diff --git "a/242/bul_Cyrl-ppk_Latn.jsonl" "b/242/bul_Cyrl-ppk_Latn.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/242/bul_Cyrl-ppk_Latn.jsonl" @@ -0,0 +1,7708 @@ +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не ставайте съблазън ни на юдеи, ни на гърци, нито на Божията църква; \t Napa-napa to rapobalu' hi pasar, ma'ala moto ta'oli pai' takoni'. Uma mingki' tapekune' ncala' ba to rapopepue' hi pinotau ba uma-di. Ma'ala takoni' hante uma morara' nono-ta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато постите, не бивайте унили, като лицемерите; защото те помрачават лицата си, за да ги виждат човеците, че постят; истина ви казвам: Те са получили вече своята награда. \t \"Ane mopuasa', neo' mengkamonto' hewa tauna to lompe' hi mali-na-wadi. Ane mopuasa' -ra, mengkamonto' -ra pai' tungkai' uma-ra monoku ba mokarabii, bona rahilo doo kamopuasa' -ra. Kiwoi-e': apa' mpolia' rarata-mi-rana pe'une' doo, uma-rapa mpai' mporata napa-napa ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А при кръста на Исуса стояха майка Му, и сестрата на майка Му, Мария Клеопова и Мария Магдалина. \t Simon Petrus mpokini' mata ana'guru to hadua toei, na'uli' -ki: \"Ee, pekune' -i pe' Guru-e, ba hema to natoa' -e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби. \t mpo'uli' tarima kasi oa' hi Alata'ala to Tuama hante hanga' Yesus Kristus Pue' -ta ngkai butu nyala-na to nawai' -taka;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О А той рече: юдеите се нагласиха да те замолят да заведеш Павла утре долу в Синедриона, като че ли искаш да разпиташ по-точно за него. \t Karata-na Paulus hi porumpua toe, nanaa hawe'ea topohura toera, na'uli' -raka: \"Ompi' -ompi' -ku! Moroli' mpontolumanu' nono-ku! Duu' hi eo tohe'i, kupenonoi uma ria sala' -ku hi poncilo Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажен онзи човек, който издържа изпитня; защото като бъде одобрен, ще приеме за венец живота, който Господ е обещал на ония, които Го любят. \t Apa' ta'inca: ane tida-ta mepangala' hi Pue' hi rala kasusaa', jadi' moroho-ta mpai' mpengkatarii ba napa-napa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова; \t Eliud mpobubu Eleazar, Eleazar mpobubu Matan, Matan mpobubu Yakub,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "в една минута, в миг на око, при последната тръба; защото тя ще затръби, и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим. \t To ratana, woto-ta to natao tuwu' hi dunia' toi. Aga ane rapotuwu' nculii' -ta-damo mpai', rabalii' woto-ta jadi' woto to natao mo'oha' hi suruga sabana baraka' Inoha' Tomoroli'. Woto-ta tempo toi, woto to natao mo'oha' hi dunia'. Woto-ta hi eo mpeno, woto to natao mo'oha' hi suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Какъв плод имахте тогава от ония неща? – неща, за които сега се срамувам, защото сетнината им е смърт. \t Jadi', tebahaka-mokoi ngkai kanapobatua-ni jeko', pai' jadi' batua Alata'ala-mokoi to mpotuku' konoa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Где е вярата ви? А те уплашени се чудеха, и казваха си един на друг: Кой ли ще е Тоя, който заповядва и на ветровете и на водата, и те Му се покоряват? \t Ngkai ree, na'uli' -mi Yesus hi ana'guru-na: \"Napa pai' uma-a nipangala' -e?\" Konce pai' me'eka' -ramo, pai' momepololitai-ramo, ra'uli': \"Hema mpu'u-idi tau toii-e? Bangku' ngolu' pai' balumpa nahawai', ratuku' mpu'u-diki-hana hawa' -nae!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото по тоя начин се унищожава по-предишната заповед, поради нейната слабост и безполезност, \t Imam muli Lewi mporata moto-ra hampobagiahampulu' ngkai doo-ra. Aga ma'ala-mi ta'uli': imam muli Lewi toera mpobayari hampobagiahampulu' hi Melkisedek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото от думите си ще се оправдаеш, и от думите си ще се осъдиш. \t Apa' ngkai lolita-ta moto-hawo mpai', rabotuhi kamasala' -ta ba kamonoa' -ta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Постарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лик, Клавдия и всички братя. \t Tikhikus kuhubui tilou hi Efesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И първият отиде та изля чашата си на земята; и появи се лоша и люта рана на ония човеци, които носеха белега на звяра и които се покланяха на неговия образ. \t Jadi', wua' anggur toe rapea' hi mali ngata, pai' ngkai pompeaa' tohe'e mo'ili-mi tumai raa' hewa po'ili ue halu'. Kalaa po'ilia-na, ria nte tolu atu kilomete. Pai' kanala-na, neo' romete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И яви Му се ангел от небето и Го укрепяваше. \t Ngkai ree, mehupa' -mi hadua mala'eka ngkai suruga mporohoi-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко вам, книжници и фарисеи, лицемери! Защото море и суша обикаляте за да направите един прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас. \t \"Silaka-koi, guru agama pai' to Parisi! Lompe' hi mali-na-wadi-koi! Mako' molaa-koi medipo tahi' modao' hi role-na, bona ngalai' ria nte hadua tauna to jadi' topetuku' -ni. Pai' ane ria-pi topetuku' -ni, nitudui' -ra mpotuku' pebagiu-ni, alaa-na meliu kadada'a gau' -ra ngkai koi', pai' meliu kamasipato' -ra rahuku' hi naraka ngkai koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С вяра и сама Сара доби сила да зачене в преминала възраст, понеже счете за верен Този, Който се бе обещал. \t Ngkai pepangala' -ra, tauna tempo owi napokagoe' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Стар човек не изобличавай, а увещавай го като баща, по-младите като братя, \t Apa' ane tarohoi wotoloka' -ta, hangkedi' -wadi kalaua-na. Tapi' ane tarohoi nono-ta mengkoru hi Alata'ala, wori' kalaua-na, apa' pengkoru-ta hi Alata'ala toe mpokeni rasi' hi katuwu' -ta tempo toi, pai' hi katuwu' -ta hi eo mpeno-na wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като видяха звездата, зарадваха се твърде много. \t Kahilou-rami. Hi lengko ohea, rahilo wo'o-mi betue' to rahilo hi tono' mata'eo-e wengi. Uma-pi mowo kagoe' -ra mpohilo betue' toe. Betue' toe mpori'uluhi-ra duu' -na mento'o hintoto po'ohaa' Ana' toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И някой си юдеин на име Аполос, роден в Александрия, човек учен и силен в писанията, дойде в Ефес. \t Rata mpu'u-imi hi ngata Kaisarea hi tana' Siria, hilou ncala' -i hi Yerusalem mpotabe topepangala' hi Pue' Yesus to hi ria, pai' lako' hilou-idi hi ngata Antiokhia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да учат младите жени да обичат мъжете си и децата си, \t Tauna to hewa toera kana ratagi, neo' nupiliu-ra metudui'! Apa' wori' ntomi tauna to jadi' ingu' mpo'epe tudui' -ra to uma tumotoa. Pai' patuju-ra metudui', bona mporata gaji' -ra-wadi. Uma-hawo lompe' kehi to hewa toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на следващия ден, който бе денят след приготовлението за празника, главните свещеници и фарисеите се събраха при Пилата и казаха: \t Kamepulo-na hi Eo Sabat, imam-imam pangkeni pai' to Parisi hilou hangkaa-ngkania hi Pilatus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И казва им: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тука и бдете. \t Na'uli' -raka: \"Susa' lia nono-ku, hewa to neo' mate-ama ku'epe. Rehe'i-mokoi ulu mojaga.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, който опази целия закон, а сгреши в едно нещо, бива виновен във всичко. \t Ompi' -ku hawe'ea! Pue' -ta, Pue' Yesus Kristus, uma mowo kabaraka' -na. Jadi', ane mepangala' -ta-damo hi Pue' -e, neo' -ta mpelence tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили, \t Hema to daho' mpo'uli' kana rahuku' -ta! Apa' Kristus Yesus moto-mi mate mpotolo' jeko' -ta. Pai' meliu ngkai toe: rapotuwu' nculii' -imi, pai' mohura-imi hi mali ngka'ana Alata'ala. Kristus Yesus toe-imile to mpome'alai' -ta hi nyanyoa Alata'ala-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава доведоха при Него дечица, за да възложи ръце на тях и да се помоли; а учениците ги смъмраха. \t Hangkani, ria tauna to mpokeni ana' -ra hi Yesus bona najama-ra pai' naposampayai. Aga ana'guru-na mpokaroe tauna toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И любовта е това: да ходим по Неговите заповеди. Тая е заповедта, в която трябва да ходите, както сте чули отначало. \t Hawe'ea babehia to dada'a, bate jeko' hanga' -na. Aga ria jeko' to uma-hawo mpokeni pehukua' to duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако си Юдейският цар, избави Себе Си. \t pai' ra'uli': \"Ane Magau' to Yahudi mpu'u-ko, wae-pi tulungi moto-mi-kowo woto-nu!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Давид не се е възнесъл на небесата; но сам той каза: \"Рече Господ на моя Господ: Седи отдясно ми, \t Alata'ala to Tuama mpo'ongko' -imi, napopohura-i hi huraa karabilaa' hi mali ngka'ana-na, pai' nawai' -imi Inoha' Tomoroli'. Ngkai ree, Yesus mpohubui Inoha' Tomoroli' tumai hi kai', ntuku' janci-na Alata'ala. Jadi', napa to nihilo pai' to ni'epe-mi toe we'i lau, majadi' sabana kuasa Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С това са съгласни и пророческите думи, както е писано: \t Ta'epe-mi we'i lolita-na Simon, mpo'uli' -taka beiwa lomo' -na Alata'ala mpopohiloi ahi' -na hi tauna to bela-ra to Yahudi, napelihi ngkai laintongo' -ra tauna to napajadi' ntodea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Рече: Ето, виждам небесата отворени, и Човешкият Син стоящ отдясно на Бога. \t Ngkai ree, Stefanus nakuasai Inoha' Tomoroli', pai' -i mengoa' hi langi'. Nahilo-mi baraka' -na Alata'ala, pai' nahilo wo'o Yesus mokore hi mali ngka'ana Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О И вкъщи учениците пак Го попитаха за това. \t Ria ba hangkuja dua to Parisi rata mpali' kedo'. Rapekune' -i: \"Ntuku' atura agama-ta, ba ma'ala moto-hawo tomane mpogaa' -ki tobine-nae?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това ще сторят защото не са познали нито Отца, нито Мене. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Neo' -koi ngkunuti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, двама мъже се разговаряха с Него; те бяха Моисей и Илия, \t Muu-mule' ria rodua tauna to mpololitai-i, hira' nabi Musa pai' Elia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сетих се що да сторя, за да ме приемат в къщите си, когато бъда отстранен от настойничеството. \t \"Jadi' ngkai ree, nakio' -mi butu dua tauna to mo'inta hi sepu' -na. Hi to lomo' -na na'uli': `Hangkuja inta-nu hi sepu' -ku?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Недейте се чуди на това; защото иде час, когато всички, които са в гробовете, ще чуят гласа Му, \t Nawai' wo'o-a kuasa mpobotuhi kara-kara manusia', apa' Aku' Ana' Manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и за да прославят езичниците Бога за Неговата милост, както е писано:– \"Затова ще Те хваля между народите, И на името ти ще пея\". \t Apa' Kristus wo'o uma mpali' kagoea' -na moto, sadia moto-i mporata kaparia hi petuku' -na hi Alata'ala. Hi rala Buku Tomoroli' owi ria lolita to mpolowa Pue' Yesus to mpo'uli': \"Hawe'ea lolita peruge' -ra mporuge' Alata'ala, mpobelahi Aku' moto-mi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, гдето двама или трима са събрани в Мое име, там съм и Аз посред тях. \t Apa' hiapa tauna morumpu sabana Aku', nau' rodua ba tolu-ra-wadi, ria-a dohe-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като минаваше видя Левия Алфеев седящ в бирничеството, и каза му: Върви след Мене. И той стана и отиде след Него. \t Bula-na momako', mpohilo-i hadua topesingara' paja' to rahanga' Lewi ana' -na Alfeus, bula-na mohura hi kantoro' -na. Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: \"Tuku' -ama!\" Kamokore-nami Lewi kaliliu mpotuku' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако речем: От човеците,_— бояха се от народа; защото всички искренно считаха Йоана за пророк. \t Hiaa' mokoro wo'o ane ta'uli' ngkai manusia' -wadi kuasa-na.\" Pangkeni to Yahudi toera me'eka' mporuge' Yohanes Topeniu', apa' mpoka'eka' -ra ntodea, apa' hawe'ea ntodea mpo'uli' Yohanes toe hadua nabi mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "откъм изток три порти, откъм север три порти, откъм юг три порти и откъм запад три порти. \t Pai' ku'epe libu' to bohe ngkai suruga to mpo'uli': \"Tempo toi po'ohaa' Alata'ala ria-mi dohe manusia'. Mo'oha' -i dohe-ra, pai' hira' jadi' ntodea-na. Alata'ala moto mpodohei-ra pai' jadi' Pue' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "обаче, те не надвиха, нито се намери вече място за тях на небето. \t ra'uli': Oo Pue' Alata'ala, Pue' to meliu kuasa-nu ngkai hawe'ea. Ria ami' -moko ngkai lomo' -na pai' bate ria-ko wae lau. Kai' mpo'uli' tarima kasi hi Pue', apa' nupake' -mi kabaraka' -nu to bohe lia, nutepu'u-mi moparenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако имахме десетки хиляди наставници в Христа, пак мнозина бащи нямате; понеже аз ви родих в Христа Исуса чрез благовестието. \t Ha ni'uli' -koina wae, uma-pi ria kakuraa' -ni? Ha ni'uli' hono' mpu'u-mi karoho pepangala' -ni hi Pue' -e? Ha moparenta mpu'u-mokoi hewa raja-e, pai' kai' suro Pue' Yesus uma? Ke lompe' lia-midi ompi' ane jadi' raja mpu'u-mokoie, bona moparenta wo'o-ka-kaiwo hangkaa-ngkania hante koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и на ръце ще Те дигат, да не би да удариш о камък ногата Си\". \t Rahorongko-ko, bona witi' -nu uma dungku hi watu.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, както изобилвате във всяко нещо, – във вяра, в говорене, в знание, в пълно усърдие и в любов към нас, – така да преизобилвате и в това благодеяние. \t Hiaa' hi'a wo'o-hawo, tampai-mi ahi' -na hi koi', apa' nakiwoi beiwa ompi' -ompi' omea mpotuku' hawa' -na. Nau' hangkale' me'eka' -koi, nitarima moto-imi pai' nipengkorui-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Христос затова умря и оживя – да господствува и над мъртвите и над живите. \t Tauna to mpokoni' omea, neo' mporuge' doo to uma ngkoni' bau'. Pai' tauna to mopalii' ngkoni' bau', neo' wo'o-ra mposalai' doo to ngkoni' ka'apa-apa-na. Apa' Alata'ala mpotarima doo-ta toe jadi' ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото някои вече са се отклонили и отишли подир сатана. \t Aga tobalu to mpali' kagoea' -ra-wadi, hewa to mate-mi kao' -ra nau' tuwu' -ra-pidi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Погледнете, презрители, очудете се, и се погубете; Защото аз ще извърша едно дело във вашите дни, Дело, което никак няма да повярвате, ако и да ви го разкаже някой\". \t \"Aga kana tapelompehi, bona neo' mpai' jadi' hi kita' hewa to na'uli' Alata'ala hante wiwi nabi owi. Na'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който ще въздаде на всеки според делата му: \t Ane tababehi moto gau' to tasalai' -ki doo-ta, neo' ta'uli' ka'uma-na mpai' nahuku' -ta Alata'ala-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото е писано: \"Заклевам се в живота Си, казва Господ, че всяко коляно ще се преклони пред Мене, И всеки език ще словослови Бога\" \t Ria wo'o tauna to mpo'uli' karia-na eo to matantu to meliu kanatao-na tapepuei'. Hiaa' hantongo' mpo'uli' hibalia-wadi-hawo hawe'ea eo. To poko-nale, butu dua-ta kana mparasaya hi rala nono-ta kanapokono-na Pue' pobabehi-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "+Ослепил е очите им, и закоравил сърцата им, Да не би с очи да видят, и със сърца да разберат, За да се обърнат и да ги изцеля+. \t Mejeu' -ra ra'uli': \"Neo', neo' Hi'a! Agina Barabas!\" (Barabas toe, hadua toperampaki.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които свидетелствуваха пред църквата за твоята любов. Добре ще сториш да ги изпратиш както подобава пред Бога; \t Hawe'ea tauna to meleli' ngkai tudui' to makono, pai' uma-ra mpotuku' tudui' Kristus, tauna toera uma mosidai' hante Alata'ala. Tauna to tida mpotuku' tudui' Kristus, mosidai' -ramo hante Alata'ala to Tuama pai' hante Alata'ala to Ana'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус, прочее, в отговор им каза: Моето учение не е Мое, а на Онзи, Който Ме е пратил. \t \"Tuama-ku mpoka'ahi' -a, apa' kupewai' tuwu' -ku bona kurua' nculii' tuwu' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Станете да вървим; ето, приближи се тоя, който Ме предава. \t Bula-na Yesus mololita-pidi, rata-imi Yudas, hadua ngkai ana'guru-na to hampulu' rodua. Pai' dohe-na wori' wo'o tau ntani' -na to ngkeni piho' pai' sumampu. Hira' toe rapahawa' imam pangkeni pai' totu'a to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не продават ли се две врабчета за един асарий? И пак ни едно от тях няма да падне на земята без волята на Отца ви. \t \"Roma'a rone biasa-na rapobalu' nte hampepa' doi see-wadi. Aga nau' wae, uma ria hama'aa to mate ane uma konoa Alata'ala Tuama-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "който е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на Бога, – да бъдете за похвала на Неговата слава. \t Toe pai' masipato' ta'une' -i Alata'ala, apa' uma mowo kabohe ahi' -na hi kita'. Ngkai kabula rala-na nawai' maraa-ta ahi' -na toe ngkai posidaia' -ta hante Yesus, Ana' -na to nape'ahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "гдето намерихме братя, които ни замолиха да преседим у тях седем дни. Така дойдохме в Рим. \t Mehani-kai hi ngata Sirakusa, tolu eo-kai hi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото, ако чрез прегрешението на единия смъртта царува чрез тоя един, то много повече тия, които получават изобилието на благодатта и на дарбата, сиреч, правдата, ще царуват в живот чрез единия, Исус Христос), – \t Tapi' nau' wae, ngkai tempo Adam duu' rata hi tempo nabi Musa, kamatea mpokuasai hawe'ea manusia'. Nau' uma-ra mpotiboki hawa' Alata'ala hewa to natiboki Adam, bate mate moto-ra hibalia hante Adam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "оня, комуто беше казано: \" По Исаака ще се наименува твоето потомство\". \t Karata-na hi ngata toe, napangala' oa' janci Alata'ala to mpo'uli' katana' -na toe mpai' jadi' bagia-na pai' bagia muli-na. Alata'ala mojanci hewa toe wo'o hi ana' Abraham to rahanga' Ishak pai' kumpu-na to rahanga' Yakub. Tapi' nau' tana' toe bagia-ra moto ntuku' janci Alata'ala, mo'oha' -ra hewa torata-wadi hi tana' toe. Mo'oha' -ra hi rala kemah."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато узрее плодът, начаса изпраща сърпа, защото е настанала жетва. \t Kataha' -na pae, hilou-imi pue' -na ngkeni are' nasoe-ki, apa' tempo-nami mepae.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава апостолите полагаха ръце на тях, и те приемаха Светия Дух. \t Apa' ko'ia-ra nakahompoi Inoha' Tomoroli'. Muntu' raniu' -ra mpokahangai' hanga' Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Наистина ще те благословя премного и ще те умножа и преумножа\". \t ra'inca moto kalompe' -na Lolita Alata'ala, pai' rarasai hi rala katuwu' -ra baraka' to ngkai dunia' to rata mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така и Бог, като искаше да покаже по-пълно на наследниците на обещанието, че намерението Му е неизменимо, си послужи с клетва, \t Aga ane tana' toe nakatuwui' jono' pai' rui-wadi, uma ria kalaua-na. Natotowi Alata'ala lau-imi mpai', pai' ka'omea-na oti rasuwe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каквото и да вършите работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци; \t Alata'ala mpokio' -tamo pai' napajadi' -ta hewa hawoto lau hi rala posidaia' -ta hante Kristus. Jadi', neo' tababehi napa-napa to mpokero kahintuwuaa' pai' karodoa nono-ta to ngkai Kristus toe. Pai' mpo'uli' tarima kasi oa' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А след тия дни жена му Елисавета зачна; и криеше се пет месеца, като казваше: \t Ko'ia mahae ngkai ree, motina'i mpu'u-imi Elisabet. Lima mula kahae-na Elisabet uma mehupa' -hupa' ngkai rala tomi-na, pai' na'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И друг ангел дойде, та застана пред олтара, държейки златна кадилница; и нему се даде много темян, за да го прибави при молитвите на всичките светии над златния олтар, който бе пред престола. \t Mogora mpesukui-ra, ra'uli': Mai-tamo mpo'une' Pue' -ta, Pue' Alata'ala to mohura hi Pohuraa Magau'! Mai-ta mpo'une' Ana' Bima! Apa' hira' to mpohore-ta ngkai silaka pai' mpowai' -ta kalompea'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като знаеш, че такъв се е извратил и съгрешава, та от само себе си е осъден. \t Neo' metuntui', neo' momehono'. Kana rapaka'olu kehi-ra, pai' rapakadingki' oa' nono-ra hi hawe'ea tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като се разделихме от тях и отплувахме, дойдохме право на Кос, а на утрешния ден на Родос, и оттам на Патара. \t Kageo' -ra omea-mi pai' -ra mpokupui Paulus pai' ra'uli' -ki: \"Pelompehi momako'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И отидоха с ладията на уединено място насаме. \t Jadi', mohawi' sakaya-ramo hilou hi kawaoa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ир, Исусов; Исус, Елиезеров; Елиезер, Иоримов; Иорим, Мататов; Матат, Левиев; \t Er ana' Yesua, Yesua ana' Eliezer, Eliezer ana' Yorim, Yorim ana' Matat, Matat ana' Lewi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия; \t Uzia mpobubu Yotam, Yotam mpobubu Ahas, Ahas mpobubu Hizkia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ще постави овцете от дясната Си страна, а козите от лявата. \t Tauna to mpobabehi konoa Alata'ala kupahantuda hi mali ka'ana-ku, pai' tauna topesapuaka hi mali ki'ii-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И искаше да го убие, но се боеше от народа, защото го имаха за пророк. \t Kakono-na, Herodes doko' mpopatehi lau-imi, aga me'eka' -i mpoka'eka' ntodea, apa' ra'uli' ntodea, Yohanes toe hadua nabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Господа, виждам, че плуването ще бъде придружено с повреда и голяма пагуба, не само на товара и на кораба, но и на живота ни. \t Mokoro lia-kai mewiwi' hi lewuto' Kreta toe. Ka'oo-omea-na, rata-makai hi pehania kapal to rahanga' Pehania Lompe', to mohu' ngata Lasea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Зная делата ти, че не си студен нито топъл. Дано да беше ти студен, или топъл. \t \"Hema to medagi, kuheai wo'o-ra-rawo mpai' hante pohea to bula. Hanga' -ra uma kupori ngkai rala Buku Katuwua', buku po'ukia' hanga' -ra to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Pai' hi nyanyoa Tuama-ku pai' mala'eka-na kupangaku' kahira' -na topetuku' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се навършваха дните да се възнесе, Той насочи лицето Си да пътува към Ерусалим. \t Mohu' -mi tempo-na Yesus me'ongko' hilou hi suruga, napomonoa' -mi bate mpotoa' -i Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това ви казах, за да имате в Мене мир. В света имате скръб; но дерзайте Аз победих света. ГЛАВА 17 \t Na'uli' Yesus: \"Ha mepangala' mpu'u-mokoi wae lau?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Павел апостол Исус Христов, по заповед на Бога, нашия Спасител, и на Христа Исуса, нашата надежда, \t Bula-kai retu-pidi dohe-ni wengi, ria ami' -mi hawa' to kitu'u-kokoi, ki'uli': tauna to uma dota mobago, neo' -i rawai' pongkoni'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сега прослави Ме, Отче, у Себе Си със славата, която имах у Тебе преди създанието на света. \t Hewa toe-mi lolita-ra ompi' -na Yesus, apa' uma wo'o-ra-rawo mepangala' hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Пилат, като чу това, попита дали е галилеянин човекът. \t Ratompoi': \"Io', to Galilea-i-hawo.\" Mpo'epe toe, Pilatus mpohubui tauna mpokeni Yesus hilou hi Magau' Herodes, apa' Herodes toei topoparenta hi tana' Galilea. Pai' nto'u toe, hi Yerusalem wo'o-i-hawo Herodes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни. \t Toe pai' kuparesai' -ko Timotius, neo' nutuku' kahinaa nono to biasa hi tauna to mongura. Huduwukui mpotuku' gau' to napokono Pue', perohoi pepangala' -nu hi Pue' pai' ahi' -nu hi doo. Tuwu' hintuwu' hante hawe'ea tauna to mekakae hi Pue' ngkai karoli' nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ако някой от вас не се отрече от всичко що има, не може да бъде Мой ученик. \t Yesus mpokaliliu lolita-na, na'uli': \"Wae wo'o koi', ane uma-koi mpobahaka hawe'ea to ria hi koi', uma-koi ma'ala jadi' topetuku' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но казвам, че онова, което жертвуват езичниците, жертвуват го на бесовете, а не на Бога; но аз не желая вие да имате общение с бесовете. \t Jadi', tauna to mpo'uli' moroho moto pepangala' -ra, pelompehi mpu'u-e', nee-neo' mpai' monawu' -ra hi rala jeko' hewa hira' owi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не е ли Тоя син на дърводелеца? Майка Му не казва ли се Мария, и братята Му Яков и Йосиф, Симон и Юда? \t Bo ana' topowangu tomi-i-wadi-hawo. Tina-na, Maria. Ompi' -na hira' Yakobus, Yusuf, Simon pai' Yudas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А наближаваше юдейският празник пасхата. \t \"Pongkoni' to rahanga' manna to rakoni' ntu'a-ni owi hi papada to wao' uma mpowai' katuwua', apa' mate omea moto-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Мойсей, като видя гледката, почуди и се; но когато се приближаваше да прегледа, дойде глас от Господ, \t \"Opo' mpulu' mpae ngkai ree, mehupa' hadua mala'eka mpohirua' -ki Musa hi tana' to wao' mohu' Bulu' Sinai. Mala'eka toe mehupa' hi rala julumpu to jela'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Също така и вие, когато извършите все що ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим. \t Wae wo'o koi'. Ane oti-mi nituku' hawe'ea to napahawa' -kokoi Alata'ala, uli' -mi-hana: `Kai' -kaiwo-le, batua biasa-wadi-ka-kaiwo. To kibabehi-le, muntu' to rapahawa' -kakai.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "това \"възлезе\" що друго значи, освен че бе и [по-напред] слязъл в местата по-долни от земята. \t Ngkai toe-mi ompi' -ompi', ohe'i paresa' ngkai aku' to ratarungku' sabana pobago-ku hi Pue': kuparesai' -koi bona mo'ingku-koi hewa to masipato' hi ana' Alata'ala, apa' lawi' nakio' -mokoi jadi' ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "също както и Човешкият Син не дойде да Му служат, но да служи, и да даде живота Си откуп за мнозина. \t Kana nituku' po'ingku-ku, Aku' Ana' Manusia'. Patuju-ku tumai hi dunia', uma bona jadi' topohawa'. Pai' -a tumai-le, bona jadi' pahawaa', duu' -na mpewai' woto-ku rapatehi mpotolo' sala' tauna to wori'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Пилат Го попита: Ти Юдейският цар ли си? А Той му отговори и рече: Ти казваш. \t Mepekune' -i Pilatus: \"Ha Iko mpu'u-mi Magau' to Yahudi-e?\" Na'uli' Yesus: \"Wae mpu'u, hewa to nu'uli' tetu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който бе верен на Този, Който Го постави, както беше и Моисей в целия негов дом. \t Yesus mpomoroli' -ta ngkai jeko' -ta. Hi'a to mpomoroli' pai' kita' to napomoroli', hadua lau-damo Tuama-ta. Toe pai' uma-i me'ea' mpo'uli' kanapo'ompi' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кажи ни, прочее: Ти как мислиш? Право ли е да даваме данък на Кесаря, или не? \t Toe pai' kiperapi' bona nu'uli' -kakai, beiwa pomporata-nu Guru: ntuku' atura agama-ta, ba ma'ala moto-ta mpobayari paja' hi Kaisar, ba uma-di?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Портите му не ще се затварят денем, (а* нощ не ще има там); (* Гръцки: Защото) \t Mala'eka to mpololitai-a toe ngkakamu hameha' lua' pohuka' ngkai bulawa, nahuka' -ki ngata toe, bente-na pai' wobo' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението, \t Ratudui' -mokoi hewa toi: kana nibahakai po'ingku-ni to ri'ulu to nituku' kako'ia-ni mepangala' hi Pue'. Hawe'ea kahinaa to nituku' nto'u toe mpopanawu' -koi pai' mpogero katuwu' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но те не разбираха нищо от това; и тая дума беше скрита за тях, и не разбираха това, което се казваше. \t Aga hawe'ea to na'uli' toe, bate uma rapaha ana'guru-na. Apa' batua-na tewunii' -raka, uma ra'incai kahompoa lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Искайте, и ще ви се даде; търсете, и ще намерите; хлопайте, и ще ви се отвори, \t \"Perapi' -mi hi Alata'ala, nawai' moto-ta mpai'. Pali' kaparaluua-ta hi Alata'ala, tarata moto mpai'. Neo' tabahakai mpopebea wobo', Alata'ala mpobea moto-taka mpai' wobo' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко; \t Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И книжниците, които бяха слезли от Ерусалим, казваха, че Той има Веелзевул, и че изгонва бесовете чрез началника на бесовете. \t Ria wo'o hi ree guru agama Yahudi to lako' rata ngkai Yerusalem. Ra'uli' guru agama toera: \"Ah, napesuai' Beelzebul-i-hanale, magau' hawe'ea seta. Magau' seta toe-mile to mpowai' -i kuasa mpopalai seta-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ни учи да се отречем от нечестието и от световните страсти и да живеем разбрано, праведно и благочестиво в настоящия свят ( Или: век. ), \t Wae wo'o totu'a tobine, tudui' -ra bona po'ingku-ra hewa tauna to mengkoru hi Pue' Ala, neo' mpotuntui' doo, neo' tukia' nginu to melanguhi, pai' tida-ra mpotudui' doo bona mpelompehi po'ingku-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Юда, Якововия брат, и Юда Искариотски, който и стана предател. \t Oti toe, mana'u-imi Yesus ngkai lolo bulu' hante ana'guru-na, pai' -ra mento'o hi lempe-na. Hi ree, wori' -mi topetuku' -na mpopea-i, pai' wori' lia tauna morumpu. Tauna toera ngkai humalili' tana' Yudea, ngkai ngata Yerusalem pai' ngkai ngata Tirus pai' Sidon to hi wiwi' tahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Павел бе решил да отмине Ефес, за да не се бави в Азия, понеже бързаше, ако му беше възможно, да се намери в Ерусалим за деня на Петдесятницата. \t Hirua' mpu'u-makai hi Asos, pai' mohawi' wo'o-imi dohe-kai hi kapal hilou hi ngata Mitilene."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин. \t Mekakae-a hi Alata'ala to mpowai' -ta kalompea' tuwu' bona haliu nadagi pai' nakero kuasa Magau' Anudaa' hi rala katuwu' -ni. Kabula rala-na Pue' -ta Pue' Yesus Kristus rata hi koi' ompi'. Amin!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава. \t Tauna toera uma-pi ngkakamu tudui' to mparipoko Kristus-- hiaa' bo Kristus toe-idi to taponcawa woo' -tae. Kita' omea to mepangala' hi Kristus ma'ala rarapai' -ki woto-na Kristus. Hewa woo' mpokuasai woto pai' woto toe rapoposidai' pai' rapome'umpu' hante ua' -na, wae wo'o Kristus mpopohintuwu' -ta pai' mpokeni-ta bona kamoroo-rohoa petuku' -ta hi Hi'a, ntuku' konoa Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И докато казваше това, дойде облак та ги засени; и учениците се уплашиха като влязоха в облака. \t Bula-na mololita-pidi Petrus, rata-mi limu' mpokamoui-ra. Me'eka' -ramo mpohilo limu' to mpoputu' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато бяха наклали огън насред двора и бяха насядали около него, то и Петър седна между тях. \t Hi laintongo' berewe, rapobaa apu raponerui, pai' Petrus hilou wo'o-hawo mohura dohe-ra mpotololiki apu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И звярът, който видях приличаше на леопард, и краката му бяха като крака на мечка, устата му като уста на лъв; и змеят даде нему силата си, престола си и голяма власт. \t Jadi', ule naga to bohe toei, ratadi-imi ngkai suruga. Hanga' -na, Ule Ncae, to rahanga' wo'o Magau' Anudaa' pai' Seta, to mpobagiu tauna to mo'oha' hi humalili' dunia'. Rapetadi-imi ngkai suruga hilou hi dunia' hante mala'eka-mala'eka doo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора; \t Zerubabel mpobubu Abihud, Abihud mpobubu Elyakim, Elyakim mpobubu Azor,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ще излезе да мами народите в четирите краища на земята, Гога и Магога, да ги събере за войната, – чието число е като морския пясък. \t Oti toe, kuhilo binata to dada'a toei pai' magau' -magau' hi dunia' hante tantara-tantara to dohe-ra, morumpu-ramo bona manga'e mpanga'ei Tompohawi' jara' to bula toei we'i hante tantara-na wo'o-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, \"Който желае да обича живота И да види добри дни, Нека пази езика си от зло И устните си от лъжливо говорене; \t Owi hewa bima to puha-koi. Aga tempo toi nculii' -mokoi hi Topo'ewu to mpewili' kao' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като хвана детето за ръка, каза му: Талита куми; което значи: Момиче, тебе казвам: Стани. \t Nakamu pale-na ana' toei, pai' na'uli' -ki: \"Memata-moko ana'!\" Hi rala basa-ra to Yahudi, moni-na hewa toi: \"Talita kum!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях друг ангел че летеше посред небето, който имаше вечно благовестие, за да прогласява на обитаващите по земята и на всеки народ и племе, език и люде. \t Tanda mekoncehi toe nababehi hante kuasa ngkai binata to lomo' -na. Hante tanda mekoncehi toe nabagiu-ramo tauna to mo'oha' hi dunia' pai' nahubui-ra mpowangu hameha' pinotau, pebila' -ra hi binata to lomo' -na. Binata to lomo' -na toe, binata to ratime hante piho' aga tuwu' oa' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и да имат власт да изгонват бесове. \t Pai' kuwai' -koi kuasa mpopalai seta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Падналото всред тръните са ония, които са слушали, и, като си отиват, заглъхват от грижи и богатства и житейски удоволствия и не дават узрял плод. \t \"Hawua' to monawu' hi laintongo' rui mpobatuai tauna to mpo'epe Lolita Alata'ala, aga ntora mpenonoi katuwu' -ra hi rala dunia', doko' mo'ua' pai' doko' mporata kagoea'. Hawe'ea toe mposesei' -ra, alaa-na uma-ra kaliliu mpotuku' Lolita Alata'ala, pai' uma ria kalaua-na hi katuwu' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Следователно и ние, като сме обиколени от такъв голям облак свидетели, нека отхвърлим всяка тегота и греха, който лесно ни сплита, и с търпение нека тичаме на предлежащето пред нас поприще, \t Ke wori' -pidi anu ku'uli', aga uma-pi wori' loga-ku. Hiaa' bo ko'ia kututura Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel pai' nabi-nabi ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже Йоан му казваше: Не ти е позволено да я имаш. \t Hewa toi tutura kamate-na Yohanes Topeniu'. Magau' Herodes mpo'ago Herodias, tobine ompi' -na moto to rahanga' Filipus. Wori' ngkani Yohanes mpokamaro Herodes ngkai gau' -na toe, na'uli' -ki: \"Uma-ko ma'ala mpotobine tobine tetui! Gau' -nu tetu mpotiboki Atura Musa!\" Ngkai ree, Herodes mpopahawa' tantara-na mpohoko' Yohanes. Rahoko' mpu'u-imi, rahoo', pai' -i ratarungku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и той завчас взе войници и стотници та се завтече долу върху тях. А те, като видяха хилядника и войниците, престанаха да бият Павла. \t Bula-ra ngasa' mpatehi Paulus toe, ria wo'o tauna hilou mpoparata hi kapala' tantara to Roma, mpo'uli' karia-na pewongoia bohe hi ngata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Павел, апостол, не от човеци, нито чрез човек, но чрез Исуса Христа и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите, \t Mekakae-kai hi Alata'ala bona neo' -koi mpobabehi to sala'. Patuju-kai mosampaya hewa toe, uma-hawo bona monoto kasuro-na Pue' Yesus mpu'u-kai. Patuju-kaile, bona koi' ompi' mpobabehi to lompe'. Nau' tauna to hantongo' tetura tilou mposapuaka oa' kuasa-kai, uma beiwa, asala koi' ompi' mpobabehi to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане. \t Meka' ria mpai' to mpo'uli' hewa toi: \"To hadua ncarumaka hi pepangala' -na, to hadua ncarumaka hi kalompe' po'ingku-na.\" Hiaa' aku' mpo'uli': uma-ko bisa mpopohiloi-a pepangala' -nu tetu-e ane uma lompe' po'ingku-nu. Aga aku', ngkai po'ingku-ku to lompe', kupopohiloi-koko karia-na wo'o pepangala' -ku hi Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чудя се как вие оставяте Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие; \t Mometabe-tabe-koi hante nono mpu'u ane hirua' -koi hi pogamparaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като влизате в някой град, и те ви приемат, яжте каквото ви сложат, \t \"Ane mesua' -koi hi rala ngata pai' -koi ratarima, koni' -mi-hana napa to ratonu-kokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Юда, който Го беше предал, като видя, че Исус бе осъден, разкая се и върна тридесетте сребърника на главните свещеници и старейшините и каза: \t pai' na'uli': \"Mojeko' -ama! Mpobalu' -a-kuna tauna to uma masala', alaa-na rahuku' mate-i!\" Ratompoi' -i: \"Napa ki'uli' kai'! Iko moto-kowo pue' sala'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като го повикаха, Тертил почна да го обвинява, като казваше: Понеже чрез тебе, честити Фелик��е, се радваме на голямо спокойствие, и понеже чрез твоята предвидливост се поправят злини в тоя наш народ, \t Lima mengi oti toe, Imam Bohe Ananias pai' ba hangkuja dua pangkeni to Yahudi hilou hi Kaisarea hante hadua to pante mololita, hanga' -na Tertulus. Karata-ra hi ria, hilou-ramo hi Gubernur Feliks mpobua' pangadua' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казвам ви, че ще им отдаде правото скоро. Обаче, когато дойде Човешкият Син ще намери ли вяра на земята? \t Oti toe, Yesus mpo'uli' hanyala-pi lolita rapa'. Lolita rapa' toi mpotoa' tauna to mpo'uli' hira' -wadi to monoa', pai' -ra mporuge' doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те отидоха и известиха на другите; но нито на тях повярваха. \t Ponculi' -rami to rodua toera mpo'uli' -raka doo-ra kampohilo-ra Yesus. Aga uma wo'o raparasaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "по обичая на свещеничеството, нему се падна по жребие да влезе в Господния храм и да покади. \t Nto'u toe, mehupa' -mi hadua mala'eka Pue' hi mali ngka'ana meja' pontunua dupa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каза още и на всички: Ако иска някой да дойде след Мене, нека се отрече от себе си, нека носи кръста си всеки ден, и нека Ме следва. \t Ngkai ree, Yesus mpololitai hawe'ea tauna, na'uli': \"Hema to doko' mpotuku' -a kana mpobahaka konoa-na moto, pai' kana napaha'a kaju parika' -na butu eo-na-- batua-na: kana natuku' hawa' -ku nau' napopate-ki. Oti toe-di pai' lako' ma'ala-i mpotuku' -a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Симон Петър в отговор рече: Ти си Христос*(Т.е. Месия, Помазаник.), Син на живия Бог. \t Natompoi' Simon Petrus: \"Iko-mile Magau' Topetolo' -e, Ana' Alata'ala to Tuwu'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото сте чули за някогашната моя обхода в юдейската религия, как чрезмерно гонех Божията църква и я разорявах. \t Une' -imi Alata'ala duu' kahae-hae-na! Amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всичко Ми е предадено от Отца Ми; и, освен Отца, никой не познава Сина; нито познава някой Отца, освен Синът и оня, комуто Синът би благоволил да Го открие. \t \"Hawe'ea-na natonu-maka Tuama-ku. Uma ria haduaa to mpo'incai-a, Aku' Ana' Alata'ala, muntu' Tuama-ku to mpo'inca-a. Wae wo'o uma ria to mpo'incai-i Tuama-ku, muntu' Aku' Ana' -na to mpo'inca-i, pai' hema-hema to kupopo'incai kahema-nai Tuama-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като преседя между тях не повече от осем или десет дена, той слезе в Кесария, и на утрешния ден седна на съдийския стол и заповяда да доведат Павла. \t Aga natompoi' Festus: \"Ane Paulus, ratarungku' hi Kaisarea-i-hana. Pai' aku' uma-apa mahae hilou nculii' hi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Много пъти съм бил и в пътешествия; в опасност от реки, в опасност от разбойници, в опасност от съотечественици, в опасност от езичници, в опасност в град, в опасност в пустиня, в опасност по море, в опасност между лъжебратя; \t Gati wori' -di to mpo'une' woto-ra moto pai' mpotutura pobago to rababehi hante karohoa-ra moto-e, wae wo'o-kuwo aku', mpo'une' -a woto-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да я изявя така, както трябва да говоря. \t Pai' koi' to tuama, neo' nipedahi nono ana' -ni, bona neo' mpai' mere' nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Зная, че сте Авраамово потомство; но пак искате да Ме убиете, защото за Моето учение няма място във вас. \t Napekune' wo'o-mi Yesus: \"Hema to nipali' -e?\" Ra'uli': \"Yesus to Nazaret.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "от кръвта на Авела до кръвта на Захария, който загина между олтара и светилището. Да! Казвам ви, ще се изиска от това поколение. \t ntepu'u ngkai karapatehi-na Habel owi, rata-rata hi karapatehi-na nabi Zakharia, to rapatehi hi berewe Tomi Alata'ala hi olo' meja' pontunua pepue' pai' tomi to moroli'. Wae mpu'u-di! Koi' to tuwu' tempo toi bate rahuku' sabana hawe'ea kasalaa' totu'a-ni toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие сте солта на земята. Но ако солта обезсолее, с какво ще се осоли? Тя вече за нищо не струва, освен да се изхвърли вън и да се тъпче от хората. \t \"Koi' to mpotuku' -a ma'ala rarapai' -ki poi', to mpokeni kalompea' hi manusia'. Aga ane uma-di nituku' tudui' -kue, koi' hewa poi' to mononto, uma-pi bisa rapomopoi' nculii', pai' uma-pi ria kalaua-na, alaa-na ratadi-mi pai' rapolisaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Господ ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси и въведе в небесното Си царство; Комуто да бъде славата във вечни векове. Амин. \t Timotius, kuperapi' bona sohi' -ko tumai mpencuai' -a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "здраво неукорно говорене, за да се засрами противникът, като няма какво лошо да каже за нас. \t Hi tauna to moroli' nono-ra, uma ria napa-napa to rapalii'. Aga tauna to dada'a nono-ra pai' to uma mepangala', uma ria to moroli', apa' bengku' ami' -mi pekiri-ra, pai' rapo'ihi moto-mi gau' -ra to dada'a, duu' -na uma-pi rarasai kamasala' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ти, човече, който съдиш ония, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съдбата на Бога, като вършиш и ти същото? \t Ra'inca moto hawa' Alata'ala to mpo'uli' hema-hema to mogau' hewa toe masipato' rahuku' mate. Aga nau' wae, rababehi oa' gau' to hewa toe, pai' rapokono lau-mi ane ria doo-ra to mpobabehi-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия. \t Parata-ka-kuwo tabe-ku hi Priskila pai' Akwila. Hira' toe doo hampobagoa-ku hi rala pobago Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и всяка душа, която не би послушала тоя пророк, ще бъде изтребена от людете\". \t \"Ompi' -ompi', ria lolita nabi Musa owi to mpolowa Pue' Yesus, hewa toi moni-na: `Pue' Ala mpai' mpo'ongko' hadua ngkai ompi' -ni moto jadi' nabi, hewa aku' toi. Koi' kana mpotuku' napa to na'uli' -kokoi nabi toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "който ни и извести за вашата любов в Духа. \t Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi omea. Hudu rei-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ламех, Матусалов; Матусал, Енохов; Енох, Яредов; Яред, Малелеилов; Малелеил, Каинанов; \t Lamekh ana' Metusalah, Metusalah ana' Henokh, Henokh ana' Yared, Yared ana' Mahalaleel, Mahalaleel ana' Kenan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "той да не почита баща си, [или майка си]. Така, заради вашето предание, осуетихте Божията дума. \t Hiaa' koi' metudui' hewa toi: uma-pi mingki' tabila' tina pai' tuama-ta, asala ta'uli' -raka hewa toi: `Napa to masipato' kuwai' -kokoi totu'a, mpolia' kutonu-mi hi Alata'ala.' Jadi', Lolita Alata'ala uma nisaile'. Ada-ni moto to nipomobohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "агодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. [Амин]. \t Kakoo-kono-na, uma-kai sala' mperapii' -koie. Tapi' doko' kipopohiloi-koi tonco to lompe' bona nituku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Пилат реши да изпълни искането им: \t Napomonoa' -mi Pilatus bona Yesus rahuku' mate, ntuku' pomperapia' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Пилат им рече: Вземете Го вие и Го съдете според вашия закон. Юдеите му рекоха: Нам не е позволено да умъртвим никого, \t Napakanoto kamojeko' -ra apa' uma-ra mepangala' hi Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, ако съм злодеец, и съм сторил нещо достойно за смърт, не бягам от смъртта; но ако ни едно от нещата, за които ме обвиняват тия не е истинно, никой не може да ме предаде за да им угоди. Отнасям се до Кесаря. \t Apa' Festus doko' ngala' nono to Yahudi, toe pai' na'uli' mpo'uli' -ki Paulus: \"Dota-ko hilou hi Yerusalem, bona hi ria-damo mpai' kupohurai kara-kara-nu?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тях поставиха пред апостолите; и те, като се помолиха, положиха ръце на тях. \t To pitu toera rakeni hilou hi suro Pue' Yesus, pai' suro toera mpojama woo' -ra pai' mosampaya merapi' bona Pue' mpogane' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А от дните на Йоана Кръстителя до сега небесното царство на сила се взема, и които се насилят го грабват. \t Ngkai lomo' pobago-na Yohanes Topeniu' rata hi tempo toi, tauna to dada'a mpohuduwukui mpo'ewa topetuku' Alata'ala doko' mpokuasai-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не се завличайте от разни и странни учения; защото е добре сърдцето да се укрепява с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са се ползували ония, които не са се водили по ( Гръцки: Са ходили в ) тях. \t apa' Alata'ala to tapue', hewa apu to memampuhi-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дойдоха в Капернаум; и когато влезе вкъщи попита ги: Какво разисквахте из пътя? \t Rata-ramo hi ngata Kapernaum. Hi rala tomi-ramo, mepekune' -i Yesus hi ana'guru-na, na'uli': \"Napa-die to ntora nilolita hi lengko ohea-e we'i?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той им каза: Който си напусне жената, и се ожени за друга, прелюбодействува против нея. \t Wae wo'o tobine to mpogaa' -ki tomane-na pai' -i ncamoko hante tomane to ntani' -na, mobualo' wo'o-i-wadi-hawo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Начаса, прочее, пратих до тебе и ти си сторил добре да дойдеш. И тъй, ние всинца присътствуваме тука пред Бога за да чуем все що ти е заповядано от, Господа. \t Wae-pi, hubui tauna hilou hi ngata Yope mpokio' tauna to rahanga' Simon Petrus. Po'ohaa' -na mohu' hi wiwi' tahi', hi tomi Simon topobago rewa kuliba.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "докато ти простираш ръката си за да изцеляваш и да стават знамения и чудеса чрез името на твоя свет служител Исуса. \t \"Wae lau Pue', epe-mi libu' -ra mpongasai' -kai! Toe pai' merapi' -makai hi Pue', kai' batua-nu tohe'i, wai' -kai karohoa bona daho' -kai mpohowa' Lolita-nu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близу. \t Apa' hewa to jau-mi ku'uli' -kokoi-- pai' ku'uli' tena wae lau hante kageo' -ku-- wori' -ramo tauna to dada'a gau' -ra. Hante gau' -ra toe, mposapuaka-ra patuju-na Kristus mate raparika'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той излезе оттам и дойде в Своята родина; и учениците Му вървяха подир Него. \t Oti toe, Yesus me'ongko' ngkai ngata toe hilou hi ngata-na moto hante ana'guru-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже знаем, възлюбени от Бога, братя, че Той ви е избрал; \t Tabe wo'o ngkai Dokter Lukas to tape'ahi', pai' ngkai Demas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината; \t apa' ki'epe-mi kareba to mpo'uli' kamepangala' -nimi hi Kristus Yesus pai' kama'ahi' -ni hi hawe'ea topepangala' hi Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А подир чужд човек няма да следват, но ще побягнат от него; защото не познават гласа на чуждите. \t Kipangala' -mi pai' ki'inca ka'Iko-na Suro to moroli' ngkai Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус им рече: Човеците на този свят се женят и се омъжват; \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Tauna hi dunia' toi motobinei pai' motomanei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако проповядвам благовестието, няма с какво да се похваля; понеже нужда ми се налага; защото горко ми ако не благовествувам. \t Napa to ku'uli' toe, lolita rapa' ngkai katuwu' -ta eo-eo-na. Tapi' bate hibalia wo'o-wadi tudui' to tarata hi rala Atura Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата; \t pai' momepengkorui hadua bo hadua hewa pebila' -ta hi Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Духът изрично казва, че в послешните времена някои ще отстъпят от вярата, и ще слушат измамителни духове и бясовски учения, \t Wae wo'o-hawo kehi to ratuntu' hi tauna to jadi' topetulungi hi pobago Pue'. Kana to monoto kehi-ra pai' to natao rabila'. Uma ma'ala to boa', uma ma'ala to nginu nta'uo' to melanguhi, pai' uma ma'ala to mpopekiri doi-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тъжете, ридайте и плачете; смехът ви нека се обърне на плач, и радостта ви в тъга. \t Tauna to mpokono kahintuwuaa' pai' mpali' kahintuwuaa', po'ingku-ra bate mpotuku' konoa Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус бе говорил за смъртта му; а те мислеха, че говори за почиване в сън. \t To Parisi wo'o-mi-rawo mpekune' -i, ra'uli': \"Beiwa pai' alaa-na pehilo-koe?\" Na'uli' -raka: \"Nagelai' mata-ku hante rege', pai' kamonoku-ku, pehilo-ama.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и които си служат със света, като че не са преданни на него: защото сегашното състояние(Гръцки: Образът ) на тоя свят преминава. \t Jadi', hewa to ku'uli' we'i ompi': nau' ba beiwa katuwu' -ta nto'u Alata'ala mpokio' -ta jadi' to Kristen, neo' -pi tabalii'. Hante petulungi ngkai Alata'ala, tatuku' -imi hi rala katuwu' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Възлюбений, не подражавай злото, но доброто. Който върши добро, от Бога е; който върши зло, не е видял Бога. \t Sura toi ngkai aku' Totu'a, kupakatu hi bale-ku Gayus, to kupoka'ahi' mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като простря ръка към учениците Си рече: Ето майка Ми братята Ми! \t Ngkai ree, Yesus mpotudo' ana'guru-na pai' na'uli': \"Ane tina-ku pai' ompi' -kule, hira' toe-ramo lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка; \t \"Mo'inga' -inga' -koi, neo' -koi sese' ntora mosusa' pai' nginu palangu-langu, ba ntora mpenonoi katuwu' -ni hi dunia', alaa-na lempe' moto-koi hi eo karata-ku. Apa' rata ncorobaa-a mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А по-старият му син беше на нивата; и като си идеше и се приближи до къщата, чу песни и игри. \t \"Nto'u toe, lingku' ana' -na to ulumua' hi bonea. Ponculi' -na ngkai bonea, mohu' -mi hi tomi, na'epe-hawo to molalowe pai' moni karamea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но между вас не ще бъде така; но който иска да стане големец между вас, ще ви бъде служител; \t Aga koi', neo' hewa toe kehi-ni. Hema-koi to doko' bohe pangka' -na, kana jadi' pahawaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама; \t Yehuda mpobubu Peres pai' Zerah (hanga' tina-ra: Tamar), Peres mpobubu Hezron, Hezron mpobubu Ram,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото). \t Toe pai' kana tapelompehi po'ingku-ta: neo' hewa tauna to wojo, agina mo'ingku-ta hewa tauna to monoto nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като Го съблякоха, облякоха Го в ч��рвена мантия. \t Raroncu-ki pohea-na pai' rapasuai' -i baju to mperelei to hewa baju magau'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той изповяда, и не отрече, а изповяда: Не съм аз Христос. \t Hewa toi posabi' -na Yohanes Topeniu' mpo'uli' kahema-nai Yesus. Topoparenta to Yahudi hi Yerusalem mposuro ba hangkuja dua imam pai' to Lewi hilou hi Yohanes. Karata-ra hi Yohanes, mepekune' -ra: \"Pai' -kai tumai toi-e, tumai mpekune' -ko ba hema-ko. Ba iko mpu'u-mi Magau' Topetolo' -e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И морето предаде мъртвите, които бяха в него; и смъртта и адът предадоха мъртвите, които бяха в тях; и те бидоха съдени всеки според делата си. \t Kanahoko' -nami ule naga toei-- to rahanga' Ule Ncae, Magau' Anudaa' pai' Seta-- nahoo' hante rante pai' napetadi hi rala wulou'laa to uma tepetudu kanala-na toe, nahohoki wobo' -na pai' nasaa' bona neo' -pi rabea rala-na hancobu mpae kahae-na. Jadi' Magau' Anudaa' toei, uma-i ma'ala mpobagiu manusia' rala-na hancobu mpae toe. Hudu toe-di, kana rabahaka wo'o-i-pidi hampai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянствува в молби и в молитви нощем и денем; \t Nau' mongura-pidi-ko, aga neo' -ko ma'ala rapemarua'. Kana jadi' tonco-ko hi ompi' -ompi' hampepangalaa' hi rala pololita-nu, pogau' -nu, ahi' -nu hi doo-doo, pepangala' -nu hi Pue', pai' po'ingku-nu to moroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в него никак няма да влезе нещо нечисто, нито оня, който върши мерзост и който лъже, а само записаните в книгата на живота на Агнето. \t Nahuka' wo'o bente ngata toe: kalangko-na ha'atu opo' mpulu' opo' nciku-- ba kira-kira ono mpulu' mete. Pohuka' to napake' mala'eka toe hibalia pohuka' to rapake' manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Съгреших, че предадох невинна кръв. А те рекоха: Нам що ни е? Ти гледай. \t Ngkai ree, Yudas mpetadi doi tohe'e hi rala Tomi Alata'ala, pai' -i hilou mengkahunca'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като излезе пак из тирските предели, дойде през Сидон към галилейското езеро, през сред декаполските предели. \t Ngkai ree, Yesus mpalahii ngata Tirus mpokaliliu pomako' -na ntara hi ngata Sidon, pai' nculii' wo'o-imi hilou hi rano Galilea, rata hi tana' Dekapolis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато те покани някой на сватба, не сядай на първия стол, да не би да е бил поканен от него по-почетен от тебе, \t Tumai mpai' pue' tomi mpo'uli' -koko hewa toi: `Wai' -ki hi'a-hana pohuraa tetu!' Me'ea' -ko mpai' hilou mohura hi kadingkia' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В него имаше всякакви земни четвероноги и гадини и небесни птици. \t Hi rala pangila-na toe, mpohilo-i langi' tebea pai' ria to hewa kumu' to mowela' ratoe hi opo' huno-na pai' ra'ulu tumai hi tana'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които с вяра побеждаваха царства, раздаваха правда, получаваха обещания, затуляха устата на лъвове, \t Ngkai pepangala' -na Musa, bohe-imi, oja' -i rakahangai' kumpu raja Mesir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те Му рекоха: Иоановите ученици често постят и правят молитви, така и фарисейските, а Твоите ядат и пият. \t Nto'u toe, ria to mpo'uli' -ki Yesus: \"Topetuku' -na Yohanes Topeniu', jau-ra-hana mopuasa' pai' mosampaya. Wae wo'o topetuku' -ra to Parisi. Hiaa' topetuku' -nu Iko-kona, ngkoni' pai' nginu oa' -ra-wadi. Napa pai' uma-ra mopuasa' -e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "с който отиде да проповядва на духовете в тъмницата, \t Ane ria tauna to mpodaa' -ta, neo' tapehawai hante to dada'a. Ane ralibui' -ta, neo' tatimalihi-ra. Agina-pi gau' to dada'a toe tapehawai hante mperapi' -raka gane' to lompe' ngkai Alata'ala. Apa' Alata'ala mpokio' -ta jadi' topetuku' -na bona mporata gane' to lompe' ngkai Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ако знаем, че ни слуша, за каквото и да Му попросим, знаем че получаваме това, което сме просили от Него. \t Hema-ra to mpodagi kuasa anudaa' to hi dunia' toi? Muntu' tauna to mpangala' Kayesus-na Ana' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Един вярва, че може всичко да яде; а който е слаб във вярата яде само зеленчук. \t Hawe'ea toe kana tababehi, ompi', apa' ta'inca moto-mi napa to masipato' tababehi hi tempo toi. Memata-tamo ngkai poleta' -ta, apa' neo' rata-mi tempo-na Pue' Yesus tumai mpohore-ta ngkai dunia' to dada'a toi. Ngkai lomo' pepangala' -ta hi Pue' duu' tempo toi, kamoo-mohua' -mi tempo karataa Pue' Yesus toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пак започна да поучава край езерото. И събра се при Него едно твърде голямо множество, така щото Той влезе в една ладия и седеше на езерото; а цялото множество беше на сушата край езерото. \t Rala-na hangkani, metudui' wo'o-imi Yesus hi wiwi' rano. Wori' lia tauna morumpu mpotololiki-i. Ngkai kawori' tauna, toe-mi pai' hilou-i mohawi' sakaya to hi lolo ue, mohura-i hi rala-na pai' tauna to wori' mokore hi talinti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се обърна Исус и видя, че идат подире Му, каза им: Що търсите? А те Му рекоха: Равви, (което значи, Учителю), где живееш? \t Kara'epe-na ana'guru-na lolita toe, kahilou-rami mpotuku' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако обичате само ония, които обичат вас, каква награда ви се пада? Не правят ли това и бирниците? \t Ane tapoka'ahi' muntu' tauna to mpoka'ahi' -ta-wadi, uma mpai' nahiwili-taka Alata'ala kehi-ta toe. Bangku' topesingara' paja' to dada'a gau' -ra, mpoka'ahi' moto-ra-rawo tauna to mpoka'ahi' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и направете за нозете си прави пътища, за да не се изкълчи куцото, но напротив, да изцелее. \t Uma mowo kaparia to natodohaka Yesus mponyanyo tauna to dada'a to ncapuaka-i, duu' -na rapatehi-i. Ane koi' ompi', ria moto wo'o-ra-rawo tauna to dada'a to mpo'ewa-koi, aga hi rala panga'ea-ni mpo'ewa jeko', ko'ia-koi ria to rapatehi hewa Yesus. Jadi', penonoi-i Yesus, bona neo' -koi lente pai' mere' nono-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "който даде Себе Си за нас, за да ни изкупи от всяко беззаконие и очисти за Себе Си люде за Свое притежание, ревностни за добри дела. \t monoto nono-ra, moroli' gau' -ra, mpewili' lompe' ana' -ra pai' tomi-ra, lompe' nono-ra, pai' mengkoru hi tomane-ra. Ane hewa toe po'ingku-ra, uma mpai' hema to mporuge' Lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам); \t Alata'ala mpobahaka-ta mpai' ngkai hawe'ea to mpokeni kamatea, uma-pi mpai' ria kuasa-na kamatea hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, че, както всякога, така и сега ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт. \t Jadi', bona ni'inca ompi', nau' ratarungku' -a tohe'i-e, goe' moto-a, apa' ngkai karatarungku' -ku toi, kawoo-woria' lau-mi tauna to mpo'epe Kareba Lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като явявате словото на живота; за да имам с какво да се хваля в деня на Христа, че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно. \t Pai' ka'oti-nai jadi' manusia', mengkadingki' -imi, pai' -i mpotuku' hawa' Alata'ala, duu' -na mate raparika' hewa hadua tauna to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той гостува у някой си кожар Симон, чиято къща е край морето, (той ще ти каже що трябва да правиш). \t Wae-pi, hubui tauna hilou hi Yope mpali' hadua tauna to rahanga' Simon Petrus, pai' kio' -i tumai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благословен Царят, Който иде в Господното име; мир на небето, и слава във висините! \t Ra'uli' hi rala pe'une' -ra: Pue' Ala mpogane' Magau' to tumai mpokeni hanga' -na!\" Une' -imi Pue' Ala to hi suruga, apa' nawai' -tamo kalompea'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така също блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратеници и ги изпрати бърже през друг път? \t Napa-mi-hawo kalaua-na ane ta'uli' -ki hewa toi: \"Pelompehi momako'! Kusarumaka moheai lompe' -ko pai' ngkoni' mpebohui-moko!\" Hiaa' ane uma-i tawai' napa to naparaluu, napa-mi-hawo kalaua-nae?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Бог толкова възлюби света, че даде Своя Единороден Син, за да не погине ни един, който вярва в Него, но да има вечен живот: \t bona hema-hema to mepangala' hi Aku' mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "езумни и] слепи! Че кое е по-голямо, дарът ли, или олтарът, който освещава дара? \t Hewa to wero mpu'u-koi! Ha ni'uli' -koina, pepue' to meliu ngkai meja' pontunua pepue'? Uma-e', apa' meja' toe-di to mpomoroli' pepue' to hi lolo-nae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, не търсете какво да ядете и какво да пиете, и не се съмнявайте; \t Jadi' neo' -koi sese' rahi mpenonoi napa to nikoni' ba napa to ni'inu. Neo' -koi me'eka'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О Или тия сами нека кажат каква неправда са намерили в мене когато застанах пред синедриона, \t Jadi', Gubernur Feliks mpohubui tauna mpokeni Paulus tumai hi poromua-ra. Tertulus ulu to rapalogai mololita. Natepu'u-mi mpakilu Paulus hewa toi: \"Tuama-kai Gubernur Feliks to kibila'! Ngkai poparenta-nu, kai' ntodea-nu tuwu' hante kalompea'. Pai' ngkai kapantea-nu mohawa', wori' -mi to tekolompehii hi rala ngata-kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А целта на това поръчване е чистосърдечна любов от добра съвест и нелицемерна вяра; \t Ane rapa' -na ria to uma dota mpotuku' napa to ki'uki' hi rala sura toi, petonoi-ra. Neo' niposigalo-raka, bona me'ea' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче мисля, че аз не съм в нищо по-долен от тия превъзходни апостоли! \t Ria wo'o-ra tauna to bohe nono-ra, to mpololita kalompe' wua' pobago-ra, ntaa' wua' pobago doo-di. Kai', uma kibabehi hewa tetu. Uma-kai mpo'une' woto-kai mpololita pobago to hi mali-na ngkai pobago to nawai' -kakai Alata'ala. Aga kisarumaka ompi', ane tetampai karoho pepangala' -ni, tetampai wo'o kabohe pobago-kai hi laintongo' -ni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като му определиха ден, мнозина от тях дойдоха при него там гдето живееше; и от сутринта до вечерта той им излагаше с доказателства Божието царство и ги уверяваше за Исуса и от Моисеевия закон и от пророците. \t Ra'uli' totu'a to Yahudi toera mpo'uli' -ki Paulus: \"Uma ria sura kitarima ngkai Yudea to mpotompo'wiwi-ko. Pai' uma wo'o ria ba haduaa ngkai ria to ngkeni kareba ba mpololita kada'aa-nu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа \t Gayus wo'o mpakatu tabe-na. Aku' Paulus mo'oha' hi tomi-na, pai' topepangala' hi Pue' Yesus hi ngata toi jau morumpu hi rei. Erastus, topoparenta to ngkakamu doi ngata, pai' ompi' -ta Kwartus wo'o mpakatu tabe-ra. (("} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "това каза за Духа, който вярващите в Него щяха да приемат; защото [Светият] Дух още не бе даден, понеже Исус още не бе се прославил. \t Ria wo'o hi ree hadua batua Imam Bohe. Batua toei, ompi' tauna to naholu Petrus tilinga-na. Na'uli' batua toei mpo'uli' -ki Petrus: \"Ha bela iko to kuhilo-e ngone hi pampa toe ria dohe Yesus-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Докато бях с тях, Аз пазех в Твоето име тия, които Ми даде; упазих ги, и нито един от тях не погина, освен сина на погибелта, за да се изпълни писанието. \t Bula-ku hi dunia' -pidi, Aku' toi-mi baja to mpobajahi nono manusia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ние получихме не духа на света, но Духа, който е от Бога, за да познаем това, което Бог е благоволил да ни подари; \t Jadi', mepangala' -koi hi kareba to kukeni, uma ngkai kapantea manusia'. Mepangala' -koi muntu' ngkai baraka' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Още един имаше той, един възлюбен син; него изпрати последен до тях, като думаше, Ще почетат сина ми. \t \"Uma-pi hema to napahawa' pue' bonea toei, metoro hadua ana' woto-na to nape'ahi' -damo. Ka'omea-na napahawa' ana' -na toe hilou hi to mpodoo bonea-na, na'uli': `Bate rapengkorui-ile mpai'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава управителят, като видя станалото, повярва, смаян от Господнето учение. \t Kanahilo-na Gubernur napa to jadi' tohe'e, mepangala' -imi hi Pue' Yesus, apa' konce-i mpo'epe tudui' Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": ", ако ни наскърбяват, това е за ваша утеха и спасение, или ако ни утешават, това е за вашата утеха [и спасение], която действува да устоявате в същите страдания, които понасяме и ние. \t Tauna to uma mpoka'ahi' Pue' Yesus, kana natotowi-ra Alata'ala. Maranata! Tumai-moko Pue'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако Бог така облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещ, колко повече ще облича вас, маловери! \t Kowo' hi papada tuwu' eo toe lau, mepulo rasuwe oti. Aga nau' wae, Alata'ala mpakancola moto kowo' toe. Peliu-liu-nami koi'! Meliu pompewili' Alata'ala hi koi'. Jadi', napa pai' uma nipangala' pompewili' -nae?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се събра с нас в Асон, прибрахме го и дойдохме в Митилин. \t Ane kabilasa to monawu' toei we'i, tuwu' moto-i-hawo, pai' goe' lia-ra doo-na mpokeni-i hilou hi tomi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ние в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение; \t Jadi', toe pai' uma-pakai mpelence tauna ntuku' napa to kahiloa hi mali-na-wadi. Owi ki'uli' Kristus manusia' biasa-i-wadi, aga tempo toi uma-pi hewa toe pekiri-kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А това стана за да се сбъдне реченото от пророка, който казва: \t Tohe'e majadi' bona madupa' napa to na'uli' nabi owi, hewa toi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова те Му рекоха: Какво да сторим, за да вършим Божиите дела? \t \"Uma-koi kupalahii jadi' ilu. Nculii' moto-a mpai' tumai hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А веднага след скръбта на ония дни, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще паднат от небето и небесните сили ще се разклатят. \t \"Ane timpaliu-damo tempo kaparia toe, hawe'ea anu to mobaraka' hi langi' ralengo. Eo mobali' mobengi, wula uma-pi mehini, betue' roda' ngkai langi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сега знаете, какво Го възпира, да не се открие в своето си време. \t Hawe'ea toe jadi' hi karata-na nculii' Pue' Yesus. Nto'u toe mpai', hawe'ea topetuku' -na mpomobohe hanga' -na, hawe'ea tauna to mpangala' -i mpo'uli': \"Uma mowo kabaraka' -na!\" Pai' koi' wo'o ompi' bate mpomobohe hanga' -na hi eo toe, apa' nipangala' -mi kareba to kiparata-kokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това Исус като излезе, видя един бирник, на име Левий, седящ в бирничеството, и рече му: Върви след Мене. \t Oti toe, malai-imi Yesus, pai' hi lengko ohea mpohilo-i hadua topesingara' paja' bula-na mohura hi kantoro' -na, hanga' -na Lewi. Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: \"Tuku' -ama.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дойде Човешкият Син, който яде и пие, и казвате: Ето човек лаком и винопиец, приятел на бирниците и на грешниците. \t Batua-na: Yohanes Topeniu' uma nipokonoi, Aku' wo'o uma nipokonoi. Katumai-na Yohanes, mopuasa' -i pai' uma-i nginu to melanguhi. Nipoka'oja' -i, ni'uli': `Kahawia' -i-hanale!' Hiaa' katumai-ku Aku' Ana' Manusia', nginu-a, ngkoni' -a. Nipoka'oja' wo'o-a-wadi, ni'uli': `Hilo-i! Tojampa, topalangu-langu, bale-ra topesingara' paja' pai' doo-ra topojeko'!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И веднага един от тях се завтече, взе гъба, натопи я в оцет, и като я надяна на тръст, даде Му да пие. \t Ria hadua to mokeno hilou mpo'ala' hampu'u wunga to hewa lomo', nabangkahi hi rala ue anggur to mo'onco, natu'u hi wuntu hompea pai' napopoju'ui-ki Yesus bona na'inu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да ядете и да пиете на трапезата Ми в Моето царство; и ще седнете на престола да съдите дванадесетте Израилеви племена. \t Toe pai' goe' wo'o-ko-koiwo mpai' ngkoni' pai' nginu dohe-ku hi rala Kamagaua' -ku ane jadi' Magau' -apa mpai'. Pai' mohura moto-koi mpai' hi pohuraa to hampulu' romeha', mpoparentai to Israel to hampulu' rontina.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Имайте чиста съвест, така щото във всичко, в което ви одумват да се посрамят ония, които клеветят добрата ви в Христа обхода. \t Hewa rapa' -na Sara mpotuku' hawa' -na Abraham tomane-na, pai' nahanga' -i tua. Hiaa' koi' ompi', ma'ala ta'uli' ana' Sara-mokoi, ane nituku' po'ingku-na to lompe' pai' uma-koi me'eka' ane ria to mpobalinai' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото в Моисеевия закон е писано: \"Да не обвързваш устата на вола, когато вършее\". За воловете ли тук се грижи Бог, \t Ha uma-a ma'ala mpobabehi napa-napa ntuku' konoa-ku moto? Ha ni'uli' -koina bela-a suro Pue' Yesus? Ha ni'uli' ko'ia ria kuhilo-i Yesus Pue' -ta? Kuhilo mpu'u-imile, pai' napajadi' mpu'u-a suro-nae. Ha koi' -e ompi', ha bela-koi wua' bago-ku to kupobago-ki Pue'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса, \t Aga uma-a dota mpotaha-i hi rehe'i ane ko'ia kahibaliaa-ta. Konoa-ku bona napa to nubabehi, nubabehi ngkai nono-nu moto, uma-ko baha kupewuku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нощ не ще има вече; и не ще имат нужда от светене на светило или от слънчева светлина, защото Господ Бог ги осветява. И те ще царуват до вечни векове. \t Uma ria kuhiloi tomi pepuea' hi rala ngata toe, apa' hobo' ngata toe raponcawa tomi pepuea' hi Pue' Alata'ala to meliu kuasa-na ngkai hawe'ea, pai' hi Ana' Bima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Знаем, че ние сме от Бога; и целият свят лежи в лукавия. \t Bangku' posabi' manusia' taparasaya, peliu-liu-nami posabi' -na Alata'ala moto. Apa' toe-mi posabi' -na Alata'ala mpotompo'wiwi Ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнования, ярости, партизанства, раздори, разцепления, \t Agina-pi tauna to mpolengo pepangala' -ni tetu-rae ria uma muntu' ratini', agina rapentolui lau-ramo!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които се отстраниха от истината, като казват, че възкресението е вече станало, та събарят вярата на някои. \t Ngkai kampokeni-ku Kareba Lompe' toe-mi, pai' alaa-ku ngkolo kaparia, duu' -na oi-ama rahilu' hi rala tarungku' hewa tauna to dada'a. Aga Lolita Alata'ala uma-hana tehilu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(И като чуха, че им говори на еврейски, те пазеха още по-голяма тишина; и той каза): \t Na'uli': \"Tuama-tuama, ompi' hawe'ea! Pe'epei-ka-kuwo, ku'uli' -kokoi noa' -ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И подир три дни той свика по-първите от юдеите и, като се събраха каза им: Братя, без да съм сторил аз нещо против народа ни, или против бащините обичаи, пак от Eрусалим ме предадоха вързан в ръцете на римляните; \t Hi lengko ohea-pidi-kai, ompi' -ompi' hampepangalaa' to hi Roma mpo'epe kaneo' -kai rata-mi. Toe pai' katumai-rami mpotomu-kai hi ngata to rahanga' Pasar Apius pai' Pasanggrahan to Tolu. Kanahilo-na Paulus ompi' hampepangalaa' -kai ngkai Roma toera, na'uli' tarima kasi hi Alata'ala, pai' morawa-mi nono-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но това да знаете, че ако домакинът би знаел в кой час щеше да дойде крадецът, бдял би, и не би оставил да му подкопаят къщата. \t \"Poinono lolita rapa' -ku toi: ane na'inca ami' -mi pue' tomi jaa hangkuja ngkabengia topanako rata, bate mo'inga' -inga' -i-hawo, uma napelele' -ra mesua' hi rala tomi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в Иопия имаше една ученица на име Тавита (което значи Сърна). Тая жена вършеше много добри дела и благодеяния. \t Na'uli' Petrus mpo'uli' -ki: \"Eneas, Yesus Kristus mpaka'uri' -ko! Mokore-moko, pai' lulu-mi ali' -nu.\" Hinto'u toe mpu'u, mokore-imi Eneas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И мамеше живеещите на земята чрез знаменията, които му беше позволено да извърши пред звяра, като казваше на живеещите на земята да направят образ на звяра, който беше ранен от сабята и оздравя. \t Mepue' -ramo hi ule naga, apa' hi'a-mi to mpewai' kuasa-na hi binata to dada'a toei. Pai' mepue' wo'o-ra hi binata toei, ra'uli': \"Uma mowo binata toei mai! Hema to mpohibalia-ki kuasa-na! Hema to hompe mpo'ewa-i!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено. \t Apa' bona ni'inca: hema-hema to mobualo' ba to mpobabehi gau' to babo' ntani' -na ba to mpokahina anu doo, uma ria bagia-ra hi rala Kamagaua' Kristus pai' Alata'ala. Tauna to mogau' hewa toe, ma'ala-mi ta'uli' mepue' -ra hi napa to rapokahina toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже зная, че скоро ще напусна хижата си, както ми извести нашият Господ Исус Христос. \t Ngkai kabohe tuwu' -na pai' kalompe' nono-na toe, nawai' -tamo rasi' -rasi' to uma mowo kalompe' -na pai' to bohe lia to najanci-mitaka. Patuju-na mpowai' -koi rasi' toe, bona ma'ala-koi mpo'uhi kehi Alata'ala, pai' neo' -pi mpotuku' kahinaa to dada'a. Kahinaa to dada'a toe mpokero katuwu' -ra tauna to uma mpo'incai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И седяха да Го пазят там. \t Oti toe, mohura-ramo hilau mojaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус рече: Оставете дечицата, и не ги възпирайте да дойдат при Мене, защото на такива е небесното царство. \t Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: \"Pelele' moto-ra ana' tetura tumai hi Aku', neo' -ra nitagi. Apa' tauna to hewa toe-ramo to jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато заминаваше, видя един сляпороден човек. \t Nto'u toe, neo' rata-mi eo bohe agama Yahudi to rahanga' Eo Paskah."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казвам ли аз, че идоложертвеното е нещо, или че идолът е нещо? Не. \t Hawe'ea toe jadi' hi hira' owi bona tapotonco kita'. Pai' hawe'ea kajadia' toe, te'uki' bona mpopo'ingai' -ta. Apa' kita' toi, tuwu' mohu' tempo kahudua dunia' -tamo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те разискваха помежду си, думайки: Ако речем_— От небето, ще каже_— Тогава защо не го повярвахте? \t Momepololitai-ramo pangkeni to Yahudi toera, ra'uli': \"Beiwa-tale' mpotompoi' -ie? Ane ta'uli' ngkai Alata'ala kuasa-na, na'uli' -taka mpai': `Ane wae, napa pai' uma-i nipangala'?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и дойде този, който е поканил и тебе и него, и ти рече: Отстъпи това място на този човек; и тогава ще почнеш със срам да заемаш последното място. \t Jadi', ane rakio' -ko hilou hi posusaa', agina mohura-ko hi kadingkia' -na, bona pue' tomi mpai' mpo'uli' -koko: `Bale, mai-ta mohura hi pohuraa to lompe' toe mai.' Ane hewa toe, rabila' lau-moko hi mata ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И главните свещеници Го обвиняваха в много неща. \t Wori' nyala pepakilu to raparata imam pangkeni hi Pilatus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И нечистите духове, когато Го виждаха, падаха пред Него и викаха, казвайки: Ти си Божий Син. \t Rata wo'o-ra tauna to napesuai' anudaa'. Kampohilo-ra Yesus kaliliu mowingkotu' -ra hi nyanyoa-na, pai' -ra mejeu', ra'uli': \"Iko-mi Ana' Alata'ala!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и дадоха ги за грънчаревата нива, според както ми заповяда Господ”. \t pai' ra'oli-ki tana' topobabehi kura. Tohe'e majadi' ntuku' hawa' Pue' Alata'ala hi aku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова ви се моля, бъдете подражатели на мене. \t Aga ko'ia-kai jadi' raja hi dunia'. Ntuku' pomporataa-ku, kai' suro Pue' Yesus, Alata'ala mpajadi' -kai tauna to mpe'ahii' lia ngkai hawe'ea manusia'. Kai' rapohewa tauna to rahuku' mate rarono ntodea. Rarono-kai ihi' dunia', lompe' manusia' lompe' mala'eka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, когато възлизаше Исус за Ерусалим, взе дванадесетте ученици насаме, и по пътя им рече: \t Nto'u toe, Yesus mako' mpotoa' ngata Yerusalem. Hi lengko ohea nakio' -ra ana'guru-na to hampulu' rodua morumpu mopatani', pai' na'uli' -raka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, нека знае добре целият Израилев дом, че тогова Исуса, когото вие разпнахте, него Бог е направил и Господ и Помазаник. \t duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На тогова, който би поискал да се съди с тебе и да ти вземе ризата, остави му и горната дреха. \t Ane ria to mpakilu-ta hi topohura pai' mperapi' -i baju-ta, wai' lau wo'o-i abe' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казвам ви: Между родените от жена няма по-голям от Иоана; обаче, по-малкият в Божието царство е по-голям от него. \t Na'uli' wo'o-mi Yesus: \"Pe'epei lompe': ngkai hawe'ea tauna to putu hi rala dunia' toi, uma ria haduaa to meliu kabohe tuwu' -na ngkai Yohanes. Aga ngkai wae lau, marasi' mpu'u-ra tauna to jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Nau' to kedi' lia tuwu' -ra, meliu kamarasi' -ra ngkai Yohanes.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но, както е писано: – \"Ония ще видят, на които не се е възвестило за Него; И ония ще разберат, които не са чули\" \t Aga nau' wae, hi rala sura-ku toi-e, uma-a me'ea' mpoparesai' -koi, mpotompo'wiwi ba hangkuja mela tudui'. Patuju-ku toe, mpopokiwoii-koi ompi', apa' lawi' toe-mi bago to nawai' -ka Alata'ala ngkai kabula rala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в Листра седеше някой си човек немощен в нозете си, куц от рождението си, който никога не бе ходил. \t Topungku toei mohura mpo'epe Paulus mololita. Paulus mpenoto' -i pai' nahilo karia pepangala' -na bona rapaka'uri' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, както събират плевелите и ги изгарят в огън, така ще бъде и при свършека на века. \t Hewa kowo' rarumpu pai' rasuwe, wae wo'o mpai' tauna to dada'a nto'u Eo Kiama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това изговори, и подир туй им каза: Нашият приятел Лазар заспа; но Аз отивам да го събудя. \t Na'uli' Yesus: \"Ane bongko Alata'ala mpu'u Tuama-ni, ke nipoka'ahi' -a, apa' Aku' ngkai Alata'ala-a, pai' ohe'i-ama naposuro. Uma-a tumai ntuku' konoa-ku moto. Tumai-a ntuku' konoa-na Alata'ala, apa' Hi'a to mposuro-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна. \t Apa' ku'epe katida pepangala' -nu hi Pue' Yesus pai' kabohe ahi' -nu hi hawe'ea topetuku' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и изпратихме Тимотея нашия брат и Божий служител в Христовото благовестие, да ви, да ви утвърди и да ви утеши във вярата ви, \t Ki'inca toe ompi', apa' napa to jadi' hi to Kristen hi tana' Yudea to mepue' hi Alata'ala, wae wo'o to jadi' hi koi'. Koi' rabalinai' hingka ngata-ni moto, wae wo'o ompi' -ta to napobagia Kristus Yesus hi Yudea toera rabalinai' hingka to Yahudi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И който напои един от тия скромните само с една чаша студена вода, в име на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си. \t Hema to mpotulungi hadua topetuku' -ku apa' topetuku' -ku mpu'u-i, bate mporata-ra hiwili-na hi eo mpeno. Nau' ue mara-wadi nawai' -ki hadua topetuku' -ku to kedi' tuwu' -na, bate mporata-i mpai' hiwili-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя, не бивайте деца по ум, но, бидейки дечица по злобата, бивайте пълнолетни по ум. \t Toe pai' ku'uli' -kokoi: hema to mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', agina merapi' -i hi Pue' mporata pakulea' mpotoli basa toe bona hawe'ea doo-na mpopaha batua lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И заведоха Го първо при Анна; защото той беше тъст на Каиафа, който беше първосвещеник през тая година. \t Tina pai' tuama-na mpo'uli' hewa toe, apa' me'eka' -ra hi topoparenta to Yahudi. Apa' hibalia-mi pohawa' -ra: hema-hema to mpo'uli' Kayesus-na Magau' Topetolo' rapopalai ngkai tomi posampayaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те насядаха на редици, по сто и по петдесет. \t Pohura-rami pantuda-ntuda, butu ntuda-na ria nte ha'atu, ria wo'o to nte lima mpulu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото законът на животворящия Дух ме освободи в Христа Исуса от закона на греха и на смъртта. \t Tapi' uma lau-di kutuku' Atura Pue' toe-e, apa' ria kuasa ntani' -na hi rala katuwu' -ku to mpodagi-a. Hi rala nono-ku dota mpu'u-a mpotuku' Atura Pue', tapi' kuasa jeko' to hi rala katuwu' -ku mosisala hante kadota nono-ku toe, alaa-na nadagi jeko' -ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На тия две заповеди стоят целият закон и пророците. \t Hawe'ea Atura Pue' pai' tudui' nabi-nabi mentoe hi parenta to ronyala toe.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И начаса му се отвориха устата, и езикът му се развърза, и той проговори и благославяше Бога. \t Nto'u toe, muu-mule' howa' nculii' -imi mololita, pai' -i mpo'une' -une' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той им каза: Чий е този образ и надпис? \t Na'uli' Yesus: \"Lence hema pai' hanga' hema to hi doi toi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като отвързаха ослето, рекоха стопаните му: Защо отвързвате ослето? \t Bula-ra mpobongka keledai toe, mepekune' -mi pue' -na: \"Napa pai' nibongka keledai tetu-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В него бяхте и обрязани с обрязване не от ръка извършено, но с обрязването, което е от Христа, като съблякохте плътското тяло; \t Apa' Kristus toe-imi kunci to mpobea-taka hawe'ea pe'inca pai' kanotoa nono-na Alata'ala to tewuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "г и Отец на Господа Исуса [Христа], Който е благословен до века, знае, че не лъжа. \t Ra'uli' -rana, topobago Kristus-ra. Hangkedia' -nami aku', meliu tena-a ngkai hira'! (Mololita-a tohe'i-e, hewa to uma-apa monoto.) Meliu pobago-ku ngkai pobago-ra hira'. Wori' ngkani-a ratarungku', meliu ngkai hira'! Raweba' mperegea-a, meliu ngkai hira'! Wori' ngkani-a neo' mate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Силният извърши за мене велики дела; и свято е Неговото име. \t Apa' Alata'ala to mokuasa mpopehuwu kabaraka' -na hi aku'. Moroli' hanga' -na!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те чуха силен глас от небето, който им казваше: Възлезте тука. И възлязоха на небето в облак; и неприятелите им ги видяха. \t Aga pelele' moto berewe to hi mali Tomi Pepuea', neo' nuhuka'. Apa' berewe toe ria, tungkai' rawai' -raka tauna to uma mpo'incai-a. Hira' mpai' mpolisa ngata to moroli' toe rala-na opo' mpulu' romula."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус му рече: Недейте му запрещава; защото, който не е против вас откъм вас е. \t Na'uli' Yesus: \"Neo' -i ratagi, apa' tauna to uma mpo'ewa-ta, batua-na hira' -mi to tono' hi kita'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Идете в селото, което е насреща ви, и щом влезете в него, ще намерите вързано осле, което никой човек не е още възсядал; отвържете го и го докарайте. \t na'uli' -raka: \"Hilou-mokoi hi ngata to tanyanyohi toe mai. Wae pesua' -ni mpai' rala ngata, nihilo mpai' hama'a ana' keledai tehoo', to ko'ia hangkania rahawi'. Bongka koloro-na pai' keni-i tumai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които запрещават жененето и заповядват въздържание от ястия, които Бог създаде, за да се употребяват с благодарение от ония, които вярват и разбират истината. \t Ane ria tauna to doko' jadi' topetulungi hi pobago Pue', raparesa' ulu kehi-na, pai' ane uma-i kasalaia', lako' ma'ala-idi ra'ongko' mpokamu bago toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко но вас, законници! Защото отнехте ключа на знанието; сами вие не влязохте, и на влизащите попречихте. \t \"Silaka-koi guru agama! Kakoo-kono-na, ke koi' -di to mpotudui' ntodea ohea bona mpo'inca Alata'ala. Ntaa' koi' moto uma dota mpotuku' ohea toe, pai' nilawa' lau wo'o-di tauna to doko' mpotuku' -e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но какво излязохте да видите? Човек в меки дрехи ли облечен? Ето, тия, които носят меки дрехи, са в царски дворци. \t Jadi', hilou doko' mpohilo napa-dikoie? Ba doko' mpohilo tauna to ncola pohea-na? Uma wo'o-hawo, apa' tauna to ncola pohea-ra, hi tomi magau' -ra-wadi-hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той им рече: Видях сатана, паднал от небето като светкавица. \t Na'uli' Yesus: \"Kuhilo-di Magau' Anudaa' -e monawu' ngkai langi' hewa kila'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато го хвърлиха, фараоновата дъщеря го взе и го отхрани за свой син. \t Hi karatadi-na toe, ana' toronaa Firaun mpotima' -i, pai' napodoo naponcawa ana' -na moto-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но който възвишава себе си ще се смири; и който смири себе си ще се възвиси. \t Tauna to mpakalangko nono-ra, Pue' Ala bate mpodingkihi-ra, pai' tauna to mpakadingki' nono-ra, Pue' Ala mpomolangko-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сега, ето, аз заставен духом, отивам в Ерусалим, без да зная какво ще ме сполети там, \t Ni'inca moto ompi' ka'uma-ku koro' mpo'uli' -kokoi napa-napa to mokalaua. Kutudui' -koi ompi', lompe' bula-ni moromu lompe' hi tomi-ni moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И вие сте се възгордели, вместо да сте скърбили, за да се отлъчи измежду вас тоя, който е сторил туй нещо. \t Toe pai' kuperapi' mpu'u ompi' bona nituku' po'ingku-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като свещенодействуваше той пред Бога по реда на своя отред, \t Jadi', bula ntodea mosampaya hi mali-na, Zakharia mesua' hi rala Tomi Alata'ala mpotunu dupa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и направи бич от върви и изпъди всички тях от храма, както и овцете и воловете; изсипа парите на среброменителите, и прекатури трапезите им; \t Hi berewe Tomi Alata'ala, mpohilo-i tauna to mpobalu' japi, bima pai' danci mangkebodo. Ria wo'o tauna to mposula' doi mohura hi ree."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина, истина ви казвам, че вие ще заплачете и ще заридаете, а светът ще се радва; вие ще скърбите, но скръбта ви ще се обърне в радост. \t Ane tapelele' oa' -i, hawe'ea tauna mpai' mepangala' hi Hi'a omea-ramo. Ka'omea-na mpai', tantara to Roma tumai mpogero ngata-ta hante Tomi Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "при първосвещенството на Анна Каиафа, Божието слово дойде до Иоана, Захариевия син, в пустинята. \t Jadi', momako' -imi Yohanes mure' -nca'u ue Yordan mpoparata Lolita Alata'ala hi ntodea, na'uli': \"Medea-mokoi ngkai jeko' -ni, pai' kana tumai-koi kuniu', bona Alata'ala mpo'ampungi jeko' -ni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, вземете от него таланта и дайте го на този, който има десет таланта. \t Na'uli' wo'o-mi maradika toei hi pahawaa' kahadua-na: `Ala' doi to hi hi'a, wai' -ki to ria-ki hampulu' ncobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И стана война на небесата: излязоха Михаил и неговите ангели да воюват против змея; и змеят воюва заедно със своите ангели; \t Ane totu'a to rompulu' opo' toera to mohura hi pohuraa-ra hi nyanyoa Alata'ala-e, motumpa-ramo mponyompa-i,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и оттам като станахме, плувахме на завет под Кипър, понеже ветровете бяха противни. \t Yulius mpopehawi' -kai hi kapal bohe ngkai ngata Adramitium, to sadia-mi me'ongko' mpotoa' ngata-ngata hi wiwi' tahi' to hi propinsi Asia. Me'ongko' mpu'u-makai. Doo-kai hi pomakoa' toe, Aristarkhus, to ngkai ngata Tesalonika hi tana' Makedonia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като минаха през Писидия, дойдоха в Памфилия; \t Hi butu ngata to rakahiloui toe, Paulus pai' Barnabas mpo'ongko' tauna to jadi' pangkeni to mpototu'ai topetuku' Yesus hi ria. Mopuasa' pai' mosampaya-ra, merapi' bona Pue' mpewili' -ra, apa' Hi'a-wadi poncarumakaa-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, ако страда някой като християнин, да не се срамува, а нека слави Бога с това име. \t Toe pai' Kareba Lompe' rapalele hi tauna to mate-ramo. Patuju-na bona nau' mate-ra hewa to biasa jadi' hi manusia', mporata moto-ra katuwua' kao' to lompe' ntuku' konoa Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като ги видя, че се мъчат като гребат с веслата, защото им беше противен вятърът, около четвъртата стража на нощта дохожда при тях, като вървеше по езерото; и щеше да ги отмине. \t Nahilo-hawo kawuhe-ramo mowose, apa' ngolu' mewui mpotomu sakaya-ra. Parabaja-mi, momako' -imi hilou hi lolo ue mpototoaka-ra, ntani' naliu-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А сега в Христа Исуса вие, които някога сте били далеч, сте поставени близу чрез кръвта на Христа. \t Bula-ta hewa to mate-pidi sabana petibokia-ta, nawai' -ta katuwua' to bo'u hangkaa-ngkania hante Kristus. Jadi', muntu' ngkai kabula rala-na Alata'ala pai' -ta tehore ngkai huku' jeko' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но макар че се принасям аз като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се и с всички вас се радвам. \t Toe-mi pai' Alata'ala mpo'ongko' -i hi pohuraa to molangko lia, pai' nawai' -i kuasa to meliu ngkai hawe'ea kuasa to ntani' -na,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче Аз ви казвам истината, за вас е по-добре да отида Аз, защото, ако не отида, Утешителят няма да дойде на вас; но ако отида, ще ви го изпратя. \t Pai' napa batua lolita-na to mpo'uli', tapali' -i aga uma-i taruai', pai' uma-ta bisa hilou hi kahilouaa-na?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава поведоха Исуса от Каиафа в преторията; а беше рано. Но сами те не влязоха в преторията, за да се не осквернят, та да могат да ядат пасхата. \t Ni'epe lolita-ku we'i to mpo'uli': Hilou-a, aga nculii' moto-a mpai' tumai hi koi'. Ane nipoka'ahi' mpu'u-a, nipokagoe' moto kahilou-ku toi hi Tuama-ku, apa' Tuama-ku meliu kabohe-na ngkai Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той им рече: Царете на народите господаруват над тях, и тия, които ги владеят се наричат благодетели. \t Toe pai' Yesus mpo'uli' -raka: \"Ane hi tauna to uma mpo'incai Alata'ala, uma mowo kasoa-na magau' mpohawai' ntodea. Pai' tauna to bohe pangka' -ra doko' rahanga' `to mpotiroi ntodea.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Духът и невестата казват: Дойди. И който чуе, нека рече: Дойди. И който е жаден нека дойде. Който иска, нека вземе даром водата на живота. \t Na'uli' Pue' Yesus: \"Neo' rata-amae'! Marasi' -ra tauna to mpotuku' paresa' to te'uki' hi rala sura pelowa toi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Моисей ни е заповядал в закона да убиваме такива с камъни; Ти, прочее, що казваш за нея? \t Jadi', mepekune' wo'o-imi hi ana'guru-na to hampulu' rodua, na'uli': \"Ha malai wo'o-koi mpai' koi' -e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но ако ражда тръни и репеи, отхвърля се; тя скоро ще се прокълне, и сетнината й е да се изгори. \t Tauna to ntii' -hawo-le, ana'lei-ra-pidi. Batua-na, ko'ia monoto nono-ra mpoposisala napa to makono pai' napa to sala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус, прочее, излезе вън носещ трънения венец и моравата дреха. Пилат им казва: Ето човекът! \t apa' uma ria tauna to mpokahuku' -koi. Aku' -e, rapokahuku' -a-kuna tauna to dada'a hi dunia' toi, apa' ntora ku'uli' -raka kadada'a kehi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова му казаха: Какво ти направи? Как ти отвори очите? \t Kanadoa-na Yudas roti toe, palai-nami hilou hi mali-na. Nto'u toe, mobengi-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде. \t Merapi' wo'o-koi bona Alata'ala mpobahaka-kai ngkai tauna to dada'a pai' to mebalinai', apa' uma hawe'ea tauna mepangala' hi Lolita Pue' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Безумни и слепи! Че кое е по-голямо, златото или храмът, който е осветил златото? \t Wojo mpu'u-koi, hewa to wero-koi! Ha ni'uli' -koina bulawa to meliu ngkai Tomi Alata'ala! Hiaa' bo Tomi Alata'ala toe-di to mpomoroli' bulawa to hi rala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и да принесат жертва според казаното в Господния закон +две гургулици и две гълъбчета. \t Rakeni wo'o pepue' -ra, ntuku' hawa' to te'uki' hi rala Buku Atura Pue': hamoko korokou ba roma'a ana' mangkebodo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето разумното значение на това: Седемте глави със седем хълма, на които седи жена; \t Nto'u toe, moronto ncorobaa hawe'ea lewuto' hi tahi', pai' uma-pi ria bulu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря. \t Pai' kuperapi' hi iko, Sunsugus, ema' -ku to tida, tulungi-ra-rawo tobine to rodua toera, bona neo' -rapa mosisala. Bula-ku hi retu-pidi dohe-ni, mobago ntomo-ra mpodohei-a mpopalele Kareba Lompe', hante Klemens pai' wo'o doo-doo hampobagoa-ku to ntani' -na. Hanga' -ra ria omea te'uki' hi rala Buku Katuwua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сега ви казвам, Оттеглете се от тия човеци и оставете ги защото ако това намерение или това дело е от човеци, ще се повали; \t Hangkani wo'o, nto'u sensus, ria wo'o hadua to Galilea, hanga' -na Yudas. Hi'a wo'o mpakeni wori' tauna mpo'ewa topoparenta. Aga rapatehi wo'o-i-hawo, pai' topetuku' -na pagaa' -gaa' wo'o-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О, мъже, защо правите това: и ние сме човеци със същото естество като вас, и благовестяваме ви да се обърнете от тия суети към живия Бог, който е направил небето, земята, морето, и всичко що има в тях; \t \"Napa-di to nibabehi tohe'i-ee? Kai' toi-e, manusia' biasa moto wo'o-ka-kaiwo hewa koi'. Tumai-kai tohe'i-e, mpokeni Kareba Lompe' hi koi', bona nibahakai mepue' hi pue' to uma ria kalaua-na tetu, pai' bona mepue' -koi hi Alata'ala to Tuwu', Alata'ala to mpajadi' langi', dunia', tahi' hante hawe'ea ihi' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като го хвана, хвърли го в тъмница, и предаде го на четири четворки войници да го вардят, с намерение да го изведе пред людете подир пасхата. \t Kanahilo-na Herodes to Yahudi mpokono babehia-na toe, natampai tena: nahubui tauna mpohoko' Petrus. Tohe'e jadi' nto'u eo bohe to Yahudi to rahanga' Posusa' Roti to Uma Raragii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като поисках да разбера причината, по която го обвиняваха, заведох го долу в синедриона им; \t \"Hi Gubernur Feliks to rabila'. Wori' tabe ngkai aku', Klaudius Lisias!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Нозете им бързат да проливат кръв; \t Hawe'ea tauna mengkawulaa-mi ngkai Alata'ala, Uma-pi mokalaua tuwu' -ra. Uma hema to lompe' gau' -ra, nau' haduaa uma ria.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дойде и Никодим, който бе дохождал изпърво при Него нощем, и донесе около сто литри смес от смирна и алой. \t Ngkai ree, Pilatus mesua' nculii' hi rala tomi, napehubui bona Yesus rakeni hi nyanyoa-na, pai' napekune' -i: \"Ha Iko mpu'u-mi Magau' to Yahudi-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова Симон Петър се качи на ладията та извлече мрежата на сушата, пълна с едри риби на брой сто и петдесет и три; и при все, че бяха ��олкова, мрежата не се съдра. \t Ra'uli' to Yahudi: \"Wae lau ki'inca mpu'u-mi kawuli-nu! Bangku' Abraham-hawoe', mate moto-i. Wae wo'o hawe'ea nabi owi, mate moto-ra. Hiaa' nu'uli' -kona, hema to mpotuku' lolita-nu uma-ra mate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. \t Ane Zenas, guru Atura Musa tetui, pai' Apolos, kuperapi' bona nipope'ongko' lompe' -ra, bona uma ria kakuraa' -ra hi pomakoa' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър Го беше следвал издалеч до вътре в двора на първосвещеника и седеше заедно със служителите и грееше се на пламъка. \t Petrus metuku' ngkawao-wadi, duu' -na rata hi berewe tomi Imam Bohe. Hi ria mohura-i moneru dohe topojaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото ви казвам, че трябва да се изпълни в Мене и това писание: \"И към беззаконници биде причислен\", защото писаното за Мене наближава към своето изпълнение. \t Apa' ria lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': `Magau' Topetolo' mpai' rapohewa tauna to dada'a.' Pai' napa to te'uki' toe kana madupa' hi Aku'. Apa' napa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' to mpolowa-a, neo' madupa' mpu'u-mi wae lau.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пееха като-че-ли нова песен пред престола и пред четирите живи същества и старците; и никой не можеше да научи песента освен сто и четиридесет и четири хиляди, които са били изкупени от земята. \t Oti toe, kuhilo wo'o hama'a binata ntani' -na mehupa' ngkai role-na. Ria tonu' -na romeha', to hewa tonu' ana' bima. Hiaa' libu' -na hewa libu' ule naga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз бях немощен между вас, страхувах се и много треперех. \t Apa' natungkai' Alata'ala mpelihi tauna to wojo hi poncilo manusia', bona tauna to pante jadi' me'ea'. Napelihi-ra to lente, bona tauna to moroho jadi' me'ea'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да утвърди сърцата ви непорочни в светост пред нашия Бог и Отец при пришествието на нашия Господ Исус с всичките Негови светии. \t Jadi', toe-die pai' kuhubui-i Timotius tilou-e, bona ku'inca kabeiwa-na pepangala' -ni, apa' uma mpu'u-pi kudadahi kalentora-ku. Pai' koro' -a, nee-neo' nasori Magau' Topesori-koi duu' -na napanawu' -koi pai' uma-pi ria kalaua lenge' -kai mpokeni Kareba Lompe' hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ние трябва до вършим делата на Този, Който Ме е пратил, докле е ден; иде нощ, когато никой не може да работи. \t Kara'epe-na to Yahudi lolita-na Yesus toe, momehono' -ramo himpau hira', ra'uli': \"Beiwa-i ma'ala mpewai' woto-na hi kita' bona takoni' -e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус отговори: Той е онзи, за когото ще затопя залъка и ще му го дам. И тъй, като затопи залъка, взема и го подаде на Юда Симонова Искариотски. \t \"Kuwai' -koi hawa' to bo'u: Momepoka'ahi' -mokoi. Hewa Aku' mpoka'ahi' -koi, wae wo'o koi' kana momepoka'ahi' hadua bo hadua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те мълчаха. И Той като хвана човека, изцели го и го пусна. \t Oti toe na'uli' -raka: \"Ane rapa' -na ria ana' -ta ba japi-ta monawu' hi rala buwu hi Eo Sabat, ha uma sahu ta'ore' -i tumai, nau' hi eo pepuea' -e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не помните ли, че когато бях още при вас аз ви казах това? \t Tauna to uma mepangala' toera rahuku' duu' kahae-hae-na, ratadi molaa-ra ngkai Pue' alaa-na uma-pi rahiloi kabaraka' -na pai' kabohe tuwu' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако правите добро само на ония, които на вас правят добро, каква благодарност ви се пада? Защото и грешниците правят същото. \t Ane lompe' po'ingku-ta muntu' hi tauna to lompe' po'ingku-ra hi kita', uma mpai' nagane' -ta Alata'ala. Bangku' tauna to dada'a, bate lompe' po'ingku-ra hi tauna to lompe' po'ingku-ra hi hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Друг има, Който свидетелствува за Мене; и зная, че свидетелството, което Той дава за Мене е истинно. \t \"Ane ke Aku' moto-wadi to mpo'uli' ka'Aku' -na suro Alata'ala, pai' uma ria tau ntani' -na to mposabii' -a, uma ni'incai ba makono lolita-ku ba uma-di."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "от които неща някои, като не случиха целта, отклониха се в празнословие, \t Aga neo' wo'o-ra wa niponcawa bali' -ni. Paresai' -ra, apa' lawi' nipo'ompi' -ra hi rala Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и които плачат, като че не плачат; които се радват; като че не се радват; които купуват, като че нищо не притежават; \t Alata'ala mpo'oli-mokoi, oti-mi nabayari. Neo' -pokoi mpotuku' konoa manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Възлюбений, молитствувам да благоуспееш и да си здрав във всичко, както благоуспява душата ти. \t Jadi', kuperapi' hi iko totina, bona momepoka'ahi' -ta hadua bo hadua. To ku'uki' toi-e, bela hawa' to bo'u. Hawa' toi-e, hawa' to ta'epe ami' -mi ngkai lomo' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Го заведе в Ерусалим, постави Го на крилото на храма и Му рече: Ако си Божий Син, хвърли се от тук долу; \t Oti toe, Magau' Anudaa' mpopakeni-i hilou hi Yerusalem, napopokore-i hi lolo wumu Tomi Alata'ala, pai' na'uli' -ki: \"Ane Ana' Alata'ala mpu'u-ko, mengkanawu' -ko pe' ngkai rei!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Посеяното между тръните са други; те са ония, които са слушали словото; \t \"Ria wo'o tauna to rarapai' -ki hawua' to monawu' hi olo' rui. Ra'epe moto Lolita Alata'ala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "За вас, прочее, които вярвате, Той е скъпоценност, а на тия които не вярват, \"Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла\", \t Jadi' ompi' -ompi', nituku' -mi Kareba to makono, pai' nipakaroli' nono-ni bona ma'ala-koi mpoka'ahi' ompi' hampepangalaa' -ni hante nono-ni mpu'u. Toe pai' kuparesai' -koi bona momepoka'ahi' mpu'u-mpu'u-koi hadua pai' hadua hante karoli' -roli' nono-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И книжникът Му рече: Превъзходно, Учителю! Ти право каза, че Бог е един; и няма друг освен Него; \t Na'uli' -mi guru agama toei hi Yesus: \"Makono mpu'u-di Guru! Makono lia to nu'uli' tetu-e. Pue' Ala bate hadua-na-wadi, uma ria ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава човеците, като видяха знамението, което Той извърши, казаха: Наистина, Тоя е пророкът, Който щеше да дойде на света. \t Ngkai ree, rapekune' tena-i: \"Napa to nababehi-koko? Beiwa-i mpaka'uri' -ko?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи. \t Na'uli' Yesus: \"Nuhilo wa tomi to bohe toe-e lau? Uma mpai' ria hamehaa' watu to bate pomeduncu-na. Bate ragero omea mpai'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, казвам: Отхвърлил ли е Бог Своите люде? Да не бъде! Защото и аз съм израилтянин, от Авраамовото потомство, от Вениаминовото племе. \t Aga neo' ta'uli' hewa toi: \"To Israel, ko'ia-ra mpo'epei Kareba Lompe'.\" Ra'epe moto-midi! Hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: Kareba toe molele-mi hi humalili' dunia'. Lolita toe raparata-mi hi hawe'ea manusia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "дадоха му част от печена риба [и меден сок]. \t Ratonu-miki bau' uru to ratunu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Почитай вдовиците, които наистина са вдовици. \t Toe-mi pai' mobago ngkoro-ta, apa' ncarumaka-ta hi Alata'ala to tuwu' duu' kahae-hae-na, Magau' Tompohore hawe'ea tauna, peliu-liu-nami tauna to mepangala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, било че аз се трудих повече, било че те, така проповядвахме и те и аз, и вие така сте повярвали. \t Ratana-i, pai' hi eo katolu-na rapotuwu' nculii' -imi, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ако Аз чрез Веелзевула изгонвам бесовете, вашите синове чрез кого ги изгонват? Затова, те ще ви бъдат съдии. \t Aga ria wo'o doo-ni moto to mpopalai seta. Hante kuasa napa doo-ni tetu mpopalai seta? Tantu hante kuasa Alata'ala. Jadi', ngkai pobabehi doo-ni moto, monoto-mi kamasala' pebalihi-ni tetu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който върши грях, от дявола е; защото дяволът отначало съгрешава. Затова се яви Божият Син, да съсипе делата на дявола, \t Aga koi' ompi', nitarima-mi-koina Inoha' Tomoroli' to ngkai Kristus, pai' Inoha' toe tida hi rala nono-ni. Uma-pi mingki' ria to ntani' -na mpotudui' -koi, apa' Inoha' Tomoroli' toe-mi mpotudui' -koi butu nyala-na. Tudui' -na paka' to makono, uma ria to boa'. Jadi', hewa to oti-mi natudui' -kokoi, tida-mokoi hintuwu' hante Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на другите казвам аз, не Господ: Ако някой брат има невярваща жена, и тя е съгласна да живее с него, да не я напуща. \t Koi' tomane pai' tobine neo' himpau momelaahi alaa-na uma-koi hincoria hewa ada to ncamoko. Ane rapa' -na mpali' loga mosampaya-koi, pai' kahibaliaa-ni uma hincoria ba hangkuja kahae-na, ma'ala moto. Aga ane hudu-damo tempo toe, hincoria wo'o-mokoi. Apa' ane uma hewa toe-koi, mojoli lia-koi nasori seta mogau' sala' apa' uma nikulei' ntaha konoa-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото този беше, за когото се е говорило чрез пророк Исаия, който казва: “Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя на Господа, прави направете пътеките за Него”. \t Yohanes toe-imi to nalowa nabi Yesaya owi. Na'uli' Yesaya hewa toi: Ria tauna to mekio' hi papada to wao', na'uli': `Neo' rata-imi Pue'! Porodo ami' -miki ohea-na. Nipakalempe ami' -mi ohea to natara mpai'.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но виждаме Исуса, Който е бил направен малко по-долен от ангелите, че е увенчан със слава и чест поради претърпяната смърт, за да вкуси смърт с Божията благодат, за всеки човек. \t Ane hawe'ea mala'eka, pahawaa' Alata'ala-ra-wadi, to napahawa' mpotulungi tauna to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По повод на това, юдеите проговаряйки, Му рекоха: Какво знамение ще ни покажеш, тъй като правиш това? \t Ana'guru-na mpokiwoi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa tohe'i: \"Dede' nono-ku, apa' kupe'ahi' Tomi-nu Pue'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "пак в повечето от тях Бог не благоволи; затова ги измори в пустинята. \t Ompi' -ompi', ha uma ni'incai ane tauna to motanta' mokeno, mokeno omea moto-ra, aga hadua-wadi to mporata parasee. Koi' wo'o ompi' kana mo'ingku-koi hewa tauna to mpohuduwukui mokeno: huduwukui-koi mpotuku' konoa Alata'ala duu' -na mporata-koi parasee-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, като бяха събрани, Пилат им каза: Кого искате да ви пусна: Варава ли или Исуса, наречен Христос? \t Jadi', hi pohura-na Pilatus mpohurai kara-kara Yesus toe, wori' -mi tauna morumpu. Mepekune' Pilatus mpekune' -ra: \"Hema to nipokono kubahaka-kokoi mpae tohe'i? Yesus Barabas, ba Yesus to rahanga' Kristus-di?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а той каза: Всичко това съм опазил от младостта си. \t Na'uli' tau toei: \"Hawe'ea parenta tetu lau, kutuku' omea-mi ngkai kakedia' -ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Също и посеяното на канаристите места са тия които, като чуят словото, веднага с радост го приемат; \t \"Ria wo'o tauna to ma'ala rarapai' -ki hawua' to monawu' hi tana' to watua. Kara'epe-na Lolita Alata'ala, ncaliu goe' nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус рече: накарайте човеците да насядат. А на това място имаше много трева; и тъй, насядаха около пет хиляди мъже на брой. \t Na'uli' wo'o-mi Yesus hi topoparenta to Yahudi: \"Hilou-a mpai', pai' nipali' -a, aga mate-koi mpai' ntali jeko' -ni-pidi. Hi kahilouaa-ku uma-koi bisa hilou.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Имаше и един сиромах, на име Лазар, покрит със струпеи, когото туряха да лежи пред портата му, \t Hi wobo' -na ratu'u hadua tauna to kabu, hanga' -na Lazarus. Woto-na hobo' paka' waka'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ерусалиме! Ерусалиме! Ти, който избиваш пророците, и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чада, както кокошката прибира пилците си под крилата си, но не искахте! \t \"Ee to Yerusalem! to Yerusalem! Nipatehi-ra-koina nabi-nabi, pai' nipana' watu-ra-koina tauna to nasuro Alata'ala hi koi'. Wori' ngkani-mi kupehuka' ngkupui-koi, hewa hama'a manu' tina mpo'urui ana' -na hi une' pani' -na, aga uma-koi dota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "той се е възгордял и не знае нищо, а има болничава охота за разисквания и препирни за нищожности, от които произлизат завист, разпри, хули, лукави подозрения, \t Ane ria mpu'u sala' -na, paresai' -i hi nyanyoa hawe'ea ompi' hampepangalaa', bona me'eka' -ra mpotuku' gau' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Отдалеч ще стоят поради страх от мъките й и ще казват: Горко, горко на тебе, велики граде Вавилоне, крепки граде, понеже в един час дойде съдбата ти! \t Jadi', tobine to ele' to nuhilo toei, mpobatuai ngata to bohe to mpoparentai magau' -magau' hi dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всеки, който вярва, че Исус е Христос, е роден от Бога; и всеки, който люби Родителя, люби и родения от Него. \t Ko'ia ria haduaa to mpohilo-i Alata'ala. Aga nau' wae, ane momepoka'ahi' -tamo hadua bo hadua, Alata'ala tida hintuwu' hante kita', pai' incana mpu'u hi pokehii-ta katapoka'ahi' -na Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И докараха го при Исуса; и като намятаха дрехите си на ослето, качиха Исуса. \t Karakeni-nami hilou hi Yesus, ralampii hante baju-ra, pai' rapopehawi' -i Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "йто, бидейки сияние на Неговата слава, и отпечатък на Неговото същество и държейки всичко чрез Своето могъщо слово, след като извърши [чрез Себе Си] очищение на греховете, седна отдясно на Величието на високо, \t Toe pai' ku'uki' hi rehe'i hante pale-ku moto-mi: aku' Paulus mpobayari omea. (Uma-le mingki' kupopokiwoii-ko ka'aku' -na to mpotudui' -ko mepangala' hi Pue'. Jadi', mo'inta kehi-ko hi aku' -e.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И димът от тяхното мъчение ще се издига до вечни векове; и ония, които се покланят на звяра и на образа му, не ще имат отдих ни денем, ни нощем, нито кой да е, който приема белега на името му. \t Oti toe, pehilo wo'o-ama mpohilo Ana' Bima toei mokore hi lolo Bulu' Sion. Dohe-na ria topetuku' -na to ha'atu opo' mpulu' opo' ncobu, hi wingke-ra te'uki' hanga' Ana' Bima pai' hanga' Tuama-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Второто горко премина; ето, иде скоро третото горко. \t Sabi' to rodua toera, rarapai' -ki rongkaju kaju zaitun pai' romeha' witi' lampu to mokore hi nyanyoa Alata'ala, Pue' humalili' dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но както сме били одобрени, от Бога да ни повери делото на благовестието, така говорим, не като да угождаваме на човеците, а на Бога, Който изпитва сърцата ни \t Pai' koi' ompi', kani'epe-na Kareba Lompe' toe, nituku' -mi kehi-kai, pai' kehi-na Pue' Yesus wo'o. Apa' nau' rabalinai' gaga-koi, goe' oa' nono-ni mpotarima Kareba Lompe' toe. Inoha' Tomoroli' -hana to mpowai' -koi kagoea' tetu-e ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но казвам ви, че отсега няма вече да пия от тоя плод на лозата, до оня ден, когато ще го пия д вас нов в царството на Отца Си. \t Oti toe morona' -ramo hanyala rona' pe'une'. Kahudu-ra morona', malai-ramo ngkai ngata hilou hi Bulu' Zaitun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И още мнозина повярваха поради неговото учение; \t Jadi', kahilou-rami mpohirua' -ki Yesus, pai' raperapi' bona mehani-i hi ngata-ra. Mehani mpu'u-imi hi ree romengia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но ако ги върша, то, макар да не вярвате на Мене, вярвайте на делата, за да познаете и разберете, че Отец е в Мене, и Аз в Отца. \t Hi rala tomi, Imam Bohe mpopekune' Yesus na'uli' -ki: \"Hema omea-ra ana'guru-nue? Napa to nutudui' -raka?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Мнозина още и от тия, които правеха магии, донасяха книгите си и ги изгаряха пред всичките; и като пресметнаха цената им, намериха, че бе петдесет хиляди сребърници. \t Hawe'ea tauna to mo'oha' hi Efesus, lompe' to Yahudi lompe' to bela-ra to Yahudi, mpo'epe to jadi' tohe'e. Toe pai' me'eka' -ra, pai' hanga' Yesus rapomobohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но учениците Му забравиха да вземат хляб, и нямаха със себе си в ладията повече от един хляб. \t Hi pomako' -ra tohe'e, ana'guru-na Yesus uma mpokiwoi ngkeni boku, muntu' hameha' roti to ria hi rala sakaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото това тленното трябва да се облече в нетление, и това смъртното да се облече в безсмъртие. \t Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli': Alata'ala mpajadi' manusia' to lomo' -na, to rahanga' Adam, pai' nawai' -i katuwua'. Aga Kristus ma'ala rahanga' Adam to ka'omea-na. Hi'a to mpowai' -ta katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, Който се роди от жена, роди се и под закона, \t Jadi' hewa too-toi, uma-pi ria kalaua-na tapengkorui Atura Musa bona ke jadi' monoa' -ta hi poncilo Alata'ala. Apa' mpolia' monoa' -tamo hi poncilo-na sabana pepangala' -ta hi Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова служителят му падна, молеше му се, и каза: Имай търпение към мене и ще ти платя. \t \"Powingkotu' -nami-hawo doo-na toei mpopepoka'ahi', na'uli': `Mosabara-ko ulu bale, kubayari moto-kuwo mpai' inta-ku!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър вървеше подире Му издалеч до двора на първосвещеника; и като влезе вътре, седна със служителите да види края. \t Nto'u toe, imam pangkeni pai' hawe'ea topohura agama morumpu hi tomi Kayafas. Mpali' -ra sabi' boa' to mpakilu Yesus, bona ngalai' rahuku' mate-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "докле се издигна друг цар над Египет, който не познаваше Йосифа. \t Ka'omea-na, ria magau' to moparenta hi Mesir, to uma mpokiwoi kahema-na Yusuf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Какви са тия думи, които разменявате помежду си, като пътувате? И те се спряха натъжени. \t To hadua, to rahanga' Kleopas, mpekune' Yesus, na'uli': \"Ha lako' rata-ko-tanoe hi Yerusalem-e, pai' uma-di nu'incai napa to jadi' ba hangkuja eo to liu toi-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казват му: Тогава Мойсей защо заповяда, мъжът й да й даде разводно писмо и да я напусне? \t Mehono' -ra to Parisi: \"Ane wae, napa pai' Musa mohawa' bona tomane mpowai' sura pogaa' hi tobine, ane doko' napogaa' -ki?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каза още: Което излиза от човека, то осквернява човека. \t Na'uli' tena-raka: \"Aga kehi pai' gau' -ta, toe-dile to mpakada'a-ta hi poncilo Alata'ala-e, apa' kehi pai' gau' -ta toe mehupa' ngkai nono-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И царят се разгневи, изпрати войските си и погуби ония убийци, и изгори града им. \t Kana'epe-na magau' napa to jadi' tohe'e, moroe lia-imi. Nahubui tantara-na hilou mpatehi topepatehi toera, pai' mposuwe ngata-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "до всички в Рим, които са възлюбени от Бога, призвани да бъдат светии: Благодат и мир да бъдат с вас от Бога, нашия Отец, и Господа Исуса Христа. \t Kareba Lompe' toe mpo'uli' kahema-nai Ana' Alata'ala, Pue' -ta Yesus Kristus. Ntuku' kaputu-na jadi' manusia', Yesus muli Magau' Daud owi. Tapi' Yesus toei, Ana' Alata'ala wo'o-i, apa' moroli' -i hibalia hante Alata'ala. Monoto-mi tohe'e apa' Alata'ala mpopotuwu' -i nculii', pai' hante tanda mekoncehi toe napakanoto Kahi'a-na mpu'u-mi Ana' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а пък гняв и негодувание на ония, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата; \t Jadi', ompi' -ompi', ane motu'a nono-ta, ane uma tabalii' gau' -ta, motomo mpai' huku' -ta hi Eo Kiama. Nto'u Eo Kiama toe mpai', Alata'ala mpobotuhi omea hante kanoaa' -na, pai' nahuku' hawe'ea tauna to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А вие внимавайте на себе си, защото ще ви предадат на събори, и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мене, за да свидетелствувате на тях. \t Pai' Kareba Lompe' kana raparata hi humalili' dunia' kako'ia-na Eo Kiama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза им: Жетвата е изобилна, а работниците малко; затова молете се на Господаря на жетвата да изпрати работници в жетвата Си. \t Na'uli' mpo'uli' -raka: \"Tauna to doko' mpo'epe Kareba Lompe' ma'ala rarapai' -ki pae to taha'. Wori' pae to kana rapepae, aga topepae uma-ra wori'. Toe pai' kana mekakae-koi hi pue' bonea, niperapi' bona nahubui tauna hilou mepae hi bonea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение; \t Tauna to hewa toe bate mporata silaka hi rala naraka. Konoa woto-ra moto, toe-mi to rapue'. Gau' -ra to me'eai', toe-mi to rapomobohe-ki nono-ra. Katuwu' -ra to hi dunia' toi, toe-wadi to rapoinono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той се задължаваше да им пуща на всеки празник по един затворник]. \t Mpo'epe toe, mogora-ramo ntodea mpo'uli': \"Patehi-imi! Bahaka-kakai Barabas!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като остави народа и влезе вкъщи учениците Му Го попитаха за притчата. \t Oti toe, Yesus mpalahii tauna to wori', pai' -i mesua' hi rala tomi. Ana'guru-na mpekune' -i ba napa patuju tudui' -na toe we'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дойдоха при Иоана и му рекоха: Учителю, Онзи, Който беше с тебе отвъд Иордан, за Когото ти свидетелствува, ето, Той кръщава, и всички отиват при Него. \t Rala-na ha'eo, ba hangkuja dua ana'guru Yohanes momehono' hante to Yahudi mpomehonoi' ada peniu' rala agama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но боя се да не би, както змията измами Ева с хитростта си, да се разврати умът ви и отпадне от простотата и чистотата, която дължите на Христа. \t Kai' -kaina uma hewa tetu. Ane ki'une' woto-kai, uma mpoliu kotoa-na. Ane ki'une' woto-kai, kilolita muntu' pobago to nabagi-kakai Alata'ala. Pai' koi' wo'o-e ompi' tepesua' hi rala pobago-kai, apa' Alata'ala mposuro-kai mpokeni Kareba Lompe' rata hi ngata-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те в отговор Му казаха: Йоан Кръстител; други_— Илия; а трети_— един от пророците. \t Ra'uli' -ki: \"Ria to mpo'uli' Yohanes Topeniu' -ko tuwu' nculii'. Ria wo'o to mpo'uli' nabi Elia-ko. Ria wo'o-ra to mpo'uli' Iko hadua nabi to owi tuwu' nculii'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кой няма да се бои от името Ти, Господи, и да го прослави? Защото само Ти си свет; понеже всички народи ще дойдат и ще се поклонят пред Тебе, защото се явиха Твоите праведни съдби. \t Oti toe, mpohilo wo'o-ama limu' to mengea'. Hi lolo limu' toe mohura hadua tauna, lence-na hewa Ana' Manusia'. Hi woo' -na ria songko bulawa, pai' hi pale-na hamata are' to baka'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И довеждат при Него един глух и заекващ човек, и молят Му се да положи ръка на него. \t Hi ree, ria to mpokeni hadua tauna to wongo pai' to neo' uma howa' mololita. Merapi' -ra bona najama-i-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те, като го прочетоха, зарадваха се за успокоението що им даваше. \t Ka'oti-ra mositabe, me'ongko' mpu'u-ramo to rasuro toera hante Paulus pai' Barnabas hilou hi ngata Antiokhia. Karata-ra hi Antiokhia toe, rarumpu-ramo hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus pai' ratonu-miraka sura to rakeni ngkai Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, като имаме такава надежда, говорим с голяма откровеност, \t Pai' daho' -kai mpotompo'wiwi woto-kai moto hewa toe-e, apa' mposarumaka Alata'ala-kai, pai' Kristus to mpopelihi-kai jadi' topobago-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но придобих милост по тая причина, за да покаже Исус Христос в мене, главния грешник, цялото Си дълготърпение, за пример на ония, които щяха да повярват в Него за вечен живот. \t Doko' -ra jadi' guru Atura Musa, hiaa' bo uma moto ra'incai kalaua-na. Ra'uli' -rana, pante-ra mpakanoto batua-na Atura Musa, hiaa' kakoo-kono-na uma-di ra'incai patuju-nae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която сте показали към всичките светии, \t Ngkai raa' kamate-na Yesus pai' ngkai posidaia' -ta hante Hi'a, Alata'ala mpotolo' -ta, na'ampungi sala' -ta ngkai kabula rala-na to bohe lia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "каза им: Тоя род с нищо не може да излезе, освен с молитв�� [и пост]. \t Na'uli' -raka: \"Anudaa' to hewa tohe'e uma-hana ma'ala rapopalai hante inca napa-napa, muntu' hante mosampaya.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По това познаваме, че пребъдваме в Него и Той в нас, гдето ни е дал от Духа Си. \t Hawe'ea tauna to uma mpangaku' Kayesus-na Magau' Topetolo' toe, uma-ra napo'ana' Alata'ala. Tauna toera nakuasai noto to ngkai Bali' Kristus. Ni'epe moto tudui' to mpo'uli' karata-na mpai' Bali' Kristus, pai' tempo toi mpolia' ria-imi hi rala dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна. \t momerohoi ngkanono-ta hante mpoporona' mazmur, rona' pe'une' pai' rona' ntani' -na to nawai' -taka Inoha' Tomoroli'; morona' goe' -goe' -ta mpo'une' Pue' hante nono-ta mpu'u;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Възлюбени, не вярвайте на всеки дух, но изпитвайте духовете дали са от Бога; защото много лъжепророци излязоха по света. \t Hawe'ea tauna to mpokahuku' ompi' -ra, hibalia topepatehi-ra-hana. Pai' ni'inca moto ompi': tauna topepatehi uma mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или само аз и Варнава нямаме право да не работим за прехраната си? \t Ka'omea-na, ngkai kanoto nono-ta tetu-e, tapanawu' lau-imi ompi' -ta to morara' -pidi nono-na toei, apa' tabawai-i mpobabehi to na'epe uma wali nababehi. Hiaa' tauna tetu, ompi' hampepangalaa' -ta to natolo' Kristus hante kamate-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И който се кълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него. \t Pai' ane tauna mosumpa mpokahangai' suruga, batua-na mpokahangai' -i pohuraa Alata'ala, pai' mpokahangai' wo'o-i Alata'ala to mohura hi pohuraa toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И повика един от слугите и попита, що е това. \t Nakio' hadua topobago-ra, napompekunei' ba moapa-ra hi tomi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, Тоя, Който ви дава Духа и върши велики дела между вас, чрез дела, изисквани от закона да върши това, или чрез вяра в посланието, \t Ane rapa' -na kubahakai-mi mpotuku' Atura Musa pai' oti toe kukanculihii wo'o-mi mpotuku' Atura toe, mojeko' mpu'u-ama ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой, който е роден от Бога, не върши грях, защото неговият зародиш пребъдва в Него; и не може да съгрешава, защото е роден от Бога. \t Kakaliliua-na ana' -ana' -ku, tida-mokoi hintuwu' hante Kristus, bona ane rata nculii' -ipi mpai', daho' -tamo mponyanyo-i, uma-ta mpai' me'ea' nakaratai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "извика с висок глас, като когато рикае лъв; и когато извика, седемте гръмове издадоха своите гласове. \t Na'uli' topololita toei mpo'uli' -ki mala'eka ka'ono-nae we'i: \"Bahaka-ramo mala'eka to opo' to tehoo' hi ue Efrat!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И обещанието, което Той ни даде е това_— вечен живот. \t Hiaa' dunia' toi-e neo' mogero-mi, wae wo'o hawe'ea ihi' -na to tapokahina. Tapi' tauna to mpotuku' konoa Alata'ala bate tuwu' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които и казаха: Господ наистина възкръснал и се явил на Симона. \t Ra'uli' to morumpu toera: \"Makono mpu'u-di, katuwu' -na nculii' Pue' -e! Mehupa' -imi hi Simon!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Против презвитер не приемай обвинение, освен ако е нанесено от двама или трима свидетели. \t Kana to monoto kalompe' gau' -ra, rapa' -na: mpewili' lompe' ana' -ra, jole' mpopehani toliu, mpotulungi ompi' -ompi' hampepangalaa' -ra, mpojampangi tauna to hi rala kasusaa', pai' biasa mpobabehi butu nyala pobago to lompe'. Tobalu to hewa toe-mi to natao rapewili' ompi' -ompi' hampepangalaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И говориха Господнето учение на него и на всички, които бяха в дома му. \t Nakeni-ramo hilou hi mali-na pai' na'uli' -raka: \"Napa-kuwo to kana kubabehi bona neo' -a mpai' rahuku'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Също и тоя, който получи двата спечели още два. \t Wae wo'o pahawaa' to mporata roncobu, narata wo'o-hawo donihi-na roncobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Защото казва: – \" В благоприятно време те послушах, И в спасителен ден ти помогнах\"; ето, сега е благоприятно време, ето, сега е спасителен ден). \t Apa' patuju-na Kristus mate mposampei hawe'ea tauna, bona kita' to tuwu' -pidi hi dunia' toi-e, uma-pi mpotuku' konoa-ta moto. Mpotuku' konoa-na Kristus-tamo, apa' Hi'a-mi to mate pai' tuwu' nculii' mposampei-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те всички се изпълниха със Светия Дух, и почнаха да говорят чужди езици, според както Духът им даваше способност да говорят. \t Kampo'epe-ra moni to hewa ngolu' we'i, mo'iko-ramo tumai morumpu. Ingu' -ra, apa' hore-hore mpo'epe basa-ra moto to rapake' suro Pue' Yesus toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О, неомислени галатяни, кой ви омая, вас, пред чиито очи Исус Христос е бил ясно очертан като разпнат? \t Kuhilo gau' -ra toe uma hintotoa hante tudui' to makono to tarata hi Kareba Lompe'. Toe pai' kukamaro-imi Petrus hi nyanyoa hawe'ea to morumpu, ku'uli' -ki: \"Iko to Yahudi-ko, tapi' biasa-na mpotuku' ada-ra to bela-ra to Yahudi-moko, uma-pi mingki' nutuku' ada to Yahudi. Jadi', napa-di pai' doko' nupewuku topetuku' Pue' Yesus to bela-ra to Yahudi mpotuku' ada to Yahudi-e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Отче, прослави името Си. Тогава дойде глас от небето: И Го прославих, и пак ще Го прославя. \t Tauna to uma mpoka'ahi' -a, uma-ra mpotuku' lolita-ku. Lolita to ni'epe ngkai Aku', uma ngkai Aku' moto. Ngkai Tuama-ku to mposuro-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото размислете за Този, Който издържа от грешните такова противоречие против Себе Си, та да ви не дотегва и да не ставате малодушни, \t uma-ra mate hi rala apu to wewo', mpetiboi' -ra tauna to ngasa' mpatehi-ra, lente-ra, aga jadi' moroho moto-ra, bia' -ra hi rala panga'ea, mpodagi-ra tantara-tantara bali'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той проговори, думайки й: Отсега нататък никой да не яде плод от тебе до века. И учениците Му чуха това. \t Toe pai' natotowi kaju toe, na'uli': \"Ngkai eo toe lau, uma-pi ria mpai' haduaa tauna to mpokoni' wua' ngkai kaju toi!\" Ana'guru-na mpo'epe lolita-na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като Го хванаха, заведоха Го, и въведоха Го в къщата на първосвещеника. А Петър вървеше подире издалеч. \t Ngkai ree, rahoko' mpu'u-imi, pai' -i rakeni hilou hi tomi Imam Bohe. Petrus metuku' ngkawao-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Писано е: \"И домът ми ще бъде молитвен дом\", а вие го направихте \"разбойнически вертеп\". \t Na'uli' -raka: \"Hi rala Buku Tomoroli', Alata'ala mpo'uli' hewa toi: `Tomi-ku, tomi posampayaa.' Hiaa' koi' -koina, niponcawa tomi toperampaki-di!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И удряха Го по главата с тръст, заплюваха Го, и коленичейки, кланяха Му се. \t Ka'oti-na rapopo'ore' hewa toe, raroncu-mi baju to mperelei-e we'i, pai' ra'uncoi' nculii' -imi pohea-na ami'. Oti toe, rakeni-imi hilou hi mali ngata bona raparika'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие сте потомци на пророците, и наследници на завета; който Бог направи с бащите ви когато каза на Авраама, \"В твоето потомство ще се благословят всички земни племена\". \t Nabi-nabi to mpokeni Lolita Pue' owi, ntepu'u ngkai nabi Samuel duu' rata hi nabi-nabi to rata ngkabokoa' ngkai Samuel, hawe'ea-ra mpolowa to jadi' tempo toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато влизаше Петър, Корнилий го посрещна, падна пред нозете му, и се поклони. \t Hamengi-ra hi lengko ohea pai' lako' rata-rada hi Kaisarea. Karata-ra hi ria, mpolia' morumpu-ramo Kornelius hante posantina-na mpopea Petrus. Ria wo'o tongki-na pai' bale-na to nakio' morumpu hi tomi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да ви даде според богатствата на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек, \t Ngkai hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus, aku' toi-mi-kuna to meliu kakedi' tuwu' -ku. Aga nau' wae, aku' lau-di to napompowaii' rasi' toe, bona aku' to mpopalele Kareba Lompe' hi tauna to bela-ra to Yahudi, mpo'uli' -raka kabohe rasi' to tarata ngkai Kristus, to uma bisa rapetudu manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И прати Исус Петра и Иоана, и рече: Идете и ни пригответе, за да ядем пасхата. \t Rapekune' -i: \"Hiapa Pue' nupokono kipomporodoi-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото беше уместно, щото Онзи, заради Когото е всичко, и чрез Когото е всичко, като привежда много синове в слава, да усъвършенствува чрез страдания начинателя на тяхното спасение. \t Jadi', apa' meliu kabohe tuwu' -na Yesus ngkai mala'eka-e, kana tapelompehi mpu'u-e' mpokakamu kareba to ta'epe-mi, nee-neo' mpai' kamolaa-laaa-ta ngkai pepangala' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Учителю, Мойсей е казал: Ако някой умре бездетен, брат му да се ожени за жена му, и да въздигне потомък на брата си. \t Rata to Saduki toera mpo'uli' -ki Yesus: \"Guru, nabi Musa metudui' hewa toi: Ane hadua tomane mate, hiaa' uma-ki ria ana' -na, pudupuhe-na kana mpotobine balu-na, bona ria-ki-hawo muli-na tomate toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Петър в отговор Му рече: Ето, ние оставихме всичко и Те последвахме; ние, прочее, какво ще имаме? \t Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi-hawo Petrus: \"Hiaa' kai', kipalahii omea-mi-kaina bona mpotuku' -ko. Hiwili napa mpai' to kirata?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "един от които, на име Агав, стана и обяви чрез Духа, че щеше да настане голям глад по цялата вселена; какъвто и стана в дните на Клавдия. \t Wae kanarua' -na, napo'ema' -imi hilou hi Antiokhia. Barnabas pai' Saulus, tida-ra hi Antiokhia hampae kahae-na, morumpu ncuu-ra hante topepangala' hi Pue' Yesus to hi ria, pai' -ra mpotudui' wori' tauna. Hi Antiokhia toe-mi lomo' -na topetuku' Yesus rahanga' to Kristen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Един човек на име Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра - Марта, беше болен. \t (Kakoo-kono-na, na'inca ami' moto-mi napa mpai' to nababehi. Napekune' hewa toe hi Filipus, apa' doko' naponciloi pepangala' -na.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те Го попитаха, казвайки: Учителю, знаем, че право говориш и учиш, и у Тебе няма лицеприятие, но учиш Божия път според истината; \t Karata-ra hi Yesus, ra'uli' -mi to rapahawa' toera: \"Guru, ki'inca hawe'ea lolita-nu pai' tudui' -nu makono omea. Metudui' -ko hante kalonto' -lonto' -na mpo'uli' napa konoa Pue' Ala hi manusia', pai' uma-ko mpelence tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той стана, веднага вдигна постелката и излезе пред всичките; така щото всички се зачудиха и славеха Бога, и думаха: Никога не сме виждали такова нещо. \t Pemata-na mpu'u-mi topungku toei, nalulu ali' -na, pai' -i momako' hilou rasabii' tauna to wori'. Karahilo-na tauna to wori' napa to jadi' toe, konce omea-ramo, pai' -ra mpo'une' Alata'ala, ra'uli': \"Ko'ia ria tahiloi hewa to jadi' tohe'i!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всичките вярващи бяха заедно, и имаха всичко общо; \t Wori' anu mobaraka' pai' tanda mekoncehi to rababehi suro Pue' Yesus. Toe pai' me'eka' lia-ramo ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Той, като ги повика, казваше им с притчи: Как може Сатана да изгонва Сатаната? \t Toe pai' Yesus mpokio' -ra bona mpomohui' -i, pai' napololitai-ra hante ba hangkuja nyala lolita rapa', na'uli': \"Ha beiwa-hawo seta mpopalai hingka seta-na?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус го попита: Как ти е името? А той каза: Легион, защото много бесове бяха влезли в него. \t Yesus mpekune' -i: \"Hema hanga' -nu?\" Natompoi': \"Legion.\" (\"Legion\" tohe'e, batua-na \"moncobu,\" apa' wori' seta to mpohawi' -i.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чуваш ли какво казват тия? А Исус им каза: Чувам. Не сте ли никога чели тая дума: — “Из устата на младенците и сучещите Приготвил си хвала?” \t Toe pai' ra'uli' mpo'uli' -ki Yesus: \"Nu'epe wa napa to ra'uli' -e!\" Na'uli' Yesus: \"Ku'epe moto. Ko'ia-tano nibasa hi rala Buku Tomoroli' -e to mpo'uli': `Nutudui' -ramo ana' -ana' pai' ana'lei mpohowa' lolita pe'une' hi Iko.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като ни забраняват да говорим на езичниците, за да се спасят. Така те допълнят мярката на греховете си; но безграничният гняв ги постигна. \t Kiparata-kokoi Kareba Lompe' ngkai Alata'ala. Pai' meliu ngkai toe, ba tuwu' ba mate-kai, bate sadia-kai mpotulungi-koi, apa' kipoka'ahi' lia-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже нямаха с какво да му платят, той прости и на двамата. И тъй, кой от тях ще го обикне повече? \t Ngkai ka'uma-napi rakulei' mpobayari inta-ra, na'uli' -mi tauna to rapohentai toei: `Uma-pi mingki' nibayari inta-ni.' Jadi', hema ngkai hira' to rodua toera to meliu ahi' -ra hi popa'intaa-ra?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И някой си началник Го попита, казвайки: Благи Учителю, какво да сторя, за да наследя вечен живот? \t Na'uli' Yesus: \"Napa pai' nu'uli' tauna to lompe' -a? Uma ria ntani' -na to lompe', hadua Alata'ala-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "то колко повече кръвта на Христа, Който чрез вечния Дух принесе Себе Си без недостатък на Бога, ще очисти съвестта ви от мъртвите дела, за да служите на живия Бог! \t Hi lou' peti' toe, ria romeha' lence mala'eka, to rahanga' kerub. Pani' kerub toera mobini' mpokamoui lou' peti', apa' hi lolo lou' toe mehupa' pehini-na Alata'ala. Lou' peti' toe rahanga' lou' pohompo' jeko'. Aga hawe'ea toe uma-pi ulu talolita ntarurua' hi rehe'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като взе седемте хляба и рибите, благодари и разчупи; и даде на учениците, а учениците на народа. \t Na'ala' -mi roti to pitu pai' bau' kedi' to ba hangkuja ma'a toe, pai' -i mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala. Oti toe napihe-pihe-mi pai' nawai' -raka ana'guru-na bona rabagi-raka tauna to wori' toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и над него бяха херувимите на Божията слава, които осеняваха умилистивилището; за които не е сега време да говорим подробно. \t Pojanci to bo'u toe mpai', uma hewa Pojanci to kubabehi hi ntu'a-ra owi nto'u kakutete' -ra malai ngkai tana' Mesir. Uma-ra tida mpotuku' Pojanci-ku to ri'ulu toe, alaa-na uma-pi kupewili' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото чрез Него и едните и другите имаме своя достъп при Отца в един Дух. \t Uma ria haduaa to ma'ala mpo'uli' hewa toe, apa' katuwua' to bo'u to tarata-mi toi-e, tarata ngkai Alata'ala-hana. Napajadi' -tamo manusia' to bo'u to mosidai' hante Kristus Yesus, bona mpobabehi-ta po'ingku to lompe', hewa to napakatantu ami' -mitaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това казаха родителите му, защото се бояха от юдеите; понеже юдеите се бяха вече споразумели помежду си да отлъчат от синагогата онзи, който би Го изповядал, че е Христос. \t Nto'u toe, ko'ia rapaha ana'guru-na napa batua-na to jadi' toe. Aga ka'oti-na Yesus rapatehi pai' rapomobohe, rakiwoi-mi napa to jadi' hi Yesus toe, hewa to telowa ami' hi rala Buku Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те, прочее, изпратени от църквата, минаваха и през Финикия и през Самария, та разказваха за обръщането на езичниците, причиняваха голяма радост на всичките братя. \t Uma mowo pe'ewa-ra Paulus pai' Barnabas mpobaro tudui' -ra toe. Ka'omea-na, to Kristen to hi Antiokhia mpo'uli': \"Agina tasuro ba hangkuja dua doo-ta hilou hi Yerusalem, mpobua' kara-kara toe hi suro Pue' Yesus pai' totu'a ntani' -na.\" To rasuro hilou toe, hira' Paulus, Barnabas, pai' ba hangkuja dua to ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си. \t Tapi' tempo toi, tabahaka mpu'u-mi hawe'ea kehi to hewa toe. Neo' moroe, neo' mowuku nono, neo' mohuku'. Neo' -hawo howa' ngkai wiwi-ta lolita peruge', petuntui' ba petarahu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае. \t Tapi' hawe'ea kehi-ra to tewunii' bate kahiloa mpai'. Pai' hawe'ea to hi rala nono-ra bate telohu mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже е справедливо пред Бога да въздаде скръб на ония, които ви оскърбяват, \t Parata-kaka-kaiwo tabe-kai pai' ahi' -kai hi hawe'ea ompi' hi rala Pue' Yesus to hi retu-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тогава, братя, при всичката наша нужда и скръб, утешихме се за вас поради вярата ви; \t Doko' mpu'u-kai mpencuai' -koi, apa' ane rata-ipi mpai' Pue' -ta Pue' Yesus, pai' -ta morumpu hi nyanyoa-na, koi' -mi to jadi' wua' bago-kai to kisarumaka. Nto'u toe mpai', goe' pai' bohe nono-kai sabana koi' ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се събираше с тях, заръча им да не напускат Ерусалим, но да чакат обещаното от Отца, за което, каза той, чухте от мене. \t duu' rata hi eo kara'ongkoa' -na hilou hi suruga. Ka'oti-na rapatehi pai' rapotuwu' nculii', wori' ngkani-i mpopehuwu woto-na hi suro-na, bona monoa' -mi ra'inca katuwu' -na nculii'. Rala-na opo' mpulu' eo, rahilo moto-i, pai' -i mpotudui' -ra beiwa patuju-na Alata'ala mpohore manusia' ngkai huku' jeko' -ra pai' mpopajadi' -ra ntodea-na hi rala Kamagaua' -na. Kako'ia-na me'ongko' hilou hi suruga, hante kuasa Inoha' Tomoroli' natu'u hawa' -na hi suro-na to napelihi-ramo toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото, \t Neo' malangu, apa' toe-hana mpopehuwu kahinaa to dada'a. Kana nakuasai Inoha' Tomoroli' -tamo. Ngkai kuasa Inoha' Tomoroli' toe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, един прокажен дойде при Него, кланяше Му се и каза: Господи, ако искаш, можеш да ме очистиш. \t Nto'u toe, ria hadua tauna to mohaki' poko' tumai motingkua' hi nyanyoa Yesus mpo'uli' -ki: \"Pue', ane ma'ala, paka'uri' -a-kuwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ти знаеш това, че всички, които са в Азия, се отвърнаха от мене, от които са Фигел и Ермоген. \t Jadi', Timotius! Toe pai' kupopokiwoii-ko bona nu'apui moto nono-nu, bona neo' -ko lente mpobago bago to nakolai' -koko Alata'ala, nto'u-na kujama woo' -nu mpo'ongko' -ko jadi' pangkeni agama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ще ги хвърлят в огнената пещ; там ще бъде плач и скърцане със зъби. \t Hawe'ea tauna toera ratadi hi rala apu to wewo'. Hi ria-ra mpai' ntora geo' pai' ntodohaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ще бъдете мразени от всички заради Моето име: но който устои до край, той ще бъде спасен. \t \"Rata mpai' tempo-na hawe'ea tauna mpokahuku' -koi sabana petuku' -ni hi Aku'. Ria mpai' tauna to mpewai' ompi' -ra ba ana' -ra moto bona rapatehi sabana petuku' -ra hi Aku'. Ria wo'o ana' to mpo'ewa totu'a-ra pai' mpopatehi-ra. Aga tauna to tida mepangala' hi Aku' duu' hi ka'omea-na, mporata-ra kalompea' hi eo mpeno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но, когато поискаха да Го хванат, побояха се от народа понеже Го считаше за пророк. \t Toe pai' rapali' -mi ohea-ra mpohoko' -i. Aga uma-ra daho', apa' mpoka'eka' -ra ntodea, apa' ntodea mpo'uli' Yesus hadua nabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като минаха през Амфипол и Аполония, пристигнаха в Солун, дето имаше юдейска синагога. \t Hilou-ramo merapi' ampu hi Paulus pai' Silas, pai' rabawa-ra hilou hi mali-na, pai' ra'uli' -raka: \"Agina malai-mokoi ngkai ngata-kai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А сега искате да убиете Мене, Човека, Който ви казах истината, която чух от Бога. Това Авраам не е сторил. \t Na'uli' Yesus: \"Kamagaua' -ku bela ngkai dunia' toi. Ane rapa' -na magau' hi dunia' toi mpu'u-a, tauna to mpotuku' -a bate me'ewa bona neo' -a rahoko' pai' rapewai' hi topoparenta to Yahudi. Tapi' Kamagaua' -ku bela ngkai dunia' toi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но почитайте със сърцата си Христа като Господ, като бъдете винаги готови да отговаряте, (но с кротост и страхопочитание), на всекиго, който ви пита за вашата надежда. \t Apa' wae wo'o-hawo po'ingku tobine to owi to moroli' katuwu' -ra pai' to ncarumaka Alata'ala. Tobine toera jadi' subo' apa' mengkoru-ra hi tomane-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "За него свидетелствуват всичките пророци, че всеки, който повярва в него, ще получи чрез неговото име прощение на греховете си. \t Aga uma hi hawe'ea tauna, muntu' hi kai' to napelihi ami' -mi Alata'ala jadi' sabi' -na. Ka'oti-na Yesus tuwu' nculii', nginu pai' ngkoni' moto-kai dohe-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Давид, Есеев; Есей, Овидов; Овид, Воозов; Вооз, Салмонов; Салмон, Наасонов; \t Daud ana' Isai, Isai ana' Obed, Obed ana' Boas, Boas ana' Salmon, Salmon ana' Nahason,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той им рече: Истина ви казвам, няма никой, който да е оставил къща или жена, или братя, или родители, или чада, заради Божието царство, \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: \"Mpu'u ku'uli' -kokoi: hema-hema to mpalahii tomi-na, tobine-na, ompi' -na, totu'a-na ba ana' -na apa' mpotuku' hawa' Alata'ala Magau' -na,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И спомниха си думите му. \t Ponculi' -rami ngkai daeo', pai' ratutura hawe'ea to jadi' toe hi ana'guru Yesus to hampulu' hadua pai' hi hawe'ea topetuku' ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото зная, че в мене, сиреч в плътта ми, не живее доброто; понеже желание за доброто имам; но злото, което не желая, него върша. \t Uma ku'incai kalaua-na kehi-ku toi. Po'ingku to lompe' to doko' kubabehi, uma lau kubabehi. Po'ingku to kupokahuku' -e, toe lau-di to kubabehi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, който говори на непознат език, той не говори на човеци, а на Бога, защото никой не му разбира, понеже с духа си говори тайни. \t Ahi' uma ria kahudua-na. Tapi' ane ria pakulea' -ta mpohowa' lolita Alata'ala, bate rata mpai' tempo-na pakulea' -ta toe uma-pi ria. Ane ria pakulea' -ta mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', rata mpai' tempo-na pakulea' -ta toe mento'o-mi. Ane mporata-ta pe'inca to ngkai Alata'ala, rata mpai' tempo-na pe'inca-ta toe uma-pi raparaluu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, ако някой знае да прави добро и не го прави, грях е нему. \t Mohui' -imi Alata'ala, pai' Hi'a wo'o mpomohui' -koi. Koi' to mojeko', bahakai-mi mpobabehi jeko'. Koi' to morompenga nono-ni, pomoroli' nono-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той, като видя Петра и Йоана, когато щяха да влязат в храма, попроси да му се даде милостиня. \t Petrus pai' Yohanes mponaa topungku toei. Na'uli' Petrus mpo'uli' -ki: \"Penoto' -kai!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "През тия дни дойде Исус от Назарет Галилейски и се кръсти от Йоана в Йордан. \t Alata'ala mololita ngkai langi' mpo'uli' -ki: \"Iko toi-mi Ana' -ku to kupe'ahi'. Iko-mi to mpakagoe' nono-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като Го намериха, казват Му: Всички те търсят. \t Na'uli' -raka: \"Hilou-tamo hi ngata ntani' -na to mohu' bona mpokeni Lolita Alata'ala hi ria wo'o-a. Apa' toe-mi patuju-ku tumai hi dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Стойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник, \t Neo' nibabehi toe nto'u-na nahilo maradika-ni-wadi bona ngalai' ra'une' manusia' -wada-koi. Mobago-koi hewa batua Kristus to mpotuku' konoa Alata'ala hante nono mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не; във всичко това отиваме повече от победители чрез Този, Който ни е възлюбил. \t Hema to daho' mpakilu-ta, to mpolia' napelihi-mi Alata'ala! Apa' Alata'ala moto-mi mpo'uli' uma-pi ria sala' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Падналото на канарата са тия, които, когато чуят, приемат словото с радост; но те, като нямат корен, временно вярват, а когато настане изпитание, отстъпват. \t \"Hawua' to monawu' hi watu mpobatuai tauna to mpo'epe Lolita Alata'ala pai' ratarima hante goe' nono-ra. Mepangala' moto-ra, aga pepangala' -ra tetu uma moroho, hewa hinu'a to uma morali'. Toe pai' ane rata-damo pesori, mo'ungkere' -ramo, uma-rapa mepangala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А първосвещеникът попита Исуса за учениците Му и за учението Му. \t Napekune' -ra: \"Ratana hiapa-i?\" Ra'uli': \"Mai-moko Pue', kipo'ema' -ko hilou bona nuhilo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Твърдят, че познават Бога, но с делата си се отричат от Него, като са мръсни и непокорни, неспособни за каквото и да било добро дело. \t Apa' tauna to jadi' pangkeni hi rala agama-ta, pahawaa' to mpo'urusi pobago Alata'ala. Toe pai' kana to uma ria kasalaia' -ra: uma ma'ala to molangko nono ba to jolia moroe, uma ma'ala topalangu-langu ba to ntora motuda' pai' to doko' doi-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и още по-голямо множество повярвали в Господа мъже и жени се прибавя��а], \t Tauna to uma mepangala' hi Yesus, uma-ra daho' morumpu dohe-ra. Aga nau' wae, hawe'ea topepangala' rabila' ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но пак е нова заповедта, която ви пиша, което нещо е истинско и в Него и във вас; защото тъмнината преминава, и истинската светлина вече свети. \t Ane ta'uli' uma-ta mojeko', mpakiboa' Alata'ala lau-tamo, pai' uma tapoinono lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това писах нарочно, да не би кога дойда да бъда наскърбен от ония, които би трябвало да ме зарадват, като имам уверение във всички ви, че моята радост е радост на всички ви. \t Apa' kai' Silas pai' Timotius, kiparata-kokoi kareba ngkai Yesus Kristus, Ana' Alata'ala. Pai' Yesus Kristus toei, uma mobali' -bali' patuju-na hi kita', hangkani mpo'uli' \"Io'\" hangkani \"Uma.\" Bate monoa' patuju-na hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, при все че ви наскърбих с посланието си, не се разкайвам; ако и да бях се поразкаял, когато видях, че онова писмо ви наскърби, макар за малко време. \t \"Aku' -mi nipotuama, pai' koi' kupo'ana'.\" Wae-mi ponguli' Pue', to meliu kabaraka' -na ngkai hawe'ea to ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "както пише и във всичките си послания, когато говори в тях за тия работи; в които послания има някои неща мъчни за разбиране, които неучените и неутвърдените изопачават, както правят и с другите писания, за своята погибел. \t Pai' hante ue wo'o Alata'ala mpogero dunia' to owi toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И палачите съобщиха тия думи на градските съдии; а те като чуха, че били Римляни, уплашиха се; \t Mpo'epe toe, na'uli' -mi kapala' tarungku' toei hi Paulus pai' Silas hewa tohe'i: \"Rata hawa' ngkai topoparenta, mpo'uli' -ka bona rabahaka-mokoi. Jadi', hilou-mokoi, pai' pelompehi-hawo momako'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "от Юдовото племе, дванадесет хиляди подпечатани; от Рувимовото племе, дванадесет хиляди; от Гадовото племе, дванадесет хиляди; \t Oti toe, kuhilo Ana' Bima toei mpobongka saa' ka'ono-na. Muu-mule' linua bohe, eo jadi' mo'eta hewa mpuga, pai' wula jadi' molei hobo' hewa raa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И слугата дойде и каза това на господаря си. Тогава стопанинът, разгневен рече на слугата си: Излез скоро на градските улици и пътеки, и доведи тука сиромасите, недъгавите, слепите и куците. \t \"Pahawaa' toei nculii' hilou hi pue' susa' mpowoli' lolita-ra toe. Uma-pi mowo kamoroe-na pue' susa', na'uli' -ki pahawaa' -na: `Pesahui hilou hi karajaa pai' hi porompengaa ohea hi rala ngata. Bawai-ramo tumai tokabu, tokeru, towero, pai' topungku.' Hilou mpu'u-imi-hawo pahawaa' toei mpotuku' hawa' pue' susa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не съдете, и няма да бъдете съдени; не осъждайте, и няма да бъдете осъждани; прощавайте, и ще бъдете простени; \t \"Neo' -ta mpotudo' sala' doo, bona uma wo'o mpai' Pue' Ala mpotudo' sala' -ta. Neo' mpo'uli' tauna to masala' kana rahuku', bona uma wo'o mpai' Pue' Ala mpohuku' -ta. Ampungi sala' doo, Pue' Ala wo'o mpai' mpo'ampungi sala' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава познайте, че тия, които упражняват вяра, те са Авраамови чада; \t Bela-pi aku' to tuwu' toi-e, Kristus-mi-hanale to tuwu' hi rala katuwu' -kue. Jadi', kahae-ku hi rala dunia' toi, bate mepangala' -a hi Ana' Alata'ala to mpoka'ahi' -a pai' to mpewai' woto-na rapatehi mposampei-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото не законослушателите са праведни пред Бога; но законоизпълнителите ще бъдат оправдани, \t Aga tauna to mpobabehi to lompe' mporata pe'une', pebila' hante kalompea' tuwu', lomo' -na hi to Yahudi, rata-rata wo'o hi to bela-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото който има, нему ще се даде, и ще има изобилие; а който няма, от него ще се отнеме и това, което има. \t Tauna to mpotarima Lolita Alata'ala, ranotohi nono-ra bona kawoo-woria' Lolita Alata'ala to ra'inca. Aga tauna to uma dota mpotarima Lolita Alata'ala, nau' ria hangkedi' to ra'inca, ra'alai' lau-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато излезе в предверието, видя го друга слугиня, и каза на тия, които бяха там: И тоя беше с Исуса Назарянина. \t Nasapu wo'o-wadi Petrus hante mosumpa, na'uli': \"Uma-kuna ku'incai-i tau tetui!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той в отговор им рече: Който има две ризи, нека даде на този, който няма; и който има храна, нека прави същото. \t Na'uli' Yohanes: \"Hema-koi to rontonga' baju-ni, hantonga' wai' -raka-rawo to uma nakariai. Pai' tauna to ria pongkoni' -ra, bagii-ra-rawo to uma ria pongkoni' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Този Моисей, когото бяха отказали да приемат като му рекоха, Кой те постави началник и съдия? него Бог, чрез ръката на ангела, който му се яви в къпината, прати и за началник и за избавител. \t Kuhilo mpu'u-mi kapai' tuwu' -ra ntodea-ku to Israel hi Mesir. Ku'epe-mi pontodohaka-ra. Toe pai' hompo-ama tumai doko' mpobahaka-ra. Jadi', tumai-ko, kuhubui-ko hilou hi tana' Mesir, bona mpobahaka-ra to Israel.' Toe-mi lolita-na Pue' Alata'ala hi Musa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Как можете да повярвате вие, които приемате слава един от друг, а не търсите славата, която е от единия Бог. \t Katumai-ku toi, mpokeni-a hanga' -na Tuama-ku, aga uma-koi dota mpotarima-a. Ane ria to tumai mpokeni hanga' -ra moto-wadi, nitarima lau-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Единият от двамата, който чуха от Йоана за Него и Го последваха, беше Андрей, брат на Симона Петра. \t Na'uli' Yesus: \"Mai-mokoi, nihilo moto mpai'.\" Hilou mpu'u-ramo mpotuku' -i rata hi po'ohaa' -na. Pai' hi ree-ramo dohe-na ngkai jaa opo' duu' mobengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски. \t Hi eo-na, Yesus metudui' hi Tomi Alata'ala. Hi bengi-na, hilou-i hi mali ngata Yerusalem, pai' -i turu hi Bulu' Zaitun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И някои фарисеи се приближиха и Го попитаха, за да Го изпитат: Позволено ли е на мъж да напусне жена си? \t Na'uli' Yesus: \"Napa parenta to nawai' -kokoi nabi Musa?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме; \t Tohe'i konoa Alata'ala, bona moroli' katuwu' -ta, neo' -hawo mogau' sala' hante toronaa ba hante tobine doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус се приближи към тях и им говори, казвайки: Даде Ми се всяка власт на небето и земята. \t Yesus mpomohui' -ra pai' na'uli' -raka: \"Hawe'ea kuasa hi suruga pai' hi dunia' ratonu-maka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако вярвахте Моисея, повярвали бихте и Мене; понеже той за мене писа. \t Aga neo' ni'uli' wae, Aku' mpai' to mpakilu-koi hi Tuama-ku. Nabi Musa moto-mi to mpakilu-koi. Ni'uli' -koina ngkai petuku' -ni hi hawa' Musa pai' -koi mporata kalompea'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото целият закон се изпълнява в една дума, сиреч в тая \"Да обичаш ближния си както себе си\". \t Ane mosidai' -ta-damo hante Kristus Yesus, ba ratini' -ta ba uma, uma-pi beiwa. Poko-nale, mepangala' hi Yesus, pai' pepangala' -ta toe incana ane ma'ahi' -ta hi doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но поучаваме Божията тайнствена премъдрост, която е била скрита, която е била предопределена от Бога преди вековете да ни докарва слава. \t Jadi', hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli': \"Hema to doko' bohe nono-ra, kana mpomobohe-ra napa to nababehi Pue'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото всичките люде вървяха подире и викаха: Махни го от света! \t Karata-ra hi tuka' to ngkahe' hilou hi tomi tantara toe, mome'upi' -damo ntodea pai' ngasa' mpu'u-ra doko' mpopatehi Paulus. Toe pai' Paulus kana ra'ongko' pai' rahorongko tantara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "безразсъдни, вероломни, без семейна обич, немилостиви; \t Apa' oja' -ra mpangaku' Alata'ala hi rala pekiri-ra, toe pai' Alata'ala mpelele' pekiri-ra jadi' mogero, alaa-na mpobabehi-ra to uma taoa-na rababehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус още не беше дошъл в селото, а беше на мястото, гдето Го посрещна Марта. \t \"Ane tauna to uma mepangala' hi Aku' mpokahuku' -koi, kiwoi: Aku' -mi-hana to ri'ulu rapokahuku' -e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "подкрепяни от пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите всичко с радост; \t Butu ngkani-na kiposampayai-koi, mpo'uli' tarima kasi oa' -kai hi Alata'ala Tuama-na Pue' -ta Yesus Kristus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И учениците, като чуха това, паднаха на лицата си, и много се уплашиха. \t Wae kara'epe-na ana'guru-na lolita toe, tetumpopo' -ramo hi tana' apa' me'eka' lia-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Някой, който е престъпил Моисеевия закон, умира безпощадно при думата на двама или трима свидетели; \t Ompi' -ompi'! Ane Imam Bohe mesua' hi rala Kamar to meliu tena Karoli' -na, kana mpokeni raa' porewua-i. Wae wo'o kita': ngkai raa' kamate-na Yesus, uma-tapa me'eka' mpomohui' Alata'ala, daho' -tamo mponyanyo-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато изпратените се върнаха в къщата, намериха слугата оздравял. \t Oti toe, nculii' -ramo suro toera hi tomi tadulako. Karata-ra hi ria, mpolia' mo'uri' -imi batua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Опълчаваха се земните царе, И управниците се събираха заедно, против Господа и против неговия Помазаник\". \t Iko to mpopolibu' ntu'a-kai owi, Magau' Daud. Apa' Daud batua-nu, pai' bula-na nakuasai Inoha' Tomoroli', lolita-na mpolowa ami' -mi pe'ewa hawe'ea tauna mpo'ewa Pue' Yesus. Na'uli' hewa toi: `Napa-di pai' moroe rahi-ra tauna to bela-ra to Yahudi-e? Pai' napa wo'o-di pai' ntodea mohawa' doko' mpo'ewa Pue' Ala? Uma ria tuju-na hawa' -ra toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава влезе другият ученик, който пръв стигна на гроба; и видя и повярва. \t Bula-na metudui' toe, rata-ramo guru agama hante to Parisi, mpokeni hadua tobine to rarata bula-na mobualo', rapopokore-i hi laintongo' ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, смирете се под мощната ръка на Бога, за да ви възвиси своевременно; \t Aga neo' mpu'u-koi ria haduaa to mporata kaparia apa' topepatehi-i, ba topanako-i ba to dada'a ntani' -na ba to bibo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те, прочее, отидоха и вардиха гроба, като запечатаха гроба с помощта на стражата. \t Hilou mpu'u-ramo hi daeo'. Rasaa' watu po'unca-na, bona uma ma'ala raderu', pai' rahubui tantara mpodongo daeo' toe, bona neo' ria to mpokabiboi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото е както, когато човек при тръгването си за чужбина, свиква своите слуги, и им предаде имота си. \t \"Ane rata nculii' -apa mpai' jadi' Magau', kajadi' -na hewa lolita rapa' tohe'i: Hadua maradika mopatuju hilou hi ngata to molaa. Kako'ia-na me'ongko', mpokio' -i pahawaa' -na napontonui doi-na, bona lingku' -na rapopodaga rapali' -ki donihi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено; \t Hi'a to mpo'uli' -kakai kanipoka'ahi' -ra hawe'ea topetuku' Pue' Yesus sabana baraka' Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Юда и Сила, които бяха и сами пророци, увещаваха братята с много думи и ги утвърдиха. \t Karabasa-na hi ntodea sura toe, goe' -ramo omea, apa' ihi' -na mpotanta'u nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който има ухо, нека слуша, що говори Духът към църквите: Който победи, няма да бъде повреден от втората смърт. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -ka: \"Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Efesus: \"Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, to ngkakamu betue' to pitu hi pale ka'ana-na pai' to momako' hi laintongo' witi' lampu bulawa to pitu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Любовта не върши зло на ближния; следователно, любовта изпълнява закона. \t Toe pai' kana mengkoru-ta hi hawa' topoparenta. Mengkoru-ta bona neo' -ta rahuku'. Aga meliu ngkai toe, mengkoru-ta apa' ta'inca hi rala nono-ta, toe-mi to masipato' tababehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И жрецът при Юпитеровото капище, което беше пред града, приведе юнаци и донесе венци на портите, и заедно с народа се канеше да принесе жертва. \t Ngkai ree, apa' ria-hawo tomi pepuea' hi Zeus hi mali ngata, pangkeni agama-ra ngkeni ba hangkuja ma'a pamawa japi pai' wunga hilou hi wobo' ngata, hangkaa-ngkania hante tauna to wori'. Patuju-ra, doko' mposumale' japi toe rapopepue' hi Barnabas pai' Paulus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато бях дете, като дете говорех, като дете чувствувах, като дете разсъждавах; откак станах мъж, напуснал съм детинското. \t To ra'uli' mpoka'ahi' doo-le, mosabara pai' lompe' nono, uma mohingi', uma mpope'une', uma molangko nono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Левий, Симеонов; Симеон, Юдов; Юда, Йосифов; Йосиф, Иоанамов; Ионам, Елиакимов; \t Lewi ana' Simeon, Simeon ana' Yehuda, Yehuda ana' Yusuf, Yusuf ana' Yonam, Yonam ana' Elyakim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото те са бесовски духове, които, като вършат знамения, отиват при царете на цялата вселена, да ги събират за войната във великия ден на всемогъщия Бог. \t Mala'eka katolu-na mpobowo ihi' batili-na hi hawe'ea halu' pai' hi hawe'ea ulu ue, alaa-na hawe'ea ue toe jadi' raa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър рече: Ето, ние оставихме своето и Те последвахме. \t Ngkai ree, na'uli' Petrus: \"Hiaa' kai', kipalahii-mi-kaina rewa-kai, pai' kituku' -ko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава на Христа Исуса. \t Pai' ku'uli' toe, uma patuju-ku mpo'uli' karia-na kakuraa' -ku. Apa' kupobiasa moto-mi tuwu' goe' hante napa to ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да осияе седящите в тъмнина и в мрачна сянка; така щото да отправи нозете ни в пътя на мира. \t Tumai-i mpobajahi nono tauna to hi rala kabengia-na pai' to me'eka' mpoka'eka' kamatea. Natete' -ta hi ohea to mpotoa' kalompea' tuwu'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако някои не ви приемат, когато излизате от оня град отърсете и праха от нозете си, за свидетелство против тях. \t Ane rata-koi hi ngata pai' uma-koi ratarima, wae kanipalahii-na ngata tetu, tonta awu to mentaka' hi palanta' witi' -ni, tanda kanahuku' -ra mpai' Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "стига само, облечени с него, да не се намерим голи. \t Hi rala Buku Tomoroli', te'uki' hewa toi: \"Ngkai pepangala' -ku, pai' daho' -a mololita.\" Bate hewa toe wo'o-maka-kaiwo. Mepangala' -kai hi Pue' Ala, toe pai' daho' -kai mololita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но земята помогна на жената, защото земята отвори устата си та погълна реката, която змеят беше изпуснал из устата си. \t Oti toe, tobine toei metibo' hilou hi tana' to wao', pai' -i mo'oha' hi po'ohaa' to naporodo ami' -miki Alata'ala. Hi po'ohaa' tohe'e-i rapewili' rala-na hancobu ro'atu ono mpulu' eo kahae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно във вярата на благовестието, \t apa' nau' ba napa mpai' to jadi' hi aku', ku'inca hante posampaya-ni ompi', pai' hante petulungi Inoha' Tomoroli' to ngkai Yesus Kristus, bate mporata-a mpai' to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той рече: Казвам ти, Петре, петелът няма да пее днес, докато не си се отрекъл три пъти, че Ме не познаваш. \t Na'uli' Yesus: \"Petrus, bona nu'inca: kako'ia-na turua' manu' bengi toe mpai' lau, mpolia' tolu ngkani-moko mposapu kanu'inca-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(И наистина, онова, което е било прославено, изгуби славата си в това отношение, поради славата, която превъзхожда). \t Koi' moto-mile sura pe'une' kakamua-kaie. Koi' hewa sura to te'uki' rala nono-kai, apa' kipoka'ahi' -koi. Hiapa pomakoa' -kai, kitutura hi hawe'ea tauna kanitarima-na Kareba Lompe' to kikeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Изпратих с него и верният и възлюблен брат Онисима, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тука. \t Koi' to ramaradika, wai' batua-ni napa to lompe' pai' to masipato', apa' ni'inca moto-mi karia-na Maradika-ni hi suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като дойде пак намери ги заспали; защото очите им бяха натегнали. \t Hangkani wo'o-ipi Yesus mpalahii-ra hilou mosampaya katolu ngkani-na. Posampaya-na toe hibalia hante posampaya-na to we'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това ви заповядвам да се любите един друг. \t Wori' tauna hilou mpohirua' -ki, ra'uli': \"Yohanes uma mpobabehi tanda mekoncehi. Aga hawe'ea to na'uli' mpotompo'wiwi Yesus, makono omea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си, \t Ane ria tauna to mpobabehi pogaaa' hi ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta, tanee' -ra nte hangkani ba rongkani. Ane uma oa' rabahakai, neo' -pi nupiliu-ra mpotudui' ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При първата ми защита никой не взе моя страна, но всичките ме оставиха; дано не им се счете това за грях. \t Kutuku' lompe' -mi ohea to napakatantu-ka Pue'. Kuposipolea-mi pobago-ku. Uma mogego' pepangala' -ku duu' hi ka'omea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "взеха палмови клони и излязоха да Го посрещнат, викайки: Осана! благословен, Който иде в Господното име, Израилевият Цар! \t Ba hangkuja dua ngkai to Parisi toera mpo'uli': \"Tauna to mpobabehi tetu, uma-i ngkai Alata'ala, bo uma-i mpotuku' palia-ta hi Eo Sabat.\" Tapi' to hantongo' mpo'uli': \"Hiaa' ane topojeko' -i, ngkaiapa-di baraka' -na mpobabehi wori' tanda mekoncehi hewa tohe'i-e?\" Alaa-na, ria lau-mi pomehonoa' hi himpau hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Той се озърташе за да види тая, която бе сторила това. \t Aga Yesus menaa ntololikia-na mpali' tauna to mpoganga-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пак му каза втори път: Симоне Ионов, любиш ли Ме? Казва Му: Да, Господи, Ти знаеш, че Те обичам. Той му казва: Паси овцете Ми. \t Ngkai ree, to Yahudi mpotima' watu doko' rapana' -ki Yesus bona mate-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже, ако някои бяха без вяра, що от това? тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност? \t To Yahudi to jadi' ntodea Alata'ala mpu'u-le, tauna to jadi' to Yahudi hi rala nono-ra, pai' to ratini' hi rala nono-ra. Batua-na, pobago Inoha' Tomoroli' hi rala nono-ra mpopajadi' -ra ntodea Alata'ala, uma-ra jadi' ntodea Alata'ala hi kampotuku' -ra atura-atura to te'uki'. Tauna to hewa toe-mi to na'une' Alata'ala. Nau' manusia' uma mpo'une' -ra, aga Alata'ala bate mpo'une' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравяват те чадата на твоята избрана сестра. \t Alata'ala to Tuama pai' Yesus Kristus Ana' -na mpogane' -ta ngkai kabula rala-na, mpopohiloi-ta ahi' -na, pai' mpowai' -ta kalompea' tuwu'. Hawe'ea toe tapobagia hante nono to monoa' pai' to ma'ahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, като повика всеки от длъжниците на господаря си, каза на първия: Колко дължиш на господаря ми? \t \"Metompoi' tauna toei: `Tolu ncobu lite lana.' \"Na'uli' topobago toei: `Oi sura popa'intaa-nu. Mohura-moko, uki' pesahui, hancobu lima atu lite-wadi!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже. \t Kana tapake' lompe' loga to ria hi kita', apa' tempo toi-e dada'a lia kehi manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "туй, да знаете, че това Божие спасение се изпрати на езичниците; и те ще слушат. [29 И като рече това; юдеите си отидоха с голяма препирня помежду си] \t Hewa tohe'i moni-na: Na'uli' Pue' Ala: `Hilou-ko, uli' -raka to Yahudi toera: Pe'epe moto-ra, aga uma oa' ra'incai batua-na. Pehilo moto-ra, aga hewa to uma oa' rahiloi mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, който се кълне в олтара, заклева се в него и във всичко що е върху него. \t Ane tauna mosumpa mpokahangai' meja' pontunua pepue', batua-na mpokahangai' -i meja' toe pai' hawe'ea to ratunu hi lolo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но пак мнозина от първенците повярваха в Него; но поради фарисеите не Го изповядаха, за да не бъдат отлъчени от синагогата; \t Ka'omea-na Pilatus mpotonu Yesus hi hira' bona raparika'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Бог е силен да преумножи на вас всякакво благо, така щото, като имате всякога и във всичко това, което е достатъчно във всяко отношение, да изобилвате във всяко добро дело; \t Jadi', kuperapi' bona nitarima lompe' -ra-rawo, pai' nipopohiloi-ra ahi' -ni, bona hawe'ea to Kristen mpo'inca kama'ahi' -ni pai' ra'inca wo'o kamakono-na lolita pe'une' -kai mpo'une' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така църквите се утвърдяваха във вярата, и от ден на ден се умножаваха числено. \t Ngkai ree, karoo-rohoa pepangala' -ra topepangala' hi Pue' Yesus hi ngata toe, pai' butu eo-na kawoo-woria' tauna to mepangala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който бидейки охулван, хула не отвръщаше; като страдаше, не заплашваше; но предаваше делото Си на Този, Който съди справедливо; \t Kana mengkoru-ta hi hawe'ea topoparenta to rapakatantu manusia', apa' toe-mi konoa Pue'. Mengkoru hi magau' bohe, apa' lawi' hi'a-mi to hi wongko-na mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, като се възвиси до Божията десница, и взе от Отца обещания Свети Дух, той изля това, което виждате и чуете. \t \"Yesus toe-mile to natoa' lolita Daud-e we'i. Apa' Hi'a-mi to napotuwu' nculii' Alata'ala-e. Kai' toi-mi to jadi' sabi' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Внимавай на себе си и на поучението си, постоянствувай в това; защото, като правиш това, ще спасиш и себе си и слушателите си. \t Neo' nutadi tempo-nu mpewulihi' jarita-jarita boa' pai' lolita to uma mpokeni-ta mengkoru hi Alata'ala. Huduwukui mporohoi nono-nu mengkoru hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест и искаме да се обхождаме във всичко честно. \t Neo' nituku' tudui' to mepuhai pai' to mosisala hante pepangala' -ta, hewa rapa' -na ada pai' palia hi pongkoni'. Ane agama-ra to Yahudi, wori' ada to ratuku' hi pongkoni', tapi' ada toe uma mpokeni kalompea' hi tauna to mpotuku'. Agina-pi tarohoi nono-ta mpenonoi kabula rala-na Alata'ala, apa' toe-hana to mpokeni kalompea' hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор рече: Този глас не дойде заради Мене, но заради вас. \t Ane rapa' -na hampodooa-koi hante tauna to uma mepangala', bate rapoka'ahi' -koi, apa' lawi' doo-rakoi. Tapi' kupelihi-mokoi pai' kupatani' -koi ngkai laintongo' -ra, alaa-na uma-pokoi doo-ra. Toe pai' rapokahuku' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "мислейки, че братята му ще разберат какво Бог чрез негова ръка им дава избавление; но те не разбраха. \t Na'ulia' -hana Musa, ra'inca moto ompi' -na kahi'a-nami to napopale Alata'ala mpobahaka-ra ngkai karapobatuaa-ra. Ntaa' uma-di ra'incai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Принуден съм да се хваля, при все че не е за полза; но сега ще дойда до видения и откровения от Господа. \t Rala pomakoa' -ku wori' ngkani-a mporata silaka. Ria ue mowo'. Ria toperampaki. Rabalinai' to Yahudi-a. Rabalinai' -a to bela-ra to Yahudi. Mporata-a silaka hi rala ngata. Mporata-a silaka hi mali ngata. Mporata-a silaka hi lolo tahi'. Mporata-a silaka ngkai tauna to mpo'uli' ompi' hampepangalaa' -ku moto-ra, ntaa' bela-di!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това? \t Ngkai ree, mepekune' -ra ana'guru-na mpekune' -i: \"Guru, nto'uma mpai' kadupa' -na to nu'uli' toe-e we'i? Pai' napa mpai' to jadi' tanda ane neo' madupa' -pi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Без да намерят в него нещо достойно за смърт, пак изискаха от Пилата да бъде убит. \t Nau' uma raratai to toto-na rahuku' mate-ki, aga raperapi' oa' hi Pilatus bona rapatehi-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му каза: Истина ти казвам, че днес, тая нощ, преди да пее петелът дваж, ти три пъти ще се отречеш от Мене. \t Na'uli' Yesus: \"Mpu'u ku'uli' -koko: Bengi toe mpai' lau, kako'ia-na turua' manu' karongkani-na, mpolia' tolu ngkani-moko mposapu kanu'inca-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже намерихме, че тоя човек е заразител и размирник между всичките юдеи по вселената, още и водач на Назарейската ерес; \t \"Ta'uli' -mi-hawo, Paulus toei-e mai, tauna to mpobalinai' ngata. Hiapa-apa-i mpo'usoki to Yahudi mpo'ewa topoparenta. Pai' hi'a toe-mi pangkeni-ra to mpotuku' tudui' -na Yesus to Nazaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато бе решено да отплуваме за Италия, предадоха Павла и някои други затворници на един стотник на име Юлий, от Августовия полк. \t Karata-ra hi mali-na, momepololitai-ramo ra'uli': \"Tau tohe'ei ria, uma-hawo ria sala' -na to natao rapatehi-ki ba ratarungku' -ki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено като мислят да ми турят тяга в оковите ми. \t Jadi', toi-mi pomperapia' -ku hi Alata'ala, bona ahi' -ni katedoo-donihia karoho-na, pai' tedonihii wo'o kamonoto nono-ni pai' pe'inca-ni mpo'inca napa to natao nibabehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видя две ладии, спрени край езерото; а рибарите бяха излезли от тях и изпираха мрежите си. \t Mpohilo-i romeha' sakaya hi wiwi' rano. Nto'u toe, topebau' mencore ngkai sakaya-ra hilou hi role-na mpobohoi' jala' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който не носи своя кръст и не върви след Мене, не може да бъде Мой ученик. \t Tauna to jadi' topetuku' -ku kana mpopaha'a kaju parika' -na-- batua-na kana sadia-i mporata kaparia ba paiana rapatehi sabana petuku' -na hi Aku'. Jadi', tauna to uma dota mpopaha'a kaju parika' -na pai' mpotuku' -a, uma-i ma'ala jadi' topetuku' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всичко, каквото и да поискате в молитва, като вярвате, ще получите. \t Napa-napa to niperapi' hi rala posampaya-ni, ane nipangala', bate nitarima.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: учители. \t Goe' -ra ane ria tauna hi wiwi' karajaa motingkua' mpotabe-ra pai' mpokahangai' -ra `Guru.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато казват: Мир и безопасност! тогава ще ги постигне внезапно погубление, като болките на непразна жена, и никак няма да избягнат. \t Ompi' -ompi', patuju-kai bona ni'inca mpu'u-hawo napa to jadi' hi doo-ta to mate, bona neo' susa' rahi nono-ni hewa tauna to uma ncarumaka Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кажете сега, братя, ако дойда при вас и говоря непознати езици, какво ще ви ползувам, ако не ви съобщя или някое откровение, или знание, или пророчество, или поука? \t Apa' tempo toi, kita' hewa tauna to mponaa lence hi pampewao' to mogawu, apa' ko'ia ta'incai hawe'ea-na hante kanoto-noto-na. Mpeno-damo pai' lako' tapaha hawe'ea-na, apa' tahilo-i Alata'ala wingke-ngkawingke. Tempo toi, ko'ia hono' pe'inca-ku. Mpeno-damo pai' lako' ku'inca mpu'u, hewa Alata'ala wo'o mpo'inca-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А по-голямата част от множеството напостлаха дрехите си по пътя; други пък сечеха клони от дърветата и постилаха ги по пътя. \t Hilou-ramo mpotoa' Yerusalem. Hi kaliua-na Yesus toe, wori' lia tauna mpokodo pohea-ra hi mata ohea, pai' hantongo' mpoho'a rau kaju pai' rakodo hi mata ohea bona mpobila' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А посяното на канаристите места е оня, който чуе словото и веднага с радост го приема; \t \"Hawua' to monawu' hi tana' to watua-hawo mpobatuai tauna to mpo'epe Kareba Lompe', ncaliu goe' nono-ra mpo'epe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А докато Петър беше в недоумение, какво значеше видението, което беше видял, ето, изпратените от Корнилия човеци, като бяха разпитали за Симоновата къща, застанаха пред портата, \t Pangila toe tolu ngkani nahilo, pai' oti toe, te'ore' nculii' -mi kumu' toe hilou hi langi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза му: Приятелю, ти как си влязъл тук без да имаш сватбарска дреха? А той мълчеше. \t Na'uli' magau': `Bale, napa-kona pai' tumai-ko hi posusaa' uma-ko moheai pohea posusa' -e?' Uma-i-hawo winihi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако има човек ухо нека слуша. \t Aga dunia' mpotulungi tobine toei: hangaa mobea-mi nganga dunia' mpo'ome' ue to napepuji' ule naga toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде. \t Hawe'ea to nibabehi, babehi hante ahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на сутринта, когато излязоха от Витания, Той огладня. \t Kamepulo-na, me'ongko' wo'o-ramo ngkai Betania lou hi Yerusalem. Hi ohea, mo'oro' -i Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така, те търсеха Исуса, и, стоейки в храма, разговаряха се помежду си: Как ви се вижда? няма ли да дойде на празника? \t Na'uli' -raka: \"Ana' -ku, ria wa bau' -nie?\" Ra'uli': \"Uma-di ria-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "до Тимотея, истинското ми чадо във вярата; Благодат, милост, мир от Бога Отца и от Христа Исуса, нашия Господ. \t Pai' -kai mpo'uli' hewa toe-e, ta'uli' -mi-hawo, apa' ki'epe karia-ra hi retu to mengkalose. Sese' -ra mpogalo urusia doo-wadi, uma-ra mpobago lompe' bago-ra moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и седемте ангела, които държаха седемте язви, излязоха от храма, облечени в чисти и светли ленени дрехи и препасани през гърдите със златни пояси. \t Ngkai ree tauna to mohura hi lolo limu' toei mpesoe mpu'u-mi are' -na hi dunia' pai' mpepae ihi' dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Иоан свидетелствува за Него, и викаше казвайки: Ето Онзи за Когото рекох, Който иде подир мене, достигна да бъде пред мене, понеже спрямо мене беше пръв. \t Lolita toei, mewali manusia' -imi, pai' -i mo'oha' hi laintongo' -ta. Kai', kihilo-mi-kaina kabaraka' -na. Kabaraka' -na toe narata ngkai Tuama-na, apa' Hi'a-mi Ana' -na to Hadudua. Ngkai Hi'a toe-mi pai' alaa-na ta'inca Alata'ala pai' kabula rala-na hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С нас дойдоха и някои от учениците в Кесария, и ни водеха при някого си Мнасона, Кипрянин, отдавнашен ученик, у когото щяхме да бъдем гости. \t Oti toe, ngkarewa-makai, pai' -kai me'ongko' mpu'u-mi hilou hi Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Юда, който Го предаде, в отговор рече: Да не съм аз, Учителю? Исус му каза: Ти рече. \t Bula-ra ngkoni', na'ala' -mi Yesus roti pai' naposampayai mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala. Oti toe, napihe-pihe pai' natonu-raka ana'guru-na, na'uli': \"Ala' -mi, koni' -mi. Toi-mi woto-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава учениците дойдоха при Исуса насаме и казаха: Защо ние не можахме да го изгоним? \t Oti toe, Yesus pai' ana'guru-na malai ngkai ree, pai' ana'guru-na mpekune' -i, ra'uli': \"Guru, napa pai' uma kipakulei' mpopalai anudaa' toei-e we'i?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но Той, като принесе една жертва за греховете, седна за винаги отдясно на Бога. \t Ntaa' uma-di hewa toe-e. Ngkai pepue' to rakeni butu-butu mpae-na toe, rakiwoi oa' kamojeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "при Исуса, Посредника на новия завет, и при поръсената кръв, която говори по-добри неща от Авеловата. \t Pelompehi bona neo' ria doo-ni to ngkala'ura ngkai Alata'ala pai' mpohuna ahi' -na. Pelompehi bona neo' mehupa' hi laintongo' -ni tauna to hewa kowo' to ria rasu-na, pai' to mpobalinai' kahintuwuaa' -ni, alaa-na wori' to tepakeni mojeko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение. \t Tauna to biasa manako, neo' -pi-hawo manako oa'. Agina mobago-ra hante pale-ra moto mpali' pongkoni' -ra, bona ma'ala-ra mpobagii doo to nakakurai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото сребролюбието е корен на всякакви злини, към което се стремиха някои от вярата, и пронизваха себе си с много скърби, \t Ane ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta to tuwu' batua, tudui' -ra bona mpobila' pai' mpengkorui maradika-ra hi butu nyala-na, bona neo' mpai' ria tauna to mporuge' hanga' Alata'ala ba mporuge' tudui' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва - Исус: Аз, Който се разговарям с тебе съм Месия. \t Na'uli' tobine toei: \"Io', to ku'inca-na, rata mpai' Magau' Topetolo', to rahanga' Kristus. Ane rata-ipi mpai', Hi'a to mpakanoto omea hi kita'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова нужно е да се покорите не само поради страх от гнева, но и заради съвестта. \t Butu dua tauna kana mengkoru hi topoparenta to hi wongko-ta. Apa' uma ria mara topoparenta ane uma mporata kuasa ngkai Alata'ala. Pai' topoparenta to ria, bate napakatantu Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Симеон го благослови, и рече на майка Му Мария: Ето, това детенце е поставено за падане и за ставане на мнозина в ��зраиля, и за белег, против който ще се говори. \t Simeon mpogane' -ra, pai' na'uli' -ki Maria: \"Ngkai Ana' -nu toii, wori' mpai' muli Israel monawu' mporata silaka, aga wori' wo'o to tehore bona mporata kalompea'. Hi'a-mi to napelihi pai' nasuro tumai Pue' Ala, aga wori' tauna mposapuaka-i mpai',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пилат отговори: Каквото писах, писах. \t Hema-koi to doko' jadi' topobago-ku, kana mpotuku' -a, bona hiapa kahiloua-ku, retu wo'o-koi. Tuama-ku mpai' mpobila' -koi to jadi' topobago-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото е писано, че Авраам имаше два сина, един от слугинята и един от свободната; \t Haki' -ku toe mpakasusa' -koi. Aga nau' wae, uma-a nipokarungku ba nipoka'oja'. Nitarima lau-ada, niponcawa mala'eka ngkai Alata'ala, niponcawa hewa Kristus Yesus lau-ada."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дигнаха къшеи, дванадесет пълни коша, така и от рибите. \t Ka'oti-ra ngkoni', rarumpu-mi toro-na roti pai' bau', hampulu' roluncu-pi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога. \t Butu ngkani-na kukiwoi-koi ompi', ku'uli' oa' tarima kasi hi Pue' -ku, Pue' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, отиде и Йосиф от Галилея, от града Назарет, в Юдея, в Давидовия град, който се нарича Витлеем, (понеже той беше от дома и рода Давидов), \t Wae wo'o Yusuf me'ongko' ngkai ngata Nazaret, mpo'ema' Maria kamae' -na to bula-na motina'i-mi. Me'ongko' -ramo ngkai tana' Galilea, manake' hilou hi tana' Yudea, mpotoa' ngata Betlehem, ngata kaputua Magau' Daud owi. Yusuf kana mpope'uki' hanga' -na hi ria, apa' hi'a muli Magau' Daud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бог на всяка благодат, Който ви е призовал в Своята вечна слава чрез Христа [Исуса], ще ви усъвършенствува, утвърди, укрепи [и направи непоколебими], след като пострадате малко. \t Toe-mi ompi', ane ria-ta to mporata kaparia apa' lawi' wae-mi konoa Alata'ala, tatonu-mi katuwu' -ta hi Alata'ala Topejadi'. Bate napadupa' janci-na hi kita'. Pai' neo' tabahakai mpobabehi po'ingku to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "освен че Светият Дух ми свидетелствува във всеки град, казвайки, че вързвания и скърби ме очакват. \t Kupopo'ingai' oa' -koi omea, lompe' to Yahudi lompe' to bela-koi to Yahudi, bona medea-koi ngkai jeko' -ni pai' mengkoru hi Alata'ala pai' mepangala' hi Pue' -ta Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като взе със Себе Си Петра и двамата Заведееви сина, захвана да скърби и да тъгува. \t Na'uli' -raka: \"Susa' lia nono-ku, hewa to neo' mate-ama ku'epe. Rehe'i-mokoi ulu, dohei-a mojaga.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но горко на вас богатите; защото сте приели вече утехата си. \t \"Aga silaka-koi topo'ua' tempo toi, apa' mpolia' nirata-mi-koina kagoea' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А един от тях на име Каиафа, който беше първосвещеник през тая година, им рече: Вие нищо не знаете, \t Duu' rata hi eo toe, ko'ia oa' rapaha napa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi to mpo'uli': Yesus kana tuwu' nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже, ако, след като са избягали от светските мърсотии чрез познаването на Господа и Спасителя Исус Христа, те пак са се сплели в тях и остават победени, то последното им състояние е станало по-лошо от първото. \t Motomo mpu'u pehuku' -na hi tauna to tungkai' mpotuku' kahinaa-kahinaa to mebaboi' pai' to mpokedi' kuasa-na. Ane guru agama to boa' toera, uma mowo kadaho' -ra, pai' mengkalangko wo'o-ra, uma-ra koo-koro' mporuge' anu mobaraka'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "рече му: Истина, истина ви казвам, [Отсега] ще видите небето отворено, и Божиите ангели да възлизат и слизат над Човешкия Син. \t Na'uli' Yesus: \"Nupangala' apa' ku'uli' kakuhilo-nu hi tawu kaju ara-e? Nuhilo tena-pi mpai' to meliu kabohe-na ngkai tetu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но на дело Христос е получил служение толкоз по-превъзходно, колкото и завета, на който Той е ходатай, е по-превъзходен, като узаконен върху по-превъзходни обещания. \t Toe pai' ria kuasa-na mpobahaka-ta ngkai huku' jeko' -ta pai' mpowai' -ta kalompea' hante uma ria kakuraa' -na, ane tamohui' Alata'ala hi rala hanga' -na. Apa' tuwu' liu-liu-i-hana, pai' tida-i mpome'alai' -ta hi nyanyoa Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус отговори: Нали има дванадесет часа в деня? Ако ходи някой денем, не се препъва, защото вижда виделината на този свят. \t Ngkai ree, mebago' -imi Yesus pai' mpo'uli' -ki tobine toei: \"Hiapa-ramo we'i to mpakilu-koe? Ha uma-rapa ria to doko' mpohuku' -koe?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "гонени сме, но не оставени; повалени сме, но не погубени. \t Alata'ala mpo'ongko' -kai jadi' topobago-na, kipakule' mpokamu bago toi sabana petulungi-na hi kai'. Toe pai' uma mere' nono-kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и Който ни е направил Царство от свещеници на своя Бог и Отец, на Него да бъде слава и господство във вечни векове. Амин. \t Aga koi' ompi' -ku to kupe'ahi'! Napoka'ahi' -koi Alata'ala. Jadi', pelompehi mpu'u-koi bona tida-koi hi rala ahi' -na toe. Neo' nibahakai mome'apui ngkanono bona moroho pepangala' -ni-- apa' tudui' to tapangala' toi moroli' mpu'u. Mosampaya oa' -koi hante petete' Inoha' Tomoroli'. Pai' mpopea rasi' to nawai' -taka mpai' Pue' -ta Yesus Kristus ane tumai-ipi. To nawai' -taka mpai', katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие. \t Napa-napa to tababehi, to talolita, babehi pai' lolita-mi hi rala hanga' Pue' Yesus. Pai' uli' tarima kasi hi Alata'ala to Tuama hi rala hanga' Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото такива човеци са лъжеапостоли, лукави работници, които се преправят на Христови апостоли. \t Jadi', bangku' suro to mpomobohe hanga' -ra moto tetura ria nipe'epei lolita-ra, kusarumaka bate mosabara wo'o-koi mpe'epei lolita-ku toi, apa' uma-a tepatu'ai ngkai hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, от петте ечимичени хляба събраха, и напълниха дванадесет коша с къшеи, останали на тия, които бяха яли. \t Jadi', rapekune' -i: \"Ha beiwa pai' alaa-na pehilo-ko?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй изкусителят дойде и Му рече: Ако си Божий Син кажи на тия камъни да станат хлябове. \t Rata Magau' Topesori mpo'uli' -ki: \"Ane Ana' Alata'ala mpu'u-ko, wae-pi hubui watu toe-ra lau mewali pongkoni'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но ако е от Бога, не ще можете го повали. Пазете се да не би да се намерите и богопротивници. \t Jadi' ompi' -ompi', toi-ka lolita-ku: neo' tapopai-pai topetuku' Yesus toera lou. Pelele' moto-ra-rawo. Apa' ane ngkai manusia' wadi-hawo tudui' pai' patuju-ra, mogero moto-hawo mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче мнозина първи ще бъдат последни, а последните първи. \t Aga wori' tauna to bohe tuwu' -ra tempo toi jadi' kedi' tuwu' -ra hi eo mpeno. Pai' wori' wo'o tauna to kedi' tuwu' -ra tempo toi jadi' bohe tuwu' -ra hi eo mpeno.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а Павел не намираше за добре да вземат със себе си тогова, който се бе отделил от тях още от Памфилия, и не отиде с тях на делото. \t Ngkai ree, na'uli' Paulus hi Barnabas: \"Nculii' -tamo hilou mpencuai' ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta hi butu-butu ngata to tatara-mi wengi mpokeni Lolita Pue', bona tahilo kababeiwa-na pepangala' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той в отговор рече: Казвам ви, че ако тия млъкнат, то камъните ще извикат. \t Na'uli' Yesus: \"Uma-e'! Apa' ane mengkalino-ra ana'guru-ku, watu toe lau-ramo mpai' to mogora mpo'une' -a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И заръча им никому да не кажат това; но колкото повече им заръчваше, толкова повече те го разгласяваха; \t Ngkai ree, Yesus mpotagi-ra tauna to wori' bona neo' ra'uli' hi hema-hema napa to jadi' tohe'e. Aga nau' wae kanatagi-ra, hangkedi' -na lau-mi karatolele-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и духовете на пророците се покоряват на самите пророци. \t Alaa-na hawe'ea to tewunii' hi nono-na telohu-mi. Ka'omea-na mpai', kamowingkotu' -nami mepue' hi Alata'ala, pai' na'uli': \"Bate makono-di! Alata'ala ria mpu'u hi laintongo' -ni!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "агословено градущето царство на баща ни Давида [което иде в Господното име]; осанна във висините! \t \"Pue' mpogane' poparenta-na. Moparenta-i mpai' hewa ntu'a-ta owi, Magau' Daud.\" Une' -imi Pue' Ala to hi rala suruga!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажен онзи слуга, чийто господар, когато си дойде, го намери, че прави така. \t Uma mowo kamorasi' -na ane maradika-na rata nculii' ngkai pomakoa' -na pai' mporata-i bula-na mpobago bago-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и имаш търпение, и за Моето име си издържал, и не си се уморил. \t Hi laintongo' witi' lampu toe, kuhilo hadua tauna to molence hewa Ana' Manusia'. Pohea-na baju to moloe rata hi witi' -na pai' tehoo' hi hunamu-na hante koloro bulawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и защото Той нямаше нужда да Му свидетелствува някой за човека, понеже сам знаеше що има в човека. \t Aga Yesus uma mpangala' -ra, apa' na'inca nono hawe'ea tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Впрочем, самарянката Му казва: Как Ти, Който си юдеин, искаш вода от мене, която съм самарянка? (Защото юдеите не се сношават със самаряните). \t Ana'guru-na kaliliu hilou hi ngata me'oli pongkoni'. Ko'ia mahae, rata hadua tobine to Samaria tumai ntomu'. Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: \"Totina, wai' -a-kuwo ue ku'inu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Възможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също не може солената вода да дава сладка. \t Anu to kedi' ma'ala mpokuasai to bohe. Biasa-na tasamai' jara' bona natuku' konoa-ta. Hante sama' to kedi' ma'ala tahawai' jara' to bohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Бог му рече: Глупецо! Тая нощ ще ти изискат душата; а това, което си приготвил, чие ще бъде? \t \"Ntaa' we'i Alata'ala mpo'uli' -ki tauna toei: `He towojo! Bengi toe mpai' lau, ra'alai' -moko inoha' -nu. Jadi', hawe'ea to nurumpu tetu, hema-mi mpai' pue' -na?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Симон в отговор рече: молете се вие на Господа за мене, да ме не постигне нищо от онова що рекохте. \t Apa' ku'inca mohingi' lia-ko, pai' napobatua jeko' -moko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор му каза: Понеже ти рекох видях те под смоковницата, вярваш ли? Повече от това ще видиш. \t Na'uli' Natanael: \"Ana' Alata'ala mpu'u-ko-tawo', Guru! Iko mpu'u-mi Magau' to Israel!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото нашето гражданство е на небесата, отгдето и очакваме Спасител, Господа Исуса Христа, \t Ompi' -ompi', uma ku'uli' kakurata-na mpu'u-mi hawe'ea toe, duu' -na moroli' -ama hante uma-pi ria jeko' -ku. Uma-kuwo. Aga kuhuduwukui bona kurata hawe'ea toe, bona jadi' moroli' mpu'u-a-- apa' toe-mi pai' napelihi-a Kristus Yesus jadi' bagia-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да изпитате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа, \t Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А правдата, която е чрез вяра, говори така: \"Да не речеш в сърцето си: Кой ще се възкачи на небето, сиреч, да свали Христа? \t Mantata' mpu'u pepue' -ra hi Alata'ala-- kusabii' moto toe-e. Aga uma ra'incai ohea to makono hilou hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, като извика пак със силен глас, издъхна. \t Oti toe me'au tena-i Yesus napesukui, pai' modupe' -mi inoha' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А и брадвата лежи вече при корена на дърветата: и тъй, всяко дърво, което не дава добър плод, отсича се и в огън се хвърля. \t Ntodea mpekune' Yohanes, ra'uli': \"Ane wae, napa-kaiwo to kana kibabehi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да и помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както на самия мене. \t Pai' ku'inca, ane rata-apa mpai' hi retu, wori' rasi' ngkai Kristus kukeni-kokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И взе та яде пред тях. \t Nadoa-mi pai' nakoni', bona rahilo kabela-na-hawo kiu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз съм Алфа и Омега, казва Господ Бог, Който е, и Който е бил, и Който иде, Всемогъщият. \t Ane ria-ra to meleli' ngkai pepangala' -ra, tete' -ra nculii' bona mporata-ra kalompea', niponcawa hewa mpe'alai' -ra ngkai apu. Aga ria wo'o tauna to gaga jeko' -ra, to mpotuku' kahinaa nono-ra to dada'a. Poka'ahi' wo'o-ra-rawo, aga mojaga-koi bona neo' -koi tepohikenii hi rala jeko' -ra. Poka'ahi' -ra topojeko', tapi' pokahuku' jeko' -ra, niponcawa pohea to babo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той, като застана над нея, смъмра треската, и тя я остави; и на часа стана та им прислужваше. \t Lou-imi Yesus mokore hi ncori poturua-na, pai' na'uli': \"Palai-ko haki'!\" Ncaliu mo'uri' -imi, pai' memata-i mpolayani-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А който съблазни едно от тия скромните, които вярват в Мене, за него би било по-добре да се окачи голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето. \t \"Aga hema to mpopanawu' hadua ana' to kedi' hewa ana' toii alaa-na uma-ipi mepangala' hi Aku', bohe mpu'u mpai' pehuku' -na Alata'ala hi tauna tetui. Agina lau-pi hameha' watu po'ahaa' to bohe ratoe hi wuroko' -na pai' -i ratene' hi rala tahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който мрази Мене, мрази и Отца Ми. \t Jadi', madupa' -mi lolita nabi Yesaya owi to mpo'uli': Pue', uma hema to mpangala' kareba to kikeni. Nau' nupopohiloi-ra kabaraka' -nu, uma oa' rapangalai'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Относно девиците нямам заповед от Господа; но давам мнение като един, който е получил милост от Господа да бъде верен. \t Rapa' -na hadua to Yahudi, mepangala' -imi hi Pue' Yesus, uma mingki' nabahaka Katoyahudi-na. Wae wo'o ane tauna to bela-i to Yahudi mepangala' hi Pue' Yesus, uma mingki' mpopetini' -i jadi' to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае прости му. \t Toe pai' kana mo'inga' -inga' -ta! \"Ane ompi' -ta mpobabehi to sala' hi kita', tudui' -i. Ane soho' -pi nono-na, ampungi-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И аз ви казвам: Искайте, и ще ви се даде; търсете, и ще намерите; хлопайте и ще ви се отвори. \t \"Jadi' ku'uli' -kokoi: Perapi' -mi hi Alata'ala, nawai' moto-ta mpai'. Pali' kaparaluua-ta hi Alata'ala, tarata moto mpai'. Neo' tabahakai mpopebea wobo', Alata'ala mpobea moto-taka mpai' wobo' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когото [са скрити] всички съкровища на премъдростта и на знанието. \t Hewa toe lau ompi', goe' moto-a mpokolo kaparia sabana pobago-ku mpotulungi-koi. Apa' ria-pidi kaparia to kana kutodohaka sabana pobago-ku hi Kristus, pai' kaparia to kurata tempo toi, kurata sabana pobago-ku hi hawe'ea topepangala' hi Kristus. Kita' omea to mepangala' hi Kristus ma'ala rarapai' -ki woto-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който говори от себе си търси своята си слава; а който търси славата на Онзи, Който Го е пратил, Той е истински, и в Него няма неправда. \t Timpaliu ro'eo toe-di, pai' lako' na'uli' -raka ana'guru-na: \"Kita-mi hilou nculii' hi tana' Yudea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те, като ги заплашиха изново, пуснаха ги, понеже не знаеха как да ги накажат, поради людете; защото всички славеха Бога за станалото. \t Ane kai' -kaina, uma ma'ala kipento'oi mpololita napa to kihilo pai' to ki'epe-mi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пак ли започваме да се препоръчваме? Или имаме нужда, както някои, от препоръчителни писма до вас или от вас? \t Aga hewa toe lau, ku'uli' agina neo' -ipi nihuku' oa'. Ane ni'ampungi-imi-hawo, aku' wo'o mpo'ampungi-i. Ane ria mpu'u sala' -na hi aku', ku'ampungi-i-kuna. Kristus mpo'inca ihi' nono-ku! Apa' konoa-ku bona hintuwu' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ия люде [се приближават при Мене с устата си, и] Ме почитат с устните си; Но сърцето им далеч отстои от Мене. \t Na'uli' Alata'ala: `Tauna tohe'era mpobila' -a hi wiwi-ra-wadi, nono-ra molaa ngkai Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И завтече се напред и се покачи на една черница за да Го види; понеже през оня път щеше да мине. \t Jadi', pokeno-nami mpori'uluhi ntodea, pai' -i ngkahe' kaju ara bona ma'ala-i-hawo mpopanto' Yesus ane liu-ipi hi ree."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко на вас, които сега сте наситени; защото скоро ще изгладнеете. Горко на вас, които сега се смеете, защото ще жалеете и ще плачете. \t Silaka-koi to bohu tempo toi, apa' mo'oro' -koi mpai'. Silaka-koi to goe' tempo toi, apa' susa' pai' geo' -koi mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Болни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте. \t Paka'uri' tauna to peda', potuwu' tauna to mate, paka'uri' tauna to mohaki' poko', popalai seta to mpohawi' manusia'. Hawe'ea rasi' to nawai' -kokoi Alata'ala, nawai' mara, uma ni'oli. Jadi', kana nipewai' mara wo'o-wadi-koiwo to ria hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той каза: Братя и бащи, слушайте: Бог на славата се яви на отца ни Авраама когато беше в Месопотамия, преди да се засели в Харан, и му рече, \t Na'uli' Stefanus: \"Ompi' -ompi', tuama-tuama! Pe'epei-ka-kuwo ulu lolita-ku! Owi, nto'u ntu'a-ta Abraham hi tana' Mesopotamia-pidi, kako'ia-na mentoli tumai hi ngata Haran, Alata'ala to bohe kabaraka' -na mehupa' hi ntu'a-ta toei,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "пък Аз ви казвам, че всеки, който се гневи на брата си [без причина], излага се на съд; и който рече на брата си Рака*(Безделниче), излага се на Синедриона; а който му рече: Бунтовни безумецо, излага се на огнения пъкъл. \t Aga Aku' mpo'uli': hema to mpokaroe doo-na, bate rapohurai mpai' kara-kara-na. Hema to mpotipo' doo-na, bate-na rakeni hi topohura bohe. Pai' hema to mpakiwojo doo-na, masipato' lia-i ratadi hi rala apu naraka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И седмината не оставиха потомство. А подир всички умря и жената. \t duu' rata hi kapitu-na. Mate omea-ramo hante uma ria ana' -ra. Ka'omea-na, mate wo'o-imi-hawo tobine toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А конниците, като влязоха в Кесария и връчиха писмото на управителя, представиха му и Павла. \t Ngkai ree, ka'oti-na na'uki' sura toe, nahubui tantara-na mpokeni-i Paulus hilou hi Gubernur. Hi bengi toe rakeni-i hilou hi ngata Antipatris."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "После пак положи ръце на очите му; и той втренчи очите си, оздравя, и виждаше всичко ясно. \t Oti toe, naganga tena mata-na, pai' nahubui-i menaa. Mo'uri' mpu'u-miki mata-na. Hawe'ea to nahilo, monoto-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, който смири себе си като това детенце, той е по-голям в небесното царство. \t Hema to mpakadingki' nono-na pai' jadi' hewa ana' to kedi' tohe'ii, hi'a-mi to bohe mpu'u tuwu' -na ngkai hawe'ea ntodea Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже докато вие трябваше до сега, според изтеклото време, и учители да станете, имате нужда да ви учи някой изново най-елементарните начала на Божиите словеса, и достигнахте да имате нужда от мляко, а не от твърда храна. \t Jadi', apa' lente moto wo'o-ra-rawo Imam Bohe toera-e, toe pai' kana mpotonu-ra pepue' mpohompo' jeko' -ra moto. Uma wule' pepue' ntodea to ratonu, tapi' pepue' mpohompo' jeko' -ra moto wo'o-rawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но сега като се освободихте от греха, и станахте слуги на Бога, имате за плод това, че отивате към светост, на която истината е вечен живот. \t Lolita rapa' -ku toe kupake' bona mojoli nipaha tudui' -ku. Ri'ulu-koi napobatua jeko', apa' nipelele' woto-ni mpotuku' kahinaa-ni to dada'a pai' to uma tumotoa, alaa-na dada'a mpu'u kehi-ni. Wae wo'o tempo toi, tonu woto-ni hi Alata'ala bona koi' jadi' batua-na. Ka'omea-na mpai' monoa' mpu'u-mi kehi-ni pai' moroli' katuwu' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Илия беше човек със същото естество като нас; и помоли се усърдно да не вали дъжд, и не вали дъжд на земята три години и шест месеца; \t Toe-mi ompi', pai' kana tari-ta duu' -na Pue' rata nculii'. Hilo pe' posabara topolia' -e, mpopea-ra duu' -na ria wua' polia' -ra to rasarumaka. Mosabara-ra mpopea uda ka'oti-ra ntuja', duu' -na rata tempo-na mepae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава дохождат при Него Йоановите ученици и казват: Защо ние и фарисеите постим много, а Твоите ученици не постят? \t Ngkai ree, rata-ra ba hangkuja dua topetuku' Yohanes Topeniu' hi Yesus. Mepekune' -ra, ra'uli': \"Napa pai' topetuku' -nu, uma-ra mopuasa' -e? Hiaa' ane kai' -kaina hante to Parisi, biasa mopuasa' -ka-kaina ntuku' ada-kai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава отиде началникът със служителите и ги доведе, обаче без насилие; защото се бояха от людете, да не би да ги замерват с камъни. \t Ngkai ree, rata hadua tauna mpo'uli' -raka: \"Epe-koi pe'! Tauna to nitarungku' -ele ngone, oe moto-ra-hana ria, mpotudui' ntodea hi Tomi Alata'ala!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В оня ден ще познаете, че Аз съм в Отца Си, и вие в Мене, и Аз във вас. \t Aga ria wo'o-ra hantongo' hilou hi to Parisi mpoparata napa to nababehi Yesus toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И чух ангела на водите да казва: Праведен си Ти, Пресвети, Който си, и Който си бил, загдето си отсъдил така; \t Morona' -ramo, mpoporona' rona' nabi Musa, batua Alata'ala owi, pai' rona' pebila' -ra hi Ana' Bima toei. Moni-na hewa toi: Oo Pue' Alata'ala, Pue' to meliu kuasa-nu ngkai hawe'ea! Uma mowo kabohe pai' kamekoncehi-na babehia-nu, Makono pai' monoa' mpu'u hawe'ea po'ingku-nu. Iko-mi Magau' hawe'ea tauna hi dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но езикът никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова. \t Wae wo'o tutura-na Rahab, tobine to uma tumotoa gau' -na owi. Ba hangkuja dua tantara to Yahudi rahubui hilou mopadaso' hi ngata bali', pai' Rahab toe-imi to mpopehani-ra hi tomi-na pai' natulungi-ra malai ntara ohea ntani' -na. Ngkai po'ingku-na to lompe' toe-mi pai' alaa-na rapohewa tauna to monoa' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И скопецът продума та рече на Филипа: Кажи ми, моля ти се, за кого казва това пророкът,_— за себе си ли, или за някой друг? \t Raruge' -i pai' rahuku', hiaa' uma ria sala' -na. Uma ria haduaa tauna to mpotutura karia muli-na apa' rapatehi-i-hana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така. \t Uma mowo kamarasi' -na ane maradika-na rata nculii' ngkai pomakoa' -na pai' mporata-i bula-na mpobago bago-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза им: Хубаво! Вие осуетявате Божията заповед за да спазите своето предание! \t Ngkai ree, na'uli' tena-raka Yesus: \"Koi' -le, pante lia-koi mpelelii' hawa' Alata'ala bona mpotuku' ada-ni moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като рече това, тя се обърна назад и видя Исуса, че стои, но не позна, че беше Исус. \t Ba hangkuja dua to Parisi to hi ree mpo'epe lolita-na Yesus. Ra'uli' mpo'uli' -ki Yesus: \"Ha nu'uli' -kona wero wo'o-kai kai' -e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А за мъртвите, че биват възкресени, не сте ли чели в книгата на Мойсея, на мястото, при къпината, как Бог му говорй, казвайки: \"Аз съм Бог Авраамов, Бог Исааков, и Бог Яковов\"? \t Ha ko'ia ria nibasa lolita Buku Tomoroli' to mpakanoto katuwu' -ra nculii' tomate-e? Hi rala buku Atura Musa, tabasa tutura-na beiwa Alata'ala mpololitai nabi Musa ngkai rala julumpu to jela'. Nto'u toe, Abraham, Ishak pai' Yakub mahae-ramo mate. Aga nau' wae, Alata'ala mpo'uli' -ki Musa hewa toi: `Aku' toi-mi Alata'ala to napue' Abraham, Alata'ala to napue' Ishak, Alata'ala to napue' Yakub.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "стави ни!] какво имаш Ти с нас, Исусе назарянине? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те Кой си, Светий Божий. \t Yesus mpo'uli' -ki anudaa' toei: \"Ngkaba'i-ko! Palai-ko ngkai tauna tetui!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако някой вярва в Мене, реки от жива вода ще потекат от утробата му, както рече п��санието. \t Petrus mepopea hi mali-na, hi wobo' wala. Ngkai ree we'i, ana'guru to hadua toei, lou nculii' hi mali-na mpololitai tobine to mpojaga wobo', bona Petrus rapiliu mesua' dohe-na, pai' napo'ema' -i Petrus mesua' hi rala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След като съветваш един два пъти човек, който е раздорник, остави го, \t Popokiwoii-ra to Kristen to hi retu-ra bona mengkoru-ra hi topoparenta pai' hi totu'a ngata. Kana ratuku' hawa' topoparenta pai' sadia mpobago hawe'ea pobago to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или грънчарят няма власт над глината, с част от същата буца да направи съд за почит, а с друга част – съд за непочтенна употреба? \t Kiwoi wo'o lolita Alata'ala hi Firaun, magau' tana' Mesir owi, to mpo'uli': \"Ku'ongko' -ko jadi' magau' hante hanyala lau-wadi patuju-ku: bona ngkai pesapuaka-nu kupopohiloi kabaraka' -ku, alaa-na mpai' hanga' -ku rapomobohe hi humalili' dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото те за малко време са ни наказвали, според както им е било угодно, а Той – за наша полза, за да съучаствуваме в Неговата светост. \t Ompi' -ompi'! Ma'ala-mi ta'uli': hawe'ea tauna to tuwu' owi toera, mokore-ra ntololikia-ta, pai' -ra mporohoi nono-ta hante posabi' -ra. Toe pai' ku'apui nono-ni: Mai tatadi hawe'ea to mpolintai-ta. Mai tatadi jeko' to mpentoe-ta, pai' kana ntaha-ta mpotuku' ohea to napakatantu-taka Alata'ala, hewa tauna to motanta'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Писано е: “Домът ми ще се нарече молитвен дом” а вие го правите разбойнически вертеп. \t Na'uli' -raka: \"Hi rala Buku Tomoroli' Alata'ala mpo'uli' hewa toi: `Tomi-ku mpai' rakahangai' tomi posampayaa.' Hiaa' koi' -koina, niponcawa tomi toperampaki-di!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ние, като съдействуваме с Бога, тоже ви умоляваме да не приемате напраздно Божията благодат. \t Ahi' -na Kristus-le pai' hewa toe kehi-kaie. Apa' ki'uli' hewa toi: Kristus mate mposampei hawe'ea tauna, jadi' ma'ala-mi ta'uli', hewa mate omea-tamo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той в отговор им каза: Защо и вие заради вашето предание престъпвате Божията заповед? \t Na'uli' Yesus: \"Bangku' koi' -koiwoe', napa pai' nitiboki parenta Alata'ala hi kampotuku' -ni ada-ni moto!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "който беше с управителя Сергия Павла, един разумен човек. Тоя последния повика Варнава и Савла и поиска да чуе Божието слово. \t Modao' -ra hobo' hi lewuto' toe, duu' -ra rata hi ngata Pafos. Hi ria-ra mpohirua' -ki hadua to Yahudi, hanga' -na Baryesus. Hi rala basa Yunani hanga' -na Elimas. Elimas toei, hadua topobali'mata to wori' inca-na, pai' na'uli' wo'o kahi'a-na nabi Alata'ala. Hi'a toei bale-na gubernur to hi lewuto' toe, Sergius Paulus hanga' -na. Gubernur toei, tauna to pante. Nakio' -ra Barnabas pai' Saulus tumai mpohirua' -ki, apa' doko' na'epe-hawo Lolita Alata'ala. Aga Elimas topobali'mata toei, mpobaro lolita-ra, apa' doko' nalawa' bona neo' mpai' gubernur mepangala' hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Какво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? Те са служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки от тях. \t Tauna to uma mpo'incai Alata'ala, uma-ra mpopangala' tudui' to ngkai Inoha' Alata'ala. Ra'uli': \"Lolita tauna to wojo-hawo to hewa tetu.\" Uma ami' raratai nono tudui' to ngkai Inoha' Alata'ala, apa' tudui' to hewa toe ma'ala mesua' hi rala nono-ta ane Inoha' Tomoroli' mponotohi-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, като дойде Исус, намери, че Лазар бил от четири дни в гроба. \t \"Ane rapa' -na uma kubabehi bago to ngkai Tuama-ku, neo' -a nipangala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тук е нужно търпението на светиите, на тия, които пазят Божиите заповеди и вярата в Исуса. \t Pai' ku'epe moni to bohe ngkai suruga, hewa kapagugu' ue to bohe pai' hewa kabohe moni kuna. Moni to ku'epe toe hewa pomoni kasapi to rakado' tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сторете място в сърдцата си за нас; никого не сме онеправдали, никого не сме развратили, никого не сме изкористили. \t Bela kai' to mpo'unca nono-kai hi koi'. Koi' to mpo'unca nono-ni hi kai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тука имал власт от първосвещениците да върже всички, които призовават твоето име. \t Hiaa' tumai wo'o-imi hi rehe'i, hante kuasa ngkai imam pangkeni, bona mpohoko' hawe'ea tauna to mekakae hi Iko Pue'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сала, Каинанов; Каинан, Арфаксадов; Арфаксад, Симов; Сим, Ноев; Ное, Ламехов; \t Salmon ana' Kenan, Kenan ana' Arpakhsad, Arpakhsad ana' Sem, Sem ana' Nuh, Nuh ana' Lamekh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като затръби шестият ангел, чух един глас от роговете на златния олтар, който беше пред Бога, \t Ngkai rala rangahu toe, moramu-damo lari mehupa' tumai pai' mehompo hi dunia'. Lari toera rawai' petuhi to memoho', hewa petuhi-na anu tuwu' to rahanga' tumpu lipa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Божието учение растеше, и числото на учениците в Ерусалим се умножаваше твърде много; и голямо множество от свещениците се подчиняваха на вярата. \t Jadi', ngkai toe-mi pai' kawoo-woria' tauna to mpo'epe Lolita Alata'ala. Pai' katedoo-donihia-mi kawori' topetuku' Yesus hi Yerusalem. Imam-imam moto wo'o, wori' -ramo to mepangala' pai' mengkoru hi Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Народите се разгневиха; но дойде Твоят гняв и времето да се съдят мъртвите, и да дадеш наградата на слугите Си пророците и на светиите и на ония, които се боят от Твоето име, малки и големи, и да погубиш губителите на земята. \t Ka'oti-ra sabi' to rodua toera rapatehi, kiu-ra rapelele' wae moto-mi mparangojo hi ohea ngata bohe. (Ngata to bohe toe, ngata karaparikaa' Pue' -ra. Ane mowalatu, ngata toe rarapai' -ki ngata Sodom pai' Mesir owi, apa' dada'a ihi' ngata toera.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя мои, ако някой от вас заблуди от истината, и един го обърне, \t Ompi', neo' -ta ngkunuti pai' momesaa-salai', bona neo' -ta rabelahi huku'. Apa' Pue', etu-imi mai hi wobo'! Hi'a-damo mpai' to mpobotuhi omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В отговор Исус им рече: Разрушете тоя храм и за три дни ще го издигна. \t Ngkai ree, topoparenta to Yahudi mpo'uli' -ki Yesus: \"Napa ntoto-kowo huraa-nu mpobabehi tetu-e? Ane ria mpu'u huraa-nu, popohiloi-kai tanda mekoncehi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да не ставаме щеславни, един друг да се не дразним и да си не завиждаме един на друг. \t Jadi', ane natete' Inoha' Tomoroli' -ta-damo, uma mingki' tapengkorui Atura Pue' to naparata Musa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И начаса момичето влезе бързо при царя и поиска, като каза: Искам да ми дадеш още сега, на блюдо, главата на Йоана Кръстителя. \t Kanculii' -nami hilou hi Magau', kaliliu na'uli': \"Merapi' -a woo' -na Yohanes Topeniu' wae lau, ratu'u hi lolo dula.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като напусна Назарет, дойде и се настани в Кипернаум край езерото*(Гръцки: Морето. Така и навсякъде в това евангелие.), в Завулоновите и Нефталимовите предели; \t Oti toe, kaliliu-imi ngkai Nazaret hilou mo'oha' hi ngata Kapernaum. Kapernaum toe, ngata hi wiwi' rano Galilea, hi tana' Zebulon pai' Naftali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те, като чуха, зарадваха се, и се обещаха да му дадат пари. И той търсеше сгоден случай да Го предаде. \t Goe' -ramo mpo'epe patuju-na toe, pai' rajanci-ki rawai' -i doi. Ngkai ree, Yudas mpopali' loga to lompe' mpobalu' Yesus hi bali' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, тия които са служили добре като дякони, придобиват за себе си добро положение и голямо дръзновение във вярата на Христа Исуса. \t Kana na'inca mpo'atoro' lompe' tauna to tida hi rala tomi-na, pai' ana' -na kana mengkoru hi totu'a-ra pai' mpobila' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На утринта, като искаше да разбере същинската причина, по която юдеите го обвиняваха, той го развърза, заповяда да се съберат първосвещениците и целият им синедрион, и доведе долу Павла та го постави пред тях. \t Na'uli' kapala': \"Wori' -hana pobayari-ku bona mesua' -a warga negara Roma.\" Na'uli' Paulus: \"Ane aku', ngkai kaputu-kumi-kuna warga negara Roma-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На ония, които имат богатство на тоя свят, заръчай да не високоумствуват, нито да се надяват на непостоянното богатство, а на Бога, Който ни дава всичко изобилно да се наслаждаваме; \t Jadi', ane ria-damo pongkoni' pai' pohea-ta, hono' -mi-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще изникне, а голо зърно, каквото се случи, пшенично или някое друго; \t Beiwa-mi ompi', ane makono mpu'u tauna to mate uma-pi mpai' tuwu' nculii', napa pai' ria-ra tauna to raniu' mposulewata doo-ra to mate? Ane uma mpu'u-hawo mpai' tuwu' nculii' tomate-e, napa pai' rababehi ada-ra toe?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато отвори петия печат, видях под олтара душите на ония, които са били заклани за Божието слово, което опазиха. \t Ngkai ree ku'epe wo'o-mi hawe'ea to tuwu' hi suruga, hi dunia', hi rala tana' pai' hi rala tahi'-- hawe'ea to tuwu' mpo'uli': To Mohura hi Pohuraa Magau' pai' Ana' Bima toei ta'une', tabila', tapomobohe hanga' -ra, pai' tapotompo'wiwi baraka' -ra, duu' kahae-hae-na!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото грехът няма да ви владее, понеже не сте под закон, а под благодат. \t Wae wo'o kita' kana mpo'uli' hi rala nono-ta: \"Mate-ama hangkaa-ngkania hante Kristus Yesus, uma-pi ria posidaia' -ku hante jeko'. Tuwu' -a pai' mpotuku' konoa Alata'ala-a-damo sabana posidaia' -ku hante Kristus Yesus.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които и рекоха: Галилеяни, защо стоите та гледате към небето тоя Исус, който се възнесе от вас на небето, така ще дойде както го видяхте да отива на небето. \t Bula-ra mengoa' -pidi hi langi' mponaa pe'ongko' -na, ria ncorobaa rodua tomane moheai pohea to mengea' mokore hi ncori-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Събират се при Исуса фарисеите и някои от книжниците, които бяха дошли от Ерусалим, \t Hangkani ria-ra to Parisi pai' guru agama Yahudi to ngkai Yerusalem mpohirua' -ki Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато похлопа на вратичката в портата, една слугиня на име Рода излезе да послуша кой е. \t Ka'oti-na mokanono hewa toe, hilou-imi hi tomi Maria, tina-na Yohanes Markus. Hi tomi toe, wori' tauna morumpu mosampaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела; \t Ngkai karatawani-ra to Yahudi hilou hi Babel rata hi kaputu-na Yesus, hanga' ntu'a-na Yesus, toi-ra: Yekhonya mpobubu Sealtiel, Sealtiel mpobubu Zerubabel,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя, моето сърдечно желание и молбата ми към Бога е за спасението на Израиля. \t Jadi', hewa toi lolita-ku: Tauna to bela-ra to Israel, uma-ra mpopali' ohea-ra bona jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala. Aga ria moto-ra hantongo' to jadi' monoa' hi poncilo-na. Alata'ala mpomonoa' -ra hi poncilo-na sabana pepangala' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или не знаете, че светиите ще съдят света? Ако, прочее, вие ще съдите света, не сте ли достойни да съдите ни най малките работи? \t Jadi', mai-tamo, tatadi-mi ragi to hae, tatadi kehi-ta to ri'ulu, hewa nono to mobengi pai' po'ingku to dada'a. Mai-tamo mepue' hi Alata'ala hante karoli' -roli' nono-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово. \t Pue' mpogane' hawe'ea tauna to mpoka'ahi' Pue' -ta Yesus Kristus hante ahi' to uma ria ka'oraa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото видяха очите ми спасението, \t Hante mata-ku moto-mi mpohilo Topetolo' to ngkai Iko Pue',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да извърши съдба на всички, и да обяви за виновни всичките нечестиви дела, които в нечестие са сторили, и за всичките жестоки думи, които нечестивите грешници са говорили против Него. \t Jadi' ompi' -ompi', kakoo-kono-na ni'inca moto hawe'ea toi-e. Aga nau' wae, doko' kupopokiwoii-koi beiwa pehuku' -na Pue' Ala hi tauna to dada'a gau' -ra. Owi Pue' mpobahaka ntodea to Yahudi ngkai tana' Mesir. Tapi' ngkabokoa' -na ria-ra to uma mpopangala' -i. Jadi' napatehi-ra hantongo' hi papada to wao'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Юдеите, прочее, Го търсеха на празника, и казваха: Къде е Онзи? \t Napa to kuhilo hi Tuama-ku, tetu-mi to ku'uli' -kokoi. Hiaa' koi' -koina mpobabehi napa to natudui' -kokoi tuama-ni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Израиляни, послушайте тия думи: Исуса Назарянина, мъж засвидетелствуван между вас от Бога чрез мощни дела, чудеса, и знамения, които Бог извърши чрез него посред вас, както сами вие знаете, \t Oti toe, na'umpui' Petrus lolita-na, na'uli': \"Ompi' -ompi' -ku to Israel! Pe'epei to ku'uli' -kokoi tohe'i. Yesus to Nazaret, Hi'a-mi to napelihi pai' napakatantu Alata'ala jadi' Magau' Topetolo'. Alata'ala mpopo'incai-koi Kayesus-na Magau' Topetolo', apa' nawai' -i kuasa mpobabehi wori' tanda mekoncehi pai' anu mobaraka' pai' kajadia' bohe. Nihilo moto-mi hawe'ea toe ompi', pai' ni'inca kamakono-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Внимавайте, никой да не връща никому зло за зло; но всякога търсете добро един на друг и на всичките. \t Apa' tauna to turu pai' malangu, turu pai' malangu hi bengi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "затова нито счетох себе си достоен да дойда при тебе; кажи само дума, и слугата ми ще оздравее. \t Toe pai' uma-a daho' tilou hi Iko Tuama, apa' uma-a natao mpohirua' -koko. Nau' lolita hamela-wadi nu'uli', bate mo'uri' -i mpai' batua-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър в отговор Му рече: Ако и всички да се съблазнят в Тебе, аз никога няма да се съблазня. \t Na'uli' Yesus: \"Mpu'u ku'uli' -koko: kako'ia-na turua' manu' bengi toe mpai' lau, mpolia' tolu ngkani-moko mposapu kanu'inca-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато дойдоха при учениците, видяха около тях едно голямо множество, и книжници, които се препираха с тях. \t Oti toe, Yesus pai' ana'guru-na to tolu toera, mana'u-ramo ngkai lolo bulu' mpohirua' -raka ana'guru to ntani' -na. Rata hi ria, rahilo-rawo wori' tauna mpotipuhi ana'guru-na, pai' ba hangkuja dua guru agama bula-ra mpomehono' -raka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже се грижим за това, което е честно, не само пред Господа, но и пред човеците. \t Bela patuju-ku mpopokoloi-koi to motomo alaa-na nakakurai' -koi, pai' tau ntani' -na morasi'. Patuju-ku bona hibaa-balia katuwu' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото нашият Бог е огън, който пояжда. \t Uma radadahi mpo'epe parenta to naparata libu' toe. Libu' toe mpo'uli': \"Hema-hema to mporeo bulu' tohe'i kana rapana' hante watu duu' -ra mate, lompe' porewua lompe' manusia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се разговаряха и разискваха, сам Исус се приближи и вървеше с тях; \t Pehilo moto-ra, aga ria anu to mpohilingai' -ra, alaa-na uma ra'incai Kayesus-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "прочее, те ги повикаха та им заръчаха да не говорят никак, нито да поучават в Исусовото име. \t Aga bona neo' hobo' tauna mpo'epe tudui' -ra, agina ta'ekahi-ra pai' tatagi-ra bona neo' -pi rajojo mpotudui' hema-hema mpokahangai' Yesus.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ние сме свидетели на всичко що извърши той и в Юдейската земя и в Ерусалим; когото и убиха, като го повесиха на дърво. \t Ni'inca wo'o tutura Yesus to Nazaret. Alata'ala mpopelihi-i pai' mpowai' -i Inoha' Tomoroli' pai' baraka'. Hiapa pomakoa' -na hi tana' to Yahudi, nababehi to lompe', pai' napaka'uri' hawe'ea tauna to nakuasai Magau' Anudaa', apa' Alata'ala mpodohei-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва Му жената: Господине, нито почерпало имаш, и кладенецът е дълбок; тогава отгде имаш живата вода? \t Na'uli' Yesus: \"Ane ke nu'inca kabohe rasi' to nawai' Alata'ala, pai' ane nu'inca-a kahema-ku Aku' to mperapii' -ko ue, tantu merapi' wo'o-ko-kowo hi Aku', pai' kuwai' -ko ue to tuwu'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако не вярвате неговите писания, как ще повярвате Моите думи? \t Tapi' ane bongko nipangala' mpu'u-i Musa, tantu nipangala' wo'o-a Aku' -e, apa' napa to na'uki' Musa, Aku' -mi kadungkua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той ще предиде пред лицето Му в духа и силата на Илия, за да обърна сърцата на бащите към чадата, и непокорните към мъдростта на праведните, да приготви за Господа благоразположен народ. \t Na'uli' Zakharia mpo'uli' -ki mala'eka: \"Hiaa', beiwa kaku'inca-na kamakono-na to nu'uli' tetu-e? Apa' tu'a-amadie, pai' tobine-ku tu'a wo'o-imi-hawo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като гледаме на Исуса начинателя и усъвършителя на вярата ни, Който, заради предстоящата Нему радост, издържа кръст, като презря срама и седна отдясно на Божия престол. \t Ngkai pepangala' -ra pai' alaa-na mpopengkoru-ra raja-raja, moparenta-ra hante kanoaa', mporata-ra to najanci-raka Alata'ala, mpo'ompo-ra nganga singa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сега, защо се бавиш? Стани, кръсти се и се омий от греховете си, и призови неговото име. \t Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi mpo'uli' -ka: `Alata'ala to rapue' ntu'a-ta owi mpelihi-moko, bona nu'inca napa konoa-na. Napelihi-ko bona nuhilo-i Yesus, Batua-na Alata'ala to Monoa', pai' bona nu'epe libu' -na hante tilinga-nu moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така щото Човешкият Син е господар и на съботата. \t Jadi', Aku' Ana' Manusia', ria kuasa-ku mpo'uli' napa to ma'ala rababehi hi eo pepuea'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така някой от Азийските началници, понеже му бяха приятели, пратиха до него да го помолят да се не показва в театъра. \t Pewongoia tohe'e ngkenele hobo' hi rala ngata. Ngkai ree, mo'iko-ra ntodea hilou hi tomi poromua bohe to hi rala ngata. Rahoko' -ramo Gayus pai' Aristarkhus, pai' -ra rakeni hilou dohe-ra hi tomi poromua toe. Gayus pai' Aristarkhus toe, rodua to Makedonia to mpodohei Paulus hi pomakoa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Моите овце слушат гласа Ми, и Аз ги познавам, и те Ме следват. \t Na'uli' Filipus: \"Pue', popohiloi-ka-kaiwo Tuama-nu, bona oha nono-kai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каквото виждаш напиши на книга, и прати го до седемте църкви: до Ефес, до Смирна, до Пергам, до Тиатир, до Сардис, до Филаделфия и до Лаодикия. \t Ihi' sura toi mpololita napa to napopehuwu Yesus Kristus. Alata'ala mpohubui Yesus Kristus mpopehuwu toe hi kita' batua-batua-na, bona ta'inca napa mpai' to kana sohi' madupa'. Yesus mposuro mala'eka-na mpopohiloi hawe'ea toe hi aku' Yohanes, batua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пак Исаия казва: \"Ще се яви Иесаевият корен\", и, \"Който ще се надигне да владее над народите; На Него ще се надяват народите\". \t bona hanono pai' halolita lau-damo-koi mpo'une' Alata'ala, Tuama ngkai Pue' -ta, Pue' Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нито да изпитваме Господа, както някои от тях Го изпитваха, и погинаха от змиите. \t Ompi' -ompi', kiwoi-koi napa to majadi' hi ntu'a-ta owi to nakeni nabi Musa malai ngkai tana' Mesir. Hawe'ea-ra nakamoui limu' tanda karia-na Alata'ala dohe-ra. Hawe'ea-ra ntara hi tahi' to sole."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А случайно някой си свещеник слизаше по оня път, и, като го видя, замина си от срещната страна. \t Ko'ia mahae ngkai ree, ria wo'o-hawo hadua imam ntara hi ohea toe. Kanahilo-na tauna to weho toei, napelelii' pai' kaliliu moto-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тоя, който получи единия, отиде разкопа в земята, и скри парите на господаря си. \t Aga pahawaa' to mporata hancobu-wadi, hilou-i mpokae tana' napontawui doi maradika-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Иоан отговори на всички, като каза: Аз ви кръщавам с вода, но иде Оня, Който е по-силен от мене, Комуто не съм достоен да развържа ремъка на обущата Му; Той ще ви кръсти със Святия Дух и с огън. \t Toe pai' Yohanes mpo'uli' -raka omea: \"Ane aku' -le, mponiu' -koi hante ue-wadi, tanda kamedea-ni ngkai jeko' -ni. Tapi' tumai-i mpai' to meliu kuasa-na ngkai aku'. Bangku' jadi' pahawaa' -na to mpobongka koloro sapatu' -na, uma-a-kuwo natao. Hi'a mpai' to mponiu' -koi hante Inoha' Tomoroli' pai' hante apu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нито седемте хляба на четирите хиляди души, и колко кошници събрахте? \t Pai' beiwa wo'o hante roti to pitu meha' kupokoni' -raka tauna to opo' ncobu-e? Hangkuja luncu wo'o-pi toro-na to nirumpu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пращат при Него учениците си, заедно и Иродианите, да кажат: Учителю, знаем, че си искрен, учиш в истина Божият път и не Те е грижа от никого, защото не гледаш на лицето на човеците. \t Rarata-mi akala-ra: mpahawa' -ra ba hangkuja dua topetuku' -ra hante ba hangkuja dua tauna to tono' hi Magau' Herodes hilou hi Yesus. Ra'uli' mpo'uli' -ki: \"Guru, ki'inca Guru tau manoa'. Monoa' lia tudui' -nu mpo'uli' napa konoa Alata'ala hi manusia'. Uma nupengkorui ba hema-hema, apa' uma-ko mpelence tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И молим ви, братя, да признавате тия, които се трудят между вас, като ваши настойници в Господа, и ваши увещатели, \t Aga koi', ompi', uma-koi hi rala kabengia-na. Uma-koi mpai' konce hi eo karataa Pue' Yesus, hewa hi karataa topanako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А и брадвата лежи вече при корена на дърветата; и тъй всяко дърво, което не дава добър плод, отсича се и в огъня се хвърля. \t Neo' rata-mi pehuku' Alata'ala! Pehuku' -na hewa pati to rodo ami' -mi hi tawu kaju. Butu ngkaju-na to uma lompe' wua' -na, bate ratoki pai' ratene' hi rala apu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Щом ангелите си отидоха от тях на небето, овчарите си рекоха един на друг: Нека отидем тогава във Витлеем, и нека видим това, що е станало, което Господ ни изяви. \t Ngkai ree, nculii' -ramo mala'eka hilou hi suruga, pai' mohawa' -ramo topo'ewu toera, ra'uli': \"Kita-mi hilou hi Betlehem mpohilo kajadia' to na'uli' -taka Pue'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(В Дамаск областният управител на цар Арета тури стража в град Дамаск за да ме улови; \t Lima ngkani-ama rahuku' to Yahudi: raweba' -a tolu mpulu' sio mela."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И през тия дни слязоха пророци от Ерусалим в Антиохия, \t Oti toe, hilou-imi Barnabas hi ngata Tarsus mpopali' Saulus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и никой, който е жив и вярва в Мене, няма да умре до века. Вярваш ли това? \t Ane napa to jadi' hi Aku' mpomobohe Alata'ala, Alata'ala wo'o mpai' mpomobohe-a hante baraka' -na. Pai' sohi' kadupa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им отговори: Казах ви, и не вярвате. Делата, които върша в името на Отца Си, те свидетелствуват за Мене. \t Kupopohiloi-koi tonco toe we'i, bona nipenau' kehi-ku: hewa Aku' mpotulungi-koi, koi' wo'o kana mpotulungi doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова оная нива се нарече кръвна нива, както се нарича и до днес. \t Toe pai' tana' toe rahanga' Tana' Raa' duu' tempo toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Това, което казвам, не го казвам по Господа, но като в безумие, в тая моя увереност на хваленето. \t Hangkani ria kakuraa' -ku nto'u toe, aga uma-a merapi' hi koi'. Apa' rata-ra ompi' to ngkai tana' Makedonia mpokeni doi to mpohonoi' kakuraa' -ku. Kujagai lompe' bona uma-a mperapii' -koi nto'u toe, bona neo' mpakasusa' -koi. Pai' bate hewa toe oa' mpai' pobabehi-ku, uma kupomperapii' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И мисля, че е право, докато съм в тая телесна хижа, да ви подтиквам чрез напомняне; \t Bohe mpu'u katuwu' -na Alata'ala, pai' lompe' lia nono-na. Ngkai kabohe tuwu' -na pai' kalompe' nono-na toe, nakio' -tamo jadi' ana' -na, duu' -na ta'inca mpu'u-imi. Pai' napake' baraka' -na to bohe lia, nawai' -ta butu nyala to taparaluu hi rala katuwu' -ta pai' petuku' -ta hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото имам петима братя, за да им засвидетелствува, да не би да дойдат и те на това мъчително място. \t Apa' ria-ra-pidi lima ompi' -ku. Hubui-i Lazarus mpopo'ingai' -ra bona neo' -ra mpai' tumai hi po'ohaa' pontodohakaa toi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дойдоха при Него майка Му и братята Му, но поради множеството не можаха да се приближат до Него. \t Hangkani, tina pai' ompi' -na Yesus tumai doko' mpohirua' -ki, aga uma-ra teliu apa' wori' rahi tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дойдете да видите човек, който ми каза всичко, което съм сторила. Да не би Той да е Христос? \t Ngkai ree, tobine toei mpalahii-mi pontomua' -na hi ree, ncaliu hilou hi ngata mpo'uli' -raka hingka ngata-na:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Считайте го за голяма радост, братя мои, когато падате в разни изпитни, \t Kiperapi' bona niposampayai oa' -kai. Ki'inca kamoroli' mpontolumanu' nono-kai, apa' hi butu nyala-na doko' oa' -kai mpobabehi to monoa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като чу това един от седящите с Него, рече му: Блажен е онзи, който ще яде хляб в Божието царство. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki tauna toei: \"Hangkani ria hadua tauna to mpobabehi susa' bohe, pai' mpokio' wori' tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "всеки, който вярва в Него [да не погине, но] да има вечен живот. \t \"Owi hi papada to wao', nabi Musa mpobabehi lence ule ngkai ngkala, pai' natu'u hi doe hampole kaju pai' natunya' napopokore. Hema-hema to natilo' ule, ane rangoa' lence ule ngkala toe, tuwu' moto-ra. Jadi', hewa ule ngkala toe rapokalangko owi, wae wo'o mpai' Aku' Ana' Manusia' kana rapokalangko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой няма по-голяма любов от това щото да даде живота си за приятелите си. \t pai' rapompekunei': \"Ha makono mpu'u tauna toii ana' -ni, to ni'uli' wero ngkai lomo' kaputu-nae? Hiaa' beiwa pai' alaa-na pehilo-i?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "на благоразумието си себеобуздание, на себеобузданието си твърдост, на твърдостта си благочестие, \t Pai' ane timpaliu-damo kaparia to hangkale'liu toe-e, Alata'ala moto mpakahono' to kura' hi koi': batua-na, narohoi, napomonoa' pai' napakatida-koi. Apa' Hi'a-mi pehupaa' hawe'ea ahi'. Hi'a to mpokio' -koi jadi' ana' -na, bona ngkai posidaia' -ni hante Kristus, mporata-koi bagia hi rala kabohe tuwu' -na to uma ria kahudua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И него като отмахна, издигна им за цар Давида, за когото свидетелствува, казвайки, \"Намерих Давида, Йесеевия син, човек според сърцето ми, който ще изпълни всичката ми воля\". \t Aga ka'omea-na Pue' Ala mpopohu-i ngkai huraa-na, pai' -i mpo'ongko' Daud jadi' magau' to Israel. Toi-mi to na'uli' Alata'ala mpotompo'wiwi Daud: `Daud ana' Isai toei, tauna to mpokagoe' nono-ku pai' to mpobabehi konoa-ku.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Някои от стоящите там, като чуха, думаха: Той вика Илия. \t Ba hangkuja dua to mokore mohu' hi kaju parika' -na mpo'epe pe'au-na toe, ra'uli': \"Epe, mpokio' nabi Elia-i!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "сиреч, че Бог в Христа примиряваше света със Себе Си, като не вменяваше на човеците прегрешенията им, и че повери на нас посланието на примирението. \t Jadi', koro' -makai mpobabehi napa-napa to uma napokonoi Pue', apa' ki'inca kanawile-ta omea mpai'. Toe pai' kihuduwukui mpokeni tauna mepangala' hi Pue' Yesus. Alata'ala mpo'inca ihi' nono-kai. Pai' kusarumaka ompi', uma-pi ria-koi to morara' nono-ni hi kai', kusarumaka bona koi' omea mpai' mpo'inca ihi' nono-kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека млъква. \t Rapa' -na morumpu-koi hangkaa-ngkania mogampara, pai' mololita omea-koi hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli'. Ane mesua' tauna to bela-ra to Kristen ba to ko'ia mpo'incai Lolita Alata'ala, napa-mi mpai' to ra'uli' -e? Tantu ra'uli' wuli-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те Му казаха: Где искаш да приготвим? \t Na'uli' -raka: \"Ane mesua' -koi mpai' hi rala ngata, hirua' -koi hante hadua tomane to ngkeni pontomua' oti ntomu'. Tuku' -i rata hi tomi pesuaa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но вие обичайте неприятелите си, правете добро, и заемайте, без да очаквате да приемете назад; и наградата ви ще бъде голяма, и ще бъдете чада на Всевишния; защото Той е благ към неблагодарните и злите. \t \"Neo' hewa tetu! Kana tapoka'ahi' bali' -ta, mo'ingku lompe' hi hira'. Wai' -ra hema to doko' mpohentai-ta, pai' neo' ncarumaka ponculia' -na. Ane wae po'ingku-ta, bohe mpai' rasi' to tarata hi eo mpeno, pai' tatuku' -mi po'ingku Pue' Ala to hi suruga. Apa' manara-i Pue' hi tauna to uma mpo'incai mpo'uli' tarima kasi pai' hi tauna to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото вие сте нашата слава и радост. \t pai' kiparesai' mpu'u-koi bona po'ingku-ni masipato' hi ntodea-na Alata'ala. Apa' Alata'ala mpokio' -koi jadi' ntodea-na hi rala Kamagaua' -na bona mporata-koi bagia hi rala kabohe tuwu' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Около деветия час през деня той видя ясно във видение един ангел от Бога, който слезе при него и му рече: Корнилие! \t Hi ngata Kaisarea, ria hadua tomane, hanga' -na Kornelius. Kornelius tohe'ei, pangka' -na kapitee to mpohawai' ha'atu tantara to Roma hi rala hampo'emaa' to rahanga' \"Tantara Italia.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като излязоха оттам, минаваха през Галилея; и Той искаше никой да не узнае това. \t Oti toe, Yesus pai' ana'guru-na malai ngkai ree mpokaliliu pomako' -ra ntara hi tana' Galilea. Patuju-na Yesus bona neo' ra'incai ntodea kahiapa-na,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "не че нямаме правото, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате. \t Ka'omea-na ompi', kiperapi' bona niposampayai wo'o-ka-kaiwo. Lomo' -lomo' -na, merapi' hi Pue' bona kawoo-woria' tauna mpo'epe pai' mpotarima Lolita Pue', hewa to jadi' hi koi' -e wengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в онова време имаше някой си на име Варава, затворен заедно с ония бунтовници, които във време на бунта бяха извършили убийство. \t Jadi', morumpu-ramo ntodea, raperapi' hi Pilatus bona nabahaka hadua to ratarungku' hewa to biasa nababehi butu mpae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Впрочем, братя, молим и увещаваме ви в Господа Исуса, щото, както сте научили от нас, как трябва да се обхождате и да угождавате на Бога, (както и се обхождате), така да преуспявате повече и повече, \t Jadi', hewa toe lau, rata nculii' -imi Timotius hi rehe'i, pai' naparata-mikakai kareba to mpakagoe' -kai. Na'uli': \"To Tesalonika toera ria, moroho moto pepangala' -ra pai' ahi' -ra. Rapolio oa' -ta pai' lentora wo'o-ra-rawo doko' mpohirua' -taka, hewa kita' wo'o doko' mpohirua' -raka.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в Антиохийската църква имаше пророци и учители: Варнава, Симеон, наречен Нигер, Киринееца Луиций, Манаин който беше възпитан заедно с четверовластника Ирода, �� Савел. \t Jadi' kahaa-haea kawoo-woria' tauna to mpo'epe Lolita Pue', pai' kawoo-woria' -mi to mepangala' hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тя вървеше подир Павла и нас та викаше, казвайки: Тия човеци са слуги на всевишния Бог, които ви проповядват път за спасение. \t Hangkani wo'o, kahilou-kai hi posampayaa to Yahudi toe, hirua' -kai hante hadua tobine to tuwu' batua. Tobine toei, ria anitu-na. Ngkai baraka' anitu toe, ma'ala-i mpolowa napa mpai' to jadi' kako'ia-na jadi'. Maradika-na mporata wori' doi ngkai pobago-na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С вяра Авраам, когато го изпитваше Бог, принесе Исаака жертва, да! оня, който беше получил обещанията принасяше единородния си син, – \t Ngkai pepangala' -na Abraham, natuku' hawa' Alata'ala. Alata'ala mpokio' -i pai' nahubui-i hilou hi ngata to molaa, na'uli' -ki: \"Ngata toe mpai' ria, jadi' bagia-nu pai' muli-muli-nu.\" Jadi', nau' uma na'incai hiapa kahilouaa-na, pe'ongko' -nami hilou ntuku' hawa' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И поучаваше, казвайки им: Не е ли писано, \"Домът ми ще се нарече молитвен дом за всичките народи\"? а вие го направихте разбойнически вертеп\". \t Natudui' -ra, na'uli': \"Ha uma ni'incai napa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'? Alata'ala mpo'uli' hewa toi: `Tomi-ku mpai' jadi' tomi posampayaa to rapake' tauna humalili' dunia'.' Hiaa' koi' -koina, niponcawa tomi toperampaki-di!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на онзи, който хлопа, ще се отвори. \t Apa' hema to merapi' bate rawai'. Hema to mpali' bate mporata. Hema to mpopebea wobo', bate rabea-ki wobo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава стопанинът на лозето рече: Що да сторя? Ще изпратя любезния си син; може него да почетат. \t \"Ngkai ree, na'uli' -mi pue' bonea toei: `Napa-le' to kubabehi-e? Agina ana' -ku to kupe'ahi' moto lau-mi kupahawa' hilou, apa' bate rapengkorui-ile mpai'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И прати в Македония двама от тия, които му помагаха, Тимотея и Ераста; а той остана за още няколко време в Азия. \t Jadi', ngkai kajadia' to mobaraka' hewa toe, kawoo-woria' tauna to mpo'epe Lolita Pue', pai' kawoo-woria' to mepangala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всичко това Исус изказа на народа с притчи, и без притчи не им говореше; \t Yesus mpotudui' ntodea hawe'ea toe we'i lau mpake' lolita rapa'. Uma ria to natudui' -raka ane uma hante lolita rapa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии. \t Apa' monoa' -mi nu'inca: tauna to hewa toe, tungkai' meleli' -ra ngkai tudui' to makono. Mpohuku' woto-ra moto-ramo-rawo hante jeko' -ra to ratungkai' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Рече Господ]: Симоне, Симоне, ето, Сатана ви изиска всички, за да ви пресее като жито; \t Oti toe, Pue' Yesus mpololitai Simon Petrus, na'uli': \"Ee', Simon! Epe: Magau' Anudaa' rawai' loga mposori-koi omea. Hewa pae to ratapi, hewa toe wo'o mpai' kagaga-na pesori to mporumpa' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не само това, но и когато Ребека зачена от едного, сиреч от нашия отец Исаака, \t Tempo toi, kaworia' to Yahudi uma napobagia Alata'ala. Aga neo' ta'uli' hewa toi: \"Alata'ala uma mpo'ihii' janci-na hi to Yahudi.\" Uma makono lolita toe! Apa' uma hawe'ea muli Israel to napelihi Alata'ala jadi' bagia-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но сега те са много части, а едно тяло. \t Wae wo'o kita'. Kita' omea hewa hameha' woto-tamo, apa' Alata'ala mponiu' -ta omea hante Inoha' Tomoroli' to hibalia. Ba to Yahudi-ta ba bela-ta to Yahudi, to tuwu' batua ba to tuwu' maradika, kita' omea mporata Inoha' Tomoroli' to hibalia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче на Тир и Сидон ще бъде по-леко в съда, отколкото на вас. \t Jadi', hi Eo Kiama mpai', meliu-pi pehuku' -na Alata'ala hi koi' ngkai pehuku' -na hi to Tirus pai' to Sidon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всяка пръчка в Мене, която не дава плод, Той я отрязва; и всяка що дава плод, очистя я, за да дава повече плод. \t Na'uli' Yesus: \"Makono mpu'u lolita-ku toi: Ku'inca moto-le patuju-ni mpali' -ae. Uma ba kani'inca-na batua-na tanda mekoncehi to kubabehi. Nipali' -ale apa' bohu-mokoi kupokoni'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тогава колко по-тежко наказание, мислите, ще заслужи оня, който е потъпкал Божия Син, и е счел за просто нещо проляната при завета кръв, с която е осветен, и е оскърбил Духа на благодатта? \t Ma'ala-ta mponyanyo-i, apa' mpotara ohea to bo'u-tamo. Ohea toe, ohea to natate-taka Yesus, to ngkeni-ta hi katuwua' to lompe'. Hi rala tomi pepuea' to Yahudi owi, kain porini-olo' mpolawa' ohea ntodea mesua' hi rala Kamar to meliu tena Karoli' -na. Tapi' kita', uma-pi ria to mpolawa' ohea-ta mpomohui' Alata'ala, apa' Yesus-mi mpobea-taka ohea mpomohui' -i, apa' napewai' -mi woto-na rapatehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и като изкараха дните и се връщаха, Момчето Исус остана в Ерусалим, без да знаят родителите Му. \t Katimpaliu-na eo bohe toe, nculii' -ramo hilou mpotoa' ngata-ra. Aga Yesus-hana, uma-i mpotuku' -ra. Hi ria-i-pidi hi Yerusalem, aga uma ra'incai totu'a-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "отсега нататък се пази за мене венецът (правдата), който Господ, праведния Съдия, ще ми въздаде в оня ден; и не само на мене,но и на всички, които са обикнали Неговото явление. \t Hawe'ea to te'uki' hi rala Buku Tomoroli', ra'uki' hante noto ngkai Alata'ala, pai' ria kalaua-na hi kita'. Hante Buku Tomoroli' kita' ma'ala mpoparata tudui' to makono, mpo'ewa tudui' to sala', mpokolompehii kehi to dada'a, pai' mpotudui' tauna bona monoa' po'ingku-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пиша вам, дечица, защото ви се простиха греховете заради Неговото име. \t Tauna to mpo'uli': \"Ku'inca-imi-kuna Alata'ala,\" hiaa' uma-di natuku' hawa' -nae, moboa' -imi, pai' uma napoinono tudui' to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но в тия жертви всяка година става спомен за греховете. \t Ma'ala-mi ta'uli' hewa toi: ntuku' Atura Musa, neo' butu nyala-na kana rabohoi' hante raa'. Ane uma ria poraa', uma te'ampungi jeko' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато запалят светило, не го турят под шиника, а на светилника, и то свети на всички, които са вкъщи. \t Pai' uma ria tauna to mposuwe palita pai' napopoi' hante kura. Bate natu'u hi pontu'ua-na bona hini-na rahilo hawe'ea tauna to hi rala tomi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "далече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, от което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия. \t Wae wo'o koi', napobagia Alata'ala wo'o-moko-koiwo. Apa' kampo'epe-ni Kareba to makono, nipangala' -mi Kareba Lompe' toe, pai' nahore-mokoi Alata'ala ngkai huku' jeko' -ni. Pai' ngkai posidaia' -ni hante Kristus, Alata'ala mpowai' -koi Inoha' Tomoroli' to najanci owi. Inoha' Tomoroli' toei hewa saa' hi rala nono-ta, apa' Hi'a to jadi' pompetonoi-na kakita' -na bagia-na Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже гледам, че си в горчива жлъчка и си вързан в неправда. \t Medea-moko ngkai jeko' -nu tetu-e, pai' merapi' hi Pue' bona na'ampungi patuju nono-nu to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехата си. \t Tauna to hi bonea, neo' -pi nculii' hi ngata mpo'ala' pohea-na. Kaliliu metibo'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но който устои до край, той ще бъде спасен. \t Aga tauna to tida mepangala' hi Aku' duu' hi ka'omea-na, hira' -mi to mporata kalompea' hi eo mpeno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А другите ученици дойдоха в ладията, (защото не бяха далеч от сушата, на около двеста лакти), и влачеха мрежата с рибата. \t Ra'uli' mpo'uli' -ki Yesus: \"Guru, tobine tetui rarata kongko bula-na mobualo'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като слизаха от планината Исус им заръча, като каза: Никому не съобщавайте за това видение, докле Човешкият Син не възкръсне от мъртвите. \t Pana'u-ra ngkai lolo bulu' toe, Yesus mpo'uli' -raka: \"Neo' ulu ni'uli' hi hema-hema napa to nihilo we'i duu' -na Aku', Ana' Manusia', rapotuwu' nculii' ngkai kamatea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не се одумвайте един друг, братя; който одумва брата или съди брата си, одумва закона и съди закона; а ако съдиш закона, не си изпълнител на закона, но съдия. \t Mehina-koi aga uma niratai to nipokahina. Toe pai' alaa-na mepatehi-mokoi. Mohingi' -koi mpokahina anu doo, aga uma oa' niratai. Toe pai' alaa-na momehono' pai' motuda' -mokoi. Uma oa' niratai to nipali', apa' uma niperapi' hi Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже затова и писах, за да ви позная чрез опит, дали сте послушни във всичко. \t Jadi', ku'uli' agina neo' -a ulu tilou mpencuai' -koi, apa' uma-a dota mpakasusa' tena nono-ni, hewa to jadi' nto'u pencua' -ku to ri'ulu-e wengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Също и един левит, като стигна на това място и го видя, замина си от срещната страна. \t Wae wo'o, hadua topobago hi Tomi Alata'ala liu hi ree. Kanahilo-na tauna to weho toei, napelelii' wo'o-i-wadi-hawo pai' -i kaliliu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след това видях, че на небето се отвори храма на скинията на свидетелството; \t Oti toe, ria mala'eka to ntani' -na mehupa' ngkai Tomi Pepuea'. Mekio' -i hante libu' to bohe hi tauna to mohura hi lolo limu' toei, na'uli': \"Pesoe-mi are' -nu pai' mepae! Apa' tempo-nami mepae, taha' -mi ihi' dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това, Исус, като знаеше, че всичко вече е свършено, за да се сбъдне писанието рече: Жаден съм. \t Toe-e ku'uli' ami' -mikokoi kako'ia-na jadi', bona ane madupa' -pi mpai', nipangala' -mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото ангел от Бога, чийто съм аз и комуто служа, застана до мене тая нощ и рече, \t Ba hangkuja eo-ramo topobago hi kapal uma tepongkoni' nakeni kakawuhe-ra. Ngkai ree, mokore-imi Paulus hi laintongo' -ra pai' na'uli' -raka: \"Ane ke nipangala' -a wengi bona neo' -ta ulu me'ongko' ngkai Kreta, ke uma wa morugi-ta hewa tohe'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Роденото от плътта е плът, а роденото от Духа е дух. \t Na'uli' Yesus: \"Makono mpu'u lolita-ku toi: Ane tauna uma putu hante ue pai' hante baraka' Inoha' Alata'ala, uma-i jadi' ntodea Alata'ala hi rala Kamagaua' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И от какво ми е тая чест, да дойде при мене майката на моя Господ? \t Ha hema-a-kuwo aku' toi-e, pai' iko tina-na Pue' -ku tumai mpokinomo-a!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но по-добре отивайте при изгубените от Израилевия дом. \t Hilou-koi ulu hi hingka to Yahudi-ta muli Israel. Hira' toe hewa bima to puha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те Му се присмиваха. Но Той като изкара навън всичките, взема бащата и майката на детето, и ония, които бяха с Него, и влиза там гдето беше детето. \t Mpo'epe toe we'i, rapotawai-i-wadi. Ngkai ree, Yesus mpohubui-ra omea malai ngkai rala tomi, pai' -i mesua' hi kamar poturua ana' toei, hante tina pai' tuama-na, pai' ana'guru-na to tolu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като отиде малко напред, падна на земята; и молеше се, ако е възможно, да Го отмине тоя час, казвайки: \t Oti toe, hilou-imi molaa hangkedi', pai' -i motumpa hi tana' mosampaya. Rala posampaya-na merapi' -i bona ane ma'ala uma-i-hawo mporata kaparia toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото знаем, че ако се развали земният ни дом, телесната скиния, имаме от Бога здание на небесата, дом неръкотворен, вечен. \t Batua-na: bula-kai tuwu' -pidi hi dunia' toi, ria oa' tauna to doko' mpopatehi-kai apa' mpotuku' Pue' Yesus. Toe majadi' bona monoto hi hawe'ea tauna katuwu' -na nculii' -mi Pue' Yesus, apa' rahilo baraka' -na hi rala woto-kai to lente toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ето Исус ги срещна и рече: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му и Му се поклониха. \t Muu-mule' etu-imi Yesus mpohirua' -raka pai' natabe-ra. Tumai-ramo mpomohui' -i, rakupui witi' -na pai' ranyompa-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И по това сме уверени, че Го познаваме, ако пазим заповедите Му \t Toi-mi kareba to ki'epe ngkai Yesus pai' kiparata-kokoi: Alata'ala, Hi'a-mi baja, uma ria hangkedia' kabengia-na hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, фарисеите и книжниците Го запитват: Защо не вървят Твоите ученици по преданието на старейшините, но ядат хляб с нечисти ръце? \t Toe pai' to Parisi nte guru-guru agama toera we'i mpokamaro Yesus, ra'uli': \"Napa pai' ana'guru-nu, uma-ra mpotuku' ada totu'a-tae? Ngkoni' -ra, uma-ra mowano ncala'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато Той се приближаваше до Ерихон, един слепец седеше край пътя да проси. \t Mohu' -mi Yesus hi ngata Yerikho, ria hadua tauna to wero mohura hi wiwi' ohea karapi' -rapi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А рече и на него: Бъди и ти над пет града. \t \"Na'uli' wo'o-mi magau' hi karodua-na tohe'ei: `Iko wo'o ku'ongko' jadi' topohawa' hi lima ngata.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото не зная какво правя: понеже не върша това, което искам; но онова което мразя, него върша. \t Jadi', Atura Pue' moroli', pai' parenta Pue' bate moroli', monoa' pai' lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Възлюбени, сега сме Божии чада, и още не е станало явно какво ще бъдем; но знаем, че когато стане явно, ще бъдем подобни Нему, защото ще го видим както е. \t Jadi', uma-hawo patuju-ku mpo'uki' -kokoi tohe'i-e, ba monguli' wae ka'uma-na ni'incai tudui' to makono. Ku'uki' -kokoi toi-e, apa' lawi' ni'inca moto-mi tudui' to makono, pai' ni'inca wo'o ka'uma-na ria boa' to mehupa' ngkai to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "как не ще бъде служението на духа с по-голяма слава? \t Aga uma wo'o-kai hewa tauna hantongo' to doko' mponcawa babalua' -ra Lolita Alata'ala. Moroli' patuju-kai, makono lolita-kai, apa' Alata'ala-mi to mpohubui-kai ngkeni Kareba Kristus, pai' Hi'a wo'o to mpotiroi-kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А пък аз с преголяма радост ще иждивя и цял ще се иждивя за душите ви. Ако аз ви обичам повeче, вие по-малко ли ще ме обичате? \t Jadi', apa' uma mowo kalompe' -na hawe'ea pangila-kue, Alata'ala mpowai' -a hanyala kaparia, bona neo' mpai' molangko rahi nono-ku. Kaparia toe hewa rui to mpotohu' -a ncuu, pai' hewa suro ngkai Magau' Anudaa' to ntora mposori-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и някои от тях се убедиха и дружеха с Павла и Сила, така и голямо множество от набожните гърци и не малко от по-първите жени. \t Mobasa-i Buku Tomoroli', napakanoto pai' nabajahi-raka batua-na, na'uli': \"Magau' Topetolo' to najanci Pue' Ala owi, bate kana mporata kaparia duu' -na mate, aga tuwu' nculii' moto-i. Yesus to kulolita-kokoi toi, Hi'a-mi Magau' Topetolo' to ralowa owi-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото много се зарадвах, когато дойдоха някои братя и засвидетелствуваха за твоята вярност, според както ти ходиш в истината. \t Toe-mile to ra'uli' ahi' -e: mpotuku' hawa' Alata'ala. Pai' toi-mi hawa' -na to ni'epe ami' -mi ngkai lomo' -na: kana momepoka'ahi' mpu'u-tamo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и не просто с дохождането му, но и поради утехата, с която вие го бяхте утешили, като ни извести копнежа ви, плача ви, ревността ви за мене; така щото още повече се за��адвах. \t \"Jadi', bahakai-mi mpotuku' kehi-ra to uma mpo'incai-a, neo' -pi niposidai' -raka! Pokalaa katuwu' -ni ngkai hawe'ea gau' to dada'a. Ane nibabehi hewa toe, kudoa moto-koi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към нямите идоли, както и да ви водеха. \t Apa' tauna to ngkoni' roti pai' nginu anggur toe hante kehi to uma natao, bate nahuku' -ra Alata'ala, apa' uma rasaile' woto-na Pue' to nabatuai ada toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той им рече: Един от дванадесетте е, който топи заедно с Мене в блюдото. \t Na'uli' Yesus: \"To mpobalu' -ale, hadua ngkai koi' to hampulu' rodua tohe'i-e, to mpodulu' -ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "предатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви, \t Jadi', ane tabahakai kehi-ta to dada'a, kita' jadi' hewa rewa to lompe', to rahenta mpobila' torata. Batua-na, kita' jadi' topobago to moroli' pai' to ria kalaua-na hi Pue' -ta, pai' sadia-ta mpobago butu nyala pobago to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Господ да му даде да намери милост пред Господа в оня ден; а колко служеше в Ефес, ти знаеш твърде добре. \t Nahore-tamo ngkai huku' jeko' -ta pai' nakio' -ta jadi' bagia-na to moroli'. Nahore pai' nakio' -ta toe, uma sabana po'ingku-ta to lompe'. Nababehi toe, muntu' ngkai kabula rala-na, pai' ntuku' patuju-na moto-hawo. Apa' kako'ia-na dunia' rapajadi', ria ami' -mi patuju-na Alata'ala mpowai' -ta kalompea' ngkai kabula rala-na sabana posidaia' -ta hante Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако брат ти се оскърби поради това, което ядеш, ти вече не ходиш по любов. С яденето си не погубвай онзи, за когото е умрял Христос. \t Toe-hanale pai' Kristus mate pai' tuwu' nculii' -e, bona Hi'a Rapopue' hawe'ea tauna, lompe' to tuwu' lompe' to mate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус му рече: Ако не видите знамения и чудеса никак няма да повярвате. \t Kana'epe-na topohawa' toei karata-na Yesus hi Galilea ngkai Yudea, hilou-imi hi ngata Kana mpohirua' -ki, na'uli' -ki: \"Pue', hilou-ta hi Kapernaum, nupaka'uri' -ka-kuwo ana' -ku, apa' neo' mate-imi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не можеше да извърши там никакво велико дело, освен дето положи ръце на малцина болни и ги изцели. \t Jadi', Yesus mpokehele-ra apa' uma-ra mepangala'. Toe pai' uma-i bisa mpobabehi wori' anu mekoncehi hi ria. Sampale to nababehi, mpojama ba hangkuja dua topeda' bona mo'uri' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се обърна към учениците, рече частно: Блажени очите, които виждат това, което вие виждате. \t Ngkai ree, bona neo' ra'epe doo, me'ili' -imi hi ana'guru-na, na'uli' -raka: \"Morasi' mpu'u-koi, apa' nihilo-mi-koina hawe'ea tohe'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-горно от тяхното. \t Toe-mi ompi', apa' mo'ompi' -tamo hi rala Pue' -e, tuku' -ka-kuwo pomperapia' -ku toi. Doa nculii' -imi Onesimus, bona goe' nono-ku ngkai po'ompi' -ta hi rala Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но имаше някои юдеи от Азия, който трябваше да се представят пред тебе и да ме обвинят, ако имаха нещо против мене. \t Bula-ku mpokeni pepue' -ku toe, ba hangkuja dua to Yahudi to ngkai propinsi Asia mpohirua' -ka hi Tomi Alata'ala, ka'oti-ku mpobabehi ada pompobohoi' agama. Nto'u toe, uma-hawo ria wori' tauna dohe-ku, pai' uma wo'o ria to mewongoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тая, като е Авраамова дъщеря, която Сатана е държал цели осемнадесет години, не трябваше ли да бъде развързана от тая връзка в съботен ден? \t Hiaa' hi rehe'i, ria hadua tobine muli Abraham, hampulu' walu mpae-imi nahoo' Magau' Anudaa'. Ha uma-hana ma'ala tabahaka-i ngkai pohoo' -na hi Eo Sabat?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодаря на Христа Исуса нашия Господ, Който ми даде сила, че ме счете за верен и ме настани на службата, \t Kuperapi' bona iko bate tida hi Efesus, hewa to ku'uli' -mi wengi kame'ongko' -ku tumai hi Makedonia. Apa' ria hi retu ba hangkuja dua tauna to mpokeni tudui' to uma makono, pai' iko kana mpotagi-ra bona neo' -rapa metudui' oa' hewa toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като получавате следствието на вярата си, спасението душите си. \t Ompi' -ku hawe'ea! Ane ria doo-ta to meleli' ngkai tudui' to makono, pai' ria hadua to mpotete' -i nculii' hi Pue', lompe' kehi-na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Знаем, че всеки роден от Бога не съгрешава; но оня, който се е родил от Бога, пази себе си, и лукавият не се докосва до него. \t Jadi', toe-mi ohea-na Alata'ala mpakanoto-taka Kayesus-na Ana' -na: Inoha' Tomoroli' mposabii' Kahi'a-na Ana' Alata'ala. Pai' napa to jadi' hi karaniu' -na pai' hi kamate-na wo'o mpakanoto Kahi'a-na Ana' Alata'ala. To tolu nyala toera hibalia patuju-ra, Kayesus-na Ana' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус ги повика и рече: Вие знаете, че управителите на народите господаруват над тях. \t Toe pai' Yesus mpokio' -ra omea pai' na'uli' -raka: \"Ni'inca moto kasoa-ra topoparenta to uma mpo'incai Alata'ala mpoparentai ntodea-na. Tauna to bohe pangka' -ra mpewuku ntodea-na mpotuku' hawa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и да Го люби човек от все сърце, с всичкия си разум, и с всичката си сила, и да люби ближния си като себе си, това е много повече от всичките всеизгаряния и жертви. \t Pai' kana tapoka'ahi' -i hante nono-ta mpu'u, hante hawe'ea pekiri-ta pai' hudu pakulea' -ta. Pai' kana tapoka'ahi' doo-ta hewa woto-ta moto. Toe to meliu kalompe' -na ngkai hawe'ea porewua pai' rewa ntani' -na to tapopepue' hi Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И както желаете да правят човеците на вас, така и вие правете на тях. \t Napa po'ingku to tapokono rababehi doo hi kita', toe wo'o to kana tababehi hi doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С вяра се засели в обещаната земя като в чужда, и живееше в шатри, както и Исаак и Яков, наследниците заедно с него на същото обещание. \t Kita' tohe'i ompi', bela-ta tauna to ngkala'ura pai' to rahuku'. Kita' toi tauna to mepangala' pai' to mporata katuwua' to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ония, които бяха в ладията, Му се поклониха и казаха: Наистина Ти си Божий Син. \t Ana'guru-na to hi rala sakaya toe mponyompa-i, ra'uli': \"Makono mpu'u, Ana' Alata'ala-ko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато залязваше слънцето, всички, които имаха болни от разни болести, доведоха ги при Него; а Той, като положи ръце на всеки от тях, изцели ги. \t Limpa-mi eo, wori' tauna tumai hi Yesus, mpokeni hawe'ea ompi' -ra to peda' hante wori' nyala haki' -ra. Naganga-ra butu dua-na pai' napaka'uri' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така и мъжете, като оставиха естественото употребление на женския пол, разжегоха се в страстта си един към друг, струвайки безобразие мъже с мъже, и приемаха в себе си заслуженото въздеяние на своето нечестие. \t Jadi', apa' manusia' uma dota mepue' hi Alata'ala, toe pai' napelele' lau-ramo mpotuku' konoa nono-ra, bona mogau' dada'a-ra, alaa-na mpobabehi gau' to me'eai' lau-ramo hi himpau hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ние безумни заради Христа, а вие разумни в Христа, ние немощни, а вие силни, вие славни, а ние опозорени. \t Jadi', ane ria-koi to doko' mpotuntui' -a ba sala' pobago-ku, uma-a pari. Nau' ba hema to mposalai' pobago-ku, uma kutapari. Aku' moto, uma-kuwo ku'uli' moto-mi kalompe' ba ka'uma-na pobago-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вам не е тясно в нас, но в сами вас е тясно нам. \t Hi butu nyala-na, kibabehi oa' po'ingku to lompe', bona monoto katopobago-na Alata'ala-kai. Tari-kai hi rala wori' nyala kapedaa', kaparia pai' kasusaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не съм ли свободен? Не съм ли апостол? Не видях ли Исуса нашия Господ? Не сте ли вие моето дело в Господа? \t Aga hi kita' -tana, muntu' hadua Alata'ala, Hi'a-mi Tuama-ta to mpajadi' hawe'ea to ria, Hi'a-wadi toaa' katuwua' -ta. Pai' hadua wo'o-wadi Pue' -ta, Yesus Kristus, Hi'a-mi to napopale Alata'ala mpajadi' hawe'ea to ria, Hi'a to mpowai' -ta katuwua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Словото божие трае до века\"; и това е словото, което ви е благовестено. \t Kana moroli' -koi hi butu nyala akeka-ni, apa' Alata'ala, moroli' -i-hana, pai' nakio' -koi bona mpotuku' kehi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Знаем още, че Божият Син е дошъл и ни е дал разум да познаваме истинния Бог; и ние сме в истинния, сиреч в Сина Му Исуса Христа. Това е истинския Бог и вечен живот. \t Tauna to mepangala' hi Ana' Alata'ala, ra'inca-mi hi rala nono-ra kamakono-na posabi' Alata'ala toe. Hema to uma mpangala' Alata'ala, mpakiboa' Alata'ala lau-ramo, apa' uma rapangalai' posabi' Alata'ala to mpotompo'wiwi Ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, когато си дойде стопанинът на лозето, какво ще стори на тия земеделци? \t Ngkai ree, Yesus mpo'uli' -raka pangkeni agama Yahudi: \"Jadi', ane rata nculii' -ipi pue' bonea-e, napopai-ra topobago bonea-na toera-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото мнозина лъжесвидетелствуваха против Него, но свидетелствата им не бяха съгласни. \t Wori' moto sabi' to mpopakilu-i, aga uma hibalia lolita-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като преминахме него с мъка, стигнахме на едно място, което се казва Добри Пристанища, близо при което бе град Ласей. \t Hi ngata Mira toe, tadulako tantara mporua' kapal ngkai ngata Aleksandria to mpotoa' tana' Italia. Jadi', napopentoli-makai hi kapal toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Покажете Ми данъчната монета. И те Му донесоха един пеняз. \t Popehuwu-ka pe' doi to biasa nibayari-ki paja' -e.\" Ratonu-miki hampepa' doi pera'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христа Исуса. \t Yesus Kristus mate mpotolo' -ta, bona ane rata-ipi mpai', tuwu' hangkaa-ngkania hante Hi'a-tamo, ba tuwu' -ta-pidi nto'u toe ba mpolia' mate-tamo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой служител не може да служи на двама господари; защото или ще намрази единия и другия ще обикне, или ще се привърже към единия, а другия ще презира. Не можете да служите на Бога и на мамона. \t \"Uma-hawo ria hadua topobago mobago hi rodua tua. Apa' hadua mpai' nape'ahi', hadua napokahuku'. Hadua natuku' -ki hawa' -na, hadua nasapuaka. Wae wo'o koi', uma-koi bisa mpotuku' konoa Alata'ala, pai' hamali-koi ntora mporumpu rewa dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Бог затвори всички в непокорство, та към всички да покаже милост. \t Tempo toi to Yahudi jadi' bali' Alata'ala, apa' oja' -ra mpopangala' Kareba Lompe'. Ngkai ree, marasi' lau-koi to bela to Yahudi. Aga nau' wae, to Yahudi toera, bate napoka'ahi' oa' -ra Alata'ala, apa' napelihi-ramo ngkai owi pai' nakiwoi oa' pojanci-na hi ntu'a-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каза им една притча за как трябва всякога да се молят, да не отслабват, думайки: \t Oti toe, Yesus mpo'uli' hanyala lolita rapa', mpotudui' ana'guru-na bona tida-ra mosampaya pai' neo' mere' nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой от властниците на тоя век не я е познал; защото, ако я бяха познали, не биха разпнали Господа на славата. \t Ompi' -ompi', karata-ku wengi hi ngata-ni mpoparata-kokoi kareba to ngkai Alata'ala, uma kupololitai-koi hante lolita to mo'olu ba ntuku' kapantea-ku moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Слепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста. \t Hewa towero mpu'u-koi, koi' to Parisi! Bohoi' ulu rala-na sangkiri', bona lompe' wo'o to hi mali-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото всичко това търсят народите на света; а Отец ви знае, че се нуждаете от това. \t Hawe'ea tetu lau to ntora rapali' tauna to uma mpo'incai Alata'ala. Hiaa' Tuama-ni hi suruga mpo'inca kaparaluua-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а сега отивам при Онзи, Който Ме е пратил; и никой от вас не Ме пита: Къде отиваш? \t Uma-ko mpai' jadi' tau bohe ane ntora hi rehe'i-wadi-ko. Ane mpobabehi anu mekoncehi mpu'u-ko, popohiloi hawe'ea tauna hi dunia'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото в един час запустя толкова богатство! И всеки корабоначалник, всеки пътник по море, моряците и всички, които се препиват от морето, застанаха отдалеч, \t To Babel toe hewa hadua tobine to mpakancola woto-na pai' mpobabehi napa konoa-na. Toe pai' kuperapi' bona nisesa' pai' nipakasusa' -ramo hewa toe lau. Molangko lia nono-ra, ra'uli': `Aku' toi magau' bine. Bela-a tobalu, uma-a mpai' mporata kasusaa'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава някой от книжниците и фарисеите Му отговориха, казвайки: Учителю, искаме да видим знамение от Тебе. \t Oti toe, ba hangkuja dua guru agama pai' to Parisi mpo'uli' -ki Yesus: \"Guru, doko' -ka-kaina mpohilo-ko mpobabehi tanda to mekoncehi, bona monoa' ki'inca kangkai Alata'ala-na mpu'u-ko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава греховете (тогава каза на паралитика): Стани, вдигни си постелката и иди у дома си. \t Aku' Ana' Manusia', ria mpu'u kuasa-ku hi dunia' mpo'ampungi jeko'. Tapi' ane ku'uli': `Te'ampungi-mi jeko' -nu,' uma ni'incai ba te'ampungi mpu'u-di jeko' -na ba uma-di. Aga ane ku'uli': `Memata pai' momako' -moko,' nihilo mpai' kadupa' -na ba ka'uma-na. Jadi', kupopohiloi-koi karia-na kuasa-ku mpo'ampungi jeko'.\" Ngkai ree, kamewili' -nami hi topungku toei, na'uli' -ki: \"Memata-moko, ongko' -mi pokowaa' -nu, pai' -ko nculii' -mi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза със силен глас: Бойте се от Бога, и въздайте Нему слава, защото настана часът, когато Той ще съди; и поклонете се на Този, Който е направил небето и земята, морето и водните извори. \t Binata karoma'a-na toei rawai' kuasa mpowai' inoha' hi pinotau to molence binata to lomo' -na, alaa-na pinotau toe howa' mololita. Napehubui bona hema-hema to uma mpopue' pinotau toe bate kana rapatehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето, и корабите, ако да са толкова големи, и се тласкат от силни ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията. \t Kiwoi tutura-na Abraham: Alata'ala mpotarima-i napomonoa' -i hi poncilo-na sabana po'ingku-na, apa' Abraham mpotonu Ishak ana' -na hi Alata'ala hi lolo watu pontunua pepuea'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържани, свирепи, неприятели на доброто, \t Hi rala tomi to bohe, wori' nyala rewa hi poruhea. Ria rewa to lompe', hewa rapa' -na to rababehi ngkai bulawa pai' salaka'. Ria wo'o to rababehi ngkai kaju ba tana' pulu' -wadi. To lompe', rahenta ane ria torata to rabila'. To uma lompe' rahi, rahenta eo-eo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато Павел позна, че едната част са садукеи, а другите фарисеи, извика в синедриона: Братя, аз съм фарисей, син на фарисей; съдят ме поради надеждата и учението за възкресението на мъртвите. \t Na'uli' Paulus: \"Uma-kuwo ku'incai kahi'a-na Imam Bohe-e. Hiaa' ria mpu'u-di to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' to mpo'uli': `Neo' ralibui' hapa' pangkeni ngata-ta.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз дойдох като светлина на света, за да не остане в тъмнина никой, който вярва Мене. \t Ria wo'o lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': \"Hira' mpongoa' -i mpai' to rajalo owi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото откак дойдохме в Македония, плътта ни нямаше никакво спокойствие, но отвсякъде бяхме в утеснение: отвън борби, отвътре страхове. \t Ha hintuwu' -ra Kristus pai' Magau' Anudaa' -e? Napa posidaia' -ra tauna to mepangala' pai' tauna to uma mepangala' -e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той им рече: Защо да Ме търсите? Не знаете ли, че трябва да се намеря около дома на Отца Ми? \t Na'uli' -raka: \"Ha napa pai' nipali' -a? Ha uma ni'incai kana hi rala tomi Tuama-kua?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата; \t Kai' toi-mi napowiwi napowiti' Kristus. Mololita-kai, hewa Alata'ala moto-mi to mpololitai-koi. Jadi', hi rala hanga' Kristus kiperapi' bona hintuwu' -mokoi hante Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(А това каза за да го изпита; защото Той си знаеше какво щеше да направи). \t Hilou mpu'u-ramo ompi' -na Yesus hi Yerusalem bona mpokaralai Posusa' Pobamaru' hi ria. Ntaa' metuku' bongo moto-idi-hawo Yesus-e, aga hadudua-na bona neo' ra'incai ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той започна да проклина и да се кълне: Не познавам Този човек за Когото говорите. \t Kamosumpa-nami Petrus mpotuna' woto-na, na'uli': \"Uma mpu'u ku'incai tauna to ni'uli' tetui!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на челото й имаше написано това име: Тайна; великий Вавилон, майка на блудниците и на гнусотиите на земята. \t Jadi', magau' -magau' hante tantara-ra ngkai humalili' dunia', morumpu mpu'u-ramo hi po'ohaa' to rahanga' hi rala basa Yahudi: Harmagedon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато отвори седмия печат, настана мълчание на небето около за половин час. \t Ngkai muli Zebulon, hampulu' roncobu. Ngkai muli Yusuf, hampulu' roncobu. Ngkai muli Benyamin, hampulu' roncobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Помолих Тита да отиде при вас, и с него пратих брата. Тит ли припечели нещо от вас? Не със същия ли дух се обхождаме? Не в същите ли стъпки? \t Jadi', ane lente-a, kupokagoe' moto. Goe' -a ane ba raruge' -a ba rabalinai' -a, ba mporata-a kasusaa' pai' kaparia sabana petuku' -ku hi Kristus. Apa' ane lente-a, nto'u toe-mi moroho-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и явявате се, че сте Христово писмо, произлязло чрез нашето служение, написано, не с мастило, но с Духа на живия Бог, не на плочи от камък, но на плочи от плът – на сърдцето. \t Kakaliliua-na ompi', pe'ongko' -ku wengi ngkai ngata Efesus, hilou-a mpokeni Kareba Kristus hi ngata Troas. Karata-ku hi Troas, Pue' mpobea ohea-ku bona mobago-a hi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие се покланяте на онова, което не знаете; ние се покланяме не онова, което знаем; защото спасението е от юдеите. \t Na'uli' Yesus: \"Pangala' -mi lolita-ku toi: Rata mpai' tempo-na, uma-pi wule' hi Yerusalem-wadi tauna mpopue' Alata'ala, uma wo'o hi bulu' toi-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И настана денят на безквасните хлябове, когато трябваше да жертвуват п��схата. \t Yesus mpohubui Petrus pai' Yohanes, na'uli' -raka: \"Hilou-mokoi mporodo-taka pongkoni' Paskah-ta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О И веднага влезе в ладията с учениците Си и дойде в далманутанските предели. \t \"Tuna-kuna nono-ku mpohilo tauna to wori' toera lau. Tolu eo-ramo dohe-ku, uma ria pongkoni' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "по това, че те показват действието на закона написано на сърцата им, на което свидетелствува и съвестта им, а помислите им или ги осъждат помежду си, или ги оправдават), \t Tauna to uma mpo'incai Atura Pue', ane mpobabehi jeko' -ra, bate masala' -ra pai' masipato' ragaa' ngkai Alata'ala. Alata'ala mpohuku' -ra sabana jeko' -ra, aga uma nahuku' -ra sabana petiboki-ra hi Atura Pue'. Wae wo'o tauna to mpo'inca Atura Pue'. Ane mpobabehi jeko' -ra, Alata'ala mpohuku' wo'o-ra-rawo, aga hira' toe nahuku' sabana petiboki-ra hi Atura Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Грях ли съм сторил, като смирявах себе си, за да се издигнете вие, понеже ви проповядвах Божието благовестие даром? \t Jadi', hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi: \"Hema to doko' bohe nono-ra, kana mpomobohe-ra napa to nababehi Pue'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите – сила, която е според действуването на могъщата Негова мощ, \t Alata'ala mpobabehi butu nyala-na ntuku' konoa-na pai' kabotu' -na moto. Ngkai lomo' kajadi' dunia' napelihi-tamo pai' napakatantu ami' -mi kakita' -na to jadi' bagia-na ngkai posidaia' -ta hante Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Бог тури в сърдцата им да изпълнят Неговата воля, като действуват единомислено и предадат царската си власт на звяра, докато се сбъднат Божиите думи. \t Oti toe, na'uli' -ka mala'eka to mpopakeni-a toei: \"Napa pai' konce rahi-ko? Ko'ia-tano nupaha batua-na tobine toei pai' binata to nahawi' -e? Wae-pi, kupakanoto-koko batua-na. Binata toei, woo' -na pitu pai' tonu' -na hampulu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Феликс, като познаваше доста добре това учение*, ги отложи, казвайки: Когато слезе хилядникът Лисий ще разреша делото ви. \t Tapi' uma-ra-rawo ria hi rehe'i. Jadi', agina bali' -ku to ria-mi hi rehe'i mpo'uli' napa sala' -ku to rarua' hi karaparesaa' -ku wengi topohura agama hi Yerusalem. Raparesa' -a toe, uma ria sala' -ku raruai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в един определен ден Ирод, облечен в царска одежда, седна на престола и държа реч пред тях. \t Herodes mpohubui tauna mpopali' Petrus, aga uma-i raruai'. Toe pai' Herodes mpehubui bona tantara to mpodongo Petrus toe-e ngone raparesa' pai' rapatehi. Oti toe Herodes malai ngkai tana' Yudea hilou mo'oha' hi ngata Kaisarea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защо и ние се излагаме на бедствия всеки час? \t Hawe'ea tauna to mosidai' hante Adam kana mate. Wae wo'o hawe'ea to mosidai' hante Kristus bate mporata katuwua' to bo'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако Аз с Божия пръст изгонвам бесовете, то Божието царство е достигнало до вас. \t Tapi' Aku', mpopalai-a seta hante baraka' Alata'ala. Ngkai toe, monoa' -mi ni'inca karata-nami tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всичките множества се смаяха и думаха: Да не би Този да е Давидовият син? \t Konce-ramo tauna to mpohilo toe, alaa-na momepekune' -ramo, ra'uli': \"Meka' Hi'a toi-mi Magau' Topetolo' muli Magau' Daud to rajanci owi-e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Недейте се нарича нито наставници, защото Един е вашият Наставник, Христос. \t Pai' neo' wo'o-koi doko' rakahangai' `Pangkeni,' apa' Pangkeni-ni hadua-wadi, Hi'a-mi Magau' Topetolo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като дохождат при Исуса, виждат хванатия по-преди от бесове, в когото е бил легиона, че седи облечен и смислен; и убояха се. \t Karata-ra hi Yesus, rahilo-rawo tauna to kahawia' toei, mohura rodo-imi, moheai-i, pai' monoto-mi nono-na. Mpohilo toe, me'eka' -ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото ми се отвориха големи врата за работа, има и много противници. \t Kakaliliua-na ompi', mpotompo'wiwi-a doi to nirumpu bona mpotulungi ompi' hampepangalaa' -ta to mpe'ahii' tuwu' -ra hi tana' Yudea. Kuperapi' bona nibabehi hewa to kuhawai' -raka to Kristen to hi tana' Galatia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И страх обзе всичките им съседи; и за всичко това се говореше по цялата хълмиста страна на Юдея. \t Me'eka' omea-ramo tongki-ra, pai' kareba toe molele hobo' hi bulu' -na Yudea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус се озърна и каза на учениците: Колко мъчно ще влязат в Божието царство ония, които имат богатство! \t Rapokakonce ana'guru-na mpo'epe lolita-na tohe'e. Toe pai' na'uli' tena-raka: \"Ana' -ana' -ku, mokoro mpu'u manusia' mengkoru hi Alata'ala bona Hi'a jadi' Magau' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По тая причина родителите му, рекоха: Той е на възраст, него питайте. \t Aga Aku', ane rapokalangko-apa mpai' hi wongko dunia', kukeni hawe'ea tauna tumai hi Aku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си като в ден на клане. \t Toi paresa' -ku hi koi' to molangko nono-ni. Mololita-koi hewa toi: \"Eo toe lau ba mepulo mpai', me'ongko' -kai hilou hi ngata nu'anu, tida-makai hi ria nte hampae, modaga pai' -kai mporata rasi'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И кой ще ви стори зло, ако сте ревностни за доброто? \t Ane doko' subo' -koi, neo' kasuboa' to hi mali-na-wadi, hewa mporampai wuluwoo' ba mpakancola woto hante bulawa pai' pohea to masuli' oli-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите. \t Ompi' -ompi' -ku to rapobatua, tuku' hawa' maradika-ni hi rala dunia' toi. Bila' pai' pengkorui-ra ngkai kabula nono-ni. Toe nibabehi hewa pengkoru-ni hi Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "До ангела на смирненската църква пиши: Това казва първият и последният, Който стана мъртъв и оживя. \t Aku' to tuwu'. Mate-a owi, aga tuwu' nculii' -ama, pai' oi-ama, tuwu' liu-liu-ama. Aku' to mpokuasai kamatea pai' po'ohaa' tomate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже заради Христовото дело той дойде близу до смърт, като изложи живота си на опасност, за да допълни липсата на вашите услуги към мене. \t Aga ane Timotius, nihilo moto-mi-koiwo karoho peparasaya-na. Mobago-i dohe-ku mpopalele Kareba Lompe'. Kai' roduaa, hewa ntali ana' -wadi-kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И има опасност не само това наше занятия да изпадне в презрение, но и капището на великата богиня Диана да счита за нищо, и даже да се свали от величието си оная, на която цяла Азия и вселената се кланя. \t Rala-na ha'eo, narumpu-ramo doo-doo hampobagoa-na hante topobago pante salaka' ntani' -na, pai' na'uli' -raka: \"Ompi' -ompi', ni'inca moto-mi, ngkai bago-ta tohe'i wori' lia pomporataa-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така мнозина от тях повярваха, и от високопоставените гъркини и от мъжете не малко. \t To Yahudi to hi Berea toera, lompe' nono-ra, uma-ra hewa to hi Tesalonika. Goe' -ra mpo'epe Kareba Yesus, pai' butu eo-na rapewulihi' Buku Tomoroli' bona ra'inca ba makono lolita Paulus ba uma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на вас, братя да не ви дотегва да вършите добро. \t Jadi', apa' lawi' Pue' to mpewili' -koie, toe pai' monoa' -mi ki'inca kanituku' -na napa to kitudui' -kokoi, pai' nipokaliliu mpai' mpotuku' napa-napa to kitudui' -kokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "извикаха със силен глас, казвайки: Исусе наставниче, смили се за нас! \t ra'uli': \"Yesus! Guru! Poka'ahi' -ka-kaiwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако искат да научат нещо, нека питат мъжете си у дома; защото е срамотно жена да говори в църква. \t Ane uma ria to mpotoli, tauna to doko' mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli' kana mengkarodo rala pogamparaa, agina rala nono-ra-wadi mpololitai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато Петър беше долу на двора, дохожда една от слугините на първосвещеника; \t Nto'u toe, Petrus hi berewe-pidi. Bula-na hi berewe toe, tumai hadua tobine topobago hi tomi Imam Bohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А през тия дни, когато се умножаваха учениците, възникна ропот от гръцките юдеи против еврейските, задето във всекидневното раздаване на потребностите техните вдовици били пренебрегвани. \t Butu eo-na hi Tomi Alata'ala ba hi tomi ntani' -na, uma ria kaputua-ra mpotudui' tauna Kareba Lompe', Kayesus-na Magau' Topetolo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И людете чакаха Захария, и се чудеха, че се бави в храма. \t Bula-na Zakharia hi rala Tomi Alata'ala, kapea-pea-ramo ntodea hi mali-na. Ingu' -ra apa' mahae rahi-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава им рече Исус: Питам ви: Какво е позволено да прави човек в събота? Добро ли да прави или зло? Да спаси ли живот или да погуби? \t Mogolili Yesus mponaa-ra omea, pai' na'uli' -ki topeda' toei: \"Tanoa pale-nu!\" Kanatanoa-na pale-na, mo'uri' -imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус, като подигна очи и видя, че иде към Него народ, каза на Филипа: Отгде да купим хляб да ядат тия? \t Na'uli' wo'o-mi Yesus: \"Toe pai' ku'uli' -mi we'i, uma haduaa to ma'ala tumai hi Aku' ane uma-ra napiliu Tuama-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и каквото и да вършите, словом или делом, вършете всичко в името на Господа Исуса, благодарещи чрез Него на Бога Отца. \t Neo' moboa' hi doo. Tabahakai hawe'ea kehi to hewa toe, apa' tebahaka-tamo ngkai katuwu' -ta pai' gau' -ta to ri'ulu to tatuku' kako'ia-ta mepangala' hi Pue' Yesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако градя отново онова, което съм развалил, показвам себе си престъпник. \t Sampale to raperapi', bona uma-kai putu mpotulungi tokabu. Ane toe-hana, bate to kubabehi ami' -mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но вие недейте се нарича учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя. \t \"Aga koi', neo' -koi mpopebila' pai' doko' rakahangai' `Guru,' apa' hadua-wadi Guru-ni, pai' koi' omea ntali ompi' -wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сега се радвам не за наскърбяването ви, но защото наскърбяването ви доведе до покаяние; понеже скърбяхте по Бога, та да се не повредите от нас в нищо. \t Jadi', ompi' -ku to kupe'ahi', apa' lawi' ria-taka janci Alata'ala toe-e, wae-pi, kana tabahaka hawe'ea to mpakada'a-ta, lompe' to kahiloa, lompe' to hi rala nono-ta. Kana tatuku' Alata'ala hante nono-ta mpu'u, pai' tapoka'eka' mpobabehi to uma napokonoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И по тая причина, когато не можах да търпя, пратих да узнаят за вярата ви, да не би да ви е изкусил изкусителят, и трудът ни да бъде напразно. \t Ompi' -ompi', ngkai pogaa' -ta to hampai' tohe'i-e, lentora lia-kai mpokalentorai-koi. Nau' mogaa' -ta hi mata, aga kipoimata-mata oa' -koi hi rala nono-kai. Jadi', kipali' -mi ohea-kai tilou mpencuai' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна? \t Apa' ria hawa' Pue' to mpo'uli': \"Neo' mobualo'.\" Pai' ria wo'o hawa' -na to mpo'uli': \"Neo' mepatehi.\" Jadi', nau' uma-ta mobualo', aga ane mepatehi-ta, mpotiboki Atura Pue' oa' -tamo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и в едно тяло да примири и двата с Бога чрез кръста, като уби на него враждата. \t Alata'ala mpohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, muntu' ngkai kabula rala-na-wadi, sabana pepangala' -ta hi Yesus. Nahore-ta toe, bela ngkai kalompe' kehi-ta. Toe bate pewai' mara Alata'ala hi kita',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, кой те прави да се отличаваш от другиго? И що имаш, което да не си получил? Но ако си го получил, защо се хвалиш, като че не си го получил? \t Pai' koi' bagia-na Kristus, pai' Kristus bagia-na Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус обичаше Марта, и сестра й, и Лазара. \t Na'uli' Yesus: \"Aku' moto-mile to mpelihi-koi to hampulu' rodua toi-e. Nau' wae, hadua ngkai koi' mewali seta mpai'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той ни избави от толкоз близка смърт, и още избавя, и надяваме се на Него, че пак ще ни избави, \t Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala Tuama-ta pai' Pue' Yesus Kristus bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А някои се бяха стекли от народа изкараха Александра да говори, понеже юдеите посочиха него; и Александър помаха с ръка и щеше да даде обяснение пред народа. \t Wae wo'o, ba hangkuja dua maradika hi propinsi Asia to mpobale-ki Paulus mpohubui tauna hilou mpo'uli' -ki bona neo' -i hilou hi poromua toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото животът е повече от храната, и тялото_— от облеклото. \t Apa' katuwu' -ni meliu ngkai pongkoni' pai' pohea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това съм ви говорил с притчи. Настава час, когато няма вече да ви говоря с притчи, а ясно ще ви известя за Отца. \t Ka'oti-na Yesus mololita hewa toe, susa' -mi nono-na, pai' na'uli': \"Makono mpu'u lolita-ku toi: Hadua ngkai olo' -ni mpai' mpobalu' -a hi bali' -ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Също така и вие отвън се виждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие. \t Wae wo'o koi': ane hi pogau' to hi mali-na to rahilo doo, monoa' -koi. Hiaa' hi rala nono-ni topebagiu-koi pai' dada'a kehi-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото аз, ако и да не съм телесно при вас, но като съм при вас с духа си, като че ли съм при вас, – осъдих вече, в името на нашия Господ Исус, оногова, който така е сторил това, \t Jadi', tungkai' kuhubui-i Timotius tilou mpohirua' -kokoi. Timotius toei, kuponcawa ana' -ku moto-i to kupe'ahi', to tida hi rala pobago Pue'. Ane rata-i mpai', napopokiwoii-damo-koi beiwa po'ingku-ku hi petuku' -ku hi Kristus, hewa to kutudui' -raka hawe'ea to Kristen hi butu ngata kahilouaa-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По която работа когато пътувах за Дамаск с власт и поръка о т първосвещениците, \t Hiaa' ku'ewa mpu'u-ra hi Yerusalem. Hante sura kuasa ngkai imam pangkeni, wori' tauna to mepangala' hi Yesus kutarungku'. Kupokono wo'o-kuwo ane rahuku' mate-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях, когато отвори шестия печат, че стана голям тръс: слънцето почерня като козиняво вретище, и цялата луна стана като кръв; \t Kakunaa-na, kuhilo-kuwo hama'a jara' to bula. Tauna to mpohawi' -i mpokakamu rewa mpanga'e to rahanga' panah, pai' rawai' -i songko pedagia. Kahilou-nami hewa topedagi to mpodagi bali' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, какво да кажем? Това, че езичниците, които не търсеха правда, получиха правда, и то правда, която е чрез вярване; \t \"Owi Alata'ala mpo'uli' -raka: `Bela-koi bagia-ku.' Tapi' rata mpai' tempo-na tauna toera rapololitai hewa toi: `Napo'ana' mpu'u-mokoi Alata'ala to Tuwu'!'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "щото всички тия пуснаха в даровете [за Бога] от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше. \t Apa' hira' mewai' ngkai labi ka'uaa' -ra. Tapi' tobine toei, nau' hewa apa-mi kampe'ahii' -na, napewai' omea-mi-hana to ria hi hi'a, to naparaluu-hawo hi katuwu' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "което и върших в Ерусалим, понеже затварях в тъмница мнозина от светиите, като се снабдих с власт от първосвещениците, и за убиването им давах глас против тях. \t Jadi', hewa toe lau, mokore-a hi rehe'i bona raparesa', apa' kusarumaka Alata'ala mpopadupa' janci-na hi ntu'a-ta owi to mpo'uli': hawe'ea tomate napotuwu' nculii' hi eo mpeno. Kita' muli Israel to hampulu' rontina, hawe'ea-ta mpopea kadupa' -na pojanci toe, toe pai' mepue' ncuu-ta hi Alata'ala, lompe' hi eo-na lompe' hi bengi-na. Magau' to kubila', ngkai pepangala' -ku hi pojanci Alata'ala toe-die, pai' alaa-na rapakilu-a to Yahudi toi-e. Pai' koi' ompi' -ompi' -ku to Yahudi! Napa-di pai' uma nipangalai' kabaraka' -na Alata'ala mpotuwu' nculii' tomate-e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и че трябва да се проповядва в Негово име покаяние и прощение на греховете между всичките народи, като се започне от Ерусалим. \t Pai' hi rala hanga' -ku Kareba Lompe' kana rapalele hi hawe'ea tauna, bona medea-ra ngkai jeko' -ra pai' Alata'ala mpo'ampungi-ra. Kareba toe kana rapalele hi humalili' dunia', ntepu'u ngkai Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, остават тия трите: вяра, надежда и любов; но най-голяма от тях е любовта. \t Ane ma'ahi' -ta hi doo, batua-na, uma-ta goe' ane masala' -i, goe' -ta ane monoa' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Македония и Ахаия благоволиха да дадат известна помощ за бедните между светиите в Ерусалим. \t Patuju nono-ku, doko' oa' -a ngkeni Kareba Lompe' hi ngata to ko'ia mpo'epei hanga' Kristus. Uma-a dota mpowangu tomi hi lolo parawatu to nahu'a kahadua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така щото народът се чудеше, като гледаше неми да говорят, недъгави оздравели, куци да ходят, и слепи да гледат. И прославиха Израилевия Бог. \t Konce-ramo ntodea mpohilo hawe'ea tauna to napaka'uri' Yesus: tauna to uma howa' mololita, howa' -mi mololita, to keru mo'uri' -mi, to pungku momako' -mi, to wero pehilo-mi. Toe pai' mpobila' -ramo Alata'ala to rapue' to Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава, законът противен ли е на Божиите обещания? Да не бъде! Защото, ако беше даден закон, който да може да оживотвори, то наистина правдата щеше да бъде от закона. \t Kita' omea masipato' natotowi Alata'ala apa' tatiboki Atura-na. Aga nau' wae, Kristus mpobahaka-tamo ngkai totowi toe. Te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi hewa toi: \"Tauna to ratoe hi kaju bona rapatehi, tauna toei natotowi Alata'ala.\" Jadi', nto'u Kristus mate hi kaju parika', Hi'a-mi to mposampei-ta mporata petotowi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това рече Исус в синагогата, като поучаваше в Капернаум. \t Simon Petrus ngkahe' hi sakaya pai' nadii' jala' -na tumai hi role-na. Jala' toe bihi' hante uru to bohe: ha'atu lima mpulu' tolu ma'a kadea-ra. Aga nau' wae kawori' -na, uma moto morenta jala' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вас светът не може да мрази; а Мене мрази, защото Аз заявявам за него, че делата му са нечестиви. \t Aga uma-hawo masipato' Kahi'a-na Magau' Topetolo', apa' ta'inca kangkaiapa-na. Ane rata mpu'u mpai' Magau' Topetolo' to rajanci owi-e, uma mpai' hema to mpo'incai kangkaiapa-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така говори, увещавай с пълна власт. Никой да не те презира. \t Wae wo'o tomane-tomane to mongura, tudui' -ra bona monoto nono-ra, pai' bona ra'inca mpengkatarii butu nyala kahinaa nono-ra to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Рече му синът: Тате, съгреших против небето и пред тебе; не съм достоен да се наричам твой син. \t Na'uli' -mi to ana': `Mama, masala' -ama hi Pue' Ala pai' hi Mama wo'o. Uma-apa natao nukio' ana' -nu....'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И аз плаках много, защото никой не се намери достоен да разгъне книгата нито да я гледа. \t Ngkai Pohuraa to hi laintongo' toe mparangkihi hini kila', mparapere' moni kuna to moridi'. Hi nyanyoa Pohuraa toe, ria pitu meha' hulu' to baa. Hulu' toe mpobatuai Inoha' Alata'ala to Pitu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казвам ви, че на всеки който има, ще се даде; а от този, който няма, от него ще се отнеме и това, което има. \t \"Na'uli' magau': `Mpu'u ku'uli' -kokoi: Tauna to ma'ala rasarumaka hante anu to rawai' -ki, rawai' tena-i-pidi. Tapi' tauna to uma rasarumaka, anu hangkedi' to ria hi hi'a, ra'alai' lau-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Говоря като на разумни човеци; сами вие съдете за това, което казвам. \t Neo' mepue' hi pinotau, hewa ria-ra hantongo' to mpobabehi. Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli': \"Mohura-ramo ngkoni' pai' nginu, pai' oti toe ntepu'u-ramo motaro' mpopue' pinotau.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Излязох от Отца и дойдох на света; и пак напускам света и отивам при Отца. \t \"Kalompea' kutu'u-kokoi. Kalompea' to ngkai Aku' moto-mi to kuwai' -kokoi. To kuwai' -kokoi toi-e, uma hewa to nirata ngkai dunia' toi. Neo' susa' nono-ni, pai' neo' me'eka'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "в Него казвам, в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени на това според намерението на Бога, Който действува във всичко по решението на Своята воля, \t Mai-tamo mpo'une' Alata'ala, Tuama-na Pue' -ta Yesus Kristus! Apa' nagane' -tamo hante butu nyala gane' to lompe' hi rala suruga, ngkai posidaia' -ta hante Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър и апостолите в отговор рекоха: Подобава да се покоряваме на Бога, а не на човеците. \t \"Kitaa-tagi-mokoi wengi, neo' -pi metudui' mpokahangai' hanga' -na Yesus. Hilo pe' to nibabehi-e! Hobo' lau-mi ihi' ngata Yerusalem mpo'epe tudui' -ni tetu! Ba kai' lau-mi to nirai' to masala' hi karapatehi-na tau tetui.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А сега ида при тебе; но догдето съм още на света казвам това, за да имат Моята радост пълна в себе си. \t Aga beiwa pai' alaa-na pehilo-i, uma-kaiwo ki'incai. Pai' hema to mpaka'uri' -i, uma wo'o-kaiwo ki'incai. Kama-imi-hawo, pekune' -ki hi'a moto-mi-koiwo. Ma'ala-imi metompoi' moto.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да не може никой да купува или да продава, освен оня, който носи за белег името на звяра или числото на неговото име. \t Rapiliu wo'o-i mpopanga'ei topetuku' Alata'ala pai' mpodagi-ra. Pai' rapiliu-i mpokuasai tauna hi humalili' dunia', ngkai butu negara, butu pomuli pai' butu nyala basa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които не гледаме на видимите, но на невидимите; защото видимите са временни, а невидимите вечни. \t Hiapa pomakoa' -kai, mponyanyo kamatea ncuu-kai hibalia hante Pue' Yesus. Toe majadi' bona monoto hi hawe'ea tauna katuwu' -na Yesus hi rala nono-kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Помнете затворените, като че сте с тях заедно затворени, – страдащите, като сте и сами вие в тяло. \t Mponyanyo-koi poromua ana' -ana' ulumua' Alata'ala, to te'uki' -mi hanga' -ra hi rala suruga. Mponyanyo-koi Alata'ala, Topohura to mpobotuhi kara-kara hawe'ea manusia'. Mponyanyo-koi tauna to mate-mi owi, to monoa' po'ingku-ra pai' to rapomoroli' -mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето моето оправдание пред тия, които изпитват поведението ми; \t Kakoo-kono-na, pongkoni' uma mpokamohu' -ta hi Alata'ala ba mpogaa' -ta ngkai Alata'ala. Ane takoni', uma-ta morasi'. Ane uma takoni', uma wo'o-ta morugi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него. \t Na'uli' Yesus: \"Nuhilo-imile! Hi'a-mile to mpololitai-koe.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Господният слуга не бива да е крамолник, но трябва да бъде кротък към всичките, способен да поучава, търпелив; \t Aga iko Timotius, parata tudui' to makono hante kanoa' -noa' -na. Huduwukui mpokamu bago-nu toe, bona ane rata-ko mpai' hi nyanyoa Alata'ala, uma-ko me'ea'. Na'uli' -koko mpai': \"Iko-mi topobago-ku to lompe'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, която жена се не покрива, нека остриже и косата си. Но ако е срамотно за жена да си стриже косата, или да си бръсне главата, то нека се покрива. \t Neo' mpobabehi napa-napa to mpopanawu' doo, ba to Yahudi-ra ba bela-ra to Yahudi ba hingka doo-ta to Kristen to napobagia Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже знаем, че Тоя, Който е възкресил Господа Исуса, ще възкреси и нас заедно с Исуса, и ще ни представи заедно с вас. \t Apa' nto'u Alata'ala mpopajadi' langi' pai' dunia', na'uli' hewa toi: \"Ngkai kabengia-na mehupa' baja!\" Pai' Alata'ala toe wo'o-mi to mpobajahi nono-ta, bona ta'inca kabohe tuwu' -na. Hewa to Yahudi owi mpohilo pehini-na Alata'ala hi lio-na Musa, wae wo'o ta'inca kabohe tuwu' -na Alata'ala ane ta'inca-imi Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той му рече: Брат ти си дойде и баща ти закла угоеното теле, защото го прие здрав. \t Na'uli' topobago toei: `Tu'ai-nule, rata nculii' -imi-hawo! Tuama-nu mpehubui mposumale' ana' japi to morudu', apa' ana' -na to moronto narua' nculii' -mi hante kalompea' -na.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в друга събота влезе в синагогата и поучаваше; и там имаше един човек, чиято дясна ръка бе изсъхнала. \t Ba hangkuja dua to Parisi pai' guru agama to hi ree mpolelemata-i Yesus, meka' ba mepaka'uri' -i mpai' hi Eo Sabat. Patuju-ra, mpali' kedo' bona rapakilu-i mobago hi Eo Sabat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И земните жители ще се зарадват за тях, ще се развеселят, и един на друг ще си правят подаръци, защото тия два пророка са мъчили жителите на земята. \t Oti toe na'uli' -ka: \"Kana nupohowa' wo'o-mi mpai' lolita ngkai Alata'ala, mpotompo'wiwi tauna ngkai wori' negara, wori' pomuli pai' wori' nyala basa, pai' mpotompo'wiwi magau' -magau' wo'o.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И който приеме едно такова детенце в Мое име, Мене приема. \t Hema to mpotarima hadua ana' to kedi' hewa ana' toii sabana petuku' -na hi Aku', batua-na Aku' -mi to natarima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравете Мария, която се е трудила много за вас. \t Kusarumaka Alata'ala to mpowai' -ta kalompea' tuwu' mpodohei-koi omea. Amin!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той бяга защото е наемник, и не го е грижа за овцете. \t Yesus mpogalo ueliku-na hante tana' pai' mpaka'uri' towero toe we'i nto'u Eo Sabat, eo pepuea' -ra to Yahudi. Jadi', towero to pehilo-mi toei rakeni hilou hi to Parisi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, ако Димитър и занаятчиите, които са с него, имат спор с някого. съдилищата заседават, има и съдийски чиновници, нека се съдят едни други. \t Uma hema to mposapu toe. Toe pai' mengkalino-ta ulu, neo' -ta nakeni roe nono-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а сутрин: Днес времето ще бъде лошо, защото небето се червенее намръщено. Вие знаете да разтълкувате лицето на небето, а знаменията на времената не можете! \t Ane mepupulo ni'uli': `Udaa mpai' toi-e, bo mperelei pai' mojimuu' -di oo lau.' Ni'inca lia mpelence raoa. Aga uma ni'incai mpelence napa to nababehi Alata'ala tempo toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А други казваха, че е Илия. Други пък казваха, че Той е пророк, като един от старовременните пророци. \t Kana'epe-na Magau' Herodes tohe'e, na'uli' -mi: \"Yohanes Topeniu' mpu'u-i-tano Yesus toei lou-e! Kupehubui wengi rapata' wuroko' -na, aga tuwu' nculii' -imi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже и Оня, Който освещава, и ония, които се освещават, всички са от Едного; за която причина Той не се срамува да ги нарича братя. \t Apa' Atura Pue' to raparata hante wiwi mala'eka hi ntu'a-ta owi, uma ria kabalia' -na, pai' tauna to uma mpotuku' ba mpangala' bate mporata huku' ntuku' kehi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "неже сме части на Неговото тяло [от Неговата плът и от Неговите кости]. \t Tobine-tobine, kana mengkoru-koi hi tomane-ni, hewa pengkoru-ni hi Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те в отговор му рекоха: Да не си и ти от Галилея? Изследвай и виж, че от Галилея пророк не се издига. \t Na'uli' tena Yesus: \"Kalompea' rata hi koi'. Hewa Tuama-ku mposuro-a, wae wo'o Aku' mposuro-koi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А всякога на мръкване Той излизаше вън от града. \t Neo' mobengi-mi, Yesus hante ana'guru-na malai ngkai ngata, lou turu hi Bulu' Zaitun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато Го вързаха, заведоха Го и Го предадоха на управителя Пилата. \t Ane Yudas, to mpobalu' Yesus hi bali' -na toei, kana'inca-na karahuku' mate-na mpai' Yesus, soho' -mi nono-na. Kahilou-nami hi imam pangkeni pai' totu'a to Yahudi, napoponculi' -raka doi pera' to tolu mpulu' mpepa',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така щото да проповядваме благовестието и от вас по-нататък, а не да се хвалим с готовото в чужда област. \t Nau' ba kana kuliu mpai' kotoa-na mpo'une' woto-ku moto, aga bate uma kupoka'ea'. Apa' to ku'une' -ki woto-ku toi-e, kuasa to nawai' -ka Pue' bona mporohoi pepangala' -ni, uma mpokero pepangala' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да бъдете чада на вашия Отец, Който е на небесата; защото Той прави слънцето Си да изгрява на злите и на добрите, и дава дъжд на праведните и на неправедните. \t Apa' ane lompe' nono-ta hi bali' -ta, tatuku' -mi po'ingku Alata'ala, Tuama-ta to hi rala suruga. Apa' lompe' nono-na Alata'ala hi hawe'ea tauna: napopehupa' eo hi tauna to lompe' pai' hi tauna to dada'a, napopana'u uda hi tauna to monoa' pai' hi tauna to bengku' nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, след като им говори, Господ Исус се възнесе на небето, и седна отдясно на Бога. \t Ka'oti-na Pue' Yesus mpololitai-ra, te'ongko' -imi hilou hi suruga, pai' -i mohura hi mali ka'ana Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но вам и космите на главата са всички преброени. Не бойте се; вие сте много по-скъпи от врабчетата. \t Peliu-liu-nami koi'. Bangku' kawori' wuluwoo' -ni nabila' pai' na'inca omea. Jadi' neo' -koi me'eka'. Meliu-pi pompewili' -na Alata'ala hi koi' ngkai pompewili' -na rone to wori'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, осуетявате Божието слово заради вашето предание, което сте предали; и вършите много такива неща подобни на това. \t Jadi', Lolita Alata'ala uma nisaile', ada to nitarima ngkai totu'a-ni, tetu lau-mi to nitudui' -raka ntodea. Wori' -pidi to hewa tohe'i to nibabehi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но те настояваха със силни гласове, искайки да бъде разпнат; и техните гласове надделяха. \t Aga rahudukulei' lau-mi merapi' bona Yesus raparika'. Ka'omea-na medagi mpu'u-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но когато един по-силен от него нападне и му надвие, взема му всичкото оръжие, на което се е надявал, и разподеля каквото грабне от него. \t Aga ane tumai hadua to meliu karoho-na mpo'ewa-i pai' mpodagi-i, nahagoi-i hawe'ea rewa panga'e-na to nasarumaka pai' nabagi-bagi ihi' tomi-na hi doo-doo-na. Jadi', ane Aku' mpopalai seta, batua-na meliu kuasa-ku ngkai seta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Фест, като зае областта си, подир три дни възлезе от Кесария в Ерусалим. \t Kakoo-kono-na, Feliks mposarumaka Paulus mpowai' -i doi bona nabahaka-i. Toe pai' jau-i nakio' bona napololitai-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "от когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите дум��. \t Kuwai' -ko paresa' -ku toi, apa' ku'inca uma-apa mahae hi dunia' toi, neo' rata-mi ioa' -ku. Pai' ane rapatehi-apa mpai', kutonu katuwu' -ku toi hi Alata'ala, hewa pepue' -ku hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не рече ли писанието, че Христос ще дойде от Давидовото потомство, и от градеца Витлеем, гдето беше Давид? \t Kana'epe-na Pilatus lolita toe, napali' ohea-na bona mpobahaka Yesus. Aga mejeu' wo'o-ramo to Yahudi, ra'uli': \"Ane nubahaka-i-kona, bela-ko ema' -na Kaisar! Yesus tetui mpo'uli' Kahi'a-na magau'. Jadi', mpo'ewa Kaisar-i-hana!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но дойде някой си та им извести: Ето, човеците, които турихте в тъмницата, стоят в храма и поучават людете. \t Kara'epe-na toe, ingu' -ramo kapala' polisi Tomi Alata'ala hante imam pangkeni, ba napa to jadi' hi suro toera. Pai' koro' wo'o-ra, ba napa-di mpai' to jadi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Симон и ония, които бяха с Него, изтичаха подире Му. \t \"Wori' tauna mpali' -ko Guru.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Моля ви се, братя, станете като мене, защото и аз станах като вас. Не сте ми сторили никаква неправда, \t Aga karata-na tempo to napakatantu Alata'ala, napahawa' -mi Ana' -na tumai hi dunia'. Ana' -na toei putu ngkai hadua tobine, pai' -i mewali to Yahudi to mengkoru hi Atura Musa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Юдеите Му рекоха: Петдесет години още нямаш, и Авраама ли си видял? \t Ngkai ree, ana'guru to nape'ahi' Yesus mpo'uli' -ki Petrus: \"Pue' -hana toe-e mai!\" Mpo'epe toe-di Petrus, kana'unco' -nami baju-na (apa' uma-i mobajui), nahoo' hi hope' -na, pai' mengkalitowo' -imi hilou hi rala ue, monangu hilou hi role-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато свърши Исус тия думи, народът се чудеше на учението Му; \t Kahudu-na Yesus mpololita hawe'ea toe, rapokakonce tauna to mpo'epe tudui' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, когато отиваш с противника си да се я явиш пред управителя, постарай се по пътя да се отървеш от него, да не би да те завлече при съдията и съдията да те предаде на служителя, и служителят да те хвърли в тъмница. \t Ane rapa' -na ria to doko' mpakilu-ta hi totu'a ngata, agina tahuduwukui mpo'oti kara-kara-ta bula-ta hi lengko ohea-pidi. Nee-neo' mpai' nakeni mpu'u-ta hi topohura, pai' topohura mpai' mpotonu-ta hi polisi, pai' polisi mpopesua' -ta hi rala tarungku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "върху когото всяко здание, стройно сглобено расте за храм свет на Господа; \t Aga tempo toi, ngkai posidaia' -ni hante Kristus Yesus, uma-pi hewa toe tuwu' -ni. Koi' to molaa ngkai Alata'ala ri'ulu-e, mohu' -mokoi sabana raa' kamate-na Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на този, който върши дела, наградата му се не счита като благодеяние, но като дълг; \t Jadi', wae lau ta'ala' tapotonco-imi Abraham, ntu'a-ta owi. Beiwa ohea-na Abraham jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото сам Исус заяви, че пророк няма почит в родината си. \t Timpaliu romengia hi Samaria, Yesus mpokaliliu pomako' -na hilou hi tana' Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и че ангели, които не упазиха своето достойнство, но напуснаха собственото си жилище,_— Той ги държи под мрак във вечни връзки за съда на великия ден; \t Bale! Neo' mpenau' to dada'a. Penau' to lompe'. Tauna to mpobabehi to lompe', napo'ana' Alata'ala-ra. Tauna to mpobabehi to dada'a, ko'ia-ra mpo'incai-i Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже се освещава чрез Божието слово и молитва. \t Topetulungi hi pobago Pue', motobinei hadua-wadi, kana ra'inca mpo'atoro' lompe' ana' -ra pai' tauna to hi rala tomi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото кои, като чуха, Го преогорчиха? Не всички ли ония, които излязоха от Египет чрез Моисея? \t Jadi', ompi' -ompi', pe'epei paresa' Inoha' Tomoroli' to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi. Na'uli' hewa toi: Eo toe lau, ane ni'epe-damo libu' Alata'ala-e,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото учеше учениците Си, като им казваше: Човешкият Син ще бъде предаден в ръцете на човеци, и ще Го убият; и след като Го убият, подир три дни ще възкръсне. \t apa' nto'u toe bula-na mpotudui' ana'guru-na. Na'uli' -raka: \"Aku' Ana' Manusia', ratonu-a mpai' hi kuasa manusia'. Rapatehi-a mpai', aga tolu eo oti toe, tuwu' nculii' -a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Савел одобряваше убиването му. И на същия ден се подигна голямо гонение против църквата в Ерусалим; и те всички с изключение на апостолите, се разпръснаха по Юдейските и Самарийските окръзи. \t Oti toe, mowingkotu' -i pai' na'uli' napesukui: \"Pue', neo' -ra nuhuku' ngkai jeko' -ra toi.\" Ka'oti-na mololita hewa toe, mate-imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал. \t Jadi', kita' toi-e ompi', uma-ta-tana hewa ana' Hagar, to tuwu' batua. Kita' toi-e hewa ana' Sara, to uma tuwu' batua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те не разбраха, че им говореше за Отца. \t Na'uli' Yesus: \"Aku' toi-mi ohea, Aku' to makono, pai' to mpowai' katuwua'. Uma haduaa to rata hi Tuama-ku, ane uma ntara hi Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако някой ме е наскърбил, не е наскърбил само мене, но всички ви отчасти (да не кажа премного). \t Alata'ala moto-mi to mporohoi-ta omea, lompe' kai' lompe' koi' ompi', bona mosidai' -ta hante Kristus. Tungkai' napelihi-tamo jadi' bagia-na,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като очаквате и ожидате дохождането на Божия ден, поради който небето възпламенено ще се стопи, и стихиите нажежени ще се разложат! \t Patuju-ku bona nikiwoi lolita to raparata nabi-nabi to moroli' owi, pai' bona nikiwoi wo'o hawa' to ngkai Pue', Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta. Hawa' -na toe ni'epe ngkai kai' suro-na to mpokarebai-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да познаеш достоверността на това, в което си бил поучаван. \t Tau hancamoko toera, monoa' ingku-ra hi poncilo Alata'ala, apa' ratuku' hawe'ea parenta pai' atura Pue' hante uma ria kasalaia' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(като се събра моят дух с вас заедно с властта на нашия Господ Исус), \t Ria-koi nte ba hangkuja dua to molangko nono-ni, ni'uli' uma-apa mpai' daho' tilou mpohirua' -kokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "на благочестието си братолюбие, и на братолюбието си любов. \t Une' -imi apa' mobaraka' -i duu' kahae-hae-na. Amin!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Възлюбил си правда, и намразил си беззаконие; За това, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя\". \t Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi omea. Hudu rei-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чули сте, че е било казано: “Не прелюбодействувай”. \t \"Ni'inca moto karia-na parenta owi to mpo'uli': `Neo' mobualo'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, като взе залъка, веднага излезе; а беше нощ. \t Kiwoi napa to ku'uli' -kokoi we'i: Hadua batua uma meliu tuwu' -na ngkai maradika-na. Ane ntoa' Aku' rabalinai', koi' wo'o mpai' rabalinai'. Ane ria to mpotuku' lolita-ku, bate ratuku' wo'o mpai' lolita-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, учениците се върнаха пак у тях си. \t Ane batua, uma monoa' katida-na hi tomi maradika-na. Aga ane ana' maradika moto-hana, monoa' katida-na hi tomi tuama-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, като видя, че се стича народ, смъмра нечистия дух, казвайки му: Душе неми и глухи, Аз ти заповядвам: излез от него, и да не влезеш вече в него. \t Nahilo Yesus kawoo-woria' tauna to mokeno tumai morumpu. Kanahawai' -nami anudaa' toe, na'uli': \"Ee anudaa' to mepakawongo pai' mepakawojo tetu-ko! Petibo' -ko ngkai ana' tetui, pai' neo' -pi nupesuai' nculii'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова насърчавайте се един друг, както и правите. \t Rata mpai' tempo-na, tauna mpo'uli': \"Lompe' moto katuwu' -ta, uma ria to tapoka'eka'.\" Ntaa' we'i, nto'u toe-midi kanarumpa' -ra silaka-e! Tohe'e mpai' jadi' ncorobaa, hewa pontodohaka tobine to neo' mo'ana'. Uma ria ohea-ra mpasalewa huku' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но, ако жена оставя косата си да расте, това е слава за нея, защото косата й е дадена за покривало? \t Apa' tomane uma rapajadi' ngkai tobine, tobine-hanale to rapajadi' ngkai tomane-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той остави всичко, стана и тръгна след Него. \t Pokore-nami mpalahii omea, pai' -i mpotuku' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче, един от войниците прободе с копие ребрата Му; и веднага изтече кръв и вода. \t Hawe'ea tauna to kupobagia, bagia-nu Mama. Pai' hawe'ea tauna to nupobagia, bagia-ku. Hira' -mi to mpopehuwu kabohe tuwu' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, някои от книжниците си казаха: Този богохулствува. \t Ba hangkuja dua guru agama mpo'epe lolita-na Yesus toe. Mololita bongo-ramo hi rala nono-ra, ra'uli': \"Dada'a lia-i tau toii! Na'uli' -hana hibalia tuwu' -na hante tuwu' -na Alata'ala!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Имах много да ти пиша, но не ми се ще да ти пиша с мастило и перо; \t Goe' lia nono-ku, apa' ba hangkuja dua ompi' hampepangalaa' -ta rata hi rehe'i, mpokeni kareba ngkai retu. Ra'uli': tida-ko mpangala' tudui' to makono, pai' po'ingku-nu mpotuku' oa' tudui' to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на всеки празник той им пущаше по един затворник, когото биха поискали. \t Hi mpae toe, ria hi rala tarungku' hadua to me'ewa hi topoparenta, to rahanga' Barabas. Barabas pai' doo-na, ria-ramo mpopatehi tauna rala pe'ewa-ra hi topoparenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бог е дух; и ония, които Му се покланят, с дух и истина трябва да се покланят. \t Tapi' rata mpai' tempo-na-- pai' toi-mi tempo-na-- tauna to mepue' mpu'u-mpu'u hi Alata'ala to Tuama, kana mpopue' -i hante kuasa Inoha' Tomoroli', pai' ntuku' ohea to makono. Pepue' to hewa toe-mi to napokono Alata'ala to Tuama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат, \t Ka'omea-na, kuperapi' bona neo' -pi ria tauna to mposusai' -a. Apa' rari' webaa' to hi woto-kue, tanda ka'aku' -nami batua Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И една слугиня, като го видя седнал до пламъка, вгледа се в него и рече: И тоя беше с Него. \t Hadua tobine topobago hi tomi Imam Bohe mpohilo Petrus bula-na moneru. Napelence pai' na'uli': \"Tau tetui, hadua doo-na Yesus!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава дохожда при учениците и казва им: Още ли спите и почивате? Ето, часът наближи, когато Човешкият Син се предава в ръцете на грешници. \t Memata-mokoi! Hilo, etu-imi tumai tauna to mpobalu' -a. Kita-mi lou.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О И като се навършиха четиридесет години, яви му се ангел Господен в пустинята на Синайската планина, всред пламъка на една запалена къпина. \t Toe pai' napalahii mpu'u-mi tana' -ra to Kasdim tumai hi ngata Haran. Hi ngata Haran toe, tuama-na Abraham mate-mi. Pai' oti toe, Alata'ala mpopentoli wo'o-imi Abraham tumai hi tana' tohe'i, to tapo'ohai' -mi tempo toi-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, братя, ние имаме длъжност, обаче, не към плътта, та да живеем плътски. \t Tauna to mpotuku' kahinaa nono-ra to dada'a, uma rakulei' mpakagoe' nono Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава се приближиха учениците Му и рекоха: Знаеш ли, че фарисеите се съблазниха като чуха тая дума? \t Ngkai ree, tumai-ramo ana'guru-na mpo'uli' -ki: \"Nu'inca wa kapeda' nono-ra to Parisi mpo'epe lolita-nue we'i?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но когато се яви благостта на Бога, нашия Спасител, и Неговата любов към човеците, \t pai' neo' -ra mponongko' rewa maradika-ra. Kana rapelompehi oa' kehi-ra, bona rahilo maradika-ra kama'ala-ra rasarumaka. Apa' ane hewa toe kehi batua-batua to Kristen, hawe'ea tauna mpai' mpo'une' tudui' -ta to mpo'uli' Alata'ala Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бдете и молете се, за да не паднете в изкушение. Духът е бодър, а тялото — немощно. \t Ngkai ree, hilou wo'o-imi mosampaya, na'uli': \"Tuama-ku, ane kaparia toi uma ma'ala rawi'iha-ka, bate konoa-numi to majadi'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх. \t Alata'ala moto-mi to mobago hi rala nono-ni mpobago bago to lompe', pai' kuparasaya pobago to natepu'u-mi tetu napokaliliu duu' -na hudu hi eo karata-na nculii' Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той им рече: Аз имам храна да ям, за която вие не знаете. \t Lingku' -na tobine toe hilou hi rala ngata, ana'guru-na Yesus mpo'uli' -ki: \"Guru, mai-tamo ngkoni'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ако и да беше Син, пак се научи на послушание от това, което пострада, \t Apa' Imam Bohe-ta tohe'i-e, bela-i imam to uma mporasai kalentea-ta. Narasai moto, apa' rasori wo'o-imi-hawo hi butu nyala-na hewa kita', aga uma-i-hana mojeko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото има опасност да ни обвинят поради днешното размирие, понеже няма никаква причина за него; и колкото за това, ние не ще можем да оправдаем това стичане. \t Jadi', ane Demetrius hante ema' hampobagoa-na doko' mpakilu ba hema-hema, bate kana rabua' hi topohura ngata-hawo. Ria moto tempo to rapakatantu, tempo topohura mpohurai kara-kara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Богатството ви изгни, и дрехите са изядени от молци \t Kana tapakadingki' nono-ta hi nyanyoa Pue', napomolangko moto-ta mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодарение Богу за Неговия неизказан дар! \t Agina butu dua-na mewai' ntuku' kabula nono-na moto-hawo. Neo' mewai' hante susa' nono, neo' mewai' baha raparuku. Apa' Alata'ala mpoka'ahi' tauna to mewai' hante kagoe' nono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всички, които живееха в Лида и в Саронското поле видяха, и се обърнаха към Господа. \t Hi ngata Lida toe, mpohirua' -ki hadua tomane, hanga' -na Eneas. Eneas toei walu mpae-imi pungku, uma-i tepemata ngkai poturua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова Неговите братя Му рекоха: Замини от тука и иди в Юдея, така че и твоите ученици да видят делата, които вършиш; \t Ra'uli' -ki ntodea: \"Ane wae, wai' -ka-kaiwo pongkoni' tetu butu-butu eo-na!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова препашете се през чреслата на вашите помисли, бъдете въздържани и имайте пълна надежда за благодатта, която ще ви се даде, когато се яви Исус Христос. \t Mai-tamo mpo'une' Alata'ala, Tuama-na Pue' -ta Yesus Kristus! Ngkai pe'ahi' -na to bohe, nawai' -tamo katuwua' to bo'u, pai' katuwua' to bo'u toe tarata ngkai katuwu' -na nculii' Yesus Kristus. Toe pai' moroho poncarumaka-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Юдеите Му отговориха: Не за добро дело искаме да Те убием с камъни, а за богохулство, и защото Ти, бидейки човек, правиш Себе Си Бог. \t apa' napoka'ahi' -koi. Napoka'ahi' -koi, apa' nipoka'ahi' -a, pai' nipangala' ka'Aku' -na to ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а уверен съм в Господа, че и сам скоро ще дойда. \t apa' niparata-raka Kareba Lompe' to ngkeni katuwua'. Ane hewa toe po'ingku-ni ompi', bohe mpai' nono-ku hi karata-na nculii' Kristus. Apa' po'ingku-ni toe-mi to mpakanoto hawe'ea bago-ku uma wa bayangi', ria moto wua' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато се молите, не говорете излишни думи, както езичниците; защото те мислят че ще бъдат послушани заради многото си говорене. \t \"Ane mosampaya, neo' ntora rahuu-hulii' hante uma ria pekiri, hewa tauna to uma mpo'incai Alata'ala. Ra'uli' -rana, ane moloe pololita-ra, madupa' mpai' posampaya-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И внезапно стана шум от небето като хвученето на силен вятър, и изпълни цялата къща дето седяха. \t Muu-mule' ra'epe to moni ngkai langi', hewa pewui ngolu' to bohe. Moni tohe'e ka'epea hobo' hi rala tomi porumpua-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не давайте свято нещо на кучетата, нито хвърляйте бисерите си пред свинете, да не би да ги стъпчат с краката си и се обърнат да ви разкъсат. \t \"Anu to moroli' neo' rawai' -ki dike', nee-neo' mpai' tumai nahoko' lau-ta-wadi. Anu to masuli' oli-na neo' rarora-ki wawu, apa' na'ihe' mara-wadi-hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие сте Ми приятели, ако вършите онова, което ви заповядвам. \t Yesus mpo'epe karapopalai-na ngkai tomi posampayaa. Jadi' hilou-imi mpohirua' -ki, pai' na'uli' -ki: \"Ha mepangala' -ko hi Ana' Manusia' -e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Слава на Бога във висините. И на земята мир между човеците, в които е Неговото благоволение. \t \"Mai-tamo mpo'une' Alata'ala to hi suruga! Pai' hi dunia', tauna to napokono mporata kalompea' tuwu'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава се изпълни реченото чрез пророк Еремия, който каза: “И взеха тридесетте сребърника, цената на оценения, Когото оцениха някои от изралтяните, \t Hante babehia-ra toe, madupa' -mi napa to nalowa nabi Yeremia owi, hewa toi moni-na: \"Ntuku' ada to Israel, oli hadua batua tolu mpulu' doi pera'. Jadi', ra'ala' -mi tolu mpulu' doi pera' toe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се свечери, Той дохожда с дванадесетте. \t Mobengi-mi, rata-imi Yesus hante ana'guru-na to hampulu' rodua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И аз братя, защо още да бъда гонен, ако продължавам да проповядвам обрязване? защото тогава съблазънта на кръста би се махнала. \t Ku'uli' wo'o: hema to mpopetini' ntuku' Atura Musa, kana mpotuku' wo'o-ra hawe'ea parenta ntani' -na hi rala Atura Musa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в отговор Той каза: Сеячът на доброто семе е Човешкият Син; \t Na'uli' Yesus: \"Pue' bonea to mpohawu' hawua' to lompe' -le, mpobatuai Aku' -mi, Ana' Manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О И почна веднага да проповядва по синагогите, че Исус е Божия Син. \t pai' -i mperapi' sura kuasa nakeni hilou hi pangkeni tomi posampayaa hi ngata Damsyik, bona ane ria-ra narata to mpotuku' Tudui' Yesus, nahoko' pai' nakeni-ra nculii' hi Yerusalem, ba tomane ba tobine."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва - Исус: Жено, вярвай Ми, че иде час, когато нито само в тоя хълм, нито в Ерусалим ще се покланяте на Отца. \t Kai' to Samaria, mepue' hi bulu' tohe'i moto-ka-kaiwo, hi bulu' pepuea' ntu'a-kai. Hiaa' koi' to Yahudi mpo'uli', kana hi Yerusalem-wadi pepuea' to makono.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като проповядвах и на юдеи и на гърци покаяние спрямо Бога и вяра спрямо нашия Господ Исус Христос. \t Hante nono mengkadingki' pai' hante ue mata mo'ili, mpobago-a bago Pue' hi laintongo' -ni. Pai' wori' kaparia mporumpa' -a sabana patuju-ra to Yahudi to doko' mpatehi-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз ви пратих да жънете това, за което не сте се трудили; други се трудиха, а вие влязохте в наследството на техния труд. \t Jadi', makono lolita bulawa to mpo'uli': 'Kahadua-na to ntuja', kahadua-na to mpepae.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус рече на стотника: Иди си; както си повярвал, така нека ти бъде. И слугата оздравя в същия час. \t Oti toe, Yesus mpo'uli' -ki tadulako tantara toei: \"Nculii' -moko, apa' napa to nupangala' bate madupa'.\" Hinto'u toe, mo'uri' mpu'u-imi batua-na to peda' hi tomi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чийто глас разтърси тогава земята; а сега Той се обеща, казвайки: \"Още веднъж Аз ще разтърся не само земята, но и небето\". \t Ni'inca moto tutura-na, ngkabokoa' -na mehina moto-i doko' mporata pegane' toe ngkai tuama-na, aga uma-pi rawai' -i. Apa' nau' geo' -imi mperapi', uma-pi ria ohea-na mpokolompehii kasalaa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, \"Кой е познал ума на Господа, За да може да го научи?\" А ние имаме ум Христов. \t Tapi' hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli': Hi tauna to mpoka'ahi' Alata'ala, naporodo ami' -miraka to lompe' lia, to ko'ia rahiloi ba ra'epe manusia', pai' ko'ia rarata nono manusia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всеки първосвещеник се поставя да принася и дарове и жертви; затова, нуждно е и Тоя първосвещеник да има нещо да принася. \t Jadi', ngkai posumpa-na Alata'ala toe, monoto-mi ta'inca: Yesus mporohoi pojanci to mpoposidai' -ta hante Alata'ala, pai' pojanci toe meliu kalompe' -na ngkai pojanci to ri'ulu, to nababehi Alata'ala hi to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва Му: Кои? Исус рече: Тия: Не убивай; Не прелюбодействувай; Не кради; Не лъжесвидетелствувай; \t Mepekune' tena-i tau tohe'ei: \"Parenta to'uma?\" Natompoi' Yesus: \"Neo' mepatehi, neo' mobualo', neo' manako, neo' mosabi' boa',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и когато познаха дадената на мене благодат, то Яков, Кифа и Иоан, които се считаха за стълбове, дадоха десници на общение на мене и на Варнава, за да идем ние между езичниците, а те между обрязаните. \t Hampulu' opo' mpae ngkai ree, hilou wo'o-ama hi Yerusalem hante Barnabas. Pai' Titus wo'o kupo'ema' hilou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Беряните бяха по-благородни от Солунците, защото приеха учението без всякакъв предразсъдък, и всеки ден изследваха писанията да видят дали това е вярно. \t Hi bengi toe, ompi' -ompi' hampepangalaa' -ra to hi Tesalonika mpo'uli' -raka Paulus pai' Silas: \"Agina malai-mokoi ngkai rei.\" Jadi', malai mpu'u-ramo hilou hi ngata Berea. Karata-ra hi Berea, hilou-ra hi tomi posampayaa to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ние имаме това съкровище в пръстни съдове, за да се види, че превъзходната сила е от Бога, а не от нас. \t Apa' Pue', Hi'a-mi Inoha' Tomoroli'. Pai' ane Inoha' Pue' mo'oha' hi rala nono-ta, tebahaka-tamo ngkai hawe'ea to mpogaa' -ta ngkai Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И апостолите с голяма сила свидетелствуваха за възкресението на Господа Исуса; и голяма благодат почиваше над всички тях. \t Hawe'ea topepangala' hi Yesus, tuwu' hintuwu' pai' hanono lau-ra-damo. Uma ria haduaa to mpo'uli': \"Tohe'i anu-ku moto-kuwo.\" Hawe'ea to ria hi hira' rapodulua hangkaa-ngkania."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а главата и косата Му бяха бели като бяла вълна, като сняг, и очите Му, като огнен пламък; \t Sura toi ngkai aku', Yohanes, kupakatu hi topetuku' Yesus to mo'oha' hi pitu ngata to hi propinsi Asia. Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'. Pegane' toi ngkai Alata'ala to ria ngkai lomo' -na, to ria wae lau, pai' to ria duu' kahae-hae-na. Pai' pegane' toi ngkai Inoha' Alata'ala to Pitu, to ria hi nyanyoa Pohuraa Alata'ala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се премести оттам, дойде в дома на някого си на име Тит Юст, който се кланяше на Бога, и чиято къща беше до синагогата. \t Tapi' to Yahudi to hi Korintus ntora mporuge' -i. Toe pai' natonta-mi awu to mentaka' hi pohea-na, tanda kanapalahii-ra. Pai' na'uli' -raka: \"Ane nahuku' Alata'ala-koi, bela aku' to mpotangku! Koi' moto-koiwo! Ngkai wae lau, kupalahii-mokoi, hilou-ama mpokeni Kareba Lompe' hi tauna to bela-ra to Yahudi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "пожелавайте като новородени младенци чистото духовно мляко, за да пораснете чрез него към спасение, \t Ompi' -ompi', mo'oha' -koi hi dunia' toi hewa tauna to liu-wadi. Pai' ane mosampaya-koi hi Alata'ala, ni'uli' Kahi'a-na Tuama-ni. Toe pai' kana mengkoru-koi hi Alata'ala bula-ni mo'oha' hi dunia' toi-pidi. Apa' Alata'ala to Nipotuama toei-e, Hi'a-mi Topohura to mpobotuhi kara-kara butu dua tauna ntuku' po'ingku-ra, uma-i-hana mpelence tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "докараха ослицата и ослето, и намятаха на тях дрехите си; и Той възседна върху тях. \t Rakeni keledai to ntali ana' toera, ralampii hante baju-ra. Oti ralampii, mehawi' -imi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "погребани с Него в кръщението, в което бидохте и възкресени с Него чрез вяра в действието на Бога. Който Го възкреси от мъртвите. \t Patuju-ku mpo'uli' -kokoi toi-e, bona neo' -koi ma'ala rabagiu tauna hante lolita-ra to mpo'oluhi-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Както и Давид говори за блаженството на човека, комуто Бог вменява правда независимо от дела:– \t Apa' ria te'uki' hi Buku Tomoroli' to mpotompo'wiwi Abraham hewa toi: \"Abraham mpopangala' Alata'ala, pai' ngkai pepangala' -na toe Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -na hi poncilo-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения Си, \t Mekakae-a hi Alata'ala bona kalompea' tuwu' pai' ahi' -na nawai' hi hawe'ea tauna to mpotuku' tudui' toi, duu' -na hi tauna to Israel to napobagia Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус в отговор им казва: Дойде часът да се прослави Човешкият Син. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Hampai' -damo, pai' baja to mpobajahi-koi tempo toi-e, uma-pi ria dohe-ni. Kaliliu-mokoi mako' bula-na mobaja-pidi, bona neo' -koi narata bengi. Tauna to mako' hi rala kabengia-na, uma ra'incai hiapa kahiloua-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "От тогава Исус започна да проповядва, казвайки: Покайте се, защото наближи небесното царство. \t Ntepu'u ngkai ree, Yesus mpoparata Lolita Pue', na'uli': \"Medea-mokoi ngkai jeko' -ni, apa' neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Жената е вързана до когато е жив мъжът й; но ако мъжът умре, свободна е да се омъжи за когото ще, само в Господа. \t Konoa-ku ompi' bona neo' -koi sese' mpenonoi katuwu' -ni. Tauna to uma motobinei, mpenonoi Pue' -i-wadi, doko' mpakagoe' nono Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Учителю, тази жена биде уловена в самото дело на прелюбодейство. \t Aku' toi-mi pongkoni' to mana'u tumai ngkai suruga, pongkoni' to tuwu'. Tauna to ngkoni' pongkoni' toi tuwu' duu' kahae-hae-na. Pongkoni' to tuwu' tohe'i, batua-na woto-ku to kupewai' bona manusia' mporata katuwua'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всичко Ми е предадено от Отца Ми; и освен Отец, никой не знае Кой е Синът; и никой не знае Кой е Отец, освен Синът и оня, комуто Синът би благоволил да Го открие. \t \"Hawe'ea-na natonu-maka Tuama-ku. Uma ria haduaa to mpo'inca kahema-ku Aku' Ana' Alata'ala, muntu' Tuama-ku to mpo'inca-a. Wae wo'o uma ria to mpo'incai hema-i Tuama-ku, muntu' Aku' Ana' -na to mpo'inca-i, pai' hema-hema to kupopo'incai kahema-nai Tuama-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото писанието казва на Фараона: \"Именно за това те издигнах, за да покажа в тебе силата Си, и да се прочуе името Ми по целия свят\" \t Hi rala Buku Tomoroli' tabasa Lolita Alata'ala tohe'i: \"Muli Yakub to kupelihi, muli Esau uma.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не говоря за всички вас; Аз зная кои съм избрал; но това стана, за да се сбъдне писаното: +Който яде хляба Ми, той дигна своята пета против Мене. \t Kakoo-kono-na, lolita-na Yesus toe mpowalatu kamate-na Lazarus. Tapi' ana'guru-na uma mpopaha walatu toe, ra'uli' leta' mpu'u-i Lazarus. Toe pai' ra'uli' -ki Yesus: \"Pue', ane leta' -i, mo'uri' moto-i mpai'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И веднага проказата го остави, и той се очисти. \t Hampinisi mata, moronto-mi haki' -na, mo'uri' -imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О А друг рече: Ожених се, и затова не мога да дойда. \t Yesus mpekune' -ra guru agama pai' to Parisi, na'uli': \"Ntuku' atura agama-ta, ma'ala-ta mpaka'uri' topeda' hi Eo Sabat, ba uma-di?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да знае всеки от вас, как да държи своя съсед със святост и почест. \t Uma mowo kagoe' -kai mpokagoe' -koi ompi'. Jadi', napa to ma'ala kihiwili-ki Alata'ala ngkai hawe'ea kagoea' to nawai' -kakai toe? Uma ria ntani' -na, muntu' mpo'uli' tarima kasi-kai hi rala posampaya-kai hi Alata'ala Tuama-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот. \t Mpu'u ku'uli' -kokoi, maradika-na mpo'ongko' -i pai' mpowai' -i kuasa mpewili' hawe'ea ka'uaa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден. \t Apa' ane rata nculii' mpu'u-apa mpai', karata-ku incana hobo' hi dunia'. Hewa kila' mpohinii raoa ngkai wuntu-na hamali rata hi wuntu-na hamali, hewa toe wo'o mpai' hi eo karataa-ku, Aku' Ana' Manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той рече: Имате ли тук нещо за ядене? \t Ncaruku' raparasaya Kahi'a-na mpu'u-mi. Wule' mokanganga-ramo nakeni kagoe' nono-ra mogalo ingu'. Toe pai' Yesus mpekune' -ra, na'uli': \"Ha ria koni' -ni?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото аз вече ставам принос, и времето за отиването ми настава. \t Aga iko Timotius, kana tida-ko ngkakamu tudui' to oti-mi ratudui' -koko pai' to nupangala' mpu'u-mi. Nu'inca kamakono-na tudui' toe, apa' nu'inca kahema-ra to mpotudui' -ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И слухът за Него се разнесе скоро навред по цялата галилейска околност. \t Kanculii' -ra Yesus hante ana'guru-na ngkai tomi posampayaa toe, hilou-ramo hi tomi-ra Simon pai' Andreas. Yakobus pai' Yohanes hilou wo'o dohe-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, ако разпознавахме сами себе си, не щяхме да бъдем съдени заедно със света. \t pai' ka'oti-na mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala, napihe-pihe pai' na'uli' -raka ana'guru-na: \"Toi-mi woto-ku to kutonu mpotolo' -koi. Babehi-mokoi ada toi bona mpokiwoi-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "гава заръча на учениците, никому да не казват, че Той е [Исус] Христос. \t Oti toe, Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: \"Neo' ulu ni'uli' hi hema-hema ka'Aku' -na Magau' Topetolo'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му отговори: Писано е: \"Не само с хляб ще живее човек, [но с всяко Божие слово\"]. \t Natompoi' Yesus: \"Hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: `Manusia' uma tuwu' ngkai pongkoni' -wadi.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, както казва Светият Дух: – \"Днес, ако чуете гласа му, \t Jadi', monoto-mi ta'inca: bela mala'eka to natulungi, kita' muli Abraham-hana to natulungi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат; \t Tantu ni'epe-mi libu' -na, pai' ngkai posidaia' -ni hante Hi'a ratudui' -mokoi tudui' to makono to tarata ngkai Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Гледайте Израиля по плът; тия, които ядат жертвите, нямат ли общение в олтара? Тогава що? \t Pai' neo' ngkunuti, hewa ria-ra hantongo' to mpobabehi, pai' alaa-ra mate napatehi mala'eka topepatehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като ходеха по градовете, предаваха им наредбите определени от апостолите и презвитерите в Ерусалим, за да ги пазят. \t Ngkai ree, me'ongko' wo'o-ramo Paulus pai' doo-na, pai' hi butu ngata to ratara, raparata oa' hi topetuku' Yesus kabotu' lolita suro Pue' Yesus pai' totu'a hi Yerusalem wengi. Pai' ratudui' -ra bona mpotuku' hawa' -hawa' to rapakatantu-mi toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О И Пилат пак им извика, като желаеше да пусне Исуса. \t Jadi', mepekune' Pilatus hi Yesus: \"Ha Iko mpu'u-mi Magau' to Yahudi-e?\" Na'uli' Yesus: \"Wae mpu'u, hewa to nu'uli' tetu-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй дохожда при Симона Петра. Той Му казва: Господи, Ти ли ще ми омиеш нозете? \t Hema to doko' mpobabehi konoa Alata'ala, ra'inca mpai' kangkaiapa-na tudui' -ku toi, ba ngkai Alata'ala mpu'u-di ba lolita-ku moto-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им отговори: Много добри дела ви показах от Отца; за кое от тия дела искате да Ме убиете с камъни? \t Na'uli' wo'o-mi Yesus: \"Hampai' -damo pai' uma-apa nihiloi. Hampai' wo'o-damo, nihilo wo'o-ama.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, който говори на непознат език, нека се моли за дарбата и да тълкува. \t Jadi' ompi' -ompi', ane rapa' -na rata-a hi pogamparaa-ni, pai' -a mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', napa-mi kalaua-na hi koi'? Tapi' ane mpakanoto-a patuju Alata'ala ba kareba ngkai Alata'ala to ko'ia ni'incai, ba mpohowa' -a lolita Alata'ala ba metudui' -a, lako' ria-di kalaua-na hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(не че сам Исус кръщаваше, а учениците Му), \t To Parisi mpo'epe kawoo-woria' tauna to hilou mpopeniu' hi Yesus jadi' topetuku' -na, alaa-na meliu-pi kawori' -na topetuku' -na Yesus ngkai topetuku' -na Yohanes Topeniu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те не разбраха думата, която им рече. \t Tapi' uma rapaha batua lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ето заветът, който ще направя с Израилевия дом. След ония дни, казва Господ: Ще положа законите Си в ума им И ще ги напиша в сърдцата им; Аз ще бъда техен Бог, И те ще бъдат мои люде; \t Toi-mi poko lolita-ku: ria-taka-tana Imam Bohe-ta to hewa toe. Mohura-i hi mali ngka'ana Pohuraa Alata'ala hi suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и че в нищо не се плашите от противниците; което е и доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога; \t Konoa-ku pai' to kusarumaka lia, bona neo' -a mporata ea' hi pobago-ku toi. Kusarumaka bate bia' ncuu-a mpo'uli' posabi' -ku-- peliu-liu-nami tempo toi-e-- bona ba tuwu' ba mate-a, hanga' Kristus rapomobohe hi rala woto-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като почна от Моисея и от всичките пророци, тълкуваше им писаното за Него във всичките писания. \t Ngkai ree, Yesus mpakanoto-raka hawe'ea to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' to mpolowa woto-na, ntepu'u ngkai sura to na'uki' nabi Musa duu' rata hi hawe'ea sura nabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Господ е Духът; и гдето е Господният Дух, там е свобода. \t To Yahudi owi jadi' masala' hi poncilo Alata'ala apa' ratiboki Atura-na. Aga nau' wae, uma mowo kabaraka' -na Alata'ala to rahilo to Yahudi nto'u toe. Jadi', hangkedi' kabaraka' -na Pojanci Alata'ala to bo'u, apa' Pojanci-na toe mpomonoa' -ta hi poncilo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже Бог, Комуто служа с духа си в благоденствието на Сина Му, ми е свидетел, че непрестанно ви споменавам в молитвите си, \t Wae-koiwo koi' to Kristen to hi ngata Roma tetu. Alata'ala mpokio' wo'o-ko-koiwo jadi' bagia-na Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О Защото внасяш нещо странно в ушите ни; бихме обичали, прочее, да узнаем какво ще е то. \t Paulus pai' Silas mpokaliliu pomako' -ra ntara hi ngata Amfipolis pai' Apolonia, rata hi ngata Tesalonika. Hi Tesalonika toe, ria tomi posampayaa to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени. \t Mpopanawu' doo-ra, mekahia' -ra pai' rika' pekiri-ra, mpopeliu kapantea-ra. Uma-ra mpotuku' konoa Alata'ala, mpotuku' kagoea' -ra-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова каза: Някой си благородник отиде в далечна страна да получи за себе си царска власт, и да се върне. \t Na'uli': \"Ria hadua maradika mopatuju hilou hi ngata to molaa, lou ralanti' jadi' magau' pai' nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И множеството в града се раздвои; едни бяха с юдеите, а други с апостолите. \t Ka'omea-na tauna to bela-ra to Yahudi pai' tauna to Yahudi hante pangkeni-ra wo'o, mohawa' -ramo doko' mpobalinai' pai' mpowatuhi-ra Paulus pai' Barnabas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото наистина и Ирод и Понтийски Пилат, с езичниците н израилевите люде, се събраха в тоя град против твоя свят Служител Исуса, когото си помазал, \t Magau' -magau' hi dunia', ngasa' -ramo. Pai' hawe'ea topohawa', hintuwu' -ra doko' mpo'ewa Pue' Ala pai' Magau' Topetolo' to napelihi-mi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "където остана до Иродовата смърт; за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва: “От Египет повиках Сина Си”. \t Mo'oha' -ramo hi ria duu' -na Magau' Herodes mate. Jadi', Yesus rakeni hilou hi tana' Mesir toe, bona ane rakeni nculii' -ipi mpai', madupa' -mi Lolita Pue' to napohowa' nabi owi to mpo'uli': \"Kukio' Ana' -ku tumai ngkai Mesir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но като постоянствува��а да Го питат, Той се изправи и рече им: Който от вас е безгрешенl$FИли: невинен. нека пръв хвърли камък на нея.Но като постоянствуваха да Го питат, Той се изправи и рече им: Който от вас е безгрешенl$FИли: невинен. нека пръв хвърли камък на нея. \t Jadi', bula-na Yesus metudui' hi rala Tomi Alata'ala, mekio' -i napesukui, na'uli': \"Ni'uli' ni'inca moto kahema-ku pai' kangkaiapa-ku. Tumai-a, uma ntuku' konoa-ku moto. Tumai-a mpotuku' konoa-na Alata'ala to mposuro-a. Hi'a-mi to masipato' rapangala'. Tapi' koi' uma mpo'incai-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С вяра израилтяните минаха през Червеното море като по сухо, на което като се опитаха и египтяните, издавиха се. \t Ngkai pepangala' -na Ishak, pai' -i mpogane' Yakub pai' Esau, pai' -i mpolowa napa to jadi' hi eo mpeno-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ажени сте, ако ви опозоряват за Христовото име; защото Духът на славата и на Бога почива на вас [откъм тях се хули, а откъм вас се прославя]. \t Toe pai' ema' -ni to ri'ulu mpokehele-koi apa' uma-pi nidohei-ra hewa ri'ulu mpobabehi gau' to babo' hante uma ria huka' -na. Toe pai' alaa-na raruge' -mokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не знаете ли, че сте храм на Бога, и че Божият Дух живее във вас? \t Kai' -le hampobagoa lau-wadi-kai ngkamu bago Alata'ala, pai' koi' ompi' ma'ala rarapai' -ki bonea Alata'ala. Koi' ma'ala rarapai' -ki tomi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дойде Човешкият Син, Който яде и пие; и казват: Ето човек лаком и винопиец, приятел на бирниците и на грешниците! Но пак, мъдростта се оправдава от делата си. \t Hiaa' katumai-ku Aku' Ana' Manusia', nginu-a pai' ngkoni' -a. Rapoka'oja' wo'o-a-wadi, ra'uli': `Hilo-i! Tojampa, topalangu-langu, bale-ra topesingara' paja' pai' doo-ra topojeko'!' Aga nau' wae, ta'inca kamonoto-na patuju Alata'ala ane tanaa gau' topetuku' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, като познаха Бога, не Го просвавиха като Бог, нито Му благодариха; но извратиха се чрез своите мъдрувания, и несмисленото им сърце се помрачи. \t Ngkai suruga Alata'ala mpopohiloi roe-na mpokaroe hawe'ea manusia' to uma mengkoru hi Hi'a pai' to mpobabehi po'ingku to uma monoa'. Ngkai po'ingku-ra to uma monoa' toe, manusia' mposapuaka tudui' to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но не всички послушаха благовестието; Защото Исаия казва: \"Господи, кой от нас е повярвал на онова, което сме чули\"? \t Lolita toe bate mpobelahi hawe'ea tauna, apa' uma ria posisalaa-na to Yahudi ba tau ntani' -na. Hadua lau-wadi Pue' hi hawe'ea manusia', pai' bohe ahi' -na hi hawe'ea tauna to mekakae hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери. \t Hema to mpobahaka konoa-na moto pai' mpotuku' -a nau' rapatehi-i mpai', hi'a-mi to mporata katuwua' to lompe'. Aga hema to mpentaei konoa-na moto, uma-i mpai' mporata katuwua' to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ужителите отговориха: Никога човек не е говорил така [както Тоя Човек]. \t Aga hadua tantara mpojalo lumpeha-na hante ponci' -na. Karajalo-na tohe'e, mo'ili-mi tumai raa' pai' ue."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той, като скочи, изправи се и проходи; и влезе с тях в храма та ходеше и скачаше и славеше Бога. \t Wori' tauna mpohilo-i momako' pai' mpo'une' Alata'ala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "книжниците и фарисеите доведоха [при Него] една жена уловена в прелюбодейство и, като я поставиха насред, казаха Му: \t Na'uli' Yesus: \"Aku' toi-mi pongkoni' to mpowai' katuwua'. Hema to tumai hi Aku' uma-rapa mo'oro', pai' hema to mepangala' hi Aku' uma-rapa ngkamara, duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор - каза: Ако би знаела Божия дар, и Кой е Онзи, Който ти казва: Дай Ми да пия, ти би поискала от Него и Той би ти дал жива вода? \t Konce tobine toei, apa' biasa-na to Yahudi morungku mposigalo-raka to Samaria. Toe pai' na'uli': \"Iko to Yahudi, aku' to Samaria-a. Napa pai' daho' -ko mperapii' -a ue?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Симоновата тъща лежеше болна от треска; и веднага Му казват за нея. \t Ngkai ree, hilou-imi Yesus hi poturua-na, nakamu pale-na pai' napopemata-i. Ncaliu mo'uri' -imi, pai' -i mpolayani-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраама. \t Melkisedek toei, raja hi ngata Salem owi, pai' imam wo'o-i, to mpokamu bago mpepue' hi Alata'ala Topejadi'. Nto'u-na Abraham nculii' ngkai panga'ea mpodagi raja-raja, Melkisedek toe-imi to tumai mpotomu-i pai' mpogane' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ето, Аз изпращам върху вас обещанието на Отца Ми; а вие стойте в града [Ерусалим], докато се облечете със сила от горе. \t \"Pe'epei lompe': kupakatu moto mpai' Inoha' Tomoroli' tumai hi koi', hewa to najanci Tuama-ku. Aga kana nipopea ulu hi rala ngata toi, duu' -na baraka' ngkai Alata'ala mana'u tumai mporohoi-koi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Между това, като се събра едно многохилядно множество, дотолкова, че един други се тъпчеха, Той почна да говори на учениците Си: Преди всичко пазете се от фарисейския квас, който е лицемерие. \t Ngkai kamoncobu-ncobu-ra tauna to morumpu doko' mpohilo Yesus, mome'upi' -ra alaa-na momepopongko ngkawiti'. Nto'u toe, Yesus mpololitai ana'guru-na, na'uli': \"Mo'inga' -inga' -koi hi ragi-ra to Parisi. Batua-na, neo' nituku' kehi-ra. Apa' hira' toe lompe' hi mali-na-wadi dada'a moto hi rala nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тоя е хлябът, който слезе от небето; онзи който се храни с тоя хляб, ще живее до века, а не както бащите ви ядоха и измряха. \t Kamana'u-ra hi role-na, rahilo-rawo ria-mi apu to rapobaa hi ree hante wuri to morea', pai' hi lolo apu ria uru pai' ria wo'o roti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие сте свидетели, и Бог, как свето, праведно и неукорно се обхождахме към вас, вярващите, \t Kako'ia-kai rata hi ngata-ni retu, rabalinai' pai' raruge' -kai hi ngata Filipi-- ni'inca moto-mi tutura-na ompi'. Aga nau' wori' to mpo'ewa-kai, Alata'ala mporohoi nono-kai bona bia' -kai mpoparata Kareba Lompe' to ngkai Alata'ala hi koi' wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той влизаше и излизаше с тях в Ерусалим, като дързостно проповядваше в Господнето име. \t Aga Barnabas-hana, hilou-i mpobale-ki Saulus, pai' napo'ema' -imi hilou hi suro Pue' Yesus. Natutura-raka beiwa Saulus mpohilo Pue' Yesus hi lengko ohea kahilou-na hi Damsyik, pai' beiwa Pue' mpololitai-i. Nalolita wo'o-raka kabia' -na Saulus mpokarebai kareba Pue' Yesus hi Damsyik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко им! защото ходят по Каиновия път, заради печалба се впускат във Валаамовата заблуда, и погиват в Кореевото упорство. \t Sura toi ngkai aku' Yudas, batua Yesus Kristus pai' ompi' -na Yakobus, kupakatu tilou hi ompi' -ompi' to nakio' Alata'ala to Tuama jadi' ntodea-na. Napoka'ahi' -koi pai' napewili' oa' -koi duu' hi karata-na nculii' mpai' Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "на жената казаха: Ние вярваме, не вече поради твоето говорене, понеже сами чухме и знаем, че той е наистина [Христос] Спасителят на света. \t Ngkai ree, kawoo-woria' tena pue' ngata to mepangala' hi Yesus, apa' ra'epe moto-mi lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, завесата на храма се раздра на две от горе до долу, земята се разтресе, скалите се разпукаха, \t Nto'u toe, kain porini-olo' to tetoe hi rala Tomi Alata'ala muu-mule' mobika' ntongo' ngkai lolo-na rata hi une' -na. Ria wo'o linu, pai' watu bohe paheka' -heka'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "После пристигна и в Дервия и Листра; и, ето, там имаше един ученик на име Тимотей, син на една повярвала еврейка, а чийто баща беше грък. \t Paulus mpelihi Silas napo'ema', pai' -ra me'ongko' -rawo. Pai' ompi' -ompi' hampepangalaa' -ra hi ngata Antiokhia mpope'ongko' -ra hante mosampaya, bona Alata'ala mpewili' -ra hante kabula rala-na hi pomakoa' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махне от вас; \t Ratudui' -koi mpobahaka po'ingku-ni to ri'ulu toe, pai' mpopebo'ui nono bo pekiri-ni hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като хвърли сребърниците в храма, излезе и отиде и се обеси. \t Nto'u Yesus hi ngata Betania, hilou-i hi tomi hadua tauna to rahanga' Simon topohaki' poko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При това, имаха нагръдници като железни нагръдници; и шумът от крилата им беше като шум от колесници с много коне, когато тичат на бой. \t Mala'eka ka'opo' -na mpotuwui' sangkakala-na, hangaa ria to mpoleru hampobagia tolu ngkai eo, wula pai' betue', alaa-na hampobagia tolu ngkai pehini-ra uma-pi mehini. Jadi', rata-mi tempo-na uma mehini eo mpo'eo. Wae wo'o ngkabengia rata-mi tempo-na wula pai' betue' uma mehini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който храм сте вие. \t Ngkai kabula rala-na Alata'ala, na'ongko' -a jadi' suro-na, pai' aku' -mi to lomo' -na mpokeni Kareba Lompe' hi koi'. Ma'ala-mi ta'uli', aku' hewa topobabehi tomi to pante, aku' -mi to lomo' -na mpohu'a parawatu, pai' to ntani' -na mpokaliliu mpowangu hi lolo parawatu to kuhu'a-mi toe. Aga butu dua tauna kana mpelompehi pobago-na mpokamu bago Pue', hewa hadua topobabehi tomi kana mpelompehi beiwa-i mpowangu tomi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако имам пророческа дарба, и зная всички тайни и всяко знание, и ако имам пълна вяра, тъй щото планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм. \t Ane hadua peda', kita' omea ntodohaka dohe-na. Ane hadua ra'une', kita' omea goe' dohe-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тайните на сърцето му стават явни; и тъй, той ще падне на лицето си, ще се поклони Богу и ще изповядва, че наистина Бог е между вас. \t Ku'uli' tarima kasi hi Alata'ala apa' mololita-a hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli' meliu ngkai koi' omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той поучаваше по синагогите им; и всички Го прославяха. \t Metudui' -i hi tomi-tomi posampayaa to Yahudi, pai' hawe'ea tauna mpo'une' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "До ангела на ефеската църква пиши: Това казва Оня, Който държи седемте звезди в десницата Си, Който ходи всред седемте златни светилника; \t Na'uli' -ka topololita toei: \"Napa to nuhilo, uki' -mi hi sura pai' pakatu hilou hi topetuku' -ku to mo'oha' hi pitu ngata tohe'ira: hi Efesus, Smirna, Pergamus, Tiatira, Sardis, Filadelfia pai' Laodikia.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кой войник служи някога на свои разноски? Кой насажда лозе и не яде плода му? Или кой пасе стадо и не яде от млякото на стадото? \t Jadi', kehi-ta tetu ompi' taposala', apa' tapakasusa' nono-na ompi' -ta to morara' -pidi nono-na. Pai' meliu ngkai toe, kehi-ta tetu taposala' hi poncilo Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова Симон Петър му кимва и му казва: Кажи ни за кого говори. \t Yesus pai' ana'guru-na ngkoni' -ra ngkabengia. Magau' Anudaa' mpowara' Yudas ana' Simon Iskariot, mpo'usoki-i mpobalu' Yesus hi bali' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пак рече: Истина ви казвам, че никой пророк не е приет в родината си. \t Na'uli' tena-raka Yesus: \"Mpu'u ku'uli' -kokoi, uma ria nabi to rabila' hi ngata-na moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и самата дъщеря на Иродиада влезе и поигра, тя угоди на Ирода и на седящите с него; и царят рече на момичето: Искай от мене каквото щеш, и ще ти го дам. \t Bula posusa' toe, ana' -na Herodias tobine mesua' pai' modero'. Goe' lia-i Magau' Herodes mpohilo podero' toronaa toei, wae wo'o torata-na. Na'uli' mpo'uli' -ki toronaa toei: \"Ane ria ba napa to nupokono, perapi' -mi, bate kuwai' -ko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като изрече това, и те го гледаха, той се възнесе, и облак го прие от погледа им. \t Sampale-di, mporata-koi mpai' baraka' ane hompo-ipi Inoha' Tomoroli' hi koi'. Nto'u toe mpai', koi' jadi' sabi' -ku hi Yerusalem, hi tana' Yudea pai' Samaria, duu' rata hi humalili' dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те казаха: На Господа трябва. \t Ratompoi': \"Apa' Pue' mparaluu-i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус се просълзи. \t Hewa Aku' bela-a doo-ra to uma mepangala', wae wo'o ana'guru-ku bela doo-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те Му донесоха. Тогава им казва: Чий е тоя образ и надпис? А те му рекоха: Кесарев. \t Ngkai ree, ratonu-miki hampepa' doi pera'. Na'uli': \"Lence hema pai' hanga' hema to hi doi toi?\" Ra'uli': \"Lence pai' hanga' Kaisar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина ви казвам: Между родените от жени, не се е въздигнал по-голям от Йоана Кръстителя; обаче, най-малкият в небесното царство, е по-голям от него. \t Na'uli' wo'o-mi Yesus: \"Mpu'u ku'uli' -kokoi: ngkai hawe'ea tauna to putu hi dunia' toi, uma ria haduaa to meliu kabohe tuwu' -na ngkai Yohanes Topeniu'. Aga ngkai wae lau, marasi' mpu'u-ra tauna to jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Nau' to kedi' lia tuwu' -ra, meliu kamarasi' -ra ngkai Yohanes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сега, прочее, вие със синедриона заявете на хилядника да го доведе долу при вас, уж че искате да изучите по-точно неговото дело; а ние, преди да се приближи той, сме готови да го убием. \t Jadi', hilou-ramo to mosumpa toera hi imam pangkeni pai' pangkeni to Yahudi ntani' -na, ra'uli': \"Mojanci mpu'u-kai hante mosumpa, uma-kai ulu ngkoni' napa-napa ane ko'ia kipatehi-i Paulus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дохождат в Капернаум; и незабавно в съботата Исус влезе в синагогата и поучаваше. \t Konce-ramo tauna to mpo'epe tudui' -na. Apa' uma-i metudui' hewa guru-guru agama. Petudui' -na, hewa tauna to mokuasa mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след като Му се поругаха, съблякоха Му моравата мантия и Го облякоха в Неговите дрехи и Го изведоха вън да Го разпнат. \t Hi lengko ohea, hirua' -ra hante hadua tauna to lako' rata hi ngata, pai' rapewuku-ki hi'a-mi mpopaha'a kaju parika' -na Yesus. Hanga' -na Simon to Kirene, tuama-ra hira' Aleksander pai' Rufus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравете всичките ваши наставници и всичките светии. Поздравяват ви тия, които са от Италия. \t Jadi', ompi' -ompi', hante petauntongoi' -na Yesus toe, mai-tamo mpotonu ncuu pepue' -ta hi Alata'ala. Pepue' -ta toe, pontarima kasi-ta pai' lolita-ta to mpomobohe hanga' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Коравовратни и с необрязано сърце и уши! вие всякога се противите на Светия Дух; както правеха бащите ви, така правите и вие. \t Hiaa' bo Aku' -di to mpajadi' hawe'ea-nae!' Wae-mi Lolita Pue'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото той се числеше между нас, и получи дял в това служение. \t \"Ompi' -ompi', napa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' kana madupa'. Owi hante wiwi Magau' Daud, Inoha' Tomoroli' mpolowa ami' -mi Yudas, to mpakeni tauna to mpohoko' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и пак не искате да дойдете при Мене, за да имате живот. \t Koi' mpewulihi' ihi' Buku Tomoroli', apa' ni'uli' mporata-koi katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na ngkai Buku Tomoroli' toe. Hiaa' Buku Tomoroli' moto wo'o-mi to mpotompo'wiwi-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се свечери, дойде един богаташ от Ариматея, на име Йосиф, който също беше се учил при Исуса. \t Neo' limpa-mi eo, tumai hadua tauna to mo'ua' to ngkai ngata Arimatea, hanga' -na Yusuf. Yusuf toei, topetuku' Yesus wo'o-i-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре; \t Ria wo'o-ra hantongo' to ngkeni Kareba Kristus apa' mohingi' -ra pai' doko' mpo'ewa-a. Aga ria moto wo'o-ra hantongo' to mpokeni Kareba Kristus hante karoli' nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато дойде Утешителят, когото Аз ще ви изпратя от Отца, Духът на истината, който изхожда от Отца, той ще свидетелствува за Мене. \t Napekune' Simon Petrus hi Yesus: \"Hilou hiapa-ko, Pue'?\" Na'uli' Yesus: \"Hi kahilouaa-ku, ko'ia-ko bisa hilou. Mpeno-damo, nutuku' -a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на деветия час Исус извика със силен глас: \"Елои, Елои, Лама Савахтани?\" което значи: Боже Мой, Боже Мой, защо си Ме оставил? \t Ba hangkuja dua to mokore mohu' hi kaju parika' -na mpo'epe pe'au-na toe, ra'uli': \"Epe-dile! Mpokio' nabi Elia-i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те излязоха и проповядваха, че човеците трябва да се покаят. \t Wori' seta to rapopalai. Pai' wori' wo'o tauna to peda' ragelai' hante lana pai' rapaka'uri'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И гласът, който чух от небето, проговори пак на мене, като рече: Иди, вземи разгънатата книга, що е в ръката на ангела, който стои на морето и на земята. \t Hi iku jara' toera, ria to hewa woo' ule to metilo'. Hante iku-ra toe, mposesa' -ra manusia'. Jadi', jara' toera mposesa' pai' mpopatehi manusia' hante nganga-ra pai' hante iku-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като рече това, показа им ръцете и нозете си. \t Oti toe, pai' napopohiloi-ramo pale pai' witi' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Имаха над себе си за цар ангела на бездната, който по еврейски се нарича Авадон*, а на гръцки се именува Аполион (*Т.е.: Погубител ). \t Oti toe, mala'eka kalima-na mpotuwui' sangkakala-na. Kuhilo hameha' betue' to monawu' ngkai langi' dungku hi dunia'. Betue' toei rawai' kunci wobo' wulou'laa to uma tepetudu kanala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях в десницата на седещия на престола книга, написана отвътре и отвън запечатана със седем печата. \t Nto'u toe wo'o-hawo, kanakuasai-kumi Inoha' Alata'ala pai' napakeni-a hilou hi suruga. Rata ria, kuhilo-kuwo hameha' Pohuraa Magau', pai' ria Hadua to mpohurai Pohuraa toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И събраха ги на мястото, което по еврейски се наричаше Армагедон (Т.е. Хълмът на Магедон или на поражението). \t Apa' tauna to hi dunia' toera lou mpopatehi topetuku' -nu, rabowo-mi raa' nabi-nu to wori'. Toe pai' hewa toe lau nubali' -mi ue jadi' raa', nupopo'inui-raka. Toto-na lia-mi tetu-e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "затова всичко що ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат. \t Toe pai' kana nituku' omea napa to ratudui' -kokoi. Aga neo' nipenau' po'ingku-ra, apa' hira' toe uma mpotuku' napa to ratudui' -kokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър и Яков и Йоан и Андрей Го попитаха насаме: \t Ra'uli': \"Uli' -kakai ba nto'uma kadupa' -na to nu'uli' toe-e we'i, pai' napa mpai' to jadi' tanda ane hawe'ea toe neo' madupa' -pi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото аз ще му покажа колко много той трябва да пострада за името ми. \t Ku'uli' moto-ki mpai' kaparia to kana natodohaka sabana petuku' -na hi Aku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пригответе и добитък, на който да възкачат Павла, и да го отведат безопасно до управителя Феликса. \t Na'uli' kapala' tantara toei: \"Neo' nu'uli' hi hema-hema kanulohu-namaka patuju-ra tetu-e.\" Oti toe, pai' nahubui-imi nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и заваля дъждът, придойдоха реките и духнаха ветровете, и устремиха се върху тая къща; и тя падна, и падането й бе голямо. \t Karata-na uda, mowo' ue, pai' ngolu' mporumpa' tomi toe, kamodungka-nami, mokero hangkani.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил. \t \"Hema to mpowai' -i ba napa-napa, alaa-na ma'ala-ra merapi' hiwili-na!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нито бивайте идолопоклонници, както някои от тях според писаното: \"Людете седнаха да ядат и да пият, и станаха да играят\". \t Tauna to motanta' mokeno, uma-ra mokeno hinyai', monoa' to ratoa'. Tauna to momejangkuru', uma uli' kadungkua-na pejangkuru' -ra. Wae wo'o aku', aku' ma'ala rarapai' -ki tauna to mokeno ba to mejangkuru', apa' uma-a mo'ingku hinyai'. Napa-napa to kubabehi, kubabehi bona mpotoa' parasee pedagia-ku toe mpai' ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, в отговор на Исуса казаха: Не знаем. Исус им рече: Нито Аз ви казвам с каква власт правя това. \t Jadi', ratompoi' -i: \"Uma ki'incai.\" Toe pai' na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Ane wae, uma wo'o-kuwo ku'uli' -kokoi kangkaiapa kuasa-ku mpobabehi toe lau.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд езерото. \t Rala-na ha'eo, wori' lia tauna mpotipuhi Yesus. Kanahilo-ra, na'uli' -raka ana'guru-na: \"Hilou-tamo hi dipo rano.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Той им каза: Дайте им вие да ядат. А те рекоха: Нямаме повече от пет хляба и две риби, освен, — да отидем ли и да купим храна за всички тия люде? \t Na'uli' Yesus: \"Koi' -mi to mpopokoni' -ra.\" Ra'uli' ana'guru-na: \"Beiwa-mi-kaina! Apa' muntu' lima meha' roti pai' rongkaju bau' uru-wadi to ria hi kai' -e. Ha kana hilou-kai mpo'oli pongkoni' to rapokoni' -raka tauna to wori' toera lau?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото \"Госпо��на е земята и всичко що има в нея\". \t Wae wo'o ada-ra to Israel. Ane ria to mpotonu pepue' -ra hi Alata'ala hi lolo meja' pontunua pepue', pai' -ra mpokio' doo-ra mpodohei-ra mpokoni' hampobagia ngkai pepue' toe, hintuwu' -ramo hi ada pepue' -ra hi Pue' Ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така щото станахте пример на всички вярващи в Македония и в Аханя. \t Uli' -ki Arkhipus bona naposipolea bago to nawai' -ki Pue'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото мъжът не трябва да си покрива си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа. \t Hewa aku' wo'o-kuwo, hi butu nyala-na kubabehi oa' napa to lompe' hi poncilo hawe'ea tauna. Uma kubabehi to mokalaua hi woto-ku moto-wadi. Kubabehi napa to mokalaua hi doo bona tehore-ra ngkai huku' jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като бяха гребали около двадесет и пет или тридесет стадии, видяха Исуса, че ходи по езерото и се приближава към ладията; и уплашиха се. \t Aga nau' wae, ku'inca moto: napa-napa to nuperapi' hi Alata'ala tempo toi, bate nawai' -ko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нито е дарбата, каквато бе съдбата, чрез съгрешението на един; защото съдбата беше от един грях за осъждане, а дарбата от много прегрешения за оправдание; \t Owi, kako'ia-na ria Atura Pue' to naparata Musa, mojeko' moto hawe'ea manusia'. Aga ane uma ria atura to rawai' -raka manusia', uma-ra ma'ala ratuntu' ngkai jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако някой завежда в плен, и той в плен ще отиде; ако някой убива със сабя, и той трябва от сабя да бъде убит. Тука е нуждно търпението и вярата на светиите. \t Uma-pi mowo roe-na ule naga mpokaroe tobine toei. Toe pai' hilou-imi mpanga'ei muli-muli tobine toei, hira' -mi tauna to mpotuku' hawa' Alata'ala pai' mpangaku' Kayesus-na Pue' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "дойде при мене, и като застана и се наведе над мене, рече ми, Брате Савле, прогледай. И аз начаса получих зрението си и прогледнах на него. \t Ngkai ree, apa' wero-ama, napakawero to mehini toe-e we'i, ratete' doo-kua-damo rata hi ngata Damsyik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А след няколко дни Павел рече на Варнава: Да се върнем сега по всички градове дето сме проповядвали Господнето учение, и да нагледаме братята, как са. \t Aga Silas-hana, na'uli': \"Ko'ia-a ulu nculii' hilou hi Yerusalem. Hi rehe'i-a ulu hi Antiokhia.\"))"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а по Дух на светост биде със сила обявен като Божий Син чрез възкресението от мъртвите; \t Sura toi ngkai aku' Paulus, batua Yesus Kristus. Napelihi-ama pai' nasuro-a ngkeni Kareba Lompe' to ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но да проси с вяра без да се съмнява ни най-малко; защото, който се съмнява прилича на морски вълни, които се тласкат и блъскат от ветровете. \t Ompi' -ompi', kuperapi' bona neo' -koi oha mpo'epe paresa' -ku toi, apa' sura-ku toi rede' -wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а зад втората завеса беше оная част от скинията, която се казваше пресветото място, \t Ane rapa' -na Atura Musa uma ria kakuraa' -na, ke uma-pi mingki' rapali' ohea to ntani' -na mpoposidai' manusia' hante Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "То в началото беше у Бога. \t Lomo' -na, kako'ia-na dunia' rapajadi', mpolia' ria-imi-hana Lolita. Lolita toei, dohe Alata'ala-i, pai' Lolita toei, Hi'a moto-mi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото вие всички сте синове на светлината, синове на деня: не сме от нощтта, нито от тъмнината. \t Tohe'i-mi tudui' to kitarima ngkai Pue' Yesus. Ane rata nculii' -ipi mpai' Pue', kita' to tuwu' -pidi nto'u toe, uma-ta meri'ulu ngkai doo-ta to mpolia' mate-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По това познавайте Божия Дух: всеки дух, който изповяда, че Исус Христос дойде в плът, е от Бога; \t Toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca to ra'uli' ahi': Yesus mpewai' tuwu' -na bona kita' mporata kalompea'. Jadi', kita' wo'o kana mpewai' tuwu' -ta mpotulungi ompi' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Той го хвана за ръката, и извика: Момиче, стани! \t Oti toe, Yesus mpokamu pale-na ana' toei pai' na'uli' -ki: \"Memata-moko ana'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус отговори: Истина, истина ти казвам, ако се не роди някой от вода и Дух, не може да влезе в Божието царство. \t Na'uli' Nikodemus: \"Ha beiwa-hawo tauna to motu'a-mi putu nculii' -e? Ha bisa-i mempuna' hi rala puanaka tina-na, pai' -i putu karongkani-nae?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а сега, когато познахте Бога, или по-добре, като станахте познати от Бога, как се връщате надире към слабите и сиромашки първоначални учения, на които наново желаете да робувате? \t Hewa toe, ompi': rapa' -na ria hadua ana' maradika. Hawe'ea rewa tuama-na mpai', hi'a omea pue' -na. Aga ane nto'u kakedia' -na-pidi, raponcawa hewa hadua batua-i-pidi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а за Израиля казва: – \"Простирах ръцете Си цял ден Към люде непокорни и опаки\" \t Jadi', manusia' kana mpo'epe ulu kareba-na, pai' lako' ma'ala-ra mepangala'. Pai' ane ria to mpoparata-raka Kareba Kristus toe, pai' lako' ma'ala-ra mpo'epe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ето втората [подобна на нея] заповед: \"Да възлюбиш ближния си като себе си\". Друга заповед по-голяма от тия няма. \t Pai' tohe'i-mi parenta karonyala-na: `Kana tapoka'ahi' doo-ta hewa pompoka'ahi' -ta woto-ta moto.' Uma ria parenta ntani' -na to meliu kabohe-na ngkai to ronyala tohe'i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това видях небето отворено, и ето бял кон, и Оня, Който яздеше на него, се наричаше Верен и Истинен, и съди и воюва праведно. \t Oti toe, ria ku'epe hewa pogora tauna to wori' hi suruga. Mogora-ra ra'uli': Haleluya! Une' Pue'! Apa' Hi'a-mi to mpowai' -ta kalompea'. Hi'a-mi Alata'ala to bohe tuwu' -na pai' to mokuasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус им рече ясно: Лазар умря. \t Ta'inca moto Alata'ala uma mpotompoi' pomperapia' tauna topojeko'. Sampale-di mpobini' -i tilinga-na hi hema-hema to mengkoru hi Hi'a pai' to mpotuku' hawa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те казаха: повярвай в Господа Исуса (Христа), и ще се спасиш, ти и домът ти. \t Ngkai ree, kapala' tarungku' mperapi' hulu', pai' -i mokeno mesua' hi rala tarungku'. Moridi' -imi mowilingkudu mponyanyo Paulus pai' Silas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "се изпълни писанието, което казва: \"И с беззаконните се числи\"]. \t Tauna to liu hi ree, ngkololi-ra mpopo'ore' -i, ra'uli': \"Hahi� Nu'uli' -kona mpogero-ko Tomi Alata'ala pai' nuwangu nculii' rala-na tolu eo!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "поради милосърдието на нашия Бог, с което ще ни посети зора отгоре, \t Apa' ma'ahi' lia Alata'ala Pue' -ta. Toe pai' hompo-imi tumai mpotulungi-ta. Tumai-i ngkai suruga hewa eo mebere'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "кажете ми един динарий. Чий образ и надпис има? И [в отговор] казаха: Кесарев. \t \"Popohiloi-a ulu doi hampepa'! Lence hema pai' hanga' hema to hi doi tetu-e?\" Ratompoi': \"Lence pai' hanga' Kaisar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тях лежаха множество болни, слепи, куци и изсъхнали, [които чакаха да се раздвижи водата. \t Hi Yerusalem, mohu' hi wobo' wala to rahanga' Wobo' Bima, ria wuhu', hi rala basa Yahudi hanga' -na Betesda. Ntololikia wuhu' toe, ria lima meha' pengkawinaraa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като вървяха в пътя, един човек Му рече: Ще те следвам дето и да идеш. \t Hi pomakoa' -ra toe, ria hadua tauna to mpo'uli' -ki Yesus: \"Hiapa kahiloua-nu Pue', doko' kutuku' -ko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже разпрята стана голяма, хилядникът, боейки се да не би да разкъсат Павла, заповяда на войниците да слязат и да го грабнат изпомежду им, и да го заведат в крепостта. \t Ka'omea-na, moe' -mi pomehono' -ra. Ria ba hangkuja dua guru agama to tono' hi to Parisi mokore pai' mehono', ra'uli': \"Uma ria sala' -na tau tohe'ii. Meka' ba lue' ria mpu'u-di mala'eka ba rate mpololitai-i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото сам Отец ви люби, понеже вие възлюбихте Мене и повярвахте, че Аз от Отца излязох. \t Ba napa-napa to niperapi' hante hanga' -ku, kuwai' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг. \t Ngkai toe-mi, hante kuasa to nawai' -ka Pue' tohe'i, ku'uli' pai' kuparesai' -koi hante kanoto-noto-na: neo' -pi nituku' po'ingku tauna to uma mpo'incai Alata'ala, apa' uma mokalaua pekiri-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не е чудно; защото сам сатана се преправя на светъл ангел; \t Apa' nau' uma rahi ku'incai mololita, aga bela-a tauna to wojo-e'. Ku'inca tudui' to makono. Ni'epe pai' nihilo moto-mi toe hi butu nyala gau' -kai dohe-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Духът ми каза да отида с тях, и никак да не правя разлик�� между човеците, а с мене дойдоха и шестимата тия братя, и влязохме в къщата на човека. \t Tohe'e kuhilo tolu ngkani, pai' te'ore' nculii' -mi hilou hi langi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И един се завтече, натопи гъба в оцет, надяна я на тръст, и Му даде да пие, като казваше: Оставете! Да видим дали ще дойде Илия да Го снеме. \t Ngkai ree, kame'au-nami Yesus napesukui, pai' modupe' -mi inoha' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не само за тях се моля, но и за ония, които биха повярвали в Мене чрез тяхното учение, \t Ngkai ree, hadua ngkai laintongo' -ra to rahanga' Kayafas, Imam Bohe hi mpae toe, mpo'uli': \"Uma ni'incai napa-napa!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но стотникът като искаше да избави Павла, възпря ги от това намерение, и заповяда да скочат в морето първо ония, които знаяха да плават, и да излязат на сухо, \t Ntaa' we'i, uma-di kaliliu hi role-na, mporumpa' wo'one lau-midi apa' longke ue-na. Woo' -na kapal toka' hi wo'one, alaa-na uma-pi molengo-lengo. Hiaa' hi tilingkuria-na narumpa' balumpa tahi' to bohe, alaa-na moreke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видяхме и свидетелствуваме, че Отец прати Сина Си да бъде Спасител на Света. \t Aga koi' ana' -ku, napo'ana' Alata'ala-mokoi, pai' nidagi-ramo nabi to boa' toera, apa' Noto to ria hi rala nono-ni meliu kabaraka' -na ngkai noto to hi rala nono-ra to uma mepangala' hi Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и имаше божествена слава като светеше, както свети някой много скъпоценен камък, като яспис, прозрачен като кристал. \t Oti toe kuhilo langi' to bo'u pai' dunia' to bo'u. Langi' pai' dunia' to lomo' -na timpaliu-mi, pai' tahi' uma-pi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Оставете да растат и двете заедно до жетва; а във време на жетва ще река на жетварите: Съберете първо плевелите, и вържете ги на снопове за изгаряне, а житото приберете в житницата ми. \t Pelele' moto-mi kowo' tuwu' hangkaa-ngkania hante pae, duu' -na tempo mepae. Kuhubui-ra-damo topepae mpowuka ulu kowo', rarumpu, ratomo' pai' rasuwe. Oti toe, pai' lako' rapalimpuru-di pae-e, pai' ratimamahi hi rala wilulu-ku.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И с много други увещания той благовестяваше на людете. \t Hewa toei Yohanes mpokeni Kareba Lompe' hi ntodea, pai' naparesai' -ra nte wori' nyala tudui' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дето влезе, речете на стопанина тая къща: Учителят казва: Где е приготвената за Мене приемна стая, гдето ще ям пасхата с учениците Си? \t Ane mesua' -i hi rala tomi, uli' -ki pue' tomi: `Na'uli' Guru: Hiapa-kuwo pobabehia-ku Posusa' Paskah hante ana'guru-ku?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не, че е видял някой Отца, освен Онзи, Който е от Бога. Той е видял Отца. \t Aga karata-ra hi Yesus, rahilo-rawo mpolia' mate-imi. Uma-pi oko rapui' witi' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И чух нещо като глас отсред четирите живи ��ъщества, който казваше: Един хиникс пшеница за динар, и три хиникса ечемик за динар; а дървеното масло и виното не повреждай. \t nupajadi' -ra magau', nupajadi' -ra imam to mpokamu bago mpepue' hi Pue' -kai Alata'ala, pai' moparenta-ra hewa magau' hi wongko dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Мислете за горното, а не за земното; \t apa' hawe'ea ada pai' atura toe-e lau, hewa walatu-wadi. Alata'ala mpowai' atura toe owi, bona mpowalatu kalompea' to rata ngkabokoa'. Kristus, Hi'a-mi kadupa' -na walatu toe-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И затова юдеите гонеха Исуса, защото вършеше тия неща в събота. \t Ngkai ree, hilou-imi tauna toei mpohirua' -raka topoparenta to Yahudi, na'uli' -raka Kayesus-na to mpaka'uri' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Народът, прочее, който беше с Него, когато повика Лазара от гроба и го възкреси от мъртвите, свидетелствуваше за това чудо. \t Tapi' ane kubabehi moto-mi bago to ngkai Tuama-kue, kana nipangala' -a sabana pobago-ku toe. Nau' Aku' moto uma nipangalai', kana nipangala' kangkai Alata'ala-na pobago-ku. Ane mepangala' -koi hi pobago-ku toe, ni'inca mpai' pai' monoto mpu'u hi nono-ni kahintuwu' -ku hante Tuama-ku, pai' Tuama-ku hintuwu' hante Aku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но това да знаете, че ако домакинът беше знаел в кой час щеше да дойде крадецът, бдял би и не би оставил да му подкопаят къщата. \t \"Poinono lolita rapa' -ku toi: Ane na'inca ami' -mi pue' tomi jaa hangkuja topanako rata, bate mojaga-i bona neo' -ra mesua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бдете, стойте твърдо във вярата си, бъдете мъжествени, укрепявайте се. \t Kupencuai' moto-koi mpai' ane oti-a mpencuai' -ra to Makedonia, apa' doko' hilou hi ria-a ulu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да са разбрани, целомъдри, да работят у домовете си, да са благи, подчинени на мъжете си, за да не се хули Божието учение. \t Ria-hana hadua nabi to Kreta owi to mpo'uli' hewa toi: \"To Kreta-le, paka' to moboa', dike' to mau, jampa pai' lose.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И един силен ангел взе един камък голям като воденичен, та го хвърли в морето и рече: Така стремително ще бъде тръшнат Вавилон, великият град, и няма вече да се намери. \t Ane padaga-padaga hi dunia' -hana, susa' nono-ra pai' geo' mpokageoi' kamokero-na Babel, apa' uma-pi hema to mpo'oli babalua' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато Го поведоха, хванаха някого си Симона киринеец, който се връщаше от нива, и сложиха на него кръста, за да го носи подир Исуса. \t Ngkai ree, rakeni-imi Yesus hilou hi mali ngata, pai' hi lengko ohea hirua' -ra hante hadua tauna to rahanga' Simon to Kirene. Hi'a tohe'ei, lako' rata hi ngata. Tantara to Roma mpentoe Simon, rapewuku-i mpaha'a kaju parika' hilou dohe-ra mpotuku' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А обещанията се изрекоха на Авраама и на неговия потомък. Не казва: \"и на потомците\", като на мнозина, но като за един: \"и на твоя потомък\", Който е Христос. \t Ngkai owi ria ami' -mi patuju Alata'ala mpomonoa' tauna to bela-ra to Yahudi ngkai pepangala' -ra. Toe pai' hi rala Buku Tomoroli' nalowa ami' -mi Kareba Lompe' hi Abraham, na'uli' -ki: \"Ngkai iko mpai' kugane' hawe'ea tauna hi dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ще бъде велик пред Господа; вино и спиртно питие няма да пие; и ще се изпълни със Святия Дух още от зачатието си. \t Wori' muli Israel natete' nculii' bona mepangala' -ra hi Alata'ala to rapue' ntu'a-ra owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче, ако и да говорим така, надяваме се от вас, възлюбени, за нещо по-добро, нещо, което води към спасението. \t Koni' to mokara, bagia tauna to kama-mi. Batua-na, tauna to mpoinono pai' mpotuku' tudui' to makono, duu' -na monoto-ramo, ra'inca-mi mpoposisala kehi to lompe' pai' kehi to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и светът преминава, и неговите похоти; а който върши Божията воля, пребъдва до века. \t Tauna to mpo'uli' ria-ra hi rala kabajaa-na, pai' mpokahuku' moto-ra ompi' -ra, bate hi rala kabengia-na oa' -ra-pidi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Юдеите пак взеха камъни за да го убият. \t Hawe'ea toe rababehi hi koi', apa' uma ra'incai Tuama-ku, pai' Aku' wo'o, uma-a ra'incai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или кой цар, като отива на война срещу друг цар, не ще седне първо да се съветва, може ли с десет хиляди да стои против този, който иде срещу него с двадесет хиляди? \t \"Wae wo'o, ane hadua magau' to ria tantara-na hampulu' ncobu manga'e hante hadua magau' to ria tantara-na rompulu' ncobu, kana napekiri ncala', ba rakule' mpo'ewa-ra ba uma-di."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Отец, Който Ме е пратил, Той свидетелствува за Мене. Нито гласа сте Му чули някога, нито образа сте Му видели. \t \"Aga Aku', ria-ka-kuna sabi' to mpakanoto kahema-ku, pai' sabi' toei meliu ngkai posabi' -na Yohanes. Ane ninaa lompe' pobago-ku, toe-mile to mposabii' kahema-kue. Napa to kupobago hewa toe lau, pobago to nahawai' -ka Tuama-ku bona kuposipolea. Pobago-ku toi-mi to mpakanoto ka'Aku' -na suro Tuama-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако окото ти те съблазни, извади го; по-добре е за тебе да влезеш в Божието царство с едно око, отколкото да имаш двете си очи и да бъдеш хвърлен в пъкъла, \t Pai' ane rapa' -na mata-ta hamali mpakeni-ta mojeko', jungki' lau-mi. Agina hamali-wadi mata-ta pai' -ta jadi' ntodea Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Agina lau-pi toe, ngkai mataa ntimalia-ta, hiaa' ka'omea-na ratadi-ta hi rala apu naraka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но някой е засвидетелствувал нейде, като е казал: \"Що е човек, та да го помниш, Или човешки син, та да го посещаваш? \t Hawe'ea toe mpai' bate mogero. Aga Iko, uma-ko mobali'. Langi' pai' dunia' jadi' hae hewa pohea,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и светост на истината. \t pai' kita' omea rarapai' -ki bagia ngkai Woto Kristus. Ane hi woto manusia', butu nyala bagia-na momeduncu lompe' pai' mome'umpu' lompe' bona jadi' hawoto lau. Wae wo'o kita' to mepangala' hi Kristus: ngkai posidaia' -ta hante Hi'a, mosidai' -tamo hi himpau kita'. Pai' ane butu-butu dua-nata hore-hore mpewili' bago to nabagii-taka Pue', kamoroo-rohoa petuku' -ta hi Pue', pai' katedoo-donihia kahintuwuaa' -ta hadua bo hadua sabana ahi' -ta hi himpau kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но пристъпихме до хълма Сион, до града на живия Бог, небесния Ерусалим, и при десетки хиляди тържествуващи ангели, \t Pakanoa' petuku' -ni hi Pue', bona ane ria doo-ni to morara' -pidi nono-ra, uma-ra mpai' monawu', kamoroo-rohoa lau-rawo pepangala' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сам аз съм уверен за вас, братя мои, че сами вие сте пълни с благост, изпълнени от всяко знание, и че можете да се наставлявате един друг. \t Penonoi toi: Kristus tumai hi dunia' mpotulungi to Yahudi, bona madupa' -mi janci Alata'ala hi ntu'a to Yahudi owi, alaa-na monoto hi hawe'ea tauna kamakono-na Lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Исус като излезе, видя едно голямо множество, и смили се за тях, понеже бяха като овце, които нямат пастир; и почна да ги поучава много неща. \t Pehompo-na Yesus ngkai sakaya, nahilo-hawo wori' tauna mpopea-i. Metumu' -mi ahi' -na mpohilo-ra, apa' hiloa-ra hewa bima to uma te'ewu. Kanatudui' -rami wori' nyala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да им отвориш очите, та да се обърнат от тъмнината към светлината, и от властта на Сатана към Бога, и да приемат прощение на греховете си и наследство между осветените, чрез вяра в мене. \t Aga wae lau, mokore-moko! Mehupa' -ama hi iko hewa toe lau, apa' ria patuju-ku hi iko: kupelihi-moko jadi' topobago-ku pai' sabi' -ku. Iko kana mpoparata hi tau ntani' -na napa to nuhilo-mi eo toe lau, pai' napa to kupopohiloi-koko hi eo-eo to tumai mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А това казвам, че който сее оскъдно, оскъдно ще и да пожъне; а който сее щедро, щедро ще и да пожъне. \t Jadi', dohe Titus pai' ompi' -ta to hadua toei-e we'i, ria wo'o hadua-pi to kihubui tilou. Ompi' -ta tohe'ii, wori' ngkani-mi kihilo po'ingku-na hi rala wori' nyala bago, pai' ki'inca kabaka' -na mpongawa' pobago Pue'. Pai' wae lau, doko' mpu'u-i mpotulungi-koi to hi Korintus mpo'urusi pomporumpu-ni doi toi, apa' nasarumaka lia-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Между това, разпръснатите от гонението, което стана по убиването на Стефана, пътуваха дори до Финикия, Кипър, и Антиохия, като на никой друг не известяваха словото, освен на юдеите. \t Jadi', ompi' -ompi', monoto-mi Alata'ala mpowai' Inoha' Tomoroli' hi hira' to bela-ra to Yahudi, hibalia hewa to nawai' -taka kita', sabana pepangala' -ta hi Pue' Yesus Kristus. Jadi', hema rahi-a aku' toi-e, pai' daho' -a mpolawa' patuju Alata'ala?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Човешкият Син отива, както е писано за Него; но горко на този човек, чрез когото Човешкият Син се предава! Добре би било за този човек, ако не бе се родил. \t Makono mpu'u, Aku' Ana' Manusia' bate mate hewa to ralowa hi rala Buku Tomoroli' -e. Aga mpe'ahii' tauna to mpobalu' -a tetui. Ke lompe' lau-pi ane uma-i na'ote tina-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Времето се изпълни, и Божието царство наближи; покайте се и повярвайте в благовестието. \t Bula-na momako' hi wiwi' rano Galilea, mpohilo-i rodua tauna. Hanga' -ra: Simon hante Andreas ompi' -na. Nto'u toe, bula-ra mebau' hi rano mojala', apa' toe-mi-rawo bago-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото се яви Божията благодат, спасителна за всичките човеци, \t Totu'a-totu'a tomane kana nutudui' bona monoto nono-ra, bona ra'inca mpengkatarii kahinaa nono-ra to dada'a, pai' bona po'ingku-ra hewa totu'a to natao rabila'. Pepangala' -ra hi Pue' Yesus kana mantata' mpu'u, ahi' -ra hi doo ngkai nono mpu'u, ntaha-ra hi rala kasusaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А бяха Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария Якововата майка и другите жени с тях, които казаха тия неща на апостолите. \t Aga suro toera uma mpangalai' lolita-ra, ra'uli' lolita to ratamangko-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О И като му позволи, Павел застана на стъпалата и помаха с ръка на людете; а като се въдвори голяма тишина, почна да им говори на еврейски, казвайки:_— \t Bula pomako' -kai toe, mpohilo-kai lewuto' Siprus hi mali ngki'ii-kai, tapi' kaliliu moto-ka-kaiwo, rata hi tana' Siria. Mana'u-makai ngkai kapal hi ngata Tirus, apa' kapal toe kana rapopana'u kenia-na hi ree."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И трети път дохожда и им казва: Още ли спите и почивате? Доста е! Дойде часът! Ето, Човешкият Син се предава в ръцете на грешниците. \t Hilou wo'o-imi mosampaya katolu ngkani-na, pai' oti toe, nculii' wo'o-imi hi ana'guru-na, na'uli' -raka: \"Turu pai' leta' oa' -pada-koi? Naporae' -mi! Rata-mi tempo-na Aku' Ana' Manusia' rapobalu' pai' ratonu hi tauna to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците е. \t Hante kamate-na Yesus toe, incana-mi kamonoa' -na Alata'ala mpohuku' jeko', pai' ma'ala moto-i mpo'uli' kamonoa' -ra tauna topojeko' to mepangala' hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(както е писано: \"Направих те отец на много народи\"), пред Бога Когото повярва, Който съживява мъртвите, и повиква в действително съществуване онова, което не съществува. \t Apa' ane rapa' -na tauna to mpotuku' Atura Pue' mporata janci-na, batua-na pepangala' -ta hi Alata'ala uma ntoto ria tuju-na, pai' janci Alata'ala uma mpai' madupa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, нито Отец не съди никого, но е дал на Сина да съди всички. \t Hewa Tuama-ku mpopemata tomate pai' mpowai' -ra katuwua', wae wo'o Aku' mpowai' katuwua' hi hema-hema to kupelihi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, понеже остава да влязат някои в нея, а ония, на които по-напред се благовести, не са влезли поради неверието ( Или: Непокорството ) си, \t Apa' ane to Yahudi to napakeni nabi Musa malai ngkai tana' Mesir owi, ra'epe moto-mi libu' Alata'ala, tapi' ka'omea-na rasapuaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже знаете, че даже когато искаше по-после да наследи благословението, той бе отхвърлен, при все че го потърси със сълзи, защото не намери място за промяна на ума у баща си. \t Hawe'ea tauna to napo'ana' Alata'ala, bate naparesai'. Jadi', ane rapa' -na uma-koi naparesai' Alata'ala, batua-na bela-koi ana' -na mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, един човек от народа извика, казвайки: Учителю, моля Ти се да погледнеш на сина ми, защото ми е единствено чадо. \t Ria hadua tomane hi laintongo' tauna to wori' to mekio', na'uli': \"Guru! Tulungi-a! Pehiloi-ka-kuwo ana' -ku. Hadudua hi'a-wadi-ka-kuwo ana' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те извикаха: Махни Го! махни! разпни Го! Пилат им казва: Вашия цар ли да разпна? Главните свещеници отговориха: Нямаме друг цар освен Кесаря. \t Tauna to ragaji' toei metibo', apa' mobago baha ragaji' -wadi. Uma-i mposaile' ewua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но им се заръча да не повредят тревата по земята, нито някое зеленище, нито някое дърво, а само такива човеци, които нямат Божия печат на челата си. \t Mala'eka to lomo' -na mpotuwui' sangkakala-na, hangaa monawu' -mi ngkai langi' uda wua' pai' apu mogalo hante raa' dungku hi dunia'. Hampobagia tolu ngkai dunia' mampu, duu' rata hi hampobagia tolu wana' pai' hawe'ea kowo' to mata'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И целият град се развълнува и людете се стекоха; и като уловиха Павла, извлякоха го вън от храма; и веднага се затвориха вратите. \t Pai' hewa toe pololita-ra, apa' mpohilo-ra hadua to Efesus mo'ema' hante Paulus hi ngata we'i. Hanga' to Efesus toei, Trofimus, bela-i to Yahudi. Jadi', ra'ulia' -rana, Paulus mpokeni Trofimus toei mesua' hi rala Tomi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, като чу това, оттегли се оттам, с ладия на уединено място настрана; а народът като разбра, отиде подир него пеша от градовете. \t Kana'epe-na Yesus tolele kamate-na Yohanes toe, pehawi' -nami hi sakaya, pai' -i malai ngkai ree hilou hi kawaoa' -na. Patuju Yesus bona ntodea neo' mpotuku' -i. Ntaa' we'i, kara'epe-na ntodea kahilou-nami Yesus, pe'ongko' -ra wo'o-mi-rawo ngkai ngata-ra hilou mpotuku' -i, aga merole-ra-rana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О И в часа на каденето цялото множество на людете се молеше отвън. \t To ra'uki' tohe'e, hibalia hante tutura to raparata-taka tauna to mpohilo mata moto-mi hawe'ea to jadi' toe ngkai lomo' -na pai' to jadi' pangkeni Lolita Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и като сееше някои зърна паднаха край пътя: птиците дойдоха и ги изкълваха. \t Rala mpohawu' -na toe, ria hawua' -na to monawu' hi mata ohea. Rata danci mpotilo' hawua' toe duu' -na oti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако, прочее, не разбера значението на гласа, ще бъда другоезичен за този, който говори; И тоя, който говори ще бъде другоезичен за мене. \t Tauna to mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli' mporohoi nono-na moto-wadi. Tauna to mpohowa' lolita Alata'ala mporohoi nono doo to morumpu hangkaa-ngkania."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да не би, като дойде неочаквано, да ви намери заспали. \t Jadi', kana mo'inga' mpu'u-ra, apa' uma ra'incai ba nto'uma karata-na pue' tomi, ba ncimonou' -di ba ntongo' bengi-di ba mepulo ngkii ba nto'u eo mehupa'. Nee-neo' mpai' rata ncorobaa-imi pai' narata-ra bula-ra leta'. Wae wo'o kana mo'inga' -inga' -koi, apa' uma ni'incai nto'uma-a rata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава змеят се разяри против жената, та отиде да воюва против останалите от нейното потомство, които пазят Божиите заповеди и държат свидетелството за Исуса; и змеят застана на морския пясък. \t Ngkai ree kuhilo, ria to manga'e hi suruga. Tadulako mala'eka to rahanga' Mikhael hante mala'eka-mala'eka doo-na mpo'ewa ule naga toei. Pai' ule naga toe wo'o-i-hawo rangawa' mala'eka-mala'eka to dohe-na mpo'ewa Mikhael."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кой е оня, който ще ги осъжда? Христос Исус ли, Който умря, а при това и биде възкресен от мъртвите, Който е от дясната страна на Бога, и Който ходатайствува за нас? \t Jadi', kita' to napakatantu ngkai lomo' -na, nakio' wo'o-ta bona kita' jadi' ana' -na. Pai' kita' to nakio' jadi' ana' -na, bate napomonoa' hi poncilo-na. Pai' kita' to napomonoa' hi poncilo-na, bate nawai' kabohea tuwu' hi eo mpeno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те пак изкрещяха: Разпни Го! \t Napekune' Pilatus: \"Hiaa' napa sala' -na?\" Rapesukui lau-mi mejeu': \"Parika' -imi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той в отговор им каза: О роде невярващ, докога ще бъда с вас? Докога ще ви търпя? Доведете го при Мене. \t Na'uli' Yesus: \"Uma mowo-koie'. Ko'ia oa' -tano mepangala' -koie! Ni'uli' -koina hangkuja tena-pi kahae-ku dohe-ni, hangkuja tena-pi kahae-na kupengkatarii kalente pepangala' -nie! Keni tumai ana' tetui!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А напротив, когато порицава израилтяните, казва: \"Ето, идат дни, казва Господ, Когато ще сключа с Израилевия дом и с Юдовия дом нов завет; \t Uma-i hewa imam-imam bohe to ntani' -na. Imam toera, butu eo-na mpotonu-ra pepue', lomo' -na pepue' to mpohompo' jeko' -ra moto ulu, pai' lako' mpotonu-ra pepue' to mpohompo' jeko' ntodea. Yesus, hangkani lau-i-wadi mpotonu pepue' -na hi Alata'ala, nto'u-na mpotonu woto-na moto bona rapatehi. Pepue' -na toe uma-pi mingki' rahulii' tena duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Господ не забравя това, което е обещал, според както някои смятат бавенето, но заради вас търпи за дълго време; понеже не иска да погинат някои, но всички да дойдат на покаяние. \t Agina-pi tauna to hewa toera, ke neo' lau-ra mpo'incai ohea to makono, ngkai kampo'inca-ra ohea to makono, tapi' uma-ra dota mpotuku' hawa' Alata'ala to oti-mi raparata-raka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И фарисеите, като видяха това, рекоха на учениците Му: Защо яде вашият учител с бирниците и грешниците? \t Ria-ra to Parisi to mpohilo toe. Ra'uli' mpo'uli' -raka ana'guru-na Yesus: \"Napa pai' guru-ni ngkoni' hangkaa-ngkania hante topesingara' paja' pai' tauna topojeko' -e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Идете, застанете в храма та говорете на людете всичките думи на тоя живот. \t Ngkabengia toe, hadua mala'eka Pue' mpobea wobo' tarungku' pai' nakeni-ra hilou hi mali-na. Na'uli' mala'eka toei mpo'uli' -raka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Така е писано, че Христос трябва да пострада и да възкръсне от мъртвите в третия ден, \t Na'uli': \"Hi rala Buku Tomoroli' te'uki': Aku' Magau' Topetolo' kana mporata kaparia pai' kana rapatehi, pai' hi eo katolu-na tuwu' nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А който се изкушава, се завлича и подлъгва от собствената си страст; \t Ane ria-ta to uma monoto nono-ta, agina taperapi' kanotoa nono ngkai Alata'ala. Bate nawai' moto-ta mpai' kanotoa nono to taperapi'. Apa' hi butu dua tauna Alata'ala mewai' ngkai kamanara-na, uma-i ria mewai' ngkahuru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той Мене ще прослави, защото от Моето ще взема и ще ви известява. \t Na'uli' tauna toei: \"Uli' -ka-kuwo kahema-nai, bona kupangala' -i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И вие, господари, струвайте същото на тях, като се въздържате от заплашването; понеже знаете, че и на тях и на вас има Господар на небесата, у когото няма лицеприятие. \t Ana' -ana', tuku' hawa' totu'a-ni hewa kampotuku' -ni Pue', apa' toe to masipato' nibabehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус му рече; Защо Ме наричаш благ? Никой не е благ освен един Бог. \t Nu'inca moto parenta to te'uki' hi rala Atura Pue': `Neo' mepatehi, neo' mobualo', neo' manako, neo' mosabi' boa', neo' mebagiu, pai' kana tabila' tina pai' tuama-ta.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, кому от ангелите е рекъл Бог някога: – \"Ти си Мой Син, Аз днес те родих\", и пак: \"Аз ще Му бъда Отец, и той ще ми бъде Син\"? \t Mpo'uki' -a sura tohe'i, kusarumaka nubabehi napa to kuperapi'. Pai' kuparasaya bate melabi pobabehi-nu ngkai to kuperapi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, необходимо беше образите на небесните неща да се очистват с тия жертви, а самите небесни – с жертви по-добри от тях. \t peliu-liu-nami raa' Kristus! Hante pekeni Inoha' Tomoroli' to tuwu' duu' kahae-hae-na, Kristus mpotonu woto-na moto-mi hi Alata'ala raponcawa pepue' to uma ria kakuraa' -na. Raa' -na toe mpobohoi' nono-ta ngkai hawe'ea gau' to uma ria kalaua-na, bona ma'ala-tamo mepue' hi Alata'ala to Tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но понеже юдеите се възпротивиха на това, принудих се да се отнеса до Кесаря, а не че имах да обвиня в нещо народа си. \t Tolu eo-kai hi ria, Paulus mpokio' totu'a-totu'a to Yahudi bona mpohirua' -ki. Porumpu-ra toe, mololita-imi Paulus, na'uli' -raka: \"Ompi' -ompi', uma-kuwo ria sala' -ku hi ompi' -ta to Yahudi, uma-a ria mpotiboki ada totu'a-ta. Aga nau' wae, rahoko' -a hi Yerusalem pai' -a ratonu hi topoparenta to Roma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и на тия, които продаваха гълъбите рече: Дигнете ги оттук; не правете Бащиния Ми дом, дом на търговия. \t Yesus mpobabehi poweba' ngkai koloro, pai' nawuso omea-ra ngkai berewe Tomi Alata'ala, hante bima pai' japi-ra. Meja' -ra toposula' doi nabilingko, alaa-na pahawu' -hawu' -mi doi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в първия ден на празника на безквасните хлябове учениците отидоха при Исуса и рекоха: Где искаш да Ти приготвим, за да ядеш пасхата? \t Na'uli' -raka: \"Hilou-mokoi hi rala ngata hi tomi ni'anu, uli' -ki hewa toi: `Na'uli' Guru: Rata-mi tempo-ku, doko' -a mo'eo bohe Paskah hi tomi-nu hante ana'guru-ku.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче, Давид, сл��д като в своето си поколение послужи на Божието намерение, заспа и биде положен при бащите си, и видя изтление. \t \"Toe wo'o-mi batua lolita Daud hi rala posampaya-na, na'uli' hewa toi: `Woto-ku uma nupelele' hi rala daeo' duu' -na pope, apa' Aku' batua-nu to nupelihi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а не държи главата Христа, от когото цялото тяло, снабдявано и сплотено чрез ставите и жилите си, расте с израстване, дадено от Бога. \t Ngkai posidaia' -ta hante Kristus, ma'ala-mi ta'uli' ratini' -tamo. Karatini' -ta toe, bela petini' to rababehi manusia', tapi' petini' hi rala nono-ta to nababehi Kristus. Batua-na, nabahaka-tamo ngkai kuasa jeko' to hi rala nono-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А колкото за повярвалите езичници, ние писахме решението си да се вардят от ядене идоложертвено, кръв, удавено, тоже и от блудство. \t Jadi', iko wo'o-kowo, hilou-ko dohe-ra hi Tomi Alata'ala mpobabehi ada agama pompobohoi' woto, pai' iko mpobayari oli porewua pepue' -ra, bona ma'ala-ra mposongki' wuluwoo' -ra ntuku' ada-ta. Ane hewa toe-damo, monoto-mi hi hawe'ea tauna ka'uma-na-hawo makono kareba to ra'epe mpotuntui' -ko. Apa' nutuku' wo'o-kowo Atura Musa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А фарисеите и техните книжници роптаеха против учениците Му, казвайки: Защо ядете и пиете с бирниците и грешниците? \t Mpohilo toe, ba hangkuja dua pangkeni agama pai' guru agama to mpotuku' tudui' Parisi, ntora ngkunuti. Ra'uli' mpo'uli' -raka ana'guru-na Yesus: \"Napa pai' ngkoni' pai' nginu-ko-koina hangkaa-ngkania hante topesingara' paja' pai' topojeko' -e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И някой си от множеството Му рече: Учителю, кажи на брат ми да раздели с мене наследството. \t Ria hadua ngkai laintongo' ntodea mpo'uli' -ki Yesus: \"Guru, uli' -ki ompi' -ku bona nawai' -a-kuwo bagia-ku ngkai sosora totu'a-kai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже така ще ви се даде голям достъп във вечното царство на нашия Господ и Спасител Исус Христос. \t Sura toi ngkai aku', Simon Petrus, batua pai' suro-na Yesus Kristus, kupakatu tilou hi ompi' -ompi' to bela-koi to Yahudi to mepangala' -mi hi Yesus Kristus hibalia hante kai'. Yesus Kristus toei, Hi'a-mi Alata'ala pai' Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta. Napajadi' -koi mepangala' hibalia hante kai' apa' pobabehi-na monoa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, като минавах и разглеждах предметите, на които се кланяте, намерих н един жертвеник, на който бе написано: На непознатия Бог. Онова, прочее, на което се кланяте, без да го знаете, това ви проповядвам. \t (Apa' to Atena pai' tau ntani' -na to mo'oha' hi Atena, kagoea' -ra doko' ntora mpo'epe pai' mpojarita lolita-lolita to bo'u.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Почитай баща си и майка си; и обичай ближния си както себе си. \t kana tabila' tina tuama-ta, pai' poka'ahi' doo-ta hewa kampoka'ahi' -ta woto-ta moto.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "У Своите Си дойде, но Своите Му Го не приеха. \t Hi'a-mi to napopale Alata'ala mpopajadi' dunia' toi. Tapi' karata-na hi dunia', tauna hi dunia' uma mpo'incai-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Рад��ам се, че във всичко съм насърдчен за вас. \t Nau' ihi' sura-ku wengi mpopihii nono-ni, aga uma soho' nono-ku mpo'uki' sura toe. Lomo' -lomo' -na soho' moto nono-ku, apa' ku'inca bate susa' mpai' nono-ni mpobasa sura toe. Tapi' kasusa' nono-ni tetu hampai' -wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато влезе в къщи, учениците Му Го попитаха насаме: Защо ние не можахме да го изгоним? \t Oti toe, Yesus pai' ana'guru-na malai ngkai ree mesua' hi rala tomi. Pesua' -ra hi rala tomi, mepekune' -ramo hi Yesus, ra'uli': \"Guru, napa pai' uma kipakulei' mpopalai anudaa' toei-e we'i?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче напразно Ме почитат, като преподават за поучения човешки заповеди\". \t Uma ria kalaua-ra mpopue' -a, apa' tudui' -ra tudui' manusia' -wadi, bela tudui' ngkai Aku'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Симон Петър, слуга и апостол Исус Христов, на вас, които чрез правдата на нашия Бог и Спасител Исус Христос сте получили еднаква с нас скъпоценна вяра: \t Wae wo'o koi' to mongura-pidi umuru-ni, mengkoru-koi hi totu'a. Hawe'ea-ni himpau mpakadingki' nono pai' mometulungi. Apa' Alata'ala mpo'ewa tauna to molangko nono-ra, aga tauna to dingki' nono-ra napoka'ahi'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава небесното царство ще се уприличи на десет девици, които взеха светилниците си, и излязоха да посрещнат младоженеца. \t \"Ane rata nculii' -apa mpai' jadi' Magau', kajadia' hewa lolita rapa' toi: Hampulu' toronaa mopatuju hilou mpotomu topemua', hore-hore ngkeni hulu' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не си ли тогава оня египтянин, който преди няколко време размири и изведе в пустинята четирите хиляди мъже убийци? \t Neo' mesua' -ramo hi rala tomi tantara, na'uli' Paulus hi kapala' tantara: \"Ma'ala-a-kuwo mololita kampa' hampai'?\" Na'uli' kapala' tantara toei: \"Ha nu'inca basa Yunani-e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А шест дни преди пасхата Исус дойде във Витания, гдето беше Лазар, когото Той възкреси от мъртвите. \t Na'uli' Filipus: \"Nau' ro'atu doi pera' tapope'oli-ki pongkoni' pai' butu dua-ra tawai' hore hangkedi' -wadi, uma oa' hono'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол. \t Ane niposigalo-raka to uma hampepangalaa' -ta, pakanoto mpu'u nono-ni, pai' pake' lompe' loga to ria hi koi', nibawai-ra mepangala' hi Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който е отдясно на Бога, като се е възнесъл на небето, и Комуто се покориха ангели, власти и сили. \t Apa' Pue' mpewili' tauna to mpotuku' konoa-na, pai' na'epe pekakae-ra. Aga na'ewa tauna to dada'a gau' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В същия град имаше и една вдовица, която дохождаше при него и му казваше: Отдай ми правото спрямо противника ми. \t \"Lomo' -lomo' -na, topobotuhi toei uma dota mpotulungi-i. Aga ka'oo-omea-na na'uli' hi rala nono-na: `Nau' uma-a mengkoru hi Alata'ala pai' uma wo'o-a mposaile' ba hema-hema,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Идете, прочее, научете всичките народи, и кръщавайте ги в името на Отца и Сина и Святия Дух, \t Jadi', hilou-mokoi hi humalili' dunia', tudui' hawe'ea tauna jadi' topetuku' -ku. Niu' -ra hi rala hanga' Alata'ala to Tuama, to Ana' pai' Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "то ние с пълна благодарност по всякакъв начин и всякъде посрещаме това. \t Hawe'ea toe kitu'u oa' hi lolo tanuana' -kai, pai' uma ria kaputua-nakai mpo'uli' wori' wori' tarima kasi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Доста е на ученика да бъде като учителя си, и слугата като господаря си. Ако стопанинът на дома нарекоха Веезевул, то колко повече домашните Му! \t Biasa-na ana' sikola mpotuku' kehi guru-na, pai' batua mpotuku' kehi maradika-na. Jadi', pelompehi, apa' Aku' Pue' -ni, pai' koi' topetuku' -ku. Ane Aku' rahanga' Beelzebul, magau' hawe'ea seta, peliu-nami koi' to mpotuku' -a. Bate raruge' wo'o-koi mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава откак чу, че бил болен, престоя два дни на мястото, гдето се намираше. \t Konce-ra topoparenta to Yahudi mpo'epe tudui' -na, ra'uli': \"Beiwa pai' na'inca ihi' Buku Tomoroli', bo uma-i-hawo mosikola-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(защото, който подействува в Петра за апостолство между обрязаните, подействува и в мене за апостолство между езичниците), \t Toe pai' mpo'une' Alata'ala-ramo, apa' ra'epe napa to jadi' hi aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако има някой уши да слуша, нека слуша. \t Hema-koi to tilingaa, pe'epei lompe'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, взеха та го заведоха на Ареопага, като казваха: можем ли да знаем какво е това ново учение, което ти проповядваш? \t Hi ngata Atena toe, ria wo'o-ra tauna to pante to mpotuku' tudui' Epikuros pai' tudui' to Stoa. Tauna to pante toera mpomehono' -ki Paulus. Ria-ra to mpotuntui' -i, ra'uli': \"Mpo'uli' napa-idie tauna toei-e mai? Pe'inca-na hangkedi', tapi' lolita-na wori'.\" Ria wo'o-ra to mpo'uli': \"Ba lue' doko' natudui' -ta hanga' pue' to ko'ia ta'incai,\" apa' hi rala tudui' -na, Paulus mpokahangai' Yesus pai' katuwu' -ra nculii' manusia' ngkai kamatea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "затова, никой да не го презира. Но изпратете го с мир да дойде при мен, защото го очаквам с братята. \t Ane rata-apa mpai', nipelihi ba hangkuja dua doo-ni to nisarumaka, kuwai' -ra-damo sura kakamua-ra, pai' kuhubui-ra mpokeni doi pewai' -ni tetu hilou hi ngata Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И начаса той стана пред тях, дигна това, на което лежеше, и отиде у дома си, като славеше Бога. \t Pemata-na mpu'u-mi topungku toei, rasabii' tauna to wori', na'ongko' poturua-na, pai' -i nculii' hilou hi tomi-na. Pai' hi lengko ohea ntora mpo'une' Alata'ala-imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не то само, но и ние, които имаме Духа в начатък, и сами ние въздишаме в себе си и ожидаме осиновението си, сиреч, изкупването на нашето тяло. \t Tempo toi, hawe'ea to napajadi' Alata'ala mepopea-pea hante nono lentora, mpopea tempo-na Alata'ala mpopehuwu kabohe tuwu' ana' -ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Отче, желая гдето съм Аз, да бъдат с Мене и тия, коитоl$FГръцки: Каквото. си Ми дал, за да гледат Моята слава, която си Ми дал; защото си Ме възлюбил преди създанието на света.Отче, желая гдето съм Аз, да бъдат с Мене и тия, коитоl$FГръцки: Каквото. си Ми дал, за да гледат Моята слава, която си Ми дал; защото си Ме възлюбил преди създанието на света. \t Katelili-na hi Simon Petrus, na'uli' Petrus: \"Pue', ncako Iko rahi-di mpobohoi' witi' -kue?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обрязването е нищо, и необрязването е нищо, но важното е пазенето на Божиите заповеди. \t Kakaliliua-na, hi ompi' -ompi' to ntani' -na, ohe'i lolita-ku-- tohe'i aku' moto-mi pue' lolita, uma ria hawa' ngkai Pue': ane ria hadua tomane to Kristen to mpotobine to bela-i to Kristen, hiaa' tobine-na toei dota tida hante hi'a, neo' napogaa' -ki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, когато дойде в Галилея, галилеяните Го приеха, като бяха видели всичко що стори в Ерусалим на празника; защото и те бяха отишли на празника. \t Ria hangkani Yesus mpo'uli': \"Hadua nabi uma biasa rabila' hi ngata-na moto.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те й рекоха: Ти си луда, но тя настояваше, че това що им казва е вярно. Тогава те думаха: Тогава е неговият ангел. \t Na'epe-hawo libu' Petrus-di to hi mali wobo' -e. Nakeni kagoe' -na, uma-idi kaliliu mpobea wobo', lala' lau-idi nculii' hilou hi rala tomi mpo'uli' -raka doo-na: \"Petrus-hanale to hi wobo' toe-e ria!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и викаха с висок глас, казвайки: Спасение на нашия Бог, Който седи на престола и на Агнето! \t Apa' rata-mi eo to mewulungahi, tempo-na Alata'ala pai' Ana' Bima mpopehuwu roe-ra, uma hema to mpodadahi mokore hi nyanyoa-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже нямаше с какво да заплати, господарят му заповяда да продадат него, жена му и децата му, и всичко що имаше, и да се плати дълга. \t Uma mpu'u-hawo nakulei' mpobayari inta-na toe. Jadi', mohawa' -mi magau' toei, na'uli': `Pobalu' lau-imi batua tetui hante ana' -na pai' tobine-na pai' hawe'ea rewa-na, pobayari-ki inta-na.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и че всеки, който вярва, се оправдава чрез него от всичко, от което не сте могли да се оправдаете чрез Мойсеевия закон. \t Jadi', ompi' -ompi', toe pai' kuparata-kokoi kareba toi: hante napa to jadi' hi Yesus toe, jeko' -ni ma'ala ra'ampungi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравете Андроника и Юния, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се считат за бележити и които още преди мене бяха в Христа. \t Hante sura-ku toi, kupopo'incai-koi kahema-nai Febe. Hi'a-mi ompi' hampepangalaa' -ta to mpotulungi topetuku' Pue' Yesus hi ngata Kengkrea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И мнозина измежду людете, племената, езиците и народите ще гледат труповете им три дни и половина и не ще позволят да бъдат положени труповете им в гроб. \t Kaku'ala' -na mpu'u-mi sura toe ngkai pale-na pai' kukoni'. Hi nganga-ku momi' mpu'u hewa ue wani, aga hi rala ta'i-ku mopai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той рече: Не с за вас да знаете години или времена, които Отец е положил в собствената си власт. \t Hangkani wo'o, nto'u suro-na morumpu hangkaa-ngkania hante Yesus, mepekune' -ra hi Yesus, ra'uli': \"Pue', ba tempo toi-mi nubahaka-ta ngkai bali' -ta pai' -ko jadi' Magau' to Israel?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече: Ето какво ще направя: Ще съборя житниците си, и ще построя по-големи, и там ще събера всичките си жита и благата си. \t Aa, kurata reke! Kukero lau-di poropo' -ku, pai' kuwangu to meliu kabohe-na, bona hi retu-mi mpai' pontimamahia hawe'ea pae-ku pai' rewa-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така също и Духът ни помага в нашата немощ: понеже не знаем да се молим както трябва; но самия Дух ходатайствува в нашите неизговорими стенания; \t Apa' ta'inca moto ompi', wori' kasusaa' hi rala dunia' toi. Ma'ala-mi ta'uli' dunia' toi ntora ntodohaka, mpopea tempo-na Alata'ala mpobo'ui omea. Pontodohaka-na dunia' toi hewa pontodohaka hadua tobine to mpopea po'anaa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ти целувка ми не даде; а тя, откак съм влязъл не е престанала да целува нозете Ми. \t Iko, uma-a nutabe hante pe'eki ntuku' ada-ta. Hiaa' tobine toei, uma nabahakai mpo'eki witi' -ku ngkai lomo' -ku rata duu' toe lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "в края на тия дни говори нам чрез Сина, Когото постави наследник на всичко, чрез Когото направи световете, \t Ane ba ria-mi-hawo sala' -na ba ria inta-na hi iko, aku' -damo to ngkolo-ki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Господ да покаже милост към дома на Онисифора, защото тъй много пъти ме освежаваше, и не се засрами от оковите ми, \t Neo' -ko me'eka' mpobago bago-nu toe, apa' ane ria ka'ekaa' hi rala nono-ta, ka'ekaa' toe bela-i to ngkai Alata'ala. Apa' Alata'ala mpowai' -ta Inoha' Tomoroli', pai' Inoha' Tomoroli' toei mpowai' -ta karohoa mpokamu bago-ta, mpoka'ahi' doo, pai' mpengkatarii konoa-ta moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той повика едно детенце, постави го посред тях, и рече: \t Yesus mpokio' hadua ana' to kedi', napopokore hi laintongo' -ra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус Му рече: Истина ти казвам, че тая нощ, преди да пее петелът, три пъти ще се отречеш от Мене. \t Na'uli' Petrus: \"Nau' -a mate hangkaa-ngkania dohe-nu, uma mpu'u kusapu kaku'inca-nu!\" Wae wo'o-rawo pololita-ra ana'guru-na to ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И веднага Исус като усети в Себе Си, че е излязла от Него сила, обърна се всред народа и каза: Кой се допря до дрехите Ми? \t Nto'u toe wo'o-hawo, Yesus mpo'inca karia-na baraka' malai ngkai Hi'a. Kame'ili' -nami hi tauna to wori', na'uli': \"Hema to mpoganga baju-kue?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Измери и стената му, която излезе сто и четиридесет и четири лакти; а това беше човешка мярка, употр��бена от ангела. \t Hema to mpodagi Magau' Anudaa', mporata-ra hawe'ea toe we'i lau. Aku' jadi' Pue' -ra, pai' hira' jadi' ana' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде. \t Mpe'ahii' -ra mpai' tobine to nto'u-ra motina'i pai' to mpentii' ana' -ra hi tempo toe, apa' mokoro petibo' -ra. Apa' ngata toi narumpa' silaka bohe, pai' Pue' Ala mpohuku' pue' ngata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но той, като знаеше техните помисли, каза им: Всяко царство, разделено против себе си, запустява, и дом, разделен против себе си,*(Гръцки: Против дома.) пада. \t Ntaa' na'inca-di Yesus napa to hi rala nono-rae. Toe pai' na'uli' -raka: \"Ane rapa' -na ria hadua magau', pai' ntodea hi rala kamagaua' -na ntora mome'ewa, bate mogero mpai' kamagaua' -na toe. Wae wo'o tau hantomi to ntora motuda', bate pagaa' -gaa' -ra mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А за да се не превъзнасям поради премногото откровения, даде ми се трън ( Или: Мъченически кол. ) в плътта, пратеник от сатана да ме мъчи, та да се не превъзнасям. \t Nto'u-ku hi ngata Damsyik, gubernur to hi une' Raja Aretas doko' mpopatehi-a. Nahubui tantara-na mpojaga wobo' ngata bona ma'ala-a rahoko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона. \t Ntuku' hawa' Alata'ala, Yesus rapatehi pai' raa' -na rabowo. Alata'ala mpobabehi hewa toe, bona Yesus rahuku' mpohompo' jeko' manusia', bona na'ampungi jeko' -ta ane mepangala' -ta hi Yesus. Kako'ia-na Yesus mate, Alata'ala uma mpohuku' jeko' manusia'. Napelele' ulu jeko' manusia', apa' ngkai posabara-na. Aga ane uma oa' -i mpohuku' jeko', uma-i monoa'. Jadi', hante kamate-na Yesus, Alata'ala mpopohiloi mpu'u-mi kamonoa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но когато те поканят, иди и седни на последното място, и когато дойде този, който те е поканил, да ти рече: Приятелю, мини по-горе. Тогава ще имаш почит пред всички тия, които сядат с тебе на трапезата. \t Hawe'ea to mpomolangko nono-ra, Pue' Ala mpodingkihi-ra, pai' hawe'ea to mpakadingki' nono-ra, Pue' Ala mpomolangko-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал \t Bohe lia baraka' -na Alata'ala to mobago hi rala katuwu' -ta. Hante baraka' -na toe ma'ala nababehi meliu tena ngkai hawe'ea to taperapi', ma'ala nababehi meliu tena ngkai hawe'ea to tapekiri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога, \t Tantu ni'epe-mi beiwa Alata'ala mpowai' -a pobago-ku toi, bona mpokeni-a Kareba Lompe' to mpo'uli' kama'ahi' -na Alata'ala hi koi' to bela-koi to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказани, а не умъртвявани; \t Jadi', kai' tohe'i, mobago-kai hangkaa-ngkania hante Alata'ala mpokeni lolita-na hi manusia'. Toe pai' kiperapi' mpu'u ompi', neo' uma nisaile' kalompe' nono-na Alata'ala to mpolia' nitarima-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като го заведе при Исуса, Исус се вгледа в него и рече: Ти си Симон, син Ионов; ти ще се наричаш Кифа, (което значи Петърlt;$FЗначи: Канара.). \t Kaliliu hilou-imi Andreas mpopali' Simon, na'uli' -ki: \"Kirua' -imi-kaina Mesias!\" (batua-na: Magau' Topetolo')."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако се обрязва човек в събота, за да се не наруши Моисеевия закон, на Мене ли се гневите за гдето изцяло оздравих човек в събота. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Lolita to ni'epe toe we'i, rapohowa' uma bona mpotulungi Aku'. Rapohowa' bona mpotulungi koi' -hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, Мария, като дойде там гдето беше Исус и Го видя, падна пред нозете Му и рече Му: Господи, да беше Ти тука, нямаше да умре брат ми. \t Ingu' -ramo ana'guru-na, pai' ria-ra to momepekune', ra'uli': \"Napa-die pai' na'uli' -taka: 'Hampai' -damo pai' uma-apa nihiloi. Hampai' wo'o-damo, nihilo wo'o-ama'? Napa wo'o pai' na'uli': 'Hilou-a hi Tuama-ku'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тебе казвам: Стани, вдигни си постелката и иди у дома си. \t na'uli' -ki: \"Memata-moko, lulu-mi ali' -nu, pai' -ko nculii' -mi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дойде глас от небесата: Ти си Моят възлюблен Син; в Тебе е Моето благоволение. \t Oti toe, Inoha' Tomoroli' mpakeni Yesus lou hi papada to wao'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията. \t Tida-koi momepoka'ahi' hadua bo hadua hewa to ntali ompi' hi rala Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото си думаше: Ако се допра до дрехата Му, ще оздравея. \t Hi lengko ohea, tumai hadua tobine mpomohui' -i ngkai tilingkuria-na. Tobine toei hampulu' rompae-imi moraa' ncuu, uma ria katoo-tontoa' -na. Na'uli' hi rala nono-na: \"Nau' kureo baju-na-wadi, bate mo'uri' -ale mpai'.\" Ngkai ree, kanaganga-nami wuntu baju Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така щото чрез две неизменими неща, в които не е възможно за Бога да лъже, да имаме голямо насърдчение ние, които сме прибягнали да се държим за поставената пред нас надежда; \t Aga koi' ompi' -ompi' to kipe'ahi', nau' wae-mi lolita-kai, kisarumaka uma-koi hewa tana' to natotowi Alata'ala toe we'i. Ki'inca karia-na wua' -ni to meliu kalompe' -na, tetu-mi pepangala' -ni pai' kehi-ni to natao hi tauna to mporata kalompea' ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това заръчвай и учи. \t Tudui' toe raparata tauna to boa', hanyala lolita-ra hanyala kehi-ra. Mobengi nono-ra, uma-pi ra'incai me'ea' ane rababehi gau' to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ангелът хвърли сърпа си на земята, обра земното лозе, и хвърли набраното в големия лин на Божия гняв. \t Oti toe, mala'eka katolu-na metuku' wo'o-imi-hawo mpotuku' mala'eka to rodua toera, pai' -i mekio' mpesukui mpo'uli': \"Hema-hema to mpopue' binata to dada'a tetui pai' pinotau-na, pai' hema-hema to mpotarima tanda binata toe hi wingke-ra ba hi pale-ra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И освен вс��чко това, между нас и вас е утвърдена голяма бездна, така че ония, които биха искали да минат оттук към вас, да не могат, нито пък оттам да преминат към нас. \t Hiaa' etu, hi olo' -ta ria tumata to bohe lia. Tauna ngkai rehe'i uma bisa tilou hi retu, pai' tauna ngkai retu uma bisa tumai hi rehe'i.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А това рече като означаваше с каква смърт Петър щеше да прослави Бога. И като рече това казва му: Върви след Мене. \t Aga ria wo'o-ra to mpo'uli': \"Tauna towero napaka'uri'. Ha uma-i bisa mpaka'uri' Lazarus bona ke uma-i-hawo mate-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго. \t Jadi' hangkedi' kanoto-na karasampei-na Atura Musa pai' imam muli Lewi, apa' Imam Bohe-ta to lako' mehupa' toei, imam to hewa Melkisedek, bela-i ngkai muli Lewi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Шестият ангел изля чашата си върху голямата река Ефрат; и пресъхна водата й, за да се приготви пътя на царете, които идат от изток. \t Kahilou-nami mala'eka to lomo' -na mpobowo ihi' batili-na hi dunia'. Hangaa memoka' -mi waka' -waka' to mekoroi' pai' to merungkui hi tauna to ria-raka tanda binata to dada'a toe pai' hi tauna to mpopue' pinotau-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На юдеите станах като юдеин, за да придобия юдеи; на тия, които са под закон, станах като под закон, (при все че сам аз не съм под закон), за да придобия тия, които са под закон. \t Ane tau ntani' -na ma'ala mposarumaka napa-napa ngkai koi', peliu-liu-nami kai'! Aga tungkai' uma kipake' huraa-kai tetu. Nau' ma'ala moto-kai mperapii' -koi ompi', uma kiperapii' -koi. Kipengkatarii moto wori' nyala kasusaa', apa' ki'uli': nee-neo' mpai' telawa' ohea-ni mpangala' Kareba Kristus to kikeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова казва: – \"Като възлезе на високо, плени плен И даде дарове на човеците\" \t Toe pai' masipato' lia tapomobohe hanga' -na sabana ahi' -na hi kita' to mpopangala' -i. Une' -imi hante hanga' Kristus Yesus, ngkai wae lau duu' kahae-hae-na. Amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато вече се приближаваше до превалата на Елеонския хълм, цялото множество ученици почнаха да се радват и велегласно да славят Бога за всичките велики дела, които бяха видели, казвайки: \t Mohu' -mi hi ngata Yerusalem, hi pana'ua-na hi bulu' Zaitun, hawe'ea topetuku' -na to wori' toe ntepu'u mpo'une' Alata'ala. Mogora-ra-damo nakeni kagoe' nono-ra sabana hawe'ea anu mekoncehi to rahilo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато седемте_— на четирите хиляди души, колко кошници, пълни с къшеи дигнахте? Казват му: Седем. \t Napekune' tena Yesus: \"Pai' roti to pitu meha' kupokoni' -raka to opo' ncobu, hangkuja luncu wo'o-pi toro-na to nirumpu?\" Ra'uli': \"Pitu luncu-pi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Той строго им заръчваше да Го не изявяват. \t Aga natagi mpu'u-ra, bona neo' ra'uli' kahema-nai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, като издаде силен глас, издъхна. \t Nto'u toe, kain porini-olo' to tetoe hi rala Tomi Alata'ala mobika' ntongo' ngkai lolo-na rata hi une' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сам Давид го нарича Господ; тогава как да е негов син? И голямото множество Го слушаше с удоволствие. \t Hiaa' bo Daud moto mpokahangai' -i Pue' -na. Hante petete' Inoha' Tomoroli' Daud mpotompo'wiwi Magau' Topetolo' hewa toi: Pue' Ala mpo'uli' -ki Pue' -ku: `Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата; \t Tapi' tauna to mohingi' toera we'i, mpopalele Kareba Kristus hante patuju to dada'a, apa' doko' mpomobohe hanga' -ra moto-wadi. Ra'uli' -ranale, babehia-ra toe mpodonihii kasusaa' -ku hi rala tarungku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото няма добро дърво, което дава лош плод, нито пък лошо дърво, което дава добър плод. \t \"Uma ria kaju to lompe' mowua' to dada'a. Wae wo'o uma ria kaju to dada'a mowua' to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже бяхме в голяма беда от бурята, на следния ден хванаха да изхвърлят товара. \t Uma mahae ngkai ree, teleru hala' -makai ngkai ngolu' hi kampotara-kai tono' selatan lewuto' to rahanga' Kauda. Nto'u toe, ki'ore' sakaya to kedi' to biasa radii' hi tilingkuria kapal (to rahanga' sekoci). Mokoro lia pobago toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затуй, покай се от това твое нечестие, и моли се Господу дано ти се прости тая помисъл на сърцето ти; \t Uma ria huraa-nu mobago dohe-kai, apa' uma monoa' nono-nu hi poncilo Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус отговори: Първата е: \"Слушай, Израилю; Господ нашият Бог е един Господ; \t Na'uli' Yesus: \"Toi-mi parenta to poko-na: `Pe'epei-koi to Israel! Pue' -ta Pue' Alata'ala hadua-na-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който се храни с Моята плът и пие Моята кръв, той пребъдва в Мене, и Аз в него. \t Na'uli' Simon Petrus hi doo-na: \"Hilou-a-kuna mebau'.\" Ra'uli' doo-na: \"Hilou wo'o-ka-kaiwo.\" Hilou mpu'u-ramo mohawi' sakaya pai' -ra mojala' hi rano. Aga hamengia toe, uma ria hama'aa woko' jala' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, тия, които приеха поучението му, се покръстиха; и в същия ден се прибавиха около три хиляди души. \t Wori' nyala-pi lolita-na Petrus hi ntodea, naparesai' -ra pai' napopo'ingai' -ra, na'uli': \"Medea-mokoi! Neo' -pi nituku' tauna to dada'a to tuwu' tempo toi, bona neo' -koi narata pehuku' Alata'ala to mporumpa' -ra mpai'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в същия ден, когато се свечери, Исус им казва: Да минем на отвъдната страна. \t Ncimonou' toe wo'o, Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: \"Hilou-tamo hi dipo rano.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се. \t Ompi' -ku omea, kuperapi' bona nipenau' po'ingku-ku. Bula-kai ria dohe-ni, kipopohiloi-mokoi kehi to lompe'. Petonoi pai' penonoi tauna to mpotuku' po'ingku-kai toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "според както е писано: \"Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно\". \t Ompi' -ompi', hi rala petuku' -ni hi Alata'ala, uma ria kakuraa' -ni: bohe pepangala' -ni, ni'inca tudui' to makono pai' ni'inca mpotudui' doo, wori' bago-ni mpotulungi doo, bohe ahi' -ni hi kai'. Toe-mi ompi' pai' kuperapi' bona neo' mpai' ria kakuraa' -ni hi rala pobago-ni mpotulungi doo to mpe'ahii' hi tana' Yudea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато поучаваше в храма, Исус проговори казвайки: Как думат книжниците, че Христос е Давидов Син? \t Nto'u-na Yesus metudui' hi Tomi Alata'ala, na'uli': \"Napa pai' guru agama mpo'uli' Magau' Topetolo' muli-na Magau' Daud?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от гйозума, копара и кимнона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона — правосъдието, милостта и верността, но тия трябваше да правите, а ония да не пренебрегвате. \t \"Silaka-koi, guru agama pai' to Parisi! Lompe' hi mali-na-wadi-koi! Ntahawe' hinu'a to kedi', hewa tarangkada', ngkoromonyi' pai' wunga bonea, nipopepue' hampobagiahampulu' hi Alata'ala. Hiaa' parenta hi rala Atura Pue' to bohe mpu'u, hewa po'ingku to monoa', ma'ahi' hi doo, pai' mpo'ihii' janci, uma nisaile'. Kakoo-kono-na, ke parenta to bohe toe-hanale to kana nituku' -e, pai' neo' wo'o nilipo' mpotuku' parenta to kedi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Павел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон \t Patuju-na Alata'ala mpobabehi toe, bona ngkai kabula rala-na napomonoa' -tamo hi poncilo-na, duu' -na mporata-ta katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, hewa to najanci hi hawe'ea tauna to napo'ana'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Продайте имота си и давайте милостиня; направете си кесии, които не овехтяват, неизчерпаемо съкровище на небесата, гдето крадец не се приближава, нито молец изяжда. \t Toe pai' ku'uli', pobalu' -mi rewa-ni, pai' oli-na wai' -raka tokabu. Babehi-mokoi karepe' to uma bisa moheu'. Batua-na, babehi kehi to lompe'. Apa' kehi to lompe' toe ma'ala rarapai' -ki rewa to nitimamahi hi suruga, to uma ria karontoa-na, apa' uma ria to mpanako pai' uma ria anutuwu' to mposerohi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото и Христос един път пострада за греховете, Праведните за неправедните, за да ни приведе при Бога, бидейки умъртвен по плът, а оживотворен по дух; \t Ka'omea-na, tuwu' hintuwu' -ta omea, hameha' hawa' pai' hanono lau, momepoka'ahi' hewa to ntali ompi', lompe' nono pai' mpakadingki' nono hi doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче нека се не покажа, че желая да ви заплашвам с посланията си. \t Wae lau, aku' Paulus tohe'i-e, ria pomperapia' -ku hi koi' ompi'. Ria tauna hi retu to mpo'uli' hewa toi: \"Ane ngkai kalaa-nai Paulus-e, ngkerepa' lia moni sura-na, hampa ane hi nyanyoa-tai, mempou' lia-i.\" Jadi', hante nono to dingki' pai' hante nono to mo'olu, hewa kadingki' nono-na pai' kamo'olu nono-na Kristus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "От същите уста излизат благословения и проклятия! Братя мои, не трябва това така да бъде. \t Ompi' -ku hawe'ea! Neo' -koi wori' to doko' jadi' guru agama. Apa' ta'inca moto ompi', motomo-pi mpai' pomparesa' -na Alata'ala hi kita' to jadi' guru ngkai pomparesa' -na hi tau ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ако в неправедното богатство не бяхте верни, кой ще ви повери истинското богатство? \t Jadi', ane uma lompe' pompewili' -ta hi ka'uaa' dunia' tohe'i, hema to mposarumaka-ta hi poko ka'uaa' to hi suruga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пеят нова песен, думайки: Достоен си да вземеш книгата и да разпечаташ печатите й: защото си бил заклан, и със Своята кръв си изкупил за Бога човеци от всяко племе, език, люде и народ \t totu'a to rompulu' opo' toera motumpa hi nyanyoa-na to Mohura hi Pohuraa Magau' pai' to Tuwu' duu' kahae-hae-na mponyompa-i. Pai' songko-ra ratonu hi Hi'a hewa pebila' -ra, ratu'u hi nyanyoa Pohuraa-na, pai' ra'uli' hewa tohe'i:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже коя е нашата надежда, или радост, или венец, с който се хвалим? Не сте ли вие, пред нашия Господ Исус при неговото пришествие? \t Ni'inca moto pepewili' -kai hi koi' butu dua-ni, hewa hadua tuama mpewili' ana' -ana' -na. Kirohoi pai' ki'apui nono-ni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Той не му отговори нито на едно нещо; тъй щото управителят се чудеше много. \t Uma hamelaa nahono' Yesus, alaa-na napokakonce lia Gubernur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не се лъжете един друг, понеже сте съблякли стария човек с делата му, \t Kita' to mepangala' hi Kristus, ma'ala ta'uli' rapotuwu' nculii' -tamo hangkaa-ngkania hante Kristus, apa' Alata'ala mpowai' -ta katuwua' to bo'u ngkai posidaia' -ta hante Hi'a. Jadi', apa' rapotuwu' nculii' mpu'u-tamo hangkaa-ngkania hante Kristus-e, kana tapali' -mi napa to hi suruga, hi kariaa-na Kristus mohura hi mali ngka'ana Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата; \t Neo' nituku' kehi tauna to uma mpo'incai Alata'ala. Pelele' Alata'ala mpobalii' kehi-ni hi kanabo'ui-na pekiri-ni. Apa' ane hewa toe-damo, ni'inca mpu'u-mi patuju Alata'ala hi rala katuwu' -ni. Ni'inca kalompe' patuju-na toe, to mpakagoe' nono-na, pai' to uma ria kakuraa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако някому от вас не достига мъдрост, нека иска от Бога, Който дава на всички щедро без да укорява, и ще му се даде. \t kuperapi' bona narewai hono' -koi hante butu nyala to lompe', bona ma'ala-koi mpobabehi konoa-na. Kuperapi' bona hante petauntongoi' -na Yesus Kristus, Alata'ala mobago hi rala nono-ta, mpobabehi napa to napokono. Une' -imi duu' kahae-hae-na. Amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като дойдоха при него, рече им: Вие знаете по какъв начин, още от първия ден когато стъпих в Азия, прекарах всичкото време между вас \t Napakatantu ami' -mi Paulus, bona neo' -pi leba' mehani hi ngata Efesus, bona neo' -kai mahae rahi hi propinsi Asia. Doko' napesahui pomako' -na, apa' konoa nono-na doko' mpokaralai eo bohe Pentakosta hi Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "па и народите ще донасят в него славните си и ценни неща. \t Ngata toe mosulapa' opo'. Langa-na pai' tibaa' -na hibalia. Nahuka' ngata toe hante lua' pohuka' -na: langa-na roncobu opo' atu kilomete. Tibaa' pai' kalangko-na hibalia hante langa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И жените, които бяха дошли с Него от Галилея, вървяха изподире и видяха гроба и как беше положено тялото Му. \t Toe pai' tobine to mpodohei Yesus ngkai Galilea mpotuku' Yusuf hilou hi daeo' toe. Rahilo beiwa woto Yesus ratu'u hi rala daeo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И изгонваха много бесове, и мнозина болни помазваха с масло и ги изцеляваха. \t Nto'u toe, Magau' Herodes Antipas mpo'epe kareba napa to nababehi Yesus, apa' hanga' Yesus rapotompo'wiwi hiapa-apa. Ria to mpo'uli': \"Yesus toei lou, Yohanes Topeniu' -ile tuwu' nculii'! Toe-hana pai' ria baraka' -na mpobabehi tanda mekoncehi toe-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Пилат рече на главните свещеници и на народа: Аз не намирам никаква вина в Тоя човек. \t Tapi' rajojo lau-mi mpo'uli': \"Na'ukei' ntodea hante tudui' -na, hobo' hi tana' to Yahudi. Lomo' -na hi Galilea-i, hiaa' wae lau rata-imi hi rehe'i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето. \t Ria mpai' linu bohe, pai' hiapa-apa ria haki' ropu' pai' oro'. Pai' hi langi' ria tanda bohe to mewulungahi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото от време на време ангел слизаше в къпалнята и размътваше водата; а който пръв влизаше след раздвижването на водата оздравяваше от каквато и болест да беше болен]. \t Hi retu, wori' tauna to peda'. Ria towero, ria tokejo, ria topungku, ntora turu hi pengkawinaraa, ((mpopea kamojago-na ue wuhu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова Пилат излезе при тях и каза: В какво обвинявате Тоя човек? \t Ane nituku' -mi hawa' -ku, tida mpu'u-koi mohu' hi Aku' pai' nirasai mpu'u ahi' -ku, hewa Aku' wo'o mpotuku' hawa' Tuama-ku pai' -a tida mohu' hi Hi'a pai' mporasai ahi' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като Го видяха главните свещеници и служители извикаха, казвайки: Разпни Го! разпни Го! Пилат им каза: Вземете Го вие и разпнете Го; защото аз не намирам вина в Него. \t Jadi', ane metini' -koi hi Eo Sabat bona neo' ntiboki Atura Musa, napa pai' nikaroe-a apa' mpaka'uri' -a tauna hi Eo Sabat bona hobo' woto-na lompe'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Как влезе в Божия дом, когато Авиатар беше първосвещеник, и изяде присъствените хлябове, които не е позволено никому да яде, освен на свещениците, като даде и на ония, които бяха с него? \t Na'uli' Yesus: \"Ha uma ria nibasa napa to nababehi Magau' Daud owi nto'u Abyatar jadi' Imam Bohe-e? Nto'u-na Daud hante ema' -na mo'oro' pai' uma ria anu rakoni', mesua' -imi hi rala tomi pepuea', pai' -i mpokoni' roti to rapopepue' hi Alata'ala, pai' nabagi wo'o-raka doo-na. Ntuku' ada agama-ta, imam-wadi-hana to ma'ala mpokoni' roti toe. Aga nau' wae, gau' -na Daud toe uma-hawo naposala'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поради това мнозина от учениците Му отстъпиха, и не ходеха вече с Него. \t Hante walatu toe, Yesus mpolowa beiwa Petrus rapatehi mpai', bona mpobila' Alata'ala. Oti toe, na'uli' wo'o-mi Yesus, mpo'uli' -ki Petrus: \"Tuku' -ama!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато ги пуснаха, те дойдоха при своите си та известиха всичко що им рекоха първосвещениците и старейшините. \t Apa' tauna to rapaka'uri' toei, umuru-na opo' mpulu' mpae labi-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ние отплувахме от Филипи подир дните на безквасните хлябове, и за пет дена дойдохме при тях в Троада, дето преседяхме седем дена. \t Hi pomako' -na toe, ria wo'o ba hangkuja dua doo-na to hilou dohe-na. Hanga' -na to hadua, Sopater ana' -na Pirus to ngkai Berea. Ria wo'o Aristarkhus pai' Sekundus to ngkai Tesalonika; Gayus to ngkai Derbe; Tikhikus pai' Trofimus to ngkai Asia. Pai' Timotius."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те - казват: Жено, защо плачеш? Казва им: Защото дигнали Господа мой, и не знам где са Го положили. \t Oti toe, rakio' tena-i tauna to wero toei we'i, pai' ra'uli' -ki: \"Alata'ala mpotiroi-ta! Jadi', uli' mpu'u-e' napa to makono! Ki'inca moto-i Yesus tetui tauna topojeko'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като наближаваше пасхата на юдеите, Исус възлезе в Ерусалим. \t Hudu susa' toe, hilou-imi hi ngata Kapernaum hante tina-na, ompi' -na pai' ana'guru-na. Mo'oha' hi ree-ramo ba hangkuja mengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма. \t Malai-imi Yesus ngkai Tomi Alata'ala. Tumai-ramo ana'guru-na mpotudo' -ki kalompe' pompowangu-na tomi toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако бих се и нещо повечко похвалил с нашата власт, която Господ даде за назиданието ви, а не за разорението ви, не бих се засрамил. \t Natao lia-ta mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala, apa' uma hudu ta'uli' kabohe pewai' -na hi kita'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "му казаха: Защото никой не ни е условил. Каза им: Идете и вие на лозето, [и каквото е право ще получите]. \t \"Ratompoi' -i: `Apa' uma hema to mpopobago-kai.' \"Na'uli' pue' bonea toei: `Ane wae, hilou-mokoi mobago hi bonea-ku.' Hilou mpu'u-ramo-rawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И великия град се раздели на три части, и градовете на народите паднаха; и Бог си спомни за великия Вавилон, да му даде чашата с вино от яростния Си гняв. \t Mampu-ramo manusia' ngkai pehimai' -na to ngkerepa' lia, pai' metipo' -ramo mpotipo' Alata'ala, apa' Hi'a-mi to mokuasa hi pesesa' toe. Uma oa' -ra medea ngkai jeko' -ra, uma oa' rapangaku' kabohe tuwu' -na Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А пък Аз ви казвам: Не се противете на злия човек; но, ако те плесне някой по дясната буза, обърни му и другата. \t Aga Aku' mpo'uli': neo' tapehawai doo to mpobabehi to dada'a hi kita'. Ane rapa' -na ria to mpohopo' kulimpi-ta hamali, tonu wo'o-ki to hamali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас, \t Hante kamate-na hi kaju parika' toe, Kristus mpopohintuwu' to Yahudi pai' to bela to Yahudi, pai' ngkai ree napopohintuwu' omea-tamo hante Alata'ala. Kamate-na Kristus hi kaju parika' toe mpo'oti hawe'ea posisalaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той им каза: Поради вашето маловерие. Защото истина ви казвам: Ако имате вяра колкото синапово зърно, ще речете на тая планина: Премести се оттука там, и тя ще се премести; и нищо няма да ви бъде невъзможно. \t Na'uli' Yesus: \"Wae moto-hawo-le, apa' hangkedi' rahi pepangala' -nie. Ku'uli' -kokoi: ane rii-ria-mi pepangala' -ta nau' hangkutuno' -wadi, uma ria to uma-na madupa'. Ma'ala ta'uli' -ki bulu' toe mai: `Mentoli-ko ngkai retu!' bate mentoli-ile. (("} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И чух като глас от силни гърмежи, които казваха: Алилуия! Защото Господ, нашият Бог, Всемогъщият, царува. \t Goe' -mokoi ihi' suruga, mpokagoe' kamokero-na! Goe' -mokoi topetuku' Alata'ala, suro-suro-na pai' nabi-na! Apa' Alata'ala mpohuku' to Babel, mpehawa-kokoi kehi-ra to dada'a hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравът пиша аз, Павел, със собствената си ръка. \t Mo'inga' -inga' -koi, pakaroho pokore-ni! Pakaroho-koi pai' bia' hi pepangala' -ni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Изпрати и трети; но те и него нараниха и изхвърлиха. \t Oti toe wo'o, nahubui tena batua katolu-na. Aga raserohi wo'o-i-wadi pai' rapetadi hi mali bonea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така със същото слово, и днешните небе и земя са натрупани за огън, пазени до деня на страшния съд и погибелта на нечестивите човеци \t Ra'uli' guru toera: \"Ane nituku' tudui' -kai, tebahaka-mokoi ngkai atura, ma'ala moto-koi mpobabehi napa konoa-ni.\" Ntaa' we'i, hira' moto-di to tuwu' hewa batua-e, apa' kehi-kehi to mpopanawu' manusia' mpokuasai-ra. Apa' ane ria kahinaa to mpokuasai-ta, napobatua kahinaa-ta toe-tamo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава рекох: Ето, дойдох, (В свитъка на книгата е писано за Мене), Да изпълня Твоята воля, о Боже\". \t Apa' ane ke hewa toe, tantu ngkai lomo' kajadi' dunia' ke wori' ngkani wo'o-i-hawo mporata kaparia duu' -na mate. Jadi', hi tempo kamohua' Eo Kiama toi-e, mehupa' hangkani lau-i-wadi hi rala dunia' toi bona mpopori jeko' manusia' hi kampewai' -na woto-na rapatehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пазете Божието стадо, което е между вас; надзиравайте го, не с принуждение, а драговолно, като за Бога; нито за гнусна печалба, но с усърдие; \t Hema to mpokeni Lolita Pue' kana mololita hewa tauna to napowiwi Alata'ala. Hema to mpotulungi doo, tulungi-ra hante karohoa to ngkai Alata'ala. Bona hi rala hawe'ea to jadi', Alata'ala rapomobohe hi rala hanga' Yesus Kristus. Hi'a-mi to mobaraka' pai' to masipato' rapomobohe hanga' -na duu' kahae-hae-na! Amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава всички ония девици станаха и приготвиха светилниците си. \t Pemata-rami toronaa to hampulu' toera, hore-hore mporodo hulu' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Павел рече: Аз съм юдеин от Тарс Киликийски, гражданин на тоя знаменит град; и ти се моля да ми позволиш да поговоря на людете. \t Ha bela-kowo iko to Mesir toe-e wengi to mpo'usoki ntodea, pai' mpakeni opo' ncobu tauna hilou hi tana' to wao' mpobabehi pe'ewa hi topoparenta?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И за около четиридесет години ги води и храни в пустинята. \t Oti toe, opo' mpulu' mpae kahae-na, napengkatarii mpohilo pesapuaka-ra bula-ra hi tana' to wao'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Деца, покорявайте се на родителите си в Господа; \t Hante pobabehi-na toe napatani' -ta jadi' bagia-na moto, nabohoi' -ta ngkai jeko' hante ue peniu' pai' hante lolita-na,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но като се навършиха две години, Феликс биде заместен от Порций Фест, а понеже искаше да спечели благоволението на юдеите, Феликс остави Павла в окови. \t Hi rala pololita-na Paulus, na'uli' -ki Feliks hewa toi: kita' kana monoa' po'ingku-ta, pai' kana mpokuasai konoa nono-ta moto, apa' rata mpai' Eo Kiama, nto'u Alata'ala mpobotuhi kara-kara hawe'ea manusia'. Mpo'epe toe, kame'eka' -nami Feliks, na'uli': \"Wae-mi ulu! Kukio' wo'o-damo-ko mpai', ane ria loga-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но за нас има само един Бог, Отец, от Когото е всичко, и ние за Него, и един Господ, Исус Христос, чрез Когото е всичко, и ние чрез Него. \t Ntuku' atura poncamoko, tobine to motomanei-mi tehoo' -i hi rala poncamoko-na hante tomane-na bula-na tuwu' -pidi tomane-na. Ane mate-damo-hawo tomane-na, tebahaka-imi ngkai ada poncamoko. Ma'ala moto-imi motomanei, asala tomane-na to bo'u to Kristen wo'o-i-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И множеството, като чуха това, чудеха се на учението Му. \t Kara'epe-na ntodea tudui' -na Yesus toe, rapokakonce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Варнава го взе та то доведе при апостолите, и разказа им как бил видял Господа по пътя, и че му говорил, и как в Дамаск дързостно проповядвал в Исусовото име. \t Nculii' -imi Saulus hilou hi Yerusalem. Karata-na hi ria, doko' napobale-miraka topetuku' Yesus, aga rapoka'eka' -i, apa' ko'ia rapangalai' kametuku' -na mpu'u-mi hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Оня, Който свидетелствува за това, казва: Наистина ида скоро. Амин! Дойди, Господи Исусе! \t Pai' na'uli' tena-ka: \"Neo' nuwunii' lolita pelowa to hi rala sura toi, apa' neo' rata-mi kadupa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, възлюбени, като имаме тия обещания, нека очистим себе си от всяка плътска и духовна нечистота, като се усъвършенствуваме в светост със страх от Бога. \t Ompi' -ku to Korintus! Kipolonto' -mi lolita-kai mpololitai-koi, uma ria to kiwunii'. Nihilo moto-mi ahi' -kai hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство; \t Ngkai ree, Yesus mpokaliliu lolita-na, na'uli': \"Hi eo toe mpai', wori' ngata mosipanga'ei, magau' hadua mpo'ewa magau' kahadua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И повика народа заедно с учениците Си и рече им: Ако иска някой да дойде след Мене, нека се отрече от себе си, и така нека Ме следва. \t Oti toe, Yesus mpokio' tauna to wori' bona morumpu hangkaa-ngkania hante Hi'a pai' ana'guru-na. Na'uli' -raka: \"Hema to doko' mpotuku' -a kana mpobahaka konoa-na moto, pai' kana napaha'a kaju parika' -na-- batua-na: kana natuku' hawa' -ku nau' napomate-ki. Oti toe-di pai' lako' ma'ala-i mpotuku' -a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но отсега нататък Човешкият Син ще седи отдясно на Божията сила. \t Aga ngkai wae-e lau, Aku' Ana' Manusia' mohura pai' moparenta hi mali ngka'ana Alata'ala to Mobaraka'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тия, които бяха се разпръснали, обикаляха и разгласяваха благовестието. \t Hiaa' Saulus-hana, ngasa' mpu'u-i mpobalinai' tauna to mepangala' hi Pue' Yesus. Butu-butu ntomi-na napesua', pai' hema-hema to mepangala' hi Yesus, lompe' tomane lompe' tobine, nahoko' nadii' hilou hi mali-na pai' natonu hi topoparenta bona ratarungku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, подир три месеца отплувахме с един александрийски кораб, който беше презимувал в острова, и който имаше за знак Близнаците. \t Oti toe, hawe'ea to peda' hi lewuto' toe tumai mpopetulungi hi Paulus, pai' napaka'uri' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако влезе в синагогата ви човек с златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи, \t Apa' tauna to moroe, uma-ra mpotuku' konoa Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Корнилие, твоята молитва е послушана и твоите милостини се помнят пред Бога. \t Na'uli' Kornelius: \"Tolu mengi to liu, ba hewa jaa toe-mi lau, bula-ku mosampaya hi tomi-ku jaa tolu libe eo, ria ncorobaa hadua tomane mokore hi nyanyoa-ku. Pohea-na meringkila' -damo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако сте Христови, то сте Авраамово потомство, наследници по обещание. \t Jadi', ha mosisala Atura Musa pai' pojanci Alata'ala? Uma-hawo. Ane rapa' -na ma'ala tatuku' atura-atura to matantu bona tarata katuwua' to lompe', tantu atura toe-mi-hawo jadi' ohea-ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знания и чудеса, за да подмамят, ако е възможно и избраните. \t Apa' mehupa' mpai' wori' tauna to boa' to mpo'uli' kahira' -na Magau' Topetolo', ba to mpo'uli' kahira' -na nabi. Mpobabehi-ra tanda mekoncehi pai' tanda to mobaraka', bona mpobagiu-ra wori' tauna. Ane ke ma'ala, ntahawe' tauna to napelihi Alata'ala rabagiu wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а жененият се грижи за това, което е световно, как да угажда на жена си. \t Jadi', ohe'i pomporataa-ku: hi tempo tohe'i, kita' to Kristen bate mponyanyo wori' nyala kaparia, toe pai' ku'uli' agina neo' tabalii' katuwu' -ta eo-eo-na hi rala dunia' toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "“И ти, Витлееме, земьо Юдова, никак не си най-малък между Юдовите началства, защото от тебе ще произлезе Вожд; Който ще бъде пастир на Моя народ Израил”. \t `Ngata Betlehem hi tana' Yehuda, ngata to kedi' -wadi. Aga nau' wae, bohe lau-pi mpai' hanga' -na ngkai hawe'ea ngata bohe hi tana' Yehuda. Apa' ngkai Betlehem toe mpai', mehupa' hadua Pangkeni to mpokeni ntodea-ku to Israel.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той ще ви посочи голяма горна стая, постлана; там пригответе. \t Pue' tomi toei mpai' mpotudo' -kokoi hameha' kamar to bohe hi lolo-na. Kamar toe teporodo ami' -mi, hono' -mi rewa-na. Hi retu-mi mpai' niporodo pongkoni' Paskah-ta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И изпратените отидоха и намериха както им беше казал. \t Hilou mpu'u-ramo ana'guru-na to rodua tohe'era, pai' rarata bate hewa to na'uli' -raka Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те ще гледат лицето Му; и Неговото име ще бъде на челата им. \t Wobo' -na to hampulu' romeha' toe paka' ngkai watu to masuli' oli-na to rahanga' mutiara. Butu meha' wobo' rababehi ngkai hameha' mutiara to kama. Ohea rala ngata toe bulawa mara, meringkila' hewa kaca to mekaho'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "на отиването си в Испания ще дойда, защото се надявам да ви видя като минавам, и вие да ме изпратите до там, след като се наситя донякъде чрез общение с вас. \t To ku'uli' -le, muntu' to kupobago hante baraka' Kristus Yesus hi rala tuwu' -ku. Apa' ria-ramo tauna to bela-ra to Yahudi to mengkoru-mi hi Pue' Yesus sabana petudui' -ku pai' pobago-ku,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее. \t Nto'u toe, kada'aa tauna katedoo-donihia, duu' -na mere' -mi ahi' tauna to wori'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Един другиму тегобите си носете, и така изпълнявайте Христовия закон. \t mepue' hi pue' -pue' ntani' -na ngkai Alata'ala, medoti, mohuku' hi doo, motuda', mohiri', moroe, mpopeliu woto-ta moto, doko' mogaa' pai' doko' me'ewa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато Исус пак премина с ладията на отвъдната страна, събра се при Него голямо множество; и Той беше край езерото. \t Nculii' wo'o-imi Yesus hilou hi dipo rano. Karata-na hi dipo-na, wori' wo'o-mi tauna mpotipuhi-i. Bula-na hi wiwi' rano-pidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "него, предаден според определената Божия воля и предузнание, вие разпнахте и убихте чрез ръката на беззаконници; \t Yesus toe ratonu hi koi', pai' -i nipatehi, nitonu hi tauna to dada'a bona raparika'. Ntaa' to jadi' toe, bate ntuku' hawa' to napakatantu ami' -mi Alata'ala, apa' na'inca ami' napa to kana majadi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото има скопци, които така са родени от утробата на майка си; има пък скопци, които са били скопени от човеци; а има и скопци, които сами себе си са скопили заради небесното царство. Който може да приеме това, нека приеме. \t Ria tauna to uma ncamoko apa' lawi' hewa toe-hawo ngkai kaputu-ra. Ria wo'o to uma ncamoko apa' babehia tau ntani' -na. Ria wo'o to uma ncamoko apa' lawi' kadota-ra moto-rawo, bona mologa-ra mpobago bago Alata'ala. Hema to mpakule' mpotuku' tudui' toi, lompe' ane natuku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Претърпявайте си един друг, и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил вам, така прощавайте и вие. \t Jadi', apa' mate-tamo hangkaa-ngkania hante Kristus-e, kana tabahaka-mi kehi-ta to mosidai' hante tuwu' -ta to ri'ulu. Neo' mobualo', neo' mogau' sala' ba mpobabehi gau' -gau' to uma tumotoa ntani' -na. Neo' mpokahina to dada'a, neo' mpokahina anu doo. Apa' tauna to mogau' hewa toe, ma'ala ta'uli' mepue' -ra hi napa to rapokahina toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И по внушението на Духа той дойде в храма; и когато родителите внесоха детенцето Исус, за да сторят за Него по обичая на закона, \t Jadi', nto'u-na Yusuf pai' Maria mpokeni Yesus ana'lei-ra hi Tomi Alata'ala bona ratonu hi Alata'ala ntuku' Atura Musa, Inoha' Tomoroli' mpopakeni Simeon mesua' hi Tomi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус, прочее, като тъжеше пак в Себе Си, дохожда на гроба. Беше пещера, и на нея бе привален камък. \t Na'uli' Yesus: \"Kabiasaa-ku, mololita hante kalonto' -lonto' -na hi hawe'ea tauna. Metudui' -a hi tomi posampayaa pai' hi Tomi Alata'ala, hi kabiasaa-ta kita' to Yahudi morumpu. Uma ria to kuwunii' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И настана глад по цялата Египетска и Ханаанска земя и голямо бедствие; и бащите ни не намираха прехрана. \t Ngkai ree, rata-mi oro' bohe hobo' hi tana' Mesir pai' tana' Kanaan. Rata-mi oro' bohe toe, wori' tauna to ntodohaka, pai' ntu'a-ta wo'o uma-pi ria pongkoni' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тъй, спомни си откъде си изпаднал, и покай се, и върши първите си дела; и ако не, ще дойда при тебе [скоро] и ще дигна светилника ти от мястото му, ако се не покаеш. \t Witi' -na meringkila' hewa ngkala to lako' rawulu' pai' to morea' hi rala apu. Libu' -na pagugu' -damo hewa moni ue to bohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, вие свидетелствувате за делата на бащите си и се съгласявате с тях; защото те ги избиха, а вие им градите гробниците. \t Hante pobabehi-ni tetu, nipangaku' moto-mi kanipokono-na kehi ntu'a-ni tetu. Hira' mpatehi nabi to owi, pai' koi' mpakalompe' daeo' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажени, които изперат дрехите си, за да имат право да дойдат при дървото на живота, и да влязат през портите на града. \t pai' hante mata-ra moto mpohilo lence-na. Hanga' Alata'ala te'uki' hi wingke-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И разнесе се слух за Него по цяла Сирия; и довеждаха при Него всички болни, страдащи от разни болести и мъки, хванати от бяс, епилептици и парализирани; и ги изцели. \t Pobago-na Yesus toe tetolele hi hawe'ea ngata hi propinsi Siria, alaa-na wori' tauna tumai doko' mpohirua' -ki. Mpokeni-ra hawe'ea doo-ra to mpotodohaka to wori' nyala haki' -ra pai' kasusaa' -ra, ba to nahawi' seta, ba to limpuangaa ba to pungku. Napaka'uri' -ra omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Йоан Му каза: Учителю, видяхме един човек да изгонва бесове в Твое име; и му запретихме, защото не следваше нас. \t Na'uli' Yohanes mpo'uli' -ki: \"Guru, ria kihilo hadua tauna mpopalai seta hante hanga' -nu, aga kitagi-i apa' bela-i topetuku' -ta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "пускам се към прицелната точка за наградата на горното от Бога признание в Хриса Исуса \t Nto'u toe mantata' mpu'u petuku' -ku hi agama Yahudi, duu' -na ngasa' -a mposesa' -ra topetuku' Yesus. Kutuku' butu nyala parenta to hi rala Atura Musa, uma ria to kutiboki-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ония слуги излязоха по пътищата, събраха всички колкото намериха, зли и добри; и сватбата се напълни с гости. \t Kahilou-rami-rawo pahawaa' toera hi ohea mporumpu hawe'ea tauna to liu, uma mpenara' ba to lompe' gau' -ra ba to dada'a. Ka'omea-na ihia' mpu'u-mi tomi posusaa' hante torata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "или, \"Кой от по-напред Му е дал нещо, Та да му се отплати?\" \t Wae wo'o-ra to Yahudi. Tempo toi mesapuaka-ra, bona ahi' Alata'ala rata hi koi'. Aga hira' wo'o-rawo mpai' mporata ahi' Alata'ala, hibalia hewa koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато седяха на трапезата и ядяха, Исус рече: Истина ви казвам: Един от вас, които яде с Мене, ще Ме предаде. \t Bula-na mohura ngkoni', na'uli' -mi: \"Pe'epei-koi: Ria hadua ngkai koi', to ngkoni' hante Aku' toe lau, to mpobalu' -a mpai' hi bali' -ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не се впримчвайте в сребролюбието; задоволявайте се с това, що имате, защото сам Бог е рекъл: \"Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя\"; \t Toe pai' pelompehi mpu'u-koi, neo' nisapuaka-i to mpololitai-koi wae lau! To Yahudi owi, ane uma rapangalai' libu' to mpololitai-ra hi Bulu' Sinai, bate rahuku' -ra. Peliu-liu-nami mpai' kita' to mpo'epe lolita Alata'ala to mpololitai-ta ngkai suruga. Ane tatungkai' mpotilingkurihi-i, bate uma-ta mpai' tebahaka ngkai huku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако служението на онова, което докарва осъждане, стана със слава, служението на онова, което докарва правда, го надминава много повече в слава. \t Aga neo' ni'uli' wae, mpope'une' wo'o-makai toi-e! Uma-kai hewa guru agama to hantongo' tetura lou. Karata-ra hi ngata-ni, mpopehuwu-ra sura pe'une' ngkai doo bona nitarima-ra. Pai' ane me'ongko' -rapa ngkai ngata-ni, merapi' wo'o-ramo sura pe'une' ngkai koi'. Kai' uma mingki' mporata sura to hewa tetu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо. \t Butu nyala binata to me'ila, danci, binata to menyolo pai' uru hi rala ue, ma'ala rapomou', pai' ria-mi tauna to mpomou' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след Него вървяха голямо множество от народ и от жени, които плачеха за Него. \t Bula-na Yesus rakeni hilou hi mali ngata, wori' tauna to metuku'. Ria wo'o-ra ba hangkuja dua tobine to metuku'. Tobine toera mpokageoi' pai' mpotantangii' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или направете дървото добро, и плода му добър; или направете дървото лошо, и плода му лош; защото от плода се познава дървото. \t Na'uli' tena Yesus mpo'uli' -raka to Parisi: \"Ane kaju to lompe' -i, lompe' wo'o-hawo wua' -na. Ane kaju to uma lompe' -i, uma wo'o-hawo lompe' wua' -na. Kalompe' -na kaju ba ka'uma-na, incana hi wua' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Отец люби Сина и е предал всичко в Неговата ръка. \t Apa' Hi'a-mi to nasuro Alata'ala mpohowa' lolita-na, pai' Alata'ala mpowai' -i Inoha' Tomoroli' hante uma ria huka' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като Го видяха, поклониха Му се; а някои се усъмниха. \t Rahilo mpu'u-imi hi ria, pai' ranyompa-i. Aga ria wo'o tauna to morara' -pidi nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той е камъкът, който вие зидарите презряхте, който стана глава на ъгъла. \t Jadi', bona ni'inca pai' bona hawe'ea to Israel mpo'inca, tau toii mo'uri' pai' mokore hi rehe'i ngkai kuasa Yesus Kristus to Nazaret. Yesus toei niparika', tapi' Alata'ala mpotuwu' -i nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен, \t Timotius, doo hampobagoa-ku hi rehe'i, mpakatu tabe-na hi koi'. Wae wo'o Lukius, Yason pai' Sosipater, paka' hingka to Yahudi-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И по-младият от тях рече на баща си: Тате, дай ми дела, който ми се пада от имота. И той им раздели имота. \t Tokahudu mpo'uli' -ki tuama-ra: `Mama, wai' ami' -ama-kuna bagia-ku ngkai rewa-nu.' Jadi', nabagi mpu'u-mi rewa-na hi ana' -na to rodua toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като влезе в една от ладиите, която беше Симонова, помоли го да я отдалечи малко от сушата; и седна та поучаваше народа от ладията. \t Hilou-imi Yesus mpohawi' sakaya to hameha', sakaya-na Simon, pai' naperapi' bona Simon mpotoko sakaya ngkai wiwi' rano hangkedi'. Oti toe, pai' mohura-imi hi rala sakaya mpotudui' ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "якога носим на тялото си убиването на [Господа] Исуса, за да се яви на тялото ни и живота на Исуса. \t Kitadi-mi hawe'ea gau' to me'eai', uma ria to kiwunii', uma-kai mpobagiu doo, uma-kai mpohala'weo Lolita Alata'ala. Mpoparata-kai napa to makono hante kalonto' -lonto' -na, bona hawe'ea tauna mpangaku' kamakono-na kareba to kikeni. Alata'ala mpotiroi-kai!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И земните търговци плачат и жалеят за нея, защото никой вече не купува стоките им, \t Kahudu-na lolita mala'eka toei, kuhilo wo'o-mi mala'eka kahadua-na mana'u ngkai suruga. Bohe lia baraka' -na, ngkai pehini-na humalili' dunia' mobaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава бидоха разпнати с Него двама разбойници, един отдясно, и един отляво. \t Ria wo'o rodua toperampaki raparika' dohe-na, hadua mali ka'ana-na hadua mali ki'ii-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава, какво ще кажете, ако видите Човешкия Син да възлиза там, гдето е бил изпърво? \t Ka'oti-ra ngkoni', na'uli' Yesus mpo'uli' -ki Simon Petrus: \"Simon ana' Yohanes, ha nupe'ahi' -a meliu ngkai doo-nu toera lau mpe'ahi' -a?\" Na'uli' Petrus: \"Io', nu'inca moto Pue', kakupoka'ahi' -nue.\" Na'uli' Yesus: \"Ane wae, podoo ana' bima-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус в отговор му рече: Нали се очистиха десетимата? А где са деветимата? \t Na'uli' Yesus: \"Ha uma hampulu' to kupaka'uri' -e? Hiapa-ramo to sio?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, поради настоящата неволя, ето какво мисля за доброто, че е добре за човека така да остане както си е . \t Apa' hi poncilo Alata'ala, ratini' -ta ba uma-ta ratini', uma omea ria tuju-na. To motuju-le, mpotuku' hawa' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако речем, че имаме общение с Него, а ходим в тъмнината, лъжем и не действуваме според истината. \t Toe-mi ompi' -ompi' to kupe'ahi', bula-ni mpopea eo toe, huduwukui-koi mpotuku' Pue', bona lompe' posidaia' -ni hante Hi'a, pai' bona uma ria kasalaia' ba ka'eaa' -ni ane rata-pokoi mpai' hi nyanyoa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "агодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви. [Амин]. \t Ompi' -ompi' to Filipi! Lomo' pompohawu' -ku Kareba Lompe' hi ngata-ni, pai' -a me'ongko' ngkai propinsi Makedonia, uma ria to Kristen hi ngata ntani' -na to mpopakatui-a doi. Muntu' koi' -wadi ompi' to mpohorongko-a nto'u toe, hewa to ni'inca moto-mi ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но пак посредством тях тогавашния свят, потопен от водата загина. \t Molangko nono-ra mpololita hawe'ea babehia-ra, tapi' lolita-ra toe uma mo'ihi. Hante lolita-ra toe, mpohinai-ra tauna to lako' mpalahii doo-doo-ra to dada'a gau' -ra. Rahinai-ra hante kahinaa-kahinaa woto to dada'a, bona ngalai' nculii' -ramo hi gau' -ra to lako' rapalahii-e wengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче Той не го допусна, но му каза: Иди си у дома при своите, и кажи им какви неща ти стори Господ и как се смили за тебе. \t Tapi' uma-i napiliu, na'uli' -ki: \"Nculii' -moko hilou hi tomi-nu, uli' -raka hingka ngata-nu napa to nababehi Pue' Ala hi iko, pai' ahi' -na hi iko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А напротив, вие сами онеправдавате и ограбвате, и то братя. \t Beiwa pai' ria-koi to daho' mpakilu hingka to Kristen-ni hi topohura to uma mepangala' hi Pue' Yesus? Napa pai' uma nibua' kara-kara-ni hi topetuku' Pue' Yesus?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако ходи някой нощем, препъва се, защото не е осветлен. \t Wori' -pidile ke to ku'uli' mposalai' -koie. Tapi' Hi'a to mposuro-a, masipato' lia-i rapangala', pai' napa to ku'epe ngkai Hi'a, toe-mi to kuparata hi koi' to hi dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото омъжена жена е вързана чрез закона за мъжа, докогато е жив; но когато мъжът умре тя се освобождава от мъжовия закон. \t Tapi' tempo tohe'i-e, tebahaka-mokoi ngkai kuasa jeko' pai' napobatua Alata'ala-mokoi. Tohe'i mpokeni rasi' mpu'u hi koi', apa' tuwu' moroli' -koi pai' ka'omea-na mporata-mokoi katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О Но ангелът им рече: Не бойте се, защото, ето, благовестявам ви голяма радост, която ще бъде за всичките люде. \t Pobilaa' tauna to lomo' -na tohe'i rababehi nto'u-na Kirenius jadi' gubernur hi tana' Siria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тогава ще изпрати ангелите, и ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от края на земята до края на небето. \t Kuhubui mala'eka-ku hilou mporumpu tauna to kupobagia ngkai humalili' dunia', ngkai wuntu dunia' pai' ngkai wuntu langi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затуй, аз съм на мнение да не отегчаваме тия измежду езичниците, които се обръщат към Бога; \t Wae-mi ponguli' Pue' to mpakanoto patuju-na ngkai owi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Младоженецът е, който има невестата, а приятелят на младоженеца, който стои да го слуша, се радва твърде много поради гласа на младоженеца; и така, тая моя радост е пълна. \t Ni'epe moto-mi wengi lolita-ku. Ku'uli': aku' bela Magau' Topetolo'. Pai' -a tumai-kuwo-le, tumai meri'ulu ngkai Hi'a mporodo-ki ohea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "всичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи. \t Jadi', huduwukui-koi mporata pakulea' ngkai Inoha' Tomoroli' toe we'i lau to meliu kalompe' -na. Tapi' to meliu mpu'u kalompe' -na, toi-mi ulu to ku'uli' -kokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И изпрати друг слуга; а те и него биха, срамно го оскърбиха, и го отпратиха празен. \t Oti toe, pue' bonea toei mpopahawa' tena wo'o-pi hadua batua. Aga rapao' wo'o-i-wadi-hawo, ralibui' pai' rapopalai mara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова слугата падна, кланяше му се, и каза: Господарю, имай търпение към мене, и ще ти платя всичко. \t \"Powingkotu' -nami batua toei hi nyanyoa magau', mpopepoka'ahi', na'uli': `Mosabara-ko Magau', kubayari moto-kuwo mpai' inta-ku!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва - Исус: Не рекох ли ти, че ако повярваш ще видиш и Божията слава? \t Aga, ane ntuku' -ki ada-ni lalau, butu mpae-na hi Eo Paskah, kubahaka-kokoi hadua to ratarungku', ba hema konoa-ni. Jadi', beiwa: dota-koi ane kubahaka-kokoi Magau' to Yahudi toii-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и първосвещеникът Анна, и Каиафа, Йоан, Александър и всички които бяха от първосвещеническия род. \t Kamepulo-na, topohura agama, pangkeni to Yahudi pai' guru agama, morumpu omea-ra hi Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато дойдох в Троада да проповядвам Христовото благовестие, и когато ми се отвори врата в Господното дело, \t Nto'u-ku mpo'uki' sura toe wengi, susa' nono-ku, hewa motomo lia ku'epe, duu' -na tudo' ue mata-ku. Bela patuju-ku mpo'uki' sura toe bona mpakasusa' nono-ni. Ku'uki' sura toe bona ni'inca beiwa kabohe ahi' -ku hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това ще ви бъде знакът: ще намерите Младенец, повит и лежащ в ясли. \t Toi-mi pompetonoi-na bona ni'inca kamakono-na lolita-ku: mporua' -koi mpai' hadua ana'lei raputu' pai' rapopoturu hi rala paiwa'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него. \t Nto'u toe mpai', tauna to mo'oha' hi Yudea, agina metibo' -ra hilou hi bulu' -na. Tauna to hi rala ngata agina metibo' ngkai rala ngata. Pai' tauna to hi mali ngata neo' -pi leba' mesua' hi rala ngata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, повикаха втори път човека, който беше сляп, и му рекоха: Въздай слава на Бога; ние знаем, че този човек е грешник. \t Tauna to mposapuaka-a pai' uma mpotarima lolita-ku, ria-mi mpai' to mpohuku' -ra. Lolita-ku to kupohowa', toe-mi mpai' to mpohuku' -ra hi Eo Kiama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за наследство нетленно, неоскверняемо, и което не повяхва, запазено на небесата за вас, \t Ane ria to peda', agina mpokio' -i pangkeni agama, bona pangkeni toera mposampayai-i pai' mpogelai' -i hante lana hi rala hanga' Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина ви казвам: Има някои от стоящите тука, които никак няма да вкусят смърт докле не видят Човешкия Син идещ в царството Си. \t Mpu'u-mpu'u ku'uli' -kokoi: ngkai olo' -ni koi' toi, ria-koi mpai' to ko'ia mate kako'ia-na nihilo-a, Aku' Ana' Manusia', rata jadi' Magau'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А първосвещеникът Анания заповяда на стоящите до него да го ударят по устата. \t Kapala' tantara toei we'i doko' mpo'inca ba napa mpu'u sala' Paulus pai' -i rapakilu to Yahudi-e. Toe pai' kamepulo-na, nakio' hawe'ea imam pangkeni pai' pangkeni agama Yahudi ntani' -na bona moromu. Oti toe, nabahaka-imi Paulus ngkai tarungku' pai' nakeni-i hilou mponyanyo-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той се отрече, казвайки: Жено, не Го познавам. \t Nasapu Petrus, na'uli': \"Uma-kuna ku'incai-i!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като положи Павел ръце на тях, Светия Дух дойде на тях; и говореха други езици и пророкуваха. \t Ngkai ree, na'uli' Paulus mpo'uli' -raka: \"Peniu' -na Yohanes-le, tanda kamedea-ta ngkai jeko' -ta. Aga bula-na Yohanes meniu' tohe'e, na'uli' -raka to Yahudi bona kana mepangala' -ra hi tauna to rata ngkabokoa' ngkai hi'a, hanga' -na Yesus.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато се свечери, доведоха при Него мнозина хванати от бяс; и Той изгони духовете с една дума, и изцели всичките болни; \t Ncimonou' toe, wori' tauna tumai hi Yesus, mpokeni doo-ra ba ompi' -ra to mohaki' ba to nahawi' seta. Yesus mpopalai seta toera hante hamela lau-wadi lolita-na, pai' napaka'uri' -ra hawe'ea tauna to mohaki'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да живеете през останалото в тялото време, не вече по човешки страсти, а по Божията воля. \t Aga ane rapa' -na mporata kaparia mpu'u-ta ngkai kehi-ta to monoa', marasi' lau-ta ompi'! Jadi', ane ria to mpongasai' -ta, neo' tapoka'eka' -ra pai' neo' koro'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако наследството е чрез закона, не е вече чрез обещание; но Бог го подари на Авраама с обещание. \t Hi rala Buku Tomoroli' owi te'uki' hewa toi: \"Hema to uma tida mpotuku' butu nyala parenta to te'uki' hi rala Atura Musa, bate natotowi-ra Alata'ala.\" Jadi', hema to doko' jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala hi kampotuku' -ra Atura Musa, natotowi Alata'ala lau-ra mpai', apa' uma hema to mpokule' mpotuku' omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато почнах да говоря, Светият Дух слезе на тях както и на нас изначало. \t Kornelius mpotutura-kakai kampohilo-na hadua mala'eka mehupa' hi tomi-na to mpo'uli' -ki: `Hubui tauna hilou hi Yope mpopali' hadua tomane to rahanga' Simon Petrus bona tumai-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той се смили, простря ръка и се допря до него, и му каза: Искам, бъди очистен. \t Metumu' -mi ahi' -na Yesus mpohilo-i. Toe pai' najama-i pai' na'uli' -ki: \"Ma'ala moto, kupaka'uri' -moko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Исус рече: За съдба дойдох Аз на тоя свят, за да виждат невиждащите, а виждащите да ослепеят. \t Mepupulo ngkii, Yesus rakeni ngkai tomi Kayafas hilou hi tomi gubernur. Topoparenta to Yahudi moto, uma-ra mesua' hi rala tomi gubernur, apa' gubernur toe, bela-i to Yahudi, pai' ane mesua' -ra hi rala tomi to bela tomi to Yahudi, jadi' babo' -ra ntuku' atura agama-ra, pai' uma-ra ma'ala ngkoni' pongkoni' Paskah."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В отговор Иоан им рече: Аз кръщавам с вода. Посред вас стои Един, Когото вие не познавате, \t Ra'uli' wo'o-mi suro to Parisi toera: \"Ane bela-ko Magau' Topetolo', bela-ko nabi Elia, bela wo'o-ko nabi to rajanci, napa-di pai' mponiu' -ko tauna-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, ако не могат да се въздържат, нека се женят, защото по-добре е да се женят, отколкото да се разжегват. \t Aga aku' mpo'uli', agina tomane mpotobine tobine-na moto-hawo, pai' tobine mpotomane tomane-na moto, bona neo' ria to mogau' sala' hewa to lalau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им рече: Ще ви задам и Аз един въпрос; отговорете Ми, и Аз ще ви кажа с каква власт правя това. \t Na'uli' Yesus: \"Aku' wo'o, ria pompekunea' -ku hi koi'. Tompoi' -ka ulu, pai' lako' ku'uli' wo'o-kuwo kangkaiapa kuasa-ku mpobabehi hawe'ea toe lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всичко това върша заради благовестието, за да участвувам и аз в него. \t Aga nau' ria moto huraa-ku mperapii' -koi ba napa-napa, uma-a ria mpopake' huraa-ku toe. Pai' neo' ni'uli' wae, kampo'uki' -ku sura tohe'i bona kana niwai' -a ba napa-napa. Uma mpai' hema to mpewuku-a mperapi' gaji' hi koi'! Bohe nono-ku apa' uma bara kuperapii' -koi, pai' kuhurui mate ngkai moronto kabohea nono-ku toi-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Господнето учение се разпространяваше по цялата тая страна. \t Kara'epe-na-rawo tauna to bela-ra to Yahudi lolita toe, goe' -ramo, pai' -ra mpo'une' Lolita Pue'. Pai' hema-hema to napelihi ami' -mi Alata'ala bona mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, mepangala' -ramo hi Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но това ти изповядвам че, според учението* което те наричат ерес, така служа на бащиния ни Бог, като вярвам8всичко що е по закона и е писано в пророците, \t Hiaa' uma wo'o-di ma'ala rapopohiloi-ko kamakono-na pangadua' -ra toe we'i to rapangadu' -ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото царят, комуто и говоря дързостно, знае за това понеже съм убеден, че нищо от това не е скрито от него, защото то не е станало в някой ъгъл. \t Bula-na Paulus mololita-pidi mpo'uli' noa' -na, mejeu' -mi Festus na'uli': \"Wuli-ko Paulus! Kapantea-nu to wori' tetu mpokeni-ko wuli.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И как ще проповядват, ако не бъдат пратени? Както е писано: – \"Колко са прекрасни Нозете на тия, които благовествуват доброто!\" \t Hi rala Buku Tomoroli' ria te'uki' hewa toi: \"Hawe'ea tauna to mepangala' hi Hi'a, uma-ra mpai' hala'nawu'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова събра всички народни главни свещеници и книжн��ци и ги разпитваше, къде трябваше да се роди Христос. \t Ngkai ree, kanakio' -rami hawe'ea imam pangkeni hante guru-guru agama Yahudi tumai moromu. Kahiruru' -ra omea-mi, napekune' -ra: \"Hiapa mpu'u-koiwo kaputua-na Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala owi-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Господи, избиха пророците Ти, разкопаха олтарите Ти, и аз останах сам; но и моя живот искат да отнемат\". \t Oti toe, ria wo'o Lolita Alata'ala to lonto' lia to naparata nabi Yesaya. Na'uli' Alata'ala hewa toi: Tauna to uma mpopali' -a, hira' lau-mi to mporua' -a. Pai' tauna to uma mpekune' kahema-ku, kupopo'incai lau-ramo kahema-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото е писано: +Бъдете свети, понеже Аз съм свят+. \t Ngkai toe-mi ompi', pai' kana goe' oa' -koi. Nau' tempo toi susa' nono-ni apa' wori' nyala pesori mporumpa' -koi, goe' moto nono-ni, apa' kasusaa' -ni toe hangkale'liu-wadi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажени които гладуват и жадуват за правдата, защото те ще се наситят. \t Marasi' tauna to doko' lia jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala, apa' Alata'ala moto mpai' to mpowai' -ra napa to rapali' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "по среднощ се нададе вик: Ето младоженецът [иде!] излизайте да го посрещнете! \t \"Mentongo' bengi-mi, lako' ria-di tauna to mekio', ra'uli': `Etu-imi tumai topemua'! Mai-mokoi mpotomu-i.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Йоан го възпираше, казвайки: Аз имам нужда да се кръстя от Тебе, и Ти ли идеш при мене? \t Tapi' Yohanes, uma-i daho' mponiu' -i, pai' na'uli' -ki: \"Kakoo-kono-na, aku' toi-dile to toto-na mpopeniu' hi Iko-e, hiaa' Iko lau-di to tumai hi aku'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажен и свет е оня, който участвува в първото възкресение; над такива втората смърт не ще има сила; а те ще бъдат свещеници Богу и на Христа и ще царуват с Него хиляда години. \t Oti toe, mpohilo-a hadua mala'eka mokore hi lolo eo. Napasimuku mekio', mpokio' hawe'ea danci to ngkalimoko hi lolo raoa, na'uli': \"Mai-mokoi mpokaralai posusa' bohe to naparia Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им рече: Истина, истина ви казвам, преди да се е родил Авраам, Аз съм. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Keni-mi tumai ba hangkuja ma'a uru woko' jala' -nie.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на излизане намериха един киринеец, на име Симон; него заставиха да носи кръста Му. \t Hi lengko ohea hirua' -ra hante hadua tauna to rahanga' Simon to Kirene. Tantara to Roma mpewuku Simon toe mpopaha'a kaju parika' -na Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "по ревност гонител на църквата, по правдата, която е от закона, непорочен. \t Toe pai' ku'uli' agina kupesahui mpohubui-i nculii' tilou, bona ane hirua' -pokoi, tetanta'u-mokoi, pai' aku' hi rehe'i monu-mi nono-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като видя отдалеч една разлистила се смоковница, дойде дано би намерил нещо на нея; но като дойде до нея, не намери нищо, само едни листа, защото не беше време за смокини. \t Molaa-pidi, nahilo-hawo hangkaju kaju ara to mobumu-damo rau-na-- hiaa' ko'ia tempo powuaa' -na. Hilou-imi hi kaju toe, pai' nanaa meka' ba ria wua' -na. Aga uma ria nau' hantakua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те рекоха: Господи, ето тук има два ножа. А Той им рече: Доволно е. \t Ra'uli' ana'guru-na: \"Pue', ohe'i moto piho' romata.\" Na'uli' Yesus: \"Wae-mi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При това ви казвам: По-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство. \t Ku'uli' wo'o: mojoli-pi hama'a unta ntara hi wulou' jaru ngkai tauna to mo'ua' mengkoru hi Alata'ala bona Hi'a jadi' Magau' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Фест обаче отговори, че Павел вече се пази под стража в Кесария, и че сам той скоро щеше да тръгне за там; \t Karata-na hi ria, imam pangkeni pai' pangkeni to Yahudi ntani' -na mpohirua' -ki, pai' ra'uli' -ki pangadua' -ra to rapangadu' -ki Paulus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благословен Господ, израилевия Бог, защото посети Своите люде и извърши изкупление за тях. \t \"Mai-tamo kita' muli Israel, mpo'une' Alata'ala Pue' -ta! Apa' hompo-imi tumai mpotulungi-ta kita' ntodea-na. Tumai-i mpobahaka-ta ngkai bali' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А за оня ден или час никой не знае, нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец. \t \"Aga ane eo pai' jaa kadupa' -na hawe'ea toe, muntu' Tuama-ku-wadi to mpo'inca. Uma ria to ntani' -na to mpo'inca. Bangku' mala'eka to hi suruga-hawoe', uma wo'o-rawo ra'incai. Bangku' Aku' Ana' -nae', uma wo'o-kuwo ku'incai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Симон обясни по кой начин Бог най-напред посети езичниците, за да вземе измежду тях люде за своето име. \t Hudu lolita-ra Barnabas pai' Paulus, na'uli' -mi Yakobus: \"Ompi' -ompi', pe'epei-ka-kuwo lolita-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но оня, у когото те не се намират, е сляп, късоглед, и е забравил, че е бил очистен от старите си грехове. \t Tabe ngkai ompi' hampepangalaa' -ni to hi rehe'i hi ngata Babilon, to napelihi wo'o-ramo-rawo Alata'ala hewa koi'. Wae wo'o ana' -ku Markus, mpakatu wo'o-i-hawo tabe-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А вие сте от Христово тяло, и по отделно части от Него. \t Jadi', bate-na wori' -hawo bagia woto, aga woto hameha' lau-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като дойде ангелът при нея, рече: Здравей благодатна! Господ е с тебе, [благословена си ти между жените]. \t Karata-na mala'eka hi ria, na'uli' -ki Maria: \"Wori' tabe! Pue' mpogane' -ko pai' mpodohei-ko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и да очаквате Неговия Син от небесата, същия Исус, Когото въскреси от мъртвите, Който ни избавя от идещия гняв. \t Uma-kai putu mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala sabana koi' ompi', pai' kiporalasampaya oa' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И господарят рече на слугата: Излез по пътищата и по оград��те, и колкото намериш, накарай ги да влязат, за да се напълни къщата ми; \t \"Na'uli' pue' susa': `Hilou tena-ko hi ohea bohe pai' ohea to kedi' hi mali ngata, pewuku-ra tauna tumai, bona tomi-ku ihia' hobo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога. \t Goe' lia nono-ku ompi', pai' -a mpo'une' Pue', apa' nau' mahae-tamo mogaa', nipakatu wo'o-mi petulungi-ni hi aku'. Uma-le ku'uli' ba uma-apa nikiwoi. Nikiwoi oa' -a, ka'uma-na ria loga-ni-wadi mpotulungi-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И смъртта, най-последен враг, и тя ще бъде унищожена, \t Pai' wae wo'o, to Kristen to mpolia' mate-ramo, bate mate rala jeko' -ra-ramo pai' -ra mpotoa' naraka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И проговори Исус и му каза: Какво искаш да ти сторя? \t Kamokore-nami towero toei, nabahaka abe' -na hi ohea pai' napesahui hilou hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него. \t Karapalahii-nami jala' -ra, pai' ntepu'u eo toe mpotuku' Yesus-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите. \t Owi, lompe' petuku' -ni hi Kareba Lompe'. Hiaa' napa pai' uma-pi nituku' tudui' to makono-e? Hema-ra to mpohala'tara-koie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото е писано: \"Весели се, неплодна, която не раждаш; Възгласи и извикай, ти, която не си била в родилни болки, Защото повече са чедата на самотната, нежели чадата на омъжената\". \t Ompi' -ompi', kuponcawa ana' -ku moto-mokoi. Aga susa' -mi nono-ku toi-e mpopenonoi-koi, pai' bate susa' oa' mpai' nono-ku ane ko'ia-koi jadi' hewa Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "орко вам, книжници и фарисеи, лицемери, защото изпояждате домовете на вдовиците, даже, когато за показ правите дълги молитви; затова ще приемете по-голямо осъждане]. \t \"Silaka-koi, guru agama pai' to Parisi! Lompe' hi mali-na-wadi-koi! Nibagiu tobine tobalu pai' nihagoi tomi-ra. Pai' mosampaya-koi nipomoloe-loe, bona tewunii' gau' -ni to dada'a tetu. Motomo lia mpai' huku' -ni.))"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях, и ето блед кон и името на яздещия на него беше смърт, и адът вървеше подире му; и даде им се власт над четвъртата част от земята да умъртвят с меч, с глад, с мор и със земните зверове. \t Mogora mpesukui-ra, ra'uli': Ana' Bima to rasumale' toei, masipato' lia tabila', ta'une', tapomobohe hanga' -na, tapotompo'wiwi karoho-na, takahangai' kamo'ua' -na, tapololitaa kamonoto-na, pai' tatutura kuasa-na!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Йосиф, като взе тялото, обви го с чиста плащеница, \t Na'ala' mpu'u-mi, naputu' hante kain to bula,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Защо сте страхливи? Още ли нямате вяра? \t Na'uli' -mi Yesus mpo'uli' -raka: \"Napa pai' me'eka' rahi-koie? Ha uma ria pepangala' -nie?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Иначе, ако славословиш с духа си как ще рече: Амин, на твоето блгодарение оня, който е в положението на простите, като знае що говориш? \t Wae wo'o hante koi' -e ompi': ane mololita-koi hante basa to uma ra'incai doo, beiwa kara'inca-na ba napa-i to ni'uli'? Koi' hewa tauna to mpololitai ngolu' -wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И друг ангел излезе от храма, който е на небето, като държеше и той остър сърп. \t Napasimuku mekio' mpo'uli': \"Mengkoru-mokoi hi Alata'ala, une' -mi kabohe tuwu' -na. Apa' rata-mi tempo pehukua' -na. Mepue' -mokoi hi Alata'ala to mpajadi' langi', dunia', tahi' pai' hawe'ea ulu ue.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "в които сте ходили някога според вървежа на тоя свят, по княза на въздушната власт, на духа, който сега действува в синовете на непокорството; \t Mekakae-a hi Alata'ala, Tuama-na Pue' -ta Yesus Kristus pai' Tuama-ta to bohe hanga' -na, kuperapi' bona nanotohi nono-ni hante baraka' Inoha' Tomoroli', duu' -na ni'inca mpu'u-i Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато каза: От чужденците, Исус му рече: Като е тъй своите им са свободни. \t Na'uli' Petrus: \"Tantu pue' ngata to nakuasai to kana mpobayari.\" Na'uli' Yesus: \"Ane wae, ntodea-na moto uma mingki' mpobayari. Wae wo'o kita' to jadi' ntodea-na Alata'ala, uma-ta mingki' mpobayari paja' Tomi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но имаш това, че мразиш делата на николаитите, които и Аз мразя, \t Pale ka'ana-na ngkakamu pitu meha' betue', pai' ngkai nganga-na mehupa' hamata piho' to baka' ntimalia. Lio-na mehini hewa eo mpo'eo to ngkerepa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ти чрез Светия Дух, говорещ чрез устата на слугата ти, баща на Давида, си рекъл: \"Защо се разяряваха народите, и людете намислюваха суети? \t Kara'epe-na doo-ra lolita tohe'e, mekakae-ramo hangkaa-ngkania hi Alata'ala, ra'uli': \"Pue', Iko to mpajadi' langi', dunia' pai' tahi' hante hawe'ea ihi' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пусна онзи, когото искаха, който за размирица и убийство бе хвърлен в тъмница; а Исуса предаде на волята им. \t Pai' napomonoa' wo'o mpobahaka-raka tauna to raperapi', to ratarungku' sabana pe'ewa-na pai' pepatehi-na. Yesus ratonu hi tantara to Roma bona rapatehi ntuku' konoa-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И книжниците и фарисеите Го наблюдаваха, дали в събота ще го изцели, за да могат да Го обвинят. \t Aga na'inca moto Yesus anu hi nono-ra. Toe pai' na'uli' mpo'uli' -ki tauna to mate pale-na hamali toei: \"Mai-moko mokore hi laintongo' rei!\" Hilou mpu'u-imi-hawo mokore hi ree."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях, и чух един орел, който летеше всред небето, и казваше с висок глас: Горко, горко, горко на земните жители поради останалите тръбни гласове от тримата ангели, които още има да затръбят. \t Ngkai ree, ria hadua mala'eka to ntani' -na tumai mokore hi meja' pontunua pepue'. Mala'eka toei mpokeni hameha' tubu' pontunua dupa' ngkai bulawa, pai' rawai' -i wori' dupa' bona natunu hangkaa-ngkania hante posampaya hawe'ea tauna to napobagia-mi Alata'ala. Dupa' pai' posampaya toe natunu hi lolo meja' pontunua dupa' to ngkai bulawa to hi nyanyoa Pohuraa Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз съм Алфа и Омега, първият и последният, началото и краят. \t Hi rala ngata toe uma-pi ria to ratotowi. Pohuraa Alata'ala pai' Ana' Bima, ria hi rala ngata toe. Pai' hawe'ea batua-na mpopue' -i,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Из устата Му излизаше остър меч, за да порази с него народите; и Той ще ги управлява с желязна тояга и ще стъпче лина на лютия гняв на Бога Всемогъщий. \t Oti toe ku'epe, ria to mololita ngkai Pohuraa toe, na'uli': Une' -imi Alata'ala Pue' -ta, koi' hawe'ea batua-na tetu-koi lau! Une' -imi, koi' to mengkoru hi Hi'a, to kedi' ba to bohe katuwu' -ni!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и там проповядваха благовестието. \t Hi ngata Listra, ria hadua tomane to pungku ngkai lomo' kaputu-na. Ntora mohura-i-wadi, apa' uma moroho witi' -na pai' uma mpu'u nakulei' momako'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Мнозина ще дойдат в Мое име и ще рекат: Аз съм Христос, и ще подмамят мнозина. \t Mpo'epe-koi mpai' kareba panga'ea ngkai kalaa-na, ni'epe wo'o moni panga'ea to mohu'. Aga neo' me'eka', apa' hawe'ea toe kana jadi' ulu, tapi' kajadia' toe uma mpobatuai karata-nami kahudua dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Един ден, когато Петър и Йоан отиваха в храма в десетия час, часа на молитвата, \t Ntora mpo'une' -ra Alata'ala, pai' hawe'ea ntodea mpokagoe' -ra. Butu eo-na Pue' mpodonihii kawori' -ra; batua-na, butu eo-na kawoo-woria' tauna to mepangala' hi Pue' Yesus duu' -na tehore ngkai huku' jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да не ни дотегнува да вършим добро; защото ако се не уморяваме, своевременно ще пожънем. \t Ompi' -ompi', ane mpohilo-ta ompi' hampepangalaa' -ta mpobabehi gau' to sala', kita' to nakuasai Inoha' Tomoroli' kana mpotete' nculii' -i-hawo hi ohea to makono. Aga neo' -hawo ngkerepa' lolita-ta, kana tapololitai-i hante ka'olu-olu-na. Pai' pelompehi, bona neo' mpai' kita' wo'o rasori mpobabehi jeko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А не желаем, братя, да останете в неизвестност за ония, които умират, за да не скърбите както другите, които нямат надежда. \t Neo' napakeni hina nono-ta to dada'a, hewa to biasa jadi' hi tauna to uma mpo'incai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова внимавайте да не би да ви постигне казаното от пророците:_— \t Uma-ta bisa tebahaka ngkai huku' jeko' -ta hi kampotuku' -ta Atura Musa. Aga hema-hema to mepangala' hi Yesus, tebahaka mpu'u-ra ngkai hawe'ea jeko' -ra, duu' -na jadi' monoa' mpu'u-ramo hi poncilo Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чухте как Аз ви рекох, отивам си, и пак ще дойда при вас. Ако Ме любехте, бихте се зарадвали загдето отивам при Отца; защото Отец е по-голям от Мене. \t Tapi' ane rata-ipi mpai' Inoha' Tomoroli', Hi'a-mi to mpotudui' -koi butu nyala-na, pai' napopokiwoii-koi hawe'ea to oti-mi ku'uli' -kokoi, apa' Hi'a-mi Topetulungi to nahubui tumai Tuama-ku jadi' sulewata-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А около Него седеше едно множество; и казв��т Му: Ето, майка Ти и братята Ти вън, търсят Те. \t Nto'u toe, wori' tauna mpotololiki Yesus. Ra'uli' -ki: \"Guru, tina-nu pai' ompi' -nu, oe-ra ria hi mali-na mpali' -ko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като разпусна народа, влезе в ладията, и дойде в магаданските предели. \t Oti toe, nahubui-ramo nculii' hilou hi tomi-ra, pai' -i mpohawi' sakaya hilou hi tana' Magadan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По това, дванадесетте свикаха всичките ученици и рекоха: Не е добре ние да оставим Божието слово и да прислужваме на трапези. \t Toe pai' suro Pue' Yesus to hampulu' rodua mpokio' hawe'ea topetuku' Yesus bona morumpu, pai' ra'uli' -raka: \"Uma-hawo lompe' ane kai' mpo'urusi pompobagi koni', apa' uma mpai' hono' loga-kai mpokeni Lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, като знаеше техните помисли, рече им: Всяко царство, разделено против себе си, запустява; и никой град или дом, разделен против себе си няма да устои. \t Ntaa' na'inca-di Yesus napa to hi rala nono-rae. Toe pai' na'uli' -raka: \"Ane rapa' -na ria hadua magau', pai' ntodea hi rala kamagaua' -na ntora mome'ewa, bate mogero mpai' kamagaua' -na toe-e. Ane tau hangata ba tau hantina ntora motuda', uma mpai' hintuwu' ngata ba posantinaa toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пак изпрати други слуги, казвайки: Речете на поканените: Ето, приготвих обяда си; юнците ми и угоените са заклани, и всичко е готово; дойдете на сватба. \t Toe pai' nahubui tena pahawaa' -na to ntani' -na, na'uli' -raka: `Uli' -raka to rahinta': pongkoni' taha' -mi, japi hante porewua to morudu' ntani' -na rasumale' -mi, rodo-mi omea. Kita-mi hilou hi posusaa' poncamokoa!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тома в отговор Му рече: Господ мой и Бог мой! \t \"Uma-pi wori' loga-ku mpololitai-koi, apa' neo' rata-mi Magau' Anudaa'. Hi'a-mi to mpokuasai dunia' tohe'i, aga uma ria kuasa-na hi Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но да им пишем да се въздържат от оскверненията чрез идоли, чрез блудство, и чрез яденето удавено и кръв. \t Napokaliliu Yakobus lolita-na, na'uli': \"Jadi' ompi' -ompi', toi-mi lolita-ku. Neo' -ta-hawo mpakasusa' -ra to bela-ra to Yahudi to mengkoru-mi hi Alata'ala. Neo' tapewuku-ra mpotuku' Atura Musa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото струва ми се, че Бог изложи нас, апостолите, най-последни, като човеци осъдени на смърт; защото станахме показ на света, на ангели и на човеци; \t To rapali' mpu'u hi tauna to rapahawa', kana tida-i mpotuku' hawa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "чрез лицемерието на човеци, които лъжат, чиято съвест е пригоряла, \t Kana mpokakamu mpu'u-ra tudui' to naparata-mitaka Alata'ala, pai' mpotuku' tudui' toe hante karoli' -roli' nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "на друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух; \t Ni'inca moto ompi', owi kako'ia-na ni'incai Alata'ala, ntora ratete' -koi hante uma ria pekiri-ni mpotuku' pinotau-pinotau to uma howa' mololita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия които ги има, \t Apa' nau' hewa apa kapantea-ra manusia', uma ra'incai Alata'ala hante kapantea-ra toe. Apa' ntuku' kanoto nono-na Alata'ala, nabotuhi bona hema-hema to mepangala' hi Kareba Lompe', nahore-ra ngkai huku' jeko' -ra. Tapi' ane kiparata Kareba Lompe', tauna to uma mepangala' mpo'uli': \"Lolita tauna to wojo tetu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "заради истината, която пребъдва в нас, и ще бъде с нас до века, \t Hi koi' to mepangala' hi Ana' Alata'ala ku'uki' sura tohe'i, bona ni'inca mpu'u kamporata-nimi katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ученикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си. \t \"Ana' sikola uma meliu karabila' -na ngkai guru-na. Hadua batua uma meliu ngkai maradika-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото съдът е немилостив към този, който е показал милост. Милостта тържествува над съда. \t batua-na, tapoposisala hingka doo-ta, pai' tapelence tauna hante patuju to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже какво се ползва човек, ако спечели целия свят, а изгуби или ощети себе си? \t Napa kalaua-na tarumpu hawe'ea ka'uaa' dunia', tapi' kao' -ta moto morugi apa' uma taratai katuwua' to lompe' hi eo mpeno-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някоъ и от добра воля. \t Toto-na lia-a mpoinono-koi omea hewa toe-e ompi', apa' kupoka'ahi' -koi, apa' hampobagoa-ku omea-koi hi rala pobago to nawai' -ka Alata'ala toi. Nitulungi ncuu-a, lompe' bula-ku rala tarungku' toi-e, lompe' nto'u-ku mpo'uli' noa' -ku pai' mpakanoto kamakono-na Kareba Lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, Исус се спря и заповяда да Му го доведат. И като се приближи, попита го: \t Ngkai ree, mentoda' -imi Yesus pai' na'uli': \"Keni tumai towero toei mai!\" Rakeni mpu'u-miki. Karata-na hi ree, Yesus mpekune' -i, na'uli': \"Napa to nupokono kubabehi-koko?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "спаси Себе Си и слез от кръста. \t Wae wo'o imam pangkeni hante guru agama ntora mpopo'ore' -i. Momepololitai-ramo ra'uli': \"Tau ntani' -na natulungi-ramo. Woto-na moto-pi uma nakulei' ntulungi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не след много дни по-младият син си събра всичко и отиде в далечна страна, и там разпиля имота си с разпуснатия си живот. \t \"Ba hangkuja eo olo' -na ngkai ree, ana' -na tokahudu mpobalu' bagia-na, pai' -i hilou hi ngata to molaa. Hi ria-i mpo'oti mara doi-na hante kehi to uma tumotoa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и заради тях Аз освещавам Себе Си, за да бъдат и те осветени чрез истината. \t Kanahilo-na Yesus Maria motantangi' hante tauna to dohe-na, susa' pai' tuna-mi nono-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като изчерпи всяко изкушение, дяволът се оттегли от Него за известно време. \t Ka'oti-na Magau' Anudaa' mposori Yesus hante hawe'ea pesori toe, malai-imi mpopea loga to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И говоренето ми, и проповядването ми не ставаха с убедителните думи на мъдростта, но с доказателство от Дух и от сила; \t Napelihi-ra to dingki' katuwu' -ra, to raruge' pai' to uma ria kalaua-ra hi poncilo manusia', bona monoto-mi ka'uma-na ria kalaua-na hawe'ea to ra'une' manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той им каза: Когато се молите, думайте: Отче [наш, Който си на небесата], да се свети Твоето име; да дойде Твоето царство, [да бъде Твоята воля, както на небето, така и на земята]; \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Ane mosampaya-koi, uli' hewa tohe'i: Mama, pomperapia' -kai bona hawe'ea tauna mpobila' hanga' -nu to moroli', bona Iko jadi' Magau' hi dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже имаше същото занятие, седеше у тях и работеха; защото занятието им беше да правят шатри. \t Hi Korintus toe, Paulus hirua' hante hadua to Yahudi to rahanga' Akwila. Ngata kaputua-na hi tana' Pontus. Akwila toei hante Priskila tobine-na, lako' rata wo'o-ra-rawo hi Korintus toe, apa' lako' mentoli-ra ngkai tana' Italia. Pentoli-ra ngkai tana' Italia toe, apa' ria hawa' Magau' Klaudius mpopalai hawe'ea to Yahudi ngkai ngata Roma to hi tana' Italia. Jadi', karata-na Paulus hi Korintus, hilou-i mpencuai' -ra hira' Akwila pai' Priskila,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когато отвори третия печат, чух третото живо същество да казва: Дойди [и виж]! И видях, и ето черен кон, и яздещият на него имаше везни в ръката си. \t Morona' -ramo, mpoporona' rona' to bo'u, ra'uli': Iko-mi to natao mpo'ala' sura toe pai' mpobongka saa' -na. Apa' Iko, rapatehi-moko, pai' hante raa' ngkai kamate-nu toe nutolo' -ramo manusia' ngkai humalili' dunia', ngkai butu negara, butu pomuli pai' butu nyala basa. Nutolo' -ra pai' nutonu-ramo hi Alata'ala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те постоянствуваха в поучението на апостолите, в общението, в преломяването на хляба, и в молитвите. \t Wori' -mi tauna to mpopangala' lolita Petrus, pai' -ra raniu' jadi' topetuku' Yesus. Hi eo toe, kawori' tauna to mepangala' hi Yesus, tetampai-mi kira-kira tolu ncobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото наистина Човешкият Син не дойде да Му служат, но да служи, и да даде живота Си откуп за мнозина. \t Bangku' Aku' Ana' Manusia' -e', patuju-ku tumai hi dunia', uma bona jadi' topohawa'. Pai' -a tumai-le, bona jadi' pahawaa', duu' -na mpewai' woto-ku rapatehi mpotolo' sala' tauna to wori'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нито като че господарувате над паството, което ви се поверява, а като показвате пример на стадото. \t Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Mporata-koi kaparia to hewa apu karani' -na tetu-e, bona raponciloi karoho pepangala' -ni. Aga neo' nikehelei ba ni'uli' mporata-koi kaparia to melabi ngkai to lalau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, като сме Божий род, не бива да мислим, че Божеството е подобно на злато, или на сребро, или на камък; изработен с човешко изкуство и измишление. \t Nababehi hewa toe bona doko' ta'inca kahema-na, bona ane tapali' -i, tapohirua' mpu'u-ki. Apa' kakoo-kono-na, uma-i molaa ngkai kita' butu dua-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова Вие, братя, помните нашия труд и усилие, как работещи денем и нощем, за да не отеготим ни един от вас, проповядвахме ви Божието благовестие. \t Ni'inca moto ompi' uma-wakai lenge' mara mpokeni Kareba Lompe' hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Глас от ония, които свирят на арфи, и от певци, от свирачи и от тръбачи няма вече да се чува в тебе; и никакъв художник от каквото и да било художество няма вече да се намери в тебе; и шум от воденица няма вече да се чува в тебе; \t Babalua' -ra toe, wori' nyala. Ria bulawa, salaka', mata hinci pai' mutiara. Ria pohea to moluha' to rababehi ngkai bana to masuli' oli-na, bana to molei jore' pai' to mo'awu hewa mara-ntaipa. Ria rewa to rababehi ngkai kaju to mohonga, rewa to rababehi ngkai gading, pai' rewa ntani' -na to rababehi ngkai kaju to masuli' oli-na, ba ngkai ngkala, ahe' ba watu pualam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и така, колкото зависи от мене, готов съм да проповядвам благовестието и на вас, които сте в Рим. \t Patuju-ku, bona aku' wo'o terohoi ngkai pepangala' -ni, bona kita' momeroo-rohoi ngkanono hadua pai' hadua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "то по самата тая причина положете всяко старание и прибавете на вярата си добродетел, на добродетелта си благоразумие, \t Kana ni'ewa mpu'u-i hante pepangala' -ni to moroho. Apa' ni'inca moto ompi', hingka ompi' hampepangalaa' -ni hi humalili' dunia', rarata wo'o-rawo kaparia hewa to nirata-mi koi' -e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нова заповед ви давам, да се любите един другиго; както Аз ви възлюбих, така и вие да се любите един другиго. \t Kuparata-miraka hawe'ea lolita to nuparata-ka. Ratarima-mi, pai' ra'inca-mi Aku' toi ngkai Mama mpu'u-a, pai' rapangala' -mi ka'Iko-na to mposuro-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, като принасяш дара си на олтара, ако там си спомниш, че брат ти има нещо против тебе, \t \"Jadi', ane rapa' -na mesua' -ta hi Tomi Alata'ala doko' mpokeni pepue' -ta, pai' muu-mule' takiwoi karia-na doo-ta to peda' nono-na hi kita',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но зная, че вие нямате в себе си любов към Бога. \t \"Uma-a mpopebila' hi manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Жената не владее своето тяло, а мъжът; така и мъжът не владее своето тяло, а жената. \t Tapi' tauna to mosidai' hante Pue', hanono lau-i hante Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра. \t Rapa' -na ria hadua ompi' -ta to mparaluu pohea, pai' uma wo'o hono' pongkoni' -na butu eo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "че, макар и да търпят голямо утеснение, пак великата им радост и дълбоката им беднотия дадоха повод да преизобилва богатството на тяхната щедрост. \t Apa' ane kasusaa' nono to ntuku' konoa Alata'ala, kasusaa' toe mpokeni-ta medea ngkai kehi-ta to dada'a, alaa-na Alata'ala mpohore-ta ngkai huku' jeko' -ta. Pai' kasusaa' toe uma taposoho' -ki nono. Tapi' ane susa' nono hewa to biasa hi tauna to uma mepangala' hi Alata'ala, kasusaa' toe uma mpokeni-ta medea ngkai kehi-ta to dada'a, alaa-na mporata-ta kamatea to mpogaa' -ta ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца. Господ ще го привдигне, и, ако е извършил грехове, ще му се простят. \t Koi' hewa porewua to raruduhi pai' rasumale', apa' hi dunia' toi tuwu' mpomaradika-koi, mpali' kagoea' -ni, tapi' ka'omea-na mpai' bate rahuku' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Лицемери! Добре е пророкувал Исаия за вас, като е казал: — \t Hi mali-na-wadi petuku' -ni hi Alata'ala tetu-e! Makono mpu'u lolita nabi Yesaya owi to mpolowa-koi, hewa toi moni-na:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И уверени сме в Господа за вас, че вършите това, и ще вършите това, което заповядваме. \t Jadi', ompi' -ompi' to nape'ahi' Pue', toto-na lia-kai mpo'uli' tarima kasi oa' hi Alata'ala sabana koi'. Apa' napelihi-mokoi ngkai lomo' -na bona tehore-koi ngkai huku' jeko' -ni. Tehore-koi ngkai huku' jeko' -ni toe, hante kuasa Inoha' Tomoroli' to mpopajadi' -koi bagia Alata'ala to moroli', pai' hante pepangala' -ni hi kareba to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Върни се у дома си и разкажи, какви неща ти стори Бог. И той отиде и разгласи по целия град, какви неща му стори Исус. \t \"Nculii' -moko hilou hi tomi-nu pai' uli' -raka retu napa to nababehi Alata'ala hi iko.\" Hilou mpu'u-imi mpopalele hi rala ngata napa to nababehi Yesus hi woto-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И двамата тичаха заедно, но другият ученик надвари Петра и стигна пръв на гроба. \t Inoha' Alata'ala-hana to mpowai' katuwua'. Kuasa manusia' uma ria kalaua-na. Lolita to kupohowa' -kokoi mehuwu ngkai Inoha' Alata'ala pai' mpowai' katuwua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и какво съгласие има Христос с Велиала? или какво съучастие има вярващия с невярващия? \t Monoto katopobago-na Alata'ala-kai, apa' kiparata tudui' to makono, baraka' Alata'ala monoto hi rala pobago-kai. Kibabehi oa' po'ingku to monoa', pai' po'ingku-kai to monoa' toe kiponcawa piho' -kai pai' kaliawo-kai, apa' ane monoa' po'ingku-kai, ma'ala-kai mpo'ewa bali', pai' ma'ala-kai mpojungki' pebalinai' bali'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "То прилича на синапово зърно, което, когато се посее в земята, е по-малко от всичките семена, които са на земята; \t Ria tauna to mpohawu' unto' hawi hi tana'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако дясната ти ръка те съблазнява, отсечи я и хвърли я: защото по-добре е за тебе да погине една от телесните ти части, а не цялото ти тяло да отиде в пъкъла. \t Ane rapa' -na pale ka'ana-ta mpakeni-ta mojeko', pua' pai' petadi. Agina lau-pi moronto pale-ta hamali, ngkai hawe'ea woto-ta ratadi hi rala naraka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тъй и жените им ( Или: дякониците) трябва да бъдат сериозни, не клеветници, самообладани, вярни във всичко. \t Toe pai' pangkeni agama kana to uma ria kasalaia' -na. Motobinei hadua-wadi, pai' kana na'inca mpengkatarii konoa nono-na to dada'a, monoto nono-na, pai' mo'ada lompe' -i. Kana jole' -i metorata, pai' baka' metudui'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да не мислите, че дойдох да поставя мир на земята; не дойдох да поставя мир, а нож. \t \"Neo' ba ni'uli' wae, katumai-ku toi mpopohintuwu' tauna. Uma-e'! Katumai-ku toi, tumai mpoposisala tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако вие не простите на човеците съгрешенията им, то и вашият Отец няма да прости вашите съгрешения. \t Aga ane uma ta'ampungi doo to masala' hi kita', wae wo'o Tuama-ta to hi rala suruga, uma-ta na'ampungi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като пристъпи малко напред, падна на лицето Си, и се молеше, казвайки: Отче Мой, ако е възможно, нека Ме отмине тази чаша; не обаче, както Аз искам, но както Ти искаш. \t Oti toe, nculii' -imi hi ana'guru-na to tolu toera, narata-ra bula-ra leta' moto. Na'uli' mpo'uli' -ki Petrus: \"Hilo! Hajaa-wadi uma nidadahi mojaga dohe-ku?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но има някои от вас, които не вярват. Защото Исус отначало знаеше кои са невярващите, и кой е тоя, който щеше да Го предаде. \t Ngkai ree, Yesus mpekune' -i katolu ngkani-na: \"Simon, ana' Yohanes, ha nupoka'ahi' mpu'u-a?\" Peda' -mi nono-na Petrus, apa' Yesus mpekune' -i tolu ngkani ba napoka'ahi' mpu'u-i. Jadi', na'uli' Petrus: \"Pue', nu'inca hawe'ea-na. Nu'inca kakupoka'ahi' -nu.\" Na'uli' Yesus: \"Ane wae, podoo bima-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и, \"Камъкът, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват\"; защото се спъват о словото и са непокорни,_— за което бяха определени. \t Apa' mporata katuwua' to bo'u-mokoi, pai' katuwua' -ni to bo'u toe, bela-pi ngkai manusia' to kana mate. Katuwua' -ni toe, ngkai Alata'ala to uma-hana ria kamatea-na. Mporata-koi katuwua' to bo'u toe, apa' mepangala' -mokoi hi Lolita Alata'ala to tuwu' pai' to tida duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато слезе от хълма, последваха Го големи множества. \t Kamana'u-na Yesus ngkai lolo bulu', wori' tauna to mpotuku' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В онзи ден мнозина ще Ми рекат: Господи! Господи! не в Твоето ли име пророкувахме, не в Твоето ли име бесове изгонихме, и не в Твоето ли име направихме много велики дела? \t Hi Eo Kiama mpai', wori' tauna mpo'uli' -ka: `Pue'! Pue'! Ha uma nu'incai, kai' -mi to mpoparata Lolita Alata'ala hi rala hanga' -nue? Hi rala hanga' -nu kipopalai seta. Pai' wori' wo'o tanda mekoncehi kibabehi hante hanga' -nu Pue'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да суруват добро, да богатеят с добри дела, да бъдат щедри, съчувствителни, \t Aga tauna to doko' mo'ua', mojoli-ra rasori mpobabehi jeko', wori' kahinaa to mpohilu' -ra. Kahinaa-ra toe uma ria kalaua-na, mpokeni silaka lau-wadi. Ka'omea-na, manusia' to doko' mo'ua', monawu' hi rala jeko', alaa-na silaka-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие духовните поправяйте такъв с кротък дух; но всекиму казвам: Пази себе си, да не би ти да бъдеш изкушен. \t Incana lia kehi to tababehi ane tatuku' kahinaa nono to dada'a. Rapa' -na: mobualo' ba mogau' sala' -ta hante tobine ba tomane, ba kehi ntani' -na to uma tumotoa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове, (рече на паралитика): Казвам ти: Стани, дигни постелката си, и иди у дома си. \t Jadi', kupopohiloi-koi karia-na kuasa-ku mpo'ampungi jeko'.\" Ngkai ree, kamewili' -na hi topungku toei, na'uli' -ki: \"Ku'uli' -koko, memata-moko, ongko' -mi pokowaa' -nu, pai' nculii' -moko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако търсите нещо друго, то ще се реши в редовното събрание. \t Tauna to rodua tohe'ira, nikeni-ra tumai, tapi' uma-ra-hawo mpanakoi tomi pepuea' -ta ba mporuge' hanga' anitu-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И вършеше големи знамения, до там щото да направи и огън да излиза от небето на земята пред човеците. \t Hameha' ngkai woo' -na to pitu toe, hiloa-na hewa to weho gaga to natao napomate-ki, aga mo'uri' moto-mi. Tauna hi humalili' dunia', uma mowo kakonce-ra mpohilo kamo'uri' -na binata to dada'a toei, toe pai' mo'iko-ra-damo mpotuku' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Овощията, за които душата ти копнееше, изчезнаха от тебе, и всичко изящно и разкошно загина от тебе, и няма вече да се намерят. \t Ngkai ree, ku'epe wo'o-mi libu' ngkai suruga to mpo'uli': Ee, topetuku' -ku! Palai-mokoi ngkai ngata tetu. Neo' nituku' jeko' pue' ngata toera, bona neo' -koi mpai' nalelei pesesa' to mporumpa' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(По човешки говоря поради немощта на вашето естество). Прочее, както предавахте телесните си части като слуги на нечистотата и на беззаконието, което докарва още беззаконие, така сега предайте частите си като слуги на правдата, която докарва светост. \t Tantu ni'inca ompi': ane rapa' -na mengkoru-ta hi hadua tauna pai' tatuku' hawa' -na, kita' jadi' batua tauna toei. Wae wo'o-hawo hante jeko': ane ntora tatuku' kahinaa nono-ta to dada'a, napobatua jeko' -tamo. Ka'omea-na mpai' mporata-ta kamatea to mpogaa' -ta ngkai Alata'ala. Aga ane mengkoru-ta hi Alata'ala, napobatua Alata'ala-tamo pai' na'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но като взеха поръчителство от Ясона и от другите пуснаха ги. \t Mpo'epe lolita-ra toe, morani' mpu'u-mi nono ntodea hante nono-ra wo'o topohura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каза прочее: На какво прилича Божието царство? И на що да го уподобя? \t Ngkai ree, na'uli' Yesus: \"Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', beiwa kajadi' -na? Kajadi' -nale, hewa lolita rapa' tohe'i:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които с божията сила сте вардени чрез вяра за спасение, готово да се открие в последно време. \t Ane mosampaya-ra hante nono to mepangala', tauna to peda' bate mo'uri' mpai'. Pue' mpaka'uri' -i, pai' ane ria jeko' -na, ra'ampungi-ki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Както те молих, когато отивах в Македония да останеш в Ефес, за да заръчаш на някои да не предават друго учение, \t Jadi', hante kuasa to nawai' -kakai Pue' Yesus Kristus, kihawai' -ra tauna toera pai' ki'apui nono-ra bona rodo-ra mobago mpali' pongkoni' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който не люби, не е познал Бога; защото Бог е любов \t pai' napa-napa to taperapi' bate nawai' -ta, apa' tatuku' hawa' -na pai' tababehi napa to mpakagoe' nono-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Медникарят Александър ми стори много зло; Господ ще му върне по делата му; \t Toe pai' kuparesai' -ko Timotius: pakanoto nono-nu bona sadia-ko nau' napa-napa-mi to jadi', ntaha-ko mpokolo kaparia, mobago-ko mpopalele Kareba Lompe' hi tauna to ko'ia mpo'epei, posipolea hawe'ea pobago to nawai' -koko Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дето бъде мършата, там ще се съберат и орлите. \t Ane ria anu mate, incana moto apa' wori' danci morumpu mpokoni'. Wae wo'o mpai' karata-ku nculii' hi dunia', uma-a tumai ngkawuni, incana moto mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дяволът Му рече: Ако си Божий Син, заповядай на тоя камък да стане хляб. \t Na'uli' Magau' Anudaa' mpo'uli' -ki Yesus: \"Ane Ana' Alata'ala mpu'u-ko, wae-pi hubui watu toe mewali pongkoni'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като наближаваше времето да се изпълни обещанието, което Бог беше утвърдил на Авраама, людете бяха нарасли и се умножили в Египет, \t \"Mahaa-hae ngkai ree, neo' rata-mi tempo-na Alata'ala mpopadupa' pojanci-na hi Abraham. Momuli-muli-ramo ntu'a-ta hi tana' Mesir, duu' -na wori' lia-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако говори някой, нека говори като такъв, който прогласява Божии словеса; ако служи някой, нека служи като такъв, който действува със силата, която му дава Бог; за да се слави във всичко Бог чрез Исуса Христа, Комуто е славата и господството до вечни векове. Амин. \t Jadi', apa' lawi' Kristus wo'o mporata kaparia hi rala woto-na nto'u kamatea-nae, toe pai' koi' wo'o-koiwo kana mpakaroho nono-ni hante pekiri to hibalia hante pekiri-na Kristus: apa' hema to mporata kaparia hi rala woto-na, mogaa' -mi posidaia' -na hante jeko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При това, ние се намираме лъжесвидетели Божии; защото свидетелствувахме за Бога, че е възкресил Христа, Когото не е възкресил, ако е тъй, че мъртвите не възкресяват; \t Oti ngkai ree, mehupa' wo'o-imi hi Yakobus, pai' hi hawe'ea suro-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Моисей пише, че човек, който върши правдата, която е чрез пазенето на закона, ще живее чрез нея. \t Ompi' -ompi' hampepangalaa' -ku! Konoa-ku mpu'u, bona to Israel tebahaka ngkai huku' jeko' -ra. Toe to kupekakae oa' -raka hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тоя е хлябът, който слиза от небето, за да яде някой от него и да не умре. \t Aga Maria Magdalena mokore hi mali daeo', ntora geo'. Bula-na geo', mengkabungku' -i melongi' hi rala daeo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той държи лопатата в ръката Си, за да очисти добре гумното Си и да събере житото в житницата Си; а плявата ще изгори в неугасимия огън. \t Hi'a ma'ala rarapai' -ki tauna to mpowiri' pae. Nagaa' pae to mo'ihi ngkai to lopa' -na duu' -na me'itu'. Pae to mo'ihi napuna' hi rala wilulu-na, pai' to lopa' -na nasuwe hi rala apu to jela' ncuu duu' kahae-hae-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А стоящите наоколо рекоха: Божия първосвещеник ли хулиш? \t Hampetompoi' Paulus: \"Harala nahopo' Alata'ala wo'o-ko-kowo mpai', iko to lompe' hi mali-na-wadi-ko! Mohura-ko retu mai, doko' mpobotuhi kara-kara-ku ntuku' Atura Musa, bo iko moto ntiboki Atura Musa toe, apa' nupehubui rahopo' -a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото тръбата ако издадеше неопределен глас, кой би се приготвил за бой? \t Jadi' ompi' -ompi', to kana tapopori'ulu mpu'u, mpoka'ahi' -ta doo. Pai' oti toe, kana tahuduwukui wo'o mporata pakulea' to ngkai Inoha' Tomoroli'. Pai' pakulea' to meliu mpu'u kamokalaua-na, pakulea' mpohowa' lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "угасваха силата на огъня, избягваха острото на ножа, оздравяха от болести, ставаха силни във война, обръщаха в бяг чужди войски. \t Apa' uma-i dota tuwu' goe' rala jeko' to hangkale'liu-wadi, na'agi-pi mporata kaparia hangkaa-ngkania hante ntodea Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Въблюбени, понеже така ни е възлюбил Бог, то и ние сме длъжни да любим един другиго. \t Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Neo' ncaliu nipangala' hawe'ea tauna to mpo'uli' ria Inoha' Alata'ala hi hira'. Petonoi ulu, ba mpu'u-mpu'u-ra ngkai Alata'ala ba uma-di. Apa' wori' nabi boa' modao' hiapa-apa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ти вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят. \t Apa' nau' tahuduwukui mpotuku' hawe'ea parenta to hi rala Atura Pue', ane tatiboki nau' hanyala-wadi, bate masala' -ta-hana. Ma'ala-mi ta'uli', hewa to tatiboki hawe'ea lau-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, свети братя, участници на небесното звание, размислете за апостола и първосвещеника, Когото ние изповядваме, Исуса; \t Alata'ala mpopajadi' butu nyala-na, pai' hawe'ea to ria mpotuku' kabotu' -na. Patuju-na, doko' -i mpo'ongko' -ra tauna napajadi' ana' -na pai' napomobohe-ra. Toe pai' nabotuhi bona Yesus kana mporata kaparia duu' -na mate. Masipato' lia kabotu' -na Alata'ala toe, apa' ngkai kaparia to narata Yesus toe, Yesus jadi' Topetolo' to uma ria kakuraa' -na, to mpotate ohea to tatara bona mporata kalompea'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "даже ние сами счетохме, че бяхме приели смъртна присъда в себе си, – за да не уповаваме на себе си, но на Бога, Който възкресява мъртвите. \t Sura toi ngkai aku' Paulus, to na'ongko' Alata'ala jadi' suro Kristus Yesus ntuku' konoa-na, pai' ngkai Timotius, ompi' hampepangalaa' -ta, kipakatu tilou hi koi' ompi' -ompi' to mepangala' -mi hi Alata'ala to hi ngata Korintus, duu' -na hi hawe'ea to Kristen to hi propinsi Akhaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но всеки на своя ред: Христос първия плод, после, при пришествието на Христа, тия, които са Негови; \t Melabi ngkai toe, monoa' -mi kamosabi' boa' -kai, apa' hi rala hanga' Alata'ala ki'uli' kanapotuwu' -na nculii' Kristus. Hiaa' ane makono mpu'u tauna to mate uma mpai' rapotuwu' nculii', batua-na, Alata'ala uma mpotuwu' nculii' -i Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото някои от Хлоините домашни ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри. \t Uma-a putu mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala sabana koi' ompi', apa' Alata'ala mpowai' -koi rasi' ngkai kabula rala-na, hi posidaia' -ni hante Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "относно всичко, в което нашето сърце ни осъжда; защото Бог е по-голям от сърцето ни и знае всичко. \t Toi-mi pompetonoi-na, bona ta'inca hema to napo'ana' Alata'ala pai' hema to napo'ana' Magau' Anudaa'. Hawe'ea tauna to uma mpobabehi konoa Alata'ala, bela-ra ana' Alata'ala. Wae wo'o tauna to uma mpoka'ahi' ompi' -ra, bela-ra ana' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички вършат ли велики дела? \t Kakono-na bagia woto-ta to hiloa-na lente lau-di to taparaluu lia-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ное влезе в ковчега, и дойде потопът ги погуби всички. \t Hi tempo nabi Nuh, tauna ntora ngkoni', nginu, rapoponcamoko pai' mepoponcamoko, kawae-kawae-na duu' -na nabi Nuh mesua' hi rala sakaya bohe pai' ue mowo' mpopatehi-ra omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Рече още на учениците Си: Затова ви казвам, не се безпокойте за живота си, какво ще ядете, нито за тялото си, какво ще облечете. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: \"Toe pai' ku'uli' -kokoi, neo' -koi sese' mpopekiri tuwu' -ni. Neo' ni'uli': `Napa-le' to takoni' -e? Napa-le' to tapohea-e?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това каза Исаия защото видя славата Му и говори за Него. \t Mesua' nculii' -imi hi rala tomi, pai' mpekune' tena Yesus: \"Ha to apa mpu'u-ko-kowo Iko-e?\" Tapi' Yesus, uma-i winihi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той се обърна и рече на Петра: Махни се зад Мене, Сатано; ти си Ми съблазън; защото не мислиш за Божиите неща, а за човешките. \t Hampe'ili' Yesus mpo'uli' -ki Petrus: \"Palai-ko topesori! Doko' nulawa' -a, bona ngalai' neo' -a mpotuku' konoa Tuama-ku? Pekiri-nu tetu-le pekiri manusia', bela pekiri Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нека се радваме и се веселим и нека отдадем Нему слава: защото дойде сватбата на Агнето, и Неговата жена се е приготвила. \t Oti toe, hadua mala'eka to parimuku mpo'ongko' hameha' watu to kama, meliu kabohe-na ngkai noncu, napepana' hi rala tahi', na'uli': Hewa watu toi rapetadi hi rala tahi' pai' uma-pi raruai' nculii', wae wo'o ngata Babel to bohe rakero hangkani, uma-pi mpai' rawangu nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нито до тръбен звук и глас на думи; такъв, щото ония, които го чуха, се примолиха да им се не говори вече дума; \t Totu'a-ta hi dunia' mpoparesai' -ta ba hangkuja mpae-wadi kahae-na. Paresa' -ra toe, ria kotoa-na, apa' raparesai' -ta ntuku' napa to lompe' hi poncilo-ra. Tapi' Alata'ala mpoparesai' -ta bona mporata to lompe' -ta, bona moroli' -ta hewa Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор им рече: Едно дело извърших и всички се чудите на Мене поради него. \t Nto'u toe, neo' rata-mi eo bohe agama Yahudi to rahanga' Eo Paskah. Kako'ia rata eo bohe toe, wori' tauna ngkai ngata ntani' -na hilou hi Yerusalem, bona mpobohoi' woto-ra ntuku' ada agama-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това, което казваха, се разнесе за Него по цяла Юдея и по цялата околност. \t Kareba toe molele hobo' hi tana' Yudea pai' ntololikia-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Много се зарадвах, че намерих някои от чадата ти да ходят в истината, както приехме заповедта от Отца. \t Pai' ane ta'inca kana'epe-na pomperapia' -ta, ta'inca wo'o katatarima-nami ba napa-napa to taperapi' hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те мълчаха, защото из пътя бяха се препирали помежду си кой е по-голям? \t Uma-ra winihi, apa' to rapomehonoi' hi lengko ohea we'i, ba hema-ra to meliu kabohe tuwu' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той първо намира своя брат Симона и му казва: Намерихме Месия (което значи Христос). \t Ana'guru-na Yohanes toera mpotuku' Yesus, apa' mpo'epe-ra lolita-na Yohanes Topeniu' we'i. Hadua ngkai to rodua toera, hanga' -na Andreas, ompi' -na Simon Petrus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като си отиде ангелът, който му говореше, той повика двама от слугите си и един благочестив войник от тия, които редовно му служеха; \t Po'ohaa' -na mohu' hi wiwi' tahi', hi tomi hadua topobago rewa kuliba, Simon wo'o hanga' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава оня ученик, когото обичаше Исус, казва на Петра: Господ е. А Симон Петър, като чу, че бил Господ, препаса си връхната дреха (защото беше гол) и се хвърли в езерото. \t Hantongo' wo'o-ra mpo'uli': \"Magau' Topetolo' mpu'u-idi!\" Aga ria wo'o-ra to mpo'uli': \"Ah, to Galilea-i-hanale! Uma masipato' Magau' Topetolo' mehupa' ngkai Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато щяха да въведат Павла в крепостта, той каза на хилядника: Позволено ли ми е да ти кажа нещо? А той рече: Знаеш ли гръцки! \t Metuku' oa' -ra tauna to wori', pai' -ra mejeu': \"Patehi lau-imi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И учениците сториха както им заръча Исус, и приготвиха пасхата. \t Kamobengi-na, Yesus hante ana'guru-na to hampulu' rodua mohura ngkoni'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Лицемери! Лицето на земята и на небето знаете да разтълкувате, а това време как не знаете да разтълкувате? \t He koi' to lompe' hi mali-na-wadi! Ni'inca lia mpelence tanda hi langi' pai' hi dunia'. Napa-di pai' uma ni'incai mpelence napa to nababehi Pue' Ala tempo toi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос. \t Jadi', neo' -ta ma'ala rabagiu hante lolita tauna to doko' mpohinai-ta mpobabehi gau' to hewa toe. Bate uma makono lolita-ra toe. Apa' ngkai gau' -gau' to hewa toe, Alata'ala mpokaroe tauna to uma mengkoru hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да не злословят никого, да не бъдат крамолници, да бъдат нежни и да показват съвършена кротост към всички човеци. \t Pololita-nu kana to makono oa' hante uma ria kasalaia' -na. Ane hewa toe po'ingku-nu, me'ea' hulii' lau-ra mpai' tauna to uma tono' hi kita', apa' uma-hawo ria lolita to dada'a to ma'ala raruge' -taka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А, Илий, Мататов; Матат Левиев; Левий, Мелхиев; Мелхий, Яанайев; Яанай, Йосифов; \t Eli ana' Matat, Matat ana' Lewi, Lewi ana' Malkhi, Malkhi ana' Yanai, Yanai ana' Yusuf,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И храмът се изпълни с дим от славата на Бога и от Неговата сила; и никой не можеше да влезе в храма, преди да се свършат седемте язви на седемте ангела. \t Pai' tumai wo'o-mi-hawo mala'eka kahadua-na ngkai meja' pontunua pepue', mala'eka to mpodongo apu hi meja' pontunua pepue'. Mejeu' -i mpokio' mala'eka to ngkakamu are' to baka' toe, na'uli': \"Pesoe-mi are' -nu pai' bintohi wua' anggur to hi dunia', apa' taha' -mi wua' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той им рече: Не сте ли чели що стори Давид, когато огладня той и мъжете, които бяха с него, \t Natompoi' Yesus: \"Ha uma ria nibasa napa to nababehi Daud hante ema' -na owi apa' mo'oro' -ra-rawoe?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той дойде за свидетелство, да свидетелствува за светлината, за да повярват всички чрез него. \t Rata hadua tauna to nasuro Alata'ala, hanga' -na Yohanes Topeniu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Учениците Му изпърво не разбраха това: а когато се прослави Исус, тогава си спомниха, че това бе писано за Него, и че Му сториха това. \t Hi Yerusalem nto'u toe, tauna mpobabehi karamea mpokiwoi eo bohe pompowatia' Tomi Alata'ala owi. Nto'u toe, tempo lengi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за грях, защото не вярвате в Мене; \t Koi' mpohurai kara-kara ntuku' pekiri manusia'. Aku', uma-a mpohurai kara-kara hema-hema."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И числото на воюващите конници беше двесте милиона; аз чух числото им. \t Rala-na lima mula toe, manusia' mpali' bona ke mate lau-ramo, aga uma wo'o-ra mate. Doko' -ra mate, aga uma ria kamatea-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато дойдоха при народа, приближи се до Него един човек, който коленичи пред Него и каза: \t Kanculii' -ra Yesus hante ana'guru-na to tolu toera mpohirua' -raka ntodea, ria hadua tomane tumai mowingkotu' hi nyanyoa-na, mpo'uli' -ki:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ние тръгнахме по-напред за кораба и отплувахме за Асон, дето щяхме да приберем Павла; понеже така беше поръчал, като щеше да отиде пеш. \t Oti toe, ngkahe' nculii' -imi hilou hi tomi, mpopihe-pihe roti, pai' ngkoni' -makai hangkaa-ngkania. Mololita tena-i Paulus duu' mobaja. Oti toe, me'ongko' -imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това е иносказание, защото тия жени представляват два завета, единият от Синайската планина, който ражда чада за робство, и той е Агар. \t Ha ni'uli' -koina, aku' jadi' bali' -ni tempo toi apa' ku'uli' -kokoi napa to makono?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако се подвизава някой в игрите, не се увенчава, ако не се подвизава законно. \t Alata'ala mposarumaka-ta mpokeni tudui' to makono. Jadi', hante petulungi-na Inoha' Tomoroli' to mo'oha' hi rala nono-ta, jaga lompe' tudui' toe, neo' nupelele' ba hema-hema mpohala'tara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "също и Яков и Иоан, синове на Заведея, които бяха Симонови съдружници. А Исус рече на Симона: Не бой се; отсега човеци ще ловиш. \t Wilingkoroa wo'o-ra-rawo Yakobus pai' Yohanes, rodua ana' Zebedeus to mobago dohe Simon. Ngkai ree, na'uli' Yesus mpo'uli' -ki Simon: \"Neo' me'eka'. Ntepu'u wae lau, uma-poko mebau'. Kuwai' -moko pobago to bo'u: mpotudui' tauna jadi' topetuku' -ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В отговор Симон рече: Мисля, че оня, комуто е простил повечето. А Той му рече: Право си отсъдил. \t Natompoi' Simon: \"Ba tauna to wori' inta-na tu?\" Na'uli' Yesus: \"Makono tompoi' -nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Учениците Му казаха: Отгде да имаме в уединено място толкова хляб, че да нахраним такова голямо множество? \t Ra'uli' ana'guru-na: \"Beiwa-mile, apa' wao' -di hi rehe'i-e lau. Tarata hiapa-mile pongkoni' tapokoni' -raka tauna to hewa toe lau kawori' -rae?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ония, които любя, Аз ги изобличавам и наказвам; затова бъди ревностен да се покаеш. \t Ane tauna to mpo'uli' Katoyahudi-ra tetura, boa' -ra-wadi. Bela-ra to Yahudi hi rala nono-ra; topetuku' Magau' Anudaa' -radi. Tauna toera hantongo' kukeni tumai hi koi'. Mowilingkudu-ra mpai' hi nyanyoa-ni, pai' ra'uli' -kokoi: `Napoka'ahi' mpu'u-koi-tano Alata'ala-e!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А пратих братята, да не би да излезе праздна моята похвала с вас в това отношение, та да бъдете, както казвах, приготвени; \t Uma muntu' toe, hawe'ea to Kristen hi rehe'i lau tungkai' mpopelihi-i bona hi'a to mpodohei-kai hi pomakoa' -kai mpai' hilou hi tana' Yudea, mpokeni doi pewai' -ni hilou hi ompi' hampepangalaa' -ta hi ria to hi rala kasusaa'. Apa' patuju pomako' -kai toi-e, bona hanga' Pue' rapomobohe, pai' bona ompi' -ta to hi Yudea mpohilo kamoroli' nono-ta mpotulungi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А четверовластникът Ирод, бидейки изобличаван от него, поради Иродиада, братовата си жена, и поради всичките други злини, които беше сторил Ирод, \t Pai' nakamaro wo'o kasalaa' -na Herodes Antipas, topoparenta hi tana' Galilea, apa' Herodes mpo'ago pai' mpotobine Herodias, tobine ompi' -na moto. Yohanes mpokamaro-i sabana gau' -na toe, pai' sabana hawe'ea gau' -na to dada'a ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако вярваме, че Исус умря и възкръсна, така и починалите в Исуса Бог ще приведе заедно със Него. \t Hi gau' tomane pai' tobine toe, neo' -ta mpobabehi to sala' hi doo ba mpobagiu doo. Oti-mi kipolonto' -kokoi wengi pehuku' -na Alata'ala hi tauna to mogau' hewa toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато те се разделиха с Него, Петър рече на Исуса: Наставниче, добре е да сме тука; и нека направим три шатри, за Тебе една, за Моисея една, и една за Илия, без да знае какво дума. \t Kaneo' -ra me'ongko' -mi to rodua toera, na'uli' Petrus: \"Guru, lompe' lia-ta mo'oha' hi rehe'i! Agina kibabehi-damo tolu bamaru' hi rehe'i. Hameha' bagia-nu Guru, hameha' bagia-na Musa, pai' hameha' wo'o bagia-na Elia.\" (Aga uma-hawo na'incai kahompoa lolita-na.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тия, които бяха хванали Исуса, заведоха Го у първосвещеника Каиафа, гдето бяха събрани книжниците и старейшините. \t Petrus metuku' ngkawao-wadi, duu' -na rata hi berewe tomi Imam Bohe. Mesua' -i hi berewe pai' -i mohura dohe topojaga, apa' doko' na'inca ba napa mpai' to majadi' hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С каква власт правиш това? Или кой Ти е дал тая власт да правиш това? \t Mepekune' -ra hi Yesus, ra'uli': \"Uli' -kakai, ngkaiapa huraa-nu mpobabehi hawe'ea tetu hi Tomi Alata'ala! Hema to mpowai' -ko kuasa hewa tetu-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Също и вие мъжете, живейте благоразумно с жените си, като с по-слаб съсЪд, и отдавайте почит на тях като на сънаследници на дадения чрез благодат живот, за да не става препятствие на молитвите ви. \t Uma-i ria mpobabehi jeko', uma ria lolita boa' to howa' ngkai wiwi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той отговори: Дали е грешник, не зная; едно зная, че бях сляп, а сега виждам. \t Aku' Pue' pai' Guru-ni mobago hewa hadua batua mpobohoi' witi' -ni. Jadi', koi' wo'o kana momebohoi' ngkawiti'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото още не бяха разбрали писанието, че Той трябваше да възкръсне от мъртвите. \t Ra'uli' to Parisi: \"Ha hiapa-i tuama-nue?\" Na'uli' Yesus: \"Apa' uma ni'incai-a, toe pai' uma wo'o ni'incai Tuama-ku. Ane ke ni'inca mpu'u-a, tantu ni'inca wo'o-i Tuama-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като виждаше вятърът [силен], уплаши се и, като потъваше, извика, казвайки: Господи избави ме! \t Aga kanahilo-na bohe rahi ngolu' hi rano, me'eka' -imi, pai' katenoo-nonoa' -imi. Kamekio' -nami: \"Tulungi-a-kuwo Pue'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато ти правиш милостиня, нека левицата ти не узнае какво прави десницата ти; \t Jadi' ane kita' mewai', agina tatonu bongo pewai' -ta, neo' ra'uli' hilau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но във всичко биваме одобрени, като божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения, \t Jadi', ane tauna mosidai' hante Kristus, manusia' to bo'u-imi. Katuwu' -na to ri'ulu timpaliu-mi. Mporata-imi katuwua' to bo'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а за съдба, защото князът на тоя свят е осъден. \t Tauna to napo'ana' Alata'ala doko' mpo'epe Lolita Alata'ala. Tapi' koi', uma-koi dota mpo'epe lolita-ku, apa' bela-koi ana' Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър рече: Човече, не зная що казваш. И начаса, докато още говореше, един петел изпя. \t Na'uli' Petrus: \"Napa to nu'uli' tetu, uma-kuna ku'incai!\" Bula-na Petrus mololita-pidi, turua' -mi manu',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след като преседяха там няколко време, братята ги оставиха с мир да се върнат при ония, които ги бяха изпратили. (34 Но Сила видя за добре да поседи още там.) \t Oti toe, Yudas pai' Silas mololita moloe wo'o-ra-rawo, mporohoi nono ompi' hampepangalaa' -ra pai' mparesai' -ra bona tida-ra mepangala' hi Pue', apa' hira' roduaa nabi to mpoparata Lolita Pue' Ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който сам понесе в тялото Си нашите грехове на дървото, тъй щото, като сме умрели за греховете, да живеем за правдата; с Чиято рана вие оздравяхте. \t Mengkoru hi gubernur, apa' lawi' hi'a to napopale magau' mpohuku' tauna to dada'a gau' -ra pai' mpo'une' tauna to lompe' gau' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако трябва да се хваля, ще се похваля с това, което се отнася до немощта ми. \t Ra'uli' pangkeni tetura lou, to Yahudi-ra, ra'uli' muli Israel pai' muli Abraham-ra. Wae wo'o-kuwo aku'! To Yahudi-a, muli Israel pai' muli Abraham wo'o-a-kuwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тия думи им се видяха като празни приказки, и не вярваха. \t Hiaa' Petrus-hana, pokeno-nami hilou hi daeo'. Pengkabungku' -nami mpelongi' hi rala-na, nahilo muntu' hompu' -na-damo to hi ree. Oti toe, nculii' -imi hilou hi tomi-na, pai' ntora mokanono mpenonoi napa to jadi' tohe'e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пак: – \"Хвалете Господа, всички народи, И да Го славословят всички люде\". \t Alata'ala-mile to mpo'apui nono-tae, bona ntaha-ta hi rala kasusaa'. Toe pai' mekakae-a hi Alata'ala bona natulungi-koi tuwu' hintuwu' hadua pai' hadua hi rala petuku' -ni hi Kristus Yesus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото не влиза в сърцето му, а в корема, и излиза в захода. (Като каза това, Той направи всички ястия чисти). \t Apa' pongkoni' toe, uma mesua' hi rala nono-ta. Mesua' hi ta'i-ta-wadi, pai' ngkai ree kaliliu tatadi.\" Hante lolita-na toe, Yesus mpakanoto ka'uma-na ria pongkoni' to rapalii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато той така се защищаваше, Фест, извика със силен глас: Полудял си, Павле; голямата ти ученост те докарва до лудост. \t Aga nau' wae, Alata'ala mpotulungi-a ngkai lomo' -na duu' rata hi eo toe lau. Toe pai' mokore-a hi rehe'i mpo'uli' posabi' -ku hi tauna omea, lompe' maradika lompe' ntodea. Napa to ku'uli' tohe'i, uma ria ntani' -na, bate hibalia hante napa to nalowa ami' -mi nabi Musa pai' nabi-nabi ntani' -na owi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това заръчване ти предавам, чадо Тимотее, според пророчествата, които първо те посочиха, за да воюваш съобразно с тях доброто воинствуване, \t Bona makono pompake' -ta, kana takiwoi patuju-na Atura Musa. Atura Musa uma rababehi-raka tauna to monoa' po'ingku-ra. Patuju-nale, bona mpotagi tauna to mpotiboki atura pai' tauna to mekahia', to uma mengkoru hi Alata'ala, to mojeko', to uma mposaile' agama, to mpotuku' kagoea' dunia' -wadi, to mpopatehi tina-ra ba tuama-ra, pai' topepatehi ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ. \t Toe pai' ku'uli' mo'inga' -inga' -koi, apa' uma ni'incai nto'uma Pue' -ni rata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "звездите ще падат от небето, и силите, които са на небето ще се разклатят. \t \"Jadi', nto'u toe mpai', ane timpaliu-pi tempo kaparia toe, hawe'ea anu to mobaraka' hi langi' ralengo. Eo mobali' mobengi, wula uma-pi mehini, betue' roda' ngkai langi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И жената побягна в пустинята, гдето имаше място, приготвено от Бога, за да я хранят там хиляда двесте и шестедесет дни. \t Mala'eka kapitu-na mpotuwui' sangkakala-na. Kamogora-rami topololita hi suruga. Bohe mpu'u moni nganga-ra, ra'uli': Hewa toe lau, hawe'ea kamagaua' hi dunia' majadi' Kamagaua' -na Pue' -ta, pai' Kamagaua' -na Magau' Topetolo' to napelihi-mi. Moparenta-i duu' kahae-hae-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поради тия думи пак възникна раздор между юдеите. \t Pai' hawe'ea tauna to tuwu' pai' mepangala' hi Aku', bate uma-ra mate, duu' kahae-hae-na. Ha nupangala' to ku'uli' toe-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чух още и глас който ми каза: Стани, Петре, заколи и яж. \t \"Bula-ku mosampaya hi ngata Yope, muu-mule' molinga' -a pai' ria pangila-ku. Hi rala pangila-ku toe, kuhilo kumu' to mowela', ratoe hi opo' huno-na pai' ra'ulu tumai ngkai langi' hompo hi ncori-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако тяхното отхвърляне значи примирение на света, какво ще бъде приемането им, ако не оживяване от мъртвите? \t Jadi', kaworia' to Yahudi tewinci' apa' uma-ra mepangala'. Aga neo' ta'uli' hewa toi: tewinci' -ra toe, alaa-na monawu' lau-ramo duu' kahae-hae-na. Bela-hawo toe patuju Alata'ala. Ngkai petiboki to Yahudi toe, tauna to bela-ra to Yahudi rapalogai mepangala' hi Pue' Yesus duu' -na tehore-ra ngkai huku' jeko' -ra. Ka'omea-na mpai', mehina-ramo to Yahudi doko' mpotuku' tonco tauna to bela-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всеки свещеник, като стои та служи всеки ден, принася много пъти същите жертви, които никога не могат да отмахнат грехове; \t Ane ke rapa' -na tauna to mepue' hewa toe tebohoi' mpu'u-ramo ngkai jeko' -ra, ke rabahakai-mi mpokeni pepue' -ra, apa' ra'inca kate'ampungi-nami jeko' -ra pai' uma-pi rapoinono oa' kamojeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дохождат пак в Ерусалим; и когато ходеше в храма, идват при Него главните свещеници, книжниците и старейшините, и Му казват: \t Rata wo'o-ramo Yesus pai' ana'guru-na hi Yerusalem. Nto'u-ra momako' -mako' hi berewe Tomi Alata'ala, rata-ra imam pangkeni, guru agama pai' pangkeni to Yahudi to ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му казва: Ако искам да остане той докле дойда, тебе що ти е? Ти върви след Мене. \t Ku'uli' hewa toi: Mama, pomobohe-mi hanga' -nu!\" Ngkai ree, ria to mololita ngkai langi' mpo'uli' -ki Yesus: \"Oti-mile kupomobohe hanga' -kue, pai' kupomobohe tena-pi mpai'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но аз, рече Бог, ще съдя народа, на който ще робуват: и подир това ще излязат и ще ми служат на това място. \t Oti toe, Alata'ala mpobabehi pojanci posidaia' -na hante Abraham, pai' nahubui bona Abraham pai' hawe'ea muli-na ratini'. Ada petini' toe jadi' tanda pojanci-na Alata'ala hante muli Abraham. Jadi', putu mpu'u-mi ana' Abraham to rahanga' Ishak, natini' -imi hi eo kawalu-na. Oti toe wo'o-hawo, Ishak mpotini' Yakub ana' -na. Pai' Yakub mpotini' ana' -na to hampulu' rodua. Pai' hira' toe-mi to jadi' ntu'a-ta kita' to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, когато бяхме плътски, греховните страсти, които се възбуждаха чрез закона, действуваха във вашите телесни части, за да принасяме плод който докарва смърт; \t Rapa' -na hadua tobine to motomanei: bula tomane-na tuwu' -pidi, bate tehoo' -i hi tomane-na hante atura poncamoko. Aga ane mate-damo tomane-na, tebahaka-imi ngkai atura to mpohoo' -i hi tomane-na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Где е обещаното Му пришествие? защото, откак са се поминали бащите ни всичко си стои така, както от началото на създанието. \t Bileam toei, hadua nabi Alata'ala. Ria-ki hama'a keledai-na, to kakono-na keledai biasa-wadi, aga Alata'ala mpowai' kuasa hi keledai toe mololita hewa manusia', pai' keledai toe mpokamaro Bileam ngkai gau' -na to sala', alaa-na uma-pi oko patuju-na to uma katonoa toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "съм живият хляб, който е слязъл от небето. Ако яде някой от този хляб, ще живее до века; да! и хлябът, който Аз ще дам, е Моята плът [която Аз ще дам] за живота на света. \t Na'uli' Yesus: \"Maria.\" Pe'ili' -nami Maria hi Yesus, pai' na'uli' hi rala basa Yahudi: \"Rabuni!\" (batua-na: \"Guru\")."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тоя е за Когото рекох: Подир мене иде човек, Който достигна да бъде пред мене, защото спрямо мене беше пръв. \t Kampeneo-na, Yohanes mpohilo Yesus rata mpotoa' -i. Na'uli' -mi hi ntodea: \"Hilo! Etu-imi tumai Ana' Bima to naporodo Alata'ala. Hi'a-mi to jadi' tolo' woto to mpolali jeko' manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който люби брата си, той пребъдва в светлината; и в него няма съблазън. \t Pai' Hi'a-mi to mate jadi' tolo' woto-ta bona Alata'ala mpo'ampungi jeko' -ta. Pai' uma muntu' jeko' -ta kita' -wadi to natolo', tapi' jeko' hawe'ea manusia' wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Както живият Отец Ме е пратил, и Аз живея чрез Отца, така и онзи, който се храни с Мене, ще живее чрез Мене. \t Na'uli' -raka: \"Tene' hi mali ngka'ana sakaya jala' -ni, bate morasi' -koi mpai'.\" Ratene' mpu'u-mi jala' -ra, pai' uma-pi rakulei' mpodii', apa' uma mowo kawori' -na uru to hi rala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава първосвещеникът стана и Му рече: Нищо ли не отговаряш? Какво свидетелствуват тия против Тебе? \t Aga Yesus, uma-i winihi. Na'uli' wo'o-mi Imam Bohe: \"Hante hanga' Alata'ala to Tuwu', uli' -kakai to makono! Makono mpu'u ka'Iko-na Magau' Topetolo', Ana' Alata'ala-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава доведоха при Него един хванат от бяс, сляп и ням; и го изцели, тъй щото немият и проговори и прогледа. \t Oti toe, ria wo'o tauna to tumai hi Yesus mpokeni hadua tauna to kahawia'. Tauna toei, wero pai' uma-i howa' mololita. Yesus mpaka'uri' -i, alaa-na pehilo pai' howa' -imi mololita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже се радваме, когато ние сме немощни, а вие сте силни; и за това се молим – за вашето усъвършенствуване. \t Tohe'i-e katolu ngkani-na-ama mpai' tilou mpencuai' -koi. Kiwoi-koi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': \"Ane ria tauna to rapakilu mpobabehi sala', kana ria nte rodua ba tolu to jadi' sabi', bona monoa' -mi kara-kara-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Това е кръвта, проляна при завета, който Бог е заръчал спрямо вас\". \t Tapi' hewa toe lau, rata-imi Kristus jadi' Imam Bohe to mpokeni kalompea' to tarata mpai' hi eo mpeno. Mesua' -imi hi rala Kemah Pepuea' to hi suruga, to meliu-hana kalompe' -na, pai' meliu kamoroli' -na ngkai Kemah Pepuea' to nawangu Musa owi. Apa' tomi pepuea' to napesuai' Kristus toe, bela to rababehi manusia'-- batua-na: uma ngkai dunia' toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Исус беше заповядал на нечистия дух да излезе от човека. Понеже много пъти бе го прихващал; и връзваха го с вериги и окови и го пазеха; но той разкъсваше връзките, и бесът го гонеше по пустините. \t Ria hi ree hadua pue' ngata to rapesuai' seta to wori'. Mahae-imi tauna toei uma moheai pai' uma-i mo'oha' hi tomi. Hi daeo' -wadi po'ohaa' -na. Jau-i kahawia'. Nau' rahilu' -i hante koloro pai' rante pai' radongo ncuu, ma'ala oa' nadupe' pohilu' -na pai' metibo' hilou hi kawaoa' -na, apa' nakeni karoho seta to mpohawi' -i. Nto'u Yesus mehompo ngkai sakaya hilou hi role-na, tumai-imi tauna to kahawia' toei mpohirua' -ki. Kampohilo-na Yesus, pe'au-nami pai' -i mowingkotu' hi nyanyoa-na. Yesus mpohubui seta toera malai. Na'uli' tau toei mpesukui: \"Ee Yesus, Ana' Alata'ala to hi suruga! Napa-di-kona pai' tumai-koe? Kuperapi' bona neo' -a-kuwo nusesa'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всичко изпитвайте, дръжте доброто. \t Bila' pai' pengkorui mpu'u-ra, pai' poka'ahi' -ra sabana pobago-ra toe. Tuwu' hintuwu' hadua bo hadua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажен, който прочита, и ония, които слушат думите на това пророчество и пазят написаното в него; защото времето е близу. \t Jau ra'uli' -kokoi hewa toi: hi eo-eo kamohua' Eo Kiama tohe'i, ria-ra tauna to mpopo'ore' pepangala' -ta. Mpotuku' -ra kahinaa-ra to dada'a, pai' uma-ra mengkoru hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Зная твоите дела и любовта, в рата, служението и търпението ти, и че последните ти дела са по-много от първите. \t Na'uli': Ku'inca kaparia to mporumpa' -koi, ku'inca kakabu-ni-- aga kakoo-kono-na mo'ua' -koi hi rala pepangala' -ni. Ku'inca lolita peruge' to raruge' -kokoi tauna to mpo'uli' Katoyahudi-ra. Aga kakoo-kono-na, bela-ra to Yahudi hi rala nono-ra, topetuku' Magau' Anudaa' lau-radi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато влязоха в града, качиха се в Горната стая, дето живееха Петър и Йоан, Яков и Андрей: Филип и Тома, Вартоломей и Матей, Яков Алфеев и Симон Зилот, и Юда Яковов. \t Ngkai ree, nculii' -ramo suro-na ngkai Bulu' Zaitun hilou hi Yerusalem. Bulu' Zaitun toe, ba hakilo kalaa-na ngkai Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тя бе непраздна и викаше от родилни болки, като се мъчеше да роди. \t Timpaliu tolu eo hantanga' toe, rata-mi inoha' to mepotuwu' ngkai Alata'ala. Inoha' toe mesua' hi rala sabi' to rodua toera, alaa-na tuwu' nculii' -ramo, memata pai' mokore. Wulunga-ramo hawe'ea tauna to mpohilo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината. \t Pai' uma-hawo natao ane kita' to jadi' batua-na Pue' uma hintuwu' hante doo-ta. Kana tapoka'olu po'ingku-ta hi hawe'ea tauna, pante metudui', pai' mosabara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ония, които имат вярващи господари, да не ги презират, за гдето са братя; но толкова повече нека им работят, защото ония, които се ползуват от усърдието им, са вярващи и възлюбени. Това поучавай и увещавай; \t Apa' hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: \"Japi to rapopobago mpotodu gandum, neo' ramumu' nguju-ra, pelele' moto-ra ngkuku' ngkalako'.\" Pai' te'uki' wo'o: \"Topobago masipato' rawai' gaji' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже събаряме помисли и всичко, което се издига високо против познанието на Бога, и пленяваме всеки разум да се покорява на Христа. \t Pobago-ni to lompe' tohe'i mpai' mpo'ihii' kakuraa' -ra topetuku' Pue' to hi ria. Pai' uma muntu' toe, ngkai pobago-ni to lompe' toi, wori' tauna mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като чу за Исуса, изпрати до Него някои юдейски старейшини да Го помолят да дойде и да оздрави слугата му. \t Kana'epe-na tadulako toei karia-na Yesus hi ngata-na, nahubui ba hangkuja dua pangkeni to Yahudi hilou mpopetulungi hi Yesus, bona tumai-i mpaka'uri' batua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото не смеем да считаме или сравняваме себе си с някои от ония, които препоръчват сами себе си; но те, като мерят себе си със себе си, и като сравняват себе си със себе си, не постъпват разумно. \t Kai' -kaiwo, manusia' -wadi-kai. Tapi' ane mpo'ewa-kai tauna to mposapuaka-kai, ki'ewa-ra hante karohoa to ngkai Alata'ala. Po'ingku-kai uma hewa tauna to uma mpo'incai Alata'ala, uma wo'o kipake' kapantea manusia' -wadi. Kipake' karohoa to ngkai Alata'ala. Kai' ma'ala rarapai' -ki tantara to mporongka bente bali'. Batua-na, hante karohoa to ngkai Alata'ala"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Напротив, не ще ли му рече: Приготви нещо да вечерям, стегни се та ми пошетай, докато ям и пия, и подир това ти ще ядеш и пиеш? \t Uma-hawo. Tantu ta'uli' -ki hewa tohe'i: `Porodo-mi pongkoni' -ku! Moheai-ko to uma babo'. Peka'au-a bula-ku nginu pai' ngkoni'. Oti-a-damo ngkoni', pai' lako' ngkoni' -dako-kowo.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на основание на вяра в името му, неговото име укрепи тогова, когото гледате и познавате; да! тая вяра, която е чрез него, му даде пред всички вас това съвършено здраве. \t Baraka' ngkai hanga' Yesus toe-mi to mpakaroho witi' -na topungku toei-e. Jadi', tauna to nihilo pai' to ni'inca toi, jadi' mo'uri' sabana pepangala' -na hi Yesus. Ngkai pepangala' hi Yesus, toe pai' mo'uri' -imi hewa to nihilo moto-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Със същия укор Му се присмиваха и разпнатите с Него разбойници. \t Ntahawe' toperampaki to raparika' dohe-na, meruge' wo'o-ra-rawo mporuge' -i hewa toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "приближи се до Него една жена, която имаше алвастрен съд с много скъпо миро, което изливаше на главата Му, като бе седнал на трапезата. \t Karahilo-na ana'guru-na napa to nababehi tobine toei, moroe-ramo, ra'uli': \"Napa-hawo pai' rakerei lana to masuli' oli-na hewa tetu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато ги принасях те ме намериха в храма очищен, без да има навалица или размирие; \t \"Ba hangkuja mpae-mi, uma-a ria hilou hi Yerusalem. Tapi' bo'u toi, hilou-a hi Yerusalem, mpokeni doi petulungi hi ompi' -ku to Yahudi pai' mpokeni pepue' -ku hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Христовата любов ни принуждава, като разсъждава��е така, че, понеже един е умрял за всичките, то всички са умрели; \t Toe-mi pai' moroho oa' nono-kai. Ta'inca moto, woto-ta toi hewa tomi to tapo'ohai' hi dunia' toi. Jadi', bula-ta tuwu' -pidi hi dunia' toi, molaa-ta ngkai Pue',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да почитат всички Сина, както почитат Отца. Който не почита Сина, не почита Отца, Който Го е пратил. \t Tuama-ku moto uma mpobotuhi kara-kara manusia'. Hawe'ea kuasa pompobotuhi natonu-mi hi Aku' Ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като го изтласкаха вън от града, хвърляха камъни върху него. И свидетелите сложиха дрехите си при нозете на един момък на име Савел. \t Ngkai ree, topohura agama toera mpo'ompo tilinga-ra, pai' -ra mejeu' mpesukui bona neo' -pi ra'epei lolita Stefanus. Karaperapai-nami, rahoko' -i,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже всеки, който върши зло, мрази светлината, и не отива към светлината, да не би да се открият делата му; \t Rata-imi hi dunia' mpokeni baja hi hawe'ea tauna. Tapi' manusia' mpokono-pi bengi ngkai baja, apa' dada'a kehi-ra. Toe pai' Alata'ala mpohuku' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но Павел в защитата си казваше: Нито против юдейския закон, нито против храма, нито против Кесаря съм извършил някакво престъпление. \t Kira-kira nte walu mengi ba hampulu' bengi-i Festus hi Yerusalem, nculii' -imi hilou hi Kaisarea. Rata mpu'u-ramo hi Kaisarea, kamepulo-na narumpu-ramo omea topohura, pai' napahawa' tauna mpokeni Paulus tumai hi porumpua-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела изисквани от закона, понеже чрез закона става само познаването на греха, \t Oja' -ra mpopali' kahintuwuaa'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но имам против тебе това, че търпиш жената Езавел, която нарича себе си пророчица и която учи и прилъгва Моите слуги да блудствуват и да ядат идоложертвено. \t Bona ni'inca: Magau' Anudaa' mpotarungku' -koi mpai' hantongo', nasori-koi bona ngalai' ngkala'ura-koi ngkai pepangala' -ni. Rabalinai' -koi hampulu' eo kahae-na. Aga neo' nipoka'eka' pebalinai' tetu. Tida-koi mpangaku' -a duu' -ni mate, pai' kuwai' -koi katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, parasee ngkai pedagia-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и явиха им се езици като огнени, които се разделяха, и седна по един на всеки от тях. \t Ngkai ree, nakuasai omea-ramo Inoha' Tomoroli', pai' ntepu'u-ramo mololita hante basa-basa to ko'ia ra'incai, ntuku' to napopolibu' -raka Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И проповядваше в галилейските синагоги. \t Ngkai ree, Yesus hilou mpokeni Lolita Pue' hi tomi posampayaa hobo' hi tana' Yudea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, като видях, че не постъпват право по истината на благовестието, рекох на Кифа пред всичките: Ако ти, който си юдеин, живееш като езичниците, а не като юдеите, как принуждаваш езичниците да живеят като юдеите? \t Jadi', pangkeni hi Yerusalem to ra'uli' bohe pangka' -ra toe uma mpotampai ba napa-napa hi tudui' -ku. (Ba bohe mpu'u pangka' -ra ba uma, hibalia-wadi-kuna, apa' Alata'ala uma mpelence tauna.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това не е мъдрост, която слиза отгоре, но е земна, животинска, бесовска; \t Wae wo'o hante lolita to tapohowa' hante jila' -ta. Lolita-ta toe hibalia kada'a-na hante apu. Hi rala woto-ta, jila' -ta toe-mi to mpopehuwu wori' nyala kada'aa-na, meliu ngkai hawe'ea bagia woto-ta to ntani' -na. Lolita to tapohowa' hante jila' -ta hewa apu to ngkai naraka, to mpakada'a hobo' katuwu' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "прелюбодейства, користолюбие, нечестие, коварство, сладострастие, лукаво око, хулене, гордост, безумство. \t mobualo', mebagiu, metipo', pai' mpobabehi wori' nyala to dada'a. Mpokahina anu doo, mohingi', molangko nono, nakeni hina nono to dada'a, uma tuduia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус се върна в Галилея със силата на Духа; и слух се разнесе за Него по цялата околност. \t Oti toe, Yesus nakuasai Inoha' Tomoroli', pai' -i nculii' hilou hi tana' Galilea. Hi humalili' Galilea, molele-mi kareba to mpo'uli' napa to nababehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "са безводни кладенци, мъгли тласкани от буря, за които е запазена мрачна тъмнина [до века]. \t Aga natulungi hadua tauna to rahanga' Lot, nawi'iha-i ncala' ngkai ngata Sodom, apa' Lot toei tauna to monoa' nono-na. Kahae-na Lot mo'oha' hi ngata toe, susa' nono-na mpohilo gau' pue' ngata to bengku' pai' to uma tumotoa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като влезе вкъщи, слепите се приближиха до Него; и Исус им казва: Вярвате ли че мога да сторя това? Казват Му: Вярваме, Господи. \t Kamesua' -na Yesus hi rala tomi, metuku' -ramo towero to rodua toera mpohirua' -ki. Napekune' -ra: \"Ha nipangala' karia-na kuasa-ku mpaka'uri' -koi?\" Ratompoi': \"Kipangala', Pue'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И то дойде та взе книгата из десницата на седещия на престола. \t Anu tuwu' to opo' toera mopanii' hore-hore ono meha', pai' hobo' woto-ra ria mata. Nangka' hi une' pani' -ra, ria mata. Uma ria kaputua-na anu tuwu' toera mpohowa' pe'une' -ra. Hi eo-na pai' hi bengi-na ra'uli' ncuu: Moroli'! Moroli'! Moroli'! Pue' Alata'ala to meliu kuasa-na ngkai hawe'ea! Ria-imi ngkai lomo' -na, Ria-i wae lau, Pai' ria-i duu' kahae-hae-na!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в него се намериха кърви от пророци и от светии и от всичките заклани на земята. \t Toe pai' geo' -ramo padaga toera, mpokageoi' pue' ngata Babel, ra'uli': \"Hawe'ea rewa to nipokahina uma-pi ria. Hawe'ea anu mohonga to nipokono, hawe'ea rewa to nipake' mpakancola woto-ni, moronto omea-mi, uma-pi ria.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като рече това, отиде да повика скришом сестра си Мария, казвайки: Учителят е дошъл и те вика. \t Na'uli' Yesus: \"Kupopehuwu woto-ku hi tauna to mpoka'ahi' -a pai' to mpotuku' lolita-ku. Tuama-ku mpoka'ahi' tauna to hewa toe. Tuama-ku pai' Aku' hilou hi tauna toera, pai' mo'oha' -makai dohe-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ако и най-малкото нещо не можете стори, защо се безпокоите за друго? \t Jadi', ane to kedi' toe uma nipakulei' mpobabehi, napa pai' wori' rahi pekiri-ni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото има мнозина непокорни човеци, празнословци и измамници, а особено от обрязаните, \t Sura toi ngkai aku' Paulus, batua Alata'ala pai' suro Yesus Kristus. Na'ongko' -a jadi' suro-na, pai' nahubui-a mporohoi pepangala' tauna to napelihi-ramo Alata'ala. Nahubui wo'o-a mpotudui' -ra tudui' to makono. Ane tatuku' tudui' to makono toe, mengkoru-ta hi Alata'ala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече: \t Nto'u toe, ria tauna mpo'uli' -ki Yesus: \"Lompe' lia Tomi Alata'ala toi, apa' rawangu hante watu to ncola pai' rarampai hante rewa to rapopepue' hi Pue' Ala.\" Toe pai' na'uli' Yesus:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ако не пощади стария свят, но опази с още седем души Ноя, проповедника на правдата, когато нанесе потоп върху нечестивия свят; \t Kitudui' -kokoi kabohe baraka' -na Pue' -ta Yesus Kristus pai' karata-na nculii' mpai' hi dunia'. To kitudui' -kokoi toe, bela jarita to ratamangko-wadi. Ki'inca toe, apa' mata-kai moto-mi mposabii' kabohe tuwu' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "От тия три язви, – от огъня, от дима и от жупела, що излизаха от устата им, – биде избита третата част от човеците. \t Wulu-ra hewa wuluwoo' tobine, ngihi' -ra hewa ngihi' singa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, възнегодувах против това поколение. И рекох: Всякога се заблуждавате със сърдцата си, Те не са познали Моите пътища; \t Ompi' -ompi' to napobagia Alata'ala pai' to nakio' mesua' hi suruga! Penoto' kahema-nai Suro Alata'ala pai' Imam Bohe to taparasaya, Hi'a-mi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях звяр, който излизаше от морето и имаше десет рога и седем глави; и на роговете му десет корони, и на главите му богохулни имена. \t Aga ule naga toei hante tantara-na, uma-ra hompe. Hi'a hante mala'eka-mala'eka doo-na uma-pi rapiliu mo'oha' hi suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И по обичая си Павел влезе при тях, и три съботи наред разискваше с тях от писанията, \t Jadi', malai-ramo Paulus pai' Silas ngkai tarungku', pai' -ra hilou hi tomi-na Lidia. Hi ria-ra mpohirua' -raka ompi' -ompi' hampepangalaa' -ra, pai' mporohoi nono-ra. Oti toe, me'ongko' mpu'u-ramo mpalahii ngata Filipi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Аз от Себе Си не говорих; но Отец, Който Ме прати, Той Ми даде заповед, какво да кажа и що да говоря. \t Oti toe, nculii' -ramo ana'guru to rodua toera hilou hi tomi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Двама ще бъдат на нива; единият ще се вземе, а другият ще се остави]. \t Rodua tauna mo'ema' mobago hi bonea, hadua ra'ala', to hadua rapalahii.))\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прилича на човек, който като построи къща, изкопа и задълбочи, и положи основа на канара; и когато стана наводнение, реката се устреми върху оная къща, но не можа да я поклати, защото беше здраво построена. \t Hadua tauna mpowangu tomi, nakae tana' napomonala pai' nahu'a parawatu to moroho. Rata uda bohe pai' ue mowo' mporumpa' tomi toe, aga uma-i molengo apa' moroho parawatu-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото с каквато съдба съдите, с такава ще ви съдят, и с каквато мярка мерите, с такава ще ви се мери. \t Apa' pohuka' to tapake' hi doo, tetu wo'o-hawo mpai' to rapopohuka' -taka. Batua-na, ane liu rahi-ta mposalai' doo, hewa toe wo'o mpai' Alata'ala mpobotuhi kara-kara-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако ти се наричаш юдеин, облягаш се на закон, хвалиш се с Бога, \t Tauna to bela-ra to Yahudi uma mpo'incai Atura Pue' to na'uki' Musa. Tapi' pontu-na nono-ra moto mpotudui' -ra mpobabehi po'ingku to lompe', hewa po'ingku to te'uki' hi rala Atura Pue'. Nau' uma ra'incai Atura Pue' to te'uki', nono-ra moto to jadi' hewa Atura Pue' hi hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже сам Господ ще слезе от небето с повелителен вик, при глас на арахангел и при Божия тръба; и мъртвите в Христа ще въскръснат по-напред; \t Apa' napa patuju-na Alata'ala mpokio' -ta ompi'? Uma-ta nakio' bona mogau' sala'. Nakio' -tale pai' nawai' -ta Inoha' -na to moroli', bona moroli' katuwu' -ta. Jadi', hema to mposapuaka tudui' tohe'i-e, uma-i mposapuaka manusia'. Alata'ala-hana to nasapuaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те се чудеха на учението Му; защото ги поучаваше като един, който има власт, а не като книжниците. \t Nto'u toe, ria hadua tauna to nahawi' anudaa', mesua' wo'o-i-hawo hi tomi posampayaa toe, pai' -i mejeu':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Приближи се и тоя, който бе получил двата таланта, и рече: Господарю, ти ми даде два таланта, ето, спечелих още два таланта. \t \"Pahawaa' to mporata roncobu doi bulawa, rata wo'o-imi-hawo, na'uli': `Maradika, roncobu wengi to nuwai' -ka. Hilo, oi-mi ana' -na roncobu wo'o.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той им каза: Кой човек от вас, ако има една овца, и тя в съботен ден падне в яма, не ще я улови и извади? \t Natompoi' Yesus: \"Rapa' -na ria bima-ta hama'a, pai' bima toe monawu' hi rala wulou'laa hi eo pepuea', ha tapelele' -imi hi rala wulou'laa-e! Ha uma tahore-i nau' hi eo pepuea' -e!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Оня, прочее, който седеше на облака, хвърли сърпа си на земята; и земята биде пожъната. \t Pai' kuhilo wo'o hadua mala'eka ntani' -na ngkalimoko hi lolo raoa. Mala'eka toei mpokeni Kareba Lompe' to uma ria kabali' -na duu' kahae-hae-na, napalele hi manusia' to mo'oha' hi dunia', hi butu negara, butu pomuli pai' butu nyala basa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава, къде е онова ваше самочеститяване? Понеже свидетелствувам за вас, че, че ако беше възможно, очите си бихте извъртели и бихте ми ги дали. \t Jadi', uma-pi tapengkorui Atura Musa bona ke jadi' monoa' -ta hi poncilo Alata'ala. Ana' Alata'ala-tamo! Pai' ane ntoa' napo'ana' -tamo, bate nawai' -ta mpai' hawe'ea to naporodo hi ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото бях решил да не зная между вас нещо друго, освен Исуса Христа, и то Христа (Гръцки: Него. ) разпнат. \t Ompi' -ompi', kiwoi tuwu' -ni kako'ia-na nakio' -koi Alata'ala jadi' bagia-na: uma-koi wori' to pante ba to mokuasa ba to tuwu' maradika hi poncilo manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И свидетелството е това, че Бог ни е дал вечен живот, и че тоя живот е в Сина Му \t Hawe'ea tauna to mpangala' Kayesus-na Magau' Topetolo', napo'ana' Alata'ala-ramo. Pai' hawe'ea tauna to mpoka'ahi' Alata'ala to Tuama, bate mpoka'ahi' wo'o-ra hawe'ea ana' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Павел каза: Аз стоя пред Кесаревото съдилище, дето трябва да бъда съден. На юдеите не съм сторил никаква вреда, както и ти твърде добре знаеш. \t Paulus mpobaro lolita-ra, na'uli': \"Uma-kuna ria hangkedia' sala' to kubabehi! Uma-a ria ntiboki atura to Yahudi, ba mpobaboi' Tomi Alata'ala, ba ncapuaka magau' hi Roma!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Юдеите в отговор Му рекоха: Не казваме ли ние право, че си самарянин и имаш бяс? \t Hilou-ramo Petrus hante ana'guru to hadua toei hi daeo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени, ето, Съдията стои пред вратите. \t Jadi', tauna to mpo'inca mpobabehi to lompe', pai' uma-di nababehi-e, bate napojeko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус в отговор им каза: Имайте вяра в Бога. \t Na'uli' Yesus: \"Mepangala' -mokoi hi Alata'ala!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа. \t Alata'ala mpoka'ahi' -ta pai' napelihi-tamo jadi' bagia-na to moroli'. Toe pai' kana mometulungi-ta pai' lompe' nono-ta hadua bo hadua, pakadingki' nono-ta, paka'olu kehi-ta, pai' mosabara hi doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот. \t Neo' molangko nono-ta, neo' momepedahi ngkanono ba momepohingii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това ви казвам, за да не ви измами някой с убедителни думи. \t Alata'ala mpo'ongko' -a jadi' pahawaa' -na, nasarumaka-ka aku' bago toi, bona aku' -mi to mpoparata hawe'ea Lolita-na hi koi' to bela-koi to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в страха си от него стражарите трепереха, и станаха като мъртви. \t Tantara to mpodongo hi ree, me'eka' lia-ramo, moridi' -ra, pai' uma-rapa tono mokore, hewa to mate-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А учениците му като дойдоха, дигнаха тялото и го погребаха; и отидоха и казаха на Исуса. \t Kara'epe-na topetuku' -na Yohanes kamate-nami, hilou-ramo-rawo mpo'ala' woto-na pai' ratana. Oti toe pai' -ra hilou mpokeni tolele-na hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава ако някой ви каже: Ето тук е Христос, или: Тука, не вярвайте; \t \"Nto'u toe mpai', ane ria to mpo'uli' -kokoi: `Hilo, Magau' Topetolo' ohe'i-imi,' ba `Ohe'e-i mai,' neo' nipangalai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "зависти, пиянства, пирувания и там подобни; за които ви предупреждавам, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство. \t Alata'ala mpokio' -ta jadi' ana' -na, bona tebahaka-tamo. Aga neo' ta'uli' hewa toi: \"Ane tebahaka mpu'u-ta ngkai Atura Musa, ma'ala-ta mpobabehi napa konoa-ta.\" Neo' ompi'! Kana momepoka'ahi' pai' mometulungi-ta hadua bo hadua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И чух силен глас от престола, който казваше: Ето, скинията на Бога е с човеците; Той ще обитава с тях; те ще бъдат Негови люде; и сам Бог, техен Бог, ще бъде с тях. \t pai' -i hilou mpobagiu tauna hi humalili' dunia', to rawalatu hante hanga' Gog pai' Magog. Magau' Anudaa' toei mporumpu-ra bona manga'e. Kawori' -ra hewa wo'one hi wiwi' tahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Павел повика един от стотниците и му рече: Заведи това момче при хилядника, защото има да му обади нещо. \t Jadi', hawa' -ra toe na'epe pino'ana' -na Paulus. Kahilou-nami hi tomi tantara mparata patuju-ra toe hi Paulus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ония, които ядоха, бяха около четирихиляди души; и разпусна ги. \t pai' Hi'a hante ana'guru-na mohawi' sakaya hilou hi ngata Dalmanuta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "което, като се предадоха някои, отстраниха се от вярата. Благодат да бъде с вас. [Амин]. \t Neo' nubahakai mpotuku' ohea pepangala' -ta, perohoi ngkakamu katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Apa' toe-mi patuju-na Alata'ala mpokio' -ko jadi' bagia-na, bona mporata-ko katuwua' to lompe' toe. Nakio' -ko jadi' bagia-na, pai' hi nyanyoa wori' tauna mpolia' nu'uli' -mi kanupangala' -na Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Оня, Който не пожали Своя Син но Го предаде за всички ни, как не ще ни подари заедно с Него и всичко? \t Ta'inca toi: hi rala hawe'ea to jadi', Alata'ala mobago bona mpowai' kalompea' hi kita' to mpoka'ahi' -i, pai' kita' to nakio' jadi' ana' -na, apa' wae ami' -mi patuju-na hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Му рекоха: Че Ти какво знамение правиш, за да видим и да Те повярваме? Какво вършиш? \t Ane ria tauna to mpewai' tuwu' -na bona doo-na tuwu', bohe mpu'u ahi' -na toe. Uma ria ahi' to meliu ngkai ahi' tauna to mpewai' tuwu' -na bona mpotulungi doo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А между навалицата едни викаха едно а други друго; и понеже не можеше да разбере същността на работата поради смущението, заповяда да го закарат в крепостта. \t Kapala' tantara toei hilou mpohoko' -i, pai' nahubui tantara-na mpohoo' pale-na ntimalia hante rante. Oti toe, pai' -i mepekune': \"Hema-i tauna toii-e? Napa to nababehi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "също така и те сега се не покоряват. \t Toi-mi janci-ku hi hira': Hi tempo toe mpai', ku'ampungi jeko' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците. \t Kiparata kareba to mpo'uli' kamate-na Kristus hi kaju parika' mpotolo' jeko' manusia'. Ane tauna to mpotoa' naraka mpo'epe kareba toe, ra'uli': \"Ah, lolita tauna to wojo tetu.\" Aga ane kita' to nahore-mi Alata'ala ngkai huku' jeko' -ta, ane ta'epe kareba toe, ta'uli': \"Bate baraka' Alata'ala tetu-e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бога на мира ще бъде с вас. \t Toe-mi ompi' to kupe'ahi' pai' to kukalentorai: pakaroho mpu'u-mi pokore-ni mpopangala' Pue'. Koi' -die ompi' kabohea nono-kue pai' to mpakagoe' nono-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той ги взе в същия час през нощта та им изми раните; и без забава се кръсти, той той и всичките негови. \t Ra'uli' Paulus pai' Silas: \"Mepangala' -moko hi Pue' Yesus, tebahaka moto-ko mpai' ngkai huku' jeko' -nu, iko pai' tauna to hi rala tomi-nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След известно време, Той пак влезе в Капернаум; и разчу се че бил в къщата. \t Ba hangkuja kahae-na ngkai toe, Yesus nculii' hilou hi ngata Kapernaum. Motolele-mi karia-na Yesus hi rala tomi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Народът отговори: Бяс имаш. Кой иска да Те убие? \t Na'uli' Yesus: \"Deru' watu tetu!\" Na'uli' Marta, ompi' -na tomate: \"Neo' -pi rabea, Pue'. Mohoa-imi, apa' opo' mengi-imi ratana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Взе и чашата, благослови, и даде им; и те всички пиха от нея. \t Oti toe na'ala' wo'o sangkiri' to ihia' anggur, na'uli' tarima kasi hi Alata'ala pai' natonu-raka. Nginu omea-ramo ngkai sangkiri' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава майката на Заведеевите синове се приближи при Него заедно със синовете си, кланяше Му се и искаше нещо от Него. \t Nto'u toe, rata tobine-na Zebedeus hante ana' -na rodua hi Yesus. Motingkua' -i hi nyanyoa-na apa' ria to naperapi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се яви Пастиреначалникът, ще получите венеца на славата, който не повяхва. \t Pokagoe' lau-mi-hana, apa' lawi' mporata-mokoi bagia hi rala kaparia to narata-mi Kristus. Ngkai toe-mi ompi', ane rata-damo tempo-na Kristus mpopehuwu kabohe tuwu' -na hi hawe'ea tauna, uma mpai' mowo kagoe' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всякота благодарим на Бога за всички ви и ви споменаваме в молитвите си, \t Tabe wo'o ngkai Epafras, batua Kristus Yesus to hingka ngata-ni moto. Mosampaya oa' -i mpekakae-kokoi nte nono-na mpu'u, bona moroho pokore-ni pai' monoto pepangala' -ni mpotuku' hawe'ea konoa Alata'ala hante uma ria ruke-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Иода, Иоананов; Иоанан, Рисов; Риса, Зоровавелов; Зоровавел, Салатиилев; Салатиил, Нириев; \t Yoda ana' Yohanan, Yohanan ana' Resa, Resa ana' Zerubabel, Zerubabel ana' Sealtiel, Sealtiel ana' Neri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това е голямата и първа заповед. \t Toe-mi parenta to meliu kabohe-na, pai' to lomo' -na mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, във възкресението на кого от седмината ще бъде жена? Защото всички те я имаха. \t Jadi' hi eo mpeno-na, ane tuwu' nculii' mpu'u-di hawe'ea tomate-e, hema-ramo mpai' pue' tobine toei? Apa' hawe'ea-ra mpotobine-imi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Павел извика със силен глас, думайки: Недей струва никакво зло на себе си, защото всички сме тука. \t Nto'u toe, muu-mule' ria ncorobaa linu bohe, alaa-na parawatu tarungku' toe molengo. Kaliliu mobea hawe'ea wobo', pai' mobongka moto-mi rante to rahoo' -raka hawe'ea to ratarungku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И жената, която си видял, е големият град, който царува над земните царе. \t Tuwu' -i owi, tempo toi uma-ipi ria, aga mehupa' nculii' moto-i mpai' ngkai wulou'laa to uma tepetudu kanala-na. Pai' oti toe hilou rahuku' -imi duu' kahae-hae-na. Tauna to mo'oha' hi dunia' to uma te'uki' hanga' -ra hi rala Buku Katuwua' kako'ia-na dunia' rapajadi', konce-ra mpohilo binata toei. Apa' owi tuwu' -i, hiaa' tempo toi uma-ipi ria, aga mehupa' nculii' moto-i mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, когато дойдоха самаряните при Него, помолиха Го да остане при тях; и преседя там два дни. \t Hi ngata to Samaria toe, wori' tauna to mepangala' hi Yesus, apa' ra'epe lolita tobine toe we'i to mpo'uli': \"Nalohu-maka hawe'ea gau' -ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "с силата на знамения и чудеса, със силата на Светия Дух [Божий], така щото от Ерусалим и околностите му дори до Илирик напълно съм проповядвал Христовото благовестие. \t Alata'ala mpu'u-mi poncarumakaa-ta! Toe pai' mekakae-a hi Alata'ala, kuperapi' bona nawai' -koi kagoea' pai' kalompea' tuwu' to hompe mpu'u, ngkai pepangala' -ni hi Pue' Yesus. Kuperapi' bona narohoi nono-ni hante baraka' Inoha' Tomoroli' bona kamoroo-rohoa poncarumakaa-ni hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус отговори: Рекох ви, че съм Аз; прочее, ако Мене търсите, оставете тия да си отидат; \t Tapi' Yesus hilou hi Bulu' Zaitun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "не правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии? \t Jadi', kana tatuku' -mi Lolita Pue', neo' ra'epe mara-wadi. Apa' ane ta'epe mara-wadi, mpobagiu woto-ta moto-tamo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сега, Господи, погледни на техните заплашвания, и дай на своите слуги да говорят твоето слово с пълна дързост. \t Mohawa' -ra toe, mpopatehi Yesus. Ntaa' to rababehi toe mpopadupa' napa to oti nupakatantu ami' -midi! Hawe'ea tohe'e madupa' -mi ntuku' kuasa pai' konoa-nu moto Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При това, като седеше на съдийския престол, жена му изпрати до него да кажат: Не струвай нищо на Тоя праведник; защото днес много пострадах насъне поради Него). \t Nto'u pohura-na Pilatus hi pohuraa pobotuhia toe, rata suro ngkai tobine-na to mpo'uli' -ki: \"Neo' -konae' nuhuku' -i tauna to uma masala' tetui! Apa' ngkai Hi'a alaa-ku mo'ompo' to mekoroi' bengi ngone-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус пак рече: Истина, истина ви казвам, Аз съм вратата на овцете. \t Nto'u toe, ria-ra to doko' mpohoko' -i, aga uma hema to dungku pale-ra hi Hi'a, apa' ko'ia rata tempo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, за прогласяване обещания живот, който е в Христа Исуса. \t Jadi', toi-mi paresa' -ku hi iko Timotius. Kuparesai' -ko hi nyanyoa Alata'ala to mpowai' katuwua' hi butu nyala-na, pai' hi nyanyoa Kristus Yesus to mpo'uli' posabi' to makono hi nyanyoa Pontius Pilatus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Изкорестих ли ви аз чрез някои от ония, които изпратих до вас? \t Tapi' na'uli' -ka: \"Uma kulali, aga kutulungi-ko hante kabula rala-ku. Hono' -mi toe. Apa' ane lente-ko, karohoa-ku gana kamonoto-na hi rala katuwu' -nu.\" Toe-mi ompi' -ompi' pai' bohe nono-ku mpololita hawe'ea kalentea-ku, apa' nto'u-ku lente, karohoa Kristus mpokamoui-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А подир възкресението Си ще ви предваря в Галилея. \t Aga ane tuwu' nculii' -apa mpai', meri'ulu-a hilou hi tana' Galilea, bona hirua' hi ria-ta-damo mpai'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не са ме намирали нито в храма, нито в синагогите, нито в града, да се препирам с някого или да размирявам народа. \t Ma'ala moto nupewulihi', lako' hampulu' romengi to liu, hilou-a hi Yerusalem bona mepue' hi rala Tomi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бодърствувай и закрепи останалото, което е било близу до умиране; защото не намерих някои от твоите съвършени пред Моя Бог. \t Kuwai' -imi loga medea ngkai jeko' -na, aga oja' -i mpobahaka gau' -na to sala' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато Исус свърши тия думи рече на учениците Си: \t Kahudu-na Yesus mpololita hawe'ea tohe'e, na'uli' mpo'uli' -raka ana'guru-na:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус го хвана за ръката и го дигна; и то стана. \t Aga Yesus mpokamu pale-na mpotulungi-i memata. Memata mpu'u-imi-hawo ana' toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тъй щото настана голяма радост в оня град. \t Apa' napopalai seta ngkai wori' tauna to rapesuai', alaa-na me'au-au-ramo tauna toera pai' malai mpu'u-mi seta to mpesuai' -ra. Pai' napaka'uri' wo'o wori' tauna topungku pai' tokejo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Остави дара си там пред олтара, и иди, първо се помири с брата си, тогава дойди и принеси дара си. \t bahaka-mi ulu pepue' -ta hi nyanyoa meja' pontunua pepue', nculii' -tamo ulu momekalompei'. Oti toe-di, pai' lako' nculii' -ta hilou mpotonu pepue' -ta hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Счетох, обаче за нужно да ви изпратя брата Епафродита, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в нуждите; \t Ompi' -ompi', ngkai lomo' kakukarebai-nakoi Kareba Lompe', mepangala' -mokoi hi Pue' Yesus, pai' nitonu katuwu' -ni hi Hi'a bona mpobabehi konoa-na. Jadi', nau' rahuku' mate mpu'u-a mpai' sabana pobago-ku mpokarebai-koi Kareba Lompe' -e, uma kutapari. Bate mpo'uli' tarima kasi oa' -a hi Alata'ala, pai' goe' -a hangkaa-ngkania hante koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже от създанието на това, което е невидимо у Него, сиреч вечната Му сила и божественост, се вижда ясно, разбираемо чрез творенията; така щото, човеците остават без извинение. \t Hi Kareba Lompe' toe, Alata'ala mpo'uli' -taka beiwa ohea jadi' monoa' hi poncilo-na. Ohea-na toe muntu' ngkai pepangala' -ta hi Alata'ala-wadi, uma ria ohea ntani' -na. Hewa to te'uki' hi Buku Tomoroli' owi: \"Tauna to monoa' hi poncilo Alata'ala-le, hira' -mi tauna to mporata katuwua' to lompe' ngkai pepangala' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор му рече: Ако Ме люби някой, ще пази учението Ми; и Отец Ми ще го възлюби, и Ние ще дойдем при него и ще направим обиталище у него. \t Nau' wori' tanda mekoncehi to nababehi Yesus hi mata to Yahudi, uma oa' -ra mepangala' hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение. \t mposampayai magau' duu' -na hawe'ea topoparenta. Kana taposampayai-ra, bona rodo-hawo katuwu' -ta pai' neo' -tawo ria to mpobalinai' -ta, bona mologa-ta mepue' hi Alata'ala pai' mpobabehi oa' gau' to natao rabila' doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "според както си Му дал власт над всяка твар да даде вечен живот на всички, които си Му дал. \t Mepekune' -ra ntodea: \"Napa to kana kipobago bona pobago-kai ntuku' konoa Alata'ala?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и, като го бие тежко, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби. \t Batua toei raweba' ntarurua', pai' rapetadi hi mali-na, rapohewa topebagiu. Hi ria-i geo' pai' ntodohaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каинан, Еносов; Енос, Ситов; Сит, Адамов; а Адам, Божий. \t Kenan ana' Enos, Enos ana' Set, Set ana' Adam, Adam ana' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието. \t Kusarumaka Alata'ala to Tuama pai' Pue' Yesus Kristus mpowai' kalompea' tuwu' hi hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ku. Kusarumaka Alata'ala mpodonihii ahi' -ni pai' pepangala' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото на човеци ли искам да угоднича сега, или на Бога? Или искам да угаждам на човеци? Ако бях още угаждал на човеци, не щях да съм Христов слуга. \t Sura toi ngkai aku' Paulus, suro Pue' Yesus, kupakatu hi koi' ompi' -ompi' to Galatia to mepangala' -mi hi Pue' Yesus. Aku' pai' hawe'ea ompi' hampepangalaa' to dohe-ku hi rehe'i mpo'uli' wori' tabe! Bela manusia' to mposuro-a, pai' bela wo'o manusia' to mpo'ongko' -a jadi' suro Pue' Yesus. Yesus Kristus moto-hana to mpopajadi' -a suro-na, hante Alata'ala to Tuama to mpotuwu' nculii' -i ngkai kamatea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте да го приемете, а и сега още не можете. \t Apa' to mpo'inca ihi' nono tauna, hi'a moto-wadi. Wae wo'o, to mpo'inca ihi' nono Alata'ala, Inoha' Alata'ala-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Внимавайте братя, да не би да има в някого от вас нечестиво, невярващо сърдце, което да отстъпи от живия Бог; \t Penoto' -i Yesus, apa' masipato' -i mporata pebila' to meliu ngkai Musa, hewa hadua tauna to mpowangu tomi meliu karabila' -na ngkai tomi to nawangu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И десетте рога, които си видял, те и звяра ще намразят блудницата, и ще я направят пуста и гола, и ще изядат месата й, а нея ще изгорят в огън. \t Kuhilo tobine toei, malangu-imi mpo'inu raa' topetuku' Pue' Ala. Batua-na, ngasa' -imi mpopatehi tauna to mpangaku' Kayesus-na Pue' -ra. Uma mowo kakonce-ku mpohilo tobine toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ладията бе вече всред езерото, блъскана от вълните, защото вятърът беше противен. \t Hiaa' ana'guru-nae we'i, hi laintongo' rano-ramo, molaa-mi ngkai role-na. Bingko-bingko-na sakaya-ra nakeni balumpa, apa' ngolu' mewui tono' ngkai nyanyoa sakaya-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, ако оня слуга е зъл*(Гръцки: Оня зъл слуга каже.), и каже в сърцето си: Господарят ми се забави, \t \"Aga ane dada'a-di kehi-na batua toei, na'uli' hi rala nono-na: `Uma-ile sohi' tumai maradika-e.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не осуетявам Божията благодат; обаче, ако правдата се придобива чрез закона, тогава Христос е умрял напразно. \t Pai' to Yahudi to ntani' -na hi Antiokhia to mepue' hi Pue' Yesus, metuku' wo'o-ramo-rawo mpotuku' gau' -na Petrus toe, nau' ra'inca moto ka'uma-na-hawo natao. Duu' -na Barnabas wo'o-hawo mehina loe', uma-ipi ngkoni' dohe-ra to bela-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като се навършиха и дните за очистването им, според Мойсеевия закон, занесоха Го в Ерусалим за да Го представят пред Господа, \t Oti toe, rata-mi tempo-na Yusuf pai' Maria kana mpobabehi ada ka'oti-na mo'ana', ntuku' Atura Pue' to na'uki' Musa. Nto'u toe, ana'lei-ra toe rakeni hilou hi Yerusalem bona ratonu hi Pue',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Имам длъжност към гърци и към варвари, към учени и към неучени; \t Doko' lia-a mpohirua' -kokoi, bona ma'ala kubagi-kokoi rasi' ngkai Inoha' Tomoroli' to mporohoi pepangala' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О И когато остана сам, ония, които бяха около Него с дванадесетте, Го попитаха за притчите. \t Wori' nyala to natudui' -raka hante lolita rapa'. Hewa tohe'i na'uli' -raka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "избрани по предузнанието на Бога Отца, чрез освещението на Духа, за да сте послушни и да бъдете поръсени с кръвта на Исус Христова; благодат и мир да ви се умножи. \t Ompi' -ku hawe'ea! Ngkai hawe'ea paresa' -ku, toi-mi to meliu mpu'u: Neo' -ta mosumpa, mpokahangai' langi' ba mpokahangai' dunia' ba napa-napa ntani' -na. Ane patuju-ta mpo'uli' io', uli' -mi-hana \"Io'.\" Ane patuju-ta mpo'uli' uma, uli' -mi \"Uma,\" bona neo' -ta rabelahi huku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова юдеите думаха: Виж колко го е обичал! \t Kupopo'incai-ramo kahema-nu, pai' bate kupohewa toe oa' mpai', bona hira' mporasai ahi' -nu hi rala nono-ra, hewa Aku' mporasai ahi' -nu, pai' bona Aku' mo'oha' hi rala nono-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Старай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от що да се срамува, като излагаш право словото на истината. \t Pai' tauna to mpobago bago Pue' ma'ala rarapai' -ki topolia'. Ane mobago ntomo-i, masipato' lia ane hi'a to lomo' -na mpokoni' wua' polia' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова юдеите казаха: Да не би да се самоубие, че казва: Гдето отивам Аз, вие не можете да дойдете? \t \"Neo' -koi me'eka', pue' ngata Sion. Hilo! Etu-i tumai Magau' -ni. Mpohawi' -i hama'a ana' keledai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, като излезе оттам, Исус се оттегли в тирските и сидонските страни. \t Ngkai ree hilou-imi Yesus hi tana' to mohu' ngata Tirus pai' Sidon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, Юда като взе една чета войници и служители от главните свещеници и фарисеите, дойде там с фенери, факли и оръжия. \t Hi rala sura nabi-nabi owi te'uki' hewa toi: 'Alata'ala mpotudui' hawe'ea topetuku' -na.' Jadi', hawe'ea tauna to mpo'epe pai' mpotarima tudui' -na Tuama-ku, bate tumai-ra hi Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведната съдба от Бога, \t Ta'inca moto-mi ompi', ane Alata'ala mpohuku' tauna to mogau' dada'a hewa toe, pobotuhi-na bate makono. Aga uma ria huraa-ta mposalai' doo-ta, apa' ane tasalai' doo-ta, hibalia woto-ta moto-mi to tasalai' -e, bo hewa toe wo'o-wadi-hawo gau' -tae. Jadi', uma mpu'u ria ohea-ta mpe'arai' sala' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Този е ученикът, който свидетелствува за тия неща, който и написа тия неща; и знаем, че неговото свидетелство е истинно. \t Na'uli' Yesus: \"Tauna to lako' oti moniu', uma-pi babo', me'itu' -mi hobo' woto-na, uma-pi mingki' rabohoi' tena. Muntu' witi' -na-damo to kana rabohoi'. Koi', tebohoi' -mokoi, aga uma hawe'ea-ni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато Кипър се показа, оставихме го отляво, плувахме към Сирия, и слязохме в Тир; защото там щеше кораба да се разтовари. \t Mometabe-makai hante pangkeni to Kristen to ngkai Efesus toera, pai' kipalahii-ramo mpokaliliu pomako' -kai hilou hi propinsi Siria. Me'ongko' -mi kapal-kai kaliliu hilou hi lewuto' Kos, pai' kamepulo-na rata hi lewuto' Rodos. Ngkai ree, kaliliu-makai hilou hi lewuto' Patara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който вярва в Него не е осъден; който не вярва е вече осъден, защото не повярвал в името на Единородния Божий Син. \t Bela patuju-na Alata'ala mposuro Ana' -na tumai hi dunia' bona mpohuku' manusia'. Patuju-na mposuro Ana' -na tumai-le, bona mpohore manusia' ngkai huku' jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото какво би дал човек в замяна на живота си? \t Apa' uma ria napa-napa to ma'ala tasula' -ki katuwua' to lompe' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, ако дойда, ще му напомня за делата, които върши, като бръщолеви против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не просто че сам не приема братята, но възпира и тия, които искат да ги приемат, и ги пъди от църквата. \t Wori' tabe ngkai hawe'ea ana' ompi' bine-nu to hi rehe'i, to napelihi Alata'ala. Hudu rei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато Сила и Тимотей слязоха от Македония, Павел се притесняваше от своя дух да свидетелству��а на юдеите, че Исус е Христос. \t Butu Eo Sabat, Paulus momewai' ngkalolita hante tauna to morumpu hi tomi posampayaa, lompe' to Yahudi lompe' to Yunani. Patuju-na doko' mponotohi nono-ra bona mepangala' -ra hi Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "После видях един ангел, стоящ в слънцето; и, извиквайки със силен глас, каза на всички птици, които летят посред небето: Дойдете, събирайте за великата Божия вечеря, \t Mai-tamo morona' goe' -goe', mpo'une' kabohe tuwu' -na. Apa' rata-mi Eo Pemuaa' Ana' Bima. Rodo-mi kamae' -na napemuai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И щом чу Елисавета Марииния поздрав, младенецът заигра в утробата -; и Елисавета се изпълни със Святия Дух, \t Kana'epe-na Elisabet petabe-na Maria toe, pongkale-nami ana' to hi rala puanaka-na, pai' Elisabet, nakuasai Inoha' Tomoroli' -imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава както ги слушаше да говорят всеки на собствения наш език, в който сме родени? \t ngkai Frigia pai' Pamfilia, ngkai Mesir pai' ngkai tana' Libia to mohu' ngata Kirene. Ria-ta to rata ngkai ngata Roma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва Господ, който прави да е известно това от века\". \t Na'uli' Pue' Ala: `Oti mpai' toe, nculii' moto-a tumai mpokinomo-ra muli to Yahudi to naparentai Daud owi. Kupoka'ahi' -ra pai' kuwangu nculii' kamagaua' -na Daud. Ngkai ree mpai', tau ntani' -na wo'o mpopali' -a. Hawe'ea tauna to bela-ra to Yahudi, to kukio' jadi' ntodea-ku, bate tumai-ra hi Aku'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато дойде в храма, главните свещеници и народните старейшини дойдоха при Него, като поучаваше, и казаха: С каква власт правиш тия неща? И кой Ти е дал тая власт? \t Mesua' wo'o-imi Yesus hi rala Tomi Alata'ala pai' metudui'. Bula-na metudui', rata-ramo imam pangkeni hante totu'a to Yahudi mpekune' -i, ra'uli': \"Uli' -kakai, ngkaiapa huraa-nu mpobabehi hawe'ea tetu hi Tomi Alata'ala! Hema to mpowai' -ko kuasa hewa tetu?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Иродиада се настрои против него и искаше да го убие, но не можеше; \t apa' Herodes mpohubui tantara-na mpojaga-i hi rala tarungku'. Me'eka' -i mpatehi Yohanes apa' na'inca, tauna to monoa' -i pai' moroli' wo'o-i. Ane Herodes mpo'epe Yohanes mpololitai-i, mokarara' nono-na, aga goe' wo'o-i mpo'epe-i mololita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като желаеше да се нахрани от падналото от трапезата на богаташа; и кучетата дохождаха та лижеха раните му. \t Doko' -i-hawo ngkoni' rupu' to mohewu' ngkai meja' topo'ua' toei. Wae-mi-hawo kampe'ahii' -na, rata wo'o-pi dike' mpojilai' waka' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В първия ден на седмицата Мария Магдалина дохожда на гроба сутринта, като беше още тъмно, и вижда, че камъкът е дигнат от гроба. \t Jadi', ria patuju-ra doko' mpewuku-i jadi' magau' -ra. Kana'inca-na Yesus patuju-ra toe, malai-imi ngkai ree hilou hi bulu' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като го получиха, зароптаха против стопанина, като казаха: \t Kampohilo-ra gaji' -ra tohe'e, ngkunuti-ramo mpongkunutii pue' bonea, ra'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дяволът, който ги мамеше, биде хвърлен в огненото жупелно езеро, гдето са и звярът и лъжепророкът; и ще бъдат мъчени денем и нощем до вечни векове. \t Jadi', oti toe, Tompohawi' jara' bula toei mpopatehi hawe'ea tantara binata toei, natime-ra hante piho' to mehuwu ngkai rala nganga-na. Rata mpu'u-ramo danci tumai mpokoni' ihi-ra to rapatehi toera duu' -ra bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се съветваха, купиха с тях грънчаревата нива, за погребване на чужденци. \t Hibalia-mi pohawa' -ra, doi toe ra'oli-ki tana' to rahanga' Tana' Topobabehi Kura, bona tana' toe rapontanai-raka tauna to bela-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Той му каза: Остави мъртвите да погребват своите мъртви; а ти иди и разгласявай Божието царство. \t Yesus mpotompoi' -i hante walatu toi, na'uli': \"Pelele' moto-ramo tomate mpotana hingka tomate-ra. Aga iko-kona, hilou-moko mpopalele kareba Kamagaua' Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а твърдостта изпитана правда; а изпитаната правда надежда. \t Jadi', apa' lawi' monoa' -tamo hi poncilo Alata'ala ngkai pepangala' -tae, lompe' -mi posidai' -ta hante Alata'ala sabana Pue' -ta Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И гдето и да влизаше, в села или в градове или в колиби, туряха болните по пазарите, и молеха Му се да се допрат те поне до полите на дрехите Му; и колкото души се допираха, се изцеляваха. \t Hiapa kahiloua-na Yesus hi rala ngata bohe ba ngata kedi', rakeni tumai doo-ra topeda' pai' rapopoturu hi wiwi' karajaa, pai' -ra merapi' hi Yesus bona napiliu-ra mporeo nau' kampa' wuntu baju-na-wadi. Hawe'ea to mporeo baju-na, haliu mo'uri' -ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Тома, наречен близнак, каза на съучениците: Да отидем и ние, за да умрем с Него. \t Aga ria wo'o to mpo'uli': \"Uma-di! Tauna to napesuai' seta-le uma-hawo mololita hewa toei. Ha bisa wo'o-hawo seta mpaka'uri' tauna to wero-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Исус им рече: Внимавайте и пазете се от кваса на фарисеите и садукеите. \t \"Pelompehi, mo'inga' -inga' -koi hi ragi to Parisi pai' to Saduki-e'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а Израил, който търсеше закон за придобиване правда, не стигна до такъв закон. \t Wae-mi lolita Alata'ala to mpotompo'wiwi-ra to bela-ra to Yahudi. Aga ane tauna to Yahudi-hana, ria lolita nabi Yesaya to lonto' lia to mpotompo'wiwi-ra. Moni-na hewa toi: Tauna to napomuli-ki Israel, wori' lia, hewa kawori' wo'one hi wiwi' tahi'. Aga nau' wae, hangkedi' -wadi mpai' to mporata kalompea'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В братолюбието си обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит. \t Hore-hore ria kola' -ta to mosisala, ntuku' to nakolai' -taka Alata'ala. Tauna to ria kola' -na mpohowa' Lolita Alata'ala, kana mpopomako' bago-na toe ntuku' huka' pepangala' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото пред Бог ние сме Христово благоухание за тия, които се спасяват, и за ония, които погиват. \t Ni'ampungi pai' nitanta'u-imi-hawo. Nee-neo' mpai' susa' rahi na'epe, alaa-na mere' -mi nono-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тъй че, не е голямо нещо, ако и неговите служители се преправят на служители на правдата. Но тяхната сетнина ще бъде според делата им. \t Nto'u kampokeni-ku Kareba Lompe' hi koi' wengi, uma-koi kupomperapii' gaji' -ku nau' ba hangkedi'. Kupakadingki' tuwu' -ku, mobago-a hante pale-ku moto, bona koi' ompi' tehore ngkai jeko'. Ha kuposala' ompi', uma-a mperapi' gaji' -kue?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ходатаят не ходатайствува за един; а Бог, Който дава обещание, е един. \t Ane doko' jadi' monoa' -ta hi poncilo Alata'ala hante petuku' -ta hi Atura Musa, batua-na mposarumaka po'ingku-ta moto, uma-ta mepangala' hi Alata'ala. Apa' ria te'uki' hi rala Buku Tomoroli' to mpo'uli': \"Hema to mpobabehi hawe'ea atura toe, hira' -mi to mporata katuwua' ngkai atura toe.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И заради вас, радвам се, че не бях там, за да повярвате; обаче, нека да отидем при него. \t Yesus mpo'uli' walatu toe hi to Parisi, aga uma ra'incai patuju-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус им рече: Не знаете какво искате. Можете ли да пиете чашата, която Аз пия, или да се кръстите с кръщението, с което Аз се кръщавам? \t Ra'uli': \"Kipakule' moto!\" Na'uli' Yesus: \"Makono, bate nikolo mpu'u mpai' kaparia hewa to kukolo, pai' nitodohaka napa to kutodohaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и когато се проливаше кръвта на твоя мъченик Стефана, и аз бях там и одобрявах, като вардех дрехите на тия, които го убиваха. \t Kuhilo Pue' Yesus mpololitai-a, na'uli' -ka: `Pesahui malai ngkai Yerusalem, apa' uma-ra mpai' mpotarima posabi' -nu mposabi' -ka.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но служителите, като отидоха, не ги намериха в тъмницата; и върнаха се та известиха, казвайки: \t Jadi', mepupulo ngkii, hilou mpu'u-ramo hi Tomi Alata'ala pai' -ra mpotudui' ntodea. Nto'u toe wo'o, Imam Bohe pai' doo-na mpokio' hawe'ea pangkeni to Yahudi morumpu mpobabehi porumpua bohe agama Yahudi. Ria-ramo omea, ra'uli' mpo'uli' -raka topobago-ra: \"Hilou-mokoi hi tarungku' mpo'ala' suro Pue' Yesus toera ria, pai' keni-ra tumai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пак искаха да Го хванат; но Той избяга от ръката им. \t Jadi', Gubernur Pilatus hilou hi mali-na mpohirua' -raka pai' napekune' -ra: \"Napa to nipangadu' -ki tauna toii-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух. \t Bula-na Yusuf mokanono mpopekiri toe, mo'ompo' -i. Ompo' -na toe, mpohilo-i hadua mala'eka Pue' to mpo'uli' -ki: \"Yusuf, muli Magau' Daud! Neo' -ko morara' mpotobine-i Maria. Apa' ana' to napotina'i-ki toe ria, jadi' ngkai baraka' Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който е наемник, а не овчар, и не е стопанин на овцете, вижда вълка, че иде, и, като оставя овцете, бяга; и вълкът ги разграбва и разпръсва. \t Ra'uli' to Yahudi: \"Umuru-nule, ko'ia hono' lima mpulu' mpae. Ha pasi' nuhilo-imi-kona Abraham-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "то как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, но необрязан. \t Na'uli' hewa toi: Marasi' tauna to te'ampungi sala' -ra, pai' to tetawuhi-mi jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А главните свещеници взеха сребърниците и рекоха: Не е позволено да ги туряме в храмовата каса, понеже са цена на кръв. \t Imam pangkeni mpotima' doi toe, pai' ra'uli': \"Doi toi, doi posula' raa'. Ntuku' atura agama, doi to hewa tohe'e uma ma'ala rapuna' hi rala peti' pompunaa' doi pepue' hi Tomi Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и дойдоха та ги помолиха да бъдат снизходителни, и като ги изведоха поканиха ги да си отидат от града. \t Aga na'uli' Paulus hi polisi toera: \"Kai' tohe'i to Roma-kai. Ko'ia-di rapohurai kara-kara-kai ntuku' atura poparenta Roma, ncaliu raweba' -maka-kaina hi mata ntodea pai' ratarungku'. Hiaa' wae-e lau doko' rapopalai bongo wo'o-makai. Uma-kai dota! Uli' -raka retu, bate hira' moto-rawo to tumai mpobahaka-kai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да не бъде! но Бог нека бъде признат за верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано: – \"За да се оправдаеш в думите Си, И да победиш, когато се съдиш\". \t To Yahudi pai' to bela to Yahudi hibalia-wadi, masala' omea-ramo hi poncilo Alata'ala. Aga neo' ta'uli' hewa toi, uma melabi kamarasi' -ra to Yahudi ngkai tau ntani' -na, pai' uma ria kalaua-na ada petini' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато Той се молеше на едно място, като престана, един от Неговите ученици Му рече: Господи, научи ни да се молим както и Иоан е научил своите ученици. \t Hangkani Yesus mosampaya. Kahudu-na mosampaya, hadua ana'guru-na mpo'uli' -ki: \"Pue', tudui' wo'o-ka-kaiwo mosampaya, hewa Yohanes Topeniu' mpotudui' ana'guru-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако не върша делата на Отца Си, недейте Ми вярва; \t (Hante lolita-na Yesus toe, madupa' -mi napa to na'uli' hi rala posampaya-na we'i: \"Ngkai hawe'ea tauna to nuwai' -ka, uma ria haduaa to mporata silaka.\")"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава хилядникът се приближи и му рече: Кажи ми, римлянин ли си ти? А той каза: римлянин. \t Rata hi ria, rataka' -imi Paulus hi tuha' bona raweba'. Toe pai' na'uli' mpo'uli' -ki tadulako to hi ncori-na: \"Ha ma'ala moto-hawo raweba' hadua warga negara Roma, ane ko'ia rapohurai kara-kara-nae?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И зная, че онова, което Той заповядва, е вечен живот. И тъй, това, което говоря, говоря го така, както Ми е казал Отец. ГЛАВА 13 \t Mepekune' Yesus hi Maria: \"Napa pai' geo' -ko totina? Hema to nupali'?\" Na'uli' -hawo we'i Maria, pue' pampa moto to nahilo toe-e. Toe pai' na'uli' -ki: \"Ane Iko Tuama to mpo'ala' woto-nae, tudo' -ka-kuwo hiapa pontu'ua-nu, bona ku'ala' -i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Покайте се понеже наближи небесното царство. \t na'uli' -raka: \"Medea-mokoi ngkai jeko' -ni, apa' neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като дойде на себе си, рече: Колко наемници на баща ми имат излишьк от хляб, а пък аз умирам от глад! \t \"Ka'omea-na, mokanono-imi, na'uli': `Topobago hi tomi tuama-kule, melabi lia pongkoni' -ra. Hiaa' aku' -mi-kuna hi rehe'i, neo' mate modupu' -ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея, \t Jadi', hilou-ama ncala' hi Yerusalem mpotonu-raka doi petulungi to terumpu-mi toi. Oti toe-di lako' hilou-ada hi tana' Spanyol ntara hi ngata-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това видях един голям бял престол и Онзи, Който седеше на него, от Чието лице побягнаха земята и небето, че не се намери място за тях. \t Oti toe kuhilo hadua mala'eka mana'u ngkai suruga, mpokeni rante to bohe, pai' mpokeni wo'o-i kunci wobo' wulou'laa to uma tepetudu kanala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като чу, че бил Исус Назарянинът, почна да вика, казвайки: Исусе, сине Давидов, смили се за мене! \t Kana'epe-na Bartimeus Kayesus to Nazaret to liu, kamekio' -nami na'uli': \"Yesus, muli Magau' Daud! Poka'ahi' -a-kuwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото \"Всяка твар е като трева, и всичката - слава като цвят от трева; Тревата изсъхва, и цветът - окапва, \t Apa' lawi' napo'ana' -mokoi Alata'ala-e, tuku' -mi hawa' -na, neo' -pi ntora mpotuku' konoa-ni moto hewa owi nto'u-ni hi rala kabengia-na-pidi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И народът и градоначалниците, като чуха това, се смутиха. \t Pai' Yason tohe'ii, natarima-ra-hana hi rala tomi-na! Hira' toe-mi to mpo'ewa hawa' Kaisar, magau' -ta hi Roma, ra'uli' karia-na magau' ntani' -na to rahanga' Yesus.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата; \t Jadi', hewa kita' omea mengkoru hi Kristus, wae wo'o-hawo tobine kana mengkoru hi tomane-na hi butu nyala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Аз не търся слава за Себе Си; има Един, Който търси и съди. \t Mepekune' mala'eka toera hi Maria ra'uli': \"Napa pai' geo' -ko?\" Na'uli' Maria: \"Apa' ra'ala' -imi Pue' -ku ngkai rei, pai' uma ku'incai hiapa karatu'ua-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Друг е блясъкът на слънцето, друг на луната и друг блясъкът на звездите; па и звезда от звезда се различава по блясъка. \t Neo' -koi ma'ala rabagiu! Ane nituku' -ra to mposapuaka katuwu' -ra nculii' tomate, po'ingku-ni to lompe' mobali' jadi' dada'a wo'o mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Боя се за вас, да не би напусто да съм се трудил помежду ви. \t Wae wo'o hante kita' ompi': kako'ia-ta mpo'incai Alata'ala, kita' hewa ana' toei, apa' mengkoru-ta hi ada pai' atura to hi dunia' toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или как ще речеш на брата си: Остави ме да извадя съчицата из окото ти; а ето гредата в твоето око? \t Beiwa-ta ma'ala mpo'uli' -ki doo: `Mai kulali gege' -nu,' bo ria moto wo'o-di wince' kaju hi mata-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "гава, като Го възведе [на едн�� планина] на високо и Му показа всичките царства на вселената, в един миг време, дяволът Му рече: \t Oti toe, Magau' Anudaa' mpokeni-i hilou hi kalangkoa-na. Hampinisi mata-wadi napopohiloi-i hawe'ea kamagaua' hi dunia',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава, това ли, което е добро, стана смърт за мене? Да не бъде! Но грехът ми причинява смърт чрез това добро нещо, за да се показва, че е грях, тъй щото чрез заповедта, грехът да стане много грешен. \t pai' masipato' -a rahuku' mate pai' ragaa' ngkai Alata'ala. Kakono-na, patuju-na Atura Pue' bona mporata-a katuwua' to lompe'. Ntaa' we'i, kampo'inca-ku Atura Pue' toe, mojeko' lau-ama alaa-na masipato' -a rahuku' mate pai' ragaa' ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз насадих, Аполос напои, но Господ прави да расте. \t Kita' to mporata-mi Inoha' Tomoroli', monoto-mi nono-ta mpetonoi butu nyala-na kalompe' -na ba ka'uma-na. Tapi' tauna to uma mpo'incai Alata'ala, uma monoto nono-ra mpetonoi napa to hi rala nono-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се приближи до градската порта, ето, изнасяха мъртвец, едничък син на майка си, която беше и вдовица; и с нея имаше голямо множество от града. \t Mohu' -ramo hi wobo' wuntu ngata, rahilo-rawo wori' tauna mehupa' ngkai rala ngata, mpokowa' tomate. Tomate toei, hadua kabilasa, ana' hadudua, tina-na balu-mi. Wori' pue' ngata mpodohei tina-na hilou hi daeo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а който пие от водата, която Аз ще му дам, няма да ожаднее до века; но водата, която ще му дам, ще стане в него извор на вода, която извира за вечен живот. \t Na'uli' Yesus: \"Hawe'ea tauna to nginu ue ngkai buwu toi, ngkamara nculii' -ra-pidi mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той е посредник на нов завет по тая причина, щото призваните да получават обещаното вечно наследство чрез смъртта, станала за изкупване престъпленията, извършени при първия завет. \t Hewa toe-mi po'atoro' -na Kemah Pepuea' owi. Ane ra'atoro' -damo omea, butu-butu eo-na imam biasa mesua' hi kamar to lomo' -na mpobago bago-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О А Ирод беше много разгневен на Тирците и Сидонците; и те дойдоха единодушно при него, и, като спечелиха подръжката на царевия постелник Власта, просеха помирение; защото тяхната област се хранеше от царевата. \t Nto'u toe wo'o, Magau' Herodes Agripa ntepu'u mpobalinai' ba hangkuja dua topepangala' hi Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Господ в отговор - рече: Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща, \t Na'uli' Pue' Yesus: \"Ee' Marta! Sese' pai' kawuhe rahi-ko mpenonoi to wori' nyala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дечица, пазете себе си от идоли. PAGE \t Toi-mi posabi' -na Alata'ala: nawai' -tamo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, pai' katuwua' toe tarata muntu' ngkai Ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да се изпълни реченото чрез пророка, който казва: “Ще отворя устата Си в притчи; Ще изкажа скритото още от създанието на света”. \t Ngkai toe, madupa' -mi lolita to na'uki' nabi owi-e: Kutudui' -ra hante lolita rapa'. Kuparata-raka tudui' to tewunii' ngkai lomo' kajadi' dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "в Когото и вие, като чухте словото на истината, сиреч благовестието на нашето спасение, – в Когото като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свети Дух, \t Ngkai owi napakatantu ami' -mi kana'ongko' -nata jadi' ana' -na, ngkai kanape'ahi' -ta. Na'ongko' -ta jadi' ana' -na hante petauntongoi' -na Yesus Kristus, apa' toe-mi konoa-na pai' kabotu' -na ngkai lomo' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Давид казва: – \"Трапезата им нека стане за тях примка и уловка, Съблазън и въздаяние; \t Hewa to jadi' hi tempo nabi Elia owi, wae wo'o to jadi' tempo toi: kaworia' to Yahudi uma mepangala' hi Yesus, tapi' ria moto-ra hantongo' to mepangala', apa' hira' toe to napelihi ami' -mi Alata'ala jadi' bagia-na. Napelihi-ra toe muntu' ngkai kabula rala-na moto-hawo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Пероида, която е работила много в Господа. \t Pai' hi Maria wo'o tabe-ku. Mobago ngkoro-imi mpobago-kokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилвайте всякога в Господното дело, понеже знаете, че в Господа трудът ви не е празден. \t Ompi' -ompi', patuju-ku hewa toi: woto-ta hi dunia' toi rapajadi' ngkai ihi pai' raa'; uma-ta mpai' ma'ala mo'oha' hi rala Kamagaua' Alata'ala to hi suruga hante woto-ta to hewa toi. Uma-ta ma'ala mo'oha' hi suruga hante woto-ta to bisa mate toi, apa' uma-hana ria kamatea hi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, един от тия, които бяха с Исуса, простря ръка, измъкна ножа си, и, като удари слугата на първосвещеника, отсече му ухото. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: \"Unco' nculii' piho' -nu! Apa' hema to mpohenta piho' mpopatehi doo, bate rapatehi wo'o-i-hawo mpai' hante piho'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако изповядваме греховете си, Той е верен и праведен да ни прости греховете, и да ни очисти от всяка неправда. \t Aga koi', ompi' -ompi' to kupe'ahi', ni'inca ami' -mi hawe'ea toe lau. Jadi', mo'inga' -inga' -koi hi guru agama to boa' toera, bona neo' -koi himpataua' hante kasalaa' -ra, duu' -na monawu' -koi ngkai pokorea-ni to moroho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, всеки от нас за себе си ще отговаря пред Бога. \t Tauna to mpomeliu eo ha'eo, nababehi toe bona mpobila' Pue'. Tauna to ngkoni' ka'apa-apa-na, nakoni' bona mpobila' Pue', apa' na'uli' moto tarima kasi-na hi Alata'ala. Wae wo'o tauna to ngkoni' muntu' to rapakatantu. Tauna toera mpotuku' palia-ra bona mpobila' Pue', pai' -ra mpo'uli' tarima kasi wo'o-rawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Крадецът влиза само да открадне, да заколи и да погуби; Аз дойдох за да имат живот, и да го имат изобилно. \t Rapekune' -i: \"Ha hema mpu'u-ko-kowo Iko-e?\" Na'uli' Yesus: \"Napa-pi kalaua-na mpololitai-koi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас. \t Ompi' -ompi', tantu ni'inca moto-ra hira' Stefanus hantomia, kahira' -na toe-mi to lomo' -na jadi' to Kristen hi propinsi Akhaya, pai' -ra mpotonu katuwu' -ra hi Pue' doko' mpotulungi-koi to mpotuku' Pue'. Jadi', kuperapi' mpu'u ompi'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на сутринта, когато се връщаше в града, огладня. \t Kampeneo-na mepulo ngkii, hi pomako' -ra Yesus pai' ana'guru-na nculii' hilou hi Yerusalem, mo'oro' -imi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той в отговор каза: Не искам; но после се разкая и отиде. \t \"Natompoi': `Oja' -a Mama!' Aga ka'omea-na mobali' nono-na, hilou moto-i mobago hi bonea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всички се смаяха, тъй щото разискваха помежду си, думайки: Що е това? Едно ново учение! С власт заповядва и на нечистите духове, и те Му се покоряват! \t Ngkai ree, kamolele-nami kareba to mpotompo'wiwi Yesus hobo' hi tana' Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, учениците наредиха да изпратят всеки според състоянието си, помощ на братята, които живееха в Юдея; \t Nto'u toe wo'o, ba hangkuja dua to Kristen ngkai Yerusalem rata hi Antiokhia. To Kristen toera, paka' nabi apa' ria pakulea' -ra mpohowa' lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато влизате в дома, поздравявайте го. \t Ane mesua' -koi hi rala tomi, uli' -raka pue' tomi: `Pue' mpogane' -koi!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Там бяха още и гледаха отдалеч много жени, които бяха следвали Исуса от Галилея, и Му служеха; \t Hi ree, wori' wo'o tobine to menaa ngkawao. Hira' toe tobine to mpotuku' pai' mpotulungi Yesus, ntepu'u ngkai pobago-na hi tana' Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но пак мъдростта се оправдава от всичките си чада. \t Aga nau' wae, ta'inca kamonoto-na patuju Alata'ala ane tanaa gau' hawe'ea topetuku' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всичко у вас да става с любов. \t Konoa-ku bona mahae hala' -a mpai' dohe-ni, ba duu' -na timpaliu tempo lengi', bona ane timpaliu-damo tempo lengi' nipope'ongko' -ama mpokaliliu pomako' -ku ba hiapa kahiloua-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато влязохме в Рим, стотникът предаде запряните на войводата; а на Павла се позволи да живее отделно с войника, който го вардеше. \t Pana'u-kai ngkai kapal toe, hirua' -kai hante ba hangkuja dua ompi' hampepangalaa'. Rakio' -kai hilou hi tomi-ra pai' ratorata-kai hamingku. Ngkai ree, mako' witi' -makai hilou hi Roma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че, богат като бе, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия. \t Kakaliliua-na ompi', doko' ki'uli' -kokoi napa to jadi' hi rehe'i lau hi tana' Makedonia. Bohe petulungi-na Pue' hi ompi' hampepangalaa' -ni to Makedonia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато е изкарал всичките свои, върви пред тях; и овцете го следват, защото познават гласа му. \t Toe pai' na'uli' -raka: \"Makono mpu'u lolita-ku toi: Ane uma nikoni' woto-ku, Aku' Ana' Manusia', pai' uma ni'inu raa' -ku, uma-koi mporata katuwua' kao' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "през новия и живия път, който Той е открил за нас през завесата, сиреч, плътта Си, \t Hawe'ea imam agama Yahudi, butu-butu eo-nara mokore mpokamu bago-ra, pai' wori' ngkani-ra mpotonu pepue' to hibalia oa' -wadi-- hiaa' pepue' -ra toe uma oa' -wadi mpopori jeko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето стоя на вратата и хлопам; ако чуе някой гласа Ми и отвори вратата, ще вляза при него и ще вечерям с него, и той с Мене. \t Lawi' nituku' -mi hawa' -ku to mpo'uli' kana ntaha-koi, toe pai' kupetalawai' -koi ngkai kasusaa' to mporumpa' humalili' dunia' mpai'. Tempo kasusaa' toe mposori hawe'ea tauna to mo'oha' hi dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Симон Петър, като видя това, падна пред Исусовите колене и каза: Иди си от мене, Господи, защото съм грешен човек. \t Kanahilo-na Simon Petrus kabaraka' -na Yesus toe, powingkotu' -nami hi nyanyoa-na, na'uli': \"Neo' -apa numohui', Pue'! Apa' aku' toi tauna topojeko'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тия, които седяха с Него на трапезата, почнаха да казват помежду си: Кой е тоя, който и греховете прощава? \t Mpo'epe toe, momepololitai-ramo tauna to mpohimpongkoni' -raka, ra'uli': \"Hema-idie tau tetui-e, pai' daho' -i mpo'ampungi jeko' -e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече на предстоящите: Вземете от него мнасата и дайте я на този, който има десетте мнаси, \t Oti toe, na'uli' wo'o-mi hi tauna to mokore hi ncori-na: `Ala' doi to hi tauna tetui, pai' wai' -ki to ria-ki hampulu'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои. \t Ompi' -ku omea, kupangaku' moto, ko'ia moroli' mpu'u-a hante uma-pi ria jeko' -ku. Aga hanyala to kubabehi: kulipo' -mi hawe'ea to kutilingkurihi, pai' kuhuduwukui mperapai to kunyanyohi. Aku' hewa tauna to motanta' mokeno: uma kupe'ili' to hi tilingkuria-ku, mokeno ncuu-a mperapai to kutoa'. Kuhuduwukui mpotuku' konoa Alata'ala, bona mporata-a mpai' parasee pedagia to nawai' -ka hi suruga-- apa' toe-mi pai' nakio' -a jadi' mosidai' hante Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Петър му казва: Ако станеше нужда и да умра с Тебе, пак няма да се отрека от Тебе. Същото рекоха и всичките ученици. \t Oti toe, rata-ramo hi pampa to rahanga' Getsemani. Hi ree-i mpo'uli' -raka ana'guru-na: \"Koi', mohura hi rei-mokoi. Aku', lou hi ree-a mai ulu mosampaya.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато се свечери, учениците Му слязоха на езерото, \t \"Ria wo'o-pidi bima-ku to ntani' -na, to uma hi rala gimpu toi. Hira' wo'o mpai' kana kukeni tumai. Rapetonoi mpai' libu' -ku, bona hawe'ea bima-ku jadi' mopahantuda lau, pai' hadua-ku-wadi to mpo'ewu-ra omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "който, като дойде и видя делото на Божията благодат, зарадва се, и увещаваше всички да пребъдват в Господа с непоколебимо сърце. \t Baraka' Pue' ria dohe-ra, pai' alaa-na wori' -ramo to Antiokhia mepangala' pai' mpotonu katuwu' -ra hi Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и е търпял, за да изяви богатството на Славата Си, над съдовете, предмети на милостта Си, които е приготвил отнапред за слава – \t Jadi', bate ria mpai' tauna to mpo'uli' hewa toi: \"Ane hewa toe-di, napa-hana pai' Alata'ala mposalai' kehi-ta to dada'a, apa' kehi-ta toe bate ntuku' kabotu' -na ami' -midie!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравете всички братя със света целувка. \t pai' mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala nau' ba napa to jadi', apa' toe-mi konoa Alata'ala hi kita' to mosidai' hante Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а нито при една от тях не бе пратен Илия, а само при една вдовица в Сарепта Сидонска. \t Tapi' Pue' Ala uma mpohubui Elia mpotulungi haduaa ngkai tobalu toera. To nahubui-ki hilou hi ngata Sarfat, mpotulungi hadua tobine tobalu to Sidon, bela-i-hana to Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дойде из облака глас, който каза: Този е Моят Син, Избраник Мой; Него слушайте! \t Mpo'epe-ra topololita ngkai rala limu' to mpo'uli': \"Hi'a toi-mi Ana' -ku to kupelihi. Pe'epei-mi lolita-na!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който вярва в Божия Син, има това свидетелство в себе си; който не вярва Бога, направил Го е лъжец, защото не е повярвал свидетелството, което Бог е свидетелствувал за Сина Си. \t Jadi', toi-mi hawa' Kristus hi kita': hema to mpoka'ahi' Alata'ala, kana mpoka'ahi' ompi' -ra wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но пак, това, което ви беше изпитня в моята снага, вие не го презряхте, нито се погнусихте от него, но ме приехте като Божий ангел, като Христа Исуса. \t Jadi', apa' lawi' ana' Alata'ala-tamoe, Alata'ala mpohubui Inoha' Ana' -na mo'oha' hi rala nono-ta. Ngkai pobago Inoha' Tomoroli' hi rala nono-ta toe, mekio' -ta hi Alata'ala, ta'uli' -ki: \"O Mama! O Tuama-ku!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава първосвещеникът се изправи насред и попита Исуса, казвайки: Нищо ли не отговаряш? Какво свидетелствуват тия против Тебе? \t Kamokore-nami Imam Bohe hi nyanyoa hawe'ea topohura, pai' na'uli' -ki Yesus: \"Ha uma nutompoi' -ra to mpakilu-ko toe-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Внимавайте на себе си, да не изгубите, което сте изработили, но да получите пълна награда. \t To ta'inca-na: kita' toi napo'ana' Alata'ala-tamo, pai' humalili' dunia' toi nakuasai Magau' Anudaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А някой си човек на име Анания, с жена си Сапфира, продаде имот, \t Wae wo'o-hawo to nababehi Yusuf. Napobalu' tana' -na, pai' doi oli tana' -na natonu-raka suro Pue' Yesus. Yusuf toei hadua to Lewi ngkai tana' Siprus. Suro Pue' Yesus mpohanga' wo'o-i Barnabas. Batua-na: to mporohoi nono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но всеки нека изпита своята работа, и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго; \t Tapi' ane natete' -ta Inoha' Tomoroli', kehi-ta hewa toi: mpoka'ahi' doo-ta, goe' -ta, rodo nono-ta, mosabara, mo'olu pai' lompe' kehi-ta, tida pepangala' -ta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В любовта няма страх, но съвършената любов изпъжда страха; защото страхът има в себе си наказание, и който се страхува, не е усъвършенствуван в любовта. \t Tauna to uma mpoka'ahi' doo-ra, ko'ia-ra mpo'incai Alata'ala, apa' Alata'ala-hana, ma'ahi' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор каза: О роде невярващ и извратен, до кога ще бъда с вас? До кога ще ви търпя? Доведете го тука при Мене. \t Na'uli' Yesus: \"Uma mowo-koie'! Ko'ia oa' -tano mepangala' -koie! Mesapuaka oa' -pidi-koi mposapuaka konoa Alata'ala! Ni'uli' -koina hangkuja tena-pi kahae-ku dohe-ni, hangkuja tena-pi kahae-na kupengkatarii kalente pepangala' -nie! Keni tumai ana' tetui!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но в телесните си части виждам различен закон, който воюва против закона на ума ми, и ме заробва под греховния закон, който е в частите ми. \t Uma kubabehi po'ingku to lompe' hewa to kupokono. To ntora kubabehi-e, po'ingku to dada'a to uma kupokonoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Началникът на храмовата стража и първосвещениците като чуха тия думи, бяха в недоумение поради тях, та се чудеха какво ще последва от това. \t \"Kihilo-kaiwo wobo' tarungku' bate-na moto tehohoki piri. Pai' polisi topojaga bate-ra moto mpojaga wobo'. Kibea-kaiwo wobo', uma ria haduaa tauna kiratai hi rala-na!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава цялото множество млъкна и слушаше Варнава и Павла да разказват какви знамения и чудеса Бог беше извършил чрез тях между езичниците. \t Uma-ta tebahaka ngkai huku' jeko' -ta hi kampotuku' -ta parenta pai' palia hewa tetu. Taparasaya kamporata-ta kalompea' muntu' ngkai kabula rala-na Pue' Yesus-wadi. Wae wo'o-rawo hira'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ние всички приехме от Неговата пълнота, и благодат върху благодат; \t Yohanes Topeniu' mpopo'incai ntodea kahema-na Lolita toei. Mekio' -i napesukui na'uli': \"Hi'a toi-mile to ku'uli' -e wengi! Ku'uli': ria mpai' to tumai ngkabokoa' ngkai aku', aga meliu kabaraka' -na ngkai aku'. Apa' kako'ia-ku putu, mpolia' ria-imi-hana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не вярваш ли, че Аз съм в Отца, и че Отец е в Мене? Думите, които Аз ви казвам, не от Себе Си ги говоря; но пребъдващият в Мене Отец върши Своите дела. \t Hi'a-mi to mposuro-a, pai' nadohei oa' -a. Uma-a napelele' hadudua-ku, apa' kubabehi oa' napa to mpakagoe' nono-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него; \t Apa' ane aku' tuwu', Kristus-mile to tuwu' hi rala tuwu' -kue. Pai' nau' ba mate-a, kurasi' lia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дохождат, прочее, майка Му и братята Му, и като стояха вън, пратиха до Него да Го повикат. \t Ngkai ree, rata-mi tina-na pai' ompi' -na Yesus mokore hi mali tomi. Mpohubui-ra tauna mpokio' -i tumai hi mali-na bona rapololitai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "то съветвам те да купиш от Мене злато, пречистено с огън, за да се обогатиш, и бели дрехи, за да се облечеш, та да се не яви срамотата на твоята голота, и колурий, за да помажеш очите си, та да виждаш. \t Na'uli': Ku'inca napa to nibabehi. Hilo-dile, kubea-kokoi wobo' to uma haduaa ma'ala mpo'unca. Apa' ria wa karohoa-ni hangkedi', pai' nituku' -mi lolita-ku pai' uma nisapu kanipangala' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й. \t Hewa toi patuju-ku: kana tatuku' petete' Inoha' Tomoroli' bona neo' tatuku' kahinaa nono to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "земи ги, извърши очищението си заедно с тях, и иждиви за тях за да обръснат главите си; и така всички ще знаят, че не е истинна това, което са чули за тебе, но че и ти постъпваш порядъчно и пазиш закона. \t Agina nutuku' paresa' -kai toi ompi', bona monoto-mi ka'uma-na-hawo makono lolita petuntui' toe: Ria-ra hi rehe'i opo' doo-kai to oti-mi mpobabehi janci hi Alata'ala hante mosumpa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но казвам ви, на Тир и Сидон наказанието ще бъде по-леко в съдния ден, отколкото на вас. \t Jadi', bona ni'inca: hi Eo Kiama mpai', meliu-pi pehuku' -na Alata'ala hi koi' ngkai pehuku' -na hi to Tirus pai' to Sidon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сам аз, Павел, ви моля поради Христовата кротост и нежност, аз, който съм смирен когато съм между вас, а когато отсътствувам ставам смел към вас, – \t Mobaraka' lia-i mpowai' -koi hawe'ea rasi', duu' -na uma ria kakuraa' -ni ba napa-napa, mporata-koi hawe'ea to niparaluu ngkai Alata'ala. Patuju-na mpowai' -koi rasi' toe, bona nipakule' mpobago butu nyala pobago to lompe' mpotulungi doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Заръчвам ти пред Бога и пред Христа Исуса, Който ще съди живите и мъртвите, и пред вид на явлението Му и царуването му: \t Yanes pai' Yambres toera, topobago-na Firaun to mpo'ewa nabi Musa hante pake' -ra. Aga uma-ra hompe mpo'ewa baraka' Pue' Ala to ria hi nabi Musa. Wae wo'o mpai' to jadi' hi guru to boa' tempo toi. Uma-ra mpai' hompe mpo'ewa tudui' to makono, apa' kawojoa-ra bate incana mpai' hi hawe'ea tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И от престола излизаха светкавици и гласове и гърмежи. И пред престола горяха седем огнени светила, които са седемте Божии духове. \t Ni'uli' -koina mo'ua' -koi, hono' moto katuwua' -ni, uma-pi ria kakuraa' -ni. Ntaa' we'i, uma-di ni'incai kampe'ahii' -nie. Metunai lia-koi, kabu-koi, wero-koi, molawa-koi hi katuwu' kao' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Йосиф прати да повикат баща му Якова и целия му род, седемдесет и пет души. \t Oti toe, Yusuf mpakatu kareba hilou hi Yakub tuama-na, mpo'uli' -ki bona hira' hantinaa mentoli hilou hi tana' Mesir. Kawori' tauna to mentoli hilou hi Mesir toe, pitu mpulu' lima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като ги изпрати във Витлеем, каза им: Идете, разпитайте внимателно за детето; и като Го намерите, известете ми, за да ида и аз да Му се поклоня. \t Oti toe, nahubui-ramo hilou hi Betlehem, na'uli' -raka: \"Hilou-mokoi hi Betlehem, nipewulihi' lompe' kahiapa-na Ana' tetui. Ane nirua' -ipi, tumai-mokoi mpo'uli' -ka, bona hilou wo'o-a-kuwo mpopue' -i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажени сте, когато ви намразят човеците, и когато ви отлъчат от себе си и ви похулят и отхвърлят името ви като лошо, поради Човешкия Син; \t \"Morasi' -koi ane rapokahuku' -koi, rapopalai-koi, raruge' pai' rapomohoa hanga' -ni sabana petuku' -ni hi Aku' Ana' Manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като разпусна народа, качи се на бърдото да се помоли насаме. И като се свечери, Той беше там сам. \t Kanculii' -ra tauna toera, manake' -imi Yesus hilou hi lolo bulu', pai' -i mosampaya hadudua-na. Duu' bengi, hi ria oa' -i-pidi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всякакъв вид зверове, птици, гадини, и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството; \t Monoto-mi tahilo kanapomonoa' -ra Alata'ala tauna to lompe' po'ingku-ra, uma wule' mepangala' mara-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус извика и рече: Който вярва в Мене, не в Мене вярва, но в Този, Който Ме е пратил. \t Pai' na'uli' wo'o-miki ana'guru-na toei: \"Etu-imi tina-nu.\" Ngkai ree, ana'guru toei mpewili' tina-na Yesus hi rala tomi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в кораба бяхме всичко двеста седемдесет и шест души. \t Ka'oti-na mololita hewa toe, na'ala' -mi pongkoni', pai' -i mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala hi nyanyoa-ra omea. Nabagi-mi pongkoni' toe, pai' -i ngkoni'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото човешкия гняв не върши Божията правда. \t Apa' ane mehupa' -damo eo pai' mokara-pi, kaliliu molaju-mi kowo', alaa-na roda' -mi sehe-na, uma-ipi ncola. Wae wo'o topo'ua' -e: bate mate moto wo'o-ra-rawo bula-ra mpo'urusi-pidi ka'uaa' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "който не беше се съгласил с намерението и делото им,_— от юдейския град Ариматея, човек, който ожидаше Божието царство,_— \t Ria hadua tomane to rahanga' Yusuf to ngkai ngata Arimatea hi tana' Yudea. Yusuf toei, tauna to lompe' pai' monoa' ingku-na, pai' to mpopea wo'o tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'. Nau' -i hadua topohura hi Polibua' Bohe Agama to Yahudi, aga uma napokonoi hawa' pai' kabotu' -ra to mpo'uli' Yesus kana rapatehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Изворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода? \t Kita' omea pontu-na hala' mpo'ingku. Ane rapa' -na ria tauna to uma hala' mpo'ingku hi pololita-ra, hira' toe-mi tauna to moroli'. Ma'ala-ra mpokuasai hawe'ea kahinaa nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По това се разпознават Божиите чада и дяволските чада; никой, който не върши правда, не е от Бога, нито оня, който не люби брата си. \t Kristus mpotuku' oa' konoa Alata'ala. Ni'inca moto toe ompi'. Jadi', ni'inca wo'o: hawe'ea tauna to mpotuku' konoa Alata'ala, napo'ana' Alata'ala-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз дойдох в името на Отца Си, и не Ме приемате; ако дойде друг в свое име, него ще приемете. \t Apa' ku'inca moto-koi, ka'uma-na ria ahi' -ni hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така възникна препирня от страна на Иоановите ученици с един юдеин относно очистването. \t Nto'u toe, Yohanes Topeniu' ko'ia-i ratarungku'. Meniu' -i hi ngata Ainon, uma molaa ngkai ngata Salim, apa' hi ree wori' ue. Butu eo-na tauna hilou mpopeniu' hi Yohanes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това ви говорих, за да бъде Моята радост във вас, и вашата радост да стане пълна. \t Hema-koi to ma'ala mpotudo' karia jeko' -ku? Ane mpo'uli' -a anu makono, napa-di pai' uma-a nipangala' -e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те си отидоха от присъствието на синедриона, възрадвани задето се удостоиха да претърпят опозоряване за Исусовото име. \t Ngkai ree, rakio' nculii' -ramo suro Pue' Yesus, pai' -ra raweba'. Ra'uli' -raka: \"Neo' -pi nitudui' tauna mpokahangai' hanga' Yesus!\" Pai' oti toe, rabahaka-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И фарисеите, като излязоха, веднага се наговориха с Иродианите против Него, как да Го погубят. \t Palai-ra to Parisi ngkai tomi posampayaa toe, pai' -ra morumpu hante tauna to tono' hi Magau' Herodes. Mpali' akala-ra bona Yesus rapatehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Една събота, когато влезе да яде хляб в къщата на един от фарисейските началници, те Го наблюдаваха. \t Hangkani nto'u Eo Sabat, Yesus hilou ngkoni' hi tomi hadua pangkeni to Parisi. Bula-na hi ree, ralelemata-i mpopali' sala' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Учениците Му казаха: Ти виждаш, че народът те притиска, и казваш ли: Кой се допря до Мене? \t Ra'uli' ana'guru-na: \"Guru, nuhilo moto-kowole kawori' tauna to mpo'upi' -koe. Beiwa-kona pai' nupekune' hema to mpoganga-ko?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ви заръчахме да се обхождате достойно за Бога, Който ви призовава в Своето царство и слава. \t Uma wo'o-kai mololita mpakagoe' nono manusia' -wadi. Mololita-kai bona mpakagoe' nono Alata'ala, apa' Hi'a-mi to mpoparesa' nono-kai, pai' na'uli' kanatao-kai mpokeni Kareba Lompe' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото, ето идат дни, когато ще рекат: Блажени неплодните, и утробите, които не са раждали, и съсците, които не са кърмили. \t Apa' rata mpai' tempo-na tauna mpo'uli': `Marasi' lau-ramo tobine to lalo, to uma hangkania mo'ana', pai' to uma hangkania mpentii' ana'!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О Знаеш заповедите: \"Не прелюбодействувай\", \"Не убивай\"; \"Не кради\"; \"Не лъжесвидетелствувай\"; \"Почитай баща си и майка си\"; \t Hi ngata toe wo'o, ria hadua tobine tobalu. Wori' ngkani-imi hilou mponyanyo topobotuhi toei ngkeni kara-kara-na, na'uli': `Tulungi-a-kuwo mposinyanyo-ki bali' -ku.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, като минаваха сутринта, видяха смоковницата изсъхнала от корен. \t Kamepulo-na mepupulo ngkii-pidi, hilou wo'o-ramo hi Yerusalem. Hi lengko ohea, rahilo-rawo kaju ara to natotowi Yesus wengi, mate-mi, bangi rata hi rali' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "та измря третата част от одушевените същества, ��оито бяха в морето; и третата част от корабите биде унищожена. \t Uma-rapa mo'oro', uma-rapa ngkamara, uma-rapa nahimai' eo to ngkerepa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа. \t Mometabe-tabe-koi hante nono mpu'u ane hirua' -koi hi pogamparaa. Hawe'ea topepangala' hi Kristus to hi rehe'i mpakatu tabe-ra hi koi' ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след прочитането на закона и пророците, началниците на синагогата пратиха до тях да им кажат: Братя, ако имате някоя увещателна дума за людете, кажете. \t Hi porumpua toe, ria to mpobasa Atura Musa pai' sura nabi-nabi. Oti toe, pangkeni tomi posampayaa toe mpohubui tauna hilou mepekune' hi Paulus pai' Barnabas, ra'uli' -raka: \"Ompi', ane ria lolita-ni doko' mpotudui' -kai, hewa toe lau kipalogai-koi mololita.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом. \t Apa' neo' uma-pi hema to mpo'emai' -a hi rei. Demas, napalahii-ama-kuna, apa' mpokahina-i katuwu' -na hi dunia' toi. Hilou-i hi Tesalonika. Ane Kreskes, hilou-i hi Galatia. Titus hilou hi Dalmatia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус им рече: Още малко време светлината е между вас. Ходете докле имате светлината, за да ви не настигне тъмнината. Който ходи в тъмнината не знае къде отива. \t Pakaroli' -ramo, pajadi' -ra bagia-nu hante tudui' to makono. Lolita-nu Mama, tetu-mi to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото моята плът е истинска храна, и Моята кръв е истинско питие. \t Aga napa to ku'uki' hi rehe'i, ku'uki' bona nipangala' Kayesus-na Magau' Topetolo', Ana' Alata'ala, pai' bona mporata-koi katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na ngkai pepangala' -ni hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, той стана, взе детето и майка Му през нощта и отиде в Египет, \t Pemata-nami Yusuf, pai' hi bengi toe palai-nami mpokeni Maria pai' Yesus hilou hi Mesir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А множествата, като разбраха това, отидоха подире Му; и Той ги посрещна с готовност, и им говореше за Божието царство, и изцеляваше ония, които имаха нужда от изцеление. \t Ntaa' ra'inca-di ntodea kahilou-rae. Toe pai' metuku' -ramo mpotuku' Yesus. Karata-ra hi Yesus, natarima moto-ra pai' natudui' -ra tudui' to mpotompo'wiwi Kamagaua' -na Alata'ala. Pai' hema-hema to mohaki' napaka'uri'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име. \t Narohoi-koi duu' hi ka'omea dunia', bona ane rata-ipi nculii' Pue' -ta Yesus Kristus, narata-koi hante uma ria kasalaia' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И един друг ангел, втори, следваше изподире и казваше: Падна, падна великия Вавилон, който напои всичките народи от виното на своето разпалено блудствуване. \t Pai' napehubui bona hawe'ea tauna kana mpotarima tanda binata to lomo' -na toe. Tanda toe kana ratu'u hi pale ka'ana-ra ba hi wingke-ra. Jadi', hawe'ea tauna-- to bohe ba to kedi' tuwu' -ra, topo'ua' ba tokabu, to tuwu' batua ba to tuwu' maradika-- napewuku omea-ra mpotarima tanda binata toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На този, които победи ще дам да седне с Мене на Моя престол, както и Аз победих и седнах с Отца Си на Неговия престол. \t \"Neo' rata-ama! Perohoi ngkakamu tudui' to ni'inca-mi, bona Alata'ala mpowai' -koi mpai' parasee ngkai pedagi-ni. Nee-neo' mpai' ria to mpahala'nawu' -koi alaa-na uma nitarima parasee tetu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И аз, понеже бях в недоумение как да изпитам за такива неща, попитах да ли би отишъл в Ерусалим, там да се съди за това. \t Hawe'ea topepakilu toera mpo'uli' pangadua' -ra. Ku'uli' -kuna, ba ria gau' -na to dada'a lia to rapakilu-ki. Ntaa' to rapakilu-ki toe, bela-hawo gau' to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, внимавай, да не би светлината в тебе да е тъмнина. \t Wae wo'o-hawo hante nono-ta. Kana tapelompehi mpu'u: ane Pue' mpobajahi nono-ta, neo' tapomobengi nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той стана и отиде у дома си. \t Pemata-na mpu'u-mi topungku toei, pai' -i nculii' hilou hi tomi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който Ме люби не пази думите Ми; и учението, което слушате, не е Мое, а на Отца, Който Ме е пратил. \t Na'inca Yesus, Tuama-na mpowai' -i hawe'ea kuasa-na. Na'inca wo'o kangkai Alata'ala-nai, pai' nculii' hilou hi Alata'ala wo'o-i mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина ви казвам: Каквото вържете на земята, ще бъде вързано на небесата; и каквото развържете на земята, ще бъде развързано на небесата. \t \"Penonoi-koi! Napa to nibotuhi hi dunia', tetu wo'o to nabotuhi Alata'ala hi rala suruga: Ane koi' mpo'uli' neo', Alata'ala-mi to mpo'uli' neo'. Ane koi' mpo'uli' ma'ala moto, Alata'ala-mi to mpo'uli' ma'ala moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото гдето е съкровището ви, там ще бъде и сърцето ви. \t Apa' hiapa pontimamahia rewa-ta, retu wo'o nono-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те му казаха: Във Витлеем Юдейски, защото така е писано чрез пророка: — \t Ratompoi' -i hewa toi: \"Hi ngata Betlehem tana' Yudea. Ki'inca toe, apa' ria Lolita Pue' to na'uki' hadua nabi owi-e. Na'uli' Pue':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако търпите наказание, Бог се обхожда с вас като със синове; защото кой е тоя син, когото баща му не наказва? \t Metibo' -ra hilou hi papada to wao' pai' hi bulu' -na, mo'oha' -ra hi horoa watu. Hiaa' kakoo-kono-na, dunia' toi bela po'ohaa' to natao hi hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Духа не угасвайте. \t Toe-mi ompi', mome'apui-koi, pai' momerohoi mponono-mokoi, hewa to nibabehi-mi toe-e lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Авраам, надявайки се без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според реченото: \"Толкова ще бъде твоето потомство\". \t Apa' roe Alata'ala lau-di to tarata ngkai Atura Pue', apa' mpotiboki-ta Atura-na toe. Ane ke Alata'ala uma mpowai' -ta Atura-na, ke uma-ta masala' mpotiboki Atura-na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Господнята ръка беше с тях; та голямо число човеци повярваха и се обърнаха към Господа. \t Jadi', ntepu'u ngkai karapatehi-na Stefanus, topetuku' Yesus hi Yerusalem rabalinai', pai' wori' -ramo to metibo' hilou hi ngata doo, alaa-na pahawu' -hawu' -ramo. Ria-ra to rata hi tana' Fenisia, ria wo'o-ra to loha hi tana' Siprus pai' hi ngata Antiokhia. Hiapa kahilouaa-ra, mpoparata-ra Lolita Pue' Ala, aga muntu' hi to Yahudi-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И за облекло, защо се безпокоите? Разгледайте полските кремове как растат; не се трудят; нито предат; \t \"Napa pai' sese' rahi-koi mpopekiri pohea-ni? Penonoi-dile katuwu' wunga hi papada-e. Uma-ra mobago, uma-ra mpobabehi pohea-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И защо гледаш съчицата в окото на брата си, а не внимаваш на гредата в твоето око? \t \"Napa pai' mponaa-ta gege' hi mata doo, hiaa' wince' kaju to hi mata-ta moto uma ta'incai karia-na!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "щото Господ ще изпълни на земята казаното [по правда] от Него\", Като го извърши и свърши скоро. \t Kita' toi-mi to nakio' mporata rasi' toe, uma muntu' ngkai olo' to Yahudi-wadi, tapi' ngkai olo' -ra to bela-ra to Yahudi wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Мнозина от тях казваха: Бяс има, и луд е; защо Го слушате? \t Ku'inca, bate nu'epe oa' lolita-ku. Aga tohe'i kupesukui mpo'uli', bona ra'epe tauna to wori' to hi rehe'i lau, bona rapangala' ka'Iko-na mpu'u to mposuro-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който има ухо, нека слуша що говори Духът към църквите. \t Sampale-wadi, tida-mokoi mpotuku' napa to ni'inca-mi, duu' -na rata-a mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се мина около един час, друг някой настоятелно казваше: Наистина и той беше с Него, защото е галилеянин. \t Ba ria hajaa ngkai ree, hadua wo'o-mi mpo'uli': \"Bate hi'a mpu'u-di doo-nae, apa' to Galilea wo'o-i-hawo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и поиска от него писма но синагогите в Дамаск, че, ако намери някой от тоя Път, мъже или жени, да ги докара вързани в Ерусалим. \t Nto'u toe wo'o, ngasa' oa' -imi Saulus mpongasai' pai' mpopatehi topetuku' Pue' Yesus. Hilou-i hi Imam Bohe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като съгрешавате така против братята, и наранявате слабата им съвест, вие съгрешавате против Христа, \t Jadi', ane to mpobelahi pongkoni' to rapopepue' hi pinotau, ni'uli' ma'ala moto takoni', apa' ta'inca moto ka'uma-na ria pue' ntani' -na ngkai Alata'ala, hawe'ea lence to rapue' hi dunia' tohe'i, boa' omea-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И една жена, която имаше кръвотечение от дванадесет години, и бе иждивила за лекари целия си имот, без да може да се излекува от никого, \t Hi olo' ntodea, ria hadua tobine, hampulu' rompae-imi ntora moraa', pai' uma ria katontoa' -na, nau' wori' -mi to mpokulii' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко вам, книжници и фарисеи, лицемери! Защото чистите въ��шността на чашата и блюдото, а отвътре те са пълни с грабеж и насилие. \t \"Silaka-koi, guru agama pai' to Parisi! Lompe' hi mali-na-wadi-koi! Koi' hewa tauna to mpobohoi' sangkiri' pai' piri hi mali-na-wadi, hiaa' hi rala-na babo' moto. Ada agama to kahiloa hi mali-na-wadi nituku' lia. Hiaa' hi rala nono-ni jampa pai' mpokahina anu doo-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато вече се свечери, то, понеже беше приготвителен ден, сиреч, срещу събота, \t Eo karaparika' -na Yesus toe, eo pomporodoa, batua-na, eo kako'ia-na eo pepuea', pai' ntuku' ada to Yahudi ntepu'u ncimonou' toe, rapalii' -mi mobago. Jadi', neo' limpa-mi eo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той ще ви посочи една голяма горна стая, постлана и готова; там ни пригответе. \t Pue' tomi toe mpai' mpotudo' -kokoi hameha' kamar to hi lolo-na to bohe. Kamar toe teporodo ami' -mi, hono' -mi rewa-na. Hi retu-mokoi mpai' mporodo-taka pongkoni' Paskah-ta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "макар че близнаците не бяха още родени и не бяха още сторили нещо добро или зло, то, за да почива Божието по избор намерение, не на дела, но на онзи, който призовава, \t Uma hawe'ea muli Abraham to jadi' ana' Abraham mpu'u. Apa' hewa toi lolita Alata'ala hi Abraham: \"Muntu' muli Ishak-wadi to jadi' muli-nu ntuku' janci-ku, bela muli-nu to ntani' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той улови змея, старовременната змия, която е дявол и сатана, и го върза за хиляда години, \t Pohea-na telolo' hi rala raa'. Pai' rahanga' -i \"Lolita Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, като разбра това, рече: Маловери, защо разисквате помежду си понеже нямате хляб? \t Ntaa' na'inca-di Yesus napa to ra'uli' ana'guru-nae, toe pai' na'uli' -raka: \"Napa pai' ntora mpololita ka'uma-ni ngkeni roti-e! Kura' rahi pepangala' -ni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тома Му казва: Господи, не знаем къде отиваш; а как знаем пътя? \t Nto'u toe, neo' rata-mi eo bohe to Yahudi to rahanga' Posusa' Pobamaru'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Недейте се чуди братя, ако светът ви мрази. \t Hawe'ea tauna to ncarumaka Kristus hewa toe, bate mpakaroli' katuwu' -ra, hewa kamoroli' -na Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото силата на конете бе в устата им и в опашките им; понеже опашките им приличаха на змии и имаха глави, и с тях повреждаха. \t Pona-ra teputu' hante ruke to hewa baju ahe'. Pomoni pani' -ra hewa pomoni hampo'ikoa kereta to nadii' jara' hilou hi panga'ea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото ви казвам, че няма вече да пия от плода на лозата, докато не дойде Божието царство. \t Apa' bona ni'inca: ntepu'u ngkai wae lau, uma-apa nginu anggur duu' -na rata mpu'u-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така става с този, който събира имот за себе си, и не богатее в Бога. \t \"Wae-mi katuwu' tauna to doko' mporumpu ka'uaa' hi dunia', tapi' mpe'ahii' tuwu' -ra hi poncilo Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след като свършиха те да говорят, Яков взе думата и каза: Братя, послушайте мене: \t Kahudu-na Petrus mololita, hawe'ea tauna to morumpu toera, mengkalino-ra-wadi mokanono. Oti toe, rape'epei wo'o-pi lolita-ra Barnabas pai' Paulus, mpololita tanda mekoncehi pai' anu mobaraka' to rababehi hante kuasa Alata'ala bula-ra mpokeni Kareba Lompe' hi tauna to bela-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "видях, когато Агнето отвори един от седемте печата, и чух едно от четирите живи същества да казва като с глас от гръм: Дойди [и виж]! \t Oti toe, ria hadua ngkai totu'a to rompulu' opo' toera mpo'uli' -ka: \"Neo' geo'. Apa' ria-mi to medagi! Hanga' -na: Singa, muli Yehuda, muli Magau' Daud! Hi'a to ma'ala mpobongka saa' pai' mpobongka sura toe-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но той ми рече: Недей! Аз съм служител на тебе и на братята ти пророци и на тия, които пазят думите на тая книга. Поклони се Богу. \t Hawe'ea manusia' mpokeni pebila' -ra pai' ka'uaa' -ra mesua' hi rala ngata toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на мястото, гдето бе разпнат, имаше градина, и в градината нов гроб, в който още никой не бе полаган. \t Na'uli' wo'o-mi Pilatus: \"Oja' -ko mpotompoi' -ae? Ha uma nu'incai, aku' toi, ria kuasa-ku mpobahaka-ko ba mpoparika' -ko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И целият град се събра пред вратата. \t Wori' tauna to napaka'uri' ngkai haki' -ra to wori' nyala. Wori' wo'o seta to mpesuai' tauna napopalai. Aga seta toera, uma-ra napiliu mololita, apa' ra'inca moto Kahi'a-na Ana' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби, и тия, които седяха и разменяха пари; \t Neo' rata-mi tempo-na eo bohe agama Yahudi to rahanga' Eo Paskah. Jadi', hilou-imi Yesus hi Yerusalem mpokaralai eo bohe toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Змии! Рожби ехидни! Как ще избегнете от осъждането в пъкъла? \t \"He topebagiu, he koi' to bengku' gau' -ni! Ha ni'uli' -koina tewi'iha-koi mpai' ngkai huku' -ni hi rala naraka-e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Малко квас заквасва цялото тесто. \t Kristus mpobahaka-tamo ngkai Atura Musa bona tebahaka mpu'u-tamo. Toe pai' pakatida nono-ni, neo' -pi dota rapobatua nculii'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По тая причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста и са починали. \t Apa' kutudui' moto-koi wengi napa batua-na ngkoni' pai' nginu hangkaa-ngkania mpokiwoi kamate-na Pue'. Pai' napa to kutudui' -kokoi toe, kutarima ngkai Pue' moto. Hi bengi karapobalu' -na Pue' Yesus, na'ala' -mi roti"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, голяма буря се подигна на езерото, до толкова щото вълните покриваха ладията; а Той спеше. \t Muu-mule' rata ncorobaa ngolu' bohe mpojago rano, alaa-na balumpa mporumpa' sakaya-ra. Nto'u toe, leta' moto-i Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но благодарение Богу, Който ни дава победа чрез нашия Господ Исус Христос. \t Tempo toi, katuwu' -ta hewa katuwu' -na Adam, apa' woto-ta woto to natao mo'oha' hi dunia' -pidi. Mpeno-damo pai' lako' tuwu' -ta hewa Kristus, pai' nto'u toe mpai' woto-ta natao mo'oha' hi suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кажи ни, Кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни? \t Na'uli' Yesus: \"Pelompehi, neo' -koi ma'ala rabagiu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пиша ви, не защото не знаете истината, но защото я знаете и разбирате, че никаква лъжа не е от истината. \t Tuama-tuama, ku'uki' -kokoi sura tohe'i, apa' ni'inca-imi to ria ngkai lomo' -na. Kabilasa-kabilasa, toronaa-toronaa, ku'uki' -kokoi sura tohe'i, apa' nidagi-imi anudaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но вие недейте така; а по-големият между вас нека стане като по-младия, и който началствува_— като онзи, който слугува. \t Aga koi', neo' hewa tetu! Timali-na lau-di. Hema-koi to meliu kabohe pangka' -na kana mo'ingku hewa to kedi' lia tuwu' -na. Pai' tauna to mehawai' kana mo'ingku hewa hadua pahawaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не закоравявайте сърдцата си както в преогорчението, Както в деня на изкушението в пустинята, \t Toe pai' Yesus kana mewali manusia' pai' jadi' hibalia hante kita' ompi' -ompi' -na hi butu nyala-na, bona Hi'a jadi' Imam Bohe to ma'ahi' pai' to tida hi kampobago-na bago to nawai' -ki Alata'ala, mpohompo' jeko' ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва. \t Po'ingku-ta to lompe' ompi', ane tatuku' hawa' Magau' -ta to tabasa hi rala Buku Tomoroli' to mpo'uli': \"Kana tapoka'ahi' doo-ta hewa kampoka'ahi' -ta woto-ta moto.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на друг каза: Върви след Мене. А той рече: Господи, позволи ми първо да отида и погреба баща си. \t Oti toe, pai' na'uli' Yesus hi kahadua-na: \"Tuku' -a.\" Aga natompoi' tau toei: \"Pue', piliu-a-kuwo ulu nculii' hi tomi-ku. Ane mate-damo tuama-ku pai' -i ratana, bo kutuku' -moko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Между това юдеите Го заобиколиха и Му казаха: До кога ще ни държиш в съмнение? Ако си Ти Христос, кажи ни ясно. \t Apa' mololita-a uma ngkai konoa-ku moto. Ku'uli' pai' kulolita napa to napahawa' -ka Tuama-ku, apa' Hi'a-mi to mposuro-a tumai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус като дочу това, отговори му: Не бой се; само вярвай, и тя ще се избави. \t Kana'epe-na Yesus lolita toe, na'uli' mpo'uli' -ki Yairus: \"Neo' mere' nono-nu. Pangala' -mi-hana, mo'uri' moto-i mpai' ana' -nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и продаваха стоката и имота си, и разподеляха парите на всички, според нуждата на всекиго. \t Hintuwu' -ramo hawe'ea topepangala' hi Yesus. Rewa-ra raporewa hangkaa-ngkania."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Седещият на престола рече: Ето, подновявам всичко. И каза: Напиши, защото тия думи са верни и истинни. \t Oti toe, Magau' Anudaa' to mpobagiu-ra toei rapetadi hi rala tahi' apu to wewo' pai' morea', hi karapetadia-ra binata to dada'a pai' nabi to boa' toe-e wengi. Hi retu-ramo rasesa' ncuu duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "той ще ти каже думи чрез които ще се спасиш и целия ти дом. \t Inoha' Tomoroli' mpo'uli' -ka: `Petrus, neo' morara' nono-nu mpotuku' tauna toera.' Jadi', hilou mpu'u-ama dohe-ra. Pai' ria moto sabi' -ku hi rehe'i, apa' ompi' -ta to ono toera mai mpodohei-a hilou hi Kaisarea. Karata-kai hi tomi Kornelius, mesua' -makai hi rala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О А Той им рече: Ето, като влезте в града, ще ви срещне човек, който носи стомна с вода; идете подир него в къщата, в която влезе, \t Nto'u toe, imam pangkeni pai' guru agama mpali' ohea-ra ke mpatehi bongo Yesus, apa' me'eka' -ra mpoka'eka' ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И някои от тях искаха да Го хванат; но никой не тури ръце на Него. \t Toe pai' mohawa' -ramo tantara, ra'uli': \"Neo' raheu' baju toi. Agina ntene' undi-ta, ba hema-ta to mporata.\" Tohe'i majadi' bona madupa' napa to te'uki' owi hi rala Buku Tomoroli', to mpo'uli': Ra'ala' pohea-ku rabagi-bagi, pai' baju-ku rapompenoai'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ония, които говорят така, явно показват, че търсят свое отечество; \t Ngkai pepangala' -na Henokh, uma-i-hana mate, ra'ongko' tuwu' -tuwu' -i ngkai dunia' toi. Uma hema to mporua' woto-na, apa' Alata'ala mpo'ongko' -i ngkai dunia' toi. Hi rala Buku Tomoroli' te'uki': kako'ia-na Henokh ra'ongko', Alata'ala mpokagoe' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А другите казваха: Остави! да видим дали ще дойде Илия да Го избави. \t Ria wo'o to mpo'uli': \"Popea ulu, tahilo ba tumai mpu'u-i Elia mpotulungi-i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ме познават от начало, (ако искаха да засвидетелствуват), че според най-строгото учение на нашето вероизповедание живях фарисей, \t Hangkedia' -nami apa' Magau' mpo'inca lia ada pai' tudui' to rapomehonoi' to Yahudi. Toe pai' merapi' -a-kuwo bona mosabara-ko mpe'epei-ka-kuwo noa' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото няма да оставиш душата ми в ада, нито, ще допуснеш твоя светия да види изтление. \t Apa' uma nupelele' kao' -ku tida hi po'ohaa' tomate, woto-ku uma nupelele' hi rala daeo' duu' -na pope, apa' Aku' batua-nu to nupelihi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било присторено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам. \t Ane hewa toe-mokoi ompi', ni'inca mpu'u-mi mpelihi napa to meliu kalompe' -na. Mosampaya-a bona moroli' katuwu' -ni hante uma ria kasalaia' -na hi eo karata-na nculii' Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато разчупих петте хляба на петте хиляди души, колко кошове пълни с къшеи дигнахте? Казват му: Дванадесет. \t roti to lima meha' kupihe-pihe kupokoni' -raka tauna to lima ncobu? Hangkuja luncu-pi toro-na to nirumpu?\" Ra'uli' ana'guru-na: \"Hampulu' roluncu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му рече: Не ти казвам: До седем пъти — до седемдесет пъти по седем. \t Na'uli' Yesus: \"Uma wule' pitu ngkani-wadi. Nau' mo'atu-atu ngkani-nai masala' hi kita', kana ta'ampungi-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но казвам ви, че Илия е вече дошъл, и те постъпиха с него както си искаха, според както си искаха, според както е писано за него. \t Aga ane nabi Elia, ku'uli' -kokoi, mpolia' rata-imile Elia-e, aga pangkeni ngata-ta mpo'ewa-i ntuku' konoa-ra, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже Бог не е пратил Сина на света да съди света, но за да бъде светът спасен чрез Него. \t Hewa toi-mi Alata'ala mpoka'ahi' hawe'ea tauna hi dunia', alaa-na napewai' Ana' -na to Hadudua, bona hema-hema to mepangala' hi Ana' -na toe, uma-ra mporata huku', tapi' mporata-ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да не присвояват чуждо, а да показват винаги съвършенна вярност; за да украсят във всичко учението на Бога, нашия Спасител. \t Aga iko Titus, kana nutudui' -ra topetuku' hi Pue' Yesus hi retu bona po'ingku-ra hintotoa hante tudui' to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако пазите Моите заповеди, ще пребъдвате в любовта Ми, както и Аз упазих заповедите на Отца Си и пребъдвам в Неговата любов. \t Ka'oti-na Yesus mpo'uli' hawe'ea toe, wori' tauna mepangala' hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако Сатана е възстанал против себе си, и се е разделил, той не може да устои, но дошъл му е краят. \t Wae wo'o hi kamagaua' seta. Ane hi rala kamagaua' seta ria posisalaa pai' potudaa', kamagaua' -na toe uma ntaha mahae, kahudua-nami mpai' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като знаете как увещавахме и утешавахме всеки един от вас, като баща чедата си, \t Uma kibawai-koi mpotuku' tudui' to uma makono. Uma wo'o ria patuju nono-kai to dada'a, uma-kai doko' mpobagiu ba hema-hema."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Достоен си, Господи наш и Боже наш, да приемеш, слава, почит и сила; защото Ти си създал всичко, и поради твоята воля всичко е съществувало и е било създадено. \t Oti toe, ria wo'o pehilo-ku. Kuhilo wobo' tebea hi suruga, pai' ku'epe topololita mpololitai-a, hewa to mpololitai-a lomo' -na we'i, to hewa sangkakala moni-na. Na'uli' -ka: \"Ngkahe' -moko tumai! Kutudo' -koko napa to kana jadi' hi katimpaliu-na to nuhilo we'i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не бъде събирането ви за осъждане. А за останалите работи, ще ги наредя, когато дойда. \t Toe pai' ku'uli' -kokoi: tauna to ngkoni' roti ba mpo'inu anggur Pue' toe hante kehi to uma natao, bate masala' -ra, apa' hewa uma rasaile' woto pai' raa' -na Pue' to nabatuai ada toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, при все че съм свободен от всичките човеци, аз заробих себе си на всички, за да придобия мнозината. \t Kai' -mi to mpohawu' pongkoni' kao' hi koi' ompi'. Jadi' ane rapa' -na niwai' -kai pongkoni' woto-kai, ha melabi rahi-mi gaji' -kai tetu-e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажен е оня човек, комуто Господ няма да вмени грях\". \t Tapi' posidaia' -ta hante Alata'ala uma hewa tetu. Apa' uma-hawo ngkai po'ingku-ta pai' alaa-na natarima-ta Alata'ala. Ane mepangala' -ta hi Alata'ala, nau' masala' -ta, na'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na ngkai pepangala' -ta hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "който да държи вярното слово според както е било научено, за да може и да увещава със здравото учение, и да опровергава ония, които противоречат. \t Pue' mpodohei-ko, Timotius. Pai' Pue' mpogane' -koi omea. Hudu rei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава дяволът Го завежда в святия град, поставя Го на крилото на храма и Му казва: \t Oti toe, Magau' Anudaa' mpopakeni-i hilou hi Yerusalem, ngata to moroli', napopokore-i hi lolo wumu Tomi Alata'ala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор му рече: Истина, истина ти казвам, ако се роди някой отгореl$FИли: Изново., не може да види Божието царство.Исус в отговор му рече: Истина, истина ти казвам, ако се роди някой отгореl$FИли: Изново., не може да види Божието царство. \t Rala-na hamengi, rata-i mpohirua' -ki Yesus, na'uli' -ki: \"Guru, to ki'inca, Iko hadua guru to nasuro Alata'ala, apa' uma ria tauna to bisa mpobabehi tanda mekoncehi hewa to nubabehi, ane uma-i nadohei Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тя не струва нито за земята, нито за тор; изхвърлят я вън. Който има уши да слуша, нека слуша! \t Uma ntoto-pi ria tuju-na, ba raruduhi-ki hinu'a ba rapopai-pai. Agina ratadi lau-imi. Hema-koi to tilingaa, pe'epei lompe'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като изгледа седящите около Него каза: Ето майка Ми и братята Ми! \t Yesus mponaa tauna to mpotololiki-i, pai' na'uli': \"Ane tina-ku pai' ompi' -kule, hira' toe-ramo lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но събирайте си съкровища на небето, гдето молец и ръжда не ги изяжда, и гдето крадци не подкопават нито крадат; \t Kana mporumpu-ta rewa hi rala suruga. Rewa-ta hi rala suruga toe, uma mpai' moronto, apa' uma-hana ria to meta'igaraai' hi ria, pai' uma ria anutuwu' to mposerohi, pai' uma ria to mpanako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Отца Си, Който е на небесата. \t \"Hema-hema to mpangaku' hi doo kahi'a-na topetuku' -ku, hi'a wo'o mpai' kupangaku' hi Tuama-ku to hi rala suruga, ku'uli': `Tau toei topetuku' -ku.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А от това, което казваме, ето що е смисълът: Ние имаме такъв първосвещеник, Който седна отдясно на престола на Величието в небесата, \t Meliu ngkai toe, Yesus jadi' imam hante sumpa Alata'ala. Imam-imam to ntani' -na, uma-ra-hawo ra'ongko' jadi' imam hante sumpa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А рождението на Исуса Христа*(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух. \t Hewa toi tutura kaputu-na Yesus Kristus. Tina-na to rahanga' Maria mokamae' hante Yusuf. Aga kako'ia-ra ncamoko, muu-mule' motina'i-imi Maria. Potina'i-na toe, ngkai baraka' Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И заповяда им да не вземат нищо за по път, освен една тояга; ни хляб, ни торба, ни пари в пояса; \t Ma'ala moto-koi mpake' lihi witi', aga neo' ngkeni rontonga' baju.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ще го предадат на езичниците, за да Му се поругаят, да Го бият и Го разпнат; и на третия ден ще бъде възкресен. \t Oti toe mpai', ratonu-a hi tauna to bela-ra to Yahudi, rapopo'ore', raweba', pai' rapatehi-a hi kaju parika'. Aga hi eo katolu-na tuwu' nculii' moto-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Оставете ги; те са слепи водачи; а слепец слепеца ако води, и двамата ще паднат в ямата. \t Na'uli' Yesus: \"Pelele' -ramo to Parisi toera lou! Apa' butu nyala hinu'a to uma nahu'a Tuama-ku to hi rala suruga, bate rawuka. To Parisi toe-rale hewa pangkeni to wero, apa' uma ra'incai ohea to makono hilou hi Alata'ala. Pai' ane towero mpotete' hingka towero-na, bate moluli' roduaa-ra mpai' hi rala kinali.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Погледнете на небесните птици, че не сеят, нито жънат, нито в житници събират: и пак небесният ви Отец ги храни. Вие не сте ли много по-скъпи от тях? \t Penonoi-dile danci to ngkalimoko hilou tumai-e. Uma-ra molia', uma-ra mepae, uma ria wilulu-ra. Aga nau' wae, Tuama-ni to hi rala suruga mpowai' moto-ra pongkoni'. Hiaa' hi poncilo Alata'ala, koi' meliu katuwu' -ni ngkai katuwu' danci, pai' meliu pompewili' -na hi koi' ngkai pompewili' -na danci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не бой се, Павле, ти трябва да застанеш пред Кесаря; и, ето, Бог ти подари всички, които плуват с тебе. \t Aga hewa toe lau ku'uli' -kokoi, pakaroho nono-ni! Uma-ta ria haduaa to mate. Kapal-wadi to morugi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сестрите Му не са ли всички при нас? От къде е, прочее, на този всичко това? \t Ompi' -na tobine, ria omea wo'o-ra dohe-ta hi rehe'i. Napa-di-hana pai' ria-ki baraka' -na mpobabehi hawe'ea toe-e lau?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Учениците Му го попитаха, казвайки: Защо тогава думат книжниците, че Илия трябва първо да дойде? \t Mepekune' -ramo ana'guru-na, ra'uli': \"Napa pai' guru agama mpo'uli' nabi Elia ncala' -di to ri'ulu rata, pai' lako' rata-idi Magau' Topetolo' -e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А човеците се чудеха и казваха: Какъв е Тоя, че и ветровете и вълните*(Гръцки: Морето.) Му се покоряват? \t Kampohilo-ra toe, rapokakonce ra'uli': \"Hema mpu'u-idi-hana tauna toii-e? Ngolu' pai' rano molino-di-hana ntuku' hawa' -nae!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "щото това е Моята кръв на [новия] завет, която се пролива за прощаване на греховете. \t Bona ni'inca: ntepu'u ngkai wae lau, uma-apa nginu anggur duu' -na rata tempo-na Tuama-ku jadi' Magau' hi dunia' bo'u. Nto'u toe mpai' mpo'inu-a anggur to bo'u hangkaa-ngkania hante koi' hi rala Kamagaua' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Както е говорил чрез устата на святите Си от века пророци). \t Ngkai owi hante wiwi nabi-nabi to moroli', Pue' mpojanci"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ще ти дам ключовете на небесното царство; и каквото вържеш на земята, ще бъде вързано на небесата, а каквото развържеш на земята, ще бъде развързано на небесата. \t Kuwai' -ko kuasa mpototu'ai ntodea Alata'ala. Napa to nubotuhi hi dunia', tetu wo'o to nabotuhi Alata'ala hi rala suruga: Ane nu'uli' neo', Alata'ala-mi to mpo'uli' neo'. Ane nu'uli' ma'ala moto, Alata'ala-mi to mpo'uli' ma'ala moto.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си; защото такива жертви са угодни на Бога, \t Neo' uma nikiwoi pangkeni-pangkeni-ni to ri'ulu, to mpoparata-kokoi Lolita Alata'ala. Penonoi po'ingku-ra duu' hi kamate-ra, pai' penau' pepangala' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всички, които чуха, пазеха това в сърцата си, казвайки: Какво ли ще бъде това детенце? Защото Господната ръка беше с него. \t Hawe'ea to mpo'epe kareba toe mokanono, ra'uli': \"Ha jadi' napa-i mpai' ana' toei?\" Apa' Pue' mpodohei-i hante baraka' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(А всичките Атиняни и чужденци, които престояваха там, не си прекарваха времето с нищо друго, освен да разказват или да слушат нещо по-ново). \t Toe pai' rabawa-imi hilou hi poromua bohe to rahanga' Bulu' Areopagus, ra'uli' -ki: \"Doko' ki'epe-kaina tudui' -nu to bo'u tetu-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой не пришива кръпка от невалян плат на вехта дреха; а инак, това, което трябваше да запълни дрехата, отдира от нея, новото от вехтото, и съдраното става по-лошо. \t Oti toe Yesus mpo'uli' lolita rapa' to ronyala-pi, na'uli': \"Uma ria haduaa tauna to mpotelepei baju to hae hante pontaia' to bo'u. Apa' pontaia' to bo'u mongkuru' mpai', duu' -na mpoheu' baju to hae toe, alaa-na kaboo-bohea lau-mi heu' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче между тях имаше някои Кипряни и Киринейци, които, като пристигнаха в Антиохия, говореха и на гърците, благовестявайки Господа Исуса. \t Kara'epe-na toporumpu toera lolita Petrus, rabahakai-mi mposalai' -i. Mpo'une' Alata'ala lau-ramo, ra'uli': \"Ane wae-tano, natarima moto-ra-rawo Alata'ala tauna to bela-ra to Yahudi, napalogai-ra medea ngkai jeko' -ra duu' -na mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ония мои неприятели, които не искаха да царувам над тях, доведете ги тука и посечете ги пред мене. \t Pai' wae lau, keni-ramo tumai bali' -ku to mpoka'oja' -a jadi' magau' -ra. Patehi-ramo hi rehe'i bona kuhilo!'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И трябваше да мине през Самария. \t Jadi', kana'inca-na Yesus kara'epe-nami to Parisi kareba toe, malai-imi ngkai tana' Yudea hilou nculii' hi tana' Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече на жената: Твоята вяра те спаси; иди си с мир. \t Na'uli' wo'o-mi Yesus hi tobine toei: \"Tebahaka-moko ngkai huku' jeko' -nu sabana pepangala' -nu hi Aku'. Hilou-moko hante kalompea' tuwu' -nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На следния ден Иоан вижда Исуса, че иде към него, и казва: Ето Божият Агнец, Който носи ��реха на света! \t Hawe'ea toe jadi' hi ngata Betania, hi peniua' -na Yohanes hi dipo ue Yordan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не позволяваше да пренесе някой какъвто и да било съд през храма. \t Uma napiliu tauna mpokeni rewa ntara berewe Tomi Alata'ala toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус му рече: Защо Ме наричаш благ? Никой не е благ, освен един Бог. \t Nu'inca moto parenta to te'uki' hi rala Atura Pue': `Neo' mobualo', neo' mepatehi, neo' manako, neo' mosabi' boa', pai' kana tabila' tina pai' tuama-ta.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова ви казвам, че Божието царство ще се отнеме от вас, и ще се даде на народ, който принася плодовете му. \t Na'uli' wo'o-mi Yesus: \"Jadi', apa' oja' -koi mpotarima-a jadi' Magau' -ni, wae-pi, bagia-ni hi rala Kamagaua' -na Alata'ala, ra'ala' ngkai koi' pai' rawai' -raka tauna to mpobabehi po'ingku to natao hi ntodea Alata'ala. (("} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не се оставай да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто. \t Ane ria to mpobalinai' -ta, neo' pehawai-ra. Babehi napa to lompe' hi poncilo hawe'ea tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И слугата рече: Господарю, каквото си заповядал стана, и още място има. \t \"Karata-na nculii', na'uli' mpo'uli' -ki pue' susa': `Tuama, hawa' -nu kupopomako' -mi, aga ko'ia ihia' tomi-nu, ria-pidi pohuraa.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, относно яденето от идоложертвеното, знаем, че никакъв бог, изобразен от идол, няма на света, и че няма друг Бог освен един. \t Aga ane rapa' -na kabilasa toei mpo'uli' hi rala nono-na: \"Agina neo' -a motobinei,\"-- uma ria to mpewuku-i, konoa-na moto-hawo-- pai' ane nakule' moto mpotaha konoa woto-na, lompe' ane uma lau-ra ncamoko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато наближи времето на плодовете изпрати слугите си до земеделците да приберат плодовете му. \t Rata-mi tempo pohopua' wua' anggur, napahawa' -ra ba hangkuja dua batua-na hilou mperapi' bagia-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По-лесно е камилата да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство. \t Mpo'epe toe-di, hangkedi' kakonce-ra ana'guru-na, ra'uli': \"Ei', ane wae-di, hema lau-damo to ma'ala mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-nae!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори. \t Uma wo'o natao ane metarahu-ta ba mpohowa' lolita to uma ria tuju-na ba mpo'uli' ore' -ore' to uma natao ra'epe hi tilinga doo. Agina tapake' wiwi-ta mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И едно от четирите живи същества даде на седемте ангела седем златни чаши, пълни с гнева на Бога, Който живее до вечни векове. \t Oti toe kuhilo mala'eka to ntani' -na mehupa' ngkai Tomi Pepuea' to hi suruga. Ngkakamu wo'o-i-hawo are' to baka'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не намериха ли се други да се върн��т и въздадат слава на Бога, освен тоя иноплеменник? \t Beiwa pai' muntu' hadua toei-wadi to nculii' mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala-e? Hiaa' bela-i he'e to Yahudi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, вие, възлюбени, като сте предизвестени за това, пазете се да не би да се завлечете от заблуждението на беззаконните и да отпаднете от утвърждението си. \t Pai' langi' bo dunia' to ria tempo toi napewili' hante lolita-na wo'o-wadi, bona ragero hante apu. Tempo toi langi' pai' dunia' napewili' -pidi duu' -na hi Eo Pobotuhia. Nto'u toe mpai' Alata'ala mpohuku' tauna to uma mengkoru hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И съблазняваха се в Него. А Исус им рече: Никой пророк не е без почит, освен в своята родина и в своя дом. \t Toe pai' oja' -ra mepangala' hi Yesus. Ngkai ree, Yesus mpo'uli' -raka: \"Hadua nabi bate rabila' hiapa kahilouaa-na. Aga hi ngata-na pai' hi tomi-na moto, uma lau-i rabila'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При туй, което тук се изисква от настойниците е, всеки да се намери верен. \t Neo' -koi mpobagiu woto-ni moto. Ane ria hi laintongo' -ni to mpo'uli' pante moto-ra hi poncilo manusia', agina jadi' wojo-ra hi poncilo manusia' bona jadi' pante mpu'u-ra hi poncilo Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото сиромасите всякога се намират между вас но Аз не се намирам всякога. \t Hilo, uma ria hadua pangkeni ba to Parisi to mepangala' hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И очите им се отвориха и Го познаха; а Той стана невидим за тях. \t Nto'u toe, lako' monoto-rada, pai' ra'inca Kayesus-na. Ngkai ree, hangaa mengkaronto-imi, uma-ipi rahiloi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава нечистият дух, като го сгърчи, изкрещя със силен глас и излезе из него. \t Konce omea-ramo tauna to mpohilo, alaa-na momepololitai-ramo ra'uli': \"Uma mowo-e'! Toi-e tudui' to bo'u, ria mpu'u baraka' -na! Mpopalai-i anudaa', bo ratuku' mpu'u-diki-hana hawa' -nae!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Петър си спомни и Му каза: Учителю, виж, смоковницата, която ти прокле, изсъхнала. \t Nakiwoi-mi Petrus lolita-na Yesus. Toe pai' na'uli' mpo'uli' -ki Yesus: \"Guru! Hilo-dile kaju ara to nutotowi wengi-e, molaju-mi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А вие възлюбени, като назидавате себе си в нашата пресвята вяра и се молите на Святия Дух, \t Hiaa' guru to boa' toera-rana, mporuge' -ra anu mobaraka' to uma ra'incai. To ra'inca-na, kabua' -bua' kehi-ra to hewa binata to uma ria pekiri-ra. Pai' ngkai kehi-ra toe-mi mpai', pai' alaa-na mporata huku' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И докарват ослето при Исуса, и намятат на него дрехите си; и Той го възседна. \t Karata-ra nculii', ralampii-mi keledai toe hante baju-ra, pai' mehawi' -imi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус, като чу това, почуди се, и рече на ония, които идеха изподире: Истина ви казвам, нито в Израиля съм намерил толкова вяра. \t Konce-i Yesus mpo'epe lolita tadulako tantara toei. Toe pai' me'ili' -i hi tauna to mpotuku' -i, na'uli' -raka: \"Uma mowo pepangala' -na tau tohe'ii! Nau' hi to Yahudi muli Israel, ko'ia ria haduaa kurata to bohe pepangala' -na, hewa tau toii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова Пилат Му казва: На мене ли не говориш? Не знаеш ли че имам власт да Те пусна, и имам власт да Те разпна? \t Na'uli' Yesus: \"Makono mpu'u lolita-ku toi: hawe'ea tauna to mpobabehi jeko', napobatua jeko' -ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава юдеите роптаеха против Него, за гдето рече: Аз съм хлябът, който е слязъл от небето. \t Tantara toera mpobabehi hameha' songko ngkai walaa to morui, to hewa songko magau', pai' rasongkoi-ki Yesus. Oti toe, raheai-i hante baju to mperelei hewa baju magau', rapotingkuai' -i pai' ra'uli' -ki: \"Wori' tabe, Magau' to Yahudi!\" Pai' -i rahopo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото; \t \"Petonoi-koi napa to kutudui' -kokoi hante lolita rapa' kaju ara. Ane nihilo rau-na mela' pai' mohulu-i, ni'inca-mi kaneo' -na mara eo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той поиска дъсчица и написа тия думи: Иоан е името му. И те всички се почудиха. \t Zakharia mperapi' hameha' po'ukia' pai' na'uki': \"Hanga' -na Yohanes.\" Konce omea-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той обрязването като знак и печат на правдата от вяра, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях. \t Marasi' mpu'u-ra, apa' Pue' Ala uma-pi mpotuntu' jeko' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава си спомних думата на Господа, как каза, Йоан е кръщавал с вода; а вие ще бъдете кръстени със Светия Дух. \t Hi'a mpai' to mpoparata-koko kareba to mpokeni kalompea' hi iko, duu' -na hi hawe'ea tauna ihi' tomi-nu.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А земеделците хванаха слугите му, един биха, друг убиха, а трети с камъни замериха. \t Aga topobago bonea toera mpohoko' batua to napahawa': ria-ra to rapao', ria to rapana' watu, ria wo'o to rapatehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "докато ангелите, ако и да са по-големи в мощ и сила, не представят против тях хулителна присъда пред Господа. \t Aga ria wo'o nabi-nabi to boa' owi hi laintongo' tauna to mpotuku' Alata'ala. Wae wo'o tempo toi, bate ria mpai' guru agama to boa' mehupa' hi laintongo' -ni. Mpoparata-ra tudui' to uma makono to mpopanawu' tauna, pai' -ra mposapuaka Pue' to mpotolo' -ra. Ngkai kehi-ra toe-mi mponawu' woto-ra moto-ramo, pai' sohi' lia mpai' kadupa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И някои почнаха да Го заплюват, да Му закриват лицето, да Го блъскат и да Му казват: Познай. И служителите, като Го хванаха, удряха Го с плесници. \t Ngkai ree, ria-ra to mpo'uelikui-i, ria wo'o to mpopo'ore' -i: rakaramuai lio-na, raweba' -i, pai' ra'uli' -ki: \"Ee nabi! Pe'uli' pe' ba hema to mpoweba' -koe!\" Topojaga wo'o-hawo, mehopo' wo'o-ramo-rawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те му казаха: Имаме тук само пет хляба и две риби. \t Ratompoi' ana'guru-na: \"Uma-kaiwo ria napa-napa hi kai', wuwu lima meha' roti pai' bau' uru rongkaju-wadi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това вършете като знаете времето, че часът е вече настъпил да се събудите от сън; защото спасението е по-близу до нас сега, отколкото, когато изпърво повярвахме. \t Toe wo'o-mi pai' kana mpobayari-ta paja', bona topoparenta ma'ala mpopomako' bago to napopokoloi-raka Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и учудваха се на учението Му, защото Неговото слово беше с власт. \t Konce-ramo tauna to mpo'epe tudui' -na, apa' mololita-i hewa tauna to mokuasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А никой от седящите на трапезата не разбра защо му рече това; \t \"Hawe'ea toe we'i lau ku'uli' -kokoi nampa' hi ria-a-pidi dohe-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но Аз се молих за тебе, да не отслабне твоята вяра; и ти, когато се обърнеш, утвърди братята си. \t Aga kuposampayai ami' -moko Simon, bona neo' lelu' pepangala' -nu. Jadi', ane monoto nculii' mpai' nono-nu, iko kana mporohoi nono doo-nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на утрешния ден тръгнахме и стигнахме в Кесария; и влязохме в къщата на благовестителя Филипа, който бе един от Седмината дякони и останахме у него. \t Ngkai Tirus, kaliliu-makai rata hi ngata Ptolemais. Hi ria wo'o-kai mpencuai' ompi' hampepangalaa' -kai pai' mpometabe-raka. Hamengi-kai dohe-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "До ангела на тиатирската църква пиши: Това казва Божият Син, Който има очи като огнен пламък, и Чийто нозе приличат на лъскава мед: \t Oti toe, na'uli' wo'o-mi Pue' Yesus mpo'uli' -ka: \"Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Smirna: \"Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, Hi'a to rahanga' to lomo' -na pai' to ka'omea-na, to mate-imi aga tuwu' nculii' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се приближиха до Ерусалим и дойдоха във Витфагия при Елеонския хълм, Исус изпрати двама ученици и рече им: \t Mohu' -ramo hi Yerusalem, rata-ra hi ngata Betfage hi Bulu' Zaitun. Hi ree, Yesus mpohubui rodua ana'guru-na hilou meri'ulu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на дрехата и на бедрото Му имаше написано име: Цар на царете, и Господ на господарите. \t Oti toe, ku'epe wo'o to hewa pogora tauna to wori' lia. Pogora-ra toe hewa kapagugu' ue to bohe, pai' hewa pomoni kuna to bohe. Ku'epe-ra mpo'uli': Haleluya! Apa' moparenta-imi Pue' -ta, Pue' Alata'ala! Meliu kuasa-na ngkai hawe'ea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те излязоха от града и отиваха към Него. \t \"Kita hilou mpohilo tauna to mpolohu-ka hawe'ea gau' -ku. Meka' ba lue' Hi'a mpu'u-mi Magau' Topetolo' -e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ако Христос не е бил възкресен, то празна е нашата проповед, празна е нашата вяра. \t Oti toe, mehupa' wo'o-imi hi lima atu labi tauna hangkani lau. Kaworia' -ra tuwu' -pidi duu' tempo toi, aga ba hangkuja dua-ra mate-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не съм дошъл да призова праведните, но грешните на покаяние. \t Uma-a tumai mpokio' -ra to monoa' ingku-ra. Katumai-ku toi-le, mpokio' topojeko' -a bona medea-ra ngkai jeko' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нирий, Мелхиев; Мелхий, Адиев; Адий, Косамов; Косам, Елмадамов; Елмадам, Иров; \t Neri ana' Malkhi, Malkhi ana' Adi, Adi ana' Kosam, Kosam ana' Elmadam, Elmadam ana' Er,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като преминаха първата и втората стража, дойдоха до желязната порта, която води в града, и тя им се отвори сама; и като излязоха през нея, изминаха една улица, и ангелът веднага се оттегли от него. \t Metuku' mpu'u-imi Petrus. Aga ko'ia monoto mpu'u hi rala nono-na napa to nababehi mala'eka toei. Na'uli' mpohilo pangila-i-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото садукеите казват, че няма възкресение, нито ангел, нито дух; а фарисеите признават и двете. \t Kara'epe-na toe, momehono' -ramo to Parisi pai' to Saduki, alaa-na uma-rapa hintuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус, като разбра веднага с духа Си, че така размишляват в себе си, рече им: Защо размишлявате това в сърцата си? \t Ntaa' na'inca moto-di Yesus napa to hi pekiri-rae. Toe pai' na'uli' -raka: \"Napa-di pai' hewa tetu pekiri-nie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Колкото за Тита, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите, те са слава на Христа. \t Tohe'i hewa lolita Buku Tomoroli' owi to mpo'uli': Tauna to mporumpu wori', uma ria pelabia-na. Pai' tauna to mporumpu hangkedi', uma wo'o-i-hawo naka'otii.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея, \t Toe pai' neo' kabua' -bua' -na kehi-ta, pekiri lompe' napa kehi to napokono Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който казва, че пребъдва в Него, сам е длъжен да ходи, както е ходил Христос. \t Ane ta'uli' uma ria jeko' -ta, mpobagiu woto-ta moto-tamo, pai' uma tapoinono tudui' to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в един от тия дни Той влезе в ладия с учениците Си, и рече им: Да минем на отвъдната страна на езерото. И отплуваха. \t Rala-na ha'eo, Yesus hante ana'guru-na mohawi' sakaya. Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Hilou-tamo hi dipo rano.\" Me'ongko' -ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ония край пътя, гдето се сее словото, са тия, които като чуват, Сатана веднага дохожда и грабва посеяното в тях слово. \t Ria tauna to ma'ala rarapai' -ki hawua' to monawu' hi mata ohea. Ra'epe moto Lolita Alata'ala, aga Magau' Anudaa' mpohilingai' nono-ra, alaa-na uma-pi rapoinono lolita toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче, никой не може да влезе в къщата на силния човек, да ограби покъщнината му, ако първо не върже силния, и тогава ще ограби къщата му. \t \"Seta ma'ala rarapai' -ki tauna to parimuku. Ane mesua' -ta hi rala tomi tauna to parimuku doko' mpo'ala' ihi' tomi-na, kana tahoo' ncala' -i, pai' lako' ma'ala tapatau' rewa-na. Wae wo'o, ane Aku' mpopalai seta, batua-na, meliu kuasa-ku ngkai seta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който вярва в Сина има вечен живот; а който не слуша Сина, няма да види живот, но Божият гняв остава върху него. \t Alata'ala to Tuama mpoka'ahi' Ana' -na, pai' nawai' -imi hawe'ea kuasa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим). На такива осъждането е справедливо. \t Jadi', ngkai po'ingku manusia' to uma monoa', lonto' -mi kamonoa' -na Alata'ala. Aga neo' ta'uli' hewa toi: \"Ane wae-di, ane Alata'ala mpohuku' manusia' to dada'a, uma-i monoa'.\" Ria mpu'u manusia' to mpo'uli' hewa toe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ушите му се отвориха, и връзката на езика му се развърза, и той говореше чисто. \t Pe'epe mpu'u-imi-hawo, pai' jila' -na molengkue' -mi. Lonto' -mi-hawo pololita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И храм не видях в него, защото неговият храм е Господ Бог Всемогъщият и Агнето. \t Ngata toe natololiki bente to molangko pai' moroho. Hi bente toe, ria hampulu' romeha' wobo', butu meha' wobo' nadongo hadua mala'eka. Pai' hi wobo' toera te'uki' hanga' hampulu' rodua ana' -na Israel owi, to mpomuli-raka to hampulu' rontina to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, не бъдете като тях; защото Отец ви знае от що се нуждаете преди вие да Му искате. \t Neo' mpenau' kehi-ra toe! Na'inca ami' -mi Tuama-ta to hi rala suruga napa to taparaluu kako'ia-na taperapi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И излизаше при него цялата Юдейска страна и всичките ерусалимяни, и кръщаваха се от него в реката Йордан, като изповядваха греховете си. \t Mpopalele-i kareba toi: \"Ngkabokoa' ngkai aku', tumai mpai' to meliu kuasa-na ngkai aku'. Bangku' mowilingkudu mpobongka koloro sapatu' -na, uma-a-kuwo natao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и като го намери, доведе го в Антиохия, та, като се събираха с църквата цяла година, научиха значително множество. И първом в Антиохия учениците се нарекоха Християни. \t Barnabas toei, tauna to lompe' nono-na. Nakuasai-i Inoha' Tomoroli' pai' moroho pepangala' -na. Toe pai' wori' tena to Antiokhia mepangala' hi Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И главните свещеници и книжниците обмисляха как да Го умъртвят; защото се бояха от людете. \t Ngkai ree, Magau' Anudaa' mesua' hi rala nono Yudas, to rahanga' wo'o Iskariot, hadua ngkai ana'guru-na Yesus to hampulu' rodua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава се приближи и се допря до носилото; а носачите се спряха. И рече: Момче, казвам ти, стани! \t Hilou-imi mpoganga pokowa', mentoda' -ramo to mokowa'. Na'uli' Yesus: \"Kabilasa! Kuhubui-ko memata!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А вам и космите на главата са всички преброени. \t Hiaa' meliu pompewili' -na Alata'ala hi koi'. Na'inca lia-koi, bangku' kawori' wuluwoo' -ni nabila' pai' na'inca omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и който е на нива да не се връща назад да вземе дрехата си. \t Tauna to hi bonea, neo' -pi nculii' hi ngata mpo'ala' pohea-na. Kaliliu metibo'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Що? Божието слово от вас ли излезе? Или само до вас ли е достигнало? \t Ane nabi to mpohowa' lolita Alata'ala, agina rodua ba tolu-ra to mololita, pai' to ntani' -na mpetonoi to ra'uli' toe, ba ngkai Alata'ala mpu'u-di ba bela-di."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие сте от Бога, дечица, и победили сте ги; защото по-велик е Оня, Който е с вас от онзи, който е в света. \t Ana' -ana' -ku, neo' ma'ahi' hi wiwi-wadi, neo' ta'uli' kampoka'ahi' -ta ompi' -ta pai' uma tababehi napa-napa mpotulungi-ra. Ma'ahi' -ta hante kehi-ta, apa' toe-mi ahi' to makono mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А надписът на обвинението Му бе написан така: Юдейският Цар. \t Ria wo'o rodua toperampaki raparika' dohe-na, hadua mali ka'ana-na hadua mali ki'ii-na. (("} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А вашите очи са блажени, защото виждат, и ушите ви, защото чуват. \t Na'uli' wo'o-mi Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: \"Aga koi', uma mowo kamarasi' -ni, apa' nihilo-mi-koina napa to kubabehi, pai' ni'epe-mi-koina tudui' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но имам малко нещо против тебе, защото имаш там някои, които държат учението на Валаама, които учеше Валака да постави съблазън пред израилтяните, та да ядат идоложертвено и да блудствуват. \t Aga ria to kukehele-kokoi: uma-pi ma'ahi' -koi hewa pe'ahi' -ni to lomo' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И небесните войски, облечени в бял и чист висон, следваха подир Него на бели коне. \t Ngkai ree, totu'a-totu'a to rompulu' opo' pai' anu tuwu' to opo', motumpa omea-ramo hi nyanyoa Pohuraa Alata'ala, pai' -ra mponyompa-i, ra'uli': Amin, Haleluya!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но двора, който е извън храма, остави, и недей го измерва, защото той е даден на народите, които ще тъпчат светия град четиридесет и два месеца. \t Pe'au-nami mala'eka toei hewa po'oa singa. Katimpaliu-na me'au, moni wo'o-mi-hawo kuna to pitu hante moni to bohe, molibu' hewa manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Родителите в отговор казаха: Знаем, че този е нашият син, и че се роди сляп; \t Oti toe, raderu' mpu'u-mi watu po'unca daeo'. Yesus ngkongoa' hi langi', na'uli': \"Tuama-ku, mpo'uli' -a tarima kasi, apa' nu'epe pomperapia' -ku tohe'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но даже, ако пострадате за правдата, блажени сте; а \"от тяхното застрашаване не се бойте, нито се смущавайте\". \t Poko kasuboa' mpu'u-le, mehupa' ngkai rala nono-ta, hewa rapa' -na tobine to monono pai' to mo'olu kehi-na. Toe-hana kasuboa' to uma ria kabalia' -na, pai' to masuli' lia oli-na hi poncilo Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сеячът излезе да сее семето си; и когато сееше, едно падна край пътя; и затъпка се, и небесните птици го изкълваха. \t \"Ria hadua topohawu' hilou mohawu'. Rala mpohawu' -na toe, ria hawua' -na monawu' hi mata ohea, alaa-na rapopongko tauna pai' natilo' danci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но имало е лъжливи пророци между людете, както и между вас ще има лъжливи учители, които ще въведат тайно гибелни ереси, като се отричат даже от Господаря, Който ги е купил, та ще навлекат на себе си бърза погибел. \t Toe-mi ompi', nau' ni'inca moto-mi hawe'ea toe lau, pai' nau' moroho-mi petuku' -ni hi tudui' to makono, aga uma palaia-na kupopokiwoii oa' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Стефан, бидейки пълен със Светия Дух, погледна на небето, и видя Божията слава и Исуса стоящ отдясно на Бога; \t Kara'epe-na topohura toera lolita Stefanus, gigi-mi nono-ra, pai' ngkuku' maga-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ние, обаче, не сме от ония, които се дърпат назад, та се погубват, а от тия, които вярват та се спасява душата им. \t Jadi', neo' mpu'u tabahaka pepangala' -ta ompi', apa' ta'inca moto-mi Lolita Pue' to mpo'uli': Aku' to mpehawai, Aku' to mpohuku'.\" Pue' mpohurai kara-kara ntodea-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "всред слава и опозорение, всред укори и похвали; считани като измамници, но пак истинни; \t Kristus, uma-i mojeko'. Tapi' Alata'ala mpopokoloi-i jeko' -ta, napohewa tauna to mojeko' -i bona Hi'a to mposampei-ta. Alata'ala mpobabehi toe bona kita' to mosidai' hante Kristus ma'ala napohewa tauna to monoa' hi poncilo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; чуят а не слушат, нито разбират. \t Toe pai' mololita hante lolita rapa' -ae ane mpololitai-a ntodea, apa' tilingaa moto-ra aga uma ra'incai batua-na to ra'epe. Mataa moto-ra aga uma ra'incai batua-na to rahilo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството. \t Pelompehi po'ingku-ta bona neo' mpopedahi nono Inoha' Tomoroli' to nawai' -taka Alata'ala. Kiwoi-e': Inoha' Tomoroli' toei hewa saa' hi rala nono-ta, apa' Hi'a to jadi' pompetonoi-na kakita' -na bagia-na Alata'ala. Ngkai karia-na Inoha' Tomoroli' hi rala nono-ta toe, monoa' -mi ta'inca karata mpai' tempo-na Alata'ala mpobahaka mpu'u-ta ngkai dunia' to dada'a toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "прибави над всичко друго и това, че затвори Иоана в тъмницата. \t Jadi', kana'epe-na Herodes pekamaro Yohanes toe, uma-di nabalii' gau' -na to dada'a, nadonihii lau-di: nahoko' lau-imi Yohanes pai' -i natarungku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се помолиха, потресе се мястото дето бяха събрани, и всички се изпълниха със Светия Дух, и с дързост говореха Божието слово. \t Popohiloi-ra kuasa-nu Pue', bona tauna to mohaki' ma'ala kipaka'uri', pai' tanda mekoncehi pai' anu mobaraka' ma'ala kibabehi hante kuasa Yesus, Batua-nu to Moroli'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава. \t Ane hawe'ea toe ntepu'u majadi', pakaroho-mi nono-ni pai' mengoa' -mokoi, apa' neo' rata-mi tempo-na rabahaka-koi ngkai kaparia-ni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и когато я издигнаха, употребяваха всякакви средства, и препасваха кораба изотдолу; и боейки се да не бъдат тласнати върху Сиртис, свалиха платната и се носеха така. \t Apa' uma-pi-hawo nadadahi kapal mponyanyo ngolu', toe pai' ra'uli' topobago hi kapal, pelele' wae-mi kapal nawui ngolu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и погледна към небето, въздъхна и му каза: Еффата, сиреч, Отвори се. \t Oti toe, ngkongoa' -imi hi langi' mpo'osu' inoha' -na pai' mpo'uli': \"Mobea-mi!\" (Hi rala basa-ra to Yahudi, moni-na hewa toi: \"Efata!\")"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Бог е, Който според благоволението Си действува във вас и да желаете това и да го изработвате. \t Nono-ni kana hewa nono-na Kristus Yesus:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да не се похвали нито една твар пред Бога. \t To Yahudi, uma-ra dota mepangala' ane uma kipopohiloi-ra tanda mekoncehi. Hiaa' to Yunani-hawo, uma-ra dota mepangala' ane uma kipakanoto-raka hante kapantea manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "на които, ни за час не отстъпихме да им се покорим, за да пребъде с вас истината на благовестието. \t Ngkai ree, hilou-ama hi tana' Siria pai' Kilikia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като знаеше Исус, че Отец, е предал всичко в ръцете Му, и че от Бога е излязъл и при Бога отива, \t Toi-mi konoa Tuama-ku: bona hawe'ea to mpohilo pai' to mepangala' hi Aku' Ana' -na mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, pai' kupopemata-ra hi Eo Kiama.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А посяното на добра земя е оня, който чуе словото и го разбира, който и дава плод, и принася кой стократно, кой шестдесет, кой тридесет. \t \"Hawua' to monawu' hi tana' to morudu' -hawo mpobatuai tauna to mpo'epe Lolita Alata'ala pai' rapoinono mpu'u. Hi tauna toe-ramo Lolita Alata'ala mowua' mpu'u. Ria to mowua' hangkedi', ria to mowua' wori', ria to mowua' wori' lia.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защо не разбирате Моето говорене? Защото не можете да слушате Моето учение. \t Ukia' toe ra'uki' hi rala tolu nyala basa: basa Yahudi, basa Latin, pai' basa Yunani. Wori' to Yahudi mpobasa ukia' toe, apa' poparikaa' -na Yesus mohu' ngata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това стана във Витавара, отвъд Йордан, дето Иоан кръщаваше. \t Na'uli' Yohanes: \"Aku' -le mponiu' tauna hante ue-wadi. Tapi' rata mpai' hadua tauna ngkabokoa' ngkai aku'. Ria moto-imile hi laintongo' -ni tempo toi-e, tapi' uma-i ni'incai. Bangku' jadi' pahawaa' -na mpobongka koloro sapatu' -na, uma-a-kuwo natao.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но скришом в сърцето животl$FГръцки: Човек., с нетленното украшение на кротък и тих дух, което е скъпоценно пред Бога.но скришом в сърцето животl$FГръцки: Човек., с нетленното украшение на кротък и тих дух, което е скъпоценно пред Бога. \t Ane ria-koi to nabalinai' maradika-ni nau' uma ria sala' -ni, pai' ane ntaha-koi mpokolo kaparia toe apa' mpokiwoi-koi konoa Alata'ala, bate nagane' -koi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не сте се още съпротивили до кръв в борбата си против греха. \t Ngkai pepangala' -ra, tobine-tobine mporata nculii' ana' -ra to mate-mi, rapotuwu' nculii' -raka. Aga ria wo'o-ra to rasesa' sabana pepangala' -ra duu' -ra mate, uma-ra dota rabahaka, apa' doko' rapotuwu' nculii' -ra pai' mporata katuwua' to meliu kalompe' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Зъл и прелюбодеен род иска знамение, но друго знамение няма да му се даде, освен знамението на (пророка) Йона. И остави ги и Си отиде. \t Uma mowo kadada'a-ni, nisapuaka oa' -pidi Alata'ala! Merapi' -koi tanda mekoncehi. Aga uma hanyalaa tanda mekoncehi to rapopohiloi-kokoi. Sampale-wadi to rapopohiloi-kokoi, tanda hewa to jadi' hi nabi Yunus owi.\" Oti toe malai-imi mpalahii-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благоволиха наистина, но и длъжни им са, защото, ако езичниците участвуват с тях и в духовните неща, длъжни са да им послужат и в телесните. \t Doko' kupadupa' lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': Tauna to ko'ia rakarebai, ra'inca moto mpai' kahema-nai. Tauna to ko'ia mpo'epei kareba-na, ra'epe pai' rapaha moto mpai' ihi' kareba toe.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но горко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото затваряте небесното царство пред човеците, понеже сами вие не влизате, нито влизащите оставяте да влязат. \t \"Pai' koi' guru agama pai' to Parisi! Bate mporata silaka-koi mpai'! Lompe' hi mali-na-wadi-koi! Tauna to doko' jadi' ntodea Alata'ala, nitagi-ra. Koi' moto uma dota jadi' ntodea-na Alata'ala, pai' tau ntani' -na to doko' jadi' ntodea-na, nihalawai' lau-rada. (("} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и тъй, народът, като видя че няма там Исуса, нито учениците Му, те сами влязоха в ладийката и дойдоха в Капернаум и търсиха Исуса. \t Tauna to mpohilo-a, mpohilo Pue' Ala wo'o-ra to mposuro-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава и те в отговор ще кажат: Господи, кога Те видяхме гладен, или жаден, или странник, или гол, или болен, или в тъмница и не Ти послужихме? \t \"Ra'uli' wo'o-mi-rawo mpai' mpo'uli' -ka: `Pue', nto'uma-ko kihilo mo'oro' ba ngkamara ba hewa tauna toliu, ba uma-ko moheai, ba peda' ba ratarungku', pai' uma-ko kitulungi?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус като прие оцета рече: Свърши се, и наведе глава, и предаде дух. \t \"Hi laintongo' ntodea kubabehi anu mekoncehi, to ko'ia ria rababehi tau ntani' -na. Ane ke uma kubabehi hewa toe, ke uma-ra masala'. Tapi' rahilo moto-mi napa to kubabehi, pai' rapokahuku' oa' -a, pai' rapokahuku' wo'o-i Tuama-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако някой пази словото Му, неговата любов към Бога е наистина съвършена. По това знаем, че сме в Него. \t Ane momako' -ta hi rala kabajaa-na, hewa Alata'ala ria hi rala kabajaa-na, hintuwu' -tamo hadua pai' hadua, pai' nabohoi' -ta ngkai hawe'ea jeko' -ta sabana raa' Yesus Ana' -na to mate jadi' tolo' woto-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И градската стена имаше дванадесет основни камъка с дванадесет имена на тях, имената на дванадесетте апостоли на Агнето. \t Napori hawe'ea ue mata to mo'ili ngkai mata-ra. Uma-pi ria to mate, uma-pi ria to susa' nono ba to geo', uma-pi ria to peda'. Hawe'ea to ri'ulu toe, timpaliu-mi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всеки, който падне върху този камък, ще се смаже, а върху когото падне, ще го пръсне. \t Hewa kura to monawu' hi watu mopengka, hewa kura to napitihi watu moreja', hewa toe wo'o mpai' tauna to mposapuaka-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Подобно и главните свещеници с книжниците и старейшините Го ругаеха, казвайки: \t Wae wo'o imam pangkeni, guru agama pai' totu'a to Yahudi mpopo'ore' -i, ra'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже [изцеленият куц] човек се държеше за Петра и Йоана, то всичките люде смаяни се стекоха при тях в тъй нареченият Соломонов Трем. \t Jadi', topungku to lako' rapaka'uri' toei mpotuku' oa' -ra Petrus pai' Yohanes. Karata-ra hi pengkawinaraa to rahanga' Pengkawinaraa Salomo, wori' tauna tumai morumpu ngkarumangkai-ra, apa' konce-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Небесното царство прилича още на търговец, който търсеше хубави бисери, \t \"Wae wo'o, ane kita' jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na, kajadi' -na hewa lolita rapa' toi: Ria hadua padaga to mpali' hanyala watu to rahanga' mutiara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и да не дадът внимание на юдейски басни и на заповеди от човеци, които се отвръщат от истината. \t Patuju-ku mpohubui-ko tida hi Kreta, bona iko-damo mpo'atoro' pobago-ta to ko'ia oti. Jadi', hewa to oti-mi kuhawai' -koko, mpo'ongko' -ra pangkeni-pangkeni agama hi butu-butu ngata hi retu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но той им каза: Аз съм; не бойте се! \t Ngkai ree, peda' wo'o-mi nono-na Yesus, pai' -i hilou hi daeo'. Daeo' toe, wulou' to ratowi hi panapa bulu', pai' ra'unca hante watu to bohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото е писано: — \"Ще заповяда на ангелите Си за Тебе да Те пазят: \t Uma-ko mpai' moapa, apa' ria te'uki' hi rala Buku Tomoroli': `Pue' Ala mpohubui mala'eka-na mpetalawai' -ko, bona neo' -ko silaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тия, които изпояждат домовете на вдовиците, даже когато за показ принасят дълги молитви. Тия ще приемат по-голямо осъждение. \t Mpobagiu-ra tobine tobalu, pai' -ra mpohagoi tomi-ra. Rawunii' kadada'a gau' -ra tohe'e hante mosampaya rapomoloe-loe. Motomo lia mpai' huku' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато дойде, веднага се приближи до Него и каза: Учителю! И целуваше Го. \t Jadi', karata-ra hi ree, kahilou-nami Yudas mpohirua' -ki Yesus, na'uli': \"Guru!\" pai' -i na'eki ntuku' ada-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на Елисавета се навърши времето да роди; и роди син. \t Rata-mi tempo-na Elisabet mo'ana'. Mo'ana' mpu'u-imi, hadua ana' tomane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба, \t Apa' hawe'ea to ria, napajadi' Alata'ala, nakuasai Alata'ala pai' napobagia Alata'ala. Une' -imi duu' kahae-hae-na! Amin!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Христос влезе не в ръкотворено светилище, образ на истинското, но в самите небеса, да се яви вече пред Божието лице за нас; \t Bula-na ria-pidi pojanci to lomo' -na to naparata Musa, manusia' mpotiboki Atura Pue'. Toe pai' Kristus mate mpotolo' manusia' ngkai petibokia-ra toe, pai' -i jadi' topetauntongoi' to mpoparata Pojanci to bo'u, to mpoposidai' manusia' hante Alata'ala. Nababehi toe bona hawe'ea tauna to nakio' Alata'ala mporata rasi' to tida duu' kahae-hae-na, hewa to najanci Alata'ala hi ana' -ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото и аз съм човек, поставен под власт, и имам подчинени на мен войници; и казвам на един: Иди, и той отива; и на друг: Дойди, и дохожда; и на слугата си: Направи това, и го прави. \t Apa' aku' toi-e, pahawaa' wo'o-a-wadi-kuwo, pai' ria wo'o-ra-kuwo to kuhawai'. Ane rapa' -na ria hawa' -ku hi hadua tantara mpo'uli' -ki: `Hilou-ko!' bate hilou-i. Ane mekio' -a hi tantara kahadua-na: `Mai-ko!' bate tumai-i. Ane ku'uli' -raka batua-ku: `Babehi toe!' bate rababehi. Wae wo'o-kowo Iko Tuama, napa to nu'uli' hi retu, bate madupa' hi rei.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, не бивайте съучастници на тях. \t Jadi', bahaka-mi hawe'ea kehi to hewa toi: jolia peda' nono, moroe pai' mowuku nono, motuda', metipo' pai' metuntui'-- bahaka-mi omea hante hawe'ea kehi ntani' -na to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях. \t Tabe-ku hi Herodion, hingka to Yahudi-ku. Tabe-ku wo'o hi ompi' -ompi' hampepangalaa' to hi tomi Narkisus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Най-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество. \t Hi rala Buku Tomoroli' te'uki' parenta toi: \"Kana tabila' tina pai' tuama-ta.\" Ngkai parenta to hampulu', lako' toi-di parenta to ria janci-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "дойде и се засели в един град наречен Назарет; за да се сбъдне реченото чрез пророците, че ще се нарече Назарей. \t pai' mo'oha' -ra hi ngata to rahanga' Nazaret. Ngkai toe wo'o-mi, madupa' -mi lolita nabi owi to mpolowa Ana' toei, to mpo'uli': Hi'a mpai' rakahangai' to Nazaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Господ каза: Кой е, прочее, онзи верен и благоразумен настойник, когото господаря му ще постави над домочадието си, да им дава на време определената храна? \t Na'uli' Pue': \"Rapa' -na ria hadua batua to monoto nono-na pai' to tida mpobago bago maradika-na. Batua toei na'ongko' maradika-na jadi' topohawa' to mpohawai' batua ntani' -na pai' mpobagi-raka pongkoni' -ra butu eo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "те са и седмина царе, от които петима паднаха, и единият сега е, а другият още не е дошел, и когато дойде, трябва само малко да постои \t Uda wua' to hewa watu kabohe-na monawu' ngkai langi' mporuncuhi manusia'. Butu meha' -na nte lima mpulu' kilo katomo-na. Toe pai' manusia' mpotipo' Alata'ala, apa' uma mowo pesesa' -na uda wua' to mporuncuhi-ra toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус рече: Оставете я; защо й досаждате? Тя извърши добро дело на Мене. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Pelele' moto-i-hana. Napa pai' nipedahi nono-na? To nababehi hi Aku' toe-le, lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Работете, не за храна, която се разваля, а за храна която трае за вечен живот, която Човешкият Син ще ви даде; защото Отец, Бог, Него е потвърдил с печата Си. \t Ni'inca moto ohea hilou hi po'ohaa' -ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако светът ви мрази, знайте, че Мене преди вас е намразил. \t Pai' goe' -a apa' uma kukaralai nto'u toe. Apa' napa to jadi' toe mpai' ria, mpokeni kalompea' hi koi', bona mepangala' -koi hi Aku'. Hilou-tamo hi Lazarus.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той в отговор рече: Не е прилично да се вземе хляба на децата и да се хвърли на кученцата. \t Na'uli' Yesus: \"Uma lompe' mpo'ala' koni' ana' pai' rarora-ki dike'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова не си вече роб, но син; и ако си син, то си Божий наследник чрез Христа. \t Alata'ala uma mpelence ba to'apa-ta: to Yahudi ba bela to Yahudi, to tuwu' batua ba to tuwu' maradika, tomane ba tobine-- hi poncilo Alata'ala hibalia omea-koi sabana posidaia' -ni hante Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "обаче, в църквата предпочитам да изговоря пет думи с ума си, за да наставя и други, а не десет хиляди думи на непознат език. \t Wae wo'o-hawo hante koi' -e ompi': ane mololita-koi hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', doo-ni uma mpo'incai kalaua-na. Jadi', apa' doko' rahi-koi mporata baraka' ngkai Inoha' Tomoroli' -e, wae-pi, agina merapi' -koi hi Pue' bona nawai' -koi pakulea' mporohoi nono doo to mogampara dohe-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И учениците на Иоана му известиха за всичко това. \t Ana'guru-na Yohanes Topeniu' mpoparata-ki hawe'ea to nababehi Yesus toe. Toe pai' mpokio' -i rodua ana'guru-na,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава отива и взема при себе си седем други духове, по-зли от него, и, като влязат, живеят там; и последното състояние на оня човек става по-лошо от първото. Също така ще бъде и на това нечестиво поколение. \t Toe pai' hilou ncala' -i mpokio' pitu hingka anudaa' -na to meliu kadada'a-ra ngkai hi'a. Tumai-ramo mesua' hi tauna to napalahii toe-e wengi, pai' mo'oha' -ramo hi ree. Ka'omea-na tampai kampe'ahii' tauna toei ngkai lomo' -na. Wae wo'o mpai' to majadi' hi tauna to dada'a tempo toi: meliu lau-mi mpai' kasilaka-ra, apa' oja' -ra mpotarima-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А там имаше голямо стадо свини, което пасеше по хълма, и бесовете Го помолиха да им позволи да влязат в тях. И позволи им. \t Uma molaa ngkai ree, ria wori' wawu mojume hi panapa bulu'. Seta toera merapi' hi Yesus, ra'uli': \"Piliu-ka-kaiwo mesua' hi wawu toera mai.\" Napiliu moto-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никакво ��зпитание не ви е постигнало освен това, което може да носи човек; обаче, Бог е верен, Който няма да ви остави да бъдете изпитани повече, отколкото ви е силата, но заедно с изпитанието ще даде и изходен път, така щото да можете да го издържите. \t Aga nau' hawe'ea-ra mporata rasi' ngkai Alata'ala toe, wori' -ramo to uma napokonoi Alata'ala gau' -ra. Toe pai' mate mparadolea-ra hi papada to wao'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "[Исус] му рече: Истина ти казвам, днес ще бъдеш с Мене в рая. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: \"Mpu'u ku'uli' -koko: eo toe mpai' lau, ria-ko dohe-ku hi Firdaus.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И стотникът като видя станалото, прослави Бога, като каза: Наистина този човек бе праведен. \t Kanahilo-na tadulako tantara napa to jadi' toe, mpo'une' Alata'ala-imi, na'uli': \"Makono mpu'u-tawo! Hi'a he'e tauna to monoa'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като взе дванадесетте при Себе Си, рече им: Ето, възлизаме в Ерусалим и ще се изпълни в Човешкия Син всичко, що е писано чрез пророците. \t Yesus mpokio' ana'guru-na to hampulu' rodua mopahantani' pai' na'uli' -raka: \"Epe-koi! Hilou-tamo tohe'i-e mpotoa' Yerusalem. Hi ria mpai' hawe'ea to ra'uki' nabi-nabi owi to mpolowa Ana' Manusia' kana madupa' hi Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а останалите хванаха слугите му и безсрамно ги оскърбиха и убиха. \t To ntani' -na wo'o-ra mpohoko' pahawaa' magau' toe, rapao' pai' rapatehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Защото ние не проповядваме себе си, но Христа Исуса като Господ, а себе си като ваши слуги заради Исуса). \t Duu' rata tempo toi, ane mpobasa-ra sura to na'uki' nabi Musa, ma'ala ta'uli' teputu' oa' -pidi nono-ra hante karamua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "прости греховете ни, защото и сами ние прощаваме на всеки наш длъжник; и не въвеждай ни в изкушение, [но избави ни от лукавия]. \t Ampungi jeko' -kai, apa' kai' wo'o mpo'ampungi hawe'ea tauna to masala' hi kai'. Pai' neo' -kai nupelele' rasori.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В отговор Той им каза: Какво ви е заповядал Моисей? \t Ratompoi' to Parisi: \"Musa mpiliu tomane mpogaa' -ki tobine-na, asala nababehi ncala' sura mpogaa'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като чухме това, и ние и тамошните го молихме да не възлиза в Ерусалим. \t Karata-na Agabus toe, na'ala' -mi salepe' -na Paulus, nahoo' -ki witi' -na pai' pale-na moto, pai' na'uli': \"Toi-mi lolita Inoha' Tomoroli': Pue' salepe' toii mpai' rahoko' to Yahudi hi Yerusalem, rahoo' hewa toi-e, pai' -i ratonu-raka topoparenta to bela-ra to Yahudi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Познай ни, Христе, кой Те удари. \t Nto'u toe, Petrus mohura hi berewe. Nto'u pohura-na toe, tumai hadua tobine to mobago hi tomi Imam Bohe, na'uli' -ki Petrus: \"Ba iko wo'o-di doo-na Yesus to Galilea toei-e mai?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И който гледа Мене, гледа Онзи, Който Ме е пратил. \t Jadi', hilou mpu'u-ramo tantara mpopui' witi' -ra to rodua to raparika' dohe Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а тоя, който изпитва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото той ходатайствува за светиите по Божията воля. \t Pai' uma muntu' dunia' toi to ntodohaka. Kita' to napo'ana' Alata'ala wo'o ntodohaka hi rala nono-ta. Tatarima-mi Inoha' Tomoroli' hewa tanda pojanci-na Alata'ala hi kita'. Aga tapopea-pidi tempo-na Alata'ala mpo'ongko' -ta jadi' ana' -na, pai' mpobahaka woto-ta ngkai hawe'ea to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А беше вече около шестият час, и тъмнина покриваше цялата земя до деветия час, \t Tebua' -mi eo, muu-mule' uma-pi mehini eo. Hangaa mobengi-mi hobo' hi ngata toe, duu' rata jaa tolu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Останете и вие твърди, и укрепете сърцата си, защото Господното пришествие наближи. \t Hiaa' uma-di hewa toe pololita-nie. Molangko lau-di nono-ni pai' mpopeliu tuwu' -ni. Hawe'ea to hewa tetu, bate dada'a-hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Авраам рече: Синко, спомни си, че ти си получил своите блага приживе, така и Лазар злините; но сега той тук се утешава, а ти се мъчиш. \t \"Na'uli' Abraham: `Kiwoi-dile ana': Bula-nu tuwu' -pidi hi rala dunia', iko mporata hawe'ea to lompe', hiaa' Lazarus-hana mporata-i paka' to dada'a. Tempo toi, tetanta'u-imi hi rehe'i, pai' iko-kowo, mporata pepa-moko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И опашката му, като завлече третата част от небесните звезди, хвърли ги на земята; и змеят застана пред жената, която щеше да роди, за да изяде чадото й щом роди. \t Hinto'u toe, hangaa linua bohe-mi. Hampobagia hampulu' ngkai ngata toe mokero, pai' pitu ncobu tauna mate ngkai linu toe. Wulunga-ramo tauna to ntani' -na, ra'uli': \"Uma mowo-e' kabaraka' -na Alata'ala to hi suruga!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано. \t Apa' tempo toe mpai', tempo pehukua' Alata'ala, bona madupa' -mi hawe'ea to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той в продължение на много дни се явяваше на тия, които бяха възлезли с него от Галилея в Ерусалим, които сега са свидетели за него пред людете. \t Aga Alata'ala mpotuwu' -i nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Твърде много съм желал да ям тази пасха с вас преди да страдам; \t Na'uli' -raka: \"Doko' lia-a ngkoni' dohe-ni hi Eo Paskah toi, kako'ia-ku mporata kaparia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче, що казва писанието? \"Изпъди слугинята и сина й; защо, синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната\". \t Te'uki' hewa toi: Abraham, rodua-ki ana' -na. Ana' -na to hadua putu ngkai Hagar, to tuwu' batua-i. Pai' ana' -na to hadua putu ngkai Sara, bela-i-hana batua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ако е някой непорочен, на една жена мъж, и има вярващи чада, които не са обвинени в разпуснат живот или в непокорство. \t Parata-ka-kuwo tabe-ku hi Priska pai' Akwila, pai' hi ompi' -na Onesiforus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър, рече: Анание, защо изпълни Сатана сърцето ти, да излъжеш Светия Дух и да задържиш от цената на нивата? \t Hantongo' doi oli tana' -na toe natonu hi suro Pue' Yesus, na'uli': \"Oi-mi omea doi oli tana' -ku.\" Ntaa' natimamahi moto-di-hana hantongo' -e. Babehia-na toe, kahibaliaa-ra hira' hancamoko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Иоановото кръщение от небето ли беше, или от човеците? \t Momepololitai-ramo pangkeni to Yahudi toera, ra'uli': \"Beiwa-tale' mpotompoi' -ie? Ane ta'uli' ngkai Alata'ala kuasa-na, na'uli' mpai': `Ane wae, napa pai' uma-i nipangala'?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус не им се доверяваше, защото познаваше всичките човеци, \t Bula-na Yesus hi Yerusalem mpokaralai Eo Paskah toe, wori' tauna to mepangala' hi Hi'a, apa' rahilo tanda-tanda mekoncehi to nababehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, от плодовете им ще ги познаете. \t Kaju to uma mowua' lompe', bate ratoki pai' raropu. Wae wo'o Alata'ala bate mpohuku' nabi to boa' toera. Ta'inca kaboa' -ra ane tanaa wua' pobago-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "както ни ги предадоха ония, които от началото са били очевидци и служители на евангелското слово, \t Jadi', ka'oti-ku mpewulihi' hawe'ea-na ngkai tawu-na hante kanoto-noto-na, ku'uli' agina aku' wo'o-kuwo mpo'uki' tutura-na ntuku' pomeduncu-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и от детинство знаеш свещенните писания, които могат да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса. \t Ria-ra hantongo' to mpokeni tudui' -ra to uma makono hi tomi doo, pai' -ra mpobagiu tobine to lente pepangala' -ra bona tobine toera mpopangala' tudui' -ra. Tobine toera, wori' lia jeko' -ra, pai' wori' nyala kahinaa nono-ra to mpokuasai-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Още, братя, напомнювам ви благовестието, което ви проповядвах, което приехте, в което стоите, \t Jadi', tobine-ni kana mengkalino hi pogamparaa. Uma-ra rapiliu mololita hewa tetu, kana mengkoru-ra hewa to te'uki' hi rala Atura Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тоя глас чухме сами ние, че дойде от небето, когато бяхме с Него на светата планина. \t Ane hewa toe-damo kehi-ni pai' ane nidonihii ncuu, mokalaua mpu'u-koi mpo'inca Pue' -ta Yesus Kristus, pai' moroho petuku' -ni hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, онова, което Бог е съчетал, човек да го не разлъчва. \t Na'uli' -raka: \"Hema to mpogaa' -ki tobine-na pai' -i ncamoko hante tobine to ntani' -na, mobualo' -i-hana, mpobualohi tobine-na to lomo' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дохождат в Ерихон; и когато излизаше из Ерихон с учениците Си и едно голямо множество, Тимеевият син Вартимей, един сляп просяк, седеше край пътя. \t Yesus pai' ana'guru-na rata hi ngata Yerikho. Nto'u-ra malai ngkai ngata, wori' tauna mpotuku' -ra. Hi wiwi' ohea mohura hadua tauna to wero kakarapi' -rapi'. Hanga' -na Bartimeus (batua-na: ana' Timeus)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но аз рекох, Никак Господи, защото не е влизало в устата ми нищо мръсно или нечисто. \t Kukamata ihi' -na, kuhilo-kuwo wori' nyala binata to opo' witi' -na, binata to me'ila, binata to menyolo, pai' nte danci wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина ви казвам: Който не приеме Божието царство като детенце, той никак няма да влезе в него. \t Ka'oti-na mpo'uli' toe, nakupui-ramo ana' toera, najama-ra pai' -ra nagane'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те всички бяха около дванадесет мъже. \t Kara'epe-na toe, raniu' -ramo jadi' topetuku' Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ние участвуваме в Христа, ако удържим твърдо до край първоначалната си увереност: \t Musa tida mpokamu bago-na mpewili' ntodea Alata'ala, hewa hadua topobago to tida mpokamu bago-na hi rala tomi pue' -na. Pai' napa to nababehi Musa toe mpowalatu kalompea' to napopehuwu Alata'ala ngkabokoa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени. \t uma-ra ma'ahi', pai' uma-ra dota hintuwu'. Ntora mpotuntui' doo-ra-wadi, uma-ra mpokuasai kahinaa woto-ra moto, seke-ra, pai' -ra mpokahuku' to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото свидетелствувам, че те дадоха доброволно според силата си, и даже вън от силата си, \t Kasusaa' -ni mpobasa sura-ku toe wengi, mpu'u-mpu'u kasusaa' to ntuku' konoa Alata'ala. Penonoi lompe' -koi ba napa wua' -na kasusaa' -ni toe. Ngkai kasusaa' -ni toe, ria mpu'u nono-ni doko' mpobabehi to monoa'. Ni'uli' uma-koi tono' hi tauna to mposapuaka-kai. Nipokahuku' jeko' -ra tauna to masala', nipoka'eka' mpotuku' kehi-ra. Lentora-mokoi mpokalentorai-a, nituku' -mi hawa' -ku, sadia moto-koi mpohuku' tauna to masala'. Hi butu nyala-na monoto-mi kamoroli' mpontolumanu' -na nono-ni hi kara-kara toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който се храни с плътта Ми и пие кръвта Ми, има вечен живот; и Аз ще го възкреся в последния ден. \t Na'uli' Tomas: \"Pue' -ku! Alata'ala-ku!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, както чрез един човек грехът влезе в света, и чрез греха смъртта, и по тоя начин смъртта мина във всичките човеци, понеже всички съгрешиха – \t Jadi' toe-e, monoa' -tamo hi poncilo Alata'ala sabana raa' Yesus to mate mpohompo' jeko' -ta. Toe pai' monoto tena ta'inca katebahaka-ta mpai' ngkai roe Alata'ala hi Eo Kiama sabana petauntongoi' -na Yesus toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тогава престояваха в Ерусалим юдеи, благочестиви човеци, от всеки народ под небето. \t Uma mowo kakonce-ra, ra'uli': \"Napa-koiwo to jadi' tohe'i-e? Bo paka' to Galilea moto-ra to mololita toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко вам книжници и фарисеи, лицемери; защото зидате гробниците на пророците, и поправяте гробовете на праведните, и казвате: \t \"Silaka-koi, guru agama pai' to Parisi! Lompe' hi mali-na-wadi-koi! Nipenasa-damo mpakalompe' daeo' -ra nabi-nabi pai' tauna to monoa' owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "посредством Когото ние чрез вяра придобихме и достъп до тая благодат, в която стоим, и се радваме поради надеждата за Божията слава. \t To te'uki' toe bate bagia-ta omea. Kita' toi, natarima wo'o-tamo-tawo Alata'ala, na'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na, apa' mepangala' -ta hi Alata'ala to mpopotuwu' nculii' Pue' -ta, Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "на друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг да говори разни езици; а пък на друг да тълкува езици.т \t Toe pai' kupopo'incai-koi: tauna to mololita ngkai petete' Inoha' Tomoroli', uma hema to mpo'uli' \"Tetotowi-imi Yesus!\" Wae wo'o uma hema to mpo'uli': \"Yesus, Hi'a-mi Pue'!\" ane uma-i natete' Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не съм вече на света, а тия са на света, и Аз ида при Тебе, Отче свети, опази в името Си тия, които си Ми дал, за да бъдат едно, както сме и Ние. \t To Yahudi mporuge' -i Yesus, ra'uli': \"To Samaria-ko! Wuli-ko, hewa to ki'uli' ami' -mi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "От плодовете им ще ги познаете. Бере ли се грозде от тръни, или смокини от репеи? \t Ta'inca pebagiu-ra ane tanaa wua' pobago-ra. Wua' anggur uma rahopu' ngkai walaa to morui. Wua' ara uma rahopu' ngkai jilata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но да изпитва човек себе си, и така да от хляба и да пие от чашата; \t Apa' hi poromu-ni, ria-koi hantongo' to kaliliu mpokoni' pongkoni' -ni moto pai' nginu anggur-ni moto, alaa-na nipolangu moto-mi-koina. Hiaa' doo-ni to uma nakariai, mo'oro' moto-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, царю Агрипо, не бях непокорен на небесното видение. \t Kubahaka moto-ko mpai' ngkai kuasa-ra to Yahudi pai' ngkai kuasa-ra to bela-ra to Yahudi. Kusuro-moko hilou mpokeni Lolita-ku hi tauna to bela-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато влезе в Кипернаум, един стотник дойде при Него и Му се молеше, казвайки: \t Pesua' -na Yesus hi ngata Kapernaum, rata hadua tadulako tantara to Roma mpohirua' -ki pai' mpopetulungi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И определи дванадесет души, за да бъдат с Него, и за да ги изпраща да проповядват, \t pai' napelihi hampulu' rodua-ra, na'uli' -raka: \"Kupelihi-koi bona nipodohe-a, pai' bona kusuro-koi mpopalele Kareba Lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът\". \t Hewa rapa' -na hi woto manusia', bagia to hi wongko-na mpu'u, woo', pai' woo' toe-mi to mpohawai' woto-na. Wae wo'o tomane ma'ala rarapai' -ki woo' hi tobine-na, hewa Kristus wo'o jadi' Woo' hi kita' to mpopangala' -i. Kita' to mpopangala' -i ma'ala rarapai' -ki bagia ngkai Woto-na Kristus. Pai' Hi'a-mi Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О колко дълбоко е богатството на премъдростта и знанието на Бога! Колко са непостижими Неговите съдби, и неизследими пътищата Му! \t Apa' ane Alata'ala mpopelihi pai' mpogane' tauna, uma nadii' nculii' gane' -na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "��ащото е писано в писанието:_— \"Ето, полагам в Сион крайъгълен камък, избран, скъпоценен; И който вярва в Него, не ще се посрами\" \t Ngkai Hi'a toe-mi pai' alaa-na mepangala' -mokoi hi Alata'ala. Alata'ala mpopotuwu' -i nculii' pai' nawai' -i kabohea tuwu' -na, alaa-na mepangala' pai' mesarumaka-mokoi hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но с помощта, която получих от Бога, стоя до тоя ден т а свидетелствувам и пред скромен и пред високопоставен, без да говоря нищо друго освен това, което пророците и Моисей са говорили, че щеше да бъде, \t Kuparata hi hawe'ea tauna kareba to mpo'uli': kana medea-ta ngkai jeko' -ta pai' mpotonu katuwu' -ta hi Alata'ala, pai' kana tapopohiloi hante gau' -ta kamedea-ta mpu'u-mi ngkai jeko' -ta. Lomo' -na kareba toe kuparata hi ngata Damsyik, oti toe hi Yerusalem pai' hobo' hi tana' Yudea. Pai' hilou wo'o-a hi tauna to bela-ra to Yahudi mpokeni kareba toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И казаха: Не е ли този Исус, Иосифовият син, Чиито баща и майка ние познаваме? Как казва Той сега: Аз съм слязъл от небето? \t Na'uli' Yesus: \"Ane Alata'ala uma mpowai' -ko kuasa tetu, uma ria hangkedia' kuasa-nu hi Aku'. Jadi', tauna to mpotonu-a hi iko, meliu kabohe jeko' -ra ngkai iko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Него Павел пожела да води със себе си, затова взе та го обряза поради юдеите, които бяха по ония места; понеже всички знаяха, че баща му беше, грък. \t Konoa Paulus bona Timotius hilou dohe-na hi pomakoa' -na mpokeni Kareba Lompe'. Toe pai' natini' -i ulu ntuku' Atura Musa. Patuju-na mpotini' -i toe, bona to Yahudi mpotarima-i, apa' hawe'ea to Yahudi hi tana' toe mpo'inca Katoyunani-na tuama-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а Бог, Който е възкресил Господа, ще възкреси и нас със силата Си. \t Neo' lau-pi ta'uli' to mpobua' kara-kara hi to bela to Kristen. Bangku' ria pome'anua-ni hi himpau koi' moto, me'eai' lia. Toe mpakanoto ka'uma-nakoi mo'ingku hewa topetuku' Pue' Yesus. Ane ria to mpobagiu-koi ba to mpakarugi-koi, pelele' moto-ramo-rana, neo' rabua' hi topohura. Agina-pi koi' rabagiu! Agina-pi koi' rapakarugi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всичко, което Ми дава Отец, ще дойде при Мене, и който дойде при Мене никак няма да го изпъдя; \t Ra'uli': \"Yesus to Nazaret.\" Na'uli' Yesus: \"Aku' -mile toi-e.\" Yudas to mpobalu' -i mokore hi ree dohe tantara pai' topojaga toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но имаха против него някакви разисквания за техните си вярвания, и за някой си Исус, който бил умрял, за когото Павел твърдеше, че е жив. \t Ngkai ree, ba hangkuja dua pangkeni to Yahudi tumai dohe-ku ngkai Yerusalem. Karata-kai hi rehe'i, uma leba' kupopea mahae. Kamepulo-na, ncaliu kupahawa' tauna mpokeni Paulus tumai, pai' kupohurai kara-kara-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Него Бог, възвиси до десницата си за началник и спасител, да даде покаяние на Израиля и прощение на греховете. \t Yesus toe-e nipatehi-i-koina, nipaku' hi kaju parika'. Aga Alata'ala to rapue' ntu'a-ta owi mpotuwu' nculii' -imi"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия; \t Hizkia mpobubu Manasye, Manasye mpobubu Amon, Amon mpobubu Yosia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "светите и верни братя в Христа, които са в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец, [и Господа Исуса Христа], \t Pai' ku'uli' toe, uma kadoko' -ku mporata pewai' -wadi. Konoa-ku mpu'u, bona ngkai kalompe' nono-ni toe-e, katedoo-donihia pegane' Alata'ala hi koi' ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "истете стария квас, за да бъдете ново тесто, – тъй като сте безквасни; защото и нашата пасха, Христос, биде заклан [за нас]. \t Jadi', to'uma to nipokono: ane rata-a pai' ko'ia oa' nibalii' kehi-ni, ngkerepa' mpai' lolita-ku mpoparesai' -koi. Tapi' ane mobali' -mi kehi-ni, mo'olu pai' ma'ahi' -a mpai' hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй като е определено на човеците еднаж да умрат, а след това настава съд, \t Wae wo'o Pojanci to ri'ulu to naparata nabi Musa: bate ria to mate mporohoi Pojanci toe. To mate toe, porewua to rasumale'. Hewa toi tutura-na:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прилича на квас, който една жена взе и замеси в три мери брашно, докле вкисна всичкото. \t Hadua tobine mpo'ala' ragi hangkedi', nagalo hante lunu to wori'. Mahae-hae, woke' -mi omea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "което си приготвил пред всички люде; \t to nuporodo hi hawe'ea manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Такава увереност имаме спрямо Бога чрез Христа. \t Aga nau' wae, uma oa' rodo nono-ku, apa' ko'ia ku'epei kareba to nakeni Titus ngkai koi' -e ompi'. Toe pai' mpalakana-ama hi ompi' -ompi' to hi ria, pai' kaliliu-ama tumai hi Makedonia toi-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И казвам ви, че в същия ден наказанието на содомската земя ще бъда по-леко отколкото на тебе. \t Jadi', bona ni'inca: hi Eo Kiama mpai' meliu-pi pehuku' -na Alata'ala hi koi' ngkai pehuku' -na hi to Sodom owi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А някои от фарисеите рекоха: Защо правите това, което не е позволено да се прави в събота? \t To Parisi to hi ree mpokamaro-ra, ra'uli': \"Napa pai' nitiboki atura agama-ta? Mobago-dako-koina hi eo pepuea'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той слезе с тях, и дойде в Назарет, и там им се покоряваше. А майка Му спазваше всички тия думи в сърцето си. \t Oti toe, hidohea-ramo nculii' hilou hi Nazaret, pai' bate mengkoru-i hi hawa' tina pai' tuama-na. Tina-na mpotimamahi hawe'ea to jadi' toe hi rala nono-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър им рече: Покайте се, и всеки от вас нека се кръсти в името Исус Христово за прощение на греховете ви; и ще приемете тоя дар, Светия Дух. \t Kara'epe-na ntodea lolita Petrus toe, soho' -mi nono-ra, pai' mepekune' -ra hi Petrus pai' hi suro Pue' Yesus ntani' -na, ra'uli': \"Ane wae, napa-mi-kaiwo to kana kibabehi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "чиято сетнина е погибел, чиито бог е коремът, и чието хвалене е в това, което е срамотно, които дават ума си на земните неща. \t bona rapotuwu' nculii' wo'o-a-kuwo mpai' ngkai kamatea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И казаха: Къде е Юдейският цар, който се е родил? Защото видяхме звездата Му на изток, и дойдохме да Му се поклоним. \t Mepekune' -ra hi pue' ngata Yerusalem, ra'uli': \"Hiapa-idi Ana' to lako' putu to jadi' Magau' to Yahudi-e? Hi mata'eo kihilo betue' to mpobatuai kaputu-na. Toe pai' tumai-kai doko' mpopue' -i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тоя безполезен слуга хвърлете във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби. \t Pai' pahawaa' to uma motuju tetui, petadi-imi hi mali-na hi kabengia-na. Hi ria-i ntora geo' pai' ntodohaka.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Внимавайте, бдете, и молете се; защото не знаете кога ще настане времето. \t Toe pai' kana mo'inga' -inga' pai' mojaga-koi, apa' uma ni'incai tempo kadupa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след като седемте гръмове издадоха своите гласове, аз щях да пиша, но чух глас от небето, които каза: Запечатай това, което изговориха седемте гръмове, и недей го писа. \t Kanabahaka-rami. Ngkai owi mala'eka to opo' toera raporodo ami' -mi bona hi mpae pai' hi wula pai' hi eo pai' hi jaa to rapakatantu-raka toe, ma'ala-ra mpopatehi hampobagia tolu ngkai hawe'ea manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравява ви служител Исус Христов, Елафрас, който е от вас, и който всякога усърдно се моли за вас, да стоите съвършенни и напълно уверени в всичко що е Божия воля. \t Jadi', posampayai-a-kuwo, bona kupakanoto Kareba Kristus hewa to kasipato' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "възрадвайте се в оня ден и заиграйте, защото, ето, голяма е наградата ви на небесата; понеже бащите им така правеха на пророците. \t Apa' wae wo'o gau' ntu'a-ra mpobalinai' nabi-nabi to owi. Jadi', ane rapohewa toe-koi, mohajo-koi pai' pakagoe' moto nono-ni, apa' bohe mpai' rasi' to nirata hi rala suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но оня, който се съмнява, осъжда се ако яде, защото не яде от убеждение; а всичко, което не става от убеждение е грях. \t Apa' hi rala Kamagaua' Alata'ala, bela ada pongkoni' ba ponginu to jadi' poko-na. Poko-nale, nono to monoa', hintuwu' hante doo, pai' kagoea' nono to nawai' -taka Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва му жената: Зная, че ще дойде Месия (който се нарича Христос); Той, когато дойде, ще ни яви всичко. \t Alata'ala, Hi'a-mi Inoha'. Jadi', tauna to mpopue' -i, kana mepue' hante kuasa Inoha' Tomoroli' pai' ntuku' ohea to makono.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като ги благославяше, отдели се от тях, и се възнесе на небето. \t Bula-na mpogane' -ra toe, kate'oo-ongkoa' -imi mpogaa' -raka pai' hilou-imi hi suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или не знаете, че вашето тяло е храм на Светия Дух, който е във вас, когото имате от Бога? И вие не сте свои си, \t Ria-koi to mpo'uli': \"Apa' Alata'ala mpobahaka-ta ngkai huku' jeko' -tae, ma'ala moto-ta mpobabehi napa konoa-ta.\" Makono moto tetu, aga aku' mpo'uli': ane tababehi mpu'u napa konoa-ta, uma mpai' mokalaua omea hi kita'. Ma'ala moto-a mpobabehi napa konoa-ku, aga uma-a dota napari'une' ba apa-apa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Рожби ехидни! Как можахте да говорите добро, като сте зли? Защото от онова, което препълва сърцето, говорят устата. \t Dada'a lia-koi! Uma ami' -koi ma'ala mpohowa' lolita to lompe' -e, bo dada'a-dakoie. Apa' napa ihi' nono-ta, toe wo'o to howa' hi wiwi-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор му рече: Това, което Аз правя, ти сега не знаеш, но отпосле ще разбереш. \t Nto'u toe, Yesus mpololitai ntodea, na'uli' -raka: \"Hampai' -a-damo dohe-ni. Nculii' -a mpai' hilou hi Hi'a to mposuro-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Имам много да ви пиша, но не искам да пиша с книга и мастило, обаче надявам се да дойда при вас, и уста с уста да се разговорим, за да бъде радостта ви пълна. \t Kipoka'ahi' -koi apa' mepangala' -tamo hi tudui' to makono, pai' tudui' to makono toe takakamu duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така Йосиф, наречен от апостолите Варава (което значи син на увещание), Левит, родом Кипрянин, \t pai' doi oli-na rakeni hilou ratonu hi suro Pue' Yesus. Doi tohe'e rabagi hi hema-hema to ria kaparaluua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, нека пристъпваме с дръзновение към престола на благодатта, за да придобием милост, и да намерим благодат, която да помага благовременно. \t Toe pai' Alata'ala mpakatantu eo to ntani' -na wo'o, bona manusia' mporata pento'oa dohe-na. Eo to napakatantu, eo toe-mi lau ompi', hi eo kampo'epe-ta libu' Alata'ala. Apa' ba hangkuja atu mpae ngkabokoa' ngkai nabi Musa, Magau' Daud mpo'uki' Lolita Alata'ala to ta'epe-mi we'i to mpo'uli': Eo toe lau, ane ni'epe-damo libu' Alata'ala-e, neo' nipakatu'a nono-ni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И позволи им се, не да убиват тия, но да ги мъчат пет месеца; и мъката беше като мъка от скорпия, когато ожили човека. \t Mala'eka karodua-na mpotuwui' sangkakala-na, ria to hewa hameha' bulu' to bohe, wewo' hante apu. Bulu' toe rapetadi hi rala tahi'. Hampobagia tolu ngkai ue tahi' mobali' jadi' raa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се бавиха там доста време, Фест доложи Павловото дело пред царя, казвайки: Има един човек оставен от Фелиска в окови. \t Mpo'epe toe, Festus mololita hante hingka topohura-na. Oti toe, na'uli' mpo'uli' -ki Paulus: \"Bo merapi' -ko mpobua' kara-kara-nu hi pobotuhia Kaisar, wae-pi bate hilou moto-ko hi ngata Roma mpohirua' -ki Kaisar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, като чу това, рече: Тази болест не е смъртоносна, но е за Божията слава, за да се прослави Божият Син чрез нея. \t Tauna to ngkoni' woto-ku pai' nginu raa' -ku, mporata-ramo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, pai' kupopemata-ra hi Eo Kiama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава служителите си дойдоха при главните свещеници и фарисеите; и те им рекоха: Защо Го не доведохте? \t Hi ree, ria hamanga' ue anggur to mo'onco. Ra'ala' hampuhu' wunga to hewa lomo', ralolo' hi rala anggur toe, ratu'u hi wuntu ra'a kaju hisop, pai' rapopoju'ui-ki wiwi Yesus bona na'inu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кажете, че учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме. \t Ra'uli' imam pangkeni toera mpo'uli' -raka tantara: \"Uli' -koi hewa toi: `Mentongo' bengi ngone, topetuku' Yesus tumai mpanako woto-na bula-kai leta'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа Исус Христов, \t Mosampaya-a bona monoa' oa' po'ingku-ni sabana pobago Yesus Kristus hi rala tuwu' -ni, alaa-na wori' tauna mpo'une' pai' mpomobohe Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, намерих за нуждно да помоля братята да идат по-напред при вас и да приготвят предварително вашата по-отрано обещана милостиня, за да бъде готова като милостиня, а не като изнудване. \t Toe pai' ki'atoro' ami' kahema-ra doo-kai hi pomakoa' -kai toi-e, bona monoto kamonoa' po'ingku-kai, uma muntu' hi poncilo Pue', hi poncilo manusia' wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в същата къща седете, и яжте, и пийте каквото ви сложат; защото работникът заслужава своята заплата. Недейте се премества от къща в къща. \t Hantomi lau-wadi po'ohaa' -ni, neo' -koi pantoli-ntoli hi kahantomi-na bula-ni mpokeni Kareba Lompe' hi ngata tetu. Pongkoni' napa to rawai' -kokoi, koni' -mi-hana, apa' topobago masipato' mpotarima gaji' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз бях на молитва в град Иопия, и в изстъпление видях видение: един съд като голяма плащаница слизаше, спускан чрез четирите ъгъла от небето, и дойде дори до мене. \t ra'uli' -ki: \"Napa pai' mesua' -ko-kona hi tomi tauna to babo' ntuku' ada agama-ta, pai' ngkoni' wo'o-ko-kona dohe-rae?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И беше вдовица за цели осемдесет и четири години), която не се отделяше от храма, дето нощем и денем служеше Богу в пост и молитва. \t Nto'u karata-ra Yusuf pai' Maria hi Tomi Alata'ala toe, ria wo'o-hawo hi ree hadua nabi tobine to tu'a lia-mi. Hanga' -na Hana, ana' Fanuel, ngkai posantina-na Asyer. Nto'u toe, umuru-na walu mpulu' opo' mpae. Pitu mpae-i-wadi motomanei. Ngkai ree, balu-imi pai' uma-ipi motomanei. Tida oa' -i hi Tomi Alata'ala, hi eo-na hi bengi-na ntora mosampaya pai' mopuasa' -i mepue' hi Pue' Ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Пилат пак Го попита, казвайки: Нищо ли не отговаряш? Виж за колко неща Те обвиняват! \t Toe pai' mepekune' wo'o-i-pidi: \"Uma-ko dota metompoi' -e? Wori' nyala-mi to raparata kehi-nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава им каза: А според, както вие мислите, Кой съм Аз? Петър в отговор рече: Божият Христос. \t Napekune' tena-ra: \"Hiaa' koi' -koiwo mpo'uli', hema-a Aku' toi-e?\" Natompoi' Petrus: \"Iko-mi Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, Когато Господ узна, че фарисеите чули, какво Исус придобивал и кръщавал повече ученици от Иоана, \t Tauna to mepangala' hi Ana' -na toei, mporata-ramo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Tauna to uma mengkoru hi Ana' -na toei, uma-ra mporata katuwua'. Mporata roe Alata'ala lau-rada duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира. \t Mobago hante kagoe' nono-ni, niponcawa pobago-ni hi Pue', uma muntu' hi manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "чух [друг от] олтара да казва: Така Господи Боже Всемогъщи, истинни и праведни са Твоите съдби. \t Oti toe kuhilo tebea-mi Tomi Pepuea' to hi suruga, to rahanga' Kemah Po'ohaa' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Докато Той още говореше, дохожда някой си от къщата на началника на синагогата и казва: Дъщеря ти умря; не затруднявай Учителя. \t Bula-na Yesus mololita-pidi, rata-mi suro ngkai tomi Yairus to mpo'uli' -ki Yairus: \"Mate-mi ana' -nu. Neo' -pi mposusai' Guru.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "с камъни биваха убити, с трион претрити, с мъки мъчени; умираха заклани с нож, скитаха се в овчи и кози кожи и търпяха лишение, бедствия и страдания; \t Ngkai pepangala' -na, nababehi ada eo bohe Paskah, nahubui-ra to Yahudi mpohiwe raa' hi wobo' tomi-ra, bona ane liu mpai' mala'eka to mepatehi, ana' ulumua' -ra uma rapohipatehii hante ana' ulumua' -ra to Mesir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, ако невярващият напусне, нека напусне; в такива случаи братът или сестрата не са поробени на брачния закон. Бог, обаче, ни е призвал към мир. \t Hi tauna to loa pai' hi tobine tobalu, ohe'i lolita-ku: lompe' lau ane bate-ni loa hewa aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, някой законник стана и Го изпитваше, казвайки: Учителю, какво да правя, за да наследя вечен живот? \t Ria hadua guru agama Yahudi to doko' mpemai-mai kasala' petompoi' Yesus. Napekune' -i: \"Guru, napa-hawo to kana kubabehi bona mporata-a katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да можете да правите това, което искате. \t Ria lolita bulawa to mpo'uli' hewa toi: \"Ragi to hangkedi' mpakawoke' lunu to wori'.\" Pai' tudui' -ra tetu-mi to hewa ragi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Възлюбени, умоляваме ви, като пришелци и чужденци на света, да се въздържате от плътски страсти, които воюват против душата; \t Toe pai' kuparesai' -koi ompi': bahaka-mi butu nyala kehi to dada'a pai' hawe'ea lolita-ni to boa'. Neo' -pokoi mebagiu, neo' mohingi', neo' mporuge' doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор им рече: Ако и да свидетелствувам за Себе Си, пак свидетелството Ми е истинно; защото зная от къде съм дошъл и на къде отивам; а вие не знаете от къде ида или на къде отивам. \t Ngkai ree, ralibui' -imi pai' ra'uli' -ki: \"Iko-le ana'guru-na tau tetu-e! Kai' ana'guru-na nabi Musa-ka-kaina!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Зат��ва всякога ще бъда готов да ви напомням за тия работи, ако и да ги знаете и да сте утвърдени в истината, която сега държите. \t Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala bona nawai' -koi kawoo-woria' gane' -na pai' kalompea' tuwu', apa' ni'inca-imi Alata'ala pai' Yesus Pue' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава казвам: Спънаха ли се, та да паднат? Да не бъде! Но чрез тяхното отклонение дойде спасението на езичниците,за да ги възбуди към ревност. \t Jadi', lolita powoe-na hewa toi: to Israel doko' mpotuku' ohea-ra moto bona ngalai' jadi' monoa' -ra hi poncilo Alata'ala, aga uma raratai napa to rapali' toe. Ria moto-ra to mporata, aga hangkedi' -wadi, paka' to napelihi ami' -ramo Alata'ala. To ntani' -ntani' -na mengkabatu hi pekio' Pue',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Йоан казваше на Ирода: Не ти е позволено да имаш братовата си жена. \t Ane Herodias-e, mowuku-damo nono-na hi Yohanes, doko' napatehi. Aga uma-i mologa mpopadupa' roe-na toe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А който влиза през вратата, овчар е на овцете. \t Mpo'epe toe-di, goe' -ramo mpodoa Yesus hi rala sakaya. Pesua' -na Yesus hi rala sakaya, rata-ramo hi wiwi' talinti to ratoa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но сега, като умряхме към това, което ни държеше, освободихме се от закона; тъй щото ние служим по нов дух, а не по старата буква. \t Jadi', ane rapa' -na tobine toei mpotomane tomane ntani' -na bula tuwu' -pidi tomane-na to lomo' -na, mobualo' hanga' -na. Aga ane mpolia' mate-mi-hawo tomane-na, uma-ipi tehoo' hante atura toe. Nau' ncamoko-i hante tomane ntani' -na, uma-i-hawo rahanga' topobualo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова Исус вече не ходеше явно между юдеите, но оттам отиде в страната близо до пустинята, в един град наречен Ефраим, и там остана с учениците. \t Wori' -pidi tanda mekoncehi to nababehi Yesus pai' to rasabii' ana'guru-na, aga uma te'uki' omea hi rala sura toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Априпа рече на Феста: Искаше ми се и мене да чуя тоя човек. И той каза: Утре ще го чуеш. \t Jadi', ingu' -a-kuwo mpobotuhi kara-kara toe. Toe pai' kupekune' -i Paulus, ku'uli' -ki: `Dota-ko hilou hi Yerusalem, bona hi ria-damo mpai' rapohurai kara-kara-nu?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и пренесоха ги в Сихем, та ги положиха в гроба в Сихем, който Авраам беше купил, с цена в сребро от синовете на Емора. \t Aga wuku-ra rakeni nculii' moto tumai hi ngata Sikhem pai' ratana hi rala daeo' to na'oli Abraham ngkai muli Hemor hante doi pera'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Моисей беше верен в целия Божий дом, като слуга, за да засвидетелствува за онова, което щеше да се говори по-после; \t Tauna to nahanga' ana' toera, manusia' hante wotoloka' to kana mate. Jadi', toe-mi pai' Yesus wo'o mewali manusia' pai' tuwu' hibalia hante manusia', bona ngkai kamate-na nagero kuasa Magau' Anudaa', to mpokeni kamatea hi manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "радвайте се и веселете се, защото голяма е наградата ви на небесата, понеже така гониха пророците, които бяха преди вас. \t Nabi-nabi to owi, rabalinai' wo'o-ra-rawo hewa toe. Jadi', pakagoe' -mi nono-ni, apa' bohe mpai' rasi' to nirata hi rala suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, да се не хули това, което вие считате за добро, \t Jadi', neo' -ta mposalai' ompi' hampepangalaa' -ta. Pai' neo' wo'o-ta mporuge' ompi' hampepangalaa' -ta. Apa' bate rata mpai' tempo-na, Alata'ala mohura hi pohuraa pobotuhia-na, pai' hawe'ea-ta kana mokore hi nyanyoa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде! \t Jadi', neo' -pi tapelele' jeko' mpokuasai katuwu' -ta hi dunia' toi, neo' tatuku' kahinaa-ta to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Бог няма ли да отдаде правото на Своите избрани, които викат към Него ден и нощ, ако и да се бави спрямо тях? \t Uma-hawoe'! Bate napesahui moto-hawo mpotulungi-ra. Aga ane rata nculii' -apa mpai', Aku' Ana' Manusia', ha ria-ra-pidi kurua' tauna to mepangala' hi rala dunia' toi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако някой види брата си, че извърши несмъртен грях, нека се моли, и Бог ще му даде живот, сиреч, на ония, които съгрешават несмъртно. Има смъртен грях; не казвам за него да се помоли. \t Yesus Kristus, Hi'a-mi Ana' Alata'ala to rata hi dunia'. Yohanes Topeniu' mponiu' -i hante ue. Mo'ili raa' -na nto'u kamate-na raparika'. Jadi', monoto-mi Kayesus-na Ana' Alata'ala, uma muntu' ngkai karaniu' -na, tapi' ngkai kamate-na wo'o. Pai' Inoha' Tomoroli' wo'o mpemakono Kayesus-na Ana' Alata'ala, pai' napa to na'uli' Inoha' Tomoroli' toe, bate makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти, \t Ria tauna to ntora mpomehonoi' tudui' to uma ria kalaua-na, tapi' ko'ia monoto nono-ra mpo'inca tudui' to makono. Neo' nudohei-ra hi rala pomehonoa' -ra toe, apa' nu'inca moto, lolita-ra toe mpobabehi posisalaa lau-wadi, alaa-na uma-pi hintuwu' tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бог на бащите ни възкреси Исуса, когото вие убихте като го повесихте на дърво. \t Ratompoi' Petrus hante suro Pue' Yesus ntani' -na, ra'uli': \"Kai' bate-na mpotuku' hawa' Alata'ala, bela hawa' manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той се отдели от тях колкото един хвърлей камък, и като коленичи, молеше се, думайки: \t Oti toe, pai' hilou-i molaa hala' ngkai hira', pai' -i mowilingkudu mosampaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това извърши Исус в Кана галилейска като начало на знаменията Си, и яви славата Си; и учениците Му повярваха в Него. \t pai' na'uli' -ki: \"Kabiasaa-ta-hawo, anggur to motomo' -di-hawo to ri'ulu ratua-raka torata. Ane oha-ra-damo nginu, pai' lako' ratua to uma ncako motomo'. Hiaa' iko-kona mpotalaa anggur to motomo', pai' lako' tempo toi-di nupewai' ratua!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сам Исус беше на около тридесет години, когато почна да поучава и, както мислеха, беше син на Йосифа, който бе син Илиев. \t Nto'u umuru Yesus kira-kira tolu mpulu' mpae, natepu'u-mi pobago-na. Ntuku' pomporataa tauna, Yesus ana' Yusuf, Yusuf ana' Eli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Слуги, покорявайте се на господарите си с пълен страх, не само на добрите и кротките, но и на опърничавите; \t \"Watu toe jadi' watu katewincia' -ra, pai' watu katehopoa' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и като им разказа всичко, прати ги в Иопия. \t Kamalai-na mala'eka to mpololitai-i toe, Kornelius mpokio' rodua pahawaa' -na pai' hadua tantara sarumakaa-na. Tantara sarumakaa-na toe, to mengkoru wo'o-i-hawo hi Pue' Ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Юда, Яковов; Яков, Исааков; Исаак, Авраамов; Авраам, Таров; Тара, Нахоров; \t Yehuda ana' Yakub, Yakub ana' Ishak, Ishak ana' Abraham, Abraham ana' Terah, Terah ana' Nahor,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дойде и вторият, и рече: Господарю, твоята мнаса принесе пет мнаси. \t \"Pahawaa' karodua-na rata wo'o pai' mpo'uli': `Magau', doi bulawa to hampepa' to nuwai' -ka, jadi' lima mpepa' -mi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той, като излезе, видя голямо множество, смили се за тях, и изцели болните им. \t Pehompo-na Yesus ngkai sakaya, nahilo-hawo wori' tauna mpopea-i. Metumu' -mi ahi' -na mpohilo-ra, pai' -i mpaka'uri' -ra to peda'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ние до тоя час и гладуваме и жадуваме, и сме голи, бити сме и се скитаме. \t Moroli' mpontolumanu' nono-ku, ku'inca ka'uma-na ria sala' -ku. Aga bela toe to mponoai' -a. Pue' moto to mpobotuhi kamonoa' -ku ba ka'uma-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И накараха да носи кръста Му някой си Симон киринеец, баща на Александра и Руфа, който минаваше на връщане от нива. \t Ko'ia mahae, rata-ramo hi po'ohaa' to rahanga' Golgota, batua-na Bulu' Banga'woo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато си отидоха пратените от Иоана, Исус почна да говори на народа за Иоана: Какво излязохте да видите в пустинята? Тръстика ли от вятър разлюлявана? \t Palai-ra suro Yohanes toera, mololita-imi Yesus hi ntodea, mpotompo'wiwi Yohanes. Na'uli': \"Napa patuju-ni hilou mpohirua' -ki Yohanes Topeniu' hi tana' to wao'? Ba doko' -koi mpohilo tauna to morara' nono-na, to hewa pimpi to molue nawui ngolu' hilou tumai? Uma-hawoe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И казвам ви, че за всяка празна дума, която кажат човеците, ще отговарят в съдния ден. \t Jadi', bona ni'inca: hi Eo Kiama mpai', butu dua tauna kana mpotangku butu mela lolita-na. Nau' lolita to uma motuju, kana natangku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърдцето ни се разшири. \t Kipelompehi mpu'u bona uma kasalaia' po'ingku-kai, bona neo' mpai' ria to mporuge' pobago-kai mpokeni Lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а колкото за вас, помазанието, което приехте от Него, остава във вас, и нямате нужда да ви учи някой; затова, както Неговото помазание ви учи за всичко, и е истинско, а не лъжливо, пребъдвайте в Него, както ви е научило д�� правите. \t Bali' Kristus toera, tauna to dohe-ta ri'ulu, tapi' kakoo-kono-na, bela-ra doo-ta. Toe pai' malai-ramo ngkai kahintuwuaa' -ta. Ane ke doo-ta mpu'u-rale, ke bate tida moto-ra dohe-ta. Tapi' malai-ramo-rana ngkai kahintuwuaa' -ta, toe pai' ta'inca-mi ka'uma-na ria haduaa-ra to tono' hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Още и това нещо да не забравяте, възлюбени, че за Господ един ден е като хиляда години, и хиляда години като един ден. \t Mpe'ahii' mpu'u-ra tauna toera. Ra'inca mpu'u-i Pue' -ta Yesus Kristus, Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, duu' -na tebahaka-ramo ngkai gau' -gau' to dada'a hi dunia' toi. Hiaa' oti toe tewirincilu' nculii' wo'o-ramo hante gau' to dada'a, duu' -na gau' to dada'a toe mpokuasai-ra. Ka'omea-na meliu kasilaka-ra ngkai to lomo' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз, Исус, изпратих ангела Си, да ви засвидетелствува това за църквите. Аз съм коренът и потомъкът Давидов, светлата утринна звезда. \t Oti toe, pai' na'uli' -ka mala'eka: \"Hawe'ea lolita toe we'i makono pai' bate madupa' mpai'. Pue' Alata'ala to mpowai' Inoha' -na hi hawe'ea nabi, Hi'a-mi to mpohubui mala'eka-na tumai mpopo'incai batua-batua-na napa to kana sohi' madupa'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А юдеите подбудиха набожните високопоставени жени и градските първенци, и, като повдигнаха гонение против Павла и Варнава, изпъдиха ги из пределите си. \t Jadi', Lolita Pue' molele hobo' hi tana' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото мнозина ще дойдат в Мое име казвайки: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина. \t Apa' wori' mpai' to mehupa' to mpo'uli' kahira' -na Magau' Topetolo'. Wori' mpai' tauna to rabagiu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина. \t Pai' mehupa' wo'o wori' nabi boa' to mpobagiu wori' tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дай ни днес ежедневния хляб; \t Wai' -kai pongkoni' to kiparaluu eo toe lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О но да седнете отдясно Ми или отляво Ми, не е Мое да дам, а ще се даде на ония, за които е било приготвено. \t Aga ngkai lomo' kajadi' dunia', nto'u Alata'ala mpajadi' manusia', napajadi' -ra hadua tomane pai' hadua tobine."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза им: Не разбирате ли още? \t Na'uli' tena-raka: \"Hiaa' uma oa' nipaha toe?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ще ви отлъчат от синагогите; даже настава час, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че принася служба на Бога. \t Neo' -koi mobago mpali' pongkoni' to sohi' oti pai' waha'. Mobago-koi mpali' pongkoni' to uma ria kawahaa' -na pai' to mpowai' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Aku' Ana' Manusia' to mpowai' -koi pongkoni' tohe'e, apa' Alata'ala to Tuama mpotudo' ka'Aku' -nami to napelihi pai' to napokono.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже всяко дърво от своя плод се познава; защото не берат смокини от тръни, нито късат грозде от къпина. \t Butu nyala kaju ra'inca kalompe' -na hi powua' -na. Wua' ara uma rahopu' ngkai walaa to morui. Wua' anggur uma rahopu' ngkai jilata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А стотникът и ония, които заедно с него пазеха Исуса, като видяха земетресението и всичко що стана, уплашиха се твърде много, и думаха: Наистина тоя беше Син на Бога. \t Tadulako tantara hante tantara-tantara doo-na to mpojaga Yesus, me'eka' lia-ramo mpo'epe linu pai' mpohilo hawe'ea to jadi' toe. Ra'uli': \"Ana' Alata'ala mpu'u-i-tawo'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като благодари, разчупи и рече: Това е Моето Тяло, което е [разчупено] за вас; туй правете за Мое възпоменание. \t Kakaliliua-na, ria wo'o-pi hanyala to doko' ku'uli' -kokoi. Uma-koi ku'une' sabana kehi-ni tohe'i, apa' porumpu-ni uma mpokeni kalompea' -na, kadada'aa-na lau-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всяка плът не е еднаква; но друга е плътта на човеците, а друга на животните, друга пък на птиците и друга на рибите. \t Aku' -le, butu eo-na olo' mpobira' -a tuwu' sabana pobago-ku mpokeni Kareba Lompe'. Mpu'u ompi'! Napa to ku'uli' -kokoi makono lia, pai' bohe mpu'u nono-ku sabana koi' ompi', apa' mepangala' -mokoi hi Pue' -ta Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но идете, кажете на учениците Му и на Петра, че отива преди вас в Галилея; там ще Го видите, както ви каза. \t Pehupa' -ra tobine toera ngkai rala daeo', pokeno-rami metibo', apa' wulunga pai' moridi' -ramo. Uma-ra ulu mpololitai hema-hema, apa' ngkai kame'eka' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите; но каквото ви се даде в оня час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Святият Дух. \t Ane rahoko' -koi pai' rakeni hi topohura, neo' -koi me'eka' ba napa mpai' petompoi' -ni. Ane rata-damo tempo-ni mololita, uli' -mi-hana napa to natu'u Pue' Ala hi rala nono-ni. Apa' napa to ni'uli' nto'u toe, bela ngkai pekiri-ni moto. Lolita-ni tetu mehupa' ngkai Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако рече някой: Люби Бога, а мрази брата си, той е лъжец; защото, който не люби брата си, когото е видял, не може да люби Бога, Когото не е видял. \t Toi-mi to ra'uli' ahi'. Bela kita' to ri'ulu mpoka'ahi' Alata'ala. Alata'ala-hana to ri'ulu mpoka'ahi' -ta, duu' -na mpohubui-mi Ana' -na tumai jadi' tolo' woto-ta bona jeko' -ta ra'ampungi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нито крадците, нито сребролюбците, нито пияниците, нито хулителите, нито грабителите няма да наследят Божието царство. \t Ha uma ni'incai, hi Eo Kiama kita' to Kristen to mpohurai kara-kara mala'eka. Jadi', tantu nipakule' moto mpobotuhi kara-kara to hi rala dunia' toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И чух числото на подпечатаните, сто и четиридесет и четири хиляди подпечатани от всичките племена на израилтяните: \t Butu dua-ra rawai' hantonga' baju to bula. Pai' Alata'ala mpo'uli' -raka: \"Rodo-mokoi ulu, apa' ria-pidi mpai' doo-doo hampobagoa-ni pai' ompi' hampepangalaa' -ni to rapatehi hewa koi'. Ane hono' -damo kawori' -ni to rapatehi, lako' kupehawai-di.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, който върши волята на Отца Ми, Който е на небесата, той ми е брат и сестра и майка. \t Apa' hema-hema to mpobabehi konoa Tuama-ku to hi rala suruga, hira' -mi ompi' -ku pai' hira' -mi tina-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И без противоречие, велика е тайната на благочестието: – Тоя, \"Който биде явен в плът, Доказан чрез Духа, Виден от ангели, Проповядван между народите, Повярван в света, Възнесен в слава\", \t Wae wo'o, pangkeni agama kana to uma ria kasalaia' -na hi poncilo tauna to bela-ra to Kristen. Apa' ane uma-i hewa toe, ratuntui' -i mpai', alaa-na Magau' Anudaa' mposori pai' mpopanawu' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Защото фарисеите и всички юдеи, държейки преданието на старейшините, не ядат ако не си омият ръцете до лактите; \t Apa' hawe'ea to Yahudi, mo'ipi lia-ra mpotuku' ada totu'a-ra, hangkedia' -nami hira' to mpotuku' tudui' -ra to Parisi. Ko'ia-ra ngkoni' ane ko'ia-ra mowano ntuku' ada."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие. \t Ompi' -ku to kupe'ahi'! Penonoi lompe' -e' tohe'i: Butu dua-ta kana rodo mpe'epei, neo' haliu mololita pai' neo' jolia moroe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото те своеволно не признават това, че чрез Божието слово от начало е имало небе и земя сплотена от водата, и всред водата, \t Ane guru to boa' toera, Alata'ala mporodo-raka po'ohaa' to mobengi riki. Hira' toe hewa buwu to bangi, pai' hewa limu' to nawui ngolu' bohe aga to uma mpopana'u uda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото поради нея за старовременните добре се свидетелствуваше. \t Kiwoi-koi ompi' tempo kamporata-ni kabajaa-na. Nto'u toe, wori' kaparia mporumpa' -koi sabana petuku' -ni hi Pue'. Aga nau' wae, uma-koi ngkala'ura, bate tida oa' -koi mpotuku' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И говореше и се препираше с гръцките Юдеи. а те търсеха случай да го убият. \t Ngkai ree, hampodooa-ramo Saulus hante topetuku' Yesus hi Yerusalem, pai' modao' -i hobo' ngata mpoparata kareba Pue' Yesus hante uma ria kakoroa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С вяра, когато се роди Моисей, родителите му го криха три месеца, защото видяха, че бе красиво дете; и не се боеха от царската заповед, \t Tauna to mpo'uli' hewa toe, monoto-mi kampopali' -ra ngata to rakatidai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ще приемете сила, когато дойде върху вас Светият Дух, и ще бъдете свидетели за мене както в Ерусалим, тъй и в цяла Юдея и Самария, и до края на земята; \t Na'uli' Yesus: \"Tuama-ku moto to mponoa' ba nto'uma kadupa' -na hawe'ea patuju to napakatantu-mi hante kuasa-na. Uma mingki' ni'inca koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "то ест, за да се утеша между вас взаимно с вас чрез общата вяра, която е и ваша и моя, \t Mobago-a hante nono mpu'u mpobago bago to nawai' -ka Alata'ala, mpoparata Kareba Lompe' to mpotompo'wiwi Ana' -na. Pai' Alata'ala mpo'inca ihi' nono-ku, na'inca beiwa-a mpokahangai' oa' -koi hi rala posampaya-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ако някой бъде слушател на словото, а не изпълнител, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледалото; \t Butu dua tauna rasori ane kahinaa nono-na moto-hawo to mpodii' -i pai' mpo'opa-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И скоро след това се намираше в синагогата им човек хванат от нечист дух, който извика, думайки: \t \"Ee Yesus to Nazaret! Doko' nupopai-dakaie? Ba doko' nuropuhi-dakaie? Ku'inca moto-kole, ka'Iko-na Suro to moroli' ngkai Alata'ala-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако и да живеем в плът, по плът не воюваме. \t Alata'ala mpowai' hawua' hi topohawu', pai' nawai' -ta wua' polia' -ta jadi' pongkoni' -ta. Hewa toe wo'o mpai' Alata'ala mpogane' pewai' to niwai' -raka doo, bona kalompe' nono-ni toe mowua' wori'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, извикаха, казвайки: Какво имаш с нас, Ти Божий Сине? Нима си дошъл тука преди време да ни мъчиш? \t Mekio' -ra, ra'uli': \"Ee Ana' Alata'ala! Napa-di-kona pai' tumai-koe? Neo' -kai nusesa' -e'! Ko'ia rata tempo-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото се изгарят вън от стана телата на животните, чиято кръв, първосвещенникът внася в светилището като жертва за греховете. \t Neo' nibahakai mpopehani tauna to liu. Apa' uma ni'incai ba manusia' -radi ba mala'eka-radi. Apa' ria-hana tauna to mpopehani tauna to liu hi tomi-ra, ra'ulia' manusia' biasa, ntaa' mala'eka-radi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А аз желая вие да бъдете безгрижни. Нежененият се грижи за това, което е Господно, как да угажда на Господа; \t Kakaliliua-na ompi', mpokahangai' -a tauna to loa-pidi. Uma ria hawa' to kutarima ngkai Pue' Yesus, aga nau' -pa wae, ku'uli' -kokoi pomporataa-ku moto-kuwo-- pai' lolita-ku toi masipato' nipangala', apa' na'ongko' -a Pue' jadi' suro-na sabana ahi' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако те съблазни окото, извади го и хвърли го; по-добре е за тебе да влезеш в живота с едно око, отколкото да имаш две очи и да бъдеш хвърлен в огнения пъкъл. \t Pai' ane rapa' -na mata-ta hamali to mpakeni-ta mojeko', jungki' pai' petadi. Agina hamali-wadi mata-ta pai' mporata katuwua' to lompe' moto-ta dohe Alata'ala, ngkai mataa ntimalia, hiaa' ka'omea-na ratadi-ta hi rala apu naraka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ето един момък дойде при Него и рече: Учителю, какво добро да сторя, за да имам вечен живот? \t Hangkani, ria hadua tomane rata hi Yesus mpopekune' -i: \"Guru, kehi napa to lompe' kana kubabehi bona mporata-a katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-nae?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те му рекоха: Дай ни да седнем, един отдясно Ти, а един отляво Ти в Твоята слава. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Uma ni'incai napa to niperapi' tetu. Ha nipakule' mpai' mpokolo kaparia to kana kukolo Aku' -e? Ha nipakule' mpotodohaka to kutodohaka-e mpai'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава казва на слугите си: Сватбата е готова, а поканените не бяха достойни. \t \"Oti toe, nakio' wo'o-ramo pahawaa' -na, na'uli' -raka: `Susa' poncamokoa rodo-mi, aga tauna to kukio', uma-ra natao mpokaralai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А сам нашият Бог и Отец и нашият Господ Исус дано оправи пътя към вас. \t Kipahawa' -i tilou toe, bona neo' mpai' ria haduaa to mokalingka pepangala' -ra sabana pebalinai' to mporumpa' -koi. Apa' ta'inca moto ompi', pebalinai' to mporumpa' -ta toe, gati patuju Alata'ala ami' -mi hi kita' to Kristen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И войниците Го заведоха вътре в двора, тоест, в преторията, и свикаха цялата дружина. \t Ra'uncoi' -imi hante baju to mperelei to hewa baju magau'. Rababehi hameha' songko ngkai walaa to morui to hewa songko magau', pai' rasongkoi-ki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да позная Него, силата на Неговото възкресение, и обещанието в Неговите страдания, ставайки съобразуван със смъртта Му, \t Mo'inga' -inga' -koi hi tauna to mpokeni tudui' to dada'a, kehi-ra hewa dike' to mau. Doko' -ra mpewuku-koi ratini' ntuku' Atura Musa. Neo' -ra nipangalai'! Apa' bela ngkai karatini' -ta pai' -ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор му каза: Ти си Израилев учител, и не знаеш ли това? \t Na'uli' Nikodemus: \"Beiwa wo'o-hawo kawali-na tetu-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако дойде някой и ви проповядва друг Исус, когото ние не сме проповядвали, или ако получите друг дух, когото не сте получили, или друго благовестие, което не сте приели, вие лесно го търпите. \t Jadi', ane kiparesai' -koi ompi', uma-kai mpoliu kotoa-na. Ane ke uma-kai ria rata hi ngata-ni mpokeni Kareba Lompe' -e, ke uma ria huraa-kai mpoparesai' -koi. Tapi' ria mpu'u huraa-kai mpoparesai' -koi, apa' rata mpu'u-kai hi ngata-ni mpokeni Kareba Lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Някой си заемодавец имаше двама длъжника; единият дължеше петстотин динара, а другият — петдесет. \t Na'uli' Yesus: \"Ria rodua tauna to mo'inta hi tauna to ma'ala rapohentai doi. Hadua mpohenta lima atu doi pera', to hadua lima mpulu' -wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не знаете ли, че тия, които свещенодействуват, се хранят от светилището? и че тия, които служат на олтара, вземат дял от олтара? \t Ha uma-kai ma'ala mpotobine hingka to Kristen-kai, pai' kikeni tobine-kai hi pomakoa' -kai, hewa to rababehi suro Pue' Yesus to ntani' -na pai' ompi' -na Pue' Yesus pai' Petrus moto?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И изпрати ги да проповядват Божието царство и да изцеляват болните. \t Napahawa' -ra hilou mpaka'uri' topeda' pai' mpopalele kareba-na: \"Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ички тия единодушно бяха в постоянна молитва, [и моление], с някои жени и Мария, майката на Исуса, и с братята му. \t Karata-ra hi ngata, hilou-ramo hi tomi po'ohaa' -ra ngkahe' hilou hi kamar to hi lolo-na. Hanga' suro Pue' Yesus toera: Petrus, Yohanes, Yakobus pai' Andreas, Filipus pai' Tomas, Bartolomeus pai' Matius, Yakobus ana' Alfeus, Simon to Zelot, pai' Yudas ana' Yakobus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И слугинята вратарка казва ��а Петра: И ти ли си от учениците на Този човек? Той казва: Не съм. \t Hadua tomane to rahanga' Lazarus mo'oha' hi ngata Betania hante ompi' bine-na Maria pai' Marta. (Maria toe-mi mpai' to mpolanai witi' Yesus hante lana honga pai' naporihi hante wuluwoo' -na.) Hangkani, peda' -i Lazarus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Симон Петър Му казва: Господи, къде отиваш? Исус отговори: Където отивам не можеш сега да дойдеш след Мене, но после ще дойдеш. \t Yudas, to mpobalu' Yesus toei, mpo'inca kahiapa-na pampa toe, apa' Yesus pai' ana'guru-na jau-ra morumpu hi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "при все това от Адама до Моисея смъртта царува и над ония, които не бяха съгрешили според престъплението на Адама, който е образ на бъдещия; \t Pai' uma muntu' toe, goe' nono-ta mpokagoe' posidaia' -ta hante Alata'ala to tarata sabana Pue' -ta Yesus Kristus. Apa' ngkai Yesus Kristus toe, hintuwu' -tamo hante Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те, като излязоха от тъмницата, влязоха у Лидини, и, като видяха братята, увещаха ги, и си заминаха. \t Nculii' -ramo-rawo polisi toera mpowoli' lolita Paulus hi topoparenta. Kara'epe-na topoparenta Katoroma-ra Paulus pai' Silas, me'eka' -ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза? \t Topo'ua' toe-ramo to mporuge' hanga' to tabila', to tatarima ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, както изобилват в нас Христовите страдания, така и нашата утеха изобилва чрез Христа. \t Bagia sura tohe'i aku' moto-mi to mpo'uki': wori' tabe ngkai aku' Paulus!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Тоя, Който дава семе на сеяча и хляб за храна, ще даде и ще умножи вашето семе за сеене, и ще прави да изобилват плодовете на вашата правда, \t Ku'inca ami' -mi kadoko' -ni lia metulungi-- baa' ku'une' ami' -madakoi hi to Makedonia-e, ku'uli' -raka: \"Ane ompi' -ta to hi tana' Akhaya-le, ngkai mpae to liu-ramo-rana sadia mpewai' doi petulungi-ra.\" Jadi', mpo'epe kamongura nono-ni mewai' toe-di, te'apui wo'o-rawo nono-ra to Makedonia, alaa-na wori' -ra to doko' mewai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Отговориха Му: Исуса Назарянина. Исус им каза: Аз съм. С тях стоеше и Юда, който Го предаваше. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Ko'ia rata tempo-na kupopehuwu woto-ku. Ane koi' -koina, uma beiwa ba nto'uma-koi hilou hi Yerusalem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце, \t Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus, kiperapi' bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина ви казвам, че всичките грехове на човешкия род ще бъдат простени, и всичките хули с които биха богохулствували; \t \"Mpu'u ku'uli' -kokoi: Hawe'ea jeko' manusia' pai' lolita pesapuaka-ra ma'ala ra'ampungi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг. \t Jadi', butu ngkani takoni' roti pai' ta'inu anggur hangkaa-ngkania hewa toe, to tababehi toe mpotutura kamate-na Pue', duu' -na rata nculii' -i mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но те занемариха поканата, и разотидоха се, един на своята нива, а друг на търговията си; \t Aga hawe'ea to rakio' toera uma mposaile' pekio' toe. Hore-hore hilou hi pobagoa-ra moto-ra. Ria-ra to hilou hi bonea-ra, ria-ra to hilou hi bago-ra ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "което своевременно ще бъде открито от блажения и единствен Властител, ; Цар на царствуващите и господ на господствуващите, \t Makono moto-di, po'agama-ta mpokeni rasi' bohe, asala rodo-mi nono-ta hante napa to ria hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър преседя дълго време в Иопия у някого си Симон. \t Petrus mpokakamu pale-na pai' mpo'ore' -i duu' -na mokore. Oti toe, nakio' nculii' -ramo topetuku' Yesus pai' tobalu to nahubui malai-e we'i, pai' na'uli' -raka: \"Ohe'i-imi bale-ni, tuwu' nculii' -imi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в последния ден, великия ден на празника, Исус застана и извика казвайки: Ако е някой жаден, нека дойде при Мене и да пие. \t Nto'u kana'uli' -na-raka Yesus: \"Aku' -mile toi-e,\" ngkala'ura-ramo pai' modungka-ra hi tana'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който ни е запечатил, и е дал в сърдцата ни Духа в залог. \t Napa to ki'uki' -kokoi, to monoto-na nibasa, ni'inca pai' nipaha-wadi. Ria moto-mokoi hantongo' to mpopaha patuju-kai, aga ria wo'o-pidi to ko'ia mpopaha. Jadi', kusarumaka koi' omea mpai' mpopaha patuju-kai, bona ane rata-ipi mpai' Pue' -ta Pue' Yesus, bohe nono-ni sabana kai', hewa kai' wo'o bohe nono-kai sabana koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Само Лука е при мене. Вземи Марка и го доведи със себе си, защото ми е полезен в службата. \t Parata-mi Lolita Alata'ala. Kana sadia-ko mpoparata Lolita-na hi tempo to lompe' ba hi tempo to dada'a. Ewa-ra to mpokeni tudui' to sala', tagi-ra to dada'a po'ingku-ra, apui nono-ra bona lompe' po'ingku-ra. Mosabara ncuu-ko mpotudui' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "та им поясняваше и доказваше, че Христос трябваше да пострада и да възкръсне от мъртвите, и че тоя Исус, когото, каза той, аз ви проповядвам, е Христос. \t Jadi', kahilou-na wo'o-mi Paulus hi tomi posampayaa toe hewa kabiasaa-na, pai' momewai' ngkalolita hante tauna to morumpu hi retu. Tolu mingku mometuku', hewa toe oa' pobago Paulus hi Eo Sabat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Павел рече: Не съм полудял, честити Фесте, но от здрав ум изговарям истинни думи, \t to mpo'uli': Magau' Topetolo' kana mporata kaparia duu' -na rapatehi, pai' Hi'a-mi to lomo' -na tuwu' nculii' ngkai kamatea. Bona Hi'a-mi to mpokeni kabajaa-na hi hawe'ea tauna, ba to Yahudi-ra ba bela-ra to Yahudi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И почти мога да кажа, че по закона всичко с кръв се очистя; и без проливането на кръв няма прощение. \t Ntuku' Atura Musa, ane ria tauna to masala' ntuku' atura agama, laki kebe' ba pamawa japi kana rasumale' pai' raa' -na rahiwei-raka. Pai' hama'a ana' japi ratunu duu' -na jadi' awu, pai' awu-na rahawui' -raka. Jadi', ane raa' pai' awu toe ma'ala rapake' mpobohoi' tauna to masala' ntuku' atura agama to mpokahangai' wotoloka' -ta-wadi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава идва Исус от Галилея на Йордан при Йоана за да се кръсти от него. \t Nto'u toe, Yesus tumai ngkai tana' Galilea rata hi ue Yordan. Rata hi ria, mpopeniu' wo'o-i-hawo hi Yohanes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и знаете, че Той се яви да носи греховете. В Него няма грях. \t Jadi', ane koi' ompi' -ompi', kareba to ni'epe-mi ngkai lomo' -na kana nipoinono oa'. Ane kareba to ni'epe ngkai lomo' -na toe nipoinono oa', tida-mokoi hintuwu' hante Alata'ala to Ana' pai' Alata'ala to Tuama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, всеки, който чуе тия Мои думи и ги изпълнява, ще се уприличи на разумен човек, който е построил къщата си на канара; \t \"Hema to mpo'epe lolita-ku toi pai' natuku', tauna toei hewa tauna to pante mpowangu tomi-na hi lolo parawatu to moroho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като видя, че мнозина от фарисеите и садукеите идеха да се кръстят от него, рече им: Рожби ехидни! Кой ви предупреди да бягате от идещия гняв? \t Wori' wo'o pangkeni agama Yahudi to rahanga' to Parisi pai' to Saduki tumai mpopeniu' hi Yohanes. Kanahilo-ra rata, na'uli' -raka: \"He koi' to bengku' gau' -ni! Napa pai' tumai mpopeniu' -koie? Ba ni'uli' -koina, ma'ala mpai' nipasalewa roe Alata'ala to neo' mporumpa' -koi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато слушаха всичките люде, Той рече на учениците Си: \t Bula tauna mpe'epei lolita-na Yesus toe we'i, napololitai ana'guru-na, na'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който според голямата Си милост ни възроди за жива надежда чрез въскресението на Исуса Христа от мъртвите. \t Ane ria hi laintongo' -ta to narumpa' kasusaa', agina mosampaya-i. Ane ria to goe', agina morona' -i mpo'une' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той трети път им каза: Че какво зло е сторил Той? Аз не намирам в Него нищо, за което да заслужава смърт; и тъй, като Го накажа, ще Го пусна. \t Nakatolu-ngkanii Pilatus mpo'uli' -raka: \"Hiaa' napa-mile sala' -nae? Uma ria kuruai' nau' hanyalaa sala' -na to masipato' rahuku' mate-ki. Kuweba' -i-wadi pai' kubahaka.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никодим Му казва: Как може стар човек да се роди? може ли втори път да влезе в утробата на майка си и да се роди? \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: \"Makono mpu'u lolita-ku toi: Ane tauna uma putu nculii', uma-i mpai' jadi' ntodea Alata'ala hi rala Kamagaua' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И мене ли искаш да убиеш както уби вчера Египтянина? \t Ba doko' mpopatehi aku' wo'o-moko, hewa kampopatehi-nu to Mesir wengi-e?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото. \t Tabe-ku hi Rufus hante tina-na to kuponcawa tina-ku wo'o-kuwo. Rufus tohe'e to Kristen to rabila'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им Исус: Вървете след Мене, и Аз, ще ви направя да станете ловци на човеци. \t Karapalahii-nami jala' -ra, pai' ntepu'u eo toe mpotuku' Yesus-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници. \t Ane po'ingku tauna to mo'agama mpu'u hante uma ria pebagiua-na ba kasalaia' -na hi poncilo Alata'ala to Tuama, hewa toi: mpewili' ana' ilu pai' tobalu to mpe'ahii' tuwu' -ra, pai' neo' mpotuku' gau' -ra to uma mpo'incai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото мнозина са поканени, а малцина избрани. \t Napohudu Yesus lolita rapa' -na hewa toi: \"Wori' tauna to nakio' Alata'ala, aga hangkedi' -ra-wadi to napelihi jadi' ntodea-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава книжниците и фарисеите почнаха да се препират, казвайки: Кой е Тоя, Който богохулствува? Кой може да прощава грехове, освен един Бог? \t Mololita-ramo guru agama pai' to Parisi toera hi rala nono-ra, ra'uli': \"Hema rahi-idi tauna toei mai, pai' daho' -i mpo'uli' hibalia tuwu' -na hante Alata'ala-e? Uma ria haduaa to ma'ala mpo'ampungi jeko', muntu' Alata'ala-wadi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ние, ако бяхме живели в дните на бащите си, не бихме съучаствували с тях в проливане кръвта на пророците. \t Molangko nono-ni, ni'uli': `Ane ke rapa' -na tuwu' -makai hingkala'ia hante totu'a-kai owi, ke uma-ka-kaina mpodohei-ra mpatehi nabi-nabi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и за това е длъжен да принася жертва за греховете, както за людете, така и за себе си. \t Apa' ane mento'o-ta dohe Alata'ala, batua-na, tabahakai-mi ncarumaka hi pobago-ta moto, ncarumaka hi Alata'ala-ta-damo. Ma'ala-mi ta'uli', mento'o-tamo ngkai bago-ta, hewa Alata'ala wo'o mento'o ngkai bago-na hi eo kapitu-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава подучиха човеци да казват: Чухме го да говори хулни думи против Мойсея и против Бога. \t Aga uma-ra hompe mpotompoi' lolita Stefanus, apa' Inoha' Pue' Ala mpowai' -i kanotoa nono mololita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като отивате, проповядвайте, казвайки: Небесното царство наближи. \t Uli' -raka hewa toi: `Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава един от дванадесетте, наречен Юда Искариотски отиде при първосвещениците и рече: \t Na'uli' -raka: \"Ane kutonu Yesus hi rala pale-ni, napa to niwai' -ka?\" Rabila' -mi doi pera' tolu mpulu', pai' rawai' -ki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Иоан, ваш брат и съучастник в неволите и в царството и в търпението, които са чрез Исуса [Христа], бях на острова, наречен Патмос, за Божието слово и свидетелството за Исуса [Христа]. \t Une' -imi Alata'ala, apa' mokuasa-i mpewili' -ta bona neo' -ta monawu', duu' -na mokore-ta mpai' hi nyanyoa-na hi rala kabajaa-na, uma mpai' ria kasalaia' -ta pai' goe' nono-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор рече: Не знаете какво искате. Можете ли да пиете чашата, която Аз имам да пия? [и да се кръстите с кръщението с което Аз се кръщавам?] Казват Му: Можем. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Uma ni'incai napa to niperapi' tetu. Ha nipakule' mpai' mpokolo kaparia to kana kukolo-e?\" Ratompoi' ana'guru to rodua toera: \"Kipakule' moto!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всеки остров побягна и планините не се намериха. \t Mala'eka kalima-na mpobowo ihi' batili-na hi poparenta-na binata to dada'a toei. Humalili' poparenta-na toe hangaa mobengi riki-mi, pai' manusia' ngkoto' jila' -ra ntodohaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кажи ни с каква власт правиш това? Или, кой е онзи, който Ти е дал тази власт. \t Na'uli' Yesus: \"Aku', ria wo'o-kuwo pompekunea' -ku hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото гдето е съкровището ти, там ще бъде и сърцето ти. \t Apa' hiapa pontimamahia rewa-ta, hi retu wo'o nono-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те, като чуха това разотидоха се един по един, като почнаха от по-старите и следваха до последните; и Исус остана сам, и жената, гдето си беше, насред. \t Ka'omea-na, apa' rajojo mpekune' -i, mebago' -imi pai' na'uli' -raka: \"Hema-koi to uma ria jeko' -ni, hi'a-mi to lomo' -na mpopana' tobine toei!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и писанието като предвиде, че Бог чрез вяра щеше да оправдае езичниците, изяви предварително благовестието на Авраама, казвайки: \"В тебе ще се благословят всичките народи\". \t Alata'ala mpomonoa' -ta hi poncilo-na ngkai kabula rala-na. Uma-hana lompe' ane tasapuaka kabula rala-na toe. Ane rapa' -na ria mpu'u ohea-ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai petuku' -ta hi Atura Musa, ke uma ria kalaua-na Kristus mate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Упова на Бога; нека Го избави сега, ако Му е угоден; понеже каза: Божий Син съм. \t Ncarumaka Alata'ala-i, pai' na'uli' Ana' Alata'ala-i. Mai tahilo Alata'ala mpobahaka-i, ane dota-i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, при все че съвестта ми в нищо не ме изобличава, пак с това не съм оправдан; защото Господ е, Който ще ме съди. \t Ria wo'o te'uki': Pue' Ala mpo'inca pekiri tauna to pante, ka'uma-na ria tuju-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И овчарите се върнаха, славещи и хвалещи Бога за всичко, що бяха чули и видели, според както им беше казано. \t Nculii' -ramo topo'ewu toera, pai' halengko ohea mpo'une' pai' mpobila' Alata'ala-ramo, apa' hawe'ea to ra'epe pai' to rahilo, bate hewa to na'uli' -raka mala'eka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Бог каза: “Почитай баща си и майка си”; и — “Който злослови баща или майка, непременно да се умъртви”. \t Alata'ala mpo'uli': `Kana tabila' tuama pai' tina-ta.' Pai' na'uli' wo'o: `Hema to mpotipo' tuama ba tina-na kana rapatehi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова трябваше да се оприличи във всичко на братята Си, за да бъде милостив и верен първосвещеник в отношение към Бога, за да извърши умилостивение за греховете на людете. \t Nuwai' -i kuasa mpoparentai butu nyala-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И някои благочестиви човеци погребаха Стефана и ридаха за него твърде много. \t Saulus wo'o-hawo mpokagoe' karapatehi-na Stefanus toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това видях, и ето врата отворени на небето; и предишният глас, който бях чул да говори с мене като тръба, казваше: Възлез тук, и ще ти покажа това, което трябва да стане подире. \t \"Hema to tilingaa, pe'epei mpu'u-e' napa to na'uli' Inoha' Tomoroli' hi topetuku' -ku hi butu ngata-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нему вратарят отваря; и овцете слушат гласа му; и вика своите овце по име и ги извежда. \t Hawe'ea tauna to nawai' -maka Tuama-ku, bate tumai hi Aku'. Pai' hema-hema to tumai hi Aku', bate kutarima-i pai' uma-i kupopalai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители, \t Peloo-lompehi bona neo' ria posisalaa, apa' Inoha' Tomoroli' -mi to mpopohintuwu' -ta omea. Kahintuwuaa' -ta toe kana tapewili' lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако Бог така облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещ, не ще ли много повече да облича вас маловерци? \t Jadi', ane Alata'ala mpakancola kowo' to hi papada toera lau-- to ria hi eo toe lau, pai' rasuwe mepulo-- peliu-liu-nami koi'! Meliu pompewili' -na hi koi'. Jadi', napa-di pai' uma nipangala' pompewili' -nae?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "според славното благовестие на блаженния Бог, което ми биде поверено. \t Sura toi kupakatu hi iko Timotius, to kuponcawa ana' -ku moto apa' hibalia pepangala' -ta hi Kristus Yesus. Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala to Tuama pai' hi Kristus Yesus Pue' -ta bona nagane' -ko ngkai kabula rala-na, napopohiloi-ko ahi' -na, pai' nawai' -ko kalompea' tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той ни спаси не чрез праведни дела, които ние сме сторили, но по Своята милост чрез окъпването, сиреч, новорождението и обновяването на Светия Дух, \t Kana nutudui' -ra po'ingku to natao hewa toe, apa' Alata'ala mpobea-mi ohea hi hawe'ea manusia' bona tehore-ta ngkai huku' jeko' -ta. Nababehi toe ngkai kabula rala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако приемаме свидетелството на човеците, свидетелството на Бога е по-важно: защото това, което Бог заявява, е туй, че Той е свидетелствувал за Сина Си. \t Tauna to mpo'uli': \"Kupoka'ahi' -i Alata'ala,\" pai' -i mpokahuku' moto ompi' -na, boa' -i-tawo'. Apa' ane uma-i mpoka'ahi' ompi' -na to nahilo, peliu-liu-nami Alata'ala to uma nahiloi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И през следващата нощ Господ застана до него и рече: Дерзай, защото както си свидетелствувал за мене в Ерусалим, така трябва да свидетелствуваш и в Рим. \t Ngkai ree, kaboo-bohea lau-mi pomehono' -ra, alaa-na koro' -imi kapala' tantara, nee-neo' mpai' Paulus rapomerentai lau-imi. Nahubui-mi tantara-na hilou mpo'ala' Paulus, pai' -i rakeni nculii' hilou hi tomi tantara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус му рече: Иди си, твоята вяра те изцели. И той веднага прогледа, и тръгна подир Него по пътя. \t Na'uli' Yesus: \"Hilou-moko. Kupaka'uri' -moko sabana pepangala' -nu hi Aku'.\" Ncaliu pehilo-imi, pai' -i mpotuku' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите. \t Tapi' uma oa' nipangala', apa' bela-koi bima-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така те, изпратени от Светия Дух слязоха в Селевкия, и оттам отплуваха за Кипър. \t Karata-ra hi ree hi ngata Salamis, raparata-mi Lolita Alata'ala hi tomi posampayaa to Yahudi. Yohanes Markus mpongawa' -ra hi rala bago-ra toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ако необрязаният пази наредбите на закона, не ще ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване? \t Bohe rahi nono-ta ompi', apa' ria-tana Atura Pue' to naparata-taka Musa owi. Hiaa' napa-mi kalaua-na ane taruge' lau-imi Alata'ala hi ka'uma-na tatuku' hawa' -na!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Напиши, прочее, това, което си видял, и що значи, и това, което има да стане подире, \t Aku' Yohanes, ompi' -ni hi rala Yesus. Hibalia karabalinai' -ta sabana petuku' -ta hi Yesus, hibalia kamporata-ta bagia hi rala Kamagaua' -na Yesus, pai' hibalia wo'o kantaha-ta mpotodohaka pebalinai' toe. Rapatani' -a hi lewuto' to rahanga' Patmos apa' mpokarebai-a Lolita Alata'ala pai' mpangaku' -a Kayesus-na Pue' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото това миро можеше да се продаде за голяма сума, която да се раздаде на сиромасите. \t Na'inca Yesus pekiri-ra, toe pai' na'uli' -raka: \"Napa pai' nipedahi nono-na tobine toei! To nababehi hi Aku' toe-le, lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Заклевам ви в Господа да се прочете това послание на всичките (свети) братя. \t Neo' nilawa' pobago Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Павел, след като поседя там още доволно време, прости се с братята си, и отплува за Сирия (и с него Прискила и Акила), като си острига главата в Кенхрея, защото имаше обрек. \t Hi mali tomi pobotuhia toe, ntodea mpohoko' Sostenes, hadua pangkeni tomi posampayaa, pai' -i raweba'. Aga Galio uma mposaile' babehia-ra toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Савел опустошаваше църквата, като влизаше във всяка къща и завличаше мъже и жени та ги предаваше в тъмница. \t Tauna to mengkoru hi Alata'ala mpo'ala' woto-na Stefanus, rapotantangii' hante nono mpu'u, pai' -i ratana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях между престола и четирите живи същества между тях и старците, че стоеше Агне като заклано, което имаше седем рога и седем очи, които са седемте Божии духове, разпратени по цялата земя. \t Anu tuwu' to lomo' -na hewa singa hiloa-na. Karoma'a-na hewa pamawa japi. Lio anu tuwu' katolu-na hewa lio manusia'. Ka'opo' -na hiloa-na hewa danci pada nto'u-na ngkalimoko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И народът се изкачи и почна да иска от Пилата да им направи, каквото имаше обичай да прави. \t Napekune' -ra: \"Beiwa, dota-koi ane kubahaka-kokoi Magau' to Yahudi toii?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И около престола имаше двадесет и четири престола, и видях, че на престолите седяха двадесет и четири старци, облечени в бели дрехи, и на главите им златни корони. \t Jadi', apa' mo'omu' eo-wadi-koi, uma-koi morani', uma wo'o-koi molahe', toe pai' kupepuji' -koi mpai' ngkai rala nganga-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си*(Напомнителки на Божия закон.), и правят големи полите на дрехите си, \t \"Wori' moto-hawo po'ingku-ra to lompe', aga patuju-ra mpobabehi po'ingku toe, bona rahilo doo-wadi. Mpopake' -ra tali posampaya to mopepa' -pepa', pai' rapokaloe wua' baju-ra, bona petuku' -ra hi Atura Musa ma'ala rahilo doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така възникна раздор между народа за Него. \t Pilatus mpohubui tantara-na mpotaka' hameha' papan hi parika' -na Yesus. Hi papan toe te'uki': YESUS TO NAZARET, MAGAU' TO YAHUDI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а щом си дойде този твой син, който изпояде имота ти с блудниците, за него си заклал угоеното теле. \t Hiaa' ana' -nu tetui to mpe'oti hinyai' rewa-nu hante tobine to ele', wae kanculii' -na nusumale' lau-ki japi to morudu'!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "двадесетте и четири старци падат пред седещия на престола, и се кланят на Онзи, Който живее до вечни векове, и полагат короните си пред престола, казвайки: \t \"Hema to tilingaa, pe'epei mpu'u-e' napa to na'uli' Inoha' Tomoroli' hi topetuku' -ku hi butu ngata-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да бъде вярването ви основано не на човешка мъдрост, а на Божията сила. \t Jadi', toe pai' uma ria huraa manusia' mpomolangko nono-ra. Uma ria haduaa to ma'ala mpo'uli': \"Ngkai kapantea-ku pai' -a napelihi Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, понеже ни остава обещание да влезем в Неговата почивка, нека се боим да не би да се открие, че някой от вас не е достигнал до нея. \t Moroe-a, pai' alaa-ku mosumpa, ku'uli': uma mpu'u-ra mpai' ma'ala mesua' hi rala ngata to ke kuwai' -raka, pai' uma-ra mporatai pento'oa dohe-ku.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когато казвам, ще Му е било покорено всичко, тогава и Сам Синът ще покори Този, Който Му е покорил всичко, за да бъде Бог все във все. \t Tapi' to makono: rapotuwu' nculii' mpu'u-imile Kristus-e. Pai' katuwu' -na nculii' toe hewa janci karapotuwu' -ra nculii' wo'o mpai' hawe'ea topetuku' -na to mate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, увещавам, преди ��сичко, да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения на всички човеци, \t Aku' mpo'uli' tarima kasi hi Pue' -ta Kristus Yesus, apa' na'ongko' -ama jadi' topobago-na, nawai' -a karohoa, pai' na'uli' kanatao-ku mpokamu bago-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След него възстана Галилеянинът Юда през времето на записването, и отвлече след себе си някои от людете; и той загина, и всички, които му се покоряваха, се разпръснаха. \t Apa' ba hangkuja mpae to liu, ria hadua tomane to rahanga' Teudas. Mpo'uli' -i, hi'a tauna to mobaraka'. Wori' tauna mpotuku' -i, ba ria-ra nte opo' atu. Tapi' ka'omea-na mate rapatehi moto-i, pai' topetuku' -na pagaa' -gaa' -ramo, alaa-na uma-pi kaliliu patuju-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тоя ученик имаше характер удобрен от братята в Листра и Икония. \t Paulus mpokaliliu pomako' -na hilou hi ngata Derbe pai' Listra. Hi ngata toe, ria hadua topepangala' hi Yesus, hanga' -na Timotius. Tina-na, to Yahudi to mepangala' wo'o-mi-hawo hi Yesus. Aga tuama-na to Yunani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това е оня, който е бил в църквата в пустинята заедно с ангела, който му говореше на Синайската планина, както и с бащите ни, който и прие животворни думи, да ги предаде на нас; \t Musa toe wo'o-mi to mpo'uli' -raka to Israel owi hewa toi: `Alata'ala mpai' mpo'ongko' hadua ngkai ompi' -ni jadi' nabi hewa aku' toi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това казаха да Го изпитват, за да имат за какво да Го обвиняват. А Исус се наведе на долу и пишеше с пръст на земята. \t Pai' ntodea wo'o, mparanusi-ramo mpotompo'wiwi-i. Ria-ra to mpo'uli': \"Tauna to lompe' moto-i-hawo.\" Hantongo' wo'o mpo'uli': \"Uma-di! Topebagiu-i-hana!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "наближаващи да получат заплатата на неправдата_— люде, които считат за удоволствие да разкошествуват денем. Те са петна и позор; наслаждават се на примамките си, когато са на угощение при вас; \t Ngkai kampokahina-ra doi, guru-guru to boa' toera mpojarita-kokoi jarita-jarita to ratamangko moto, bona mporata-ra rasi' ngkai koi'. Aga huku' -ra mpolia' mahae-mi naporodo-raka Alata'ala, pai' uma-pi mpai' naderu' -deru' eo karahukua' -ra toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те разискваха помежду си, думайки: Това е защото не сме взели хляб. \t Aga uma ra'incai batua-na walatu toe, helee momepololitai moto-ramo, ra'uli': \"Pai' na'uli' hewa toe-le, apa' uma takiwoi ngkeni roti we'i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казвам още: До тогаз, докато наследникът е малолетен, той не се различава в нищо от роб, ако и да е господар на всичко, \t Tapi' hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: hawe'ea manusia' masala' hi poncilo Alata'ala sabana jeko' -ra. Jadi', uma ria ohea ntani' -na jadi' monoa' hi poncilo-na, muntu' pepangala' -ta hi Yesus Kristus-wadi. Katuwua' to lompe' to najanci Alata'ala, bate nawai' hi hema-hema to mepangala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, като дойде в околностите на Кесария Филипова, попита учениците Си, казвайки: Според както казват хората, Човешкият Син Кой е? \t Hilou-ramo Yesus hante ana'guru-na hi tana' to mohu' hi Kaisarea Filipi. Hi ree mepekune' Yesus hi ana'guru-na: \"Ntuku' ponguli' -ra ntodea, hema-a Aku' Ana' Manusia' toi-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото не се посвених да ви изява всичката Божия воля. \t \"Ompi' -ompi' omea, mahae-ama mobago hi laintongo' -ni, kukinomo-koi pai' kutudui' -koi mepangala' hi Pue' Yesus bona jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Aga monoto-mi hi nono-ku, ka'uma-napi mpai' nihiloi-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очищение, които побираха по две или три мери. \t Ngkai ree, na'uli' tina-na Yesus mpo'uli' -raka topobago: \"Napa-napa mpai' to nahubui-kokoi Yesus, nibabehi-e'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Идете, кажете на тая лисица: Ето, изгонвам бесове, и изцелявам днес и утре, и в третия ден свършвам. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Koi', uli' -ki tope'akalai tetui hewa tohe'i: Eo toe lau pai' mepulo, mobago-a-pidi, mpopalai seta pai' mpaka'uri' topeda'. Pai' hi eo katolu-na, kupohudu-mi pobago-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И други паднаха между тръните; и тръните порастнаха и ги заглушиха, и не дадоха плод. \t Ria wo'o hawua' to monawu' hi tana' to morudu'. Tuwu' lompe' hawua' toe kakaa-kamaa, alaa-na mowua'. Ria to nte tolu mpulu' ngkani ngkai hinawu' -na, ria to ono mpulu', ria wo'o to ha'atu ngkani ngkai hinawu' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А някои от юдейските скитници заклинатели предприеха да произнасят името на Господа Исуса над тия, които имаха зли духове, казвайки: Заклевам ви в Исуса, когото Павел проповядва. \t Bula-na Paulus hi Efesus toe, Alata'ala mpowai' -i kuasa mpobabehi tanda to mekoncehi lia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "рече Исус: Кой се допря до Мене? И когато всички се отричаха, Петър и ония, които бяха с Него, казаха: Наставниче, народът Те притиска и гнети, [а Ти казваш: Кой се допря до Мене?] \t Mepekune' -imi Yesus: \"Hema to mpoganga-ae?\" Mancapu omea-ra. Na'uli' Petrus: \"Guru, apa' wori' rahi tauna mpotipuhi-ta, mome'iho' -ra-damo mpo'upi' -ko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Във всичко ви показах, че така трудещи се трябва да помагате на немощните, и да помните думите на Господа Исуса, как той е казал, По-блажено е да дава човек отколкото да приема. \t Uma-a ria mpokahina doi ba pohea hema-hema."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо. \t Ane nihilo-damo mela' -mi rau-na, ni'inca-mi ka'uma-napi mahae mara eo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато Той се молеше насаме, и учениците бяха с Него, попита ги, казвайки: Според както казва народът, Кой съм аз? \t Rala-na ha'eo, Yesus mosampaya hadudua-na, pai' rata ana'guru-na dohe-na. Napekune' -ra, na'uli': \"Ntuku' ponguli' ntodea, hema-a Aku' toi-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова Исус им рече: Истина, истина ви казвам, ако не ядете плътта на Човешкия Син, и не пиете кръвта Му, нямате живот в себе си. \t Tomas, hadua ngkai to hampulu' rodua ana'guru Yesus, to ra'atu Ntomoropa', uma-i-hana ria hante doo-na nto'u karata-na Yesus toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и беше много пострадала от мнозина лекари, и беше иждивила целия си имот без да види някаква полза, а напротив беше й станало по-зле, \t Mompae-mpae-imi mpopepokulii' hi dokter, duu' -na oti-mi ihi' tomi-na napobalu' bona ria napobayari-raka. Aga uma oa' ria kamo'uria' -na, tedonihii lau-di haki' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И заповяда на народа да насядат на земята; и като взе седемте хляба, благодари, разчупи и даваше на учениците Си за да ги сложат. И сложиха ги пред народа. \t Ria wo'o-raka bau' uru to kedi' ba hangkuja ma'a. Naposampayai wo'o pai' nahubui ana'guru-na mpobagi hi ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато дойде в Ерусалим, той се стараеше да дружи с учениците; но всички се боеха от него, понеже не вярваха че е ученик. \t Jadi', apa' hawe'ea wobo' radongo, Saulus kana mpali' akala-na bona ma'ala-i metibo' ngkai ngata. Toe pai' rala-na hamengi, ba hangkuja dua ana'guru-na Saulus mpokeni-i hilou hi wala tana' to mpotololiki ngata Damsyik, rapopohura-i hi rala karanci, pai' -i ra'ulu hi rala karanci toe ngkai lolo wala tana' hilou hi mali ngata, pai' kaliliu metibo' -imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Как казват, че Христос е Давидов син? \t Ngkai ree, mepekune' wo'o-imi-hawo Yesus mpo'uli' -raka guru agama toera: \"Beiwa pai' ra'uli' Magau' Topetolo' muli-na Magau' Daud?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото отвътре, от сърцето на човеците, излизат зли помисли, блудства, кражби, убийства, \t Ngkai nono manusia' mehupa' pekiri to dada'a, pai' alaa-na ria to mogau' sala' hi tobine ba hi tomane, manako, mepatehi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затуй, като отсъствувам, пиша това, та когато съм при вас, да се не отнеса строго според властта, която ми е дал Господ за назидание, а не за събаряне. \t Bula-ku dohe-ni karongkani-na wengi, kupopo'ingai' -ramo to mojeko'. Jadi', tempo toi, bula-ku molaa-pidi, kuhulii' wo'o-mi paresa' -ku hi hira' pai' hi hema-hema to mparaluu paresa' toi: ane rata-apa mpai', karapo' mpu'u-a, uma-ra mpai' haduaa to tebahaka ngkai roe-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото обича нашия народ, и той ни е построил синагогата. \t apa' napoka'ahi' -ta kita' to Yahudi, pai' ria-i mpowai' -kai doi mpowangu tomi posampayaa-kai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Него, прочее, се надявам да изпратя, щом разбера, как ще стане с мене; \t bona monoa' hi hawe'ea tauna ka'ana' -na Alata'ala mpu'u-koi, to uma ria kasalaia' -ni, to tuwu' moroli' pai' uma ria patuju-ni to dada'a. Hewa betue' mehini hi rala kabengia-na, wae wo'o koi' hi laintongo' tauna to bengku' pai' dada'a nono-ra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И от дима излязоха скакалци по земята; и даде им се сила, както е силата, що имат земните скорпии. \t Mala'eka to pitu toera we'i, rodo-ramo mpokamu sangkakala-ra bona ratuwui'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "дано ви усъвършенствува във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действува във вас това, което е угодно пред Него чрез Исуса Христа, Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин. \t Hewa porewua toe ratunu hi mali ngata, wae wo'o Yesus rakeni hilou ntara hi wobo' wala pai' rapatehi hi mali ngata, bona raa' -na mpakaroli' ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Петър излезе и вървеше изподире, без да знае, че извършеното от ангела е действителност, но си мислеше, че вижда видение. \t Na'uli' wo'o-mi mala'eka toei mpo'uli' -ki: \"Ala' -mi pohea-nu, pai' unco' -mi sapatu' -nu!\" Natuku' mpu'u-mi Petrus hawa' -na. Oti toe, na'uli' wo'o-mi mala'eka: \"Mobajui-moko, pai' tuku' -ama.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като Го наблюдаваха, пратиха издебници, които се преструваха, че са праведни, за да уловят някоя Негова дума, тъй щото да Го предадат на началството и на властта на управителя. \t Jadi' rapali' loga to lompe'. Mpopahawa' -ra tauna hilou mpolelemata-i. Tauna toera, ntani' hewa tauna to monoa' nono-ra, tapi' patuju-ra mpo'opa kasala' lolita-na, bona rapakilu-i hi gubernur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "над нас, които призова, не само между юдеите, но и измежду езичниците? \t Neo' ta'uli' hewa toe, ompi'! Uma-hawo bela ohea-na ane kita' manusia' mehono' hewa toe hi Alata'ala. Ha natao hameha' kura mpo'uli' -ki tauna to mpobabehi-i hewa toi: \"Napa-di-kona pai' nubabehi hewa toi-ae?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина ви казвам: Който рече на тая планина: Дигни се и хвърли се в морето, и не се усъмни в сърцето си, но повярва, че онова, което казва, се сбъдва, ще му стане. \t Mpu'u ku'uli' -kokoi: Ane rapa' -na ria tauna to mpo'uli' -ki bulu' tohe'i: `Te'ongko' -moko, mengkanawu' hi rala tahi'!' bate majadi', asala neo' morara' nono-na pai' mepangala' mpu'u-i napa to na'uli' bate madupa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в отговор им рече: Ще ви задам и Аз един въпрос, и отговорете Ми: \t Uli' -ka pe', ngkaiapa kuasa-na Yohanes Topeniu' mponiu' tauna? Ngkai Alata'ala-di, ba ngkai manusia' -di?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той бе в света; и светът чрез Него стана; но светът Го не позна. \t Lolita toei, Hi'a-mi poko baja to mpobajahi nono hawe'ea tauna, rata-i hi rala dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сега знаят, че всичко, което си Ми дал е от Тебе; \t Eo ka'omea-na susa' tohe'e, eo to meliu karapomobohe-na. Hi eo toe, mokore-imi Yesus hi rala Tomi Alata'ala, pai' -i mekio': \"Hema-koi to ngkamara, tumai-mokoi hi Aku' pai' nginu!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който не е с Мене, той е против Мене; и който не събира с Мене, разпилява. \t \"Hema to uma tono' hi Aku', kakono-na bali' -ku-imi. Hema to uma mpotulungi-a mobago, hi'a to mpobalinai' pobago-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пребъдвайте в Мене, и Аз във вас. Както пръчката не може да даде плод от самосебе си, ако не остане на лозата, така и вие не можете, ако не пребъдете в Мене. \t Toi mpu'u-mile pongkoni' to mana'u ngkai suruga-e, uma hewa manna to rakoni' ntu'a-ni owi. Nau' -ra ngkoni' manna toe, bate mate oa' -ra. Tapi' tauna to ngkoni' pongkoni' toi-e, tuwu' -ra duu' kahae-hae-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "както и в Осия казва: – \"Ще нарека мои люде ония, които не бяха мои люде, И тая възлюбена, която не беше възбюбена\"; \t Ria huraa-na topobabehi mpobabehi kura ntuku' konoa-na moto-hawo. Ngkai haluntea tana' pulu', ma'ala nababehi hameha' kura to napenasa pai' hameha' to uli' kanababehi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не всеки, който Ми казва: Господи! Господи! ще влезе в небесното царство, но който върши волята на Отца ми, Който е на небесата. \t \"Wori' tauna to mpokio' -a `Pue'! Pue'!' aga uma hawe'ea-ra to jadi' ntodea Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Muntu' tauna to mpobabehi konoa Tuama-ku-wadi to jadi' ntodea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава какво? Онова, което Израил търсеше, това не получи, но избраните го получиха, а останалите се закоравиха даже до днес: \t \"Pue', rapatehi-ramo nabi-nu, pai' rakero wo'o-mi watu pontunua pepue' -kai hi Iko. Muntu' hadua-ku-damo to tuwu', aga rapali' wo'o-ama doko' rapatehi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "те се научиха и избягаха в Ликаонските градове, Листра и Дервия, и в околните им места, \t Hi ree wo'o-ra mpoparata Kareba Lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ще покажа милост към неправдите им И греховете им (и беззаконията им) няма да помня вече\". \t Butu dua Imam Bohe ra'ongko' bona mpotonu porewua pai' pepue' ntani' -na hi Alata'ala. Wae wo'o Yesus Imam Bohe-ta toe, kana ria wo'o-hawo pepue' to natonu hi Alata'ala, toe-mi woto-na moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова някои от фарисеите казваха: Този човек не е от Бога, защото не пази съботата. А други казваха: Как може грешен човек да върши такива знамения? И възникна раздор по между им. \t Kara'epe-na to Yahudi pololita-na Yesus toe, momehono' wo'o-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако някой от невярващите ви покани на угощение, и вие желаете да отидете, яжте каквото сложат пред вас, без да изпитвате за него заради съвестта си. \t Aga uma ku'uli' wae, karia-na mpu'u pue' ntani' -na ngkai Pue' Ala. Uma! Pai' pongkoni' to rapopepue' hi pinotau, uma wo'o moapa takoni'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той, като излезе, почна да разгласява много и да разнася станалото, така щото Исус не можеше вече да влезе явно в някой град, но се намираше вън в уединени места; и дохождаха при Него отвсякъде. \t Ntaa' we'i, kahilou-na tauna toei, ntora nalolita lau-mi hiapa-apa kanapaka'uri' -na Yesus. Alaa-na, Yesus uma-ipi bisa mesua' hi rala ngata apa' wori' rahi tauna mpotipuhi-i. Mo'oha' hi mali ngata-i-damo hi kawaoa' -na. Aga nau' wae, uma oa' ria kaputua-na tauna tumai ngkai wori' ngata doko' mpohirua' -ki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Писах вам, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах вам, младежи, защото сте силни, и Божие��о слово пребъдва във вас; и победихте лукавия. \t Ane tauna to mpo'uli' tida-ra hintuwu' hante Alata'ala, po'ingku-ra kana hewa po'ingku-na Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва му трети път: Симоне Ионов, Обичаш ли Ме? Петър се наскърби за гдето трети път му рече: Обичаш ли Ме? и Му рече: Господи, Ти всичко знаеш, Ти знаеш, че Те обичам. Исус му казва: Паси овцете Ми. \t Yesus mpoka'ahi' Marta, Maria, pai' Lazarus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като намерихме кораб, който заминаваше за Финикия, качихме се на него и отплувахме. \t To mpopedahi rahi nono-ra, lolita Paulus to mpo'uli' uma-ipi rahiloi mpai'. Ngkai ree, rabawa-imi duu' -na rata hi kapal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Защото още твърде малко време И ще дойде Тоя, Който има да дойде, и не ще се забави. \t Tauna to uma mposaile' Atura Musa owi, ane ria-mi rodua ba tolu tauna to mposabii' kamakono-na mpu'u-i masala', uma ria ampungia-na, bate rahuku' mate-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А у вас има обичай да ви пущам по един на пасхата; желаете ли, прочее, да ви пусна юдейския цар? \t (Toi majadi' bona madupa' napa to na'uli' Yesus mpolowa beiwa mpai' kamate-na.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Вие сте от тия, които са долу; Аз съм от ония, които са горе. Вие сте от този свят; а Аз не съм от този свят. \t Rata-mi tempo-na Alata'ala kana mpohurai hawe'ea kasalaa' manusia' hi dunia'. Pai' rata wo'o tempo-na Magau' Anudaa' to mpokuasai dunia' toi kana rapopalai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тя излезе и рече на майка си: Какво да поискам? И тя каза: Главата на Йоана Кръстителя. \t Palai-nami toronaa toei hilou mpekune' tina-na, na'uli': \"Ina', napa to kuperapi' -e?\" Na'uli' tina-na: \"Perapi' -mi woo' -na Yohanes Topeniu'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие съдите по плът; Аз не съдя никого. \t Topodongo wobo' mpobea-ki wobo', pai' bima-na mpetonoi libu' -na ane nakio' hanga' -ra butu-butu ma'a-na, pai' nakeni-ra hilou hi mali-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но казвам ви, че мнозина ще дойдат от изток и запад, и ще насядат с Авраама, Исаака и Якова в небесното царство; \t Jadi', bona ni'inca: hi eo mpeno ane Alata'ala jadi' Magau', wori' tauna to bela-ra to Yahudi to jadi' ntodea-na. Tumai-ra ngkai tono' mata'eo pai' ngkai kasoloa, mohura goe' -goe' -ra hangkaa-ngkania hante Abraham, Ishak pai' Yakub, ntu'a to Yahudi owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото невярващият мъж се освещава чрез жената, и невярващата жена се освещава чрез брата, своя мъж; инак чедата ви щяха да бъдат нечисти, а сега са свети. \t Kakoo-kono-na, kupokono lia ane hawe'ea tauna loa hewa aku'. Aga uma hawe'ea tauna mporata pakulea' bona uma motobinei ba uma motomanei. Butu dua tauna hore-hore mporata pakulea' ngkai Alata'ala, hadua hewa toi hadua hewa tetu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Амин! благословение, слава и премъдрост, благодарение и почит, сила и могъщество н�� нашия Бог до вечни векове. Амин. \t Oti toe, kuhilo opo' mala'eka mokore hi opo' huno dunia'. Mala'eka toera mporata kuasa ngkai Alata'ala bona mpoporumpai' dunia' hante pesesa', lompe' hi tahi' lompe' hi role-na. Mpotaha-ra ngolu' ngkai opo' huno dunia' bona uma ria ngolu' mewui hi tahi' pai' hi role-na pai' hi wana'. Pai' kuhilo mala'eka kahadua-na mehupa' tono' mata'eo. Ngkeni-i posaa' to ngkai Alata'ala to Tuwu' duu' kahae-hae-na. Mala'eka toei mekio' mpesukui mpo'uli' -raka mala'eka to opo' toera we'i, na'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да не би някой да е блудник или нечестив, както Исав, който за едно ястие продаде първородството си; \t Kana ntaha-koi hi rala kaparia, niponcawa paresa' ba peweba' ngkai Tuama-ni to hi suruga. Alata'ala mpoparesai' -koi hewa hadua tuama mparesai' pai' mpoweba' ana' -na. Apa' uma-hawo ria ana' to uma naparesai' tuama-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Недейте си събира съкровища на земята, гдето молец и ръжда ги изяжда, и гдето крадци подкопават и крадат. \t \"Neo' mporumpu rewa hi dunia'. Apa' rewa hi dunia' ma'ala naserohi anutuwu' ba jadi' ta'igaraa'. Pontimamahia rewa-ta ma'ala rabongka pai' rewa-ta rapanako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И му даде в завет обрязването; и така Авраам роди Исаака, и обряза го в осмия ден; Исаака роди Якова, а Яков дванадесетте патриарси. \t \"Ntu'a-ta toera mohingi' hi Yusuf ompi' -ra, alaa-na rapobalu' -i pai' -i rapobatua hi tana' Mesir. Aga Alata'ala mpodohei-i,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "“Рече Господ на моя Господ: Седи отдясно Ми. Докле положа враговете Ти под нозете Ти”? \t Pue' Ala mpo'uli' -ki Pue' -ku: `Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku, duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове, да ги изгонват, и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ. \t Yesus mpokio' ana'guru-na to hampulu' rodua bona morumpu, pai' nawai' -ra kuasa mpopalai anudaa' pai' mpaka'uri' hawe'ea tauna to peda' pai' to keru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И чух друг глас от небето, който казваше: Излезте от нея, люде Мои, за да не участвувате в греховете й и да не споделяте язвите й; \t Tonu' to hampulu' to nuhilo toe we'i mpobatuai hampulu' magau' to ko'ia ntepu'u moparenta. Magau' to hampulu' toera rapiliu moparenta hangkaa-ngkania hante binata toei. Aga poparenta-ra toe hajaa-wadi kahae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Той им рече: И на другите градове трябва да благовестя Божието царство, понеже за това съм изпратен. \t Tapi' na'uli' mpo'uli' -raka: \"Kana hilou wo'o-a hi ngata-ngata ntani' -na, mpoparata-raka kareba lompe' to mpo'uli' neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'. Apa' toe-mi patuju-na Alata'ala mposuro-a tumai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кръстих още и Стефаниновия дом; освен тия, не помня да съм кръстил никой друг. \t Alata'ala mpokio' -koi bona hintuwu' -koi hangkaa-ngkania hante Ana' -na, Yesus Kristus Pue' -ta, pai' napadupa' oa' janci-na hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато прекарахме тия дни, излязохме и отивахме си; и те ��сичките с жените и децата си, ни изпратиха до отвън града; и, коленичили на брега, помолихме се. \t Jadi', hi ree-kai mpencuai' topetuku' Yesus pai' mo'oha' dohe-ra hamingku. Ngkai petete' Inoha' Tomoroli', doo-kai hi Tirus toera mpopo'ingai' Paulus bona neo' -i-hawo kaliliu hilou hi Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тя имаше сестра на име Мария, която седна при нозете на Господа и слушаше словото Му. \t Ria wo'o ompi' -na Marta, tobine wo'o-wadi, hanga' -na Maria. Maria toei mohura mohu' hi witi' -na Yesus ntora mpe'epei lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато Той говореше, ето, Юда един от дванадесетте, дойде, и с него голямо множество, с ножове и сопи, изпратени от главните свещеници и народните старейшини. \t Yudas mpo'uli' ami' -miraka tanda bona ra'inca kato'uma-nai Yesus, na'uli': \"Hema mpai' to ku'eki, Hi'a-mi Yesus. Hoko' -imi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова когато не можахме вече да търпим намерихме за добре да останем сами в Атина; \t Ria-pi hanyala to mpakeni-kai mpo'uli' tarima kasi oa' hi Alata'ala. Apa' kareba to ni'epe ngkai kai' nitarima hewa Lolita Alata'ala mpu'u, uma nitarima hewa lolita manusia' -wadi. Pai' bate wae mpu'u, kareba toe bate Lolita Alata'ala to mobago ncuu hi rala nono-ni to mepangala' hi Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете, или да река: Стани и ходи? \t Aku' Ana' Manusia', ria mpu'u kuasa-ku hi dunia' mpo'ampungi jeko'. Tapi' ane ku'uli' -ki topungku toei mai: `Te'ampungi-mi jeko' -nu,' uma ni'incai ba te'ampungi mpu'u-di jeko' -nae ba uma-di. Aga ane ku'uli': `Memata pai' mako' -moko,' nihilo mpai' kadupa' -na ba ka'uma-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това, което ви говоря в тъмно, кажете го на видело; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива. \t \"Napa to ku'uli' -kokoi to uma ra'epei tau ntani' -na, kana nilolita hi hawe'ea tauna. Napa to kuwara' -wadi-kokoi hi tilinga-ni, uli' pakalonto' hi tilinga ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако призовавате като Отец Този, Който без лицеприятие съди, според делото на всекиго, то прекарайте със страх времето на вашето престояване, \t pai' patuju-na bona rapongincai karoho pepangala' -ni. Bulawa raparesa' hante apu raponciloi-ki ba bulawa mpu'u-idi ba bela-di. Pai' pepangala' -ni toe, meliu kasuli' oli-na ngkai bulawa, apa' bulawa uma tida duu' kahae-hae-na. Jadi', hewa bulawa raparesa' hante apu, wae wo'o pepangala' -ni raparesa' hante pesori. Bona ane monoto mpu'u-damo pepangala' -ni, ra'une', rabila' pai' rapomolangko-koi mpai', nto'u karata-na nculii' Yesus Kristus hi dunia' toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже в тоя дом и стенем като ожидаме да се облечем с нашето небесно жилище, \t Jadi', mponyanyo kamatea ncuu-kai. Aga uma kitapari, apa' ngkai pobago-kai toe, koi' mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, туриха ръце на тях и поставиха ги под стража за утрешния ден, защото беше вече привечер. \t To Saduki, uma-rana raparasaya katuwu' -ra nculii' mpai' tauna to mate. Toe pai' moroe lia-ra mpo'epe Petrus pai' Yohanes mpotudui' ntodea katuwu' -na nculii' Yesus. Apa' tudui' -ra toe mpakanoto katuwu' -ra nculii' tauna tomate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Видях и светия град, новия Ерусалим, да слиза из небето от Бога, приготвен като невеста украсена за мъжа си. \t Kahudu-na hancobu mpae tohe'e, Magau' Anudaa' rabahaka ngkai karatarungkua' -na,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава, ако имате житейски тъжби, поставяте ли за съдии ония, които от църквата се считат за нищо? \t Aga bela patuju-ku bona neo' niposigalo-raka tauna to uma mpo'incai Alata'ala pai' to mogau' sala', to jampa, topebagiu, ba to mepue' hi pinotau. Bela hira' to kutoa'. Apa' ane ke hira' to ku'uli' neo' niposigalo-raka, batua-na kana malai mpu'u-koi ngkai dunia' toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, каква работа имам да съдя вънкашни човеци? Не съдите ли вие вътрешните. \t nitonu lau-imi hi rala kuasa Magau' Anudaa'. Batua-na, nihubui-i malai ngkai kahintuwua' -ni, pai' neo' -i nipiliu mogampara dohe-ni. Nibabehi toe bona mporata-i pehuku' hi rala woto-na, pai' kao' -na mporata moto mpai' kalompea' ane rata-ipi Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казвам ви, че този слезе у дома си оправдан, а не онзи; защото всеки, който възвишава себе си, ще се смири, а който смирява себе си, ще се възвиси. \t Hangkani, ria tauna to mpokeni ana'lei-ra hi Yesus bona najama pai' nagane' -ra. Mpohilo toe we'i, moroe-ramo ana'guru-na, mpokaroe-ra to mpokeni ana' -ra toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И даде му се да говори и с устата си горделиво и богохулно; даде му се още власт да действува четиридесет и два месеца. \t Toe-mi pai' goe' -mokoi, koi' to mo'oha' hi suruga. Aga mpe'ahii' -koi, koi' to mo'oha' hi dunia' ba hi tahi'. Apa' Magau' Anudaa' mana'u tilou hi koi'. Uma-pi mowo roe-na, apa' na'inca hampai' -damo loga-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По човешки ли говоря това? Или не казва същото и законът? \t Toe pai' ku'uli' -kokoi: ane rapa' -na ngkai kehi-ku mpokoni' bau' ba napa-napa pai' alaa-na monawu' ompi' -ku, bate uma-apa ngkoni' bau' toe duu' kahae tuwu' -ku. Nee-neo' mpai' ngkai aku' -kuna pai' monawu' ompi' -ku toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С вяра Ное, предупреден от Бога за неща, които още не се виждаха, подбуден от страхопочитание, направи ковчег за спасение на дома си; чрез която вяра той осъди света и стана наследник на правдата, която е чрез вяра. \t Uma-pi mahae, madupa' Lolita Alata'ala to mpo'uli': Bate tumai-ile to tumai-e, uma-ipi mahae rata, uma-i leba' ntalu'aa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но имам това против тебе, че си оставил първата си любов. \t Woo' hante wuluwoo' -na bula ngea' hewa kapa', mata-na mehini hewa apu to wewo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И приближиха селото, в което отиваха; Той се държеше, като че отива по-надалеч. \t Mohu' -mi ngata to ratoa', Yesus ntani' kaliliu-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В същия час Исус се зарадва чрез Святия Дух и каза: Благодаря Ти, Отче, Господи на небето и земята, задето си утаил това от мъдрите и разумните, а си го открил на младенците. Да, Отче, защото така Ти се видя угодно. \t Nto'u toe Yesus nakuasai Inoha' Tomoroli', pai' -i mololita ngkai kagoe' nono-na, na'uli': \"O Mama, Pue' langi' pai' dunia'! Mpo'uli' -a tarima kasi, apa' hawe'ea toe lau nupopohiloi-raka tauna to uma pe'incai, tapi' nuwunii' -raka tauna to nginca pai' tauna to pante. Apa' wae-mi konoa-nu Mama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но още повече се разнасяше вестта за Него; и големи множества се събираха да слушат и да се изцеляват от болестите си. \t Ntaa' molele lau-midi kareba-na hiapa-apa-e, alaa-na mo'iko tauna mpotuku' Yesus doko' mpo'epe lolita-na pai' mpopepaka'uri'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако някой вярващ, мъж или жена, има сродници вдовици, нека ги пригледват, та църквата да се не обременява, за да може да пригледва истинските вдовици. \t Parata-raka hawa' -ku toi, bona uma kasalaia' kehi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена, \t Apa' tauna to hewa toe ingku-ra, uma-ra mpokamu pobago Kristus Pue' -ta, mpotuku' kahinaa nono-ra moto-ra-wadi. Mpobagiu-ra tauna to ko'ia ngincai napa-napa hante pehinai lolita-lolita to momi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Станете да вървим; ето, приближи се оня, който Ме предава. \t Memata-mokoi! Hilo, etu-imi tumai to mpobalu' -a. Kita-mi lou.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се молите, не бивайте като лицемерите; защото те обичат да се молят стоящи по синагогите и по ъглите на улиците, за да ги виждат човеците; истина ви казвам: Те са получили вече своята награда. \t \"Ane mosampaya, neo' -ta hewa tauna to lompe' hi mali-na-wadi. Konoa-ra, mosampaya ngkokore hi rala tomi posampayaa ba hi porompengaa ohea bona rahilo doo. Jadi', apa' mpolia' rarata-mi-rana pe'une' doo, mpu'u ku'uli' -kokoi: uma-rapa mpai' mporata napa-napa ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му рече: Прогледай; твоята вяра те изцели. \t Na'uli' Yesus: \"Ane wae, pehilo-moko! Kupaka'uri' -ko sabana pepangala' -nu hi Aku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас), \t Tapi' tempo toi, Kareba Lompe' toe rapopehuwu-mitaka. Ntuku' parenta-na Alata'ala to Tuwu' duu' kahae-hae-na, Kareba Lompe' toe raparata hi hawe'ea tauna hante sura nabi owi, bona hawe'ea tauna ma'ala mepangala' pai' mengkoru hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По това ще познаят всички, че сте Мои ученици, ако имате любов помежду си. \t Hewa Mama mposuro-a tumai hi dunia', wae wo'o Aku' mposuro-ra hilou hi tau ntani' -na hi dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това им напомнювай и заръчвай им пред Господа да не влизат за препирни и за дребнавости, което никак не ползува, а е за развращаване на слушателите. \t Wae wo'o, tauna to mpobago bago Pue' ma'ala rarapai' -ki tauna to motanta' mokeno. Kana natuku' atura-atura po'orea', apa' ane uma natuku', uma-i mpai' mporata parasee."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И оттам, като лъкатушехме, стигнахме до Ригия; и след един ден, като повея южен вятър, на втория ден дойдохме в Потиоли, \t Hono' -makai tolu mula hi lewuto' Malta, me'ongko' wo'o-makai mpohawi' kapal to ngkai Aleksandria. Kapal toe mahae-imi-hana mento'o hi lewuto' mpeka'au katimpaliu-na tempo lengi'. Hanga' kapal toe, Anitu Moropa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който яде, да не презира този, който не яде; и който не яде; да не осъжда този, който яде; защото Бог го е приел. Кой си ти, що съдиш чужд слуга? Пред своя си господар той стои или пада. Но ще стои, защото Господ е силен да го направи да стои. \t Bengi-na neo' timpaliu-mi, pai' neo' mehupa' -mi eo. Toe pai' kana tatadi kehi-kehi to hi kabengia-na, pai' tahenta-mi rewa mpanga'e to hi kabajaa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А братята незабавно изпратиха Павла и Сила през нощ в Берия; и те като стигнаха там, отидоха в юдейската синагога. \t Ka'omea-na, Yason pai' topepangala' hi Yesus ntani' -na rapopowaya', pai' lako' rabahaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако дойде някой при Мене, и не намрази баща си и майка си, жена си, чадата си, братята си, и сестрите си, а още и собствения си живот, не може да бъде Мой ученик. \t \"Tauna to doko' mpotuku' -a, aga uma meliu pe'ahi' -na hi Aku' ngkai pe'ahi' -na hi tina-na, tuama-na, tobine-na, ana' -na, ompi' -na, ba paiana woto-na moto-mi, uma-i ma'ala jadi' topetuku' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и какво споразумение има Божият храм с идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както рече Бог: \"Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; ще им бъда Бог, и те ще Ми бъдат люде\". \t Nau' raruge' ba ra'une' -kai, nau' ratuntui' ba rabila' -kai, bate monoto katopobago-na Alata'ala mpu'u-kai. Ria to mpo'uli' topebagiu-kai, tapi' makono lolita-kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже беше Приготовителният ден, то, за да не останат телата на кръста в съботата, (защото оная събота беше голям ден), юдеите помолиха Пилата да им се пребият пищялите, и да ги дигнат оттам. \t Napakanoto wo'o kamonoa' -ku, apa' hilou-ama mpai' hi Tuama-ku, pai' uma-apa nihiloi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас, \t Pai' niposampayai wo'o-a-kuwo, bona nto'u-ku mololita, Alata'ala mpowai' -a pololita to manopa', bona bia' -a mpoparata Kareba Lompe' to uma ra'incai manusia' ngkai owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Колкото е прославила себе си и е живяла разкошно, толкоз мъка и печал й дайте; защото казва в сърдцето си: Седя като царица, не съм вдовица, и печал никак няма да видя. \t Na'uli' wo'o mala'eka toei mpo'uli' -ka: \"Ue to nuhilo toe we'i, to napohurai tobine toei, mpobatuai tauna ngkai humalili' dunia', ntodea ngkai wori' negara pai' wori' nyala basa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Другояче те биха престанали да ги принасят; защото жертвоприносителите, еднаж очис��ени, не биха имали вече никакво изобличение на съвестта за грехове. \t Hangkani wo'o, hante ada to hibalia, Musa mpohiwe raa' hi Kemah Pepuea' pai' hi hawe'ea rewa to rapake' mepue' hi Pue' Ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А пък Аз ви казвам, че всеки, който напусне жена си, освен по причина на прелюбодейство, прави я да прелюбодействува; и който се ожени за нея, когато бъде напусната, той прелюбодействува. \t Aga Aku' mpo'uli': hema to mpobahaka tobine-na, bo tobine-na toe uma-hawo mogau' sala', mojeko' -i, apa' hi'a to mebahaka toei mpakeni tobine-na mobualo', ane motomanei nculii' -i. Pai' tomane to mpotobine kabulisa doo, mobualo' wo'o-imi-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и се закле в живеещия до вечни векове, Който е създал небето и каквото има в него, земята и каквото има по нея, и морето и каквото има в него, че не щеше да има вече бавене, \t Hi rala pangila-ku toe, kuhilo tantara toera pai' jara' to rahawi'. Tantara toera, paka' topobajui ahe'. Baju-ra molei hewa apu, mo'eta-eta hewa rangahu, pai' mokuni riri hewa watu to rahanga' belerang. Ane jara' -rae, woo' -ra hewa woo' singa, pai' ngkai rala nganga-ra mehupa' apu, rangahu pai' watu belerang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като вървяха по пътя, Той влезе в едно село; и някоя си жена на име Марта Го прие у дома си. \t Rala pomakoa' -ra toe, Yesus pai' ana'guru-na mehani hi ngata. Hi rala ngata toe, ria hadua tobine to rahanga' Marta to mpotorata Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола. \t Janci toe: \"Ane tabila' tina pai' tuama-ta, lompe' pai' moloe tuwu' -ta hi rala dunia' toi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса, \t Wori' tabe ngkai hawe'ea doo-ku to hi rehe'i. Parata wo'o-kaka-kaiwo tabe-kai hi bale-bale hampepangalaa' -kai hi retu. Pue' mpogane' -koi omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "чрез когото получихме благодат и апостолство, та в Неговото име да привеждаме в послушност към вярата човеци от всичките народи; \t Kareba Lompe' toe najanci ami' -mi Alata'ala hante wiwi nabi-nabi-na owi, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в тия неща те ни станаха примери, та да не похотствуваме за злото, както и те похотствуваха. \t Tauna to motanta' toera, wori' nyala palia-ra, pai' -ra mpengkatarii butu nyala-na, apa' doko' mpu'u-ra mporata parasee. Parasee toe, wunga to molaju-wadi mpai'. Hiaa' kita', tapengkatarii butu nyala-na apa' mehina-ta mporata parasee to tida duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "вие знаете за къде отивам и пътя [знаете]. \t \"Tuama-ku to mposuro-a, Hi'a-mi pehupaa' katuwua', pai' Aku' tuwu' ngkai Hi'a. Wae wo'o tauna to ngkoni' woto-ku, mporata-ra katuwua' ngkai Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях. \t Tabe-ku hi Urbanus, ema' hampobagoa-ta hi rala pobago Kristus. Tabe-ku wo'o hi Stakhis to kupe'ahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като чу това, стотникът отиде та извести на хилядника, казвайки: Какво правиш? защото тоя човек е римлянин. \t Toe pai' kapala' tantara mpohubui tantara-na ngkeni Paulus kaliliu hilou hi tomi tantara, bona hi ria-damo mpai' raweba' pai' rapompekunei' bona ra'inca napa pai' moroe rahi-ra to Yahudi mpolibui' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "щото всеки ще се осоли с огън, [и всяка жертва ще се осоли със сол]. \t Ntuku' Atura Musa, hawe'ea pongkoni' to rapopepue' hi Alata'ala kana rapoii'. Wae wo'o butu dua tauna kana rapomoroli' hante apu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и моля Бога да не сторите никакво зло, – не за да се покажем ние одобрени, но за да струвате вие това, което е честно, ако и да бъдем ние порицани. \t Apa' koro' -a, nee-neo' mpai' nto'u katilou-ku mpencuai' -koi, kurata-koi uma hewa to kupokono. Pai' wae wo'o koi', uma-a hewa to nipokono. Nee-neo' mpai' kurata-koi nto'u-ni momehono' pai' momepohingii', momepokaroe pai' hore mpopeliu woto-ni moto, momeruge', mometuntui', pai' hore molangko nono. Nee-neo' kurata-koi uma hintuwu' ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А надалеч от тях имаше голямо стадо свине, което пасеше. \t Uma molaa ngkai ree, ria wori' wawu mojume."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината. \t Wae wo'o hante jila' manusia' -e. Nau' kedi' lia-wadi jila' -ta, aga uma mowo kabohe pepakeni-na. Ngkai apu to kedi' -wadi, ponulu to mowela' bisa mampu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И казвам ви: Който напусне жена си, освен за прелюбодейство, и се ожени за друга, той прелюбодействува; и който се се ожени за нея, когато бъде напусната, прелюбодействува. \t Bona ni'inca: hema to mpogaa' -ki tobine-na pai' -i motobinei to ntani' -na, mobualo' -i-hana. Sampale-di ane mobualo' tobine-nae, ma'ala-mi napogaa' -ki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и че се яви на Кифа, после на дванадесетте, \t Aga ane uma rapangalai' lolita-ku toi, neo' -ra rapangala'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той, като остави плащаницата, избяга гол. \t toe pai' naroncu-mi abe' -na, pai' -i metibo' molawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да помните думите, изговорени по-напред от светите пророци и заповедта на Господа Спасителя, дадена чрез изпратените вам апостоли. \t Uma rabahakai mponaa tobine doko' rapogaui' sala'. Uma raka'ohai mpobabehi jeko'. Tauna to lente pepangala' -ra ra'opa pai' rapanawu'. Rapo'ihi-mi mpokahina anu doo. Saupa-ra-hanale."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "рече й се: \"По-големият ще слугува на по-малкия\"; \t Batua-na: uma kabua' -bua' tauna to napomuli wotoloka' Abraham to jadi' ana' -ana' Alata'ala. Muntu' tauna to putu ntuku' pojanci Alata'ala-wadi to jadi' ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И подбудиха людете с��с старейшините и книжниците, и, като дойдоха върху него, уловиха го и го докараха в синедриона, \t Toe pai' ba hangkuja dua tauna rawai' doi, bona hira' mpobabehi lolita boa' mpobalihi Stefanus, ra'uli': \"Ki'epe-i-kaina mporuge' Atura Musa pai' mpokedi' Alata'ala!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А колкото за вас, онова, което сте чули отначало, нека остане у вас. Ако остане у вас това, което сте чули отначало, то и вие ще пребъдете в Сина и Отца. \t Apa' hawe'ea to hi rala dunia' toi-- hewa kahinaa nono-ta to dada'a, napa to tahilo pai' tapokahina, napa-napa to mpokalangko nono-ta-- hawe'ea toe lau bela to ngkai Tuama-ta, bate to ngkai dunia' -hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие не избрахте Мене, но Аз избрах вас, и ви определих да излезете в света и да принасяте плод и плодът ви да бъде траен; та каквото и да поискате от Отца в Мое име, да ви даде. \t Na'uli' Yesus: \"Oti-mi ku'uli' -kokoie, aga uma-koi dota mpangala'. Anu mekoncehi to kubabehi hante kuasa Tuama-ku, toe-mi to mpakanoto kahema-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И както стана в Ноевите дни, така ще бъде и в дните на Човешкия Син; \t \"Hewa to majadi' hi tempo nabi Nuh owi, hewa toe wo'o mpai' to jadi' hi eo karata-ku Aku' Ana' Manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а на вас, оскърбените, да даде утеха (както и на нас), когато се яви Господ Исус от небето със Своите силни ангели, \t Hante kuasa to nawai' -ka Pue', kuperapi' bona sura toi nibasa hi nyanyoa hawe'ea ompi' hampepangalaa' to hi retu-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава станаха първосвещеникът и всички, които бяха с него, съставляващи Садукейската Секта, та изпълнени със завист, \t Jadi', mo'iko-ra-damo tauna ngkai ngata-ngata to mohu', hilou hi ngata Yerusalem mpokeni ompi' -ra to peda' pai' tauna to napesuai' seta. Hawe'ea-ra rapaka'uri'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "“Глас се чу в Рама, плач и писък и голямо ридание; Рахил оплакваше чадата си, и не искаше да се утеши, защото ги няма вече”. \t \"Hi ngata Rama uma mowo pogeo' pai' potantangi'. Rahel mpotantangii' ana' -ana' -na. Uma-i ma'ala tanta'ua, apa' uma-rapa ria.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И господарят на тоя слуга, понеже го жалеше, пусна го и му прости заема. \t \"Ngkai ree, metumu' lau-mi ahi' -na magau' mpoka'ahi' batua-na toei. Nabahaka-imi pai' na'uli' -ki: `Inta-nu, uma-pi mingki' nubayari.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А най-после, бъдете всички единомислени, съчувствителни, братолюбиви, милостиви, смиреномъдри. \t Ralibui' -i, uma-i mehawa mpolibui' -ra. Rasesa' -i, uma-i metipo'. Mpotonu tuwu' -nai-wadi hi Alata'ala, Topobotuhi to monoa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Бог на надеждата да ви изпълни с пълна радост и мир във вярването, тъй щото чрез силата на Светия Дух да се преумножава надеждата ви. \t Jadi' ompi' -ompi', toe pai' ku'uli' -kokoi: tarima lompe' ompi' hampepangalaa' -ni, hewa Kristus wo'o mpotarima-ta omea. Apa' ane hintuwu' -ta-damo hante ompi' hampepangalaa' -ta, Alata'ala rapomobohe hi rala katuwu' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всяко създание, което е на небето, на земята и под земята и по морето и всичко що има в тях, чух да казват: На Този, Който седи на престола, и на Агнето да бъде благословение и почит, слава и господство, до вечни векове. \t Uma raruai' haduaa to ma'ala mpobongka sura toe pai' mpobasa ihi' -na. Nau' hi suruga ba hi dunia' ba hi rala tana', uma ria haduaa to ma'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Между това, дойдоха юдеи от Антиохия и Икония, които убедиха народа; и те биха Павла с камъни и го извлякоха вън от града, като мислеха че е умрял. \t Uma mahae ngkai ree, ba hangkuja dua to Yahudi to ngkai ngata Antiokhia pai' Ikonium rata hi Listra, doko' mpo'ewa Paulus. Mpo'ukei' -ra ntodea hi Listra bona hira' wo'o doko' mpo'ewa-i. Oti toe, hilou-ramo mpowatuhi-i pai' -i radii' hilou hi mali ngata pai' rapalahii-mi hi retu, ra'uli' -rawo mate-imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Също така, ако вие не изговаряте с гласа си думи с някакво значение, как ще се знае какво говорите? защото ще говорите на вятъра. \t Apa' tauna to mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', uma-i mpololitai hingka manusia' -na. Mpololitai Alata'ala-i-wadi. Apa' doo-na uma mpo'incai ba napa to na'uli', mololita-i ngkai petete' Inoha' Tomoroli', mpotompo'wiwi anu to uma ra'incai manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато беше станало вече късно, учениците Му се приближиха при Него и казаха: Мястото е уединено, и вече е късно; \t Neo' solo-mi eo, tumai-ramo ana'guru-na mpomohui' -i, ra'uli' -ki: \"Guru, wao' -hana hi rehe'i lau, pai' neo' limpa-mi eo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Знаеш заповедите: \"Не убивай; Не прелюбодейстувай; Не кради; Не лъжесвидетелствувай; Не увреждай; Почитай баща си и майка си.\" \t Na'uli' tauna toei: \"Guru, hawe'ea parenta tetu lau, kutuku' omea-mi ngkai kakedia' -ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в първия ден на седмицата, сутринта рано, жените дойдоха на гроба, носещи ароматите, които бяха приготвили. \t Eo Mingku mepupulo ngkii, tobine toera hilou hi daeo' mpokeni anu mohonga to oti-mi raporodo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си, \t Jadi', neo' tapenau' gau' -ra to hi rala kabengia-na-pidi, apa' uma ria gau' to lompe' to mehupa' ngkai kabengia-na. Agina tapolonto' lau-mi kadada'a-na gau' -ra toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на часа стана голям тръс, и десетата част от града падна, та измряха в тръса седем хиляди човека; и останалите се уплашиха, та отдадоха слава на небесния Бог. \t Nto'u toe mpai', kusuro rodua sabi' -ku hilou mpokeni Lolita-ku. Sabi' -ku to rodua toera moheai pohea mo'eta, hewa to rapake' tauna to susa' nono-ra, pai' -ra mpokeni Lolita-ku rala-na hancobu ro'atu ono mpulu' eo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, нека е тъй, че аз не съм ви отегчил, обаче като хитър съм ви уловил с измама. \t Tolu ngkani-a mekakae hi Pue', ku'uli': \"O Pue', kuperapi' bona nulali-ka-kuwo kaparia toi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като знае това, че законът се налага за праведния, а за беззаконните и непокорните, за нечестивите и грешните, за неблагоговейните и скверните, за убийците на бащи и убийците на майки, за човекоубийците, \t Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При това, молете се да не стане това*(Бягането ви.) зиме; \t Mekakae-koi hi Alata'ala bona eo petiboa' -ni toe neo' nto'u tempo lengi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О Но не можаха да противостоят на мъдростта и Духа с който той говореше. \t Kahaa-haea kawoo-woria' -mi tauna to mpotuku' Yesus. Lomo' -lomo' -na, topetuku' Yesus paka' to Yahudi. Aga to hantongo' -ra mobasa Yunani, pai' to hantongo' wo'o mobasa Yahudi moto-ra. Nto'u toe, ngkunuti-ramo topetuku' Yesus to mobasa Yunani, mpongkunutii doo-ra to mobasa Yahudi, ra'uli': \"Tobine-kai to balu, uma raratai bagia to rabagi butu eo-na hi to mpe'ahii'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина ви казвам: Който не приеме като детенце Божието царство, той никак няма да влезе в него. \t Hangkani, hadua pangkeni to Yahudi mpekune' Yesus, na'uli': \"Guru to lompe', napa to kana kubabehi bona mporata-a-kuwo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-nae?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да! И ти, детенце, пророк на Всевишния ще се наречеш; защото ще вървиш пред лицето на Господа да приготвиш пътищата за Него. \t Hiaa' ane iko, ana' -ku, iko mpai' rahanga' nabi Pue' Ala to hi suruga. Apa' iko-mi mpai' to mako' meri'ulu ngkai Pue', bona mporodo ohea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "изпрати го у дома му, и каза: Не влизай в селото, [нито казвай това някому в селото]. \t Oti toe, Yesus mpohubui-i nculii' hilou hi tomi-na, na'uli' -ki: \"Nculii' -moko hilou hi tomi-nu, aga neo' -ko mesua' hi rala ngata mpo'uli' -raka pue' ngata napa to jadi' toi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Още и друг ангел, който имаше власт над огъня, излезе из олтара и извика със силен глас на този който държеше острия сърп; и рече: Простри острия си сърп и обери гроздовете на земното лозе, защото гроздето му е вече узряло. \t Ngkai ree, ria mala'eka karodua-na mpotuku' mala'eka to lomo' -na, na'uli': \"Mokero! Mokero-mi ngata Babel to bohe lia! To Babel toera mpobawai manusia' humalili' dunia' mpo'inu ininu to melanguhi. Batua-na, to Babel mpobawai tau ntani' -na mpotuku' gau' -ra to uma tumotoa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А който се хвали, с Господа да се хвали. \t Jadi', popea-mi-hana karata-ku mpai', bona neo' mpai' ria to mpo'uli' me'ekahi-a-wadi hante sura-ku to karapo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Градът имаше голяма и висока стена, с дванадесет порти, и на портите дванадесет ангела, и надписани над портите имена, които са имената на дванадесетте племена на израилтяните: \t Pai' kuhilo ngata to moroli', to rahanga' Yerusalem to bo'u, mana'u tumai ngkai Alata'ala hi suruga. Ncola-damo ngata toe, hewa hadua tobine to raheai pohea to ncola apa' neo' rata-mi topemua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото тя, като изля това миро върху тялото Ми стори го за да Ме приготви за погребение. \t Mpu'u ku'uli' -kokoi: hi humalili' dunia', hiapa-apa Kareba Lompe' rapalele, napa to nababehi tobine toei we'i bate ralolita, uma mpai' ralipo' -lipo'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те, прочее, Му рекоха: Ти кой си? Исус им каза: Преди всичко, Аз съм именно това, което ви казвам. \t Aku', nikio' -a Guru-ni pai' Pue' -ni, pai' bate wae mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А господарите и като видяха, че излезе и надеждата им за печалба, хванаха Павла и Сила та ги завлякоха на пазаря пред началниците. \t Rala-na ba hangkuja eo, bate toe oa' -mi lolita-na, alaa-na oha-imi Paulus mpo'epe-i. Ngkai ree, pe'ili' -nami Paulus pai' na'uli' hi anitu to mpesuai' tobine toei: \"Hante hanga' Yesus Kristus, palai-ko ngkai tobine tetui!\" Palai-na mpu'u-mi-hawo anitu toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото от голяма скръб и сърдечна тъга ви писах с много сълзи, не за да се наскърбите, а за да познаете любовта, която питая особено към вас. \t Apa' uma mowo kawori' janci-na Alata'ala hi kita', pai' hawe'ea janci-na toe bate madupa' omea sabana posidaia' -ta hante Yesus Kristus. Toe pai' ane mpo'une' -ta Alata'ala, ta'uli' -mi: \"Amin! Bate wae mpu'u!\" apa' bate madupa' mpu'u janci Alata'ala hi kita' sabana Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато Той беше във Витания, и седеше на трапезата в къщата на Симона прокажения, дойде една жена, която имаше алавастрен съд с миро от чист и скъпоценен нард; и като счупи съда, изля мирото на главата Му. \t Nto'u Yesus hi ngata Betania, hilou-i hi tomi hadua tauna to rahanga' Simon topohaki' poko'. Bula-na hi ree, rata hadua tobine ngkeni hameha' butolo' ihia' lana honga to masuli' lia oli-na, to rababehi ngkai rali' kaju to mohonga. Bula-na Yesus ngkoni', tobine toei mpopengka butolo' toe pai' natua hi woo' Yesus bona mpobila' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "“Речете на Сионовата дъщеря: Ето, твоят Цар иде при тебе, кротък и възседнал на осел и на осле, рожба на ослица”. \t \"Uli' -raka pue' ngata Sion: Hilo, etu-imi tumai Magau' -ni! Dingki' nono-na, mpohawi' -i hama'a keledai, mpohawi' -i hama'a ana' keledai to mongura.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Приехте ли Светия Дух като повярвахте? А те му отговориха: Даже не сме чули дали има Свети Дух. \t Apolos momewai' ngkalolita hante to Yahudi hi mata ntodea, pai' nadagi-ra apa' motede' mpu'u pololita-na. Nabasa-raka ihi' Buku Tomoroli', pai' ngkai lolita Buku Tomoroli' toe napakanoa' Kayesus-na Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като се свечери, стопанинът на лозето каза на настойника си: Повикай работниците и плати им надницата, като почнеш от последните и следваш до първите. \t \"Limpa-mi eo, na'uli' -mi pue' bonea hi mantoro' -na: `Kio' -ramo topobago toera ria, pai' wai' -ramo gaji' -ra. Wai' ulu gaji' hi tauna to lako' ntepu'u mobago jaa lima we'i. Oti toe, wai' gaji' hi tauna to ntepu'u mobago jaa tolu, duu' rata hi tauna to mobago ngkai mepuloa.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Също и те първо да се изпитват и после да стават дякони, ако са непорочни. \t Makono mpu'u lolita to mpo'uli' hewa toi: tauna to doko' jadi' pangkeni agama mpokahina bago to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като хвалеха Бога, и печелеха благоволението на всичките люде. А Господ всеки ден прибавяше на църквата ония, които се спасяваха. \t Butu eo-na morumpu-ra hi Tomi Alata'ala. Mpopihe-pihe-ra roti mpokiwoi kamate-na Pue' Yesus, pai' ngkoni' -ra hangkaa-ngkania hi rala tomi-ra hante goe' pai' karoli' -roli' nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ония, които чуха това рекоха: Тогава кой може да се спаси? \t Konce-ramo tauna to mpo'epe lolita Yesus tohe'e, ra'uli': \"Ane wae-di, hema lau-damo to ma'ala mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-nae?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но казвам ви, че вие Ме видяхте, и пак не вярвате. \t Pomperapia' -ku, bona hawe'ea-ra hanono lau. Hewa Mama hintuwu' hante Aku', pai' Aku' hante Mama, kuperapi' bona hira' wo'o hintuwu' hante Kita'. Bona hawe'ea tauna mpangala' ka'Iko-na to mposuro-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но на вас, които слушате, казвам: Обичайте неприятелите си, правете добро на тия, които ви мразят, \t \"Aga hi koi' to mpo'epe lolita-ku wae-e lau, ohe'i hawa' -ku: Kana tapoka'ahi' bali' -ta, mo'ingku lompe' hi tauna to mpokahuku' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и, като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст. \t Jadi' hewa toe lau, mporata kaparia mpu'u-mokoi, hibalia hante kaparia to kurata aku' toi-e, lompe' kaparia to nihilo moto-mi bula-ku ria-pidi dohe-ni wengi, lompe' kaparia to kurata hi rehe'i-e, hewa to ni'epe moto-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И паднах на земята и чух глас, който ми каза: Савле, Савле, защо ме гониш? \t \"Hi rala pomako' -ku hilou hi Damsyik toe, ba neo' tebua' -mi eo, neo' rata-makai hi Damsyik. Nto'u toe, muu-mule' mehini ncorobaa baja to mekiroi' ngkai langi', mehini hi ntololikia-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им каза: Могат ли сватбарите да жалеят, докато е с тях младоженецът? Ще дойде обаче, време, когато младоженецът ще им се отнеме; и тогава ще постят. \t Yesus mpotompoi' -ra hante lolita rapa' toi, na'uli' -raka: \"Tauna hi posusa' poncamokoa bate goe' -goe' dohe topemua', uma-ra mopuasa' bula-na topemua' ria-pidi dohe-ra. Tapi' rata mpai' tempo-na, topemua' ra'ala' ngkai laintongo' -ra. Nto'u toe-damo, pai' lako' mopuasa' -rada.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не че съм сполучил вече, или че съм станал вече съвършен; но гоня изподир, дано уловя, понеже и аз бидох уловен от Христа Исуса. \t Kakono-na, aku' wo'o ma'ala mposarumaka ada tetu-e. Ane ria tauna to mpoperaha petuku' -ra hi ada to kahiloa-wadi, peliu-liu-nami aku'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "После каза на друг: А ти колко дължиш? И той рече: Сто мери жито. Казва му: Вземи записа си и пиши осемдесет. \t \"Kana'epe-na topo'ua' napa to nababehi topobago-na to bengku' gau' -na tetui, na'une' lau-imi, apa' pante-i-hana mpali' akala-na bona lompe' katuwu' -na. Apa' tauna to uma mpo'incai Pue' Ala, meliu kapante-ra mpo'urusi katuwu' -ra hante hingka doo-ra, ngkai kapante-ra tauna to hi rala kabajaa-na Pue' Ala mpo'urusi katuwu' -ra hi eo mpeno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това ще ви служи за свидетелство. \t Nto'u toe mpai', ria loga-ni mpo'uli' -raka pepangala' -ni hi Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото на всекиго, който има, ще се даде, и той ще има изобилие; а от този, който няма от него ще се отнеме и това, което има. \t Apa' tauna to rasarumaka hante anu to rawai' -ki, rawai' tena-i-pidi bona kawoo-woria' -ki. Aga tauna to uma rasarumaka, anu hangkedi' to ria hi hi'a, ra'alai' lau-imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани, \t Toe-mi ompi' -ompi' to bela-koi to Yahudi, ane kupenonoi hawe'ea rasi' to nirata-mi ngkai posidaia' -ni hante Kristus, mowingkotu' -ama hi nyanyoa Alata'ala to Tuama,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и мнозина от юдеите бяха при Марта и Мария да ги утешават за брата им. \t Na'uli' Marta: \"Io' Pue', kupangala' ka'Iko-na Ana' Alata'ala, Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala owi to tumai hi dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и гонех смърт последователите на тоя път, като връзвах и предавах на затвор и мъже и жени; \t \"Aku' tohe'i, to Yahudi-a. Ngata kaputua-ku, Tarsus hi tana' Kilikia, aga ngkai kakedia' -ku mo'oha' -a hi rehe'i hi Yerusalem. Pai' mosikola lompe' wo'o-a, guru-ku Gamaliel, hadua guru to rabila' lia. Natudui' -a hawe'ea atura to nawai' Musa hi ntu'a-ta owi. Tida mpu'u-a mpotuku' Alata'ala, hewa koi' toi-e ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова умъртвете природните си части, които действуват за земята: блудство, нечистота, страст, зла пощявка и сребролюбие, което е идолопоклонство; \t Kita' to mepangala' hi Kristus, ma'ala-mi ta'uli' mate-tamo hangkaa-ngkania hante Kristus. Apa' ngkai posidaia' -ta hante Hi'a, tebahaka-tamo ngkai ada pai' atura to hi dunia' toi, uma-pi tatuku' ada pai' atura toe bona jadi' monoa' -ta hi poncilo Alata'ala. Jadi', apa' mate mpu'u-tamo hangkaa-ngkania hante Kristus-e, neo' -pi tapengkorui oa' atura to wori' nyala toe, hewa tauna to ko'ia tebahaka ngkai atura toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Бог ни е определил не на гняв, но да получим спасение чрез нашия Господ Исус Христос, \t Ompi' omea, uma mingki' ki'uki' -kokoi ba nto'uma mpu'u eo karataa Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като дойде в родината Си, поучаваше ги в синагогите им, така щото те се чудеха и думаха: От къде са на Тогова тая мъдрост и и тия велики дела? \t hilou hi ngata-na moto. Hi ria-i metudui' hi rala tomi posampayaa. Konce-ramo tauna to mpo'epe lolita-na, ra'uli': \"Hema-di to mpotudui' -i pai' -i pante hewa toe-e? Pai' ngkaiapa baraka' -na mpobabehi anu mekoncehi-e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да! и тебе умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха за делото на благовестието заедно с мене, и с Климента, и от другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота. \t Sampale-di, napa-hawo to ta'inca-mi, toe to kana tatuku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сутринта, когато беше още тъмно, стана та излезе, и отиде в уединено място, и там се молеше. \t Simon hante doo-na hilou mpali' -i. Kararua' -na, ra'uli' -ki:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И едър град, тежък около един талант, падаше от небето върху човеците; и човеците похулиха Бога поради язвата от града, защото язвата от него беше твърде голяма. \t Ngkai ree, mpotipo' Alata'ala to hi suruga wo'o-ramo ngkai kapeda' -ra pai' ngkai waka' -ra toe. Aga uma oa' -ra medea ngkai kehi-ra to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Той влезе в една ладия, премина и дойде в Своя Си град. \t Ngkai ree, mehawi' sakaya wo'o-imi Yesus hante doo-na, pedipo-rami nculii' hilou hi po'ohaa' -ra hi ngata Kapernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви. \t Ni'inca moto ompi' po'ingku-kai nto'u-kai dohe-ni wengi, ka'uma-kai lose. Po'ingku-kai tetu-mile to kana nituku' -e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй по цяла Юдея, Галилея и Самария църквата имаше мир и се назидаваше, и, като ходеше в страх от Господа и в утехата на Светия Дух, се умножаваше. \t Biasa wo'o-i momewai' ngkalolita pai' momehono' hante to Yahudi to mobasa Yunani. Toe pai' to Yahudi toera doko' mpopatehi-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже и Христос не угоди на Себе Си, но, както е писано: – \"Укорите на ония, които укоряваха тебе, Паднаха върху Мене\". \t Neo' takero pobago Alata'ala ngkai kampokoni' -ta to ra'uli' doo uma wali rakoni'. Kakono-na, uma ria pongkoni' to rapalii'. Aga ane takoni' to ra'uli' doo rapalii', duu' -na tebawai doo-ta toe monawu' hi rala jeko', uma-hana lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, който се съединява с Господа е един дух с Него. \t topanako, to jampa, topalangu-langu, to mpotipo' doo, topebagiu-- tauna to hewa toera, uma-ra jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато Павел натрупа един куп храсти и го тури на огъня, една ехидна излезе от топлината и се залепи за ръката му. \t Hi role-na omea-makai, lako' ki'inca-di: lewuto' toe rahanga' Malta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Мир на братята, и любов с вяра, от Бога Отца и Господа Исуса Христа. \t Kana sadia-ta mpopalele Kareba Lompe' to mpopohintuwu' manusia' hante Alata'ala, taponcawa sapatu' to mpakaroho pokore-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "После се яви на самите единадесет ученика, когато бяха на трапезата, и смъмра ги за неверието и жестокосърдечието им, дето не повярваха на тия, които Го бяха видели възкръснал. \t Ngkai ree, mehupa' wo'o-imi hi ana'guru-na to hampulu' hadua bula-ra ngkoni'. Nakamaro-ra apa' kura' pepangala' -ra pai' motu'a nono-ra. Nau' ria-mi tauna to mpohilo-i, uma oa' -ra dota mparasaya katuwu' -na nculii' mpu'u-imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и зарадва се духът ми в Господа, Спасителя мой, \t Goe' lia-a, apa' Alata'ala Magau' Tompohore-a ngkai huku' jeko' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А, ето, стана голям трус; защото ангел от Господа слезе от небето и пристъпи, отвали камъка, и седна на него. \t Ncorobaa ria linu bohe, apa' hadua mala'eka Pue' mana'u ngkai suruga tumai mpoderu' watu po'unca daeo', pai' -i mohura hi lolo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И помолиха се, казвайки: Ти, Господи, сърцеведче на всички, покажи оногова от тия двама, когото си избрал \t Ngkai ree, rodua tomane to ratudo'. Hanga' -na to hadua, Yusuf Barsabas, pai' to hadua Matias. (Yusuf toei, ria wo'o to mpohanga' -i Yustus.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, хванаха го и го убиха, хвърлиха го вън от лозето. \t Karahoko' -nami ana' toei, rapatehi pai' ratadi hi mali bonea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните учения на света; \t Atura Musa ma'ala rarapai' -ki guru to mpotete' -ta, duu' -na ta'inca-imi Kristus, bona kita' jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala sabana pepangala' -ta hi Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така щото даже изнасяха болните по улиците и ги слагаха на постелки и на легла, та, като заминаваше Петър, поне сянката му да засегне някого от тях. \t Kahaa-haea kawoo-woria' tauna to mepangala' hi Pue' Yesus, lompe' tomane lompe' tobine."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като поразмисли, дойде при къщата на Мария, майката на Йоана, чието презиме бе Марко, дето бяха събрани мнозина да се молят. \t Lako' toe-di monoto-mi hi Petrus, pai' na'uli': \"Makono mpu'u-mi-tano! Pue' mpohubui mala'eka-na tumai mpobahaka-a ngkai pale Herodes pai' ngkai hawe'ea to doko' rababehi to Yahudi hi aku' -e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус, прочее, взе хлябовете и, като благодари, раздаде ги на седналите; така и на рибите колкото искаха. \t Ku'inca moto-le kamuli-na Abraham-koie. Aga ria-koi to doko' mpatehi-a, apa' uma nipoinono lolita-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото в него живеем, движим се, и съществуваме; както и някои от вашите поети са рекли, \"Защото дори негов род сме\". \t Ngkai hadua tauna, napopomuli hawe'ea manusia', pai' nahubui-ta mpo'ohai' humalili' dunia'. Napakatantu ami' -mi ngkai lomo' -na sipa' tana' po'ohaa' butu negara pai' tempo poparenta-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ва писах на вас, които вярват в името на Божия Син, за да знаете, че имате вечен живот [и да вярвате в името на Божия Син]. \t Apa' ane mpoka'ahi' -ta Alata'ala, batua-na tatuku' -mi hawa' -na. Hiaa' hawa' -na toe, uma-hawo mokoro tatuku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И разговаряйки се с него той влезе и намери мнозина събрани. \t Aga Petrus mpotagi-i, na'ore' -i nculii' pai' na'uli' -ki: \"Neo' -hawo wae! Mokore-moko. Aku' manusia' wo'o-a-wadi-kuwo, hewa iko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "също не се покаяха нито от убийствата си, нито от чародеянията си, нито от боледуванията си, нито от кражбите си. \t Ria magau' -ra to mpoparentai-ra. Magau' -ra toei, mala'eka to mpokuasai wulou'laa toe-e we'i. Hanga' -na rala basa Yahudi, Abadon. Hi rala basa Yunani, Apolion. Batua-na, Topegerohi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажени нищите по дух, защото е тяхно небесното царство. \t \"Marasi' tauna to mpo'inca kampe'ahii' tuwu' -ra hi poncilo Alata'ala, apa' hira' toe-mi mpai' to jadi' ntodea Alata'ala, pai' Alata'ala jadi' Magau' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Надявам се скоро да дойда при тебе; но това ти пиша, \t Apa' ane ria tauna to uma mpo'incai mpo'atoro' tauna hi rala tomi-na moto, uma wo'o mpai' lompe' pompewili' -na ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta, to mepangala' hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казват Му учениците: Учителю, сега юдеите искаха да те убият с камъни, и пак ли там отиваш? \t Mehono' to Parisi toera: \"Ei' -e! Ha nabagiu wo'o-moko-koiwo koi' -e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Добре, когато имах това намерение, лекоумно ли съм постъпил? или намерението ми е било плътско намерение, та да казвам и: Да, да, и: Не, не? \t Ki'uli': \"Bate mate mpu'u-ta mpai' tohe'i-e.\" Aga tohe'e majadi' bona neo' -kai ncarumaka karohoa-kai moto, ncarumaka Alata'ala-wadi-kai, apa' Hi'a-mi to mpotuwu' tomate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато дойде Исус в къщата на началника, и видя свирачите и народа разтревожен, рече: \t Oti toe, Yesus kaliliu momako' hilou hi tomi pangkeni agama Yahudi toei we'i. Karata-na hi ria, nahilo-hawo wori' tauna to molalowe pai' to motantangi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото не можем да вършим нищо против истината но за истината можем. \t Koro' -a nee-neo' mpai' ane rata wo'o-apa hi retu, kehi-ni tohe'e mpaka'ea' -a hi nyanyoa Pue' -ku, Pue' Alata'ala, alaa-ku geo' mpokageoi' wori' tauna to mojeko', apa' ko'ia oa' -ra medea ngkai gau' -ra to sala', pobualo' -ra pai' kehi-ra to uma tumotoa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като прповядват обичаи, които не е позволено на нас, като Римляни, да приемаме или да пазим. \t Ngkai ree, rahilo-rawo pue' -na tobine toei, ka'uma-napi ria pomporataa-ra doi. Toe pai' rahoko' -ramo hira' Paulus pai' Silas, pai' -ra radii' hilou hi topohura ngata to hi laintongo' ngata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но стани, влез в града, и ще ти се каже какво трябва да правиш. \t Ane doo-doo Saulus toera, uma-rapa tepololita, kuyu-ramo nakeni eka' -ra. Apa' ra'epe moto wo'o-rawo topololita toe, aga uma rahiloi hema-i to mololita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не знаете ли, че ние ще съдим ангели? а колко повече житейски работи; \t Rala sura-ku to ri'ulu, ku'uli' -kokoi bona neo' mposigalo-raka tauna to mogau' sala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Павел отговори: Що правите вие, като плачете та ми съкрушавате сърцето? защото аз съм готов не само да бъда вързан, но и да умра в Ерусалим, за името на Господа Исуса. \t Kaki'epe-na tohe'e, kai' pai' doo-kai hi Kaisarea merapi' mpu'u hi Paulus bona neo' -i kaliliu hilou hi Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тя, като се приближи, в същия час, благодареше Богу, и говореше за Него на всички, които ожидаха изкуплението на Ерусалим. \t Jadi', nto'u Yusuf pai' Maria hi Tomi Alata'ala toe, rata wo'o-imi-hawo Hana, mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala, pai' ntora mpotompo'wiwi Ana' toei hi hawe'ea tauna to mpopea tempo-na Alata'ala mpobahaka to Yerusalem ngkai bali' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато поникна стволът и завърза плод, тогава се появиха и плевелите. \t Tuwu' mpu'u-mi pae toe duu' -na huwu, incana wo'o-mi-hawo kowo' hi olo' pae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и, като ни съвъзкреси, тури ни да седим с Него в небесни места, в Христа Исуса; \t Kuasa to nawai' -ki Kristus toe, meliu kabohe-na ngkai kuasa hawe'ea topoparenta, hawe'ea to mokuasa, hawe'ea to mobaraka', pai' hawe'ea to rapue'. Kuasa to nawai' -ki Kristus toe meliu kabohe-na ngkai hawe'ea to mporata huraa to molangko, uma muntu' hi to tuwu' tempo toi, tapi' hante to tuwu' hi eo mpeno wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето предсказах ви. \t Kiwoi-koi! Ku'uli' ami' -mikokoi kako'ia-na jadi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "кротост, себеобуздание; против такива неща няма закон. \t Hiaa' ane ntora motuda' pai' momehingki' -koi, pelompehi-e', himpau silaka-koi mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Честит се считам, царю Агрипо, задето пред тебе ще се защитя днес относно всичко, за което ме обвиняват юдеите, \t Apa' ku'uli', uma-hawo ohea-na mpopakatu tauna hilou hi pobotuhia Kaisar ane uma rapakanoto sala' to rapakilu-ki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "други спасявайте, като ги изтръгвате из огъня; а към други показвайте милост, със страх, като се гнусите даже и от осквернената от плътта дреха. \t Hira' hewa ue to ngkilimue pai' ngkeni wori' momo, apa' mpopehuwu-ra gau' to me'eai'. Hira' hewa betue' to uma monoa' pomako' -ra: ra'uli' -rana mpokeni-ra kabajaa, ntaa' mpokeni tauna puha lau-ra-wadi! Alata'ala mporodo-raka po'ohaa' to mobengi riki. Mo'oha' hi ria-ramo mpai' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Аз ви казвам, че всеки, който гледа жена, за да я пожелае, вече е прелюбодействувал с нея в сърцето си. \t Aga Aku' mpo'uli': hema to mponaa tobine pai' ria nono-na mpokahina-i, mobualo' -imi hi rala nono-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И почна да говори на людете тая притча: Един човек насади лозе, даде го под наем на земеделци, и отиде в чужбина за дълго време. \t Rata-mi tempo mpohopu' wua' anggur, napahawa' hadua batua-na hilou mperapi' bagia-na hi tompodoo bonea-na toera. Tapi' tompodoo bonea-na toera mpopao' suro tetu pai' -i rapopalai mara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ето, свидетелството, което Иоан даде, когато юдеите пратиха до него свещен��ци и левити от Ерусалим да го попитат: Ти кой си? \t Uma ria haduaa to mpohilo Alata'ala. Tapi' Ana' -na to Hadudua toei, to tida oa' hi ncori-na, Hi'a-mi to mpakanoto Alata'ala hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това Исус влезе в Ерихон и минаваше през града. \t Nto'u karata-na Yesus hi ngata Yerikho, momako' ncuu-i ntara rala ngata toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това, което влиза в устата, не осквернява човека; но това, което излиза от устата, то осквернява човека. \t Pongkoni' to mesua' hi nganga-ta, bela-hawo toe to mpakada'a-ta hi poncilo Alata'ala. Lolita to mehupa' ngkai nganga-ta, toe-die to mpakada'a-ta hi poncilo Alata'ala-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дига се голяма ветрена буря, и вълните се нахвърляха в ладията, тъй че тя вече се пълнеше с вода. \t Ko'ia mahae, rata-mi ngolu' bohe. Ntepu'u-mi balumpa mporumpa' sakaya-ra, alaa-na neo' ponu' -mi sakaya-ra hante ue."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Когато ви пратих без кесия, без торба и без обуща, останахте ли лишени от нещо? А те казаха: От нищо. \t Oti toe Yesus mpololitai-ra, na'uli': \"Nto'u kakuhubui-ni wengi hilou ngkeni Kareba Lompe', uma-koi kupiliu mpokeni karepe' doi ba boku ba sapatu'. Ha ria-mokoi nakakurai' ba napa-napa-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодат да бъде с всички вас. Амин. \t Neo' tabahakai mpobabehi gau' to lompe' pai' mewai' hi doo, apa' toe-mi pepue' to napokono Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Относно това те се и чудят и ви хулят за гдето не тичате с тях в същата крайност на разврата; \t Pai' uma ma'ala kasalaia' po'ingku-ta. Po'ingku-ta kana hewa to masipato' hi topetuku' Kristus, bona ane ria tauna to mpobalihi-ta, me'ea' huli' lau-ra-wadi mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ще ви бъда Отец, И вие ще Ми бъдете синове и дъщери\", казва всемогъщият Господ. \t Wori' kasusaa' -kai, aga goe' oa' moto-kai. Kabu-kai, aga kai' -mi to mpokeni rasi' hi wori' tauna. Hiloa-na hewa uma-kai nakariai napa-napa, tapi' kakoo-kono-na ria omea moto-di hi kai' -e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пак ви казвам, че ако двама от вас се съгласят на земята за каквото и да било нещо, което да поискат, ще им бъде дадено от Отца Ми, Който е на небесата. \t Ku'uli' wo'o: ane ria-koi hi dunia' toi nte rodua to hintuwu' mekakae mperapi' ba napa-napa, posampaya-ni toe natompoi' Tuama-ku to hi rala suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже зная вашето усърдие, за което се хваля с вас пред македонците, че Ахаия още от лани е приготвена; и вашата ревност е подбудила по-голямата част от тях. \t Dohe Titus, kihubui wo'o hadua ompi' -ta tilou. Hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus mpo'une' ompi' -ta toii ngkai pobago-na mpokeni Kareba Lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той им рече: О несмислени и мудни по сърце да вярвате всичко, което са говорили пророците! \t Oti toe, Yesus mpo'uli' -raka: \"Wojo mpu'u-koi! Uma oa' -tanoe niparasaya hawe'ea to ra'uli' nabi owi-e!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И свален биде големият змей, оная старовременна змия която се нарича дявол и сатана, който мами цялата вселена; свален биде на земята, свалени бидоха и ангелите му заедно с него. \t Hawe'ea tauna to uma mpotuku' -ko, ngasa' -ramo doko' mpo'ewa-ko, Tapi' rata-mi tempo-na nupopehupa' -raka roe-nu. Rata-mi tempo-na nubotuhi kara-kara tauna to mate. Rata-mi tempo-na nuwai' parasee hi batua-nu: hi nabi to mpokeni Lolita-nu, hi tauna to mpengkorui-ko, pai' hi hawe'ea tauna to mpobila' -ko, to bohe ba to kedi' tuwu' -ra. Rata-mi tempo-na nuhuku' tauna to mpakada'a dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като излезе около третия час, видя други, че стояха на пазара празни; \t Jaa sio, hilou wo'o-imi mpali' to ntani' -na, nahilo ba hangkuja dua tauna ntora-ntora hi wiwi' karajaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И страх обзе всички, и славеха Бога, казвайки: Велик пророк се издигна между нас; и Бог посети Своите люде. \t Tauna to mpohilo kajadia' toe, me'eka' omea-ramo, pai' -ra mpobila' Alata'ala, ra'uli': \"Hadua nabi to mobaraka' mehuwu-mi hi laintongo' -ta! Hompo mpu'u-imi Alata'ala tumai mpotulungi ntodea-na!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ние няма да се похвалим с това, което е вън от мярката ни, но според мярката на областта, която Бог ни е определил, като мярка, която да достигне дори до вас. \t kipakule' mpodagi-ra to mpohono' tudui' to makono, kipakule' mpo'ewa-ra to molangko nono-ra pai' to mpolawa' doo bona neo' -ra mpo'incai Alata'ala. Hante karohoa to ngkai Alata'ala, kibalii' nono-ra to mesapuaka, pai' kikeni-ra mengkoru hi Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се кръстиха всичките люде, като се кръсти и Исус и се молеше, отвори се небето, \t Kako'ia-na Yohanes ratarungku', bula-na meniu' -pidi mponiu' ntodea, Yesus wo'o-hawo tumai mpopeniu'. Ka'oti-nai raniu', bula-na mosampaya, muu-mule' tebea-mi langi',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "щото никога не е идвало пророчество от човешка воля, но [светите] човеци са говорили от Бога; движими от Святия Дух. \t pai' hi eo mpeno-na Alata'ala mpobea-kokoi wobo' suruga, nadoa-koi mesua' hi rala Kamagaua' -na Pue' -ta Yesus Kristus, Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta. Kamagaua' -na toe uma ria kahudua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на тогова, който хлопа, ще се отвори. \t Apa' hema to merapi' bate rawai'. Hema to mpali' bate mporata. Hema to mpopebea wobo', bate rabea-ki wobo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Бог ни е дал дух не от страх, а на сила, любов и себевладение. \t Apa' ane lompe' po'ingku-ra hewa toe, ma'ala-mi ta'uli': mporumpu-ra rewa to lompe' hi rala suruga, to ma'ala rasarumaka hi eo mpeno-na, pai' mporata-ra katuwua' to lompe' mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "също и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука. \t Toe pai' kuhubui-imi tilou, ku'uli' meka' pogaa' -ni to hampai' toi-e napo'ohea Pue', bona nculii' -i hi iko duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И подир Него вървеше едно голямо множество; защото гледэяяя \t Rapopea duu' mobengi, ko'ia oa' -i rata. Jadi', mosakaya moto-ramo hilou mpotoa' ngata Kapernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, презвитерите, които са между вас, увещавам аз който тоже съм презвитер и свидетел на Христовите страдания и участник на славата, която има да се яви: \t Alata'ala mpowai' butu dua-ta pakulea' to mosisala. Kana tapake' pakulea' -ta toe mpotulungi doo, kana tapobago lompe' pobago to nakolai' -taka Alata'ala ngkai kabula rala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Царят ще рече на тия, които са от дясната Му страна: Дойдете вие благословени от Отца Ми, наследете царството, приготвено за вас от създанието на света. \t \"Pai' Aku' Magau', ku'uli' -raka to hi mali ka'ana-ku: `Mai-mokoi to nagane' Tuama-ku! Mesua' -mokoi hi rala Kamagaua' -ku, po'ohaa' -ni kuporodo ami' -mikokoi ngkai lomo' kajadi' dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и от нашия Господ Исус Христос, \t Goe' nono-kai nau' lente-kai, asala koi' -mi to moroho. Mosampaya-kai bona monoto nono-ni mpotuku' Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Евреи ли са? И аз съм; израилтяни ли са? И аз съм; Авраамово потомство ли са? И аз съм; \t Aga uma wo'o takehelei kehi-ra toe, apa' Magau' Anudaa' wo'o-hawo mengkatibali' hewa mala'eka to ngkeni kabajaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие към нас. \t Hema-hema to natete' Inoha' Alata'ala, hira' -mi ana' -na Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Бог на твърдостта и на утехата да ви даде единомислие помежду ви по примера на Христа Исуса. \t Ane taparasaya kalompe' -na moto gau' -ta mpobabehi ba napa-napa, ma'ala takakamu hi rala nono-ta peparasaya-ta tetu. Alata'ala mpo'inca moto ihi' nono-ta. Marasi' -ta ompi', ane tababehi napa to ta'uli' lompe' hi rala nono-ta moto, pai' nono-ta uma mposalai' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А около това място се намираха именията на първенеца в острова, чието име беше Поплий, който ни прие и гощава приятелски три дни. \t Ane Paulus-hana, uma hangkedia' peda' na'epe. Napetonta-wadi ule toe hi rala apu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротко умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна. \t Aga uma ria tauna to ma'ala mpomou' jila' manusia'! Jila' manusia' dada'a lia-i, pai' uma-i ma'ala hawaia'. Lolita to tapohowa' hante jila' -ta hewa rasu to mepatehi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и толкоз страшна беше гледката, щото Моисей рече: \"Много съм уплашен и разтреперан\"); \t Ngkai toe-mi, neo' -koi lempe'. Pakaroho pepangala' -ni to lente."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото тоя Ирод беше пратил да хванат Йоана, и да го вържат в тъмница, заради Иродиада, жената на брата му Филипа, понеже я беше взел за жена. \t Hewa toi tutura kamate-na Yohanes Topeniu'. Magau' Herodes mpo'ago pai' mpotobine Herodias, tobine ompi' -na moto to rahanga' Filipus. Wori' ngkani Yohanes mpokamaro Herodes ngkai gau' -na toe, na'uli' -ki: \"Uma-ko ma'ala mpotobine era-nu tetui! Gau' -nu tetu mpotiboki Atura Musa.\" Ngkai ree, Herodes mpohubui tantara-na hilou mpohoko' Yohanes. Rahoko' mpu'u-imi, rahoo' pai' -i ratarungku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И отвори устата си да изрече хули против Бога, да хули името Му и скинията Му, па и ония, които живеят на небесата. \t Na'inca ule naga toei karatadi-na mpu'u-mi lou hi dunia'. Toe pai' natepu'u-mi mpodapa' tobine to mpo'ote Ana' tomane toe we'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото ревнувам за вас с божествена ревност, понеже ви сгодих с един мъж, да ви представя като чиста девица на Христа. \t Uma mpu'u-kai daho' mpotuku' kehi-ra to mpopeliu tuwu' -ra tetura ria. Uma-kai hibalia hante hira'. Hira', himpau mome'une' moto-ramo, ra'uli' lompe' -ra ntuku' poncilo-ra moto. Uma mowo kawojo-ra tetu-e!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ангел от Господа говори на Филипа, казвайки: Стани, иди към юг, по пътя, който слиза от Ерусалим през пустинята за Газа. \t Jadi', kahudu-rami Petrus pai' Yohanes mpoparata Lolita Pue' pai' mporohoi nono-ra to Samaria, nculii' -ramo hilou hi Yerusalem. Hi pomakoa' -ra toe, raparata wo'o Lolita Pue' hi rala wori' ngata hi tana' Samaria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И извикаха съдружниците си от другата ладия да им дойдат на помощ; и те дойдоха и напълниха и двете ладии, до толкова, щото щяха да потънат. \t Mekawe-ra hi doo-ra to hi rala sakaya kahameha' -na bona tumai mengawa'. Tumai mpu'u-ramo-rawo pai' ra'ihii' -mi sakaya romehaa', duu' -na neo' matala nakeni katomo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тя много се смути от думата му и в недоумение беше, какъв ли ще бъде тоя поздрав. \t Konce-i Maria mpo'epe lolita mala'eka toei, pai' -i mopekiri ba napa batua petabe-na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ето, ще зачнеш в утробата си и ще родиш син, Когото ще наречеш Исус. \t Motina'i-ko mpai', pai' -ko mo'ana', hadua ana' tomane. Ana' tetu mpai' kana nuhanga' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ни един ден не преставаха да поучават и да благовествуват и в храма и по къщите си, че Исус е Христос. \t Malai-ramo suro toera ngkai porumpua. Goe' -ra, ra'uli': \"Marasi' -ta apa' Alata'ala mpopelihi-ta bona rabalinai' pai' raruge' sabana petuku' -ta hi Yesus.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това, което говорите, да бъде винаги с благодат подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго. \t Napa-napa pobago to rahubui-kokoi, nipobago hante nono mpu'u, niponcawa pobago-ni hi Pue', uma muntu' hi manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква: \t Makono-hanale lolita toe-e we'i. Toe pai' kuperapi' bona nupomotede' mpu'u lolita-nu mpakanoto hawe'ea tudui' toe hi ompi' -ompi' to mepangala' -mi hi Alata'ala, bona tida-ra mpobabehi gau' to lompe'. Tudui' toe-mi to lompe', pai' to mokalaua hi manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благословен Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Отец на милостивите и Бог на всяка утеха. \t Hawe'ea to Kristen to hi propinsi Asia mpakatu tabe-ra hi koi'. Akwila pai' Priskila nte to Kristen to mogampara hi tomi-ra mpo'uli' wori' tabe hi rala Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В това се яви Божията любов към нас, че Бог изпрати на света Своя еднороден Син, за да живеем чрез Него. \t Toi-mile hawa' -nae: mepangala' -tamo hi Yesus Kristus Ana' -na, pai' momepoka'ahi' -ta hadua bo hadua, ntuku' to nahawai' -taka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива. \t Posampaya to hewa toe-mi to lompe', pai' to napokono Alata'ala, Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След няколко дни Феликс дойде с жена си Друсилия, която беше юдейка, и прати да повикат Павла, от когото слуша за вярата в Христа Исуса. \t Gubernur Feliks mpo'inca lia napa to raparasaya tauna to mepangala' hi Yesus. Toe pai' na'uli': \"Hudu rei-mi ulu pohura-ta. Kubotuhi moto mpai' kara-kara toi, ane rata-ipi kapala' tantara Lisias.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва Му жената: Господине, виждам, че Ти си пророк. \t apa' lima ngkani-mokole motomanei-e, pai' tomane-nu tetu-e lou, bela tomane-nu moto. Jadi', makono lia lolita-nu we'i-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Друга притча им предложи, казвайки: Небесното царство прилича на синапово зърно, което човек взе и го пося на нивата си; \t Oti toe Yesus mpo'uli' tena hanyala-pi lolita rapa' hi ntodea, na'uli': \"Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', kajadi' -na hewa jarita toi: Ria hadua tauna ngala' unto' hawi, lou nahawu' hi pampa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сеячът сее словото. \t Topohawu', hira' -mi tauna to mpoparata Lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но всичко това стана за да се сбъднат пророческите писания. Тогава всички ученици Го оставиха и се разбягаха. \t Ngkai ree, tauna to mpohoko' Yesus mpokeni-i hilou hi tomi Imam Bohe Kayafas. Hi ria morumpu-ramo guru-guru agama pai' totu'a to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това само казвам, братя, че останалото време е кратко; затова и тия, които имат жени, нека бъдат, като че нямат; \t Ba tuwu' batua-ta ba tebahaka-tamo, hibalia-wadi hi poncilo Alata'ala. Apa' hadua batua to nakio' Alata'ala mepangala' hi Pue' Yesus, tebahaka-imi ngkai jeko' sabana posidaia' -na hante Pue'. Wae wo'o hadua maradika to nakio' Alata'ala mepangala' hi Pue' Yesus, batua Kristus wo'o-imi-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И поучаваше всеки ден в храма. А главните свещеници, книжниците и народните първенци се стараеха да Го погубят; \t Butu eo-na Yesus metudui' hi Tomi Alata'ala. Imam pangkeni hante guru agama pai' pangkeni to Yahudi ntani' -na mpali' akala-ra doko' mpatehi-i,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По тая причина ви рекох, че ще умрете в греховете си; защото ако не повярвате, че съм това, което казвам, в греховете си ще умрете. \t \"Tauna to mpo'epe lolita-ku pai' uma ratuku', bela Aku' to mpohuku' -ra. Apa' bela patuju-ku tumai hi dunia' toi bona mpohuku' manusia'. Tumai-ale, bona mpobahaka-ra ngkai huku' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си. \t Pai' koi' -koiwo tomane, kana nipoka'ahi' tobine-ni, hewa Kristus mpoka'ahi' -ta to mpopangala' -i, duu' -na napewai' woto-na rapatehi bona mpotolo' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават. \t Neo' ntima' sala' doo ba mowuku nono hi doo. Ampungi doo to masala' hi kita'. Hewa Pue' mpo'ampungi sala' -ta, wae wo'o kita' kana mpo'ampungi doo-ta to masala' hi kita' hante karoli' nono-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодаря Богу, че аз говоря повече езици от всички ви; \t Aga ane ria tauna to mpololitai-ta pai' uma ta'incai batua basa-na, tantu ta'uli' molibu' hinyai' -i-wadi. Wae wo'o ane kita' mpololitai-i, na'uli' molibu' hinyai' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когато народът се събираше около Него, почна да казва: Това поколение е нечестиво поколение; иска знамение, но друго знамение няма да му се даде, освен знамението на [пророка] Иона. \t Nto'u tauna to wori' mpotipuhi Yesus, napokaliliu lolita-na, na'uli': \"Dada'a lia tauna to tuwu' tempo toi. Merapi' -ra bona kupopohiloi-ra tanda mekoncehi. Aga uma hanyalaa tanda mekoncehi to rapopohiloi-raka. Sampale to rapopohiloi-raka mpai', tanda hewa to jadi' hi nabi Yunus owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на трапезата един от учениците, когото обичаше Исус, беше се облегнал на Исусовото лоно. \t Mepangala' -mokoi hi Aku' bula-ku ria-pidi dohe-ni mpobajahi-koi, bona mobaja nono-ni.\" Ka'oti-na Yesus mpo'uli' hawe'ea toe, malai-imi ngkai ree, pai' uma-ipi mpopehuwu woto-na hi ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Фарисеите чуха, че тъй шушукал народът за Него; и главните свещеници и фарисеите пратиха служители да Го хванат. \t Ane tumai-i mpai' Inoha' Tomoroli', Hi'a-damo to mpotete' -koi pai' mpopo'incai-koi hawe'ea tudui' to makono. Uma-i mololita ntuku' konoa-na moto. Napa to na'epe ngkai Tuama-ku, toe-mi to nalolita. Pai' naparata-kokoi napa to jadi' hi eo mpeno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Жени приемаха мъртвите си възкресени; а други бяха мъчени, защото, за да получат по-добро възкресение, те не приемаха да бъдат избавени. \t Oja' -i mporata ka'uaa' hi tana' Mesir, na'agi-pi raruge' sabana pepangala' -na hi Magau' Topetolo' to rata ngkabokoa'. Apa' Musa ntora mpoimata-mata hiwili pepangala' -na to narata mpai' hi eo mpeno-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото в него се открива правдата, която е от Бога чрез вяра към вяра, както е писано: \"Праведният чрез вяра ще живее\". \t Doko' kupencuai' -koi apa' ria inta-ku hi hawe'ea tauna, pai' ohea-ku mpobayari inta-ku toe, mpopalele-a Kareba Lompe' hi hawe'ea tauna, uma mpelihi ba to mo'oha' hi rala ngata ba to molompu, uma mpenara' ba to mosikola ba to uma-ra mosikola."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Гдето бащите ви Ме изкусиха, изпитаха Ме. И видяха делата Ми четиридесет години. \t Yesus mporata kaparia nto'u-na rasori, toe pai' ma'ala-i mpotulungi tauna to rasori, apa' Hi'a, mporata pesori wo'o-i-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието, \t Pai' butu ngkani posampaya-ku, goe' oa' nono-ku mposampayai-koi omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сити сте вече, обогатихте се вече, царувате и то без нас. И дано царувате, та ние заедно с вас да царуваме; \t Ane kai' pangkeni-ni, agina ni'uli' pahawaa' -wadi-ka-kaiwo, apa' kai' pahawaa' Kristus, to nasarumaka mpokeni kareba ngkai Alata'ala to ko'ia ra'incai ihi' dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като сториха това, уловиха твърде много риба, така щото се прокъсваха мрежите им. \t Ngkai ree, karatene' -na jala' -ra, wori' mpu'u-mi bau' to mesua' hi rala-na, alaa-na ntepu'u morenta-mi jala' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те рекоха: Стотникът Корнилий, човек праведен и който се бои от Бога, и с добро име между целия юдейски народ, биде уведомен от Бога чрез един свет ангел да го повика у дома си и да чуе думи от тебе. \t Jadi', pana'u-nami Petrus ngkai tomi pai' na'uli' -raka to lako' rata toera: \"Aku' -mile to nipali' -e. Napa-di to nipali' -kae?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "агодат, милост, мир да бъдат с нас от Бога Отца и от [Господа] Исуса Христа, Сина на Отца, в истина и любов. \t Daho' -ta mekakae hi Alata'ala, apa' ta'inca kana'epe-na pomperapia' -ta, asala pomperapia' -ta toe ntuku' konoa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и който иска да бъде пръв между вас, ще ви бъде слуга; \t Pai' hema to doko' bohe hanga' -na kana jadi' batua-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях друг силен ангел, които слизаше от небето, облечен в облак, на главата му имаше дъга, лицето му беше като слънцето, и краката му като огнени стълпове. \t Timpaliu-mi pesesa' to lomo' -na. Ronyala-pi pesesa' mometuku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дойде глас към него: Стани, Петре, заколи и яж. \t Hi rala kumu' to ra'ulu toe, mparanyalaa binata, ria omea: to opo' witi' -na, to menyolo, hante danci wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже и правите това на всички братя по цяла Македония. Но молим ви се братя, да преуспеете в това повече и повече \t Ni'inca-mi tudui' to oti kiparata-kokoi hante kuasa Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това. \t Mpu'u ku'uli' -kokoi: hawe'ea toe we'i bate madupa' kako'ia-na mate omea tauna to tuwu' tempo toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като чуха това, те, ужилени в сърцата си, рекоха на Петър и на другите апостоли: Какво да сторим братя? \t Jadi', toe pai' hawe'ea to Israel kana mpo'inca mpu'u-mpu'u: Yesus to niparika' -e, Hi'a toe-mi to napelihi Alata'ala jadi' Pue' pai' Magau' Topetolo'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Лицемерецо, първо извади гредата от твоето око, и тогава ще видиш ясно за да извадиш съчицата от братовото си око. \t Neo' mpetolompei' kehi! Kana talali ulu wince' to hi mata-ta, bona monoto mata-ta mpolali gege' doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А всичките множества, надошли на това зрелище, като виждаха какво стана, връщаха се биещи се в гърди. \t Hawe'ea tauna to morumpu merono, karahilo-na napa to jadi' toe, nculii' -ramo hilou hi tomi-ra, pai' halengko ohea mporera' -rera' hunamu-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус му рече: Ако можеш повярва! Всичко е възможно за този, който вярва. \t Na'uli' Yesus: \"Napa pai' nu'uli' `ane ma'ala-e?' Hawe'ea ma'ala jadi' hi tauna to mepangala'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Иоан в отговор рече: Човек не може да вземе върху си нищо, ако не му е дадено от небето. \t Hilou-ramo hi Yohanes ra'uli' -ki: \"Guru, nukiwoi-pidi wengi tauna to dohe-ta hi dipo ue Yordan, to nutudo' -kakaie? Oe-imi ria, meniu' wo'o-i-hawo, pai' kawoo-woria' tauna lou hi Hi'a!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И от Юдея, от Ерусалим, от Идумея, отвъд Йордан, и от местата около Тир и Сидон, едно голямо множество дойде при Него, като чуха колко много чудеса правел. \t ngkai Yerusalem, ngkai tana' Idumea, ngkai dipo ue Yordan, ria wo'o ngkai ngata Tirus pai' Sidon. Wori' rahi tauna to tumai hi Yesus apa' ra'epe hawe'ea to nababehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и повикаха та попитаха: Тука ли гостува Симон, чието презиме е Петър? \t Ngkai ree, ingu' -imi Petrus mpopekiri ba napa batua-na pangila to lako' nahilo toe. Bula-na mopekiri-pidi, rata-ramo suro Kornelius hi ngata Yope. Mepekune' -ra hi pue' ngata kahiapa-na tomi Simon. Ratudo' -raka tomi to rapali' pai' hilou-ramo mokore hi wobo' wala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А юдеите като видяха множествата, изпълниха се със завист, опровергаваха това, което говореше Павел, и хулеха. \t Jadi', mingku boko' hi Eo Sabat wo'o-mi, neo' hawe'ea pue' ngata morumpu doko' mpo'epe Lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "здрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас. [Амин]. PAGE \t Aristarkhus, to dohe-ku hi rala tarungku', mpakatu tabe-na hi koi'. Markus ompi' -na Barnabas, mpakatu wo'o-i tabe-na. (Kiwoi-e' to kuperapi' wengi: ane rata-ipi mpai', nitarima-i hi rala tomi-ni!)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, насърчавайте се един друг с тия думи. \t Nipoka'ahi' hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ni hi Makedonia. Aga kiperapi' mpu'u ompi', bona nidonihii tena-pidi po'ingku-ni tetu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но архангел Михаил, когото в борба с дявола се препираше за Моисеевото тяло, не смея да произнесе против него хулителна присъда, но рече: Господ да те смъмри. \t Apa' kusarumaka uma-pi mahae hirua' -ta nculii', bona momepololitai wiwi ngkawiwi-ta-damo mpai'. (G1-15) Kalompea' rata hi iko. Wori' tabe ngkai hawe'ea bale-nu hi rehe'i. Parata-ka-kuwo tabe-ku hi hawe'ea bale-ku to hi retu butu-butu dua-na. Hudu rei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ние познаваме и сме повярвали любовта, която Бог има към нас. Бог е любов; и който пребъдва в любовта, пребъдва в Бога, и Бог пребъдва в него. \t Aga kita' ompi', napo'ana' Alata'ala-tamo. Tauna to mpo'inca Alata'ala mpo'epe pai' mpotarima tudui' -ta. Tauna to uma napo'ana' Alata'ala uma mpotarima tudui' -ta. Toe-mi pompetonoi-na bona ta'inca hema to nakuasai Noto to makono pai' hema to nakuasai noto to mebagiu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Павел, с Божията воля апостол Исус Христос, и брат Тимотей, до Божията църква, която е в Коринт, и до всички светии, които са по цяла Ахаия: \t Goe' -a karata-ra Stefanus, Fortunatus pai' Akhaikus hi rehe'i. Hewa hira' -mi posampei-ni tumai hi aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато бяха в недоумение за това, ето застанаха пред тях двама мъже с ослепително облекло. \t Wulunga-ramo tobine toera, pai' -ra motumpa hi tana'. Ra'uli' to rodua toera mpo'uli' -raka: \"Napa pai' nipali' tauna to tuwu' hi olo' tomate?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така щото тия, които имат вяра се благословят с вярващия Авраам. \t Wojo mpu'u-koi, ompi' -ompi' to Galatia! Napa-di pai' nipelele' tauna mpobagiu-koi, alaa-na uma-pi nituku' tudui' to makono-e? Tudui' -ku wengi hi koi' ompi' monoto lia, mpakanoto patuju Yesus Kristus mate hi kaju parika'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце свети, а не гневни и препирливи, \t Perohoi pepangala' -nu, pai' babehi oa' gau' to lompe' hewa to nu'inca hi rala nono-nu. Ria ba hangkuja dua tauna to uma-pi mposaile' hawe'ea toe, alaa-na mokero-mi pepangala' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето, Аз скоро ще я тръшна на болно легло: и ще туря в голяма скръб ония, които прелюбодействуват с нея, ако се не покаят от нейните с тях дела. \t Oti toe na'uli' wo'o-mi Pue' Yesus mpo'uli' -ka: \"Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Pergamus: \"Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, Hi'a to ngkakamu piho' to baka' ntimalia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но това, което беше за мене придобивка, като загуба го счетох за Христа. \t Wae-pi, tarima-imi hi rala hanga' Pue' hante kagoe' nono-ni. Bila' wo'o hawe'ea tauna to mpohibalia-ki nono-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И труповете им ще лежат по улиците на големия град, който духовно се нарича Содом и Египет, гдето и техният Господ биде разпнат. \t Kahilou-ku mpu'u-mi hi mala'eka toei, ku'uli' -ki: \"Wai' -a sura to kedi' tetu mai.\" Na'uli' -ka: \"Ala' -mile pai' koni' -mi. Ane hi rala ta'i-nui, mopai'. Aga hi nganga-nu momi' hewa ue wani.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, кат�� съзнаваме, що е страхът от Господа, убеждаваме човеците; а на Бога сме познати, – надявам се още, че и на вашите съвести сме познати. \t Kakono-na, uma-ta dota mate pai' mpalahii woto-ta toi-e. Konoa-ta bona tasampei woto-ta toi hante woto-ta to bo'u toe mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А беше събота, когато Исус направи калта и му отвори очите. \t Monoa' ki'inca Alata'ala mpoparata lolita-na hi Musa owi. Tapi' Yesus tetui, uma ki'incai kangkaiapa-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава хилядникът се приближи та го хвана и заповяда да го оковат с две вериги, и разпитваше, кой е той и що е сторил. \t Kahilou-nami kapala' tantara toei hante ba hangkuja tadulako pai' tantara-na, kaliliu mpotoa' ntodea. Karahilo-na ntodea tantara toera, rapento'oi-mi mpoweba' Paulus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бащите ни са яли манната в пустинята, както е писано: +Хляб от небето им даде да ядат+. \t \"Tumai-i mpai' Inoha' Tomoroli', batua-na, Inoha' to mehuwu ngkai Alata'ala pai' to mpotete' -koi hi tudui' to makono. Hi'a-mi mpai' Topetulungi to kuhubui tumai hi koi' ngkai Tuama-ku. Ane tumai-ipi mpai', Hi'a-mi to jadi' sabi' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Филип дохожда и казва на Андрея; Андрей дохожда, и Филип, и те казват на Исуса. \t Momepololitai-ramo to Parisi, ra'uli': \"Madagi-tamo toi-e! Hilo-dile, hawe'ea tauna hi dunia' mpotuku' -i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус им рече: Истина ви казвам, че във време на обновлението на всичко, когато Човешкият Син ще седне на славния Си престол, вие, които Ме последвахте, тоже ще седнете на дванадесет престола да съдите дванадесетте Израилеви племена. \t Na'uli' Yesus: \"Mpu'u ku'uli' -kokoi: hi eo mpeno-na nto'u Alata'ala mpobo'ui omea, Aku' Ana' Manusia' mohura hi pohuraa to ncola moparenta. Nto'u toe mpai', koi' to mpotuku' -a toi-e, mohura wo'o-ko-koiwo hi pohuraa to hampulu' romeha', mpoparentai to Israel to hampulu' rontina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за правда, защото отивам при Отца, и няма вече да Ме виждате; \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka to Yahudi to mepangala' hi Hi'a: \"Ane tida-koi mpotuku' tudui' -ku, koi' jadi' topetuku' -ku mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И развързаха се четирите ангела, които бяха приготвени за тоя час и ден и месец и година, за да убият третата част от човеците. \t Aga lari toera, uma wo'o-ra wa rapiliu mpopatehi manusia', muntu' rapiliu-ra mposesa' -ra-wadi rala-na lima mula. Kapeda' petuhi lari toera hewa kapeda' petuhi tumpu lipa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ние ви донесохме блага вест за обещанието, дадено на бащите ни, \t Oti toe, wori' mengi-i-pidi mpopehuwu woto-na hi tauna to mpotuku' -i ngkai Galilea hilou hi Yerusalem. Hira' toe-mi to jadi' sabi' -na hi kita' to Yahudi, Kahi'a-na mpu'u-mi Magau' Topetolo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и го положи в своя нов гроб, който бе изсякъл в скалата; и като привали голям камък на гробната врата, отиде си. \t pai' napopoturu hi rala daeo'. Daeo' toe, daeo' to bo'u-pidi, daeo' pomporodoa-na Yusuf moto, to ratowi hi panapa bulu' watu. Oti toe, naluli' hameha' watu to bohe na'unca-ki daeo' toe, pai' -i malai-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или как можеш да речеш на брата си: Брате, остави ме да извадя съчицата, която е в окото ти, когато ти сам не виждаш гредата, която е в твоето око? Лицемерецо, първо извади гредата от своето око, и тогава ще видиш ясно, за да извадиш съчицата, която е в братовото ти око. \t Beiwa-ta ma'ala mpo'uli' -ki doo: `Ompi', mai kulali gege' -nu,' bo uma moto tahiloi wince' kaju to hi mata-ta. Neo' mpetolompei' kehi! Kana talali ulu wince' kaju to hi mata-ta, bona monoto mata-ta mpolali gege' doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ще Му се поругаят, ще Го заплюват, ще Го бият и ще Го убият; а след три дни, ще възкръсне. \t Oti toe, Yakobus pai' Yohanes, ana' -na Zebedeus, mpomohui' Yesus, ra'uli' -ki: \"Guru, ria hanyala to doko' kiperapi' ngkai Iko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато ядяха, Исус взе хляб, благослови, и го разчупи и като го даваше на учениците, рече: Вземете яжте; това е Моето тяло. \t Oti toe na'ala' wo'o sangkiri' to ihia' anggur, na'uli' tarima kasi hi Alata'ala pai' natonu-raka, na'uli': \"Nginu-mokoi omea,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А посеяното на добрата земя са тия, които слушат словото, приемат го, и дават плод, тридесет, шестдесет, и стократно. \t \"Ria wo'o tauna to rarapai' -ki hawua' to monawu' hi tana' to morudu'. Mpo'epe-ra Lolita Alata'ala, kaliliu ratarima. Hi tauna toe-ramo Lolita Alata'ala mowua' mpu'u. Ria to mowua' hangkedi', ria to mowua' wori', ria to mowua' wori' lia.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на сутринта всичките главни свещеници и народни старейшини се съвещаваха против Исуса, да Го умъртвят. \t Jadi', rahoo' -imi pai' rakeni hilou rabua' hi Gubernur Pilatus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, който иска да спаси живота си, ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мене, той ще го спаси. \t Hema to mpentaei konoa-na moto, uma-i mpai' mporatai katuwua' to lompe'. Aga hema to mpobahaka konoa-na moto sabana petuku' -na hi Aku', nau' napopate-ki, hi'a-mi mpai' to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт, заради ангелите. \t Aga ria hanyala to kana kupopokiwoii-kokoi. Kristus ma'ala rarapai' -ki woo' hi hawe'ea tomane. Tomane-hawo hewa woo' hi tobine, pai' Alata'ala hewa woo' hi Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така е и писано: Първият човек Адам \"стана жива душа\", а последният Адам стана животворещ дух. \t Pai' napa to tatuja', unto' mara-i-wadi, ba pae-i ba tinuja' to ntani' -na. Uma-hawo tapuna' hi rala tana' hamuli to ntali kaho-na pai' rau-na. Unto' mara-wadi-hawo to tatuja' -e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Покорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя, като върховен владетел, \t Neo' nibahakai mpokahina Lolita Pue' toe, lawi' nirasai-mi kalompe' nono-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава, братя, що става между вас? Когато се събирате, всеки има да предлага псалом, има поучение, има откровение, има да говори непознат език, има тълкувание. Всичко да става за назидание. \t Aga hi rala pogamparaa, agina lau-pi mololita-a hante basa to ra'inca doo bona rapaha lolita-ku. Agina-pi mololita hamela romela-wadi mpotudui' doo, ngkai mololita moloe hi rala basa to ngkai Inoha' Tomoroli' to uma rapaha doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дойде и при втория, комуто каза същото. И той в отговор каза: Аз ще ида, господине! Но не отиде. \t \"Ngkai ree, hilou wo'o-i hi ana' -na to tu'ai, na'uli' -ki: `Uto', hilou-ko mobago hi bonea.' \"Natompoi' ana' toei: `Io', hilou moto-a Mama.' Ntaa' uma-idi hilou-e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той им каза: Някой неприятел е сторил това. А слугите му казаха: Като е тъй искаш ли да идем да го оплевим? \t \"Na'uli' pue' bonea toei: `Tetu-le pobago bali' -ta.' \"Ngkai ree, ra'uli' wo'o-mi to ngkoni' gaji' toera: `Ane nupokono, hilou kiwuka kowo' toe ria!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и дал Му е власт да извършва съдба, защото е Човешкият Син. \t Apa' hewa Tuama-ku mobaraka' mpowai' katuwua', wae wo'o nawai' -a baraka' mpowai' katuwua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Народът, прочее, Му отговори: Ние сме чули от закона, че Христос пребъдва до века: тогава как казваш Ти, че Човешкият Син трябва да бъде издигнат? Кой е Тоя Човешки Син? \t Wae lau, ra'inca-mi: hawe'ea to nuwai' -ka, bate ngkai Iko Mama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Пилат пак излезе вън и каза им: Ето, извеждам ви Го вън за да познаете, че не намирам никаква вина в Него. \t Ane wae-di, beiwa mpai' ane nihilo-apa, Aku' Ana' Manusia', ngkahe' nculii' hilou hi po'ohaa' -ku ami'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата; \t Apa' Hi'a-mi to napopale Alata'ala mpopajadi' hawe'ea to ria, lompe' to hi suruga lompe' to hi dunia', to kahiloa pai' to uma kahiloa. Hawe'ea mala'eka pai' karampua, hawe'ea anu mobaraka' pai' to mokuasa-- hawe'ea-na napajadi' hante baraka' -na pai' ntuku' konoa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Според дадената ми Божия благодат, като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея. \t apa' mpotuku' konoa nono-ni to dada'a oa' -pidi-koi. Apa' ane ria hingi' rala nono-ni pai' momehono' -koi, ha bela tohe'e-mi to mpakanoto kampotuku' -ni konoa nono-ni to dada'a, hewa tauna to ko'ia mpo'incai Pue'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже за тая причина и данък плащате. Защото владетелите са Божии служители, които постоянно се занимават с тая длъжност. \t Jadi', tauna to mpo'ewa topoparenta, mposapuaka napa to napakatantu Alata'ala. Pai' tauna to hewa toe kehi-ra bate rahuku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тя, щом чу това, стана бързо и отиде при Него. \t \"Aku' toi-mi woto kaju, pai' koi' -mi ra'a-na. Tauna to tida hintuwu' hante Aku' pai' Aku' hante hira', wori' powua' -ra. Aga ane mogaa' -koi ngkai Aku', uma-koi bisa mpobabehi napa-napa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Филип се завтече та го чу като прочиташе пророка Исаия, и каза: Ами разбираш ли какво четеш? \t Inoha' Pue' Ala mpololitai Filipus, na'uli': \"Hilou-ko mpomohui' kereta toe mai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когото изля изобилно върху нас чрез Исуса Христа, нашия спасител, \t Ngkai kabula rala-na toe, natudui' -ta mpobahakai kehi-ta to uma napokonoi pai' kahinaa nono-ta to tatuku' kako'ia-ta mepangala' hi Hi'a. Natudui' -ta mpenotohi nono-ta, tapakanoa' kehi-ta, pai' -ta mengkoru hi Hi'a bula-ta tuwu' -pidi hi dunia' toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, веселете се небеса и вие, които живеете в тях. Но горко на вас, земьо и море, защото дяволът слезе у вас много разярен, понеже знае, че му остава малко време. \t Tobine toei nto'u-na motina'i, pai' rata-mi tempo po'anaa' -na. Ntodohaka-imi nakeni kapeda' -na neo' mo'ana'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, никой да не ви осъжда за това, което ядете, или което пиете, или за нещо относно някой празник, или новомесечие, или събота; \t Pelompehi-koi, bona neo' mpai' ria tauna to mpobagiu-koi pai' mpewuku-koi mpotuku' tudui' agama to uma makono pai' to uma ria kalaua-na. Apa' tudui' -ra toe, tudui' to mehupa' ngkai pekiri manusia' -wadi, ratudui' -koi mpotuku' ada pai' atura to mpokahangai' dunia' toi-wadi. Tudui' -ra toe uma ngkai Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "дадоха Му да пие вино размесено с жлъчка; но Той като вкуси, не прие да пие. \t Hi ree, Yesus rapopo'inui anggur to ragalo hante pokuli' to mopai'. Ka'oti-na napemita, oja' -i mpo'inu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И през същата нощ когато Ирод щеше да го изведе, Петър спеше между двама войника, окован с две вериги; и стражари пред вратата вардеха тъмницата. \t Jadi', Petrus rapotuhu hi rala tarungku', aga topepangala' hi Pue' Yesus tida mosampaya hi Alata'ala, mposampayai-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който повярва и се кръсти ще бъде спасен; а който не повярва ще бъде осъден. \t Hema to mepangala' pai' raniu', tehore-ra ngkai huku' jeko' -ra. Aga hema to uma mepangala' bate rahuku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже законът бе даден чрез Моисея, а благодатта и истината дойдоха чрез Исуса Христа. \t Uma ria ka'otia ahi' -na, pai' ngkai ahi' -na toe nagane' -tamo omea, uma ria kaputua-na rasi' to tarata ngkai Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и похулиха небесния Бог поради болките си и раните си, и не се покаяха за делата си. \t Ku'epe wo'o-mi, ria to mololita ngkai rala Tomi Pepuea' napesukui mpo'uli' -raka mala'eka to pitu toera: \"Hilou-mokoi, bowo-mi ihi' batili roe Alata'ala tetu hi wongko dunia'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А от шестия час тъмнина покриваше цялата земя до деветия час. \t Tebua' -mi eo, muu-mule' mobengi hobo' hi ngata toe rala-na tolu jaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Бог препоръчва Своята към нас любов в това, че,когато бяхме още грешници, Христос умря за нас. \t Pai' ane ncarumaka Alata'ala-ta-damo, uma-ta mpai' hala'ulu. Napadupa' hawe'ea janci-na hi kita'. Ta'inca toe, apa' tarasai ahi' Alata'ala hi rala nono-ta ngkai pobago-na Inoha' Tomoroli' to nawai' -taka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус им рече: Могат ли сватбарите да постят, докато е с тях младоженецът? Дотогава, докогато младоженецът е с тях, не могат да постят. \t Yesus mpotompoi' -ra hante lolita rapa' toi, na'uli' -raka: \"Ane tauna hi posusaa' poncamokoa, ha mopuasa' -ra-rana bula-ra mpo'ema' topemua'? Uma-hawo. Bula-na ria-pidi topemua' dohe-ra, uma-ra mopuasa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "от които са Именей и Александър, които предадох на сатаната, за да се научат да не богохулстват. \t Tudui' to makono toe tarua' hi rala Kareba Lompe' to ngkai Alata'ala to bohe tuwu' -na pai' to natao ra'une'. Kareba Lompe' toe, napopokoloi-ka aku' -mi bona kupalele."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "напусна Юдея и отиде пак в Галилея. \t (Kakoo-kono-na, bela-hawo Yesus to meniu', ana'guru-na to meniu'.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той не е Бог на мъртвите, а на живите. Вие много се заблуждавате. \t Jadi', ngkai lolita-na Alata'ala toe, monoto-mi ta'inca katuwu' -ra moto Abraham, Ishak pai' Yakub. Apa' bela tauna to mate to mepue' hi Alata'ala, tauna to tuwu' -hana to mpopue' -i. Sala' rahi-koina pekiri-ni tetu-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рекоха -: Няма никой в рода ти, който се нарича с това име. \t Hampetompoi' -ra: \"Hiaa' bo uma-hanale ria ompi' -ni to rahanga' tetu-e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На другия ден Исус възнамери да отиде в Галилея; и намира Филипа и му казва: Дойди след Мене. \t Pai' napo'ema' -imi hilou hi Yesus. Yesus mponaa Simon, pai' na'uli' -ki: \"Iko Simon ana' -na Yohanes. Aga ntepu'u tempo toi, rahanga' Kefas-moko.\" (Hanga' \"Kefas\" hi rala basa-ra to Yahudi, hibalia hante hanga' \"Petrus\" hi rala basa Yunani. Batua-na: watu.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И завеждат Исуса на мястото Голгота, което значи лобно място. \t Hi ree, Yesus rapopo'inui anggur to ragalo pokuli' to rahanga' mur, aga uma-i dota mpo'inu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тия, които вървяха отпред и тия, които идеха изподире, викаха: Осанна! Благословен, Който иде в Господното име! \t Hilou-ramo mpotoa' Yerusalem. Wori' tauna mpotuku' -ra. Ria-ra to meri'ulu, ria wo'o-ra to hi boko'. Wori' -ra mpokodo pohea-ra hi mata ohea to natara Yesus, pai' hantongo' wo'o-ra hilou mpo'ala' rau-rau kaju hi pampa pai' rakodo hi mata ohea, bona mpobila' -i. Tauna to wori' toera, ntora mogora-ra mpo'uli': Une' -imi Pue' Ala!\" Pue' mpogane' Magau' to tumai mpokeni hanga' -na!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, намирам тоя закон, че при мене, който желая да върша доброто, злото е близу. \t Jadi', hewa to bela-hawo aku' mpu'u to mpobabehi po'ingku to dada'a toe. Jeko' to ria ami' hi rala nono-ku, hi'a-mi pue' bago."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като позакусиха, Исус казва на Симона Петра: Симоне Ионов, любиш ли Ме повече отколкото Ме любят тия? Казва Му: Да, Господи, Ти знаеш, че Те обичам. Той му казва: Паси агънцата Ми. \t \"Aku' toi-mi topo'ewu to lompe'. Hewa Tuama-ku mpo'inca-a, pai' Aku' mpo'inca Tuama-ku, wae wo'o Aku' mpo'inca bima-ku, pai' bima-ku mpo'inca-a. Kupewai' tuwu' -ku bona bima-ku tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Мария стоеше до гроба отвън и плачеше; и така, като плачеше надникна в гроба, \t Makono mpu'u lolita-ku toi: Hema to mpotuku' lolita-ku, uma-ra mate, tuwu' -ra duu' kahae-hae-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дойдете сега, вие богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идат върху вас. \t Kana soho' nono-ta pai' geo' -ta mpokiwoi kamojeko' -ta. Apa' ane ta'inca karia-na jeko' -ta, uma-hawo lompe' tapokagoe', kana taposoho' nono-hawo pai' tapokageo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на този, който победи, и който се пази до край, за да върши дела чисти като Моите, ще дам власт над народите, – \t Toe pai' ku'uli' -kokoi, medea-mokoi ngkai jeko' -ni tetu! Ane uma, katilou-ku mpai' mpohirua' -kokoi, kupanga'ei tauna tetura hante piho' to mehupa' ngkai nganga-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя, мога да ви кажа свободно за Патриарха Давида, че и умря и биде погребан, и гробът му е у нас до тоя ден. \t Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi Petrus: \"Ompi' -ompi' -ku, ma'ala ta'uli' hante kanoto-noto-na, bela woto-na moto to natoa' lolita Daud toe we'i. Apa' tuama-ta Daud, mate moto-i-hawo pai' -i ratana. Daeo' -na ria hi ngata-ta duu' tempo toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, понеже това е неоспоримо, вие трябва да мирувате и да не правите нищо несмислено. \t Ntaa' we'i, karahilo-na ntodea Katoyahudi-na, rajojo lau-mi mogora rojaa kahae-na, ra'uli': \"Une' -imi Artemis, anitu-ta to Efesus!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По-добре чистете вътрешното; и ето, всичко ще ви бъде чисто. \t Napa to hi rala sangkiri' pai' piri-ni wai' -raka to mpe'ahii' tuwu' -ra. Ane hewa toe-mi po'ingku-ni, hawe'ea jadi' moroli' hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, според страстите на сърцата им, Бог ги предаде на начистота, защото да се обезчестят телата им между сами тях, – \t Ra'inca moto karia-na Alata'ala, tapi' uma-ra mpobila' -i hewa to masipato' hi Alata'ala, pai' uma ra'uli' tarima kasi hi Hi'a. Wori' pekiri-ra to uma ria kalaua-na, alaa-na mobengi-mi nono-ra, uma-pi ra'incai tudui' to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дохождат във Витсаида. И довеждат при Него един слепец и молят Му се да се докосне до него. \t Ngkai ree, rata-ramo hi ngata Betsaida. Hi ngata toe, ria to ngkeni hadua towero hi Yesus. Merapi' -ra bona najama-i-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина ви казвам, че няма вече да пия от плода на лозата до оня ден, когато ще го пия нов в Божието царство. \t Mpu'u ku'uli' -kokoi: ntepu'u ngkai wae lau, uma-apa nginu anggur duu' -na rata tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'. Nto'u toe-damo mpai', pai' lako' ku'inu anggur to bo'u hi rala Kamagaua' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той, като видя вярата им рече: Човече, прощават ти се греховете. \t Kanahilo-na Yesus kabohe pepangala' -ra, na'uli' -mi hi topungku toei: \"Ompi', te'ampungi-mi jeko' -nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила, \t Ompi' -ompi'! Apa' lawi' mosidai' -tamo hante Pue' -ta Yesus Kristus, apa' lawi' momepoka'ahi' -ta sabana pobago Inoha' Tomoroli' hi rala nono-ta, toe pai' kuperapi' hi ompi' -ompi' bona mekakae mpu'u-mpu'u-koi hi Alata'ala hangkaa-ngkania hante aku', posampayai-a-kuwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Други църкви обрах, като вземах заплата от тях, за да служа на вас; \t Apa' ane ta'une' woto-ta moto, uma ta'incai ba natarima-ta Pue' ba uma-di. Tapi' ane Pue' mpo'une' -ta, monoa' ta'inca kanatarima-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и като извика със силен глас рече: Благословена си ти между жените, и благословен е плодът на твоята утроба! \t Mekio' -imi napesukui mpo'uli' -ki Maria: \"Iko-mi-kona to nagane' Alata'ala meliu ngkai hawe'ea tobine ntani' -na, pai' Alata'ala mpogane' ana' to nupotina'i-ki tetu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Ирод, като го потърси и не го намери изпита стражарите и заповяда да ги погубят. И слезе от Юдея, в Кесария, и там живееше. \t Kamepulo-na mpu'u-mi, sese' -ramo tantara topojaga. Ingu' -ra ba napa to jadi' hi Petrus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз ви кръщавам с вода за покаяние; а Оня, Който иде след мене, е по-силен от мене, Комуто не съм достоен да понеса обущата; Той ще ви кръсти със Святия Дух и с огън. \t Na'uli' wo'o-mi Yohanes: \"Aku' toi mponiu' -koi hante ue, tanda kamedea-ni ngkai jeko' -ni. Tapi' tumai-i mpai' ngkabokoa' ngkai aku' hadua to meliu kuasa-na ngkai aku'. Bangku' jadi' pahawaa' -na to mpokeni sapatu' -na, uma-a-kuwo natao. Hi'a mpai' to mponiu' -koi hante Inoha' Tomoroli' pai' hante apu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "крамоли между човеци с развратен ум и лишени от истина, които мислят, че благочестието е средство за печалба. \t Kuparesai' mpu'u-ko Timotius, bona nutuku' hawe'ea hawa' -ku toi, neo' -ko mpelence tauna, neo' mopahamalia. Alata'ala pai' Kristus Yesus moto mpotiroi-ta, nte mala'eka-na to moroli'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ви е нуждно търпение, та, като извършите Божията воля, да получите обещаното. \t Ane hewa toe kehi-ta, bate me'eka' -ta mpopea tempo-na Alata'ala mpohurai kara-kara-ta, me'eka' -ta mpoka'eka' pehuku' -na to hewa apu to wewo'-- apa' gaga pehuku' -na mpohuku' tauna to mpo'ewa-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Разгледайте кремовете как растат; не се трудят, нито предат; но казвам ви, нито Соломон във всичката си слава не се е обличал както един от тях. \t Penonoi-dile katuwu' wunga-e. Uma-ra mobago, uma-ra mpobabehi pohea-ra. Tapi' ku'uli' -kokoi, bangku' Magau' Salomo-hawoe' hante hawe'ea ka'uaa' -na, pohea-na uma hewa kancola wunga toera lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Хвалбата ви не е добра. Не з��аете ли, че малко квас заквасва цялото тесто? \t Apa' ane Alata'ala jadi' Magau' -ta, nabalii' kehi-ta hante baraka' -na. Neo' mpai' ta'uli': \"Alata'ala Magau' -ta,\" hiaa' uma tabalii' kehi-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава ще бъде краят, когато ще предаде царството на Бога и Отца, след като унищожи всяко началство и всяка власт и сила. \t Apa' ane uma-ra-hawo rapotuwu' nculii' tauna to mate-e, tantu wae wo'o-wadi-hawo Kristus uma-i-hawo rapotuwu' nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли? \t Bagia woto-ta to ta'uli' uma ncola rahi, bagia toe-di to tapenasa hante pohea to ncola. Bagia woto-ta to uma taoa-na rahilo doo, toe lau-di to tawuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дохождат на едно място, наречено Гетсимания; и Той каза на учениците Си: Седете тука докле се помоля. \t Rata-ramo hi pampa to rahanga' Getsemani. Hi ree na'uli' Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: \"Koi', mohura hi rei-mokoi mpopea-a, bula-ku hilou mosampaya.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на ония ли, които бяха непокорни? \t Na'uli' Alata'ala: `Ntu'a-ni mposori-a pai' mpemai-mai roe-ku, hiaa' bo rahilo hante mata-ra moto-mi napa to kubabehi-raka rala-na opo' mpulu' mpae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "учение за кръщения, за ръкополагане, за възкресяване на мъртви и за вечен съд. \t Nto'u-na Yesus tuwu' rala dunia' tohe'i, me'au-i geo' mekakae pai' mpohowa' pomperapia' -na hi Alata'ala. Na'inca kamobaraka' -na Alata'ala mpobahaka-i ngkai kamatea, aga uma-i mpotuku' konoa-na moto, bate mengkoru-i hi konoa Alata'ala. Toe pai' Alata'ala mpo'epe pomperapia' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това като изговори Исус, дигна очите си към небето, и рече: Отче настана часът; прослави Сина Си, за да Те прослави и Сина Ти, \t Bohu-ramo omea, na'uli' Yesus hi ana'guru-na: \"Rumpu-koi toro-na, bona neo' ria to rakerei.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова той с клетва се обеща да й даде каквото и да му поиска. \t Nakeni kagoe' -na rahi, mojanci pai' mosumpa-i hi toronaa toei, na'uli' -ki: \"Napa-napa to nuperapi', bate kuwai' -ko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Несмислени! Тоя, който е направил външното, не е ли направил и вътрешното? \t Wojo mpu'u-koi! Ha woto-ta-wadi to napajadi' Pue'? Ha uma napajadi' wo'o nono-ta?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И взе със Себе Си Петра, Якова и Йоана, и захвана да се ужасява и да тъгува. \t Aga Petrus, Yakobus pai' Yohanes nabawai hilou dohe-na. Nto'u toe pepa-mi na'epe pai' mokaratu-mi nono-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а светските грижи, примамката на богатството, и пожеланията за други работи, като влязат, заглушават словото, и то става безплодно. \t aga sese' -ra ntora mpenonoi katuwu' -ra hi rala dunia' toi, doko' -ra mporumpu rewa dunia' -wadi, pai' wori' nyala kahinaa hi rala nono-ra. Hawe'ea toe mposesei' -ra, alaa-na uma ria po'ohaa' Lolita Alata'ala hi rala nono-ra, pai' uma ria kalaua-na lolita toe hi katuwu' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сега ви казах това преди да е станало, та когато стане, да повярвате. \t Ane mowua' wori' -koi, Tuama-ku rapomobohe. Ane hewa toe-mi po'ingku-ni, topetuku' -ku mpu'u-mokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър проговори, казвайки на Исуса: Учителю, добре е да сме тука; и нека направим три шатри, за Тебе една, за Мойсея една и една за Илия; \t Ngkai ree Petrus mpo'uli' -ki Yesus: \"Guru, lompe' lia-ta mo'oha' hi rehe'i. Agina kibabehi-damo tolu bamaru': hameha' bagia-nu Pue', hameha' bagia-na Musa, pai' hameha' wo'o bagia-na Elia.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "стоки от злато и сребро, скъпоценни камъни и бисери, от висон и багреница, коприна и червено; и всякакво благоуханно дърво и всякакви изделия от слонова кост и всякакви изделия от скъпоценно дърво и от мед: от желязо и от мрамор; \t Mekio' mpesukui-i, na'uli': Mokero! Mokero-mi Babel, ngata to bohe toe! Ngkai wae lau rapo'ohai' seta-imi, rapo'ohai' wori' nyala anudaa', rapo'ohai' butu nyala danci to rapokarungku pai' to rapokahuku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже, мъжът не бе създаден за жената, а жената за мъжа). \t Kakaliliua-na ompi', ku'une' -koi apa' hi butu nyala-na nikiwoi oa' -a, pai' nituku' oa' tudui' to kuparata-mikokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Впрочем, братя мои, радвайте се в Господа. За мене не е досадно да ви пиша все същото, а за вас е безопасно. \t Jadi', ane ku'inca-damo mpai' kahudua kara-kara-ku, kuhubui-imi tilou mpencuai' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но неговите граждани го мразеха, и изпратиха след него посланници да кажат: Не щем този да царува над нас. \t Aga hi ngata maradika toe, ria wo'o-rawo tauna to mpokahuku' -i. Pe'ongko' -na maradika tohe'e, rapahawa' suro hilou mpotuku' -i pai' mpo'uli': `Oja' -ka-kaina maradika tetu jadi' magau' -kai!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като казваха това, те едвам възпряха множествата да им не принасят жертва. \t Nau' wae-mi lolita-ra Paulus pai' Barnabas hi ntodea, aga mokoro lia-pidi mpotagi-ra bona neo' -ra mpokeni pepue' -ra hi hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "давайте, и ще ви се дава; добра мярка, натъпкана, стърсена, препълнена ще ви дават в пазухата; защото с каквато мярка мерите, с такава ще ви се отмерва. \t Kana tawai' doo-ta, Pue' Ala wo'o mpowai' -ta. Nawai' -ta pewai' to lompe' lia, to oti-mi ralengo pai' ra'oo', duu' -na moloju'. Apa' pohuka' to tapake' hi doo, tetu wo'o-hawo mpai' to rapopohuka' -taka.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като ги изгледа с гняв, наскърбен поради закоравяването на сърцата им, каза на човека: Простри си ръката. Той я простря; и ръката му оздравя. \t Mogolili Yesus mponaa-ra. Moroe-i pai' peda' nono-na apa' motu'a rahi nono-ra. Toe pai' na'uli' mpo'uli' -ki tauna to mate pale-na hamali toei: \"Tanoa pale-nu!\" Kanatanoa-nami pale-na, mo'uri' -imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, като им заповядаха да излязат вън от синедриона, съвещаваха се помежду си, казвайки: \t Aga topohura toera, uma-ra daho' mebaro. Apa' topungku to rapaka'uri' toei, ria wo'o-i-hawo hi ree mokore dohe-ra Petrus pai' Yohanes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И там мнозина повярваха в Него. ГЛАВА 11 \t Nto'u toe, neo' tebua' -mi eo-na, eo pomporodoa nto'u posusa' Paskah. Pilatus mpo'uli' -raka to Yahudi: \"Etu-imi magau' -ni!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, ако ще Господ, аз скоро ще дойда при вас, и ще изпитам, не думите, но силата на тия, които са се възгордели. \t Mobago ngkoro-kai hante pale-kai moto. Ane ria to mpotipo' -kai, kihiwili-raka rasi'. Ane ria to mpobalinai' -kai, kipengkatarii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него людете получиха закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да се не счита според Аароновия чин? \t Oti toe, Abraham mpobagi rewa to narata hi rala panga'ea, pai' -i mpowai' hampobagiahampulu' hi Melkisedek. Hanga' Melkisedek, batua-na: \"Magau' to monoa'.\" Pai' wo'o, apa' magau' hi ngata Salem wo'o-i, hanga' -na to hanyala: \"Magau' to mpokeni kalompea' tuwu',\" apa' batua-na hanga' Salem toe, kalompea' tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И казаха му, че Исус назарянинът минава. \t Ra'uli' -ki: \"Yesus to Nazaret-le liu oe-e lou!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И езичниците, като слушаха това, радваха се, и славеха Божието учение; и повярваха всички, които бяха отредени за вечния живот. \t Apa' toi-mi hawa' Pue' Ala hi kai'. Na'uli': `Kupelihi-moko jadi' baja to mpobajahi nono tauna to bela-ra to Yahudi, bona Iko mpoparata kalompea' hi tauna humalili' dunia'.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако и сами ние, или ангел от небето ви проповядва друго благовестие освен онова, което ви проповядвахме, нека бъде проклет. \t (G13-13) Pue' Yesus Kristus mpogane' -koi, Alata'ala tida mpoka'ahi' -koi, duu' -na Inoha' Tomoroli' mpopohintuwu' -koi pai' mpodohei-koi omea. Hudu rei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И който падне върху тоя камък ще се смаже; а върху когото падне, ще се пръсне. \t Hewa kura to monawu' hi watu mopengka, pai' hewa kura to napitihi watu moreja', hewa toe wo'o mpai' tauna to mposapuaka-a.))\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже тясна е портата и стеснен е пътят, който води в живот, и малцина са ония, които ги намират. \t Tapi' kedi' wobo' pai' jopi' ohea to mpotoa' katuwua' to lompe', hangkedi' lia-wadi tauna to mpotara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако си Божий Син, хвърли се долу; защото е писано: — “Ще заповяда на ангелите Си за тебе: И на ръце ще Те вдигат. Да не би да препънеш в камък ногата Си”. \t pai' na'uli' -ki: \"Ane Ana' Alata'ala-ko, mengkanawu' -ko ngkai rei! Uma-ko mpai' moapa-apa, apa' ria te'uki' hi rala Buku Tomoroli': `Pue' Alata'ala mpohubui mala'eka-na mpetalawai' -ko ngkai silaka. Rahorongko-ko bona witi' -nu uma dungku hi watu.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на вечния Цар, на безсмъртния, невидимия, единствения Бог, да бъде чест и слава до вечни векове. Амин. \t Ta'inca moto kalompe' -na Atura Musa, asala tapake' ntuku' ohea to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър стоеше вън до вратата; и тъй другият ученик, който беше познат на първосвещеника, излезе та каза на вратарката и въведе Петра. \t Kuwai' -ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, pai' monoa' -mi ka'uma-ra mpai' rahuku' hi naraka. Uma ria haduaa to ma'ala mpo'agoi-a bima-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "не се хвали между клоните; но ако се хвалиш, знай, че ти не държиш корена, а коренът тебе. \t Ngkai bago-ku toi, meka' ria mpai' hingka to Yahudi-ku to mehina mpohilo tauna to bela-ra to Yahudi mepangala' hi Pue' Yesus, alaa-na mepangala' wo'o-ramo-rawo hi Pue' Yesus, pai' tehore-ra ngkai huku' jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на първия ден на празника на безквасните хлябове, когато колеха жертви за пасхата, учениците Му казаха: Где искаш да отидем и приготвим за да ядеш пасхата? \t Rata-mi eo to lomo' -na hi Posusa' Roti to Uma Raragii, nto'u bima Paskah rasumale'. Nto'u toe, ana'guru-na Yesus mpo'uli' -ki: \"Hiapa-kai mporodo pongkoni' Paskah to takoni' -e mpai'? Hiapa konoa-nu?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При това, той трябва да се ползува с добри отзиви и от външните, за да не падне в укор и в примката на дявола. \t Apa' to lomo' -na napajadi' Alata'ala, Adam, pai' lako' Hawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и като изгря слънцето, пригоряха, и понеже нямаха корен изсъхнаха. \t Kamorani' -na eo, molaju-imi duu' -na bangi, apa' uma monala rali' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото човеците ще бъдат себелюбиви, сребрелюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви, \t Aga nau' wae, Lolita Alata'ala bate makono pai' ma'ala raparasaya. Lolita Alata'ala hewa parawatu to uma molengo. Hi rala Lolita Alata'ala te'uki' hewa toi: Na'inca Pue' kahema-ra to napobagia,\" Hema-hema to mpo'uli' Kayesus-na Pue' -ra, kana mpobahakai gau' -ra to dada'a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ония, които ядоха, бяха четири хиляди мъже, освен жени и деца. \t Kawori' -ra to ngkoni' nto'u toe, opo' ncobu tomane, uma tebila' tobine pai' ana'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И молеха Го да не им заповяда да отидат в бездната. \t Raperapi' mpu'u seta toera bona neo' -ra nawuso hilou hi rala wulou'laa to uma tepetudu kanala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава аз паднах пред нозете му да му се поклоня; но той ми рече: Недей; аз съм съслужител на тебе и на братята ти, които държат свидетелството за Исуса; поклони се Богу; защото духът на пророчеството е да свидетелствуваме за Исуса. \t To Babel toe-ramo to masala' hi kampopatehi-ra hawe'ea nabi pai' topetuku' Pue' Alata'ala. To Babel toe-ramo to masala' hi kampopatehi-ra hawe'ea tauna to rapatehi hi rala dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не държи сметка за зло, \t Uma-hawo hawe'ea jadi' suro, ba nabi omea ba topetudui' omea. Uma wo'o ba mokuasa omea-mi mpobabehi tanda to mekoncehi"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всички плачеха и го оплакваха. А Той им рече: Не плачете; защото не е умряло, а спи. \t Hawe'ea tauna to morumpu hi tomi Yairus geo' pai' motantangi', mpotantangii' ana' to mate toei. Na'uli' Yesus: \"Neo' -pi-hawo geo'. Uma-ile mate-e, leta' -i-wadi-hawo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като каза \"нов завет\", Той обявява първия за остарял. А онова, което овехтява и остарява, е близу до изчезване. \t Ane rapa' -na hi dunia' toi-i-pidi Yesus, ke uma-i jadi' imam, apa' ria-ramo imam to mpotonu pepue' hi Alata'ala ntuku' Atura Musa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да бъдете силни, да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината, \t Patuju-na, bona ntepu'u ngkai tempo toi napopohiloi hi hawe'ea topoparenta pai' anu mobaraka' to hi lolo raoa kamonoto-na mpohawai' butu nyala-na. Napopohiloi-ra toe hi kanapopohintuwu' -ra to Yahudi pai' to bela-ra to Yahudi ngkai posidaia' -ra hante Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не могат вече да умрат, понеже са равни на ангелите; и, като участници на възкресението, са чада на Бога. \t Apa' tuwu' -ra hewa tuwu' mala'eka, uma-rapa mate. Ana' Alata'ala-ramo, apa' napotuwu' nculii' -ramo Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На следващата събота се събра почти целия град да чуят Божието слово. \t Oti toe, pagaa' -gaa' -ramo ngkai tomi posampayaa toe. Wori' to Yahudi mpotuku' Paulus pai' Barnabas. Pai' wori' wo'o tauna to bela-ra to Yahudi aga to mesua' -mi hi agama Yahudi, metuku' wo'o-ra-rawo mpotuku' Paulus pai' Barnabas. Suro Pue' Yesus toera mpo'apui nono-ra bona tida-ra mepangala' hi Alata'ala to mpowai' -ta kalompea' ngkai kabula rala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тоя човек биде уловен от юдеите, които щяха да го убият; но аз пристигнах с войниците та го избавих, понеже се научих, че бил римлянин. \t Oti toe, kapala' tantara mpo'uki' sura hilou hi gubernur, moni-na hewa toi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "пак, понеже тая вдовица ми досажда, ще - отдам правото, да не би да ме измори с безкрайното си дохождане. \t Oti toe, na'uli' Pue' Yesus: \"Pe'epei-koi napa to na'uli' topobotuhi toei. Nau' uma monoa' nono-na, dota moto-i mpotulungi tobalu to ntora mperapii' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото това е волята на Отца Ми: всеки, който види Сина и повярва в Него, да има вечен живот, и Аз да го възкреся в последния ден. \t Na'uli' Yesus: \"Pompekunea' tetu ngkai Gubernur moto, ba pololita tau ntani' -nadi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О И, ето, ще млъкнеш, и не ще можеш да говориш до деня, когато ще се сбъдне това, защото не повярва думите ми, които ще се сбъднат своевременно. \t Patuju-ku, bona nu'inca kamakono-na mpu'u napa to oti-mi ratudui' -koko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той в отговор каза: Писано е: “Не само с хляб ще живее човек, на с всяко слово, което излиза от Божиите уста”. \t Natompoi' Yesus: \"Hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: `Manusia' uma tuwu' ngkai pongkoni' -wadi. Tuwu' -ra ngkai kampotuku' -ra butu mela lolita to napohowa' Alata'ala.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "дето поставиха лъжесвидетели, които казаха: Т о я човек говори думи против това свето място и против закона; \t Ngkai ree, mpo'ukei' -ra ntodea hante pangkeni to Yahudi pai' guru agama, bona moroe-ra hi Stefanus. Kahilou-rami mpohoko' -i pai' rakeni hi topohura agama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дано бихте потърпели малко моето безумие; да! потърпете ме, \t Jadi', apa' oo rahi lolita-rae, uli' -raka retu hewa toi: hewa kakarapo' lolita-kai to hi rala sura-kai, wae wo'o mpai' kakarapo' -kai ane rata-pakai mpai' hi retu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когато се изправи, Исус - рече: Жено, къде са тези, [които те обвиняваха]? Никой ли не те осъди? \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Koi' -le ngkai kadingkia' -na, Aku' ngkai kalangkoa-na. Koi' ngkai dunia' toi, Aku' uma-a ngkai dunia' toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ще бъдеш блажен, защото, понеже те нямат с какво да ти отплатят, ще ти бъде отплатено във възкресението на праведните. \t Bula-ra ngkoni' toe, hadua torata mpo'epe lolita-na Yesus, pai' na'uli' -ki: \"Marasi' tauna to mpokaralai posusa' hi rala Kamagaua' -na Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава войниците на управителя заведоха Исуса в преторията, и събраха около Него цялата дружина. \t Oti toe, tantara Gubernur mpokeni Yesus mesua' hi rala tomi Gubernur, pai' -ra mpokio' hawe'ea doo-ra tumai mpotipuhi-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, Павел застана всред Ареопага и каза: Атиняни, по в с и ч к о гледам, че сте много набожни. \t Ko'ia ria ki'epei tudui' to motani' rahi hewa tetu, pai' doko' ki'inca batua-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "обаче не намериха, при все че дойдоха много лъжесвидетели. Но сетне дойдоха двама и рекоха: \t ra'uli': \"Tauna toii, ria-i-hana mpo'uli': `Tomi Alata'ala ma'ala kugero, pai' rala-na tolu eo kuwangu nculii'.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор му каза: Блажен си, Симоне, сине Йонов, защото плът и кръв не са ти открили това, но Отец Ми, Който е на небесата. \t Na'uli' Yesus: \"Marasi' mpu'u-ko, Simon ana' Yunus, apa' bela manusia' to mpopo'incai-ko tetu-e, Tuama-ku to hi rala suruga-hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(понеже законът не е усъвършенствувал нищо), и се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога. \t Apa' Lewi toei, kumpu karolapi-na Abraham. Nto'u Melkisedek mpotomu Abraham, Lewi ko'ia putu, hi rala woto Abraham-i-pidi. Jadi', ane Abraham mpobayari hi Melkisedek, tantu Lewi pai' imam muli Lewi tepahi'ara' wo'o katuwu' -ra ngkai Melkisedek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И недейте се съобразява с тоя век ( Или: свят )., но преобразявайте се чрез обновяване на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, – това, което е добро, благоугодно Нему и съвършено. \t \"Hema to mpo'inca pekiri Alata'ala! Hema to ma'ala mpotudui' -i!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото три са, които свидетелствуват: Духът, водата и кръвта; и тия три са съгласни. \t Kita' ma'ahi', apa' Alata'ala-mi to ri'ulu mpoka'ahi' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото телесното обучение е за малко полезно; а благочестието е за всичко полезно, понеже има обещанието и за сегашния и за бъдещия живот. \t bona ane rapa' -na mahae-a mpai' rata, nu'inca napa po'ingku to natao hi butu dua tauna to napo'ana' Alata'ala. Apa' kita' toi, mepue' -ta hi Alata'ala to tuwu' duu' kahae-hae-na. Kita' toi-mi to ngkakamu tudui' to makono to ngkai Alata'ala. Moroho pepangala' -ta hi tudui' toe, pai' tajaga tudui' toe bona uma hema to mpobalii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Господ му рече: Иди, защото той ми е съд избран да разгласява моето име пред народите и царе и пред Израиляните; \t Na'uli' Pue' mpo'uli' -ki Ananias: \"Bate hilou-ko! Apa' Saulus toei ria, tungkai' kupelihi jadi' topobago-ku. Hi'a mpai' to mpoparata hanga' -ku hi to Yahudi pai' hi tauna to bela-ra to Yahudi, duu' hi magau' wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но едно е потребно; и Мария избра добрата част, която не ще се отнеме от нея. \t Hiaa' kakono-na, to paraluu nubabehi hanyala lau-wadi, toe-mi mpo'epe Lolita Alata'ala. Ane Maria, napelihi-mi bagia to lompe', pai' bagia toe uma mpai' ra'alai' ngkai hi'a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Анания отговори: Господи, чул съм от мнозина за тоя човек, колко зло е сторил на твоите светии в Ерусалим. \t Na'uli' Ananias: \"Pue', wori' tauna to mpotompo'wiwi Saulus tetui. Wori' pebalinai' -na hi topetuku' -nu to hi Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И начаса паднаха от очите му като люспи, и той прогледа; и стана та се кръсти. \t Nto'u toe, ria to hewa ruke uru molepa' ngkai mata Saulus, pai' pehilo mpu'u-imi. Pokore-nami Saulus, pai' -i raniu' jadi' topetuku' Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Павел рече: Йоан е кръщавал с кръщението на покаяние, като е казвал на людете да вярват в тогова, който щеше да дойде подир него, сиреч в Исуса. \t Napekune' -ra, na'uli': \"Ria-mokoi mporata Inoha' Tomoroli' kamepangala' -nie?\" Ratompoi': \"Ko'ia-hana! Ko'ia ria ki'epei karia-na Inoha' Tomoroli' tetu-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пазете се от лъжливите пророци, които дохождат при вас с овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители. \t \"Mo'inga' -inga' -koi, apa' ria tauna to mpo'uli', nabi-ra. Ntaa' boa' -radi. Hiloa-ra hewa tauna to mepangala' hi Alata'ala. Tapi' patuju-ra doko' mpokero pepangala' doo-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса \t Kabula rala-na Pue' -ta Yesus Kristus rata hi koi' omea. Amin.))"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и, като станаха, изкараха Го вън из града, и заведоха Го при стръмнината на хълма, на който градът им беше съграден, за да Го хвърлят долу. \t Pokore-rami mpopalai-i hilou hi mali ngata, pai' rakeni hilou hi bingke-na, apa' ngata-ra hi lolo bulu'. Patuju-ra ke mpotulaka-i hi bingke-na bona mate-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ. \t Sura toi ngkai aku' Paulus, pai' ngkai Sostenes, kipakatu tilou hi koi' to Kristen hi Korintus, to nakio' Alata'ala jadi' bagia-na. Napomoroli' -mokoi hi posidaia' -ni hante Kristus Yesus, hangkaa-ngkania hante hawe'ea tauna ba hiapa-apa to mekakae hi Yesus Kristus, Pue' -ta pai' Pue' -ra. Aku' mpo'uki' sura toi, apa' lawi' na'ongko' -ama Alata'ala jadi' suro Yesus Kristus ntuku' konoa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като служеха на Господа и постеха, Светият Дух рече: Отделете ми Варнава и Савла за работата, на която съм ги призвал. \t Hi olo' topetuku' Yesus to hi Antiokhia, ria ba hangkuja dua nabi pai' guru to mpokeni Lolita Pue', hanga' -ra: Barnabas; Simeon to ra'atu Nto'eta; Lukius to ngkai ngata Kirene; Menahem to rapokakama dohe Magau' Herodes Antipas; pai' Saulus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като узна, че е от Иродовата област, изпрати Го до Ирода, който и той беше през тия дни в Ерусалим. \t Goe' lia-imi Herodes mpohilo Yesus, apa' mahae-imi mpo'epe tauna mpotompo'wiwi-i, pai' doko' nahilo-i. Nasarumaka, Yesus mpobabehi tanda mekoncehi bona nahilo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза им: Затова ли се донася светилото, за да го турят под шиника или под леглото? Не за това ли, да го поставят на светилника? \t Na'uli' wo'o-mi Yesus: \"Ha ria-ta to mpokeni palita hi rala tomi pai' tapopoi' hante kura ba tatu'u hi une' poturua? Tantu uma-hawo ria. Palita bate ratu'u hi pontu'ua-na bona nahinii hobo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това второ знамение извърши Исус, като дойде пак из Юдея в Галилея. \t Nakiwoi-mi topohawa', nto'u-na toe mpu'u-mi wengi Yesus mpo'uli' -ki: \"Mo'uri' -imi ana' -nu.\" Ngkai ree, topohawa' toei pai' hira' hantomia, mepangala' -ramo hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А фарисеите казваха: Чрез началника на бесовете Той изгонва бесовете. \t Aga to Parisi, uma rapangalai' kuasa-na Yesus, ra'uli': \"Ah! Kuasa-na tetu-le ngkai magau' seta. Toe-hawo pai' ria baraka' -na mpopalai seta-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тоя Христос в дните и в плътта Си, като принесе в силен вик и със сълзи молитви и молби на Този, Който можеше да го избави от смърт, и като биде послушан поради благоговението Си, \t Jadi', ria-taka Imam Bohe to meliu mpu'u kabohe tuwu' -na: Hi'a-mi Yesus Ana' Alata'ala. Hilou-imi mpotara langi' pai' mesua' hi rala suruga mponyanyo Alata'ala jadi' Imam Bohe-ta to mpome'alai' -ta. Toe pai' kana taperohoi ngkakamu pepangala' -ta, pai' neo' tabahakai mpangaku' Kayesus-na Pue' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им отговори: Сега ли вярвате? \t \"Ane tumai-i mpai' Inoha' Tomoroli', Hi'a-damo to mpakanoto hi manusia' kamojeko' -ra. Napakanoto wo'o kamonoa' -ku pai' pehuku' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след като проповядваха благовестието в тоя град и придобиха много ученици, върнаха се в Листра, Икония и Аитиохия, \t Ntaa' we'i, bula-ra topetuku' Yesus mokore ntololikia-na, muu-mule' memata-imi, pai' -i kaliliu mesua' hi rala ngata. Kamepulo-na, hilou-imi dohe Barnabas hi ngata Derbe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото сами вие знаете, братя, че нашия достъп при вас не беше напразно; \t Ane mosampaya-kai hi Alata'ala Tuama-ta, kikiwoi oa' pobago-ni to nipobago sabana pepangala' -ni, pai' kikiwoi wo'o petulungi-ni hi doo sabana ahi' -ni, pai' kikiwoi kantaha-ni hi rala pebalinaia' apa' ncarumaka-koi hi karata-na nculii' Yesus Kristus Pue' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Която в образа на кръщението и сега ви спасява, (не измиването на плътската нечистота, но позива към Бога на чиста съвест), чрез възкресението на Исуса Христа; \t Kana nabahakai gau' to dada'a pai' babehi-mi gau' to lompe'. Kana nahuduwukui mpali' kahintuwuaa' hi doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Утешителят, Светият Дух, когото Отец ще изпрати в Мое име, той ще ви научи на всичко, и ще ви напомни всичко, което съм ви казал. \t Ane momepoka'ahi' -koi, hawe'ea tauna mpo'inca kakoi' -na mpu'u-mi topetuku' -ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Той дава една голяма благодат; затова казва: \"Бог на горделивите се противи, а на смирените дава благодат\". \t Kanotoa nono to hewa toe, bela-hana to ngkai Pue'. Tetu ngkai dunia', ngkai kahinaa nono-ta, pai' ngkai seta!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чули сте, че е било казано: “Око за око, зъб за зъб”. \t \"Ni'inca moto parenta owi to mpo'uli': `Ane ria to motuda' pai' to hadua mpojungki' mata doo ba mpowuka ngihi' doo, jungki' wo'o-ki-hawo mata-na, pai' wuka wo'o-ki-hawo ngihi' -na.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Юдеите Му рекоха: Сега знаем, че имаш бяс. Авраам умря, също и пророците; а Ти казваш: Ако някой опази Моето учение, няма да вкуси смърт до века. \t Oti toe, natuwui' -ramo hante inoha' -na pai' na'uli': \"Doa-mokoi Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като преседя там три месеца, понеже юдеите направиха заговор против него във времето на тръгването му за Сирия, той реши да се върне през Македония, \t Ora-mi pewongoia hi Efesus toe, Paulus mporumpu topetuku' Yesus pai' narohoi nono-ra. Oti toe, mpalakana-imi pai' napokaliliu-mi pomako' -na hilou hi tana' Makedonia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като видяха това, всички роптаеха, казвайки: При грешен човек влезе да преседи. \t Kapehilo-ra ntodea hilou-i Yesus hi tomi Zakheus, ngkunuti-ramo, ra'uli': \"Ii, napa-di pai' mencua' hi tomi topojeko' -i-hanae!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И повика учениците С�� и каза им: Истина ви казвам, тая бедна вдовица пусна повече от всичките, които пускат в съкровищницата; \t Yesus mpokio' ana'guru-na pai' na'uli' -raka: \"Mpu'u ku'uli' -kokoi: tobalu to mpe'ahii' tuwu' -na tohe'e mai, meliu pewai' -na ngkai pewai' to rapuna' hawe'ea tau ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като Го разпъват, разделят си дрехите Му, и хвърлят жребие за тях, кой какво да вземе. \t Nto'u karaparika' -na toe, jaa sio mepulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце. \t Palai-na Yudas ngkai ree, na'uli' -mi Yesus: \"Wae lau Aku' Ana' Manusia' rapomobohe. Pai' napa to jadi' hi Aku' mpai' mpomobohe wo'o Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако не беше Този Човек от Бога, не би могъл нищо да стори. \t Nto'u toe mpai', merapi' -koi hi Tuama-ku hante hanga' -ku. Uma mingki' Aku' to mperapi' -kokoi hi Tuama-ku,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това се продължава две години, така щото всички, които живееха в Азия, и юдеи и гърци, чуха Господнето учение. \t Bula-na Paulus hi ngata Efesus toe, hilou oa' -i hi tomi posampayaa to Yahudi. Rala-na tolu mula, mololita-i hante uma ria ka'ekaa' -na, momewai' ngkalolita hante tauna to morumpu hi ree. Natudui' -ra beiwa ohea-na jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na, nanotohi nono-ra pai' nabawai-ra bona mepangala' -ra hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото отгде знаеш жено, дали не ще спасиш мъжа си? или отгде знаеш мъжо, дали не ще спасиш жена си? \t Aga ane uma-koi ntaha, agina lau-pi ncamoko-koi. Apa' lompe' lau-pi ncamoko, ngkai hina-ni ncamoko uma nidadahi mpotaha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той твърде разпалено казваше: Ако стане нужда и да умра с Тебе, пак няма да се отрека от Тебе. Същото казаха и другите. \t Aga hangkedi' kanaperohoi-na Petrus lolita-na, na'uli': \"Nau' -a mate hangkaa-ngkania dohe-nu, uma mpu'u kusapu kaku'inca-nu!\" Wae wo'o-rawo lolita-ra ana'guru-na to ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "старите жени като майки, по-младите като сестри – със съвършенна чистота. \t Makono mpu'u lolita toe we'i pai' masipato' taparasaya omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И яви му се ангел от Господа, стоящ отдясно на кадилния олтар. \t Kanahilo-na Zakharia mala'eka toei, konce pai' me'eka' lia-imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото първо ви предадох онова, което приех, че Христос умря за греховете ни според писанията; \t Napa-di pai' ria-koi to uma dota mpotuku' atura-atura toe we'i? Ha ni'uli' -koina, koi' to lomo' -na mpoparata Lolita Alata'ala-e? Ba muntu' hi koi' -wadi Lolita Alata'ala raparata-e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чрез Сила, верния брат, както го мисля, писах ви накъсо, да ви увещавам и заявявам, че това е истинската Божия благодат. Стойте твърдо в нея. \t Kuperapi' bona nipewili' lompe' -ra topepangala' hi Alata'ala to jadi' ewua-ni. Apa' hira' toe hewa bima ewua-ni to nahawai' -kokoi Alata'ala mpo'ewu. Pewili' -ra hante kanangkoa' nono-ni ntuku' konoa Alata'ala, neo' hewa to baha rapewuku-wadi. Tulungi-ra hante kabula nono-ni, neo' aga mpenonoi gaji' -wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всеки човек слага първо доброто вино, и по-долното след като се понапият; ти си задържал доброто вино до сега. \t Topohawa' toei mpemita ue to rakeni-ki. Bela-pi ue nonto, mobali' -mi mewali ue anggur. Aga uma-hawo na'incai kangkaiapa-na, muntu' topobago-wadi to mpo'inca. Ka'oti-na mpemita ue anggur toe, mekio' -i mpokio' topemua',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на третия ден те със своите ръце изхвърлиха вещите на кораба. \t Ka'oti-na ki'ore' sakaya to kedi' toe hi lolo kapal, kihoo' -mi pakaroho bona neo' -i mpai' moronto. Oti toe, kapal wo'o baha rakapu' hante koloro bona moroho. Ngkai ree, apa' me'eka' -ramo topobago hi kapal, nee-neo' mpai' kapal-kai mporumpa' wo'one hi kalongkea ue to mohu' hi tana' Libia, toe pai' rapopana'u-mi layar, pai' rapelele' -mi kapal nawui ngolu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Даже ще се постарая щото вие и след смъртта ми, да можете всякога да помните тия работи. \t Jadi', apa' lawi' wae-mi petulungi-na hi koi' -e ompi', huduwukui mpu'u-koi mpodonihii pepangala' -ni hante kehi to lompe'. Pai' kehi-ni to lompe' toe nidonihii wo'o hante kanotoa nono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О Него Бог възкреси на третия ден, и даде му да се яви, \t Rala-na ha'eo, ba jaa tolu libe eo wae, mopangila-i Kornelius. Hi rala pangila-na toe, monoto lia nahilo hadua mala'eka Pue' mehupa' pai' mpokio' -i, na'uli': \"Kornelius!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото не смееха вече за нищо да Го попитат. \t Ngkai ree, uma-rapa daho' mepekune' ba napa-napa hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако Господ не съкратеше ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, които Той избра, съкратил е дните. \t Aga naredehi moto mpai' Pue' Ala tempo kaparia toe, apa' ane uma naredehi tempo-na, bate uma ria haduaa to tuwu'. Jadi', apa' napoka'ahi' -ra tauna to napelihi pai' to napobagia, toe pai' naredehi mpai' tempo kaparia toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бог, като възкреси Служителя си, първом до вас го изпрати за да ви благослови, като отвръща всеки от вас от нечестието ви. \t Koi' -mile ompi' to mporata rasi' to najanci Alata'ala owi hante wiwi nabi-nabi toe-e. Koi' -mi to mporata rasi' ngkai pojanci Alata'ala hi ntu'a-ta owi. Apa' owi Alata'ala mpo'uli' -ki Abraham hewa toi: `Ngkai muli-nu mpai', kugane' hawe'ea tauna hi dunia'.' Hi koi' -mile ompi' kadupaa' -na pojanci toe-e!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И седналият приличаше на камък яспис и сардис; имаше около престола и дъга, наглед като смарагд. \t Na'uli': Ku'inca napa to nibabehi. Uma-koi molahe', uma wo'o-koi morani'. Agina ke molahe' lau-koi, ba morani' lau-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А главните свещеници и книжници, като видяха чудесните дела, които стори и децата, които викаха в храма, казвайки: Осана на Давидовия Син! възнегодуваха и рекоха Му: \t Aga imam-imam pangkeni pai' guru-guru agama, moroe-ra mpohilo tanda mekoncehi to nababehi Yesus. Gigi nono-ra mpo'epe ana' to mogora hi rala Tomi Alata'ala to mpo'uli': \"Une' -imi muli Magau' Daud!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места; \t Hiaa' kakoo-kono-na tauna to mpotuku' ada petini' tetura, uma wo'o-ra-wadi-rawo mpotuku' hawe'ea Atura Musa. Patuju-ra, ke ratini' -koi bona bohe nono-ra hi kampotuku' -ni hawa' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Възлюбени, да любим един другиго, защото любовта е от Бога; и всеки, който люби, роден е от Бога и познава Бога. \t Jadi', ompi' -ompi' to kupe'ahi', ane nono-ta uma-pi mposalai' -ta, daho' -tamo mponyanyo Alata'ala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, във възкресението, на кого от тях ще бъде жена? Защото и седмината я имаха за жена. \t Jadi', hi eo mpeno, ane tuwu' nculii' mpu'u-di hawe'ea tomate-e, hema-ramo mpai' pue' tobine toei, apa' pitu-ramo mpotobine-i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И по пътя Си за Ерусалим, минаваше през градовете и през селата и поучаваше. \t Rala pomakoa' -na hilou hi Yerusalem, Yesus mpotara ngata to bohe pai' ngata to kedi', mpotudui' tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Добрият човек от доброто си съкровище изважда добри неща; а злият човек от злото си съкровище изважда зли неща. \t Tauna to lompe' -hana, bate mpohowa' lolita to lompe' -ra, apa' ntora mpoinono-ra to lompe'. Wae wo'o tauna to dada'a, dada'a wo'o lolita-ra, apa' ntora mpoinono to dada'a-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите. \t Mengkawongo-ra ane mpo'epe-ra tudui' to makono, pai' rata'a tilinga-ra ane mpo'epe-ra tudui' to ratamangko-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В дните на Юдейския цар Ирод имаше един свещеник от Авиевия отред, на име Захария; и жена му беше от Аароновите потомци, и се наричаше Елисавета. \t Aga uma-ra mo'anai', apa' Elisabet lalo, pai' tu'a-ramo roduaa-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А всичките негови познайници и жените, които бяха дошли подир Него от Галилея, стояха надалеч и гледаха това. \t Ane hawe'ea pome'inca-na Yesus hante tobine-tobine to mpotuku' -i ngkai Galilea, mokore molaa-ra mpohilo hawe'ea to jadi' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път ще спаси душа от смърт и ще покрие много грехове. \t Ompi' -ku hawe'ea! Kiwoi-koi nabi owi to mpokeni Lolita Pue'. Mosabara-ra pai' tari-ra mpotodohaka kaparia. Agina tatuku' posabara-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Господари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата. \t Hawe'ea to motomanei, mengkoru-koi hi tomane-ni, hewa to masipato' hi tobine to mpotuku' Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И който се кълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него. \t Pai' ane tauna mosumpa mpokahangai' Tomi Alata'ala, batua-na mpokahangai' -i Tomi Alata'ala pai' Alata'ala to mo'oha' hi tomi toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ти се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си, \t Sura toi ngkai aku' Paulus, to ratarungku' sabana pobago-ku mpopalele kareba Kristus Yesus, pai' ngkai Timotius, ompi' hampepangalaa' -ta, kipakatu hi iko Filemon, ompi' -kai to kipoka'ahi' pai' ema' hampobagoa-kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Слепи прогледват, куци прохождат, прокажени се очистват и глухи прочуват; мъртви биват възкресявани, и на сиромасите се проповядва благовестието. \t To wero pehilo-mi, to kejo momako' monoa' -mi, topohaki' poko' mo'uri', to wongo pe'epe, tomate kupotuwu' nculii', pai' Kareba Lompe' kuparata-mi hi tauna to mpe'ahii' tuwu' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така ми стори Господ в дните, когато погледна милостиво, за да отнеме от човеците причината да ме корят. \t \"Tohe'i-e ahi' -na Pue' hi aku'. Natulungi-a mo'anai', bona uma-apa me'ea' sabana kalalo-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят. \t Ria mpai' tauna to mate ngkokore nakeni kawulunga-ra, mpohilo to jadi' hi humalili' dunia'. Apa' hawe'ea anu to mobaraka' hi langi' ralengo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всички тия зли неща излизат отвътре и оскверняват човека. \t Hawe'ea gau' dada'a to hewa toe-mi lau mehupa' ngkai nono manusia'. Toe-mi to mpakada'a tauna hi poncilo Alata'ala-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И попитаха Го, казвайки: Защо думат книжниците, че трябва първо Илия да дойде? \t Mepekune' -ramo hi Yesus, ra'uli': \"Napa pai' guru agama mpo'uli' nabi Elia ncala' -di to ri'ulu rata, pai' lako' rata-idi Magau' Topetolo' -e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, ето, ръката на този, който Ме предава, е с Мене на трапезата. \t \"Aga hilo pe', tauna to mpobalu' -a mpai', ria-imi hi rehe'i lau, ngkoni' dohe-ku toi-e!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, дух го прехваща и той изведнъж закрещява и духът го сгърчва така, че той се запеня, и като го смазва, едвам го напуща. \t Ane napesuai' anudaa' -i, kaka'au-au-i pai' kakapadi-padi-i, duu' -na mowura' nganga-na. Neo' uma ria palaia-na anudaa' toe mpopedahi-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако праведният едва се спасява, то нечистият и грешният где ще се явят? \t Melabi ngkai hawe'ea-na, momepoka'ahi' -mokoi ngkai nono-ni mpu'u, apa' ane tapoka'ahi' doo-ta, uma tapoinono sala' -ra to wori' hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "После поискаха цар; и, Бог им даде Саула, Кисовия син, мъж от Вениаминовото племе, за четиридесет години. \t Nto'u toe, merapi' -ra bona Pue' Ala mpowai' -ra magau'. Jadi', Alata'ala mpowai' -ra magau', Saul hanga' -na, ana' -na Kis muli Benyamin. Saul toe-mi to jadi' magau' to Israel opo' mpulu' mpae kahae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото владетелите не причиняват страх на добротвореца, но на злостореца. Искаш ли, прочее, да се не боиш от властта? Върши добро, и ще бъдеш похвален от нея; \t Jadi', tuku' -mi tudui' Buku Tomoroli' owi to mpo'uli': \"Ane mo'oro' bali' -nu, pokoni' -ra-rawo. Ba ngkamara-ra, poponginu-ra. Ane hewa toe nubabehi, me'ea' huli' -ra mpai'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото са истинни и праведни Неговите съдби; понеже Той осъди великата блудница, която е разтляла земята с блудството си, и даде върху нея възмездие за кръвта на Своите слуги. \t ra'uli': Mpe'ahii'! Mpe'ahii' ngata to bohe toe mai! Biasa-ra to Babel mpohea pohea to moluha', to bula, to molei jore' pai' to mo'awu hewa mara-ntaipa. Biasa-na mowarui' -ra hante bulawa, mata hinci pai' mutiara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всички се смаяха, и разговаряха се помежду си, думайки: Какво е това слово, дето Той с власт и сила заповядва на нечистите духове, и те излизат? \t Konce omea-ramo tauna to mpohilo, pai' momepololitai-ramo, ra'uli': \"Uma mowo kabaraka' lolita-nae'! Napake' kuasa-na mpopalai anudaa', malai mpu'u-ramo-rana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек, и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да предоставим всеки човек съвършен в Христа. \t Alata'ala mpohubui Ana' -na tumai mate hi kaju parika', bona hawe'ea to ria rapopohintuwu' nculii' hante Hi'a, lompe' to hi dunia' lompe' to hi suruga. Kamate-na Yesus hi kaju parika' toe-mi to mpopohintuwu' hawe'ea-na hante Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като се свечери, учениците дойдоха при Него, и рекоха: Мястото е уединено, и времето е вече напреднало; разпусни народа да си отиде пи селата да си купи храна. \t Ncimonou' -mi, tumai-ramo ana'guru-na mpomohui' -i, ra'uli' -ki: \"Guru, neo' limpa-mi eo-na, pai' wao' -hana hi rehe'i lau. Agina tahubui-ramo ntodea toera lau hilou hi ngata to mohu' mpo'oli pongkoni' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И посипаха пръст на главите си и викаха с плач и жалеене, като думаха: Горко, горко на великия град, в който всички, които имаха кораби по морето, се обогатиха от скъпоценностите му; защото в един час запустя! \t Magau' -magau' hi dunia' mpotuku' gau' to Babel to uma tumotoa, pai' -ra mpobabehi konoa woto-ra hewa to Babel. Jadi', karahilo-na rangahu to ulo' ngkai apu to mpomampuhi ngata Babel toe, motantangi' -ramo mpokageoi' kamokero-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А юдеите, които бяха с нея в къщи и я утешаваха, като видяха, че Мария стана бързо и излезе, отидоха подире й, като мислеха че отива на гроба да плаче там. \t Ku'uli' -kokoi tohe'i, bona ane madupa' -pi mpai', nikiwoi-mi ka'oti-nami ku'uli' -kokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А еднаж, когато народът Го притискаше да слуша Божието слово, Той стоеше при Генисаретското езеро. \t Hangkani, bula-na Yesus mokore hi wiwi' rano Genesaret, wori' tauna mome'upi' doko' mpo'epe Lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те и двамата бяха праведни пред Бога, като ходеха непорочно във всичките Господни заповеди и наредби. \t Hangkani, megoli-mi tempo-na imam-imam muli Abia to mpokamu bago Alata'ala, pai' Zakharia mpobago bago imam hi Tomi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те му казаха: Нито сме получавали ние писма от Юдея за тебе, нито е дохождал някой от братята да ни извести, или да ни каже нещо лошо за тебе. \t Tapi' to Yahudi hi Yudea me'ewa ncuu, uma-ra dota mpobahaka-a. Jadi', uma ria ohea ntani' -na, merapi' -ama mpobua' kara-kara-ku hi Kaisar. Nau' wae, uma ba ria to kupakilu-raka ompi' -ta to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му рече веднага, щом си дойде от нива: Влез да ядеш? \t \"Rapa' -na ria batua-ta to molia' ba to mpodoo porewua. Ane nculii' -i ngkai pehompoa-na, napa to ta'uli' -ki? Ba ta'uli' wae: `Sahu tumai ngkoni''?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така, законът стана за нас детеводител, да ни доведе при Христа, за да се оправдаем чрез вяра. \t Wae wo'o hante pojanci Alata'ala-e ompi'. Alata'ala mpobabehi janci-na hi Abraham pai' hi muli-na. (Penotohi lompe' lolita tohe'e we'i. Uma ria te'uki' hewa toi: Alata'ala mpobabehi janci-na \"hi muli-muli Abraham\" to wori'. To te'uki' hewa toi: Alata'ala mpobabehi janci-na \"hi muli Abraham,\" hewa to hadua-wadi, apa' to ratoa' hante lolita toe, muli Abraham to hadua-wadi, Hi'a-mi Kristus.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Натанаил Му каза: Отгде ме познаваш? Исус в отговор му рече: Преди да те повика Филип, видях те като беше под смоковницата. \t Yesus mpohilo Natanael tumai mpohirua' -ki, na'uli': \"Etu-i tumai hadua to Yahudi to mpo'uhi mpu'u kehi-na Israel ntu'a-na owi, bela-i topebagiu!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И бесовете му се молеха, думайки: Ако ни изпъдиш, изпрати ни в стадото свине. \t Seta to mehawi' hi tauna toera merapi' hi Yesus, ra'uli': \"Ane kana nupopalai-kai ngkai rei, hubui-kai mesua' hi wawu toera mai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той внимаваше на тях, като очакваше да получи нещо от тях. \t Na'uli' wo'o-mi Petrus: \"Uma mpu'u ria doi-ku. Aga napa to ria hi aku', toe to kuwai' -koko: Hante kuasa Yesus Kristus to Nazaret ku'uli', mako' -moko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а слава и почест и мир на всеки, който прави добро, първо на юдеина, после и на гърка. \t Ria tauna to tida mogau' lompe', apa' doko' mporata-ra pe'une', pebila' pai' katuwua' to uma ria ka'otia-na ngkai Alata'ala. Hi tauna to hewa toe Alata'ala mpowai' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото очакваше града, който има вечни основи, на който архитект и строител е Бог. \t To ra'uli' pepangala', batua-na: napa to tasarumaka hi Alata'ala, taparasaya bate madupa' mpai'. Pepangala', batua-na: nau' ko'ia tahiloi lence-na to tapopea, monoa' hi rala nono-ta karia-na mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това стана три пъти, след което всичко се дръпна пак на небето. \t \"Kutompoi': `Uma-e' Pue'! Ko'ia ria hangkania kukoni' binata to rapalii' ba to babo' ntuku' ada agama-kai.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А който съблазни едно от тия малките, които вярват в Мене, за него би било по-добре да се окачеше на врата му един воденичен камък, и да потънеше в морските дълбочини. \t \"Aga hema to mpopanawu' hadua ana' to kedi' alaa-na uma-ipi mepangala' hi Aku', bohe mpu'u pehuku' Alata'ala hi tauna tetui. Agina lau-pi hameha' watu po'ahaa' to bohe ratoe hi wuroko' -na pai' -i ratene' hi rala tahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова той им Го предаде да бъде разпнат. \t Tuama-ku meliu kabaraka' -na ngkai hawe'ea, pai' Hi'a-mi to mpowai' -a bima-ku. Uma ria haduaa to ma'ala mpo'ago-ra ngkai Tuama-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По тая причина ви пратих Тимотея, който ми е възлюбено и вярно чадо в Господа; той ще ви напомни моите пътища в Христа, такива пътища, каквито получавам навсякъде във всяка църква. \t Kai' rapatiwojo tauna apa' mpopalele-kai Kareba Kristus, hiaa' koi' mpo'uli' monoto-mi-koina nono-ni! Kai', lente-kai, hiaa' koi' mpo'uli' moroho-mi-koina pepangala' -ni! Koi', rabila' -ko-koina ihi' dunia', hiaa' kai' raruge'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "който се намери на къщния покрив да не слиза да вземе нещата от къщата си; \t Tauna to mohura hi parawa-na, neo' -pi leba' mesua' hi rala tomi-na mpo'ala' rewa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и той почне да бие служителите си, и да яде и да пие с пияниците, \t Ngkai ree, natepu'u-mi mpoweba' hingka batua-na, pai' -i ntora ngkoni' pai' nginu hante tauna topalangu-langu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като преплувахме Киликийското и Памфилийското море, стигнахме в Ликийския град Мира. \t Kamepulo-na, mehani-makai hi ngata Sidon. Lompe' lia ingku-na Yulius hi Paulus. Napalogai moto-i hilou hi role-na mpencuai' doo-na hi rala ngata, bona rawai' -i ba napa-napa to naparaluu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава, защо се даде закона? Прибави се с цел да се изявят престъпленията, докле да дойде Потомъкът, на Когото биде дадено обещанието; и беше прогласен от ангели чрез един ходатай. \t Jadi', monoto-mi tahilo: uma ria haduaa to monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai petuku' -ra hi Atura Musa. Apa' ria wo'o lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa toi: \"Tauna to monoa' hi poncilo Alata'ala mporata katuwua' to lompe' ngkai pepangala' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил. \t \"Hema to mpotarima-koi, hibali mpotarima Aku' -ramo. Hema to mpotarima-a, hibali mpotarima Alata'ala wo'o-ramo, apa' Hi'a-mi to mposuro-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за тяхно покоряване на вярата, – \t Aga ane koi' ompi' -ompi', hawe'ea tauna mpo'inca kamengkoru-ni hi tudui' Alata'ala. Goe' -a mpo'epe po'ingku-ni tohe'e. Konoa-ku bona monoto nono-ni mpobabehi po'ingku to lompe', pai' neo' mpobabehi po'ingku to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже обещанието към Авраама или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, но чрез правдата от вяра. \t Ha nto'uma-i Abraham jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala? Ka'oti-na ratini' ba kako'ia-na ratini' -di? Ane tabasa tutura-na, monoto-mi tahilo: Abraham jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala kako'ia-na ratini'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже, ако живеем, за Господа живеем, и ако умираме, за Господа умираме: и тъй живеем ли, умираме ли, Господни сме. \t Rapa' -na: tauna to moroho pepangala' -ra mpo'uli' ma'ala moto-ta mpokoni' pongkoni' ba napa-napa. Aga ria hantongo' to ko'ia moroho pepangala' -ra. Ra'uli' to hantongo' toera, uma napokonoi Pue' ane ngkoni' bau' -ta, muntu' ngkojo-wadi to ma'ala rakoni'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той каза: Не искам; да не би, като плевите плевелите, да изскубете заедно с тях и житото. \t \"Na'uli' pue' bonea: `Neo', apa' ane niwuka kowo' -na, nipoiwukai mpai' pae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва: \t Hawe'ea toe majadi' bona madupa' -mi napa to na'uli' Pue' hante wiwi nabi-na owi, hewa toi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се приближаваха към Ерусалим, до Витфагия и Витания при Елеонския хълм, изпраща двама от учениците Си и казва им: \t Kamohu' -ra hi ngata Yerusalem, rata-ramo hi ngata Betfage pai' Betania hi Bulu' Zaitun. Hi ree, Yesus mpohubui rodua ana'guru-na hilou meri'ulu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никому среброто или златото или облеклото не съм пожелал. \t Toe pai' mo'inga' -inga' -koi. Kiwoi-koi ompi', rala-na tolu mpae uma kupento'oi mpoparesai' -koi butu dua-ni, lompe' hi eo-na lompe' hi bengi-na, pai' wori' ngkani mo'ili ue mata-ku mpokageoi' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже отказваха да познаят Бога, Бог ги предаде на развратен ум да вършат това, което не е прилично, \t Tudui' Alata'ala to makono rasapuaka, tudui' to boa' lau-di to rapangala'. Oja' -ra mpopue' Topejadi', anu tuwu' to napajadi' Alata'ala, toe lau-di to rapue' pai' to rapengkorui. Hiaa' kakoo-kono-na Topejadi' toe-idi-hawo to natao ta'une' duu' kahae-hae-na. Amin!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тогава имаха един прочут затворник, на има Варава. \t Jadi', mpae toe, ria hadua to ratarungku' to ra'inca lia ntodea. Hanga' -na Yesus Barabas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той им рече: Затова, всеки книжник, който е учил за небесното царство, прилича на домакин, който изважда от съкровището си ново и старо. \t Ngkai ree, na'uli' wo'o-miraka: \"Ane wae, oi wo'o-pi hanyala lolita rapa' -ku: Ane ria guru agama Yahudi to mpopetudui' tudui' to mpo'uli' kamoparenta-na Alata'ala jadi' Magau' -ta, guru agama toe ma'ala rarapai' -ki pue' tomi: ngkai pontimamahia rewa-na na'ue' pai' napopehuwu rewa to hae pai' rewa to bo'u wo'o.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава първосвещениците и юдейските първенци му подадоха жалба против Павла, \t Feliks doko' ngala' nono-ra to Yahudi, toe pai' napelele' moto-i Paulus ratarungku' rompae kahae-na. Timpaliu rompae toe, Feliks rasampei, pai' Perkius Festus jadi' gubernur to bo'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях. \t Na'uli' Yesus: \"Pelompehi, neo' -koi ma'ala rabagiu. Apa' wori' mpai' tauna to mehupa' to mpo'uli' kahira' -na Magau' Topetolo'. Ria wo'o to mpo'uli' karata-na mpu'u Eo Kiama. Aga neo' nituku' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото като овца блуждаехте, но сега се върнахте при Пастиря и Епископа на душите ви. \t Apa' toe-mi konoa Pue', bona ngkai kalompe' po'ingku-ta, tauna to uma mpo'incai Pue', uma-rapa daho' mpobalihi-ta, apa' monoto-mi ka'uma-na makono pebalihi-ra toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тия, които се считаха за нещо, (каквито и да са били, на мене е все едно; Бог не гледа на лицето на човека), – тия именити, казвам, не прибавиха нищо повече на моето учение; \t Kahae-ku hilou tohe'e, uma-a me'onga-onga hi tana' Yudea, topetuku' Kristus hi ria uma mpohiloi lence-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тако щото, който мисли, че стои, нека внимава да не падне. \t Hawe'ea-ra mpokoni' pongkoni' to hibalia, pai' nginu-ra ponginu to hibalia. Pongkoni' pai' ponginu-ra toe, pongkoni' pai' ponginu ngkai Alata'ala moto. Nginu-ra ue to mehupa' ngkai bulu' watu, pai' bulu' watu toe ma'ala rarapai' -ki Kristus to mpodoo-ra pai' mpowai' -ra katuwua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В закона е писано: \"Чрез другоезични човеци и чрез устните на чужденци ще говоря на тия люде; и нито така ще Ме послушат\", казва Господ. \t Apa' ane mosampaya-ta hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', mosampaya moto-ta hi rala nono-ta, aga pekiri-ta uma molengo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато излизаше на път, някой се завтече та коленичи пред Него и Го попита: Учителю благи, какво да сторя за да наследя вечен живот? \t Na'uli' Yesus: \"Napa pai' nu'uli' tauna to lompe' -a? Uma ria ntani' -na to lompe', hadua Alata'ala-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя и бащи, слушайте сега моята защита пред вас. \t Natompoi' Paulus: \"Aku' toi-le to Yahudi, ngkai ngata Tarsus, ngata to bohe hanga' -na hi tana' Kilikia. Palogai-a-kuwo mpololitai ntodea toera lau.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Там стотникът намери един Александрийски кораб, който плуваше за Италия н тури ни в него. \t Ngkai ree, kipokaliliu-mi pomako' -kai. Aga ngolu' mpotomu kapal-kai, toe pai' mewiwi' -kai hi lewuto' Siprus tono' hi mata'eo, bona uma-kai narumpa' rahi ngolu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, понеже приемаме царство, което не се клати, нека бъдем благодарни, и така да служим благоугодно Богу с благоговение и страхопочитание; \t Ra'epe moni to bohe, to hewa moni sangkakala, pai' libu' to bohe mpololitai-ra. Nto'u-ra mpo'epe libu' toe, wulunga-ramo, ra'uli': \"Kiperapi' bona libu' toe mai neo' -pi mpololitai-kai, apa' kipoka'eka' lia-kaiwo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако правят това с суровото дърво, какво ще правят със сухото? \t Apa' ane Aku', to uma ria sala' -ku, rapohewa toe, peliu-liu-nami mpai' koi'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото не бих се осмелил да говоря за нещо освен онова, което Христос е извършил чрез мене за привеждане езичниците в покорност на вярата чрез моето слово и дело, \t Ohe'i wo'o-pidi lolita nabi Yesaya owi. Na'uli': Ngkai muli Isai mpai' mehupa' hadua to mpoparentai-ra to bela-ra to Yahudi. Hi Hi'a toe-mi poncarumakaa-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като преминаха езерото, дойдоха в генисаретската земя. \t Karata-ra hi dipo rano, mencore-ramo hi tana' to rahanga' Genesaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сега, Владико, отпущаш слугата Си в мир, според думата си; \t \"O Pue', nau' mate-ama, uma-pi beiwa. Oha-mi nono-ku, apa' madupa' -mi janci-nu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава се приближиха учениците Му и Му казаха: Защо им говориш с притчи? \t Tumai-ramo ana'guru-na mpomohui' -i, pai' -ra mepekune', ra'uli': \"Guru, napa pai' mpake' lolita rapa' -ko ane mpotudui' ntodea-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те, като дойдоха, казаха Му: Учителю, знаем, че си искрен и не Те е грижа от никого; защото не гледаш на лицето на човеците, но учиш Божия път според истината. Право ли е да даваме данък на Кесаря, или не? \t Karata-ra hi Yesus, ra'uli' -ki: \"Guru, ki'inca Guru tau monoa'. Metudui' -ko hante kalonto' -lonto' -na mpo'uli' napa konoa Alata'ala hi manusia'. Uma nupengkorui ba hema-hema, apa' uma-ko mpelence tauna. Toe pai' kipekune' -ko: ntuku' atura agama-ta, ba ma'ala moto-ta mpobayari paja' hi Kaisar, ba uma-di? Kana tabayari, ba uma mingki' tabayari?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за очи като човекоугодници, но със сърдечна простота, боейки се от Господа. \t Meliu ngkai toe, kana momepoka'ahi' -ta, apa' ane momepoka'ahi' -ta, hintuwu' -tamo hante uma ria ruke-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрият си живот, с кротостта на мъдростта. \t Wae wo'o kapal hi tahi': nau' hewa apa-mi kabohe-na pai' nawui ngolu' to bohe, kapal toe rapopomako' hiapa konoa pangkeni-na hante kaju to kedi' -wadi to rahanga' poguli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме от Бога да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване, \t Sura toi ngkai aku' Paulus, to na'ongko' Alata'ala jadi' suro Kristus Yesus ntuku' konoa-na, pai' ngkai Timotius, ompi' hampepangalaa' -ta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото в какво бяхте поставени по-долу от другите църкви, освен в това, гдето сам аз не ви отегчих? Простете ми тая неправда! \t Kakoo-kono-na, natao moto ku'une' tauna to mpohilo pangila to hewa toe. Aga uma-a dota mpo'une' woto-ku moto. Sampale to ku'une' -ki woto-ku moto, hawe'ea kalentea-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другиго; и така един остава гладен, а друг се напива. \t Rapa' -na ane tomane moloe wuluwoo' -na, biasa ta'uli' uma ntoto ria taoa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На слабите станах слаб, за да придобия слабите. На всички станах всичко, та по всякакъв начин да спася неколцина. \t Wae wo'o tudui' to tatarima ngkai Pue' Yesus moto. Mohawa' -i bona tauna to mpokeni Kareba Lompe' mporata pongkoni' -ra ngkai tauna to rapongkenii kareba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"за да ти бъде добре и да живееш много години на земята\". \t Jadi', hewa ahi' -na Kristus hi kita' toe, wae wo'o-hawo tomane kana mpoka'ahi' tobine-na, hewa pompoka'ahi' -na woto-na moto. Hema to mpoka'ahi' tobine-na, hewa mpoka'ahi' woto-na moto-imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа. \t Ria wo'o tauna to ntora momebaro pai' momehono' -wadi, mpomehonoi' atura agama Yahudi ba tutura po'ompi'. Neo' -pi nupiliu-ra metudui'. Pelelii' lau-mi pomehonoa' to rabehi-behi tauna to wojo tetura. Apa' uma ria rasi' -na pai' uma ria kalaua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той в отговор каза: \"Да възлюбиш Господа, твоя Бог, с цялото си сърце, с цялата си душа, с всичката си сила, и с всичкия си ум, и ближния си както себе си\". \t Natompoi' guru agama toei: `Kana tapoka'ahi' Pue' -ta Pue' Alata'ala hante nono-ta mpu'u, tatonu hawe'ea katuwu' -ta hi Hi'a, tapoka'ahi' -i hudu pakulea' -ta, pai' hudu inca-ta.' Pai' `Kana tapoka'ahi' doo-ta hewa pompoka'ahi' -ta woto-ta moto.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А някои мъже се прилепиха при него и повярваха, между които беше и Дионисий Ареопагит, още и една жена на име Дамар, и други с тях. \t Kara'epe-na lolita Paulus toe, hantongo' -ra mpotawai-i, apa' uma rapangalai' karia tauna to tuwu' nculii' ngkai kamatea. Aga ria moto wo'o-ra hantongo' to mpo'uli': \"Doko' tena-pidi-kai mpo'epe lolita-nu tetu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова приемайте се един друг, както и Христос ви прие, за Божията слава. \t Kita' to moroho pepangala' -ta hi Alata'ala kana mosabara hi kamorara' nono doo-ta to ko'ia moroho pepangala' -ra. Neo' -ta mpali' kagoea' -ta moto-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той му казва: Ще дойда и ще го изцеля. \t Na'uli' Yesus: \"Tilou moto-a mpaka'uri' -i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото в тая надеждание ние се спасихме; а надежда, когато се вижда вече изпълнена, не е вече надежда; защото кой би се надявал за това, което вижда? \t Apa' owi, dunia' toi pai' hawe'ea ihi' -na jadi' tetotowi-mi, alaa-na uma-pi mokalaua tuwu' -ra. Tohe'e majadi' uma ngkai konoa dunia' moto. Alata'ala to mpototowi dunia' toi, apa' wae-mi kabotu' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото по-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство. \t Mojoli-pi hama'a unta ntara hi wulou' jaru ngkai tauna to mo'ua' mengkoru hi Alata'ala bona Hi'a jadi' Magau' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ти, Капернауме, до небесата ли ще се издигнеш? До ада ще слезеш! Защото, ако бяха се извършили в Содом великите дела, които се извършиха в тебе, той би и до днес останал. \t \"Pai' koi' wo'o to Kapernaum! Ha ni'uli' -koina wae, na'ongko' napomolangko-koi mpai' Alata'ala-e? Uma-e'! Natadi pai' nahuku' lau-dakoi mpai'. Ane rapa' -na tanda mekoncehi to kubabehi hi ngata-ni tetu rababehi owi hi ngata Sodom, ke uma-hawo nakero Alata'ala, ke ria-pidi ngata toe duu' hewa toe-e lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви: \t duu' -na Kristus tida mo'oha' hi rala nono-ni ngkai pepangala' -ni. Mosampaya-a bona katuwu' -ni telihii hante ahi' Alata'ala, pai' ahi' -na toe morali' hi rala nono-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото тия, които са съгрешили без да имат закон, без закон ще и погинат; и които са съгрешили под закон, под закон ще бъдат съдени. \t Butu dua tauna to mpobabehi to dada'a, bate ntodohaka pai' mporata kasusaa' -ra, ntepu'u ngkai to Yahudi, rata-rata wo'o hi tauna to bela-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и казват на планините и на скалите: Паднете върху нас и скрийте ни от лицето на седещия на престола и от гнева на Агнето; \t Pehupa' -na jara' to mo'eta toe, ria ku'epe hewa tauna mololita ngkai olo' anu tuwu' to opo' toera, mpo'uli': \"Gaji' ha'eo hono' mpo'oli once halite-wadi, ba goa' tolu lite-wadi. Aga oli lana pai' anggur bate-na moto.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тоя, когото Бог възкреси не видя изтление. \t Ompi' -ompi', bela woto-na Daud moto to natoa' lolita toe we'i. Apa' Daud mpobabehi hawe'ea to nahubui-ki Alata'ala, pai' kahudu tuwu' -na hi dunia' toi, mate-imi. Woto-na ratana hi ncori daeo' ntu'a-na pai' bate jadi' pope-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение. \t Uma mpu'u mowo kabohe tuwu' -na Alata'ala! Uma mowo kamonoto nono-na pai' kape'inca-na! Hema to ma'ala mpeputu patuju-na! Hema to ma'ala mpewulihi' hawe'ea bago-na!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като си дойде у дома, свиква приятелите си и съседите си и им казва: Радвайте се с мене, че си намерих изгубената овца. \t Oti toe, pai' -i mpokio' bale-na pai' tongki-na, na'uli' -raka: `Mai-mokoi goe' dohe-ku. Apa' bima-ku to moronto kurua' nculii' -imi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На тях се изпълнява Исаевото пророчество, което казва: “С уши ще чуете, а никак няма да разберете; И с очи ще гледате, а никак няма да видите. \t Ngkai toe, madupa' -mi Lolita Alata'ala to napohowa' nabi Yesaya owi. Hewa toi moni-na: `Pe'epe moto-ra, aga uma oa' ra'incai batua-na. Pehilo moto-ra, aga hewa to uma oa' rahiloi mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А наближаваше юдейската пасха; и мнозина от провинцията отидоха в Ерусалим преди пасхата, за да се очистят. \t Ba hangkuja dua ana'guru-na morumpu hi ria. Simon Petrus, Tomas to ra'atu Ntomoropa', Natanael ngkai Kana hi Galilea, to rodua ana' Zebedeus, pai' rodua ana'guru ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тия малките. \t Agina lau-pi hameha' watu po'ahaa' ratoe hi wuroko' -ra, pai' -ra ratene' hi rala tahi', ngkai mpopanawu' -ra nau' hadua tauna to hangkedi' pepangala' -na duu' -na mpobabehi jeko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато те си отиваха, Исус почна да казва на народа за Йоана: Какво излязохте да видите в пустинята? Тръстика ли от вятър разлюлявана? \t Kanculii' -ra suro Yohanes Topeniu' toera, mololita-imi Yesus hi ntodea, mpotompo'wiwi Yohanes. Na'uli': \"Napa patuju-ni hilou mpohirua' -ki Yohanes hi tana' to wao'? Ba doko' -koi mpohilo tauna to morara' nono-na, to hewa pimpi to nawui ngolu' molue hilou tumai? Uma-hawo, apa' uma hewa toe kehi-na Yohanes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това само желая да науча от вас: Чрез дела, изисквани от зокона ли получихти Духа, или чрез вяра в евангелското послание? \t Ane kai' Petrus, to Yahudi ami' -ka-kaina ngkai kaputu-kai, uma-kaiwo dada'a gau' -kai hewa tauna to uma mpo'incai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И апостолите рекоха на Господа: Придай ни вяра. \t Ra'uli' suro Pue' Yesus mpo'uli' -ki: \"Pue', pakaroho-kaka-kaiwo pepangala' -kai!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус каза: Истина ви казвам: Няма човек, който да е оставил къща, или братя, или сестри, или майка или баща, или чада, или ниви, заради Мене и заради благовестието, \t bate mporata-i mpai' hiwili to bohe. Hi dunia' toi mporata-i ha'atu ngkani kawori' tomi, ompi', tina, ana', bonea-- pai' mporata wo'o-i pebalinai'. Pai' hi eo mpeno-na mpai', mporata wo'o-i katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци. \t Ane ria tauna to mpobalinai' -koi, merapi' -koi hi Alata'ala bona nagane' -ra. Gane' -ra, neo' nitipo' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато щяха да го убият, стигна известие до хилядника на полка, че целият Ерусалим е размирен; \t Ngkai ree, mpara'ekaa' -mi tauna hobo' hi ngata Yerusalem, pai' mo'iko-ramo hilou hi Tomi Alata'ala. Rahoko' -imi Paulus pai' -i radii' hilou hi mali Tomi Alata'ala. Oti toe, wobo' Tomi Alata'ala rahohoki-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато Аполос беше в Коринт, Павел, след като беше минал през горните страни, дойде в Ефес, дето намери някои ученици. \t Oti toe, ria patuju-na Apolos doko' hilou hi propinsi Akhaya. Pai' ompi' -ompi' hampepangalaa' -na hi Efesus mpotulungi-i: rapakatu sura hilou hi hingka topepangala' -ra hi Akhaya bona ratarima lompe' -i Apolos. Jadi', rata mpu'u-imi Apolos hi Akhaya, pai' tudui' -na mpokeni wori' rasi' hi hawe'ea tauna to mepangala' -mi hi Pue' Yesus sabana kabula rala-na Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като чуха съседите и роднините -, че Господ показал към нея велика мило��т, радваха се с нея. \t Tongki-ra pai' ompi' -ra mpo'epe beiwa Pue' mpopohiloi ahi' -na hi Elisabet hi kanawai' -na ana' -na toe, toe pai' goe' wo'o-ramo-rawo hangkaa-ngkania hante Elisabet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Няма Го тука, но възкръсна. Спомнете си какво ви говореше, когато беше още в Галилея, \t Na'uli': Ana' Manusia' kana ratonu hi tauna to dada'a bona raparika', aga hi eo katolu-na tuwu' nculii' -i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не знаете ли, че комуто предавате себе си като послушни слуги, слуги сте на оня, комуто се покорявате, било на греха, който докарва смърт, или на послушанието, което докарва правда? \t Woto-ta neo' taponcawa rewa to tahenta mpobabehi jeko' pai' po'ingku to dada'a. Tatonu katuwu' -ta hi Alata'ala, apa' lawi' tebakaha-tamo ngkai kamatea pai' -ta mporata katuwua' to bo'u. Tatonu woto-ta hi Alata'ala bona woto-ta toe tapake' mpobabehi po'ingku to monoa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благоговолението. \t Ompi' -ompi' to tuwu' batua, tuku' hawe'ea hawa' maradika-ni to hi dunia' toi. Neo' nituku' hawa' -ra nto'u-ni rahilo-wadi apa' kadoko' -ni ra'une' -wadi. Tuku' hawa' -ra ngkai kabula nono-ni, hewa pengkoru-ni hi Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син. \t Hewa to majadi' hi tempo nabi Nuh owi, hewa toe wo'o mpai' to jadi' hi eo karata-ku Aku' Ana' Manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова Ме люби Отец, защото Аз давам живота Си, за да го взема пак. \t Apa' Aku' toi-e, to nawati' Tuama-ku, napowiwi napowiti' tumai hi dunia'. Jadi', napa pai' ni'uli' -ka mpokedi' -a Alata'ala apa' ku'uli' ka'Aku' -na Ana' -na?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нашите бащи в тоя хълм са се покланяли; а вие казвате, че в Ерусалим е мястото гдето трябва да се покланяме. \t Na'uli' tobine toei: \"Ei', nabi-ko-tawo'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да покаже милост към бащите ни и да спомни святия Свой завет, \t Napopohiloi mpu'u-mi ahi' -na hi ntu'a-ta owi. Napadupa' -mi janci-na to moroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като събра и тях и ония, които работеха подобни неща, рече: О мъже, вие знаете, че от тая работа иде нашето богатство. \t Nto'u toe, wori' tauna mpobabehi pewongoia hi ngata Efesus sabana Tudui' Pue' Yesus. Hewa toi tutura-na:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Оставих те в Крит по тая причина, да туриш ред в недовършеното и да поставиш презвитери във всеки град, както аз ти поръчах; \t Wae wo'o mpai' to jadi' tempo toi. Nau' ba rapatehi mpu'u-a mpai', Pue' bate mpobahaka-a ngkai hawe'ea to dada'a, pai' nakeni-a mesua' hi rala Kamagaua' -na hi suruga hante uma kura' napa-napa. Tapomobohe-mi hanga' -na duu' kahae-hae-na. Amin!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Гладните напълни с блага. А богатите отпрати празни. \t Tauna to mo'oro' nabohui hante pongkoni' to lompe'. Tauna topo'ua' napopalai hante ngkeni woto mara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той разбра лукавството им, и рече им: \t Yesus mpo'inca pepanawu' -ra. Toe pai' na'uli' -raka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нито са всички чада, понеже са Авраамово потомство; но \"в Исаака\" каза Бог, \"ще се наименува твоето потомство\". \t Ane ke ma'ala, ke aku' lau ratotowi pai' ragaa' ngkai Kristus, asala ompi' -ku to Yahudi toera rabahaka ngkai huku' jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова ви казвам: Всичко каквото поискате в молитва вярвайте, че сте го получили, и ще ви се сбъдне. \t Jadi', pe'epei lolita-ku toi: Ane mosampaya-koi mperapi' napa-napa, pangala' -mi-hana kanawai' -nimi Alata'ala napa to niperapi', pai' bate nitarima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Изявил си ми пътищата на живота; в присъствието си, ще ме изпълниш с веселба.\" \t Nutudo' -maka ohea mporata katuwua' to lompe'. Hono' lia mpai' kagoea' -ku, ane ria-apa mpai' dohe-nu.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И блажен оня, който не се съблазнява в Мене. \t Marasi' -ra tauna to uma morara' nono-ra hi Aku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и който е на къщния покрив да не слиза в къщата си, нито да влиза да вземе нещо от нея; \t Tauna to mohura hi parawa-na neo' -pi leba' mesua' hi rala tomi-na mpo'ala' ba napa-napa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото нашата похвала е тая, свидетелството на нашата съвест, че ние живяхме на света, а най-много между вас, със светост и искреност пред Бога, не са плътска мъдрост, а са Божия благодат. \t Narohoi nono-kai hi rala butu nyala kasusaa' to mporumpa' -kai, bona hante karohoa to kitarima ngkai Hi'a toe, ma'ala wo'o-kai mporohoi nono doo to hi rala kasusaa' ba napa-napa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не бой се от това, което скоро ще пострадаш. Ето, дяволът скоро ще тури някои от вас в тъмницата, за да бъдете под изпитание, и ще имате скръб 10 дни. Бъди верен до смърт, и Аз ще ти дам венеца на живота. \t Ane betue' to pitu to nuhilo hi pale ka'ana-ku pai' witi' lampu bulawa to pitu, ko'ia nu'incai batua-na. Jadi', kupakanoto-koko: betue' to pitu mpowalatu mala'eka to mpewili' topetuku' -ku to mo'oha' hi ngata to pitu mola'. Pai' witi' lampu to pitu mpowalatu topetuku' -ku hi ngata to pitu mola'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "е оставяте Божията заповед и държите човешкото предание, [измивания на шулци и на чаши; и много други неща правите]. \t Jadi', hawa' Alata'ala nikalempei' moto, hiaa' moroho lia-damo pongkakamu-ni ada manusia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чрез твърдостта си ще придобиете душите си. \t Ane uma mogego' pepangala' -ni hi Aku', bate mporata-koi katuwua' to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, през родове и родове, Неговата милост е върху ония, които Му се боят. \t Ma'ahi' -i hi hawe'ea tauna to mengkoru hi Hi'a, duu' rata hi muli-muli-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие сте от баща дявола, и желаете да вършите похотите на баща си. Той беше открай човекоубиец, и не устоя в истината; защото в него няма истина. Когато изговаря лъжа, от своите си говори, защото е лъжец, и на лъжата баща. \t Mohu' kaju parika' Yesus, mokore tina-na pai' hadua ompi' tina-na, tobine wo'o-wadi. Ria wo'o Maria tobine-na Klopas, pai' Maria Magdalena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В отговор жената Му каза: Нямам мъж. Казва - Исус: Право каза, че нямаш мъж; \t Na'uli' Yesus: \"Koi' ulu, kio' tomane-nu, pai' -ko nculii' tumai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но Бог му дава тяло, каквото му е угодно, и на всяко семе собственото му тяло. \t Pai' kai' wo'o, neo' uma ria kaputua-nakai rapongasai' bali' -kai sabana mpokeni-kai Kareba Lompe'. Hiaa' ane uma mpu'u-hawo rapotuwu' nculii' tomate-e, napa-mi kalaua-na hawe'ea to kitodohaka toe?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, милосърдие, вярност, \t Ria parenta to mpo'uli': \"Kana tapoka'ahi' doo-ta hewa pompoka'ahi' -ta woto-ta moto.\" Ane tatuku' parenta to hanyala toe, hibali tatuku' -mi hawe'ea parenta to hi rala Atura Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "шепотници, клеветници, богоненавистници, нахални, горделиви, самохвалци, измислители на злини, непокорни на родителите си, \t Tomane wae wo'o-wadi-hawo: uma-ra mpotobine tobine, tapi' mpokahina hingka tomane-radi. Tomane mpobabehi gau' to uma tumotoa hi hingka tomane-ra, pai' ka'omea-na mporata lau-ramo pehuku' to hintotoa hante gau' -ra to sala' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И много им заръча, никой да не узнае това; и заповяда да й дадат да яде. \t Aga Yesus mpotagi-ra, na'uli': \"Neo' mpu'u nilolita napa to lako' jadi' toi.\" Pai' na'uli' wo'o: \"Wai' -imi ana' tetui koni' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус ги погледна и рече: 3а човеците това е невъзможно, но не и за Бога; защото за Бога всичко е възможно. \t Ngkai ree, na'uli' Petrus mpo'uli' -ki Yesus: \"Hiaa' kai', kipalahii omea-mi-kaina bona mpotuku' -ko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пак казва: – \"Развеселете се, народи, с любовта Му\". \t Hawe'ea to te'uki' owi hi Buku Tomoroli', te'uki' bona mpotudui' -ta. Ngkai tudui' to tarata hi Buku Tomoroli' toe, kita' jadi' ntaha hi rala kasusaa' pai' te'apui nono-ta, bona moroho-ta mposarumaka Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако някой, който има световните блага, вижда брата си в нужда, а заключи сърцето си от него, как ще пребъдва в него любовта към Бога? \t Ana' -ana' -ku, neo' nipelele' -ra ba hema-hema to doko' mpobagiu-koi. Tauna to mpobabehi konoa Alata'ala, tauna to monoa' -ra, hewa kamonoa' -na Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава настойникът си рече: Що да сторя, тъй като господарят ми отнема от мене настойничеството? Нямам сила да копая, да прося срам ме е. \t Ngkai ree na'uli': `Aa, ria akala-ku! Apa' neo' raleso' -ama ngkai bago-kue, agina mpali' ncala' -a bale-ku wori' -wori', bona hira' mpai' mpotarima-a hi tomi-ra.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Павел, Сила и Тимотей до солунската църква в Бога, нашия Отец, и Господа Исуса Христа: \t Pekiri lompe' butu mela-na, niponciloi ba ngkai Alata'ala mpu'u-di ba bela-di, pai' kakamu to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже, ако не знаят правдата, която е от Бога и искат да поставят своята, те не се покориха на правдата от Бога. \t Uma raratai, apa' mpoperaha-ra po'ingku-ra mpotuku' Atura Pue', uma ngkai pepangala' -ra hi Alata'ala. Tewinci' -ra hi watu katewincia'-- batua-na: uma-ra dota mepangala' hi Magau' Topetolo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пак: \"В началото Ти, Господи си основал земята, И делото на твоите ръце е небето; \t Owi, wori' ngkani Alata'ala mololita hi ntu'a-ta nte wiwi nabi-nabi, pai' wori' nyala ohea to napake' mpololitai-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но прилично беше да се развеселим и да се зарадваме; защото този твой брат бе мъртъв, и оживя, и изгубен бе, и се намери. \t Hiaa' toto-na lia-ta mosusa' goe' -goe', apa' tu'ai-nu to mate-imi-hana, tuwu' nculii' -imi. Moronto-imi, tapi' tarua' nculii' -imi-hawo.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус видя Натанаила да дохожда към Него, и казва за него: Ето истински израилтянин, у когото няма лукавщина. \t Hampetompoi' Natanael: \"Ha ria wo'o-hawo to lompe' to mehuwu ngkai Nazaret-e?\" Na'uli' Filipus: \"Mai-moko, nuhilo moto-i mpai'!\" Hilou-ramo hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И казва им: Не разбирате ли тая притча? А как ще разберете всичките притчи? \t Oti toe, Yesus mpo'uli' -raka: \"Ane uma ni'incai batua lolita rapa' toe we'i, beiwa kani'inca-na batua lolita rapa' to ntani' -na?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И учениците, които видяха това, почудиха се и рекоха: Как на часа изсъхна смоковницата? \t Wae karahilo-na ana'guru-na to jadi' toe, rapokakonce, ra'uli': \"Beiwa pai' kaliliu molaju kaju ara toei-e mai?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "помрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им; \t Kristus to mana'u toei, Hi'a wo'o-wadi to ngkahe' hilou duu' -na mporata-i pohuraa to meliu kalangko-na ngkai hawe'ea to hi langi', bona Hi'a to mpokuasai butu nyala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва! \t Hi tutura tohe'e, monoto-mi tahilo: pepangala' -na Abraham incana hi po'ingku-na. Jadi', ma'ala-mi ta'uli' po'ingku-na toe mpakaroli' pepangala' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а когато изгря слънцето, пригоряха, и понеже нямаха корен, изсъхнаха. \t Ria wo'o to monawu' hi laintongo' rui. Tuwu' rui mpo'upi' hinawu' toe, alaa-na uma-i mowua', mate lau-idi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те всички почнаха единодушно да се извиняват. Първият му рече: Купих си нива и трябва да изляза да я видя; моля ти се, извини ме. \t To hadua-na mpo'uli': `Lako' mpo'oli japi-a lima moko, hilou kuperao mpake' -ra mopajeko'. Merapi' ampu-a, uma-a tilou!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, смъртта, с която умря, Той умря за греха еднаж за винаги; а животът, който живее, живее го за Бога. \t Apa' ane rapa' -na mate hadua tauna, tebahaka-imi ngkai kuasa jeko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но и сега ви съветвам да сте бодри, защото ни една душа от вас няма да се изгуби, но само кораба; \t Ba hangkuja eo, uma-kai mpohiloi lence eo ba betue', pai' uma ria pento'oa-na uda mpongolu' mporumpa' -kai, alaa-na mere' -mi nono-kai, ki'uli' olo' mpobira' -kai tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всичко, що има Отец, е Мое; затова казах, че от Моето като взема, ще ви известява. \t Patuju-na topanako-le, tumai doko' manako, mepatehi pai' megerohi. Tapi' Aku' tumai bona manusia' mporata katuwua' to uma mowo kalompe' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О И рекох, Какво да сторя Господи? И Господ ми реше, Стани, иди в Дамаск, и там ще ти се каже за всичко що ти е определено да сториш. \t Jadi', napalogai mpu'u-imi. Toe pai' mokore-imi Paulus hi tuka', pai' nahuka' -raka ntodea bona mengkalino-ra. Molino-ramo, natepu'u-mi mololita hi rala basa Ibrani, basa-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "бях мъртъв, и, ето, живея до вечни векове; и имам ключовете на смъртта и на ада. \t Na'uli' Pue' Alata'ala: \"Aku' -mi to lomo' -na pai' to ka'omea-na. Ria ami' -a ngkai lomo' -na, ria-a wae lau, pai' bate ria ncuu-a duu' kahae-hae-na. Meliu kuasa-ku ngkai hawe'ea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той в отговор им каза: Защото на вас е дадено да знаете тайните на небесното царство, а на тях не е дадено. \t Na'uli' Yesus: \"Owi, Alata'ala ko'ia mpopo'incai manusia' beiwa-i mpai' jadi' Magau' hi dunia'. Aga hewa toe lau, napopo'incai-mokoi tudui' toe. Tapi' ane ntodea-hana, uma napiliu-ra omea mpo'inca tudui' toe. Toe pai' kuwalatu-raka hante lolita rapa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А между нас имаше седмина братя; и първият се ожени и умря; и, като нямаше потомък, остави жена си на брата си; \t Jadi', ria pitu to ntali ompi' paka' tomane. To ulumua' motobinei, mate-i uma ria ana' -na. Balu-na napotobine tu'ai-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово, и да се прославя както у вас, \t Hawe'ea akala-na to dada'a napake' mpobagiu tauna to monoa' ami' -mi kamporata-ra silaka. Mporata silaka-rale, apa' oja' -ra mpotarima kareba to makono, pai' uma-ra mengkoru hi Alata'ala bona nahore-ra ngkai huku' jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вместо това, вие тепърва да казвате: Ако ще Господ, ние ще живеем и ще направим това или онова. \t Aga petulungia to nawai' -taka Pue' ngkai kabula rala-na meliu-hana kamoroho-na ngkai hawe'ea hina nono-ta. Toe pai' ria te'uki' hi rala Buku Tomoroli': \"Alata'ala mpo'ewa tauna to molangko nono-ra. Tapi' tauna to dingki' nono-ra, natulungi-ra ngkai kabula rala-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога. \t Ompi' -ompi', ria tauna to doko' mpewuku-koi mpotuku' ada agama-ra. Rasalai' -koi apa' uma nituku' palia hi pongkoni' pai' hi ponginu. Rasalai' -koi apa' uma nituku' ada eo bohe agama Yahudi, hewa eo bohe wula bo'u ba palia mobago hi Eo Sabat. Neo' nipangalai' tauna toera,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото петима мъже си водила, и този, който сега имаш не ти е мъж. Това си право казала. \t Na'uli' tobine toei: \"Uma-kuna motomanei-a.\" Na'uli' Yesus: \"Makono-di,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той рече: Онзи, който му показа милост. Исус му каза: Иди и ти прави също така! \t Natompoi' guru agama toei: \"Tauna to mpotulungi-i.\" Na'uli' Yesus: \"Koi' -moko, babehi wo'o-kowo hewa tetu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Най-после изпрати при тях сина си, като думаше: Ще почетат сина ми. \t Ka'omea-na, na'uli': `Agina ana' -ku moto-mi kupahawa' hilou, bate rapengkorui-i mpai'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да не се поклащате лесно от здравия разсъдък, нито да се смущавате било от дух, било от слово, или послание, уж от нас изпратено, като че ли вече е настъпил денят на Господа \t Alata'ala mpobabehi to monoa': napehawai mpai' kehi-ra to mpobalinai' -koi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Питаха го и военослужащи, казвайки: а ние какво да правим? Каза им: Не насилвайте никого, нито наклеветявайте; и задоволявайте се със заплатите си. \t Rata wo'o-ra-rawo tantara mpekune' -i, ra'uli': \"Hiaa' beiwa wo'o-ka-kaiwo kai'! Napa-kaiwo to kana kibabehi-e?\" Na'uli' -raka: \"Neo' -koi mporampaki rewa doo, pai' neo' mpo'ekahi ntodea bona rawai' -koi doi. Hangkuja-mi-hawo gaji' -ni, tarima-mi hante kagoea' nono.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тогава ония които са в Юдея, нека бягат по планините; \t agina tauna to mo'oha' hi Yudea metibo' hilou hi bulu' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тия, които бяха видели това, разказаха им как излекувал бесния. \t Tauna to mpohilo kajadia' toe mpotutura beiwa Yesus mpaka'uri' tauna to kahawia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус като се обърна и я видя, рече: Дерзай, дъщерьо; твоята вяра те изцели. И от същия час жената оздравя. \t Nto'u toe wo'o-hawo, me'ili' -imi Yesus hi tobine toei, pai' na'uli' -ki: \"Ana' -ku, pakaroho nono-nu! Mo'uri' -moko, sabana pepangala' -nu hi Aku'.\" Ngkai ree, mo'uri' mpu'u-imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това Исус отиде на отвъдната страна на галилейското, тоест, тивериадското езероl$FГръцки: Море; и навсякъде другаде в това евангелие..След това Исус отиде на отвъдната страна на галилейското, тоест, тивериадското езероl$FГръцки: Море; и навсякъде другаде в това евангелие.. \t Bangku' to na'uki' Musa uma nipangala', peliu-liu-nami ka'uma-na nipangala' lolita-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, нека търсим това, което служи за мир и за взаимно назидание. \t Toe pai' ku'uli' -kokoi: neo' -ta momesaa-salai'. Agina-pi tapelompehi bona neo' ria po'ingku-ta to mposori ompi' hampepangalaa' -ta duu' -na mojeko' -i ba monawu' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му казва: Толкова време съм с вас и не познаваш ли Ме Филипе? Който е видял Мене, видял е Отца; как казваш ти: Покажи ми Отца? \t Ra'uli' to Parisi: \"Uma-le makono lolita-nue, apa' mpo'une' woto-nu moto-moko-kona.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и задържа нещо от цената, със знанието и на жена си и донесе една част и я сложи пред нозете на апостолите. \t Ria wo'o hadua tomane, hanga' -na Ananias, hante tobine-na to rahanga' Safira. Ananias toei, mpobalu' wo'o-i-hawo tana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не казвам това като по заповед, но за да опитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите. \t Jadi' ompi' -ompi', hangkani-pi ku'uli': goe' lia-ama toi-e, apa' lompe' nculii' -mi posidaia' -ta, ma'ala-ama mposarumaka-koi hi butu nyala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "странник бях, и не Ме облякохте; болен и в тъмница бях, и не Ме посетихте. \t Liu-a hi tomi-ni, uma-a nipopehani. Uma ria pohea-ku, uma-a niwai' pohea. Peda' -a, hi rala tarungku' -a, uma-a nipencuai'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Най-после, братя, всичко, що е истина, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно, – ако има нещо добродетелно, и ако има нещо похвално, – това зачитайте. \t Ane tumai-ipi mpai', wotoloka' -ta to lente toi, nabalii' bona hibalia hante woto-na to uma mowo kabaraka' -na. Ma'ala-hana nababehi toe, apa' meliu kuasa-na ngkai hawe'ea kuasa to ntani' -na. Hante kuasa-na toe, napopengkoru butu nyala-na to ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А други паднаха на канаристите места, гдето нямаше много пръст; и твърде скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва; \t Ria wo'o to monawu' hi tana' to watua, hangkedi' -wadi tana' -na. Hinawu' -na toe sohi' lia tuwu', apa' moreni' tana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(А Мария, чийто брат Лазар беше болен, бе оная, която помаза Господа с миро и отри нозете Му с косата си). \t Kampeneo-na, wori' tauna hi dipo rano mpopali' Yesus, ra'uli': \"Hiapa-imidie? Uma-idi mohawi' sakaya dohe ana'guru-nae ngone. Hiaa' uma ria sakaya ntani' -na hi rei ngone, muntu' sakaya to rahawi' ana'guru-na-wadi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в име на праведник, награда на праведник ще получи. \t Hema to mpotarima hadua suro Alata'ala apa' suro Alata'ala mpu'u-i, hi'a mpai' mporata hiwili-na hewa to rahiwili-ki tauna to nasuro Alata'ala. Hema to mpotarima hadua tauna to monoa' apa' monoa' mpu'u-i, hi'a mpai' mporata hiwili-na hewa to rahiwili-ki tauna to monoa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Във всичко показвай себе си пример за добри дела; в поучението показвай искреност, сериозност, \t Paresai' -ra bona neo' -pi rapangala' jarita to Yahudi to ratamangko-wadi pai' parenta-parenta to ngkai manusia' to mposapuaka tudui' to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Моисей е казал, \"Господ Бог ще ви въздигне от братята ви пророк, както въздигна мене; него слушайте във всичко каквото би ви рекъл; \t Tempo toi, Yesus mo'oha' hi suruga, pai' bate tida-i hi ria, duu' -na rata mpai' tempo-na Alata'ala mpobo'ui omea, hewa to na'uli' hante wiwi nabi-nabi-na to moroli' owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който се установи не по закон, изразен в плътска заповед, но по силата на един безконечен живот; \t Pai' monoa' ta'inca, tauna to ragane' tepahi'ara' tuwu' -na ngkai topegane'. Jadi', Melkisedek meliu kabohe tuwu' -na ngkai Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Както Отец възлюби Мене, така и Аз възлюбих вас; пребъдвайте в Моята любов. \t Na'uli' Yesus: \"Nau' mpotompo'wiwi woto-ku moto-ale, makono oa' lolita-ku, apa' ku'inca kangkaiapa-ku, pai' ku'inca hiapa kahilouaa-ku. Aga koi', uma ni'incai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Симон Петър Му казва: Господи, не само нозете ми, но и ръцете и главата. \t Oti toe, mololita wo'o-imi Yesus hi to Yahudi, na'uli': \"Aku' toi-mi baja to mpobajahi nono manusia'. Tauna to mpotuku' -a, uma-ra momako' hi rala kabengia-na. Mporata-ra baja to mpowai' katuwua'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в кой да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен, и там оставайте докле си отидете. \t \"Ane rata-koi hi hameha' ngata, pali' hi retu tauna to lompe' nono-ra to doko' mpotarima-koi hi rala tomi-ra. Mo'oha' -mokoi hi retu duu' -ni kaliliu mpai' hi ngata ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят\". \"Аспидова отрова има под устните им\" \t Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi: Uma ria tauna to monoa', nau' haduaa uma ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На другия ден стигнахме в Сидон; и Юлий се отнасяше човеколюбиво към Павла, и му позволи да отиде при приятелите си за да му пригодят. \t Oti toe, Feliks mpobotuhi bona Paulus rapopehawi' hi kapal hilou hi tana' Italia. Jadi', Paulus pai' ba hangkuja dua tau ntani' -na to ratarungku' ratonu hi Yulius, tadulako hi rala tantara to Roma to rahanga' Pasukan Kaisar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти, \t Ane hewa toe-tamo, uma-tapa hewa ana' -ana' to jolia rabagiu ba hewa rauniri to nawaro ngolu' hilou tumai. Uma-tapa katuku' -tuku' hinyai' tudui' -tudui', uma-pi ncaliu ta'ome' lolita tauna to doko' mpobagiu-ta hante akala-ra to mepanawu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето, една тайна ви казвам: Не всички ще починем, но всички ще се изменим, \t Wae-mi mpai' tomate-e ane tuwu' nculii' -ra. Bula-ta tuwu' hi dunia' toi, lente pai' mpe'ahii' woto-ta. Ane mate-ta mpai', woto-ta ratana pai' jadi' pope. Aga ane rapotuwu' nculii' -tapa mpai', rabalii' -mi woto-ta toi jadi' woto to moroho pai' ncola, to uma-pi mate ba jadi' pope."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те, като чуха това на съмване влязоха в храма и поучаваха. А първосвещеникът дойде и ония, които бяха с него, и като свикаха синедриона и цялото старейшинство на Израиляните, пратиха в тъмницата да доведат апостолите. \t \"Hilou-mokoi mokore hi Tomi Alata'ala, mpoparata hi ntodea hawe'ea lolita to mpowai' katuwua' to bo'u tetu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина, истина ви казвам, който вярва в Мене, делата, които върша Аз, и той ще ги върши; защото Аз отивам при Отца. \t Ana'guru-na mpekune' -i: \"Guru, napa pai' wero ami' -i ngkai kaputu-nae? Ba jeko' -na moto-di, ba jeko' totu'a-nadi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, същия час трима човека, изпратени от Кесария до мене, пристигнаха пред къщата, в която бяхме. \t \"Ku'epe tena lolita tohe'e mpo'uli' -ka: `Napa to na'uli' Alata'ala lompe', neo' nu'uli' iko babo'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава дойдоха при Исуса фарисеи и книжници от Ерусалим и казаха: \t Hangkani, ria-ra to Parisi hante guru agama Yahudi ngkai Yerusalem mpohirua' -ki Yesus. Rakamaro-i, ra'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "той ще и да пие от виното на Божия гняв, което е приготвено чисто в чашата на гнева Му; и ще бъде мъчен с огън и жупел пред светите ангели и пред Агнето. \t Kana taperapi' kanotoa nono ngkai Alata'ala bona tapaha walatu toi. Hema to ria pe'inca-ra, ma'ala-ra mpobila' pai' mpopaha batua-na angka binata toe. Apa' angka toe, angka to mpowalatu hadua tauna. Angka toe: ono atu ono mpulu' ono (G666)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те не знаят пътя на мира\", \t \"Lolita-ra paka' peruge' pai' petipo' -damo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В това време се роди Моисей, който беше прекрасно дете, и когото храниха три месеца в бащиния му дом. \t Nto'u toe, putu-imi-hawo Musa. Musa toei, hadua ana' to subo' lia. Tolu mula-i-wadi rapodoo rala tomi totu'a-na, pai' -i ratadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Господарят му рече: Хубаво, добри е верни слуго! В малкото си бил верен, над многото ще те поставя; влез в радостта на господаря си. \t \"Na'uli' maradika-na: `Lompe' -mi! Nupopomako' lompe' pobago to kuwai' -koko. Wae-pi, apa' lawi' monoa' -ko hi to hangkedi', kusarumaka lau-moko hi to wori'. Mai-moko, mo'oha' hante aku', pai' goe' -moko hangkaa-ngkania hante aku'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "мъкът Му каза: Всичко това съм пазил [от младостта си]; какво ми още недостига? \t Na'uli' kabilasa toei: \"Hawe'ea parenta tetu lau, kutuku' omea-mi. Napa-pi to kana kubabehi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като Го намериха отвъд езерото, рекоха Му: Учителю, кога си дошъл тука? \t Yesus mololita hewa toe, apa' na'inca ami' kahema-na mpai' to mpobalu' -i hi bali' -na. Toe pai' na'uli': \"Tebohoi' -mokoi, aga uma hawe'ea-ni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Зн��йте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото ако дойде скоро, ще ви видя. \t Apa' hi rala dunia' toi, uma ria po'ohaa' -ta to tida. Mpali' -ta po'ohaa' to mpeno-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но главните свещеници подбудиха народа да искат по-добре да им пусне Варава. \t Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi Pilatus mpo'uli' -raka ntodea: \"Ane rapa' -na Barabas to kubahaka-kokoi, kupopai-imi tauna to ni'uli' magau' -ni to Yahudi-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "оттам като отплувахме, на утрешния ден дойдохме срещу Хиос, а на другия стигнахме в Самос; и [като преседяхме в Трогилия] на следващия ден дойдохме в Милит. \t Kai', meri'ulu-makai mohawi' kapal hilou hi ngata Asos. Aga Paulus, doko' merole-i-hana hilou hi ria, na'uli' -kakai kipohirua' -ki hi ria-damo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава баща му Захария се изпълни със Святия Дух и пророкува, казвайки: \t Ane Zakharia, tuama ana' toei, Inoha' Tomoroli' mpokuasai-i, pai' -i mpohowa' lolita Alata'ala, na'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Човешкият Син ще дойде в славата на Отца Си със Своите ангели; и тогава ще въздаде всекиму според делата му. \t Bate rata mpai' tempo-na, Aku' Ana' Manusia' tumai ngkai suruga mpopehuwu kabaraka' -ku, to hewa kabaraka' Tuama-ku, pai' wori' wo'o mala'eka mpodohei-a. Nto'u toe mpai', bate kuhiwili kehi butu-butu dua tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но имам кръщение, с което трябва да се кръстя; и колко се утеснявам докле се извърши! \t Ria-pidi pontodohakaa to kana kutodohaka, pai' uma oa' rodo nono-ku ane pontodohakaa toe ko'ia madupa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И вас, които бяхте мъртви чрез прегрешенията си и необрязаното си плътско естество, вас съживи с Него, като прости всичките ви престъпления; \t Apa' nau' molaa-a ngkai koi', hi rala nono-ku ria moto-a dohe-ni. Pai' goe' lia-a mpo'epe kahintuwua' -ni pai' katida pepangala' -ni hi Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А посяното между тръните е оня, който чува словото; но светските грижи и примамката на богатството заглушават словото, и той става безплоден. \t \"Hawua' to monawu' hi olo' rui-hawo mpobatuai tauna to mpo'epe Lolita Alata'ala, aga sese' -ra ntora mpenonoi katuwu' -ra hi rala dunia' -wadi, pai' doko' -ra mporumpu rewa dunia' -wadi. Hawe'ea toe mposesei' -ra, alaa-na uma ria po'ohaa' Lolita Alata'ala hi rala nono-ra, pai' uma ria kalaua-na Lolita toe hi katuwu' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се научи от стотника, отстъпи тялото на Йосифа. \t Kana'epe-na Pilatus lolita tadulako tohe'e, napiliu-imi Yusuf mpo'ala' woto Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата. \t Hi rala Tomi Alata'ala, Yesus mpohilo topo'ua' mpopuna' doi hi rala peti' pompunaa' doi pepue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тогава подир залъка, сатана влезе в него; и така, Исус му каза: Каквото вършиш, върши го по-скоро. \t Pangala' -ama-hana, ka'Aku' -na hintuwu' hante Tuama-ku pai' Tuama-ku hintuwu' hante Aku'. Nau' uma nipangalai' lolita-ku, pangala' -mi apa' nihilo-mi hawe'ea to kubabehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който обича живота си, ще го изгуби; и който мрази живота си на този свят, ще го запази за вечен живот. \t Ane ni'inca-damo tudui' toi, marasi' -koi ane nituku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кой от вас, ако има сто овце, и му се изгуби една от тях, не оставя деветдесетте и девет в пустинята, и не отива след изгубената докле я намери? \t Na'uli': \"Rapa' -na ria doo-ta to ria-ki bima-na ha'atu ma'a. Ane moronto hama'a, napa to nababehi? Bate napalahii bima-na to sio mpulu' sio hi papada, pai' -i hilou mpali' bima-na to moronto duu' -na narua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се взираха към небето, когато възлизаше, ето, двама човека в бели дрехи застанаха при тях, \t Ka'oti-na mololita hewa toe, kate'oo-ongkoa' -imi hilou hi langi'. Mengoa' -ramo mpongoa' -i, duu' -na uma-ipi rahiloi apa' naleru limu' -imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ко има някой уши да слуша, нека слуша]. \t Jadi', hema-koi to tilingaa, pe'epei lompe'!))\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава царят рече на служителите: Вържете му нозете и ръцете, и хвърлете го във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби. \t Ngkai ree, mohawa' -imi magau' mpo'uli' -raka pahawaa' -na: `Hilu' witi' -na, hoo' pale-na, petadi-i hi mali-na rala kabengia-na! Hi ria-i mpai' geo' pai' ntodohaka.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А учениците, като Го видяха да ходи по езерото; смутиха се и думаха, че е призрак, и от страх извикаха. \t Pehilo-ra ana'guru-na ria to momako' hi lolo ue, wilingkoroa-ramo, pai' ra'uli': \"Etu tope'ekahi!\" Me'au-ramo nakeni eka' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра. \t Jadi', uma-pi ria ohea-ta mpomolangko nono-ta. Apa' Alata'ala uma mpotarima-ta ngkai po'ingku-ta to lompe'. Natarima-tale, ngkai pepangala' -ta hi Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине. \t \"Rata mpai' tempo-na hawe'ea to nihilo toe lau ragero, uma-pi mpai' ria hamehaa' watu to bate pomeduncu-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото? \t Kita' to mepangala' hi Kristus ma'ala rarapai' -ki woto manusia'. Woto hameha' -wadi, aga wori' bagia-na. Nau' wori' bagia-na, hawe'ea bagia toe jadi' hawoto lau-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ние справедливо сме осъдени, защото получаваме заслуженото от това, което сме сторили; а Този не е сторил нищо лошо. \t Aga huku' -ta kita' rodua, toto-na-tana ntuku' kadada'a gau' -ta. Hiaa' Hi'a-hana, uma ria sala' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И прегърна ги и ги благослови, като положи ръцете Си на тях. \t Neo' me'ongko' wo'o-imi Yesus mpokaliliu pomako' -na, muu-mule' mokeno tumai hadua tauna mperapai-i, kaliliu mowingkotu' hi nyanyoa-na, pai' -i mepekune', na'uli': \"Guru to lompe', napa-kuwo to kana kubabehi bona mporata-a-kuwo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост; \t (Io' mpu'u. Stefanus hantinaa-ra, aku' mpu'u-hana to mponiu' -ra. Aga ntani' -na ngkai hira' toe, uma-pi kukiwoi ba ria-ra to kuniu'.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато се разсъмна, градските съдии пратиха палачите да рекат: Пусни ония човеци. \t Jadi', nto'u toe kapala' tarungku' mpokeni-ra hilou hi mali-na, pai' nabohoi' webaa' -ra. Pai' hi bengi toe wo'o, hi'a hante hawe'ea tauna to hi rala tomi-na raniu' jadi' topetuku' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но който вникне в съвършения закон на свободата и постоянствува, той, като не е забравлив слушател, но деятелен изпълнител, ще бъде блажен в дейността си. \t Ompi' -ku to kupe'ahi'! Neo' -ta ma'ala rabagiu: Alata'ala uma-i-hana mposori-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "от Господа е това, и чудно е в нашите очи?\" \t Tohe'e majadi' ntuku' konoa Pue' Ala, uma mowo kalompe' -na hi poncilo-ta.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те викаха с висок глас, казвайки: До кога, Господарю свети и истинни, не ще съдиш и въздадеш на живеещите по земята за нашата кръв? \t Ratompoi' anu tuwu' to opo' toera: \"Wae mpu'u,\" pai' totu'a-totu'a toera motumpa menyompa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос. \t Wori' nyala pobago to tapobago-ki Pue', aga Pue' to tapobago-ki toe, hadua lau-i-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ангелът - рече: Не бой се, Марио, защото си придобила Божието благоволение. \t Na'uli' wo'o-mi mala'eka: \"Neo' -ko me'eka' Maria, apa' iko-mi to napokono Alata'ala bona mporata pegane' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "обаче, относно Божието обещание не се усъмни чрез неверие, но се закрепи във вяра, и даде Богу слава, \t Ria lolita Alata'ala hi Abraham to mpo'uli' hewa toi: \"Kupajadi' -moko tuama wori' tauna hi humalili' dunia'.\" Hi poncilo Alata'ala, Abraham jadi' tuama-ta omea, apa' mepangala' -i hi Alata'ala to mpotuwu' nculii' tomate, mepangala' -i hi Alata'ala to mpohowa' lolita-na mpokahangai' napa to ko'ia ria, alaa-na ria mpu'u-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "гробовете се разтвориха и много тела на починалите светии бяха възкресени, \t Wori' daeo' mobea-mi, pai' wori' tauna to monoa' ingku-ra owi rapotuwu' nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и вижда два ангела в бели дрехи седнали там гдето бе лежало Исусовото тяло, един откъм главата, и един откъм нозете. \t Ngkai ree, tongki-na pai' tauna to biasa mpohilo-i kakarapi' -rapi', momepekune' -ramo ra'uli': \"Hema-idi toe-e mai? Ha bela hi'a-mi towero to biasa mohura kakarapi' -rapi' -e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, докато ония от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десетък от людете, сиреч, от братята си, ако и тия да са произлезли от чреслата на Авраама, \t Ane rapa' -na manusia' mosumpa, biasa-na mosumpa-i ngkahangai' to meliu kabohe tuwu' -na ngkai hi'a. Sumpa-na toe mporohoi lolita-na bona uma-pi hema to mebaro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "както свидетелствува за мене и първосвещеникът и цялото старейшинство, от които бях взел и писма до братята евреи в Дамаск, дето отивах да закарам вързани в Ерусалим и ония, които бяха там, за да ги накажат. \t Jadi', toe pai' kuhuduwukui wengi mpo'ewa tauna to mpotuku' Tudui' Pue' Yesus. Ria-ra to kupatehi. Wori' -ra to kuhoko' pai' to kutarungku', lompe' tomane lompe' tobine."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка. \t Tantara to mpodoo tomi magau' pai' hawe'ea tauna hi rehe'i mpo'inca karatarungku' -ku toi apa' batua Kristus-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като слушаха това, Той прибави и каза една притча, защото беше близо до Ерусалим, и те си мислеха, че Божието царство щеше веднага да се яви. \t Neo' rata-imi Yesus hi Yerusalem, toe pai' wori' tauna mpo'uli' neo' rata mpu'u-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'. Jadi', bula ntodea mpe'epei lolita-na, na'umpui' wo'o-mi lolita-na hante hanyala lolita rapa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С вяра Раав блудницата не погина заедно с непокорните, като прие съгледателите с мир. \t Ngkai pepangala' -na Yusuf, nto'u neo' modupe' -mi inoha' -na, nalowa ami' palai-ra mpai' muli Israel ngkai tana' Mesir. Pai' -i mo'iwili na'uli': \"Ane malai-pokoi mpai' ngkai Mesir, wuku-ku kana nikeni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност. \t Ompi' -ompi', kana goe' oa' -koi, apa' mosidai' -mokoi hante Pue'. Hangkani-pi ku'uli': pakagoe' ncuu nono-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И почна да ги учи, как Човешкият Син трябва много да пострада, и да бъде отхвърлен от старейшините, главните свещеници, книжниците, и да бъде убит, и след три дни да възкръсне. \t Oti toe, natepu'u-mi Yesus mpotudui' ana'guru-na napa to kana jadi' hi woto-na. Na'uli' -raka: \"Aku' Ana' Manusia' kana mporata wori' kaparia. Rasapuaka-a mpai' totu'a ngata, imam pangkeni hante guru agama. Rapatehi-a mpai', aga tolu eo oti toe, tuwu' nculii' moto-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Жените нека мълчат в църквите, защото не им е позволено да говорят; а нека се подчиняват, както казва законът. \t Ane ria to mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', agina rodua-wadi, neo' melabi ngkai tolu. Pai' neo' -ra mololita hinto'ua, kana momesampei. Pai' kana ria to mpotoli napa to ra'uli' topololita toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Йоановото кръщение от небето ли беше, или от човеците? Отговорете ми. \t Ngkaiapa kuasa-na Yohanes Topeniu' mponiu' tauna? Ngkai Alata'ala-di, ba ngkai manusia' -di?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И голям страх ги обзе; и те си казаха един на друг: Кой е, прочее, Тоя, че и вятърът и езерото Му се покоряват? \t Me'eka' lia-ramo ana'guru-na, pai' momepololitai-ramo, ra'uli': \"Hema mpu'u-idi-hana tau toii-e? Ngolu' pai' rano molino-di-hana ntuku' hawa' -na!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Възлюбени, ако нашето сърце не ни осъжда, имаме дръзновение спрямо Бога; \t Toi-mi kareba to ni'epe ngkai lomo' -na: kana momepoka'ahi' -ta hadua bo hadua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ядете ли, пиете ли, нещо ли вършите, всичко вършете за Божията слава. \t Neo' tababehi to mpotulungi woto-ta moto-wadi. Tababehi wo'o to mpotulungi doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото. \t \"Petonoi-koi napa to kutudui' -kokoi hante lolita rapa' kaju ara. Ane nihilo rau-na mela' pai' mohulu-i, ni'inca-mi kaneo' -na mara eo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Зная и уверен съм в Господа Исуса, че нищо не е само по себе си нечисто; с това изключение, че за този, който счита нещо за нечисто, нему е нечисто. \t Tuwu' ba mate-ta, bate mpotuku' konoa Pue' -ta. Tuwu' ba mate-ta, kita' bate bagia-na Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно. \t Hawe'ea toe, Inoha' Tomoroli' to hadua toe oa' wo'o-i-wadi pue' bago. Nabagi-bagi pewai' -na hi butu-butu dua-ta ntuku' kabotu' -na Hi'a moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Мария Магдалина и Мария Иосиевата майка гледаха где го полагаха. \t Maria Magdalena pai' Maria tina-na Yoses mpetonoi kahiapa-na woto-na Yesus ratu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Много нещо имам да говоря и да съдя за вас; но Този, Който Ме е пратил, е истинен; и каквото съм чул от Него, това говоря на света. \t Hantongo' -ra mpo'uli' meka' Yesus mpohubui Yudas mpo'oli ba napa-napa to raparaluu hi posusa' -ra, ba mpowai' doi hi tokabu. Apa' Yudas to ntimamahi doi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото кой човек знае що има у човека, освен духът на човека, който е в Него? Така и никой не знае що има у Бога, освен Божият Дух. \t Kareba to kuparata-kokoi, uma kuparata hante kapantea-ku moto, uma kuhinai-koi hante lolita-ku. Ngkai baraka' Inoha' Tomoroli' -hanale pai' alaa-na ni'inca-mi kamakono-na kareba to kukeni-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Питам това, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците. \t Jadi', kita' mpotudui' tau ntani' -na. Hiaa' napa-di pai' uma tatudui' woto-ta moto-e! Tatudui' doo bona neo' manako. Hiaa' beiwa-mi ane manako moto-tae!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казват Му: Злосторниците люто ще погуби, а лозето ще даде под наем на други земеделци, които ще му дават плодовете на времето им. \t Ratompoi' -i: \"Tantu napatehi-ra tauna to dada'a toera, pai' bonea-na nawai' -raka tau ntani' -na to dota mpowai' -i bagia-na hi tempo-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И произлязоха светкавици и гласове и гръмове, и стана силен тръс, небивал откак съществуват човеците на земята, такъв тръс, толкоз силен. \t Oti toe, mala'eka ka'opo' -na mpobowo ihi' batili-na hi eo, pai' eo toe rawai' kuasa mpomampuhi manusia' hante penene-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Бог на мира да бъде с всички Вас. Амин. \t Hawa' -ra toe rababehi ngkai kagoe' nono-ra. Hiaa' toto-na lia-midi hira' mpotulungi doo-ra to Yahudi toe-e, apa' ngkai to Yahudi toera pai' alaa-na tauna to bela-ra to Yahudi mporata pongkoni' kao' -ra. Jadi', toto-na lia ane tauna to bela-ra to Yahudi mpobagi pongkoni' wotoloka' hi doo-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но горко на вас фарисеи, защото давате десетък от гьозума, от седефчето и от всякакъв зеленчук, и пренебрегвате правосъдието и Божията любов. Но тия трябваше да правите, а ония да не пренебрегвате. \t \"Silaka-koi to Parisi! Ntahawe' hinu'a to kedi' hewa tarangkada' pai' kula' pai' hinu'a ntani' -na nipopepue' hampobagiahampulu' hi Alata'ala. Hiaa' parenta to bohe, hewa po'ingku to monoa' hi doo-ni pai' ahi' hi Pue' Ala, uma nisaile'. Kakoo-kono-na, ke parenta to bohe toe-hanale to kana nituku' -e, pai' neo' wo'o nilipo' mpotuku' parenta to kedi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но ако се отрече някой от Мене пред човеците, ще бъде отречен пред Божиите ангели. \t Aga hema to mposapu-a hi doo, hi'a wo'o mpai' kusapu hi nyanyoa mala'eka Alata'ala, ku'uli': `Bela-i topetuku' -ku.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Внимавайте да не презирате ни едно от тия малките, защото ви казвам, че техните ангели на небесата винаги гледат лицето на Отца Ми, Който е на небесата. \t \"Jadi', pelompehi mpu'u-koi, neo' -koi uma mposaile' ana' -ana' to kedi' hewa ana' tohe'ii, nau' hadua. Apa' mpu'u-mpu'u ku'uli' -kokoi: mala'eka to mpodoo-ra tida ncuu hi nyanyoa Tuama-ku to hi rala suruga. (("} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в часа на вечерята изпрати слугата си да рече на поканените: Дойдете, понеже всичко е вече готово. \t Aga tauna to rakio' toera, motance omea-ra. To lomo' -na mpo'uli': `Lako' me'oli tana' -a, pai' kana hilou ulu kupehiloi. Merapi' ampu-a, uma-a tilou.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И апостолите преминаха Фригийската и Галатийската земя, като им се забрани от Светия Дух да проповядват словото в Азия; \t Inoha' Tomoroli' uma mpiliu-ra Paulus pai' doo-na mpoparata Lolita Pue' Ala hi propinsi Asia. Toe pai' rabalii' -mi patuju-ra, pai' hilou-ramo mpodaoi' tana' Frigia pai' Galatia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А отричай се от глупавите и просташки разисквания, като знаеш, че пораждат крамоли. \t Timotius! Popokiwoii-ra hawe'ea to ku'uli' tohe'i. Paresai' -ra hi rala hanga' Pue' Ala bona neo' -ra momehono' mpomehonoi' ada agama. Apa' pomehonoa' to hewa toe uma ria kalaua-na hi rala katuwu' -ta, mpokero lau-wadi pepangala' -ra to mpo'epe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, когато Бог даваше обещание на Авраама, понеже нямаше никого по-голям, в когото да се закълне, закле се в Себе Си, казвайки: \t Apa' ane tauna to tungkai' ngkala'ura ngkai pepangala' -ra, uma-rapa ma'ala ratete' nculii' bona medea-ra ngkai jeko'. Apa' ri'ulu, ria-ramo hi rala kabajaa-na, pai' rarasai moto-mi pegane' Alata'ala hi rala katuwu' -ra; ratarima wo'o-mi-rawo bagia ngkai Inoha' Tomoroli';"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на следния ден извади два динара та ги даде на съдържателя и рече: Погрижи се за него; и каквото повече иждивиш, на връщане аз ще ти заплатя. \t Kamepulo-na na'ala' rompepa' doi pera', nawai' -ki pue' tomi pai' na'uli' -ki: `Pewili' -i-hawo ulu tauna toei hi rehe'i. Nculii' moto-a mpai' pai' kubayari omea ongkoso' -nu ane ria pelabia-na ngkai tetu.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те, като подигнаха очи, не видяха никой, освен Исуса сам. \t Kamenaa-ra, uma-pi ria hewa to rahilo-e we'i, muntu' Yesus-damo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но земеделците, като го видяха, разискваха по между си, като думаха: Това е наследникът; нека го убием, за да стане наследството наше. \t \"Ntaa' we'i, karahilo-na tompodoo bonea toera ana' pue' bonea tohe'ei, mohawa' -ramo, ra'uli': `Etu-mi tumai ana' -na! Hi'a mpai' to jadi' pue' bonea tohe'i-e. Kita tapatehi-i bona bonea-na toi kita' -mi pue' -na.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На едните сме смъртоносно ухание, което докарва смърт, а на другите животворно ухание, което докарва живот. И за това дело кой е способен? \t Toe pai' kuperapi' bona nipopohiloi-i-hawo ahi' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Моисей ви даде обрязването, (не че е от Моисея, но от бащите); и в събота обрязвате човека. \t Yesus mpo'ala' hama'a keledai to mongura, pai' nahawi'. Pehawi' -na tohe'e mpopadupa' lolita nabi owi to mpo'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Петър Го взе и почна да Го мъмри, като казваше: Бог да Ти се смили, Господи; това никак няма да стане с Тебе. \t Aga Petrus mpo'ai' -i hi ncori-na pai' nakorai' -i na'uli': \"Neo' Pue'! Kuperapi' hi Alata'ala bona nawi'iha tetu lau ngkai Pue'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Петър стана и отиде с тях. И като дойде, заведоха го в горната стая; и всичките вдовици стояха около него та плачеха, и, му показваха многото ризи и дрехи, които правеше Сърна когато бе с тях. \t Nto'u Petrus hi Lida, peda' danca Dorkas toei, kaliliu mate. Ka'oti-na raniu', ratu'u-i hi kamar to hi lolo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Авраам каза: Имат Мойсея и пророците; нека слушат тях. \t \"Na'uli' Abraham: `Ria-miraka sura to na'uki' Musa pai' nabi-nabi ntani' -na. Mpotuku' napa to te'uki' hi rala sura toe-ra-damo-rawo.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нито предс��авяйте телесните си части като оръдия на неправдата; но представяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите, и телесните си части на Бога като оръдия на правдата. \t Mate hangkani-i-wadi mpodagi kuasa jeko' duu' kahae-hae-na. Pai' hewa too-toi, tuwu' liu-liu-imi mpotuku' konoa Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но знаем, че всичко съдействува за добро на тия, които любят Бога, които са призовани според Неговото намерение. \t Tempo toi, mpolia' tebahaka-tamo ngkai huku' jeko' -ta, pai' ncarumaka-ta hi Alata'ala, tasarumaka kanawai' -ta mpai' hawe'ea to najanci-taka. Hiaa' ane ta'uli' ncarumaka-ta, batua-na ko'ia taratai napa to tasarumaka toe. Apa' uma-hawo hema to mposarumaka anu to mpolia' narata-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато Исус вървеше, с тях и не беше вече далеч от къщата, стотникът изпрати до Него приятели да Му кажат: Господи, не си прави труд, защото не съм достоен да влезеш под стряхата ми; \t Ngkai ree, hilou mpu'u-imi Yesus dohe-ra. Kamohu' -na Yesus hi tomi-na, tadulako toei mpohubui wo'o-ramo ba hangkuja dua doo-na hilou mpohirua' -ki Yesus mpo'uli' -ki hewa toi: \"Tuama, uma-ko mingki' tumai hi tomi-ku, apa' aku' toi bela-a to Yahudi, uma-a natao nupencuai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И положи ръце на нея; и на часа тя се изправи и славеше Бога. \t Oti toe najama tobine toei, kaliliu mokore monoa' -imi, pai' -i mpo'une' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Съпротивете се нему, стоейки твърдо във вярата, като знаете, че същите страдания се понасят от братята ви в света. \t Hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: Bangku' tauna to monoa' kehi-rae' kana mpotodohaka kaparia ncala', pai' lako' mporata kalompea'. Peliu-liu-nami tauna to dada'a pai' to uma mengkoru hi Alata'ala!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чашата, която биде благословена, и която ние благославяме, не е ли това да имаме обещание в Христовата кръв? Хлябът, който пречупваме, не е ли да имаме общение в Христовото тяло? \t Neo' -ta mogau' sala' hante tobine doo ba hante toronaa, hewa ria-ra hantongo' to mpobabehi. Ngkai pogau' sala' -ra tohe'e, mate-ra rompulu' tolu ncobu rala-na ha'eo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да ядете месата на царе и месата на хилядници, месата на юнаци и месата на коне и на ония, които яздят на тях, дори месата на всичките човеци, свободни роби, малки и големи. \t Rawai' -i pohea to moluha', to bula ngea' pai' meringkila'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И проповядваха учението в Перга, и слязоха в Аталия. \t Oti toe, Paulus pai' Barnabas mpokaliliu pomako' -ra ntara hi tana' Pisidia rata hi tana' Pamfilia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото в предишни дни възстана Тевда и представяше себе си за голям човек, към когото се присъединиха около четиристотин м ъ ж е на брой, който биде убит, и всички, които му се покоряваха, се разпиляха и изчезнаха. \t Oti toe, pai' na'uli' -raka topohura: \"Ompi' -ompi' -ku to Israel! Penonoi lompe' -koi, ba napa to doko' nibabehi hi tauna tohe'i-era."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото нямам никой друг на еднакъв дух с мене, който да се погрижи искрено за вас. \t Toe-mi ompi' to kupe'ahi', ku'inca kampotuku' -ni hawa' -ku. Bula-ku ria dohe-ni, nituku' mpu'u hawa' -ku. Jadi', peliu-liu-nami tempo toi bula-ku molaa, kuperapi' bona nipelompehi mpu'u po'ingku-ni, hewa to masipato' hi tauna to nahore Alata'ala ngkai huku' jeko' -ra. Mengkoru-mokoi hi Alata'ala, pai' poka'eka' mpu'u-koi mpobabehi po'ingku to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече на лозаря: Ето, три години как дохождам да търся плод на тая смоковница, но не намирам; отсечи я; защо да запразня земята? \t Toe pai' na'uli' mpo'uli' -ki tompodoo pampa-na: `Hilo, tolu mpae-mi ntora tumai-a mpehiloi kaju toei ba ria wua' -na, uma oa' ria. Toki lau-mi! Napa kalaua-na tuwu' hi rehe'i mpe'oti mara rudu' tana'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Идете си, защото момичето не е умряло, но спи. А те Му се присмиваха. \t Yesus mpo'uli' -raka: \"Malai-koi omea ngkai rei. Uma-ile mate-e. Leta' -i-wadi.\" Mpo'epe toe-e we'i, rapotawai lau-i-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако не бях сторил между тях делата, който никой друг не е сторил, грях не биха имали; но сега видяха и намразиха и Мене и Отца Ми. \t Toe pai' pokore-nami, naroncu baju-na, pai' na'ala' abe' napehoo' hi hope' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той му каза: Синко ти си винаги с мене, и всичко мое твое е. \t \"Na'uli' tuama-na: `Ana', iko-le tida dohe-ku oa' -ko-kona. Ihi' tomi-kule, iko wo'o pue' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Господ му рече, \"изуй обущата от нозете си, защото мястото, на което стоиш, е света земя. \t `Aku' -mi Alata'ala to rapue' ntu'a-nu. Aku' -mi Alata'ala to napue' Abraham, Ishak pai' Yakub.' Mpo'epe toe, moridi' -imi Musa nakeni eka' -na, pai' uma-ipi daho' mponaa julumpu to jela' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не се мамете. \"Лошите другари покваряват добрите нрави\". \t Apa' Kristus kana moparenta jadi' Magau' duu' -na Alata'ala mpopengkoru hawe'ea bali' -na hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като им рече това, остана си в Галилея. \t Patuju pompekunea' -ra toe, mpali' kedo', bona ma'ala-ra mposalai' Yesus. Tapi' Yesus, uma-i winihi. Motungka' -i-wadi mo'uki' hi tana' hante karawe-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И страх обзе всяка душа; и много чудеса и знамения ставаха чрез апостолите. \t Topetuku' Yesus to bo'u toera ntora mpopetudui' hi suro Pue' Yesus, pai' tida-ra morumpu hangkaa-ngkania. Ngkoni' -ra hangkaa-ngkania, mpopihe-pihe roti mpokiwoi kamate-na Pue' Yesus, pai' mosampaya wo'o-ra hangkaa-ngkania."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И откри им се, че не за себе си, а за вас, служеха те в това, което сега ви извести чрез ония, които ви проповядваха благовестието чрез Светия Дух изпратен от небесата, в което и самите ангели желаят да надникнат. \t Napelihi-koi Alata'ala to Tuama apa' wae-mi patuju-na ngkai lomo' -na. Napelihi-koi hante pobago Inoha' Tomoroli' to mpopajadi' -koi bagia-na, alaa-na mengkoru-mokoi hi Yesus Kristus pai' napomoroli' -mokoi hante raa' -na. Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala bona nawai' -koi kawoo-woria' gane' -na pai' kalompea' tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажени милостивите, защото на тях ще се показва милост. \t Marasi' tauna to ma'ahi' hi doo-ra, apa' Alata'ala wo'o mpai' mpoka'ahi' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И внезапно, заедно с ангела, се намери множество небесно воинство, което хвалеше Бога, казвайки: \t Hampinisi mata mehupa' wo'o-mi wori' mala'eka to ngkai suruga dohe mala'eka to lomo' -na we'i. Mpo'une' -ra Alata'ala, ra'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тя рече: Така, Господи; ни и кученцата ядат от трохите, които падат от трапезата на господарите им. \t Na'uli' tobine toei: \"Makono moto-di Pue', aga biasa moto-hawo dike' ngkoni' rupu' koni' to mohewu' ngkai lolo meja' hi tomi pue' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те, като гледаха с дързост на Петра и Йоана и бяха вече забележили, че са неграмотни и неучени човеци, чудеха се; и познаха, че са били с Исуса. \t Uma ria ohea ntani' -na mporata kalompea' ngkai Alata'ala, muntu' Yesus-wadi. Apa' hi humalili' dunia', uma ria haduaa tau ntani' -na, muntu' Yesus-wadi to naparia Alata'ala hi manusia', Hi'a-wadi to mokuasa mpohore-ta ngkai huku' jeko' -ta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Господарю, спомнихме си, че Оня измамник приживе рече: След три дни ще възкръсна. \t ra'uli': \"Tua Gubernur, kikiwoi lolita topebagiu toei ngone lou, bula-na tuwu' -pidi na'uli': `Kaliu-na tolu eo, tuwu' nculii' -a.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "гава взеха камъни да хвърлят върху Му; но Исус се скри и излезе от храма, [минавайки през сред; и така си отиде]. ГЛАВА 9 \t Na'uli' Yesus: \"Mai-tamo moduhu.\" Uma ria haduaa ana'guru to daho' mpekune' -i: \"Hema-ko?\" apa' monoto-mi hi nono-ra Kahi'a-na mpu'u-mi Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Що искате? С тояга ли да дойда при вас? Или с любов и кротък дух? \t Ompi' -ompi'! Patuju-ku mpololitai-koi hewa toe-e, uma-kuwo bona mpo'eai' -koi. Lolita-ku toi, mpoparesai' -koi, kuponcawa ana' -ku to kupe'ahi' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Пилат им каза: Че какво зло е сторил? Но те много закрещяха: Разпни го! \t Pilatus doko' ngala' nono ntodea, toe pai' nabahaka-miraka Barabas. Oti toe, nahubui-mi tantara-na mpoweba' Yesus pai' natonu-miraka bona raparika'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако се моли на непознат език, духът ми се моли а умът ми не дава плод. \t Rapa' -na rewa to rapomoni, hewa lalowe ba kasapi: ane uma lompe' potuwui' -na lalowe, ba ane uma makono pokado' -na kasapi, tauna to mpo'epe uma mpo'incai lagu napa to rapomoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той разпрати слугите си да повикат поканените на сватбата; но те не искаха да дойдат. \t Mohawa' -i hi pahawaa' -na hilou mpokio' tauna to rahinta' hewa toi: `Hilou-tamo ngkoni' hi posusaa' poncamokoa!' Aga hawe'ea to rakio' toera, uma-ra dota hilou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тия, които направиха тоя заговор, бяха повече от четиридесет души. \t Kamepulo-na, ba hangkuja dua to Yahudi mohawa' mpopatehi Paulus. Mosumpa-ra, ra'uli': \"Uma-kai ulu ngkoni' ba nginu ane da koo-ko'ia kipatehi-i!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Мойсей рече: \"Почитай баща си и майка си\" и: \"Който злослови баща или майка, непременно да се умъртви\". \t Hi rala Atura Musa te'uki' hewa toi: `Kana tabila' tuama pai' tina-ta.' Pai' `hema to mpotipo' tuama-na ba tina-na kana rapatehi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото истина ви казвам: Докле премине небето и земята, ни една йота, ни една точка от закона няма да премине, докато всичко не се сбъдне. \t Mpu'u-mpu'u ku'uli' -kokoi: butu mela lolita to te'uki' hi rala Buku Atura Pue' bate kana madupa'. Ane da rii-ria-pidi langi' pai' dunia' toi, uma ria hamelaa lolita hi rala Atura Pue' to uma madupa', nau' to kedi' lia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова и по-скоро го изпратих, та да го видите, да се зарадвате пак, и аз да бъда по-малко скръбен; \t Muntu' Timotius-kuwo to hi rehe'i to mpohibalia-ki nono-ku pai' to mpekiri kalompea' -ni ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те, като чуха това, късаха се от яд, и възнамеряваха да ги убият. \t Kai' toi-mi to mposabii' hawe'ea toe, kai' hante Inoha' Tomoroli' wo'o to napewai' Alata'ala hi hema-hema to mengkoru hi hawa' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им рече: Можете ли да накарате сватбарите да постят докато е с тях младоженецът? \t Yesus mpotompoi' -ra hante lolita rapa' toi, na'uli': \"Tauna hi posusaa' poncamokoa, ha mopuasa' -ra-rana bula-ra mpo'emai' topemua'? Uma-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И там намери един човек на име Еней, който бе пазел легло осем години, понеже беше парализиран. \t Jadi', nto'u toe uma-pi ria kakoroa' -ra hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus to hi tana' Yudea, Galilea pai' Samaria. Kawoo-woria' tauna to mepangala' hi Yesus pai' kamoroo-rohoa pepangala' -ra. Apa' mengkoru mpu'u-ra hi Pue' Ala, pai' Inoha' Tomoroli' moto to mporohoi nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, когато биде възкресен от мъртвите, учениците Му си спомниха, че беше казал това; и повярваха на писаното, и словото, което Исус беше говорил. \t Api' woto-nadi to nawalatu Yesus, mpokahangai' Tomi Alata'ala-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус рече: Аз съм; и ще видите Човешкия Син седящ отдясно на силата и идещ с небесните облаци. \t Na'uli' Yesus: \"Aku' -mi, pai' nihilo moto-a mpai', Aku' Ana' Manusia', mohura pai' moparenta hi mali ka'ana Alata'ala to Mobaraka', pai' nihilo wo'o-a mana'u tumai ngkai suruga hi rala limu'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но и сега зная, че каквото и да поискаш от Бога, Богще Ти даде. \t Ngkai toe-mi pai' alaa-na wori' rahi tauna hilou mpotomu-i Yesus, apa' ra'epe Kahi'a-na to mpobabehi tanda mekoncehi toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с ��уха; \t Petonoi napa kehi to masipato' hi poncilo Pue'. Apa' ngkai kamobaja nono-ni toe mehupa' hawe'ea kehi to lompe', to monoa' pai' to monoto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото земята, която се е поила от дъжда, що пада често на нея, и която ражда трева полезна на тия, за които се и обработва, получава благословение от Бога; \t Mahae-mokoi mpotuku' Pue' Yesus. Kakoo-kono-na tempo-namile jadi' pangkeni Lolita Pue' -koie. Tapi' lence-na, kana mekaguru oa' -pidi-koi hi tau ntani' -na, apa' ko'ia oa' ni'incai mpu'u tudui' agama Kristen ngkai lomo' -na. Bangku' tudui' to mojoli ko'ia nituku' lompe', peliu-nami mpai' tudui' to mokoro! Hewa ana'lei-pidi-koi: ko'ia nikulei' mpokoni' koni' to mokara, ntii' -pidi to nikule' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ще дойдат върху тебе дни, когато твоите неприятели, ще издигнат окопи около тебе, ще те обсадят, ще те стеснят отвред, \t Rata mpai' tempo-na, bali' -ni mpanga'ei ngata-ni, ratipuhi ntololikia hante wala, duu' -na uma-pi ria ohea metibo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, бдете, и помнете, че за три години, дене и нощем, не престанах да поучавам със сълзи всеки един от вас. \t Ku'inca moto-le ompi', ane malai-a-damo ngkai rei, bate rata-rale mpai' tauna to dada'a to mpobalinai' tauna to ni'ewu tetu-e, hewa serigala mpobalinai' bima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всякога, нощем и денем, в гробищата и по бърдата, той викаше и се изпосичаше с камъни. \t Kampohilo-na Yesus ngkai molaa, pokeno-nami hilou mperapai-i, pai' -i mowingkotu' hi nyanyoa-na mponyompa-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, колкото за това, което се отнася до Бога, аз имам за какво да се похваля в Христа Исуса. \t Ria wo'o-pi te'uki' lolita toi: Koi' to bela-koi to Yahudi, une' -imi Pue'. Koi' hawe'ea manusia', une' -imi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова нека се постараем да влезем в тая почивка, за да не падне някой в това, да дава същия пример на неверие. \t Apa' kita' toi, raparata wo'o-mitaka-tawo kareba lompe', hewa to Yahudi owi. Aga kareba lompe' toe uma mpokeni rasi' hi hira', apa' ra'epe mara-wadi-rana, uma rapangalai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим, не по плът, но по Дух. \t Tarima kasi ku'uli' hi Alata'ala! Hi'a-mi to mpobahaka-a, hante petauntongoi' -na Yesus Kristus, Pue' -ta. Jadi', hi rala nono-ku dota-a mpotuku' Atura Pue' Ala. Tapi' bate nakuasai jeko' oa' -a sabana kahinaa nono-ku to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той му рече: Някой си човек даде голяма вечеря и покани мнозина. \t Sadia-mi omea, nahubui pahawaa' -na hilou mpo'uli' -raka to rakio': `Mai-tamo hilou hi posusaa', apa' sadia-mi omea.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло, и всички от един Дух се напоихме. \t Wori' nyala ohea-na Alata'ala mpopohiloi baraka' -na hi rala katuwu' -ta, aga Alata'ala to hadua toe wo'o-i-wadi to mpobago butu nyala-na hi rala katuwu' butu-butu dua-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О И дохожда при него при един прокажен и Му се моли, коленичил при Него, казвайки: Ако искаш, можеш да ме очистиш. \t Pohea-na Yohanes rababehi ngkai wulu porewua to rahanga' unta. Salepe' -na ngkai kuliba. Koni' -na lari pai' ue wani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърво, сено, слама, \t Ane aku' pai' Apolos-le, pahawaa' Alata'ala-wadi-ka-kaiwo, to mpotete' -koi bona mepangala' hi Pue' Yesus. Kai' hore-hore mpobago bago to napopokoloi-kakai Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако някой счита себе си за благочестив, а не обуздава езика си, но мами сърцето си, неговото благочестие е суетно. \t Hawe'ea pewai' to lompe' pai' to hono' tarata ngkai Alata'ala-hana. Hi'a-mi to mpajadi' hawe'ea anu mehini hi langi'. Hawe'ea to mehini hi langi' toe, ria kabalia' -na. Aga Alata'ala, uma-hana ria kabalia' -na, pai' uma wo'o ria ka'uncua kalompea' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Павел и дружината му, като отплуваха от Пафа, дойдоха в Перга Памфилийска; а Йоан се отдели от тях и се върна в Ерусалим. \t Ngkai Pafos, Paulus pai' doo-na mpohawi' kapal hilou hi ngata Perga hi tana' Pamfilia. Hi ngata toe, Yohanes Markus mpalahii-ra pai' nculii' hilou hi Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но слугинята го видя и пак почна да казва на стоящите там: Тоя е от тях. \t Pehilo wo'o-imi tobine toei, na'uli' -raka tauna to hi ree: \"Hi'a tetu wo'o-di doo-na Yesus toei-e mai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Учителю, Моисей ни е писал: \"Ако умре на някого брат му, който е женен, но е бездетен, брат му да вземе жената и да въздигне потомък на брата си\". \t \"Guru, nabi Musa mpo'uki' hi rala buku atura hewa toi: ane hadua tomane mate hiaa' uma-ki ria ana' -na, pudupuhe-na kana mpotobine balu-na, bona ria-ki-hawo muli tomate toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче напразно Ми се кланят, като преподават за поучения човешки заповеди”. \t Uma ria kalaua-ra mpopue' -a, apa' tudui' -ra tudui' manusia' -wadi, bela tudui' ngkai Aku'.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А началникът на синагогата, като негодуваше за дето Исус в събота я изцели, проговаряйки рече на народа: Има шест дни, в които трябва да се работи; в тях, прочее, дохождайте и целете се, а не в съботен ден. \t Ngkai ree, kamoroe-nami pangkeni tomi posampayaa toei, apa' Yesus mpaka'uri' tauna hi Eo Sabat. Toe pai' na'uli' mpo'uli' -raka tauna to wori': \"Ono eo, eo pobagoa-ta. Hi eo toe, ma'ala-koi tumai mpopepaka'uri', neo' hi Eo Sabat!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър стана и изтича на гроба, и, като надникна, видя саваните, сложени отделно; и отиде у дома си, чудейки се за станалото. \t Hi eo toe wo'o, rodua topetuku' Yesus mako' hilou hi ngata Emaus, kalaa-na kira-kira hampulu' hakilo ngkai Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кой е лъжец, освен оня, който отрича, че Исус е Христос? той е антихрист, който се отрича от Отца и от Сина. \t Ku'uki' hi koi' ana' -ku, apa' ni'inca-imi Tuama-ta. Ku'uki' hi koi' tuama-tuama, apa' ni'inca-imi to ria ngkai lomo' -na. Ku'uki' hi koi' kabilasa pai' toronaa, apa' moroho-mi pepangala' -ni, nipoinono Lolita Alata'ala, nidagi-imi anudaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като го сне, обви го с плащаница, и положи го в гроб, изсечен в скала, гдето никой не бе още полаган. \t Napopana'u-mi woto Yesus ngkai kaju parika' -na, naputu' hante kain to bula, pai' napopoturu hi rala daeo' to ralonga' hi panapa bulu'. Daeo' toe bo'u-pidi, ko'ia hangkania rapotanai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това слезе в Капернаум, Той и майка Му, братята Му, и учениците Му, и там преседяха не много дни. \t Yesus mpobabehi tanda mekoncehi toe hi ngata Kana hi tana' Galilea. Toe-mi tanda mekoncehi to lomo' -na to nababehi. Hante tanda toe napopohiloi kabaraka' -na, pai' ana'guru-na mepangala' hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С вяра Авел принесе Богу жертва по-добра от Каиновата, чрез която за него се засвидетелствува, че е праведен, понеже Бог свидетелствува за даровете му; и чрез тая вяра той и след смъртта си още говори. \t Towe wo'o nono-ni mpenonoi tauna to ratarungku' sabana petuku' -ra hi Pue' Yesus. Kararampaki-na rewa-ni, uma nitapari, goe' moto-koi, apa' ni'inca karia-na timamahia-ni to meliu kalompe' -na pai' to tida duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова нека празнуваме, не със стар квас, нито с квас от злоба и безчестие, а с безквасни хлябове от искреност и истина. \t Ria ku'epe to mpotompo'wiwi gau' to uma tumotoa to jadi' hi laintongo' -ni. Ria hadua doo-ni to mpotobine awo' -na, tobine tuama-na. Bangku' tauna to uma ngincai Pue' Alata'ala-hawoe', uma-ra ria to mogau' hewa tetu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И наистина той боледува близу до смърт; но Бог му показа милост, и не само на него, но и на мене, за да нямам скръб върху скръб. \t Ane napokono Pue' Yesus, ria patuju-ku mpohubui Timotius tilou mpencuai' -koi, bona ane nculii' -ipi tumai, tetanta'u-a mpo'epe kareba-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той в отговор рече: Наистина Илия иде, и ще възстанови всичко. \t Na'uli' Yesus: \"Makono mpu'u-di, Elia kana rata mperi'ulu, apa' hi'a to mporodo hawe'ea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И защо Ме зовете: Господи, Господи, и не вършите това, което казвам? \t \"Napa pai' nikio' -a `Pue'! Pue'!' bo uma-di nituku' hawa' -kue!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "между които и ние всички сме живели някога в нашите плътски страсти, като сме изпълнявали волята на плътта и на помислите, и по естество сме били чада на гнева, както и другите. \t Kuperapi' bona nabajahi nono-ni, bona ni'inca beiwa kalompe' -na rasi' to nisarumaka ngkai Alata'ala to mpokio' -koi jadi' ana' -na. Kuperapi' bona nabajahi nono-ni bona ni'inca ka'uma-na mowo kabohe rasi' to naporodo ami' -mi hi hawe'ea tauna to napo'ana',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И никой не налива ново вино в стари мехове; инак, виното ще спука меховете; и се изхабяват и виното и меховете; ��о наливат ново вино в нови мехове. \t Wae wo'o uma ria tauna to mpotua anggur to bo'u hi rala pontu'ua to hae. Apa' ane dede' -ipi mpai', mopengka lau-mi pontu'ua to hae toe, alaa-na mobowo lau-mi anggur, pai' mpadaa' -mi pontu'ua-na. Jadi', anggur to bo'u kana ra'ihii' hi pontu'ua to bo'u wo'o-hawo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, както Отец има живот в Себе Си, също така е дал и на Сина да има живот в Себе Си; \t Makono mpu'u lolita-ku toi: Rata mpai' tempo-na-- pai' toi-mi tempo-na-- tauna tomate mpo'epe libu' Ana' Alata'ala, pai' hira' to mpo'epe mporata katuwua' to bo'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А други, изпитвайки Го, искаха от Него знамение от небето. \t Ria wo'o-ra hantongo' to doko' mposori Yesus. Merapi' -ra hi Yesus bona napopohiloi-ra anu mekoncehi bona monoa' ra'inca kangkai Alata'ala-na mpu'u-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако някой не промишлява за своите, а най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата, и от безверник е по-лош. \t Neo' nubahakai mpobago hawe'ea toe, nuparipoko mpu'u, bona monoto hi hawe'ea tauna kabaka' -nu mpokamu pobago Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже Човешкият Син дойде да потърси и да спаси погиналото. \t Apa' toe-mile pai' tumai-ae, Aku' Ana' Manusia'. Tumai-a mpopali' tauna to molaa ngkai Alata'ala, pai' mpohore-ra ngkai huku' jeko' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус каза: Отче, прости им, защото не знаят какво правят. И като разделиха дрехите Му, хвърлиха жребие за тях. \t Yesus mosampaya, na'uli': \"Tuama-ku, ampungi-ra-rawo, apa' uma ra'incai napa to rababehi.\" Tantara to mpoparika' Yesus mpotene' undi hewa pompenoa' -ra, ba hema-ra to mporata pohea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "светлина да просвещава народите. И слава на Твоите люде Израил. \t Topetolo' toei, hewa baja to mponotohi nono tauna to bela-ra muli Israel. Pai' -i mpokeni karabilaa' hi kai' muli Israel to nupobagia.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Господарят му казва: От устата ти ще съдя, зли слуго. Знаел си, че съм строг човек, който задигам това, което не съм положил, и жъна което не съм сял; \t \"Na'uli' magau' mpo'uli' -ki: `Iko pahawaa' to dada'a! Ane nu'inca kasoa-ku, ane nu'inca kampepae-ku to bela hinu'a-ku, pai' kampo'ala' -ku to uma kukarokoi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не можаха да отговорят на това. \t Hi tomi to Parisi toe, Yesus mpohilo ria torata to doko' mohura hi pohuraa karabilaa'. Toe pai' natudui' -ra hante lolita rapa' toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ти ли си оня, Който има да дойде, или друг да очакваме? \t \"Ba Iko mpu'u-midi Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala-e, ba ria-pidi to ntani' -na to kipopea?\" Hilou mpu'u-ramo mpoparata pompekunea' Yohanes toe hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В отговор Исус им рече: Истина, истина ви казвам, търсите Ме, не защото видяхте знамения, а защото ядохте от хлябовете и се наситихте. \t Kanadoa-na Yudas roti toe, Magau' Anudaa' mesua' -mi hi rala nono-na. Oti toe, na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: \"Napa to doko' nubabehi, babehi-mi sohi'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, като Божии избрани, свети и възлюблени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дърготърпение. \t Apa' kita' toi, ma'ala ta'uli' mate-tamo hangkaa-ngkania hante Hi'a. Pai' tarata-mi katuwua' to bo'u ngkai Kristus, to mo'oha' dohe Alata'ala hi suruga. Kristus toe-imile to mpowai' -ta katuwua' to bo'u. Tempo toi, ko'ia-i tahiloi. Tapi' ane rata nculii' -i-damo mpai', napopehuwu-mi kabohe tuwu' -na. Pai' kita' wo'o mpai' ompi', rapomobohe wo'o-ta-tawo hangkaa-ngkania hante Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Заръчвам ти пред Бога, Който оживява всичко и пред Христа Исуса, Който пред Понтийския Пилат засвидетелствува с добрата изповед, \t Tauna to hewa toe, mengkakapante-pante-ra-wadi, uma ra'incai napa-napa. Konoa-ra, ntora momehono' pai' mpali' pome'anua lolita-wadi. Ngkai tudui' -ra toe, pai' alaa-na wori' tauna mohingi', motuda', metuntui', merai',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Някой уважава един ден повече от друг ден; а друг човек уважава всеки ден еднакво. Всеки да бъде напълно уверен в своя ум. \t Babehi gau' to masipato' hi kabajaa-na. Neo' ntora mosusa' palangu-langu. Hi gau' tomane pai' tobine neo' mogau' sala' ba mpotuku' kahinaa nono-ta to dada'a. Neo' motuda' ba mohingi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажени чистите по сърце, защото те ще видят Бога. \t Marasi' tauna to moroli' nono-ra, apa' hira' mpai' to mpohilo Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Слепецът му рече: Учителю, да прогледам. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: \"Napa to nupokono kubabehi-koko?\" Natompoi' towero toei: \"Guru, bona pehilo-a-kuwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И людете стояха та гледаха. Още и началниците Го ругаеха, казвайки: Други е избавил; нека избави Себе Си, ако Този е Божият Христос, Неговият Избраник. \t Wori' tauna tumai mokore hilau merono. Wae wo'o pangkeni to Yahudi mpopo'ore' -i, ra'uli': \"Tau ntani' -na natulungi-ramo. Agina woto-na moto-pi natulungi, ane makono Kahi'a-na Magau' Topetolo' to napelihi Alata'ala-e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина ви казвам; ако се не обърнете като дечицата, никак няма да влезете в небесното царство. \t pai' na'uli' -raka: \"Mpu'u ku'uli' -kokoi: ane uma nibalii' kehi-ni pai' jadi' hewa ana' to kedi' toii, uma-koi mpai' jadi' ntodea Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но те Го нудеха, казвайки: Остани с нас, защото е привечер, и денят вече е превалил. И Той влезе да остане с тях. \t Ntaa' ratagi-idi, ra'uli' -ki: \"Mehani-tamo ulu hi rehe'i! Ncimonou' -mi, neo' mobengi-mi.\" Jadi' mehani mpu'u-imi Yesus dohe-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И някои от стоящите там, като чуха казаха: Ето вика Илия. \t Hadua mokeno hilou mpo'ala' hampu'u wunga to hewa lomo', nabangkahi hi rala ue anggur to mo'onco, natu'u hi wuntu hompea pai' napopoju'ui-ki Yesus bona na'inu. Na'uli': \"Popea, tahilo ba tumai mpu'u-i Elia mpopana'u-i ngkai kaju parika'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но един фарисей на име Гамалиил, законоучител, почитан от всичките люде, се изправи в синедриона и заповяда да извадят вън апостолите за малко време; \t Kara'epe-na topohura lolita-ra toe, gigi-mi nono-ra, pai' doko' rapatehi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не съдете, за да не бъдете съдени. \t \"Neo' -ta mposalai' doo, bona uma wo'o-ta mpai' nasalai' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, доколкото имаме случай, нека струваме добро на всички, а най-вече на своите по вяра. \t Kana mometulungi-ta hadua bo hadua, ba hema-ta to hi rala kasusaa', bona ngkai kehi-ta toe, tatuku' -mi atura Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже, който така служи на Христа, бива угоден на Бога и одобрен от човеците. \t Jadi', butu dua-ta kana mpotompoi' pompekunea' Alata'ala hi kehi-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той им рече: Без друго ще Ми кажете тая поговорка: Лекарю, изцери себе си; каквото сме чули, че става в Капернаум, стори го и тука в Своята родина. \t Ngkai ree, na'uli' mpo'uli' -raka: \"Bate ria-koi mpai' to mpo'uli' -ka walatu tohe'i: `Ee dokter, paka'uri' moto-mi-kowo woto-nu! Ane bongko nabi mpu'u-ko, anu mekoncehi to ki'epe nubabehi hi Kapernaum, babehi wo'o hi rehe'i hi ngata-nu moto.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето, готов съм да дойда при вас трети път и няма да ви отегча, защото не искам вашето, но вас; понеже чадата не са длъжни да събират имот за родителите, но родителите за чадата. \t Kakoo-kono-na, ane doko' ku'une' woto-ku, uma-a boa', apa' ria mpu'u to natao ku'une' -ki woto-kue. Aga kupengkatarii, uma-pi kututura pangila-ku, bona neo' mpai' ria to mpo'une' -a kampo'epe-ra tutura-ku toi. Ane ria to doko' mpo'une' -a, agina ranaa hi gau' -ku pai' ra'epe lolita-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги, \t Mosampaya-a bona mobale mpu'u-ta hi rala Pue' Yesus, pai' bona pobale-ta toe mpokeni-ta bona tampai pe'inca-ta mpo'inca hawe'ea rasi' to lompe' to tarata ngkai posidaia' -ta hante Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И придружиха го до Азия Берянина Сосипатър Пиров, и от Солунците Аристарх и Секунд; още и Гаий от Дервия и Тимотей, а от Азия Тихик и Трофим. \t Hi pomakoa' -na toe, nakinomo-ra topetuku' Yesus pai' narohoi nono-ra hante wori' nyala paresa' -na. Ngkai ree, hilou wo'o-imi hi propinsi Akhaya, tana' -ra to Yunani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С тая увереност възнамерявам да дойда първо при вас, за да имате двояка полза, \t Toe pai' uma morara' nono-kai hi koi', ki'inca bate ntaha mpu'u-koi hi rala kaparia. Apa' ki'inca kamporata-ni kaparia hibalia hante kai', pai' Alata'ala bate mporohoi nono-ni hibalia hante kai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото имаше едничка дъщеря, на около дванадесет години, и тя беше на умиране. И когато отиваше, народът Го притискаше. \t Apa' ria ana' -na tobine hadudua-wadi, umuru-na hampulu' rompae, peda' neo' mate. Hilou mpu'u-i Yesus dohe-na. Bula-ra momako' hilou hi tomi-na Yairus, mome'upi' -damo tauna to wori' mpo'upi' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато те още говореха на людете, свещениците и началникът на храмовата стража и Садукеите надойдоха върху тях, \t Jadi' ompi' -ompi', toe pai' Alata'ala mpotuwu' nculii' Yesus Batua-na, pai' nahubui-i tumai lomo' -lomo' -na hi kita' to Yahudi, bona mpogane' -ta. Pompogane' -na toe, mpomedea-ta ngkai kehi-ta to dada'a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже, това, което е възможно да се знае за Бога, на тях е известно, защото Бог им го изяви. \t Uma kupoka'ea' ngkeni Kareba Lompe'. Apa' Kareba Lompe' toe-mi baraka' Alata'ala to mpowai' kalompea' hi hawe'ea tauna to mepangala'. Lomo' -na Kareba Lompe' raparata-raka to Yahudi, aga hewa too-toi raparata wo'o-miraka tauna to bela-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И мнозина дойдоха при Него; и казаха: Иоан не извърши никое знамение; но всичко, що каза Иоан за Този беше истинно. \t Ra'uli' to Yahudi: \"Ane kai' -le, ntuku' -ki atura agama-kai, kana rahuku' mate-i, apa' na'uli' -hana Hi'a Ana' Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, целият град излезе да посрещне Исуса; и като Го видяха, помолиха Му се да си отиде от техните предели. \t Toe pai' mo'iko-ramo tumai pue' ngata doko' mpohirua' -ki Yesus. Karahilo-na Yesus, raperapi' bona malai-i ngkai ngata-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако има усърдие, то е прието според колкото има човек, а не според колкото няма. \t Merapi' mpu'u-ra bona kana kipiliu wo'o-ra-rawo mpewai' doi petulungi-ra hi to Kristen to hi tana' Yudea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава се приближи тоя който бе получил един талант, и рече: Господарю, аз те знаех, че си строг човек; жънеш гдето не си сял, и събираш гдето не си пръскал; \t \"Oti toe, rata wo'o-imi-hawo pahawaa' to mporata hancobu, na'uli': `Maradika, ku'inca kaseke-nu. Nupepae to bela-kowo hinu'a-nu, nu'ala' to uma nukarokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна) \t Apa' ngkai petauntongoi' -na Kristus, kita' omea ma'ala mpomohui' Alata'ala to Tuama, lompe' kai' to Yahudi, lompe' koi' to bela-koi to Yahudi. Ma'ala tamohui' -i hante kuasa Inoha' Tomoroli' to hanyala lau-wadi hi kita' omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ако при живота на мъжа си тя се омъжи за друг мъж, става блудница; но ако умре мъжът й, свободна е от тоя закон, и не става блудница, ако се омъжи за друг мъж. \t Hema to mpobabehi jeko' bate mporata gaji', pai' gaji' tetu-le kamatea to mpogaa' -ta ngkai Alata'ala. Tapi' pewai' mara Alata'ala hi kita', katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Pewai' mara toe tarata ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus, Pue' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, попитан от фарисеите, кога ще дойде Божието царство, в отговор им каза: Божието царство не иде така щото да се забелязва: \t Ba hangkuja dua to Parisi mpekune' Yesus, nto'uma Alata'ala tumai jadi' Magau' hi dunia'. Na'uli' Yesus: \"Kamagaua' Alata'ala-le uma ntepu'u hante tanda-tanda to kahiloa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава някои от ерусалимляните казаха: Не е ли Този човекът, Когото искат да убият? \t Ka'oti-na Yesus mpobohoi' witi' -ra, na'unco' nculii' -mi baju-na, pai' -i mohura, pai' na'uli' -raka: \"Ha ni'inca wa napa to lako' kubabehi-kokoie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той каза: На вас е дадено да знаете тайните на Божието царство; а на другите се проповядва с притчи, тъй щото, като гледат, да не виждат, и като слушат, да не разбират. \t Na'uli' Yesus: \"Owi, Alata'ala ko'ia mpopo'incai manusia' beiwa-i mpai' jadi' Magau' hi dunia'. Aga hewa toe lau, napopo'incai-mokoi tudui' toe. Aga ane ntodea-hana, kutudui' -ra hante lolita rapa', bona madupa' lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': `Pe'epe moto-ra, aga uma oa' ra'incai batua-na. Pehilo moto-ra, aga hewa to uma oa' monoto rahilo.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина, истина ти казвам, когато беше по-млад, ти сам се опасваше и ходеше където си щеше; но когато остарееш ще простреш ръцете си, и друг ще те опасва, и ще те води където не щеш. \t Na'uli' Marta hi Yesus: \"Pue', ane ke hi rehe'i-ko wengi, ke uma-i mate ompi' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С вяра напустна Египет, без да се бои от царския гняв; защото издържа, като един, който вижда Невидимия. \t Ngkai pepangala' -na Abraham, pai' -i mpotonu Ishak ana' -na naponcawa pepue' -na hi Alata'ala, nto'u Alata'ala mponciloi pepangala' -na. Lomo' -na Alata'ala mpo'uli' -ki hewa toi: \"Ngkai ana' -nu tetu-mi mpai', mporata-ko muli to wori', hewa to kujanci-kokoe.\" Aga nau' wae, sadia moto-i Abraham mpotonu ana' -na to hadudua toe bona rasumale'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син. \t Apa' ane rata nculii' -apa mpai' Aku' Ana' Manusia', karata-ku kahiloa hobo' hi dunia', hewa pehini kila' to mehupa' hi mata'eo pai' mehini hilou hi kasoloa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и са вкусили, колко е добро Божието слово, още са вкусили и от великите дела, които въвеждат бъдещия век, \t Pai' Alata'ala mpo'ongko' -i jadi' Imam Bohe hewa Melkisedek owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото можеш да се научиш, че няма повече от дванадесет дена откак възлязох на поклонение в Ерусалим. \t Oti toe, Gubernur mpohuka' -ki Paulus bona mololita-i. Pololita-nami Paulus, na'uli': \"Goe' mpu'u-a, apa' rawai' -a loga mpo'uli' noa' -ku hi Tuama Gubernur. Apa' ku'inca mompae-mpae-mi Gubernur jadi' topobotuhi hi rala ngata-kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е Исус Христово. \t Apa' Alata'ala moto-mi to mobago hi rala nono-ni, pai' alaa-na dota-koi mpotuku' konoa-na, pai' nawai' wo'o-koi karohoa mpotuku' konoa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото извършването на това служение не само запълва нуждите на светиите, но и чрез многото благодарения се излива и пред Бога; \t Apa' ane ria-ra mpai' to Makedonia to mpo'emai' -a tilou, pai' ane rapa' -na ko'ia terumpu doi petulungi-ni tetu-e, uma mpai' mowo ea' -kai, apa' mpolia' ki'une' -mokoie. Koi' wo'o mpai' me'ea' ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие сами сте ми свидетели, че рекох: Не съм аз Христос, но съм пратен пред Него. \t Na'uli' Yohanes: \"Kita' manusia' uma mporata napa-napa ane uma pewai' -na Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И наричаха Варнава Юпитер, а Павла Меркурий, понеже той б е ш е главният говорител. \t Barnabas rahanga' Zeus, pai' Paulus rahanga' Hermes, apa' Paulus poko topololita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казваше още на народа: Когато видите облак да се издига от запад, веднага казвате: Дъжд ще вали, и така става. \t Na'uli' wo'o-mi Yesus hi tauna to wori': \"Ane nihilo limu' mehupa' tono' hi kasoloa, ni'uli' udaa mpai'. Udaa mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче, казваш ти, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Неговата слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник? \t Nau' hawe'ea manusia' moboa', bate makono lolita Alata'ala. Hewa to na'uli' Magau' Daud owi: O Pue', bate makono mpu'u lolita-nu. Nau' ba hema-hema to mposalai' -ko, bate kana rapangaku' kamonoa' -nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да се обхождате благоприлично пред външните и да нямате нужда от нищо. \t Butu dua tomane kana mpodoo lompe' tobine-ra, ntuku' ohea to lompe' hi poncilo Alata'ala pai' hi poncilo manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "примири сега чрез Неговата смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни, \t Ana' -na toe-imi to jadi' tolo' woto-ta, bona te'ampungi jeko' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те го послушаха; и, като повикаха апостолите, биха ги, и заръчаха им да не говорят в Исусово име, и ги пуснаха. \t Tapi' ane ngkai Alata'ala mpu'u-di tudui' -rae, uma-rale ma'ala tadagi-e. Apa' ane hewa toe-ko-koina, lence-na mpo'ewa Alata'ala lau-tamo.\" Jadi', lolita Gamaliel toe ratarima mpu'u-mi topohura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казвам ви, че също така ще има повече радост на небето за един грешник, който се кае, нежели за деветдесет и девет праведници, които нямат нужда от покаяние. \t Wae wo'o, ane hadua topojeko' medea ngkai jeko' -na, meliu kagoe' -ra ihi' suruga mpokagoe' -i ngkai kagoe' -ra mpokagoe' sio mpulu' sio tauna to monoa' po'ingku-ra, to uma-ra-rana mingki' medea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И мнозина се събраха, така щото и около вратата не можаха да се поберат; и Той им говореше словото. \t toe pai' wori' tauna himuhu doko' mpohilo-i. Kahimuhu-ra toe, alaa-na bihi' -mi hi rala tomi, rata-rata hi wobo' bihi' tauna. Naparata-raka Lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова бяха готови да Го вземат в ладията; и веднага ладията се намери при сушата, към която отиваха. \t Jadi', toe pai' uma-ipi modao' hi rala tana' -ra to Yahudi, bona neo' -ipi rahiloi ntodea. Malai-imi ngkai ree hilou hi ngata to rahanga' Efraim hi wiwi' papada to wao', pai' mo'oha' hi ree-imi hante ana'guru-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и учението на такива ще разяжда като живеница; от които са Именей и Филет, \t Kolo-mi kaparia, pai' kiwoi Yesus Kristus, to tuwu' nculii' ngkai kamatea, Magau' Topetolo' muli Magau' Daud. Toe-mi ihi' -na Kareba Lompe' to kukeni-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя, вземайте за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говореха за Господното име. \t Toi paresa' -ku hi tauna topo'ua'. Motantangi' -mokoi pai' geo', apa' narumpa' -koi mpai' kaparia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "За туй, братя, ние не сме чада на слугиня, а на свободната. \t Ana' to putu ngkai tobine to tuwu' batua, putu hewa ana' biasa ntuku' konoa manusia'. Tapi' ana' to putu ngkai tobine to bela-i batua, putu ntuku' janci Alata'ala hi Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Какво обичате да ми дадете и аз ще ви Го предам? И те му претеглиха тридесет сребърника. \t Ngkai ree, Yudas mpopali' loga to lompe' mpobalu' Yesus hi bali' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях звяра и земните царе и войските им събрани да воюват против яздещия на коня и против Неговото воинство. \t Ngkai ree, na'uli' -ka mala'eka toei: \"Uki' -mi tohe'i: Marasi' tauna to rakio' hilou hi posusaa' poncamokoa Ana' Bima toe.\" Pai' natampai mpo'uli': \"Lolita toi ngkai Alata'ala, bate makono omea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Господ каза на Павла нощя във видение: Не не бой се, но говори и не млъквай; \t Aga hadua pangkeni tomi posampayaa toe to rahanga' Krispus, mepangala' wo'o-i hi Pue' Yesus hante hawe'ea posantina-na. Pai' wori' wo'o to Korintus ntani' -na mpo'epe kareba to nakeni Paulus toe, duu' -na mepangala' wo'o-ramo-rawo hi Pue' Yesus, pai' -ra raniu' jadi' topetuku' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каза и на този, който го беше поканил: Когато даваш обед или вечеря, недей кани приятелите си, ни братята си, ни роднините си, нито богати съседи, да не би и те да те поканят, и ти бъде отплатено. \t Jadi' ane tababehi posusa', kio' tauna tokabu, tokeru, topungku pai' towero."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но ако някой похули Святия Дух, за него няма прошка до века, но е виновен за вечен грях. \t Aga hema to mposapuaka Inoha' Tomoroli', uma ria ampungia-ra duu' kahae-hae-na. Pesapuaka-ra toe raposala' duu' kahae-hae-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато рече това, възникна разпря между фарисеите и садукеите; И събранието се раздели. \t Na'inca-hawo Paulus, topohura toera, ria-ra to mpotuku' tudui' to Saduki, ria wo'o-ra to mpotuku' tudui' to Parisi. Toe pai' napesukui mpololitai-ra omea, na'uli': \"Ompi' -ompi'! Aku' toi-le to Parisi-a, pai' muli to Parisi wo'o-a. Pai' -a tumai rapohurai tohe'i-e, apa' kuparasaya-kuna, tauna to mate bate tuwu' nculii'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас. \t Pai' ngkai ree babehi-mi po'ingku to bo'u, apa' lawi' Alata'ala mpopajadi' -mokoi manusia' to bo'u, to monoa' pai' moroli' mpu'u, ntuku' po'ingku-na Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус продума на народа и на учениците Си казвайки: \t Ngkai ree, Yesus mpololitai ntodea pai' topetuku' -na, na'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Обаче, нито жената е без мъжа, нита мъжът без жената, в Господа; \t Ane tomane mokaramuai pai' -i mosampaya ba mpohowa' lolita Alata'ala hi pogamparaa, tomane toei mpokedi' Kristus, to jadi' woo' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус като позна това, рече им: Защо досаждате на жената? понеже тя извърши добро дело на Мене. \t Apa' tokabu-hana, ria oa' loga-ni mpotulungi-ra apa' ria oa' -ra doo-ni. Aga Aku', uma-a mpai' ria oa' doo-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който е приел Неговото свидетелство потвърдил е с печата си, че Бог е истинен. \t Lolita-na mpololita napa to nahilo pai' to na'epe, tapi' uma ria to mpangala' lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всеизгаряния и приноси за грях не Ти са угодни. \t Ane Imam Bohe agama Yahudi, butu-butu mpae-nai mesua' hi rala Kamar to meliu tena Karoli' -na, mpokeni raa' porewua-- bela raa' -na moto. Hiaa' Kristus-hana, uma-i wori' ngkani mpotonu woto-na hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова юдеите искаха още повече да го убият; защото не само нарушаваше съботата, но и правеше Бога Свой Отец, и така правеше Себе Си равен на Бога. \t Yesus mpo'uli' -raka: \"Tuama-ku mobago duu' eo toi, pai' Aku' wo'o kana mobago.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото много пъти бяха го вързвали с окови и с вериги; но той бе разкъсвал веригите и счупвал оковите; и никой нямаше сила да го укроти. \t Hi tana' Gerasa toe, ria hadua tauna to nahawi' anudaa'. Hi daeo' -wadi po'ohaa' -na. Uma-i tono rahoo' nau' hante rante, apa' uma mowo karoho-na. Pontu-na witi' -na pai' pale-na rahoo', aga koloro pai' rante ma'ala oa' nadupe'. Ngkai kamoroho-na toe, pai' uma ria haduaa to daho' mpodongo-i. Hi eo-na hi bengi-na ntora dao' -dao' -na hi daeo' pai' hi bulu' -na, pai' kakakio' -kio', pai' -i mposerohi woto-na hante watu. Jadi', wae pana'u-na Yesus ngkai rala sakaya, mehupa' -mi tauna to kahawia' toei ngkai daeo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но, понеже ги сърбят ушите, ще си насъберат учители по своите страсти, \t Nuhilo moto kakupengkatarii-na pebalinai' pai' kasusaa' to mporumpa' -a hi ngata Antiokhia, hi Ikonium pai' hi Listra. Uma mowo pebalinai' toe! Aga Pue' mpobahaka-a ngkai hawe'ea toe lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А подир това, казва на учениците: Да отидем пак в Юдея. \t Wori' hi olo' tau ntodea to mepangala' hi Hi'a, ra'uli': \"Magau' Topetolo' mpu'u-i-tawo', baa' wori' -di tanda mekoncehi to nababehi-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Няма нищо извън човека, което, като влиза в него, може да го оскверни; но тия неща, които излизат от него, те оскверняват човека. \t Nau' ba napa-napa to takoni', uma-hawo toe to mpakada'a-ta hi poncilo Alata'ala. Kehi to mehupa' ngkai rala nono-ta, toe-die to mpakada'a-ta hi poncilo Alata'ala-e. (("} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "До тая дума го слушаха; а тогаз извикаха със силен глас, казвайки: Да се махне такъв от земята! защото не е достоен да живее. \t Wae wo'o, hi karapatehi-na sabi' -nu Stefanus, retu wo'o-a-kuwo mpokagoe' karapatehi-na, pai' aku' -mi to mpodongo baju-ra to mpopatehi-i.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова главните свещеници и фарисеите събраха съвет и казаха: Какво правим ние? Защото Този човек върши много знамения. \t Mohu' poparikaa' -na Yesus, ria pampa, pai' hi rala pampa toe, ria wulou' hi panapa bulu' to raporodo hewa daeo'. Daeo' toe bo'u-pidi, ko'ia rapotanai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О Но Бог го възкреси от мъртвите. \t Jadi', ka'oti-ra mopuasa' pai' mosampaya, rajama-ramo Barnabas pai' Saulus, pai' raposampayai. Oti toe, rapope'ongko' mpu'u-ramo hilou mpokeni Kareba Lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "също и вторият и третият, до седмият. \t Ko'ia wo'o rapoka'alai mo'anai', mate wo'o-imi-hawo to tu'ai toei. Wae oa' -mi majadi' hi katolu-na duu' -na hi kapitu-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, като Го накажа, ще Го пусна. \t Pilatus mpo'uli' hewa toe, apa' biasa-na butu Eo Paskah kana nabahaka hadua tauna to ratarungku', bona mpo'ala' nono ntodea. Toe pai' na'uli': \"Kuweba' -i-wadi pai' kubahaka-i.\"))"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като стана това, и другите от острова, които имаха болести, дохождаха и се изцеляваха; \t Uma molaa ngkai ree, ria bonea. Bonea toe, bonea Publius, kapala' hi lewuto' toe. Hante kalompe' nono-na, nakio' -kai hilou hi tomi-na, pai' natorata-kai rala-na tolu eo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото слънцето изгрява с изсушителния вятър, тревата изсъхва, цветът й окапва, и красотата на изгледа й изчезва: така и богатият ще повехне в пътищата си. \t Ompi' -ku hawe'ea! Ane wori' nyala kasusaa' pai' pesori to mporumpa' -ta, neo' tapopeda' nono, agina tapokagoe' lau-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото не сте приели дух на робство, та да бъдете пак на страх, но приели сте дух на осиновение, чрез който и викаме : Авва Отче! \t Alata'ala mpotuwu' nculii' Yesus hante baraka' Inoha' Tomoroli', pai' Inoha' Tomoroli' toe wo'o-mi to mo'oha' hi rala nono-ta. Jadi', nau' mate moto mpai' woto-ta, Alata'ala bate mpotuwu' nculii' woto-ta toi hante baraka' Inoha' Tomoroli' to mo'oha' hi rala nono-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рекоха помежду си: Не гореше ли в нас сърцето, когато ни говореше по пътя и когато ни тълкуваше писанията? \t Momepololitai-ramo, ra'uli': \"Toe-tawo' pai' tuna nono-ta hi ohea-e we'i, bula-na mpololitai-ta pai' mpakanoto-taka ihi' Buku Tomoroli' -e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те се изпълниха с луда ярост и се разговаряха помежду си какво биха могли да сторят на Исуса. \t Nto'u toe, Yesus hilou hi bulu' -na, pai' mosampaya-i hamengia hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А това \"още еднаж\" означава премахването на ония неща, които се клатят, като направени неща, за да останат тия, които не се клатят. \t Owi, Alata'ala mpololitai to Yahudi ngkai Bulu' Sinai. Bulu' toe, bulu' biasa to bisa tareo. Bula-ra mponyanyo bulu' toe, rahilo apu to wewo', rangahu, limu' to mobengi, pai' ngolu' bohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато излязоха из водата, Господния Дух грабна Филипа; и скопецът вече го не видя, защото възрадван продължи пътя си. \t Na'uli' Filipus: \"Ane nupangala' mpu'u-imi, ma'ala moto-ko kuniu'.\" Na'uli' to Etiopia toei: \"Kupangala' Yesus Kristus, Hi'a-mi Ana' Alata'ala.\"))"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И попитаха го: Тогава що? Илия ли си? И каза: Не съм. Пророк ли си? И отговори: Не съм. \t Yohanes mpotompoi' -ra hante kalonto' -lonto' -na, na'uli' -raka: \"Bela-kuwo aku' Magau' Topetolo'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето, иде с облаците; и ще Го види всяко око, и ония, които го прободоха; и всички земни племена ще възридаят за Него. Така е. Амин. \t Ane ria tauna to morara' -pidi pepangala' -ra, poka'ahi' -ra-rawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Лопатата е в ръката Му, и Той здраво ще очисти гумното Си, и ще събере житото Си в житницата, а плявата ще изгори в неугасим огън. \t Hi'a ma'ala rarapai' -ki tauna to mpowiri' pae. Nagaa' pae to mo'ihi ngkai to lopa' -na duu' -na me'itu'. Pae to mo'ihi napuna' hi rala wilulu, pai' to lopa' -na nasuwe hi rala apu to jela' ncuu duu' kahae-hae-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Верен е Оня, Който ви призовава, и ще извърши това. \t Kana goe' ncuu-ta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А гдето има прощение за тия неща, там вече няма принос за грях. \t Oti toe, na'uli' wo'o-mi: \"Oi-ama Alata'ala, tumai-ama mpobabehi konoa-nu.\" Ada to ri'ulu uma-pi natuku', mpobabehi konoa Alata'ala-i-damo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нощта премина а денят наближи: и тъй нека отхвърлим делата на тъмнината, и да се облечем в оръжието на светлината. \t Wai' hi hawe'ea tauna napa to toto-na rawai' -raka, ba paja' -i ba ongkoso' ntani' -na. Pengkorui tauna to toto-na rapengkorui. Bila' tauna to toto-na rabila'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, ние силните сме длъжни да носим немощите на слабите и да не угаждаме на себе си. \t Ane hewa toe-mi petuku' -ta hi Kristus, kehi-ta mpakagoe' nono Alata'ala, pai' doo-ta mpobila' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И аз бях жив някога без закон, но когато дойде заповедта, грехът оживя, а пък аз умрях: \t Aga hewa toe lau, tebahaka-tamo ngkai Atura Pue' to mpohoo' -ta ri'ulu toe, apa' mate-tamo hangkaa-ngkania hante Kristus. Jadi', uma-tapa mpotuku' ohea to hae: uma-tapa mpotuku' atura-atura to te'uki'. Hewa toe lau mpotuku' ohea to bo'u-tamo: mpotuku' -ta konoa Alata'ala ngkai baraka' Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да даваме ли, или да не даваме? А Той, като разбра лицемерието им, рече им: Защо Ме изпитвате? Донесете ми един пеняз да го видя. \t Na'inca Yesus patuju nono-ra to tewunii'. Toe pai' na'uli' -raka: \"Napa pai' nipali' kahala'kedoa' pololita-kue? Keni pe' tumai doi to biasa nibayari-ki paja', doko' kuhilo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Внимавайте на себе си и на цялото стадо, в което Светият Дух ви е поставил епископи, да пасете църквата на Бога, която той придоби със собствената си кръв. \t Toe pai' kupakalonto' ami' -mikokoi eo toe lau: ane ria-koi to mporata silaka mpeno, bela-pi-kuwo sala' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Скинията на свидетелството беше с бащите ни в пустинята, според както заповяда оня, който каза на Мойсея да я направи по образа който бе видял; \t Mepue' -koi hi pue' to rahanga' Molokh, pai' tomi-na nikeni-keni oa' dohe-ni. Mepue' wo'o-koi hi pinotau to molence betue' Refan. Lence-lence toe-mi to nibabehi bona nipue'. Toe pai' kupelele' moto-koi mpai' ratawani, pai' rakeni hilou duu' rata hi mali ria ngata Babel.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие сте вече чисти чрез учението, което ви говорих. \t Momepololitai-ramo ra'uli': \"Ah, Hi'a toe-le Yesus, ana' Yusuf. Ta'inca moto tina-na pai' tuama-na. Napa-di-hana pai' na'uli' ngkai suruga-ie?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте? \t Hawe'ea toe mpakanoto kamoroho-na mpu'u-mi pepangala' -ni hi Kareba Kristus to kiparata-kokoi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже той и всички, които бяха с него, се учудиха на ловитбата на рибите що уловиха, \t Simon mololita hewa toe, apa' hi'a pai' hawe'ea doo-na wilingkoroa mpohilo kawori' bau' to nawoko' jala' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на следния ден, когато слязоха от планината, срещна Го голямо множество. \t Kamepulo-na mana'u-ramo ngkai lolo bulu', pai' wori' tauna mpohirua' -ki Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не правете нищо от партизанство или от щеславие, но със смиреномъдрие нека всеки счита другия по-горен от себе си. \t Toe monoto lia hi rala nono-ku. Toe pai' ku'uli', bate tuwu' -a-pada mpai', pai' kupoka'ala-pidi tilou mpencuai' -koi, mpotulungi-koi bona tampai karoho pepangala' -ni hi Pue' Yesus pai' tampai kagoe' -ni mepangala' hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато дойде на отвъдната страна, в гадаринската земя, срещнаха Го двама хванати от бяс, които излизаха от гробищата, твърде свирепи, така щото никой не можеше да мине през онзи път. \t Rata-imi Yesus hante ana'guru-na hi dipo rano hi tana' -ra to Gadara. Rata hi ria, mehupa' rodua tauna ngkai daeo', tumai mpohirua' -ki Yesus. To rodua toera, tauna to napesuai' seta, buko' lia-ra, alaa-na uma hema to daho' ntara hi ree."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И както сме се облекли в образа на пръстния, ще се облечем и в образа на небесния. \t Pehini eo kahanyala-na. Pehini wula, pehini betue' hore kahanyala-na wo'o. Bangku' betue' -betue' -hawoe', hore-hore hanyala moto wo'o-rawo pehini-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С тях се е случило това, което казва истинската пословица: Псето се върна на бълвоча си, и Окъпаната свиня се върна да се валя в тинята. \t Hiaa' guru to boa' toera-rana, uma mpu'u monoto pekiri-ra. Mporuge' -ra anu mobaraka' to uma ra'incai. Kehi-ra, hewa binata to uma ria pekiri-ra ba hewa binata to putu bona ra'ahui pai' rapatehi-ra-wadi. Hewa binata toe rapatehi manusia', wae wo'o guru to boa' toera nahuku' Alata'ala sabana kehi-ra to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Идете. И те като излязоха, отидоха в свинете; и, ето, цялото стадо се спусна долу по стръмнината в езерото, и загина във водата. \t Na'uli' Yesus: \"Koi' -mokoi!\" Malai mpu'u-ramo seta toera, kaliliu mesua' hi wawu. Ngkai ree, mparampuli-ramo-rawo wawu hilou mengkajuala' hi rano, kaliliu hi rala ue, pai' -ra mate bonga-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И един от народа Му отговори: Учителю, доведох при Тебе сина си, който има ням дух. \t Hadua ngkai tauna to wori' toera mpo'uli': \"Guru, oi-kuwo ana' -ku, kukeni bona nupaka'uri' -i. Uma-i howa' mololita apa' napesuai' anudaa' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но учениците му го взеха през нощта и го свалиха през стената, като го спуснаха с кош. \t Pohawa' -ra toe, mpodongo hawe'ea wobo' wala ngata, lompe' hi eo-na lompe' hi bengi-na, bona ane liu-ipi mpai', rapatehi-imi. Ntaa' na'inca-di Saulus patuju-ra tohe'e-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При Когото идвайки като при жив камък, от човеците отхвърлен, а от Бога избран и скъпоценен, \t tapi' to masuli' lia oli-na, toe-mi raa' -na Kristus. Kristus toe raponcawa ana' bima to uma ria kasalaia' -na ba kakuraa' -na, to rasumale' jadi' tolo' woto-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пак влезе в преторията и каза на Исуса: Ти от къде си? А Исус не му даде отговор. \t Ria-mi rodua sabi' -ku: Aku' moto-mi hadua, pai' karodua-na Tuama-ku to mposuro-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това, що казваме, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседека се издига друг свещеник, \t Melkisedek, bela-i muli Lewi. Aga nau' wae, mporata moto-i hampobagiahampulu' ngkai Abraham. Pai' wo'o, nau' Abraham mporata janci ngkai Alata'ala, bela Abraham to mpogane' Melkisedek, Melkisedek lau-di to mpogane' Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Господ в отговор му рече: Лицемери! В събота не отвързва ли всеки един от вас вола или осеела си от яслите и го завежда да го напоява? \t Na'uli' Pue' Yesus: \"He koi' to lompe' hi mali-na-wadi! Hi Eo Sabat, hema-ta to uma mpobahaka japi ba jara' -ta, takeni hilou hi mali gimpu pai' tapoponginu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат. \t Langi' pai' dunia' mogero moto mpai'. Tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "то ги учите да пазят всичко що съм ви заповядал; и ето, Аз съм с вас през, всичките дни до свършека на века. [Амин]. \t Tudui' -ramo mpotuku' hawe'ea to kuhawai' -kokoi. Kiwoi-koi: kudohei moto-koi duu' -na hi kahudua dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всичките лю��е го видяха да ходи и да слави Бога, \t pai' ra'inca kahi'a-nami topungku to ntora merapi' hi Wobo' Ncola butu eo-na. Uma mowo kakonce-ra pai' ka'ingu' -ra mpohilo to jadi' toe-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "че обогатихте се чрез Него в всичко, в пълна сила да говорите за Него. \t Une' -imi Alata'ala! Hewa to ku'uli' hi rala Kareba Lompe' to kuparata to mpotudui' kahema-na Yesus Kristus, mobaraka' mpu'u-i Alata'ala mpakatida pepangala' -ni. Kareba Lompe' to kuparata toi, mo'atu-atu mpae-mi uma ra'incai manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той упражняваше всичката власт на първия звяр в неговото присъствие, и принуди земята и живеещите на нея да се поклонят на първия звяр, чиято смъртоносна рана бе оздравяла. \t Binata to kuhilo toei, lence-na hewa lence binata to rahanga' macan tutul, aga witi' -na hewa witi' beruang pai' nguju-na hewa nguju singa. Ule naga mpowai' binata to dada'a toei karohoa-na moto, hante poparenta-na, pai' kuasa-na to bohe lia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това е Исус Христос, Който е дошъл чрез вода и кръв; не само чрез водата, но чрез водата и чрез кръвта; \t Ane mpoka'ahi' -ta ompi' -ta, toi-mi pompetonoi-na katapoka'ahi' -na mpu'u-i Alata'ala, alaa-na daho' -ta mponyanyo-i hi Eo Kiama. Daho' -ta mponyanyo-i, apa' kehi-ta hi rala dunia' toi hewa kehi-na Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И какво повече да кажа? Защото не ще ми стигне време да приказвам за Гедеона, Варака, Самсона и Иефтае, за Давида още и Самуила и пророците; \t Ngkai pepangala' -ra totu'a-na Musa, pai' -ra mpowuni-i tolu mula kahae-na ngkai kaputu-na. Rahilo kasubo' -na, pai' uma-ra me'eka' mpotiboki hawa' raja Mesir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преминаха; и море нямаше вече. \t Marasi' pai' moroli' -ra tauna to rapotuwu' nculii' hi pemataa to lomo' -na toe. Hira' toe, bate uma-ra rahuku' hi rala naraka. Pehukua' hi rala naraka toe to rahanga' kamatea karongkani-na. Tauna to rapotuwu' nculii' hi pemataa to lomo' -na toe jadi' imam to mpokamu bago mpepue' hi Alata'ala pai' hi Kristus. Moparenta-ra mpai' dohe Kristus rala-na hancobu mpae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Какво мислите за Христа? Чий Син е? Казват Му: Давидов. \t \"Beiwa pomporata-ni, hema-i Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala-e? Muli hema-i?\" Ratompoi': \"Muli Magau' Daud.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки от нас, един на друг. \t Ngkai toe-mi ompi' -ompi', ku'apui nono-ni: apa' wae-mi kabohe ahi' Alata'ala hi kita' -e, toe pai' kana nitonu woto-ni hi Alata'ala, niponcawa pepue' -ni to tuwu'. Tonu woto-ni hi Alata'ala, bona Hi'a to mpo'atoro' katuwu' -ni, pai' bona moroli' po'ingku-ni. Toe-hana ada mpepue' -ni to masipato', toe to mpakagoe' nono Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъвти наново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие. \t Ompi' -ku Euodia pai' ompi' -ku Sintikhe! Kuperapi' bona hintuwu' -koi hewa to masipato' hi tauna to mepangala' hi Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал; махнете се от Мене вие, които вършите беззаконие. \t \"Kutompoi' -ra mpai': `Uma-kuna ku'incai-koi! Palai-koi ngkai rei, koi' to dada'a po'ingku-ni.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава те пак закрещяха, казвайки: Не Тоя, но Варава. А Варава беше разбойник. ГЛАВА 19 \t Oti toe, Pilatus mpohubui tantara-na mpoweba' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той каза: Че какво зло е сторил? А те още повече закрещяха, казвайки: Да бъде разпнат. \t Mepekune' tena-i-pidi Pilatus: \"Hiaa' napa sala' -na?\" Rapesukui lau-mi mejeu': \"Parika' -imi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ще обърне мнозина от израилтяните към Господа техния Бог. \t Ana' -nu tetui mpai' jadi' suro to mako' meri'ulu ngkai Pue' hante kuasa pai' kabaraka' -na nabi Elia owi. Napopohintuwu' ana' -ana' hante tuama-ra. Pai' tauna to uma mpotuku' Pue' natete' nculii' hi ohea to monoa' bona monoto nono-ra. Hawe'ea toe nababehi bona mporodo nono ntodea, bona sadia-ramo mpotarima Pue'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "През ония дни човеците ще потърсят смъртта, но никак няма да я намерят; и ще пожелаят да умрат, но смъртта ще побегне от тях. \t Hampobagia tolu ngkai anu tuwu' to hi rala tahi' mate, pai' hampobagia tolu ngkai kapal hi lolo tahi' matala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ащото Човешкият Син дойде да спаси погиналото]. \t Apa' patuju-ku Aku' Ana' Manusia' tumai hi dunia', bona mpopali' tauna to molaa ngkai Alata'ala pai' mpohore-ra ngkai huku' jeko' -ra.))"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда; \t Azor mpobubu Zadok, Zadok mpobubu Akhim, Akhim mpobubu Eliud,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но той, като чу това, наскърби се много, защото беше твърде богат. \t Kana'epe-na lolita tohe'e, peda' -mi nono-na, apa' mo'ua' lia-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "даже, когато бяхме мъртви чрез престъпленията си, съживи ни заедно с Христа (по благодат сте спасени), \t to napake' mpopemata Kristus ngkai kamatea pai' mpopohura-i hi mali ka'ana-na hi rala suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, ако някой мисли да се препира за това, – ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви. \t Pai' wo'o, bela tomane to rapajadi' bona mpotulungi tobine, tobine rapajadi' bona mpotulungi tomane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И около осем дни след като каза това, Той взе със Себе Си Петра, Йоана и Якова, и се качи на планината да се моли. \t Kira-kira hamingku ngkai pololita-na toe, Yesus mpobawai Petrus, Yohanes pai' Yakobus manake' hilou hi lolo bulu', lou mosampaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тъй щото законът е свят, и заповедта свята, праведна и добра \t Ri'ulu kako'ia-na ku'incai Atura Pue', ku'uli' lompe' moto katuwu' -ku. Ntaa' we'i, kampo'epe-ku Atura Pue', mehupa' lau-mi jeko' to hi rala nono-ku,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал. \t Aga ane tuwu' -a-pada hi dunia' toi, ma'ala-a-pidi mpokamu bago to mokalaua. Jadi', uma ku'incai to'uma-i to kupelihi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на какво да уподобя човеците от това поколение? И на какво приличат? \t Na'uli' wo'o Yesus: \"Uma mowo tauna to tuwu' tempo toi! Toi-mi lolita rapa' -ku to kurapai' -raka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, ако служението на онова, което докарва смърт, написано с букви, издълбани на камък, стана с такава слава, щото израилтяните не можеха да гледат Моисея в лице, поради блясъка на лицето му, който впрочем преминаваше, \t Hi poncilo-na Alata'ala, kai' hewa dupa' to ratunu, to ra'enga' hawe'ea tauna. Apa' kai' -mi to nasuro mpopalele Kareba Kristus hi hawe'ea tauna. Hi tauna to mpopangala' Kareba Lompe', kai' hewa anu mohonga, apa' ki'uli' -raka kareba to mpowai' -ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Aga hi tauna to mposapuaka Kareba Lompe', kai' hewa anu mohoa, apa' ki'uli' -raka kanahuku' -ra mpai' Alata'ala hi rala naraka. Hema mpai' to mpakule' mpobago bago toe? Hante pakulea' -ta moto, uma ami' hema."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В същия час дойдоха някои фарисеи, които Му казаха: Излез и иди Си оттук, защото Ирод иска да Те убие. \t Nto'u toe wo'o, ria ba hangkuja dua to Parisi rata hi Yesus pai' mpo'uli' -ki: \"Malai-moko ngkai rei, apa' Magau' Herodes doko' mpopatehi-ko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му казва: Стани, дигни постелката и си ходи. \t Na'uli' topeda' toei: \"Pue', apa' uma-kuwo hema to mpokeni-a hilou rala wuhu' nto'u mojago ue-na. Ke lako' hilou-a-kuwo, to ntani' -na wo'o-mi to mpori'uluhi-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци; \t Lolita toi, walatu to monala batua-na. Aga patuju-ku hi rehe'i, mpotompo'wiwi-a posidaia' Kristus hante kita' ntodea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който за нас направи грешен ( Гръцки: Грях ) Онзи, Който не е знаел грях, за да станем ние чрез Него праведни ( Гръцки: Правда ) пред Бога. \t Ria-ra to mpo'uli' wuli-kai. Ane wuli mpu'u-kai, toe kadoko' -kai mpotuku' Alata'ala hante nono-kai mpu'u. Aga ane monoto moto-di pekiri-kaie, toe bona mpotulungi-koi ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "чрез което се и спасявате, ако го държите според както съм ви го благовестил, – освен ако сте напразно повярвали. \t Ane doko' -ra mpo'inca ba napa-napa, agina rapekune' hi tomane-ra hi tomi, apa' uma-hawo natao ane tobine ntora mololita hewa tetu rala pogamparaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "между които бяха Мария Магдалина, и Мария майка на Якова и на Иосия, и майката на Заведеевите синове. \t Hanga' -na to hadua, Maria Magdalena. To hadua wo'o, Maria tina-na Yakobus pai' Yusuf. Pai' hadua wo'o tobine-na Zebedeus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато излезе, не можеше да им продума; и те разбраха, че е видял видение в храма, защото той им правеше знакове и оставаше ням. \t Pehupa' -na hi mali-na, uma-ipi howa' mpololitai-ra. Muntu' mohuka' -i-damo pai' bate uma-i howa' mololita. Toe pai' ra'inca-mi ntodea karia-na to nahilo hi rala Tomi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и първите столове по синагогите, и първите места при угощенията; \t Goe' -ra rapopohura hi pohuraa karabilaa' hi tomi posampayaa. Goe' -ra ane rapopohura-ra hi pohuraa to lompe' hi posusaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "здравяват те всички които са с мене. Поздрави ония, които ни любят във вярата. Благодат да бъде с всички ви. [Амин]. \t Napa pai' nahore-ta ngkai huku' jeko' -ta toe-e? Ba nahore-ta apa' monoa' kehi-ta? Bela-hawo. Nahore-ta toe, muntu' ngkai kalompe' nono-na moto-hawo. Yesus Kristus mate mpotolo' jeko' -ta jadi' Magau' Tompohore-ta, alaa-na Alata'ala mpowai' -tamo Inoha' Tomoroli', to uma mowo kabohe kuasa-na hi rala nono-ta. Hante kuasa Inoha' Tomoroli' toe, nabohoi' -tamo ngkai jeko' -ta, nawai' -ta katuwua' to bo'u pai' nono to bo'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а законът не действува чрез вяра, но казва: \"Който върши това, което заповядва законът, ще живее чрез него\". \t Nee-neo' mpai' meleli' mpu'u-koi ngkai petuku' -ni hi Pue' Yesus. Nee-neo' uma-pi ria kalaua-na hawe'ea pegane' Alata'ala to nirasai-mi. Kusarumaka bate ria kalaua-na!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да не би да постигнат в съвършенство без нас; защото за нас Бог промисли нещо по-добро. \t Ngkai pepangala' -na Rahab, uma-i rapatehi hangkaa-ngkania hante hingka ngata-na, to uma-ra-rana mengkoru hi Alata'ala. Rahab toei, tobine to uma tumotoa gau' -na. Aga nto'u-na ba hangkuja dua-ra tantara to Yahudi hilou mpokamata ngata Yerikho, napopehani-ra hi tomi-na, pai' natulungi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова наследството е от вяра, за да бъде по благодат, така щото обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се обляга на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраама, който е отец на всички ни, \t Owi Alata'ala mojanci hi Abraham pai' hi muli-na kanawai' -ra mpai' dunia'. Patuju-na Alata'ala bona Abraham pai' muli-na mporata napa to najanci toe apa' mepangala' -ra, pai' ngkai pepangala' -ra toe hira' jadi' monoa' hi poncilo-na. Bela tauna to mpotuku' Atura Pue' to mporata napa to najanci Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ниневийските мъже ще се явят на съда с това поколение и ще го осъдят, защото се покаяха чрез Ионовата проповед; а, ето, тук има повече от Иона. \t Wae wo'o hi Eo Kiama mpai', pue' ngata Niniwe rapotuwu' nculii' hangkaa-ngkania hante koi' to tuwu' tempo toi, pai' -ra mpotudo' sala' -ni. Apa' hira', medea-ramo-rana ngkai jeko' -ra kampo'epe-ra pololita nabi Yunus. Hiaa' ria-mi hi laintongo' -ni to meliu kabohe tuwu' -na ngkai Yunus, aga uma oa' nipangalai' lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото скръбта по Бога докарва спасително покаяние, което не причинява разкаяние; но светската скръб докарва смърт. \t Ompi' -ompi'! Neo' -pi ria posisalaa-ta, tarima-makai hi rala nono-ni! Uma bara ria sala' -kai ba hi hema-hema, uma-kai ria mpakarugi hema-hema, uma-kai mpali' porasia' ngkai hema-hema."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те, пренаскърбени, почнаха всички един по един да Му казват: Да н�� съм аз Господи? \t Na'uli' Yesus: \"Tauna to mpololo' roti hi banga' uta hangkaa-ngkania hante Aku', hi'a-mi to mpobalu' -a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус като видя това, възнегодува и рече им: Оставете дечицата да дойдат при Мене: не ги възпирайте, защото на такива е Божието царство. \t Mpu'u ku'uli' -kokoi: Ane uma-koi mengkoru hi Alata'ala hewa ana', uma-koi mpai' jadi' ntodea-na hi rala Kamagaua' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И големи множества вървяха подире Му; и Той ги изцели там. \t Wori' tauna mpotuku' -i, pai' to peda' napaka'uri'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой да не търси своята лична полза, но всеки ползата на другиго. \t Ane mpo'inu-ta anggur mpokiwoi raa' Kristus to rabowo hi kaju parika', mpo'uli' -ta tarima kasi hi Pue' Alata'ala, pai' ta'inu hangkaa-ngkania. Ha uma toe-mi tanda kakita' -na ntodea-na Kristus to natolo' hante kamate-nae? Pai' ane mpobagi-ta roti takoni' hangkaa-ngkania mpokiwoi kamate-na Kristus hi kaju parika', ha uma toe-mi tanda kakita' -na bagia-bagia hi rala woto Kristus-e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се кръсти, Исус веднага излезе от водата; и, ето, отвориха Му се небесата и видя Божият Дух, че слиза като гълъб и се спускаше на Него; \t Ka'oti-na Yesus raniu', mencore-imi ngkai rala ue. Tebea ncorobaa-mi langi', pai' nahilo-hawo, Inoha' Alata'ala mana'u tumai hewa danci mangkebodo, hompo hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А там по бърдото пасеше голямо стадо свине. \t Uma molaa ngkai ree, ria wori' wawu mojume hi panapa bulu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус, като видя, че отговори разумно, рече му: Не си далеч от Божието царство. И никой вече не дръзна да Му задава въпроси. \t Na'epe Yesus kamonoto tompoi' -na tauna toei. Toe pai' na'uli' -ki: \"Neo' jadi' ntodea hi rala Kamagaua' Alata'ala mpu'u-moko!\" Ngkai ree, uma-pi hema to daho' mpekune' ba napa-napa hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на същото място, гдето им се казва: \"Не сте мои люде, Там ще се нарекат чада на живия Бог\". \t Wae wo'o hante Alata'ala: ria kuasa-na mpobabehi napa konoa-na hante kita' manusia'. Kakoo-kono-na, dota moto-i mpokaroe tauna to dada'a pai' mpopohiloi baraka' -na, apa' masipato' lia-ra rahuku' duu' kahae-hae-na. Aga nau' wae, mosabara-i-pidi hi tauna to natao nakaroe toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И един от тях удари слугата на първосвещеника и му отсече дясното ухо, \t Ngkai ree, hadua ngkai ana'guru-na mpotime batua Imam Bohe, bela mpoholu tilinga ka'ana-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и, като го хвърли в бездната, заключи и я запечата над него, за да не мами вече народите, преди да се свършат хилядата години, след което той трябва да бъде пуснат за малко време. \t Wori' tantara ngkai suruga metuku' hi boko', mpohawi' jara' to bula wo'o-ra-rawo. Pohea-ra moluha' pai' bula ngea'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не бой се, малко стадо, защото Отец ви благоволи да ви даде царството. \t \"Koi' to mpotuku' -a, uma-koi hangkuja-na. Aga nau' wae, neo' -koi me'eka'. Apa' Alata'ala Tuama-ni mpopelihi-mokoi ngkai kabula rala-na, napajadi' -koi ntodea-na hi rala Kamagaua' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защо? затова, че не го търси чрез вярване, а някак си чрез дела. Те се спънаха о камъка, о който хората се спъват; \t Apa' rata mpai' tempo-na Pue' mpobotuhi kara-kara hawe'ea tauna hi dunia' hante kanoa' -noa' -na, naposipolea mpu'u-mi, uma-pi naderu' -deru' tempo-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Що се касае до мене, всичко ще ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик, \t Penonoi-koi: Pue' moto mpai' to mpowai' -koi hiwili-na, hewa to najanci hi hawe'ea tauna to napo'ana'. Kristus, Hi'a-mi Maradika-ni, pai' koi' -mi batua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато подухна южен вятър, мислейки, че сполучиха целта си, те дигнаха котва та плуваха близо покрай Крит. \t Tapi' tadulako tantara toei, uma-i mpangalai' lolita Paulus, apa' meliu-pi pompangala' -na lolita tompajala' kapal pai' pangkeni kapal. Hira' doko' kaliliu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под нозете Си. \t Pai' ane uma mpu'u-i-hawo rapotuwu' nculii', uma ria kalaua-na pepangala' -ni, uma-koi tebahaka ngkai huku' jeko' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тоя, Който е слязъл е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко). \t Kana dingki' nono-ta pai' mo'olu oa' kehi-ta hi butu nyala-na. Neo' mpotima' kasalaa' doo, agina mosabara pai' moloe ahi' -ta hi himpau kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и излезе друг кон, червен; и на яздещия на него се даде да вдигне мира от земята, тъй щото човеците да се избият един друг; и даде му се голяма сабя. \t Kana'ala' -na sura toe, potumpa-rami anu tuwu' to opo' pai' totu'a to rompulu' opo' toera hi nyanyoa Ana' Bima toei. Butu dua-ra ngkakamu kasapi pai' batili bulawa ihia' hante anu mohonga to rahanga' dupa'. Dupa' toe mpobatuai posampaya tauna to napobagia Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Идете в селото, което е насреща ви, в което като влизате ще намерите едно осле, вързано, което никой човек не е възсядал; отвържете го и го докарайте. \t Na'uli' -raka: \"Hilou-mokoi hi ngata to tanyanyohi toe mai. Ane mesua' -pokoi hi rala ngata, nihilo mpai' hama'a ana' keledai to tehoo'. Keledai toe ko'ia hangkania rahawi'. Bongka koloro-na pai' keni-i tumai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато Галион беше управител в Ахаия, юдеите се подигнаха единодушно против Павла, доведоха го пред съдилището, и казаха: \t Jadi' ka'omea-na, Paulus mo'oha' hi Korintus hampae ono mula, mpotudui' tauna Lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а Христос, като Син, беше верен над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако удържим до край дръзновението и похвалата на надеждата си. \t Kamatea-na toe-mi to napo'ohea mpobahaka-ta ngkai kamatea. Apa' ri'ulu, tuwu' hewa batua ncuu-ta, apa' mpoka'eka' -ta kamatea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дойде, прочее, първият и рече: Господарю, твоята мнаса спечели десет мнаси. \t To lomo' -na rata pai' na'uli': `Magau', doi bulawa to hampepa' to nuwai' -ka, ria-mi ana' -na hampulu'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото ние сме обрязаните, които с Божия Дух се кланяме, и се хвалим с Хрита Исуса, и не уповаваме на плътта. \t Sampale-di, ane ompi' -ta Epafroditus, to mahae-mi nihubui tumai mpongawa' -a, ku'uli' agina kuhubui lau-imi tilou nculii' hi koi'. Kai' rodua hewa tantara to hampanga'ea, apa' hampobagoa-kai hi rala pobago Pue', pai' natulungi-a hi rala kaparia-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той им казва: Недейте се учудва; вие търсите Исуса Назарянина, разпнатия. Той възкръсна; няма Го тука; ето мястото гдето Го положиха. \t Wae-e lau, hilou-mokoi, uli' -raka Petrus pai' ana'guru-na to ntani' -na katuwu' -na nculii' -mi. Uli' -raka hewa toi: Hilou meri'ulu-i hi tana' Galilea. Hi ria-damo mpai', pai' -i nihilo, hewa to oti na'uli' -kokoi wengi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(защото тоя праведен човек, като живееше между тях измъчваше от ден на ден праведната си душа, като гледаше и слушаше беззаконните им дела); \t Jadi', ngkai to kihilo toe, kamoroo-rohoa lau-mi pepangala' -kai hi lolita nabi-nabi to owi. Uma mowo kalompe' -na ane nipoinono lolita nabi toe, ompi', apa' lolita-ra toe hewa lampu to mehini hi rala kabengia-na. Penonoi lolita nabi toe, duu' -na Pue' Yesus rata nculii' hi rala dunia' toi, pai' ni'inca-i hante kanoto-noto-na. Karata-na nculii' Yesus toe hewa pengiri' -na eo ba hewa pehupa' -na betue' pompoka-eo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото неразумните, като взеха светилниците, не взеха масло със себе си. \t Lima toronaa to wojo toera, ngkeni moto-ra hulu' -ra, aga uma-ra ngkeni lana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил. \t Ane tauna ntora mpobabehi kehi to ntuku' kahinaa nono-na to dada'a, wua' -na mpai': ragaa' -i ngkai Alata'ala duu' kahae-hae-na. Tapi' ane tauna mpobabehi kehi to mpotuku' konoa Inoha' Tomoroli', wua' -na mpai' ngkai Inoha' Tomoroli' toe: mporata-i katuwua' to lompe' dohe Alata'ala duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея. \t Ane rapa' -na napahanyala lau-wadi hawe'ea bagia woto-ta, uma-ipi jadi' woto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При това, ако аз чрез Веелзевула изгонвам бесовете, чрез кого ги изгонват вашите възпитаници? Затова, те ще ви бъдат съдии. \t Ni'uli' Aku' mpopalai seta hante kuasa ngkai Beelzebul. Aga ria wo'o doo-ni moto to mpopalai seta. Hante kuasa napa doo-ni tetu mpopalai seta? Tantu hante kuasa Alata'ala. Jadi', ngkai pobabehi doo-ni moto, monoto-mi kamasala' pebalihi-ni tetu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това е онзи, за когото е писано: “Ето, Аз изпращам вестителя Си пред Твоето лице, Който ще устрои пътя Ти пред Тебе.” \t Apa' hi'a tetu-mi to mporodo nono-ra ntodea mpotarima-a, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi. Na'uli' Alata'ala: `Hi'a toi-mi suro-ku, kuhubui-i meri'ulu ngkai Iko, bona mporodo ohea-nu.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като влязоха в къщата, видяха детето с майка Му Мария, паднаха и Му се поклониха; и отваряйки съкровищата си принесоха Му дарове, — злато, ливан и смирна. \t Karata-ra, mesua' -ramo hi rala tomi, mpohilo Ana' toei hante Maria, tina-na. Mowilingkudu-ramo mpopue' -i. Oti toe, karabongka-nami pontimamahia rewa-ra, pai' rajuju-mi pepue' -ra hi Ana' toei. Pepue' -ra toe: bulawa, pai' anu mohonga to masuli' oli-na to rahanga' dupa' pai' mur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Стотникът в отговор Му рече: Господи не съм достоен да влезеш под стряхата ми; но кажи само една дума, и слугата ми ще оздравее. \t Natompoi' tadulako tantara toei: \"Tuama, aku' toi-le, bela-a to Yahudi, uma-a-kuna natao nupencuai'. Nau' hamela-wadi lolita nu'uli', mo'uri' -i mpai' batua-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а, като имаме прехрана и облекло, те ще ни бъдат доволно. \t Tauna hantongo', nau' ko'ia rapohurai kara-kara-ra, incana ami' -mi jeko' -ra. Aga tauna hantongo' wo'o, sampale ra'inca jeko' -ra ane oti-pi rapohurai kara-kara-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Там, прочее, положиха Исуса поради юдейския Приготвителен ден; защото гробът беше наблизо. ГЛАВА 20 \t Yesus mpaha'a parika' -na hilou hi mali ngata, pai' -i rakeni hilou hi po'ohaa' to rahanga' Bulu' Banga'woo'. (Hi rala basa Yahudi hanga' -na Golgota.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако един дом се раздели против себе си, тоя дом не ще може да устои. \t Ane tau hantina ntora motuda', bate pagaa' -gaa' mpai' posantinaa-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И възложи ръце на тях, и замина оттам. \t Ngkai ree, najama-ramo ana' toera, pai' -ra nagane'. Oti toe, malai-imi ngkai ree."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "затова, молете се на Господаря на жетвата да изпрати работници на жетвата Си. \t Toe pai' kana mekakae-koi hi pue' bonea, niperapi' bona nahubui tauna hilou mepae hi bonea-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша седеше отдясно, облечен в бяла одежда; и много се зачудиха. \t Na'uli' kabilasa toei: \"Neo' -koi konce! Mpali' Yesus to Nazaret-koi, to mate raparika'. Tuwu' nculii' -imi! Uma-ipi ria hi rehe'i. Hilo karatu'ua-na wengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако някой мисли себе си да е нещо, като не е нищо, той мами себе си. \t mohingi', mengkakalangu-langu, ntora mosusa', pai' wori' nyala wo'o-pi ntani' -na. Kupopo'ingai' ami' -mokoi wengi, pai' kupopo'ingai' tena-koi wae lau: hema to mogau' hewa toe, uma-ra mpai' jadi' ntodea Alata'ala hi rala Kamagaua' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А втора, подобна на нея, е тая: “Да възлюбиш ближния си, както себе си”. \t Pai' parenta karonyala-na to hibalia hante to lomo' -na toe: `Kana tapoka'ahi' doo-ta hewa pompoka'ahi' -ta woto-ta moto.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ако Авраам се е оправдал от дела, има с какво да се хвали, само не пред Бо��а. \t Apa' hadua-na-wadi Alata'ala, pai' Hi'a to mpomonoa' to Yahudi ngkai pepangala' -ra, pai' Hi'a wo'o to mpomonoa' tauna to bela-ra to Yahudi, ngkai pepangala' -ra wo'o-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако Исус Навиев беше им дал почивка, Бог не би говорил след това за друг ден. \t To Yahudi toe-ramole to natoa' Alata'ala hante sumpa-na to mpo'uli': \"Uma mpu'u-ra ma'ala mporata pento'oa dohe-ku.\" Uma-ra napiliu mporata pento'oa-na toe, apa' uma-ra mengkoru hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Агрипа рече на Феста: Тоя човек можеше да се пусне ако не беше се отнесъл до Кесаря. \t Kahudu-na Paulus mololita, mokore-ramo magau' pai' gubernur pai' Bernike hante doo-ra, pai' -ra malai-mi ngkai tomi porumpua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това ще строим, ако Бог позволи. \t Nau' Ana' Alata'ala mpu'u-i, mporata kaparia wo'o-i-hawo, pai' -i mengkoru hi Alata'ala hewa manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И господарят му се разгневи и го предаде на мъчителите да го изтезават докле изплати целия дълг. \t Uma-pi mowo roe-na magau'. Batua to dada'a gau' -na toei napopesua' hi rala tarungku' duu' -na tebayari oti inta-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост. \t Pai' aku', mperapi' mpu'u-a bona niposampayai-a-kuwo, bona sohi' -a nculii' pai' mpohirua' -kokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако сте умряли с Христа относно първоначалните учения на света, то защо, като че живеете на света, се подчинявате на постановления, като, \t Nto'u karaniu' -ta hi rala hanga' Kristus, ma'ala-mi ta'uli' mate pai' ratana wo'o-ta hangkaa-ngkania hante Kristus. Pai' nto'u karaniu' -ta hi rala hanga' Kristus toe, ma'ala ta'uli' rapotuwu' nculii' wo'o-tamo hangkaa-ngkania hante Hi'a, sabana pepangala' -ta hi baraka' Alata'ala to mpopotuwu' -i nculii' ngkai kamatea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Отговори им: Казах ви ей сега, и не чухте; защо искате пак да чуете? Да не би и вие да искате да Му станете ученици? \t Ane ntoa' ni'inca-ama Aku' -e, tantu ni'inca wo'o-imi Tuama-ku. Ngkai wae-e lau, ni'inca-imi pai' nihilo-imi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на оная част, която не я притежава; \t Ane rapa' -na hawe'ea bagia woto-ta jadi' mata omea-mi, beiwa-ta pe'epe. Ba hawe'ea jadi' tilinga omea-wadi, beiwa-ta pe'enga'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото оня, който е влязъл в Неговата почивка, той си е починал от своите дела, както и Бог от Своите Си. \t Jadi', apa' lawi' ria-pidi janci Alata'ala to mpalogai-ta mporata pento'oa dohe-nae, toe pai' kana mo'inga' mpu'u-ta, nee-neo' mpai' ria nte hadua ngkai laintongo' -ta to hiloa-na uma-i mporatai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той рече: Не, отче Аврааме, но ако отиде при тях някой от мъртвите, ще се покаят. \t \"Na'uli' topo'ua' toei: `Ane muntu' toe-wadi, uma hono'! Kana ria tomate tuwu' nculii' hilou mpololitai-ra, pai' lako' medea-rada ngkai jeko' -ra!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото думите, които Ми даде Ти, Аз ги предадох на тях, и те ги приеха; и наистина знаят че, от Тебе излязох, и вярват, че Ти си Ме пратил. \t Oti toe, nculii' -ramo, hore-hore hilou hi tomi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото сърцето на тия люде е задебеляло. И с ушите си тежко чуват, И очите си склопиха; Да не би да видят с очите си, И да чуят с ушите си, И да разберат със сърцето си, И да се обърнат, И Аз да ги изцеля”. \t Apa' moko'o nono-ra, mengkawongo-ra pai' mengkawero-ra: oja' -ra pehilo hante mata-ra, oja' -ra pe'epe hante tilinga-ra, oja' -ra ranotohi nono-ra. Toe pai' uma-ra mpai' nculii' hi Aku', pai' uma-ra kuwai' kalompea'.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "критяни и араби слушаме ги да говорят по нашите езици за великите Божии дела. \t Konce pai' ingu' omea-ramo, pai' momepekune' -ra hadua pai' hadua, ra'uli': \"Napa mpu'u-koiwo batua-na to hewa toi-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но на дело желаят едно по-добро отечество, сиреч, небесното; затова Бог не се срамува от тях да се нарече техен Бог, защото им е приготвил град. \t Ngkai pepangala' -na Nuh, pai' -i mengkoru hi hawa' Alata'ala. Alata'ala mpo'uli' -ki karia-na mpai' ue mowo' to mpoliu' dunia'. Jadi', nau' ko'ia nahiloi kadupa' -na, natuku' -mi hawa' Alata'ala, pai' nababehi sakaya to bohe, bona hi'a hante tobine-na pai' ana' -ana' -na uma mate matala. Ngkai pepangala' -na, hawe'ea tauna hi dunia' rahuku', aga hi'a-hana, monoa' -i hi poncilo Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава доведоха при него дечица, за да се докосне до тях; а учениците ги смъмриха. \t Mpohilo toe-di, kamoroe-nami Yesus mpokaroe ana'guru-na, na'uli' -raka: \"Pelele' moto-ra ana' tetura tumai hi Aku', neo' -ra nitagi. Apa' tauna to hewa toe-ramo to jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ще дойде и ще погуби тия земеделци, и ще даде лозето на други. А като чуха това рекоха: Дано не бъде! \t Bate tumai-ile mpopatehi-ra, pai' nawai' bonea-na hi tau ntani' -na.\" Kara'epe-na ntodea lolita rapa' tohe'e, ra'uli' -mi: \"Neo' mpu'u-kona jadi' hewa tetu-e'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И един от тях, законник, за да Го изпита, зададе Му въпрос: \t Hadua ngkai laintongo' -ra, hadua guru agama, mperao mpo'opa petompoi' Yesus hante pompekunea' -na, na'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ти наистина благодариш добре, но другият не се назидава. \t Rala dunia' toi, hewa apa-damo kawori' nyala basa, pai' butu nyala basa, ria batua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като се подчинявате един на друг в страх от Христа. \t Aga ane tauna to dada'a mpohilo po'ingku-ni to lompe', lonto' lau-mi kadada'a po'ingku-ra hira' toe, alaa-na rabahakai-mi gau' -ra to mobengi, pai' jadi' mobaja wo'o-ramo-rawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и чрез Него да примири всичко със Себе Си, и земните и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, пролята на Н��говия кръст. \t Mosampaya-kai bona goe' oa' nono-ni mpo'uli' tarima kasi hi Tuama-ta, apa' Hi'a-mi to mpo'ongko' -koi jadi' ana' -na, alaa-na masipato' -koi mporata bagia hangkaa-ngkania hante hawe'ea topetuku' -na hi rala Kamagaua' -na to mobaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се наситиха, каза на учениците Си: Съберете останалите къшеи, за да не се изгуби нищо. \t Ha nu'uli' -kona meliu tuwu' -nu ngkai ntu'a-ta Abraham, to mahae-imi mate? Ha meliu tuwu' -nu ngkai hawe'ea nabi to mate-ramo? Nu'uli' hema rahi-dakoe?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "щото сте били с цена купени; затова прославяте Бога с телата си, [и с душите си, които са Божии]. \t Ria wo'o-koi to mpo'uli': \"Pongkoni' ra'ihii' -ki ta'i-ta, pai' ta'i ratu'u-ki pongkoni'. Pai' hi eo mpeno-na, Alata'ala mpotadi omea.\" Ha ni'uli' -koina wae, uma moapa ba napa to tababehi hante woto-ta? Ha ni'uli' -koina Alata'ala mpopajadi' woto-ta bona mogau' sala' hante tobine doo ba hante toronaa? Woto-tale tapake' mpobabehi konoa Pue'. Hi'a-mile Pue' -na woto-tae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А фарисеите, като видяха това, рекоха Му: Виж Твоите ученици вършат каквото не е позволено да се върши в събота. \t Ria to Parisi to mpohilo-ra. To Parisi toera mpo'uli' -ki Yesus: \"Hilo-dile ana'guru-nue! Mpotiboki-ra atura agama-ta, mobago-ra hi eo pepuea'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и като видя Петра че се грее, взря се в него и каза: И ти беше с Назарянина, с Исуса. \t Kampohilo-na Petrus moneru, nanaa-i pai' na'uli' -ki: \"Ba iko wo'o-di hadua doo-na Yesus to Nazaret toei-e mai?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като ядяха, рече: Истина ви казвам, че един от вас ще Ме предаде. \t Mpo'epe tohe'e, peda' -mi nono-ra ana'guru-na, pai' mepekune' -ramo hadua bo hadua hi Yesus, ra'uli': \"Bela-hawo aku' to nutoa' -e Pue'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които се явиха в слава и говореха за смъртта Му*(Гръцки: Изхода.), която Му предстоеше да изпълни в Ерусалим. \t Mehini pai' ncola wo'o-ra-rawo to rodua toera. Mololita-ra, mpotompo'wiwi kamate-na Yesus to napadupa' mpai' hi ngata Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Още ли не разбирате, нито помните петте хляба на петте хиляди души, и колко коша събрахте? \t Ko'ia oa' -tano nipaha-e! Ha uma-pi nikiwoi roti to lima meha' to kupokoni' -raka tauna to lima ncobu-e? Pai' hangkuja luncu-pi toro-na to nirumpu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така взе и чашата след вечерята и рече: Тая чаша е новият завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание. \t Lomo' -lomo' -na, ku'epe kareba to mpo'uli': ane morumpu-koi mogampara, ria posisalaa-ni hadua pai' hadua. Hiaa' neo' kupemakono mpu'u-e'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато излязоха из ладията, веднага хората Го познаха; \t Pehompo-ra ngkai sakaya, rahilo-rawo pue' ngata Kayesus-na to rata hi ngata-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И отиде отвъд Йордан, на мястото гдето Иоан по-преди кръщаваше и остана там. \t Hampetompoi' Pilatus: \"Ah! Napa-i to nu'uli' makono tetu-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже Оня, Който е рекъл: +Не прелюбодействувай+, рекъл е и: +Не убивай+, тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона. \t Rapa' -na rata hi porumpua-ta hadua tauna to mohincii bulawa pai' moheai to ncola, pai' rata wo'o-hawo hadua tokabu to moheai ronto-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "после казва: \" Ето, дойдох да изпълня волята Ти\". Ще каже: Той отмахва първото, за да постанови второто. \t Wae wo'o Kristus, hangkani-i-wadi mpotonu woto-na hi Alata'ala bona mpokolo jeko' ntodea. Pai' rata mpai' tempo-na, mehupa' -i karongkani-na hi dunia' toi. Katumai-na toe mpai', uma-pi bona mpokolo jeko'. Tumai-i toe mpai', mpokeni kalompea' -i-damo hi tauna to mpopea karata-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, принасяйте плодове достойни за покаяние; \t Ane bongko medea-mokoi ngkai jeko' -ni, babehi-mokoi gau' to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото ви казвам, че няма вече да я ям докле се не изпълни в Божието царство. \t Apa' bona ni'inca: uma-apa ngkoni' pongkoni' Paskah to hewa toi, duu' -na madupa' mpu'u-mi batua-na posusa' toi nto'u Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той в отговор рече на баща си: Ето, толкова години ти работя, и никога не съм престъпил някоя твоя заповед; но пак на мене нито яре не си дал някога да се повеселя с приятелите си; \t Tapi' na'uli' to ana': `Mompae-mpae-ama mobago huduwuku-ku mpobago-koko Mama. Uma-kuna hangkania-a mposapuaka hawa' -nu. Hiaa' ntahawe' hama'a kebe' -kuwo, ko'ia-kuna ria nuwai' -a bona kubabehi-kuwo kagoea' hante bale-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва: — \t Yesus mo'oha' hi ree, alaa-na madupa' -mi lolita to napohowa' nabi Yesaya owi, hewa toi moni-na:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Внимавай да не кажеш никому нищо; но за свидетелство на тях, иди и се покажи на свещеника и принеси за очистването си това, което е заповядал Мойсей. \t neo' nulolita hi hema-hema napa to jadi' tohe'i-e. Hilou-moko ulu mpopehuwu woto-nu hi imam, bona nahilo kamo'uri' -numi, pai' keni pepue' -nu ntuku' parenta to te'uki' hi rala Atura Musa, bona monoa' hi hawe'ea tauna kamo'uri' -nu mpu'u-mi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус в отговор му рече: Остави сега, защото така ни е прилично да изпълним всичко що е право. Тогава Йоан Го остави. \t Natompoi' Yesus: \"Niu' -ama-hana. Natao moto tababehi toi, bona tatuku' hawe'ea konoa Alata'ala.\" Ngkai ree, naniu' mpu'u-imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус им каза: Моето време още не е дошло; а вашето време винаги е готово. \t Hi posusaa' toe, topoparenta to Yahudi ntora mpopali' -i, ra'uli': \"Hiapa-imidi Yesus-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И подадоха Му книгата на пророк Исаия; и Той, като отвори книгата, намери мястото дето бе писано: — \t Ratonu-ki sura nabi Yesaya. Napali' duu' -na mporua' lolita tohe'i:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С това не препоръчваме себе си изново на вас, но ви даваме причини да се хвалите с нас, за да имате що да отговорите на ония, които се хвалят с това, което е на лице, а не с това, което е в сърдцето. \t Apa' bula-ta tuwu' -pidi hi dunia' toi, ntodohaka-ta apa' motomo kinolo-ta. Aga neo' ta'uli' wae, doko' mate-ta bona mpalahii woto-ta toi. Konoa-tale, bona neo' -ta mate, tapi' bona woto-ta toi kaliliu tesampei hante woto to tuwu' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава ще рече и на тия, които са от лявата Му страна: Идете си от Мене, вие проклети, във вечния огън, приготвен за дявола и за неговите ангели. \t \"Oti toe mpai', ku'uli' -raka to hi mali ki'ii-ku: `Malai-mokoi ngkai rei, koi' to natotowi Tuama-ku! Mesua' -mokoi hi rala apu to jela' ncuu, to raporodo ami' -miki Magau' Anudaa' pai' mala'eka to mpotuku' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва Му Марта: Зная, че ще възкръсне с възкресението на последния ден. \t Pai' ku'inca: hawa' -na toe mpowai' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Jadi', napa to ku'uli' toi-e, bate lolita to na'uli' ami' -maka Tuama-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодат и мир да ви се умножи чрез познаването на Бога и на Исуса, нашия Господ. \t Toe-mi ompi', pakadingki' nono-ni, pai' mengkoru-koi hi Alata'ala to mobaraka', bona napomolangko-koi ane rata-pi tempo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус рече на учениците си: Истина ви казвам: Мъчно ще влезе богат в небесното царство. \t Toe pai' na'uli' Yesus hi ana'guru-na: \"Makono mpu'u lolita-ku toi: mokoro rahi tauna to mo'ua' jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И слезе в Галилейския град Капернаум и поучаваше ги в съботен ден; \t Oti toe, Yesus hilou hi ngata Kapernaum hi tana' Galilea. Karata-na hi ree, metudui' wo'o-i hi tomi posampayaa hi Eo Sabat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа; \t Ku'uli' tarima kasi hi Pue' Alata'ala, apa' ngkai lomo' -na duu' tempo toi-e nitulungi ncuu-a hi rala bago-ku mpopalele Kareba Lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Детенцето растеше, крепнеше, и се изпълваше с мъдрост; и Божията благодат бе на Него. \t Ana' -ra toei, kaboo-bohea pai' karoo-rohoa. Monoto lia nono-na, pai' Alata'ala mpogane' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И държеше в ръката си разгъната книжка; и като положи дясната си нога на морето, а лявата на земята, \t Oti toe, mala'eka ka'ono-na mpotuwui' sangkakala-na. Ku'epe, ria to mololita ngkai opo' huno meja' pontunua dupa' to ngkai bulawa to hi nyanyoa Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова учениците Му рекоха: Господи, ако е заспал, ще оздравее. \t Na'uli' Yesus: \"Makono mpu'u lolita-ku toi: Kako'ia-na putu Abraham, Aku' toi, mpolia' ria-ama!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой никога не е видял Бога; но ако любим един другиго, Бог пребъдва в нас, и любовта към него е съвършена в нас. \t Toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca hema to nakuasai Inoha' Alata'ala: hawe'ea tauna to mpangaku' Yesus Kahi'a-na Magau' Topetolo' to mewali manusia', tauna toe-ramo to napo'ana' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко ти Хоразине! Горко ти Витсаидо! Защото, ако бяха се извършили в Тир и Сидон великите дела, които се извършиха у вас, отдавна те биха се покаяли, седящи във вретище и пепел. \t \"Silaka-koi to Yahudi to mo'oha' hi ngata Korazim pai' hi Betsaida! Wori' moto-mi tanda mekoncehi kubabehi hi ngata-ni, aga uma oa' -koi medea ngkai jeko' -ni. Ane rapa' -na tanda mekoncehi toe rababehi hi rala ngata Tirus pai' Sidon, ke mahae-ramo-rana medea ngkai jeko' -ra, nau' bela-ra to Yahudi. Ke mpo'ala' karu' -ramo rapohea, pai' mohura-ra mpohawui' woto-ra hante awu, tanda kasoho' nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Петър, апостол Исус Христов, до избраните пришелци, пръснати по Понт, Галатия, Кападокия, Азия, Витиния, \t Apa' hema-ra-kona to ta'uli' morasi' -e? To morasi' -le, tauna to ntaha hi rala kaparia. Ni'inca moto tutura-na Ayub, kantaha-na hi rala kaparia-na. Pai' ni'inca beiwa Pue' mpogane' -i hi ka'omea-na. Apa' Pue', ma'ahi' lia-i, pai' lompe' nono-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "който като получи такава заповед, хвърли ги в по-вътрешната тъмница, и стегна добре нозете им в клада. \t Ntodea wo'o-hawo medulu mepakilu. Jadi', topoparenta toera mpehubui bona pohea-ra Paulus pai' Silas raroncu ngkai woto-ra pai' -ra raweba'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "светлина от светило няма вече да свети в тебе; и глас от младоженец и от невеста няма вече да се чува в тебе; защото твоите търговци станаха големците на земята, понеже чрез твоето чародеяние бяха измамени всичките народи. \t Ria kaju kinino' pai' rampa-rampa ntani' -na. Ria anu to mohonga, rahanga' dupa', mur pai' kemenyan. Ria anggur, lana, lunu roti pai' pae. Ria japi, bima, jara', kereta pai' tauna to rapobatua. Hawe'ea rewa toe we'i babalua' -ra, ntahawe' manusia' wo'o rapobalu'. Tapi' kamokero-na ngata Babel, uma-pi hema to me'oli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да се обновите в духа на своя ум, \t Uma-tapa jolia rabagiu apa' moroho-mi pengkamu-ta hi tudui' to makono hante nono to ma'ahi'. Kamoroo-rohoa pai' kamonoo-notoa-ta hi butu nyala-na, duu' -na hibalia-tamo hante Kristus. Kristus toei taponcawa Woo' -ta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А имаше от по-напред в града един човек на име Симон, който, като представяше себе си за някаква велика личност, правеше магии и очудваше населението на Самария. \t Toe pai' goe' lia-ramo to Samaria toera mpotarima Filipus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако ние сме посяли у вас духовното, голямо нещо ли е , ако пожънем от вас телесното? \t Hi tauna to doko' mpewulihi' -a kasuro-na Yesus-a, toi-ka tompoi' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса; \t Salomo mpobubu Rehabeam, Rehabeam mpobubu Abia, Abia mpobubu Asa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече: А в що се кръстихте? А те рекоха: В Йоановото кръщение. \t Bula-na Apolos hi Korintus, Paulus modao' mpotara ngata to hi bulu' -na hi Asia Kedi', pai' lako' mana'u-idi hilou hi ngata Efesus. Hi ria-i hirua' hante ba hangkuja dua topetuku' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Там ще бъде плач и скърцане със зъби, когато видите Авраама, Исаака, Якова и всички пророци в Божието царство, а себе си, изпъдени вън. \t \"Nto'u toe mpai', geo' pai' ntodohaka-mokoi, apa' nihilo Abraham, Ishak pai' Yakub hante hawe'ea nabi, mohura goe' -goe' -ra hi rala Kamagaua' Alata'ala, hiaa' koi' ra'uncahi hi mali-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А свинарите, като видяха станалото, прибягнаха и известиха за това в града и в селата. \t Karahilo-na to mpodoo wawu kajadia' toe, mokeno-ramo hilou hi ngata pai' bonea to mohu' mpoparata kajadia' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това беше първото записване, откакто Квириний управляваше Сирия. \t Hawe'ea tauna hilou mpope'uki' hanga' -ra, hore-hore hi ngata totu'a-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "такъв първосвещеник, който може да състрадава с невежите и заблудилите, защото и сам той е обиколен с немощ, \t Jadi', ria-pidi loga hi ntodea-na Alata'ala mporata pento'oa dohe-na. Pento'oa toe, hewa pento'oa-na Alata'ala hi eo kapitu-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дайте и на мене тая сила щото на когото положа ръце, да приема Светия Дух. \t Nahilo-hawo Simon, hema-hema to rajama suro Pue' Yesus toera, mporata mpu'u-ramo Inoha' Tomoroli'. Toe pai' Simon mpokeni doi-na hilou hi Petrus pai' Yohanes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и се стараете в свръзката на мира да упазите единството в Духа. \t Mosampaya-a hi Alata'ala to bohe lia baraka' -na, kuperapi' bona ngkai baraka' -na to bohe toe narohoi nono-ni hante Inoha' -na,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото ще се появят лъжехристи, и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така щото да заблудят, ако е възможно, и избраните. \t Apa' mehupa' mpai' wori' tauna to boa' to mpo'uli' kahira' -na Magau' Topetolo', ba to mpo'uli' kahira' -na nabi. Mpobabehi-ra tanda to mekoncehi lia pai' tanda to mobaraka', bona mpobagiu-ra wori' tauna. Ane ke ma'ala, ntahawe' tauna to napelihi Alata'ala rabagiu wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "който придоби Божието благоволение, и поиска да намери обиталище за Якововия Бог. \t Mahaa-hae ngkai ree, mate-ramo ntu'a-ta hi tana' to wao' toe. Pai' ana' -ra mpokeni kemah pepuea' -ra toe mesua' hi tana' Kanaan toi. Nto'u toe, Alata'ala mpopalai pue' ngata Kanaan, pai' Yosua mpakeni-ra to Israel mpema'ala tana' to tapo'ohai' -mi toi-e. Jadi' kemah pepuea' toe, ria-pidi hi laintongo' to Israel owi, duu' rata hi tempo-na Magau' Daud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тоя убеждава човеците да се кланят на Бога несъгласно закона. \t Nto'u Galio jadi' gubernur hi propinsi Akhaya toe, to Yahudi hintuwu' mpo'ewa Paulus. Rakeni-i hilou hi tomi pobotuhia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, за да не ги съблазним, иди на езерото, хвърли въдица, и измъкни рибата, която първо се закачи, и като разтвориш устата й ще намериш един статир; вземи го и дай им го за Мене и за тебе. \t Aga nau' wae, agina mobayari moto-tamo, bona neo' kedi' nono-ra hi kita'. Jadi', hilou-moko hi rano mopeka. Ala' bau' uru to lomo' -na nupeka. Nurata doi hi rala nganga-na hono' pobayari paja' hi kita' rodua. Ala' doi tetu, pai' nubayari-ki paja' Tomi Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тогава мнозина ще се съблазнят, и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят. \t Wori' tauna ngkala'ura ngkai petuku' -ra hi Aku'. Ria to mpewai' doo-ra hi bali' -ra. Wori' tauna momepokahuku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Един от учениците Му, Андрей, брат на Симона Петра, Му каза: \t Rala Buku Tomoroli' te'uki': Magau' Topetolo' muli Magau' Daud, pai' mehupa' ngkai ngata Betlehem, ngata kaputua Daud.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Йоан дойде при вас в пътя на правдата, и не го повярвахте; бирниците обаче и блудниците го повярваха; а вие, като видяхте това, даже не се разкаяхте отпосле да го вярвате. \t Apa' Yohanes Topeniu' mpotudui' -koi ohea to monoa', aga uma-koi dota mpopangala' -i. Hiaa' topesingara' paja' pai' tobine to uma tumotoa gau' -ra, rapangala' -i-rana. Pai' nau' nihilo-mi toe, uma oa' nibalii' gau' -ni pai' uma oa' nipangala' -i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ако ли служене, нека прилежаваме в служенето, ако някой поучава, нека прилежава в поучаването: \t Apa' lawi' nawai' -ama Alata'ala huraa jadi' suro-na, toe pai' kuparesai' -koi butu-butu dua-ni: neo' -ta mpomolangko nono-ta meliu ngkai kakono-na. Kana monoto nono-ta mpopekiri katuwu' -ta moto, ntuku' huka' pepangala' to nabagi-taka Alata'ala butu-butu dua-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза им: Внимавайте и пазете се от всяко користолюбие; защото животът на човека не се състои в изобилието на имота му. \t Oti toe na'uli' -raka tauna to wori': \"Mo'inga' -inga' -koi pai' pelompehi, bona neo' -koi mpokahina ba apa-apa rewa dunia'. Apa' nau' wori' rewa-ta, uma ngkai rewa toe pai' lompe' tuwu' -ta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, пълен с Святия Дух, когато се върна, от Йордан, бе воден от Духа из пустинята четиридесет дена, \t Pe'ongko' -na Yesus ngkai ue Yordan, Inoha' Tomoroli' mpokuasai-i pai' mpakeni-i hilou hi papada to wao'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Няма Го тук; защото възкръсна, както и рече: дойдете и вижте мястото, гдето е лежал Господ. \t Uma-ipi-hana ria hi rehe'i. Tuwu' nculii' -imi, hewa to na'uli' -kokoie wengi. Mai hilo karatu'ua-na wengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ние сме свидетели [нему] за тия неща, както е и Светия дух, когото Бог даде на ония, които му се покоряват. \t pai' na'ongko' -imi napopohura hi mali ngka'ana-na, pai' napajadi' -i Pangkeni pai' Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, bona kita' to Israel medea ngkai jeko' -ta pai' mporata ampu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И двамата ученика го чуха да говори така, и отидоха подир Исуса. \t Kanahilo-na Yesus liu, na'uli': \"Hilo, etu-imi tumai Ana' Bima Alata'ala!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже е писано: \"Ще унищожа мъдростт на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля\". \t To ku'uli' tohe'i, apa' ria-koi to doko' mopahamalia hi hore-hore hadua tauna. Ria-koi to mpo'uli': \"Aku' tono' hi Paulus-a-kuna.\" Ria to mpo'uli': \"Aku' tono' hi Apolos-a.\" To ntani' -na wo'o mpo'uli': \"Aku' tono' hi Petrus.\" To ntani' -na tena mpo'uli': \"Aku' tono' hi Kristus.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа. \t Pai' hi rala panga'e-ni mpo'ewa Magau' Anudaa' toe, mosampaya pai' mekakae oa' -koi hi Alata'ala. Hi butu nyala-na mosampaya-koi ntuku' petete' Inoha' Tomoroli'. Hi rala posampaya-ni toe, kana mojaga oa' pai' neo' lempe', neo' nibahakai mposampayai hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това е същия Моисей, който рече на израиляните: \"Бог ще ви въздигне от братята ви пророк, както въздигна и мене\". \t Musa toe-mile to mpakeni-ra malai ngkai tana' Mesir. Hi'a-mi to mpobabehi anu mobaraka' pai' tanda mekoncehi hi Mesir, hi Tahi' Molei pai' hi tana' to wao' rala-na opo' mpulu' mpae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се върнах в Ерусалим, когато се молех в храма, дойдох в изстъпление, \t Iko-mi mpai' to jadi' sabi' -na to mpokarebai hi hawe'ea tauna napa to nuhilo pai' to nu'epe-mi tetu-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той въздъхна дълбоко от сърце и рече: Защо тоя род иска знамение? Истина ви казвам: На тоя народ няма да се даде знамение. \t Kana'epe-na Yesus lolita-ra, na'osu' -mi inoha' -na pai' na'uli': \"Napa-di pai' tauna to tuwu' tempo toi merapi' tanda mekoncehi-e? Uma-a dota! Mpu'u ku'uli' -kokoi: uma-koi kupopohiloi tanda mekoncehi hewa to niperapi'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"И в последните дни, казва Бог, Ще излея от Духа си на всяка твар; И синовете ви и дъщерите ви ще пророкуват, Юношите ви ще виждат видения, И старците ви ще сънуват сънища; \t Rata-rata hi batua-ku, tomane ba tobine, kuwai' -ra Inoha' -ku hi eo toe mpai', pai' -ra mpohowa' lolita-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те туриха ръце на Него и Го хванаха. \t Katumai-rami tauna to wori' mpohoko' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото огладнях и не Ме нахранихте; ожаднях и не Ме напоихте; \t Apa' nto'u-ku mo'oro', uma-a niwai' koni'. Ngkamara-a, uma-a niwai' ue ininu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "както и Содом, Гомор и околните им градове, които, подобно на тях, се предадоха на блудство и изпаднаха в противоестествени пороциl$FГръцки: И следваха след чужда плът. Бит. 19:5., са поставени за пример, като носят наказанието на вечния огън.както и Содом, Гомор и околните им градове, които, подобно на тях, се предадоха на блудство и изпаднаха в противоестествени пороциl$FГръцки: И следваха след чужда плът. Бит. 19:5., са поставени за пример, като носят наказанието на вечния огън. \t Ane Demetrius-hana, hawe'ea tauna mpo'une' -i. Masipato' mpu'u-i ra'une', apa' po'ingku-na mpotuku' tudui' to makono. Kai', ki'une' wo'o-i-kaiwo, pai' nu'inca kamakono-na pe'une' -kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И вие виждате и чуете, че не само в Ефес, но почти в цяла Азия, тоя Павел е придумал и обърнал големи множества, казвайки, че не са богове тия, които са с ръка направени. \t Hi Efesus toe, ria hadua tomane to pante mpobabehi rewa ngkai salaka', hanga' -na Demetrius. Pobago-na mpobabehi too-tomia ngkai salaka' to molence tomi pepuea' hi anitu to rahanga' Dewi Artemis. Ngkai pobago-na tohe'e, hi'a pai' topobago-na mporata doi uma hangke-ngkedi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като чуха това, те престанаха да възражават, и славеха Бога, казвайки: И на езичниците Бог даде покаяние за живот. \t Ngkai ree, kukiwoi-mi lolita Pue' to mpo'uli': `Yohanes meniu' hante ue, aga koi' mpai' raniu' hante Inoha' Tomoroli'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "За което страдам до окови, като злодеец. Но Божието слово не се връзва. \t Aga ane Onesiforus-hana, wori' ngkani-i mpotanta'u-a. Apa' nau' ratarungku' -a, uma-i me'ea' mpokinomo-a. Karata-na hi Roma rei, nahuduwukui mpopali' -a, duu' napohirua' -maka. Pai' nu'inca moto kawori' petulungia-na hi aku' wengi bula-ku hi Efesus. Mekakae-a hi Pue', kuperapi' bona nagane' hawe'ea ompi' -na Onesiforus, pai' bona napopohiloi ahi' -na hi Onesiforus hi Eo Kiama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всички му засвидетелствуваха, чудещи се на благодатните думи, които излизаха из устата Му. И думаха: Тоя не е ли Йосифовият син? \t Konce omea-ramo to mpo'epe-i, ra'uli': \"Lompe' lia pololita-na! Uma mowo kanoto-na! Hiaa' bo ana' Yusuf-i-wadi-hawo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях, че жената се беше опила от кръвта на светиите и от кръвта на Исусовите мъченици; и като я видях, зачудих се твърде много. \t Oti toe, mala'eka kapitu-na mpobowo ihi' batili-na hi lolo raoa. Pai' ku'epe, ria to molibu' ngkai Pohuraa Alata'ala hi rala Tomi Pepuea' to hi suruga. Mekio' mpesukui-i, na'uli': \"Hudu-mi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По тая причина, искам по-младите вдовици да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули; \t Ane tobine to balu mpu'u, batua-na uma hema to mpewili' -i, ncarumaka Alata'ala-i-wadi, hina'eo hinamengi mosampaya-i mekakae hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато бъда Аз издигнат от земята, ще привлека всички при Себе Си. \t Momepekune' ncuu-ra, ra'uli': \"Napa pai' na'uli' oa' 'Hampai' -damo'? Uma ta'incai batua-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О Слънцето, ще се превърне в тъмнина, И луната в кръв, Преди да дойде великият И бележит ден Господен. \t Pai' rahilo-rawo anu to hewa apu to molence mpojila', ngkenele pai' dungku hi butu-butu dua-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже, ако ти си бил отсечен от маслина, по естество дива, и, против естеството, си бил присаден на питомна маслина, то колко повече ония, които са естествени клони, ще се присадят на своята маслина! \t Makono moto-di ompi'. Tapi' kiwoi-e': hira' ratadi apa' uma-ra mepangala'. Koi' rapotuwu' apa' mepangala' -koi. Neo' molangko nono-ni, mengkoru lau-mokoi hi Alata'ala!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Управителят в отговор им рече: Кого от двамата искате да ви пусна? А те рекоха: Варава. \t Jadi', mepekune' Gubernur Pilatus hi ntodea, na'uli': \"Ngkai hira' rodua tohe'i, hema to nipokono kubahaka-kokoi?\" Ratompoi': \"Barabas!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В Господния ден бях в изстъпление чрез Духа; и чух зад себе си силен глас като от тръба, който казваше: \t Hadua-na Hi'a-wadi Alata'ala, Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta hante petolo' -na Yesus Kristus Pue' -ta. Tapomobohe hanga' -na apa' Hi'a-wadi to ncola, to bohe tuwu' -na, to mobaraka' pai' to mokuasa, ngkai owi, wae lau, pai' duu' kahae-hae-na. Amin!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "право ли е за нас да даваме данък на Кесаря, или не? \t Jadi', toe pai' kiperapi' bona nu'uli' -kakai Guru: ntuku' atura agama-ta, ba ma'ala moto-ta mpobayari paja' hi Kaisar, ba uma-di?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И никой не е възлязъл на небето, освен Тоя, Който е слязъл от небето, сиреч, Човешкият Син, Който е на небето. \t Ane kututura-kokoi napa to jadi' hi dunia', uma nipangala'. Peliu-liu-nami mpai' ane kututura-kokoi napa to jadi' hi suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато беше готова вечерята, (като вече дяволът беше внушил в сърцето на Юда Симонова Искариотски да Го предаде), \t Kara'inca-na ntodea ka'uma-napi ria Yesus hi ree, ntahawe' ana'guru-na uma wo'o-pi ria, mosakaya wo'o-ramo-rawo hilou hi Kapernaum mpopali' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вярно е това слово. И желая да настояваш върху това, с цел ония които са повярвали в Бога, да се упражняват старателно в добри дела. Това е добро и полезно за човеците. \t Napewai' woto-na rapatehi mpotolo' jeko' -ta, nabahaka-ta ngkai hawe'ea kehi-ta to dada'a, napakaroli' -ta pai' napajadi' -ta ntodea-na pai' bagia-na, to baka' mpobabehi kehi to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И принуждаваше всички, малки и големи, богати и сиромаси, свободни и роби, да им се тури белег на десницата или на челата им; \t Natepu'u-mi mpopeliu woto-na, napopohibalia-ki Alata'ala, pai' hante lolita-na toe mporuge' Alata'ala-imi hante po'ohaa' Alata'ala hi suruga pai' hawe'ea to mo'oha' hi suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Исус и учениците Му бяха поканени на сватбата. \t Timpaliu ro'eo ngkai toe, ria susa' poncamokoa hi ngata Kana hi tana' Galilea. Tina-na Yesus mpokaralai susa' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или мислите,че без нужда казва писанието, че Бог и до завист ревнува за духа, който е турил да живее в нас? \t Tapi' ane ria hi rala nono-ta to mohingi' hi doo-ta pai' doko' mpopeliu woto-ta moto, neo' tapomolangko nono-ta, pai' neo' ta'uli' monoto mpu'u-mi-tana nono-ta. Apa' kehi-ta toe mosisala hante tudui' to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И заплюваха Го, и взе��а тръстта и Го удряха по главата. \t Ra'uelikui-i pai' ra'ala' lua' to hi pale-na rapao' -ki woo' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а когато бях при вас и изпаднах в нужда, не отегчих никого, защото братята, които дойдоха от Македония, задоволиха нуждата ми. Така във всичко се пазих, и ще се пазя, да не ви отегча. \t Jadi' ompi' -ompi', kuperapi' bona niwai' -a-kuwo loga mpo'une' woto-ku moto kampa' hampai'. Apa' hewa to mengkatiwojo-a tohe'i-e, aga kuperapi' bona mosabara-koi ulu mpo'epe lolita-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно тяло. \t Wojo mpu'u tauna to mpekune' hewa tetu! Ane mpotuja' -ta ba napa-napa, tinuja' -ta ko'ia tuwu' ane uma-i ratana pai' ra'urihi hewa tomate ncala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Юдеите му отговориха: Ние си имаме закон и по тоя закон Той трябва да умре, защото направи Себе Си Божий Син. \t Lolita-na Yesus toe mpowalatu Inoha' Tomoroli', to mehompo mpai' hi tauna to mepangala' hi Hi'a. Nto'u pololita-na Yesus toe, Inoha' Tomoroli' ko'ia mehompo hi topetuku' -na, apa' Yesus ko'ia rapomobohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така също имаш и ти някои, които държат, подобно на ония, учението на николаитите. \t Toe pai' ku'uli' -kokoi: penonoi-e', monala rahi-mi kanawu' -ni. Medea-mokoi! Babehi-mi hewa to nibabehi lomo' -na. Apa' ane uma, katilou-ku mpai' mpohirua' -kokoi, kulali witi' lampu-ni ngkai pokorea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А другарите ми видяха светлината, но не чуха гласа на тогова, който ми говореше. \t \"Kupekune' -i: `Ha hema-ko Pue'?' \"Na'uli' -ka: `Aku' -mile Yesus to Nazaret, to nubalinai' -e.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така и вие, по-млади, покорявайте се на по-старите, да! всички един на друг. Облечете смирението; защото Бог се противи на горделивите, а на смирените дава благодат. \t Marasi' -dakoi ompi' ane raruge' -koi sabana mpotuku' -koi Kristus, apa' toe mpobatuai kahompo-na Noto to mobaraka' hi koi', toe-mi Inoha' to ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако речем: От човеците, всичките люде ще ни убият с камъни, защото са убедени, че Иоан беше пророк. \t Toe pai' ratompoi': \"Uma ki'incai kangkaiapa kuasa-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва: \t Jadi', madupa' -mi Lolita Alata'ala to napohowa' nabi Yesaya owi. Hewa toi moni-na:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва им: Тогава как Давид чрез Духа Го нарича Господ, думайки: \t Na'uli' Yesus: \"Ane wae-di, napa pai' Daud mpokahangai' -i Pue' -na? Hante petete' Inoha' Tomoroli', Daud mpotompo'wiwi Magau' Topetolo' hewa toi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но казвам ви, че нито Соломон с всичката си слава не се е обличал като един от тях. \t Aga ku'uli' -kokoi: bangku' Magau' Salomo-hawoe' hante hawe'ea ka'uaa' -na, pohea-na uma hewa kancola-na wunga toera lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му казва: Аз съм пътят, и истината, и животът; никой не дохожда при Отца, освен чрез Мене. \t Tauna to mpokeni lolita-na moto, mpope'une' -i-wadi. Tapi' tauna to mpali' karabilaa' -na Alata'ala to mposuro-i, tauna to monoa' -i, uma ria pebagiua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всяка долина ще се напълни. И всяка планина и хълм ще се сниши; Кривите пътеки ще станат прави, И неравните места — гладки пътища; \t Oti toe, hawe'ea manusia' mpohilo Alata'ala mpohore ntodea-na ngkai jeko' -ra.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се свечери, когато залезе слънцето, доведоха при Него всичките болни и хванати от бяс. \t Wori' pue' ngata tumai morumpu hi berewe tomi Simon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото вие не само състрадавахте с ония, които бяха в окови, но и радостно посрещахте разграбването на имота си, като знаете, че вие си имате по-добър и траен имот. \t Neo' tabahakai mogampara hangkaa-ngkania, hewa to rababehi tauna hantongo'. Kana tida-ta morumpu pai' momerohoi ngkanono, peliu-liu-nami hi tempo toi, apa' ta'inca moto neo' rata-imi Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така е и възкресението на мъртвите. Тялото се сее в тление, възкръсва в нетление; \t Toe pai' ku'uli' -kokoi: Pakanoto-mi nono-ni hewa to kasipato' -na, bahakai-mi mpobabehi jeko'. Apa' ria-pidi-koi to ko'ia monoto nono-ni mpo'inca Alata'ala. Lolita-ku tohe'i-e, ku'uli' bona me'ea' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тоя род не излиза, освен с молитва и пост]. \t Aga seta to hewa toe we'i, sampale-i malai ane mosampaya pai' mopuasa' -koi.))\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, когато дойдоха тук заедно с мене, на следния ден незабавно седнах на съдийския стол и заповядах да доведат човека. \t Nto'u-ku ria hi Yerusalem wengi, imam pangkeni pai' totu'a to Yahudi ntani' -na mpo'uli' pangadua' -ra to rapangadu' -ki, pai' raperapi' bona kuhuku' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бдете и молете се, за да не паднете в изкушение; духът е бодър, а тялото немощно. \t Mojaga pai' mosampaya-mokoi, bona neo' -koi mporata pesori. Hi rala nono-ni dota moto-koi mpobabehi to makono, aga uma nidadahi apa' manusia' bate lente.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И думаха помежду си: Кой ще ни отвали камъка от гробната врата?_— защото беше твърде голям.*(Последните четири думи са преместени от края на 4-тия стих.) \t Hi lengko ohea momepololitai-ramo, ra'uli': \"Hema-mi-tawo to mpotulungi-ta mpoderu' watu po'unca wobo' daeo'?\" Apa' watu toe ria bohe lia. Ntaa' we'i, karata-ra hi daeo', rahilo-rawo tederu' -mi watu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той им заръча, и заповяда да не казват никому, като рече: \t Ngkai ree, Yesus mpotagi mpu'u-ra, na'uli': \"Neo' ulu ni'uli' hi hema-hema ka'Aku' -na Magau' Topetolo'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Агрипа рече на Павла: Бе�� малко ме убеждаваш да стана Християнин; \t Ane Magau' Agripa, na'inca wo'o-hawo hawe'ea to ku'uli' we'i. Toe pai' daho' -a-kuwo mololita hante kalonto' -lonto' -na. Apa' ku'uli' uma ria to ko'ia na'incai Magau', apa' hawe'ea to jadi' tohe'e uma jadi' hi kawunia-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото дойде времето да се започне съдът от Божието домочадие; и ако почне първо от нас, каква ще бъде сетнината на тия, които не се покоряват на Божието благовестие? \t Ompi' -ompi', neo' rata-mi kahudua dunia' hante hawe'ea ihi' -na. Toe pai' mo'inga' -inga' -mokoi pai' pakanoto-mi nono-ni, bona motora-koi mosampaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пред Бога, пред Христа Исуса и пред избраните ангели ти заръчвам да пазиш тия заповеди без предразсъдък и нищо да не вършиш с пристрастие. \t Ane tobalu ngkanguraa, neo' ulu ra'uki' hanga' -ra hi rala buku tobalu. Apa' ane ria-pidi hina-ra doko' motomanei, bate motomanei-ra mpai'. Ka'omea-na masala' -ramo apa' mpotiboki-ra pojanci-ra hi Kristus wengi to mpo'uli' kampobago-ra bago Pue' -wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото за тия, които еднаж са били просветени, и са вкусили от небесния дар, и са станали причастници на Светия Дух \t Pai' ngkai pengkoru-na toe, Yesus jadi' Topetolo' to uma ria kakuraa' -na, pai' pehupaa' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na hi hawe'ea tauna to mengkoru hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В отговор Исус каза: Някой си човек слизаше от Ерусалим в Ерихон; и налетя на разбойници, които го съблякоха и нараниха и отидоха си, като го оставиха полумъртъв. \t Natompoi' Yesus: \"Ria hadua tomane to mako' ngkai Yerusalem mana'u hilou hi ngata Yerikho. Hi lengko ohea-i mpohirua' -ki toperampaki. Ra'agoi-i rewa-na pai' pohea-na, pai' -i rapao' duu' -na neo' mate, pai' rapalahii moto-imi hi ohea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, не се срамувай да свидетелствуваш за нашия Господ, нито се срамувай от мене – затворник за Него, но участвувай в страданията за благовестието по силата дадена от Бога, \t Timotius, Alata'ala mposarumaka-ko mpokeni tudui' to makono. Jadi', jaga lompe' tudui' toe, bona neo' mpai' hema to mpobalii'. Neo' nupo'ema' -ra to mpokeni lolita to uma ria tuju-na pai' to uma mpokeni-ta mengkoru hi Pue' Ala. Neo' nupo'ema' -ra to mpokeni tudui' to mosisala hante tudui' to makono. Ra'uli' -rana, ria inca-ra, ntaa' uma-di makono-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите; \t Uma-a dota mpojolo-wadi mpencuai' -koi. Ane napokono Pue', konoa-ku bona mahae hala' -a mpai' dohe-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "не на всичките люде, а на нас предизбраните от Бога свидетели, които ядохме и пихме с него след като възкръсна от мъртвите. \t Kai' tohe'i-mi to mpohilo hawe'ea to nababehi hi tana' to Yahudi duu' rata hi ngata Yerusalem. Ka'omea-na, rapatehi-i, rapaku' hi kaju parika'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос, \t Hi'a-mi Alata'ala to mpo'inca omea, uma ria karodua-na! Une' -imi hi rala hanga' Yesus Kristus duu' kahae-hae-na. Amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А фарисеите и законниците осуетиха Божията воля спрямо себе си, като не бяха се кръстили от него). \t Hiaa' to Parisi pai' guru agama-rana, oja' -ra mpotarima patuju Alata'ala hi tuwu' -ra, bo oja' -ra mpopeniu' hi Yohanes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като изрече това, Исус вървеше напред, възлизайки за Ерусалим. \t Ka'oti-na Yesus mpo'uli' hawe'ea toe, pomako' -nami meri'ulu ngkai doo-na hilou hi Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, колкото за вътрешното ми естество, аз се наслаждавам в Божия закон; \t Apa' ku'inca moto-le, uma ria to lompe' hi rala nono-ku, aku' toi manusia' topojeko'. Dota moto-a mpobabehi po'ingku to lompe', aga uma kukulei' mpobabehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вярвайте Ме, че Аз съм в Отца и че Отец е в Мене; или пък вярвайте Ме поради самите дела. \t Jadi', toe pai' uma-a nipangala', apa' mpo'uli' to makono-a-kuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който има ухо, нека слуша що говори Духът към църквите. \t Toe pai' ku'uli' -kokoi: kiwoi tudui' to ni'epe pai' to nitarima-mi owi. Tuku' -mi napa to ratudui' -kokoi tetu, medea-mokoi ngkai kalempe' -ni. Ane uma oa' -koi memata, tilou-a mpai' mpohirua' -kokoi. Pai' karata-ku toe hewa karata topanako, apa' uma mpai' ni'incai nto'uma karata-ku toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сега препоръчвам ви на Бога и на словото на неговата благодат, което може да ви назидава и да ви даде наследството между всичките осветени. \t Bangku' ngkai koi' moto mpai', ria to mpokeni tudui' to sala', bona topetuku' Yesus rahinai pai' rabagiu, duu' -na tono' hi hira' -ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И позволи му се да воюва против светиите и да ги победи; и даде му се власт над всяко племе и люде, език и народ. \t Aga tobine toei rawai' romeha' pani' to bohe, hewa pani' danci pada. Hante pani' toe, ngkalimoko-imi hilou hi papada to wao' hi po'ohaa' to raporodo ami' -miki, bona neo' -i napopaa-pai ule naga toei. Hi ria-i rapewili' rala-na tolu mpae hantanga'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни, не само както при мое присъствие, но сега много повече при моето отсъствие, изработвайте спасението си със страх и трепет; \t Neo' mpenonoi woto-ta moto, pekiri wo'o katuwu' doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото за Христовото име излязоха, без да вземат нищо от езичниците. \t Jadi', ane ria guru agama to rata hi ngata-ni to mpokeni tudui' to mosisala hante tudui' toi-e, neo' nipopehani-ra hi tomi-ni, pai' neo' nitabe-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не направи ли моята ръка всичко това? \t Na'uli' Pue' Ala: `Langi' pohuraa-ku, pai' dunia' pentodua-ku. Ha tomi napa-i mpai' to doko' niwangu-kae? Hiapa mpai' to natao jadi' tomi katidaa-kue?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие ��ървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината? \t Tapi' napa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'? Te'uki' hewa toi: \"Popalai-i tobine to tuwu' batua tetui hante ana' -na! Apa' ana' batua toe uma ma'ala mpotarima sosora tuama-na hangkaa-ngkania hante ana' to putu ngkai tobine to uma tuwu' batua.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Пилат се почуди дали е вече умрял, и, като повика стотника, попита го дали е от дълго време мъртъв. \t Konce-i Pilatus mpo'epe kasohi' -na mate Yesus. Toe pai' nakio' -mi tadulako tantara napompekunei' ba mahae-imi Yesus mate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По-после Исус го намери в храма и му рече: Ето, ти си здрав; не съгрешавай вече, за да те не сполети нещо по-лошо. \t Tapi' uma na'incai kahema-na to mpaka'uri' -i, apa' Yesus uma-pi ria hi ree, mpolia' hilou-imi hi olo' tauna to wori'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава жената остави стомната си, отиде в града и каза на хората: \t Bula-ra mololita, rata-ramo ana'guru-na ngkai ngata. Konce-ra mpohilo Yesus mpololitai hadua tobine. Aga uma haduaa to daho' mpopekune' tobine toei ba napa paraluu-na. Uma wo'o-ra daho' mpekune' Yesus ba napa pai' napololitai-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов, \t to Tapotuama omea, lompe' kita' to hi dunia', lompe' hawe'ea ihi' suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото кой е по-голям, този, който седи на трапезата ли, или онзи, който слугува? Не е ли този, който седи на трапезата? Но Аз съм всред вас, като онзи, който слугува. \t Kupekune' -koi ulu: hema to meliu kabohe pangka' -na? To mohura ngkoni' -di, ba to metonui-di? Tantu tauna to mohura. Hiaa' ohe'i-a hi laintongo' -ni hewa tauna to mpotonui-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "хилядникът заповяда да го закарат в крепостта, и заръча да го изпитат с биене, за да узнае, по коя причина викат така против него. \t Rodo oa' -ramo ntodea mpo'epe Paulus mololita. Tapi' kana'uli' -na we'i kahilou-na hi tauna to bela-ra to Yahudi, pejeu' -rami rahuduwukui, ra'uli': \"Patehi lau-imi pe'! Uma ntoto-ipi natao tuwu'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "намерих, че самата заповед, която бе назначена да докара живот, докара ми смърт. \t Ta'uli' we'i Kristus mpobahaka-ta ngkai Atura Pue'. Aga neo' ta'uli' hewa toi: dada'a-hana Atura Pue'. Uma makono lolita toe! Atura Pue' lompe', apa' ngkai Atura Pue' toe ta'inca napa to rahanga' jeko'. Ane rapa' -na uma ria parenta to mpo'uli': \"Neo' mpokahina anu doo,\" ke uma-hawo ku'incai kadada'a-na hina to hi rala nono-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но той, понеже искаше да оправдае себе си, рече на Исуса: А кой е моят ближен? \t Aga guru agama toei uma dota radagi, mpoperaha-i kamonoa' po'ingku-na. Toe pai' na'uli': \"Hiaa' hema doo-ku to kana kupoka'ahi' -e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Исус веднага им проговори, казвайки: Дерзайте! Аз съм; не бойте се. \t Ncaliu na'uli' -raka Yesus: \"Pakaroho nono-ni! Neo' me'eka'! Aku' -mile toi-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, господа бъдете бодри; защото вярвам в Бога, че ще бъде тъй както ми бе казано. \t Apa' ngkabengia ngone, Alata'ala to kupue', Alata'ala to jadi' Pue' -ku, mpopahawa' mala'eka-na mpohirua' -ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нито наливат ново вино във вехти мехове; инак, меховете се спукват, виното изтича, и меховете се изхабяват. Но наливат ново вино в нови мехове, та и двете се запазват. \t Wae wo'o uma lompe' mpotua anggur to bo'u hi pontu'ua to hae. Apa' ane dede' -i-damo, mopengka pontu'ua to hae toe, alaa-na mobowo lau-mi anggur, pai' mpadaa' wo'o-mi pontu'ua-na. Anggur to bo'u kana ratua hi pontu'ua to bo'u, bona lompe' omea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, Исус се спря, повика ги и каза: Какво искате да ви сторя! \t Mento'o-imi Yesus, pai' -i mpokio' -ra tumai, na'uli' -raka: \"Napa to nipokono kubabehi-kokoi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А казвам ви наистина, има някои от тук стоящите, които никак няма да вкусят смърт, докле не видят Божието царство. \t Pe'epei to ku'uli' -kokoi tohe'i: ria-koi mpai' hi rehe'i to ko'ia mate kako'ia-na nihilo Alata'ala jadi' Magau'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "до Божията църква, която в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани да бъдат светии заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш: \t Aku', Tertius, to napopale Paulus mpo'uki' sura toi, mpo'uli' wo'o-a-kuwo tabe-ku hi rala Pue' Yesus hi ompi' -ompi' hi Roma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ние знаем, че на Моисея Бог е говорил, а Този не знаем откъде е. \t Koi', tepegalihi-mokoi-- batua-na, moroli' -mokoi napakaroli' lolita to ku'uli' -kokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той им изговори тая притча, като каза: \t Toe pai' Yesus mpololitai-ra hante lolita rapa' toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато влизаше в ладията, тоя, който бе по-напред хванат от бесове, Му се молеше да бъде заедно с Него. \t Bula-na Yesus mohawi' toe, tauna to kahawia' -e ngone merapi' bona ma'ala-i hilou dohe-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй той стана, взе детето и майка Му, и дойде в Израелевата земя. \t Memata mpu'u-imi Yusuf mpokeni Ana' toei hante Maria, nculii' hi tana' to Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и звярът, който беше и го няма, той е осмият цар, който е от седемте, и отива в погибел; \t Oti toe hadua ngkai mala'eka to pitu to ngkakamu pitu batili toe tumai hi aku', na'uli' -ka: \"Mai-ko, kutudo' -koko karahuku' -na tobine to ele' rahi, to mohura hi kaworia' ue."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А друго падна на добра земя и като порастна, даде стократен плод. Като каза това, извика: Който има уши да слуша, нека слуша. \t Ria wo'o hawua' to monawu' hi tana' to morudu'. Tuwu' hinawu' toe, morudu' lia, wua' -na ha'atu ngkani ngkai hinawu' -na.\" Oti lolita rapa' -na toe, na'uli' -mi Yesus: \"Hema-koi to tilingaa, pe'epei lompe'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Идете скоро да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите; и, ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще го видите; ето казах ви. \t Wae-pi, hilou-mokoi pesahui, uli' -raka ana'guru-na katuwu' -na nculii' -mi. Hilou meri'ulu-i hi tana' Galilea. Hi ria-damo mpai', pai' -i nihilo. Kiwoi napa to ku'uli' -kokoi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото по благодат сте спасени чрез вяра, и то не от сами нас; това е дар от Бога; \t pai' kita' Woto-na. Hawe'ea to ria hi Hi'a, ria wo'o hi kita' ntodea-na. Pai' Hi'a-mi to mpokuasai butu nyala-na hiapa-apa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като чуха това, те се зачудиха, и оставайки Го, си отидоха. \t Kara'epe-na petompoi' Yesus tohe'e, rapokakonce. Kamalai-rami mpalahii Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова Пилат Му каза: Тогава, Ти цар ли си? Исус отговори: Ти право казваш, защото Аз съм цар. Аз за това се родих, и за това дойдох на света, да свидетелствувам за истината. Всеки, който е от истината, слуша Моя глас. \t pai' -i rakeni hilou hi tomi Imam Bohe. Lomo' -na rakeni-i hilou hi Hanas, piniana-na Kayafas. Kayafas toei Imam Bohe hi mpae toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ще ви предупредя от кого да се боите: Бойте се от онзи, който, след като е убил, има власт да хвърля в пъкъла. Да! Казвам ви, от него да се боите. \t Sampale-di to kana nipoka'eka', Alata'ala. Apa' mokuasa-i mpatehi-koi, pai' mokuasa wo'o-i mpotadi-koi hi rala naraka. Mpu'u ku'uli' -kokoi, Hi'a-mi to kana nipoka'eka'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, както знаете, никога не сме употребявали ласкателни думи, или прикрито сребролюбие, (Бог е свидетел); \t Jadi', kehi-ni tetu rapotonco hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ta to hi tana' Makedonia pai' Akhaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "именно, Исус от Назарет,_— как Бог го помаза със Светия Дух и със сила; който обикаляше да прави благодеяния и да изцелява всички угнетявани от дявола; защото Бог беше с него. \t Tantu ni'inca moto-mi kajadia' to jadi' hobo' hi tana' to Yahudi. Pontepu'ua-na hi Galilea ka'oti-na Yohanes mponiu' tauna to medea ngkai jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина, истина ви казвам, слугата не е по-горен от господаря си, нито пратеникът е по-горен от онзи, който го е изпратил. \t Yesus momako' hi berewe Tomi Alata'ala, hi pengkawinaraa to rahanga' Pengkawinaraa Salomo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който има Моите заповеди и ги пази, той Ме люби; а който Ме люби ще бъде възлюбен от Отца Ми, и Аз ще го възлюбя, и ще явя Себе Си нему. \t \"Masuli' lia oli-na lana tetu, nte tolu atu doi pera'. Napa-di-hana pai' uma rapobalu' lau, pai' doi-na rawai' -raka tokabu!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия. \t Ka'omea-na mpai', Alata'ala mpohuku' hawe'ea tauna to mpokono jeko' pai' to uma mpangalai' kareba to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже ако обичате само ония, които обичат вас, каква благодарност ви се пада? Защото и грешниците обичат ония, които тях обичат. \t \"Ane tapoka'ahi' muntu' tauna to mpoka'ahi' -ta-wadi, uma mpai' nagane' -ta Alata'ala. Bangku' tauna to dada'a gau' -ra, ma'ahi' moto-ra hi tauna to mpoka'ahi' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта, \t Bona nu'inca, hi eo-eo to tumai, susa' katuwu' -ta hi dunia' toi, apa' dada'a lia gau' manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: Учителю, виж, какви камъни и какви здания! \t Oti toe, malai-imi Yesus ngkai rala Tomi Alata'ala. Ria hadua ngkai ana'guru-na mpo'uli' -ki: \"Guru, hilo mpu'u-konae' tomi toe-e! Hilo watu-na! Uma mowo kancola-na!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на святото място, (който чете нека разбира), \t \"Owi nabi Daniel mpolowa karata-na to rahanga' `Topegerohi to dada'a.' (Hema to mpobasa lolita pelowa toe, penotohi batua-na!) Jadi', ane nihilo to nalowa Daniel toe mokore hi tomi to moroli',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти*(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.) \t Mpohilo wo'o-i hadua tobalu to mpe'ahii' tuwu' -na mpopuna' rompepa' doi ngkala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като излязоха на сушата, видяха жарава положена, и риба турена на нея и хляб. \t Hawe'ea toe na'uli' Yesus bula-na metudui' hi rala Tomi Alata'ala, mohu' peti' pompunaa' doi pepue'. Ko'ia oa' -i rahoko', apa' ko'ia rata tempo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и като се усъвършенствува, стана причина за вечно спасение за всички, които Му са послушни, \t Ngkai toe-mi ompi', neo' -tapa me'eka'. Daho' -tamo rata hi nyanyoa Alata'ala apa' Yesus-mi Imam Bohe-ta. Mai-tamo mpomohui' Alata'ala hi Pohuraa-na to hi suruga, apa' ma'ahi' -i. Mai-ta mpomohui' -i, bona tarasai ahi' -na, pai' -ta natulungi ngkai kabula rala-na, nto'u-na taparaluu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нито възлязох в Ерусалим при ония, които бяха апостоли преди мене, но заминах за Арабия, и пак се върнах в Дамаск. \t Bula-kai hi retu-pidi dohe-ni, ria-mi ki'uli' -kokoi hewa toe, pai' kuhulii' tena toe-e lau: ane ria to mpokeni kareba to ntani' -na ngkai to nitarima-mi, bate natotowi Alata'ala-i!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той беше благочестив и боеше се от Бога с целия си дом, раздаваше много милостини на людете, и непрестанно се молеше на Бога. \t Oti toe, Petrus tida hi Yope ba hangkuja mengi-pidi kahae-na, mo'oha' hi tomi hadua topobago rewa kuliba to rahanga' Simon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на нея се позволи да се облече в светъл и чист висон; защото висонът; е праведните дела на светиите. \t Moronto hangkani hawe'ea ka'uaa' -na pai' kancolaa-na. To mpokado' kasapi, toporona', topolalowe ba tompotuwui' sangkakala uma-pi mpai' raruai' hi ngata toe. To pante mpowangu tomi ba topotampa uma-pi ria. Uma-pi ria moni topomanyu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той ги попита: 3а какво се препирате с тях? \t Yesus mpekune' -ra: \"Napa to nipomepekunei' hante guru agama toera?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус рече: Недейте му запрещава; защото няма никой, който да извърши велико дело в Мое име, и да може скоро след това да Ме злослови. \t Na'uli' Yesus: \"Neo' -i ratagi, apa' tauna to mpobabehi anu mobaraka' hante hanga' -ku, uma-ra mpai' kaliliu mporuge' -a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Фест, след като поразиска въпроса със съвета, отговори: Отнесъл си се до Кесаря; при Кесаря ще отидеш. \t Na'uli' Paulus: \"Tuama Gubernur! Toi-e, bula-ku mokore hi rehe'i hi kantoro' Gubernur, apa' Gubernur to jadi' wakele' Kaisar, magau' -ta hi Roma. Pai' bate topoparenta to Roma to natao mpobotuhi kara-kara-ku. Nu'inca moto ka'uma-na ria sala' -ku hi to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли като човеци слаби? \t Jadi', ane mpoparata-kai Kareba Lompe', kiparata uma hante kapantea-kai mololita. Kiparata hante lolita to ngkai Inoha' Tomoroli', kipakanoto tudui' ngkai Inoha' Tomoroli' hi tauna to mporata-mi Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пак ги остави и отиде да се помоли трети път, като каза пак същите думи. \t Ka'oti-na mosampaya toe, nculii' wo'o-imi hi ana'guru-na to tolu toera, pai' na'uli' -raka: \"Turu pai' leta' oa' -pada-koi? Hilo-dile, rata-mi tempo-na Aku' Ana' Manusia' rapobalu' pai' ratonu hi tauna to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус като знаеше всичко, което щеше да Го сполети, излезе и им рече: Кого търсите? \t Ntaa' na'inca moto-di Yesus kangkunuti-ra topetuku' -nae. Toe pai' na'uli' -raka: \"Ha nipokedi' nono mpo'epe tudui' -ku we'i?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А фарисеите, като чуха това, рекоха: Тоя не изгонва бесовете, освен чрез началника на бесовете, Веелзевула. \t Kara'epe-na to Parisi lolita toe, ra'uli': \"Ah, kuasa-na tetu-le ngkai Beelzebul, magau' hawe'ea seta. Toe-hawo pai' ria baraka' -na mpopalai seta-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя, с похвалата, с която се гордея за вас в Христа Исуса нашия Господ, аз всеки ден умирам. \t Aga hore-hore pomeduncu-na: To lomo' -na tuwu' nculii', Kristus. Pai' hi karata-na nculii' hi rala dunia', lako' rapotuwu' nculii' wo'o-rada tauna to napobagia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който приеме едно от тези дечица в Мое име, и Мене приема; и който приеме Мене, приема не Мене, но Този, Който Ме е пратил. \t \"Hema to mpotarima hadua ana' to kedi' hewa ana' toii sabana petuku' -na hi Aku', batua-na Aku' -mi to natarima. Pai' hema to mpotarima-a, uma muntu' Aku' to natarima, mpotarima wo'o-i Alata'ala to mposuro-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава ще видят Човешкия Син идещ на облаци с голяма сила и слава. \t Nto'u toe-damo mpai', hawe'ea tauna mpohilo-a, Aku' Ana' Manusia', mana'u tumai hi rala limu'. Uma mowo kabaraka' -ku pai' pehini-ku nto'u toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след като бе изгонен бесът, немият проговори; и множествата се чудеха и думаха: Никога не се е виждало такова нещо в Израиля. \t Wae kanawuso-na Yesus seta to mpesuai' -i toe-e, howa' -imi-hawo mololita. Konce-ramo ntodea mpohilo to jadi' toe, ra'uli': \"Uma mowo kabaraka' -nae'! Ko'ia ria hangkania tahilo to hewa Hi'a toe hi tana' to Israel!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те са от света, за това светски говорят и светът тях слуша \t Ane mpoka'ahi' -ta ompi' -ta, toe-mi pompetonoi-na bona ta'inca mpu'u kakita' -na ana' Alata'ala, alaa-na rodo-mi nono-ta mponyanyo-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Даже и бездушните неща, като свирка и гъдулка, когато издават глас, ако не издават отличителни звукове, как ще се познае това, което свирят със свирката или с гъдулката? \t Jadi', tempo toi, to tolu nyala toi kana tababehi: mepangala' hi Alata'ala, ncarumaka janci-na Alata'ala, pai' mpoka'ahi' doo. Aga ngkai to tolu nyala toe, to meliu mpu'u: mpoka'ahi' doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като рече това, взе хляб, благодари Богу пред всички та разчупи, и почна да яде. \t Neo' mehupa' -mi eo, na'uli' -mi Paulus mpo'uli' -raka: \"Kana ngkoni' omea-koi! Hampulu' opo' eo-mi, hangaa mpopea napa to jadi' -damo-koi. Uma-koi ngkoni'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ние, прочее, сме длъжни да посрещаме такива радостно, за да бъдем съработници с истината. \t Apa' tauna to mpotabe-ra, hibalia-mi mpodohei-ra hi rala pobago-ra to dada'a toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова и Исус, за да освети людете чрез собствената си кръв, пострада вън от градската порта. \t Kiwoi-ra doo-ni to hi rala tarungku', hewa to ratarungku' wo'o-ko-koiwo dohe-ra. Tulungi-ra to rabalinai' sabana pepangala' -ra, hewa to rabalinai' wo'o-ko-koiwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той като се обърна така на гърдите на Исуса, каза му: Господи, кой е? \t \"Napa to ku'uli' -e we'i, uma mpobelahi-koi omea. Ku'inca ami' hema to kupelihi. Tapi' kana madupa' lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': 'Tauna to mpodulu' -ka, hi'a-mi mpai' to jadi' bali' -ku.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Още било казано: “Който си напусне жената, нека й даде разводно писмо”. \t \"Ria wo'o lolita owi to mpo'uli': Ane ria tomane to mpogaa' -ki tobine-na, kana nawai' -i sura pogaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като стигнахме в Ерусалим, братята ни приеха с радост. \t Ba hangkuja dua ompi' hampepangalaa' -kai ngkai Kaisarea hilou mpobawa-kai, duu' rata hi tomi po'ohaa' -kai hi Yerusalem. Tomi po'ohaa' -kai toe, tomi hadua to Siprus to mahae-mi jadi' topetuku' Yesus, hanga' -na Manason."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Исус извика със силен глас и рече: Отче, в Твоите ръце предавам духа Си. И това като рече, издъ��на. \t Oti toe, me'au-imi Yesus napesukui mpo'uli': \"Tuama-ku, hi rala pale-nu kutonu-mi kao' -ku!\" Ka'oti-na mololita hewa toe, modupe' -mi inoha' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Жилото на смъртта е грехът, и силата на греха е законът; \t Hawe'ea tauna hi dunia', tuwu' hewa Adam, apa' muli-na omea-ta. Aga hawe'ea to mosidai' hante Kristus mporata katuwua' to ngkai suruga, hewa katuwu' -na Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже мнозина предприеха да съчинят повест за съвършено потвърдените между нас събития, \t Teofilus to rabila': Wori' -mi tauna mperao mpo'uki' dala ngkatuwu' -na Yesus, hewa to jadi' ba hangkuja mpae to liu hi laintongo' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цели, без никакъв недостатък. \t Hi kamate-na Pue' -ta Yesus, raa' -na mporohoi pojanci to mpoposidai' -ta hante Alata'ala duu' kahae-hae-na. Alata'ala mpopemata-i nculii' ngkai kamatea, pai' napajadi' -i Poko Topo'ewu, pai' kita' toi-mi bima ewua-na. Toe pai' mekakae-a hi Alata'ala, pehupaa' kalompea' tuwu',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им каза: Не сте ли никога прочели в писанията тая дума: “Камъкът, който отхвърлиха зидарите Той стана глава на ъгъла; От Господа е това. И чудно е в нашите очи”? \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Tantu nibasa-mi lolita Buku Tomoroli' to mpolowa pesapuaka-ni hi Aku', hewa toi moni-na: `Watu to ratadi topowangu tomi, watu toe lau-mi to jadi' poko parawatu. Tohe'e majadi' ntuku' konoa Pue' Alata'ala, uma mowo kalompe' -na hi poncilo-ta.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като в плътта Си унищожи враждата, сиреч, закона със заповедите му изразени в постановления, за да създаде в Себе Си двата в един нов човек, и тъй да направи мир, \t Patuju Alata'ala, bona hi eo-eo to tumai, natudo' ka'uma-na mowo kabohe ahi' -na pai' kalompe' nono-na hi kita', to tarata ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нагей, Маатов; Маат, Мататиев; Мататия, Семеинов; Семеин, Иосехов; Иосех, Иодов; \t Nagai ana' Maat, Maat ana' Matica, Matica ana' Simei, Simei ana' Yosekh, Yosekh ana' Yoda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "За такъв един доста е наказанието, което му е било наложено от повечето от вас; \t pai' nawai' -ta Inoha' Tomoroli' hewa pompetonoi-na kakita' -nami bagia-na. Inoha' Tomoroli' toei hewa saa' Alata'ala hi rala nono-ta, to mporohoi pojanci-na hi kita', bona monoa' hi kita' kanawai' -ta hawe'ea to najanci-mitaka hi eo mpeno-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А, според както е писано: – \"Каквото око не е видяло, и ухо не е чуло, И на човешко сърце не е дохождало, Всичко това е приготвил Бог за тия, които Го любят\". \t Apa' ria-mi rala nono-ku mpo'uli': hangkuja kahae-ku dohe-ni, uma-a mpololita napa-napa to ntani' -na, muntu' mpololita-a Yesus Kahi'a-na Magau' Topetolo' to mate raparika'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но казвам ви, че Илия вече е дошъл, и не го познаха, но постъпиха с него както си искаха. Също така и Човешкият Син ще пострада от тях. \t Aga ku'uli' -kokoi, mpolia' rata-imile Elia-e, aga pangkeni ngata-ta uma mpo'incai-i. Ra'ewa lau-idi ntuku' konoa-ra. Wae wo'o mpai' Aku' Ana' Manusia' ra'ewa ntuku' konoa-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Рече и друг: Ще дойда след Тебе, Господи; но първо ми позволи да се сбогувам с домашните си. \t Ria wo'o kahadua-na mpo'uli' -ki Yesus: \"Pue', dota moto-a mpotuku' -ko. Aga piliu-a ulu nculii' mpalakana hi ompi' -ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се свечери, Той седна на трапезата с дванадесетте ученика. \t Bula-ra ngkoni' toe, na'uli' -mi Yesus: \"Pe'epei-koi: hadua ngkai olo' -ni mpobalu' -a mpai' hi bali' -ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той, когато дойде, ще обвини света за грях, за правда и за съдба; \t Hampetompoi' doo-na: \"Ha ngkai Galilea wo'o-ko-kowo iko-e! Wile-dile pai' kamata rala Buku Tomoroli' -e. Uma ria nabi to mehupa' ngkai Galilea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А вие знаете неговата изпитана вярност, че той е служител с мене в делото на благовестието, както чадо слугува на баща си. \t Napa-napa to nibabehi, neo' ngkunuti ba momehono',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме. \t Tohe'e hewa lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': Goe' -ko-kona iko tobine to lalo, to uma-ko-kona hangkania mo'ana'. Goe' pai' mohahelo' -ko, to uma hangkania ntodohaka mpo'ote ana'. Apa' nau' lalo-ko, meliu mpai' kawori' muli-nu ngkai tobine to mo'anai' ami'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ядоха и се наситиха; и дигнаха останалите къшеи, седем кошници. \t Ngkoni' -ramo duu' -ra bohu. Kawori' -ra to ngkoni' nto'u toe, ba opo' ncobu. Ka'oti-ra ngkoni', rarumpu-mi toro-na, pitu luncu-pi. Oti toe, Yesus mpohubui-ra nculii' hilou hi tomi-ra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "също и старите жени да имат благоговейно поведение, да не са клеветници, нито предадени много на винопийство, да поучават това, което е добро; \t Patuju-ku mpo'uli' -koko toe-e, apa' wori' -ramo tauna to mpo'ewa tudui' -ta, peliu-liu-nami hira' to mpotuku' ada petini' Atura Musa. Mekahia' -ra, pai' mpobagiu doo-ra hante tudui' -ra to uma ria kalaua-na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И желая, братя, да знаете, че много пъти се канех да дойда при вас, за да имам някой плод и между вас както между другите народи; но досега съм бил възпиран. \t Kuposampayai oa' -koi ompi' pai' kuperapi' mpu'u hi Alata'ala bona ane da ma'aa-ala napalogai-a tilou mpencuai' -koi, ane napokono Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като казваше това, Той означаваше от каква смърт щеше да умре. \t Ra'uli' ana'guru-na: \"Tempo toi, lonto' -mi lolita-nu Pue', uma-poko mowalatu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И духът, като изпищя и го сгърчи силно, излезе; и детето стана като мъртво, така щото болшинството думаха, че е умряло. \t Pe'au-nami ana' toei, kakapadi-padi woto-na, pai' malai-mi anudaa'. Kamalai-na anudaa', uma-pi molengo ana' toei, hewa tomate-imi, alaa-na wori' to mpo'uli': \"Mate-imi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "й щото гледащи да гледат, а да не виждат, и слушащи, да слушат, а да не разбират, да не би да се обърнат и да им се прости [греха]. \t bona madupa' -mi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': `Pe'epe moto-ra, aga uma oa' ra'incai batua-na. Pehilo moto-ra, aga hewa to uma oa' monoto rahiloi. Jadi', uma oa' -ra nculii' hi Alata'ala, pai' jeko' -ra uma te'ampungi.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А имаше там някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си: \t Ria wo'o-ra-rawo ba hangkuja dua guru agama Yahudi to mohura hi rala tomi toe. Kedi' nono-ra mpo'epe lolita-na Yesus toe, ra'uli' hi rala nono-ra:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Съразпнах се с Христа, и сега вече, не аз живея, но Христос живее в мене; а животът, който сега живея в тялото, живея го с вярата, която е в Божия Син, Който ме възлюби и предаде Себе Си за мене. \t Lomo' -na uma-i mpelence to Yahudi ba to bela-ra to Yahudi, ngkoni' moto-i hangkaa-ngkania hante topetuku' Yesus to bela-ra to Yahudi. Aga nto'u karata-ra ba hangkuja dua doo-na Yakobus ngkai Yerusalem, mengkawulaa-imi ngkai topetuku' Yesus to bela-ra to Yahudi. Uma-ipi daho' ngkoni' dohe-ra, apa' me'eka' -i mpai' rakehele to Yahudi to lako' rata toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, той ме заведе духом на една пустиня, гдето видях жена, седяща на червен звяр, пълен с богохулни имена, който имаше седем глави и десет рога. \t Pai' kuhilo hadua anudaa' mehupa' ngkai nganga ule naga. To hadua wo'o mehupa' ngkai nganga binata to dada'a, pai' to hadua wo'o mehupa' ngkai nganga nabi to boa'. Anudaa' to tolu toera, seta to hewa tete' lence-ra, pai' ria kuasa-ra mpobabehi tanda-tanda to mekoncehi. Hilou-ramo anudaa' to tolu toera mpokio' magau' ngkai humalili' dunia'. Rakio' -ra tumai morumpu pai' manga'e nto'u Eo to Mewulungahi lia, toe-mi tempo-na Alata'ala to mokuasa mpodagi hawe'ea bali' -na hi dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Людете, които седяха в тъмнина. Видяха голяма светлина И на ония, които седяха в страната на смъртна сянка, изгря им светлина”. \t Ri'ulu, tauna toera hi rala kabengia-na, pai' me'eka' -ra mpoka'eka' kamatea. Aga wae lau, mpohilo-ramo-rawo baja to bohe, apa' mehupa' -mi eo to mehini mpohinii-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И въздигна рог на спасение за нас в дома на слугата Си Давида, \t Nawai' -tamo Tadulako to mobaraka' to mpokeni kalompea'. Tadulako toei, muli Magau' Daud, batua-na owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всичко Мое е Твое, Твоето Мое, и Аз се прославям в тях. \t Pai' ane topetuku' -ku mpu'u-mokoi, ni'inca mpu'u mpai' tudui' to makono, alaa-na tebahaka-mokoi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Мир ви оставям; Моя мир ви давам; Аз не ви давам както светът дава. Да се не смущава сърцето ви, нито да се бои. \t \"Makono mpu'u lolita-ku toi: Tauna to mepangala' hi Aku', ma'ala-ra mpobabehi hewa to kubabehi-- ba melabi tena-pi ngkai to kubabehi-- apa' hilou-a mpai' mo'oha' dohe Tuama-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И нямате Неговото слово постоянно в себе си, защото не вярвате Този, когото Той е пратил. \t Pai' meliu ngkai toe, Tuama-ku to mposuro-a, Hi'a moto-mi jadi' sabi' -ku mpo'uli' kahema-ku. Tapi' koi', ko'ia hangkania ni'epei libu' -na, ko'ia nihiloi lence-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чухте богохулството; как ви се вижда? И те всички Го осъдиха, че се изложи на смъртно наказание. \t Ni'epe moto-mi-koiwo lolita-na mpokedi' Alata'ala. Beiwa-mi-koiwo kabotu' -ni?\" Hibalia-mi kabotu' -ra omea, ra'uli': \"Bate masala' -imile, kana rahuku' mate-i!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже сте очистили душите си, като сте се покорили на истината, която докарва до нелицемерно братолюбие, обичайте се един друг горещо, от сърце, \t Alata'ala mpo'uli' -raka nabi toera: napa to ralowa toe, bela hi hira' moto kadungkua-na. To ralowa toe, hi koi' -hana kadungkua-na. Pai' hewa toe lau, napa to ralowa nabi to owi toera, raparata-mi hante kanoto-noto-na hi koi', apa' ria-mi tauna to mpoparata-kokoi Kareba Lompe' hante baraka' Inoha' Tomoroli' to ngkai Alata'ala. Bangku' mala'eka-hawoe', doko' lia-ra-rawo mpewulihi' kalompea' to nirata-mi toe-e ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос, \t Apa' gau' -gau' to rababehi ngkawuni toe, nau' ralolita-wadi me'eai' lia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, когато ви обявихме силата и пришествието на нашия Господ Исус Христос, ние не следвахме хитроизмислени басни, а бяхме очевидци на Неговото величие. \t Oti toe, donihii ncuu petuku' -ni hi Alata'ala duu' -na nipakule' mpokuasai konoa woto-ni, ntaha hi rala kasusaa', mengkoru hi Alata'ala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И кога Те видяхме болен или в тъмница и Те споходихме? \t Nto'uma-ko kihilo peda' ba hi rala tarungku', pai' tilou-kai mpencuai' -ko?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А вие се молете така: Отче наш, Който си на небесата, да се свети Твоето име! \t Jadi', mosampaya hewa toi: Tuama-kai to hi rala suruga, Pomperapia' -kai, bona hawe'ea tauna mpobila' hanga' -nu to moroli',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но пак тя ще се спаси чрез чадородието, ако пребъдат във вяра, в любов и в святост с целомъдрие. \t Napewai' woto-na rapatehi bona mpotolo' hawe'ea manusia'. Nababehi toe hi tempo to napakatantu Alata'ala, bona monoto-mi tahilo konoa Alata'ala bona hawe'ea manusia' tehore ngkai huku' jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И подаваха Му вино смесено със смирна, но Той не прие. \t Oti toe, tantara mpoparika' -i, pai' -ra mpobagi-bagi pohea-na hante mpotene' undi hewa pompenoa' -ra, ba hema-ra to mporata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и оттам във Филипи, който е главният град на оная Македония, и Римска колония. В тоя град преседяхме няколко дни. \t Me'ongko' -makai ngkai Troas, mpohawi' kapal hilou hi lewuto' Samotrake, pai' kamepulo-na hilou hi ngata Neapolis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който има ухо, нека слуша що говори Духът към църквите. \t Na'uli': Ku'inca napa to nibabehi. Ku'inca ahi' -ni pai' pepangala' -ni hi Aku'. Lompe' pongkakamu-ni bago-ku, ntaha-koi hi rala kaparia. Ku'inca pobago-ni hi Aku' tempo toi meliu kawori' -na ngkai pobago-ni lomo' pepangala' -ni hi Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като отмина малко, видя Якова Заведеев и брата му Йоана, които също бяха в ладията си и кърпеха мрежите. \t Nakio' -ramo mpotuku' -i. Jadi', rapalahii-mi tuama-ra hi rala sakaya hante tauna to dohe-ra to ngkoni' gaji', pai' mpotuku' Yesus-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И някой си момък следваше подир Него, обвит с плащаница по голо; и те го хванаха. \t Ria wo'o hadua kabilasa mpotuku' Yesus nto'u toe, motapui' -i-wadi hante abe' to bula. Ria-ra to doko' mpohoko' -i,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и изкрещя със силен глас и рече: Какво имаш Ти с мен, Исусе, Сине на Всевишния Бог? Заклевам Те в Бога, недей ме мъчи. \t Yesus mpohubui anudaa' malai, na'uli': \"Malai-moko ngkai tauna tetui!\" Mejeu' tau toei na'uli': \"Ee Yesus Ana' Alata'ala to hi suruga! Napa-di-kona pai' tumai-koe? Hante hanga' Alata'ala merapi' -a bona neo' -a-kuwo nusesa'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото се видя за добре на Светия Дух и на нас да ви не налагаме никоя друга тегота, освен следните необходими неща: \t Toe pai' mohawa' -makai hi rehe'i hante hanono lau, mpopelihi rodua doo-kai to kihubui tilou. To kihubui tilou, ompi' -ta Yudas pai' Silas. Hira' to rodua toera-damo mpai' to mpo'uli' -kokoi hante wiwi-ra moto napa to ki'uki' hi rala sura toi. Yudas pai' Silas toe, kihubui tilou hidohea hante Barnabas pai' Paulus to kipoka'ahi'. Barnabas pai' Paulus tohe'ira, tauna to mpotonu-mi katuwu' -ra hi Pue' -ta, Yesus Kristus, bona mpopalele hanga' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те всички се учудиха и славеха Бога, и, изпълнени със страх, казваха: Днес видяхме пречудни неща. \t Konce lia hawe'ea tauna mpohilo tohe'e, pai' -ra mpo'une' Alata'ala. Hante mogalo me'eka' wo'o-ra, ra'uli': \"Uma mowo kajadia' to tahilo eo toe we'i lau!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, понеже беше пророк, и знаеше, че Бог с клетва му се обеща, че от плода на неговите чресла [по плът ще въздигне Христа, да го] постави на престола му, \t Nto'u toe wo'o-hawo, ria hi Yerusalem wori' to Yahudi ngkai ngata humalili' dunia'. Tauna tohe'era paka' to mengkoru hi Pue' Ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина, истина ви казвам, който приеме онзи, когото Аз пращам, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил. \t Wori' to Yahudi to mpokinomo Maria nto'u toe, pai' rahilo napa to nababehi Yesus. Pai' wori' -ramo to mepangala' hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на неженените и вдовците казвам: Добро е за тях, ако си останат такива, какъвто съм и аз. \t Kakaliliua-na ompi', mpotompoi' -a pompekunea' -ni to hi rala sura-ni to nipakatu-ka. Makono-di, lompe' ane tomane uma motobinei-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На него внимаваха всички, от малък до голям, казвайки: Тоя е така наречената Велика Божия Сила. \t Hi rala ngata toe, ria hadua tomane to rahanga' Simon. Simon toei hadua topobali'mata. Mahae-imi mpopehuwu pake' -na to rapokakonce to Samaria. Mpo'uli' -i, hi'a tauna to bohe baraka' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ще бъде предаден на езичниците, които ще Му се поругаят и безсрамно ще Го оскърбят, и ще Го заплюят, \t Ratonu-a mpai' hi tauna to bela-ra to Yahudi. Rapopo'ore' -a, raruge', ra'uelikui,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пилат пак в отговор им рече: Тогава какво да направя с Този, Когото наричате Юдейски цар? \t Pejeu' -rami ntodea, ra'uli': \"Parika' -i!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не мислете, че аз ще ви обвиня пред Отца; има един, който ви обвинява_– Моисей, на когото вие се облагахте. \t Beiwa kamepangala' -ni hi Aku' -e, apa' doko' rabila' doo-wadi-koi, uma-koi mpali' pebila' to ngkai Alata'ala to Hadudua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не учи ли и самото естество, че, ако мъж оставя косата си да расте, това е позор за него, \t Tomane to mosampaya ba mpohowa' lolita Alata'ala, neo' mokaramuai, apa' tomane rapajadi' hi rala lence Alata'ala bona hanga' Alata'ala rapomobohe. Tobine-hawo kana mokaramuai apa' tobine mpomobohe hanga' tomane-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Как, прочее, ще призоват Този, в Когото не са повярвали? И как ще повярват в Този за Когото не са чули? А как ще чуят без проповедник? \t Apa' mepangala' -ta hi Yesus hante nono-ta, alaa-na Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na. Pai' tapangaku' Yesus hante wiwi-ta, alaa-na tehore-tamo ngkai huku' jeko' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всеки, който се подвизава, се въздържа от всичко. Те вършат това за да получат тленен венец, а ние нетленен. \t Ane rapa' -na mpokeni-a Kareba Lompe' ngkai kadota-ku moto, toto-na moto-a ncarumaka hiwili-na. Tapi' bela kadota-ku moto pai' -a mpokeni Kareba Lompe'. Dota ba uma dota, bate kana kukeni, apa' toe-mi bago to napopokoloi-ka Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нито роптайте, както възроптаха някои от тях, и погинаха от изтребителя. \t Ma'ala-mi ta'uli': hewa kita' raniu' jadi' topetuku' Pue' Yesus, wae wo'o hira' omea nakamoui limu' pai' ntara hi tahi' to sole jadi' topetuku' -na Musa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на утрешния ден се събраха в Ерусалим началниците им, Старейшините, и книжниците; \t Aga tauna to mpo'epe lolita-ra Petrus pai' Yohanes hi Tomi Alata'ala we'i, wori' -ramo to mepangala' hi Yesus, alaa-na katedoo-donihia lau-mi kawori' topetuku' -na Yesus, duu' -na lima ncobu-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци. \t Ane rata-ipi mpai' Timotius, kusarumaka nitarima lompe' -i-hawo, bona neo' -i koro' dohe-ni, apa' hibalia bago-kai to kipobago-ki Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но всичко това ще ви сторят поради Моето име, защото не познават Онзи, Който Ме е пратил. \t Kakoo-kono-na, Yudas uma kamposaile' -na mpu'u tokabu. Api' katomanako-nadi! Apa' hi'a to ntimamahi doi-ra, pai' pontu-na na'ala' bongo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Отче, ако щеш, отмини Ме с тази чаша; обаче, не Моята воля, но Т��оята да бъде. \t Na'uli': \"Tuama-ku, ane dota-ko, wi'iha-ka-kuwo kaparia to neo' mporumpa' -a tohe'i. Aga bela konoa-ku Aku' to jadi', agina konoa-nu Iko moto.\" (("} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Има и небесни тела и земни тела, друга е, обаче, славата на небесните, друга на земните. \t Hi rehe'i-a hi ngata Efesus, ria-ama hangkani radulu tauna to buko' mpobinata. Hiaa' ane rapa' -na kutodohaka hawe'ea toe bula-ku tuwu' hi wongko dunia' toi, pai' tauna to mate uma-pi tuwu' nculii', napa-mi-kuwo kalaua-na? Ane tomate uma mpai' rapotuwu' nculii', agina lau-pi ngkoni' pai' nginu-tamo mpali' kagoea', apa' mepulo romengi mpai', mate-tamo, pai' hudu ree-wadi katuwu' -ta. Wae-mi lolita tauna hantongo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А множествата, които вървяха пред Него, и които идеха изподире, викаха казвайки: Осана на Давидовия Син! Благословен, който иде в Господното име! Осана във висините! \t Wori' tauna mpotuku' -i, ria-ra to meri'ulu, ria wo'o-ra to hi boko'. Ntora mogora-ra mpo'uli': Une' -imi muli Magau' Daud!\" Pue' Ala mpogane' Magau' to tumai mpokeni hanga' -na!\" Une' -imi Pue' Ala to hi rala suruga!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус обикаляше всичките градове и села и поучаваше в синагогите им и проповядваше благовестието на царството; и изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ. \t Yesus modao' mpokinomo butu ngata-na. Metudui' -i hi tomi posampayaa, mpoparata Kareba Lompe', na'uli': \"Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'.\" Mpaka'uri' wo'o-i hawe'ea tauna to peda' pai' to keru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те рекоха: Едни казват, че е Йоан Кръстител; други пък — Илия; а други — Еремия, или един от пророците. \t Ratompoi' ana'guru-na: \"Ria-ra to mpo'uli' Yohanes Topeniu' -ko tuwu' nculii'. Ria wo'o-ra to mpo'uli' Iko hadua nabi to owi mehupa' nculii', hewa nabi Elia, nabi Yeremia, ba nabi to ntani' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тъй, бдете; защото не знаете ни деня, ни часа, [в който Човешкият Син ще дойде]. \t Napohudu Yesus lolita rapa' -na toe hewa toi: \"Toe pai' kana mo'inga' -inga' -koi, apa' uma ni'incai nto'uma-a rata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, като отхвърлите всяка злоба, всяка лукавщина, лицемерие, завист и всяко одумване, \t Apa' ria Lolita Alata'ala to te'uki' owi to mpo'uli': \"Kana moroli' -koi, apa' Aku' toi moroli' -a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже Бог не гледа на лице. \t Aga ria wo'o tauna to mpenonoi woto-ra moto-wadi. Oja' -ra mpotuku' konoa Alata'ala, mpotuku' konoa to dada'a lau-rada. Hira' toe-mi to poko mporata roe pai' pehuku' Alata'ala-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след като им ръкоположиха презвитери във всяка църква и се помолиха с пост, препоръчаха ги на Господа, в когото бяха повярвали. \t Hi butu ngata to rakahiloui toe, rarohoi nono-ra topetuku' Yesus, ra'uli' -raka: \"Neo' tabahakai mepangala' hi Pue' Yesus, apa' kita' to jadi' ntodea-na Alata'ala kana mporata kaparia ncala', aga hi eo mpeno mo'oha' -ta dohe-na hi rala Kamagaua' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова ти казвам: Прощават - се многото грехове; (защото тя обикна много); а комуто малк�� се прощава, той малко обича. \t Jadi', bo ma'ahi' lia-ie, toe pai' monoa' -mi kata'inca-na, jeko' -na to wori' te'ampungi-mi. Aga tauna to hangkedi' -wadi te'ampungi jeko' -na, hangkedi' wo'o-wadi-hawo ahi' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И почна да им говори с притчи: Един човек насади лозе, огради го с плет, изкопа лин, и съгради кула, и даде го под наем на земеделците, и отиде в чужбина. \t Oti toe Yesus mpololitai pangkeni to Yahudi toera hante lolita rapa', na'uli': \"Ria hadua tauna to mpohu'ai bonea-na hante anggur. Nawala ntololikia-na, nakae tana' mpobabehi torobo' pompeaa' anggur, pai' natunya' pongko pompodooa. Oti toe, napewai' bonea-na rapobago hi ba hangkuja dua tauna, pai' hilou-imi hi ngata to molaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже Неговата божествена сила ни е подарила всичко що е потребно за живота и за благочестието, чрез познаването на Този, Който ни е призовал чрез Своята слава и сила: \t Tonu hawe'ea kakoroa' -ni hi Pue', apa' Hi'a to mpewili' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаровия дом. \t Aga nau' wae, lompe' lia nono-ni ompi' mpotulungi-a hi rala kasusaa' -ku tohe'i-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже владетелят е Божий служител за твоя полза. Но ако вършиш зло, да се боиш; защото той не носи напразно сабята, понеже е Божий служител, мъздовъздател за докарване гняв, върху ( Гръцки: за гнева спрямо ) този, който върши зло. \t Neo' rapehawai kehi doo to dada'a hante kehi to dada'a wo'o. Ane hewa toe, madagi lau-tamo, apa' nadagi kada'aa-tamo. Agina hiwili kehi to dada'a hante kehi to lompe', bona tadagi kada'aa hante kalompea'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако заемете само на тия, от които се надявате да вземете, каква благодарност ви се пада? Защото и грешни на грешни заемат, за да вземат назад равното. \t Ane kita' mpewai' doi-ta rahenta muntu' hi tauna to ta'inca bisa mpoponculi' -taka, uma mpai' nagane' -ta Alata'ala. Bangku' tauna to dada'a, dota wo'o-ra-rawo rapohentai doi hingka todada'a-ra, apa' ncarumaka-ra rapoponculi' moto-raka mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, не бойте се от тях; защото няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае. \t \"Aga nau' wae, neo' nipoka'eka' tauna to mpo'ewa-koi. Apa' hawe'ea kehi-ra to tewunii' bate kahiloa mpai'. Hawe'ea to hi rala nono-ra bate telohu mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но духовният човек изпитва всичко; а него никой не изпитва. \t Uma ria haduaa pangkeni dunia' toi to mpo'inca patuju-na Alata'ala toe. Apa' ane ke ra'inca-mi, ke uma-ra mpoparika' Pue' -ta to uma mowo kabohe tuwu' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И внезапно, като се озърнаха, не видяха вече никого при себе си, освен Исуса. \t Hampegoli we'i, ranaa-rawo ntololikia-ra, uma-pi ria tau ntani' -na dohe-ra, hadua Yesus-damo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "те ще воюват против Агнето, но Агнето ще ги победи, защото е Господ на господарите и Цар на царете; т��же и ония, които са с Него, ще победят, които са звани, избрани и верни. \t Ane tobine toei-e, pohea-na paka' to rapenasa: baju-na molei jore' pai' mo'awu mpomara-ntaipa, rarampai hante bulawa pai' mutiara pai' watu to masuli' oli-na. Mpokakamu-i hameha' sangkiri' bulawa to ihia' hante ininu to rapetagii apa' dada'a pai' merungkui. Ininu toe mpobatuai gau' -na to me'eai' pai' to uma tumotoa toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И кой от вас може с грижене да прибави един лакът на ръста си? \t Napa-mi kalaua-na wori' rahi pekiri-ni pai' kakoroa' -ni. Apa' nau' sese' ncuu-ta mpopekiri wori' nyala, uma-ta bisa mpodonihii umuru-ta nau' kampa' hamengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Какво да сторим на тия човеци, защото на всичките Ерусалимски жители е известно, че бележито знамение стана чрез тях и не можем да го опровергаем. \t Toe pai' rapopalai-ra ulu suro Pue' Yesus toera ngkai porumpua-ra, pai' -ra mohawa',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И никой не можеше да Му отговори ни дума; нито пък дръзна вече някой от тоя ден да Му задава въпроси. \t Uma ria haduaa to mpotompoi' -i. Ntepu'u ngkai eo toe, uma-pi hema to daho' mpekune' ba napa-napa hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "гоненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ. \t Apa' wori' mpai' tauna to mpoka'ahi' woto-ra moto-wadi, doko' jadi' topo'ua', mpope'une', molangko nono, pai' mporuge' doo-ra. Uma-ra mengkoru hi totu'a-ra, uma ra'incai motarima kasi, uma-ra mposaile' Alata'ala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син. \t Mepangala' pai' ma'ahi' -koi hewa toe, apa' ncarumaka Alata'ala-mokoi, nipopea napa to natimamahi-kokoi hi suruga, hewa to ni'epe moto-mi hi rala Kareba Lompe' to raparata-kokoi. Kareba Lompe' toe, makono mpu'u-hana,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и през прозорец по стената ме спуснаха с кош, та избягах от ръцете му). \t Tolu ngkani-a rahuku' to Roma: raweba' -a hante lua'. Hangkani wo'o-a radulu tauna rapana' -a hante watu doko' mpatehi-a. Tolu ngkani kapal to kuhawi' matala hi rala tahi'. Hangkani-a nangko hi lolo tahi' hamengia ha'eoa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото тяло беше слух, где щеше да е обонянието? \t Hi to hadua rawai' baraka' mpobabehi tanda mekoncehi, hi to hadua-na rawai' pakulea' mpohowa' lolita Alata'ala. Hi to hadua-na wo'o rawai' pe'inca mpoposisala napa to ngkai Inoha' Tomoroli' pai' napa to bela ngkai Inoha' Tomoroli'. Hi tau ntani' -na rawai' pakulea' mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli'. Pai' hi to hadua wo'o rawai' pe'inca mpotoli batua-na basa toe bona ma'ala rapaha doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "той Го взе на ръцете си и благослови Бога, като каза: \t Kana'ala' -nami ana'lei toei, napanawi pai' -i mpo'une' Alata'ala, na'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато вървях и приближих Дамаск, къде пладне, внезапно блесна от небето голяма светлина около мене. \t Imam Bohe moto pai' hawe'ea pangkeni agama ma'ala mposabii' ka'uma-ku boa'. Apa' hira' toe-mi wengi to mpowai' -a sura kuasa hilou hi ompi' -ompi' -ta to Yahudi hi ngata Damsyik. Patuju-ku hilou hi Damsyik toe, mpohoko' topetuku' Yesus to hi ria, kuhoo' pai' kukeni nculii' tumai bona rahuku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви. \t Wae wo'o mpai' kalempe' -ra manusia' hi eo karata-ku nculii' hi dunia' mpopehuwu kabaraka' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото и на това сте призовани; понеже и Христос пострада за вас, и ви остави пример да последвате по Неговите стъпки; \t Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Katuwu' -ta hi rala dunia' toi, hewa tauna to mesowo' pai' hewa tauna to liu-ta-wadi, apa' mo'oha' -ta hi olo' tauna to uma-ra mepangala' hi Pue'. Toe pai' kuparesai' -koi: neo' mpotuku' kahinaa nono-ni to dada'a, apa' kahinaa to dada'a toe mosisala hante kalompea' tuwu' kao' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "затова, рече той, влиятелните между вас нека слязат с мене; а ако има нещо криво в човека, нека го обвинят. \t Merapi' -ra hi Festus bona hante kalompe' nono-na nahubui tauna mpokeni Paulus tumai hi Yerusalem. Ntaa' we'i, patuju-ra doko' mpolede Paulus pai' mpopatehi-i hi lengko ohea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И вие, бащи, не дразнете децата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господне. \t Uma-hawo ria tauna to mpokahuku' woto-na moto. Bate najaga pai' napewili'. Wae wo'o Kristus mpewili' tauna to mpopangala' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И фарисеите излязоха и почнаха да се препират с Него; и като Го изпитваха, поискаха от Него знамение от небето. \t Ba hangkuja dua to Parisi rata hi Yesus, pai' ratepu'u-mi mpomehono' -ki doko' mposori-i. Ra'uli' -ki: \"Babehi-mi anu mekoncehi bona monoto ki'inca kangkai Alata'ala-na mpu'u-ko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се свечери, ладията беше всред морето, а Той сам на сушата. \t Mobengi-mi, hi laintongo' rano-ramo ana'guru-na. Hiaa' Hi'a, hi role-nai-pidi hadudua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "здравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градския ковчежник Ераст и брат Кварт. [24 Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин]. \t Ompi' -ompi'! Kupopo'ingai' mpu'u-koi, peloo-lompehi-koi hi tauna to mpobabehi pogaaa' pai' to doko' mpopanawu' -koi hante tudui' -ra to mosisala hante tudui' to ratudui' -mitaka. Laahi-ra tauna to hewa toe!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като вървеше Той, людете постилаха дрехите си по пътя. \t Kaliu-na Yesus mpohawi' keledai tohe'e, tauna mpokodo baju-ra hi mata ohea, tanda pebila' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но изпаднаха на едно място, дето морето биеше от две страни, и там кораба заседна; предницата се заби и не мърдаше, а задницата взе да се разглобява от напора на вълните. \t Kamobaja-nami, rahilo topobago hi kapal kahiloa-mi role-na. Aga uma ra'incai ba napa hanga' ngata toe. Pai' rahilo wo'o, etu-mi mai huno tahi' hante talinti to uma watua. Toe pai' patuju-ra ane rakule', mencore hi mai-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже сте чули, и сте научили от Него, (както е истината в Исуса), \t Nabagi-taka rasi' toe, duu' -na rata mpai' tempo-na kita' omea jadi' hanono lau-ta-damo apa' kita' omea mpo'inca pai' mpopangala' Ana' Alata'ala. Kamoroo-rohoa pai' kamonoo-notoa-tamo, duu' -na uma-pi ria kakuraa' -ta, hibalia hante Kristus-tamo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На следния ден едно голямо множество, което бе дошло на празника, като чуха, че Исус идел в Ерусалим, \t Kara'epe-na to Yahudi toe we'i, ntima' watu-ramo doko' rawatuhi-ki bona mate-imi. Ntaa' we'i, mengkawusili-imi Yesus ngkai Tomi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ще Го убият; и на третия ден ще бъде възкресен. И те се наскърбиха твърде много. \t Rapatehi-a mpai', aga hi eo katolu-na tuwu' nculii' -a.\" Peda' lia-mi nono topetuku' -na mpo'epe lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото аз съм с тебе, и никой няма да те нападне та да ти стори зло; защото имам много люде в тоя град. \t Rala-na hamengi, mopangila-i Paulus. Hi rala pangila-na toe, Pue' mpo'uli' -ki: \"Neo' -ko me'eka', pai' neo' nupento'oi mpoparata Lolita-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господа Исуса Христа. \t Guru to mpokeni tudui' to boa' tetura ria mpotuku' ada to kahiloa hi mali-na-wadi, apa' doko' mpope'une' -ra hi doo. Toe pai' ra'uli' kana ratini' -koi ntuku' Atura Musa. Patuju-ra bona neo' -ra mpai' rabalinai' to Yahudi. Me'eka' -ra ane mepangala' -ra hi Kristus to mate raparika' pai' uma-ra mpotuku' ada toe, to Yahudi mpobalinai' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И праха, който е полепнал по нозете ни от вашия град, ви отърсваме; но това да знаете, че Божието царство е наближило. \t `Nau' awu ngata-ni to mentaka' hi palanta' witi' -kai, kitonta bona nihilo. Aga kiwoi-koie': neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau'!'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като дохождат до къщата на началника на синагогата, Той вижда вълнение и мнозина, които плачеха и пищяха много. \t Karata-na hi tomi Yairus, na'epe-hawo merodo' -ra-damo tauna, hangaa pogeo' -ra-damo pai' motantangi' rahuduwukui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пак им рече Исус: Аз си отивам; и ще Ме търсите, но в греха си ще умрете. Гдето отивам Аз, вие не можете да дойдете. \t Tauna to morumpu hi Yerusalem toe ntora mpopali' Yesus. Bula-ra moromu hi Tomi Alata'ala, momepololitai-ramo, ra'uli': \"Beiwa-koiwo pomporataa-ni? Meka' uma-i mpai' tumai mpokaralai posusa'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже за много дни не се виждаше ни слънце ни звезди, и силната буря напираше, то изчезна вече всяка надежда да бъдем спасени. \t Kamepulo-na topobago kapal ntepu'u mpetadi kenia kapal hi rala tahi', bona monangko' kapal, apa' uma ria pento'oa uda mpongolu' mporumpa' -kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му рече: Право си отговорил; това стори, и ще живееш. \t Na'uli' Yesus: \"Kono-mi petompoi' -nu. Babehi-mi hewa tetu, mporata moto-ko mpai' katuwua' to lompe'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те ще изчезнат, а Ти пребъдваш; Да! те всички ще овехтяват като дреха, \t Aga hi tempo kamohua' Eo Kiama tohe'i, mololita-i hi kita' hante wiwi Ana' -na moto-mi. Hi'a-mi to napopale Alata'ala mpopajadi' langi' pai' dunia'. Pai' napakatantu ka'Ana' -na toe-imi mpai' to mpobagia hawe'ea to ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Просите и не получавате, защото зле просите, за да иждивявате в сластите си. \t Kaju ara uma-i mowua' zaitun. Pai' kaju anggur, uma-i mowua' ara. Buwu to mopoi' uma-i mpopehuwu ue to mononto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пилат Му каза: Що е истина? И като рече това, пак излезе при юдеите и каза им: Аз не намирам никаква вина в него. \t Na'uli' Yesus: \"Ane uma makono to ku'uli', uli' lau-mi hi rehe'i napa sala' -ku. Tapi' ane makono lolita-ku, napa pai' nuhopo' -a?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и казваха с висок глас: Достойно е Агнето, което е било заклано, да приеме сила и богатство, премъдрост и могъщество, почит, слава и благословение. \t Kuhilo, ria hadua mala'eka to parimuku, mekio' napesukui, na'uli': \"Hema to natao mpobongka sura toi? Hema to natao mpobongka saa' -na bona sura toi ma'ala rabasa?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "духът ми не се успокои, понеже не намерих брат си Тита, а, като се простих с тях, отпътувах за Македония. \t Jadi' ane ni'anu, masala' mpu'u-i wengi, tapi' uma muntu' aku' -wadi to napedahi nono-ku. Koi' wo'o napedahi nono-ni omea. Aga, bona neo' wa karapo' rahi lolita-ku, agina ku'uli' ria-koi hantongo' to napedahi nono-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега. \t Ee koi' to doko' mengkoru hi Atura Musa, pe'epei-kae' lolita-ku! Ku'uli' -kokoi napa to te'uki' hi rala Buku Atura Musa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква. \t Ompi' -ompi', mposuro-a ompi' -ta Tikhikus tilou, bona na'uli' -kokoi napa omea to jadi' hi aku'. Tikhikus toei, ompi' -ta to tape'ahi', pai' doo hampobagoa-ku to tida hi rala pobago Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те, прочее, Му рекоха: Господи, давай ни винаги тоя хляб. \t Ka'oti-na Yesus mpo'uli' hawe'ea toe, mengoa' -imi hi langi' pai' -i mosampaya, na'uli': \"Tuama-ku, rata-mi tempo-na! Pomobohe-ama Aku' Ana' -nu, bona Aku' wo'o mpomobohe-ko Mama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Ирод с войниците си, презирайки Го, след като Му се поруга, облече Го във великолепна дреха, и Го прати обратно на Пилата. \t Hi eo tohe'e momekalompei' -ramo Herodes pai' Pilatus, hiaa' ri'ulu mosisala-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът. \t Neo' wo'o-koi me'eka' mpo'epe kareba to mpo'uli' wori' tauna manga'e pai' mpo'ewa topoparenta. Apa' hawe'ea tohe'e kana jadi' mperi'ulu. Tapi' ko'ia-hawo rata mpu'u-mi kahudua dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а Исус проговори, казвайки: Оставете до тука; и допря се до ухото му и го изцели. \t Na'uli' Yesus: \"Neo' -pi!\" Pai' najama tilinga-na napaka'uri' -ki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка; \t pai' aku' Paulus, hadua totu'a pai' bula-ku ratarungku' sabana pobago-ku hi Kristus Yesus. Aga mpokiwoi kabohe ahi' -nu tetu-e ompi', ku'uli' uma-a mpoparentai-ko. Merapi' -a-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да знаете всички вие и всичките Израилеви люде, че чрез името на Исуса Христа Назарянина, когото вие разпнахте, когото Бог възкреси от мъртвите, чрез това име тоя човек стои пред вас здрав. \t Hewa toe lau niparesa' -kai, apa' mpotulungi-kai tauna to pungku toi-e, doko' ni'inca beiwa-kai mpaka'uri' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казват Му: Господи, да се отворят очите ни. \t Ratompoi' -i: \"Pue', doko' -ka-kaiwo pehilo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов. \t Nto'u toe owi, ana' Abraham to putu hewa ana' biasa mpobalinai' tu'ai-na to putu ntuku' janci Alata'ala. Wae wo'o to jadi' tempo toi-e: tauna to doko' mpewuku-ta mpotuku' Atura Musa mpobalinai' -ta to mpotuku' konoa Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава той отиде в Тарс да търси Савла; \t Karata-na Barnabas hi ria, goe' lia-mi nono-na, apa' nahilo kabohe pegane' Alata'ala mpogane' tauna to mepangala' hi Yesus toera. Jadi', Barnabas mporohoi nono-ra pai' na'uli' -raka bona tida-ra mpotuku' Pue' Yesus hante nono mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "както и на друго място казва: \"Ти си свещеник до века. Според чина Мелхиседеков\". \t Uma ria hanyalaa to tewuni hi poncilo-na. Butu nyala-na lonto' pai' morawa hi Hi'a. Hi Hi'a toe-imi mpai' kana tapangaku' kehi-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Господарят му рече: Хубаво, добри и верни слуго! Над малкото си бил верен, над многото ще те поставя; влез в радостта на господаря си. \t \"Na'uli' maradika toei: `Lompe' -mi! Nupopomako' lompe' pobago to kuwai' -koko. Wae-pi, apa' lawi' monoa' -ko hi to hangkedi', kusarumaka lau-moko hi to wori'. Mai-moko, mo'oha' hante aku', pai' goe' -moko hangkaa-ngkania hante aku'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А над него имаше и надпис: Тоя е Юдейският Цар. \t Hi kaju parika' -na Yesus hi ntoto woo' -na ria ukia' hewa toi: TOI-MI MAGAU' TO YAHUDI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за тия, невярващите, чийто ум богът на този свят е заслепил, за да ги не озари светлината от славното благовестие на Христа, Който е образ на Бога. \t Pai' to Yahudi toera-rawo, tebohotii wo'o-rawo pekiri-ra, uma rapaha patuju-na Atura Pue'. Duu' rata tempo toi, ane mpobasa-ra sura Pojanci to mahae, ma'ala ta'uli': ria oa' -pidi karamua to mpoputu' pekiri-ra. Sampale ane mepangala' -ra hi Kristus, pai' monoto-di nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А непокорните на Божието учение юдеи подбудиха и раздразниха ду��овете на езичниците против братята. \t Tapi' to Yahudi to uma dota mepangala' mpo'ukei' ntodea to bela-ra to Yahudi, bona mpokahuku' -ra topepangala' hi Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той побърза да слезе, и прие Го с радост. \t Napesahui mpu'u-mi-hawo Zakheus mana'u, pai' goe' -i mpotarima Yesus hi tomi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава юдеите взеха да се препират помежду си, казвайки: Как може Този да ни даде да ядем от плътта Му? \t Oti toe, natudo' -miraka pale pai' lumpeha-na. Uma-pi mowo kagoe' -ra mpohilo Pue' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус й рече: Остави да се наситят децата; защото не е прилично да се вземе хляба на децата и да се даде на кученцата. \t Toe pai' na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: \"Aku', mpotulungi to Yahudi-a-kuna ulu. Uma lompe' mpo'ala' koni' ana', pai' rarora-ki dike'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но разумните , заедно със светилниците си взеха и масло в съдовете си. \t Lima toronaa to monoto nono-ra mpokeni hulu' -ra hante lana talaa-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като видя това фарисеят, който Го бе поканил, думаше в себе си, казвайки: Тоя ако беше пророк, щеше да знае коя и каква е жената, която се допира до Него, че е грешница. \t Nahilo to Parisi babehia tobine toei. Mololita bongo-imi hi rala nono-na, na'uli': \"Ane bongko nabi mpu'u-i tau toei, ke na'inca kahema-na tobine to mpoganga-i toe, ka'uma-na tumotoa gau' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А учениците се изпълниха с радост и със Святия Дух. \t Toe pai' Paulus hante Barnabas mpotonta awu to hi witi' -ra, tanda kabela-napi-rawo hira' to mpotangku ane Alata'ala mpohuku' pue' ngata toe. Oti toe hilou-ramo hi ngata Ikonium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "той, обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десетък от Авраама и благослови този, комуто бяха дадени обещанията. \t Wae wo'o Alata'ala: kampo'uli' -na janci-na hi Abraham pai' hi muli-na, doko' narohoi nono-ra bona ra'inca ka'uma-na mobali' kabotu' -na. Toe pai' narohoi tena lolita pojanci-na toe hante mosumpa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус, като я видя, че плаче, и юдеите, които я придружаваха, че плачат, разтъжи се в духа си и се смути. \t Ngkai Tuama-ku mpu'u-ada, pai' tumai-ama hi dunia' toi. Wae-e lau, kupalahii-mi dunia' toi, nculii' -ama hilou hi Tuama-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който прави да расте. \t Apa' wae-mi to te'uki' hi rala Buku Tomoroli': Uma hema to mpo'inca pekiri-na Pue', uma hema to ma'ala mpotudui' -i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако сме отишли до крайности, то е било за Бога; или ако сега умерено мъдруваме, то е заради вас. \t Alata'ala moto-mi to mporodo-taka hawe'ea toe, pai' nawai' -ta Inoha' Tomoroli' hewa tanda kanawai' -ta wo'o mpai' woto to bo'u hi suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Симон Петър Му отговори: Господи, при кого да отидем? Ти имаш думи на вечен живот. \t Kanahilo-na Petrus ana'guru toe, napekune' hi Yesus: \"Pue', beiwa-i-hawo mpai' doo-ku toii-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус, прочее, рече: Още малко време съм с вас, и тогава ще отида при Онзи, Който Ме е пратил. \t Duu' hewa toe lau, ko'ia-koi ria merapi' napa-napa hante hanga' -ku. Wule' perapi' -mi-hana, nirata moto mpai', bona gana mpu'u kagoea' -ni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И желаеше да се насити с рошковите, от които ядяха свините; но никой не му даваше. \t Ngkai kamo'oro' -na, mehina-imi-hawo doko' mpokoni' kano wawu. Hiaa' uma hema to mpowai' -i pongkoni'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нито давайте място на дявола. \t Uma-pi ra'incai me'ea', alaa-na mpotuku' -ra konoa woto-ra to dada'a, pai' rapokono rahi mpobabehi butu nyala gau' to uma tumotoa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Уби с меч Иоановия брат Якова; \t pai' doi tohe'e rarumpu. Oti toe, Barnabas pai' Saulus rasarumaka mpokeni doi toe hilou hi pangkeni topetuku' Yesus hi Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Още ми каза: Не запечатвай думите на написаното в тая книга пророчество; защото времето за изпълнението му е близу. \t Aga uma mpu'u ma'ala mesua' hi rala-na napa-napa to babo', ba tauna to mogau' dada'a ba to moboa'. To ma'ala mesua', muntu' tauna to te'uki' hanga' -ra hi rala Buku Ana' Bima toe, buku po'ukia' hanga' -ra to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, дойдоха условените около единадесетия час, и получиха по един пеняз. \t \"Tumai mpu'u-ramo to mobago ntepu'u jaa lima ncimonou', mporata-ramo gaji' himpau hampepa' doi pera'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тъй също много прокажени имаше в Израил във времето на пророк Елисея; но никой от тях не бе очистен, а само сириецът Нееман. \t Wae wo'o nto'u nabi Elisa owi, wori' moto topohaki' poko' hi tana' Israel. Aga uma-ra haduaa to napaka'uri' nabi Elisa. Muntu' Naaman, tauna to Siria.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "дето бе изкушаван от дявола. И не яде нищо през тия дни; и като се изминаха те, Той огладня. \t Mo'oha' -i hi ria opo' mpulu' bengi, pai' -i nasori Magau' Anudaa'. Kahae-na toe, uma ria hanyalaa to nakoni'. Timpaliu opo' mpulu' bengi toe, mo'oro' -imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, ако някой ви рече: Това е било принесено в жертва, не яжте заради тогова, който ви е известил, и заради съвестта си. \t Patuju-ku: ba napa to rapopepue' hi pinotau, uma-di rapopepue' hi Alata'ala, rapopepue' hi seta-di-rana. Pai' uma kupokonoi ane nidohei-ra to mepue' hi seta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава ги попита: Но според както вие казвате: Кой съм? Петър в отговор Му каза: Ти си Христос. \t Napekune' tena-ra, na'uli': \"Hiaa' koi' -koiwo mpo'uli' hema-a Aku' toi-e?\" Natompoi' Petrus: \"Iko-mi Magau' Topetolo'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "затова те рекоха помежду си: Да не я раздираме, а да хвърлим жребие за нея чия да бъде; за да се изпълни написаното, което казва:_– +Разделиха си дрехите Ми, И за облеклото Ми хвърлиха жребие+. Войниците, прочее, сториха това. \t Na'uli' Petrus: \"Neo', Pue'! Neo' mpu'u nubohoi' witi' -ku!\" Na'uli' Yesus: \"Ane uma-ko kubohoi', uma ria posidaia' -nu hante Aku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Други е избавил, а пък Себе Си не може да избави! Той е Израилевият Цар! нека слезе сега от кръста, и ще повярваме в Него. \t \"Tau ntani' -na natulungi-ramo, woto-na moto-pi uma nakulei' ntulungi. Hiaa' bo Hi'a he'e Magau' to Israel! Agina mana'u-i ngkai kaju parika' -na toe, pai' lako' tapangala' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус, като го чу, рече му: Едно още ти не достига. Продай все що имаш и раздай на сиромасите и ще имаш съкровище на небето; дойди и Ме следвай! \t Mpo'epe toe, na'uli' -mi Yesus: \"Hanyala-pi to kana nubabehi. Pobalu' -mi hawe'ea rewa-nu pai' doi oli-na bagi-raka tokabu. Ane nubabehi hewa toe, bohe mpai' rasi' to nurata hi rala suruga. Oti toe, pai' tumai-moko mpotuku' -a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато живите същества принасят слава, почит и благодарение на Този, Който седи на престола и живее до вечни векове, \t \"Hema to medagi, kupiliu-ra mohura pai' moparenta dohe-ku hi Pohuraa-ku, hewa Aku' wo'o, medagi-ama, pai' wae lau mohura-ama moparenta dohe Tuama-ku hi Pohuraa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но понеже не намериха през где да го внесат вътре, поради народа, качиха се на покрива, и през керемидите го спуснаха с постелката насред пред Исуса. \t Aga uma-ra teliu mesua', apa' bihi' rahi tauna. Toe pai' ngkahe' tuka' -ramo mpokeni doo-ra hilou hi lolo tomi, rahungka' ata' pai' ra'ulu-i ntali pokowaa' -na hilou hi nyanyoa Yesus hi laintongo' ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър рече: Никак, Господи; защото никога не съм ял нищо мръсно и нечисто. \t Oti toe, na'epe Petrus ria to mpololitai-i, na'uli' -ki: \"Ee Petrus! Mai-moko, sumale' -ramo binata toera lau, pai' nukoni'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Защото имаше около пет хиляди мъже). И каза на учениците Си: Накарайте ги да насядат на групи по петдесет души. \t (Kawori' -ra kira-kira lima ncobu paka' tomane-pidi.) Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: \"Hubui-ra mohura mopantuda-ntuda, nte lima mpulu' tauna hantuda.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "докарайте угоеното теле и го заколете и нека ядем и се веселим; \t Oti toe, hilou-koi mpohoko' ana' japi to morudu' pai' nisumale'. Ngkoni' -ta goe' -goe'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, една ханаанка излезе от ония места и извика, казвайки: Смили се за мене Господи, Сине Давидов; дъщеря ми зле се мъчи от бяс. \t Ria hadua tobine to Kanaan, bela-i to Yahudi. Tobine toei tumai hi Yesus ntora mekio', na'uli': \"Pue', muli Magau' Daud! Poka'ahi' -a-kuwo! Ana' -ku tobine kahawia' seta, hangaa uma-ipi katonoa toe-e ria.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ��редпочете да страда с Божиите люде, а не да се наслаждава за кратко време на греха, \t Bo ngata to rakalentorai toe, ngata to meliu kalompe' -na, toe-mi ngata suruga. Toe pai' Alata'ala uma me'ea' rakahangai' Pue' -ra, apa' naporodo-miraka hi suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Молим ви още, братя, увещавайте безчинните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички. \t Jadi', mo'inga' -inga' -ta pai' mpakanoto nono-ta. Neo' -ta leta' hewa tauna to hi rala kabengia-na-pidi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Втория ангел изля чашата си в морето; и стана кръв като на мъртвец, и всяка жива твар в морето умря. \t Oti toe kuhilo wo'o-mi hi langi' ria tanda to bohe pai' to mekoncehi lia: pitu mala'eka hante pitu nyala pesesa' to ka'omea-na. Hante pesesa' toi, oti-mi roe Alata'ala mpokaroe manusia' hi dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Внимавайте да не вършите делата на правдата си пред човеците, за да ви виждат; инак нямате награда при Отца си, Който е на небесата. \t \"Pelompehi-e', neo' -ta mpobabehi ada agama hi mata ntodea bona rahilo doo-wadi. Ane hewa toe gau' -ta, uma-ta mpai' nagane' Alata'ala, Tuama-ta to hi rala suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър изкара всички навън, коленичи та се помоли, и се обърна към тялото и рече: Тавито, стани. И тя отвори очите си, и като видя Петра, седна. \t Topetuku' Yesus hi Yope mpo'epe karia-na Petrus hi Lida, apa' ngata Yope toe mohu' -wadi hi Lida. Toe pai' rahubui rodua tauna hilou hi Petrus, merapi' bona napesahui tumai hi Yope."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рано сутринта пак дойде в храма; а всичките люде дохождаха при Него, и Той седна и ги поучаваше. \t Lima ba ono kilo-ramo ngkai talinti, rahilo-rawo, etu-imi tumai Yesus momako' hi lolo ue mpototopa-ra. Aga uma ra'incai Kayesus-na. Me'eka' lia-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като премина езерото, дойдоха в генисаретската земя и излязоха на сушата. \t Karata-ra hi dipo rano, mencore-ramo hi tana' to rahanga' Genesaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях, и ето бял облак, и на облака седеше един, който приличаше на Човешкия Син, имайки на главата си златна корона и в ръката си остър сърп. \t Hira' toe, moroli' katuwu' -ra. Hewa tomane to uma hangkania mobualo', wae wo'o uma-ra hangkania mepue' hi napa-napa to ntani' -na, mepue' -ra hi Ana' Bima toei-wadi. Hiapa kahiloua-na Ana' Bima toei, retu wo'o-ra-rawo mpotuku' -i. Hira' toe-mi to ratolo' ngkai olo' hawe'ea manusia' hi dunia'. Hewa tauna mpotonu wua' to lomo' -na ngkai polia' -ra hi Alata'ala, wae wo'o hira' ratonu hewa pepue' to lomo' -na hi Alata'ala pai' hi Ana' Bima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Внимавайте да не ви заплени някой с философията си и с празната си измама, по човешко предание, по първоначалните учения на света, а не по Христа. \t Toe-mi pai' mobago ntomo-ae, kuhuduwukui mpokamu bago-ku, ntuku' karohoa to nawai' -ka Kristus, apa' moroho mpu'u kabaraka' -na hi rala katuwu' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако бидохме примирени с Бога чрез смъртта на Сина Му, когато бяхме неприятели, колко повече сега, като сме примирени, ще се избавим чрез Неговия живот! \t Hi gau' manusia', molaka tarua' tauna to dota mate mposampei doo-na to uma masala'. Ane doo-na toe tauna to lompe' lia nono-na, meka' ria moto nte hadua to daho' mate mposampei-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент в Галатия, а Тит в Далмация. \t Timotius! Paresa' -ku toi ku'uli' ngkai nono-ku mpu'u. Rata mpai' tempo-na Pue' Yesus rata nculii' jadi' Magau' hi dunia' toi, pai' -i mpohurai kara-kara hawe'ea tauna, lompe' to tuwu' -pidi, lompe' to mate-ramo. Toe pai' hi rala hanga' Alata'ala pai' Kristus Yesus kuparesai' -ko:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Варнава И Савел, като свършиха службата си, върнаха се от Ерусалим в Антиохия и взеха със себе си Йоана, чието презиме бе Марко. \t Hinto'u toe, mala'eka Pue' mpohuku' ncorobaa Herodes hante haki', apa' molangko rahi nono-na, pai' uma-i dota mpobila' Alata'ala. Bula-na tuwu' -pidi, ulea ami' -imi, alaa-na napomate-ki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на дошлите против Него главни свещеници, началници на храмовата стража и на старейшините Исус рече: Като срещу разбойник ли сте излезли с ножове и сопи? \t Oti toe, Yesus mpololitai-ra imam pangkeni pai' polisi Tomi Alata'ala hante pangkeni to Yahudi to tumai mpohoko' -i. Na'uli' -raka: \"Ha toperampaki-a toi-e, pai' mingki' tumai-koi ntali piho' pai' sumampu-e!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като влязоха в ладията, вятърът утихна. \t Kangkahe' -ra hi rala sakaya, ncaliu ora-mi ngolu' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва му: Да Господи, вярвам, че Ти си Христос, Божият Син, Който има да дойде на света. \t Na'uli' Yesus: \"Ko'ia oa' -tano nu'incai-ae, Filipus! Hiaa' bo mahae-ama dohe-ni! Hema to mpohilo-a, mpohilo wo'o-ramo Tuama-ku. Jadi', napa-di pai' nuperapi' bona kupopohiloi-koi Tuama-kue?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бъдете, прочее, и вие готови; защото в час, когато Го не мислите, Човешкият Син ще дойде. \t Hewa toe wo'o kana rodo ami' -mokoi mpopea-a, apa' uma ni'incai tempo karata-ku Aku' Ana' Manusia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, рекоха те, някои от повярвалите между фарисейската секта станаха та казаха, Нужно е да се обрязват езичниците, и да им се заръча да пазят Мойсеевия закон. \t Rata mpu'u-ramo hi Yerusalem, to Kristen hi ria hante suro Pue' Yesus pai' totu'a ntani' -na mpotarima lompe' -ra. Ngkai ree, Paulus pai' Barnabas mpotutura-raka hawe'ea to nababehi Alata'ala hi pomakoa' -ra wengi mpokeni Kareba Lompe' hi tauna to bela-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така Филип слезе в град Самария и им проповядваше Христа. \t Jadi', topetuku' Yesus to metibo' ngkai Yerusalem toera, hiapa kahiloua-ra raparata oa' Lolita Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото в това отношение истинна е думата, че един сее, а друг жъне. \t Tauna to mepae bate mporata gaji' -ra, alaa-na topepae pai' to ntuja' goe' hangkaa-ngkania. Wua' to rapepae, batua-na, tauna to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ние знаем, че сме преминали от смърт в живот, защото любим братята. Който не люби, остава в смърт. \t Hawe'ea tauna to mpobabehi jeko', mpotiboki hawa' Alata'ala. Apa' toe-mi to rahanga' jeko', mpotiboki hawa' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При това, молете се да се не случи бягането ви зиме или в съботен ден; \t Mekakae-koi hi Alata'ala bona eo petiboa' -ni toe neo' nto'u tempo lengi' ba nto'u eo pepuea'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Знаем, че Бог не слуша грешници; но ако някой е благочестив и върши Божията воля, него слуша. \t Rapopalai-koi mpai' ngkai tomi posampayaa. Uma muntu' toe, rata mpai' tempo-na ria tauna to doko' mpopatehi-koi, apa' ra'uli' -rana, toe-mi konoa Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Що! къщи ли нямате, гдето да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и посрамяте тия, които нямат нищо? Що да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Не ви похвалявам. \t Aga ane tobine moloe wuluwoo' -na, ta'uli' lompe'. Wuluwoo' -na to moloe toe kancolaa-na-hana, apa' wuluwoo' to moloe rawai' -raka tobine raponcawa mua-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нахор, Серухов; Серух, Рагавов; Рагав, Фалеков; Фалек, Еверов; Евер, Салов; \t Nahor ana' Serug, Serug ana' Rehu, Rehu ana' Peleg, Peleg ana' Eber, Eber ana' Salmon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И мъртвият се подигна и седна, и почна да говори. И Исус го даде на майка му. \t Kabilasa to mate toei we'i, kaliliu mohura-imi pai' -i mololita. Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki tina-na: \"Oi-mi ana' -nu, totina.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и, освободени от греха, станахте слуги на правдата. \t Jadi', Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na muntu' ngkai kabula rala-na-wadi, bela ngkai petuku' -ta hi Atura-na. Aga neo' ta'uli' hewa toi: \"Ane wae-di, ma'ala moto-ta mpobabehi jeko'.\" Neo' -koiwo ompi'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и да ги почитате твърде много с любов заради делото им. Живейте мирно помежду си. \t Mobaja-mi nono-ni omea, mo'ingku-koi hewa tauna to momako' hi eo-na. Uma-ta hewa tauna to mpobabehi gau' to dada'a hi rala kabengia-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела. \t Aga ane tapoposisala-di tauna ntuku' tuwu' -ra ba lence-ra, mojeko' -ta ompi'. Monoa' -mi kamojeko' -ta, apa' Atura Pue' -mi to tatiboki toe-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тоя, който видя, свидетелствува за това, и неговото свидетелство е вярно; и той знае, че говори истината, за да повярвате и вие. \t \"Uma muntu' ana'guru-ku tohe'i-wadi to kuposampayai. Kuposampayai wo'o tauna to mepangala' mpai' hi Aku' ngkai posabi' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "отгдето братята, като чули за нас, бяха дошли до Апиевото тържище и до трите кръчми да ни посрещнат; и Павел като ги видя, благодари на Бога и се ободри. \t Ngkai ree, kaliliu wo'o-makai mpewiwi' tahi', rata hi ngata Regium. Kamepulo-na, mewui ngolu' to lompe' ngkai selatan. Toe pai' mogasi pomako' kapal-kai, pai' ro'eo oti toe rata-makai hi ngata Putioli hi tana' Italia. Mana'u-makai ngkai kapal hi ree."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие изследвате писанията, понеже мислите, че в тях имате вечен живот, и те са, които свидетелствуват за Мене, \t Lolita-na uma nitimamahi hi rala nono-ni, apa' uma-koi mepangala' hi Aku' to nasuro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И вас, които бяхте някога отстранени и по разположение врагове в злите си дела, \t Nabahaka-tamo ngkai kuasa kabengia-na, pai' -ta napajadi' ntodea-na hi rala Kamagaua' Ana' -na to nape'ahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като го прочете, попита го от коя област е; и като разбра, че е от Киликия, рече: \t Kamepulo-na tantara to mako' witi' nculii' hilou hi tomi tantara. Tantara to mojara' -damo mpokeni Paulus kaliliu hilou hi Kaisarea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се минаха доста дни, юдеите се наговориха да го убият; \t Aga kaboo-bohea baraka' -na Saulus metudui', napakanoto Kayesus-na Magau' Topetolo'. Jadi', to Yahudi hi Damsyik, uma-pi rakulei' mpobaro-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно. \t Owi-koi ompi', molaa-koi ngkai Alata'ala. Nipobali' -ki apa' dada'a nono-ni pai' po'ingku-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след като Му се поругаха, съблякоха Му мантията и Го облякоха с Неговите дрехи и Го заведоха да Го разпнат. \t Ka'oti-na rapopo'ore' hewa toe, raroncu-mi baju to rabajui-ki we'i pai' ra'uncoi' nculii' -i pohea-na moto-mi. Oti toe rakeni-imi hilou hi mali ngata bona raparika'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Следвайте любовта; но копнейте и за духовните дарби, а особено за дарбата да пророкувате. \t Ane ma'ahi' -ta hi doo, batua-na, tapengkatarii butu nyala kehi-na to uma tapokonoi, taparasaya oa' kehi to lompe' ngkai doo, tasarumaka kalompe' -na mpai' kehi-na, pai' mosabara oa' -ta nau' ba napa-napa anu merata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и всички да са яли от същата духовна храна, \t Ane kupodohe-ra to ko'ia moroho pepangala' -ra, mo'ingku-a hewa hira', bona kutulungi-ra mpotuku' Kristus. Hi hawe'ea tauna tungkai' kubalii' po'ingku-ku, bona ane rii-ria ohea-na kana ma'ala-ra kukeni hi Kristus, nau' ba kampa' hantongo' -ra-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Царю Агрипо, вярваш ли пророците? Зная, че ги вярваш. \t Na'uli' Paulus: \"Uma-a-kuwo wuli, O Gubernur to kubila'. Monoto moto nono-ku, pai' makono lolita-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А пък, ако и да съм в говоренето прост, в знанието не съм; дори ние по всякакъв начин сме ви показали това във всичко. \t duu' -na tetampai wo'o kawela' pobagoa-kai. Apa' doko' -kai mpokeni Kareba Lompe' hilou hi ngata-ngata to meliu kalaa-na ngkai koi'. Uma-kai dota mpokeni Kareba Lompe' hi tauna to mpolia' mpo'epe-ramo Kareba Lompe'. Nee-neo' mpai' bohe nono-kai mpololita wua' pobago-kai, ntaa' mobago-kai hi tinahi doo-di."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и че Той умря за всички, за да не живеят вече живите за себе си, но за Този, Който за тях е умрял и възкръснал. \t apa' bula-ta tuwu' hi dunia' toi-pidi, tatuku' -i Pue' ngkai pepangala' -ta, uma-hawo ngkai katahilo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и всички да са пили от същото духовно питие, (защото пиеха от една духовна канара, която ги придружаваше; и тая канара бе Христос), \t Hawe'ea toe kubabehi bona kawoo-woria' tauna to mepangala' hi Kareba Lompe', bona mporata wo'o-a-kuwo kalompea' hante hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "вечен живот на тия, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие; \t Lompe' nono-na Alata'ala, mosabara-i pai' moloe ahi' -na. Aga neo' ta'uli' hi rala nono-ta: \"Uma mingki' kubalii' gau' -ku.\" Kiwoi-e' ompi': patuju kalompe' nono Alata'ala toe, bona ria loga-ta medea ngkai jeko' -ta-hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А мнозина от тия, които чуха словото, повярваха; и числото на повярвалите мъже стигна до пет хиляди. \t Toe pai' rahoko' -ramo suro to rodua toera, pai' rapopesua' hi rala tarungku'. Apa' neo' mobengi-mi, toe pai' rapotuhu hi ree-ramo ulu, duu' kamepulo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При това, братя, известявам ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония, \t Jadi', toe pai' ku'uli' uma soho' nono-ku. Goe' lau-ada! Uma-a goe' apa' ria-mi kasusaa' -ni. Goe' -a apa' kasusaa' -ni tetu mpokeni-koi medea ngkai kehi-ni to uma lompe'. Apa' nau' susa' nono-ni mpobasa sura-ku toe, kasusa' nono-ni toe napo'ohea lau Alata'ala mpokeni rasi' hi koi'. Jadi', uma-koi morugi sabana sura-ku toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако речем: От човеците, боим се от народа; защото всички имат Йоана за пророк. \t Hiaa' ane ta'uli' ngkai manusia' -wadi kuasa-na, mpoka'eka' -ta ntodea, apa' ntodea toera mpo'uli' Yohanes toe hadua nabi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те, прочее, взеха парите, и постъпиха както бяха научени. И това що те казаха се разнесе между юдеите, и продължава даже и до днес. \t Radoa-mi-rawo tantara doi toe, pai' ra'uli' hewa to oti ratudui' -raka. Duu' rata hi eo tohe'i, motote oa' lolita toe hi to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и, като видя, че беше угодно на юдеите, той при това улови и Петра, това беше през дните на безквасните хлябове, \t Ngkai hawa' -na toe, Yakobus ompi' -na Yohanes rasumale'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И готови сме да накажем всяко непослушание, щом стане пълно вашето послушание. \t Ane doo-ta to Yudea toera ria mpohilo pewai' -ni toi mpai', bate mpo'une' Alata'ala-ramo, apa' rahilo kamakono-na pepangala' -ni hi Kareba Kristus, pai' pengkoru-ni hi hawa' -na. Mpo'une' Alata'ala-ramo mpai', apa' manara mpu'u-koi mpobagi rewa-ni hi hira' pai' hi tau ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И внимаваха на него, понеже за доста време ги беше учудвал с магиите си. \t Hi hi'a-damo nono hawe'ea ihi' ngata, lompe' maradika lompe' ntodea, ra'uli': \"Simon toei, ria-ki-hana baraka' -na ngkai Alata'ala to rahanga' Kabaraka' Bohe.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото не е възможно кръв от юнци и от козли да отмахне грехове. \t Ane Kemah Pepuea' to hi dunia' toi pai' rewa to hi rala-na, hawe'ea toe mpowalatu napa to hi suruga. Kemah to hi dunia' toi kana rabohoi' hante raa' porewua to rapopenyompa hi Alata'ala. Tapi' ane tomi pepuea' to hi suruga-hana, kana ria pepue' to meliu kalompe' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото казвам ви, че ако вашата правда не надмине правдата на книжниците и фарисеите, никак няма да влезете в небесното царство. \t Jadi', ku'uli' -kokoi: ane uma-koi jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala, bate uma-koi jadi' ntodea-na hi rala Kamagaua' -na. Pai' kamonoa' -ni tetu kana meliu ngkai kamonoa' -ra guru agama pai' to Parisi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето, вашият дом се оставя пуст. \t Bona ni'inca: tomi pepuea' -ni toi napalahii-kokoi mpai' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това не каза от себе си, но бидейки първосвещеник през оная година, предсказа, че Исус ще умре за народа, \t Ngkabengia eo Mingku toe, ana'guru-na Yesus morumpu hi tomi to tehohoki wobo' -na, apa' mpoka'eka' -ra topoparenta to Yahudi. Muu-mule' rata-imi Yesus mokore hi laintongo' -ra, pai' natabe-ra, na'uli': \"Kalompea' rata hi koi'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "в Него, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание; \t Ni'epe Kareba Lompe' toe ngkai Epafras, doo hampobagoa-kai to kipoka'ahi'. Epafras toei, batua Kristus to tida mobago mpotulungi-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина, истина ви казвам, ако житното зърно не падне в земята и не умре, то си остава самотно; но ако умре, дава много плод. \t Neo' rata-mi eo bohe Paskah. Na'inca Yesus, neo' rata-mi tempo-na mpalahii dunia' pai' hilou nculii' hi Tuama-na. Nape'ahi' -ra to jadi' bagia-na hi dunia' toi, pai' bate napoka'ahi' -ra duu' hi ka'omea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а богатият_— когато се смирява, понеже ще прецъфти като цвета на тревата. \t Sura toi ngkai aku' Yakobus, batua Alata'ala pai' batua Pue' Yesus Kristus; kupakatu hi to hampulu' rontina to Israel to pagaa' -gaa' hi humalili' dunia'. Wori' tabe!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така щото, както грехът бе царувал и докара смъртта, така де царува благодатта чрез правдата и да докара вечен живот чрез Исуса Христа нашия Господ. \t Jadi', ngkai petiboki-na Adam toe, hawe'ea tauna jadi' masala' pai' masipato' rahuku'. Wae wo'o, ngkai pobabehi-na Yesus to monoa' toe, hawe'ea tauna ma'ala jadi' monoa' -mi hi poncilo Alata'ala pai' -ra mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ако и да не е преставал да свидетелствува за себе си, като е правил добрини и давал ви е от небето дъждове родовити времена, и е пълнил сърцата ви с храна и веселба. \t Aga nau' wae, uma nalipo' mpowai' -ta tanda-tanda to mpakanoto-taka karia-na Alata'ala. Nawai' -ta wori' nyala pewai' to lompe': nawai' -ta uda ngkai langi', napopowua' hinu'a-ta hi tempo-na. Nawai' -ta pongkoni', nawai' -ta kagoea' nono.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а останалите да се спасяват кои на дъски, кои пък на нещо от кораба. И така стана та всички излязоха безопасно на сушата. \t Ngkai ree, mohawa' -ramo tantara doko' mpatehi hawe'ea to rataha, bona neo' mpai' ria to monangu hilou hi role-na pai' nculi' metibo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато беше в един от градовете, ето, човек, който беше цял прокажен, като видя Исуса, падна на лицето си и Му се помоли, казвайки: Господи, ако искаш можеш да ме очистиш. \t Hangkani, bula-na Yesus hi rala ngata, rata hadua tauna to mohaki' poko' hobo' woto-na. Kampohilo-na Yesus, powingkotu' -nami, lio-na dungku hi tana'. Merapi' -i hi Yesus, na'uli': \"Pue', ane ma'ala, paka'uri' -a-kuwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и с Божията воля да дойда радостен при Вас, и да си почина между вас. \t Aga hilou ncala' -a hi ngata Yerusalem. Apa' topetuku' Yesus hi rehe'i hi propinsi Makedonia pai' Akhaya, mohawa' -ra mpowai' doi hi ompi' -ompi' hampepangalaa' -ra to mpe'ahii' tuwu' -ra hi Yerusalem. Jadi', aku' mpokeni doi petulungi-ra toe hilou hi Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и, като се напълни изтеглиха я на брега, седнаха и прибраха добрите в съдове, а лошите изхвърлиха. \t Ka'ihia' -nami jala', topebau' mpohore jala' -ra hilou hi role-na, pai' mohura-ramo mpopelihi bau' woko' jala' -ra. To lompe' rapuna' hi pontu'ua-ra, to uma lompe' rapetadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако някоя вдовица има чада и внуци, те нека се учат да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога. \t Hawe'ea to ku'uli' -koko toi, tudui' -raka pai' hawai' -ra bona ratuku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това дохождат при Него садукеи, които казват, че няма възкресение; и питат Го, казвайки: \t Oti toe, ba hangkuja dua to Saduki rata hi Yesus. To Saduki toera, pangkeni agama Yahudi to mposapuaka tauna to mate tuwu' nculii' hi eo mpeno. Karata to Saduki toera, ra'uli' -ki Yesus:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когато видите мерзостта, която докарва запустение, [за която говори пророк Даниил], стояща там гдето не подобава, (който чете нека разбира), тогава ония, които с в Юдея, нека бягат по планините; \t \"Owi nabi Daniel mpolowa karata-na to rahanga' `Topegerohi to dada'a.' (Hema to mpobasa lolita pelowa toe, penotohi mpu'u batua-na!) Jadi', ane nihilo to nalowa Daniel toe mokore hi pokorea to ratagi-ki, agina tauna to mo'oha' hi Yudea metibo' hilou hi bulu' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кой изнемощява, без да изнемощявам и аз? Кой се съблазнява без да се разпалям аз? \t Ha ni'uli' -koina kana me'ea' -a, apa' uma-kai daho' mpotuku' gau' -ra tetura-e? Tapi' ane daho' -ra mpo'une' woto-ra moto, mengkadaho' wo'o-a-kuwo mpo'une' woto-ku. (Kiwoi-e', mololita hewa towojo-a toi-e.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е назидателно. \t Mololita-a toi hewa mpololitai tauna to monoto nono-ra. Niwile koi' -damo lolita-ku tohe'i ba makono ba uma-di."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на всеки от тях се даде по една бяла дреха; и рече им се да си почиват още малко време, докле се допълни числото и на съслужителите им и братята им, които щяха да бъдат убити като тях. \t Oti toe kuhilo Ana' Bima mpobongka saa' to lomo' -na ngkai saa' to pitu toe. Ku'epe hama'a ngkai anu tuwu' to opo' toera mekio' mpesukui hewa moni kuna, na'uli': \"Tumai-moko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава фарисеите и садукеите дойдоха при Исуса, и, за да Го изпитат, поискаха Му да им покаже знамение от небето. \t Ria wo'o ba hangkuja dua to Parisi pai' to Saduki rata hi Yesus doko' mposori-i. Merapi' -ra hi Yesus, ra'uli' -ki: \"Babehi anu to mekoncehi bona monoto ki'inca kangkai Alata'ala-nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат. \t Butu mepulo-na ntodea morumpu hi Tomi Alata'ala doko' mpo'epe tudui' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ти недей ги слуша; защото го причакват повече от четиридесет души от тях, които влязоха под проклетия; задължавайки се да не ядат нито да пият додето го не убият. Те още сега са готови, и чакат само да им се обещаеш. \t Jadi', kapala' tantara toei mpokamu pale-na ana' toei, pai' natete' -i hilou bona hira' rodua-wadi, pai' napekune' -i: \"Napa to doko' nu'uli' -ka, uto'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже това ще бъде както кога човек, живущ в чужбина, като остави къщата си, и даде власт на слугите си, всекиму особената му работа, заповяда и на вратаря да бди. \t Ane rata nculii' -apa mpai', kajadi' -na hewa lolita rapa' tohe'i. Hadua pue' tomi mopatuju hilou hi ngata to molaa. Kako'ia-na me'ongko', nahubui pahawaa' -na mpewili' tomi-na, hore-hore nawai' -ra bago-ra. Hi tompodoo wobo' na'uli' -ki: `Mo'inga' -inga' -koe'!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Възлюбений, ти вършиш вярна работа в каквото правиш за братята, и то за чужденци; \t Toe pai' kana mo'inga' -inga' -koi, nee-neo' mpai' nibahaka pepangala' -ni hi Pue' Yesus, alaa-na uma ria kalaua-na bago-kai mpokeni Kareba Lompe' hi koi'. Tida-mokoi mepangala' hi Pue', bona nirata omea mpai' hiwili pepangala' -ni hi eo mpeno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рекох му: Господине мой, ти знаеш. А той ми каза: Това са ония, които идат от голямата скръб; и са опрали дрехите си, и са ги избелили в кръвта на Агнето. \t Pai' ria to mpo'uli' -ka kahangkuja-ra to rasaa': ha'atu opo' mpulu' opo' ncobu. To rasaa' toera, ngkai to hampulu' rontina to Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "щото всеки път, когато ядете тоя хляб и пиете [тая] чаша, възвестявате смъртта на Господа, докле дойде Той. \t Lompe' lau-di ane ria posisalaa-nie, bona incana ba hema mpu'u-koi to moroho petuku' -ni hi Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Учениците Му си спомниха, че е писано: +Ревността за Твоя дом ще ме изяде+. \t Na'uli' -raka topobabalu' danci mangkebodo: \"Koi', keni omea tetu lau hilou hi mali-na! Tomi Tuama-ku neo' niponcawa tomi pobabalua'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Вие сте, които се показвате праведни пред човеците; но Бог знае сърцата ви; защото онова, което се цени високо между човеците, е мерзост пред Бога. \t Yesus mpo'uli' -raka: \"Koi' tetu-mi mpemanoa' po'ingku-ni hi poncilo manusia'. Aga Alata'ala mpo'inca ihi' nono-ni. Apa' napa to rabila' manusia', napokahuku' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Марта като се залисваше с много шетане, пристъпи и рече: Господи, не те ли е грижа, че сестра ми ме остави сама да шетам? Кажи -, прочее, да ми помогне. \t Hiaa' Marta-hana, sese' -i-damo mpo'urusi torata. Kahilou-nami Marta hi Yesus pai' na'uli' -ki: \"Pue', ha nupokono ompi' -ku tetui mpelele' -a mobago hadudua-ku! Uli' -ki pe' mpongawa' -ae.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Какво искаш да ти сторя? А той каза: Господи, да прогледам, \t Natompoi' towero toei: \"Pue', bona pehilo-a-kuwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но, действуващи истинно в любов, да порастнем по всичко в Него, Който е главата, Христос, \t Aga nau' ria kahibalia-ta toe, uma hibalia kola' -ta, apa' hi butu-butu dua-nata hore-hore rawai' pakulea' mpokamu bago Pue', ntuku' napa to nakolai' -taka Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И увереността, която имаме спрямо Него е това, че, ако просим нещо по Неговата воля, Той ни слуша; \t Apa' hawe'ea tauna to napo'ana' Alata'ala mpodagi kuasa anudaa' to hi dunia' toi. Tadagi-mi kuasa anudaa' hante pepangala' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А свинарите побягнаха, и като отидоха в града разказаха всичко, и това що бе станало с хванатите от бяс. \t Karahilo-na tauna to mpodoo wawu toera napa to jadi' hi wawu-ra pai' napa to jadi' hi tauna to kahawia' toera, pokeno-rami hilou hi rala ngata mpoparata kajadia' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но казвам ви, че тук има повече от храма. \t Jadi', peliu-nami Aku', apa' Aku' meliu ngkai Tomi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Също така, всяко добро дърво дава добри плодове, а лошото дърво дава лоши плодове. \t Kaju to morudu', wua' -na lompe'. Kaju to kee', uma wo'o lompe' wua' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "изпълнението на, което нашите дванадесет племена се надяват да достигнат, като служат на Бога усърдно нощя и деня. 3а тая надежда, царю [Агрипо], ме обвиняват юдеите! \t Mahae moto-mile ra'inca gau' -kue. Ane dota-ra, hira' moto ma'ala mpotutura dala ngkatuwu' -ku ngkai lomo' -na, ka'aku' -na tohe'i mpotuku' tudui' to Parisi, to mantata' mpu'u petuku' -ra hi hawe'ea ada agama Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "молещи се в Духа на всяко време с всякаква молитва и молба, бидейки бодри в това с неуморно постоянство и моление за всичките светии, \t Ka'omea-na ompi', kana moroho-ta hante karohoa to tarata ngkai kabaraka' -na Pue', lawi' mosidai' -tamo hante Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това, Иосиф от Ариматея, който беше Исусов ученик, но таен, поради страха от юдеите, помоли Пилата да му позволи да вземе Исусовото тяло; и Пилат позволи. Той, прочее, дойде та вдигна тялото Му. \t Ngkai ree, Hanas mpohubui topojaga mpokeni Yesus hilou hi Imam Bohe Kayafas. Nto'u toe, pale-na Yesus tehoo' oa' -pidi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сега, умолявам те, не като че ти пиша нова заповед, но тая, която имахме отначало; Да любим един другиго. \t Ane mpohilo-ta hadua ompi' -ta mpobabehi jeko' to uma-hawo mpokeni pehukua' to duu' kahae-hae-na, kana taposampayai-i-hawo, bona Alata'ala mpowai' -i katuwua'. To ku'uli' tohe'i, mpobelahi tauna to mpobabehi jeko' to uma-hawo mpokeni pehukua' to duu' kahae-hae-na. Apa' ria wo'o jeko' to mpokeni pehukua' to duu' kahae-hae-na. Jadi', uma kuhubui-koi mposampayai-ra to mpobabehi jeko' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус се смили и се допря до очите им; и веднага прогледаха и тръгнаха подире Му. \t Metumu' -mi ahi' -na Yesus, toe pai' naganga mata-ra. Ncaliu pehilo-ramo, pai' -ra mpotuku' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "гава праведните ще блеснат като слънцето в царството на Отца Си. Който има уши [да слуша], нека слуша. \t Tapi' tauna to monoa' po'ingku-ra, uma mpai' mowo kabohe tuwu' -ra nto'u toe. Mehini-ra hewa eo hi rala Kamagaua' Alata'ala Tuama-ra. Hema to tilingaa, pe'epei lompe'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но очите им се удържаха да Го не познаят. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Napa-die to ntora nilolita ngkalako' -e?\" Mentoda' -ra hante lence to monto'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Йоановите ученици и фарисеите постеха; и дохождат и казват Му: Защо постят Йоановите и фарисейските ученици, а Твоите не постят? \t Rala-na hangkani, topetuku' Yohanes Topeniu' pai' to Parisi bula-ra mopuasa'. Ria-mi tauna rata hi Yesus mpekune' -i: \"Topetuku' -na Yohanes Topeniu' mopuasa', wae wo'o topetuku' to Parisi, mopuasa' wo'o-ra. Hiaa' topetuku' -nu Iko, napa pai' uma-ra mopuasa'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова недейте съди нищо преждевременно, докле не дойде Господ, Който ще извади на видело скритото в тъмнината, и ще изяви намеренията на сърцата; и тогава всеки ще получи подобаващата нему похвала от Бога. \t Jadi', toe pai' kuperapi' ompi': neo' -pi ria to mpoperaha petuku' -ra hi manusia'. Apa' hawe'ea to niparaluu, nawai' -mikokoi Alata'ala nipobagia:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той мълчеше и не отговори нищо. Първосвещеникът пак Го попита, като Му каза: Ти ли си Христос, Син на Благословения? \t Aga Yesus, uma-i winihi, uma-i metompoi' nau' hamelaa. Hangkani-pi Imam Bohe mpekune' -i: \"Ha Iko mpu'u-mi Magau' Topetolo', Ana' Alata'ala to Moroli'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И едни повярваха това, което говореше, а други не вярваха. \t Sampale-di, doko' ki'epe tudui' -nu mpokahangai' Magau' Topetolo' tetu-e. Apa' ki'epe moto tauna hiapa-apa mposapuaka tudui' tetu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А имаше седмина бр��тя; и първия взе жена и умря бездетен. \t Jadi', ria pitu ntali ompi', paka' tomane. To ulumua' motobinei, mate-i hante uma ria ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ние, които сме в тая телесна скиния, като обременени, стенем; не че желаем да се съблечем, но да се облечем още повече, за да бъде смъртното погълнато от живота. \t Alata'ala mpotuwu' nculii' Pue' Yesus. Toe pai' ki'inca bate rata mpai' tempo-na napotuwu' nculii' wo'o-kai kai' dohe Pue' Yesus, pai' narumpu-kai hi nyanyoa-na, hangkaa-ngkania hante koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Него, прочее, като видя, Петър казва на Исуса, Господи, а на този какво ще стане? \t Kamepulo-na, wori' tauna hi Yerusalem mpo'epe kahilou-na Yesus mpotoa' ngata-ra. Nto'u toe, wori' lia tauna morumpu hi Yerusalem apa' neo' rata-mi Eo Paskah."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, не напущайте дръзновението си, за което имате голяма награда. \t Neo' nibahaka pepangala' -ni ompi'. Apa' ane mpolia' ta'epe pai' ta'inca-mi kareba to makono to ngkai Pue' -e, pai' oti toe tatungkai' moto mposapuaka-i, uma-pi-hana ria pepue' ntani' -na to ma'ala mpohompo' jeko' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз съм вратата; през Мене ако влезе някой, ще бъде спасен, и ще влиза, и ще излиза, и паша ще намира. \t Kara'epe-na pangkeni to Yahudi lolita Yesus tohe'e, pengkawusili-rami hadua hadua, ntepu'u ngkai totu'a duu' rata hi to mongura. Ka'omea-na, malai omea-ramo, muntu' Yesus-damo to hi ree hante tobine toei hi laintongo' ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото това миро можеше да се продаде за повече от триста пеняза, и сумата да се раздаде на сиромасите. И роптаеха против нея. \t Ke agina lau-pi-hawo rapobalu' nte oli tolu atu labi doi pera', pai' doi oli-na rawai' -raka tokabu.\" Toe pai' moroe-ra mpokaroe tobine toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По това познаваме, че любим Божиите чада, когато любим Бога и изпълняваме Неговите заповеди, \t Toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca katida-ta hintuwu' hante Alata'ala, pai' Alata'ala hante kita': apa' nawai' -tamo Inoha' -na to moroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тя дойде, кланяше Му се и казваше: Господи помогни ми. \t Ngkai ree, tumai lau-imi tobine toei motingkua' hi nyanyoa Yesus, mpo'uli' -ki: \"Pue', tulungi-a-kuwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа. \t Kita' toi, ta'inca-mi patuju-na Alata'ala toe-e, apa' Alata'ala mpopo'incai-ta hante baraka' Inoha' Tomoroli'. Apa' uma ria to tewunii' hi Inoha' Tomoroli', napewulihi' butu nyala-na rata-rata hi patuju-na Alata'ala to ko'ia ra'incai manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каза им Исус: Моята храна е да върша волята на Онзи, Който ме е пратил, и да върша Неговата работа. \t Momepekune' -ramo ana'guru-na ra'uli': \"Hema-die to mpowai' -i pongkoni' -e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И светлината свети в тъмнината; а тъмнината я не схвана. \t Hi'a-mi pehupaa' katuwua', pai' Hi'a-mi baja to mpobajahi nono manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ако той отвътре в отговор рече: Не ме безпокой; вратата е вече заключена, и децата ми са с мене на легло; не мога да стана да ти дам; \t \"Ha natompoi' -ta mpai' hewa tohe'i: `Neo' -a nusaleroi. Wobo' tehohoki-mi. Ana' -ku leta' omea-ramo dohe-ku. Uma-a bisa memata mpowai' -ko ba napa-napa.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той им каза: Колко хляба имате? Идете вижте. И като узнаха, казаха: Пет, и две риби. \t Na'uli' Yesus: \"Kamata pe', hangkuja meha' roti to ria hi koi' -e.\" Ka'oti-na rapehiloi, ra'uli': \"Ria-le, lima meha' -wadi, pai' rongkaju bau' uru.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "йто се опита и храма да оскверни; но ние го уловихме, [и поискахме да го съдим по нашия закон; \t Meliu ngkai toe, doko' -i mpobaboi' Tomi Alata'ala. Toe pai' kihoko' -imi. ((Ria patuju-kai wengi mpohurai kara-kara-na ntuku' atura agama-kai moto-kaiwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тия знамения ще придружават повярвалите: В Мое име бесове ще изгонват; нови езици ще говорят; \t Pai' hema to mepangala', kuwai' -ra kuasa mpobabehi tanda-tanda to hewa toi: Hante hanga' -ku mpopalai-ra seta. Mololita-ra hante basa to uma ra'incai ngkai baraka' Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да се записва само такава вдовица, която не е по-долу от шестдесет години, която е била на един мъж жена, \t Jagai po'ingku-nu, pai' jagai wo'o tudui' -nu. Tida-ko mpobago hawe'ea toe, apa' ngkai toe mpai' mporata-ko kalompea', wae wo'o tauna to mpo'epe tudui' -nu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но отбягвай младежките страсти; и заедно с тия, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира. \t Nau' molaka' pepangala' -ta hi Hi'a, uma molaka' pepewili' -na hi kita'. Apa' uma-i bisa mo'ungkere' ngkai lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така силно растеше и преодоляваше Господнето учение. \t Ngkai ree wo'o, wori' -mi topepangala' hi Yesus mpangaku' hi mata ntodea babehia-ra to uma tumotoa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава се приближиха някои от садукеите, които твърдят, че няма възкресение, и Го попитаха, казвайки: \t Ba hangkuja dua tauna to mpotuku' tudui' to Saduki rata hi Yesus. To Saduki toera, pangkeni agama Yahudi to ncapuaka tauna to mate tuwu' nculii' hi eo mpeno. Karata to Saduki toera, ra'uli' -ki Yesus:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато се мина съботата, Мария Магдалина, Мария Якововата майка, и Саломия купиха аромати за да дойдат и го помажат. \t Katimpaliu-na eo pepuea', Maria Magdalena, Maria tina-na Yakobus, pai' Salome, hilou-ra mpo'oli anu mohonga. Patuju-ra, doko' hilou mpolanai woto-na Yesus hante to mohonga toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В това като съветваш братята, ще бъдеш добър служител Исус Христов, хранен с думите на вярата и доброто учение, което си следвал до сега. \t Ane lompe' pobago-ra mpobago bago Pue', wori' tauna mpobila' -ra, pai' hangkedi' kabia' -ra mpololita pepangala' -ra hi Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз съм истинската лоза, и Отец ми е земеделецът. \t Na'uli' Yesus: \"Hubui-ramo mohura!\" Jadi' mohura-ramo hi kowo' raponcawa ali', apa' wori' kowo' hi ree. Hi olo' ntodea toe, ria ba lima ncobu paka' tomane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но проповядвах първом на юдеите в Дамаск, в Ерусалим, и в цялата юдейска земя, а после и на езичниците, да се покайват и да се обръщат към Бога, като вършат дела съответствени на покаянието си, \t Kusuro-ko hilou mpobini' mata-ra, pai' mpotete' -ra ngkai kabengia-na tumai hi kabajaa-ku; bona tebahaka-ra ngkai kuasa Magau' Anudaa' pai' nakuasai-ramo Alata'ala; bona te'ampugi jeko' -ra pai' jadi' -ramo bagia Alata'ala sabana pepangala' -ra hi Aku'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Зная, где живееш, там гдето е престолът на сатаната; и държиш здраво името Ми, и не си се отрекъл от вярата в Мене, даже в дните на Моя верен свидетел Антила, когото убиха между вас, гдето живее сатана. \t Ntaha-koi mpotodohaka kaparia sabana pepangala' -ni hi Aku', pai' uma wa saleo nono-ni mpotuku' -a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И заповяда им да насядат всички на групи по зелената трева. \t Ngkai ree, Yesus mpohubui tauna to wori' mohura omea mopantuda-ntuda hi kowo', apa' wori' kowo' to mata' nto'u toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И вие станахте подражатели на нас и на Господа, като, зарад много скърби, приехте словото с радост, която е от Светия Дух; \t Ane oti-mi nibasa sura toi hangkaa-ngkania, kuperapi' bona nipakatu wo'o hilou hi to Kristen to hi Laodikia bona rabasa wo'o-rawo. Pai' sura-ku to kupakatu hilou hi Laodikia, nibasa wo'o-koiwo mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той с коварно постъпване против нашия род дотолкова притесняваше бащите ни, щото да хвърля децата им за да не остават живи. \t Magau' toei mposapai ntu'a-ta owi pai' nabalinai' -ra. Nahubui-ra mpotadi ana'lei-ra bona mate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но дръжте онова, което имате, докле дойда. \t Wae wo'o, ria-koi hantongo' to ngkakamu tudui' -ra topetuku' Nikolaus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А отхвърляй скверните и бабешките басни и обучавай себе си в благочестие. \t Timotius, moliwo-ama tilou mpencuai' -ko. Aga nau' wae, ku'uki' moto-koko sura toi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Небето ми е престол, А земята е мое подножие; Какъв дом ще построите за мене? Казва Господ, Или какво е мястото за моя покой?\" \t \"Tapi' kakoo-kono-na, Alata'ala uma-i-hana mo'oha' hi tomi to nababehi manusia'. Apa' meliu kabaraka' -na ngkai hawe'ea to rapue'. Ria hadua nabi owi to mpo'uli' hewa toi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Добро нещо е солта; но ако солта стане безсолна, с какво ще я подправите? Имайте сол в себе си, и мир имайте помежду си. \t \"Poi' wori' kalaua-na. Aga ane mobali' -mi kapoi' -na alaa-na mononto, napa tena to ma'ala mpakapoi' -i? Wae wo'o, koi' to mpotuku' -a kana hewa poi': Neo' nipelele' pepangala' -ni jadi' lente. Kana tuwu' hintuwu' -koi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва им: Дойдете и ще видите. Дойдоха, прочее, и видяха где живее, и останаха при Него тоя ден. Беше около десетия час. \t Yesus mewili', nahilo-ra mpotuku' -i. Napekune' -ra: \"Napa to nipali' -e?\" Ra'uli' -ki: \"Hiapa po'ohaa' -nu Guru?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сега изпрати човеци в Иопия да повикат едного Симона, чието презиме е Петър. \t Me'eka' -i Kornelius mponaa mala'eka toei. Metompoi' -i: \"Napa-die Pue'?\" Na'uli' mala'eka toei: \"Goe' -i Alata'ala mpo'epe posampaya-nu, pai' na'inca kamanara-nu mpotulungi tokabu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие гледате на външното. Ако някой е уверен в себе си, че е Христов, то нека размисли още веднаж в себе си, че, както той е Христов, така и ние сме Христови. \t Pai' hira' wo'o-rawo mpekakae-kokoi hante nono to ma'ahi', apa' bohe mpu'u ahi' Alata'ala to mobago hi rala katuwu' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дечица мои, за които съм пак в родилни болки докле се изобрази Христос във вас, \t Koro' -a nee-neo' mpai' uma ria kalaua-na lenge' -ku mpokeni Kareba Lompe' hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като казва първо: \" Жертви и приноси и всеизгаряния и приноси за грях не си поискал, нито Ти са угодни\", (които впрочем се принасят според закона), \t Ntuku' hawa' Alata'ala, manusia' hangkani kana mate, pai' oti toe nabotuhi kara-kara-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като каза това, извика със силен глас: Лазаре, излез вън! \t Jadi', imam pangkeni mpo'uli' -ki Pilatus: \"Neo' ra'uki': Magau' to Yahudi! Agina ra'uki': 'Tauna toi mpo'uli' Kahi'a-na magau' to Yahudi.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А от Милит прати в Ефес да повикат църковните презвитери. \t Ngkai ree, kaliliu wo'o-makai, pai' kamepulo-na rata hi tana' to momekidipoi-ki lewuto' Khios. Kamepulo-na wo'o rata-makai hi lewuto' Samos, pai' kamepulo-na wo'o rata hi ngata Miletus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се. \t Metudui' wo'o-koi hewa toi: Ane tauna mosumpa mpokahangai' meja' pontunua pepue' to hi rala Tomi Alata'ala, uma-i tehoo' hante sumpa-na toe. Aga ane mpokahangai' -i pepue' to ratunu hi lolo meja' toe, ni'uli' bate tehoo' -i hante sumpa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които, като слязоха, помолиха се за тях за да приемат Светия Дух; \t Suro Pue' Yesus to hi Yerusalem mpo'epe napa to jadi' hi Samaria, apa' ria to mpo'uli' -raka: \"To Samaria toera ria, mpotarima Lolita Alata'ala wo'o-ramo-rawo.\" Toe pai' mohawa' -ra mpahawa' Petrus pai' Yohanes hilou hi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но ако окото ти е болнаво, то цялото ти тяло ще бъде помрачено. Прочее, ако светлината в тебе е тъмнина то колко голяма ще е тъмнината! \t Aga ane mogawu mata-ta, hewa mobengi pehilo-ta. Jadi', ane Pue' mpobajahi nono-ta pai' tapomobengi nculii', uma mowo kamobengi riki-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А освен всичко това, вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на нечестивия; \t Penonoi-koi: butu dua tauna to mpobabehi bago to lompe' bate mporata hiwili-na ngkai Pue', lompe' batua lompe' to bela-i batua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Аз съм Бог на бащите ти, Бог Авраамов, Исааков, и Яковов\". И Моисей се разтрепери и не смееше да погледне. \t Konce-i Musa mpohilo toe, toe pai' hilou namohui' doko' na'inca ba napa-i-hawo. Nto'u toe, na'epe lolita Pue' to mpo'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ти нямаш нито участие, нито дял в тая работа, защото сърцето ти не е право пред Бога. \t Na'uli' Petrus mpo'uli' -ki: \"Harala ratadi-dako hi rala naraka, ntali doi-nu wo'o! Ha nu'uli' -kona, pewai' Alata'ala ma'ala ra'oli hante doi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Той не й отговори ни дума. Учениците дойдоха и Му се молеха, като рекоха: Отпрати я, защото вика подире ни. \t Uma-i winihi Yesus. Tumai ana'guru-na mpomohui' -i, ra'uli' -ki: \"Guru, popalai-i tobine tetui, daa' kakakio' -kio' -i mpotuku' -ta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная, \t Wae wo'o, wori' -mi ompi' hampepangalaa' -ta to hi rehe'i terohoi pepangala' -ra, apa' rahilo napa to jadi' hi aku' bula-ku ratarungku', alaa-na uma-rapa me'eka', kabii-biaa' lau-ramo mpopalele Lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така всеки човек да ни счита за Христови служители и настойници на Божиите тайни. \t Ane hema to mpogero kahintuwuaa' ntodea-na Alata'ala, Alata'ala wo'o mpai' mpohuku' -i. Apa' po'ohaa' Alata'ala, moroli' -hana. Hiaa' koi' -mi ompi', tomi po'ohaa' Alata'ala-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат. \t Ompi' -ompi', hante kuasa to nawai' -kakai Pue' Yesus Kristus, kihawai' -koi: neo' mporomu-raka ompi' hampepangalaa' -ni to lose pai' to uma mpotuku' atura to nitarima ngkai kai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "щото не се срамувам от благовестието [Христово]; понеже е Божия сила за спасение на всекиго, който вярва, първо на юдеина, а после на езичника. \t Ompi' -ompi', bona ni'inca: wori' ngkani-ama moliwo tilou mpencuai' -koi, aga ria oa' to mpolawa' -a. Patuju-ku mpencuai' -koi toe, bona ria mpai' wua' bago-ku hi ngata-ni, hewa ria wo'o wua' bago-ku hi olo' tauna to bela-ra to Yahudi hi ngata-ngata ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Господ рече: Ако имате вяра колкото синапово зърно, казали бихте на тая черница: Изкорени се и насади се в морето, и тя би ви послушала. \t Na'uli' Pue' Yesus: \"Ane rii-ria-mi pepangala' -ni nau' hangkutuno' -wadi, ma'ala ni'uli' -ki kaju to bohe tohe'i: `Mowuka-moko ngkai rei, mentoli-ko ree mai hi rala tahi'!' bate mentoli mpu'u-i ntuku' hawa' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако върша това, което не желая, то веч�� не го върша аз, а грехът, който живее в мене. \t Tapi' ane kubabehi po'ingku to uma kupokonoi, batua-na kupangaku' kalompe' -na Atura Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Жената бе облечена в багреница и червено и украсена със злато, със скъпоценни камъни и бисери, и държеше в ръката си златна чаша, пълна с мърсотии и с нечистотии от нейното блудствуване. \t Na'uli' Pue' Yesus: \"Epe! Rata ncorobaa-a mpai', hewa karata topanako. Marasi' -ra tauna to mo'inga' -inga' pai' to mpewili' pohea-ra. Ane rata-a mpai', uma-ra momako' ngkalawa pai' uma-ra me'ea' hi mata ntodea, apa' rodo-ramo kukaratai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, както и в ония дни преди потопа, ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня до когато Ное влезе в ковчега, \t Hi tempo nabi Nuh owi, kako'ia-na rata ue mowo', manusia' lempe' moto, uma ra'incai napa to neo' mporumpa' -ra. Ntora ngkoni' pai' nginu-ra-wadi, rapoponcamoko pai' mepoponcamoko moto-ra, kawae-kawae-na duu' -na nabi Nuh mesua' hi rala sakaya bohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На утрешния ден той им се яви когато двама от тях се биеха, и като искаше да ги помири, каза, Човеци, вие сте братя; защо се онеправдавате един, друг? \t \"Kamepulo-na, nahilo wo'o rodua to motuda', paka' to Israel. Jadi', apa' doko' napopohintuwu' -ra, toe pai' na'uli' -miraka: `Napa pai' motuda' moto-mokoi, koi' ntali ompi'?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Марта, прочее, като чу, че идел Исус, отиде да Го посрещне; а Мария още седеше в къщи. \t Oti toe, napesukui mekio': \"Lazarus! Tumai-moko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прилича на синапово зърно, което човек взе и пося в градината си; и то растеше и стана дърво, и небесните птици се подслоняваха по клончетата му. \t Ria hadua tauna ngala' unto' hawi, lou nahawu' hi pampa-na. Unto' toe tuwu' kaboo-bohea, duu' -na jadi' hangkaju kaju, pai' danci mpobabehi peta-ra hi ra'a-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме. \t Toe pai' hawe'ea to napajadi' Alata'ala mposarumaka ria mpai' tempo-na Alata'ala mpobahaka dunia' toi ngkai kuasa to mpokeni kamatea, duu' -na dunia' toi jadi' tebahaka mpu'u pai' mporata bagia hi rala kabohea tuwu' -ra ana' -ana' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "поради които иде Божия гняв върху рода на непокорните; \t Neo' -pi tatuku' atura to mpo'uli': \"Neo' raganga toi!\" \"Neo' rakoni' tetu!\" \"Neo' rareo toi pai' tetu!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие сте свидетели на това. \t Koi' -mile to jadi' sabi' ngkai hawe'ea tohe'e-e lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като говореше, един фарисей Го покани да обядва у него; и Той влезе и седна на трапезата. \t Hudu-mi Yesus mololita, ria hadua to Parisi mpokio' -i lou ngkoni' hi tomi-na. Hilou mpu'u-imi ngkoni'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казват му: Кесарев. Тогава им казва: Като е тъй, отдавайте Кесаревите на Кесаря, а Божиите н�� Бога. \t Ratompoi': \"Lence pai' hanga' Kaisar.\" Na'uli' Yesus: \"Ane wae-di, wai' -ki Kaisar napa to kasipato' -na rawai' -ki Kaisar, pai' wai' -ki Alata'ala napa to kasipato' -na rawai' -ki Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка. \t Abraham, tida-i mepangala' hi Alata'ala, duu' -na mporata-i to najanci-ki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Зная твоите дела, труда и търпението ти, и че не можеш да търпиш злите човеци, и си изпитал ония, които наричат себе си апостоли, (а не са), и си ги намерил лъжливи; \t Kamewili' -ku tono' hi tilingkuria-ku doko' mpohilo hema to mpololitai-a, kuhilo-kuwo pitu meha' witi' lampu to rababehi ngkai bulawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А баща Му и майка Му се чудеха на това, което се говореше за Него. \t Tina pai' tuama ana' toei konce mpo'epe lolita Simeon mpotompo'wiwi ana' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и, освен другите неща, които не споменавам, има и това, което тежи върху мене всеки ден, грижата за всичките църкви. \t Ane ria pangkeni to mpobatua-koi, nitarima moto-ra. Ane ria to mpobagiu-koi pai' mpe'ihii-koi, ane ria to mpomolangko nono-ra pai' -ra mpohopo' -koi, nipengkatarii lau-di-koina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той, като чу, че Исус дошъл от Юдея в Галилея отиде при него и Го помоли да слезе и да изцели сина му, защото беше на умиране. \t Rata wo'o-imi Yesus hi ngata Kana hi Galilea, hi ngata pompobalia' -na ue jadi' anggur. Uma molaa ngkai Kana toe, ria hadua topohawa' hi ngata Kapernaum, to mobago hi tomi raja, peda' gaga ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И цялото множество от Герасинската околност Му се помоли да си отиде от тях, защото бяха обзети от голям страх; и Той влезе в ладията и се завърна. \t Ngkai ree, hawe'ea tauna hi tana' Gerasa toe merapi' hi Yesus bona malai-imi ngkai ngata-ra, apa' me'eka' lia-ra. Jadi' mohawi' sakaya-imi nculii' hilou hi dipo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той извика със силен глас, казвайки: Падна, падна великия Вавилон и стана жилище на бесовете, свърталище на всякакъв нечист дух и свърталище на всякаква нечиста и омразна птица; \t Lima ngkai magau' toe, monawu' -ramo. Hadua bula-na moparenta-pidi. Pai' to hadua ko'ia-i ntepu'u moparenta. Ane rata-ipi, kana moparenta-i hampai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И подир Исуса вървяха Симон Петър и един друг ученик; и този ученик, като беше познат на първосвещеника, влезе с Исуса в двора на първосвещеника. \t Ane tauna to baha ragaji', uma lompe' pompo'ewu-na, apa' bela hi'a pue' bima. Ane mpohilo-i serigala tumai, metibo' -i mpalahii bima ewua-na. Jadi' bima toe nadapa' pai' nahungongo' serigala, alaa-na pagaa' -gaa' -ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус нищо вече не отговори, така щото Пилат се чудеше. \t Butu eo bohe Paskah, Pilatus biasa-na mpobahaka hadua tauna to ratarungku', ba hema to raperapi' ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ако някой предава друго учение, и не се съобразява с думите на нашия Господ Исус Христос и учението, което е съгласно с благочетието, \t Ane ria pangkeni agama to rapakilu, neo' ncaliu nutarima pepakilu toe. Sampale ane rasabii' rodua ba tolu tauna, pai' lako' nutarima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като затвори книгата, върна я на служителя и седна; а очите на всички в синагогата бяха впити в Него. \t Ka'oti-na nabasa toe we'i, nalulu nculii' -mi sura toe, natonu-ki pue' bago, pai' -i mohura bona metudui'. Hawe'ea tauna to hi rala tomi posampayaa toe mpodulu mponaa-i doko' mpo'epe lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ако има някоя утеха в Христа, или някоя разтуха от любов, или някое милосърдие и състрадание, \t To ronyala toe mpomediii' nono-ku. Doko' lia-a mpalahii dunia' toi pai' hilou tida dohe Kristus, apa' toe to meliu kalompe' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С цел: изпитването на вашата вяра, като е по-скъпоценно от златото, което гине, но пак се изпитва чрез огън, да излезе за хвала и слава и почест, когато се яви Исус Христос; \t Kiwoi tutura-na nabi Elia owi. Nabi Elia toei, manusia' hewa kita' wo'o-i-wadi-hawo. Mosampaya-i hante nono-na mpu'u bona neo' udaa. Uma mpu'u-pi dungku uda rala-na tolu mpae ono mula."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова не аз сега върша това, но грехът, който живее в мене. \t Ta'inca moto ompi', Atura Pue' bate lompe' apa' ngkai Inoha' Tomoroli' -i. Tapi' aku' toi-e, manusia' to lente-a, apa' napobatua jeko' -a-hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и презовал чрез Своята благодат, \t Kakoo-kono-na, uma ria ohea ntani' -na mporata kalompea' ngkai Alata'ala, muntu' Kareba Lompe' to kiparata-mikokoi toe-wadi. Tapi' ria-ra hi retu to mpaka'ingu' -koi hante tudui' -ra to boa'. Patuju-ra doko' mpohala'weo Kareba Lompe' Kristus-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус им рече: Не бойте се; идете кажете на братята Ми да идат в Галилея, и там ще Ме видят. \t Na'uli' mpo'uli' -raka: \"Neo' me'eka'! Hilou-mokoi, uli' -raka ompi' -ku bona hilou-ra hi Galilea, hi ria mpai' rahilo-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Ето, ида като крадец. Блажен оня, който бди и пази дрехите си, за да не ходи гол, та да не гледат срамотата му). \t Oti toe, ku'epe mala'eka to mpokuasai ue mpo'uli': Oo Pue' Alata'ala to moroli', to ria ami' -moko ngkai lomo' -na pai' to bate ria-ko wae lau, Monoa' lia pehuku' -nu tetu-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след шест дни Исус взема Петра, Якова и блата му Йоана, и ги завежда на една висока планина насаме. \t Ono mengi ngkai ree, Yesus mpobawai tolu ana'guru-na hilou dohe-na hi bulu' to molangko. Ana'guru to tolu toera: Petrus, Yakobus pai' Yohanes ompi' -na Yakobus. Muntu' Yesus hante ana'guru-na to tolu toera-wadi to hi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И седемдесетте се върнаха с радост, и казаха: Господи, в Твоето име и бесовете се покоряват на нас. \t Ba hangkuja kahae-na ngkai toe, nculii' -ramo topetuku' to pitu mpulu' toera. Goe' mpu'u-mi nono-ra, ra'uli' -ki Yesus: \"Pue', bangku' seta wo'o mengkoru hi kai' pai' metibo' -ra, ane kipopalai-ra hante hanga' -nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Голяма е моята увереност към вас, много се хваля с вас, напълно се утешавам; даже във всяка наша скръб радостта ми е преизобилна. \t Neo' -koi mposidai' -raka tauna to uma mepangala' hi Pue' Yesus. Uma ntoto natao. Ha ni'uli' -koina hibalia-wadi tauna to mpobabehi konoa Alata'ala pai' tauna to ncapuaka Alata'ala? Ha jadi' -hana baja mogalo hante bengi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но като чу, че над Юдея царувал Архелай, наместо баща си Ирода, страхуваше се да иде там; и, понеже му бе открито от Бога насъне, оттегли се в Галилейските страни, \t Tapi' na'epe Yusuf, Arkelaus ana' Herodes mposampei tuama-na jadi' magau' hi tana' Yudea. Toe pai' me'eka' -i hilou hi ria. Ngkai ree, ria wo'o-mi petudui' Pue' to nahilo Yusuf hi rala ompo' -na. Toe pai' hilou-ramo hi tana' Galilea,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В оня ден, който се намери на къщния покрив, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нива, да не се връща назад. \t \"Hi eo toe mpai', sohi' metibo' -koi! Tauna to mohura hi parawa, neo' -pi leba' mesua' hi rala tomi mpo'ala' rewa-na. Wae wo'o tauna to hi bonea, neo' -pi leba' nculii' mpo'ala' napa-napa hi rala ngata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така, братя, нека ви бъде известно, че чрез него се проповядва на вас прощение на греховете, \t Aga Yesus, to napotuwu' nculii' Alata'ala-e, uma-i-hana jadi' pope hi rala daeo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вярно е това слово: \"Защото ако сме умрели с Него; то ще и живеем с Него; \t Nu'epe moto wengi hawe'ea tudui' -ku, pai' wori' wo'o tauna to mposabii' pai' mpo'epe tudui' -ku toe. Jadi', tudui' toe kana nuparata wo'o-raka tauna to ma'ala rasarumaka pai' to nginca mpotudui' tau ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "разпусни ги за да отидат по околните колиби и села и да си купят нещо за ядене. \t Agina tahubui-ramo tauna toera lau hilou hi ngata pai' tomi hi bonea to mohu' bona mpo'oli pongkoni' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Няма вече юдеин, нито грък, няма роб, нито освободен, няма мъжки пол, ни женски; защото вие всички сте едно в Христа Исуса. \t Jadi', Atura Musa rata hi ntodea mpake' tauntongo'. Tapi' nto'u-na Alata'ala mpobabehi janci-na hi Abraham, uma-hana ria tauntongo'. Alata'ala hadudua-na-wadi to mpobabehi janci toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "знаейки, че Христос, като биде възкресен от мъртвите, не умира вече; смъртта няма вече власт над Него. \t Ta'inca ompi': katuwu' -ta to ri'ulu rapatehi-mi hangkaa-ngkania hante Kristus hi kaju parika', bona mogero kuasa jeko' to hi rala katuwu' -ta, bona uma-tapa napobatua jeko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На това, народът, който стоеше там, като чу гласа каза: Гръм е. Други пък казаха: Ангел Му проговори. \t Hema to uma tida hintuwu' hante Aku' bate ratadi, hewa karatadi-na ra'a to mohepi' duu' -na jadi' bangi. Ra'a to hewa toe, rarumpu pai' ratene' hi rala apu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато Тимотей дойде още сега при нас, та ни донесе добри вести за вярата и любовта ви, и че имате всякога добри спомени за нас и желаете да ни видите, както и ние вас, \t Ria mpu'u-mi wengi hawa' -kai ke tilou mpencuai' -koie. Aku' Paulus, ba hangkuja ngkani-ama moliwo tilou, aga Magau' Anudaa' melawa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О И във време на беритбата прати един слуга при земеделците, за да му дадат от плода на лозето; но земеделците го биха и отпратиха го празен. \t \"Uli' -kakai pe' ngkaiapa huraa-nu mpobabehi hawe'ea tetu hi Tomi Alata'ala! Hema to mpowai' -ko kuasa tetu-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така и жените да украсят със скромна премяна, с срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери или скъпи дрехи, \t Rodua to mokero pepangala' -ra toe, hira' Himeneus pai' Aleksander. To rodua toera kutonu hi kuasa Magau' Anudaa' bona nahuku' -ra, bona neo' -rapa mpokedi' kuasa Alata'ala hante tudui' -ra to dada'a toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се нахраниха, облекчаваха кораба, като изхвърляха житото в морето. \t Ngkai ree, moroho-mi nono-ra, ngkoni' omea-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И почнаха да Го обвиняват, казвайки: Намерихме този, че развращава народа ни, забранява да се дава данък на Кесаря, и казва за Себе Си, че е Христос Цар. \t Karata-ra hi ria, rapakilu-imi, ra'uli': \"Tau toii kirata bula-na mpopanawu' ntodea! Na'uli' -raka neo' mpobayari paja' hi Kaisar. Pai' na'uli' wo'o, Hi'a-mi Kristus, hadua magau'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тина, истина ви казвам, Който вярва [в Мене] има вечен живот. \t Oti toe, ria hadua tauna to rahanga' Yusuf, ngkai ngata Arimatea. Mepangala' bongo-i hi Yesus, apa' mpoka'eka' -i topoparenta to Yahudi. Kamate-na Yesus toe, Yusuf hilou hi Pilatus, pai' -i mperapi' woto-na bona ratana. Pilatus mpiliu moto-i. Jadi', hilou mpu'u-imi Yusuf mpo'ala' woto-na Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Павел, прочее, стана та помаха с ръка, и рече: Израиляни, и вие, които се боите от Бога, слушайте. \t Kamokore-nami Paulus, mohuka' bona molino-ra, pai' na'uli': \"Ompi' -ompi' -ku to Israel, pai' koi' wo'o to bela-koi to Israel aga to mepue' -mokoi hi Alata'ala: Epe-ka-kuwo lolita-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях да излизат от устата на змея и от устата на звяра и от устата на лъжепророка три нечисти духове, прилични на жаби; \t Mala'eka karodua-na mpobowo ihi' batili-na hi tahi'. Ue tahi' toe jadi' hewa raa' tauna to mate, alaa-na mate omea-mi anu tuwu' to hi rala tahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Небесното царство прилича още на мрежа, хвърлена в езерото, която събира риби от всякакъв вид, \t \"Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', kajadi' -na hewa lolita rapa' toi: Hameha' jala' to bohe ratene' hi rala rano. Wori' nyala bau' mesua' hi rala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Йосиф Мататиев; Мататия, Амосов; Амос, Наумов; Наум, Еслиев; Еслий, Нагеев; \t Yusuf ana' Matica, Matica ana' Amos, Amos ana' Nahum, Nahum ana' Hesli, Hesli ana' Nagai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И лично не бях още познат на Христовите църкви в Юдея; \t Tantu ni'inca moto ompi' dala ngkatuwu' -ku ri'ulu, bula-ku mpotuku' agama Yahudi-pidi. Wori' moto doo to hingkala'ia-ku mpotuku' agama Yahudi, aga kudagi omea-ra, apa' kutuku' hawe'ea ada totu'a-ku ngkai nono-ku mpu'u. Nto'u toe ngasa' -a-damo mpobalinai' -ra topetuku' -na Yesus to mepue' hi Alata'ala, doko' kuropuhi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие, прочее, чуйте какво значи притчата за сеяча. \t \"Pe'epei, ku'uli' -kokoi napa batua-na lolita rapa' topohawu' toe we'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но стотникът се доверяваше повече на кормчията и на стопанина на кораба отколкото на Павловите думи, \t Apa' wori' -mi tempo-kai to teliu, timpaliu-mi eo bohe popuasaa' to Yahudi, pai' neo' rata-mi tempo lengi'. Biasa-na nto'u toe, hawe'ea kapal kana mento'o, apa' mekoroi' pewui ngolu' pai' uma-pi lompe' pomako' kapal. Toe pai' Paulus mpopo'ingai' -ra bona neo' kaliliu, na'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като ни умоляваха с голямо настояване, относно това даване ( Гръцки: Относно благодатта) , дано да участвуват и те в служенето на светиите. \t Toe-mi ompi', bela patuju-ku mpo'uki' sura toe wengi bona nipokahuku' -i to masala'. Bela wo'o patuju-ku mpetalawai' to narumpa' sala'. Alata'ala sabi' -ku! Patuju-ku mpo'uki' sura toe-le, bona monoto-mi hi koi' beiwa kabohe ahi' -ni hi kai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако речем, че не сме съгрешили, правим Бог лъжец, и Неговото слово не е в нас. \t Donihii lau-mi petuku' -ni hi Pue' -ta Yesus Kristus, Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, bona nirasai mpu'u ahi' -na. Pai' donihii wo'o pe'inca-ni mpo'inca-i. Une' -imi wae lau duu' kahae-hae-na. Amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Пилат, като чу тая дума още повече се уплаши. \t Kampeneo-na mepupulo ngkii, hilou wo'o-imi hi Tomi Alata'ala. Tumai-ramo ntodea mpomohui' -i, pai' mohura-imi mpotudui' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото сиромасите всякога се намират между вас, но Аз не всякога се намирам. \t Natuai-a hante lana toe, mpakasadia ami' woto-ku hi karatana-ku mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тия земеделци рекоха помежду си: Тоя е наследникът; елате да го убием, и наследството ще бъде наше. \t \"Ntaa' we'i, to mpodoo bonea toera, mohawa' -ramo ra'uli': `Etu-mi tumai ana' -na, hi'a mpai' to jadi' pue' bonea toi-e. Kita tapatehi-i, bona bonea-na toi kita' -mi pue' -na.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А една бедна вдовица дойде и пусна две лепти, сиреч, един кодрант. \t Nto'u toe, rata wo'o-hawo hadua tobine tobalu to mpe'ahii' tuwu' -na, napuna' wo'o-hawo doi pepue' -na. To napuna' tohe'e, rompepa' doi ngkala, hangkedi' lia oli-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Извърши силни дела със Своята мишца; разпръсна ония, които са горделиви в мислите на сърцето си. \t Nababehi anu mobaraka' hante kuasa-na: Tauna to molangko nono-ra nagaro' bona uma oko patuju-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се съмна, Той излезе и отиде в уединено място; а народът Го търсеше, дохождаше при Него и искаше да Го задържи, за да си не отива от тях. \t Kamepulo-na, malai-imi Yesus ngkai ngata toe, hilou hi kawaoa' -na. Wori' tauna mpali' -i, duu' -na rarua' -i. Merapi' -ra bona neo' -ipi mpalahii-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и пак: – \"Аз на Него ще уповавам\" и пак: – \"Ето Аз и децата, които Ми е дал Бог\". \t Pai' Alata'ala mporohoi tena posabi' -ra, apa' nawai' -ra baraka' mpobabehi wori' nyala tanda mekoncehi pai' anu mobaraka', pai' ria wo'o-ra to nabagii baraka' ngkai Inoha' Tomoroli' ntuku' konoa-na moto, bona ria pakulea' -ra mpobago bago-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, Исус пак дойде в Кана Галилейска, гдето беше превърнал водата на вино. И имаше един царски чиновник, чиито син бе болен в Капериаум. \t Jadi', karata-na hi Galilea, tauna mpotarima-i hante kagoe' nono-ra, apa' ria-ra wengi hi Yerusalem mpokaralai eo bohe Paskah, pai' mpohilo hante mata-ra moto-mi hawe'ea anu mekoncehi to nababehi hi ria nto'u toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "която нашите бащи по реда си приеха и внесоха с Исуса Навиева във владенията на народите, които Бог изгони пред нашите бащи: и така стоеше до дните на Давида, \t \"Bula-ra ntu'a-ta owi hi tana' to wao', Pue' Ala mpohubui Musa mpobabehi kemah jadi' tomi pepuea' -ra. Kemah toe jadi' tanda karia-na Alata'ala hi laintongo' to Yahudi, pai' rababehi ntuku' lence to napopohiloi Pue' Ala hi Musa. Jadi', kemah pepuea' toe rakeni oa' ntu'a-ta owi bula-ra hi tana' to wao'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "та да бъдете във всяко отношение богати във всякаква щедрост, която чрез вашето служение произвежда благодарение на Бога. \t Aga nau' wae, ku'uli' agina kuhubui mperi'ulu-ramo hira' Titus tilou hi koi', bona hira' -mi mpotulungi-koi mpo'atoro' pewai' -ni toe. Jadi', kusarumaka ane rata wo'o-apa-kuwo mpai', kurata-koi rodo mpu'u-mi, apa' mpolia' ku'uli' -miraka to Makedonia karodo-nimi hi retu. Nee-neo' mpai' napa to ku'une' -kokoi toe, boa' -wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като изпъдиха народа, Той влезе и я хвана за ръката; и момичето стана. \t Ka'oti-na napopalai tauna toera, mesua' -imi hi poturua ana' toei, pai' -i mpokamu pale-na. Kaliliu memata-imi ana' toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В същия ден дойдоха при Него садукеи, които казват, че няма възкресение и попитаха Го, казвайки: \t Hi eo toe wo'o, ba hangkuja dua to Saduki rata hi Yesus. To Saduki toera, pangkeni agama Yahudi to mposapuaka tauna to mate tuwu' nculii' hi eo mpeno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако някой ви рече: Защо правите това? Кажете: На Господа трябва; и веднага ще го прати тук. \t Ane ria to mpekune' -koi napa pai' nibongka-i, uli' -raka hewa toi: `Apa' naparaluu Pue', napebolo ulu pai' napoponculi' moto mpai'.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Ирод, като видя Исуса, много се зарадва, защото отдавна желаеше да Го види, понеже бе слушал за Него; и надяваше се да види някое знамение от Него. \t Toe pai' wori' pompekunea' -na hi Yesus, aga Yesus uma winihi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Петър Му каза: Ти няма да омиеш моите нозе до века. Исус му отговори: Ако не те омия нямаш дял с Мене. \t Muntu' ntodea to mpangala' -i, apa' uma ra'incai Atura Musa. Harala-rada!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но сега, като няма вече място за моето работене по тия страни, и понеже от много години съм желал да дойда при вас, \t Ngkai posidaia' -ku hante Kristus Yesus, bohe nono-ku mpotutura bago to kupobago-ki Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Както бе говорил на бащите ни). Към Авраама и към неговото потомство до века. \t Napopohiloi ahi' -na hi kita' muli Israel, batua-na owi. Natulungi-ta hewa to najanci hi ntu'a-ta owi. Uma nalipo' pojanci-na hi Abraham pai' hi muli-na duu' kahae-hae-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И четирите живи същества, имащи по шест крила, бяха пълни с очи изоколо и извътре; и те не престават денем и нощем да казват: Свят, свят, свят е Господ Бог Всемогъщий, Който бе и Който е, и Който ще бъде. \t \"Oi-ama mokore hi wobo' -ni, mpopebea. Ane ria to mpo'epe-a pai' mpobea-ka wobo', mesua' -ama mo'oha' dohe-na, pai' -a ngkoni' hangkaa-ngkania dohe-na pai' hi'a wo'o ngkoni' hangkaa-ngkania dohe-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не съдете по изглед, но съдете справедливо. \t Tumai-a hi dunia' toi jadi' baja, bona hawe'ea tauna to mepangala' hi Aku' uma-pi mo'oha' hi rala kabengia-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус извърши пред учениците още много други знамения, които не са вписани в тая книга. \t Aga bate kana hewa toe, bona madupa' lolita to te'uki' hi rala Buku Atura-ra to mpo'uli': 'Rapokahuku' -a nau' uma ria sabana.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разделения помежду ви; (и отчасти вярвам това; \t Aga nau' -pa wae, hi kita' to mepangala' hi Pue', tobine pai' tomane hibaa-balia hi rala hawe'ea-na. Tobine uma tuwu' mokalaua hi woto-na moto, wae wo'o tomane uma tuwu' mokalaua hi woto-na moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като затръби петият ангел, видях една звезда паднала на земята от небето, на която се даде ключа от бездънната пропаст. \t Kanatunu-na dupa' toe, ulo' -mi rangahu-na hangkaa-ngkania hante posampaya tauna to napobagia-mi Alata'ala, pai' na'enga' -mi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава що? Ще се моля с духа си, но ще се моля и с ума си; ще пея с духа си, но ще пея и с ума си. \t Wae wo'o, ane sangkakala ratuwui' mpokio' tantara mosadia hilou hi panga'ea, tapi' ane uli' karatuwui' -na, hema-hana to sadia manga'e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и Ясон ги е приел; и те всички действуват против Кесаревите укази, казвайки, че имало друг цар, Исус. \t Jadi', apa' uma-ra raruai', Yason moto-mi to rakahurui. Rahoko' -i hante ba hangkuja dua topepangala' hi Yesus ntani' -na, pai' radii' -ra hilou hi topohura ngata. Rata ria, mejeu' -ra, ra'uli': \"Paulus pai' doo-doo-na toi-e mpaka'ingu' tauna humalili' dunia'. Hiaa' rata wo'o-ramo hi ngata-ta toi-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава главните свещеници и народните старейшини се събраха в двора на първосвещеника, който се наричаше Каиафа, \t Nto'u toe, imam pangkeni pai' totu'a to Yahudi morumpu hi tomi Imam Bohe to rahanga' Kayafas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затуй, като имаме това служение, както и придобихме милост, не се обезсърдчаваме; \t Apa' ane mobaraka' Pojanci to ri'ulu to hampai' -wadi, meliu-liu kabaraka' -na Pojanci to bo'u to tida duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пожелавате, но нямате; ревнувате и завиждате, но не можете да получите; карате се и се биете; но нямате, защо не просите \t Ha ria wo'o-hawo ue tuwu' to mpopehupa' ue to mononto pai' ue to mopai' wo'o?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но трябва да се налива ново вино в нови мехове. \t Anggur to bo'u bate kana ra'ihii' hi pontu'ua to bo'u wo'o-wadi-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като Го закриваха [удряха Го по лицето и] питаха Го, казвайки: Познай кой Те удари. \t Raputu' lio-na bona neo' -i pehilo, pai' -i rapekune': \"Ee nabi! Pe'uli' pe' ba hema to mpohopo' -koe!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сега стоя пред съда понеже имам надежда на обещанието, което Бог е дал на бащите ни, \t \"Hawe'ea to Yahudi mpo'inca omea dala ngkatuwu' -ku ngkai lomo' -na. Ngkai kakedia' -ku mo'oha' -a dohe ompi' -ku hi Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ако ви задам въпрос, не ще отговорите. \t Pai' ane Aku' mepekune' hi koi', bate uma-le nitompoi' -ae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И някои от стоящите там им казаха: Какво правите та отвързвате ослето? \t Tauna to mokore hi ree mpekune' -ra: \"Napa pai' nibongka keledai tetu-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да даде нам, бидейки освободени от ръката на неприятелите ни. Да му служим без страх, \t Mojanci pai' mosumpa-i hi Abraham ntu'a-ta owi, kanabahaka-ta ngkai kuasa bali' -ta, bona ma'ala-ta mpopue' -i hante uma ria ka'ekaa' -ta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато настана четиринадесетата нощ, и ние се тласкахме насам-натам по Адриатическото море, около, среднощ корабниците усетиха, че се приближават до някоя суша. \t Toe-mi ompi', pakaroho nono-ni. Apa' bate kupangala', napa to na'uli' -ka Alata'ala kana madupa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А някои от тях рекоха: Чрез началника на бесовете, Веелзевул, изгонва бесовете. \t Aga ria wo'o-ra to mpo'uli': \"Kuasa-na tetu-le ngkai Beelzebul, magau' hawe'ea seta. Toe-hawo pai' ria baraka' -na mpopalai seta-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, Анания отиде и влезе в къщата; и като положи ръце на него, ре��е: Брате Савле, Господ ме изпрати,_— същият Исус който ти се яви на пътя, по който ти идеше,_— за да прогледаш и да се изпълниш с Светия Дух. \t Jadi', hilou mpu'u-imi Ananias hi tomi to na'uli' Pue' we'i. Karata-na hi ria, najama-i Saulus, na'uli' -ki: \"Ompi' -ku Saulus! Pue' Yesus to nuhilo hi lengko ohea katumai-nu toi-e, Hi'a-mi to mpohubui-a tumai mpokinomo-ko. Nahubui-a tumai bona pehilo nculii' -moko, pai' -ko nakuasai Inoha' Tomoroli'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото словото изговорено чрез ангели стана твърдо и всяко престъпление и непокорство получи справедлива отплата, \t Ane Alata'ala mpotompo'wiwi mala'eka, hewa toi lolita-na: Alata'ala mpobabehi mala'eka-na jadi' pahawaa' -na to hewa ngolu' pai' to hewa jela' apu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, братя, желая да знаете, че, макар да са били бащите ни всички под облака, и всички да са минали през морето, \t Ane mpokeni-a Kareba Lompe' hi to Yahudi, mo'ingku hewa to Yahudi-a, bona wori' to Yahudi kukeni hi Kristus. Ane hante tauna to mpotuku' ada Atura Musa-a, aku' wo'o mpotuku' ada Atura Musa. Kakoo-kono-na uma-a nahoo' ada tohe'e, aga kutuku' moto ada toe bula-ku hi laintongo' -ra to mpotuku', bona wori' -ra kukeni hi Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ще ги хвърлят в огнената пещ; там ще бъде плач и скърцане със зъби, \t Tauna to dada'a rapetadi hi rala apu naraka. Hi ria-ra mpai' ntora geo' pai' ntodohaka.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Аз ви казах тия неща, та, кога дойде часът им, да помните, че съм ви ги казал. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас; \t Yesus mpololita hawe'ea toe nto'u petudui' -na hi tomi posampayaa hi Kapernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако бъде там някой син на мира, вашият мир ще почива на него; но ако няма, ще се върне на вас. \t Ane lompe' nono-ra pue' tomi mpotarima-koi, bate nagane' mpu'u-ra mpai' Pue' Ala. Aga ane uma-rada dota mpotarima-koi, uma-ra mpai' mporata rasi' ngkai pegane' -ni tetu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогаз Павел взе мъжете; и на утрешния ден, като извърши очищението заедно с тях, влезе в храма и обяви кога щяха да свършат дните, определени за очищението, когато щеше да се принесе приноса за всеки един от тях. \t Jadi', toe-mi paresa' -kai hi iko ompi'. Aga ane hira' to bela-ra to Yahudi to mepangala' -mi hi Yesus, oti-mi kipakatu-raka sura mpo'uli' -raka kabotu' -kai. Uma-ra mingki' mpotuku' Atura Musa. Sampale kiperapi' bona neo' -ra mpokoni' pongkoni' to rapopepue' hi pinotau, pai' neo' wo'o mpokoni' raa' ba bau' to ko'ia ralali ncala' raa' -na, pai' bona neo' -ra mogau' sala'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като свика дванадесетте, даде им сила и власт над всички бесове, и да изцеляват болести. \t Yesus mpokio' ana'guru-na to hampulu' rodua morumpu, pai' nawai' -ra kuasa pai' kabaraka' mpopalai hawe'ea seta pai' mpaka'uri' topohaki'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Петър се приближи и Му рече: Господи, до колко пъти, като ми съгреши брат ми, да му прощавам? До седем пъти ли? \t Oti toe, Petrus mpomohui' Yesus pai' mpekune' -i, na'uli': \"Pue', ane ompi' hampepangalaa' -ku masala' hi aku', hangkuja ngkani kana ku'ampungi-i? Nte pitu ngkani?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като си спомняме непрестанно пред нашия Бог и Отец вашата работа с вяра и труд, с любов и твърда надежда в нашия Господ Исус Христос. \t Kusabii' moto kamobago ntomo-na mpobago-kokoi to hi Kolose, duu' -na ompi' -ta to hi Laodikia pai' Hierapolis wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото днес ви се роди в Давидовия град Спасител, Който е Христос Господ. \t Eo toe lau hi ngata Magau' Daud, putu-mi Magau' Tompohore-koi ngkai huku' jeko' -ni, Hi'a-mi Kristus, Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той влезе в синагогата, дето говореше дързостно; и в разстояние на три месеца разискваше с людете и ги увещаваше за някои неща отнасящи се до Божието царство. \t Kanajama-ra Paulus, pehompo-nami Inoha' Tomoroli' hi tauna toera, alaa-na mololita-ramo hante basa to nawai' -raka Inoha' Tomoroli', pai' -ra mpohowa' lolita to ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кой ще ни отлъчи от Христовата любов? скръб ли, или утеснение, гонение или глад, голота, беда, или нож? \t Ane tapenonoi hawe'ea to nababehi Alata'ala toe, teperohoi-mi nono-ta. Ane ntoa' Alata'ala tono' hi kita', hema mpai' to hompe mpo'ewa-ta!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз не мога да върша нищо от Себе Си; съдя както чуя; и съдбата Ми е справедлива, защото не искам Моята воля, но волята на Онзи, Който Ме е пратил. \t pai' -ra memata ngkai daeo' -ra. To mpobabehi gau' to lompe' rapopemata bona mporata katuwua' to lompe'. To mpobabehi gau' to dada'a rapopemata bona rahuku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(обаче други ладийки бяха дошли от Тивериада близо до мястото гдето бяха яли хляба, след като Господ бе благодарил), \t Ntodea to mpo'epe lolita ngkai langi' toe, mpo'uli': \"Toe lou moni kuna!\" Aga hantongo' mpo'uli': \"Bela-hawo kuna. Ria-hana mala'eka mpololitai-i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза им: Човешкият Син е господар на съботата. \t Hangkani wo'o nto'u Eo Sabat, hilou-i metudui' hi tomi posampayaa. Hi tomi posampayaa toe, ria hadua tauna to mate pale ka'ana-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О Тя отиде и извести на тия, които бяха Го придружавали, и които Го жалееха и плачеха. \t Jadi', mepupulo ngkii eo Mingku, lako' moweka', hilou-ramo hi daeo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това Господ определи други седемдесет души, и ги разпрати по двама пред Себе Си във всеки град и място, гдето сам Той щеше да отиде. \t Oti toe, Pue' Yesus mpelihi wo'o-mi pitu mpulu' topetuku' to ntani' -na pai' nahubui-ra momako' rodua-rodua meri'ulu ngkai Hi'a hilou hi butu-butu ngata to natara mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И донесоха главата му на блюдо и дадоха я на девойката, а тя я занесе на майка си. \t Woo' Yohanes toe rakeni hi lolo dula, ratonu-ki toronaa toei, pai' hi'a mpokeni hilou hi tina-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото който иска да спаси живота*(Или душата; така и до края на главата.) си, ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мене и за благовестието, ще го спаси. \t Hema to mpentaei konoa-na moto, uma-i mpai' mporatai katuwua' to lompe'. Aga hema to mpobahaka konoa-na moto sabana petuku' -na hi Aku' pai' sabana Kareba Lompe', nau' napomate-ki, hi'a mpai' to mporata katuwua' to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той купи плащаница, и като го сне, обви го в плащаницата, и положи го в гроб, който бе изсечен в скала, и привали камък върху гробната врата. \t Yusuf mpo'oli kain to bula bona nahompui' -ki. Napopana'u-mi woto-na ngkai kaju parika' pai' naputu' hante kain toe. Oti toe natu'u hi rala daeo' to ralonga' hi panapa bulu' watu, pai' naluli' hameha' watu na'unca-ki wobo' daeo' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казвам ви: По-леко ще бъде наказанието на Содом в оня ден, отколкото на тоя град. \t Na'uli' wo'o-mi Yesus hi topetuku' -na: \"Ku'uli' -kokoi, hi Eo Kiama, meliu pehuku' -na Alata'ala mpohuku' pue' ngata toera ngkai pehuku' -na hi pue' ngata Sodom owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "както Сара се покоряваше на Авраама и го наричаше господар. И вие сте нейни дъщери, ако правите добро и не се боите от никакво заплашване. \t Apa' toe-mile pai' nakio' -koi Alata'ala-e: nakio' -koi bona mo'ingku lompe', nau' -koi rabalinai'. Apa' Kristus wo'o mporata kaparia sabana koi', pai' nawai' -koi tonco bona nituku' laa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако устоим, то ще и да царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и той ще се отрече от нас; \t Jadi', Timotius, kana sadia wo'o-ko-kowo mpokolo kaparia hangkaa-ngkania hante aku', hewa tantara Kristus Yesus to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: вие знаете колко незаконно е за юдеин да има сношение или да дружи с иноплеменник; Бог обаче ми показа, че не бива да наричам никого мръсен или нечист; \t Bula-na Petrus mpololitai-i, mesua' -ramo hi rala tomi. Nahilo-hawo Petrus, wori' -mi tauna himuhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже не искам други да бъдат облекчени, а вие утеснени; \t Pewai' -ra toe, meliu ngkai to kisarumaka. Uma muntu' doi to rapewai'. Lomo' -lomo' -na mpewai' -ra nono-ra moto hi Pue' Ala. Mengkoru-ra hi konoa Pue', pai' hi kai' wo'o apa' lawi' toe konoa Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако не послуша тях, кажи това на църквата; че ако не послуша и църквата, нека ти бъде като езичник и бирник. \t Ane uma-i dota mpangala' lolita sabi' toera, bua' -imi hi hawe'ea ompi' hampepangalaa'. Ane uma oa' napangalai' nau' hawe'ea ompi' hampepangalaa' mpoparesai' -i, pelele' lau-imi-hana, taponcawa hewa tauna to uma mpo'incai Alata'ala lau-imi, pai' hewa tauna to dada'a kehi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "което не е друго благовестие, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие. \t (G13-12) Hawe'ea topepangala' hi Yesus to hi rehe'i mpakatu tabe hi koi' ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но желаем да чуем от тебе какво мислиш, защото ни е известно, че навсякъде говорят против това учение. \t Jadi', toe pai' oi-ama hi Roma, pai' ohe'i-mokoi ompi' -ompi', kukio' -koi tumai apa' doko' kupololitai-koi. Apa' pai' -a rataha tohe'i-e, ngkai pepangala' -ku hi Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala, hibalia hante hawe'ea to Israel.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Градът беше четвъртит, с дължина равна на широчината му; и като измери града с тръстта, излезе дванадесет хиляди стадии. Дължината, широчината и височината му са еднакви. \t Oti toe na'uli' wo'o-ka: \"Hudu-mi! Aku' to Lomo' -na pai' to Ka'omea-na. Aku' Pontepu'ua-na pai' Kahudua-na. Hema-koi to ngkamara, kuwai' ue ngkai ulu ue to mpowai' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Ue toe kuwai' mara-kokoi, uma mingki' ni'oli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като видяха изцеления човек стоящ с тях, нямаха какво да противоречат. \t Konce topohura toera mpo'epe Petrus pai' Yohanes mololita hante uma ria kakoo-koroa' -ra, apa' Petrus pai' Yohanes toera, tau biasa-ra-wadi to uma mosikola molangko. Pai' rapelence-ra, kahira' -nami wengi tauna to mpotuku' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те рекоха: Моисей е позволил да напише мъжът разводно писмо и да я напусне. \t Na'uli' Yesus: \"Musa mpo'uki' pai' mpoparata-kokoi parenta toe-le, apa' ngkai kamotu'a maga-ni, uma tuduia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О, Израиляни, помагайте! Това е човекът, който на всякъде учи всичките против народа ни, против закона, и против това място; а освен това въведе и гърци в храма, и оскверни това свето място. \t Neo' hudu-mi pitu eo to rapakatantu, ria ba hangkuja dua to Yahudi ngkai propinsi Asia mpohilo Paulus hi Tomi Alata'ala. Me'ukei' -ramo mpo'ukei' ntodea, pai' -ra mpohoko' -mi Paulus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Няма да се скара, нито да извика, Нито ще чуе някой гласа Му по площадите; \t Uma-i mehono', uma-i mejeu', uma napesukui mololita hi karajaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но биде изобличен за своето беззаконие, когато ням осел проговори с човешки глас и възпря лудостта на пророка. \t Wae wo'o Alata'ala mpohuku' pue' ngata Sodom pai' Gomora owi apa' masala' -ra, nagero ngata-ra hante apu duu' -na jadi' awu, bona pehuku' -na hi ngata toe jadi' tonco hi tauna to uma dota mengkoru hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ти, когато постиш, помажи главата си и омий лицето си, \t Jadi', ane mopuasa' -ta, monoku pai' mokarabii-ta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Имаха и опашки подобни на скорпинии, и жила; а в опашките си имаха сила да повреждат човеците пет месеца. \t Ngkai ree kuhilo, ria hama'a danci pada ngkalimoko hi lolo raoa. Ku'epe moni danci toe, napesukui mpo'uli': \"Silaka! Silaka! Silaka-ramo mpai' tauna to dada'a to mo'oha' hi dunia', apa' ane tolu mala'eka to ka'omea-na mpotuwui' sangkakala-ra, ria-pi tolu nyala pesesa' to mporumpa' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в една събота, когато минаваше през посевите, учениците Му, вървейки из пътя, почнаха да късат класове. \t Hangkani hi eo pepuea', Yesus pai' ana'guru-na ntara rala bonea. Bula-ra mpotara bonea toe, ana'guru-na mpotepo' wua' gandum pai' raru'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато бе седнал на трапезата в къщата, ето, мнозина бирници и грешници дойдоха и насядаха с Исуса и с учениците Му. \t Oti toe, Yesus pai' ana'guru-na ngkoni' hi tomi Matius, pai' wori' wo'o-ra topesingara' paja' pai' tau ntani' -na to ra'uli' ntodea dada'a kehi-ra tumai ngkoni' dohe-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ая [твоите дела], твоята скръб и сиромашия, (но пак си богат), и как те клеветят ония които наричат себе си юдеи, а не са, но са сатанинската синагога. \t Jadi', uki' -mi napa to nuhilo, napa to jadi' tempo toi, pai' napa to jadi' ngkabokoa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сега, ето, аз зная, че ни един от вас, между които минах та проповядвах Божието царство, няма вече да види лицето ми. \t Sampale-wadi to ku'inca, hi butu ngata to kukahiloui-mi wengi, Inoha' Tomoroli' mpakanoto-maka bate rahoo' -a mpai' hi ria pai' mporata kaparia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото както вие някога се непокорявахте (Или: Неповярвахте – ват ) на Бога, но сега чрез тяхното непокорство ( Или: Неверие ) сте придобили милост, та чрез показаната към вас милост и те сега да придобият милост, \t Ngkai ree mpai', hawe'ea to Israel tehore ngkai huku' jeko' -ra. Kajadia' toe, hintotoa hante lolita to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi. Na'uli' Alata'ala: Rata mpai' tempo-na, Topetolo' mehuwu ngkai Bulu' Sion, pai' napori hawe'ea kadada'aa ngkai muli Yakub."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Отец благоволи да всели в Него съвършенната пълнота, \t Merapi' -kai hi Alata'ala bona narohoi nono-ni hante hawe'ea kuasa-na, ntuku' kabaraka' -na to uma mowo kabohe-na, bona ntaha pai' tari oa' -koi, nau' ba napa-napa to mporumpa' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато стигнаха на мястото, наречено Лобно, там разпнаха Него и злодейците, единият отдясно Му, а другият отляво. \t Karata-ra hi po'ohaa' to rahanga' Bulu' Banga'woo', raparika' -imi Yesus. Pai' to rodua to dada'a gau' -ra toera, raparika' wo'o-ramo-rawo, hadua hi mali ka'ana-na hadua mali ki'ii-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато съм в света, светлина съм на света. \t Na'uli' Simon Petrus: \"Ha hilou hi hema-makai mpai' Pue'? Iko-wadi to mpohowa' lolita to mpowai' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ако сме неверни, Той верен остава; защото не може да се отрече от Себе Си\". \t Apa' ane tantara to lompe' -hana, bate tari-i mpokolo kaparia, pai' uma-i sese' mpo'urusi urusia-na moto, apa' doko' -i mpakagoe' nono tadulako-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова и аз се старая да имам всякога непорочна съвест и спрямо Бога и спрямо човеците. \t Poncarumakaa-ku hi Alata'ala, bate hibalia hante poncarumakaa bali' -ku toera mai. Kusarumaka Alata'ala mpotuwu' nculii' hawe'ea tomate hi eo mpeno, lompe' to monoa' ingku-ra lompe' to mogau' dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза: Който има уши да слуша, ��ека слуша. \t Oti toe, nto'u-na Yesus hadudua-na, ana'guru-na to hampulu' rodua pai' topetuku' -na to ntani' -na tumai mpekune' -i: \"Napa-die batua-na lolita rapa' toe-e we'i?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те почнаха да скърбят и да Му казват един по един: Да не съм аз? \t Mpo'epe tohe'e, kapeda' -nami nono-ra ana'guru-na, pai' mepekune' -ramo hadua bo hadua hi Yesus, ra'uli': \"Bela-hawo aku' to nutoa' -e Pue'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като излизаха от Ерихон, голямо множество отиваше подире Му. \t Kamalai-ra Yesus pai' ana'guru-na ngkai ngata Yerikho, mo'iko-ra-damo tauna mpotuku' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тия ще отидат във вечно наказание, а праведните във вечен живот. \t Napohudu Yesus lolita-na, na'uli': \"Hawe'ea tauna to dada'a toera lau ratadi hi rala naraka pai' rahuku' duu' kahae-hae-na, pai' tauna to monoa' mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато изпратя до тебе Артема или Тихика, постарай се да дойдеш при мене в Никопол, защото съм решил там да презимувам. \t Apa' owi-e, mobengi wo'o-pidi-tawo nono-ta, uma ta'incai ohea to makono hilou hi Pue' Ala, tatiboki Atura-na. Katuwu' -ta owi-le nakuasai kahinaa nono to dada'a pai' kagoea' dunia' to uma lompe'. Dada'a nono-ta, mohingi' -ta hi doo, mohuku' pai' momepokahuku' -ta-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Мария каза: Величае душата ми Господа, \t Na'uli' Maria: Mpo'une' -a Pue' hante nono-ku mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се погоди с работниците по един пеняз на ден, прати ги на лозето си. \t na'uli' -raka: `Hilou-koi mobago hi bonea-ku, kuwai' -koi hore hampepa' doi pera' gaji' -ni ha'eo.' Rapo'io' -mi lolita-na toe, hilou mpu'u-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "при една девица, сгодена за мъж на име Йосиф от Давидовия дом; а името на девицата бе Мария. \t bona mpohirua' -ki hadua toronaa to rahanga' Maria. Toronaa toei, bula-na mokamae' hante hadua kabilasa to rahanga' Yusuf, muli Magau' Daud owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Солунските юдеи, като разбраха, че и в Берия се проповядва от Павла Божието учение, дойдоха и там та подбудиха и смутиха народа. \t Ka'omea-na, wori' to Yahudi toera to mepangala' -mi hi Yesus, pai' wori' to Yunani to bohe hanga' -ra, mepangala' wo'o-ramo hi Yesus, lompe' tomane lompe' tobine."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, каквото сте говорили на тъмно, ще се чуе на видело; и каквото сте казали на ухо във вътрешните стаи, ще се разгласи от покрива. \t Jadi', napa to ni'uli' hi bengi-na bate ralohu hi eo-na. Pai' napa to niwara' -ki doo hi rala tomi to tehohoki, bate ratolele hobo' hi rala ngata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И обрязаните вярващи, дошли с Петра се смаяха задето дарът на Светия Дух, се изля и на езичниците; \t Hawe'ea nabi owi mpotompo'wiwi-i, ra'uli': hema-hema to mepangala' hi Yesus, jeko' -ra ra'ampungi sabana petolo' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "както е писано: – \"Разпръсна щедро, даде на сиромасите, Правдата му трае до века\". \t Ane kakoo-kono-na, uma mingki' ku'uki' -kokoi ba napa-napa mpokahangai' doi to kikeni mpai' hilou hi tana' Yudea toi-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "До ангела на лаодикийската църква пиши: Това казва Амин, верният и истински свидетел, начинателят на всичко, което Бог е създал. \t Aga ria moto ba hangkuja-koi hi Sardis to mpewili' pohea-ni bona neo' babo'. Koi' mpai' to momako' dohe-ku, moheai hante pohea to mengea', apa' natao-koi momako' dohe-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко в църквата, \t Alata'ala mpowai' -ta Inoha' Tomoroli' bona mporohoi janci-na hi kita', bona monoto hi kita' kanawai' -ta wo'o mpai' hawe'ea to najanci-taka. Nawai' -ta hawe'ea to najanci-taka toe hi eo mpeno-na. Nto'u toe mpai', nabahaka-ta ngkai dunia' to dada'a toi, pai' -ta na'ongko' hilou hi suruga, apa' lawi' kita' bagia-na. Toe pai' masipato' lia ta'une' pai' tapomobohe-i Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "реч правдата от Бога, чрез вяра в Исус Христа, за всички [и на всички], които вярват; защото няма разликат \t Ngkai lolita Atura Pue' toe, ta'inca ka'uma-na ria manusia' to monoa'. Pai' monoto-mi ta'inca, hawe'ea to te'uki' hi Buku Atura Pue', bate mpobelahi to Yahudi to rapowaii' Atura Pue' toe. Jadi', uma ria tauna to ma'ala mpo'uli': \"Aku', monoa' -a-kuna!\" Hawe'ea manusia' bate masala' hi poncilo Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той им рече: Добре е пророкувал Исаия за вас лицемерите, както е писано:_— \"Тези люде Ме почитат с устните си, Но сърцето им отстои далеч от Мене. \t Na'uli' Yesus: \"Koi' -le, hi mali-na-wadi petuku' -ni hi Alata'ala! Makono mpu'u lolita to na'uki' nabi Yesaya owi to mpolowa-koi, hewa toi moni-na: Na'uli' Alata'ala: `Tauna tohe'era mpobila' -a hi wiwi-ra-wadi, nono-ra molaa ngkai Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "при събора на първородните, които са записани на небесата, при Бога, Съдията на всички, при духовете на усъвършенствуваните праведници, \t Kana tuwu' hintuwu' -koi hante hawe'ea tauna. Huduwukui-koi bona tuwu' moroli', apa' uma hema to mpohilo Pue' ane uma-ra moroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Други пък изпитваха присмехи и бичувания, а още и окови и тъмници; \t Ngkai pepangala' -na, napalahii tana' Mesir, uma-i mpoka'eka' roe raja Mesir. Ntaha-i hi rala kasusaa', apa' mpohilo-imi-hana Alata'ala to uma kahiloa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сега е съдба на този свят; сега князът на този свят ще бъде изхвърлен вън. \t Aga wae-e lau, neo' hilou-ama hi Tuama-ku to mposuro-a, pai' uma-koi haduaa to mpekune' -a ba hiapa kahiloua-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И фарисеите Му рекоха: Виж! Защо вършат в събота нещо, което не е позволено? \t To Parisi to hi ree mpo'uli' -ki Yesus: \"Napa-di-rana pai' ana'guru-nu mpotiboki atura agama-tae? Mobago-ra-rana hi eo pepuea'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дечица, последно време е; защото както сте чули, че иде Антихрист, и понеже сега има много антихристи, от това знаем, че е последно време. \t Tauna to mpoka'ahi' ompi' -ra, tida-ra hi rala kabajaa-na, pai' uma ria napa-napa to mpahala'nawu' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така и в сегашно време има остатък, избран по благодат \t Jadi', kupekune': ha natadi mpu'u-ramo Alata'ala to Israel to napobagia ngkai owi-e? Uma-hawo. Apa' aku' toi, to Israel wo'o-a-kuwo. Aku' muli Abraham ngkai posantinaa Benyamin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "то] ида скоро; дръж здраво това, което имаш, за да ти не отнеме някой венеца. \t Na'uli' wo'o-mi Pue' Yesus mpo'uli' -ka: \"Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Sardis: \"Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, to ria-ki Inoha' Alata'ala to Pitu pai' to ngkakamu betue' to pitu. Na'uli': Ku'inca napa to nibabehi. Ra'uli' doo, lompe' moto katuwu' -ni, ntaa' mate-di pepangala' -nie!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ето мъже, които носеха на постелка един болен човек, който беше паралитик; и опитаха се да го внесат вътре и да го сложат пред Него. \t Nto'u toe, tumai-ra ba hangkuja tauna mpokowa' hadua topungku to turu hi rala pokowaa'. Rapali' ohea-ra mesua' hi tomi doko' mpokeni doo-ra hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "който през миналите поколения е оставял всичките народи да ходят по своите пътища, \t Owi Pue' Ala mpelele' tauna humalili' dunia' mpotuku' konoa-ra moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава и тия, които са починали в Христа, са погинали. \t Aga ngkai ahi' pai' petulungi-na Alata'ala, pai' alaa-na jadi' hewa tohe'i-ama-kuwo. Pai' ria mpu'u kalaua-na ahi' pai' petulungi-na hi aku'. Apa' aku' -mi to meliu pobago-ku ngkai hawe'ea suro Pue' Yesus to ntani' -na. Aga uma hante karohoa-ku moto. Ahi' pai' petulungi-na Pue' -hanale to mporohoi-ae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, относно което племе Моисей не каза нищо за свещеници. \t Ntuku' atura agama Yahudi, hawe'ea to Yahudi kana mpewai' hampobagiahampulu' ngkai pomporataa-ra hi imam-imam muli Lewi. Nau' muli Abraham omea-ra, imam-imam mpesingarai' ada toe hi hingka ompi' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А наближаваше юдейският празник шатроразпъване. \t Bula-ra mosakaya toe, rata ngolu' bohe mporumpa' -ra, alaa-na bohe balumpa hi rano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той ни разказа как видял ангела да стои в къщата му и да казва, Прати човеци в Иопия да повикат Симона, чието презиме е Петър; \t \"Nto'u toe wo'o-hawo, rata-mi tolu tauna hi tomi po'ohaa' -ku. To tolu toera, tauna to bela-ra to Yahudi to rahubui ngkai ngata Kaisarea hilou hi Yope mpopali' -a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "“Завулоновата земя и Нефталимовата земя, Край езерото, отвъд Йордан, Езическа Галилея; \t \"Ane tana' -ra to Zebulon pai' to Naftali, tana' to mohu' hi rano Galilea, pai' tana' to hi dipo ue Yordan. Tana' toe rapo'ohai' wori' tauna to bela-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Въздайте й, както и тя е въздала, да! платете й двойно според делата й; с чашата, с която е черпила, почерпете я двойно. \t Manga'e-ra mpanga'ei Ana' Bima toei. Aga Ana' Bima toei mpodagi-ra, apa' Hi'a-mi Pue' ngkai hawe'ea pue' pai' Magau' ngkai hawe'ea magau'. Pai' dohe Ana' Bima toei, ria wo'o-ra-rawo topetuku' -na to nakio' pai' to napelihi-mi, to tida mpotuku' -i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "казвам ви, че даже ако не стане да му даде, защото му е приятел, то поради неговата настойчивост ще стане и ще му даде колкото му трябва. \t Uma mpai' hewa toe tompoi' -na. Nau' bale-ta uma dota memata pai' mpowai' -ta napa-napa, aga apa' uma tabahakai pai' uma-ta me'ea' mperapii' -i, memata oa' -i mpowai' -ta napa to taparaluu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като наскърбени, а винаги радостни, като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко. \t Hi rala Buku Tomoroli' owi na'uli' Alata'ala hewa toi: Hi tempo to kupakatantu ku'epe pekakae-nu, Kutulungi-moko, kuhore-ko ngkai huku' jeko' -nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях друг ангел да се издига от изток, у когото беше печата на живия Бог; и той извика с висок глас към четирите ангела, на които бе дадено да повредят земята и морето и каза: \t Oti toe, kuhilo wo'o Ana' Bima toei mpobongka saa' kalima-na. Kuhilo hi une' meja' pontunua pepue', ria rate-rate tauna to rapatehi apa' mpokarebai-ra Lolita Alata'ala pai' uma-ra mengkala'ura ngkai pangakua' -ra Kayesus-na Pue' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Златото ви и среброто ви ръждясаха, и ръждата им ще свидетелствува против вас, и ще пояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни. \t Ompi' -ompi', neo' -ta mometuntui'. Tauna to mpotuntui' ba mposalai' ompi' -na, hewa mpotuntui' ba mposalai' Atura Pue' lau-imi. Tauna to mposalai' ompi' -na, uma-i mpotuku' Atura Pue'. Ma'ala-mi ta'uli', hewa hi'a lau-mi to mpobotuhi Atura Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Симон в отговор рече: Учителю, цяла нощ се трудихме и нищо не уловихме; но по Твоята дума ще хвърля мрежите. \t Na'uli' Simon: \"Guru, hamengia-makai ngone mobago, aga uma hama'aa ihi' jala' -kai. Aga nau' wae, kutene' moto, lawi' nuhubui-kai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички. \t Mosampaya-a bona koi', hangkaa-ngkania hante hawe'ea topepangala' hi Kristus, mpo'inca ka'uma-na mowo kabohe-na ahi' Kristus hi kita'. Ahi' -na toe uma hudu ra'uli', uma ma'ala rapetudu kanala-na, pai' uma takulei' mpohuka' kabohe-na. Mosampaya-a bona nirasai ahi' -na toe hi rala katuwu' -ni, bona hawe'ea to ria hi Alata'ala ria wo'o hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дойдоха при Него големи множества, които имаха със себе си куци, слепи, неми, недъгави и много други, и сложиха ги пред нозете Му; и Той ги изцели; \t Mo'iko tauna mpotoa' -i, ngkeni to pungku, to keru, to wero, to uma howa' mololita pai' to peda' ntani' -na wo'o. Ratu'u-ra hi nyanyoa Yesus, pai' napaka'uri' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той стана та отиде. И, ето, човек от Етиопия, скопец, велможа на Етиопската царица Кандакия, който беше поставен над всичкото и съкровище, и беше дошъл в Ерусалим да се поклони, \t Rala-na hangkani, hadua mala'eka Pue' mpololitai Filipus, na'uli': \"Hilou-moko tono' hi selatan, hi ohea to ngkai Yerusalem rata hi Gaza.\" (Ohea tohe'e uma-pi jau ratara.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И смущението се разпростря по града; и като уловиха македонците Гаия и Аристарха, Павловите спътници, единодушно се спуснаха в театъра. \t Jadi' ompi' -ompi', me'eka' -ta, nee-neo' mpai' uma-pi hema to dota mpo'oli lence-lence to tababehi ngkai salaka'. Uma muntu' toe, tapi' meka' ba lue' tomi pepuea' -ta hi Artemis wo'o uma-pi rasaile', duu' -na uma-pi rabila' hanga' Artemis to mobaraka' lia. Bo anitu-ta toe to rapue' hawe'ea tauna hi Asia pai' hi humalili' dunia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "чрез ръцете на апостолите ставаха много знамения и чудеса между людете, [и те всички бяха единодушни в Соломоновия Трем; \t Ngkai ree, hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus to mo'oha' hi ree pai' tau ntani' -na wo'o, me'eka' lia-ramo mpo'epe to jadi' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ви дадох пример да правите и вие както Аз направих на вас. \t Toe pai' na'uli' wo'o-mi: \"Makono mpu'u lolita-ku toi: Aku' toi-mi wobo' to natara bima mesua' hi rala gimpu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, Давид Го нарича Господ, тогава как е негов син? \t Hiaa' bo Daud moto-hawo mpokahangai' -i Pue' -na. Hi rala Buku Rona' na'uli': Pue' Ala mpo'uli' -ki Pue' -ku: `Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Божието слово е живо, деятелно, по-остро от всеки меч остър и от двете страни, пронизва до разделяне душата и духа, ставите и мозъка, и издирва помислите и намеренията на сърдцето. \t Muntu' kita' to mepangala' -wadi to mporata pento'oa dohe Alata'ala toe-e. Ane tauna to uma mepangala', uma-ra mporatai, ntuku' Lolita Alata'ala we'i to mpo'uli': Moroe-a, pai' alaa-ku mosumpa, ku'uli': uma mpu'u-ra ma'ala mporata pento'oa dohe-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Исус като го видя, каза: Колко мъчно ще влязат в Божието царство ония, които имат богатство! \t Nahilo-mi Yesus kapeda' nono-na. Toe pai' na'uli': \"Mokoro rahi tauna to wori' rewa-ra mengkoru hi Alata'ala bona Hi'a jadi' Magau' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А народът, като видя какво извърши Павел, извика със силен глас, казвайки по Ликаонски: Боговете, оприличени на човеци са слезли при нас. \t Karahilo-na ntodea napa to nababehi Paulus toe, mololita-ramo hi rala basa-ra moto, to rahanga' basa Likaonia, ra'uli': \"Hompo-mi anitu bola' tumai hi wongko dunia' molence mpo-manusia'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всекиму, който би казал дума против Човешкия Син, ще му се прости; но ако някой похули Святия Дух, няма да му се прости. \t \"Tauna to ncapuaka-a, Aku' Ana' Manusia', ma'ala-pidi te'ampungi sala' -na. Aga tauna to mporuge' Inoha' Tomoroli', uma-pi ma'ala ampungia sala' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всеки отиде у дома си. ГЛАВА 8 \t Toe pai' doo-na ntora mpo'uli' -ki: \"Kihilo-imi-kaina Pue'!\" Na'uli' Tomas: \"Ane ko'ia kuhiloi pakua' to hi pale-na pai' ku'unco' karawe-ku hi pakua' toe, pai' ane ko'ia ku'unco' pale-ku hi jaloa to hi lumpeha-na, bate uma kupangala'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Докато Петър още говореше тия думи, Светият Дух слезе на всички, които слушаха словото. \t Nahubui-kai mpokeni Kareba Lompe' hi hawe'ea tauna, pai' mposabii' Kahi'a-na mpu'u-mi to napelihi Alata'ala jadi' Topobotuhi hi hawe'ea manusia', lompe' to tuwu' -pidi lompe' to mate-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава началникът поиска светила, скочи вътре, и разтреперан падна пред Павла и Сила; \t Molike-imi kapala' tarungku', nahilo-hawo hawe'ea wobo' tebea-mi. Kanawute' -nami piho' -na doko' mekahunca', apa' na'uli' -hawo metibo' -ramo hawe'ea to ratarungku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на какво да уприлича това поколение? То прилича на деца, седящи по пазарите, които викат на другарите си, казвайки: \t \"Uma mowo tauna to tuwu' tempo toi! Toi-mi lolita rapa' -ku to kurapai' -raka. Hira' hewa ana' to mohura hi wiwi' karajaa to mpobawai ema' -ra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава? \t Apa' ngkai lomo' -na na'inca ami' -mi Alata'ala hema-ra to napelihi jadi' ana' -na. Pai' napakatantu ami' bona hira' toe napopohibalia hante Yesus, bona Yesus jadi' Ana' Ulumua', pai' kita' to wori' jadi' tu'ai-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като рече това, духна върху тях и им каза: Приемете Светия Дух. \t \"Susa' nono-ku toi-e. Uma ku'incai napa to kana ku'uli'. Ria hi rala nono-ku doko' mekakae: 'Mama, bahaka-a-kuwo ngkai kaparia to neo' mporumpa' -a toi-e!' Aga bo toe-mi pai' tumai-a hi rala dunia', bona mpotodohaka kaparia toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не се хвалим с това, което е вън от мярката ни, тоест, с чужди трудове, но имаме надежда, че с растенето на вярата ви, ние ще имаме по-голяма област за работа между вас, и то премного, \t Petonoi-koi napa to nihilo moto! Ane ria-ra hi retu to mpo'uli' kahira' -na bagia-na Kristus, agina rapakanoto nono-ra, kana rapangaku' kabagia-na Kristus wo'o-ka-kaiwo hibalia hante hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "те, за които светът не беше достоен, се скитаха по пустините и планините, по пещерите и рововете на земята, \t Ngkai pepangala' -ra to Yahudi owi, pai' -ra mpodongka' Tahi' Molei hewa to momako' hi role-na moto-ra-wadi. Hiaa' to Mesir-hana, mate matala-ramo hi rala tahi' bula-ra medongka' -pidi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея; \t Salmon mpobubu Boas (hanga' tina-na: Rahab), Boas mpobubu Obed (hanga' tina-na: Rut), Obed mpobubu Isai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никодим в отговор Му рече: Как може да бъде това? \t Rapa' -na ngolu', mewui hiapa kalaua-na. Wule' sere-na ta'epe, uma ta'incai kangkaiapa-na ba hilou hiapa-i. Wae wo'o hante tauna to putu ngkai baraka' Inoha' Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но те не разбираха тая дума; тя бе скрита от тях за да не я разберат; а бояха се да Го попитат за тая дума. \t Aga ana'guru-na uma mpo'incai patuju-na, apa' tewunii' -raka batua-na, alaa-na uma rapaha. Hiaa' uma wo'o-ra daho' mpekune' -i ba napa batua lolita-na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И подир осем дни учениците Му пак бяха вътре, и Тома с тях. А Исус дохожда, като беше заключена вратата, застана насред, и рече: Мир вам! \t Ane hudu-a-damo mporodo po'ohaa' -ni, nculii' moto-a mpai' tumai mpo'ala' -koi, kukeni-koi hilou hi po'ohaa' -ku, bona hiapa po'ohaa' -ku, hi ree wo'o-koi dohe-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие Ме наричате Учител и Господ; и добре казвате, защото съм такъв. \t Ngkai ree, mepekune' tena-ra to Parisi hi towero toei, ra'uli': \"Beiwa-kowo iko, napa to nu'uli', apa' napaka'uri' -koko mata-nue.\" Na'uli' towero toei: \"Tantu Hi'a hadua nabi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но грехът понеже взе повод чрез заповедта, произведе в мене всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв. \t Ri'ulu, kako'ia-ta mepangala' hi Yesus, ria kahinaa nono-ta doko' mpobabehi to dada'a. Napa to ratagi-taka hi rala Atura Pue', toe lau-mi to doko' tababehi-e. Toe pai' hi rala katuwu' -ta to ri'ulu tapake' woto-ta mpobabehi jeko', alaa-na masipato' -ta rahuku' mate pai' ragaa' ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Господ се обърна та погледна Петра. И Петър си спомни думата на Господа, как му беше казал: Преди да пропее петела днес, ти три пъти ще се отречеш от Мене. \t pai' Pue' me'ili' mponaa-i. Ngkai ree, nakiwoi-mi lolita-na Pue' to mpo'uli' -ki: \"Kako'ia-na turua' manu' bengi mpai', mpolia' tolu ngkani-moko mposapu kanu'inca-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той им казва: Да идем другаде, в близките градчета и там да проповядвам; защото за това съм излязъл. \t Ngkai ree, kahilou-nami Yesus hante ana'guru-na mpokeni Lolita Alata'ala hi hawe'ea ngata hi tana' Galilea. Metudui' -i hi rala tomi-tomi posampayaa, pai' -i mpopalai seta to mpesuai' tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Небесното царство прилича на цар, който направи сватба на сина си. \t \"Alata'ala hewa magau' to hi rala jarita toi: Hadua magau' mpobabehi karamea hi poncamokoa ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така, като имахме гореща любов към вас, беше ни драго да ви предадем не само Божието благовестие, но и своите души, защото ни бяхте станали мили. \t Rapotompo'wiwi wo'o kampopea-ni karata-na nculii' Yesus Ana' Alata'ala ngkai suruga. Alata'ala mpotuwu' -i nculii', pai' Hi'a-mi to mpobahaka-ta ngkai roe Alata'ala to mporumpa' ihi' dunia' toi mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото всички Го видяха и се смутиха. И веднага Той им проговори, като им каза: Дерзайте! Аз съм, не бойте се! \t Wilingkoroa omea-ramo mpohilo-i. Ncaliu na'uli' -raka Yesus: \"Pakaroho nono-ni! Neo' me'eka'! Aku' -mile toi-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бъдете трезвени, будни. Противникът ви, дяволът, като рикаещ лъв обикаля, търсейки кого да погълне. \t Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala mpohurai kara-kara butu dua tauna. To napohurai mperi'ulu, kita' to napo'ana'. Hiaa' ane kita' to ri'ulu napohurai kara-kara-ta, peliu-liu-nami mpai' kagaga pehuku' -na ane mpohurai-i kara-kara-ra tauna to uma dota mpangala' Kareba Lompe' to ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като видят, че вие се обхождате със страх и чистота. \t Saile' hawe'ea tauna. Poka'ahi' ompi' hampepangalaa' -ta, pengkorui Alata'ala, pai' bila' magau' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В същия час рече Исус на народа: Като срещу разбойник ли сте излезли с ножове и сопи да Ме уловите? Всеки ден седях и поучавах в храма и не Ме хванахте. \t Aga to hewa toi-le kana majadi', bona madupa' -mi napa to ra'uki' nabi-nabi owi hi rala Buku Tomoroli'.\" Oti toe, metibo' -ramo hawe'ea ana'guru-na mpalahii-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но юдеин е тоя, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чията похвала не е от човеците, а от Бога. \t Ane tauna to bela-ra to Yahudi, uma-ra ratini' ntuku' Atura Pue'. Aga ane monoa' po'ingku-ra hewa po'ingku to ratuntu' hi rala Atura Pue', bate natarima moto-ra mpai' Alata'ala hibalia hante tauna to tetini' ntuku' Atura Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той беше светилото, което гореше и светеше; и вие пожелахте да се радвате за малко време на неговото светене. \t Aga kakoo-kono-na uma kuparaluu posabi' ngkai manusia'. Kupopokiwoii-koi lolita-na Yohanes toe-e, bona mporata-koi kalompea'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "чрез които се подариха скъпоценните нам и твърде големи обещания, за да станете чрез тях участници на божественото естество, като сте избягали от произлязлото от страстите разтление в света; \t Mojaga pai' mo'inga' -inga' -koi! Apa' Magau' Anudaa' to jadi' bali' -ni, modao' -dao' -i hewa singa to mo'oa mpali' to ma'ala nahungongo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И седем пъти на ден ако ти сгреши, и седем пъти се обърне към тебе и каже: Покайвам се, прощавай му. \t Nau' pitu ngkani rala-na ha'eo-i masala' hi kita', pai' butu ngkani-na tumai-i merapi' ampu, ampungi-i-hawo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй не се безпокойте, и не думайте: Какво ще ядем? или: Какво ще пием? или: Какво ще облечем? \t \"Toe pai' ku'uli' -kokoi: neo' -koi me'eka' ba mpo'uli': `Napa-le' to takoni' pai' to ta'inu-e? Napa-le' to tapohea-e?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ако наистина, така говорейки, са имали в ума си онова отечество, от което бяха излезли, намерили биха случай да се върнат. \t Jadi' monoto-mi ta'inca karia pepangala' -na, apa' uma ria tauna to napokagoe' Alata'ala ane uma-ra mepangala'. Apa' tauna to dota mpomohui' Alata'ala kana mparasaya hewa toi: Alata'ala bate ria, pai' bate nahiwili kehi butu dua tauna to mpu'u-mpu'u mpopali' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето, ние възлизаме за Ерусалим, и Човешкият Син ще бъде предаден на главните свещеници и на книжниците; и те, като Го осъдят на смърт, ще Го предадат на езичниците; \t Rapopo'ore' -a, ra'uelikui, raweba', pai' rapatehi. Aga tolu eo oti toe tuwu' nculii' moto-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава почна да укорява градовете, гдето се извършиха повечето от Неговите велики дела, за гдето не се покаяха: \t Ngkai ree, Yesus mpokamaro to Yahudi to mo'oha' hi ngata-ngata hi tana' Galilea, apa' nau' jau moto-mi nababehi anu mekoncehi hi ngata-ra, uma oa' -ra medea ngkai kehi-ra to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър отвори уста и рече: Наистина виждам, че Бог не гледа на лице; \t Toe pai' kupesahui mpotuma tauna tilou mpokio' -ko. Hiaa' lompe' mpu'u nono-nu, baa' he'i-madakoe. Jadi' hewa toe lau, morumpu-makai hi rehe'i natiroi Alata'ala, doko' mpo'epe hawe'ea to nahubui-koko Alata'ala mpo'uli' -kakai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като рече това, плюна на земята, направи кал с плюнката и намаза с калта очите му; \t Tapi' uma haduaa to daho' mpolonto', apa' me'eka' wo'o-ra wa hi topoparenta to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "чрез бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене, \t Alata'ala moto to mpobago hawe'ea toe. Hante petauntongoi' -na Kristus, Alata'ala mpopohintuwu' -tamo hante Hi'a, pai' nawai' -ta pobago mpoparata kareba toe hi tau ntani' -na, bona hira' wo'o hintuwu' hante Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като рече това, разпусна събранието. \t Jadi' ompi' -ompi', ane ria-pidi kara-kara-ni, kara-kara tetu kana rapohurai hi porumpua ntuku' atura topoparenta-hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, отсега нататък ние не познаваме никого по плът; ако и да сме познали Христа по плът, пак сега вече така Го не познаваме. \t Jadi', moroho oa' nono-ta. Nau' ba mate mpu'u-ta, taporasi' lau-mi apa' ane mogaa' -ta ngkai woto-ta toi, dohe Pue' -tamo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях, че на седемте ангела, които стоеха пред Бога, се дадоха седем тръби. \t Oti toe, kuhilo tena manusia' uma mowo kawori' -ra, uma haduaa to mpakule' mpobila' -ra. Hira' toe ngkai humalili' dunia', ngkai butu negara, butu pomuli pai' butu nyala basa. Mokore-ra hi nyanyoa Pohuraa Magau' pai' hi nyanyoa Ana' Bima. Moheai-ra pohea to bula, pai' -ra mpokakamu palampa to ntora rawente' tanda pebila' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не беше той светлината, но дойде да свидетелствуо мене беше пръв. \t Karata-na Yohanes toe, hi'a-mi jadi' sabi' to mpopalele baja toe hi hawe'ea tauna, bona hawe'ea-ra mpo'epe posabi' -na pai' mepangala' hi baja toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "непрестанно благодаря Богу за вас и ви опоменавам в молитвите си, \t Napopohiloi-ta ahi' -na to uma ria huka' -na, nanotohi nono-ta pai' napopo'incai-ta hawe'ea patuju-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който победи, ще го направя стълб в храма на Моя Бог; отгдето няма вече да излезе вън; и ще напиша на него името на Моя Бог, новия Ерусалим, който слиза от небето от Моя Бог; ще напиша и Моето ново име. \t Pemata-mokoi! Perohoi pepangala' -ni to ria-pidi kako'ia-na mate omea. Apa' kuhilo hawe'ea to nibabehi tetu, ko'ia ria to sipolea hi poncilo Alata'ala Tuama-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така и те, ако не останат в неверие, ще се присадят; защото Бог може пак да ги присади. \t Pai' neo' wo'o ni'uli' hewa toi hi rala nono-ni: \"Kai' -kaina to napokono Alata'ala, apa' to Yahudi to hantongo' toera natadi bona kai' -mi mposampei-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед що звънти, или кимвал що дрънка. \t Wae wo'o kita' to mepangala' hi Pue' Yesus: kita' omea hewa bagia-bagia ngkai woto to hameha' lau-wadi, pai' kana momepewili' -ta hadua pai' hadua, bona neo' ria posisalaa-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Аз имам свидетелство по-голямо от Иоановото; защото делата, които Отец Ми е дал да извърша, самите дела, които върша, свидетелствуват за Мене, че Отец Ме е пратил. \t Yohanes toei hewa lampu to mehini pai' ngkeni kabajaa-na hi koi'. Pai' koi', goe' lia moto-koi mpo'epe lolita-na. Aga kagoe' -ni tetu hampai' -wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в шестия месец ангел Гавриил бе изпратен от Бога в галилейския град, наречен Назарет, \t Kahono' -na ono mula Elisabet motina'i, Alata'ala mpohubui mala'eka Gabriel hilou hi tana' Galilea, hi ngata to rahanga' Nazaret,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "днага бащата на детето извика, казвайки: Вярвам, [Господи]! Помогни на моето неверие. \t Hampetompoi' tuama-na ana' toei napesukui: \"Mepangala' -ama Pue'! Tulungi-a-kuwo, apa' aku' toi kura' rahi pepangala' -ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които, когато беше в Галилея, вървяха подир Исуса и Му служеха; имаше и много други жени, които бяха възлезли с Него в Ерусалим. \t Tobine toe-ramo to mpotuku' pai' mpotulungi Yesus bula-na hi tana' Galilea. Pai' wori' wo'o-pidi tobine to ntani' -na to mpotuku' Yesus tumai ngkai Galilea rata hi Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но като го познаха, че е юдеин, всички едногласно викаха за около два часа: Велика е Ефеската Диана! \t Nto'u toe, uma mowo kamerodo' -ra to morumpu toera. Ria to mpo'uli' hewa toi, ria to mpo'uli' hewa tetu. To wori' -na uma mpo'incai napa pai' morumpu-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и, като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните. \t Bate toe-midi! Hawe'ea tauna to mpotuku' Kristus Yesus pai' to doko' mengkoru hi Alata'ala bate rabalinai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Адам не се излъга; но жената се излъга, та падна в престъпление. \t Hadua lau-wadi Alata'ala, pai' hadua wo'o-wadi Tauntongo' to mpopohintuwu' Alata'ala hante manusia'. Tauntongo' toei, manusia' wo'o-i-hawo, Hi'a-mi Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус разбра лукавството им, и рече: Защо Ме изпитвате, лицемери? \t Na'inca Yesus patuju nono-ra to dada'a toe, toe pai' na'uli' -raka: \"Hilo mpu'u-koie' topebagiu! Napa pai' doko' ni'opa kahala' lolita-ku!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител, \t Aga nau' hewa apa-mi kabohe jeko' -ku, meliu tena kabohe ahi' -na Pue' -ta. Natulungi-a ngkai kabula rala-na, alaa-na kupangala' pai' kupoka'ahi' -imi Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И веднага царят прати един телохранител, комуто заповяда да донесе главата му; и той отиде, обезглави го в тъмницата, \t Kaliliu napahawa' hadua tantara-na hilou mpo'ala' woo' Yohanes Topeniu'. Kahilou-nami-hawo tantara toe hi tarungku' mpopata' wuroko' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, Петър и другият ученик излязоха и отиваха на гроба; \t Makono mpu'u lolita-ku toi: hema to mepangala' hi Aku', mporata-ramo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И учениците Му Го попитаха казвайки: Учителю, поради чий грях, негов ли, или на родителите му, той се е родил сляп? \t Na'uli' Yesus: \"Neo' me'eka'! Aku' -mile toi-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той ги изведе, като върши чудеса и знамения в Египет, в Червеното море, и в пустинята през четиридесет години. \t \"Jadi', Musa to rasapuaka to Israel wengi, hi'a lau-mi to nahubui Alata'ala hilou mpobahaka-ra. Lomo' -na rasapuaka-i, ra'uli': `Hema to mpo'ongko' -ko jadi' pangkeni to mpobotuhi kara-kara-kai?' Hiaa' hi'a mpu'u-mi to nakio' Alata'ala hante wiwi mala'eka to mpololitai-i ngkai rala julumpu. Hi'a mpu'u-mi to na'ongko' Alata'ala jadi' pangkeni to mpobahaka-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ето що е осъждането: светлината дойде на света, и човеците обикнаха тъмнината повече от светлината, защото делата им бяха зли. \t Tauna to mepangala' hi Ana' Alata'ala, uma-ra rahuku'. Aga tauna to uma mepangala', monoa' -mi kanahuku' -ra Alata'ala, apa' uma-ra dota mepangala' hi Ana' Alata'ala to Hadudua toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже в това дето и сам Той пострада като изкушен, може и на изкушаваните да помага. \t Aga tahilo-imi Yesus: bula-na tuwu' hi dunia' toi, tepahi'ara' -i hangkedi' ngkai mala'eka. Pai' tempo toi rapomobohe-imi pai' -i rawai' huraa karabilaa', apa' mporata-imi kaparia duu' -na mate. Apa' ngkai kabula rala-na Alata'ala, nabotuhi bona Yesus rapatehi jadi' tolo' woto hawe'ea manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той в отговор рече: Истина ви казвам: Не ви познавам. \t \"Na'uli' topemua': `Uma-koi ku'incai.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато им говореше това, ето, един началник дойде и им се кланяше, и казваше: Дъщеря ми току що умря; но дойди и възложи ръката Си на нея и тя ще оживее. \t Bula-na Yesus mololita-pidi, rata hadua pangkeni hi tomi posampayaa to Yahudi, kaliliu mowingkotu' hi nyanyoa Yesus mpopetulungi, na'uli' -ki: \"Ana' -ku tobine lako' mate lia-i. Lou-ta hi tomi-ku, nujama bona tuwu' nculii' -i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не гледайте всеки само за своето, но всеки и за чуждото. \t Jadi', ane ria-apa mpai' nculii' dohe-ni pai' nihilo-ama, karoo-rohoa-mi nono-ni mpo'une' Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще се вземе, а другият ще се остави. \t \"Mpu'u ku'uli' -kokoi: Hi eo ponculia' -ku mpai', tauna rodua to more'eli turu ngkabengia, hadua ra'ala', to hadua rapalahii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам. \t Jadi' wae lau, ana' -ku to kupe'ahi' toii kuhubui tilou nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А посятото на добра земя са тия, които, като чуят словото, държат го в искрено и добро сърце, и дават плод с търпение. \t \"Hawua' to monawu' hi tana' to morudu' mpobatuai tauna to mpo'epe Lolita Alata'ala, pai' lolita toe rakakamu hante kanoa' pai' karoli' nono-ra. Ntaha-ra mpotuku' Lolita Alata'ala, duu' -na ria kalaua-na hi katuwu' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дохождат и донасят при Него един паралитик. Четирима го носеха. \t Bula-na mololita tohe'e, tumai opo' tauna mpokowa' doo-ra to pungku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И запитваше Го с много думи, но Той нищо не му отговори. \t Imam pangkeni pai' guru agama ria wo'o-ra hi ree, karapo' -damo lolita-ra mpopakilu Yesus hi Herodes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А голямо множество от юдеите узнаха, че е там; и дойдоха, не само поради Исуса, но за да видят и Лазара, когото възкресил от мъртвите. \t Natompoi' tobine toei: \"Uma-pi hema, Pue'.\" Na'uli' Yesus: \"Aku' wo'o uma mpohuku' -ko. Wae-pi, hilou-moko, pai' nubahakai-mi mpobabehi jeko'.\"))"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но всичко това ще бъде само начало на страдания. \t Aga hawe'ea toe lau lako' pontepu'ua-na-pidi, hewa pontodohaka hadua tobine to neo' mo'ana'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой да ви не отнема наградата с измама, чрез самоволно смиреномъдрие и ангелослужение, като наднича в къща, който не е видял и напразно се надува с плътския си ум, \t Hi'a-mi to meliu kamokuasa-na ngkai hawe'ea kuasa pai' hawe'ea baraka'. Jadi', ane mosidai' hante Kristus-ta-damo, hono' -mi, uma-pi ria kakuraa' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но да има равенство, така щото вашето сегашно изобилие да запълни тяхната оскъдност, та и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така щото да има равенство, \t Jadi', mpohilo kalompe' nono-ra to Makedonia toe-e, toe pai' mohawa' -kai hi rehe'i mpopahawa' wo'o-imi Titus tilou hi koi' ompi'. Hi'a moto-mi wengi to lomo' -na mpotulungi-koi mporumpu doi to doko' nipakatu hilou hi tana' Yudea. Jadi', toe pai' hi'a wo'o-mi to kihubui tilou mpaliliu pobago to lompe' toe hi laintongo' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако се срамува някой от Мене и от думите ми, то и Човешкият Син ще се срамува от него, когато дойде в Своята слава и в славата на Отца и на Своите ангели. \t \"Hema to me'ea' mpangaku' petuku' -na hi Aku' pai' mpoka'ea' tudui' -ku, Aku' wo'o mpai' me'ea' mpangaku' kahi'a-na topetuku' -ku ane rata-apa mpai' ngkai suruga. Nto'u toe mpai', Aku' Ana' Manusia' mana'u tumai hante mala'eka-mala'eka to moroli', mehini-a hante baraka' -ku pai' hante baraka' -na Tuama-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А множеството на повярвалите имаше едно сърце и душа; и ни един от тях не казваше, че нещо от имота му е негово, н�� всичко им беше общо. \t Ka'oti-ra mosampaya hewa toe, kamoduja-nami tomi porumpua-ra, pai' hawe'ea-ra nakuasai Inoha' Tomoroli'. Ngkai ree, daho' mpu'u-ramo mpoparata Lolita Alata'ala hi ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа. \t Ane owi, uma-i motuju hi iko Filemon. Aga wae lau ria-mi tuju-na, uma muntu' hi iko, hi aku' wo'o motuju-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче, мнозина от народа повярваха в Него, като казваха: Като дойде Христос, нима ще извърши повече знамения от тия, които Този е извършил? \t Pai' koi' wo'o jadi' sabi' -ku, apa' koi' -mi to dohe-ku ngkai pontepu'ua bago-ku hi dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А оня, който Го предаваше, беше им дал знак, казвайки: Когото целуна, Той е; хванете Го. \t Jadi', karata-ra hi ree, kahilou-nami Yudas mpohirua' -ki Yesus, na'uli': \"Wori' tabe, Guru!\" pai' na'eki-i ntuku' ada-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Петър обръщайки се вижда, че иде подире му ученикът, когото обичаше Исус, този, който на вечерята се обърна на гърдите Му и каза: Господи, кой е този, който ще те предаде? \t Ntepu'u eo toe, hahawa' lau-ramo topoparenta to Yahudi mpopatehi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сега, братя, аз зная, че вие, както и началниците ви, сторихте това от незнание. \t \"Ompi' -ompi', koi' moto-mi hante pangkeni-ta to mpopatehi Yesus-e. Aga ku'inca moto, napa to nibabehi tetu, nibabehi ngkai ka'uma-na-hawo ni'incai kalaua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Варнава беше на мнение да вземат със себе си Йоана, наречен Марко; \t Ane Paulus pai' Barnabas, mahae hala' -ra-rana hi Antiokhia, mpotudui' tauna pai' mpoparata Lolita Pue', hante wori' tau ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Свирихме ви, и не играхте; ридахме, и не жалеехте. \t ra'uli': `Kibawai-koi molalowe, uma-koi dota goe' dohe-kai. Kibawai-koi motantangi', uma wo'o-koi dota geo' dohe-kai.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В положение на роб ли си бил призован? да те не е грижа, (но ако можеш и свободен да станеш, по-добре използувай случая); \t Apa' tomane to uma mepangala' tetui, tetonu hi Pue' -imi sabana tobine-na. Pai' tobine to uma mepangala' tetonu hi Pue' wo'o-imi-hawo sabana tomane-na to mepangala'. Ane ke uma hewa toe, tantu ana' -ni hibalia ana' -ra to uma mpo'incai Pue'. Tapi' toe-e, ana' -ni bate tetonu hi Pue' -ramo sabana pepangala' totu'a-ra to hadua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато говореха за това, сам Исус застана посред тях и каза им: Мир вам! \t Bula-ra mololita-pidi, muu-mule' mokore wo'o-imi Yesus hi laintongo' -ra, pai' -i mpotabe-ra, na'uli': \"Kalompea' rata hi koi'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "им отговорих, че римляните нямат обичай да предават някой човек [на смърт,] преди обвиняемият да е бил поставен лице с лице с обвинителите си, и да му е дал случай да говори в своя защита относно обвинението. \t Ba hangkuja mengi-ramo hi Kaisarea, Festus mpololita kara-kara Paulus hi Magau' Agripa, na'uli': \"Ria hi rehe'i hadua tauna to ratarungku' nto'u poparenta-na Feliks."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако някой изповяда, че Исус е Божият Син, Бог пребъдва в него, и той е от Бога. \t Nabi to boa' toera, ngkai dunia' to dada'a toi-ra. Toe pai' tudui' -ra mehupa' ngkai dunia' to dada'a toi, pai' tauna to uma mepangala' hi Pue' mpo'epe pai' mpotarima tudui' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И човекът, в когото беше злия дух, скочи върху тях, и, като надви на двамата, превъзмогна над тях, така щото голи и ранени избягаха от оная къща. \t Nto'u toe, ria wo'o hi Efesus ba hangkuja dua to Yahudi to modao' -dao' mpopalai seta to mpesuai' tauna. Ngkai hira' toe, ria pitu tomane, paka' ana' imam pangkeni to rahanga' Skewa. Hangkani, to pitu toera mperao mpopalai seta ngkai hadua tauna hante mpokahangai' hanga' Pue' Yesus. Ra'uli': \"Hante hanga' Yesus to nakeni Paulus, palai-ko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това видях, и ето голямо множество, което никой не можеше да изброи, от всеки народ, и от всичките племена, люде и езици, стоящи пред престола и пред Агнето, облечени в бели дрехи, с палмови клони в ръцете си, \t pai' -ra me'au mpololitai bulu' hewa toi: \"Duruhi-makai bulu'! Lulihi-makai, watu! Bona tewuni-kai ngkai penaa-na To Mohura hi Pohuraa Magau', pai' bona neo' -kai narumpa' roe-na Ana' Bima toei mai!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така последните ще бъдат първи, а първите последни. \t Napohudu Yesus lolita rapa' toe, na'uli': \"Wae wo'o mpai' hi eo mpeno-na: wori' tauna to kedi' tuwu' -ra tempo toi jadi' bohe tuwu' -ra hi eo mpeno. Pai' wori' wo'o tauna to bohe tuwu' -ra tempo toi jadi' kedi' tuwu' -ra hi eo mpeno.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Му казаха; Где е Твоят Отец? Исус отговори: Нито Мене познавате, нито Отца Ми; ако познавахте Мене, бихте познавали и Отца Ми. \t Na'uli' Marta: \"Io', to ku'inca-le, memata moto mpu'u-i mpai' hi Eo Kiama, nto'u hawe'ea tomate rapopemata.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А който мрази брата си той и в тъмнината ходи, и не знае къде отива, защото тъмнината е заслепила очите му. \t Ane tatuku' -mi hawa' Alata'ala, toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca kata'inca-na mpu'u-imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат. \t Toe pai' gigi nono-ku hi tauna toera, apa' mekahia' oa' -ra, oja' -ra mpotuku' konoa-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да събират за себе си имот, който ще бъде добра основа за бъдеще, за да се хванат за истинският живот. \t Apa' ngkai kampokahina-ta doi mehupa' wori' nyala kehi to dada'a. Ria mpu'u tauna to sese' mpali' doi, alaa-na meleli' -ramo ngkai pepangala' -ra, pai' wori' kasusaa' mporumpa' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И юдеите потвърдиха, казвайки, че това е вярно. \t Hawe'ea to Yahudi to ria hi retu, medulu wo'o-ramo-rawo mepakilu pai' mporohoi lolita Tertulus toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той рече: По-добре кажи: Блажени ония, които слушат Божието слово и го пазят. \t Na'uli' Yesus: \"Aga to morasi' mpu'u-le, tauna to mpo'epe pai' mpotuku' Lolita Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и Господа Исуса Христа: \t Pelelii' hawe'ea kehi to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но когато дойде съвършеното, това, което е частично, ще се прекрати. \t Ane hawe'ea rewa-ta tawai' -raka tokabu, pai' ane ta'agi mate ratunu sabana petuku' -ta hi Pue' Yesus, tapi' ane uma ria ahi' -ta hi doo, uma ria kalaua-na tuwu' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А че никой не се оправдава пред Бога чрез закона, е явно от това, \"че праведния чрез вяра ще живее\"; \t Jadi', napa pai' wojo rahi-koi! Lomo' pepangala' -ni hi Yesus, mporata-koi katuwua' to bo'u ngkai kuasa Inoha' Tomoroli'. Ha ni'uli' -koina wae, ma'ala-koi jadi' moroli' wae lau hante pakulea' -ni moto? Uma-e'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Заради Божията вярност, проповядването ми към вас не е било Да и Не? \t Jadi', ompi' -ompi', nabahaka mpu'u-makai ngkai kasusaa' to gaga toe wengi, duu' -na uma-waka-kaiwo mate. Pai' bate nabahaka wo'o-kai mpai' ngkai kasusaa' to majadi' tempo toi-e. Pai' kisarumaka nabahaka-kai ngkai kasusaa' to majadi' hi eo-eo to rata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ти виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата; \t Apa' tauna to uma ria ahi' -na hi doo-na, Pue' mpai' mpohuku' -i hante uma ria ahi' -na. Aga hi tauna to ma'ahi' hi doo-na, Pue' wo'o mpai' mpopohiloi-i ahi' -na hi eo pehukua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Свали владетели от престолите им. И въздигна смирени. \t Magau' -magau' napohu ngkai pangka' -ra. Tauna to dingki' tuwu' -ra napomolangko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже затова се проповядва благовестието и на мъртвите, тъй щото, като бъдат съдени по човешки в плът, да живеят по Бога в дух. \t Apa' Kristus wo'o mporata kaparia nau' uma ria sala' -na. Mate hangkani lau-i-wadi mpokolo jeko' manusia'. Hi'a to uma ria sala' -na mposampei-ta to masala', bona nakeni-ta hi Alata'ala. Woto-na rapatehi, tapi' rapotuwu' nculii' -imi hante baraka' Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ги заведе до едно място срещу Витания; и дигна ръцете Си да ги благослови. \t Oti toe, Yesus mpo'ema' -ra hilou hi mali ngata Yerusalem, mohu' hi ngata Betania. Na'ongko' pale-na pai' nagane' -ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но стани и се изправи на нозете си; понеже за туй ти се явих, да те назнача служител и свидетел на това, че си ме видял, и на онова, което ще ти открия, \t Kamodungka-kai omea-mi. Pai' ria ku'epe to mpololitai-a hi rala basa Yahudi, na'uli' -ka: `Saulus! Saulus! Napa pai' nubalinai' -a? Aga iko moto-kowo mpai' to peda' ane nujojo mpo'ewa pekio' Pue' -nu!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля, \t Ratini' ba uma, bela toe poko-na. Poko-nale, katuwua' to bo'u ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всеки да дава според както е решил в сърдцето си, без да се скъпи, и не от принуждение; защото Бог обича онзи, който дава на драго сърдце. \t Ane Titus-hana, ema' hampobagoa-ku to kuhubui tilou mpotulungi-koi. Ane doo-na to rodua to mpo'emai' -i tilou-e, tauna to tungkai' rasuro to Kristen hi rehe'i lau mpo'urusi porumpu doi toi. Kehi-ra mpomobohe hanga' Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вземи си своето и иди си; моята воля е да дам на тоя последния както и на тебе. \t Ala' -mi-koiwo gaji' -ni pai' hilou-mokoi! Konoa-kumi mpowai' gaji' hi tauna to rata ka'omea-na hibalia hante to kuwai' -kokoi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а в деня, когато Лот излезе от Содом, огън и сяра наваляха от небето и ги погубиха всички,_— \t Ntaa' palai-na Lot ngkai Sodom, hompo-mi apu pai' watu to morea' ngkai langi' mpopatehi-ra omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Какво значи тази дума, която рече: Ще Ме търсите, и няма да Ме намерите; и, гдето към Аз вие не можете да дойдете? \t \"Kuwai' -ramo kabaraka' to nuwai' -ka Mama, bona jadi' hanono lau-ramo, hewa Kita' wo'o hanono lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Савел стана от земята, и когато отвори очите си, не виждаше нищо; и водеха го за ръка та го въведоха в Дамаск. \t Tolu eo kahae-na bate uma-i pehilo, pai' uma wo'o-i ngkoni' ba nginu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже си упазил Моята заповед да търпиш, то Аз ще упазя тебе от времето на изпитанието, което ще дойде върху цялата вселена да изпита ония, които живеят по земята. \t \"Hema to tilingaa, pe'epei mpu'u-e' napa to na'uli' Inoha' Tomoroli' hi topetuku' -ku hi butu ngata-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сами в себе си съдете: Прилично ли е, жената да се моли Богу гологлава? \t Jadi', ane ria tobine to uma dota mokaramuai hi pogamparaa, agina ragunci lau-mi wuluwoo' -na. Aga ane me'ea' -i ragunci ba rakoku, kana mokaramuai-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А слугите на домакина дойдоха и му казаха: Господине, не пося ли добро семе на нивата си? Тогава откъде са плевелите? \t Rata-ramo to ngkoni' gaji' mpo'uli' -ki topobonea toei: `Tuama, hawua' to lompe' moto-di to tahawu' -e. Ngkaiapa-di kowo' toe-e ria?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да държат с чиста съвест тайната на вярата. \t Toe pai' tobine mpotodohaka kaparia hi po'ana' -ra. Aga nau' wae, mporata moto-ra kalompea' ane tida-ra mepangala' hi Pue', tida mpoka'ahi' doo, pai' tuwu' moroli' ntuku' ada to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "съвест, казвам, не твоята, но на другия; (понеже, защо да се съди моята свобода от друга съвест?) \t Ha ni'uli' -koina uma moapa ane tadohei-ra to mepue' hi pinotau mpemai-mai roe-na Pue'? Ha ni'uli' -koina meliu karoho-ta ngkai Pue'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато настана рожденият ден на Ирода, Иродиадината дъщеря игра всред събраните и угоди на Ирода. \t Ngkai ree, nto'u-na Herodes mpobabehi karamea mpokiwoi eo kaputua-na, ana' -na Herodias tobine modero' hi nyanyoa torata. Goe' lia-i Herodes mpohilo podero' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не че сме способни от само себе си да съдим за нещо като от нас си; но нашата способност е от Бога, \t Aga mpo'uli' -a tarima kasi hi Alata'ala, apa' ngkai posidaia' -ta hante Kristus natete' oa' -ta dohe-na pai' nawai' -tamo pedagia. Batua-na, hiapa kahiloua-kai, kipalele Kareba Lompe' bona hawe'ea tauna mpo'epe pai' mpo'inca Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото епископът трябва да бъде непорочен, като Божий настойник, не своеволен, нито гневлив, нито навикнал на пияни разправии, нито побойник нито да е лаком за гнусна печалба; \t Erastus, ria-i-pidi hi ngata Korintus. Trofimus kupalahii hi Miletus apa' peda' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той й рече: Какво искаш? Каза Му: Заповядай тия мои двама сина да седнат, един отдясно Ти, а един от ляво Ти в Твоето царство. \t Napekune' Yesus: \"Napa to nuperapi' -e?\" Na'uli' totina toei: \"Pomperapia' -kule, bona ane jadi' Magau' -poko mpai', ana' -ku to rodua tohe'ira mohura pai' moparenta hangkaa-ngkania dohe-nu, hadua hi mali ka'ana-nu, hadua hi mali ki'ii-nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и да повикате Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота. \t Alata'ala mpobabehi hawe'ea toe ntuku' patuju-na to napakatantu ngkai lomo' kajadi' dunia', pai' patuju-na toe napadupa' hi rala woto-na Kristus Yesus Pue' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Яков, като чу, че имало жито в Египет, изпрати първи път бащите ни; \t Ngkai ree, na'epe Yakub, ria-hana pae rapobalu' hi Mesir. Toe pai' nahubui-ramo ana' -ana' -na, ntu'a-ta toera-e, hilou hi Mesir. Tohe'e pomako' -ra to lomo' -na hilou hi Mesir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защо спите? Станете и молете се, за да не паднете в изкушение. \t Na'uli' -raka: \"Napa-di pai' leta' -koie! Memata-mokoi pai' mosampaya bona neo' -koi mporata pesori.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пак изпрати други слуги, повече на брой от първите; и на тях сториха същото. \t Pue' bonea toei mpahawa' tena batua-na to ntani' -na, meliu kawori' -ra ngkai to lomo' -na. Aga rapohewa toe wo'o-ra-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това се възкачи на хълма и повика при Себе Си ония, които си искаше; и те отидоха при Него. \t Oti toe, Yesus manake' hilou hi bulu' -na, pai' -i mpokio' tauna hema-hema to napokono. Rata mpu'u-ramo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христа Исуса, \t Tapi' tempo toi, Alata'ala mpopehuwu-mitaka beiwa ohea-na manusia' ma'ala jadi' monoa' hi poncilo-na. Hi rala Buku Atura Pue' pai' sura nabi-nabi owi telowa ami' -mi beiwa ohea-na Alata'ala mpomonoa' -ta. Aga uma-ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai kampotuku' -ta Atura Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото вие, братя, станахте подражатели на Божииите в Христа Исуса църкви, които са в Юдея, понеже вие пострадахте същото от своите сънародници, както и от юдеите; \t Uma wo'o-kai mpope'une' hi koi' ba hi tau ntani' -na. Kakoo-kono-na, uma-kai sala' mperapii' -koi ompi', apa' suro-na Kristus mpu'u-kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В това се състои любовта, не че ние сме възлюбили Бога, но че Той въблюби нас и прати Сина Си като омилостивение на греховете ни. \t Tauna to mpotuku' hawa' Alata'ala, tida-ra hintuwu' hante Hi'a, pai' Hi'a hante hira'. Toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca katida-na Alata'ala hintuwu' hante kita', apa' nawai' -tamo Inoha' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "след като Йоан, преди неговото идване, беше проповядвал кръщението на покаяние на целия Израилски народ. \t Kako'ia-na Yesus mpotepu'u bago-na, Yohanes Topeniu' mpo'uli' -raka hawe'ea to Israel bona medea-ra ngkai jeko' -ra pai' -ra raniu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава един от старците проговори, като ми каза: Тия, облечени в бели дрехи, кои са? и от къде са дошли? \t \"Neo' ulu nipoporumpai' tahi' pai' role-na pai' wana' hante pesesa', ane ko'ia kitu'u tanda tohe'i hi wingke-ra batua-batua Alata'ala Pue' -ta, bona neo' -ra narumpa' pesesa' toe.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А там бяха Мария Магдалина и другата Мария, които седяха срещу гроба. \t Aga Maria Magdalena pai' Maria to ntani' -na, mohura-ra hi mai hi mali daeo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Друга притча им предложи, като каза: Небесното царство се уприличава на човек, който е посял добро семе на нивата си; \t Yesus mpololita hanyala-pi lolita rapa' hi ntodea, na'uli': \"Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', kajadi' -na hewa jarita toi: Hadua topobonea hilou mpohawu' hinawu' to lompe' hi bonea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И апостолите и братята, които бяха в Юдея, чуха, че и езичниците приели Божието слово. \t \"Hilo pe'. Tauna toera lau, mporata-ramo Inoha' Tomoroli' hibalia hewa to jadi' hi kita'. Jadi', hema-koi to daho' mpotagi-ra? Bate kana raniu' wo'o-ramo-rawo jadi' topetuku' Yesus!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас. \t Parata tabe-ku hi Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas pai' hawe'ea ompi' to dohe-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус в отговор му рече: Казано е: \"Да не изпиташ Господа, твоя Бог\". \t Natompoi' Yesus: \"Te'uki' wo'o hewa toi: `Neo' tasori Pue' -ta, Pue' Ala.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Идете: Ето, Аз ви изпращам като агнета посред вълци. \t \"Hilou-mokoi, aga pelompehi, apa' kuhubui-koi hilou hi olo' tauna to dada'a. Koi' mpai' hewa bima hi olo' serigala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно). \t Jadi', lawi' napo'ana' Alata'ala-tamo pai' nape'ahi' -tamoe, toe pai' kana tatuku' kehi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато Той още говореше на народа, ето, майка Му и братята Му стояха вън и искаха да Му говорят. \t Bula-na Yesus mololita-pidi mpololitai tauna to wori', rata-mi tina-na hante ompi' -ompi' -na. Mokore-ra hi mali tomi doko' mpololitai-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ти, човече Божий, от тия къща; и следвай правдата, благочестието, вярата, любовта, търпението, кротостта. \t Ane rapa' -na maradika-ra to Kristen wo'o-i-hawo, neo' ra'uli' hewa toi: \"Uma mingki' kutuku' hawa' -na, apa' hingka ompi' -ku moto-i-hawo hi rala Pue'.\" Agina kaloo-lompea' lau-di pongkamu-ra bago maradika-ra, apa' maradika to rapobago-ki toe, ompi' hampepangalaa' -ra to rapoka'ahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз говоря това, което съм видял у Моя Отец; също и вие вършите това, което сте чули от вашия баща. \t Tobine topojaga wobo' toei mpo'uli' -ki Petrus: \"Ha bela iko wo'o ana'guru-na tauna toei-e lou?\" Na'uli' Petrus: \"Bela!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже оня, който не е против нас, е откъм нас. \t Tauna to uma mpo'ewa-ta, batua-na hira' -mi to tono' hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "От неговото потомство Бог, според обещанието си, въздигна на Израиля спасител, Исуса, \t \"Ompi' -ompi', ngkai muli Daud toe-mi, Alata'ala mpo'ongko' -taka kita' to Israel hadua Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, ntuku' pojanci-na owi. Magau' toei, Yesus hanga' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да показва през идните векове премногото богатства на Своята благодат чрез добрината Си към нас в Христа Исуса. \t Hawe'ea to ria, Alata'ala mpopengkoru hi Kristus, pai' na'ongko' -i jadi' Pangkeni to mpoparentai hawe'ea tauna to mpopangala' -i. Kristus Woo' -ta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже те проляха кръв на светии и на пророци, то и Ти си им дал да пият кръв. Те заслужават това. \t Hema to uma mpengkorui-ko Pue'! Hema to uma mpangaku' kabohe tuwu' -nu! Apa' Iko-wadi to moroli' -e. Hawe'ea manusia' bate kana tumai mponyompa-ko, Apa' ra'inca kamonoa' pobotuhi-nu hi hawe'ea kara-kara.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй понеже Христос пострада по плът, въоръжете се и вие със същата мисъл, защото пострадалият по плът се е оставил от греха, \t Ha hema-hana to mpodaa' -tae ane tida-ta mpobabehi po'ingku to lompe' -e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Още ли мислите, че ние се възхищаваме пред вас? Не, пред Бога говорим това в Христа, и то всичко, любезни мои, за ваше назидание. \t Pololita-ku we'i, hewa towojo mpu'u-a apa' ku'une' -kuna woto-ku moto, aga koi' -le ompi' pai' alaa-na hewa toe-ae. Kakoo-kono-na, ke koi' -dile ompi' to mpo'une' -ae. Apa' nau' uma-a-kuwo hewa hema, aga bate suro Pue' Yesus mpu'u-a, uma-a tepatu'ai ngkai suro to hi retu-ra tilou to mpomobohe hanga' -ra moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже, братя, вижте какви сте вие призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни. \t Hi rala Buku Tomoroli' Alata'ala mpo'uli': Nau' hewa apa-mi kapante-ra manusia', kudagi oa' -ra, pai' uma kusaile' akala-ra topo'akala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ти, прочее, трябваше да внесеш парите ми на банкерите, и когато си дойдех, щях да взема своето с лихва. \t napa pai' uma nupopesua' lau doi-ku hi bank, bona ane rata-apa, kurua' nculii' hante ana' -na!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така и вие, понеже копнеете за духовните дарби, старайте се да се преумножат те у вас за назидание на църквата. \t Konoa-ku ompi', bona hawe'ea-ni ma'ala mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli'. Aga meliu kalompe' -na ane mpohowa' -koi lolita Alata'ala. Apa' tauna to mpohowa' lolita Alata'ala hi doo, meliu kamokalaua-na ngkai tauna to mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli'. Sampale ane ria to mpotoli basa-na toe bona rapaha doo, pai' lako' terohoi nono doo to mogampara dohe-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава той извика, казвайки: Исусе, сине Давидов, смили се за мене! \t Mpo'epe toe we'i, pekio' -nami towero toei, na'uli': \"Yesus, muli Magau' Daud! Poka'ahi' -a-kuwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова идете по кръстопътищата и колкото намерите, поканете ги на сватба. \t Wae-pi, hilou-mokoi hi ohea kama, hema-hema to nirua', bawai-ramo tumai mpokaralai susa' poncamokoa.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дохожда една самарянка да си начерпи вода. Казва - Исус: Дай Ми да пия. \t Neo' tebua' -mi eo-na, rata-imi hi ngata to Samaria to rahanga' Sikar, uma molaa ngkai tana' to napewai' Yakub owi hi Yusuf ana' -na. Hi mali ngata toe, ria hameha' buwu to rahanga' buwu Yakub. Mohura-imi Yesus hi wiwi' buwu toe, apa' lenge' -imi momako'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Възлюбени, не е нова заповедта, която ви пиша, но е стара заповед, която сте имали отначало; старата заповед е словото, което сте чули. \t Ane tapangaku' jeko' -ta, Alata'ala mpopadupa' janci-na hi kita', pai' nababehi napa to monoa': na'ampungi jeko' -ta pai' nabohoi' -tamo ngkai hawe'ea kasalaa' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и оня, който остане в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, не ще ли осъди тебе, който имаш писан закон и обрязване, но си престъпник на закона? \t Ria te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi to mpo'uli' hewa toi: \"Ngkai kada'a kehi-ni koi' to Yahudi, alaa-na tauna to bela-ra to Yahudi mporuge' hanga' Alata'ala lau-ramo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си. \t Ane kukoni' bau' toe, pai' mpo'uli' tarima kasi moto-a hi Alata'ala, ha napa-hana pai' tau ntani' -na mporuge' -a!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "три пъти бях бит с тояги, веднъж ме биха с камъни, три пъти съм претърпял корабокрушение, една нощ и един ден съм бил по морските дълбочини. \t Kututura hawe'ea to ku'une' -ki woto-ku. Aga bela Pue' to mpohubui-a mololita hewa toi. Mololita-a hewa towojo, mpo'une' woto-ku moto toi-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който има уши да слуша, нека слуша. \t Hema to tilingaa, pe'epei lompe'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Агрипа рече на Павла: Позволява ти се да говориш за себе си. И така, Павел простря ръка и почна да говори в своя защита: \t Aga ko'ia-kuwo ria kanoaa' -na to natao ku'uki' hi rala sura-ku to hilou hi Kaisar. Jadi', toe pai' hewa toe lau, kukeni-i tumai hi rehe'i, hangkedia' -nami hi Magau' Agripa to kubila'. Patuju-ku, ane hudu-pi pomparesa' -ta tohe'i, ria-mi to ma'ala ku'uki'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а в своите времена яви словото Си чрез посланието, поверено на мене по заповед на Бога, нашия Спасител, \t Lomo' rapohurai kara-kara-ku wengi, uma-pi haduaa to tono' hi aku'. Rapalahii omea-ama-kuna. Mekakae-a hi Pue' bona neo' napehawai kehi-ra toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, ако някои клони са били отрязани, и ти, бидейки дива маслина, си бил присаден между тях, и си станал съучастник с тях в тлъстия корен на маслината, \t Lolita-ku tohe'i kutoa' hi koi' ompi' -ompi' -ku to bela-koi to Yahudi. Aku' toi suro Pue' Yesus, to nasuro mpokeni Kareba Lompe' hi koi' to bela-koi to Yahudi. Bago-ku toi kutu'u oa' hi tanuana' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, ако някой ви рече: Това е било принесено в жертва, не яжте, заради тогова, който ви е известил, и заради съвестта, – \t Ane nginu-ta anggur hi pepue' -ta hi Pue' Yesus, uma-ta ma'ala nginu wo'o anggur dohe-ra to mepue' hi seta. Uma-ta ma'ala ngkoni' roti mpokiwoi kamate-na Pue', pai' ngkoni' wo'o dohe-ra to mepue' hi seta. Jadi' uma mpu'u natao ane mesua' -ta hi rala tomi pepuea' hi pinotau pai' ngkoni' dohe-ra to mepue' hi pinotau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "През ония дни, когато пак се беше сбрало голямо множество, и нямаха що да ядат, повика учениците Си и каза им: \t Uma mahae ngkai ree, wori' wo'o-mi tauna morumpu dohe Yesus. Apa' uma-hawo ria pongkoni' -ra, nakio' -ra ana'guru-na pai' na'uli' -raka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му казва: Който се е окъпал няма нужда да омие друго освен нозете си, но е цял чист и вие сте чисти, но не всички. \t Toe pai' na'uli' tena-raka: \"Ane nipokalangko-apa mpai', Aku' Ana' Manusia', lako' ni'inca-di ka'Aku' -nami. Uma ria hanyalaa to kubabehi ntuku' konoa-ku moto. Muntu' mpo'uli' -a napa to natudui' -ka Tuama-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото един след друг всички можете да пророкувате, за да се поучават всички и всички да се насърчават; \t Aga ane hawe'ea-ni mpohowa' lolita Alata'ala pai' mesua' hadua tauna to bela-i to Kristen ba to ko'ia-i mpo'incai Lolita Alata'ala, kampo'epe-na napa omea to ni'uli', monoto-mi hi rala nono-na kamojeko' -na. Hewa ria hi rala nono-na to mpo'uli': \"To hi aku' -mi tetu-e mai!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато дойде онзи, Духът на истината, ще ви упътва на всяка истина; защото няма да говори от себе си, но каквото чуе, това ще говори, и ще ви извести за идните неща. \t Ra'uli' -rawo tina pai' tuama-na: \"To ki'inca-le, bate ana' -kai mpu'u-i-hawo, pai' wero mpu'u-i ngkai lomo' kaputu-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже от блясъка на оная светлина изгубих зрението си, другарите ми ме поведоха за ръка, и така влязох в Дамаск. \t Ane doo-doo-kuera, rahilo moto wo'o-rawo to mehini toe, aga uma ra'incai napa to na'uli' -ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото и ние някога бяхме несмислени, непокорни, измамвани и поробени на разни страсти и удоволствия, и като живеехме в злоба и завист, бяхме омразни, и се мразехме един друг. \t Ane batua-batua, tudui' -ra bona mengkoru hi maradika-ra hi butu nyala-na, pai' -ra mpobabehi oa' konoa maradika-ra. Neo' -ra mehono',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус проговори и рече им: Като срещу разбойник ли сте излезли с ножове и сопи да Ме уловите? \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka tauna to mpohoko' -i: \"Ha toperampaki-a toi-e, pai' mingki' tumai-koi ntali piho' pai' sumampu mpohoko' -ae!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и влязоха в ладия и отиваха отвъд езерото в Капернаум. И беше се вече стъмнило а Исус не бе дошъл още при тях; \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Nihilo moto-a mpobabehi bago to lompe' ntuku' hawa' Tuama-ku. Ngkai bago-ku tohe'e, to'uma to masipato' nipatehi-ka?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не трябваше ли Христос да пострада така и да влезе в славата Си? \t Magau' Topetolo', bate kana mporata kaparia ncala' -i, pai' lako' mporata-i kabohe tuwu' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му каза: Ти рече. Но казвам ви, от сега нататък ще видите Човешкия Син седящ отдясно на силата и идещ на небесните облаци. \t Mpo'epe toe we'i, Imam Bohe mpoheu' baju-na ngkai kamoroe-na, pai' na'uli': \"Tau toii mpopohibalia woto-na hante Alata'ala! Uma-pi mingki' ria sabi'. Ni'epe moto-mi-koiwo lolita-na mpokedi' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на сутринта главните свещеници със старейшините и книжниците и целият синедрион, незабавно се съвещаха и като вързаха Исуса, заведоха Го и Го предадоха на Пилата. \t Mepupulo ngkii, hawe'ea topohura agama nte imam pangkeni pai' guru agama pai' totu'a to Yahudi to ntani' -na, mohawa' wo'o-ramo. Rahoo' -imi Yesus, rakeni hilou rabua' hi Gubernur Pilatus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или не знаете, че който се съвъкупява с блудница е едно тяло с нея? защото \"ще бъдат\", казва, \"двамата една плът\". \t Ha uma ni'incai ompi', tauna to dada'a kehi-ra, uma-ra jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Neo' -koi ma'ala rabagiu. Tauna to mogau' sala', to mepue' hi pinotau, topobualo', tomane to mpotobine hingka tomane, tobine to hampoturua hingka tobine,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова и ти си без извинение, о човече, който и да си, когато съдиш другиго; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото, \t metuntui' pai' mporuge' doo, mpokahuku' Alata'ala, sapa, molangko nono-ra, pai' mpope'une'. Rapali' -pali' ohea-ra mpobabehi to dada'a. Mposapuaka totu'a-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "видя се добре и на ме��е, който изследвах подробно всичко от началото, да ти пиша наред за това, почтени Теофиле, \t Nto'u Magau' Herodes moparenta hi tana' Yudea, ria hadua imam to rahanga' Zakharia. Zakharia toei, ngkai posantina imam muli Abia. Hanga' tobine-na, Elisabet, muli imam wo'o-i-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пак отиде и се помоли, като каза същите думи. \t Ngkai ree, hilou wo'o-imi mosampaya. Posampaya-na toe hibalia hante posampaya-na to lomo' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "не в страстна похот, както и езичниците, които не знаят Бога; \t Hinamengi hina'eo-kai merapi' hi Alata'ala hante nono mpu'u bona nabea ohea-kai mpencuai' -koi, bona kipohonoi' to kura' hi pepangala' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "й им рече: Моята чаша наистина ще пиете, [и с кръщението с което Аз се кръщавам, ще се кръстите]; но да седнете отдясно Ми и отляво Ми не е Мое да дам, а ще се даде на ония, за които е било приготвено от Отца Ми. \t Na'uli' Yesus: \"Makono mpu'u, bate nikolo mpai' kaparia hewa to kukolo. Aga hema to mohura hi mali ka'ana-ku pai' hi mali ki'ii-ku, bela Aku' to mpakatantu. Tuama-ku-hana to mpakatantu hema to mporata bagia tetu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се избавихме, познахме, че островът се наричаше Малта. \t Tapi' tadulako mpotagi-ra, apa' ma'ahi' -i hi Paulus. Napehubui bona tauna to nginca monangu ngkalitadi hi tahi' pai' monangu hilou hi role-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В Него бе животът и животът бе светлина на човеците. \t Hi'a-mi to napopale Alata'ala mpopajadi' hawe'ea to rapajadi'. Uma ria hanyalaa to jadi' ane uma Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В ония дни дойде Йоан Кръстител и проповядваше в Юдейската пустиня, като казваше: \t Ba hangkuja kahae-na oti toe, rata-mi Yohanes Topeniu' hi papada to wao' hi Yudea, pai' natepu'u-mi mpopalele Lolita Pue' hi ntodea,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нему бе открито от Святия Дух, че няма да види смърт, докле не види Христа Господен. \t Hangkani, Inoha' Tomoroli' mpo'uli' -ki hewa toi: \"Ko'ia-ko mate ane ko'ia nuhiloi Magau' Topetolo' to najanci Pue' Ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако тя напусне мъжа си, и се омъжи за друг, тя прелюбодействува. \t Hangkani, ria tauna to mpokeni ana' -ra hi Yesus bona najama pai' nagane' -ra. Aga ana'guru-na mpokaroe tauna toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не само това, но се и хвалим в Бога чрез Нашия Господ Исус Христос, чрез Когото получихме сега това примирение. \t Aga uma hewa toe ahi' Alata'ala. Alata'ala mpopehuwu ahi' -na hi kita' nto'u-ta mojeko' -pidi. Apa' bula-ta mojeko' -pidi, Kristus mate mposampei-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да търсят Бога, та дано биха го поне напипали и намерили, ако и да той не е далеч от всеки един от нас; \t Uma wo'o-i merapi' tulungi hi manusia', apa' Hi'a-hana to mpowai' -ta katuwua' pai' inoha' pai' hawe'ea to taparaluu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той й рече: Дъщерьо, твоята вяра те изцели; иди си с мир, и бъди здрава от болестта си. \t Yesus mpo'uli' -ki tobine toei: \"Ana' -ku, mo'uri' -moko sabana pepangala' -nu hi Aku'. Nculii' -moko hante kalompea' tuwu' -nu. Mo'uri' -moko, uma-pi ria haki' -nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка. \t Napa to nipenau' ngkai aku', lompe' tudui' -ku to ni'epe-mi pai' to nitarima, duu' -na gau' -ku to nihilo moto-mi, toe-mi to nibabehi. Ane hewa toe-pi kehi-ni, Alata'ala mpodohei-koi pai' mpakarodo nono-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Женитбата нека бъде на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците. \t Mponyanyo-koi Yesus, topetauntongoi' to mporohoi pojanci to bo'u to mpoposidai' manusia' hante Alata'ala. Yesus rapatehi, raa' -na mo'ili, pai' raa' -na toe meliu kalompe' -na ngkai raa' -na Habel owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Павел, с божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес: \t Petonoi-e'! Bagia sura tohe'i-e ku'uki' hante pale-ku moto. Nihilo moto kabohe ntanii' ukia' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой, кога да е, не е видял Бога; Единородният Син, Който е в лоното на Отца, Той Го изяви. \t Ngkai nabi Musa tatarima Atura Pue' Ala. Tapi' ngkai Yesus Kristus toe-mi pai' ta'inca mpu'u-i Alata'ala, pai' kabula rala-na hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И останалите човеци, които не бяха избити от тия язви, не се покаяха от делата на ръцете си, та да се не кланят вече на бесовете и на златните, сребърните, медните, каменните и дървените идоли, които не могат нито да виждат, нито да чуват, нито да ходят; \t Iku-ra pai' petuhi-ra hewa iku pai' petuhi tumpu lipa. Hante iku-ra toe ma'ala-ra mposesa' manusia' rala-na lima mula."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В същия ден Ирод и Пилат се сприятелиха помежду си, защото преди това враждуваха един против друг. \t Ngkai ree, Pilatus mporumpu hawe'ea imam pangkeni pai' totu'a ngata hante ntodea,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те се зарадваха, и се обещаха да му дадат пари. \t Na'io' -mi Yudas, pai' ngkai ree napali' loga to lompe' mpobalu' Yesus hi bali' -na hante uma ra'incai ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тоя защо говори така? Той богохулствува. Кой може да прощава грехове, освен един Бог? \t \"Daho' rahi-i-hana tauna toei mololita hewa tetu! Ha na'uli' -hana hibalia tuwu' -na hante tuwu' -na Alata'ala? Uma ria ntani' -na to ma'ala mpo'ampungi jeko', hadua Alata'ala-wadi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Авва, Отче, за Тебе всичко е възможно; отмини Ме с тая чаша; не, обаче, както Аз искам, но както Ти искаш. \t Na'uli': \"Tuama-ku! Uma ria to uma majadi' ane Iko Mama mpo'uli'. Wi'iha-ka-kuwo kaparia to neo' mporumpa' -a toi. Aga bela konoa-ku Aku' to jadi', agina konoa-nu Iko moto.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но ако въпросите са за учение, за имена и за вашия закон, гледайте си сами; аз не ща да съм съдия на такива работи. \t Ko'ia napoka'alai Paulus mololita, na'uli' -mi Galio: \"Ee to Yahudi! Ane to nipakilu-ki tetu mpokahangai' petiboki-na hi atura ngata ba gau' to dada'a mpu'u, mosabara moto-a mpe'epei pangadua' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "внезапно стана голям трус, така че основите на тъмницата се поклатиха и веднага всички врати се отвориха, и оковите на всичките се развързаха. \t Toe pai' napopesua' -ramo hi bagia tarungku' to poko hi rala-na, pai' witi' -ra ntimalia rahoo' hi kaju to motomo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ангелът проговори, като каза на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпнатия Исус. \t Na'uli' mala'eka mpo'uli' -raka tobine toera: \"Neo' -koi me'eka', ku'inca moto mpali' -koi Yesus to mate raparika'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото и сами тия, които се обрязват, не пазят закона, но желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашия плътски живот \t Apa' butu dua-nata hore-hore mpotangku kehi-ta moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато Исус беше във Витания, в къщата на прокажения Симон, \t Bula-na hi ree, rata hadua tobine ngkeni hameha' butolo' ihia' lana honga to masuli' lia oli-na. Bula-na Yesus ngkoni', tumai tobine toei mpotua lana honga toe hi woo' -na tanda pebila' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "както е писано: – \"Ето, полагам в Сион камък, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват; И който вярва в Него не ще се посрами\". \t Ria wo'o lolita pelowa nabi Yesaya to mpo'uli': Ane rapa' -na Pue' Alata'ala to mobaraka' uma mpetoro-taka ba hangkuja dua pomuli, ke ropu' mpu'u-tamo, hewa pue' ngata Sodom pai' Gomora owi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото кой от вас, когато иска да съгради кула, не сяда първо да пресметне разноските, дали ще има с какво да я доизкара? \t \"Ane ria to doko' mpowangu tomi bohe, napohura-ki ulu mporeke ongkoso' pompowangu-na, ba hono' mpai' doi-na ba uma-di."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Храната е за стомаха, и стомахът е за храната; но Бог ще унищожи и него и нея. А тялото не е за блудодеяние, но за Господа, и Господ е за тялото, \t Hadua mpakilu ompi' hampepangalaa' -na, nabua' hi topohura-- hiaa' topohura toe ria, to uma-hana mepangala' hi Pue' Yesus!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но това става и да се изпълни писаното в закона им слово, +Намразиха Ме без причина+. \t Makono mpu'u lolita-ku toi: hema to mpotarima suro-ku, hewa Aku' moto-mi to natarima. Wae wo'o, hema to mpotarima-a, hewa Tuama-ku moto-mi to natarima, apa' Hi'a-mi to mposuro-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако поздравявате само братята си, какво особено правите? Не правят ли това и езичниците? \t Ane lompe' nono-ta muntu' hi ema' -ta-wadi, napa pelabia-na kehi-ta toe-e? Bangku' tauna to uma mpo'incai Alata'ala, bate toe wo'o-rawo po'ingku-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като оми нозете им и си взе мантията седна пак и рече им: Знаете ли какво ви сторих? \t Bula-na Yesus momako', mpohilo-i hadua tauna to wero ngkai lomo' kaputu-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всичко това слушаха фарисеите, които бяха сребролюбци, и Му се присмиваха. \t To Parisi mpo'epe hawe'ea lolita Yesus toe. Rapotawai lau-i-wadi, apa' hira' toe-mi to mpokahina doi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие сте виделината на света. Град поставен на хълм не може да се укрие. \t \"Koi' to mpotuku' -a, hewa baja to mpobajahi hawe'ea tauna. Ngata to rawangu hi lolo bulu' uma kalerua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казват пак на слепеца: Ти що казваш за Него, като ти е отворил очите? И той рече: Пророк е. \t Napa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' tetu, uma ria balia' -na. Jadi', ane Buku Tomoroli' mpo'uli' 'Alata'ala-koi' hi tauna to mpotarima Lolita Alata'ala owi, peliu-liu-nami Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото за Бога няма невъзможно нещо. \t Apa' napa-napa to na'uli' Alata'ala bate kana madupa'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като рече това, Исус се развълнува в духа Си, и заяви, казвайки: Истина, истина ви казвам, че един от вас ще Ме предаде. \t Hadua ana'guru-na Yesus to rahanga' Yudas Iskariot-- to mpobalu' Yesus hi bali' -nae mpai'-- mpo'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той, прочее, придоби нива от заплатата на своята неправда; и като падна стремглав, пукна се през сред, и всичките му черва изтекоха. \t Yudas toei, doo-ta moto-i, pai' napo'ana'guru moto-i Pue' Yesus, hibalia hante kita'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "се приближи изотзад та се допря до полата на дрехата Му; и на часа престана кръвотечението -. \t Tumai-imi tobine toei mpomohui' Yesus ngkai tilingkuria-na pai' naganga wuntu baju-na. Hampinisi mata mentoda' -mi poraa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не разбирате ли, че всичко що влиза в устата, минава в корема, и се изхвърля в захода? \t Pongkoni' to mesua' hi rala nganga-tale kaliliu hi rala ta'i-ta, pai' ngkai ree kaliliu tatadi. Bela-hawo toe to mpakada'a-ta hi poncilo Alata'ala-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако, прочее, цялото твое тяло бъде осветено, без да има тъмна част, то цяло ще бъде осветено, както кога светилото се осветява със сиянието си. \t Ane Pue' mpobajahi nono-ta duu' -na uma-pi ria kabengia-na, mobaja mpu'u katuwu' -ta omea, hewa tomi to nabajahi palita.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и някои жени, които бяха изцелени от зли духове и болести: Мария, наречена Магдалина, от която бяха излезли седем бяса, \t Ria wo'o ba hangkuja dua tobine to mpodohei-ra. Tobine toera, tobine to napaka'uri' Yesus ngkai haki' -ra ba ngkai anudaa' to mpohawi' -ra. To hadua, Maria to biasa-na rahanga' Magdalena. Ria-i hangkani Yesus mpopalai pitu anudaa' ngkai Maria toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И даже ако съдя Моята съдба е истинна, защото не съм сам, но Аз съм, и Отец, който Ме е изпратил. \t Uma ria haduaa to mpatehi-a ane uma konoa-ku. Ku'agi mate hante karoli' -roli' nono-ku. Ria kuasa-ku mpewai' tuwu' -ku bona rapatehi, pai' ria wo'o kuasa-ku tuwu' nculii'. Toe-mi hawa' to kutarima ngkai Tuama-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако само в тоя живот се надяваме на Христа, то от всичките човеци ние сме най-много за съжаление. \t Jadi', ba ngkai hema ni'epe Kareba Lompe' toe, ba ngkai aku' ba ngkai suro to ntani' -na, uma mpenara'. Poko-nale, toe-mi-hawo to kipalele, pai' toe-mi to nipangala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Исус пак им рече: Мир вам! Както Отец изпрати Мене, така и Аз изпращам вас. \t Apa' ngkai hi'a pai' alaa-na wori' to Yahudi mpalahii-ra pai' mepangala' hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Мария Магдалина дохожда и известява на учениците, че видяла Господа, и че Той - казал това. \t Marta mpo'epe kaneo' -na rata-mi Yesus, kahilou-nami mpotomu-i. Tapi' Maria, hi tomi moto-i-hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И от тогава той търсеше удобен случай да им Го предаде. \t Hi eo to lomo' -na hi Posusa' Roti to Uma Raragii, rata-ramo ana'guru-na hi Yesus, ra'uli' -ki: \"Hiapa konoa-nu kiporodo pongkoni' Paskah to takoni' -e mpai'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако някой каже дума против Човешкия Син, ще му се прости; но ако някой каже дума против Святия Дух, няма да му се прости, нито в тоя свят*(Или: век.), нито в бъдещия. \t Jadi', bona ni'inca: hawe'ea jeko' pai' lolita pesapuaka manusia' ma'ala ra'ampungi. Ane ria tauna to mposapuaka-a ka'Aku' -na Ana' Manusia', ma'ala-pidi te'ampungi sala' -na toe. Aga ane mposapuaka-i Inoha' Tomoroli', uma ria ampungia-na, lompe' tempo toi, lompe' hi eo mpeno-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "те се разпростряха по цялата широчина на земята и обиколиха стана на светиите и обичния град; но огън падна от [Бога из] небето, та ги изпояде. \t Ntaa' rahoko' -imidi binata toei-e hante nabi boa' -e, pai' to rodua toera rapetadi ngkatuwua' hi rala tahi' apu to wewo' pai' morea'. Nabi boa' toei we'i, hi'a-mi to mpobabehi anu mekoncehi hante kuasa binata to dada'a toei. Ngkai to mekoncehi toe nabagiu-ra tauna to ria-raka tanda binata toe pai' to mponyompa pinotau-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, тъй да кажа, сам Левий, който взема десетък, даде десетък чрез Авраама; \t Daho' -tamo mpohirua' -ki, apa' Yesus meri'ulu-imi mesua' hi ria, mpobea-taka ohea-ta bona tatuku'. Yesus-mi jadi' Imam Bohe-ta duu' kahae-hae-na, to hewa Melkisedek owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото, който яде и пие без да разпознава Господното тяло, той яде и пие осъждане на себе си. \t Ha uma-koi tomia-e? Agina ngkoni' pai' nginu moto-mokoi rala tomi-ni ntuku' konoa-ni. Napa pai' hewa toe kehi-ni hi pogamparaa-e? Ba nipokedi' -ra-rana hingka doo-ni to napobagia Alata'ala? Doko' ni'eai' -ra to uma nakariai-e? Napa to kana ku'uli' -kokoi tohe'i-e? Ha taoa-na ku'une' -koi? Uma-hanae'! Hi gau' -ni tohe'e uma-koi ku'une'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл. \t Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus, bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чу Исус, че го изпъдили вън, и, като го намери, рече: Ти вярваш ли в Божия Син? \t Kuparata-miraka lolita-nu, alaa-na tauna to uma mepangala' mpokahuku' -ra, apa' bela-ra doo-ra, hewa Aku' wo'o bela-a doo-ra to uma mepangala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "бяха постоянно в храма, [хвалещи и] благославящи Бога. [Амин]. \t Eo-eo-na tida-ra hi rala Tomi Alata'ala mpo'une' -une' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, една жена от града, която беше грешница, като разбра, че седи на трапезата във фарисеевата къща, донесе алавастрен съд с миро. \t Hi rala ngata toe, ria hadua tobine topojeko', uma tumotoa gau' -na. Kana'epe-na karia Yesus ngkoni' hi tomi to Parisi toei, tumai-i ngkeni hameha' butolo' ihia' lana honga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако Бог не пощади и ангели, когато съгрешиха, но ги хвърли в мрака на най-дълбоките ровове, и ги предаде да бъдат вардени за съд; \t Toe pai' kuhuduwukui wo'o bona ane mate-apa mpai', ma'ala oa' -koi mpokiwoi hawe'ea toe lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото не сте вие, които говорите, но Духът на Отца ви, Който говори чрез вас. \t Jadi', napa to ni'uli' nto'u toe, bela ngkai pekiri-ni moto. Lolita-ni tetu mpai' mehuwu ngkai Inoha' Tomoroli' to nawai' -kokoi Tuama-ni to hi rala suruga. Hi'a-mi mpai' to mponotohi-koi napa to ni'uli' nto'u-ni mololita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "не ни въвеждай в изкушение, но избави ни от лукавия, [защото царството е Твое, и силата и славата, до вековете. Амин]. \t Neo' -kai nupelele' rasori, bahaka-kai ngkai kuasa anudaa'. ((Apa' Iko-mi Magau' to mokuasa pai' to bohe tuwu' -nu, duu' kahae-hae-na. Amin.))"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но дарбата не е такава каквото бе прегрешението; защото ако поради прегрешението на единия измряха мнозината, то Божията благодат и дарбата чрез благодатта на един човек, Исус Христос, много повече се преумножи за мнозината; \t Jeko' ria hi rala dunia' sabana tau hadua to mpotiboki hawa' Alata'ala, hi'a-mi Adam. Pai' ngkai jeko' -na Adam toe-mi alaa-na ria-mi kamatea hi rala dunia'. Ngkai jeko' Adam toe-mi, pai' hawe'ea muli-na jadi' topojeko', alaa-na hawe'ea manusia' kana mate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Господи, слугата ми лежи у дома парализиран, и много се мъчи. \t na'uli': \"Tuama, batua-ku peda' lia-i ria hi tomi. Ntora turu-i-wadi, pai' ntora ntodohaka-i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А посяното край пътя са тия, които са слушали; тогава дохожда дяволът и отнема словото от сърцата им, да не би да повярват и се спасят. \t Hawua' to monawu' hi mata ohea mpobatuai tauna to mpo'epe Lolita Alata'ala, aga Magau' Anudaa' mpohilingai' nono-ra, alaa-na uma-ra mepangala', pai' uma-ra tebahaka ngkai huku' jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ние, които сме зрели, нека мислим така; и ако мислите вие нещо другояче, Бог ще ви открие в него. \t Hawe'ea toe owi ku'uli' rasi' -ku. Tapi' tempo toi ku'uli' mepakarugi-wadi, apa' muntu' Kristus-damo to kusarumaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А, като излезе около единадесетия час, намери други че стоят, и каза им: Защо стоите тука цял ден празни? \t \"Ncimonou' -mi, ba neo' jaa lima, modao' wo'o-imi mporua' tauna to ntora. Napekune' -ra: `Napa pai' ntora-ntora mara-wadi-koi ha'eoa, uma-ko-koina mobago-e?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ние сме от Бога; който познава Бога, нас слуша; който не е от Бога, не ни слуша. По това разпознаваме духа на истината и духа на заблудата. \t Ane uma rodo nono-ta apa' mpenonoi sala' -ta, ma'ala oa' tapakarodo nono-ta, apa' Alata'ala mpo'inca omea tuwu' -ta, pai' ahi' -na hi kita' meliu kabohe-na ngkai nono-ta to mposalai' -ta toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А и те, с молитви за вас, копнеят за вас поради дадената вам изобилна Божия благодат. \t Penonoi lolita tohe'i: To mohawu' hangkedi', hangkedi' wo'o-wadi-hawo to napepae. To mohawu' wori', wori' wo'o-hawo to napepae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те са ония, които не са се осквернили с жени, защото са девственици; те са които следват Агнето, където и да отива; те са били изкупени измежду човеците за първи плодове на Бога и на Агнето. \t Binata karoma'a-na toei, nabi to napowoto binata to lomo' -nae we'i. Jadi', hawe'ea kuasa-na binata to lomo' -na, napopomako' binata karoma'a-na toei. Hawe'ea tauna to mo'oha' hi dunia' napewuku mpopue' binata to lomo' -na toe, to gaga weho-na aga mo'uri' -mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пак излезе край езерото; и цялото множество идеше при Него, и Той ги поучаваше. \t Oti toe, hilou wo'o-imi Yesus hi wiwi' rano. Wori' lia tauna morumpu, pai' natudui' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в същия час книжниците и главните свещеници се стараеха да турят ръце на Него, защото разбраха, че Той каза тая притча против тях, но се бояха от народа. \t Guru agama pai' imam pangkeni mpo'inca kahira' -na to natoa' Yesus hante lolita rapa' -na toe we'i. Toe pai' ria-mi nono-ra doko' mpohoko' -i hi jaa toe wo'o. Aga uma-ra daho', apa' mpoka'eka' -ra ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос. \t Hadua mpo'uli': \"Aku' tono' hi Paulus-a.\" To hadua mpo'uli': \"Aku' tono' hi Apolos.\" Ha uma tohe'e-mi kehi tauna to ko'ia mpo'incai Pue'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да! И на сама тебе меч ще прониже душата ти, за да се открият помислите на много сърца. \t alaa-na telohu-mi ihi' nono-ra. Hiaa' iko Maria, narumpa' -ko-hana mpai' kasusaa' nono, hewa to rajalo piho'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пратихме с тях и другия ни брат, чието ус��рдие много пъти и в много неща сме опитали, и който сега е много по усърден поради голямото му към вас доверие. \t Tempo toi, apa' lawi' hono' hi koi', toto-na moto-mi ane koi' mpohonoi' kakuraa' -ra to hi tana' Yudea. Pai' ane rapa' -na ria wo'o-pi-koiwo kakuraa' -ni, hira' wo'o-mi-rawo mpai' mpo'ihii' -koi. Jadi' ane hewa toe-mi mpai' po'ingku-ni himpau momepewili', uma mpai' ria to nakakurai', hibaa-balia katuwu' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не забравяйте гостолюбието; понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели. \t Tapi' koi' ompi' -ompi', uma-koi mponyanyo-pi bulu' to hewa toe. Alata'ala mpololitai-koi ngkai suruga hante wiwi Ana' -na moto-mi. Mponyanyo-koi Bulu' Sion pai' ngata Yerusalem to hi suruga, to napo'ohai' Alata'ala to Tuwu'. Mponyanyo-koi mala'eka to moncobu-ncobu to moromu goe' -goe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус идва с тях на едно място наречено Гетсимания; и казва на учениците Си: Седете тука, докле отида там да се помоля. \t Aga Petrus pai' ana' Zebedeus to rodua, nabawai-ra hilou dohe-na. Nto'u toe, susa' pai' mokaratu-mi nono-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина ви казвам: Гдето и да се проповядва това благовестие по целия свят, ще се разказва за неин спомен и това, което тя стори. \t Nto'u toe, hadua ngkai ana'guru-na to hampulu' rodua, to rahanga' Yudas Iskariot, hilou hi imam pangkeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той рече: Плаща. И когато влезе в къщи, Исус го изпревари и му рече: Какво мислиш, Симоне? Земните царе от кои събират данък или налог? От своите ли хора, или от чужденците? \t Na'uli' Petrus: \"Nabayari moto!\" Ngkai ree, nculii' -imi Simon Petrus hilou hi tomi po'ohaa' -ra. Rata hi ria, ko'ia-di napoka'alai mololita-e, ncaliu Yesus-mi mpekune' -i: \"Simon, beiwa-kowo pomporata-nu: hema to kana mpobayari paja' pai' pepue' hi raja to mpokuasai ngata doo? Ntodea-na moto-di, ba pue' ngata to nakuasai-di?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото истина ви казвам, че мнозина пророци и праведници са желали да видят това, което вие виждате, но не видяха, и да чуят това, което вие чувате, но не чуха. \t Mpu'u-mpu'u ku'uli' -kokoi: wori' nabi pai' tauna to monoa' owi to doko' mpohilo napa to nihilo koi' toi, aga uma-rana rahiloi. Doko' lia-ra mpo'epe napa to ni'epe-mi koi', aga uma-rana ra'epei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А във втората еднаж в годината влизаше само първосвещеникът, и то не без кръв, която принасяше за себе си и за греховете на людете, сторени от незнание. \t Nto'u toe mpai', uma-rapa mingki' mometudui' himpau ompi' -ra pai' doo-ra bona ra'inca-a. Apa' hawe'ea-ra mpo'inca-ama, lompe' batua lompe' maradika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не носете ни кесия, ни торба, ни обуща, и никого по пътя не поздравявайте. \t Neo' ngkeni karepe' doi ba boku ba sapatu' ropasa. Neo' mengkahae mpololitai tauna hi lengko ohea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като повдигнаха очи, видяха, че камъкът бе отвален. \t Pesua' -rami hi rala daeo', mpohilo-ra hadua kabilasa mohura tono' mali ka'ana-na, moheai hante pohea to bula. Konce tobine toera mpohilo-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но облечете се с Господа Исуса Христа, и не промишлявайте за страстите на плътта. \t Apa' hi rala Atura Pue' ria parenta toi: \"Neo' mobualo', neo' mepatehi, neo' manako, neo' mpokahina anu doo.\" Hawe'ea toe, pai' parenta ntani' -na wo'o, tatuku' omea-mi ane tatuku' hawa' to hanyala toi: \"Kana tapoka'ahi' doo-ta hewa kampoka'ahi' -ta woto-ta moto.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но оная, която живее сладострастно, жива е умряла. \t Kako'ia-ku rata, neo' nu'oloi' mpobasa Buku Tomoroli' hi ompi' -ompi' hampepangalaa', nu'apui nono-ra pai' nutudui' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И втори път рекоха: Алилуя! И димът й се издига до вечни векове. \t Hiaa' muu-mule' rala-na hajaa-wadi, moronto hangkani-mi ka'uaa' -ra to bohe toe!\" Hawe'ea tauna to mpopali' katuwua' -ra hi tahi', lompe' to mpokeni kapal, lompe' topobago hi kapal pai' hawe'ea tauna to mpohawi' kapal toe, mokore ngkawao-ra-wadi"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, вярването е от слушане, а слушането – от Христовото слово. \t Apa' \"Hawe'ea tauna to mekakae hi Pue', bate tehore-ra ngkai huku' jeko' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той рече: Като е тъй, моля ти се, отче, да го пратиш в бащиния ми дом; \t \"Ngkai ree, na'uli' wo'o topo'ua' toei: `Ane wae-di Mama, kuperapi' bona nuhubui-i Lazarus hilou hi tomi tuama-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, най-после огладня. \t Opo' mpulu' eo opo' mpulu' bengi mopuasa' -i. Ngkai ree, mo'oro' -imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да, Отче защото така Ти се видя угодно. \t apa' wae-mi konoa-nu Mama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "За туй Исус рече на дванадесетте: Да не искате и вие да си отидете? \t Ngkai ree, kame'ili' -nami Petrus, mpohilo-i ana'guru to nape'ahi' Yesus mpotuku' -ra. (Ana'guru toe-mi to mohura ncori Yesus bula-ra ngkoni' ngkabengia pai' mpekune' -i: \"Pue', hema-idi mpai' to mpobalu' -koe?\")"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И попита ги: Колко хляба имате? А те рекоха: Седем. \t Ngkai ree, nahubui-ramo tauna to wori' mohura hi tana'. Na'ala' -mi roti pai' -i mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala. Oti toe, napihe-pihe-mi pai' nawai' -raka ana'guru-na mpobagi-bagi-raka tauna to wori'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "еднаж завинаги в светилището, и то не с кръв от козли и от телци, но със Собствената Си кръв, и придоби за нас вечно изкупление. \t Hi rala kemah toe, ria hantau kain porini-olo'. Tono' hi rala porini-olo' toe, ria kamar to rahanga' Kamar to meliu tena Karoli' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако в чуждото не бяхте верни, кой ще ви даде вашето? \t Ane uma lompe' pompewili' -ta hi rewa to rasarumaka-taka hi dunia' toi, hema mpai' to mpowai' -ta rewa to jadi' anu-ta moto hi suruga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А преди да дойде вярата ние бяхме под стражата на закона, затворени до времето на вярата, която искаше да се о��крие. \t Ompi' -ompi', ku'ala' tonco ngkai katuwu' -ta eo-eo-na. Rapa' -na ria hadua tauna to mpo'uki' sura pojanci. Ane sura-na toe mpolia' nateke-mi pai' rasaa' ntuku' ada topoparenta, tau ntani' -na uma ma'ala mpodonihii ihi' -na ba mpolawa' kadupa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото сме съработници на Бога, като вие сте Божия нива, Божие здание. \t Ane ana'lei to ntii' -pidi, uma lompe' rawai' koni' to mokara. Wae wo'o koi', owi kutudui' -koi tudui' to natao hi tauna to ko'ia monoto pepangala' -ra, ko'ia kutudui' -koi tudui' to natao hi tauna to monoto-mi pepangala' -ra, apa' ko'ia nikulei' mpotarima. Hiaa' duu' tempo toi-e, ko'ia oa' -di nikulei' mpotarima-e,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава той излезе от Халдейската земя и се засели в Харан. И оттам, след смъртта на баща му, Бог го пресели в тая земя, в която вие сега живеете. \t Nto'u toe, Alata'ala uma mpowai' tana' toi hi Abraham, nau' hampotomia. Sampale-di, Alata'ala mojanci hi Abraham, na'uli': `Tana' tohe'i mpai' kuwai' -koko, duu' rata hi muli-muli-nu.' Hiaa' nto'u toe, ko'ia-hawo ria ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, като я видя, повика я и рече -: Жено, освободена си от немощта си. \t Kanahilo-na Yesus tobine toei, nakio' -i pai' na'uli' -ki: \"Ina', mo'uri' -moko, uma-pi ria haki' to mpohoo' -ko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви; \t Mobengi nono-ra. Uma raratai katuwua' to ngkai Alata'ala, apa' uma mpu'u ra'incai tudui' to makono ngkai Alata'ala. Uma ra'incai apa' ngkai kamotu'a nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И остави ги, влезе пак в ладията, и мина на отвъдната страна. \t Kanapalahii-rami, mehawi' -imi hi sakaya hilou hi dipo rano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие, обаче, сте избран род, царско свещенство, свят народ, люде, които Бог придоби, за да възвестява превъзходствата на Този, Който ви призова от тъмнината в Своята чудесна светлина. \t Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi: Katuwu' manusia' -le, hewa kowo', hawe'ea kancolaa-ra hewa sehe kowo'. Kowo' molaju, sehe-na roda',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Четвъртият ангел изля чашата си върху слънцето, на което се позволи да гори човеците с огън. \t Pai' mehupa' -mi tumai ngkai rala-na pitu mala'eka to mpokeni pesesa' to pitu nyala. Pohea-ra bula ngea' pai' meringkila', tehoo' hi hunamu-ra hante koloro bulawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те приличат на деца, седящи на пазаря, които викат едно на друго, казвайки: Свирихме ви, и не играхте; ридахме, и не плакахте. \t Hira' hewa ana' to mohura hi wiwi' karajaa, to ntora momekio' hi doo-ra, ra'uli': `Kibawai-koi molalowe, uma-koi dota goe' dohe-kai. Kibawai-koi motantangi', uma wo'o-koi dota geo' dohe-kai.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тя отговори: Никой Господи. Исус рече: Нито Аз те осъждам; иди си, отсега не съгрешавай вече. \t Ra'uli' to Yahudi: \"Tuama-kaile, Abraham!\" Na'uli' Yesus: \"Ane muli Abraham mpu'u-koi, tantu nituku' po'ingku-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър и Йоан в отговор им рекоха: Право ли е пред Бога да слушаме вас, а не Бог, разсъдете; \t Jadi' oti toe, rakio' nculii' wo'o-ramo Petrus pai' Yohanes mesua', pai' ra'uli' -raka: \"Kitagi mpu'u-koie', neo' -pi metudui' ba mpokahangai' hanga' Yesus!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вашето украшение да не е вънкашно, сиреч, плетене косата, кичене със злато, или обличане със скъпи дрехи, \t Batua-batua, pengkorui pai' bila' maradika-ni, uma wule' hi maradika-ni to lompe' pai' to mo'olu kehi-ra. Bangku' maradika-ni to seke-e', bate nipengkorui-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях една от главите му като-че-ли смъртно ранена; но смъртоносната му рана оздравя; и цялата земя очудена отиде след звяра и поклониха се на змея по причина, че даде властта си на звяра; \t Oti toe ku'epe, ria to mololita hi suruga hante libu' to bohe, na'uli': Rata-mi tempo-na Pue' -ta Pue' Alata'ala mpowai' kalompea' hi topetuku' -na. Napopohiloi baraka' -na, natepu'u-mi moparenta jadi' Magau'. Rata-mi tempo-na Magau' Topetolo' to napelihi-mi mpopohiloi kuasa-na. Apa' rapopalai-mi Magau' Anudaa', topepakilu tetui to ntora mpakilu ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta hi Pue' -ta Pue' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като знаем все пак, че човек не се оправдава чрез дела по закона, а само чрез вяра в Исуса Христа, – и ние повярвахме в Христа Исуса, за да се оправдаем чрез вяра в Христа, а не чрез дела по закона; защото чрез дела по закона няма да се оправдае никоя твар. \t (Apa' Alata'ala mpowai' karohoa hi Petrus jadi' suro Pue' Yesus hi to Yahudi. Pai' Alata'ala wo'o-wadi-kuwo to mpowai' -a karohoa jadi' suro-na hi tauna to bela-ra to Yahudi.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когато отвори втория печат, чух второто живо същество да казва: Дойди [и виж]! \t Pomako' -nami Ana' Bima toei mpo'ala' sura toe ngkai pale ka'ana-na to Mohura hi Pohuraa Magau'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър като видя това, проговори на людете: Израиляни, защо се чудите за тоя човек? или защо се взирате на нас като че от своя сила или благочестие сме* го направили да ходи? \t Kanahilo-na Petrus tauna to wori' toera, na'uli' -raka: \"Ompi' -ompi' -ku to Israel! Napa pai' konce-koi mpohilo to jadi' tohe'i-e? Napa to ntora nikamata-kakai? Ba ni'uli' -koina, pai' -i momako' tauna toei-e, apa' ria baraka' -kai, ba ngkai kamoroli' nono-kai? Uma-hawoe'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а от другите никой не смееше да се присъеднни към тях; людете обаче ги величаеха; \t Wori' tanda mekoncehi pai' anu mobaraka' to rababehi suro Pue' Yesus hi mata ntodea. Hawe'ea tauna to mepangala' hi Pue' Yesus, hanono lau-ra-damo morumpu hi Pengkawinaraa Salomo to hi Tomi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И кога Те видяхме странник, и Те прибрахме, или гол и Те облякохме? \t Nto'uma-ko liu hi tomi-kai, pai' kipopehani-ko? Nto'uma-ko kihilo uma ria pohea-nu, pai' kiwai' -ko pohea?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото законът, като съдържа в себе си само сянка на бъдещите добрини, а не самата същност на нещата, то свещениците, които непрестанно принасят всяка година същите жертви, никога не могат с тях да направят съвършени в чистота ония, които пристъпват да жертвуват. \t Bula-na Musa mpobabehi toe, na'uli': \"Ohe'i-mi raa' to mporohoi Pojanci Alata'ala hi koi', bona nituku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не продават ли се пет врабчета за два асария? И ни едно от тях не е забравено пред Бога. \t \"Lima ma'a rone biasa-na rapobalu' nte rompepa' doi see-wadi. Aga nau' wae, uma ria hama'aa to uma nakiwoi Pue' Ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако в някое място не ви приемат, нито ви послушат, като излизате оттам отърсете праха из под нозете си като свидетелство против тях. \t Ka'oti-na Yesus mpotudui' ana'guru-na to hampulu' rodua toera, me'ongko' -ramo hilou mpotudui' tauna bona medea-ra ngkai jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това е Моята заповед, да се любите един друг, както Аз ви възлюбих. \t Na'uli' Yesus: \"Bela jeko' -na moto, pai' bela wo'o jeko' totu'a-na. Toi jadi' bona tauna mpohilo baraka' Alata'ala to madupa' hi woto-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той взе петте хляба и двете риби, и погледна към небето и ги благослови; и като ги разчупи, даваше на учениците да сложат пред народа. \t Mohura-ra omea, na'ala' -mi Yesus roti to lima meha' pai' uru to rongkaju, pai' -i ngkongoa' hi langi' mosampaya. Oti toe napihe-pihe-mi roti pai' nabibe' -bibe' bau', pai' nawai' -raka ana'guru-na bona rabagi hi ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И наблюдаваха Го, дали ще го изцели в съботен ден, за да Го обвинят. \t Ria wo'o-ra hi ree to Parisi to tungkai' doko' mpali' kasalaa' Yesus meka' mobago-i hi eo pepuea', apa' doko' rapakilu-i. Jadi', ralelemata-i meka' ba mepaka'uri' mpu'u-i hi eo pepuea'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Отрезнявайте към правдата. и не съгрешавайте, защото някои от вас не познават Бога. Това казвам, за да ви направя да се засрамите. \t Jadi', ane napotuwu' nculii' hawe'ea topetuku' -na pai' uma-pi ria kamatea, ma'ala ta'uli' nadagi-mi bali' -na to ka'omea-na, toe-mi kamatea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Друг рече: Купих си пет чифта волове, и отивам да ги опитам; моля ти се извини ме. \t To ntani' -na wo'o mpo'uli': `Aku' lako' oti ncamoko-a. Uma-a bisa tilou.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И завесата на храма се раздра на две, отгоре до долу. \t Tadulako tantara to mokore mponyanyohi kaju parika' toe mpohilo beiwa kamate-na Yesus. Na'uli': \"Ana' Alata'ala mpu'u-i-tawo'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "После наля вода в омивалника и почна да мие нозете на учениците и да ги изтрива с престилката, с която бе препасан. \t Oti toe, Yesus modao' hi tana' Galilea. Uma-ipi dota hilou hi tana' Yudea, apa' topoparenta to Yahudi hi ria doko' mpopatehi-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър и ония, които бяха с него, ги беше налегнал сън; но когато се разбудиха, видяха славата Му и двамата мъже, които стояха с Него. \t Nto'u toe, Petrus pai' doo-na leta' luru'. Kamolike-ra, rahilo-rawo Yesus mehini ncola hante tauna to rodua to dohe-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се приближи и видя града, плака за него и каза: \t Kamoo-mohua' -imi Yesus hi Yerusalem, duu' -na mpohilo-i ngata toe. Kageo' -nami mpokageoi' ngata toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова само от един човек, и той замъртвял, се народи множество, колкото небесните звезди и като крайморския пясък, който не може да се изброи. \t Ngkai pepangala' -ta, ta'inca langi' pai' dunia' napajadi' Alata'ala hante lolita-na-wadi. Jadi', hawe'ea to tahilo, nababehi ngkai to uma kahiloa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Кое? А те му рекоха: Станалото с Исуса Назарянина, Който бе пророк, силен в дело и в слово пред Бога и пред всичките люде; \t Imam pangkeni pai' totu'a ngata-ta mpotonu-i hi topoparenta bona rahuku' mate. Oti toe, raparika' mpu'u-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така и Господ е наредил, щото проповедниците на благовестието да живеят от благовестието. \t Ha ni'uli' -koina muntu' Barnabas pai' aku' -wadi to kana mobago mpali' pongkoni' -kai? Ha uma-kai natao mporata gaji' hewa suro Pue' Yesus to ntani' -na?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Също така нека свети вашата виделина пред човеците, за да виждат добрите ви дела, и да прославят вашия Отец, Който е на небесата. \t Wae wo'o baja to hi rala nono-ni neo' niwuni. Kana lompe' kehi-ni, bona hawe'ea tauna mpohilo, alaa-ra mpo'une' Tuama-ni to hi rala suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Святият Дух ще ви научи в същия час, какво трябва да кажете. \t Apa' hinto'u toe mpai', Inoha' Tomoroli' moto mpotudui' -koi napa to kana ni'uli'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ще покажа чудеса на небето горе, И знамения на земята долу, Кръв, и огън, и пара от дим; \t Mobengi mpai' eo, wula molei hewa raa', kako'ia-na rata Eo Pue', eo to bohe pai' to mobaraka' lia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(които служат на онова, което е само образ и сянка на небесните неща, както бе заповядано на Моисея, когато щеше да направи скинията; защото: \"Внимавай\", му каза Бог, \"да направиш всичко по образеца, който ти бе показан на планината\"), \t Hiaa' Yesus-hana, huraa-na uma mobali' pai' uma mentoli hi kahadua-na, apa' tuwu' liu-liu-i-hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако се водите от Духа, не сте под закон. \t Aga nau' wae, apa' hintuwu' -tamo hi rala Pue', bate kuparasaya ka'uma-na mpai' nipangalai' -ra to mpokeni tudui' to boa' tetu. Pai' tauna to mpaka'ingu' -koi tetura lou, bate nahuku' -ra mpai' Alata'ala, uma napenara' ba hema-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В същото време учениците дойдоха при Исуса и казаха: Кой е по-голям в небесното царство? \t Hinto'u toe, tumai-ra ana'guru Yesus mpomohui' -i, ra'uli': \"Pue', ane jadi' Magau' -poko mpai', hema to meliu kabohe tuwu' -na hi rala Kamagaua' -nu?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото завещанието влиза в сила, само гдето се е случила смърт, понеже никога няма сила, докле е жив завещателя. \t Hante ada tohe'e, Inoha' Tomoroli' mpotudui' -ta hewa toi: ane da rii-ria-pidi kamar to lomo' -na, manusia' ko'ia rapiliu mesua' hi rala Kamar to meliu tena Karoli' -na bona mpomohui' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ще стана да ида при баща си и ще му река: Тате, съгреших против небето и пред тебе; \t Wae-pi, nculii' -ama hilou hi tuama-ku, ku'uli' -damo-ki: Mama, masala' -ama hi Pue' Ala pai' hi Mama wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, братя, за да не се мислите за мъдри, искам да знаете тая тайна, че частично закоравяване сполетя Израиля, само докато влезе пълното число на езичниците. \t Apa' ane Alata'ala mpotadi to Yahudi, to hewa ra'a to ria ami' -mi hi woto kaju, neo' ni'uli' wae, uma mpai' lau nono-na mpotadi-koi ane mesapuaka-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те не са от света както и Аз не съм от света. \t Bima-ku mpetonoi libu' -ku. Ku'inca moto-ra, pai' -ra mpotuku' -a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Както е писано: – \"Няма праведен ни един; \t Jadi', meka' ba ria to mpo'uli' hewa toi: \"Ane bongko ngkai po'ingku-ta to bengku' pai' alaa-na lonto' lau-mi kamonoa' -na Alata'ala pai' -i ra'une' -e, ha napa pai' nahuku' -ta sabana jeko' -tae?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни. \t Aku' hintuwu' hante hira', pai' Mama hintuwu' hante Aku', bona hira' mpai' jadi' hanono lau hante karoli' -roli' -na. Ane hewa toe-damo, hawe'ea tauna mpo'inca kanusuro-ku, pai' kanupoka'ahi' -ra hewa kanupoka'ahi' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И някои слепи и куци дойдоха при Него в храма; и Той ги изцели. \t Hi Tomi Alata'ala, tauna towero pai' topungku rata hi Yesus, pai' napaka'uri' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил от човек, но чрез откровение от Исуса Христа. \t Pue' Yesus mpewai' woto-na rapatehi mpotolo' jeko' -ta, bona nabahaka-ta ngkai kuasa dunia' to dada'a toi. Nababehi toe ntuku' konoa Alata'ala Tuama-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато духа южен вятър казвате: Ще стане жега, и става. \t Ane mewui ngolu' ngkai tono' selatan, ni'uli' mara eo mpai', pai' bate wae mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "както е писано: \"Бог им даде дух на безчуствие, очи – да не виждат и уши – да не чуват\". \t Na'uli' -ki Alata'ala hewa toi: \"Neo' nu'uli' hadudua-nu-damo to mpotuku' -a. Ria-ra-pidile to kupetoro-e, pitu ncobu-rapa. Hira' toe bate bagia-ku, uma-ra mepue' hi pinotau to rahanga' Baal.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като я намери, свиква приятелките и съседките си и казва: Радвайте се с мене, защото намерих драхмата, която бях изгубила. \t Wae kanarua' -na, nakio' -ramo bale-na pai' tongki-na, na'uli' -raka: `Mai-mokoi goe' dohe-ku. Apa' kurua' nculii' -mi doi-ku to moronto.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "уверен, че това, което е обещал Бог, Той е силен да го изпълни. \t Nau' uma-pi ria poncarumakaa-na Abraham mo'anai', bate mepangala' pai' ncarumaka Alata'ala oa' -i. Napangala' janci-na Alata'ala to mpo'uli': kahi'a-na mpai' jadi' tuama wori' tauna hi humalili' dunia'. Apa' kako'ia-na Abraham mo'anai', Alata'ala mpo'uli' -ki hewa toi: \"Muli-nu mpai' hewa betue' hi langi' kawori' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, ако някой люби Бога, той е познат от Него. \t Rapa' -na hadua kabilasa mokamae' hante hadua toronaa. Na'uli' kabilasa toei, uma natao ane uma oa' napotobine kamae' -na, apa' kamae' -na toe katuu-tu'aa-i mpai'. Jadi', ane doko' mpu'u-imi motobinei, agina lau-ramo ncamoko, uma-hawo napojeko' -ki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия Син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава. \t Nto'u toe-damo mpai', mehupa' -mi tanda hi langi' to mpobatuai karata-ku Aku' Ana' Manusia'. Pai' hawe'ea manusia' hi dunia' motantangi', apa' rahilo-a hi lolo raoa mana'u tumai hi rala limu', mobaraka' -a pai' uma mowo pehini-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Също така, казвам ви, има радост пред Божите ангели за един грешник, който се кае. \t Wae wo'o-ra mala'eka Alata'ala mpokagoe' hadua tauna topojeko' to medea ngkai jeko' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "то знае Господ как да избави благочестивите от напаст, а неправедните да държи под наказание за съдния ден, \t Aga to meliu lia ngkai hawe'ea, kana nikiwoi tohe'i: napa to ra'uki' nabi toe, uma ma'ala tabatuai ntuku' konoa-ta moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те са двете маслини и двата светилника, които стоят пред Господаря на земята. \t Oti toe, mala'eka to kuhilo-e we'i, to mentodu hi tahi' pai' hi role-na, mpo'ongko' pale ka'ana-na hi langi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В усърдието бивайте нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа. \t Tauna to ria kola' -na mpotulungi doo, kana metulungi mpu'u-i-hawo. Tauna to ria kola' -na metudui', kana metudui' mpu'u-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те, като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доволно пари, и рекоха: \t Mohawa' -ramo imam pangkeni toera hante totu'a to Yahudi to ntani' -na. Kabotu' lolita-ra, agina mpowai' -ra tantara wori' doi po'ompo wiwi-ra, bona neo' ra'uli' hilau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И отидоха в друго село. \t Oti toe, kaliliu-ramo hilou hi ngata ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова – \"Излезте изсред тях и отделете се\", казва Господ, \"И не се допирайте до нечисто\"; и \"Аз ще ви приема, \t Tau hantongo' uma mposaile' -kai, hiaa' tau hantongo' wo'o mpomobohe hanga' -kai. Olo' mpobira' -kai tuwu', hiaa' hilo, tuwu' oa' -pidi-kai! Rahuku' -kai, aga uma-wakai mate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодарим на Бога, Отец н�� нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас, \t Jadi' bona ni'inca: hawe'ea to nipakatu, kutarima-mi, kudoa omea-mi ngkai Epafroditus. Pakatu-ni toe mpohonoi' pai' melabi-mi ngkai to kuparaluu. Pewai' -ni toe hewa anu mohonga to nipopepue' hi Alata'ala. Napokono lia, pai' goe' nono-na mpodoa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "здравете се един друг с любезна целувка. Мир на всички вас, които сте в Христа [Исуса]. \t Pai' ane rata-ipi mpai' Poko Topo'ewu, nawai' -koi songko pedagia, to uma ria kabalia' peringkila' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тя начаса падна до нозете му и издъхна; а момците като влязоха, намериха я мъртва и изнесоха я та я погребаха до мъжа й. \t Na'uli' Petrus: \"Napa pai' hibalia nono-ni koi' hancamoko, doko' mpemai-mai roe-na Inoha' Pue'? Hilo-dile! Tauna to lako' oti mpotana tomane-nuele, etu-ramo hi wobo'. Iko wo'o mpai' rakeni hilou ratana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа. \t Jadi', kita' to monoto-mi petuku' -ta hi Pue', kana hanono lau-ta mo'ingku hewa to ku'uli' we'i. Aga ane ria-koi to mosisala-pidi pekiri-ni ngkai pekiri-ku, Alata'ala moto mpai' to mponotohi-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А множествата, като видяха това, страх ги обзе и прославиха Бога, Който бе дал такава власт на човеците. \t Karahilo-na ntodea to jadi' toe, me'eka' -ramo, ra'uli': \"Uma mowo-e' baraka' -na Alata'ala! Nawai' mpu'u-tano kuasa to bohe hewa toe hi manusia' -e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "то ние, като дойдохме до единодушие, намерихме за добре да изберем мъже и да ги пратим до вас заедно с любимите ни Варнава и Павла, \t \"Ria ki'epe ba hangkuja dua-ra ngkai kai' hi rehe'i tilou mpaka'ingu' -koi pai' mpolengo pepangala' -ni hante tudui' -ra. Jadi', bona ni'inca: bela-kaiwo kai' to mposuro-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той в отговор му рече: Господарю, остави я и това лято, докле разкопая около нея и насипя тор; \t \"Na'uli' tompodoo pampa toei: `Pelele' -mi ulu tuwu' hampae toi-pi Maradika. Kukawahi-damo, pai' kutaui' tana' to morudu' ngkai mali-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ще се бавя в Ефелс до Петдесетницата, \t Ngkai toe-mi ompi' -ompi' to kupe'ahi', pakaroho pepangala' -ni, neo' -koi mogego', baka' oa' -koi mpobago bago Pue', apa' ni'inca moto-hawo napa to nipobago-ki Pue' uma-hawo mpai' bayangi', bate ria hiwili-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато дойде Исус в къщата на Петра, видя, че тъща му лежеше болна от треска. \t Hangkani, Yesus hilou hi tomi Petrus. Hi ria mpohilo-i piniana-na Petrus tobine hi poturua-na apa' ngkelengi' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когото любите без да сте Го видели, в Когото вярвате, без сега да го виждате, радвате се с неизказана и преславна радост, \t Oti toe, mosampaya wo'o-imi, duu' -na langi' mpopana'u-mi uda pai' alaa-na ria-mi wua' polia' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава се изпълни реченото от пророк Еремия, който казва: \t Kajadia' toe mpopadupa' Lolita Pue' to napohowa' nabi Yeremia owi, to mpo'uli' hewa toi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той му заръча, никому да не каже това: Но, за свидетелство на тях, иди, каза, и се покажи на свещеника, и принеси за очистването си, според както е заповядал Моисей. \t Oti toe, Yesus mpotagi-i, na'uli': \"Neo' nulolita to jadi' tohe'i hi hema-hema. Hilou-moko ulu mpopehuwu woto-nu hi imam, bona nahilo kamo'uri' -numi, pai' keni pepue' -nu ntuku' parenta to na'uki' Musa, bona monoa' hi hawe'ea tauna kamo'uri' -nu mpu'u-mi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "спод да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. [Амин]. \t Kuperapi' wo'o bona nukeni-ka-kuwo baju lengi' -ku, to kubahaka hi ngata Troas hi tomi Karpus. Keni wo'o buku-ku to hi retu. To kuparaluu mpu'u, buku to rababehi ngkai kuliba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пък и Аз ти казвам, че ти си Петър*(Значи: Канара.) и на тая канара ще съградя Моята църква; и портите на ада няма да й надделеят. \t Jadi', toe pai' rahanga' Petrus-ko-- batua-na `watu.' Pai' hi lolo parawatu tohe'i kuwangu tomi-ku-- batua-na, kurumpu hawe'ea tauna to mpopangala' -a. Hawe'ea kuasa anudaa' uma mpokulei' mpodagi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А благодарение на Бога, Който туря в сърдцето на Тита същото усърдие за вас, което имаме и ние; \t Uma ku'uli' -kokoi tohe'i hewa lolita hawa'. Patuju-ku doko' mpopo'incai-koi beiwa kabohe ahi' -ra to Makedonia mpewai' doi petulungi-ra hi doo, bona kuhilo rata hiapa wo'o-koiwo ahi' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото \"всеки, който призове Господното име, ще се спаси\". \t Ane tapangaku' hante wiwi-ta: \"Yesus Hi'a-mi Pue',\" pai' ane tapangala' hi rala nono-ta Alata'ala mpotuwu' -i nculii' ngkai kamatea, bate tehore-tamo ngkai huku' jeko' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И казвам ви: Всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповяда и Човешкият Син пред Божиите ангели; \t \"Pe'epei lompe' lolita-ku: hema to mpangaku' hi doo kahi'a-na topetuku' -ku, hi'a wo'o mpai' kupangaku' hi nyanyoa hawe'ea mala'eka Alata'ala, ku'uli': `Tau toei topetuku' -ku.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ангел от Господа застана пред тях, и Господната слава ги осия; и те се уплашиха много. \t Na'uli' mala'eka toei mpo'uli' -raka: \"Neo' -koi me'eka', apa' katumai-ku toi mpokeni kareba lompe' hi koi', kareba to mpakagoe' lia hawe'ea tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Захарий като го видя, смути се, и страх го обзе. \t Na'uli' mala'eka toei: \"Zakharia, neo' -ko me'eka', apa' Pue' Ala mpo'epe pomperapia' -nu. Elisabet tobine-nu mo'ana' mpai', hadua ana' tomane. Ana' tetui kana nuhanga' Yohanes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото беше приготвена скиния, в първата част на която бяха светилникът, трапезата и присъствените хлябове; която част се казва светото място; \t Aga pobago Yesus meliu kalompe' -na ngkai pobago imam to hi dunia' toi, apa' Yesus jadi' topetauntongoi' to mpoparata Pojanci Alata'ala to meliu kalompe' -na ngkai Pojanci to ri'ulu to naparata nabi Musa, apa' napa to najanci-taka Alata'ala ngkai petauntongoi' -na Yesus meliu kalompe' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила. \t Ompi' -ompi' -ku, patuju-ku mpo'uli' hewa toe, apa' ria-ra ompi' -ta ngkai ihi' tomi Kloe to mpokewo-ka karia-na pomehonoa' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и Исус, наречен Юст. От образованите тия са единствени мои съработници за Божието царство, които са ми били утеха. \t Pai' kai', niposampayai wo'o-ka-kaiwo, bona nabea-kakai Alata'ala ohea mpopalele Lolita-na to mpololita patuju-na to napadupa' Kristus. Patuju-na toe ko'ia ra'incai manusia' ngkai owi, aga hewa toe lau, aku' -mi to mpopalele Kareba Kristus toe. Toe pai' ratarungku' -ama tohe'i-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дойде един от седемте ангела, които държаха седемте чаши та поговори с мене, казвайки: Дойди, ще ти покажа съдбата на голямата блудница, която седи на много води; \t Oti toe, mala'eka ka'ono-na mpobowo ihi' batili-na hi ue bohe to rahanga' ue Efrat. Kasole-nami ue toe, alaa-na ria-mi ohea to ratara magau' -magau' ngkai tono' mata'eo, bona tumai-ra manga'e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След пет дена първосвещеникът Анания слезе с някои старейшини и с един ритор на име Тертил, които подадоха на управителя жалба против Павла. \t Ka'oti-na Gubernur mpobasa sura toe, napekune' -i Paulus: \"Hiapa ngata kaputua-nu?\" Natompoi' Paulus: \"Hi tana' Kilikia.\" Kana'inca-na Gubernur toe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко, \t Jadi' ngkai toe-mi, aku' Paulus, batua-na Kristus Yesus, mosampaya hi Alata'ala, mposampayai-koi. Aku' toi, bula-ku ratarungku' -kuna, sabana mpokeni-a Kareba Lompe' hi koi' to bela-koi to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава градският писар, като въдвори тишина между народа, каза: Ефесяни, кой е оня човек, който не знае, че град Ефес е пазач на капището на великата Диана и на падналия от Юпитера идол? \t Hadua to Yahudi to rahanga' Aleksander mokore doko' mololita, apa' hi'a to rahubui to Yahudi mpololitai ntodea. Nahuka' -raka ntodea bona mengkalino-ra, apa' doko' -i mpo'uli' noa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И никой, нито на небето, нито на земята, не можеше да разгъне книгата нито да я гледа. \t Ntololikia Pohuraa tohe'e, ria rompulu' opo' pohuraa ntani' -na. Pohuraa toe rapohurai rompulu' opo' totu'a to moheai bula pai' mosongkoi songko bulawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "както сте я научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител; \t Hawe'ea topepangala' hi Yesus to hi ngata rehe'i, nte hira' to hi tomi magau', mpakatu tabe hi koi' ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава веднага се оттеглиха от него тия, които щяха да го изпитват. А хилядникът се уплаши като разбра, че е римлянин, понеже го беше вързал. \t Oti toe, kapala' tantara hilou hi Paulus pai' mpekune' -i: \"Uli' -ka, ba makono mpu'u-ko warga negara Poparenta Roma?\" Na'uli' Paulus: \"Makono mpu'u-di.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като си отиде у дома, намери детето легнало на постелката, и бесът излязъл. \t Kanculii' -nami totina toei. Rata hi tomi, nahilo ana' -na rodo-imi hi poturua-na, apa' malai mpu'u-mi seta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ех, какво имаш Ти с нас, Исусе Назарянине? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те Кой си Ти, Светият Божий. \t \"Ee Yesus to Nazaret� Doko' nupopai-dakaie? Ba doko' nuropuhi-dakaie? Ku'inca moto-kole, ka'Iko-na Suro to moroli' ngkai Alata'ala-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като изпяха химн, излязоха на Елеонския хълм. \t Na'uli' -mi Yesus mpo'uli' -raka: \"Bengi toe mpai' lau, hawe'ea-ni, molengo pepangala' -ni hi Aku', apa' ria te'uki' Lolita Alata'ala to mpo'uli' hewa toi: `Kupatehi topo'ewu toei, pai' bima inewu-na pagaa' -gaa' -ramo.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Тия са думите, които ви говорих, когато бях още с вас, че трябва да се изпълни всичко, което е писано за Мене в Моисеевия закон, в пророците и в псалмите. \t Oti toe, na'uli' -miraka: \"Toe-mile to ku'uli' -kokoie bula-ku dohe-ni-pidi. Butu nyala-na to mpolowa woto-ku to te'uki' hi rala sura to na'uki' nabi Musa pai' sura nabi-nabi pai' Buku Rona' Daud, hawe'ea-na kana madupa'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да бъда служител Исус Христов между езичниците, и да свещенослужа в Божието благовестие, за да бъдат езичниците благоприятен принос, осветен от Светия Дух. \t Ria wo'o lolita Buku Tomoroli' owi to mpo'uli' hewa toi: Koi' to bela-ko-koiwo to Yahudi, goe' -mokoi hangkaa-ngkania hante to Yahudi to napelihi-mi Alata'ala ngkai owi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А това рече не защото го беше грижа за сиромасите, а защото бе крадец, и като държеше касатаl$FГръцки: Торбичката или, кутийката. вземаше от това, което пускаха в нея.А това рече не защото го беше грижа за сиромасите, а защото бе крадец, и като държеше касатаl$FГръцки: Торбичката или, кутийката. вземаше от това, което пускаха в нея. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"To kutudui' -kokoile, tudui' ngkai Alata'ala to mposuro-a, bela tudui' -ku moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза им притча, като рече: Нивите на един богаташ родиха много плод. \t Ngkai ree, Yesus mpololitai-ra hante hanyala lolita rapa', na'uli': \"Ria hadua topo'ua' to tebua' lompe' -ki polia' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и, като си спомням сълзите ти, копнея нощем и денем да те видя, за да се изпълня с радост. \t Hadudua-na Hi'a-wadi to uma ria kamatea-na. Mo'oha' -i hi rala hini to uma mowo pehini-na. Uma haduaa to ma'ala mpomohui' -i ba mpohilo-i, apa' uma-i kahiloa. Muntu' Hi'a-wadi to natao rabila' pai' to natao moparenta duu' kahae-hae-na. Amin! Wae mpu'u-hana!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос е Божия Сила и Божия премъдрост. \t Kristus mpajadi' -a suro-na, uma bona mponiu' tauna. Nasuro-a mpokeni Kareba Lompe'. Ane kuparata Kareba Lompe' toe, uma kupake' kapantea-ku moto mololita. Nee-neo' mpai' tauna mpangala' -a muntu' ngkai kapantea-ku, pai' uma ra'incai baraka' kamate-na Kristus hi kaju parika'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всички трябва да застанем открити пред Христовото съдилище, за да получи всеки според каквото е правил в тялото, било добро или зло. \t Bula-ta tuwu' -pidi hi dunia' toi, ntodohaka-ta pai' mpokahina-ta woto-ta to bo'u hi suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава първосвещеникът раздра дрехите си и каза: Той богохулствува! Каква нужда имаме вече от свидетели? Ето сега чухме богохулството. Вие какво мислите? \t Beiwa-mi-koiwo pompowile-nie?\" Ratompoi' topohura: \"Kana rahuku' mate-imile!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "което наистина е по-малко от всичките семена, но, когато порасте, е по-голямо от злаковете, и става дърво, така щото небесните птици дохождат и се подслоняват по клончетата му. \t Unto' toe monete' lia, meliu kakedi' -na ngkai unto' to ntani' -na. Aga ane tuwu' -i-damo, meliu-mi kabohe-na ngkai ngkojo to ntani' -na. Tuwu' -i hewa hangkaju kaju, alaa-na rata danci mpobabehi peta-ra hi ra'a-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото писанието казва: \"Да не обърнеш устата на воля, когато вършее\", и: \"Работникът заслужава заплатата си\". \t Tobalu to ma'ala rapopesua' hanga' -ra hi rala buku tobalu, muntu' to hewa toi: umuru-ra uma kura' ngkai ono mpulu' mpae, motomanei hangkani-ra-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И веднага Духът Го закара в пустинята. \t Opo' mpulu' eo-i hi ria. Bula-na hi papada toe, Magau' Anudaa' mposori-i. Binata to me'ila dohe-na, pai' mala'eka mpomawai-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Няма да огладнеят вече, нито да ожаднеят вече, нито ще ги удари слънцето, нито някой пек; \t Ngkai muli Asyer, hampulu' roncobu. Ngkai muli Naftali, hampulu' roncobu. Ngkai muli Manasye, hampulu' roncobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И никой не налива ново вино в стари мехове; инак, новото вино ще пръсне меховете, и то само ще изтече, и меховете ще се изхабят. \t Wae wo'o, uma ria tauna to mpotua anggur to bo'u hi rala pontu'ua to hae. Apa' ane dede' -i mpai', mopengka lau-mi pontu'ua to hae toe, alaa-na mobowo anggur, pai' mpadaa' wo'o-mi pontu'ua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "или, ако поиска риба, да му даде змия? \t Ba mpowai' -i ule ane mperapi' -i bau' -e? Uma-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече му: Хубаво, добри слуго! Понеже на твърде малкото се показа верен, имай власт над десет града. \t \"Na'uli' magau' toei: `Lompe' -mi, iko pahawaa' to lompe'. Wae-pi, apa' monoa' -ko hi to hangkedi', ku'ongko' -moko jadi' topohawa' to mpohawai' hampulu' ngata.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Безумецо, това което ти сееш, не оживявя, ако не умира. \t Jadi', ane hawe'ea-na-damo rapopengkoru hi Kristus, Hi'a wo'o-hawo mpai' mengkoru hi Tuama-na, apa' hewa to ku'uli' we'i, Alata'ala-mi to mpopengkoru hawe'ea-na hi Hi'a. Ngkai ree-damo mpai', pai' Alata'ala mpoparentai hawe'ea-na pai' meliu kabohe hanga' -na ngkai hawe'ea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И обзети от страх, те наведоха лицата си до земята; а мъжете им рекоха: Защо търсите живия между мъртвите? \t Uma-ipi ria hi rehe'i. Tuwu' nculii' -imi! Kiwoi-dile napa to na'uli' -kokoi wengi hi Galilea-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който даде себе си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия нечист свят ( Или Век ) според волята на нашия Бог и Отец. \t Toe-die pai' ku'uki' ami' -kokoi sura tohe'i-e bula-ku molaa-pidi, bona ane rata-apa mpai', uma-apa karapo' hante kuasa to nawai' -ka Pue'. Apa' nawai' -a kuasa toi bona mporohoi pepangala' -ni, uma mpokero pepangala' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И с Него караха и други двама, които бяха злодейци, за да ги погубят. \t Nto'u Yesus rakeni hilou raparika' toe, ria wo'o rodua tau ntani' -na to rakeni hilou dohe-na bona rapatehi. To rodua toe, paka' to dada'a gau' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Окаян аз човек! кой ще ме избави от тялота на тая смърт? \t Tapi' ane kubabehi po'ingku to uma kupokonoi, batua-na bela aku' to mpobabehi tetu. Jeko' to hi rala nono-ku, hi'a-mi pue' bago."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй разискваше в синагогата с юдеите и с набожните, и по пазаря всеки ден с ония, с които се случеше да среща. \t Bula-na Paulus mpopea-ra Silas pai' Timotius hi Atena, susa' -mi nono-na mpohilo kawori' -na pinotau to rapue' to Atena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те разискваха помежду си, думайки: Това е защото нямаме хляб. \t Aga uma ra'incai batua-na walatu toe, helee momepololitai moto-ramo, ra'uli': \"Pai' na'uli' hewa toe-le, apa' uma ria roti-ta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той преседя там година и шест месеца та ги поучаваше в Божието слово. \t Apa' wori' mpai' tauna hi ngata toi to jadi' ntodea-ku. Aku' moto to mpodohei-ko. Uma mpai' hema to dungku pale-ra hi iko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ходеше Исус в Соломоновия трем на храма. \t Lolita-na Yesus toe, mpowalatu beiwa mpai' karapatehi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И слух се разнесе за Него по всичките околни места. \t Ngkai ree, molele-mi kareba hiapa-apa hi tana' Galilea, to mpo'uli' napa to nababehi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като чу това Ирод, смути се, и цял Ерусалим се него. \t Kana'epe-na Magau' Herodes karia-na ana' to jadi' magau' mpai', konce pai' koro' -imi, wae wo'o hawe'ea tauna hi Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов. \t Hi posidaia' -ni hante Kristus, nawai' -mokoi butu nyala-na to niparaluu: nawai' -koi kapantea mololita, pai' nawai' -koi kanotoa nono mpakanoto Lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже, казват някои, посланията му са строги и силни, но личното му присъствие е слабо и говоренето нищожно. \t kuperapi' mpu'u ompi', bona neo' -pi ria to mposapuaka kuasa-ku, bona ane rata-apa mpai' hi retu, uma-pi mingki' ngkerepa' lolita-ku! Apa' ria-ra hi retu to mpo'uli' po'ingku-kai hewa po'ingku tauna to uma mpo'incai Alata'ala. Wae-pi, popea! Ane rata-a-damo, ra'epe moto mpai' kangkerepa' lolita-ku!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Изхвърлиха го вън от лозето и го убиха. И тъй, какво ще им стори стопанинът на лозето? \t Ngkai ree, radii' -imi hilou hi mali bonea pai' -i rapatehi. \"Jadi', napa mpai' to nababehi pue' bonea toei hi tauna to mpodoo bonea-na?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Павел рече: Молил се бях Богу щото било с малко, било с много, не само ти но и всички, които ме слушат днес, да станат такива, какъвто съм аз, освен тия окови. \t Magau' Agripa to kubila'! Nupangala' wa lolita nabi owi-e? Kusarumaka bate nupangala'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тия неща наистина имат вид на мъдрост в произволно богослужение и смирение и в нещадене на тялото, но не струват за нищо в борбата против угождаването на тялото. \t Nto'u Kristus rapatehi hi kaju parika', nadagi-mi hawe'ea anudaa' to mokuasa pai' to mobaraka', pai' napalele pedagia-na toe hante kanoto-noto-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О Но братята, като разбраха това, заведоха го в Кесария и изпратиха го в Тарс. \t Kamodungka-nami pai' na'epe-hawo topololita to mpo'uli' -ki: \"Saulus! Saulus! Napa pai' nubalinai' -a?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като се върнаха апостолите, разказаха на Исуса все що бяха извършили; и Той ги взе и се оттегли насаме [в уединено място] до един град, наречен Витсаида. \t Rata nculii' -ramo suro Yesus to hampulu' rodua toera, pai' ratutura-ki Yesus hawe'ea to rababehi. Oti toe, Yesus mpo'ema' -ra hilou hi kawaoa' -na mohu' hi ngata Betsaida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето Той явно говори, и нищо не Му казват. Да не би първенците положително да знаят, че Този е Христос? \t Ane doo-ra to ngkoni' dohe-ra, uma ra'incai napa pai' Yesus mololita hewa toe hi Yudas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако съгрешаваме самоволно, след като сме познали истината, не остава вече жертва за грехове, \t \"Jeko' -ra pai' sala' -ra tungkai' kulipo' -mi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А другият в отговор го смъмра, като каза: Ни от Бога ли се не боиш ти, който си под същото осъждение? \t Aga to hadua-i-hana mpotanee' doo-na, na'uli' -ki: \"Ha uma-ko me'eka' -e? Uma-ko mengkoru hi Alata'ala-e? Rahuku' mate omea-ta toi-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "това, което сме видели и чули, него възвестяваме и на вас, за да имате и вие общение с нас; а пък нашето общение е с Отца и Неговия Син Исус Христос. \t Jadi' ompi' -ompi', ane hawe'ea to ria bate mogero hewa toe-e, beiwa mpu'u-tamo kita' toi-e? Bate kana tapakaroli' po'ingku-ta pai' -ta mengkoru hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже ние сега живеем, ако вие ст��ите твърдо в Господа. \t Bate koi' -mile kabohea pai' kagoea' nono-kaie!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но се отрекохме от тайни и срамотни дела, и не постъпваме лукаво, нито изопачаваме Божието слово, но, като изявяваме истината, препоръчваме себе си на съвестта на всеки човек пред Бога. \t Jadi', apa' bohe poncarumakaa-kai hi Pojanci Alata'ala to bo'u-e, daho' -kai mpopalele Kareba Lompe' hante kanoto-noto-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава. \t Nto'u toe-damo mpai', hawe'ea tauna mpohilo-a, Aku' Ana' Manusia', mana'u tumai hi rala limu'. Uma mowo pehini-ku pai' kabaraka' -ku nto'u toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или не сте ли чели в закона, че в съботен ден свещениците в храма нарушават съботата, и пак не са виновни. \t Penonoi wo'o napa to te'uki' hi rala Atura Musa: imam-imam hi rala Tomi Alata'ala, mobago moto-ra hi eo pepuea', hiaa' uma-hawo raposala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото на вас, които бяхте езичници, казвам, че понеже съм апостол на езичниците, аз славя моята служба, \t Wae wo'o-hawo lolita Magau' Daud owi to mpo'uli': O Pue', kuperapi' bona hawe'ea rasi' to hi tauna toera mpopanawu' -ra lau-mi, duu' -na mporata silaka pai' huku' -ra, bona tepehawai kehi-ra to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тия са, които правят разцепления, плътски, които нямат Духа. \t Hiaa' bangku' Mikhael moto-hawoe', to mpotadulakoi hawe'ea mala'eka, uma-i daho' mporuge' ba mpokamaro Magau' Anudaa'. Nto'u kamate-na nabi Musa, momehono' -ra mpome'agoi woto-na Musa ba hema-ra to mpo'ala'. Mikhael, uma-i daho' mpokamaro Magau' Anudaa' hante kuasa-na moto. Sampale-di na'uli' -ki: \"Pue' moto mpai' to mpokaroe-ko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ако тия добродетели се намират у вас и изобилват, те ви правят да не сте безделни нито безплодни в познаването на нашия Господ Исус Христос. \t Sura-ku to rede' toi ku'uki' hante petulungi-na Silwanus, ompi' -ta hi rala Pue' Yesus, ku'inca katida pepangala' -na. Patuju-ku we'i mpo'uli' -kokoi hante kanoto-noto-na beiwa kakono-na ahi' Alata'ala hi kita', pai' ku'apui nono-ni bona tida-koi mposarumaka ahi' -na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато настана денят на Петдесятницата, те всички бяха на едно място. \t Oti-ramo mosampaya, ratene' -mi undi hewa pompenoa' -ra. To natudo' pompenoa' -ra toe, Matias. Jadi', ra'ongko' mpu'u-imi jadi' suro Pue' Yesus, bona hono' hampulu' rodua-ra hewa to lomo' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но той тръсна змията в огъня и не почувствува никакво зло. \t Paulus mporumpu kaju pai' nalobu. Bula-na mpodampa kaju hi lolo apu, hangaa mehupa' hama'a ule ngkai rala kaju, apa' morani' -hawo nanene apu. Ule toe mpotilo' pale-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Духът на истината, когото светът не може да приеме, защото го не вижда нито го познава. Вие го познавате, защото той пребъдва във вас, и във вас ще бъде. \t Ngkai ree, malai wo'o-imi Yesus hilou hi dipo ue Yordan, hi peniua' -na Yohanes ri'ulu, pai' -i mo'oha' hi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като ги биха много, хвърлиха ги в тъмница, и заръчаха на тъмничния началник да ги варди здраво; \t Mpotudui' -ra tauna mpotuku' ada to mosisala hante ada-ta. Kita' to Roma, uma-ta ma'ala mpotarima ba mpotuku' ada to hewa toe.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(А възлязох по откровение). И изложих пред братята благовестието, което проповядвам между езичниците, но частно пред по-именитите от тях, да не би напразно да тичам или да съм тичал. \t Tolu mpae ngkai ree, pai' lako' hilou-ada hi Yerusalem bona mpencuai' Petrus, mo'oha' -a dohe-na romingku kahae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато почна да преглежда докараха при него един, който му дължеше десет хиляди таланта*(Равно на 60 000 000 лева зл.). \t Lomo' -na, ria hadua batua rakeni hi nyanyoa-na to mo'inta hi juta-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, добро нещо е солта, но ако самата сол обезсолее, с какво ще се поправи? \t \"Poi', wori' kalaua-na. Aga ane mobali' -mi kapoi' -na alaa-na uma-pi mopoi', napa tena to ma'ala mpakapoi' -i?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "което е доказателство на Божия справедлив съд, за да се удостоите за Божието царство, за което страдате. \t Ompi' -ompi', kiperapi' bona niposampayai wo'o-ka-kaiwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И яви се облак и ги засени; и глас дойде из облака, който каза: Този е Моят възлюблен Син; Него слушайте. \t Nto'u toe wo'o, rata-mi limu' mpokamoui-ra, pai' ngkai rala limu' ra'epe topololita to mpo'uli': \"Hi'a toi-mi Ana' -ku to kupe'ahi'. Pe'epei lolita-na!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова юдеите казаха на изцеления: Събота е, и не ти е позволено да дигнеш постелката си. \t Kamo'uri' -nami tau toei, nalulu-mi ali' -na, pai' -i momako' -mi. Tohe'e jadi' hi Eo Sabat, eo pepuea' -ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а как сега вижда, не знаем; или кой му е отворил очите, не знаем; него питайте, той е на възраст, сам нека говори за себе си. \t Ane imam pangkeni pai' to Parisi, ria ami' parenta-ra hi ntodea to mpo'uli': \"Hema-hema-koi to mpo'inca kahiapa-na Yesus, ncaliu ni'uli' -kakai, bona rahoko' -i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които са израилтяни, на които принадлежат осиновението на славата, заветите и даването на закона, богослужението и обещанията: \t Apa' kuparasaya, uma ria to ma'ala mpogaa' -ta ngkai ahi' Alata'ala. Mate ba tuwu', bate napoka'ahi' oa' -ta. Uma ria mala'eka ba kuasa anudaa', uma ria napa-napa tempo toi ba napa-napa to tumai hi eo mpeno, uma ria baraka' hi langi' ba hi rala dunia', uma ria napa-napa to ma'ala mpogaa' -ta ngkai ahi' Alata'ala to tarata sabana Kristus Yesus Pue' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричасници на [Неговото] обещание в Христа Исуса чрез благовестието, \t Kita' to mpangala' Yesus ma'ala rarapai' -ki tomi to nawangu Alata'ala. Suro-suro Pue' Yesus pai' nabi-nabi, hira' -mi pongkoto' watu pai' tuha' -na. Pai' Kristus Yesus, Hi'a-mi parawatu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор рече: О роде неверен и извратен! докога ще бъда с вас и ще ви търпя? Доведи сина си тука. \t Na'uli' Yesus: \"Uma mowo-koie'! Ko'ia oa' -tano mepangala' -koie! Mesapuaka oa' -pidi-koi mposapuaka konoa Alata'ala! Ni'uli' -koina hangkuja tena-pi kahae-ku dohe-ni, hangkuja tena-pi kahae-na kupengkatarii kalente pepangala' -nie! Keni tumai ana' -nu!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "очите им са пълни с блудство и с непрестанен грях; подмамват неутвърдени души; сърцето им е научено на лакомство; те са предадени на проклетия; \t Bangku' mala'eka-mala'eka to mojeko' owi, Alata'ala uma mpelele' -ra tebahaka ngkai huku' -ra, bate natadi-ra hi rala naraka, pai' napotuhu-ra hi rala wulou'laa to mobengi duu' rata Eo Pobotuhia-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На това Исус им рече: Истина, истина ви казвам, не Моисей ви даде хляб от небето; а Отец Ми ви дава истинския хляб от небето. \t \"Wori' -pidi to doko' ku'uli' -kokoi, aga ko'ia nikulei' mpotarima omea tempo toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ядоха всички и наситиха се, и дигнаха останалите къшеи, седем кошници пълни. \t Ngkoni' -ramo omea duu' -ra bohu. Ka'oti-ra ngkoni', ana'guru-na mporumpu toro-na, pitu luncu-pi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "наскърбени най-много за думата, която каза, че няма вече да видят лицето му. И го изпратиха до кораба. \t Kahudu-na Paulus mololita, mowingkotu' -imi hangkaa-ngkania hante hawe'ea doo-na to ngkai Efesus toera, pai' -i mosampaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз съм хлябът на живота. \t Hi eo Mingku mepupulo ngkii, mobee-bengi-pidi, Maria Magdalena hilou hi daeo'. Rata hi ria, nahilo-hawo, watu po'unca-nae tederu' -mi ngkai wobo' daeo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища? \t Ka'oti-na nanaa lence-na pai' -i malai, uma-pi nakiwoi ba beiwa-ki lence-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус се приближи при тях, допря се до тях, и рече: Станете, не бойте се. \t Tumai-i Yesus mpoganga-ra, na'uli' -raka: \"Memata-mokoi, neo' me'eka'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той слушаше Павла като говореше; а Павел като се взря в него и видя, че има вяра да бъде изцелен, \t Toe pai' na'uli' napesukui: \"Mokore monoa' -moko!\" Hangkore-idile, pai' -i momako' hilou tumai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но тоя слуга, като излезе, намери един от съслужителите си, който му дължеше сто пеняза*(Равно близо на 90 лева зл.); хвана го и го душеше, и каза: Плати това, което ми дължиш. \t \"Palai-na batua toei, napohirua' -ki hadua hingka batua-na to mo'inta hi hi'a hi ncobu-na-wadi. Napentoe doo-na toei, nabaga' pai' na'uli' -ki: `Bayari omea-mi inta-nu!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "това слово вие знаете, което, след кръщението, проповядвано от Йоана, се разпространи по цяла Юдея, начиная от Галилея, \t Toi-mi kareba to naparata Alata'ala hi kai' to Yahudi, kareba to mpakanoto ohea-na bona posidaia' Alata'ala hante manusia' ma'ala jadi' lompe' nculii' hante petolo' -na Yesus Kristus. Yesus toei, Pue' hawe'ea manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Иоан до седемте църкви, които са в Азия: Благодат и мир да бъде на вас от Онзи, Който е, и Който е бил, и Който иде, и от седемте духове, които са пред неговия престол, \t Tauna to hewa toe-ramo to mpobabehi pogaaa' hi doo. Uma-ra nakuasai Inoha' Tomoroli', nakuasai konoa nono-ra moto-ra-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ако Аз, Господ и Учител, ви омих нозете, то и вие сте длъжни един на друг да си миете нозете. \t Ane Yesus uma-i ngkai Alata'ala, tantu uma-i bisa mpobabehi napa-napa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Беше денят на приготовление за пасхата, около шестия час; и той казва на юдеите: Ето вашият цар! \t Na'uli' Yesus: \"Katumai-ku hi dunia' toi, tumai mpobotuhi kara-kara manusia', bona tauna to wero ma'ala pehilo, pai' tauna to mpo'uli' pehilo moto-ra, wero lau-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако изповядваш с устата си, че Исус е Господ, и повярваш със сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите ще се спасиш; \t Ria lolita nabi Musa owi to mpo'uli': hema to doko' jadi' monoa' ngkai kampotuku' -ra Atura Pue', mporata-ra katuwua' to lompe' asala ratuku' omea Atura Pue' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О защото Ирод се боеше от Йоана, като знаеше, че той е човек праведен и свят, и го пазеше здраво; и когато го слушаше, вършеше много неща, и с удоволствие го слушаше. \t Bo topowangu tomi-i-wadi, ana' Maria. Ompi' -na, hira' Yakobus, Yoses, Yudas pai' Simon. Ompi' -na tobine, ria moto wo'o-ra dohe-ta hi rehe'i.\" Toe pai' oja' -ra mepangala' hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй учениците отидоха и сториха както им заръча Исус; \t Jadi', hilou mpu'u-ramo ana'guru-na to rodua toera, rababehi hewa to nahubui-raka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "който управлява добре своя си дом и държи чадата си в послушание с пълна сериозност; \t Agina tobine ra'une' sabana po'ingku-ra to lompe', hewa to natao hi tobine to mengkoru hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото погледна милостиво на ниското положение на слугинята си; и ето, отсега ще ме ублажават всичките родове. \t Nakiwoi-awa-kuwo, aku' batua-na to mpe'ahii'. Ngkai wae lau, hawe'ea tauna mpo'uli' ka'aku' -na tobine to nagane' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като одежда ще ги свиеш, И те ще бъдат изменени; Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат. \t Hi'a-mi to mpopohiloi-ta kabohe tuwu' -na Alata'ala. Kehi-na pai' kabaraka' -na hibalia hante kehi pai' kabaraka' -na Alata'ala. Hi'a to mpokuasai pai' mpewili' hawe'ea to ria hante lolita-na to mobaraka'. Ka'oti-na mpobohoi' manusia' ngkai jeko' -ra, hilou-imi mohura hi mali ngka'ana Alata'ala hi Pohuraa Kamagaua' -na hi suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но по среднощ, когато Павел и Сила се молеха с химни на Бога, а затворниците ги слушаха, \t Wori' mela-ramo raweba', pai' oti toe ratarungku' -ramo. Ra'uli' mpo'uli' -ki kapala' tarungku': \"Nujaga mpu'u-rae' to rodua toera!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, о човече, ти кой си, що отговаряш против Бога? Направеното нещо ще рече ли на онзи, който го е направил: Защо си ме така направил? \t Jadi', ane Alata'ala doko' mpopohiloi ahi' -na hi tau hadua, bela konoa manusia' to mpobotuhi toe, bela wo'o pobago manusia'. Alata'ala moto-wadi to mpobotuhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, дойде един човек на име Яир, който беше началник на синагогата, и падна пред Исусовите нозе и Му се молеше да влезе в къщата му; \t Nto'u toe, rata hadua pangkeni tomi posampayaa hi ngata toe, hanga' -na Yairus. Mowingkotu' -i hi nyanyoa Yesus, naperapi' bona hilou-i hi tomi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И някой си Му рече: Ето, майка Ти и братята Ти стоят вън и искат да Ти говорят. \t Hadua tauna mpo'uli' -ki Yesus: \"Guru, oe-ra ria tina-nu pai' ompi' -nu hi mali-na, doko' mpohirua' -koko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ако се събере цялата църква, и всички говорят на непознати езици, и влизат хора прости или невярващи, не ще ли кажат, че вие сте полудели? \t Ane rapa' -na mololita-ta hi rala basa to ngkai Inoha' Tomoroli' mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala, pai' uma monoto batua lolita-ta hi tauna to mpo'epe, uma-ra-hawo mpai' mpo'uli' \"Amin! Bate makono!\" apa' uma-hawo ra'incai napa to ta'uli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в онзи ден няма да Ме питате за нищо. Истина, истина ви казвам, ако поискате нещо от Отца, Той ще ви го даде в Мое име. \t Jadi', uma-ra bisa mepangala', apa' ria wo'o Lolita Alata'ala to na'uki' nabi Yesaya owi, to mpo'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус им рече: Поради вашето коравосърдечие ви е написал тая заповед; \t `Toe pai' tomane kana mpalahii tina pai' tuama-na, pai' kana tuwu' hintuwu' hante tobine-na,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Марта рече на Исуса: Господи, да беше Ти тука, не щеше да умре брат ми. \t Mpobabehi-ra karamea, apa' goe' -ra mpotarima Yesus hi ngata-ra. Marta moruhe, Lazarus mpohimpohura-ki Yesus pai' torata ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите; \t Hawe'ea-ta to mepangala' hi Yesus Kristus, hewa to hawoto lau-ta-wadi, pai' hadua lau-wadi Inoha' Tomoroli' to hi rala nono-ta omea. Hibalia-wadi poncarumakaa-ta omea, apa' Alata'ala mpokio' -ta jadi' ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да не мислите, че съм дошъл да разруша закона или пророците; не съм дошъл да разруша, но да изпълня. \t \"Neo' nipekiri katumai-ku tohe'i-e, ba tumai mpokero Atura Pue' to na'uki' Musa hante tudui' nabi-nabi owi. Uma-a tumai mpokero. Katumai-ku toi-le, bona mpopadupa' napa to te'uki' hi rala Atura toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И учениците му, като чуха това, дойдоха и дигнаха тялото му, и го положиха в гроб. \t Kara'epe-na topetuku' -na Yohanes kamate-nami, hilou-ramo-rawo mpo'ala' woto-na, pai' ratana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "възмутени задето те поучаваха людете и проповядваха, в лицето на Исуса, възкресението на мъртвите. \t Bula-ra Petrus pai' Yohanes mololita-pidi mpololitai ntodea hi Tomi Alata'ala, rata ba hangkuja dua imam pai' to Saduki hante kapala' polisi Tomi Alata'ala, tumai mpohirua' -raka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не можаха да уловят нещо в думата пред народа; и, зачудени на отговора Му, млъкнаха. \t Ka'omea-na madagi-ramo bali' Yesus toera. Uma raruai' nau' hanyalaa sala' lolita-na hi nyanyoa ntodea. Konce-ra mpo'epe tompoi' -na, toe pai' ngkalino-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И от престола излезе глас, който казваше: Хвалете нашия Бог, всички Негови слуги, вие, които Му се боите, малки и големи. \t Rapehawu' awu hi woo' -ra tanda kasusa' nono-ra. Geo' pai' me'au-ra, ra'uli': Mpe'ahii'! Mpe'ahii' ngata to bohe toe mai! Ngkai ka'uaa' to Babel pai' alaa-na hawe'ea-ta topobago hi kapal jadi' mo'ua'. Hiaa' hilo, rala-na hajaa-wadi ropu' -imi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Подобно и вие, жени, покорявайте се на мъжете си, така щото, даже ако някои от тях не се покоряват на словото, да се придобият без словото, чрез обходата на жените си, \t Kakoo-kono-na, kita' to Kristen, uma-tapa napobatua jeko', apa' Alata'ala mpobahaka-tamo ngkai kuasa jeko'. Aga kabela-ta batua toe neo' -hawo tapo'ohea mpobabehi to dada'a. Agina mpotuku' konoa Alata'ala-tamo, apa' lawi' batua-na mpu'u-tamo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А за него нямам нищо положително да пиша на господаря си; затова го изведох пред вас, и особено пред тебе, царю Агрипо, та, като стане разпитването му, да имам какво да пиша. \t Ngkai ree, natepu'u-mi Festus mololita, na'uli': \"Magau' Agripa pai' tuama-tuama omea to morumpu hi rehe'i! Tau tohe'ii rapangadu' hawe'ea to Yahudi, lompe' hi Yerusalem lompe' hi rehe'i. Rajojo merapi' hi aku' bona rapasangkani lau-imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава апостолите и презвитерите с цялата църква намериха за добре да изберат изпомежду си човеци, и да ги пратят в Антиохия с Павла и Варнава,_— А именно: Юда, наречен Варсава, и Сила, водители между братята. \t Taperapi' bona ratuku' hawa' -hawa' toe, bona hintuwu' -ra hante to Yahudi. Apa' ngkai owi, to Yahudi hiapa-apa mpobasa Buku Atura Musa butu Eo Sabat hi tomi posampayaa. Pai' hawa' -hawa' toe raparata-raka hi butu ngata po'ohaa' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото това беше нещо обещано, понеже каза: \"Ще дойда по това време, и Сара ще има син\". \t Hira' toe muli Abraham, Ishak pai' Yakub, totu'a-ra owi to napelihi Alata'ala. Pai' hi kaputu-na Magau' Topetolo' mewali manusia', putu ngkai muli to Israel wo'o-i-wadi-hawo. Magau' Topetolo' toei meliu kuasa-na ngkai hawe'ea, Hi'a-mi Alata'ala to masipato' ta'une' duu' kahae-hae-na. Amin!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нито вз��мате в съображение, че за вас е по-добре един човек да умре за людете, а не да загине целият народ. \t Ngkai ree, me'ili' -i Maria, nahilo-hawo hadua tauna mokore hi tilingkuria-na. Ntaa' Yesus-midi-hana, aga uma na'incai Kayesus-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като ходеше край галилейското езеро, видя двама братя, Симона наречен Петър и брат му Андрея, че хвърляха мрежа в езерото, понеже бяха рибари. \t Bula-na Yesus momako' hi wiwi' rano Galilea, mpohilo-i rodua to ntali ompi', hanga' -ra Simon (to rahanga' wo'o Petrus) hante Andreas ompi' -na. Nto'u toe, bula-ra mebau' hi rano mojala', apa' toe-mi-rawo bago-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И главните свещеници и фарисеите, като чуха притчите Му, разбраха, че за тях говори; \t Kara'epe-na imam pangkeni pai' to Parisi lolita-lolita rapa' Yesus toe, ra'inca kahira' -na to natoa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И облякоха Му морава мантия, сплетоха и венец от тръни, та го положиха на главата Му. \t Oti toe, pai' -i rapopo'ore', ra'uli' -ki: \"Wori' tabe, Magau' to Yahudi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше подир закона, поставят Сина, Който е усъвършенствуван за винаги. \t Uma-pi ria kalaua-na Atura Musa, apa' Atura toe uma-i bisa tapo'ohea mpomohui' Alata'ala-- batua-na, uma-ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala hi kampotuku' -ta Atura Musa. Toe pai' atura to ri'ulu toe rabahaka-mi pai' rasampei hante ohea to meliu kalompe' -na: Yesus mpowai' -ta poncarumakaa to meliu kalompe' -na, apa' ngkai petauntongoi' -na, ma'ala-tamo mpomohui' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а Павел си избра Сила, и тръгна, препоръчан от братята на Господнята благодат. \t tapi' Paulus mpo'uli': \"Neo', apa' napalahii-ta wengi hi tana' Pamfilia, ko'ia hudu bago-ta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В онова време четверовластникът Ирод чу слуха, който се носеше за Исуса; \t Nto'u toe topoparenta hi Galilea, Herodes Antipas. Na'epe Herodes napa to nababehi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на всяка твар. \t Na'uli' -raka: \"Hilou-mokoi hi humalili' dunia', mpopalele Kareba Lompe' hi hawe'ea tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Исус продума на законниците и фарисеите, и рече: Позволено ли е да лекува някой в събота, или не? \t Guru agama pai' to Parisi toera, oja' -ra mpotompoi' -i. Ngkai ree, Yesus mpojama topeda' toei, napaka'uri' pai' nahubui-i hilou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "затова Той пак определя един ден, \"днес\", като казва толкоз време по-после чрез Давида, както вече рекохме: \"Днес, ако чуете Неговия глас, Не закоравявайте сърдцата си\". \t Toe pai' nakaroe-ra rala-na opo' mpulu' mpae. Mate omea-ramo hi rala papada to wao' sabana jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ние знаем, че законът е добър, ако г�� употребява някой законно, \t Tabe ngkai aku', Paulus. Kahudua sura tohe'i-e, pale-ku moto-mi to mpo'uki'. Hewa tohe'i lence ukia' -ku hi rala hawe'ea sura-ku, bona monoa' ni'inca kasura-ku mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и на тях рече: Идете и вие на лозето; и каквото е право ще ви дам. И те отидоха. \t Na'uli' -raka: `Hilou-koi mobago hi bonea-ku, kuwai' moto-koi gaji' to masipato'.' Hilou mpu'u-ramo-rawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ония от фарисеите, които бяха с Него, като чуха това, рекоха Му: Да не сме и ние слепи? \t Na'uli' wo'o-mi Pilatus: \"Ane wae-di, magau' mpu'u-ko?\" Na'uli' Yesus: \"Iko moto to mpo'uli' Aku' toi magau'. Pai' -a putu hi dunia' toi, bona mpo'uli' napa to makono. Tauna to mpokono napa to makono, bate mpangala' lolita-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но избави праведния Лот, комуто бе досадил развратния живот на нечестивите; \t Kai' moto-mi to mpo'epe lolita to ngkai suruga tohe'e, bula-kai ria dohe-na hi lolo bulu' to moroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и влезе в Захариевата къща и поздрави Елисавета. \t Karata-na hi tomi Zakharia, pesua' -nami pai' -i mpotabe Elisabet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Корнилий рече: Преди четири дена, в тоя час, прекарвах деветия час в молитва у дома; и ето, пред мене застана човек със светло облекло, който каза, \t Toe pai' kanikio' -ku tumai, uma-a leba' motance. Jadi', hewa toe lau, doko' ku'inca ba napa pai' nikio' -a tumai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син. \t Mo'inga' -inga' -koi pai' tida mekakae hi Pue' Ala, bona moroho-koi ntaha hawe'ea kaparia to neo' jadi' toe, duu' -na mpohirua' -ka Aku' Ana' Manusia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "господарят на оня слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, когато не знае, \t Ntaa' we'i, bula-na lempe' moto hewa toe, muu-mule' rata-mi maradika-na hi eo pai' hi jaa to uma na'incai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като не преставаме да се събираме заедно, както някои имат обичай да престават, а да увещаваме един друг, и толкова повече, колкото виждате, че денят наближава. \t \"Tohe'i mpai' Pojanci to kubabehi hante hira' hi eo-eo to tumai. Hawa' -ku kutu'u hi rala nono-ra, pai' ku'uki' hi rala pekiri-ra.\" Hewa toe-mi ponguli' Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава те го изругаха, казвайки: Ти си Негов ученик; а ние сме Моисееви ученици. \t \"Tauna to mpotarima pai' mpotuku' hawa' -ku, hira' -mi to mpoka'ahi' -a. Tuama-ku mpoka'ahi' tauna to mpoka'ahi' -a, pai' Aku' wo'o mpoka'ahi' -ra, pai' kupopohiloi-ra woto-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото заплатата на греха е смърт; а Божията дар е вечен живот в Христа Исуса, нашия Господ. \t Ri'ulu bula-ni napobatua jeko' -pidi, uma-koi mengkoru hi konoa Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защо не се продаде това миро за триста динара, за да се раздадат на сиромасите? \t To natoa' Yesus, Yudas ana' Simon Iskariot. Apa' nau' Yudas hadua ngkai ana'guru-na to hampulu' rodua, hi'a mpai' to mpobalu' Yesus hi bali' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като ги изгледа всички, рече на човека: Простри ръката си. И той направи така; и ръката му оздравя. \t Ngkai ree, uma mowo karoe-ra guru agama pai' to Parisi. Toe pai' mohawa' -ramo mpali' reke-ra, ba rapopai-i Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "та да се не колебае никой от тия скърби; защото вие знаете, че на това сме определени. \t To Yahudi toe wo'o-ra-wadi to mpopatehi nabi-nabi owi pai' mpopatehi Pue' Yesus, duu' -na kai' wo'o-mi rabalinai' to Yahudi toera. Me'ewa ncuu-ra hi konoa Alata'ala, pai' jadi' bali' hawe'ea tauna-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И стана и дойде при баща си. А когато бе още далеч, видя го баща му, смили се, и като се завтече, хвърли се на врата му и го целуваше. \t Kame'ongko' -nami hilou hi tuama-na. \"Molaa-i-pidi ngkai tomi-na, pehilo-mi tuama-na. Ngkai kama'ahi' -na, pokeno-nami hilou mpohirua' -ki ana' -na, nakupui pai' na'eki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като се разсъмваше вече Исус застана на брега; учениците, обаче, не познаха, че е Исус. \t Aga nau' wae, ria moto-koi hantongo' to uma mepangala'.\" Yesus mpo'uli' hewa toe apa' na'inca ami' -mi ngkai lomo' -na kahema-ra to uma mepangala' hi Hi'a, pai' na'inca wo'o kahema-na mpai' to mpobalu' -i hi bali' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със света целувка. \t Kakaliliua-na, ane ompi' -ta Apolos, wori' ngkani moto-mi ku'uli' -ki: \"Ria-ra ompi' to neo' me'ongko' hilou hi Korintus. Agina hilou wo'o-ko-kowo dohe-ra.\" Aga ko'ia nahiloi nono-na tilou tempo toi. Aga ane ria-pi loga-na, tilou moto-i mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за което съм посланник в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря. \t Apa' hi panga'e-ta toi-e, uma-ta mpo'ewa manusia'. Mpo'ewa-ta to mokuasa pai' anu mobaraka' to uma kahiloa. Mpo'ewa-ta tadulako-tadulako kabengia to mokuasa hi wongko dunia'. Mpo'ewa-ta wori' nyala seta pai' anudaa' to mpokuasai raoa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им казва: Напълнете делвите с вода. И напълниха ги до горе. \t Hi tomi toe, ria ono meha' pontu'ua ue to rababehi ngkai watu. Pontu'ua ue toe rapake' rapontu'ui ue pobohoi' witi' pai' pale, ntuku' ada-ra to Yahudi. Kawori' ihi' -na, nte ha'atu lite butu meha' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Желал бих всички вие да говорите езици, а повече да пророкувате; и който пророкува, е по-горен от този, който говори разни езици, освен ако тълкува, за да се назидава църквата. \t Rapa' -na bula-ku kedi' -pidi, mololita-a hewa ana' to kedi', nono-ku hewa ana' kedi', pekiri-ku hewa ana' kedi'. Tapi' tempo toi, kama-ama, kehi ka'anaa' -ku kubahaka-mi. Wae wo'o, pakulea' to tarata ngkai Inoha' Tomoroli' uma tida duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Разгледайте враните, че не сеят, нито жънат; те нямат нито скривалище, нито житница, но пак Бог ги храни. Колко по-скъпи сте вие от птиците! \t Penonoi-dile danci kaa' -e. Uma-ra molia', uma-ra mepae, uma ria poropo' -ra ba wilulu-ra. Aga nau' wae, Alata'ala mpowai' moto-ra pongkoni'. Peliu-liu-nami koi', apa' hi poncilo Alata'ala meliu tuwu' -ni ngkai katuwu' danci, pai' meliu pompewili' -na hi koi' ngkai pompewili' -na hi danci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, в същия ден двама от тях отиваха в едно село на име Емаус, шестдесет стадии*(Около 11 километра.) далеч от Ерусалим. \t Bula-ra momako' toe, ntora mololita-ra, mpololita hawe'ea to lako' jadi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Той остави народа и дойде вкъщи. И учениците Му се приближиха при Него и казаха: Обясни ни притчата за плевелите на нивата. \t Oti toe, Yesus mpalahii tauna to wori' toera, pai' -i mesua' hi rala tomi. Tumai-ramo ana'guru-na mpomohui' -i, ra'uli': \"Guru, uli' -kakai pe' batua lolita rapa' kowo' to hi olo' pae-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той отговори: Човекът който се нарича Исус, направи кал, намаза очите ми, и рече ми: Иди на Силоам и омий се. И тъй отидох, и като се омих прогледах. \t Kuparata-kokoi tudui' to makono to kutarima ngkai Alata'ala, hiaa' doko' nipatehi lau-ada! Uma hewa po'ingku-ni tetu po'ingku-na Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И внимавайте, да не би някой да не достигне до Божията благодат; да не би да поникне някой горчив корен, та да ви смущава, и мнозинството да се зарази от него; \t Apa' naparesai' hema-hema to napoka'ahi', pai' naweba' butu dua tauna to napo'ana'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Господа, и за да се покаже нашето усърдие, \t Jadi', tohe'i-mi lolita-ku ompi': ohea-na lia-mi ane nipohudu lau bago to nitepu'u-mi hi mpae to liu, apa' lawi' koi' -mi ompi' to lomo' -na doko' mporumpu doi petulungi-ni toe-e, pai' koi' wo'o-mi to lomo' -na mpotepu'u mporumpu doi toi. Jadi', hewa kabaka' -ni mohawa' wengi, kusarumaka bate toe wo'o mpai' kabaka' -ni mpokaliliu bago toi rata hiapa pakulea' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И един от обесените злодейци Го хулеше, казвайки: Нали си Ти Христос? Избави Себе Си и нас! \t Hadua todada'a to raparika' dohe-na Yesus, mpolibui' Yesus, na'uli': \"Nu'uli' -kona Iko Magau' Topetolo' -e! Ane bongko wae, tulungi-mi woto-nu pai' kai' wo'o-kaiwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако аз с благодарение Богу участвувам в яденето, защо да ме злословят за онова, за което благодаря?) \t Ria-koi to mpo'uli': \"Apa' Alata'ala mpobahaka-ta ngkai huku' jeko' -tae, ma'ala moto-ta mpobabehi napa konoa-ta.\" Makono moto tetu, aga aku' mpo'uli': ane tababehi mpu'u napa konoa-ta, uma mpai' mokalaua omea hi kita'. Ma'ala moto-ta mpobabehi napa konoa-ta, aga uma hawe'ea-na mporohoi nono-ta ba nono doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се породи стремеж у езичниците и юдеите с началниците им за да ги опозорят и да ги убият с камъни, \t Ntaa' ra'inca-di Paulus pai' Barnabas patuju-rae. Toe pai' metibo' -ramo hilou hi tana' Likaonia, pai' -ra mo'oha' hi ree, mohu' hi ngata Listra pai' Derbe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, както Йона беше в корема на морското чудовище три дни и три нощи, така и Човешкият Син ще бъде в сърцето на земята три дни и три нощи. \t Hewa nabi Yunus tolu eo tolu mengi hi rala ta'i uru bohe, wae wo'o mpai' Aku' Ana' Manusia' hi rala daeo' tolu eo tolu mengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Юда Искариотски, оня, който бе един от дванадесетте, отиде при главните свещеници за да им Го предаде. \t Nto'u toe, hadua ngkai ana'guru-na to hampulu' rodua, to rahanga' Yudas Iskariot, hilou hi imam pangkeni, mpo'uli' -raka patuju-na mpobalu' Yesus hi hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това свидетелство е вярно. По тая причина изобличавай ги строго, за да бъдат здрави във вярата. \t Sura toi kupakatu hi iko Titus, to kuponcawa ana' inote-ku moto-moko apa' hampepangalaa' -tamo. Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala to Tuama pai' hi Kristus Yesus Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, kuperapi' bona nagane' -ko ngkai kabula rala-na pai' nawai' -ko kalompea' tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Яви се човек изпратен от Бога, на име Иоан. \t Baja toe mehini ncuu hi rala kabengia-na, pai' kabengia uma mpakulei' mpopatehi-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "от Симеоновото племе, дванадесет хиляди; от Левиевото племе, дванадесет хиляди; от Исахаровото племе, дванадесет хиляди; \t Langi' hangaa mokuhu hewa ali' to ralulu, pai' hawe'ea bulu' pai' hawe'ea lewuto' hi tahi' mentoli ngkai po'ohaa' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тя отвори бездънната пропаст; и дим се издигна от пропастта като дим от голяма пещ; и слънцето и въздуха потъмняха от дима на пропастта. \t Oti toe, mala'eka toei mpo'ala' tubu' pontunua dupa' toe, na'ihii' hante rea' apu ngkai meja' pontunua pepue', pai' napetadi hilou hi dunia'. Ngkai ree, paguru-mi kuna pai' kila' momehalau', pai' linua-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дечица, и сега пребъдвайте в Него, та когато се яви, да имате дръзновение, и да се не посрамим пред Него в пришествието Му. \t Napa to oti kihilo pai' to ki'epe, toe-mi to kiparata-kokoi, bona hintuwu' -koi hangkaa-ngkania hante kai'. Pai' kahintuwua' -ta tohe'i-e, kahintuwua' hante Alata'ala to Tuama pai' Yesus Kristus Ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исаия вика на Израиля: – \"Ако и да е числото на израелтяните като морски пясък, Само остатък от тях ще се спаси; \t Nababehi toe bona mpopohiloi ka'uma-na mowo kabohe tuwu' -na hi tauna to napoka'ahi' pai' to napakasadia ami' -mi mporata bagia hi rala kabohe tuwu' -na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче, втори глас от небето продума, Което е Бог очистил, ти за мръсно го не считай. \t Ngkai ree, ku'epe to mpololitai-a, na'uli' -ka: `Petrus, mokore-moko, sumale' -ramo pai' nukoni'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "обаче в началото на създанието, Бог ги е направил мъж и жена. \t bona hira' tau rodua toe jadi' hewa hadua lau-ra-damo.' Jadi', hi poncilo Alata'ala, tau hancamoko uma-pi rodua, hadua lau-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А сам нашият Господ Исус Христос и нашият Бог и Отец, Който ни възлюби и по благодат ни даде вечна утеха и добра надежда, \t lako' mehupa' -idi tauna to dada'a toei. Aga ane rata-ipi Pue' Yesus hante kabaraka' -na to mehini, ora-mi kuasa tauna to dada'a toei, pai' Pue' Yesus mpopatehi-i, natohoo hante inoha' to ngkai nganga-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор им рече: Не сте ли чели това, което стори Давид, когато огладня, той и мъжете, които бяха с него, \t Mesua' -i hi rala tomi pepuea', pai' nakoni' roti to rapopepue' hi Alata'ala, pai' nabagi wo'o-raka doo-na. Ntuku' ada agama-ta, imam-wadi-hana to ma'ala mpokoni' roti toe. Aga nau' wae, gau' -na Daud toe uma-hawo naposala'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Събираше се още и множество от градовете около Ерусалим та носеха болни и измъчваните от нечисти духове и всички се изцеляваха. \t Wori' tanda mekoncehi to rababehi suro Pue' Yesus, alaa-na wori' topeda' rakeni ntali ali' -ra, rapopoturu hi wiwi' ohea. Apa' rasarumaka ane liu-ipi mpai' Petrus hi ree, nau' ba kampa' kao' -na bela hi woto-ra, mo'uri' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като иждиви всичко, настана голям глад в оная страна; и той изпадна в лишение. \t Ka'oti doi-na omea, ria-mi oro' hi ngata toe, duu' -na mpe'ahii' -mi tuwu' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така, понеже си хладък, нито топъл, нито студен, ще те повърна из устата Си. \t \"Hema to tilingaa, pe'epei mpu'u-e' napa to na'uli' Inoha' Tomoroli' hi topetuku' -ku hi butu ngata-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той им казва: Какво желаете да ви сторя? \t Ra'uli': \"Ane nupopehuwu mpai' baraka' -nu pai' -ko jadi' Magau', piliu-kai mohura pai' moparenta dohe-nu, hadua hi mali ka'ana-nu, hadua hi mali ki'ii-nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова Бог ги предаде на срамотни страсти, като и жените им измениха естественото употребление на тялото в противоестествено. \t Oja' -ra mepue' hi Alata'ala to tuwu' liu-liu hante uma ria kabali' -na. Mepue' -ra hi pinotau to rababehi ntuku' -ki lence manusia' to mate moto mpai'. Mepue' -ra hi pinotau to molence mpodanci ba ule ba binata ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не знаете ли, че вашите тела са части на Христа? И тъй, да отнема ли от Христа частите Му и да ги направя части на блудница? Да не бъде? \t Hiaa' koi' lau-mi to mpobagiu doo pai' to mpakarugi doo-- pai' nibabehi tetu hi ompi' hampepangalaa' -ni wo'o-di!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Мария спазваше всички тия думи и размишляваше за тях в сърцето си. \t Aga Maria mpotimamahi hawe'ea to jadi' toe hi rala nono-na, pai' ntora napenonoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус им казва: Вие всички ще се съблазните в Мене тая нощ, защото е писано: “Ще поразя пастиря; и овците на стадото ще се разпръснат”. \t Aga ane tuwu' nculii' -apa mpai', meri'ulu-a hilou hi tana' Galilea, bona hirua' hi ria-ta-damo mpai'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но когато се посее, расте, и става по-голямо от всичките злакове, и пуска големи клони, така че под сянката му могат да се подслонят небесните птици. \t Unto' toe monete' lia, meliu kakedi' -na ngkai hawe'ea unto' to ria hi dunia'. Aga ane rahawu' -i-damo pai' -i tuwu', meliu kabohe-na ngkai ngkojo to ntani' -na. Ra'a-na mopanga molanga, duu' -na rapopetai danci pai' rapengkamoui.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус в отговор им рече: Истина ви казвам: Ако имате вяра, и не се усъмните, не само ще извършите стореното на смоковницата, но даже, ако речете на тоя хълм: Дигни се и хвърли се в морето, ще стане. \t Na'uli' Yesus: \"Mpu'u ku'uli' -kokoi, ane nipangala' pai' uma-koi morara', ma'ala wo'o-ko-koiwo mpobabehi hewa to kubabehi hi kaju toe we'i. Pai' uma muntu' tohe'e, ma'ala-koi mpololitai bulu' tohe'i: `Te'ongko' -moko, pengkanawu' -ko hi rala tahi'!' bate majadi' tetu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Позравете се един друг с света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви. \t Tabe-ku hi Apeles. Wori' kaparia to mporumpa' -i, aga tida oa' -i mpotuku' Kristus. Tabe-ku hi hira' to hi tomi Aristobulus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но всички тия, ако и да бяха засвидетелствувани чрез вярата им, пак не получиха изпълнението на обещанието, \t Ngkai pepangala' -ra, ratololiki bente ngata Yerikho rala-na pitu eo, duu' -na motongka-mi bente-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не може добро дърво да дава лоши плодове; или лошо дърво да дава добри плодове. \t Uma ria kaju to lompe' mowua' dada'a, pai' uma ria kaju to dada'a mowua' to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и спи, и става нощ и ден; а как никне и расте, той не знае. \t Hi bengi-na turu-i, hi eo-na memata-i. Kahae-na toe, tinuja' -na tuwu' kaboo-bohea. Aga beiwa tinuja' -na tuwu' pai' jadi' bohe, uma-hawo na'incai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като престана да говори, рече на Симона: Оттегли ладията към дълбокото и хвърлете мрежите за ловитба. \t Kahudu-na metudui', na'uli' mpo'uli' -ki Simon: \"Toko tena hilou hi kanalaa-na, pai' tene' jala' -ni bona mporata-koi bau'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така също, ако Сатана се раздели против себе си, как ще устои царството му? Понеже казвате, че изгонвам бесовете, чрез Веелзевула, \t Wae wo'o hi kamagaua' -na seta. Ane seta mpo'ewa hingka seta-na, bate mogero mpai' kamagaua' -na seta. Hiaa' ni'uli' -koina, mpopalai-a seta hante baraka' Beelzebul, magau' seta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А при това, те навикват да стоят празни, да ходят от къща на къща, и не само да бъдат празни, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва да се говори. \t Aga ane tobalu to ria moto-ki ana' -na ba kumpu-na, ana' pai' kumpu-na toe-ramo to lomo' -lomo' -na kana ratudui' mpewili' -i, bona mpohiwili kehi totu'a-ra. Apa' toe-mi to mpakagoe' nono Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се канеше да замине за Ахаия, братята го насърчиха, и писаха до учениците да го приемат; и той като дойде помогна много на повярвалите чрез благодатта; \t Oti wo'o-imi ratudui' tutura-na Pue' Yesus. Jadi', karata-na hi Efesus, metudui' -i hante nono-na mpu'u, mpotudui' tauna tutura Yesus hante kanoto-noto-na. Aga ko'ia na'incai omea tudui' -na Yesus, lako' peniu' Yohanes Topeniu' -pidi to na'inca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това стана известно по цяла Иопия; и мнозина повярваха в Господа. \t Ngkai ree, Petrus mpohubui-ra omea mpalahii kamar toe, pai' powilingkudu-nami mosampaya. Ka'oti-na mosampaya, pai' -i mponyanyohi tomate, na'uli' -ki: \"Tabita, memata-moko!\" Hangaa mobini' mpu'u-mi mata-na mponaa Petrus, pai' kaliliu mohura-imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ако и да ви писах това, не го писах заради обидника, нито заради обидения, но за да ви се яви пред Бога до колко имате усърдие спрямо нас. \t Uma-a koro' mpololitai-koi hante kalonto' -lonto' -na hewa tohe'i-e ompi'. Bohe lia nono-ku sabana koi' ompi'. Nau' wori' kaparia mporumpa' -kai, terohoi moto-mi nono-ku tohe'i-e, pai' goe' lia-a mpokagoe' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А колкото за събирането на милостинята за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви. \t Jadi', bona ni'inca, ku'uli' -kokoi tudui' to ko'ia napopehuwu Alata'ala ngkai owi, aga napopehuwu-mitaka tempo toi. Ane rata nculii' -ipi mpai' Pue' Yesus, ria-ta-pidi to ko'ia mate. Aga hawe'ea-ta bate kana rabalii', lompe' to tuwu' -pidi lompe' to mate-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който, както беше в Божия образ, пак не счете, че трябва твърдо да държи равенството с Бога, \t Nau' ba napa-napa to jadi', neo' mpu'u-koi me'eka' hi tauna to mpo'ewa-koi. Apa' toe mpakanoto kanahuku' -ra mpai' Alata'ala, pai' koi' ompi' tebahaka ngkai huku', apa' Alata'ala mpobahaka-koi ngkai huku' jeko' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така щото помолихме Тита да довърши между вас и това благодеяние, както го беше и започнал. \t Kako'ia-na kuhubui-i tilou wengi, kututura ami' -miki hawe'ea kalompe' nono-ni, kupomobohe hanga' -ni. Rasi' -di ompi', uma wa nipaka'ea' -ae. Hewa hawe'ea to ku'uli' -kokoi, makono omea, wae wo'o hawe'ea to kuparata-ki Titus mpo'une' -koi, uma wa ria to sala', makono omea moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато говореше това, мнозина повярваха в Него. \t Uma-pokoi kukahangai' batua-ku, apa' batua uma mpo'incai napa to hi rala nono pue' -na. Wae-e lau, doo-ku mpu'u-mokoi, apa' ku'uli' -mikokoi hawe'ea to na'uli' -ka Tuama-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(и той \"Ще ги управлява с желязна тояга; Те ще се строшат като грънчарски съдове\", – ) както и Аз получих от Отца Си. \t \"Hema to tilingaa, pe'epei mpu'u-e' napa to na'uli' Inoha' Tomoroli' hi topetuku' -ku hi butu ngata-na. \"Hema to medagi, kupiliu-ra ngkoni' manna to tewuni. Kuwai' -ra hameha' watu to bula. Hi watu toe te'uki' hanga' to bo'u, to uma ra'incai tau ntani' -na. To mpo'inca, muntu' tauna to mpotarima watu toe-wadi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче, всичко нека става с приличие и ред. \t Apa' konoa Alata'ala, bona tiapa' pogampara-ta, uma napokonoi to moguriwo'. Toe-mi atura to ratuku' hi hawe'ea pogamparaa to Kristen hi butu-butu ngata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дарбите са различни; но Духът е същият. \t Jadi', ane taparesa' mperi'ulu moto-hawo kehi-ta, uma-hawo nahuku' -ta Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Защото всичко това търсят езичниците), понеже небесният ви Отец знае, че се нуждаете от всичко това. \t Hawe'ea tetu lau to ntora rapenonoi tauna to uma mpo'incai Alata'ala. Koi', neo' -pi nipoka'eka' tetu lau, apa' Tuama-ni to hi rala suruga mpo'inca kaniparaluu-na hawe'ea tetu lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Божието царство не е ядене и пиене, но правда, мир и радост в Светия Дух. \t Apa' hi rala Buku Tomoroli', Alata'ala mpo'uli' hewa toi: Mpu'u-mpu'u ku'uli': Butu dua tauna bate mowingkotu' hi Aku'. Pai' butu dua tauna kana mpangaku' ka'Aku' -na Alata'ala.\" Wae-mi ponguli' Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чуйте друга притча. Имаше един стопанин, който насади лозе, огради го с плет, изкопа в него лин, и съгради кула; и като го даде под наем на земеделци, отиде в чужбина. \t Na'uli' wo'o-mi Yesus mpo'uli' -raka pangkeni agama Yahudi: \"Epe wo'o-koi lolita rapa' tohe'i. Ria hadua pue' bonea mpohu'ai bonea-na hante anggur. Nawala ntololikia-na, nababehi pompeaa' anggur, pai' natunya' wo'o pongko pompodooa. Oti toe, napewai' bonea-na rapobago hi ba hangkuja dua tauna, pai' hilou-imi hi ngata to molaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каза ми още: Водите, които си видял, гдето седи блудницата, са люде и множества, народи и езици. \t Hi wingke-na te'uki' hanga' to mpowalatu kehi-na: BABEL TO BOHE: TINA HAWE'EA TO ELE' PAI' PEHUPAA' BUTU NYALA GAU' TO UMA TUMOTOA HI DUNIA'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нито му са потребни служения от човешки ръце, като да би имал нужда от нещо, понеже сам той дава на всички и живот и дишане и всичко; \t Apa' bula-ku modao' hi rala ngata-ni mpohilo pepuea' -ni, kuhilo-kuwo hameha' watu pepuea' to ria ukia' -na hewa tohe'i: `Pepuea' hi Pue' to Uma Ra'incai Hanga' -na.' Jadi', pue' to uma ni'incai hanga' -na tetu-e, Hi'a-mi to kuparata-kokoi tohe'i-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже законът докарва, не обещание, а гняв; но гдето няма закон, там няма нито престъпление. \t Wae wo'o Abraham rapotuama to Yahudi, apa' hi'a to rapotonco hawe'ea to Yahudi to ratini' pai' to mepangala' hi Alata'ala hibalia hante Abraham kako'ia-na ratini'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Няма никой разумен, Няма кой да търси Бога. \t Ane hewa toe-di, ma'ala lau-mi ta'uli' hewa toi: \"Agina tababehi lau po'ingku to dada'a bona mehuwu to lompe'.\" Ria-midi tauna to mpobalihi-a, ra'uli' ria-a mololita hewa toe. Tauna to hewa toe, masipato' lia-ra nahuku' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, не се безпокойте за утре, защото утрешният ден ще се безпокои за себе си. Доста е на деня злото, което му се намери. \t Jadi', neo' -ta sese' mpopekiri napa to jadi' eo mepulo. Eo toe lau hono' -mi-hawo kasusaa' -na, neo' -pi radonihii tena mpekiri to jadi' hi eo mepulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус като видя множествата, възкачи се на хълма; и когато седна, учениците Му дойдоха пр�� Него. \t Kanahilo-na Yesus tauna to wori' toera, manake' -imi hilou hi bulu' -na, pai' -i mohura. Rata-ramo topetuku' -na mpomohui' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И там имаше един човек болен от тридесет и осем години. \t Apa' pontu-na ria mala'eka Pue' mana'u tumai hi wuhu' toe mpojago ue-na. Pai' hema to ri'ulu mehompo hi rala wuhu' nto'u ue-na mojago, mo'uri' -i ngkai haki' to natodohaka.))"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато дойдоха в Капернаум, събирачите на двете драхми за храма се приближиха при Петра и казаха: Вашият учител не плаща ли двете драхми? \t Karata-na Yesus hante topetuku' -na hi ngata Kapernaum, rata to mpesingarai' paja' Tomi Alata'ala hi Petrus pai' mpekune' -i: \"Ha nabayari moto-hawo Guru-ni paja' Tomi Alata'ala-e, ba uma-di?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така и Христос, като биде принесен еднаж, за да понесе греховете на мнозина, ще се яви втори път, без да има работа с грях, за спасението на ония, които Го очакват. \t Ka'oti-na Musa mpoparata hawe'ea parenta to hi rala Atura Pue' hi hawe'ea to Yahudi, kana'ala' -nami raa' ana' japi pai' raa' laki kebe' pai' nagalo hante ue. Oti toe, na'ala' wo'o kowo' hisop to ratomo' hante wulu bima to molei, nalolo' hi rala raa', pai' nahiwe hi Buku Atura Pue' pai' hi ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Южната царица ще се яви на съда с човеците от това поколение и ще ги осъди, защото дойде от краищата на земята да чуе Соломоновата мъдрост; а, ето, тук има повече от Соломона. \t Hi Eo Kiama mpai', raja bine ngkai Selatan rapotuwu' nculii' hangkaa-ngkania hante koi' to tuwu' tempo toi, pai' -i mpotudo' sala' -ni. Apa' momako' -i tumai ngkai ngata to molaa lia, doko' mpu'u-i mpo'epe lolita Magau' Salomo to pante lia. Hiaa' ria-mi hi laintongo' -ni to meliu kabohe tuwu' -na ngkai Salomo, aga uma oa' nipangalai' lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И един от фарисеите го покани да яде с него; и Той влезе във фарисеевата къща и седна на трапезата. \t Ria hadua to Parisi, hanga' -na Simon, mpohinta' Yesus ngkoni' hi tomi-na. Hilou mpu'u-imi Yesus hi tomi-na, mohura pai' -ra ngkoni'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нито височина, нито дълбочина, нито кое да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христа Исуса, нашия Господ. \t Hema mpai' to mpogaa' -ta ngkai ahi' Kristus? Nau' kasusaa' ba kaparia, nau' pebalinai' ba oro' ba kakuraa', nau' ba silaka, ba paiana rapatehi mpu'u-ta, uma molaka' ahi' Kristus hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Копнейте за по-големи дарби; а при все това аз ви показвам един превъзходен път. \t Aga bagia woto-ta to lompe' ami' hiloa-na, uma tatu'ui napa-napa rahi. Alata'ala mpo'atoro' bagia woto-ta bona bagia to kura' rabila', toe lau-di to tapewili' lia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но какво излязохте да видите? Пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк. \t Jadi', hilou doko' mpohilo napa-dikoie? Ba doko' mpohilo nabi-dikoi? Ane tetu, makono lia. Apa' Yohanes tetui meliu ngkai nabi to ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато ви предадат, не се безпокойте, как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите. \t \"Ane rakeni-koi hilou hi topohura, neo' -koi me'eka' ba napa-mi mpai' to ni'uli' -raka ba beiwa petompoi' -ni. Apa' nto'u toe mpai', Alata'ala moto mpo'uli' -kokoi napa to masipato' ni'uli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "После дохождат и другите девици и казват: Господи! Господи! Отвори ни. \t \"Oti toe rata wo'o-ramo-rawo toronaa to wojo toera. Mekio' -ra ngkai mali-na, ra'uli': `Pue'! Pue'! Bea-kaka-kaiwo wobo'!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всеки ден бях при вас и поучавах в храма, и не Ме хванахте; но това стана, за да се сбъднат писанията. \t Butu eo-na ria moto-a dohe-ni hi Tomi Alata'ala metudui', napa pai' uma-a nihoko' nto'u toe? Aga tohe'i kana jadi', bona madupa' -mi to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А десетимата, като чуха това, захванаха да негодуват против Якова и Йоана. \t Kara'epe-na ana'guru-na to hampulu' pomperapia' Yakobus pai' Yohanes toe, moroe-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и молейки му се искаха да склони на това против него,_— да изпрати да го доведат в Ерусалим; като крояха да поставят засада и го убият на пътя. \t Lako' tolu eo-i Festus moparenta hi propinsi toe, me'ongko' -imi ngkai ngata Kaisarea hilou hi Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И прати да обезглавят Йоана в тъмницата. \t Nahubui-mi tantara-na hilou hi rala tarungku' mpopata' wuroko' Yohanes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "бидейки обрязан в осмия ден, от Израиловия род, от Вениаминовото племе, евреин от евреин, досежно закона фарисей, \t Peda' mpu'u-idi, neo' napomate-ki. Tapi' mo'uri' nculii' -imi apa' Alata'ala mpoka'ahi' -i-- aga uma muntu' hi'a, aku' wo'o napoka'ahi', apa' ane ke mate mpu'u-i wengi, ke katedoo-donihia-mi kasusaa' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нивата е светът; доброто семе, това са чадата на царството; а плевелите са чадата на лукавия; \t Bonea, mpobatuai dunia' toi. Hawua' to lompe', mpobatuai tauna to jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Kowo' mpobatuai tauna to mpotuku' Magau' Anudaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но това става, за да познае светът, че Аз любя Отца, и че както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук. ГЛАВА 15 \t Aga kakoo-kono-na, rasi' -nidi ane hilou-ae! Apa' ane uma-a hilou, uma-i mpai' tumai Topetulungi. Aga ane hilou-apa mpai', kuhubui moto-i tumai hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "убихте Началника на живота. Но Бог го възкреси от мъртвите, за което ние сме свидетели. \t Nipatehi mpu'u-imi Yesus. Tapi' Alata'ala mpotuwu' -i nculii', apa' lawi' Yesus-mi to mpowai' katuwua' to lompe'. Kai' toi-mi sabi' -na, apa' kihilo mata-mi-kaina katuwu' -na nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя. \t Nto'u toe mpai', rodua tauna mo'ema' mobago hi bonea, hadua ra'ala', to hadua rapalahii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже какво се ползува човек като спечели целия свят, а изгуби живота си? \t Napa kalaua-na tarumpu hawe'ea ka'uaa' dunia', ane uma taratai katuwua' to lompe' hi eo mpeno-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Какъв, прочее, беше Моя живот още от младини, това всичките юдеи знаят, понеже се прекара отначало между народа ми в Ерусалим. \t \"Magau' Agripa to kubila'! Lomo' -lomo' -na ku'uli', morasi' lia-a, ma'ala-a-kuwo mpo'uli' noa' -ku hi Magau', mpotompoi' hawe'ea pangadua' to Yahudi hi aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "До ангела на сардикийската църква пиши: Това казва Оня, Който има седемте Божии духове и седемте звезди: Зная твоите дела, че на име си жив но си мъртъв. \t Aga ria oa' to kukehele-kokoi. Apa' tobine to rahanga' Isebel tetui, to mpo'uli' kahi'a-na hadua nabi, nipelele' -i-koina mpotudui' topetuku' -ku. Natudui' -ra mogau' sala' hante toronaa pai' tobine doo, pai' natudui' -ra ngkoni' pongkoni' to rapopepue' hi pinotau. Wori' -mi batua-ku nabagiu hante tudui' -na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И главните свещеници и целият синедрион търсеха свидетелство против Исуса, за да Го умъртвят, но не намериха. \t Nto'u toe, imam pangkeni pai' hawe'ea topohura agama mpali' sabi' to mpakilu Yesus, bona ngalai' rahuku' mate-i. Aga uma raruai' sala' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Отца Си, Който е на небесата. \t Aga hema to mpo'uli' hi doo kabela-nai topetuku' -ku, hi'a wo'o mpai' kusapu hi Tuama-ku to hi rala suruga, ku'uli': `Tau toei, bela-i topetuku' -ku.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане; \t Ane nitonu kakoroa' -ni hi Alata'ala, nawai' -koi kalompea' to meliu ngkai pekiri manusia', alaa-na rodo-mi nono-ni pai' pekiri-ni hi posidaia' -ni hante Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа. \t Parata wo'o tabe-ku hi hawe'ea tomepangala' hi Pue' Yesus to mogampara hi tomi-ra. Tabe-ku hi Epenetus to kupe'ahi'. Hi'a toe-mi to lomo' -na mepangala' hi Kristus hi propinsi Asia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко на вас, когато всички човеци ви захвалят, защото бащите им така правеха на лъжепророците. \t Silaka-koi ane hawe'ea tauna mpo'une' -koi, apa' wae wo'o ntu'a-ra owi mpo'une' nabi-nabi to boa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тия, които вървяха отпред го смъмриха, за да млъкне; но той още повече викаше: Сине Давидов, смили се за мене! \t Tauna to momako' ri'ulu ngkai Yesus mpokaroe-i, ra'uli': \"Ngkalino-ko!\" Aga hangkedi' kanapesukui-na mekio', na'uli': \"Muli Magau' Daud, poka'ahi' -a-kuwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когато ядяха, Исус взе хляб, и като благослови, разчупи, даде им, и рече: Вземете, [яжте]; това е Моето тяло. \t Bula-ra ngkoni', na'ala' -mi Yesus roti pai' naposampayai, mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala. Oti toe, napihe-pihe pai' natonu-raka, na'uli': \"Ala' -mi, koni' -mi. Toi-mi woto-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава му рекоха: Где е Той? Казва: Не зная. \t Ane ntu'a-ni Abraham, goe' -i apa' na'inca kanahilo-na mpai' eo karataa-ku. Jadi' hewa toe lau, nahilo-mi karataa-ku pai' goe' lia-imi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той каза: И вие ли сте още без разумление. \t Na'uli' Yesus: \"Ha uma oa' -di nipaha-e!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като свърши това, Павел чрез Духа стори намерение да отиде в Ерусалим след като обиколи Македония и Ахаия, казвайки: като постоя там, трябва да видя и Рим. \t Wori' -ra to ria pake' -ra mpokeni buku-buku pake' -ra, rarumpu pai' rasuwe hi mata ntodea. Oli buku pake' -ra tohe'e ane rarumpu, ria nte lima mpulu' ncobu doi pera'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На това му рекоха: Кой си? за да дадем отговор на ония, които са ни пратили. Що казваш за себе си? \t Mepekune' tena-ra: \"Ane wae, hema-ko? Ba nabi Elia-dako?\" Na'uli' Yohanes: \"Bela wo'o.\" Mepekune' tena-ra: \"Ba iko lau-midi nabi bohe to rajanci owi, to ra'uli' tumai mpai' hi rala dunia' -e?\" Na'uli' Yohanes: \"Bela wo'o.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всяка къща се строи от някого; а Тоя, Който е устроил всичко, е Бог. \t Na'uli' tena Yesus: Poncarumakaa-ku, Pue' Alata'ala-wadi.\" Ohe'i-ama, hangkaa-ngkania hante ana' -ana' to nawai' -ka Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А вие сте помазани от Светия и знаете всичко. \t Ana' -ana', ku'uki' -kokoi sura tohe'i, apa' te'ampungi-mi jeko' -ni sabana Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когато бях всеки ден с вас в храма, не простряхте ръце против Мене. Но сега е вашият час и на властта на тъмнината. \t Butu eo-na ria lalau-a dohe-ni hi Tomi Alata'ala, tapi' uma-koi hema to dungku pale-ni hi Aku' nto'u toe. Tempo mobengi-damo pai' lako' daho' -koi mpohoko' -a. Toi-mi tempo-ni koi', pai' tempo-na magau' kabengia!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, всяко нещо, което желаете да правят човеците на вас, така и вие правете на тях; защото това е същината на закона и пророците. \t \"Hawe'ea po'ingku to tapokono rababehi doo hi kita', toe wo'o to kana tababehi hi doo. Toe-mile tudui' Atura Pue' pai' tudui' nabi-nabi-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "в служене на Господа с пълно смиреномъдрие, със сълзи, и с напасти, които ме сполетяха от заговорите на юдеите; \t Ngkai Miletus toe, Paulus mpakatu kareba hilou hi Efesus, bona pangkeni to Kristen to hi ria tumai mpohirua' -ki hi Miletus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "не чрез дела, за да се не похвали никой. \t Ri'ulu, kako'ia-ni mepangala' hi Yesus, hewa to mate-mokoi, ko'ia niratai katuwua' to ngkai Alata'ala apa' mojeko' -koi pai' mpotiboki hawa' Alata'ala-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А народът г�� смъмряше, за да млъкнат; но те още по-силно викаха, казвайки: Смили се за нас, Господи Сине Давидов! \t Tauna to wori' hi ree mpokaroe-ra, ra'uli': \"Ngkalino-koi!\" Uma-rawo rapangalai', rahuduwukui lau-mi mejeu': \"Pue', muli Magau' Daud, poka'ahi' -ka-kaiwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И за туй и ние непрестанно благодарим на Бога загдето, като приехте чрез нас словото на Божието послание, приехте го, не като човешко слово, а като Божие слово, каквото е наистина, което и действува между вас, вярващите. \t Ni'inca moto ompi', uma-kai ria mololita mpolinuruhi-koi, uma-kai mpolerui patuju to dada'a doko' mporata ba napa-napa ngkai koi'. Alata'ala moto sabi' -kai!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които и Господа Исуса и пророците убиха, и нас прогониха, на Бога не угождават и на всичките човеци са противни, \t Aga uma kibabehi hewa toe. Bula-kai retu-pidi wengi, mo'alusu' po'ingku-kai, hewa hadua totina mpewili' ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не пиша това, да ви посрамя, но да ви увещая, като любезни мои чада. \t Ha ni'uli' -koina wae, melabi ntanii' -koi ngkai doo-ni? Ha ria nte hanyala to ria hi koi' to uma nitarima ngkai Alata'ala? Napa pai' molangko nono-nie? Ba ni'uli' -koina hawe'ea to ria hi koi', bela to nawai' -kokoi Alata'ala?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Исус веднага простря ръка, хвана го, и му рече: Маловерецо, защо се усъмни? \t Kana'ulu-nami Yesus pale-na mpentoe Petrus, na'uli' -ki: \"Kura' rahi-kona pepangala' -nu! Napa pai' morara' nono-nu!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото никой от нас не живее за себе си, и никой не умира за себе си. \t Ria ompi' hampepangalaa' -ta hantongo' to ko'ia moroho pepangala' -ra, alaa-na morara' nono-ra mpobabehi ba hangkuja nyala gau'. Kana tatarima lompe' -ra tauna to hewa toe. Nau' mosisala ada-ra hante ada-ta, neo' toe rapomehonoi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в поучението Си казваше: Пазете се от книжниците, които обичат да ходят пременени, и да приемат поздравите по пазарите, \t Nto'u-na Yesus mpotudui' ntodea, na'uli' -raka: \"Pelompehi-koi, neo' -koi mpenau' kehi-ra guru agama. Goe' -ra modao' mpopake' baju to moloe, pai' goe' -ra ane tauna hi wiwi' karajaa motingkua' mpotabe-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И даде ми се тръстика като тояга; и един каза: Стани та измери Божия храм и олтара и ония които се кланят в него; \t Witi' ka'ana-na mentodu hi tahi', pai' witi' ki'ii-na mentodu hi role-na. Hi pale-na ria hantau sura to kedi' to tebongka-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз знаех, че Ти винаги Ме слушаш; но това казах заради народа, който стои наоколо, за да повярват, че Ти си Ме пратил. \t Mogora-ramo mejeu', ra'uli': \"Patehi-i! Patehi-i! Parika' -i!\" Na'uli' Pilatus: \"Beiwa? Niperapi' kuparika' magau' -nie?\" Hampetompoi' imam pangkeni: \"Kaisar-wadi-kaina magau' -kai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той рече: Сто мери масло. И каза му: Вземи записа си и седни скоро та пиши петдесет. \t \"Oti toe, pai' na'uli' -ki karodua-na: `Hiaa' iko, hangkuja-kowo inta-nu?' \"Natompoi' -hawo: `Hancobu karu' pae.' \"Na'uli' topobago toei: `Ohe'i sura inta-nu, uki' -mi walu atu karu' -wadi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да се изиска от това поколение кръвта на всичките пророци, която е проливана от създаването на света,_— \t Ka'omea-na mpai', koi' to tuwu' tempo toi rahuku' sabana hawe'ea nabi to rapatehi ngkai lomo' kajadi' dunia',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и сами вие да приличате на човеци, които чакат господаря си, когато се върне от сватба, за да му отворят незабавно, щом дойде и похлопа. \t \"Neo' -koi lempe', mo'inga' -inga' oa' -koi mpopea karata-ku. Agina-koi hewa batua to mpopea karata-na maradika-ra ngkai posusaa' poncamokoa. Batua toera, sadia-mi pohea-ra, pai' palita-ra rapobaa ncuu, bona ane rata-ipi mpai' maradika-ra pai' -i mpopebea wobo', kaliliu rabea-ki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който люби баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мене; и който люби син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мене. \t \"Tauna to mpoka'ahi' tina-na ba tuama-na meliu ngkai ahi' -na hi Aku', uma-i masipato' jadi' topetuku' -ku. Tauna to mpoka'ahi' ana' -na meliu ngkai ahi' -na hi Aku', uma-i masipato' jadi' topetuku' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нищо проклето не ще има вече; и престолът на Бога и на Агнето ще бъде в него, и Неговите слуги ще Му служат. \t kalima-na, watu unam, ka'ono-na, watu sardis, kapitu-na, watu ratna cempaka, kawalu-na, watu beril, kasio-na, watu krisolit, kahampulu' -na, hanga' -na watu krisopras, kahampulu' hameha' -na, watu lazuardi, pai' kahampulu' romeha' -na, watu kecubung."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "приближиха се при Него и казваха: Здравей, царю юдейски! и удряха Му плесници. \t Aga neo' ni'uli' wae, ria mpu'u-ramo to mpohilo Tuama-ku. Muntu' Aku' -wadi to mpohilo-i, apa' Aku' ngkai Alata'ala-a-kuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото очите на Господа са върху праведните, И ушите Му към тяхната молитва; Но лицето на Господа е против ония, които вършат зло\". \t apa' kampohilo-ra kehi-ni to moroli' pai' pengkoru-ni, kehi-ni toe-mi mpotudui' -ra, pai' -ra mepangala' -mi-hawo hi Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се кръсти тя и домът и, помоли ни, казвайки: Ако ме признавате за вярна Господу, влезте в къщата ми и седете. И принуди ни. \t Ria hadua tobine to rahanga' Lidia ngkai ngata Tiatira. Lidia toei, tauna to mepue' hi Alata'ala. Pobago-na, mpobalu' kain to molei jore' to masuli' oli-na. Pue' Ala mponotohi nono-na, alaa-na natarima mpu'u-mi napa to natudui' -ki Paulus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "небето биде преместено като свитък, когато се свива; и всички планини и острови се вдигнаха от местата си. \t Mehupa' wo'o-mi jara' kahama'a-na. Jara' toei molei jore'. To mpohawi' -i rawai' kuasa mpogero kahintuwuaa' hi dunia', bona momepatehi tauna humalili' dunia'. Rawai' wo'o-i hamata piho' to kama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако му съм се похвалил малко с вас, не се засрамих; но както всичко, що ви говорихме, беше истинно, така и похвалата ни с вас пред Тита излезе истинска. \t Napa pai' ku'uli' terohoi-mi nono-kue, ompi'? Apa' goe' -a mpo'epe kareba to nakeni Titus ngkai koi'. Hewa to kututura-mi we'i, me'ongko' -makai ngkai ngata Troas tumai hi Makedonia. Aga karata-kai hi rehe'i, bate uma oa' rodo nono-kai. Ngki'ii ngka'ana narumpa' -kai kaparia. Ria to mposisala-kakai, hamali me'eka' wo'o-kai. Mere' mpu'u-mi nono-kai nto'u toe. Aga tarima kasi ku'uli' hi Alata'ala, apa' nto'u toe-mi karata-na Titus mpokeni kareba ngkai koi' ompi'. Jadi', nono-kai to mere' napakaroho-mi Alata'ala hi karata-na Titus toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и изведе ги вън и рече: Господа, що трябва да сторя за да се спася? \t Kanahilo-na Paulus toe, mekio' -imi ngkai rala tarungku', na'uli': \"Neo' mekahunca', he'i moto-kai omea!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ония, които ядоха, бяха около пет хиляди мъже, освен жени и деца. \t Kawori' -ra to ngkoni' nto'u toe, ba ria-ra lima ncobu tu? paka' tomane-pidi, ko'ia tebila' tobine pai' ana' -ana'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И очите им се отвориха. А Исус им заръча строго, като каза: Внимавайте никой да не знае това. \t Kaliliu pehilo-ramo. Ngkai ree, Yesus mpotagi-ra, na'uli' -raka: \"Neo' nilolita hi hema-hema napa to kubabehi hi koi' toi-e'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Доведохте ми Тоя човек като един, който развращава людете; но, ето, аз Го разпитах пред вас, и не намерих в Тоя човек никаква вина относно онова, за което Го обвинявате. \t Wae wo'o-hawo pomporata-na Herodes, apa' napoponculi' -imi hi aku'. Tau toii, uma-i mpobabehi ba napa-napa to masipato' rahuku' mate-ki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Осъдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи. \t Hiaa' bo uma ni'incai napa to jadi' mepulo! Beiwa ntoto katuwu' -ni? Katuwu' -nile hewa rangahu: kahiloa hampai', pai' muu-mule' moronto-mi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако сме чада то сме и наследници, наследници на Бога, и сънаследници с Христа, та, ако страдаме с Него, да се и прославяме заедно с Него. \t Apa' ane tatuku' kahinaa nono-ta to dada'a, ka'omea-na mpai' mate-ta pai' -ta ragaa' ngkai Alata'ala. Tapi' ane tabahaka po'ingku-ta to dada'a hante baraka' Inoha' Tomoroli', mporata-ta katuwua' to lompe' dohe Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така бащата разбра, че това е станало в същия час, когато Исус му рече: Син ти е жив. И повярва той и целия му дом. \t Napekune' -ramo: \"Jaa hangkuja-i mo'uri' -e?\" Ra'uli': \"Wengi, ba jaa satu mpo'eo tu, uma-ipi ngkelengi'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Другите мъртви не оживяха докле не се свършиха хилядата години. Това е първото възкресение. \t Hi pohea-na pai' hi pa'a-na te'uki' hanga' tohe'i: MAGAU' NGKAI HAWE'EA MAGAU', PUE' NGKAI HAWE'EA PUE'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва - Исус: Марийо! Тя се обърна и Му рече на еврейски: Равуни! което значи, Учителю! \t Aku' pai' Tuama-ku, hadua lau-wada-kai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Мария рече: Ето Господната слугиня; нека ми бъде според както си казал. И ангелът си отиде от нея. \t Na'uli' Maria: \"Aku' toi batua-na Pue', mengkoru-ama hi hawa' -na, bona napadupa' patuju-na hi aku', hewa to nu'uli' -ka tetu.\" Oti toe, malai-imi mala'eka mpalahii Maria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "зная, че когато дойда при вас, ще дойда с изобилно благословение от [благовествуването на ] Христа. \t Aga tempo toi, hudu-mi bago-ku hi rehe'i lau. Jadi', apa' mompae-mpae-ama doko' tilou mpencuai' -koie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но те ще отговарят пред Онзи, Който скоро щеl$FГръцки: Е готов да. съди живите и мъртвите,но те ще отговарят пред Онзи, Който скоро щеl$FГръцки: Е готов да. съди живите и мъртвите, \t Lompe' -di ane mporata kaparia-ta sabana ingku-ta to lompe', ane toe konoa Alata'ala hi kita'. Agina lau-pi toe, ngkai mporata kaparia sabana ingku-ta to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй Яков слезе в Египет, дето умря, той и бащите ни; \t Jadi', mentoli mpu'u-imi Yakub hi tana' Mesir, pai' tida hi ria duu' -na mate. Wae wo'o hawe'ea ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "дотолкоз щото, когато носеха по болните кърпи или престилки от неговото тяло, болестите се отмахваха от тях, и злите духове излизаха. \t Toe bago-na rala-na rompae, duu' -na hawe'ea tauna to hi propinsi Asia, lompe' to Yahudi lompe' to bela-ra to Yahudi, mpo'epe-ramo Lolita Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когото Бог възкреси, като развърза болките на смъртта, понеже не беше възможно да бъде държан той от нея. \t Koi' mpopatehi Yesus, aga Alata'ala mpotuwu' nculii' -i, nabahaka-i ngkai kuasa kamatea, apa' bate uma-i ma'ala mate oa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ония, които желаят да покажат добра представа в плътския живот, те ви заставят да се обрязвате; те търсят само да не бъдат гонени за Христовия кръст. \t Agina butu dua-ta mpetonoi kehi-ta, ba lompe' -di ba uma. Ane lompe', ma'ala tapokagoe'. Neo' -ta mponaa kehi doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава, като заповяда на народа да насяда на тревата, взе петте хляба и двете риби, погледна към небето и благослови; и като разчупи хлябовете, даде ги на учениците, а учениците на народа. \t Oti toe nahubui-ramo ntodea toera mohura hi kowo'. Kamohura-rami-rawo hi kowo', pai' na'ala' -mi roti to lima meha' pai' uru to rongkaju-e we'i, pai' -i ngkongoa' hi langi' mosampaya. Oti toe napihe-pihe-mi roti toe, pai' natonu-raka ana'guru-na bona rabagi hi ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото вие добре знаете, че Господният ден ще дойде като крадец нощем. \t Ane hewa toe po'ingku-ni, uma-koi mpai' karapi' -rapi' hi doo. Pai' tauna to uma mepangala' hi Pue' Yesus mpobila' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за блудниците, мъжеложниците, търгуващите с роби, лъжците, кълнещите се на лъжа, и за всичко друго, що е противно на здравото учение, \t Sura toi ngkai aku' Paulus, suro Kristus Yesus. Aku' jadi' suro-na ntuku' hawa' Alata'ala, Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, pai' ntuku' hawa' Kristus Yesus to jadi' poncarumakaa-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А фарисеите, като чуха, че смълчал садукеите, събраха се заедно. \t To Saduki uma-pi tepehono', apa' nadagi-ramo Yesus. Kara'epe-na to Parisi toe, moromu wo'o-ramo-rawo mpopali' akala-ra mpo'akalai Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света до сега, и каквато не ще има. \t Apa' uma mowo pesesa' to mporumpa' manusia' nto'u toe, ko'ia ria jadi' ngkai lomo' kajadia' dunia' duu' -na rata tempo toi, pai' uma wo'o-pi mpai' ria jadi' hi eo boko' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А учениците се смайваха за Неговите думи. Но в отговор Исус пак им каза: Чада, колко е мъчно да влязат в Божието царство ония, които уповават на богатството. \t Mojoli-pi hama'a unta ntara hi wulou' jaru, ngkai tauna to mo'ua' mengkoru hi Alata'ala bona Hi'a jadi' Magau' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Симон Петър, като имаше нож, измъкна го, удари слугата на първосвещеника, и му отсече дясното ухо; а името на слугата беше Малх. \t Hampetompoi' -ra: \"Kai' toi-le, muli Abraham! Uma-ka-kaina ria rapobatua. Napa-di pai' nu'uli' tebahaka-kai mpai'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Защото мъжът не е от жената, а жената е от мъжа; \t Tuku' po'ingku-ku, hewa aku' wo'o mpotuku' po'ingku Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "През тия дни Петър стана посред братята, (а имаше събрано множество около сто и двадесет души), и рече: \t Hawe'ea-ra morumpu hangkaa-ngkania, pai' tida-ra mosampaya. Dohe-ra, ria wo'o ba hangkuja dua tobine, hante Maria tina-na Yesus pai' ompi' -ompi' -na Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никодим, който беше един от тях, (същият, който бе ходил при Него нощем по-рано), им казва: \t Nahilo-hawo rodua mala'eka, moheai to bula, mohura-ra hi karatu'ua woto-na Yesus wengi, hadua tono' hi woo' -na, to hadua tono' hi witi' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И спомни си Петър думата на Исуса, Който беше рекъл: Преди да изпее петелът, три пъти ще се отречеш от Мене. \t Mepupulo ngkii, hawe'ea imam pangkeni pai' totu'a to Yahudi mpobotuhi: Yesus kana rapatehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Мария рече на ангела: Как ще бъде това, тъй като мъж не познавам? \t Na'uli' Maria mpo'uli' -ki mala'eka: \"Beiwa-hawo kajadi' -na to nu'uli' tetu-e? Apa' ko'ia-a-kuwo motomanei.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така и потомците увещавай да бъдат разбрани. \t Wae mpu'u-di! Toe pai' kana nuparesai' mpu'u-ra to Kreta tetura ria, bona tida-ra mepangala' hi tudui' to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Исуса Христа светии, които са в Филипи, заедно с епископите и дяконите: \t Kana tasarumaka Alata'ala to mpobahaka-tamo ngkai huku' jeko' -ta. Katebahaka-ta ngkai huku' jeko' -ta toe taponcawa songko ahe' to mporohoi-ta bona tida nono-ta. Pai' Lolita Alata'ala taponcawa piho' to ngkai Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза им: Не вземайте нищо за път, ни тояга, ни торба, ни хляб, ни пари, нито да имате по две ризи. \t Kako'ia-ra me'ongko', na'uli' -raka: \"Neo' -koi ngkeni napa-napa hi pomakoa' -ni. Neo' ngkeni boku ba pongkoni' ba doi. Neo' ngkeni rontonga' baju ba lua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус като намери едно осле, възседна го, според както е писано:_– +Не бой се дъщерьо Сионова. Ето твоят Цар иде, Възседнал на осле+: \t Ngkai lomo' kajadi' dunia', ko'ia ria ta'epei tutura-na tauna towero ngkai lomo' kaputu-na ma'ala rapaka'uri'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име. \t Nto'u toe mpai', hawe'ea tauna mpokahuku' -koi sabana petuku' -ni hi Aku'. Ntahawe' totu'a-ni, ompi' -ni, posantina-ni, pai' ema' -ni mpewai' -koi hi bali' -ni. Hantongo' -koi mpai' rapatehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И нека царува в сърцата ви Христовия мир, за който бяхте и призвани и в едно тяло; и бъдете благодарни. \t Ri'ulu, kako'ia-ni mengkoru hi Alata'ala, bate toe-mi gau' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Молете се още и за нас, да ни отвори Бог вратата за словото, тъй щото да говоря тайната, която е в Христа, за която съм и в окови, \t Ana' -ana', tuku' hawe'ea hawa' totu'a-ni, apa' toe to masipato' hi ana' to mpotuku' Pue', pai' toe to napokono Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А по онова време се подигна голямо размирие относно Господния път. \t Timpaliu-mi to jadi' toe, Paulus mopatuju hilou hi propinsi Makedonia pai' Akhaya, pai' oti toe doko' hilou-i hi ngata Yerusalem. Na'uli' wo'o: \"Oti-a mpai' ngkai Yerusalem, kana hilou-a hi ngata Roma.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като чу това, Исус му се почуди; обърна се и рече на вървящия подир Него народ: Казвам ви, нито в Израил съм намерил толкова вяра. \t Konce-i Yesus mpo'epe lolita ngkai tadulako toei. Toe pai' me'ili' -imi hi ntodea to mpotuku' -i, pai' na'uli' -raka: \"Uma mowo pepangala' -na tau toei ria! Nau' hi to Yahudi muli Israel, ko'ia ria haduaa kurata to bohe pepangala' -na hewa tauna toei ria.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните. \t \"Nto'u toe mpai', ria tanda hi eo, hi wula pai' hi betue'. Hawe'ea manusia' mokaratu nono-ra pai' ingu' mpo'epe pomoni pai' pojago tahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им рече: Ако бяхте слепи, не бихте имали грях, но поaэяяя ГЛАВА 10Исус им рече: Ако бяхте слепи, не бихте имали грях, но поaэяяя ГЛАВА 10 \t Nto'u imam pangkeni pai' topojaga mpohilo Yesus, kamejeu' -rami ra'uli': \"Parika' -imi! Parika' -imi!\" Na'uli' Pilatus: \"Ane doko' niparika' -i, ala' -imi, niparika' moto-imi-koiwo, apa' aku', uma-kuna kuruai' kasalaa' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "как не се посвених да ви изява всичко що е било полезно, и да ви поуча��ам и публично и къщите, \t Rata mpu'u-ramo hi Miletus, na'uli' Paulus mpo'uli' -raka: \"Ompi' -ompi', ni'inca moto-mi beiwa po'ingku-ku dohe-ni, ngkai lomo' karata-ku hi propinsi Asia toi duu' hewa toe lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като отидоха, намериха както им беше казал; и приготвиха пасхата. \t Hilou mpu'u-ramo Petrus pai' Yohanes, pai' rarata mpu'u-mi hewa to na'uli' -raka Yesus, pai' -ra mporodo-mi pongkoni' Paskah."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но внимавайте да не би по някакъв начин тая ваша свобода да стане спънка на слабите. \t Kakaliliua-na, mpotompo'wiwi-a pongkoni' to rapopepue' hi pinotau. Makono moto-le to ni'uli': kita' to Kristen, monoto-mi nono-ta omea, ta'inca ka'uma-na ria pue' ntani' -na ngkai Alata'ala. Aga ku'uli' -kokoi: ngkai kamonoto nono-ta toe, ria to jadi' molangko nono-ra. Agina-pi-hawo ma'ahi' -ta hi doo pai' mporohoi nono doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, братя мои, и вие умряхте спрямо закона чрез Христовото тяло, за да се свържите с друг, сиреч, с възкресения от мъртвите, за да принасяме плод на Бога. \t Ompi' -ompi', ni'inca moto atura topoparenta. Jadi', tantu ni'inca napa to ku'uli' tohe'i: kita' manusia' bate tuwu' hi une' kuasa atura topoparenta bula-ta tuwu' -pidi. Aga ane mate-ta-damo, uma-pi ria kuasa atura toe hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Павловият сестрин син, като ги завари, чу заговора и влезе в крепостта та обади на Павла. \t Wae-pi, kiperapi' hi tuama-tuama hante topohura agama bona nipakatu sura hilou hi kapala' tantara to Roma, mperapi' bona Paulus rakeni nculii' mponyanyo-koi, ntani' raparesa' tena kara-kara-na. Ntaa' kilede-idi pai' kipatehi hi lengko ohea-e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото не на ангели подчини бъдещия свят, за който говорим; \t Na'uli' wo'o Alata'ala mpo'uli' -ki Ana' -na: O Pue', Iko-mi to ngkai lomo' -na mpopajadi' dunia', pai' pale-nu moto-mi to mpajadi' langi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Аз ще поискам от Отца, и Той ще ви даде друг Утешител, за да пребъдва с вас до века. \t Topoparenta to Yahudi mpotipuhi Yesus pai' ra'uli' -ki: \"Napa pai' nupelele' oa' -kai ingu', uma oa' nupakalonto' kahema-nue? Ane bongko Magau' Topetolo' mpu'u-kole, uli' pakalonto' lau-mi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако бяхте от света, светът щеше да люби своето; а понеже не сте от света, но Аз ви избрах от света, затова светът ви мрази. \t To Yahudi to mpodoo eo mpohilo kasosa-na Maria malai ngkai tomi. Ra'uli': \"Hilou hi daeo' -i tu, hilou motantangi' hi ria!\" Jadi', hilou wo'o-ra-rawo mpotuku' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "как влезе в Божия дом, взе присъствените хлябове и яде, и даде на ония, които бяха с него, които хлябове не е позволено никой да яде, а само свещениците? \t Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi Yesus: \"Aku' Ana' Manusia', ria kuasa-ku mpo'uli' napa to ma'ala rababehi hi eo pepuea'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото и в Солун един два пъти ми пращаха за нуждата ми. \t Ka'omea-na ompi', kuperapi' bona nipenonoi oa' napa-napa to lompe' pai' to natao ra'une'. Napa to makono, napa to masipato', napa to monoa', napa to moroli', napa to ncola, pai' napa to lompe' ra'epe doo, toe-mi to nipenonoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях, и ето бял кон; и яздещият на него имаше лик; и даде му се корона и той излезе побеждаващ и да победи. \t Oti toe, kunaa hi laintongo' Pohuraa pai' anu tuwu' pai' totu'a toera, kuhilo-kuwo, etu-mi mai mokore hama'a Ana' Bima. Hi woto-na kuhilo rari' sumalea' -na owi. Tonu' -na pitu meha', pai' pitu meha' wo'o mata-na. Mata-na to pitu toe mpobatuai Inoha' Alata'ala to Pitu to nahubui hilou hi humalili' dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, като изминаха Мизия слязоха в Троада. \t Toe pai' raliu tana' Misia, pai' -ra mana'u hilou hi ngata Troas to hi wiwi' tahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже ми се подсказа, че щяло да има заговор против човека, веднага го изпратих при тебе, като заръчах и на обвинителите му да се изкажат пред тебе против него. [Остани със здраве]. \t Apa' doko' ku'inca napa to rapakilu-ki, toe pai' kukeni-i hilou hi topohura to Yahudi bona raparesa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А целият народ в отговор рече: Кръвта Му да бъде на нас и на чадата ни. \t Metompoi' ntodea, ra'uli': \"Io', kai' moto-kaiwo pai' hante muli-kai to mpokolo kamate-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "то видяха това учениците Му Яков и Йоан, рекоха: Господи, искаш ли да заповядаме да падне огън от небето и да ги изтреби [както стори и Илия]? \t Yakobus pai' Yohanes mpo'epe karapoka'oja' -ra pue' ngata toera. Toe pai' ra'uli' -ki Yesus: \"Pue', ane nupokono, kiperapi' apu ngkai langi' mpomampuhi pue' ngata toera lau!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Там му направиха вечеря, и Марта прислужваше; а Лазар беше един от тия, който седяха с Него на трапезата. \t Ngkai ree, rata wo'o tauna ngkai ngata Tiberias hi rala sakaya-ra, pai' -ra mencore mohu' hi pongkonia' -ra ntodea wengi, to mpokoni' roti to nagane' Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ние не можем да не говорим това що сме видели и чули. \t Ra'uli' Petrus pai' Yohanes: \"Pekiri moto-koi, to'uma to napokono Alata'ala: mpotuku' hawa' -ni koi', ba mpotuku' hawa' Alata'ala-di."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Изпрати и друг, когото убиха; и мнозина други, от които едни биха, а други убиха. \t Ngkai ree, nahubui tena hadua batua-na. Rata ria, rapatehi lau-imi. Bate hewa toe-mi kehi-ra hi butu dua batua to napahawa': ria to raweba', ria to rapatehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те не могат да докажат пред тебе това, за което ме обвиняват сега. \t Uma-a hangkania raruai' momehono' hante hema-hema ba mpo'usoki ntodea hi Tomi Alata'ala ba hi tomi posampayaa, ba hiapa-apa hi rala ngata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато Исус седеше на трапезата в къщата му, заедно с Него и учениците Му насядаха и много бирници и грешници; защото бяха мнозина и отиваха подир Него. \t Oti toe, Yesus pai' ana'guru-na ngkoni' hi tomi Lewi, pai' wori' wo'o-ra topesingara' paja' pai' tau ntani' -na to ra'uli' ntodea dada'a kehi-ra tumai ngkoni' dohe-ra, apa' wori' -ra to mpotuku' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажени, които гладувате сега, защото ще се наситите. Блажени, които плачете сега, защото ще се разсмеете. \t Morasi' -koi to mo'oro' tempo toi, apa' rabohui moto-koi mpai'. Morasi' -koi to geo' tempo toi, apa' goe' moto-koi mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А оня, който Го предаваше, беше им дал знак, казвайки: Когото целуна, Той е; хванете Го и Го заведете, като Го пазите здраво. \t Yudas mpo'uli' ami' -miraka tanda bona ra'inca kato'uma-nai Yesus, na'uli': \"Hema mpai' to ku'eki, Hi'a-mi. Hoko' -imi, keni-i hilou, jaga lompe' -i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и рекоха: Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на века? \t Oti toe, hilou-imi Yesus mohura hi Bulu' Zaitun. Bula-na mohura, rata-ramo ana'guru-na nto'u uma ria tau ntani' -na, pai' -ra mpekune' -i: \"Uli' -kakai ba nto'uma kadupa' -na to nu'uli' toe-e we'i, pai' napa mpai' to jadi' tanda karata-nu pai' kahudua dunia' toi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Без да ослабне във вяра, той вземаше предвид, че тялото му е вече замъртвяло, като бе на около сто години, вземаше предвид и мъртвостта на Сарината утроба, – \t Jadi', Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na muntu' ngkai pepangala' -ta, bona napa to najanci Alata'ala toe tatarima hewa pewai' mara, bona hawe'ea muli Abraham bate mporata napa to najanci Alata'ala. Janci Alata'ala toe, uma muntu' bagia to Yahudi to mpo'inca Atura Pue'. Janci Alata'ala toe, bate bagia hema-hema to mepangala' hi Alata'ala hewa Abraham. Apa' Abraham jadi' tuama-ta omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Очите Му бяха огнен пламък, на главата Му бяха много корони и носеше написано име, което никой не знаеше, а само Той; \t Une' -imi, apa' pobotuhi-na monoa' pai' makono. Nahuku' -imi tobine to uma mowo ele' -na, to mpakada'a dunia' hante pobualo' -na. Nahuku' -i apa' hi'a to masala' hi kampopatehi-na batua-batua Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всички се учудваха на Божието величие. А докато всички се чудеха на всичко, което правеше, Той рече на учениците Си: \t Konce omea-ramo tauna mpohilo baraka' Alata'ala to bohe tohe'e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И от тоя град много самаряни повярваха в Него поради думите на жената, която свидетелствуваше: Той ми каза всичко, което съм сторила. \t Kuhubui-koi mpepae to bela tinuja' -ni. Tau ntani' -na to mpotuja', koi' to mpepae wua' pobago-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Павел, като се вгледа в синедриона рече: Братя, до тоя ден съм живял пред Бога със съвършено чиста съвест. \t Ngkai ree, ngkala'ura-ramo tantara to doko' mpoparesa' Paulus, pai' me'eka' wo'o-imi-hawo kapala' tantara toei. Apa' napehubui-hana we'i mpohoo' Paulus, ntaa' warga negara Roma-idi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тоя каза: Мога да разруша Божия храм, и за три дни пак да го съградя. \t Kamokore-nami Imam Bohe pai' -i mpo'uli' -ki Yesus: \"Ha uma nutompoi' -ra to mpakilu-ko toe-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А войниците като разпнаха Исуса, взеха дрехите Му и ги разделиха на четири дяла, на всеки войник по един дял; взеха и дрехата. А дрехата не беше шита, а изтъкана цяла от горе до долу; \t Aga nau' wae, wori' moto pangkeni to Yahudi to mepangala' hi Yesus. Aga mepangala' bongo-ra-wadi, apa' me'eka' -ra nee-neo' mpai' to Parisi mpopalai-ra ngkai tomi posampayaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когото Бог постави за умилостивение чрез кръвта Му посредством вяра. Това стори за да покаже правдата Си в прощаване на греховете извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше, – \t Alata'ala mpomonoa' -ta hi poncilo-na ane mepangala' -ta hi Yesus Kristus. Toe nababehi hi hawe'ea tauna to mepangala', uma napelence kato'apa-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тоя, който онеправдаваше ближния си, го отблъсна, и рече, Кой те е поставил началник и съдия над нас? \t Tapi' to hadua to mpoweba' -mi doo-na mpotulaka Musa pai' na'uli' -ki: `Hema to mpo'ongko' -ko jadi' pangkeni to mpobotuhi kara-kara-kai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото небесното царство прилича на стопанин, който излезе при зазоряване да наеме работници за лозето си. \t Na'uli' Yesus: \"Ane Alata'ala jadi' Magau', kajadi' -na hewa lolita rapa' tohe'i: Hadua pue' bonea anggur hilou mpopali' tauna to dota mobago hi bonea-na. Mepupulo modao' -i mporua' tauna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А и Светия Дух ни свидетелствува за това; защото след като е казал: – \t Toe-mi pai' karata-na Kristus hi rala dunia', na'uli' mpo'uli' -ki Alata'ala hewa toi: Uma nuperapi' pepue' pai' penyompa, uma nupokonoi pepue' to ratunu ba porewua to rasumale' mpohompo' jeko'. Aga woto-ku moto-mi nuporodo hewa pepue' to nupokono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те се чрезмерно зачудиха и Му казаха: Тогава кой може да се спаси? \t Yesus mponaa-ra pai' na'uli' -raka: \"Ane hante pakulea' manusia' -le, uma ami' hema. Aga ane Alata'ala, ma'ala oa' madupa', apa' hi Alata'ala uma ria to uma madupa'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И намериха камъка отвален от гроба. \t Rata hi ria, rahilo-rawo watu po'unca-na tederu' -mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "който да не получи многократно повече в сегашно време, а в идещия свят вечен живот. \t tauna toe-mi to mporata wori' ngkani hiwili-na hi dunia' toi. Pai' hi eo mpeno mporata wo'o-i katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който жъне получава заплата, и събира плод за вечен живот, за да се радвате заедно и който сее и който жъне. \t Koi' biasa mpo'uli' lolita bulawa toi: Opo' mula-damo pai' lako' mepae-ta. Aga Aku' mpo'uli' -kokoi: Naa-dile, oe lau bonea to mperenene-damo pae-na pai' to hangaa rapepae-damo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато някой от вас има нещо против другиго, смее ли да се съди пред неправедните, а не пред светиите? \t Ane to Yahudi mpobabehi ada Posusa' Paskah, ralali ragi ngkai tomi-ra, pai' rasumale' bima tolo' woto-ra. Hewa to Yahudi mpolali ragi ngkai tomi-ra, wae wo'o koi' kana mpolali tauna to mojeko' ngkai kahintuwuaa' -ni, bona koi' jadi' ntodea Alata'ala to moroli'-- apa' ntodea Alata'ala mpu'u-mokoi ompi'. Apa' mate-imi Kristus jadi' bima Paskah to mpotolo' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Както, когато бях при вас втори път, ви предупредих така и сега, когато не съм при вас, предупреждавам тия, които отнапред са съгрешили, и всички други, че, ако дойда пак, няма да пощадя. \t Jadi', goe' -a mpopake' hawe'ea to ria hi aku' mpotulungi-koi. Sadia-a mpewai' woto-ku moto mpotulungi-koi. Ane hewa toe kabohe ahi' -ku hi koi' ompi', napa pai' hangkedi' rahi ahi' -ni hi aku'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който е от Бога, той слуша Божиите думи; вие затова не слушате, защото не сте от Бога. \t To rodua toera mpo'ala' woto Yesus, raputu' hante kain to bula, pai' ragelai' hante anu mohonga toe, ntuku' ada popatana to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, аз така тичам, не към нещо неизвестно; така удрям, не като че бия въздуха; \t Jadi', mpokeni-a Kareba Lompe' pai' uma kuperapi' gaji' hi tauna to kupongkenii kareba. Nau' ria mpu'u huraa-ku mperapi' gaji' hi tauna to kupongkenii kareba, uma kupake' huraa-ku toe. Toe-mile to kuponcawa gaji' -kue: goe' -a mpoparata Kareba Lompe', uma mingki' ra'oli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но той ми рече, Иди, защото ще те пратя далеч между езичниците. \t \"Kutompoi' hewa toi: `Pue', ratarima moto mpai'. Apa' ra'inca moto-hana kehi-ku ri'ulu: beiwa-a mesua' hi rala tomi posampayaa, kuhoko' pai' kuweba' hawe'ea tauna to mepangala' hi Iko Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но когато повярваха на Филипа, който благовестяваше за Божието царство и за Исус Христовото име, кръщаваха се мъже и жени. \t Mahae-imi mpakakonce-ra hante pake' -na, duu' -na hawe'ea pue' ngata toe mpotuku' -i pai' mpe'epei hawa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото слязох от небето не Моята воля да върша, а волята на Този, Който Ме е изпратил. \t Simon Petrus pai' hadua ana'guru ntani' -na mpotuku' Yesus. Ana'guru to hadua toei, pome'inca-na Imam Bohe. Jadi', mesua' -imi dohe Yesus hi berewe tomi Imam Bohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И заедно с него лицемерствуваха и другите юдеи, така щото и Варнава се увлече от лицемерието им. \t Uma-kai mengkoru hangkedia' hi tudui' -ra to boa' toe. Bate metantida-kai, bona Kareba Lompe' neo' ragalo hante tudui' -ra to boa' toe, bona Kareba Lompe' to nitarima ompi' bate makono mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз съм добрият пастир, и познавам Моите, и Моите Мене познават, \t Mehono' -i towero toei: \"Me'ingui' lia-koi! Ni'uli' uma ni'incai kangkaiapa-na, hiaa' napaka'uri' mata-ku!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А надеждата не посрамява, защото Божията любов е изляна в сърцата ни чрез дадения нам Свети Дух. \t Apa' petauntongoi' -na Yesus Kristus toe mpopohintuwu' -ta hante Alata'ala sabana pepangala' -ta, bona tarasai kabula rala-na Alata'ala to tarata-mi toe-e lau. Pai' goe' nono-ta, apa' moroho poncarumakaa-ta kamporata-ta mpai' bagia hi rala kabohe tuwu' -na Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но вярваме, че ние ще се спасим чрез благодатта на Господа Исуса, също както и те. \t Jadi' ompi' -ompi', napa-di pai' doko' ta'ewa patuju-na Alata'ala-e? Napa pai' doko' tapopokoloi-raka tauna to bela-ra to Yahudi parenta pai' palia to motomo lia? Bangku' ntu'a-ta-hawoe, duu' rata hi kita' toi-e lau, uma takulei' mpotuku' hawe'ea parenta pai' palia tetu-e!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако живее във вас Духът на Този, Който е възкресил Исуса от мъртвите, то Същият, Който възкреси Христа Исуса от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, който обитава във вас. \t Tauna to ntora mpotuku' kahinaa nono-ra to dada'a mpo'ewa Alata'ala. Uma-ra mengkoru hi hawa' -na, apa' gati uma rakulei' mengkoru hi hawa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако оня първи завет е бил без недостатък, Бог не би търсил място за втори. \t Jadi', Yesus toe-imi Imam Bohe to mpokule' mpotulungi-ta. Moroli' -i, uma ria sala' -na ba kakuraa' -na. Nau' manusia' -i, uma-i-hana mojeko' hewa manusia'. Ra'ongko' -imi hilou hi po'ohaa' to meliu kalangko-na ngkai hawe'ea to hi langi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава първосвещеникът раздра дрехите си и каза: Каква нужда имаме вече от свидетели? \t Mpo'epe toe we'i, Imam Bohe mpoheu' baju-na ngkai kamoroe-na, pai' na'uli': \"Uma-pi mingki' ria sabi'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а може би да поостана при вас, или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида. \t Manusia' kana mate sabana jeko'. Pai' jeko' manusia' kana rahuku' apa' mpotiboki Atura Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той, като чу това, рече: Здравите нямат нужда от лекар, а болните. \t Yesus mpo'epe lolita-ra toe, toe pai' na'uli' -raka: \"Tauna to uma peda', uma mingki' rapokulii'. Tauna to peda' -wadi-hawo to paraluu rapokulii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене. \t Kupakule' oa' mponyanyo butu to merumpa', apa' Kristus mporohoi nono-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър захвана та им изложи наред станалото, като каза: \t Toe pai' karata-na Petrus hi Yerusalem, ba hangkuja dua to Yahudi topepangala' hi Yesus mposalai' -i,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ти говори това, което приляга на здравото учение именно: \t Tauna to nu'ongko' jadi' pangkeni agama, kana tauna to jole' metorata, tida mpobabehi to lompe', monoto pai' monoa' nono-ra, moroli' po'ingku-ra pai' to mpokule' mpengkatarii kahinaa nono-ra to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и рече му: Иди, омий се в къпалнята Силоам (което значи Пратен). И тъй, той отиде, оми се, и дойде прогледнал. \t Aku', ku'inca-i apa' ngkai Hi'a pehupaa' -ku, pai' Hi'a to mposuro-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И много други хули изговориха против Него. \t Wori' wo'o-pidi lolita peruge' -ra mporuge' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, войниците, според дадената им заповед, взеха Павла и го заведоха през нощта в Антипатрида. \t Raparesa' -i toe, uma-hawo ria sala' -na to masipato' rapatehi ba ratarungku' -ki. Pangadua' -ra toe, ngkai ada agama-ra moto-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И звярът биде уловен, и с него лъжепророка, който бе извършил пред него знаменията, с които измами ония, които бяха приели белега на звяра, и които се покланяха на неговия образ; та двамата бидоха хвърлени живи в огненото езеро, което гори с жупел. \t Potumpa-kumi hi nyanyoa mala'eka toei ke mponyompa-i, aga na'uli' -ka: \"Neo'! Neo' aku' nunyompa. Alata'ala-hana to nunyompa. Apa' aku' wo'o-kuwo batua Alata'ala hibalia iko pai' hibalia hawe'ea ompi' hampangakua' -nu to mpangaku' Kayesus-na Pue' -ra. Apa' poko patuju-na ngkai hawe'ea lolita pelowa: mposabii' Kayesus-na Pue'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, който е умрял, той е оправдан от греха. \t Hi karaniu' -ta toe, ma'ala ta'uli', kita' -mi to mate pai' ratana hangkaa-ngkania hante Kristus, bona hewa Kristus rapotuwu' nculii' ngkai kamatea hante baraka' Alata'ala to Tuama, wae wo'o-hawo kita' mporata katuwua' to bo'u hante po'ingku to bo'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже пристанището не беше сгодно за презимуване, повечето изказаха мнение да се дигнат оттам за да стигнат, ако би било възможно, до Феникс, Критско пристанище, което гледа към югозапад и северозапад, и там да презимуват. \t \"Ompi' -ompi', ane tapokaliliu pomako' -ta, wori' mpai' karugia-ta. Uma muntu' kapal pai' kenia-ta to morugi, meka' ba lue' ria-ta mpai' to mate.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се оттеглиха настрана говореха помежду си, казвайки: Тоя човек не върши нищо достойно за смърт или окови. \t Na'uli' Paulus: \"Hi tempo to hangkale'liu ba tempo to mahae, mekakae-a hi Alata'ala bona Magau' hante hawe'ea to mpo'epe lolita-ku eo toe lau jadi' hewa aku' toi. Sampale-wadi pohoo' tohe'i-e, neo' mporata-koi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той се оттегляше в пустините и се молеше. \t Tapi' Yesus biasa hilou hi kawaoa' -na pai' mosampaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те, понеже мислеха, че Той е с дружината, изминаха един ден път, като Го търсеха между роднините и познатите си. \t Ra'uli' -rawo, metuku' moto-i dohe doo hampomakoa' -ra. Ha'eo-ramo momako', lako' rapali' -idi hi doo-ra pai' ompi' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А надявам се да познаете, че ние не сме порицани; \t Neo' ni'uli' hewa toi, hawe'ea to ki'uki' tohe'i, ki'uki' bona mpo'uli' noa' -kai. Ompi' -ompi' to kipoka'ahi'! Mololita-kai tohe'i-e, hi posidaia' -kai hante Kristus. Alata'ala mpotiroi-ta! Hawe'ea to ki'uli', hawe'ea to kibabehi, ki'uli' pai' kibabehi bona mporohoi pepangala' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "то как ще избегнем ние, ако пренебрегваме едно толкова велико спасение, което отначало прогласено он Господа, се потвърди между нас от тия, които бяха чули: \t Hiaa' hi Ana' -na toei, Alata'ala mpo'uli' -ki hewa tohe'i: O Alata'ala! Iko Magau' duu' kahae-hae-na, moparenta-ko hante kanoa' -noa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ето, това гдето се наскърбихте по Бога, какво усърдие породи във вас, какво себеочистване, какво негодувание, какъв страх, какво ожидане, каква ревност, какво мъздовъздаване! Във всичко вие показахте, че сте чисти в това нещо. \t Mololita-a hewa tohe'i, uma ba mposalai' -koi ompi'. Apa' hewa to ku'uli' we'i, bohe ahi' -kai hi koi'-- ba mate ba tuwu' -kai, bate kipoka'ahi' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, пак го питаха и фарисеите как е прогледал. И той им рече: Кал тури на очите ми, омих се и гледам. \t Kanakeni-ra hilou hi mali-na omea, mako' meri'ulu-i ngkai bima-na, pai' bima-na mpotuku' -i, apa' ra'inca mpetonoi libu' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Също така не е по волята на Отца ви, Който е на небесата, да загине ни един от тия малките. \t Wae wo'o Tuama-ni hi rala suruga, uma napokonoi ane ria hadua ngkai ana' to kedi' toi to molaa ngkai Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или мислиш, че не мога да се помоля на Отца Си, и Той би Ми изпратил още сега повече от дванадесет легиона ангели? \t Aga ane ta'ewa-ra to mpohoko' -a toi-e, uma mpai' madupa' lolita to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi to mpo'uli' hawe'ea toe lau kana majadi' hi Aku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравява ви Аристарх, който е затворен с мене, и Варнавовият сестрин син Марко, (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас приемете го), \t Tida-koi mosampaya, neo' nibahakai mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова юдеите рекоха: За четиридесет и шест години е бил граден тоя храм, та Ти за три дни ли ще го издигнеш? \t Na'uli' Yesus: \"Gero-mi-hana Tomi Alata'ala toi, nihilo moto mpai' kadupa' -na rala-na tolu eo kuwangu nculii'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода. \t Jadi', ngkai Abraham rata hi Daud, kadea pomeduncu to mpomuli-ki Yesus hampulu' opo' lapi. Ngkai Daud rata hi karatawani-ra to Yahudi lou hi Babel, hampulu' opo' lapi wo'o. Pai' ngkai karatawani-ra to Yahudi lou hi Babel rata hi kaputu-na Kristus, hampulu' opo' lapi wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но радвайте се за гдето с това вие имате обещание в страданията на Христа, за да се зарадвате премного и когато се яви Неговата слава. \t Apa' hono' -mi-hawo kahae-ni mpobabehi hewa to rababehi tauna to uma mpo'incai Pue'. Nto'u toe, uma katonoa tuwu' -ni, mpotuku' -koi kahinaa-ni to uma lompe', nginu palangu-langu, ntora mosusa', ntora bibo-bibo, pai' mepue' -koi hi pue' -pue' to uma natao rapue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На другия ден, народът, който стоеше отвъд езерото, като бе видял, че там няма друга ладийка, освен едната, и че Исус не беше влязъл с учениците Си в ладийката, но че учениците Му бяха тръгнали ��ами, \t Mpo'ala' -ra palampa, pai' hilou-ra mpotomu-i. Ntora mekio' -ra: Une' -imi Pue' Ala!\" Pue' mpogane' Magau' to tumai mpokeni hanga' -na!\" Pue' mpogane' Magau' to Israel!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след като бяхме плували бавно за много дни, и едвам стигнахме Книд, понеже вятърът не ни позволяваше да влезем там, плувахме на завет под Крит срещу нос Салмон. \t Ngkai ree-makai mpobonte tahi' to mpomenyanyohi tana' Kilikia pai' Pamfilia, duu' -na rata-kai hi ngata Mira hi tana' Likia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И градът нямаше нужда от слънце, нито от луна да го осветява, защото Божията слава го осветяваше, и неговото светило е Агнето. \t Bente toe mosulapa' opo', pai' hi butu soso-na tolu meha' wobo': tolu tono' hi mata'eo, tolu hi utara, tolu hi selatan pai' tolu tono' hi kasoloa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус биде отведен от Духа в пустинята, за да бъде изкушаван от дявола. \t Oti toe, Inoha' Alata'ala mpopakeni Yesus hilou hi papada to wao', bona Magau' Anudaa' mposori-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С цена сте били купени; не ставайте роби на човеци. \t Apa' uma ta'incai: meka' iko tobine mpokeni tomane-nu mepangala' hi Pue', ba iko tomane mpokeni tobine-nu mepangala' hi Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той веднага прогледа, и тръгна след Него, като славеше Бога. И всичките люде, като видяха това, въздадоха хвала на Бога. \t Ncaliu pehilo mpu'u-imi. Ngkai ree, ntora mpotuku' Yesus-imi, pai' mpo'uli' wori' tarima kasi hi Alata'ala. Hawe'ea tauna to mpohilo kajadia' toe, mpo'une' Alata'ala-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото тялото не се състои от една част, а от много. \t Butu dua-ta, hore-hore rawai' pakulea' to ngkai Inoha' Tomoroli', bona ma'ala-ta mpobabehi to mokalaua hi doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така и дяконите трябва да бъдат сериозни, не двоезични, да не обичат много вино, да не бъдат лакоми за гнусна печалба, \t Pai' bela Adam to nabagiu Magau' Anudaa', Hawa-hana to rabagiu, pai' alaa-na mpotiboki-i parenta Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В петнадесетата година на царуването на Тиверия Кесаря, когато Понтий Пилат беше управител на Юдея, а Иродl%0 четверовластник в Галилея и брат му Филип четверовластник в Итурейската и Трахонитската страна, и Лисаний четверовластник в Авилиния,В петнадесетата година на царуването на Тиверия Кесаря, когато Понтий Пилат беше управител на Юдея, а Иродl%0 четверовластник в Галилея и брат му Филип четверовластник в Итурейската и Трахонитската страна, и Лисаний четверовластник в Авилиния, \t Hi kahampulu' lima mpae-na poparenta Kaisar Tiberius hi ngata Roma, Pontius Pilatus jadi' gubernur hi tana' Yudea pai' Herodes Antipas to moparenta hi Galilea. Filipus ompi' -na Herodes moparenta hi Iturea pai' hi Trakhonitis, pai' Lisanias moparenta hi Abilene."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако Аз чрез Божия Дух изгонвам бесовете, то Божието царство е дошло върху вас. \t Aku' mpopalai seta hante baraka' ngkai Inoha' Alata'ala. Jadi', ngkai toe monoa' -mi ni'inca karata-nami tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А защо и от само себе си не съдите що е право? \t \"Napa pai' uma oa' nipakanoto nono-ni pai' mpangaku' napa to monoa'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А онзи, който не е знаел и е сторил нещо, което заслужава бой, малко ще бъде бит. И от всеки, комуто много е дадено, много и ще се изисква; и комуто са много поверили, от него повече ще изискват. \t Aga batua to uma-hawo mpo'incai konoa maradika-na, pai' -i mpobabehi to natao raweba' -ki, raweba' moto-i, aga huka' -na-wadi. Apa' hema to rawai' wori', wori' wo'o to ratuntu' ngkai hi'a. Hema to ratonui wori', rapomperapii' wori' wo'o-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Други казваха: Тия думи не са на човек хванат от бяс. Може ли бяс да отваря очи на слепи? \t Ono eo kako'ia-na Eo Paskah, hilou-imi Yesus hi Betania, ngata katidaa-na Lazarus, to napotuwu' nculii' -e wengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И доведоха го при Него. И като го видя хванатият от бяс, веднага духът го сгърчи; и той падна на земята и се валяше запенен. \t Rakeni mpu'u-mi ana' toei hi Yesus. Wae pehilo-na anudaa' toei mpohilo Yesus, napakako'o wo'o-mi woto ana' toei duu' -na modungka-i pai' -i ngkawulela' hi tana', nganga-na mowura'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, но срещу началствата, срещу властите, срещу духовните сили на нечестието в небесните места. \t Pai' koi' to tuama, neo' nipedahi nono ana' -ni. Pewili' -ra-dile, tudui' pai' paresai' -ra hante paresa' to ngkai Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "докато се казва: – \"Днес, ако чуете гласа Му, Не закоравявайте сърдцата си както в преогорчението\". \t Hiaa' Kristus, bela-i muntu' topobago-wadi, Ana' Alata'ala mpu'u-i-hana, to tida mpokamu bago-na jadi' Pangkeni to mpohawai' hawe'ea ihi' tomi Alata'ala. Ihi' tomi Alata'ala toe, kita' toi-mi lau ompi', asala tida oa' nono-ta mposarumaka Yesus-wadi, pai' neo' -ta morara'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото не ви пишем друго освен това, което четете и даже признавате и което надявам се че и до край ще признавате, \t Kaparia to narata-mi Kristus, wori' wo'o to kirata kai'. Aga wori' wo'o-mi karohoa nono to kirata ngkai Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Възлюбени, не се чудете на огнената изпитня, която дохожда върху вас, за да ви опита, като че ви се случва нещо чудно; \t Jadi', bula-ni tuwu' -pidi hi rala dunia' toi, neo' -pi nituku' konoa manusia', mpotuku' konoa Alata'ala-mokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в синагогата имаше човек, хванат от духа на нечист бяс; и той извика със силен глас: \t Ria wo'o hi ree hadua tauna to napesuai' seta to dada'a lia. Mejeu' -imi na'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се приближи до Витфагия н Витания, до хълма, наречен Елеонски, прати двама от учениците и рече им: \t Mohu' -ramo hi ngata Betfage pai' Betania hi bulu' Zaitun, nahubui rodua ana'guru-na mako' meri'ulu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже се състоят само в ядене, пиене и разни омивания, – плътски постановления, наложени до едно време на преобразувание. \t Ane Pojanci Alata'ala to naparata Musa hi to Yahudi owi, ria ada mpepue' -ra, pai' ria wo'o tomi pepuea' -ra to rababehi manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус ги погледна и рече им: За човеците това е невъзможно; но за Бога всичко е възможно. \t Yesus mponaa-ra pai' na'uli' -raka: \"Ane hante pakulea' manusia' -le, uma ami' hema. Aga ane Alata'ala, uma ria to uma napakule'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С вяра установи пасхата и поръсването с кръвта, за да се не допре до тях този, които погубваше първородните. \t Apa' na'uli' Abraham, mobaraka' moto-i Alata'ala mpotuwu' nculii' Ishak ngkai kamatea-na. Jadi', ma'ala-mi ta'uli': narata nculii' moto ana' -na ngkai kamatea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Този, Който Ме е пратил, с Мене е; не Ме е оставил сам, Аз върша всякога онова, което е Нему угодно. \t Hawe'ea ra'a to mentaka' hi Aku' to uma mowua', nalali. Pai' hawe'ea ra'a to mentaka' hi Aku' pai' to mowua', napeholui pai' napegalihi, bona kawoo-woria' wua' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото човекът, над когото се извърши това чудо на изцеление, беше на повече от четиридесет години. \t Ngkai ree, hangkedi' kamoroe-ra topohura toera mpokaroe Petrus pai' Yohanes. Tapi' ka'omea-na rabahaka moto-ra, apa' uma ria ohea mpohuku' -ra. Apa' hawe'ea ntodea mpo'une' Alata'ala sabana tanda mekoncehi to rababehi toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но те, като изкрещяха със силен глас, запушиха си ушите и единодушно се спуснаха върху него. \t Na'uli' Stefanus: \"Hilo-dile! Kuhilo langi' mobea pai' Ana' Manusia' mokore hi mali ngka'ana Alata'ala!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чули сте, че е било казано: “Обичай ближния си, а мрази неприятеля си”. \t \"Ni'inca wo'o tudui' to mpo'uli': `Poka'ahi' hingka doo-nu, pokahuku' bali' -nu.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на часа човекът оздравя, дигна постелката си, и започна да ходи. А тоя ден беше събота. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: \"Memata-moko, lulu-mi ali' -nu, pai' mako' -moko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова някои от учениците Му продумаха помежду си: Какво е това що ни казва: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите; и това, защото отивам при Отца. \t Toe pai' wori' tauna hi ree mepangala' hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус Му рече: Ако искаш да бъдеш съвършен, иди, продай имота си, и дай на сиромасите; и ще имаш съкровище на небесата; дойди и Ме следвай. \t Na'uli' Yesus: \"Ane doko' -ko mpotuku' Alata'ala hante karoli' -roli' nono-nu, lou-moko ulu mpobalu' rewa-nu, pai' doi oli-na wai' -raka tokabu. Ane nubabehi hewa toe, bohe mpai' rasi' to nurata hi rala suruga. Oti toe, pai' tumai-moko mpotuku' -a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той дойде при Исуса нощем и Му рече: Учителю, знам, че от Бога си дошъл учител; защото никой не може да върши тия знамения, които Ти вършиш, ако Бог не е с него. \t Ria hadua tauna to rahanga' Nikodemus. Nikodemus toei, to Parisi pai' pangkeni agama Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече ми: Сбъднаха се. Аз съм Алфа и Омега, началото и краят. На жадния ще дам даром от извора на водата на живота. \t Oti toe kuhilo hameha' Pohuraa to bula pai' to bohe, pai' kuhilo wo'o Hadua To Mohura hi lolo Pohuraa toe. Ngkai baraka' -na langi' pai' dunia' moronto hi ntololikia-na, duu' -na uma-pi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И взе хляб, и, като благодари, разчупи го, даде им, и рече: Това е Моето тяло, което за вас се дава; това правете за Мое възпоменание. \t Oti toe, na'ala' -mi roti, pai' ka'oti-nai mpo'uli' tarima kasi hi Pue' Ala, napihe-pihe pai' natonu-miraka, na'uli': \"Roti to kutonu-kokoi toi, toi-mi woto-ku ((to kutonu mpotolo' -koi. Babehi-mokoi ada toi bona mpokiwoi-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото казвам ви, отсега няма вече да Ме видите, до когато речете: Благословен, Който иде в Господното име. \t Mpu'u ku'uli' -kokoi, uma-apa nihiloi, duu' -na rata tempo-na ni'uli': `Une' -imi to rata mpokeni hanga' Pue' Ala!'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри безумието на тия двама. \t Tauna to me'ewa kana tapaka'olu mpotanee' -ra, meka' ba lue' Pue' mpalogai-ra medea ngkai pe'ewa-ra duu' -na monoto-mi nono-ra pai' ra'inca tudui' to makono, alaa-na tebahaka-ra ngkai kuasa Magau' Anudaa' to mpewuku-ra mpotuku' konoa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О А в Дамаск имаше един ученик на име Анания; и Господ му рече във видение; Анание! А той рече; Ето ме, Господи. \t Ane Filipus-hawo, muu-mule' mehupa' -imi hi ngata Asdod. Me'ongko' -imi hilou hi ngata Kaisarea, pai' halengko ohea mpoparata-i Kareba Lompe' hi butu-butu ngata to natara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така взе и чашата подир вечерята, и рече: Тази чаша е новият завет в Моята кръв, която за вас се пролива. \t Wae wo'o, ka'oti-ra ngkoni', na'ala' sangkiri' to ihia' anggur pai' na'uli' -raka: \"Ihi' sangkiri' toi mpobatuai pojanci Alata'ala to bo'u, to mpoposidai' Alata'ala pai' manusia'. Pojanci toe, rapadupa' hante raa' -ku, to rabowo mpai' ane mate-a mpotolo' -koi.))"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тоже и измъчваните от нечисти духове се изцеляваха. \t Wori' tauna mpali' ohea doko' mpoganga Yesus, apa' ria baraka' to mehupa' ngkai woto-na to mpaka'uri' -ra omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(както е писано в Господния закон, че всеки първороден младенец от мъжки пол ще бъде свят на Господа), \t hewa to te'uki' hi rala Buku Atura Pue': \"Butu dua ana' tomane to ulumua' kana ratonu hi Pue' bona jadi' bagia-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като потъмня слънцето; и завесата на храма се раздра през средата. \t Kain porini-olo' to tetoe hi rala Tomi Alata'ala, mobika' ntongo' jadi' rontau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, като стана, Исус отиде подир него, тоже и учениците Му. \t Kamokore-nami Yesus mpotuku' tauna toei, pai' ana'guru-na hilou wo'o-ra mpotuku' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото никой, като иска сам да бъде известен, не върши нещо скришно. Щом вършиш тия дела, яви Себе Си на света. \t Aga uma hewa toe ane pongkoni' to mana'u tumai ngkai suruga. Hema-hema to ngkoni' pongkoni' toi, uma-ra mate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато Петър възлезе в Ерусалим, ония, които бяха от обрязаните, се препираха с него, казвайки: \t Toe pai' Petrus mpohubui-ra hira' Kornelius bona raniu' mpokahangai' hanga' Yesus Kristus. Oti toe, Kornelius pai' doo-na merapi' hi Petrus bona mo'oha' -i ulu dohe-ra ba hangkuja mengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и , по Божията воля на нас; \t Jadi', apa' nitarima lompe' -mi-hawo sura-ku toe-e, terohoi-mi nono-kai toi-e! Terohoi mpu'u-mi nono-kai ompi', pai' meliu ngkai toe, goe' lia-kai mpohilo wo'o kagoe' -na Titus. Morawa-mi nono-na mpohilo kehi-ni bula-na retu dohe-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А понеже Христос дойде като първосвещеник на бъдещите добрини, Той влезе през по-голямата и по-съвършена скиния, не с ръка направена, сиреч, не от настоящето творение, \t Tomi pepuea' -ra toe, tomi to rahanga' Kemah Pepuea'. Hi rala-na, ria romeha' kamar. Kamar to lomo' -na rahanga' Kamar Tomoroli'. Hi rala kamar toe, ria pontu'ua lampu, pai' ria wo'o meja' pontu'ua roti to rapopenyompa hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "освен ако е само в тоя вик, който издадох като стоях между тях, Поради учението за възкресението на мъртвите ме съдите днес. \t Kakoo-kono-na, ke to Yahudi to ngkai Asia toera-dile to kana tumai mpakilu-a hi Gubernur, ane ria mpu'u sala' -ku hi hira' -e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но аз не съм използувал ни една от тия наретби, нито пиша това, за да се направи за мене така; защото за мене е по-добре да умра, отколкото да осуети някой моята похвала. \t Uma ria tantara to mpogaji' moto woto-na hilou hi panga'ea. Tauna to molia', masipato' mpokoni' wua' polia' -na. Tauna to mpo'ewu bima-na, masipato' mpo'inu susu inewu-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но да остана в тялото е по-нужно за вас. \t Hira' mpopalele Kareba Kristus apa' nakeni ahi' -ra, apa' ra'inca ka'aku' -na to na'ongko' Alata'ala jadi' suro-na to mpakanoto Kareba Lompe' hi hawe'ea tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когато дойде Човешкият Син в славата Си, и всичките [свети] ангели с Него, тогава ще седне на славния Си престол. \t \"Aku' Ana' Manusia', ane rata nculii' -apa mpai', mehini mpu'u-mi baraka' -ku, pai' radohei-a hawe'ea mala'eka-ku. Mohura-a mpai' moparenta hewa Magau' hi pohuraa to ncola."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И заповяда да бъдат кръстени в името на Исуса Христа. Тогава му се примолиха да преседи няколко дни у тях. \t Monoto-mi kamporata-ra Inoha' Tomoroli', apa' mololita-ra hante basa to nawai' -raka Inoha' Tomoroli', mpo'une' -une' Alata'ala. Ngkai ree, na'uli' -mi Petrus:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "направете радостта ми пълна, като мислите все едно, като имате еднаква любов и бъдете единодушни и единомислени. \t Aga ane tuwu' -a-pada hi dunia' toi, bohe-pi kalaua-na hi koi' ompi', apa' niparaluu-a-pidi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като седна с тях на трапезата, взе хляба и благослови, разчупи и даде им. \t Mohura-ramo hangkaa-ngkania bona ngkoni'. Yesus mpo'ala' roti, naposampayai, napihe-pihe pai' natonu-miraka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това видях четири ангела, стоящи на четирите ъгъла на земята и държащи четирите земни ветрове, за да не духа никакъв вятър по земята, нито по морето, нито върху някое дърво. \t Kuhilo-kuwo hama'a jara' to mo'ise. Hanga' tauna to mpohawi' -i Kamatea, pai' hi boko' ria to mpopu'i-i to rahanga' Po'ohaa' Tomate. Hi to rodua toera rawai' kuasa mpopatehi hampobagia opo' ngkai hawe'ea manusia'. Ria to rapatehi hi rala panga'ea, ria to mate mo'oro' ba mate hi rala haki' ropu', ria to napatehi binata topekoni'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като каза това, всичките Му противници се посрамиха, и целият народ се радваше за всичките славни дела, които се вършеха от Него. \t Lolita-na Yesus tohe'e mpo'eai' bali' -na. Tapi' ane ntodea, goe' -ra-rana mpohilo hawe'ea anu mekoncehi to nababehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, като дочу думата, която говореха, каза на началника на синагогата: Не бой се, само вярвай. \t Pe'epe moto-i Yesus napa to ra'uli' suro toera. Na'uli' mpo'uli' -ki Yairus: \"Neo' mere' nono-nu! Pangala' moto-mi-hana!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, изповядайте един на друг греховете си, и молете се един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния. \t Koi' mpohuku' pai' mpopatehi tauna to uma masala', to uma-ra bisa mpo'ewa-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако, прочее, Давид Го нарича Господ, как е негов син? \t Jadi', ane muli Daud mpu'u-idi Magau' Topetolo' -e, napa pai' Daud mpokahangai' -i Pue' -na?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И бесовете Му се молиха, казвайки: Прати ни в свинете, за да влезем в тях. \t Anudaa' toera merapi' hi Yesus, ra'uli': \"Hubui-kai mesua' hi wawu toera mai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас? \t Pai' Alata'ala to mpowile nono manusia', mpo'inca patuju-na Inoha' Tomoroli' toe: Inoha' Tomoroli' mosampaya ntuku' konoa Alata'ala, mpekakae-raka hawe'ea tauna to mepangala' hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като ��е минаха около три часа; влезе и жена му без да знае за станалото. \t Ngkai ree, ba hangkuja dua tomane mpoputu' woto-na Ananias, pai' rakeni hilou ratana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(за да се изпълни думата, която рече Исус, като означаваше с каква смърт щеше да умре). \t Kagoea' -ni toe, hewa kagoea' to narata hadua tobine to neo' mo'ana'. Lomo' -na ntodohaka-i, apa' gati tempo-nami mo'ana'. Tapi' ane putu-damo ana' -na, uma-pi napenonoi pontodohakaa-na, goe' -imi apa' putu-mi ana'lei hi rala dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Звярът, който си видял, беше, но го няма; обаче, скоро ще възлезе из бездната и ще отиде в погибел. И земните жители, всеки, чието име не е написано в книгата на живота от създанието на света, ще се зачудят, когато видят, че звярът беше и го няма, но пак ще дойде. \t Ngata bohe to rahanga' Babel mobika' jadi' tolu bagia, pai' ngata-ngata hi humalili' dunia' mokero. Pai' Alata'ala mpehawai jeko' pue' ngata Babel to bohe toe. Napewuku-ra mpo'inu ininu roe-na: nakaroe mperegea-ra hante uma ria ka'olu-olu-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, Исус като разбра, че ще дойдат да Го вземат на сила, за да Го направят цар, пак се оттегли сам на хълма. \t Na'uli' Yesus: \"Makono mpu'u lolita-ku toi: ane ria tauna to mesua' hi rala gimpu ngkahe' wala, pai' uma-i ntara hi wobo', topanako pai' toperampaki-i-hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях на небето друго знамение голямо и чудно: седем ангела, които държаха седем язви, които са последните, защото с тях се изчерпва Божият гняв. \t Rangahu ngkai apu to mposesa' -ra toe ulo' duu' kahae-hae-na. Hi eo-na hi bengi-na uma ria pento'oa-ra rasesa', apa' mepue' -ra-rana hi binata to dada'a toei hante pinotau-na, pai' ratarima-rana tanda hanga' binata toei.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава се приближават при него Яков и Йоан, Заведеевите синове, и Му казват: Учителю, желаем да ни сториш каквото и да поискаме от Тебе. \t Na'uli' Yesus: \"Napa to niperapi' kuwai' -koi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава всички Го оставиха и се разбягаха. \t Ngkai ree, metibo' -ramo hawe'ea ana'guru-na mpalahii-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Защото преди това бяха видели с него в града Ефесянина Трофим и мислеха, че Павел го е въвел в храма.) \t Mpokio' -ra doo-ra, ra'uli': \"Mai-koi ompi' -ompi' to Israel! Ngawa'! Ohe'i-mi tauna to mpotudui' hawe'ea tauna hiapa-apa tudui' to mpo'ewa-ta kita' to Yahudi, mposapuaka Atura Musa pai' mposapai tomi pepuea' -ta toi-e! Hiaa' wae lau nakeni wo'o-mi tauna to bela-ra to Yahudi tumai mesua' hi rala Tomi Alata'ala, mpobaboi' tomi to moroli' toi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "горният Ерусалим е свободен, който е [на всички] майка; \t Lompe' lau-di ane ria to doko' ngala' nono-ni. Uma muntu' bula-ku dohe-ni, lingku' -ku wo'o, lompe' oa' ane ria to doko' ngala' nono-ni, asala patuju-ra lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бивайте и изпълнители на словото, а не само слушатели, да лъжете себе си. \t Ane ria-ta to rasori bona mpobabehi gau' to dada'a, neo' ta'uli' hewa toi: \"Pesori toi ngkai Alata'ala.\" Uma makono toe, apa' Alata'ala uma-i ma'ala rasori bona mpobabehi to dada'a, pai' uma wo'o-i mposori-ta bona mpobabehi-ta to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И заповяда на стотника да вардят Павла, но да му дават известна свобода, и да не възпират никого от приятелите му да му прислужва. \t Muntu' lolita-ku to hamela-wadi to rapodaa' nto'u toe. Bula-ku mokore hi laintongo' -ra, ku'uli' mpesukui hewa toi: `Pai' -a raparesa' toi, sabana kuparasaya katuwu' -ra nculii' tauna tomate.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото затлъстя сърцето на тия люде, И ушите им натегнаха, И очите си затвориха, Да не би да гледат с очите си, И да разберат със сърцето си, И да се обърнат та да ги изцеля\" \t Pagaa' -gaa' -ramo ngkai porumpua toe, apa' uma mpu'u-pi ria kahintuwuaa' -ra. Aga kako'ia-ra mogaa', Paulus mpololitai-ra hewa tohe'i: \"Makono mpu'u-di lolita Inoha' Tomoroli' to napohowa' nabi Yesaya hi ntu'a-ta owi-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Елиаким, Мелеев; Мелеа, Менов; Мена, Мататов; Матата, Натанов; Натан, Давидов; \t Elyakim ana' Melea, Melea ana' Mina, Mina ana' Matata, Matata ana' Natan, Natan ana' Daud,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус в отговор му каза: Писано е, \"На Господа твоя Бог, да се кланяш, и само Нему да служиш\". \t Natompoi' Yesus: \"Hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: `Kana mepue' -ta hi Pue' -ta, Pue' Ala. Muntu' Hi'a-wadi to natao tapengkorui.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да утеши сърцата ви и да ги утвърди във всяко добро дело и слово. \t Ane tauna to dada'a toei, mehupa' -i mpai' hante baraka' bohe ngkai Magau' Anudaa', pai' -i mpobabehi wori' nyala tanda mekoncehi to mebagiu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор им каза: Пазете се да ви не заблуди някой; \t Natompoi' Yesus: \"Pelompehi, neo' -koi ma'ala rabagiu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А подир дълго неядене Павел застана между тях и рече: Господа, трябваше да ме слушате да се не дигаме от Крит, та да ни не постигнеше тая повреда и пагуба. \t Kamepulo-na tena, topobago hi kapal mpotadi rewa-rewa kapal hi rala tahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Яков слуга на Бога и на Господа Исуса Христа, до дванадесет пръснати племена, поздрав. \t Tuku' hawa' pangkeni-ni pai' pengkorui-ra. Apa' hira' to mpewili' katuwu' kao' -ni, pai' hira' -hana mpai' to mpotompoi' pompekunea' Alata'ala ngkai pobago-ra. Tuku' -koi hawa' -ra bona goe' -ra mobago. Ane uma nituku' hawa' -ra, susa' nono-ra, ka'omea-na koi' lau-mi to nakarontoi rasi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "то на Този, Когото Бог освети и прати на света, казвате ли, богохулствуваш, защото рекох, Аз съм Божий Син? \t O Tuama-ku to monoa', tauna hi dunia' toi uma mpo'incai-ko. Aga Aku', ku'inca-ko. Pai' doo-ku tohe'ira lau mpo'inca ka'Iko-na to mposuro-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ти с масло не помаза главата Ми; а тя с миро помаза нозете Ми. \t Iko, uma nulanai woo' -ku ntuku' ada-ta hi torata. Hiaa' tobine toei mpobowohi witi' -ku hante lana honga to masuli' oli-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Попитаха го: Кой човек ти рече: Дигни постелката си и ходи? \t Na'uli' tauna toei: \"Apa' nahubui-a-kuwo tauna to mpaka'uri' -a we'i, na'uli' -ka: 'Lulu-mi ali' -nu pai' mako' -moko.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Филип му отговори: за двеста динари хляб не ще им стигне, за да вземе всеки по малко. \t Hiaa' he'e-imi mai metudui' hante uma ria kakoo-koroa' -na, pai' uma hema to mpokamaro-i. Ba lue' ra'inca lau-mi pangkeni-ta Kahi'a-na Magau' Topetolo' -e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетина прокажени, които, като се спряха отдалеч, \t Kamesua' -na hi rala ngata, rata-mi hampulu' topohaki' poko' mpohirua' -ki. Ngkai molaa-ra-wadi mekio',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се върнаха от гроба, известиха всичко това на единадесетте и на всичките други. \t Tobine toera, hira' Maria Magdalena, Yohana, pai' Maria tina Yakobus, pai' tobine ntani' -na to dohe-ra. Ratutura hawe'ea to jadi' toe hi suro Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но някой ще рече; Как се възкресяват мъртвите? и с какво тяло ще дойдат? \t Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli': \"Alata'ala mpopengkoru hawe'ea-na hi Hi'a.\" Jadi' monoto-mi ta'inca: bate hawe'ea-na mpai' rapopengkoru hi Kristus. Sampale to uma rapopengkoru hi Hi'a, muntu' Alata'ala-wadi, apa' Hi'a-mi to mpopengkoru hawe'ea-na hi Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти. \t Tudui' -ra tetu bela ngkai Alata'ala, to mpokio' -koi jadi' topetuku' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И никой, като запали светило, не го покрива със съд, нито го туря под легло, но го туря на светилник, за да видят светлината тия, които влизат. \t \"Uma ria tauna to mposuwe palita pai' napopoi' ba natu'u hi une' poturua. Palita bate natu'u hi pontu'ua-na bona hini-na rahilo tauna to mesua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава що? Да речем ли, че законът е грях? Да не бъде! Но напротив, не бих познал греха освен чрез закона, защото не бих познал, че пожеланието е грях, ако законът не беше казвал: \"Не пожелавай\". \t Wae wo'o hante kita' ompi'. Ri'ulu tehoo' -ta hi Atura Pue'. Tapi' mate-tamo hangkaa-ngkania hante woto Kristus alaa-na mogaa' -mi posidaia' -ta hante Atura Pue', uma-pi ria kuasa atura toe hi kita'. Pai' hewa toe lau, mosidai' -tamo hi kahadua-na, Hi'a-mi Kristus to tuwu' nculii' ngkai kamatea. Ngkai posidaia' -ta hante Kristus toe, kita' jadi' mokalaua hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "благоволи да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, от същия час не се допитах до плът и кръв, \t Aga ku'uli' -kokoi, hema-hema to mpokeni kareba to ntani' -na to uma hibalia hante Kareba Lompe' to mpolia' kiparata-mikokoi, Alata'ala mpototowi-ra! Nau' ba kai' moto-mi ba paiana mala'eka ngkai suruga mpu'u-i, bate kana natotowi Alata'ala-ra!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А колкото за брат Апостола, много му се мол��х да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай. \t Pai' ane lompe' ni'uli', hilou moto-a dohe-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те им казаха, както бе заръчал Исус; и оставиха ги. \t Ratompoi' hewa to na'uli' -raka Yesus we'i. Mpo'epe toe, rapelele' wae-ramo mpokeni keledai toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Помнете ония, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в сетнината на техния начин на живеене, подражавайте вярата им. \t Lolita to mpo'uli' \"hangkani-pi\" toe, batua-na: Alata'ala mpolengo pai' mpogero dunia' to napajadi' tohe'i, apa' dunia' toi uma tida duu' kahae-hae-na. Jadi', hi eo mpeno, nagero omea, bona muntu' to uma ma'ala molengo-damo to tida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А туземците, като видяха змията, как висеше от ръката му, думаха помежду си: Без съмнение тоя човек ще е убиец, който, ако и да се е избавил от морето, пак правосъдието не го остави да живее. \t Lompe' lia nono-ra pue' ngata hi kai'. Ratarima lompe' -kai, rapobaa-kakai apu kiponerui, apa' udaa wo'o-mi pai' molengi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото така някога и светите жени, които се надяваха на Бога, украсяваха себе си, като се покоряваха на мъжете си. \t Ha na'une' -koi mpai' Alata'ala ane mosabara-koi mpengkatarii kaparia to nirata apa' masala' -koie? Uma-hawo. Tapi' ane mporata-koi kaparia sabana po'ingku-ni to lompe' pai' mosabara-koi mpokolo kaparia toe, bate nagane' -koi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ниневийските мъже ще се явят на съда с това поколение, и ще го съдят, защото те се покаяха чрез Йоновата проповед; а ето, тука има повече от Йона. \t Hi Eo Kiama mpai', pue' ngata Niniwe rapotuwu' nculii' hangkaa-ngkania hante koi' to tuwu' tempo toi, pai' -ra mpotudo' sala' -ni. Apa' hira', medea-ramo-rana ngkai jeko' -ra kampo'epe-ra pololita nabi Yunus. Hiaa' ria-mi hi laintongo' -ni to meliu kabohe tuwu' -na ngkai nabi Yunus, aga uma oa' nipangala' lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И чух глас от небето като глас от много води и като глас от гръм: и гласът който чух, беше като глас на свирачи, които свиреха с арфите си. \t Tauna to kana ratawani, bate ratawani-ra mpai'. Tauna to kana rapatehi hante piho', bate rapatehi hante piho'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и Святият Дух слезе върху Него в телесен образ като гълъб, и глас дойде от небето, който казваше: Ти си Моят възлюбен Син; в тебе е Моето благоволение. \t pai' Inoha' Tomoroli' mana'u tumai dungku hi Yesus, lence-na hewa danci mangkebodo. Pai' Alata'ala mololita ngkai suruga mpo'uli' -ki Yesus: \"Iko toi-mi Ana' -ku to kupe'ahi'. Iko-mi to mpakagoe' nono-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на отиване, като наближаваше Дамаск, внезапно блесна около него светлина от небето. \t Jadi', pomako' -na hilou hi Damsyik tohe'e, mohu' -imi hi ngata, muu-mule' mehini ncorobaa baja ngkai langi' mpotipuhi-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, б��ейки се да не бъдат изхвърлени на каменисти места, спуснаха четири котви от задницата, и ожидаха да съмне. \t Hono' hampulu' opo' mengi, kapal-kai bate nawui ngolu' bohe hi tahi' Adria. Ba ria mentongo' bengi, ra'epe topobago hi kapal hewa mohu' -mi kapal hi role-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава, след три години, възлязох в Ерусалим за да се запозная с Кифа, и останах при него петнадесет дни; \t Jadi', beiwa-mi ompi'? Ha mpope'une' hi manusia' -a mpo'uli' lolita-ku toe-e we'i? Uma-e'. Doko' mporata pe'une' ngkai Alata'ala-a-wadi-kuna. Ba ni'uli' -koina wae-e ompi', doko' ngala' nono manusia' -a-wadi? Ane ke rapa' -na doko' ngala' nono manusia' -a-wadi, ke uma-a jadi' batua Kristus!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Иначе, докато другият е още далеч, изпраща посланици да искат условия за мир. \t Ane na'inca ka'uma-na mpai' hompe tantara-na, molaa-pidi bali' -na, nahubui-mi suro hilou mpali' kahintuwuaa'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова и винаги се молим за вас, дано нашият Бог ви има за достойни за призванието ви и усъвършенствува мощно в вас всяко добро желание и всяко дело на вярата; \t Ompi' -ompi'! Bate uma-kai putu mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala sabana koi'. Masipato' mpu'u kipohewa toe, apa' kamoroo-rohoa mpu'u-mi pepangala' -ni hi Pue', pai' katedoo-donihia wo'o-mi ahi' -ni omea mpoka'ahi' doo-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Пилат свика главните свещеници, началници и народа, и рече им: \t pai' na'uli' -raka: \"Tau toii nikeni tumai, ni'uli' mpopanawu' -i ntodea. Kuparesa' -imi hi nyanyoa-ni omea, aga uma ria kuruai' hanyalaa gau' -na to dada'a hewa to nipakilu-ki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като стигнаха Ефес, той ги остави там, а сам влезе в Синагогата и разискваше с юдеите. \t Ngkai ree, mahae-i-pidi Paulus tida hi Korintus, pai' lako' mpalakana-i hi ompi' -ompi' hampepangalaa' -na. Patuju-na doko' nculii' hilou hi tana' Siria. Jadi', hilou-imi hi wiwi' tahi' hi ngata Kengkrea. Hi ria-i mpopesongki' wuluwoo' -na, apa' ria janci-na hi Alata'ala pai' wae-mi-hawo ada to Yahudi, ane hudu-damo tempo pojanci-ra kana rasongki' wuluwoo' -ra. Oti toe, mohawi' kapal-imi hilou hi Siria, hidohea hante Priskila pai' Akwila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и тогава ще се яви беззаконният, когото Господ Исус ще убие с дъха на устата Си и ще изтреби с явлението на пришествието Си, \t Pai' -kai mosampaya hewa toe, bona ngkai kehi-ni to lompe' hanga' Yesus Pue' -ta rapomobohe, pai' bona koi' wo'o mpai' napomobohe Pue' Yesus. Hawe'ea toe bate madupa' sabana kabula rala-na Alata'ala Tuama-ta pai' sabana Pue' Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А за братолюбието няма нужда да ви пиша; защото сами вие ще сте научени от Бога да се любите един друг; \t Ka'omea-na ompi', kiperapi' bona nituku' hawa' -hawa' to ni'epe-mi ngkai kai', bona po'ingku-ni mpotuku' konoa Alata'ala. Kakoo-kono-na, lompe' -mi po'ingku-ni toe lau. Aga hante kuasa to nawai' -kakai Pue' Yesus, kiperapi' pai' kiparesai' mpu'u-koi bona nidonihii tena-pidi kalompe' po'ingku-ni toe-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жетварите влязоха в ушите на Господа на Силите. \t Hiaa' hadua-na-wadi to masipato' mpowai' atura hi manusia' pai' to jadi' Topobotuhi. Hi'a-mi Alata'ala, to ria kuasa-na mpohuku' -ta ba mpobahaka-ta ngkai huku'. Jadi' kita' toi, hema rahi-tadie, pai' -ta daho' mpotuntui' doo-tae!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И скоро след това Исус ходеше по градове и села да проповядва и да благовестява Божието царство; и с Него бяха дванадесетте ученика, \t Oti toe, Yesus mpodaoi' wori' ngata mpopalele Kareba Lompe', na'uli': \"Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'.\" Ana'guru-na to hampulu' rodua mpodohei-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако не бях дошъл и не бях им говорил, грях не биха имали; сега, обаче, нямат извинение за греха си. \t Filipus hilou mpo'uli' -ki Andreas, pai' hira' roduaa hilou mparata-ki Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вършете всичко без роптане и без препиране, \t Nau' tuwu' mpo'Alata'ala-i, uma-i mpentaei kahibalia-na hante Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като изкупвате благовремието, защото дните са лоши. \t Apa' owi, mobengi-pidi nono-ni, aga wae lau mobaja-mokoi ngkai posidaia' -ni hante Pue'. Jadi', mo'ingku-mokoi hewa tauna to mobaja-mi nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се разсъмна, те не познаваха земята; обаче забелязаха един залив с песъчлив бряг, в който се решиха да тикнат кораба, ако бе възможно. \t Hawe'ea tauna ihi' kapal toe, ro'atu pitu mpulu' ono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото свидетелствувам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според пълното знание. \t To Israel, mahae-ramo doko' jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala hi petuku' -ra hi Atura Pue' to naparata Musa, tapi' uma oa' raratai to rapali' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра му се вменява за правда. \t Ane rapa' -na Abraham jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala sabana po'ingku-na to lompe', ma'ala napomolangko nono-na. Aga uma-hawo ria huraa-na Abraham mpomolangko nono-na hi nyanyoa Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те дойдоха при първосвещениците и старейшините и рекоха; влязохме под проклетия, да не вкусим нищо докле не убием Павла. \t Kadea-ra to mosumpa toera, labi opo' mpulu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но който постъпва според истината отива към светлината, за да се явят делата му, понеже са извършени по Бога. \t Hawe'ea tauna to mpobabehi kehi to dada'a, mpokahuku' baja. Uma-ra dota rata hi kabajaa-na, bona neo' mpai' kahiloa kehi-ra to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видя небето отворено и някакъв съд, като голяма плащаница, да слиза, спускан чрез четирите ъгъла към земята. \t Neo' tebua' -mi eo-na, mo'oro' -imi doko' ngkoni'. Jadi', bula-na mpeka'au kataha' koni', muu-mule' ria pangila-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(А хилядникът го взе за ръка, и като се оттегли настрана, попита го насаме; Какво да ми обадиш? \t Napo'ema' mpu'u-imi hilou hi kapala' pai' na'uli': \"Paulus, to ratarungku' toei ria, merapi' bona kukeni-i ana' toii tumai hi Kapala'. Ria anu naparata-koko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ако ни изпитвате днес за едно благодеяние сторено на немощен човек, чрез какво биде той изцелен, \t Nto'u toe, Petrus nakuasai Inoha' Tomoroli', pai' -i mololita, na'uli': \"Tuama-tuama pangkeni ntodea pai' topohura agama!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Наасон, Аминадавов; Аминадав, Арниев; Арний, Есронов; Есрон, Фаресов; Фарес, Юдов; \t Nahason ana' Aminadab, Aminadab ana' Admin, Admin ana' Arni, Arni ana' Hezron, Hezron ana' Peres, Peres ana' Yehuda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който, като своевременно свидетелство за това, даде Себе Си откуп за всички; \t Masipato' lia tabila' pai' ta'une' Alata'ala, Magau' to moparenta duu' kahae-hae-na, to uma ria kamatea-na, to uma kahiloa, pai' to uma ria karodua-na. Masipato' tabila' -i pai' tapomobohe hanga' -na duu' kahae-hae-na. Amin! Wae mpu'u-hana!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каза им още и притча: Никой не отдира кръпка от нова дреха да я тури на вехта дреха; инак и новата дреха се съдира, и кръпката от новата не прилича на вехтата. \t Oti toe, Yesus mpo'uli' lolita rapa' toi, na'uli' -raka: \"Uma ria tauna to mpotai' hanceu' pontaia' ngkai baju to bo'u pai' natelepei-ki baju to hae. Apa' ane wae, narenta lau-mi baju to bo'u. Pai' uma wo'o mpai' lompe' lence-na pontaia' to bo'u toe hi baju to hae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор им рече: Идете, съобщете на Йоана това, което чувате и виждате: \t Kana'epe-na Yesus pompekunea' toe, na'uli' -raka suro toera: \"Nculii' -mokoi, uli' -ki retu hawe'ea napa to ni'epe pai' to nihilo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодарение, обаче, Богу, че като бяхте слуги на греха, вие се покорихте от сърце на оня образец на вероучението, в който бяхте обучени, \t Apa' kita', uma-tapa nakuasai jeko'. Apa' uma-tapa tehoo' hi Atura Pue'. Ncarumaka kabula rala-na Alata'ala-ta-damo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си, \t Sura toi ngkai aku', Paulus, suro Kristus Yesus ntuku' konoa Alata'ala, kupakatu tilou hi koi' to Kristen to hi Efesus, to tida mepangala' hi Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, какво? Да речем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде! \t Pai' uma muntu' toe, hi tutura Esau pai' Yakub monoto tena tahilo beiwa Alata'ala mpopelihi tauna jadi' bagia-na. Esau pai' Yakub toera, ana' to moropa' to na'ote Ribka. Tuama-ra hadua lau-wadi, hanga' -na Ishak, ntu'a-ta owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус му каза: Махни се, Сатано, защото е писано: “На господа твоя Бог да се покланяш, и само Нему да служиш”. \t Hampetompoi' Yesus: \"Palai-ko topesori! Apa' hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: `Kana mepue' -ta hi Pue' -ta, Pue' Alata'ala. Muntu' Hi'a-wadi to natao tapengkorui.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Жени подчинявайте се на мъжете си,както прилича в Господа. \t pai' tarata-mi katuwua' to bo'u, apa' Alata'ala mpajadi' -ta manusia' to bo'u. Nabo'ui ncuu nono-ta bona tatuku' kehi-na, pai' bona ta'inca mpu'u-mpu'u-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и нозете Му приличаха на лъскава мед, като в пещ пречистена: а гласът Му беше като на много води; \t pai' ngkai Yesus Kristus. Yesus Kristus toe, Hi'a-mi Sabi' to tida, Hi'a-mi to lomo' -na tuwu' nculii' ngkai kamatea, Hi'a-mi Pangkeni to mpoparentai hawe'ea magau' hi dunia'. Yesus mpoka'ahi' -ta, pai' hante raa' ngkai kamate-na nabahaka-tamo ngkai jeko' -ta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и който не вземе кръста си и не върви след Мене, не е достоен за Мене. \t Tauna to jadi' topetuku' -ku ma'ala rarapai' -ki tauna to mpopaha'a kaju parika' -na pai' mpotuku' laa' -ku, apa' bate mporata kaparia-i mpai', ba paiana rapatehi mpu'u-i sabana petuku' -na hi Aku'. Jadi', hema to uma sadia mporata kaparia hewa toe, uma-i masipato' jadi' topetuku' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Петър каза: Господи, само на нас ли казваш тая притча, или и на всичките? \t Napekune' Petrus hi Yesus: \"Pue', ba hi kai' -wadi lolita rapa' tetu-e, ba hi ntodea wo'o-di?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когото трябва да приемат небесата до времето когато ще се възстанови всичко, за което е говорил Бог от века чрез устата на светите си пророци. \t Toe-mi ompi' -ompi', medea-mokoi ngkai jeko' -ni, pai' -koi mengkoru hi Pue' Ala, bona na'ampungi jeko' -ni. Ngkai ree mpai', Pue' Ala mporohoi nono-ni, pai' nahubui tumai Yesus hi kita'. Apa' Hi'a-mi to napakatantu ami' Alata'ala jadi' Magau' Topetolo' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А скоро след това, Исус отиде в един град, наречен Наин; и с Него вървяха учениците Му и едно голямо множество. \t Uma mahae ngkai toe, hilou-imi Yesus hi ngata to rahanga' Nain, hante ana'guru-na pai' wori' tau ntani' -na dohe-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А относно това нещо аз давам тоя съвет, че така да го направите е полезно за вас, които лани бяхте първи не само да го правите, но и да желаете да го направите. \t Mporata-ra pesori pai' kaparia to motomo lia. Aga hi rala kaparia-ra toe, goe' lia moto-ra. Pai' nau' mpe'ahii' moto tuwu' -ra, uma hangkedi' doi petulungi-ra to rapewai' mpotulungi doo-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нито ще рекат: Ето тук е! Или: Там е! Защото, ето Божието царство е всред вас. \t Uma mpai' ria to mpo'uli': `Hilo, ohe'i-mi Kamagaua' -na Alata'ala,' ba `Etu-mi mai Kamagaua' Alata'ala,' apa' Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo' -ni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Той мина посред тях и си отиде. \t Ntaa' we'i, Yesus mako' mpe'olo' tauna to wori', pai' nculi' palai-nami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Радвайте се в надеждата, в скръб бивайте твърди, в молитва постоянни. \t Tauna to ria kola' -na mporohoi nono doo, bate tetu-mi-hawo bago-na. Hema-ta to ria kola' -ta mpowai' doo ba napa-napa, wai' -ramo doo-ta hante kamanara-ta. Hema to ria kola' -na jadi' pangkeni, kana mepakeni-i hante nono-na mpu'u. Pai' tauna to ria kola' -na mpewili' doo to mpe'ahii', pewili' -ramo hante nono to goe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава, какво предимство има юдеинът? или каква полза има от обрязването? \t Ane hewa toe, ka'omea-na mpai' po'ingku-ra tauna to bela-ra to Yahudi toe mpopohiloi kamasala' -ta kita' to Yahudi. Apa' kita', ria-taka Atura Pue' to te'uki', pai' ratini' wo'o-ta ntuku' Atura Pue' toe, hiaa' tatiboki lau-mi hawa' Pue'. Hira', uma-ra ratini', aga hira' lau-di to mpotuku' hawa' Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нито да внимават на басни и безконечни родословия, които спомагат повече за препирни, а не за Божията спасителна наредба чрез вяра, така правя и сега. \t Aga koi', ompi' -ompi' omea, neo' nika'ohai mpobabehi to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Веднага тоя, който получи петте таланта, отиде и търгува с тях, и спечели още пет таланта. \t Pahawaa' to mporata lima ncobu doi bulawa toei, kaliliu napopodaga mpali' donihi-na, narata mpu'u-mi donihi-na lima ncobu wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "От Презвитера до избраната госпожа и до чадата й, които аз наистина любя, (и не само аз, но и всички, които са познали истината). \t Hema to mosidai' hante Ana' -na, mporata-ramo katuwua' toe. Hema to uma mosidai' hante Ana' Alata'ala, uma raratai katuwua' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Възлюбени, като показвах всяко усърдие да ви пиша за нашето общо спасение, счетох за нужно да ви пиша и да ви овещая да се подвизаете за вярата, която еднаж за винаги бе предадена на светиите. \t Jadi', masipato' lia-ta mpotulungi-ra, bona hewa to tadohei-ramo hi rala pobago-ra mpokeni kareba to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И там преседяха доста време с учениците. \t Karata-ra hi Antiokhia toe, rarumpu-ramo hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus, pai' ratutura-raka hawe'ea to nababehi Alata'ala hi pomakoa' -ra. Ralolita wo'o beiwa Alata'ala mpobea-raka ohea bona tauna to bela-ra to Yahudi mepangala' wo'o-ra-rawo hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С това Светият Дух показваше, че пътят за в светилището не е бил открит, докато е стояла още първата част на скинията, \t Nto'u toe mpai', ku'ampungi moto sala' -ra, pai' tungkai' kulipo' -mi jeko' -ra.\" Hewa toe-mi ponguli' Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След малко се приближиха и ония, които стояха наблизо, и рекоха на Петра: Наистина и ти си от тях, защото твоят говор те издава. \t Mosumpa tena-i Petrus mpotuna' woto-na, na'uli': \"Uma mpu'u-kuwo ku'incai-i!\" Nto'u toe turua' -mi manu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И някой си Анания, човек благочестив по закона, удобрен от всички там, живеещи юдеи, \t \"Ngkai ree, ku'uli': `Ane wae, napa to kana kubabehi Pue'?' \"Na'uli' Pue': `Memata-moko pai' kaliliu mesua' hi rala ngata. Hi ria-damo mpai' ra'uli' -koko hawe'ea to nahubui-koko Alata'ala bona nubabehi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И кой побеждава света, ако не е тоя, който вярва, че Исус е Божият Син? \t Toe pai' ta'inca-mi pai' tapangala' -mi kanapoka'ahi' -ta Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Петър пак се отрече; и на часа изпя петел. \t \"Ane nipoka'ahi' -a, nituku' -mi hawa' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор им рече: Това е Божието дело, да повярвате в Този, Когото Той е изпратил. \t Aga toi kana jadi', bona hawe'ea tauna mpo'inca kakupoka'ahi' -na Tuama-ku pai' kutuku' oa' hawe'ea to nahawai' -ka. Mokore-mi, pai' hilou-tamo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На този, който те плесне по едната буза, обърни и другата; и на този, който ти вземе горната дреха, не отказвай и ризата си. \t Ane ria tauna to mpohopo' kulimpi-ta hamali, neo' rapehawai. Tonu lau wo'o-ki to hamali. Ane ria to mpo'agoi-ta abe' -ta, wai' wo'o lau-i baju-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но той за известно време не искаше. А после си каза: При все, че от Бога не се боя и човеците не зачитам, \t agina kutulungi lau-imi tobalu toei, apa' najojo rahi tumai mposaleroi-a. Apa' ane uma kutulungi-i, uma oa' mpai' nabahakai tumai, alaa-na kupo'oha lau wo'o-kuwo mpai'.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус повика учениците Си и рече: Жално Ми е за народа, защото три дни вече седят при Мене и нямат що да ядат; а не искам да ги разпусна гладни, да не би да им премалее по пътя. \t Oti toe Yesus mpokio' ana'guru-na, na'uli' -raka: \"Tuna-kuna nono-ku mpohilo tauna to wori' toera lau. Tolu eo-ramo dohe-ku, uma ria pongkoni' -ra. Uma lau nono-ku mpohubui-ra nculii' ntali oro' -ra, molinga' -ra mpai' hi ohea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото нейде си е говорил за самия ден така: \"И почина си Бог на седмия ден от всичките Си дела\"; \t Apa' kita' tohe'i, mporata-tamo bagia hi rala Kristus, asala napa to taparasaya ngkai lomo' -na takakamu ncuu hante nono to uma morara' duu' hi ka'omea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му отговори: Ти не би имал никаква власт над Мене, ако не бе ти дадено от горе; затова, по-голям грях има оня, който Ме предаде на тебе. \t Uma-a mpope'une'. Alata'ala-damo to mpobila' -a, pai' Hi'a to mpobotuhi kamakono-ku ba ka'uma-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър Му рече: Ако и всички да се съблазнят, аз, обаче не. \t Na'uli' Petrus: \"Nau' hawe'ea tauna molengo pepangala' -ra hi Iko Pue', aku' uma!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А след като бъда възкресен ще ви изпреваря в Галилея. \t Ngkai ree, na'uli' -mi Petrus: \"Nau' hawe'ea tauna molengo pepangala' -ra hi Iko Pue', aku' uma!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "та ги попитаха казвайки: Тоя ли е вашият син, за когото казвате, че се е родил сляп? А сега как вижда? \t Na'uli' Yesus: \"Aku' toi-mi to mpopemata tomate, pai' to mpowai' katuwua'. Tauna to mepangala' hi Aku', nau' mate-ra, tuwu' moto-ra mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но по-лесно е небето и земята да преминат, отколкото една точка от закона да падне. \t Tapi' butu mela to te'uki' hi rala Atura Pue' bate kana madupa'. Mojoli-pi langi' pai' dunia' mokero, ngkai hamela lolita hi rala Atura Pue' uma madupa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И заръча им никому да не казват за Него. \t Ngkai ree, Yesus mpo'uli' -raka: \"Neo' ulu ni'uli' hi hema-hema ka'Aku' -na Magau' Topetolo'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като казваше, че Човешкият Син трябва да бъде предаден в ръцете на грешни човеци, да бъде разпнат, и в третия ден да възкръсне. \t Ngkai ree, rakiwoi mpu'u-mi lolita Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И беше в пустинята четиридесет дни изкушаван от Сатана, и беше със зверовете; а ангелите Му служеха. \t Ko'ia mahae ngkai ree, Yohanes Topeniu' rahoko' pai' -i ratarungku'. Nto'u toe, hilou-imi Yesus hi tana' Galilea, pai' -i mpopalele Kareba Lompe' to ngkai Alata'ala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те крещяха, казвайки: Разпни Го! Разпни Го! \t Aga rajojo lau-mi mogora, ra'uli': \"Parika' -i! Parika' -i!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, искаха да Го хванат; но никой не тури ръка на Него, защото часът Му още не беше дошъл. \t Doo-ku omea-mokoi, ane nituku' hawa' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но като се преполовяваше вече празникът, Исус възлезе на храма и почна да поучава. \t Natompoi' -ra: \"Oti-mi kututura-kokoi we'i, ha uma ni'epei? Napa pai' nipengeei oa' -e? Ba doko' jadi' ana'guru-na lau-dakoie?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Начаса се намерих в изстъпление чрез Духа, и, ето, престол беше поставен на небето, и на престола седеше Един. \t Na'uli' wo'o-mi Pue' Yesus mpo'uli' -ka: \"Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Laodikia: \"Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, Hi'a to rahanga' `Amin,' Sabi' to tida pai' to makono, Pehupaa' hawe'ea to napajadi' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава излизаха при него Ерусалим, цяла Юдея и цялата Йорданска околност, \t Wori' tauna to hilou hi papada to wao' doko' mpo'epe lolita-na. Ria-ra ngkai ngata Yerusalem, pai' ngkai humalili' tana' Yudea, ria wo'o ngkai ngata-ngata to hampanca'ua ue Yordan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Йоан е кръщавал с вода; а вие ще бъдете кръстени със Светия Дух не след много дни. \t Rala-na hangkani, bula-na morumpu dohe-ra, nawai' -ra hawa' toi. Na'uli' -raka: \"Neo' ulu nipalahii ngata Yerusalem. Popea ulu hi rei duu' -na Tuama-ku mpowai' -koi to najanci-mi, to ku'uli' -mikokoi mperi'ulu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като знаете това, блажени сте, ако го изпълнявате. \t Mpo'epe toe-di, to Yahudi doko' wo'o-ramo mpohoko' -i, aga tepetibo' moto-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затуй, който отхвърля това, не отхвърля човека, но Бога. Който ви дава Светият Си Дух. \t Kiperapi' hi Alata'ala bona narohoi nono-ni, bona moroli' -koi hante uma ria kasalaia' -ni hi nyanyoa-na ane rata-ipi mpai' Pue' Yesus hante hawe'ea topetuku' -na to moroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като имате очи, не виждате ли? И като имате уши, не чувате ли? И не помните ли? \t Ntaa' na'inca-di Yesus napa to ra'uli' ana'guru-nae, toe pai' na'uli' -raka: \"Napa pai' ntora mpololita ka'uma-na ria roti-nie? Ko'ia oa' -tano nipaha-e? Ha uma oa' monoto nono-ni, jau-mi ni'epe tudui' -ku, jau nihilo kabaraka' -ku? Mataa pai' tilingaa moto-koi, hiaa' uma oa' nipaha napa to nihilo pai' to ni'epe? Ha uma nikiwoi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова покай се; и ако не, ще дойда при тебе скоро и ще воювам против тях с меча, който излиза от устата Ми. \t Aga ria wo'o wa po'ingku-ni to lompe': lawi' nipokahuku' wo'o-wa-koiwo kehi-ra to mpotuku' tudui' Nikolaus, to kupokahuku' wo'o-kuwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз в тях, и Ти в Мене, за да бъдат съвършени в единство; за да познае светът, че Ти си Ме пратил, и си възлюбил тях както си възлюбил и Мене. \t \"Na'uli' Pue' Ala: 'Tungkai' kupakawero-ra, bona uma-ra pehilo. Kupakako'o nono-ra, bona nono-ra uma monoto. Ka'omea-na mpai' uma-ra nculii' hi Aku', toe pai' uma-ra kuwai' kalompea'.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Видях, видях злостраданието на людете, които са в Египет, чух стенанието им, слязох за да ги избавя. Дойди, прочее, и ще те изпратя в Египет\". \t Na'uli' wo'o-mi Pue' mpo'uli' -ki: `Roncu sapatu' -nu, apa' tana' to nupokorei tetu-e, tana' to moroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но сами знаете, че на първия път ви проповядвах благовестието, вследствие на телесна слабост; \t Alata'ala mpopahawa' Ana' -na tumai bona mpobahaka-ta ngkai Atura Musa, bona kita' wo'o ma'ala napajadi' ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Следователно, за Божиите люде остава една съботна почивка. ( Виж. ст. 4. ) \t Jadi', monoto-mi ta'inca ka'uma-ra rapiliu mesua' pai' mporata pento'oa dohe Alata'ala apa' uma-ra mepangala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И който пази неговите заповеди, пребъдва в Бога и Бог в него; и по това познаваме, че той пребъдва в нас, по Духа, който ни е дал. \t Ane mpoka'ahi' -ta ompi' -ta, ta'inca katebahaka-tami ngkai kamatea pai' mporata-tamo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Tauna to uma mpoka'ahi' ompi' -ra, ko'ia-ra tebahaka ngkai kamatea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, мнозина от учениците Му, като чуха това, рекоха; Тежко е това учение; кой може да го слуша? \t Hilou-imi Yesus mpo'ala' roti pai' nawai' -raka. Napohewa toe wo'o hante bau' uru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а гостолюбив, да обича доброто, разбрану праведен, благочестив, самообладан; \t Nupesahui-e' tumai kako'ia-na rata tempo lengi'! Wori' tabe ngkai hira' Ebulus, Pudes, Linus pai' Klaudia, pai' ngkai hawe'ea ompi' hampepangalaa' to hi rehe'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, един ангел от Господа застана до него, и светлина осия килията; и като побутна Петра по ребрата, разбуди го и рече му: Ставай бърже. И веригите паднаха от ръцете му. \t Rala-na hamengi, turu-imi Petrus hi olo' rodua tantara, pai' rahoo' ntimalia pale-na hante rante. Ria wo'o tantara to mpodongo wobo' tarungku'. Patuju-na Herodes, bona mepulo mpai' rapohurai kara-kara-na hi mata ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, за да ви напомня, пиша ви донякъде по-дързостно поради дадената ми от Бога благодат, \t Tumai-i hi dunia' toi bona tauna to bela-ra to Yahudi mpo'une' Alata'ala sabana kalompe' nono-na hi hira'. Hi rala Buku Tomoroli' ria lolita to mpolowa tempo tauna to bela-ra to Yahudi mpo'une' Alata'ala hangkaa-ngkania hante to Yahudi. Moni-na hewa tohe'i: O Alata'ala, kubila' -ko hangkaa-ngkania hante tauna to bela-ra to Yahudi. Morona' -a mpo'une' hanga' -nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а чадата на царството ще бъдат изхвърлени във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби. \t Kakoo-kono-na, ke to Yahudi-hana to natao jadi' ntodea Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Hiaa' wori' -ra mpai' to ra'uncahi hi mali-na pai' ratadi hi rala kabengia-na to molaa ngkai Alata'ala. Hi ria-ramo mpai' ntora geo' pai' ntodohaka.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "неприятелят, който ги пося, е дяволът; жетвата е свършекът на века; а жетварите са ангели. \t Bali' to mpohawu' kowo', hi'a-mi Magau' Anudaa'. Tempo mepae, mpobatuai Eo Kiama. Pai' tauna topepae, mpobatuai mala'eka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рекоха: Какво е това, което казва: Още малко? Не знаем какво иска да каже. \t Tomas, to ra'atu Ntomoropa', mpo'uli' -raka hingka ana'guru-na: \"Kita-mi hilou mpotuku' -i, bona mate-ta hangkaa-ngkania hante Hi'a.\" Jadi' hilou mpu'u-ramo hi tana' Yudea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "няма вече много да говоря с вас, защото иде князът на [този] свят. Той няма нищо в Мене; \t Hawe'ea tohe'e rababehi hi koi' apa' topetuku' -ku-koi. Hawe'ea tohe'e rababehi hi koi', apa' uma-i ra'incai Alata'ala to mposuro-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече ми: Тия думи са верни и истинни; и Господ Бог на пророческите духове, прати ангела Си да покаже на Неговите слуги това, което трябва скоро да стане. \t Ngata toe uma mingki' nahinii eo ba wula. Apa' pehini-na Alata'ala moto-mi to mpohinii ngata toe, pai' Ana' Bima toe-imi to mpobajahi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това стана известно на всичките Ерусалимски жители, така щото тая нива се наименува по езика им Акелдама, сиреч, кръвната нива. \t (Yudas toei mpo'oli tana' hante doi to narata ngkai gau' -na to dada'a. Hi tana' to na'oli tohe'e, mate monawu' -i, mobenta ta'i tina-na, alaa-na ihi' rala-na malali omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им позволи. И нечистите духове излязоха и влязоха в свинете; и стадото, на брой около две хиляди, се спусна по стръмнината в езерото, и се издавиха в езерото. \t Napiliu moto-ra Yesus. Ngkai ree, malai mpu'u-ramo anudaa' toera kaliliu mesua' hi wawu. Pesua' -ra hi wawu toe, mparampuli-ramo-rawo wawu hilou mengkajuala' hi rano, mate bonga-ramo hi rala ue-- kawori' -ra ria nte roncobu ma'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всеки от нас да угождава на ближния си, с цел към това, което е добро за назиданието му. \t Toe pai' kana tahuduwukui tuwu' hintuwu' hante doo pai' momerohoi mponono hadua pai' hadua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, когато искахме да се оправдаем чрез Христа, ако и ние сме се намерили грешни, то Христос на греха ли е служител? Да не бъде! \t Jadi', Yakobus, Petrus pai' Yohanes toera-e, to lence-na mpototu'ai hawe'ea to Kristen hi Yerusalem, hira' toe mpo'uli': \"Makono mpu'u, Paulus nakio' mpu'u-imi Pue' Yesus jadi' suro-na.\" Toe pai' momekamu ngkapale-kai, kai' Barnabas hante hira' Yakobus, Petrus pai' Yohanes. Pomekamu ngkapale-kai toe jadi' tanda kahintuwu' -kai. Hibalia lolita kai: kahira' -nami to mpokarebai-ra to Yahudi, pai' kai' -kaiwo, to mpokarebai to bela-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях, че слизаше от небето един ангел, който държеше в ръката си ключа на бездната и една голяма верига. \t Mata-na mehini hewa apu to wewo', pai' hi woo' -na wori' songko magau'. Hi woto-na ria hanga' te'uki', aga muntu' Hi'a-wadi to mpopaha batua hanga' -na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По-голяма радост няма за мене от това, да слушам, че моите чада ходят в истината. \t Ku'uki' -kokoi tohe'i-e, apa' wori' topebagiu modao' hi humalili' dunia'. Uma-ra mpangala' Kayesus-na Magau' Topetolo' to mewali manusia'. Tauna to hewa toe, topebagiu-ra pai' bali' Kristus mpu'u-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като чуха това тия, които бяха в синагогата, всички се изпълниха с гняв, \t Mpo'epe lolita-na Yesus toe we'i, moroe lia-ramo hawe'ea tauna to hi rala tomi posampayaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат осъдени по закона на свободата. \t Ane meliu pebila' -ta hi tauna to lompe' pohea-na toe, pai' ta'uli' -ki: \"Mai-ta mohura hi pohuraa to lompe' tohe'i,\" hiaa' hi tauna to kabu ta'uli': \"Mokore hi retu-moko mai,\" ba ta'uli' -ki: \"Mohura retu-moko hi ila',\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да се утешат сърцата им, та, свързани заедно в любов за всяко обогатяване със съвършено проумяване, да познаят тайната Божия, сиреч, Христа. \t Toe-mi ompi', tida-mokoi mepangala', neo' mogego', neo' nipelele' ba hema-hema to doko' mpobagiu-koi. Perohoi ngkakamu tudui' to ni'epe-mi. Neo' nibahakai ncarumaka napa to najanci-kokoi Alata'ala hi rala Kareba Lompe'. Kareba Lompe' toe, rapalele-mi hi humalili' dunia'. Pai' aku', jadi' pahawaa' Pue' wo'o-ama-kuwo, mpopalele Kareba toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А учениците, които минаха на отвъдната страна, забравиха да вземат хляб. \t Hilou-ramo Yesus hante ana'guru-na medipo rano, aga ana'guru-na uma mpokiwoi ngkeni boku. Ngkai ree, na'uli' Yesus mpo'uli' -raka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "с кротост да увещава противниците, та дано би им дал Бог покаяние, за да познаят истината, \t Neo' nudohei-ra tauna to mpokeni lolita to uma mo'ihi. Apa' tudui' -ra toe uma mpokeni tauna mpakaroli' katuwu' -ra. Tudui' -ra toe mpokeni tauna kamolaa-laaa lau-di ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър го дигна, казвайки: Стани; и аз съм човек. \t Jadi', karata-na Petrus hi tomi Kornelius, mehompo-imi Kornelius ngkai tomi hilou mpotomu-i. Motingkua' -i hi nyanyoa Petrus mponyompa-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и рече на слугите си: Тоя е Йоан Кръстител; той е възкръснал от мъртвите, и затова тия сили действуват чрез него. \t Toe pai' na'uli' -raka topobago-na: \"Bate Yohanes Topeniu' -le Yesus toei lou! Tuwu' nculii' -imi! Toe-hana pai' ria baraka' -na mpobabehi tanda to mekoncehi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова и може съвършено да спасява тия, които дохождат при Бога чрез Него, понеже всякога живее да ходатайствува за тях. \t Ra'ongko' -i jadi' imam, uma ntuku' atura to mpakatantu kamuli hema-nai. Ra'ongko' -i jadi' imam apa' ngkai kabaraka' -na pai' tuwu' -na to uma ria kahudua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И идва, намира ги заспали; и казва на Петра: Симоне, спиш ли? Не можа ли един час да постоиш буден? \t Oti toe, nculii' -imi hi ana'guru-na to tolu, narata-ra bula-ra leta' moto. Na'uli' mpo'uli' -ki Petrus: \"Simon! Ba leta' -dako-konae! Hajaa-wadi uma nudadahi mojaga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А някои слязоха от Юдея и учеха братята, казвайки: Ако се не обрежете според Мойсеевия обред, не можете се спаси. \t Jadi', Paulus pai' Barnabas, mahae hala' -ra tida hi ngata toe dohe topetuku' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "дано по някакъв начин възбудя към ревност тия, които са моя плът, и да спася накои от тях. \t Pakabengi pekiri-ra, bona neo' ra'incai ohea to makono. Pakasusa' -ra, bona bungku' -ra mpokolo kasusaa' -ra toe.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ангелът ми рече: Защо се зачуди? Аз ще ти кажа тайната на жената и на звяра, който я носи, който има седем глави и десет рога. \t Kamparapere' -nami moni kuna, pai' berese pai' kila' momehalau', pai' linua bohe-mi. Ngkai lomo' kajadi' manusia' hi dunia' duu' tempo toi, ko'ia ria linu to hewa toe kabohe-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал доброто дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа. \t Toe pai' kusuro-i tilou bona mpo'uli' -kokoi hi retu kabeiwa-nakai, bona tetanta'u nono-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А колко е по-скъп човек от овца! Затова позволено е да се прави добро в съботен ден. \t Hiaa' manusia' meliu tuwu' -na ngkai bima. Jadi' ane wae, ma'ala lia-ta mpotulungi tauna hi eo pepuea'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова вие не сте вече странни и пришелци, но сте съграждани на светиите и членове на Божието семейство: \t Jadi', ompi' -ompi', kiwoi-dile tuwu' -ni to ri'ulu-e. Ntuku' ngkai kaputu-ni, bela-koi to Yahudi. To Yahudi mpohanga' -koi \"tauna to uma tetini',\" pai' to Yahudi toera mpo'uli' kahira' -na-wadi-rana bagia-na Alata'ala, apa' tetini' -ra-rana ntuku' atura agama-ra. Ada petini' toe, ada to rababehi manusia' hi wotoloka' -ra-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като излязоха да видят станалото и дойдоха при Исуса, намериха човека, от когото бяха излезли бесовете, седнал при Исусовите нозе, облечен и смислен; и изплашиха се. \t Toe pai' tumai-ramo pue' ngata doko' mpohilo napa to jadi'. Karata-ra hi Yesus, rahilo-rawo tauna to biasa-na napesuai' seta, mohura rodo-imi hi ncori Yesus. Moheai-i pai' monoto-mi nono-na. Me'eka' -ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И поставиха над главата Му обвинението Му, написано така: Тоя е Исус, Юдейският Цар. \t Hi kaju parika' -na hi lolo woo' -na rapataka' hampepa' papan. Hi papan toe te'uki' napa to rapakilu-ki Yesus, hewa toi moni-na: TOI-MI YESUS MAGAU' TO YAHUDI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и двамата ще бъдат една плът; така че не с вече двама, а една плът. \t Oti toe, Yesus pai' ana'guru-na mesua' hi rala tomi. Bula-ra hi rala tomi ana'guru-na mpekune' -i, ra'uli': \"Beiwa mpu'u-hawo gau' pogaa' tohe'e we'i-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото копнея да ви видя, за да ви предам някоя духовна дарба за вашето утвърждаване, \t Lomo' -lomo' -na, rala hanga' Yesus Kristus, aku' mpo'uli' tarima kasi hi Pue' -ku Pue' Alata'ala sabana koi' ompi'. Apa' pepangala' -ni hi Pue' Yesus rapotompo'wiwi-mi hi humalili' dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Припомняйте си още за първите дни, когато, откак се просветихте, претърпяхте голяма борба от страдания, \t Neo' tabahakai ncarumaka Yesus, tapangaku' kahi'a-na Pue' -ta, apa' Alata'ala mpopadupa' oa' janci-na hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дойдоха бързо и намериха Мария и Йосифа, и Младенеца лежащ в яслите. \t Kahilou-rami, pai' rarua' mpu'u-mi Maria pai' Yusuf, hante ana'lei-ra to turu hi rala paiwa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Третият ангел изля чашата си в реките и във водните извори; и водата им стана кръв. \t Pai' kuhilo to hewa tahi' kawela' -na, hiloa-na hewa kaca mogalo apu. Pai' hi wiwi' tahi' to hewa kaca toe kuhilo wori' tauna mokore. Tauna toera, tauna to mpodagi binata to dada'a toei, apa' oja' -ra mponyompa-i, oja' -ra mponyompa pinotau-na ba mpotarima tanda angka to mpotandai hanga' -na. Tauna topedagi toera mokore hi wiwi' tahi' to hewa kaca toe, ngkakamu kasapi to nawai' -raka Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Христос ни изкупи от проклетията на закона, като стана проклет ( Гръцки: Проклетия. Виж. 2 Кор-5:21 ) за нас; защото е писано: \"Проклет всеки, който виси на дърво\"; \t Alata'ala mpowai' -koi Inoha' Tomoroli' hante uma ria huka' -na pai' nababehi tanda-tanda to mobaraka' hi laintongo' -ni. Ha nababehi toe sabana kampotuku' -ni Atura Musa? Uma-hawoe'! Nababehi toe apa' kampo'epe-ni Kareba Lompe' mepangala' -mokoi hi Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие пазите дните, месеците, времената и годините. \t Ria tauna to mpewili' -i pai' mpo'urusi rewa-na, duu' -na rata-mi tempo-na to napakatantu tuama-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Петър рече: Сребро и злато аз нямам; но каквото имам това ти давам; в името на Исуса Христа Назарянина, [стани и] ходи. \t Ngkai ree, Petrus mpokamu pale ka'ana topungku toei bona mokore-i. Hangaa moroho-mi witi' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, както Моят Отец завещава царство на Мене, а Аз завещавам на вас, \t Jadi', hewa Tuama-ku mpowai' -a kuasa moparenta, wae wo'o Aku' mpowai' -koi kuasa moparenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дохожда при учениците, намира ги заспали, и казва на Петра: Как! не можахте ли ни един час да бдите с Мене? \t Mojaga pai' mosampaya-mokoi bona neo' -koi mporata pesori. Hi rala nono-ni dota moto-koi mpobabehi to makono, aga uma nidadahi apa' manusia' bate lente.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а особено тия, които с нечисто пожелание следват плътските страсти и презират властта. Смели и упорити, те не се страхуват да хулят славните същества; \t Apa' nabi-nabi to owi mpoparata lolita toe uma ntuku' konoa manusia'. Hante pepakeni Inoha' Tomoroli' -hana nabi toera mpohowa' lolita to ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "също както Отец познава Мене, и Аз познавам Отца; и Аз давам живота Си за овцете. \t Uma-ra mpotuku' tau ntani' -na. Ane ria tauna to bela topo'ewu-ra to mpokio' -ra, rapetiboi' -i, apa' uma ra'incai mpetonoi libu' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Въздържайте се от всякакво зло. \t Ompi', kiperapi' bona niparesai' -ra-rawo to lose mobago. Apui-ra to mere' nono-ra. Pe'inte' -ra to lente pepangala' -ra. Mosabara hi hawe'ea tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодатта на Господа Исуса Христа, и любовта на Бога и общението на Светия Дух да бъде с всички вас. (Aмин) \t Kusarumaka ompi', monoto wo'o-mi hi koi' kabela-nakai suro to boa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Жената бе елинка, родом сирофиникианка) И молеше Му се да изгони беса от дъщеря й. \t Hi ngata toe, ria wo'o hadua totina, ana' -na tobine kahawia'. Kana'epe-na totina toei karia-na Yesus hi ngata, katumai-nami mowingkotu' hi nyanyoa-na mpopetulungi, na'uli': \"Popalai-ka-kuwo seta to mpohawi' ana' -ku!\" Hiaa' tobine toei, bela-i to Yahudi, to Fenisia-i-hana ngkai tana' Siria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като умря Ирод, ето ангел от Господа се явява насъне на Йосифа в Египет и казва: \t Bula-ra Yusuf, Maria pai' Yesus hi Mesir, Magau' Herodes mate. Oti toe, mehupa' wo'o-imi mala'eka Pue' hi Yusuf hi rala ompo' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да става твоята милостиня в тайно; и твоят Отец, Който вижда в тайно, ще ти въздаде [на яве]. \t Agina tatonu pewai' -ta tetu, hante uma ria to mpo'incai. Tuama-ta to hi rala suruga-wadi to mpo'inca. Nahilo kehi-ta to uma ra'incai doo, pai' nahiwili-taka mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже, както Отец възкресява мъртвите и ги съживява, така и Синът съживява, тия които иска. \t Apa' Tuama-ku mpoka'ahi' -a, pai' napopohiloi-a hawe'ea to napobago. Kakupaka'uri' -na topeda' toe ngone ria, pai' kubabehi wo'o mpai' pobago to meliu kabohe-na ngkai toe, alaa-na konce mpu'u-mokoi mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да бъдете безукорни и незлобиви, непорочни Божии чада всред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света, \t Nabahaka omea-mi tetu, pai' -i tuwu' mpobatua. Mewali manusia' -i hante wotoloka' manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Виж, прочее, благостта и строгостта Божии; строгост към падналите, а божествена благост към тебе, ако останеш в тая благост; иначе, и ти ще бъдеш отсечен. \t Aga neo' molangko nono-ni ompi'. Neo' niruge' -ra to Yahudi to ratadi toera. Kiwoi-e': koi' hewa ra'a wo'o-wadi, koi' mporata rasi' ngkai rali' kaju to rapiara, bela kaju to mporata rasi' ngkai koi'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус, като видя разискванията им, каза им в отговор: Защо разисквате в сърцата си? \t Na'inca moto Yesus napa to hi rala nono-ra. Toe pai' na'uli' -raka: \"Napa pai' nipekiri hewa tetu-e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Имайте в себе си същия дух, който беше и в Христа Исуса; \t Jadi', nau' ba napa to jadi' hi aku', po'ingku-ni kana to masipato' hi tauna to mpotuku' Kareba Lompe' Kristus. Ba kupohirua' -pidi-kokoi mpai' ompi' ba uma-pi, kusarumaka ku'epe moto mpai' kareba to mpo'uli' katida pokore-ni, hanono pai' hintuwu' -koi mobago bona wori' tauna mepangala' hi Kareba Lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Петър пак се отрече с клетва: Не познавам човека. \t Uma mahae ngkai ree, tauna to mokore hi ree mpomohui' Petrus, ra'uli' -ki: \"Iko mpu'u-di hadua doo-nae! Incana ngkai kotu basa-nu Katogalilea-nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И явих им Твоето име, и ще явя, та любовта, с която си Ме възлюбил, да бъде в тях и Аз в тях. ГЛАВА 18 \t Na'uli' Yesus: \"Ha nu'agi mpu'u mate sabana Aku'? Makono mpu'u lolita-ku toi: Kako'ia-na manu' turua' mpai', mpolia' tolu ngkani-moko mposapu kanu'inca-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това казвам за вашата собствена полза, не да ви държа с оглавник, но заради благоприличието, и за да служите на Господа без отвличане на ума. \t Aga ane hadua kabilasa doko' motobinei, uma wo'o-hawo napojeko' -ki. Pai' ane hadua toronaa doko' motomanei, uma wo'o napojeko' -ki. Aga toe-wadi: tauna to ncamoko bate mporata kasusaa' hi rala dunia' toi. Pai' konoa-ku bona neo' -koi narumpa' kasusaa' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като я намери, вдига я на рамената си радостен. \t Ane narua' -pi, uma mowo kagoe' -na. Ngkai kagoe' -na napololopongko' bima-na toei, pai' nakeni nculii' hilou hi tomi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "до деня, когато се възнесе, след като даде чрез Светия Дух заповеди на апостолите, които беше избрал; \t Teofilus to rabila': Hi rala sura-ku to lomo' -na, oti-mi ku'uki' hawe'ea to nababehi pai' to napetudui' Yesus, ntepu'u ngkai lomo' pobago-na,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой не може да дойде при Мене, ако не го привлече Отец, Който Ме е пратил и Аз ще го възкреся в последния ден. \t Kahudu-na tantara mpoparika' Yesus, ra'ala' -mi pohea-na pai' rabagi opo' bagia, hore-hore habagia-ra. Aga baju-na-hawo, uma ria daua-na, apa' ratanu' hantau lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те тръгнаха и отиваха по селата и проповядваха благовестието и изцеляваха навсякъде. \t Ka'oti-na Yesus mpotudui' -ra, me'ongko' -ramo hilou hi ngata-ngata. Hiapa pomakoa' -ra, mpokeni-ra Kareba Lompe' pai' mpaka'uri' topeda'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото в нашето увещание не е имало самоизмама, нито нечисто подбуждение, нито е било с лукавщина; \t Ki'inca toe apa' uma kiparata kareba mara hi koi' ompi'. Kareba Lompe' to kiparata-kokoi toe, kiparata hante baraka' ngkai Inoha' Tomoroli'. Pai' kiparasaya mpu'u kamakono-na Kareba Lompe' toe. Ni'inca moto kehi-kai pai' petulungi-kai hi koi' bula-kai hi retu-pidi wengi dohe-ni. Kehi-kai toe-le mpakanoto-kokoi kamakono-na Kareba to kikeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "небесните звезди паднаха на земята, като когато смоковница, разклащана от силен вятър, мята неузрелите си смокини; \t Oti toe, Ana' Bima toei mpobongka saa' karomeha' -na, pai' ku'epe anu tuwu' karoma'a-na mpo'uli': \"Tumai-moko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус, като разбра, че желаят да Го питат, рече им: Затова ли се запитвате помежду си дето рекох: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите? \t Karata Maria hi pento'oa-na Yesus we'i, pai' kampohilo-na Yesus, powingkotu' -nami hi nyanyoa-na, pai' na'uli' -ki: \"Pue', ane ke hi rehe'i-ko, ke uma-i mate ompi' -ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ангелът взе кадилницата, напълни я с огън от олтара и хвърли огъня на земята; и настанаха гръмове и гласове, светкавици и тръс. \t ra'uli': Amin! Ta'une' -imi Pue' -ta Pue' Alata'ala, tapomobohe hanga' -na, tapotompo'wiwi kamonoto-na, ta'uli' tarima kasi hi Hi'a, tabila' -i, tatutura karoho-na pai' kabaraka' -na, duu' kahae-hae-na. Amin!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Най-напред благодаря на моя Бог чрез Исуса Христа за всички ви, гдето за вашата вяра се говори по целия свят. \t Hante wiwi Yesus toe-mi Alata'ala mpowai' -a rasi' bohe na'ongko' -a jadi' suro-na, bona aku' to mpokeni Kareba Lompe' hi tauna hi humalili' dunia', mpotudui' -ra mepangala' pai' mengkoru hi Pue' Yesus, bona hanga' Yesus rapomobohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост, \t Pue' Yesus mpo'ongko' -a jadi' suro-na, bona mpokeni-a Kareba Lompe', duu' -na ohe'i-ama hi rala tarungku'. Jadi', posampayai-a-kuwo bona bia' -a mpololita Kareba Lompe' toe hewa to kasipato' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които се родиха не от кръв, нито от плътска похот, нито от мъжка похот, но от Бога. \t Tapi' hema-hema to mpotarima-i pai' mepangala' hi Hi'a, nawai' -ra huraa jadi' ana' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А далече от мене да се хваля освен с кръста на нашия Господ Исус Христос, чрез който светът за мене е разпнат и аз за света \t Tauna to ratudui' Lolita Alata'ala kana mpobagii to mpotudui' -i ngkai rasi' ba napa-napa to ria hi hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато Го познаха тамошните мъже, разпратиха по цялата оная околност и доведоха при Него всичките болни; \t Kara'inca-na pue' ngata ria Yesus hi ngata-ra, ratolele-mi hilou hi ngata-ngata to mohu', alaa-na hawe'ea to peda' rakeni-ki Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Учениците се спогледваха помежду си, недоумявайки за кого говори. \t Ngkai kawori' tauna to hilou hi Yerusalem mepue' nto'u Eo Paskah toe, ria wo'o ba hangkuja dua to Yunani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И излезе вън, та плака горко. \t Palai-nami Petrus hilou hi mali-na, pai' -i geo' ngkai kapeda' nono-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така щото, който омъжи дъщеря си девицата добре прави; а който я не омъжи, ще направи по-добре \t Tauna to sese' mpali' katuwua' -ra hi rala dunia', neo' ntora mpenonoi katuwu' -ra hi dunia' toi-wadi. Apa' dunia' to tapo'ohai' toi neo' kahudua-nami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като дойдоха при Него човеците рекоха: Иоан Кръстител ни прати до Тебе да кажем: Ти ли си Оня, Който има да дойде, или друг да очакваме? \t Hilou mpu'u-ramo suro to rodua toera, pai' ra'uli' -ki Yesus: \"Pai' -kai tumai Guru, nahubui-kai Yohanes mpekune' -ta, ba kita' -midi Magau' Topetolo' to najanci Pue' Ala, ba ria-pidi to ntani' -na to kipopea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И излезе Исус с учениците Си по селата на Кесария Филипова; и по пътя попита учениците Си, като им каза: Според както казват хората: Кой съм Аз? \t Yesus hante ana'guru-na hilou hi ngata to mohu' Kaisarea Filipi. Hi lengko ohea, napekune' -ra, na'uli': \"Ntuku' ponguli' ntodea, hema-a Aku' toi-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже Бог, Който е казал на светлината да изгрее из тъмнината, Той е, Който е огрял в сърдцата ни, за да се просвети света с познаването на Божията слава в лицето Исус Христово. \t Aga ane mobali' -mi nono-ra pai' -ra mepangala' -mi hi Pue', karamua toe telali moto-mi ngkai nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Петър, като обикаляше всичките вярващи, слезе и светиите, които живееха в Лида. \t Jadi', kara'inca-na ompi' -ompi' hampepangalaa' -na karia-ra to doko' mpopatehi-i, rabawa-imi hilou hi ngata Kaisarea. Ngkai Kaisarea toe, rapope'ongko' -imi hilou hi ngata Tarsus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото се чудеха твърде много, и думаха: Всичко върши добре; и глухите прави да чуват, и немите да говорят. \t Uma mowo kakonce-ra ntodea, ntora ra'uli' -mi: \"Hawe'ea to nababehi, lompe'. Tauna to wongo napaka'uri', pe'epe-ramo! Tauna to uma howa' mololita, howa' -ramo mololita!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото е нужно да има и разцепление между вас, за да се яви, кои са удобрените помежду ви); \t Apa' hewa tobine to lomo' -na rapajadi' ngkai tomane, tomane wo'o-hawo putu ngkai tobine. Hawe'ea-na ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А какво ще кажем, ако Бог, при все, че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, предмети на гнева Си, приготвени за погибел, \t Jadi', Alata'ala mpopohiloi ahi' -na hi tau hadua, pai' napokatu'a nono to hadua. Nababehi toe ntuku' konoa-na moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото се боя да не би, като дойда, да ви нам��ря не каквито ви желая, и аз да се намеря за вас не какъвто ме желаете, и да не би да има между вас раздор, завист, гняв, партизанства, одумвания, шушукания, големотвувания, безредици; \t Bula-ku dohe-ni, kubabehi tanda-tanda to mpakanoto kasuro-na Pue' Yesus mpu'u-a. Mosabara-a mobago hi rala kasusaa', mpobabehi-a tanda mekoncehi pai' anu mobaraka' hante karohoa to ngkai Pue' Ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото писанието казва: \"Никой, който вярва в Него, не ще се посрами\". \t Aga ria wo'o-pidi lolita Musa kahamela-na to mpo'uli' ma'ala-ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai pepangala' -ta. Hewa toi moni-na: Neo' nu'uli' hi rala nono-nu: `Hema to mpakule' ngkahe' hilou hi suruga? Hema to bisa mana'u hilou hi po'ohaa' tomate?'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А минаващите оттам Му се подиграваха, като клатеха глави и думаха: \t Tauna to liu hi ree, ngkololi-ra mpopo'ore' -i,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се разсъмна, юдеите направиха заговор, влязоха под проклетия, и рекоха, че няма да ядат нито да пият додето не убият Павла. \t Bengi karomengia-na Paulus hi tomi tantara toe, muu-mule' mokore-imi Pue' Yesus hi ncori-na, na'uli' -ki: \"Pakaroho nono-nu. Oti-mi nuposabi' -ka hi Yerusalem rei, pai' bate nuposabi' wo'o-ka mpai' hi ngata Roma.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Само нека всеки постъпва така, както Господ му е отделил сили, и всеки, както Бог го е призовал; и така заръчвам по всичките църкви. \t Hi ompi' -ompi' to ncamoko-mi, ohe'i hawa' -ku-- aga bela aku' pue' lolita, Pue' Yesus-hana pue' lolita: tobine to motomanei, neo' -i mpogaa' -ki tomane-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата, \t Toe pai' masipato' lia Alata'ala ra'une' pai' rapomobohe sabana kabohe ahi' -na hi kai' to Yahudi, apa' kai' -mi to ri'ulu mposarumaka Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато дойде в къщата, не остави никой да влезе с Него, освен Петра, Иоана, Якова и бащата и майката на момичето. \t Karata-ra hi tomi Yairus, Yesus uma mpiliu kabua' -bua' tauna mesua' dohe-na. Muntu' Petrus, Yohanes, Yakobus hante tina pai' tuama ana' toei-wadi to ma'ala mesua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито в друга някоя клетва, но нека бъде вашето говорене: Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане. \t Bulawa pai' salaka' to niloju', ta'igaraa' -mi. Pai' ka'uaa' -ni to ta'igaraa' tetu mpai' jadi' tanda kahala' mpopake' -ni ka'uaa' -ni. Mpoloju' -koi rewa hi dunia', hiaa' dunia' toi neo' hudu-mi! Toe pai' rasesa' mpu'u-koi mpai', hewa to nakoni' apu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казвам ви, не; но ако се не покаете, всички така ще загинете. \t Uma-e' waetu! Ku'uli' -kokoi: ane uma-koi medea ngkai jeko' -ni, bate rahuku' wo'o-koiwo mpai' omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри ��уми, да не се лиши Христовия кръст от значението си. \t Ompi' -ompi', hante kuasa to nawai' -ka Pue' -ta Yesus Kristus, merapi' -a bona hintuwu' -koi omea. Neo' ria posisalaa. Hintuwu' -koi hi rala mpololitai ba napa-napa to nilolita, hanono pai' hahawa' lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А неразумните рекоха на разумните: Дайте ни от вашето масло, защото нашите светилници угасват. \t Toronaa to wojo mpo'uli' -raka ema' -ra to monoto nono-ra: `Bale, mai-kaiwo lana-ni hangkedi', neo' mate-mi-kaina hulu' -kai.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците. \t Ria-ra mpai' to jadi' konia' piho'. Ria-ra to ratawani pai' rapatau' hi humalili' dunia'. Pai' ngata Yerusalem toi ralisa tauna to bela-ra to Yahudi, duu' -na hudu tempo to napakatantu-raka Pue' Ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И заминуваше през Сирия и Киликия та утвърждаваше църквите. \t Ngkai ree, momehono' -ramo Paulus pai' Barnabas, alaa-na mogaa' -ramo. Barnabas mpo'ala' Markus napodohe, pai' -ra mpohawi' kapal hilou hi tana' Siprus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй от Христова страна сме посланици, като че Бог чрез нас умолява; молим ви от Христова страна, примирете се с Бога, \t Neo' ni'uli' wae, mpo'une' woto-kai wo'o-mi toi-e. Patuju-kai toi, mpopo'incai-koi napa to lompe' to ma'ala ni'une' -kakai, bona ria ohea-ni mpotompoi' -ra to mposapuaka-kai. Apa' tauna to mposapuaka-kai tetura lou mpomolangko nono-ra sabana kapantea-ra pai' huraa-ra hi dunia' toi, tapi' ihi' nono-ra uma lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Помнете Лотовата жена! \t Kiwoi-dile napa to jadi' hi tobine-na Lot-e!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "че после се яви на Якова, тогава на всички апостоли; \t Hawe'ea kana rababehi ntuku' ohea to natao pai' ntuku' aku-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях, че един силен ангел прогласяваше с висок глас: Кой е достоен да разгъне книгата и разпечата печатите й? \t Lence-na meringkila' -damo hewa mata hinci to rahanga' watu yaspis pai' watu sardis. Ria pino ntololikia Pohuraa toe, hewa watu zamrud lence-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но тоя, който бе от слугинята, се роди по плът, а оня, който бе от свободната, по обещание. \t Goe' mpu'u nono-ni nto'u toe ompi'. Jadi' napa pai' mobali' -mi nono-ni tempo toi? Nto'u toe wengi, ku'inca mpu'u ompi', ane ria ba napa-napa to kuparaluu, uma nipekabosi'; kira-kira ane ke bisa-wadi, nau' mata-ni moto-mi nijungki' pai' niwai' -ka, ba ke uma nipekabosi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всеки, който се храни с мляко, е неопитен в учението за правдата, понеже е младенец; \t Pai' wo'o, uma-hawo ria tauna to mpo'ongko' moto-mi woto-na jadi' Imam Bohe. Tauna to jadi' Imam Bohe, Alata'ala-wadi-hana to mpo'ongko' pai' mpokio' -ra hi bago tohe'e, hewa to jadi' owi hi Harun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но след малко, спусна се от острова бурен вятър, наречен Евраквилон; \t Jadi', apa' uma mpu'u-hawo lompe' pehania toe napento'oi kapal nto'u tempo lengi', toe pai' wori' to mpo'uli', agina kipalahii lau-mi pehania toe, pai' kipekukuhi bona rata-kai hi ngata Feniks mpopea katimpaliu-na tempo lengi'. Feniks tohe'e, pehania kapal hi Kreta to lompe' rapehanii nto'u tempo lengi', apa' teleru hala' ngkai ngolu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Павел рече на стотника и на войниците: Ако тия не останат в кораба, вие не можете се избави. \t Me'eka' -ramo nee-neo' mpai' kapal mporumpa' watu ranga'. Toe pai' ra'ulu-mi hilou hi rala ue opo' meha' ahe' to motomo hi tilingkuria kapal (to rahanga' balango'), bona tetaha kapal. Pai' mosampaya-ra bona sohi' -sohi' -mi mobaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако са наречени богове ония, към които дойде Божието слово, (и написаното не може да се наруши), \t Uma kuperapi' bona nu'ala' -ra ngkai dunia' tohe'i. Pomperapia' -ku, bona nupetalawai' -ra ngkai anudaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А по-младите вдовици не приемай, защото, когато страстите им ги отвърнат от Христа, искат да се омъжват, \t Tobine to meliu umuru-ra ngkai iko nuponcawa tina-nu. Pai' tobine to mongura ngkai iko nuponcawa tu'ai-nu, pai' pelompehi bona moroli' gau' -nu pai' pekiri-nu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Наистина, признаците на апостолите се показаха между вас с пълно търпение, чрез знамения, чудеса и велики дела. \t To monoa' ku'inca, tauna toei ra'ore' hilou hi po'ohaa' to uma mowo kalompe' -na, to rahanga' Firdaus. (Hangkani-pi ku'uli', uma ku'incai ba ra'ore' mpu'u-idi, ba pangila-na-wadi, Alata'ala-wadi to mpo'inca.) Bula-na hi ria, mpo'epe-i lolita to lompe' lia, to ko'ia na'epei tilinga manusia', pai' gati uma rapiliu manusia' mpohowa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Зле ли страда някой от вас? нека се моли. Весел ли е някой? нека пее хваления. \t Tauna to mobago hi bonea-ni, uma-ra niwai' gaji'. Epe-mi pontodohaka-ra! Topobago to mepae hi bonea-ni mekakae mperapi' tulungi, pai' pekakae-ra toe na'epe-mi Pue' Alata'ala, Pue' to bohe baraka' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той се разсърди и не искаше да влезе и баща му излезе и го молеше. \t \"Kamoroe-nami ana' to ulumua' toei, oja' -i mesua' hi rala tomi. Tuama-na hilou mpobawai-i mesua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус им отговори: Отец Ми работи до сега, и Аз работя. \t Toe pai' topoparenta to Yahudi ntepu'u mpobalinai' Yesus, apa' mepaka'uri' -i-hana hi Eo Sabat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон. \t Yosia mpobubu Yekhonya pai' ompi' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Молитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа. \t Ane rata-ipi Artemas ba Tikhikus to kusuro tilou, nupari-pari tumai mpohirua' -ka hi ngata Nikopolis, apa' patuju-ku tida hi ria-a mpai' nto'u tempo lengi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и нека се грижим един за друг, тъй щото да се поощряваме към любов и добри дела, \t Jadi', uma-pi mingki' ria pepue' ntani' -na mpohompo' jeko' -ta. Hono' -mi Yesus. Pai' tudui' tohe'e narohoi wo'o-hawo Inoha' Tomoroli'. Hi rala Buku Tomoroli', na'uli' -taka hewa toi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато ви гонят от тоя град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да изходите Израилевите градове докле дойде Човешкият Син. \t Ane rabalinai' -koi hi ngata to hameha', malai-koi hilou hi kahangata-na. Mpu'u ku'uli' -kokoi: kako'ia-na hudu bago-ni mpokeni Kareba Lompe' hi hawe'ea ngata to Israel, Aku' Ana' Manusia' rata nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В това се усъвършенствува любовта в нас, когато имаме дръзновение в съдния ден, защото, както е Той, така сме и ние в тоя свят. \t Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Momepoka'ahi' -tamo hadua bo hadua, apa' ahi' mehuwu ngkai Alata'ala. Hawe'ea tauna to mpoka'ahi' doo-ra, hira' -mi to napo'ana' Alata'ala pai' to mpo'inca Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И за ангелите казва: – \"Който прави ангелите Си силни като ветровете, И служителите Си като огнен пламък\"; \t Epafras, to ria dohe-ku rala tarungku' sabana pobago-na mpopalele kareba Kristus Yesus, mpakatu wo'o-i-hawo tabe-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той извика, казвайки: Отче Аврааме, смили се за мене, и изпрати Лазара да натопи края на пръста си във вода и да разхлади езика ми; защото съм на мъки в тоя пламък. \t Pekio' -nami topo'ua' toei, na'uli': `Mama Abraham! Poka'ahi' -a-kuwo! Hubui-i Lazarus mpotubu' karawe-na hi rala ue pai' tumai natudohi-ka-kuwo jila' -ku. Pepa rahi-mi ku'epe rala apu tohe'i!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той, го взе, заведе го при хилядника, и каза: Запреният Павел ме повика и ми се помоли да доведа това момче при тебе, защото имало да ти каже нещо. \t Ngkai ree, Paulus mpokio' hadua tadulako pai' na'uli' -ki: \"Po'ema' ana' toii hilou hi kapala'. Ria anu naparata.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова дойдоха войниците и пребиха пищялите на единия и на другия, които бяха разпнати с Исуса. \t Wae wo'o mpai' koi'. Tempo toi susa' nono-ni. Tapi' kupohirua' moto-kokoi mpai'. Nto'u toe, goe' nculii' -mokoi, pai' uma hema to mpo'alai' -koi kagoea' -ni tetu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Анна, прочее, Го прати вързан при първосвещеника Каиафа. \t Na'uli' Yesus: \"Tempo toi, ko'ia nu'incai napa to kubabehi toi. Mpeno-damo, pai' lako' nu'inca.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Петър му рече: Енее, Исус Христос те изцелява; стани, направи леглото си. И веднага той стана. \t Petrus modao' mpencuai' topepangala' hi Pue' Yesus hiapa-apa. Rala-na ha'eo, rata-i hi ngata Lida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в първия ден на седмицата, когато бяхме събрани за разчупването на хляба, Павел беседваше с тях понеже щеше да отпътува на сутринта; и продължи словото си до среднощ. \t Jadi', karata-kai hi tana' Makedonia, to pitu toera meri'ulu ngkai kai', mpopea-kai hi ngata Troas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И мъжете, които държаха Исуса, ругаеха Го и Го биеха, \t Tauna to mpodongo Yesus mpopo'ore' -i pai' mpohopo' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всички ядоха и се наситиха. \t Ngkoni' omea-ramo duu' -ra bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който говори на непознат език, назидава себе си; а който пророкува, назидава църквата. \t Aga ane rata-damo mpai' tempo-na Alata'ala mpakahono' hawe'ea-na, uma-pi taparaluu pakulea' to uma hono' toe we'i lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той със заклеване от страна на Този, Който Му казва: \"Господ се закле (и не ще се разкае), като каза: Ти си свещеник до века, \t Jadi', ane imam-imam muli Lewi rasampei hante imam to ntani' -na, Atura Musa wo'o bate kana rasampei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато свършат свидетелствуването си, звярът, който възлиза от бездната, ще воюва против тях, ще ги победи и ще ги убие. \t Oti toe, topololita to ku'epe ngkai suruga-e we'i, mpololitai wo'o-ama, na'uli' -ka: \"Hilou-moko mpo'ala' sura to tebongka hi pale mala'eka to mentodu hi tahi' pai' hi role-na toei mai!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях. \t Atura to hewa toe uma mpokeni kalompea' hi kita', apa' mpokahangai' pongkoni' pai' rewa to uma tida duu' kahae-hae-na, rapake' hangkale'liu-wadi ka'omea-na oti. Atura toe mehuwu ngkai hawa' pai' tudui' manusia' -wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава господарят му го повика и му каза: Нечестиви слуго, аз ти простих целия оня дълг понеже ми се примоли. \t Mpo'epe toe we'i, kamoroe-nami magau'. Mpohubui-i tauna hilou mpokio' batua to dada'a gau' -na tohe'ei. Karata-na, na'uli' -ki: `Dada'a lia-ko! Inta-nu kupori-mi ngkai rala buku-ku, apa' moranempale-moko hi aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така, поставиха сред двама, Йосифа наречен Варсава, чието презиме бе Юст, и Матия. \t Ngkai ree, napokaliliu Petrus lolita-na, na'uli': \"Ompi' -ompi', toe pai' kana ria hadua ngkai olo' -ta tapelihi jadi' sabi' mpodohei-kai mposabii' katuwu' -na nculii' -mi Pue' Yesus. Tauna to tapelihi toe, kana hadua to biasa ami' -mi dohe-ta nto'u-na Pue' Yesus mako' hilou hiapa-apa hante kita', ntepu'u ngkai pobago-na Yohanes Topeniu' duu' rata hi kara'ongko' -nami Pue' -ta ngkai laintongo' -ta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И гдето и да го прехване, тръшка го; и той се запеня, скърца със зъби, и се вцепенява; и говорих на Твоите ученици да изгонят беса, но не можаха. \t Ane napesuai' wo'o-ipi anudaa' -e, modungka-i hi tana', mowura' nganga-na, kakakeji' -keji' ngihi' -na, pai' mokadu hudu woto-na. Kuperapi' -ramo ana'guru-nu mpopalai anudaa' -na, aga uma rakulei'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При туй и някои жени измежду нас ни смаяха, които като отишли отзарана на гроба, \t Hiaa' toe-e, ba hangkuja dua tobine doo-kai mpolahoi ta'i-kai, apa' hilou-ra hi daeo' -na mepupulo ngone,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те почнаха да се питат помежду си, кой ли от тях ще е този, който ще стори това. \t Kara'epe-na ana'guru-na toe, momepekune' -ramo ba hema-ra mpai' to mpobabehi hewa toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже обрязването наистина ползува, ако изпълняваш закона; но ако си престъпник на закона, тогава твоето обрязване става необрязване. \t Ta'uli' -ki doo neo' mobualo', beiwa ane mobualo' moto-ta! Ta'uli' uma-ta mepue' hi pinotau. Ane bongko wae-di, napa pai' ria moto-ta to mponongko' rewa ngkai rala tomi pontu'ua pinotau toe-e!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така: \t Uma-kai mpokoni' pongkoni' to uma ki'oli. Hinamengi hina'eo-kai mobago pai' mowewa bona neo' -kai mposesei' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Павел преседя цели две години в отделна под наем къща, гдето приемаше всички, които отиваха при него, \t Apa' moko'o-mi nono-ra, mengkawongo-ra pai' mengkawero-ra: oja' -ra pehilo hante mata-ra, oja' -ra pe'epe hante tilinga-ra, oja' -ra ranotohi nono-ra. Ka'omea-na, uma-ra mpai' nculii' tumai hi Aku', pai' uma-ra kuwai' kalompea'.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото, ако мъртвите не се възкресяват, то нито Христос е бил възкресен; \t Ka'omea-na lia, mehupa' wo'o-imi hi aku'. Aku' -e-kuwo, uma-a hewa suro-na to ntani' -na. Aku' -le jadi' suro Pue' Yesus ncorobaa hi tempo to uma rasangka, hewa ana'lei to putu hi eo to ko'ia wula-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Небесното царство прилича на имане скрито в нива, което, като го намери човек, скрива го, и в радостта си отива, продава всичко що има, и купува оная нива. \t Na'uli' Yesus: \"Ane kita' jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na, toe meliu kalompe' -na ngkai hawe'ea to ntani' -na. Kajadi' -na hewa lolita rapa' toi: Hadua tauna mporua' bulawa to tetawu hi rala tana', masuli' lia oli-na, kaliliu natawuhi nculii'. Ngkai kagoe' nono-na, kahilou-nami hi tomi-na mpobalu' hawe'ea rewa-na, na'oli-ki tana' pomporuaa' -na bulawa toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "бъдете послушни на вашите наставници и покорявайте им се, (защото те бдят за душите ви, като отговорни за тях), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас. \t Yesus Kristus uma mobali': owi, wae lau, pai' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и Иоана жената на Иродовия настойник Хуза и Сусана и много други, които им услужваха с имота си. \t To hadua wo'o, Yohana tobine-na Khuza, topohawa' hi rala tomi Magau' Herodes. Ria wo'o Susana, pai' wori' -pidi tobine ntani' -na. Tobine toera mpake' doi-ra moto mpotulungi Yesus pai' ana'guru-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "изпълнени с всякакъв вид неправда, нечестие, лакомство, омраза; пълни със завист, убийство, крамола, измама и злоба; \t Jadi', apa' oja' -ra mpopue' -ie, toe pai' napelele' lau-ramo mpotuku' kahinaa nono-ra to me'eai' toe. Ntahawe' tobine-tobine uma-pi mogau' hewa gau' manusia' biasa. Himpau tobine moto-ramo momepotobine."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каза му Исус: Иди си; син ти е жив. Човекът повярва думата, която му рече Исус, и си отиде. \t Na'uli' topohawa' toei: \"Pue', hilou-tamo sohi', mate mpai' ana' -ku!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който Ме отхвърля, и не приема думите Ми, има кой да го съди; словото, което говорих, то ще го съди в последния ден. \t Mengkabungku' -i mpelongi' hi rala-na, aga uma-i ulu mesua'. Nahilo-hawo kain to rahompui' -ki Yesus bate-na moto hi ree."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в Неговото име народите ще се надяват”. \t Hawe'ea manusia' mposarumaka-i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това дойде Исус с учениците Си в юдейската земя; и там се бавеше с тях и кръщаваше. \t Tauna to monoa' kehi-ra rata hi kabajaa-na, bona kahiloa po'ingku-ra pai' bona monoto-mi kampotuku' -ra konoa Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина ти казвам: Никак няма да излезеш оттам докле не изплатиш и последния кодрант. \t Mpu'u-mpu'u ku'uli': uma-tapa tebahaka ngkai rala tarungku' ane da koo-ko'ia oti tabayari waya' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но те не разбраха думата, и бояха се да Го попитат. \t Aga ana'guru-na uma mpo'incai patuju-na Yesus. Hiaa' uma wo'o-ra daho' mpekune' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като навършваше четиридесетата си година, дойде му на сърце да посети братята си Изриляните. \t \"Kahono' -na opo' mpulu' mpae-mi umuru-na Musa, ria patuju-na doko' mpencuai' hingka ompi' -na muli Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И хвърлиха камъни върху Стефана, който призоваваше Христа, казвайки: Господи Исусе, приеми духа ми. \t pai' -i radii' hilou hi mali ngata bona rapatehi-i rapana' hante watu. Sabi' boa' to mpobalihi Stefanus mporoncu baju-ra bona lompe' pepana' -ra. Baju-ra toe rawai' -ki hadua tomane to rahanga' Saulus bona nadongo-raka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър. \t Tabe-ku hi Filologus pai' Yulia, hi Nereus pai' ompi' bine-na, pai' hi Olimpas hante hawe'ea tomepangala' hi Pue' Yesus to dohe-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като свършиха всичко, що беше според Господния закон, върнаха се в Галилея, в града си Назарет. \t Ka'oti-ra Yusuf pai' Maria mpobabehi hawe'ea to ratuntu' hi rala Buku Atura Pue', nculii' -ramo hilou hi ngata Nazaret hi tana' Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава взе едно детенце и го постави посред тях; и като го прегърна, рече им: \t Oti toe, na'ala' hadua ana' to kedi', napopokore hi laintongo' -ra. Nakupui ana' toei pai' na'uli' -raka ana'guru-na:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши. \t Aga nau' wae, bate ria wo'o kalaua-na hi kita' omea: butu dua tomane kana mpoka'ahi' tobine-na hewa pompoka'ahi' -na woto-na moto, pai' tobine wo'o-hawo kana mpobila' tomane-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Закхей стана и рече на Господа: Господи, ето отсега давам половината от имота си на сиромасите; и ако някак съм ограбил някого, връщам му четверократно. \t Bula-na Pue' Yesus hi tomi Zakheus, mokore-imi Zakheus mpo'uli' -ki: \"Pue', bagi ntongo' ngkai rewa-ku kuwai' -raka tokabu, pai' hema-hema to kubagiu, kupoponculi' opo' ngkani ngkai to kubagiu-raka.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каквото е видял и чул, за Него свидетелствува; но никой не приема свидетелството Му. \t Yesus, Hi'a-mi to tumai ngkai suruga, pai' meliu tuwu' -na ngkai hawe'ea. Tauna to ngkai dunia', bate manusia' biasa, pai' lolita-na mpololita napa-napa to jadi' hi dunia'. Aga Yesus, ngkai suruga-i-hana, pai' meliu tuwu' -na ngkai hawe'ea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но е под надзиратели и настойници до назначения от бащата срок. \t Owi, kako'ia-ta mpo'incai mepangala' hi Yesus, mengkoru-ta hi atura pai' parenta. Katuwu' -ta nto'u toe ma'ala rarapai' -ki tauna to ratarungku', apa' tehoo' -ta hante wori' nyala atura pai' parenta. Tehoo' -ta hante atura pai' parenta toe, duu' -na rata-mi tempo-na Alata'ala mpopo'incai-ta kahema-nai Kristus pai' -ta mepangala' hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И чудеше се за тяхното неверие. И обикаляше околните села и поучаваше. \t Mpokio' -i ana'guru-na to hampulu' rodua, nasuro-ra rodua-rodua hampo'emaa', pai' nawai' -ra kuasa mpopalai anudaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, братя, като имаме чрез кръвта на Исуса дръзновение да влезем в светилището, \t Yesus Kristus, nababehi mpu'u-mi konoa Alata'ala: woto-na moto-mi napopenyompa hangkani lau-wadi hi Alata'ala. Pai' ngkai pobabehi-na toe, napomoroli' -tamo duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той в отговор им рече: Нечестиво и прелюбодейно поколение иска знамение, но друго знамение няма да му се даде, освен знамението на пророк Йона. \t Na'uli' Yesus: \"Uma mowo kada'a-ni koi' tetu lau! Meleli' oa' -ko-koina ngkai Alata'ala! Merapi' -koi bona kupopohiloi-koi tanda to mekoncehi. Aga uma hanyalaa tanda mekoncehi to rapopohiloi-kokoi. Sampale to rapopohiloi-kokoi, tanda hewa to jadi' hi nabi Yunus owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, понеже децата са същества от общата плът и кръв то и Той, подобно на тях, взе участие в същото, за да унищожи чрез смъртта този, който има властта, сиреч, дявола, \t Bela mala'eka to mporata kuasa ngkai Alata'ala bona moparenta hi dunia' to bo'u mpai', hewa dunia' to talolita toi-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А между ония, които дойдоха на поклонение по празника, имаше и някои гърци. \t Mehupa' -imi tauna to mate toei ngkai rala daeo' -na. Pale-na pai' witi' -na teputu' -pidi hante hompu' -na, pai' woo' -na tehoo' hante lenco. Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Bongka pomputu' -na bona lompe' pomako' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, която е и моя. \t Parata wo'o tabe-ku hi Andronikus pai' Yunias. Hira' toe ompi' hingka to Yahudi-ku, pai' ria wo'o-ramo ratarungku' hangkaa-ngkania hante aku'. Hawe'ea suro Pue' Yesus mpobila' -ra. Mahae-ramo mepangala' hi Pue' Yesus. Kako'ia-ku mpangala' Pue' Yesus, mpolia' mepangala' -ramo-rana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус простря ръка и се допря до него и рече: Искам; бъди очистен. И на часа му се очисти проказата. \t Yesus mpojama-i, pai' na'uli' -ki: \"Ma'ala moto. Kupaka'uri' -moko!\" Hampinisi mata mo'uri' -imi, uma-pi ria haki' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но вие се отрекохте от Светия и праведния, и, като поискахте да ви се пусне един убиец, \t Moroli' pai' monoa' -i-hana, hiaa' nisapuaka-i, pai' niperapi' hi Pilatus bona nabahaka-kokoi hadua topepatehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или искаме да подбудим Господа на ревност? Ние по-силни ли сме от Него? \t Toe-mi ompi' -ompi' to kupe'ahi', neo' mpu'u-koi mpotuku' ada mpepue' hi pinotau!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които чрез Него повярвахте в Бога, Който го възкреси от мъртвите и Му е дал слава, така щото вярата и надеждата ви да бъдат в Бога. \t Nabi-nabi to owi mpolowa ami' -mi beiwa Alata'ala mpopohiloi-koi ahi' -na hi tempo toi. Ngkai petete' Inoha' Kristus to hi rala nono-ra, Alata'ala mpopo'incai ami' -ramo kaparia to mporumpa' woto Kristus mpai', pai' kabohe tuwu' to narata ane timpaliu-damo kaparia-na toe. Aga nabi to owi toera, uma ra'incai beiwa kadupa' -na to ralowa toe. Toe pai' rapewulihi' mpu'u, doko' ra'inca ba nto'uma pai' beiwa kadupa' -na hawe'ea to ralowa toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене. \t Apa' woto-ta to bisa mate pai' jadi' pope tohe'i-e, kana rabalii' jadi' woto to uma ria kamatea-na pai' to uma jadi' pope. Jadi', ane rabalii' mpu'u-damo woto-ta tohe'i-e, lako' ree-di mpai' kadupa' -na lolita to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi to mpo'uli': Alata'ala mpodagi kamatea, uma-pi ria kamatea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той в отговор рече: Който натопи ръката си заедно с Мене в блюдото, той ще Ме предаде. \t Makono mpu'u, Aku' Ana' Manusia' bate mate hewa to ralowa hi rala Buku Tomoroli' -e. Aga mpe'ahii' tauna to mpobalu' -a tetui. Ke lompe' lau-pi ane uma-i na'ote tina-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, той казваше на множествата, които излизаха да се кръщават от него: Рожби ехиднини! Кой ви предупреди да бягате от идещия гняв? \t Ane bongko medea-mokoi ngkai jeko' -ni, babehi-mokoi gau' to lompe'. Pai' neo' nipoperaha kamuli-na Abraham-koi! Bona ni'inca: muli Abraham bisa napajadi' Alata'ala ngkai watu-watu toe lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А около деветия час Исус извика със силен глас и каза: Или, Или, лама савахтани? сиреч: Боже Мой, Боже Мой, защо си Ме оставил? \t Jaa tolu ncimonou', mekio' -imi Yesus napasimuku mpo'uli': \"Alata'ala-ku! Alata'ala-ku! Napa pai' nupalahii-a?\" Hi rala basa Yahudi: \"Eli! Eli! Lama sabakhtani?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кажете ми вие, които желаете да бъдете под закона, не чувате ли що казва законът? \t Tantu nikiwoi-pidi karata-ku hi ngata-ni wengi mpokeni Kareba Lompe' hi koi'. Nto'u toe peda' -a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И някоя си богобоязлива жена на име Лидия, от град Тиатир, продавачка на морави платове, слушаше; и Господ отвори сърцето й да внимава на това, което Павел говореше. \t Hi Eo Sabat, hilou-kai hi po'ole halu' hi mali ngata, apa' ki'inca karia-na posampayaa-ra to Yahudi hi ria. Jadi', mohura-kai hante ba hangkuja dua tobine pai' kipololitai-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той, като подигна очи, каза: Виждам човеците; защото виждам неща като дървета, които ходят. \t Towero toe menaa-naa pai' na'uli': \"Kuhilo tauna, mokao' hewa kaju to mako' hilou tumai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дечица, да не любим с думи нито с език, но и с дело и в действителност. \t Tauna to mpobabehi jeko' oa', napo'ana' Magau' Anudaa' -ra. Apa' Magau' Anudaa', topojeko' ngkai lomo' -na ami' -imi-hana. Toi-mi patuju-na Ana' Alata'ala mehupa' hi dunia', bona mpogero bago-na Magau' Anudaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и утвърдяваха душите на учениците, като ги увещаваха да постоянствуват във вярата, и ги учеха, че през много скърби трябва да влезем в Божието царство. \t Hi Derbe, Paulus pai' Barnabas mpoparata wo'o Kareba Lompe', alaa-na wori' tauna jadi' topetuku' Yesus. Ngkai ree, nculii' -ramo hilou hi ngata Listra, pai' ngkai ree hilou hi Ikonium, kaliliu wo'o hi ngata Antiokhia tana' Pisidia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и, когато Го бият, ще Го убият; и на третия ден ще възкръсне. \t raweba', pai' -a rapatehi. Aga hi eo katolu-na, tuwu' nculii' moto-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, вие, възлюбени, помнете думите изговорени по-напред от апостолите на нашия Господ Исус Христос, как ви казваха: \t Kiwoi wo'o ngata Sodom pai' Gomora owi hante ngata-ngata to ntololikia-na. Pue' ngata toera mpobabehi gau' to dada'a hewa mala'eka toe we'i. Mogau' sala' -ra pai' mpobabehi-ra gau' to dada'a lia, duu' -na ngata-ra raropuhi hante apu. Pehuku' -na Alata'ala hi to Sodom pai' to Gomora toe jadi' tonco hi hawe'ea tauna, pai' ma'ala rarapai' -ki apu naraka to uma ria ka'oraa-na, to mpohuku' hawe'ea bali' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "трудим се, работейки със своите ръце; като ни хулят, благославяме; като ни гонят, постоянствуваме; \t Toe-mi ompi', neo' mpotuntui' doo ba lompe' pobago-na ba uma. Popea karata-na nculii' Pue'. Hi'a moto mpai' to mpowongka hawe'ea to tewuni hi rala kabengia-na, Hi'a to mpopehuwu hawe'ea patuju to hi rala nono manusia'. Nto'u toe-damo mpai', butu dua tauna mporata pe'une' ngkai Alata'ala hewa to kasipato' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тия последните иждивиха само един час; и пак си ги приравнил с нас, които понесохме теготата на деня и жегата. \t `To lako' rata mobago hi ka'omea-na, muntu' hajaa-ra-wadi mobago. Hiaa' kai', mobago ha'eoa-ka-kaina, nahimai' eo to ngkerepa'. Napa-di pai' nubayari-ra hibaa-balia hante kai'?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А главните свещеници и фарисеите бяха издали заповед, щото, ако узнае някой къде е, да извести, за да Го уловят. ГЛАВА 12 \t Ana'guru to ntani' -na, bate hi rala sakaya moto-ra, mpodii' jala' to ponu' uru hilou hi wiwi' rano. Uma-ra molaa rahi ngkai role-na, kira-kira ha'atu mete-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братът, който е в по-долно състояние, нека се хвали, когато се въздига, \t Pue' mpogane' -koi omea. Hudu rei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(защото, както е писано. \"Убивани сме заради Тебе цял ден; Считани сме като овци за клане\"). \t Bangku' Ana' -na moto-e' uma napekabosi', nahubui-i tumai bona mate-i mposampei-ta omea. Jadi', bangku' Ana' -na moto uma napekabosi', tantu nawai' wo'o-ta butu nyala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се чу тоя шум, една навалица се събра; и смутиха се, защото всеки един ги слушаше: да говорят на неговия език. \t Hiaa' napa-di pai' ta'epe-ra mololita hi rala basa-ta moto?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова Бог се отвърна от тях, и ги предаде да служат на небесното войнство, както е писано в книгата на пророците:_— \"Доме Израилев, на мене ли принасяхте заклани животни и жертви Четиридесет години в пустинята? \t Ngkai ree, rababehi mpu'u-mi lence ana' japi ngkai bulawa. Rapue' -mi lence to rababehi tetu, rasumale' -ki porewua, pai' mosusa' -ramo mpo'une' babehia pale-ra moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "давай ни всеки ден ежедневния ни хляб; \t Wai' -kai pongkoni' to kiparaluu eo-eo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се върнаха, приготвиха аромати и миро; и в съботата си почиваха според заповедта. \t Oti toe, nculii' -ramo hilou hi ngata, mporodo rampa-rampa hante lana honga bona ragelai' -ki woto Yesus. Oti toe, hi eo pepuea' rapento'oi-mi mobago ntuku' Atura Musa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той в отговор им рече: Мислите ли, че тия галилеяни са били най-грешни от всичките галилеяни, понеже са пострадали така? \t Mpotompoi' lolita toe, na'uli' -mi Yesus: \"Ba ni'uli' -koina wae, pai' hewa toe rahi kamate-ra to Galilea toera, apa' meliu jeko' -ra ngkai hawe'ea to Galilea to ntani' -na?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той ги попита в кой час му стана по-леко. Те му казаха: В седмия час треската го остави. \t Hi lengko ohea-i-pidi, ba hangkuja dua batua-na mpotomu-i, ra'uli' -ki: \"Mo'uri' -imile ana' -nue!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава се приближиха, събудиха Го и казаха: Господи, спаси! Загиваме! \t Ana'guru-na hilou mpolike-i, ra'uli' -ki: \"Pue'! Tulungi! Mate-ta toi-e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така също, както стана в Лотовите дни; ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и градяха, \t Wae wo'o kalempe' tauna owi hi ngata Sodom nto'u Lot mo'oha' hi ria. Tauna ntora ngkoni', nginu, mobabalu', molia' pai' mpowangu tomi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "вие, които някога си не бяхте народ, а сега сте Божи народ, не бяхте придобили милост, а сега сте придобили. \t aga Lolita Pue' tida duu' kahae-hae-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да не е нов във вярата, за да се не възгордее и падне под същото осъждане с дявола. \t Uma kupiliu tobine mpotudui' ba mpohawai' tomane. Kana mengkalino-ra mpe'epei-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава на тях казва: Позволено ли е да се прави добро в съботен ден, или да се прави зло? Да се спаси ли живот, или да се погуби? А те мълчаха. \t Oti toe, na'uli' -raka to Parisi: \"Ntuku' ada agama-ta, to'uma to ma'ala tababehi hi eo pepuea': mpobabehi to lompe' -di ba to dada'a? Mpotulungi doo ba mpatehi doo?\" Tapi' to Parisi toera, oja' -ra mpotompoi' -i, ngkaba'i-ra-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всеки, който дохожда при Мене, и слуша Моите думи, и ги изпълнява, ще ви покажа на кого прилича. \t Tauna to tumai hi Aku' mpo'epe pai' mpotuku' tudui' -ku, hira' hewa tauna hi rala lolita rapa' tohe'i:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото в Христа Исуса нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание. \t Mo'inga' -inga' -ta ompi'! Ane ta'uli' ma'ala-ta mpopakawa' Alata'ala, bate mpopakawa' woto-ta moto-tamo. Napa to tahu'a, tetu wo'o mpai' to tapepae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Подир това се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха, отивайки в село. \t Oti toe, Yesus mpopehuwu wo'o-mi woto-na hi rodua topetuku' -na bula-ra mako' hilou hi mali ngata. Nto'u toe, lence-na mobali', alaa-na uma ra'incai Kayesus-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Симон, като видя, че с полагането на апостолските ръце, се даваше Светия Дух, предложи им пари, казвайки: \t Yohanes pai' Petrus mosampaya pai' -ra mpojama to Samaria toera. Jadi', mporata mpu'u-ramo Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Помнете думата, която ви казах, слугата не е по-горен от господаря си. Ако Мене гониха, и вас ще гонят; ако са упазили Моето учение, и вашето ще пазят. \t Toe pai' to Parisi hante imam pangkeni mpobabehi porumpua bohe hante topohura agama to ntani' -na. Ra'uli': \"Napa-koiwo to kana tababehi? Apa' wori' mpu'u tanda mekoncehi to nababehi-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "е любим [Него], защото първо Той залюби нас. \t Hewa toi-mi Alata'ala mpopehuwu ahi' -na hi kita': Ana' -na to Hadudua nahubui tumai hi dunia', bona kita' mporata katuwua' ngkai Ana' -na toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус в отговор й рече: О жено, голяма е твоята вяра; нека ти бъде според желанието. И дъщеря й оздравя в същия час. \t Ngkai ree, Yesus mpo'uli' -ki: \"Bohe mpu'u pepangala' -nu, totina! Wae-pi, jadi' -mi hewa konoa-nu.\" Hinto'u toe, mo'uri' mpu'u-imi ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, братя, изберете измежду вас седем души с удобрен характер, изпълнени с Духа и с мъдрост, които да поставим на тая работа. \t Jadi' ompi' -ompi', agina tapelihi ngkai laintongo' -ta tau pitu to lompe' po'ingku-ra, to nakuasai Inoha' Tomoroli' pai' to monoto nono-ra, bona hira' -mi to kiwai' bago mpo'urusi kara-kara pongkoni' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И жена, която има невярващ мъж, и той е съгласен да живее с нея, да не напуща мъжа си. \t To ku'uli' toi, bela hawa'. To ku'uli' -le, ane kahibaliaa-ni uma hincoria ba hangkuja kahae-na, ma'ala moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всички, които са дошли преди Мене, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха. \t Ratompoi': \"Apa' ko'ia ria ki'epei tauna to mololita hewa Hi'a!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, както сте приели Христа, Исуса Господа, така се обхождайте в Него, \t Alata'ala doko' mpopo'incai hawe'ea topetuku' -na beiwa kalompe' patuju-na hi koi' to bela-koi to Yahudi. Patuju-na toe: bona Kristus mo'oha' hi rala nono-ni, bona monoa' kamporata-ni kabohea tuwu' dohe Alata'ala. Patuju-na Alata'ala toe mo'atu-atu mpae-mi ko'ia ra'incai manusia'. Tapi' hewa toe lau patuju-na toe rapakanoto-mi hi hawe'ea tauna to napobagia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Докато още говореше, ето едно множество; и този, който се наричаше Юда, един от дванадесетте, вървеше пред тях; и приближи се до Исуса, за да Го целуне. \t Bula-na Yesus mololita-pidi, muu-mule' rata-mi tauna hampodooa. Yudas, hadua ngkai ana'guru-na to hampulu' rodua, hi'a-mi to mpakeni-ra. Karata-ra hi ree, hilou-imi Yudas mpomohui' Yesus, doko' natabe-i hante me'eki ntuku' ada-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те, прочее, дойдоха при Исуса и Му се молеха усърдно, като казваха: Той заслужава да му сториш това; \t Karata-ra hi Yesus, merapi' mpu'u-ra, ra'uli': \"Tadulako toei ria, natao lia nutulungi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И веднага се приближи до Исуса и рече: Здравей, Учителю! и го целува. \t Na'uli' Yesus: \"Toe-tanoe pai' tumai-koe, bale!\" Katumai-rami tauna to wori' mpohoko' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така, изпратените слязоха в Антиохия, и като събраха всичките вярващи дадоха им посланието. \t Kiperapi' bona neo' -koi mpokoni' pongkoni' to rapopepue' hi pinotau. Neo' ngkoni' raa', pai' neo' ngkoni' bau' to uma ralali ncala' raa' -na. Pai' neo' mogau' sala' hante toronaa ba hante tobine doo. Ane nipokalaa-damo katuwu' -ni ngkai hawe'ea toe, hono' -mi. Hudu rei-mi ulu lolita-kai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ние, братя, като осиротяхме от вас за малко време, (колкото за телесно присъствие, а не по сърце), постарахме се още повече, с голямо желание, дано видим лицето ви. \t Tantu nikiwoi moto ompi' kamowewa-kai wengi mobago, hinamengi hina'eo-kai mpali' pongkoni' -kai, bona neo' -kai mposesei' -koi bula-kai mpotudui' -koi Kareba Lompe' to ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление; \t Tapi' kai' mpopalele kamate-na Kristus raparika'. Lolita tohe'i rapodaa' to Yahudi, pai' rapakiwojo tauna to bela-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Слепи водители! които прецеждате комара, а камилата поглъщате. \t Koi' hewa towero to mpotete' doo. Koi' hewa tauna to mpolali koromu' nete' ngkai ue ininu-ni, hiaa' hama'a unta, to bohe lia, ni'ome' lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А преди празника на пасхата, Исус, знаейки, че е настанал часът Му да премине от този свят към Отца, като беше възлюбил Своите, които бяха на света, до край ги възлюби. \t Ngkai ree, hadua ana'guru-na to rahanga' Andreas, ompi' -na Simon Petrus, mpo'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И казва им: Дойдете след Мене, и Аз ще ви направя ловци на човеци. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Mai-mokoi ntuku' -a! Uma-pokoi mebau' mpali' uru. Ngkai wae lau kuwai' -koi pobago mpotudui' tauna mepangala' hi Aku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му, или от онзи град, отърсете праха от нозете си. \t Ane ria pue' tomi ba pue' ngata to uma dota mpotarima-koi ba to uma dota mpo'epe lolita-ni, palahii tomi ba ngata toe, pai' nitonta awu to mentaka' hi palanta' witi' -ni, rapotanda kanahuku' -ra mpai' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус му рече: Виждаш ли тия големи здания! Няма да остане тук камък на камък, който да не се срине. \t Oti toe, hilou-imi Yesus hi Bulu' Zaitun pai' -i mohura mposinyanyohi-ki Tomi Alata'ala. Petrus, Yakobus, Yohanes pai' Andreas tumai mpololitai-i nto'u uma ria tau ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ераст остана в Коринт, а Трофима оставиха болен Милит. \t Muntu' Lukas-damo to hi rehe'i dohe-ku. Ane tumai-ko mpai', taraliu-ka-kuwo Markus nupo'ema' -i tumai dohe-nu, apa' ma'ala-i mpongawa' -a hi rala bago-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А който е праведен пред Мене ( Гръцки: Моя праведник ), ще живее чрез вяра; Но ако се дръпне назад, няма да благоволи в него душата Ми\". \t Ane hewa toe-mi huku' tauna to uma mposaile' Atura Musa, peliu-liu-nami mpai' tauna to mpobahaka pepangala' -ra hi Yesus. Tauna toera, hewa to mpopongko lau-mi Ana' Alata'ala. Ra'uli' -rana, uma ria kalaua-na raa' Yesus to mporohoi Pojanci Alata'ala pai' to mpomoroli' -ra. Mporuge' lau-ramo Inoha' Tomoroli' to nawai' -taka Alata'ala ngkai kabula rala-na. Tantu meliu kagaga pehuku' -na Alata'ala hi tauna to hewa toe kehi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И обърнах се да видя Този (Гръцки: Гласът. ), Който ми проговори; и като се обърнах, видях седем златни светилника; \t Aku' toi-mi to mpo'uki' hawe'ea to kuhilo toe, mpo'uli' -kokoi Lolita Alata'ala pai' Lolita Posabi' ngkai Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Петър почна да Му казва: Ето, ние оставихме всичко и Те последвахме. \t Na'uli' Yesus: \"Mpu'u ku'uli' -kokoi: Hema-hema to mpalahii ompi' -na, tina-na ba tuama-na, ana' -na ba tomi-na ba bonea-na sabana mpotuku' -a pai' sabana Kareba Lompe',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако и да има така наричани богове, било на небето или на земята, (както има много богове, и господари много), \t Jadi', to ncamoko lompe' moto, aga to uma ncamoko meliu kalompe' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, \"Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му\". \t Hintuwu' hante doo-doo-ta. Neo' mpokalangko nono-ta, agina pohintuwu' -raka tauna to dingki' tuwu' -ra. Neo' -ta mpopeliu kapante-ta ngkai doo-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, понеже винаги се одързостяваме, като знаем, че, докато сме у дома в тялото, ние сме отстранени от Господа, \t Jadi', toe pai' ku'uli' we'i, uma mere' nono-kai. Nau' woto-kai toi ka'uu-uncua roho-na, aga nono-kai rabo'ui ncuu butu eo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но какво излязохте да видите? Човек ли в меки дрехи облечен? Ето великолепно облечените и ония, които живеят разкошно, са в царските дворци. \t Jadi', hilou doko' mpohilo napa-dikoie? Ba doko' mpohilo tauna to ncola pohea-na? Uma wo'o, apa' po'ohaa' tauna to ncola pohea-ra pai' to mo'ua' katuwu' -ra, hi tomi magau' -ra-wadi-hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, братя, останете твърди, до Господното пришествие. Ето земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него докле получи и ранния и късния дъжд. \t Kakoo-kono-na kana hewa toe-di-hawo-le lolita-nie: \"Ane napokono Pue', tuwu' -kai pai' ma'ala kibabehi nu'anu pai' nu'anu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, да не спим, както другите, но да бъдем будни и трезвени. \t Apa' ane mana'u-ipi mpai' Pue' tumai ngkai suruga, ta'epe pekio' tadulako mala'eka hante moni sangkakala Alata'ala. Pai' hi tanda toe, tuwu' nculii' -ramo tomate to mepangala' hi Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Неговата заповед е това: да вярваме в името на Сина Му Исуса Христа, и да любим един другиго, както ни е заповядал. \t Toe-mi ompi', neo' nikehelei ane tauna to uma mepangala' hi Yesus mpokahuku' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"След това ще се върна. И пак ще въздигна падналата Давидова скиния, И пак ще издигна развалините й, И ще я изправя; \t Toe hibalia hante lolita-ra nabi owi, apa' ria nabi owi to mpolowa kanakio' -ra Alata'ala tauna to bela-ra to Yahudi jadi' ntodea-na. Moni-na hewa toi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като рече това, показа им ръцете и ребрата Си. И зарадваха се учениците като видяха Господа. \t Pai' uma muntu' to Yahudi-wadi. Ngkai kamate-na Yesus toe mpai', hawe'ea ana' Alata'ala to pahawu' -hawu' hi humalili' dunia' rarumpu pai' rapahantuda lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото мъдростта на тоя свят е глупост пред Бога, понеже е писано: \"Улавя мъртвите в лукавството им\"; \t Ane ria topobago Pue' to lompe' pongkamu-ra bago Pue', hira' ma'ala rarapai' -ki topobabehi tomi to mpowangu tomi hante wori' nyala rewa to lompe', rapa' -na bulawa, salaka' pai' watu to masuli' oli-na. Ane ria to uma lompe' pongkamu-ra bago Pue', hira' hewa topobabehi tomi to mpowangu tomi mpake' to uma ncako lompe', hewa kaju, kowo' pai' deami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като оставиха народа, вземат Го със себе си в ладията, тъй както бе; и имаше други ладии с Него. \t Jadi', apa' hi rala sakaya ami' -imi Yesus, pe'ongko' -rami mpalahii ntodea to hi wiwi' rano. Ria wo'o sakaya ntani' -na hi ree to mpotuku' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тъй като търсите доказателство, че в мене говори Христос, Който спрямо вас не е немощен, но е силен между вас; \t Ni'inca moto ompi' ka'uma-ku ria mpo'alai' -koi ba napa-napa. Aga ria oa' to mpotuntui' -a, ra'uli' topo'akala-a. Ra'uli' mporata-a rasi' ngkai koi' hante pebagiu-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия; \t Asa mpobubu Yosafat, Yosafat mpobubu Yoram, Yoram mpobubu Uzia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Човешкият Син наистина отива, според както е било определено; но горко на този човек, чрез когото се предава! \t Aku' Ana' Manusia' bate kana mate hewa to napakatantu Alata'ala. Aga mpe'ahii' tauna to mpobalu' -a tetui!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус като знаеше в Себе Си, че учениците Му за туй негодуват, рече им: Това ли ви съблазнява? \t Tohe'i katolu ngkani-nami Yesus mpopehuwu woto-na hi ana'guru-na ngkai katuwu' -na nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и речете на стопанина на къщата: Учителят ти казва: Где е приемната стая, в която ще ям пасхата с учениците Си? \t Rata hi tomi pesuaa' -na, uli' -ki pue' tomi hewa toi: `Na'uli' Guru: Hiapa-kuwo pobabehia-ku Posusa' Paskah hante ana'guru-ku?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се простихме един с друг, ние се качихме на кораба, а те се върнаха у дома си. \t Aga nau' wae, karata tempo-na pe'ongko' kapal-kai, ki'uli' -mi bate kaliliu moto-kai hilou hi Yerusalem. Jadi', hawe'ea doo-kai toe mpobawa-kai hilou hi mali ngata, hante tobine-ra pai' ana' -ana' -ra. Hi wiwi' tahi', mowingkotu' -makai hangkaa-ngkania pai' mosampaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като затръби третият ангел, падна от небето голяма звезда, която гореше като светило, и падна върху третата част от реките и върху водните извори. \t Apa' Ana' Bima to hi ncori Pohuraa Magau' toei mpo'ewu-ra. Natete' -ra hilou hi ulu ue to mpowai' katuwua'. Pai' Alata'ala mpopori hawe'ea ue mata to mo'ili ngkai mata-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "йто така се противи и се превъзнася над всеки, който се нарича Бог, или когато се отдава поклонение, щото той седи [както Бог] в Божия храм и представя себе си за Бог. \t Mana'u-i tumai hante apu to wewo', mpohuku' -ra to uma dota mpo'incai Alata'ala pai' to uma dota mpotuku' Kareba Yesus Pue' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и вие, като живи камъни се съграждате в духовен дом, за да станете свето свещенство, да принасяте духовни жертви, благоприятни на Бога чрез Исуса Христа. \t Kako'ia-na dunia' rapajadi', napakatantu ami' -mi Alata'ala Kayesus-na to jadi' Topetolo'. Aga lako' mehupa' -idi hi dunia' bona mpotolo' -koi hi eo-eo mpomohui' Eo Kiama toi-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Между това учениците молеха Исуса, казвайки: Учителю, яж. \t Toe pai' hilou-ramo hi mali ngata doko' mpohirua' -ki Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, като имаме велик Първосвещеник Исуса, Божия Син, Който е преминал до най-високите небеса, нека държим това, което сме изповядали. \t Pai' Lolita Alata'ala to ta'epe we'i mpo'uli': Uma mpu'u-ra ma'ala mporata pento'oa dohe-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "след като стане домакинът и затвори вратата, и вие, като останете вън, почнете да хлопате на вратата и да казвате: Господи отвори; а Той в отговор ви каже: Не ви зная откъде сте. \t Apa' rata mpai' tempo-na, mokore-imi pue' tomi toe hilou mpo'unca wobo'. Ane rapa' -na mokore hi mali-na-pidi-koi nto'u toe, mpopebea wobo' -koi, ni'uli': `Pue', bea-kaka-kaiwo!' \"Natompoi' -koi mpai': `Uma-koi ku'incai, ba to ngkaiapa-koi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова три пъти се молих на Господа да се отмахне от мене; \t Aga doo-ku mpotulungi-a. Ra'ulu-a hi rala karanci ntara hameha' wulou' wala, pai' -a tebahaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но защо излязохте? Пророк ли да видите? Да, казвам ви, и повече от пророк. \t Jadi', hilou doko' mpohilo napa-dikoie? Ba doko' mpohilo nabi-dikoi? Ane tetu, makono lia. Apa' Yohanes tetui meliu ngkai nabi to ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си. \t Wae wo'o kita' kana mosabara ompi'. Pakatida nono-ta, apa' neo' rata mpu'u-imi Pue' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и всеки език да изповяда, че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца. \t Neo' mpomobohe woto-ni moto-wadi, neo' mpope'une'. Agina-pi-hana hore-hore mpakadingki' nono, ta'uli' doo melabi ngkai kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако някой мисли, че знае нещо, той още не е познал както трябва да познава. \t Pai' ku'uli' -kokoi tohe'i ompi', kalompea' -ni moto. Uma-a dota mpohoo' -koi hante wori' nyala parenta. Patuju-ku bona po'ingku-ni natao pai' masipato' oa' -wadi, bona ma'ala-koi mpotuku' Pue' hante uma ria to mposaleroi-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всичките пророци от Самуила и насетне, колцината са говорили, и те са известили за тия дни. \t Hema to uma mpotuku' napa to na'uli' nabi toei, uma-i rapohibilai' ntodea Alata'ala, kana rahuku' mate-i.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Ето заветът, който ще направя с тях След ония дни, казва Господ: Ще положа законите Си в сърдцата им, И ще ги напиша в умовете им\", прибавя: \t Toe pai' ku'uli': Oi-ama Alata'ala, tumai-ama mpobabehi konoa-nu, hewa to te'uki' ami' -mi hi rala Buku Tomoroli' to mpotompo'wiwi-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той им каза: Не изисквайте нищо повече от това, що ви е определено. \t Natompoi' -ra: \"Neo' -koi mesingara' melabi ngkai to rapakatantu topoparenta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бог Авраамов, Исааков, и Яковов, Бог на бащите ни, прослави служителя си Исуса, когото вие предадохте, и от когото се отрекохте пред Пилата, когато той бе решил да го пусне. \t Alata'ala to rapue' ntu'a-ta owi, to napue' Abraham, Ishak pai' Yakub, Alata'ala toe-imi to mpomobohe Batua-na, Hi'a-mi Yesus. Yesus toei to nitonu hi topoparenta-e, pai' to nisapuaka hi Pilatus, nto'u Pilatus ke mpobahaka-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И събраха се до Него големи множества, така щото влезе и седна в една ладия; а целият народ стоеше на брега. \t Wori' lia tauna morumpu mpotololiki-i, toe pai' hilou-imi mpohawi' sakaya, mohura hi rala-na, pai' tauna to wori' mokore hi talinti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света? \t To Yahudi to hantongo' uma tida mepangala' hi Alata'ala. Aga nau' wae, Alata'ala bate tida mpo'ihii' tipa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой, който се отрича от Сина, няма нито Отца; а който изповядва Сина, има и Отца. \t Neo' -ta mpoka'ahi' dunia' toi, pai' ba napa-napa ihi' -na. Hema to mpoka'ahi' dunia' toi, uma-ra mpoka'ahi' Alata'ala to Tuama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А наближаваше празникът на безквасните хлябове, който се нарича Пасха. \t Mohu' -mi eo bohe to Yahudi to rahanga' Posusa' Roti to Uma Raragii, to rahanga' wo'o Eo Paskah."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Защото, даже ако поискам да се похваля за други неща, не ще бъда безумен, понеже ще говоря истината; но въздържам се, да не би някой да помисли за мене повече от каквото вижда, че съм или каквото чува от мене). \t Hawe'ea to ku'uli' -e we'i, makono omea, uma-a boa'. Alata'ala Tuama-na Pue' Yesus sabi' -ku! Une' -imi duu' kahae-hae-na!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, каква похвала, ако понасяте търпеливо, когато ви бият за престъпленията ви? Но когато вършите добро и страдате, ако понасяте търпеливо, това е угодно пред Бога. \t Owi, bela-koi bagia-na, aga wae lau napobagia-mokoi. Owi-koi uma mpo'incai pe'ahi' -na, aga wae lau ni'inca-mi pe'ahi' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сега, ето, Господнята ръка е върху тебе; ти ще ослепееш, и няма да виждаш слънцето за известно време. И начаса падна на него помрачаване и тъмнина; и той се луташе, търсейки да го води някой за ръка. \t Wae lau, hilo pe'! Pue' mpohuku' -ko! Ngkai wae lau wero-ko, uma-poko pehilo ba hangkuja eo kahae-na!\" Hinto'u toe, Elimas mporasai ria to mo'eta hewa rangahu mpoleru mata-na, alaa-na mogao' -gao' -i-damo mpopali' tauna mpotete' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В дома на Отца Ми има много обиталища; ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място. \t Karata-ra ntodea hi dipo rano mpohirua' -ki Yesus, rapekune' -i: \"Nto'uma-ko rata hi rehe'i-e, Guru?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А големи множества вървяха заедно с Него; и Той се обърна и им рече: \t Wori' tauna mpotuku' Yesus rala pomakoa' -na. Yesus mewili' hi tauna toera pai' na'uli' -raka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "3а да дадеш на Неговите люде да познаят спасение чрез прощаване греховете им, \t Iko mpai' to mpopo'incai ntodea-na ohea bona Alata'ala mpowai' -ra kalompea' pai' mpo'ampungi jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Петър я попита: Кажи ми, за толкова ли продадохте нивата? И тя рече за толкова. \t Ba ria nte tolu jaa ngkai ree, rata wo'o-imi-hawo tobine-na Ananias hi Petrus. Aga uma-hawo na'incai napa to jadi' we'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но юдеите не вярваха, че той е бил сляп и прогледал, докато не повикаха родителите на прогледалия, \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Ha uma hampulu' rojaa to mobaja rala-na ha'eo? Tauna to momako' hi eo-na, uma-ra tewinci', apa' mpohilo-ra pehini eo to mpobajahi dunia' toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И яви се на Павла нощя видение: един македонец стоеше и се молеше, казвайки: Дойди в Македония и помогни ни. \t Hi bengi poturu-ra hi Troas, mopangila-i Paulus. Rala pangila-na tohe'e, mpohilo-i hadua tomane to ngkai propinsi Makedonia mokore hi mai, mpopetulungi, na'uli': \"Mai-mokoi hi Makedonia mpotulungi-ka-kaiwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те, прочее, дойдоха при Филипа, който беше от Витсаида галилейска, и го помолиха, казвайки: Господине искаме да видиме Исуса. \t Bula-ra ngkoni', tumai-i Maria ngkeni hantanga' lite lana honga. Lana toe rababehi ngkai rali' kaju to mohonga, masuli' lia oli-na. Natua lana toe hi witi' -na Yesus pai' naporihi hante wuluwoo' -na. Mohonga-damo hobo' hi rala tomi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава фарисеите отидоха и се съветваха как да Го впримчат в говоренето Му. \t Ngkai ree, malai-ramo to Parisi ngkai Tomi Alata'ala. Mohawa' -ra mpali' akala beiwa-ra ma'ala mpo'opa kahala' lolita-na Yesus mpotompoi' pompekunea' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той в отговор рече: Не сте ли чели, че Онзи, Който ги е направил, направил ги е от началото мъжко и женско, и е казал: \t Natompoi' Yesus: \"Kiwoi napa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi: lomo' -na Topejadi' mpajadi' hadua tomane pai' hadua tobine."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "не вече като слуга, но повече от слуга, като брат,особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа! \t Goe' lia-ama pai' terohoi nono-ku mpo'epe beiwa kabohe ahi' -nu toe. Hawe'ea topetuku' Alata'ala tejumpuhi nono-ra sabana iko ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вързан ли си в жена? не търси развързване. Отвързан ли си от жена? не търси жена. \t Butu dua tauna, nau' ba beiwa katuwu' -ra, ane Alata'ala mpokio' -ra mepangala' hi Pue' Yesus, agina mpotuku' -ra Pue' hi rala katuwu' -ra toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и донесе главата му на блюдо и я даде на момичето; а момичето я даде на майка си. \t Woo' -na toe nakeni tumai natu'u hi lolo dula pai' natonu-ki toronaa toei, pai' toronaa toei mpowai' tina-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога; \t kipakatu tilou hi koi' ompi' hampepangalaa' -kai to hi Kolose, to napobagia-mi Alata'ala pai' to mepangala' -mi hi Kristus. Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala Tuama-ta, kiperapi' bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Много повече, прочее, сега като се оправдахме чрез кръвта Му, ще се избавим от Божия гняв чрез Него. \t Hewa toi-mi ahi' Alata'ala hi kita': hi tempo to napakatantu Alata'ala, nto'u-na uma ria karohoa-ta mpotulungi woto-ta moto, nto'u toe-mi Kristus mate mposampei-ta. Hiaa' bo nto'u toe, molaa-ta ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и като се убоях отидох и скрих таланта ти в земята; ето, имаш своето. \t Me'eka' -a, toe pai' hilou-a mpowuni doi-nu hi rala tana'. Jadi', ohe'i-mi doi-nu nculii'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, да не царува грехът във вашето смъртно тяло, та да се покоряват на неговите страсти. \t Apa' ta'inca ompi', Kristus rapotuwu' nculii', pai' oti toe tuwu' liu-liu-imi-hana. Uma-pi ria kuasa napa-napa to ma'ala mpopatehi-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, който иска да спаси живота*(Или: Душата; и така до края на главата.) си, ще го изгуби; а който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери. \t Hema to mpentaei konoa-na moto, uma-i mpai' mporatai katuwua' to lompe'. Aga hema to mpobahaka konoa-na moto sabana petuku' -na hi Aku', nau' napopate-ki, hi'a mpai' to mporata katuwua' to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Йоан дойде, който кръщаваше в пустинята, и проповядваше кръщение на покаяние за опрощаване греховете. \t Wori' tauna to hilou hi papada to wao' doko' mpo'epe lolita-na Yohanes. Ria-ra ngkai ngata Yerusalem pai' ngkai hawe'ea ngata hi tana' Yudea. Hilou-ra mpangaku' jeko' -ra, pai' naniu' -ra hi ue Yordan, tanda kamedea-ra ngkai jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и искат да бъдат законоучители, без да разбират нито що говорят, нито що твърдят. \t Ngkai Pue' -wadi kalompea' tuwu' -ta. Toe pai' mekakae-a hi Pue', kuperapi' bona nawai' -koi kalompea' tuwu' butu eo-na pai' hi butu nyala-na. Pue' mpodohei-koi omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Господ му рече: Стани та иди на улицата, която се нарича Права, и попитай в къщата на Юда за един Тарсянин на име Савел; защото, ето, той се моли; \t Na'uli' Pue': \"Me'ongko' -moko hilou hi ohea to rahanga' Ohea Monoa', hi tomi-na Yudas. Pekune' hi pue' tomi ba ria to Tarsus to rahanga' Saulus. Saulus toei bula-na mosampaya,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той хвана слепеца за ръка, изведе го вън от селото, и, като плюна на очите му, положи на него ръце и го попита: Виждаш ли нещо? \t Yesus mpokamu pale-na, pai' natete' -i hilou hi mali bola'. Na'uelikui mata-na pai' naganga. Oti toe, napekune' -i: \"Ria to nuhilo ba napa-napa?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той простря ръка и се допря до него, и рече: Искам: бъди очистен! И на часа проказата го остави. \t Yesus mpojama-i pai' na'uli' -ki: \"Ma'ala moto. Kupaka'uri' -moko!\" Hampinisi mata, mo'uri' -imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и направил е от една кръв всички човешки народи да живеят по цялото лице на земята, като им е определил предназначени времена и пределите на заселищата им; \t Alata'ala to mpajadi' dunia' hante ihi' -na omea, Hi'a-mi Pue' langi' pai' dunia'. Uma-i-hawo mo'oha' hi tomi pepuea' to nababehi manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И повика десетима от слугите си и даде им десет мнаси; и рече им: Търгувайте с това, докле дойда. \t Jadi', kako'ia-na me'ongko', mpokio' -i hampulu' pahawaa' -na pai' nawai' -ra hore-hore hampepa' doi bulawa. Na'uli' maradika toei: `Mobabalu' -koi hante doi to kuwai' -kokoi tetu lingku' -ku hilou.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и всяка ваша грижа възложете на Него, защото Той се грижи за вас. \t Aga ane rabalinai' -koi apa' to Kristen-koi, neo' nipoka'ea'. Uli' -mi-hana tarima kasi hi Alata'ala, apa' topetuku' Kristus mpu'u-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажени гонените заради правдата, защото е тяхно небесното царство. \t Marasi' tauna to rabalinai' sabana mpobabehi-ra konoa Alata'ala, apa' hira' toe-mi mpai' to jadi' ntodea Alata'ala, pai' Alata'ala jadi' Magau' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И блажена е тая, която е повярвала, че ще се сбъдне казаното - от Господа. \t Morasi' mpu'u-ko, apa' nupangala' lolita Pue', apa' napa to na'uli' -koko bate madupa'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава що следва? Имаме ли ние някакво предимство над езичниците? Никак; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях. \t tapi' pekiri-ra toe bate uma makono. Apa' ane ke uma-i monoa' Alata'ala, ke uma-i ma'ala mpohurai kara-kara hawe'ea manusia' hi Eo Kiama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой да не ви измами по никой начин; защото това няма да бъде, докато първо не дойде отстъплението, и не се яви човекът на греха, синът на погибелта,я \t pai' nabahaka-koi ngkai kasusaa' -ni ompi', wae wo'o kai'. Nabahaka-ta nto'u Pue' Yesus mehupa' pai' mana'u tumai ngkai suruga hante hawe'ea mala'eka-na to mobaraka'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото ги поучаваше като един, който има власт, а не като техните книжници. \t Apa' uma-i metudui' hewa guru-guru agama. Petudui' -na, hewa tauna to mokuasa mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И отговориха, че не знаят от къде беше. \t Toe pai' na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Ane wae, uma wo'o-kuwo ku'uli' -kokoi kangkaiapa kuasa-ku mpobabehi toe lau!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И чадата й ще убия с мор. И всичките църкви ще познаят, че Аз съм Който изпитвам вътрешности и сърдца; и ще въздам на всеки от вас според делата му. \t Na'uli': Ku'inca hiapa po'ohaa' -ni, hi ngata kariaa-na pohuraa Magau' Anudaa'. Aga tida moto-koi mpangaku' -a. Nto'u karapatehi-na sabi' -ku Antipas, uma wa nisapu kanipangala' -ku. Antipas toei sabi' -ku to tida mpangaku' -a duu' -na rapatehi-i hi ngata-ni retu to nakuasai Magau' Anudaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а най-вече защото си вещ във всичките обреди и разисквания между юдеите; затова ти се моля да ме изслушаш с търпение. \t Oti toe, na'uli' Agripa hi Paulus: \"Rapalogai-moko-kowo mololita, mpo'uli' noa' -nu.\" Paulus mpo'ongko' pale-na, pai' -i mpo'uli' noa' -na. Lolita-na hewa tohe'i:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И седемте ангела, които държеха седемте тръби, се приготвиха да затръбят. \t Ngkai ree, hadua ngkai totu'a toera mpekune' -a, na'uli': \"Tauna to moheai bula toera mai, ha nu'inca kahema-ra pai' ba to ngkaiapa-ra?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дадох й време да се покае, но не иска да се покае от блудството си. \t \"Hema to tilingaa, pe'epei mpu'u-e' napa to na'uli' Inoha' Tomoroli' hi topetuku' -ku hi butu ngata-na. \"Hema to medagi, bate uma-ra mpai' mporata pehuku' hi rala naraka to rahanga' kamatea karongkani-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като дойде, юдеите, които бяха слезли от Ерусалим, го обиколиха и обвиняваха го с много и тежки обвинения, които не можеха да докажат; \t Agina hema-koi topololita hilou dohe-ku hi Kaisarea, bona hi ria-damo mpai' kupe'epei pangadua' -ni, ane ria mpu'u-ki kasalaa' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, каква е моята награда? Тая, че, като проповядвам евангелието, да мога да напрявя благовестието безплатно, така щото да не използувам напълно моето право в благовестието. \t Ba kita' -di to natoa' rapa' lolita-na toe-e. Lolita to te'uki' owi toe, bate mpobelahi kita'. Tauna to mpobago ba napa-napa, hewa rapa' -na tauna to molia' ba tauna to momanyu, masipato' lia-i ncarumaka mporata bagia ngkai wua' bago-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "че след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, от които повечето и досега са живи, а някои починаха; \t Ngkai toe-mi ompi', huduwukui-koi mporata pakulea' mpohowa' lolita Alata'ala, aga neo' wo'o-ra ratagi to mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже какво казва писанието: \"Авраам повярва в Бога, и това му се вмени за правда\". \t Jadi', Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na ngkai pepangala' -ta-wadi. Aga neo' ta'uli' hewa toi: tatadi-mi Atura Pue'. Neo'! Ngkai pepangala' -ta toe, tapomobohe-mi Atura Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пак ги попита: Кого търсите? А те рекоха: Исуса Назарянина. \t Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli': hema to mepangala' hi Aku', ngkai nono-ra mo'ili wori' ue to tuwu'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Слушайте сега вие, които казвате: Днес или утре ще отидем в еди-кой-си град, ще преседим там една година, и ще търгуваме и ще спечелим, \t Koi', uma-koi tida mpotuku' Pue'! Ha ni'inca wa ompi', ane tatuku' gau' to dada'a hi dunia' toi, kita' jadi' bali' -na Alata'ala? Hangkani-pi ku'uli': hema to mpokono gau' to dada'a hi dunia' toi, hi'a-mi bali' Alata'ala!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който слуша вас, Мене слуша; и който отхвърля вас, Мене отхвърля; а който отхвърля Мене, отхвърля Онзи, Който Ме е пратил. \t Oti toe, Yesus mololita tena hi topetuku' -na, na'uli': \"Tauna to mpotarima lolita-ni, batua-na lolita-ku Aku' to ratarima. Tauna to mposapuaka-koi, batua-na Aku' to rasapuaka. Pai' tauna to mposapuaka-a, mposapuaka wo'o-ra Pue' Ala to mposuro-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Юда, слуга Исус Христов, и брат Яковов, до призваните, възлюбени от Бога Отца и пазени в Исуса Христа: \t Hira' toe-mi to mpotompo'wiwi ahi' -nu hi rehe'i hi hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ta. Wae-pi, kusarumaka-ko mpope'ongko' lompe' -ra, bona ma'ala-ra mpokaliliu pomakoa' -ra. Pope'ongko' -ra hewa to natao hi suro Alata'ala, bona goe' -i Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или, ако поиска яйце, ще му даде скорпия? \t Ba mpowai' -i pehede' ane merapi' -i ntolumanu'? Tantu uma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "на единствения Бог наш Спасител, чрез Исуса Христа нашия Господ, да бъде слава и величие, и преди всичките векове, и сега, и до всичките векове. Амин. \t Tumai-i mpohurai kara-kara hawe'ea tauna, pai' mpohuku' hawe'ea tauna topesapuaka ngkai hawe'ea pesapuaka-ra. Nahuku' -ra topojeko' to mposapuaka-i, nahiwili-raka hawe'ea lolita peruge' -ra mporuge' -i.\" Hewa toe lolita Henokh owi mpolowa pehuku' Alata'ala hi tauna to mposapuaka-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на утрешния ден, когато те пътуваха и наближаваха до града, около шестия час Петър се качи на къщния покрив да се помоли. \t Kornelius mpo'uli' -raka napa to lako' nahilo we'i hi rala pangila-na, pai' nahubui-ra hilou hi Yope mpopali' Petrus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А съслужителите му, като видяха станалото, твърде много се наскърбиха; дойдоха и казаха на господаря си всичко, що бе станало. \t \"Karahilo-na batua to ntani' -na napa to jadi' tohe'e, peda' lia-mi-rawo nono-ra. Hilou-ramo hi magau' mpo'uli' kehi batua toei-e we'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но това знание го няма у всички; и някои, както и до сега имат съзнание за идолите, ядат месото като жертва на идолите; и съвестта им като слаба, се осквернява.. \t Aga meliu kamorasi' -na ane uma-ipi motomanei. Toe, pomporataa-ku moto-wadi-hawo. Aga nau' wae, ku'uli' karia-na wo'o-kuwo Inoha' Alata'ala hi aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като повика народа, рече им: Слушайте и разбирайте! \t Oti toe, Yesus mpokio' tauna to wori' mpomohui' -i, na'uli' -raka: \"Epe-koi bona ni'inca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на часа го отпрати, и му заръча строго, като му каза: \t Oti toe, Yesus mpohubui-i hilou, na'uli' -ki: \"Kutagi mpu'u-ko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той рече, Бог на бащите ни те е предназначил да познаеш неговата воля, да видиш праведника, и да чуеш глас от неговите уста; \t \"Hi Damsyik toe, ria hadua tomane, Ananias hanga' -na. Ananias toei, tau monoa' -i, moroho petuku' -na hi Atura Musa. Hawe'ea to Yahudi to mo'oha' hi Damsyik mpobila' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им казва: Момчета, имате ли нещо за ядене? Отговориха Му: Нямаме. \t Wae-mi lolita Yesus hi ompi' -na, pai' tida moto-imi hi Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И чух глас от небето, който казваше: Напи��и: Блажени отсега нататък мъртвите, които умират в Господа; да! казва Духът, за да си починат от трудовете си; защото делата им следват подир тях. \t Morona' -ramo mpoporona' hanyala rona' to bo'u hi nyanyoa Pohuraa Alata'ala pai' hi nyanyoa anu tuwu' to opo' pai' totu'a-totu'a to ntololikia Pohuraa toe. Rona' -ra toe, uma ria tau ntani' -na to ma'ala mpenau', muntu' to ha'atu opo' mpulu' opo' ncobu toera-wadi. Hira' -mi to natolo' Ana' Bima ngkai olo' manusia' hi dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже един мой приятел дойде у дома от път, и нямам какво да сложа пред него; \t Apa' ria bale-ku to lako' rata, hiaa' uma-kuna ria napa-napa to kuwai' -ki.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А за оня ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец. \t \"Aga ane eo pai' jaa kadupa' -na hawe'ea toe, wuwu Tuama-ku-wadi to mpo'inca. Uma ria to ntani' -na to mpo'inca. Bangku' mala'eka to hi rala suruga-hawoe', uma wo'o-rawo ra'incai. Bangku' Aku' Ana' -nae', uma wo'o-kuwo ku'incai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава казва: Ще се върна в къщата си отгдето съм излязъл. И, като дойде намира я празна, пометена и наредена. \t Ponculi' -nami hilou hi tauna to napalahii-e wengi, nahilo-hawo uma ria to mpo'ohai' -i. Tauna toei hewa tomi to boa-wadi, molela' tepehaii, hinapa' hiloa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил, \t Ane gau' to rahilo doo, mpotuku' moto-ra ada agama hewa tauna to mengkoru hi Alata'ala. Tapi' kuasa Alata'ala to ma'ala mpobalii' nono-ra, rasapuaka lau-wadi-rana. Neo' nuposigalo-raka tauna to hewa toe gau' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус в отговор му рече: Симоне, имам нещо да ти кажа. А той рече: Учителю, кажи! \t Ngkai ree, na'uli' Yesus mpo'uli' -ki to Parisi toei: \"Simon, ria to doko' ku'uli' -koko.\" Na'uli' Simon: \"Uli' -mile Guru.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото нашата привременна лека скръб произвежда все повече и повече една вечна тежина на слава за нас, \t Rasesa' -kai, aga Pue' uma mpopalahii-kai. Rapao' -kai alaa-kai padungka-dungka, aga uma-kai mate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами. \t Kisarumaka Pue' Yesus mpotete' -koi, duu' -na ni'inca mpu'u ahi' Alata'ala hi koi', bona ntaha-koi hi rala kasusaa', hewa kantaha-na Kristus wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос*(Помазаник или Месия.) \t Yakub mpobubu Yusuf tomane-na Maria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но понеже те се противяха и хулеха, той отърси дрехите си и рече: Кръвта ви да бъде на главите ви; аз съм чист от нея; отсега ще отивам между езичниците. \t Jadi', karata-ra Silas pai' Timotius ngkai propinsi Makedonia, Paulus uma-pi mobago mpobabehi kemah. Napake' hawe'ea tempo-na mpokeni Kareba Lompe' hi to Yahudi, na'uli' -raka Kayesus-na Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Откровението от Исуса Христа, което Му даде Бог, за да покаже на слугите Си онова, което има да стане скоро; а Христос прати та го яви чрез ангела Си на Своя слуга Иоан, \t Guru to boa' toera ntora ngkunuti pai' metuntui'. Mpotuku' -ra kahinaa-ra to dada'a. Molangko nono-ra mpololita hawe'ea babehia-ra, pai' -ra mpolinuruhi doo doko' mpo'ala' nono-ra bona ngalai' ria rasi' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, епископът трябва да бъде непорочен, мъж на една жена, самообладан, разбран, порядъчен, честолюбив, способен да поучава, \t Konoa-ku, bona butu ngkani mogampara, tomane-tomane mpo'ongko' pale-ra mosampaya. Aga kana to moroli' gau' -ra, uma-hawo natao ane mosampaya-ra bula-ra moroe pai' momehono'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Бог е поставил някои в църквата да бъдат: първо апостоли, второ пророци, трето учители, други да правят чудеса, някои имат изцелителни дарби, други с дарби на помагания, на управлявания, на говорене разни езици. \t Mata uma ma'ala mpo'uli' -ki pale: \"Uma-kuna kuparaluu-ko!\" Ba woo' mpo'uli' -ki witi': \"Uma-kuna kuparaluu-ko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като стигнахме в Сиракуза, преседяхме там три дни. \t Wori' rewa to rawai' -kakai hewa pebila' -ra. Pai' nto'u-kai ngkarewa-mi me'ongko', rakeni napa-napa kaparaluua-kai pai' ratu'u hi rala kapal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото който ви напои с чаша вода, понеже сте Христови, истина ви казвам: Той никак няма да изгуби наградата си. \t \"Mpu'u ku'uli' -kokoi: ane ria to mpotulungi-koi apa' topetuku' Kristus-koi, bate mporata-i hiwili-na hi eo mpeno. Nau' ue mara-wadi nawai' -koi ni'inu sabana petuku' -ni hi Aku', bate mporata-i mpai' hiwili-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Го заплюваха в лицето и Го блъскаха; а други Му удряха плесници и Му казваха: \t \"Ee Magau' Topetolo'! Pe'uli' pe' ba hema to mpohopo' -koe!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "не навикнал на пияни разправии, не побойник, а кротък, не крамолник, не сребролюбец; \t Wae wo'o-hawo tobine. Tobine kana mpopake' pohea to natao, ntuku' ada to lompe'. Neo' mpenasa pohea-ra bona ra'une' doo, neo' mpopenyala wuluwoo', neo' mporampai woto hante bulawa ba mutiara pai' pohea-pohea to masuli' oli-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото този мой син бе мъртъв, и оживя, изгубен бе, и се намери. И почнаха да се веселят. \t Apa' ana' -ku tohe'ii, ma'ala-mi ta'uli' mate-imi, aga tuwu' nculii' -imi. Moronto-i, aga kurua' nculii' -imi.' Kamosusa' -rami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И по-младите мъже станаха, обвиха го, и го изнесоха па го погребаха. \t Kana'epe-na Ananias lolita Petrus toe, modungka ncorobaa-imi kaliliu mate. Hawe'ea tauna to mpo'epe to jadi' toe, uma mowo eka' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пак се наведе на долу, и пишеше с пръст на земята. \t Ria-ra to doko' mpohoko' -i, aga uma hema to dungku pale-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като слушаха това, сърцата им се късаха от яд, и те скърцаха със зъби на него. \t Koi' to mpotarima Atura Pue' Ala to raparata mala'eka hi ntu'a-ta, aga uma nituku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ожидайки блаженната надежда, славното явление на нашия велик Бог и Спасител Исус Христос, \t Ane hewa toe kehi-ra totu'a tobine-e, ma'ala-ra mpotudui' tobine to mongura-pidi bona ra'inca wo'o-rawo mpoka'ahi' tomane-ra pai' ana' -ra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нямаме ли право и ние, както другите апостоли, и братята на Господа и Кифа, да водим жена от сестрите? \t Patuju-ku hewa tohe'i: Rapa' -na ria-ta to mpo'uli' monoto-mi nono-ta, ta'uli' uma moapa ngkoni' pongkoni' to rapopepue' hi pinotau. Jadi', hilou mpu'u-ta ngkoni' hi rala tomi pepuea' hi pinotau. Pai' ria hadua doo-ta mpohilo-ta ngkoni' hi ree. Hiaa' bo doo-ta tohe'ei, morara' -pidi nono-na ba ma'ala takoni' ba uma-di. Jadi', apa' nahilo-ta tohe'e-e, daho' lau wo'o-imi-hawo mpokoni' pongkoni' tetu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И отведе ме чрез Духа на една голяма и висока планина, и показа ми светия град, Ерусалим, който слизаше от небето от Бога, \t Hawe'ea tauna to uma te'uki' hanga' -ra hi rala Buku Katuwua' toe ratadi hi rala tahi' apu. Oti toe, uma-pi ria kamatea, uma-pi ria po'ohaa' to mate, apa' hawe'ea tauna to uma te'uki' hanga' -ra hi rala Buku Katuwua' bate ratadi hi rala tahi' apu. Toe-mi to rahanga' kamatea karongkani-nae, huku' hi rala tahi' apu toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каза и тая притча: Някой си имаше в лозето си посадена смоковница; и дойде да търси плод на нея, но не намери. \t Oti toe, Yesus mpo'uli' -raka lolita rapa' toi. Na'uli': \"Ria hadua tauna to mpohu'a kaju ara hi pampa-na. Hangkani hilou-imi mpongoa' -ngoa' ba ria wua' -na. Ntaa' uma-di ria hamehaa' -e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото е по-добре да страдате, като вършите добро, ако е такава Божията воля, а не като вършите зло. \t Wae wo'o koi' tomane, tuwu' hintuwu' -koi hante tobine-ni, pai' penonoi beiwa ohea-ni mpotulungi-ra, apa' karohoa-ra uma hewa karohoa tomane. Aga nau' wae, tobine-ni bate hibalia hante koi' hi poncilo Alata'ala, apa' nawai' wo'o-ra-rawo katuwua' to duu' kahae-hae-na hibalia koi'. Toe pai' kana nibila' -ra hewa to kasipato' -na. Apa' ane uma-koi hintuwu' hante tobine-ni, telawa' mpai' posampaya-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото поискахте да дойдем при вас (поне аз Павел) един два пъти, но сатана ни попречи. \t Ni'inca moto kamoroli' po'ingku-kai wengi hi koi' to mepangala' -mi hi Pue' Yesus. Monoa' po'ingku-kai, uma ria kasalaia' -na. Koi' -mi sabi' -kai ompi', hante Alata'ala wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Захария рече на ангела: По какво ще узная това? Защото аз съм стар, и жена ми е в напреднала възраст. \t Natompoi' mala'eka toei: \"Aku' toi Gabriel, pahawaa' Alata'ala to ngkai suruga. Alata'ala mposuro-a tumai mpoparata-koko kareba toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всички, които се облягат на дела, изисквани от закона, са под клетва, понеже е писано: \"Проклет е всеки, който не постоянствува да изпълнява всичко писано в книгата на закона\". \t Kiwoi-e' ompi' napa to jadi' hi koi' moto wengi. Ha mpotarima-koi Inoha' Tomoroli' ngkai petuku' -ni hi Atura Musa? Uma-hawoe'! Nitarima Inoha' Tomoroli' -le apa' ni'epe Kareba Lompe' alaa-na mepangala' -mokoi hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой, който върви напред, и не пребъдва в Христовото учение, няма Бога; тоя, който пребъдва в учението, той има и Отца и Сина. \t To ta'inca-na: rata-imi Ana' Alata'ala hi dunia', pai' nanotohi-mi nono-ta, bona ta'inca-mi Alata'ala to makono. Hintuwu' -tamo hante Alata'ala to makono toei, apa' hintuwu' -tamo hante Yesus Kristus Ana' -na. Hi'a-mi Alata'ala to makono. Ngkai Hi'a-mi tarata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Петър в отговор Му рече: Обясни ни тая притча. \t Na'uli' Petrus: \"Guru, notohi-kakai lolita rapa' tetu-e we'i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Какво, прочее, ще стори стопанинът на лозето? Ще дойде и ще погуби тия земеделци, а лозето ще даде на други. \t Ngkai ree, Yesus mpo'uli' -raka pangkeni to Yahudi: \"Jadi', napa-mi to nababehi pue' bonea toei? Bate tumai-ile mpopatehi-ra to mpodoo bonea-na, pai' bonea-na nawai' -raka tau ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото през ония дни ще има скръб небивала до сега от началото на създанието, което Бог е създал, нито ще има такава. \t Apa' nto'u toe mpai' rata pesesa' to ko'ia ria hangkania jadi' ngkai lomo' -na Alata'ala mpajadi' dunia' rata tempo tohe'i, pai' uma wo'o-pi-hawo mpai' ria jadi' hi eo boko' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой да не презира твоята младост; но бъди пример на вярващите в слово, в поведение, в любов, във вяра, в чистота. \t Metudui' -ra bona tauna neo' ncamoko pai' neo' mpokoni' to rapalii'. Hiaa' hawe'ea konia' toe, napajadi' Alata'ala bona rakoni'. Kita' to mepangala' hi Kristus pai' to mpo'inca-mi tudui' to makono, ma'ala takoni' pongkoni' toe pai' -ta mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А според обещанието Му очакваме ново небе и нова земя, в която да живее правда. \t Aga to meliu lia ngkai hawe'ea, kana nikiwoi tohe'i: hi eo-eo to tumai mpai', mehupa' tauna to nakuasai konoa nono-ra to dada'a. Tauna toera mpopo'ore' -koi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "че бе погребан; че биде възкресен на третия ден според писанията; \t Tantu ria-ra hi retu to mpo'uli' nabi mpu'u-ra, ra'uli' ria Inoha' Tomoroli' hi hira'. Jadi', ane ria mpu'u Inoha' Tomoroli' hi hira', kana rapangaku' napa to ku'uki' hi rehe'i bate parenta ngkai Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и пак на друго място писанието казва: +Ще погледнат на Него, Когото прободоха+. \t Kayafas toe-mi to mpo'uli' -raka topoparenta to Yahudi wengi: \"Agina-pi tau hadua mate mposampei ntodea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото. \t Hi tau hadua Inoha' Tomoroli' toe mpowai' pepangala' to moroho. Pai' hi to hadua-na, bate Inoha' Tomoroli' to hibalia toe wo'o-i-wadi mpowai' kuasa mepaka'uri'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "За всичко имам сила чрез Онзи, К��йто ме подкрепява. \t Kusarumaka hawe'ea tauna mpohilo kalompe' nono-ni. Kiwoi-e', uma-pi mahae rata Pue'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той в отговор рече на един от тях: Приятелю, не те онеправдавам. Не се ли погоди с мене за един пеняз? \t \"Hampetompoi' pue' bonea toei: `Uma-a masala' hi koi', bale. Ha uma pojanci-tami mporata-koi gaji' hampepa' doi pera' rala-na ha'eo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако някой ви попита: Защо го отвързвате? Кажете така: На Господа трябва. \t Ane ria tauna mpekune' -koi napa pai' nibongka-i, uli': `Apa' Pue' mparaluu-i.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затуй, ако това що ям съблазнява брата ми, аз няма да ям до века, за да не съблазня брата с. \t Wori' nyala moto to rapue' manusia', to rahanga' pue' pai' karampua, ba to hi langi' ba to hi wongko dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ще речеш: Отрязаха се клони, за да се присадя аз. \t Apa' nto'u-na Alata'ala mpotadi to Yahudi, tebea-mi ohea hi hawe'ea tauna hi dunia' bona posidaia' -ra hante Alata'ala jadi' lompe'. Jadi', meliu kamarasi' -na ihi' dunia' ane Alata'ala mpotarima nculii' -ramo to Yahudi toera. Kajadia' toe mpai' hewa tomate to tuwu' nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О Имаше още и жени, които гледаха отдалеч, между които бяха и Мария Магдалина, и Мария майката на малкия Яков и на Иосия, и Саломия; \t Aga Yesus bate uma-pi winihi, alaa-na napokakonce mpu'u Pilatus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О и той да ви изпрати определения за вас Христа Исуса, \t Kampohilo-na Petrus pai' Yohanes mesua', kaliliu naperapii' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни. \t Ngkai pepangala' -na toe-mi, pai' ria to te'uki' hi Buku Tomoroli' owi to mpo'uli': \"Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -na Abraham hi poncilo-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Подобно се радвайте и вие и с мене заедно се радвайте. \t bona hawe'ea to tuwu' mengkoru hi Yesus, lompe' ihi' suruga, lompe' ihi' dunia', lompe' to hi po'ohaa' tomate, hawe'ea-ra mpai' mowilingkudu menyompa hi Hi'a,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но писанието затвори всичко под грях, та обещанието, изпълняемо чрез вяра в Исуса Христа, да се даде на тия, които вярват. \t Patuju Yesus mate raparika' toe, bona tauna to bela-ra to Yahudi wo'o ma'ala mporata rasi' to najanci Alata'ala hi Abraham. Mporata-ra rasi' toe ngkai posidaia' -ra hante Yesus Kristus. Jadi', ane mepangala' -ta hi Yesus Kristus to mate raparika', mporata-tamo Inoha' Tomoroli' to najanci Alata'ala owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Постя дваж в седмицата, давам десятък от всичко що придобия. \t \"Hiaa' topesingara' paja' toei-hawo, mokore ngkawao-i-wadi, pai' uma-i daho' ngkongoa' hi langi'. Ntora mporera' hunamu-nai, pai' na'uli': `Oo Alata'ala! Poka'ahi' -a-kuwo, tauna topojeko' toi-a!'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато взе книгата, четирите живи същества и дваде��етте и четири старци паднаха пред Агнето, като всеки държеше арфа и златни чаши пълни с темян, които са молитвите на светиите. \t Anu tuwu' toera mpo'uli' tarima kasi, mpobila' pai' mpomobohe hanga' -na to Mohura hi Pohuraa Magau' pai' to Tuwu' duu' kahae-hae-na toei. Pai' nto'u anu tuwu' toera mpo'uli' pe'une' -ra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Опустошение и разорение има в пътищата им; \t \"Babo' pai' me'eai' lolita-ra, Lolita mpebagiu mehupa' hi wiwi-ra.\" Lolita-ra mpopedahi nono doo hewa petilo' dalimoo'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Може ли някой да забрани водата, да се не кръстят тия, които приеха Светия Дух, както и ние? \t Konce omea-ramo to Yahudi topepangala' hi Yesus to mpodohei Petrus ngkai Yope, apa' tauna to bela-ra to Yahudi mporata Inoha' Tomoroli' wo'o-ramo-rawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва Исус: Отместете камъка. Марта, сестрата на умрелия, Му казва: Господи, смърди вече, защото е от четири дни в гроба. \t Ra'uli': \"Ane ke bela-i tauna to dada'a, ke uma-i kibua' hi Tuama Gubernur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава им пусна Варава; а Исуса бй и Го предаде на разпятие. \t Ngkai ree, nabahaka-miraka Barabas, pai' nahubui tantara-na mpoweba' Yesus. Oti toe natonu-miraka bona raparika'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "През ония дни Исус излезе на бърдото да се помоли и прекара цяла нощ в молитва към Бога. \t Kabaja-na, nakio' -ramo topetuku' -na pai' napelihi hampulu' rodua ngkai laintongo' -ra. To hampulu' rodua toera, nahanga' suro-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Влезте през тясната порта, защото широка е портата и пространен е пътят, който води в погибел, и мнозина са ония, които минават през тях. \t \"Mesua' -koi ntara wobo' to jopi', apa' mowela' wobo' pai' ohea to mpotoa' naraka, pai' wori' wo'o tauna to ntara hi ohea toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов; \t Aga aku' -e-kuna, uma-a dota mpomobohe nono-ku, muntu' mpomobohe Pue' -ta Yesus Kristus-a, to mate raparika'. Ma'ala-mi ta'uli': nto'u Yesus raparika', aku' wo'o raparika' dohe-na, apa' mogaa' -mi posidaia' -ku hante hawe'ea to hi dunia' toi, uma-pi ria to kusarumaka ntani' -na ngkai Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всички се отклониха, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един\". \t Jadi' lolita powoe-na hewa toi: kita' to Yahudi uma meliu kalompe' -ta ngkai tau ntani' -na. Apa' hewa to ku'uli' we'i, hawe'ea manusia' bate masala' apa' topojeko' omea-ta, lompe' to Yahudi lompe' tau ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие вършите делата на баща си. Те Му рекоха: Ние не сме родени от блудство; един Отец имаме, Бога. \t Ngkai ree, rakeni mpu'u-imi Yesus hi mali-na, mosongkoi rui pai' mobajui hante baju to hewa baju magau'. Na'uli' Pilatus: \"Hilo, etu-imi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И считайте дълготърпението на нашия Господ като средство за спасени��; както любезният ни брат Павел ви е писал, според дадената му мъдрост. \t Tauna to mololita hewa toe, tungkai' mpopiri mata-ra. Batua-na, uma-ra dota mpokiwoi beiwa Alata'ala mpopajadi' langi' owi hante lolita-na-wadi. Pai' dunia' napajadi' hante ue, pai' role-na mehupa' ngkai ue."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро повърнат. \t Ria-taka-tana to meliu kalompe' -na ngkai ada agama Yahudi. Imam Bohe agama Yahudi mposumale' porewua hi lolo meja' pontunua pepue' mpohompo' jeko' ntodea. Aga imam-imam to mobago hi rala Kemah Pepuea', rapalii' mpokoni' napa-napa ngkai pepue' toe. Kita' -tana, ria-taka pepue' to meliu kalompe' -na, toe-mi kamate-na Yesus mpohompo' jeko' -ta. Butu-butu dua-ta mporata kalompea' ngkai mate-na Yesus toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако ногата ти те съблазни, отсечи я; по-добре е за тебе да влезеш в живота куц, отколкото да имаш двете си нозе и да бъдеш хвърлен в пъкъла, \t Ane rapa' -na witi' -ta hamali mpakeni-ta mojeko', pua' lau-imi. Agina hamali-damo witi' -ta, asala mporata-ta katuwua' to lompe' dohe Alata'ala. Agina lau-pi toe, ngkai witia' ntimalia-ta, hiaa' ka'omea-na ratadi-ta hi rala naraka. (("} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на шестия час, настана тъмнина по цялата земя, трая до деветия час. \t Jaa tolu ncimonou', mekio' -imi Yesus napasimuku mpo'uli': \"Alata'ala-ku, Alata'ala-ku! Napa pai' nupalahii-a?\" Hi rala basa Yahudi hewa toi moni-na: \"Eloi, Eloi, lama sabakhtani?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ние сме длъжни да благодарим на Бога за вас, възлюблени от Господа братя, загдето Бог отначало ви е избрал за спасение чрез освещение на Духа и вярването в истината; \t Tantu nikiwoi-pidi ompi', kakutudui' -ni wengi hawe'ea toe-e lau nto'u-ku retu-pidi dohe-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А след трите и половина дни влезе в тях жизнено дишане от Бога, и те се изправиха на нозете си; и голям страх обзе ония, които ги гледаха. \t Oti toe rawai' -a hameha' lua' to hewa pohuka', pai' Alata'ala mpo'uli' -ka: \"Hilou-moko mpohuka' Tomi Pepuea' hante meja' pontunua dupa'. Bila' ba hangkuja kawori' -ra to mepue' hi rala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето, възлизаме за Ерусалим, и Човешкият Син ще бъде предаден на главните свещеници и книжници; и те ще Го осъдят на смърт, \t \"Epe-koi! Hilou-tamo tohe'i-e mpotoa' Yerusalem. Hi ria mpai', Aku' Ana' Manusia' ratonu hi imam pangkeni pai' guru agama, pai' rabotuhi bona rapatehi-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже които се управляват от Божия Дух, те са Божии синове \t Tapi' ane ntoa' ria-imi Kristus hi rala nono-ta, nau' wotoloka' -ta toi kana mate sabana jeko', Inoha' Tomoroli' mpowai' -ta katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, apa' monoa' -tamo hi poncilo Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя, трябваше да се изпълни написаното, което Светият Дух предсказа чрез Давидовите уста за Юда, който стана водител на тия, които хванаха Исуса. \t Rala-na ha'eo, ria ba ha'atu rompulu' -ra morumpu. Nto'u toe, mokore-imi Petrus hi laintongo' ompi' hampepangalaa' -na toera, pai' -i mololita, na'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Господ рече: Слушайте що каза неправедният съдия! \t Peliu-liu-nami Alata'ala doko' mpotulungi topetuku' -na to mekakae ncuu hi eo-na pai' hi bengi-na. Ba ni'uli' -koina, napeka'au ncala' pai' lako' natulungi-rae?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус каза на учениците Си: Ако иска някой да дойде след Мене, нека се отрече от себе си, нека дигне кръста си, и така нека Ме последва. \t Oti toe Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: \"Hema to doko' mpotuku' -a kana mpobahaka konoa-na moto, pai' kana napaha'a kaju parika' -na-- batua-na: kana natuku' hawa' -ku nau' napopate-ki. Oti toe-di pai' lako' ma'ala-i mpotuku' -a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се изправяте на молитва, прощавайте, ако имате нещо против някого, за да прости и Отец ви, Който е на небесата, вашите прегрешения. \t \"Pai' ane mosampaya-koi, ane ria to nipodaa' -ki doo-ni, ampungi-i ulu, bona Tuama-ni to hi suruga wo'o mpo'ampungi sala' -ni. (("} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да живеете благоприлично между езичниците, тъй щото относно това, за което ви одумват като злодейци, да прославят Бога в времето, когато ще ги посети, понеже виждат добрите ви дела. \t Hewa ana'lei to lako' putu to mpokahina ue tii', koi' wo'o kana mpokahina pongkoni' kao' -ni, tetu-mi Lolita Pue'. Bona ngkai Lolita Pue' toe kamoroo-rohoa pai' kamonoo-notoa katuwua' kao' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и славата на нетленния Бог размениха срещу подобие на образ на смъртен човек, на птици; на четириноги и на гадини. \t Apa' nau' uma tahiloi lence Alata'ala, ngkai lomo' kajadi' dunia' incana moto hi manusia' kabeiwa-na Alata'ala. Ngkai hawe'ea to napajadi', tahilo kabohe tuwu' -na pai' tahilo wo'o baraka' -na to uma ria kahudua-na. Jadi', uma ria manusia' to ma'ala mpo'uli': \"Uma-kuna ku'incai!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и слагаха я при нозете на апостолите; и раздаваше се на всекиго според колкото имаше нужда. \t Uma ria haduaa topetuku' Yesus to nakakurai'. Apa' pontu-na, ria-ra to mpobalu' tana' -ra ba tomi-ra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И седмият ангел изля чашата си върху въздуха; и из храма излезе силен глас от престола и каза; Сбъдна се. \t Ngkai ree, ku'epe lolita ngkai meja' pontunua pepue' to mpo'uli': \"O Pue' Alata'ala, bate wae mpu'u! Bate makono pai' monoa' pehuku' -nu. Meliu kuasa-nu ngkai hawe'ea!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каза им: Поради вашето коравосърдечие Мойсей ви е оставил да си напущате жените; но отначало не е било така. \t Na'uli' Yesus: \"Musa mpiliu-koi mogaa' -le, apa' ngkai kamotu'a nono-ni, uma tuduia'. Aga kakoo-kono-na, uma hewa toe ngkai lomo' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато въвежда Първородния във вселената, казва: – \"И поклонете се Нему, всички Божии ангели\". \t Pai' wo'o, kuperapi' bona nuporodo-ka-kuwo poturua hi tomi-nu, apa' kusarumaka Pue' Alata'ala mpotompoi' posampaya-ni, bona tebahaka-a ngkai tarungku' toi, bona ma'ala-a mpencuai' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, понеже в Божията мъдра наредба свет��т с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите. \t Rasi' -di ku'uli' -e apa' uma-koi ria to kuniu', ntani' -na ngkai Krispus pai' Gayus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Длъжни сме, братя, всякога да благодарим на Бога за вас, както е прилично, загдето вярата ви расте премного, и любовта на всеки един от всички вас се умножава един към друг; \t Mekakae-a hi Alata'ala to mpowai' -ta kalompea' tuwu', kuperapi' bona napakaroli' kehi-ni, duu' -na moroli' mpu'u-koi. Kuperapi' bona napewili' -koi, lompe' woto-ni lompe' nono ba kao' -ni, bona uma ria kasalaia' -ni nau' hangkedi' ane rata nculii' -ipi Pue' -ta Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и беше облечен в дреха, попръскана с кръв; и името Му беше Божието слово. \t Mogora wo'o-ra tauna to wori' toera, ra'uli': Haleluya! Rangahu apu to mpomampuhi ngata toe ulo' duu' kahae-hae-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А туземците ни показаха необикновено човеколюбие; защото приеха всички нас, и, понеже валеше дъжд и беше студено накладоха огън. \t Oti toe, to hantongo' to uma mpo'incai monangu mpolama' kaju ba pengka kapal bona rakeni hilou hi role-na. Toe-damo pai' uma-kai moapa, rata moto-kai omea hi role-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Различни са и действията; но Бог е същият. Който върши всичко във всичките човеци. \t Ngkai toe-mi ompi' -ompi' -ku, ane morumpu-koi ngkoni' roti pai' nginu anggur mpokiwoi kamate-na Pue', agina momepopea-koi pai' lako' ngkoni' hangkaa-ngkania."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но сме били нежни поради вас, както доилка, когато се грижи за чадата си. \t Apa' ntepu'u ngkai koi', Lolita Pue' rapalele hobo' hi Makedonia pai' Akhaya. Meliu ngkai toe, pepangala' -ni hi Alata'ala rapotompo'wiwi hiapa-apa. Hiapa pomakoa' -kai, ra'inca ami' -mi pue' ngata tutura-na, beiwa kanipangala' -na Kareba Lompe' to kikeni-kokoi. Uma mingki' ki'uli' ba apa-apa, apa' rapotompo'wiwi ami' -mi kanibahakai-nami mpopue' pinotau, pai' megoli-mokoi mepue' hi Alata'ala to makono pai' to tuwu' liu-liu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но един от старците ми каза: \"Недей плака: ето лъвът, който е от Юдовото племе, който е Давидовият корен, превъзмогна, за да разгъне книгата и да разпечата нейните седем печата\". \t Ria wo'o hi nyanyoa Pohuraa toe ila' to hewa tahi' kawela' -na, kangkahoa' hewa kaca ba hewa watu loha. Pohuraa to bohe toe, poko hi laintongo' -nai ngkai hawe'ea toera, pai' ntololikia-na kuhilo opo' anu tuwu'. Wori' lia mata-ra, woto-ra hobo' mata, lompe' hi nyanyoa-ra lompe' hi tongo' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и е видял един човек на име Анания да влиза и да полага ръце на него за да прогледа. \t pai' hi rala pangila-na nahilo-ko, Ananias. Nahilo-ko hilou mpohirua' -ki pai' mpojama-i bona pehilo nculii' -imi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Мария, като преседя с нея около три месеца, върна се у дома си. \t Ba tolu mula kahae-na Maria mo'oha' hante Elisabet, pai' lako' nculii' -idi hilou hi tomi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не казвате ли: Още четири месеца и жетвата ще до��де? Ето, казвам ви, подигнете очите си и вижте, че нивите са вече бели за жетва. \t Toe pai' Yesus mpo'uli' -raka: \"Pongkoni' -kule, mpotuku' konoa Pue' Ala to mposuro-a, pai' mposipolea pobago to nawai' -ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз ви кръщавам с вода; а Той ще ви кръсти със Святия Дух. \t Wae ka'oti-na raniu', mencore-imi ngkai ue, pai' mpohilo-imi langi' mobea pai' Inoha' Tomoroli' mana'u tumai molence mpo-danci mangkebodo hompo hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които и ни показваха много почести, и , когато тръгнахме, туриха в кораба потребното за нуждите ни. \t Nto'u toe, tuama-na Publius peda' ngkelengi' pai' nturi mo'ue. Paulus hilou hi poturua-na, naposampayai pai' najama-i, alaa-na mo'uri' -imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Павел рече: Не знаех, братя, че той е първосвещеник, защото е писано: \"Да не злословиш началника на рода си.\" \t Ngkai ree, tauna to ncori Paulus mpo'uli' -ki: \"Daho' rahi-ko-kona mpolibui' Imam Bohe to napelihi Alata'ala hewa tetu!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "щото единодушно и с едни уста да славите Бога и Отца на нашия Господ Исус Христос. \t Tapi' ane morara' -di nono-ta ngkoni' ba napa-napa pai' ka'omea-na takoni' moto, masala' -tamo, apa' napa to tababehi toe uma mpotuku' to taparasaya hi rala nono-ta. Napa-napa to tababehi ane uma nte pepangala' hi Pue', kehi-ta toe tapojeko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Още и бесове с крясък излизаха из мнозина, и казваха: Ти си Божия Син. А Той ги мъмреше, и не ги оставяше да говорят, понеже знаеха, че Той е Христос. \t Pai' wori' wo'o seta napopalai ngkai tauna to rapesuai'. Seta to napopalai toera, kaka'au-au-ra, ra'uli': \"Iko-mi Ana' Alata'ala!\" Aga natagi mpu'u-ra bona neo' -ra mololita, apa' ra'inca Kahi'a-na Magau' Topetolo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Божият хляб е хлябът, който слиза от небето и дава живот на света. \t \"Nto'u toe mpai', uma-pi mingki' nipekune' -a ba napa-napa. Makono mpu'u lolita-ku toi: napa-napa to niperapi' hi Tuama-ku hante hanga' -ku, bate nawai' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Върху това имаме да кажем много неща и мъчни за поясняване, защото сте станали тъпи в слушане. \t Imam Bohe, manusia' wo'o-ra-wadi-rawo, pai' bate wori' wo'o-hawo kalentea-ra. Toe pai' ra'inca mpaka'olu kehi-ra mpewili' tauna to ko'ia monoto nono-ra pai' to ko'ia mpo'incai ohea to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже тоя, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара. \t Jadi', hi tutura tohe'i tahilo kabohe tuwu' -na Melkisedek. Ane Abraham, bohe moto wo'o-hawo tuwu' -na, apa' hi'a to rapotuama hawe'ea to Yahudi. Aga nau' wae, Abraham mpobila' -i Melkisedek pai' nawai' -i hampobagiahampulu' ngkai rewa to narata hi rala panga'ea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "прочее, когато така се събирате заедно, не е възможно да ядете Господната вечеря; \t Pekiri moto-koi: ha natao tobine mosampaya hi Alata'ala hi rala pogamparaa ane uma-i mokaramuai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като го хванаха, изхвърлиха го вън от лозето и го убиха. \t Karahoko' -nami ana' toei, radii' hilou hi mali bonea pai' rapatehi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пак каза: На какво да уподобя Божието царство? \t Oti toe, na'uli' wo'o-mi: \"Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', kajadi' -na hewa lolita rapa' tohe'i:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те пазеха тая поръчка, като разискваха помежду си що значи да възкръсне от мъртвите. \t Ratuku' mpu'u-miki hawa' -na toe, uma mpu'u-rawo ralolita kajadia' toe hi hema-hema. Aga hi himpau hira' moto bate ntora rapomepekunei' ba napa patuju-na Yesus mpo'uli' kamemata-na mpai' ngkai kamatea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му отговори: Аз говорих явно на света, винаги поучавах в синагогите и в храма, гдето всички юдеи се събират, и нищо не съм говорил скришно. \t Uma ni'incai kalompea' ntodea. Agina lau-pi tau hadua mate mposampei ntodea, bona neo' mpai' ragero ngata-ta omea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, донесоха при Него един паралитик, сложен на постелка; и Исус като видя вярата им, рече на паралитика: Дерзай, синко; прощават ти се греховете. \t Rata hi ria, ria to mpokowa' hadua topungku tumai hi Yesus. Kanahilo-na kabohe pepangala' -ra, na'uli' hi topungku toei: \"Ana' -ku, pakaroho nono-nu! Te'ampungi-mi jeko' -nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото наистина прие молбата ни, а при това, като беше сам много усърден, тръгна към вас самоволно. \t Uma mingki' kupahawa' -koi ompi', apa' ni'inca moto-mi kabohe petulungi-na Pue' -ta Yesus Kristus. Bohe katuwu' -na, tapi' ngkai pe'ahi' -na hi kita', nabahaka omea-mi bona mpotulungi-ta. Napakadingki' katuwu' -na jadi' manusia', bona kita' ma'ala mporata kabohea tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "в деня, когато Бог чрез Исуса Христа ще съди тайните дела на човеците според моето благовестие. \t Bela tauna to mpo'epe Atura Pue' to jadi' monoa' hi poncilo-na. Tauna to mpotuku' Atura Pue', hira' -di to monoa' hi poncilo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравете любезния ми Епинета, който е първият плод на Азия за Христа. \t Ka'omea-na mpai', ane napokono Alata'ala, ma'ala-a rata hi ngata-ni hante kagoea', pai' tetanta'u-a hi laintongo' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но понеже ви казах това, скръб изпълни сърцата ви. \t Ra'uli' ntodea: \"Wuli-ko! Hema to doko' mpopatehi-ko?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А горко на непразните и на кърмещите в ония дни! \t Mpe'ahii' -ra mpai' tobine to nto'u-ra motina'i pai' to mpentii' ana' -ra nto'u toe, apa' mokoro mpai' petibo' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравява ви с избраната с вас църква във Вавилон, и син мой Марко. \t Neo' wo'o-koi mpoparentai-ra to rasarumaka-kokoi toera hewa topoparenta mpoparentai ntodea-na. Agina koi' jadi' tonco hi hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като влезе в храма, почна да изпъжда ония, които продаваха; и казваше им: \t Oti toe, Yesus mesua' hi berewe Tomi Alata'ala pai' -i mpopalai tauna to mobabalu' hi ree."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но юдеите, подбудени от завист, взеха си неколцина лоши човеци от мързеливците по пазаря, и като събраха тълпа, размиряваха града; и нападнаха на Ясоновата къща та търсеха Павла и Сила за да ги изведат пред народа. \t Ria-ra to Yahudi to mpangala' lolita toe, pai' -ra mpotuku' Paulus pai' Silas. Wori' wo'o-ra to Yunani to mengkoru hi Pue' Ala pai' wori' wo'o tobine to bohe hanga' -ra, mepangala' wo'o-ramo-rawo hi lolita to nakeni Paulus toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава заповяда да се спре колесницата; и двамата слязоха във водата, и Филип и скопецът; и кръсти го. \t Bula-ra mokereta toe, mpohilo-ra ue hi wiwi' ohea. Na'uli' to Etiopia toei mpo'uli' -ki Filipus: \"Hilo, ohe'e mai ue. Niu' -ama-kuwo jadi' topetuku' Yesus.\" (("} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и бяха видели, че някои от учениците Му ядат хляб с ръце нечисти, сиреч, немити. \t Mpohilo-ra ba hangkuja dua topetuku' Yesus ngkoni' hante uma-ra mowano ncala' ntuku' ada agama Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но майка му в отговор каза: Не, но ще се нарече Иоан. \t Tapi' na'uli' Elisabet mpo'uli' -raka: \"Neo' waetu! Bate Yohanes hanga' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А каквото казвам на вас, на всички го казвам: Бдете. \t Napa to ku'uli' -kokoi tohe'i, ku'uli' wo'o hi hawe'ea tauna: Mo'inga' -inga' -hawoe'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като откачиха котвите, оставиха ги в морето, развързаха още и връзките на кормилата, развиха малкото платно по посоката на вятъра, и се отправиха към, брега. \t Bohu-ramo ngkoni', gandum kenia kapal ratadi hi rala tahi', bona kapal monangko' hala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той в отговор им рече: Когато се свечери, думате — Времето ще бъде хубаво, защото небето се червенее; \t Yesus mpo'uli' -raka: \"Ane neo' limpa-mi eo pai' mperelei langi', ni'uli': `Morawa mpai' raoa.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да се помрачат очите им, та да не виждат, И сгърби гърба им за винаги\". \t bela ngkai po'ingku-ra. Apa' ane rapa' -na napelihi-ra sabana pohiwili-na ngkai po'ingku-ra to lompe', batua-na kabula rala Alata'ala bela kabula rala mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, който върши Божията воля, той Ми е брат, и сестра, и майка. \t Apa' hema-hema to mpobabehi konoa Alata'ala, hira' -mi ompi' -ku pai' hira' -mi tina-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не бойте се от ония, които убиват тялото, а душата не могат да убият; но по-скоро бойте се от оногова, който може и душа и тяло да погуби в пъкъла. \t Neo' -koi mpoka'eka' manusia' to doko' mpopatehi-koi, apa' uma ria kuasa-ra mpohuku' -koi hi rala naraka. To nipoka'eka' -le, Alata'ala, apa' mokuasa-i mpatehi-koi, pai' mokuasa wo'o-i mpohuku' -koi hi rala naraka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И родителите му се учудиха; а Той им заръча да не казват никому за станалото. \t Konce mpu'u-ramo totu'a-na. Aga Yesus mpotagi-ra, bona neo' ra'uli' hi hema-hema napa to jadi' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна, \t Sura toi ngkai aku' Paulus pai' Timotius, batua Kristus Yesus, kipakatu tilou hi koi' ompi' -ompi' hampepangalaa' -kai hi rala Kristus Yesus to hi ngata Filipi, duu' -na hi pangkeni-ni pai' tauna to mpokamu pobago Pue' hi laintongo' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква. \t Jadi', nee-neo' mpai' ria to uma mposaile' -i. Pope'ongko' lompe' -i, bona rata nculii' -i mpai' hi rehe'i hante kalompe' -na, apa' rehe'i-a mpopea-i hante doo-doo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И онзи слуга, като е знаел волята на господаря си, но не е приготвил, нито постъпил по волята му, ще бъде много бит. \t \"Batua to mpo'inca moto konoa maradika-na, tapi' uma-i mo'inga' -inga' pai' uma nababehi konoa maradika-na, batua toei bate raweba' mperegea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А понеже Аз говоря истината, вие не Ме вярвате. \t Kanapemita-na Yesus, na'uli': \"Hudu-mi!\" Oti toe, ntungka' -imi, pai' modupe' -mi inoha' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всеки, който мрази брата си е човекоубиец; и вие знаете, че в никой човекоубиец не пребъдва вечен живот. \t Pai' ni'inca moto ompi', patuju-na Yesus mehupa' hi dunia', bona mpolali jeko' manusia'. Hiaa' Hi'a moto, uma-hana ria jeko' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз съм добрият пастир; добрият пастир живота си дава за овцете. \t Po'ingku-ni tetu bate mpotuku' po'ingku tuama-ni!\" Hampetompoi' to Yahudi: \"Aga kai' -le, bela-kai ana' una! Tuama-kai hadua lau-wadi, Hi'a-mi Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В последно време ще има присмивачи, които ще ходят по своите нечестиви страсти. \t Jadi', nau' wae-mi pehuku' -na Alata'ala hi tauna to dada'a gau' -ra owi, bate dada'a oa' -wadi gau' -ra to mpokeni tudui' to sala' tempo toi-e. Lutu-ra-damo mpoinono tudui' -ra to sala', pai' tudui' -ra to sala' toe mpokeni-ra mpobaboi' woto-ra moto hante pogau' -ra to sala'. Uma-ra mposaile' kuasa Alata'ala, pai' -ra mporuge' hawe'ea to mobaraka' to hi suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато ви заведат в синагогите и пред началствата и властите, не се безпокойте как или какво ще отговорите, или какво ще кажете. \t \"Ane rakeni-koi hi tomi posampayaa pai' rapakilu-koi hi topohura agama ba topoparenta sabana petuku' -ni hi Aku', neo' -koi me'eka' ba beiwa mpai' tompoi' -ni ba napa mpai' to kana ni'uli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, както чрез непослушанието на единия човек станаха грешни мнозината, така и чрез послушанието на единия мнозината ще станат праведни. \t Pewai' mara Alata'ala hi kita' mosisala hante jeko' Adam. Tau hadua toei mpotiboki hawa' Alata'ala, alaa-na hawe'ea tauna jadi' masala' hi poncilo Alata'ala pai' kana rahuku'. Tapi' ngkai pewai' mara Alata'ala hi kita', napori hawe'ea petiboki-ta pai' na'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": ", ако е по благодат, не е вече от дела, иначе благодатта не е вече благодат [а ако е от делата, не е вече благодат, иначе делото не е вече дело]. \t Alata'ala uma mpotadi tauna to napelihi ami' -mi ngkai lomo' -na. Kiwoi-dile tutura nabi Elia to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' -e. Elia mpopakilu to Israel hi Alata'ala, na'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не пренебрегвай, дарбата която имаш, която ти се даде, съгласно с пророчеството, чрез ръкополагането от презвитерите. \t Ntuku' Lolita Alata'ala, hawe'ea ma'ala takoni', pai' taposampayai wo'o bona nagane' -taka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на часа Исус накара учениците да влязат в ладията и да отидат преди Него на отвъдната страна, докле разпусне народа. \t Oti toe, Yesus mpohubui ana'guru-na mosakaya meri'ulu hilou hi dipo rano, pai' -i mpohubui tauna to wori' toera nculii' hilou hi tomi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, сиреч, плод от устни, които изповядват Неговото име. \t Toe pai' moroho nono-ta, pai' ta'uli': Pue' to mpotulungi-a, uma-a me'eka'. Uma kupoka'eka' ba napa to rababehi-ka manusia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие сте нашето писмо, написано в сърдцата ни, узнавано и прочитано от всичките човеци; \t Toe pai' ku'uli' agina ta'ampungi-i-hawo, bona neo' mpai' napoka'alai Magau' Anudaa' mposori-ta. Apa' ta'inca moto-mi akala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кой е, прочее, верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си; за да им дава храна навреме? \t \"Rapa' -na ria hadua batua to monoto nono-na pai' to tida mpobago bago maradika-na. Batua toei na'ongko' maradika-na jadi' topohawa' mpohawai' batua ntani' -na pai' mpowai' -ra pongkoni' -ra butu eo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "оренени и назидавани в Него, утвърждавани във вярата си, както бяхте научени, и изобилствуващи [в нея с] благодарение. \t Jadi', Kareba Kristus toe-mi to kipalele hi hawe'ea tauna, ntuku' hawe'ea kanotoa nono-kai. Kiparesai' pai' kitudui' -ra, pai' kitete' -ra butu dua-na, bona ane rata-kai hi nyanyoa Alata'ala, ma'ala kikeni-ra butu dua-na hi Hi'a hante uma ria kakuraa' -ra, apa' mosidai' -ramo hante Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато настойникът на угощението вкуси от водата, сега превърната на вино, и не знаеше от къде беше, (но слугите, които бяха налели водата знаеха), настойникът на угощението повика младоженеца и му каза: \t Oti toe, na'uli' wo'o-miraka: \"Tolou' hangkedi', keni hilou hi tompohawai' susa'.\" Ratolou' mpu'u-mi pai' rakeni hilou hi topohawa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и десетте рога, който си видял, са десет царе, които още не са получили царска власт, но за един час получават власт като царе заедно със звяра; \t Magau' -magau' hi dunia' mogau' sala' hante hi'a, pai' hawe'ea tauna to mo'oha' hi dunia' napoponginu hante ininu-na to melanguhi, batua-na: nabawai-ra mpotuku' gau' -na to uma tumotoa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и когато корабът бе настигнат от вятъра и поради него не можеше да устои, оставихме се на вълните да ни носят. \t Nto'u toe, ngolu' ngkai selatan lompe' pewui-na. Toe pai' ra'uli' topobago hi kapal, ma'ala-ramo mpokaliliu pomako' -ra hante kalompea' -na. Jadi', ra'ore' -mi ahe' to mpotaha kapal (to rahanga' balango'), pai' -ra kaliliu mewiwi' hi lewuto' Kreta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но как ви се вижда? Един човек имаше два сина; дойде при първия и му рече: Синко, иди работи днес на лозето. \t Napokaliliu Yesus lolita-na hi pangkeni agama Yahudi toera, na'uli': \"Beiwa pomporata-ni tohe'i: Ria hadua tuama, rodua-ki ana' -na, paka' tomane. Hilou-i hi to tuaka, na'uli' -ki: `Uto', eo toe lau, hilou-ko mobago hi bonea.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава те се върнаха в Ерусалим от хълма, наречен Елеонски, който е близо до Ерусалим, на разстояние един съботен ден път. \t Ra'uli' to rodua toera: \"Ee to Galilea! Napa pai' ntora mengoa' -koi hi langi'? Yesus to nihilo te'ongko' hilou hi suruga toei lou, wae wo'o-i mpai' nculii' tumai ngkai suruga hewa to nihilo-e we'i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Две жени ще мелят на мелницата; едната се взема, а другата се оставя. \t Rodua tobine to motongke' momanyu, hadua ra'ala', to hadua rapalahii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "проповядвай словото, настоявай на време и без време, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и непрестанно поучаване. \t Aga iko Timotius, apa' mahae-moko mpo'ema' -a, nu'inca lia-mi tudui' -ku pai' kehi-ku pai' patuju tuwu' -ku. Nuhilo moto-mi pepangala' -ku, kamosabara-ku pai' ahi' -ku, pai' kantaha-ku hi rala kasusaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пилат им рече: Вземете стража; идете, вардете Го както знаете. \t Na'uli' Pilatus: \"Ria moto tantara. Keni-ramo hilou mpodongo daeo' -na hudupakulea' -ni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Смазана тръстика няма да пречупи, И замъждял фитил няма да угаси, Докато изведе правосъдието към победа. \t Tauna to lente pepangala' -ra, uma-ra na'oho'. Natulungi-ra to ncaruku' mepangala'. Mobago ncuu-i duu' -na poparenta-na Alata'ala to monoa' rata hi dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но както бяхме от по напред пострадали и бяхме опозо рени във Филипи, както знаете, одързостихме се в нашия Бог да ви проповядваме Божието Благовевстие всред голяма борба. \t Ki'inca moto ompi', Alata'ala mpoka'ahi' -koi pai' napelihi-mokoi jadi' bagia-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър седеше вън на двора; и една слугиня дойде при него и му каза: И ти беше с Исуса галилеянина. \t Aga nasapu Petrus hi nyanyoa-ra omea, na'uli': \"Uma-kuna ku'incai napa to nu'uli'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "както и аз угождавам на всички във всичко, като търся не своята си полза, но ползата на мнозина, за да се спасят. \t apa' \"Dunia' tohe'i pai' hawe'ea ihi' -na, Pue' Ala-hana pue' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Петият ангел изля чашата си върху престола на звяра; и царството му потъмня, и човеците хапеха езиците си от болки, \t Nto'u toe wo'o, Tomi Pepuea' to hi suruga toe muu-mule' bihi' hante rangahu to mehupa' ngkai pehini-na Alata'ala pai' ngkai kabaraka' -na. Uma ria haduaa to ma'ala mesua' hi rala-na, kako'ia-na hudu pesesa' to pitu to rakeni mala'eka to pitu toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Филип беше от Витсаида, от града на Андрея и Петра. \t Kampeneo-na, Yesus mopatuju hilou hi tana' Galilea. Kako'ia-na me'ongko', hilou-imi mpohirua' -ki Filipus pai' na'uli' -ki: \"Tuku' -ama!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова и Божията премъдрост рече: Ще им пращам пророци и апостоли и едни от тях ще убият и изгонят; \t Aga monoto lia patuju-na Alata'ala, na'uli' hewa toi: `Kupahawa' mpai' nabi-ku pai' suro-ku hilou hi tauna toera. Hantongo' -ra mpai' rapatehi, hantongo' -ra rasesa'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Такъв човек да не мисли, че ще получи нещо от Господа, \t Bona ni'inca wo'o: ompi' -ta Timotius, rabahaka-imi ngkai tarungku'. Ane sohi' -i rata hi rehe'i, kubawa-i-damo tilou mpencuai' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А подир всички умря и жената. \t Ka'omea-na, mate wo'o-imi-hawo tobine toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нека държим непоколебимо надеждата, която изповядваме, защото е верен Оня, Който се е обещал; \t Jadi', ngkai kamate-na to hangkani lau-wadi toe, napomoroli' -tamo ngkai jeko' -ta pai' napomonoa' -ta hi poncilo Alata'ala, uma-pi ria kakuraa' -ta, duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона. \t Ane tabasa tutura-na, uma rakahangai' tuama-na ba tina-na ba tauna to mpomuli-ki, uma ria to mpotutura pontepu'ua tuwu' -na ba kahudua tuwu' -na. Ma'ala-mi ta'uli': Melkisedek toe hibalia hante Ana' Alata'ala, apa' jadi' imam ncuu-i duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нима Ти си по-голям от баща ни Авраама, който умря? И пророците умряха. Ти на какъв се правиш? \t Eo Mingku boko', morumpu wo'o-ramo ana'guru-na hi rala tomi. Nto'u toe, Tomas, ria wo'o-imi-hawo dohe-ra. Tehohoki omea wobo', aga nau' wae, muu-mule' rata-imi Yesus mokore hi laintongo' -ra, na'uli' -raka: \"Kalompea' rata hi koi'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "при все, че бях изпърво хулител, гонител и пакостник. Но придобих милост, понеже, като невеж, сторих това в неверие; \t Tagi-ra bona neo' -pi ntora mpenonoi jarita-jarita boa' pai' tutura po'ompi' to uma ria kahudua-na. Apa' tauna to ntora mpenonoi jarita pai' tutura toe, ntora momehono' -wadi, uma ratuku' patuju Alata'ala to ta'inca ngkai pepangala' -ta hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в устата им не се намери лъжа; те са непорочни. \t Binata karoma'a-na toei mpobabehi tanda to mekoncehi lia. Hi mata ntodea mpopana'u-i apu ngkai langi' dungku hi dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Също и Иоан кръщаваше в Енон, близо до Салим, защото там имаше много вода; и людете дохождаха и се кръщаваха. \t Oti toe, Yesus pai' ana'guru-na hilou hi tana' Yudea. Bula-ra hi ree, meniu' -ra mponiu' tauna to doko' jadi' topetuku' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тя, подучена от майка си, каза: Дай ми тука на блюдо главата на Йоана Кръстителя. \t Mpo'epe toe, Herodias mpo'ukei' ana' -na bona mperapi' woo' Yohanes Topeniu'. Jadi', na'uli' toronaa toei mpo'uli' -ki Herodes: \"Merapi' -a woo' -na Yohanes Topeniu' ratu'u hi lolo dula toi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ако останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, открита вам в благовестието, което сте чули, и което е било проповядвано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител. \t Alata'ala, uma-i kahiloa. Aga ane ta'inca kehi pai' baraka' -na Ana' -na, ta'inca-mi kehi pai' baraka' -na Alata'ala. Ma'ala-mi ta'uli', Ana' -na toe-imi to Ulumua', apa' meliu kuasa-na ngkai hawe'ea to napajadi' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Симон Петър им казва: Отивам да ловя риба. Казват му: Ще дойдем и ние с тебе. Излязоха и се качиха на ладията; и през оная нощ не уловиха нищо. \t Aku' -mi pongkoni' to mpowai' katuwua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Онова добро нещо, което ти е поверено, упази чрез светия Дух, който живее в нас. \t Motarima kasi mpu'u-a hi Alata'ala, apa' kukiwoi moto pepangala' -nu hi Pue' Yesus hante nono-nu mpu'u. Lomo' -na to mepangala' hi Yesus, ntu'a-nu Lois pai' tina-nu Eunike. Pai' iko wo'o Timotius, kuparasaya pepangala' -nu bate hewa pepangala' -ra tina-nu pai' ntu'a-nu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в Ерусалим, близо до овчата порта, се намира къпалня, наречена по еврейски Витесда, която има пет предверия. \t Oti toe, nculii' -imi Yesus hilou hi Yerusalem bona mpokaralai-i eo bohe to Yahudi hi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И голямо знамение се яви на небето, – жена, облечена със слънцето, с луната под нозете й и на главата й корона от звезди. \t Goe' -ramo tauna to dada'a to mo'oha' hi dunia' mpokagoe' kamate-ra sabi' to rodua toera. Mosusa' pai' momeparasee-ramo, apa' mate-ramo nabi to rodua toera to ntora mposesa' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото ви казвам, че никой от поканените няма да вкуси от вечерята ми. \t Mpu'u ku'uli', ngkai hawe'ea tauna to kukio' toera lou, uma haduaa-ra to mpokoni' ba apa-apa hi posusa' -ku.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той им каза: Наистина, Илия първо ще дойде и ще възстанови всичко. И как е писано за Човешкия Син?_— писано е, че трябва да пострада много и да бъде унизен. \t Na'uli' -raka: \"Makono mpu'u-di. Elia kana rata mperi'ulu, apa' hi'a to mporodo hawe'ea-na. Aga beiwa-ama Aku' Ana' Manusia'? Napa pai' hi rala Buku Tomoroli' te'uki' kamporata-ku wori' kaparia pai' -a raruge' tauna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, когато бяхте слуги на греха не бяхте обуздавани от правдата. \t Ri'ulu kako'ia-ni mepangala' hi Yesus, napobatua jeko' mpu'u-koi. Aga tarima kasi hi Alata'ala! Apa' mengkoru-mokoi hante karoli' -roli' nono-ni hi kareba to raparata-mikokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото нашето благовествуване между вас не беше само с думи, но и със сила, със Светия Дух и с голяма увереност; както и знаете, какви се показахме помежду си заради вас. \t Parata-kaka-kaiwo tabe-kai hi ompi' hampepangalaa' -ni to hi ngata Laodikia. Tabe-kai hi Nimfa hante to Kristen to moromu hi rala tomi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не оттегчим никого от вас; \t bona narohoi pai' napakatida nono-ni ompi', bona lolita pai' po'ingku-ni lompe' omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата. \t Wae wo'o ane nihilo-damo hawe'ea kajadia' toe we'i lou, ni'inca-mi neo' madupa' mpu'u-mi to ku'uli' we'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като надникна, видя плащаниците сложени, но не влезе вътре. \t Meri'ulu-mokoi hilou hi posusaa' toe ria. Aku', ko'ia-a-kuna hilou, apa' ko'ia rata tempo-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тоя не е ли дърводелецът, син на Мария, и брат на Якова и Иосия, на Юда и Симона? И сестрите Му не са ли тука между нас? И те се съблазниха в Него. \t Ngkai ree, Yesus mpo'uli' -raka: \"Hadua nabi bate rabila' hiapa kahilouaa-na. Aga hi ngata-na pai' tomi-na, pai' dohe ompi' -na moto, uma lau-i rabila'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "знаеш Неговата воля, и разсъждаваш между различни мнения, понеже се учиш от закона: \t Ngkai po'ingku-ra toe, monoto-mi ta'inca karia-na parenta ngkai Atura Pue' te'uki' hi rala nono-ra. Ngkai pekiri-ra wo'o ta'inca karia-na atura hi rala nono-ra, apa' ra'uli' hi rala nono-ra: \"Sala' kehi toe,\" ba ra'uli' \"Lompe' kehi toe.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и разтичаха се по цялата оная околност и почнаха да носят на легла болните там, гдето чуеха, че се намирал Той. \t Pokeno-rami hilou hi ngata-ngata to mohu', pai' -ra tumai mpokowa' doo-ra to peda'. Hiapa-apa kara'epea-na ria-i, hi ree wo'o-mi tauna mpokeni doo-ra topeda'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Освен това, имали сме бащи по плът, които са ни наказвали, и сме ги почитали; не щем ли повече да се покоряваме на Отца на духовете ни и да живеем? \t Ko'ia raratai, apa' Alata'ala mporodo-taka anu to meliu kalompe' -na, bona hinto'ua hante kita' mpai', pai' lako' rarata-di-rawo kalompea' to uma ria kakuraa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "докле всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота; \t Hadua-wadi Pue' -ta, hanyala-wadi pepangala' -ta, pai' hibalia wo'o-wadi karaniu' -ta hi petuku' -ta hi Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всичкото писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата; \t Doko' mpo'epe tudui' ncuu-ra, aga uma oa' monoto nono-ra mpo'inca tudui' to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: +Аз рекох, богове сте вие+? \t Toe pai' kuperapi' bona nupopehuwu kabohe tuwu' -ku dohe-nu Mama, hewa kabohe tuwu' -ta hangkaa-ngkania kako'ia-na dunia' tohe'i rapajadi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и който иска да бъде пръв между вас, ще бъде слуга на всичките. \t Pai' hema to doko' bohe hanga' -na kana jadi' batua hi hawe'ea doo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не даде ли ви Моисей закона? но пак никой от вас не изпълнява закона. Защо искате да Ме убиете? \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: \"Memata moto-ile mpai' ompi' -nue.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така и Моят небесен Отец ще постъпи с вас, ако не простите от сърце всеки на брата си. \t Napohudu Yesus lolita rapa' toe, na'uli': \"Wae wo'o Tuama-ku to hi rala suruga mpobabehi hi koi' -e, ane uma-koi mpo'ampungi doo-ni ngkai nono-ni mpu'u.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати духа, душата и тялото ви без порок, до пришествието на нашия Господ Исус Христос. \t Ane ria to mogau' dada'a hi kita', neo' tapehawai hante gau' to dada'a wo'o. Agina-pi tababehi oa' to lompe' hi doo-ta pai' hi hawe'ea tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като издирваха, кое или какво време посочваше Христовият Дух, който беше в тях, когато предизвестяваше Христовите страдания, и след тях славите. \t Sura toi ngkai aku', Petrus, suro Yesus Kristus, kupakatu tilou hi koi' ompi' -ompi' to napelihi-mokoi Alata'ala, pai' to pahawu' -hawu' hi propinsi Pontus, Galatia, Kapadokia, Asia pai' Bitinia, pai' to mesowo' hi olo' tauna to uma mpo'incai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Други казваха: Нима от Галилея ще aaэяяя‚Други казваха: Нима от Галилея ще aaэяяя‚ \t Oti toe, mehupa' wo'o-imi Pilatus lou hi mali-na, pai' na'uli' -raka to Yahudi: \"Hilo, kukeni-imi tumai hi koi', bona ni'inca ka'uma-na kuruai' nau' hanyalaa kasalaa' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всичките пророци и законът пророкуваха до Йоана; \t Ngkai nabi-nabi owi duu' hi Yohanes tempo toi, hawe'ea nabi pai' Atura Musa mpolowa napa to kana jadi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "сус им казва]: Разбрахте ли всичко това? Те Му казват: Разбрахме. \t Oti toe, Yesus mpekune' -ra ana'guru-na, na'uli': \"Ha nipaha wa lolita rapa' -ku toe-e we'i lau?\" Ratompoi': \"Kipaha moto.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той и подаде ръка и я изправи; после повика светиите и вдовиците и представи им я жива. \t Metuku' mpu'u-imi Petrus hilou dohe-ra. Karata-ra hi Yope, kaliliu rapo'ema' -i hilou hi powataa tomate. Hawe'ea tobine tobalu mpotipuhi Petrus. Geo' -ra pai' rapopohiloi-i baju pai' pohea to nadau-raka Dorkas bula-na tuwu' -pidi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И самият Симон повярва и, като се кръсти, постоянно придружаваше Филипа, та, като гледаше, че стават знамения и велики дела, удивяваше се. \t Aga karata-na Filipus hi ngata-ra, natudui' -ra Kayesus-na Magau' Topetolo', pai' natudui' -ra mepangala' hi Yesus bona jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Jadi', wori' -ramo pue' ngata mepangala' hi Yesus pai' mpopeniu' jadi' topetuku' Yesus, lompe' tomane lompe' tobine."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, когато правиш милостиня, не тръби пред себе си, както правят лицемерите по синагогите и по улиците, за да бъдат похвалявани от човеците; истина ви казвам: Те са получили вече своята награда. \t Jadi', ane mewai' -ta doi hi tauna to kabu, neo' -hawo ntora ra'uli' hilau, hewa kabiasaa-ra tauna to lompe' hi mali-na-wadi. Hira' toe mpopehilo kalompe' nono-ra hi rala tomi posampayaa ba hi karajaa bona ra'une' doo. Mpu'u ku'uli' -kokoi: uma mpai' ria napa-napa to rarata ngkai Alata'ala, apa' mpolia' rarata-mi-rana pe'une' doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "служител на величието и на истинската скиния, която Господ е поставил, а не човек. \t Tapi' kara'ongko' -na Yesus jadi' imam, ria-hana sumpa Alata'ala. Alata'ala mpo'uli' -ki hewa toi: Mosumpa-ama Aku' Pue' Ala, pai' uma kubalii' lolita-ku: Iko-mi imam duu' kahae-hae-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "която е направил да доставя нам изобълно всяка мъдрост и разумение, \t Ompi', kusarumaka Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi ngkai kabula rala-na. Hudu rei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пазете се от злите работници, пазете се от поборниците на обрязването ( Гръцки: От връзването: презрителен израз); \t Pai' kusarumaka hante petulungi Pue', uma moto-a mahae tilou mpencuai' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя, всеки в каквото е бил призован във вярата, в него нека си остане с Бога. \t Hi butu dua tauna Pue' mpowai' tuwu' to mosisala: ria-ta to loa, ria to motobinei, ria to tuwu' batua, ria to tuwu' maradika. Jadi', ane Alata'ala mpokio' -ta jadi' to Kristen, tatuku' -imi hi rala katuwu' -ta, hewa katuwu' -ta ami'. Toe-mi hawa' to kutudui' -raka hawe'ea to Kristen hi butu ngata kahilouaa-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Друго пък падна всред тръните; и заедно с него порастнаха тръните и го заглушиха. \t Ria wo'o to monawu' hi laintongo' rui. Tuwu' rui hangkaa-ngkania hante hinawu', alaa-na rui mpo'upi' hinawu' duu' -na mate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Почитайте всички; обичайте братството; от Бога се бойте, царя почитайте. \t Magau' Topetolo' toei hewa watu to masuli' oli-na hi koi' to mpopangala' -i. Aga tauna to uma mpopangala' -i bate mporata silaka, alaa-na madupa' -mi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': Watu toe ratadi topowangu tomi. Ntaa' we'i, watu toe lau-idi to jadi' poko parawatu-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Едното горко мина, ето, още две горки идат подир това. \t Nabea mpu'u-mi wobo' wulou'laa toe. Kanabea-na, ulo' -mi tumai rangahu to bohe, hewa rangahu to ulo' ngkai tinahi to rasuwe. Eo pai' raoa mobengi naputu' rangahu to ngkai wulou'laa toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и изпълни се писанието, което казва: +Аврам повярва в Бога; и това му се вмени за правда+ и се нарече Божий приятел. \t Ompi' -ku hawe'ea! Napa-mi-hawo kalaua-na ane ta'uli' mepangala' -ta hi Pue', pai' po'ingku-ta uma mpotuku' konoa-na. Ha tebahaka-ta mpai' ngkai huku' jeko' -ta ane hewa toe-wadi pepangala' -tae? Uma-e'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Мъжът нека има с жената дължимото към нея сношение; подобно и жената с мъжа. \t Ha uma ni'incai, tauna to mpo'ema' to ele' jadi' hawoto lau-i-damo hante to ele' toei? Apa' hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: \"Ane tomane pai' tobine ncamoko, tau rodua toe jadi' hewa hadua lau-ra-damo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава ще почнат да казват на планините: Паднете върху нас, и на хълмовете: Покрийте ни. \t Nto'u toe mpai', tauna mpololitai bulu' hewa toi: `Duruhi-makai bulu'! Lulihi-makai watu!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, когато свърша това, като им осигуря тоя плод, ще мина през вас в Испания. \t Ngkai pobago-ku toe-mile pai' alaa-na wori' ngkani-ama telintai ke mpencuai' -koie ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "не съм вече достоен да се наричам твой син; направи ме като един от наемниците си. \t Uma-apa natao nukio' ana' -nu Mama. Agina nuponcawa batua-nua-damo.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Тоя, Когото Бог е пратил, говори Божиите думи; понеже Той не Му дава Духа с мярка. \t Aga hema to mpangala' lolita-na mpo'uli': \"Bate makono-hanale lolita Alata'ala-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава им отвори ума, за да разберат писанията. \t Oti toe, nanotohi nono-ra bona rapaha ihi' Buku Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях, и, ето, Агнето стоеше на хълма Сион, и с Него сто и четиридесет и четири хиляди, които носеха Неговото име и името на Неговия Отец, написано на челата им. \t Jadi', hema to tilingaa, pe'epei mpu'u-e' lolita toi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява. \t Jadi', ompi' -ompi', ngkai lomo' kaki'epe-na kareba to mpokahangai' -koi, kiposampayai ncuu-mokoi. Mekakae-kai hi Alata'ala, kiperapi' bona nawai' -koi kanotoa nono pai' pe'inca mpo'inca hawe'ea konoa-na,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като ги чакаше Павел в Атина, духът му се възмущаваше дълбоко, като гледаше града пълен с идоли. \t Tauna to mpobawa Paulus toera mpobawa-i rata hi ngata Atena. Oti toe na'uli' Paulus mpo'uli' -raka: \"Nculii' -mokoi hilou hi Berea, pai' uli' -raka Silas pai' Timotius bona sohi' -ra tumai hi aku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус пак им говорй, казвайки: Аз съм светлината на света; който Ме следва няма да ходи в тъмнината, но ще има светлината на живота. \t Tapi' kakoo-kono-na uma-i ni'incai. Ane Aku', ku'inca-i. Ane rapa' -na ku'uli' uma-i ku'incai, boa' -ama hewa koi'. Apa' ku'inca mpu'u-i, pai' kutuku' lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци; \t Tulungi doo hampepangalaa' -ta to hi rala kakuraa' -ra. Jole' metorata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Умря сиромахът; и ангелите го занесоха в Авраамовото лоно. Умря и богаташа и бе погребан. \t \"Rala-na ha'eo, mate-imi tokabu toei, pai' mala'eka mpokeni-i hilou hi pohuraa to lompe' hi ncori Abraham. Topo'ua' toei, mate wo'o-imi-hawo, pai' -i ratana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Постарай се да дойдеш скоро при мене; \t Hante Buku Tomoroli', kita' to jadi' topobago Alata'ala rarewai hono', apa' Buku Tomoroli' toe tahenta mpobago butu nyala pobago to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след като бяхме преседяли там много дни, един пророк на име Агав слезе от Юдея. \t Ria opo' -ki ana' -na paka' toronaa, pai' paka' nabi-- batua-na to ria pakulea' -ra mpohowa' Lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова Христос, като влиза в света, казва: – \"Жертва и принос не си поискал, Но приготвил си Ми тяло; \t Apa' tomi pepuea' to napesuai' Kristus, bela tomi to rababehi manusia' to mpowalatu tomi pepuea' to hi suruga. Mesua' hi suruga mpu'u-i-hana. Tempo toi, ria-imi hi nyanyoa Alata'ala mpome'alai' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това ви казах, за да се не съблазните. \t Ngkai ree, na'ala' -mi roti, na'uli' tarima kasi hi Alata'ala, pai' nabagi-bagi hi tauna to wori' to mohura. Hewa toe wo'o pompobabehi-na hante bau' uru. Ngkoni' -ramo omea duu' -ra bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бог на тоя израилски народ избра бащите ни, и възвиси народа когато престояваха в Египетската земя, и с издигната мишца ги изведе из нея. \t Alata'ala to tapue' kita' to Israel mpopelihi-mi ntu'a-ta owi, pai' napopomuli-ra alaa-na wori' lia-ramo bula-ra mesowo' hi tana' Mesir. Ngkai ree, napopohiloi-ra kuasa-na to bohe nto'u kanatete' -ra malai ngkai Mesir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И глава на тялото, то ест, на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко. \t bona po'ingku-ni masipato' hi tauna to mpotuku' Pue', pai' hawe'ea kehi-ni mpakagoe' nono-na. Mosampaya-kai, bona nipobago butu nyala pobago to lompe', pai' bona katedoo-donihia noto-ni mpo'inca Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те прочее, след като засвидетелствуваха и разгласяваха Господнето учение, върнаха се в Ерусалим, като по пътя проповядваха благовестието на много Самарийски села. \t Na'uli' Simon mpo'uli' -raka Petrus pai' Yohanes: \"Perapi' -ka-kuwo hi Pue' bona neo' -a mpai' narumpa' silaka to ni'uli' tetu-e we'i!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "гдето Го разпнаха, и с Него други двама, от едната и от другата страна, а Исуса посред. \t Jadi', wori' -ra to Yahudi to tumai mpotanta'u Marta pai' Maria hi kamate ompi' -ra toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И колкото е важно това, че Той не е станал свещеник без заклеване, \t Nto'u Alata'ala mpowai' Atura-na hi to Yahudi, na'ongko' muli Lewi napajadi' -ra imam to mpohawai' ntodea mpotuku' Atura-na toe. Tapi' pobago imam toera uma mpomoroli' manusia' hi poncilo Alata'ala. Toe-mi pai' kana mehupa' imam to ntani' -nae. Imam to mehupa' toei, imam to hewa Melkisedek, bela-i muli Lewi hewa Harun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се молеше, видът на лицето Му се измени, и облеклото Му стана бяло и бляскаво. \t Bula-na Yesus mosampaya, mobali' -mi lence-na, pai' pohea-na mewali mengea' meringkila'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, понеже всичкото това ще се стопи, какви трябва да сте вие в своето живеене и в благочестие, \t Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Toi sura-ku karongkani-na hi koi'. Rala sura-ku to rontau toi, ku'apui nono-ni hante mpopokiwoii-koi tudui' to makono, bona moroli' pekiri-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "че имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си. \t Aga nau' ba napa-napa to mporumpa' -ta, bate medagi oa' -ta, pai' uma mowo kabohe pedagi-ta toi sabana Yesus to mpoka'ahi' -ta!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Две жени ще мелят заедно; едната ще се вземе, а другата ще се остави. \t Rodua tobine to motongke' momanyu, hadua ra'ala', to hadua rapalahii. (("} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ангелът в отговор му каза: Аз съм Гавриил, който стои пред Бога; и съм изпратен да ти говоря и да ти благовестя това. \t Napa to ku'uli' -koko toe we'i, bate madupa' ane rata-pi mpai' tempo-na. Aga iko-kona, apa' uma nuparasaya lolita-kue, wae-pi ngkai wae lau, uma-poko howa' mololita duu' -na madupa' mpu'u lolita-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако си Ти Христос, кажи ни. А Той рече: Ако ви кажа, няма да повярвате; \t Ra'uli' topohura toera mpo'uli' -ki Yesus: \"Uli' -kakai hi rehe'i, ha Iko mpu'u-mi Magau' Topetolo' -e?\" Na'uli' Yesus: \"Nau' ku'uli' -kokoi, bate uma-le nipangalai' -e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато престана гласът, Исус се намери сам. И те замълчаха, и през ония дни не казваха никому нищо от това, що бяха видели. \t Kamolino-na topololita, rahilo-rawo ana'guru-na, hadudua-na Yesus-damo. Pana'u-ra ngkai bulu' toe, ana'guru-na to tolu toera mengkalino-wadi, uma-ra ulu mpololita hi hema-hema napa to rahilo hi lolo bulu' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато силният въоръжен човек пази двора си, имотът му е в безопасност. \t \"Seta ma'ala rarapai' -ki tauna to parimuku. Ane tauna to parimuku mpodongo tomi-na hante rewa panga'e-na, uma moapa ihi' tomi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "дето намери един Юдеин на име Акила, роден в Понт, и неотдавна пристигнал от Италия с жена си Прискила, защото Клавдий беше заповядал да се махнат всички юдеи от Рим; и Павел дойде при тях. \t Aga ria-ramo to mpotuku' -i pai' mepangala' -ramo hi Yesus. Hadua to mepangala' hi Yesus toe, hanga' -na Dionisius, pangkeni porumpua to hi Bulu' Areopagus. Ria wo'o hadua tobine to rahanga' Damaris, pai' ba hangkuja wo'o-pi to ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова юдеите се чудеха и казваха: Как знае Този книга, като не се е учил? \t Ane topo'ewu, mesua' ntara hi wobo' moto-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на вас, останалите в Тиатир, които не държат това учение, и които не са познали дълбоките работи (както те ги наричат) на сатана, казвам: Няма да наложа на вас друг товар; \t Aga ria ba hangkuja nyala to kukehele-kokoi. Apa' ria-koi hantongo' to mpotuku' tudui' Bileam owi. Bileam toei mpotudui' Balak beiwa ohea mpopanawu' to Israel bona mojeko' -ra, nabawai-ra ngkoni' pongkoni' to rapopepue' hi pinotau, pai' nabawai-ra mogau' sala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Еднаж Той изгонваше един ням бяс; и като излезе бясът, немият проговори, и народът се почуди. \t Rala-na ha'eo, Yesus mpopalai seta ngkai hadua tauna to uma howa' mololita. Wae kanawuso-na seta toe, howa' -imi tauna toei mololita. Konce-ramo ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Добрият човек от доброто съкровище на сърцето си изнася доброто; а злият човек от злото си съкровище изнася злото; защото от онова, което препълва сърцето му, говорят неговите уста. \t Wae wo'o manusia'. Tauna to lompe', bate mpohowa' lolita to lompe' -ra, apa' lawi' nono-ra ihia' to lompe'. Tauna to dada'a, dada'a wo'o lolita-ra, apa' nono-ra ihia' to dada'a. Apa' napa ihi' nono-ta, toe wo'o-mi to howa' hi wiwi-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Отговориха Му: Ние сме Авраамово потомство и никога никому не сме били слуги; как казваш Ти: Ще станете свободни. \t \"Hawe'ea tohe'i ku'uli' -kokoi hante walatu. Tapi' rata mpai' tempo-na, uma-apa mowalatu. Kupololitai-koi hante kalonto' -na mpotompo'wiwi Tuama-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже за това се трудим и подвизаваме, защото се надяваме на живия Бог, Който е Спасител на всички човеци, а най-вече на вярващите. \t Inoha' Tomoroli' mpo'uli' -taka hante kalonto' -lonto' -na napa mpai' to jadi' hi eo-eo to tumai. Nto'u toe mpai', hantongo' tauna mengkala'ura ngkai pepangala' -ra hi tudui' to makono. Mengkoru lau-ra hi noto to mepohala'tara, pai' -ra mpotuku' tudui' to ngkai seta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Стана още и препирня помежду им, кой от тях се счита за по-голям. \t Ngkai ree, momehono' -ramo ana'guru-na Yesus, ba hema-ra to meliu kabohe pangka' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус, като го отведе от народа насаме, вложи пръстите Си в ушите му, и, като плюна, докосна се до езика му; \t Yesus mpokeni tauna toei ngkai laintongo' ntodea. Ka'oti-na napatani' -i, nape'uso karawe-na hi tilinga-na ntimalia, mpetiliku-i, pai' -i mpojama jila' -na tauna toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дадоха се на жената двете крила на голям орел, за да отлети на мястото си в пустинята, там гдето я хранят за време и времена и половин време, скрита от лицето на змея (Гръцки: Змията). \t Ule naga toei mpoweo iku-na, nadii' -ki hampobagia tolu ngkai betue' hi langi' pai' napetadi hi dunia'. Mokore-imi hi nyanyoa tobine to neo' mo'ana' toei we'i, doko' mpo'ome' ana' -na ane putu-ipi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Пред очите им няма страх от Бога\". \t \"Ngasa' oa' -ra doko' mpopatehi doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото дойде Йоан, който нито ядеше, нито пиеше; и казват: Бяс има. \t Batua-na: Yohanes Topeniu' uma rapokonoi, Aku' wo'o uma rapokonoi. Katumai-na Yohanes, mopuasa' -i pai' uma-i nginu to melanguhi. Rapoka'oja' -i, ra'uli': `Kahawia' -i-hanale!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(А за това, което ви пиша, ето, пред Бог ви уверявам, че не лъжа). \t Uma kutarima Kareba Lompe' toe ngkai manusia', uma wo'o ria tauna to mpotudui' -a. Yesus Kristus moto-mi to mpopo'incai-a Kareba Lompe' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "до Тита, истинното ми чадо по общата ни вяра: Благодат и мир да бъде с тебе от Бога Отца и Христа Исуса, нашия спасител. \t Aga nau' uma ria doo-ku to mpodohei-a, Pue' tida oa' mpodohei-a. Nawai' -a karohoa mpohudu bago-ku mpopalele Kareba Lompe', bona hawe'ea tauna to bela-ra to Yahudi ma'ala mpo'epe. Ka'omea-na, nabahaka-a ngkai pale-ra to doko' mpopatehi-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но имаш няколко души в Сардис, които не са осквернили дрехите си и ще ходят с Мене в бели дрехи защото са достойни. \t Ana' -na kupatehi. Ngkai ree mpai', monoto hi hawe'ea topetuku' -ku ka'Aku' -nami to mpowile pekiri manusia' pai' nono manusia'. Kuhiwili po'ingku butu dua-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако чуе някой думите Ми и не ги пази, Аз не го съдя; защото не дойдох да съдя света, но да спася света. \t Jadi', apa' daeo' toe mohu', pai' neo' ntepu'u wo'o-mi eo pepuea', toe pai' rapesahui-mi mpotu'u woto Yesus hi rala daeo' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Онзи, Който дохожда отгоре, е от всички по-горен; който е от земята, земен е, и земно говори. Който дохожда от небето е от всички по-горен. \t Hi'a-mi to kana tepaiwongko tuwu' -na, pai' aku' kana tepai'ara' tuwu' -ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като стигна до стъпалата, войниците го дигнаха и носеха поради насилието на навалицата; \t Ria-ra to mpo'uli' hewa toe, ria wo'o to mpo'uli' hewa tetu. Apa' mewongoi rahi, uma lau-pi na'incai napa mpu'u to jadi' toe. Toe pai' nahubui-ramo tantara-na mpokeni Paulus hilou hi rala tomi tantara, bona raparesa' hi ria-i-damo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като изговори това, коленичи и се помоли с всички тях. \t Ni'inca moto ompi' beiwa-a mobago hante pale-ku moto bona ma'ala-a mpo'oli napa-napa kaparaluua-ku pai' kaparaluua doo-doo-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, четата, хилядникът и юдейските служители хванаха Исуса и Го вързаха. \t Ka'oti-na mololita hewa toe, na'uelikui-mi tana', nagalo hante tana' hangkedi' bona morege', nagelai' -ki mata-na towero toei,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден. \t Ki'uki' -kokoi tohe'i, bona gana-mi kagoea' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "То��ава Фест каза: Царю Агрипо, и всички, които присъствувате с нас, ето човека, за когото целият юдейски народ ми представиха жалба, и в Ерусалим и тука, като крещяха, че той не трябва вече да живее. \t Ngkai ree, na'uli' Magau' Agripa mpo'uli' -ki Festus: \"Bo doko' wo'o-a-kuwo mpo'epe lolita-na.\" Na'uli' Festus: \"Mepulo-damo mpai' ta'epe-i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите*(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат. \t Aku' moto-damo mpai' to mpowai' -koi petompoi' to monoto, alaa-na uma ria haduaa ngkai bali' -ni to mpokule' mpobaro ba mposapuaka napa to ni'uli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, те отидоха и намериха едно осле, вързано до вратата, вън край пътя, и отвързват го. \t Kahilou-rami ana'guru-na to rodua toera, rarata mpu'u-mi hama'a ana' keledai tehoo' hi wiwi' ohea mohu' wobo' tomi. Karabongka-nami-rawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, твоята сродница Елисавета, и тя в старините си е зачнала син; и това е шестия месец за нея, която се казваше неплодна. \t Epe-dile: ompi' -nu Elisabet-ele, to tu'a lia-imi pai' to ra'uli' doo lalo-ie, motina'i ono mula-imi-hawo! Mo'ana' -i mpai', hadua ana' tomane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава повика двама от стотниците та им рече: Пригответе двеста пехотинци, седемдесет конници, и двеста копиеносци да заминат за Кесария на третия час през нощта. \t Neo' ratuku' pomperapia' -ra! Apa' ria-ra labi opo' mpulu' to mengkawuni hi ohea doko' mpo'inawu-i. Mojanci-ra hante mosumpa bona uma-ra ulu ngkoni' ba nginu ane da koo-ko'ia-i rapatehi. Toe lou, rodo-ramo mpopea woli' lolita ngkai Kapala' -damo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Царят в отговор ще им рече: Истина ви казвам: Понеже сте направили това на един от тия най-скромни Мои братя, на Мене сте го направили. \t \"Pai' Aku' Magau', kutompoi' -ra: `Bona ni'inca: napa to nibabehi mpotulungi ompi' -ku tohe'ira lau, nau' hadua ompi' -ku to kedi' lia katuwu' -na, batua-na, hibalia nibabehi hi Aku' -mi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това ви пишем, за да бъде пълна вашата радост. \t Apa' kita' toi mpopea Eo Pobotuhia-na Alata'ala. Agina petuku' -ta hi Pue' tapelompehi hudu pakulea' -ta bona sohi' rata Eo toe. Hi eo toe mpai', mampu langi' nakoni' apu, pai' butu nyala-na to ria mo'ono' ngkai karani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Партяни, Мидяни и Еламити и жители от Месопотамия, от Юдея и Кападокия Понт и Азия, \t Hantongo' -ta to Yahudi, pai' ria wo'o tau ntani' -na to mesua' -mi hi agama Yahudi. Ria to tumai ngkai tana' Kreta pai' tana' Arab. Hawe'ea-ta himpau mpo'epe-ra mololita hi rala basa-ta moto, mpololita kajadia' bohe to nababehi Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като се мина съботата, на първия ден от седмицата, дойдоха Мария Магдалина и другата Мария да видят гроба. \t Timpaliu-mi eo pepuea', kako'ia-na mehupa' eo hi eo Mingku, Maria Magdalena pai' Maria to ntani' -na hilou mpokamata daeo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже това е Божията воля – вашето освещение: да се въздържите от блудство; \t Jadi', morawa-mi nono-kai, apa' moroho pepangala' -ni hi Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А още всичко считам като загуба заради това превъзходно нещо – познаването на моя Господ Христос Исус, за Когото изгубих всичко и считам всичко за измет, само Христа за придобия, \t Ngkai pobago-na mpobago-ki Kristus, neo' mate lia-i. Uma-i mpenonoi woto-na moto, apa' doko' -i nipopale hi rehe'i mpotulungi-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус им рече: Нито Аз ви казвам с каква власт правя това. \t Oti toe, Yesus mpololitai ntodea, mpo'uli' -raka lolita rapa' tohe'i: \"Ria tau hadua mpohu'ai bonea-na hante anggur, oti toe napewai' bonea-na rapobago hi ba hangkuja dua tauna, pai' hilou-imi hi ngata to molaa, pai' mahae-i tida hi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ще те разорят и ще избият жителите ти в тебе и няма да оставят в тебе камък на камък; защото ти не позна времето, когато беше посетен. \t Raropuhi mpai' ngata-ni hante hawe'ea ihi' -na, duu' -na uma-pi ria watu to bate pomeduncu-na. Apa' uma-koina nisaile' karata-na Pue' Ala doko' mpotulungi-koi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И никой, след като е пил старо вино, не иска ново, защото казва: Старото е по-добро. \t \"Uma ria tauna to dota nginu anggur to bo'u ane oti-i-damo mpo'inu to hae. Apa' na'uli' mpai': `Anggur to hae to motomo'.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А че мъртвите биват възкресени, това и Моисей показа в мястото, дето писа за къпината, когато нарече Господа \"Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов\". \t \"Ane katuwu' -ra nculii' tomate-e, nabi Musa moto to mpakanoto katuwu' -ra nculii'. Hi rala jarita julumpu to jela', Musa mpokahangai' Pue' Ala hewa toi: `Alata'ala to napue' Abraham, to napue' Ishak, pai' to napue' Yakub.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже те славят Бога поради доказателството, което това служение дава за вашата послушност на Христовото благовестие, което изповядвате, и за щедростта на вашето общение към тях и към всички. \t Toe pai' ku'uli' agina kuhubui mperi'ulu-ramo hira' Titus tilou, bona ra'atoro' ami' -mi doi pewai' to nijanci-mi. Jadi', ane rata-apa mpai', rodo-mi omea. Ngkai ree mpai', monoto-mi kamewai' -ni ngkai kabula nono-ni, uma baha raparuku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато чуете за войни и за военни слухове, недейте се смущава; това трябва да стане; но туй не е още свършекът. \t Nto'u toe mpai', wori' ngata mosipanga'ei, magau' hadua mpo'ewa magau' kahadua-na. Hiapa-apa ria linu pai' oro'. Aga hawe'ea toe lau lako' pontepu'ua-na-pidi, hewa pontodohaka hadua tobine to neo' mo'ana'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така че сега вече ( Гръцки: Напротив.) вие трябва по-добре да му простите и да го утешите, да не би такъв да бъде погълнат от чрезмерна скръб. \t Ompi' -ompi', uma-a boa', Alata'ala sabi' -ku. Na'inca ihi' nono-ku, ka'uma-ku oko tilou hi Korintus wengi apa' uma-a dota karapo' rahi mpoparesai' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чули сте още, че е било казано на старовременните: “Не си престъпвай клетвата, но изпълнявай пред Господа клетвите си”. \t \"Ni'inca wo'o karia-na parenta to ra'uli' -raka ntu'a-ta owi to mpo'uli': `Neo' mo'ungkere' ngkai pojanci-nu ba posumpa-nu. Napa to nujanci-mi hi nyanyoa Alata'ala, bate kana nubabehi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те, като Го видяха да ходи по езерото, помислиха си, че е призрак, и извикаха; \t Karahilo-na to momako' hi lolo ue, pe'au-rami me'eka', ra'uli': \"Etu tope'ekahi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като дойде пак, намери ги заспали, защото очите им бяха натегнали; и не знаеха що да Му отговорят. \t Oti toe, nculii' wo'o-imi mporata ana'guru-na, leta' wo'o-ra-wadi apa' mopoke' rahi mata-ra. Nakehele-ra, aga uma-ra winihi apa' uma ra'incai ba napa to ra'uli' -ki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При всекиго, който чуе словото на царството и не го разбира, дохожда лукавият и грабва посяното в сърцето му; той е посяното край пътя. \t Hawua' to monawu' hi mata ohea mpobatuai tauna to mpo'epe moto kareba to mpo'uli' beiwa Alata'ala jadi' Magau', aga uma rapoinono. Rata anudaa' mpohagoi-ra lolita toe ngkai rala nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото, който е бил призован в Господа като роб, е свободен човек на Господа; така и който е бил призован като свободен човек, е роб на Христа. \t Tapi' ane tauna to uma mepangala' hi Pue' tetui doko' mogaa', pelele' moto-imi. Hi gau' tohe'e, tobine ba tomane to mepangala' hi Pue' uma tehoo' hi ada poncamoko. Tapi' Alata'ala mpokio' -ta jadi' ana' -na bona tuwu' hintuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус рече: Оставете я; понеже го е запазила за деня на погребението Ми. \t Ria-ra to Parisi to mpo'epe kamparanusi-ra ntodea mpotompo'wiwi Yesus. Toe pai' to Parisi hante imam pangkeni mpohubui ba hangkuja dua topojaga Tomi Alata'ala hilou mpohoko' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но не Го приеха, защото лицето Му беше обърнато към Ерусалим. \t Aga pue' ngata toera, oja' -ra mpotarima Yesus, apa' ra'inca kampotoa' -na Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Писах няколко думи до църквата; но Диотреф, който обича да първенствува между тях, не ни приема. \t Wori' -pidi to dota ku'uli' -kokoi, tapi' uma ku'uki' hi rala sura toi. Apa' patuju-ku tilou moto-a mpai' mpencuai' -koi. Jadi', momepololitai wiwi ngkawiwi-ta-damo mpai', bona gana kagoea' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Писах ви в посланието си да се не сношавате с блудници, \t Hiaa' koi' -mi-koina, nau' hewa toe-mi gau' -na doo-ni, molangko oa' -di-koina nono-ni! Kakoo-kono-na ke nipopeda' nono-di-hawo gau' to hewa toe-e, nipopalai-i ngkai laintongo' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус отговори: От себе си ли казваш това, или други са ти говорили за Мене? \t \"Kuposampayai-ra doo-ku tohe'i-ra lau. Uma kuposampayai hawe'ea tauna hi dunia'. To kuposampayai toi-e, muntu' tauna to nuwai' -maka Mama, apa' lawi' hira' -mi bagia-nu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, оправдани чрез вяра, имаме мир с Бога, чрез нашия Господ Исус Христос; \t To te'uki' toe uma muntu' bagia-na Abraham-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това стана три пъти, след което съда се вдигна веднага на небето. \t Na'uli' tena topololita toei mpo'uli' -ki Petrus: \"Napa to na'uli' Alata'ala lompe', neo' nu'uli' iko babo'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажени миротворците, защото те ще се нарекат Божии чада. \t Marasi' tauna to mpopohintuwu' doo, apa' hira' -mi mpai' to rahanga' ana' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дай на всеки, който ти поиска; и не изисквай нещата си от този, който ги отнема. \t Ane ria to mperapii' -ta, wai' -ra-rawo. Ane ria to mpo'agoi ba napa-napa rewa-ta, neo' raperapi' nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След утихването на мълвата Павел повика учениците и, като ги увеща, прости се с тях и тръгна да отиде в Македония. \t Apa' napa to tababehi tohe'i-e, mekoroi' lia. Ra'uli' mpai' topoparenta Roma, porumpu-ta toi mpobabehi pe'ewaa. Pai' ane rarai' mpu'u-ta mpai', napa-mi-hawo to ta'uli', apa' uma ria huraa-ta mpobabehi poromua to merodo' tohe'i-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А някои от фарисеите между народа Му рекоха: Учителю, смъмри учениците Си. \t Ngkai ree, ba hangkuja dua to Parisi to hi olo' tauna to wori' mpo'uli' -ki Yesus: \"Guru, tagi-ramo ana'guru-nu bona neo' -ra mpo'uli' hewa tetu!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото той не беше слязъл още ни на един от тях; а само бяха кръстени в Исус Христовото име. \t Karata-ra Petrus pai' Yohanes hi ria, mosampaya-ramo mpekakae-raka to Samaria to mepangala' -mi hi Pue' Yesus, bona Pue' mpowai' -ra Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото Бог \"е покорил всичко под нозете Му\" А когато ще е казъл, че всичко е вече покорено, (с явно изключение на Този, Който Му е покорил всичко), \t Ane rapa' -na Kristus mpotulungi-ta bula-ta tuwu' hi dunia' toi, pai' hudu ree-wadi petulungi-na hi kita', batua-na ngkai hawe'ea tauna hi dunia' kita' toi-mi-tana to mpe'ahii' lia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И с много други думи заявяваше и ги увещаваше, казвайки: Избавете се от това изпорочено поколение. \t Apa' Alata'ala mojanci kanawai' -nata Inoha' Tomoroli', pai' hi muli-muli-ta, duu' rata hi tauna to molaa. Pojanci Alata'ala toe, bate bagia hawe'ea tauna to nakio' Pue' -ta Pue' Ala jadi' topetuku' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те пък разправиха станалото по пътя, и как Го познаха, когато разчупваше хляба. \t Jadi', to rodua to lako' rata toera mpotutura wo'o-mi-rawo napa to jadi' hi lengko ohea we'i, pai' kara'inca-na Yesus nto'u kampopihe-pihe-na roti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А понеже някои се закоравяваха и не вярваха, но злословеха учението пред народа, той се оттегли от тях и отдели учениците та разискваше всеки ден в училището на Тирана. \t Kawori' -ra toe, ba ria hampulu' rodua-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не такъв завет, какъвто направих с бащите им В деня, когато ги хванах за ръка, за да ги изведа из Египетската земя; Защото те не устояха в завета Ми, И Аз ги оставих, казва Господ. \t Tauna to jadi' Imam Bohe ntuku' Atura Musa, tauna to lente, apa' manusia' biasa-ra-rawo. Aga ngkabokoa' ngkai Atura Musa toe, Alata'ala mpohowa' lolita posumpa-na, pai' hante lolita posumpa-na toe, mpo'ongko' Ana' -na moto-imi jadi' Imam Bohe. Pai' Ana' -na toei jadi' Topetolo' to uma ria kakuraa' -na pai' to tida duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тя роди мъжко дете, което има да управлява всичките народи с желязна тояга; и нейното чадо бе грабнато и занесено при Бога, дори при Неговия престол. \t Jadi', toe-mi we'i pesesa' karonyala-na. Timpaliu toe, pesesa' to hanyala-pi neo' rata-mi metuku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра. \t Toe-die pai' Alata'ala mpopakatu hanyala noto hi tauna toera to mpobagiu-ra, alaa-na mepangala' -ra hi lolita boa' to nakeni tauna to dada'a toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като изтреби седем народа в Ханаанската земя, раздели им тяхната земя да им бъде наследство за около четиристотин и петдесет години. \t Pitu magau' hante ntodea-ra hi tana' Kanaan nadagi bona tana' -ra nabagi-bagi-raka to Israel bona hira' -mi pue' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Заповядай, прочее, гробът да се пази здраво до третия ден, да не би учениците Му да дойдат и да Го откраднат, и кажат на народа: Възкръсна от мъртвите. Така последната измама ще бъде по-лоша от първата. \t Jadi', toe pai' kiperapi' bona Tua mpohubui tantara hilou mpojaga daeo' -na toe ria, radongo lompe' duu' -na rata hi eo katolu-na, bona neo' ria loga ana'guru-na lou mpanako woto-na. Ra'uli' mpai' hi ntodea tuwu' nculii' -i, duu' -na wori' -mi tauna to rabagiu. Helee, meliu lau-mi mpai' kawori' tauna to mpotuku' -i ngkai to mpotuku' -i bula-na tuwu' -pidi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото, при все че Той биде разпнат в немощ, но пак живее чрез Божията сила. И ние също сме немощни в Него, но ще сме живи с Него чрез Божията сила спрямо вас. \t Uma-e' makono! Tauna to kupahawa' tilou, ha ria-ra to mpo'akalai-koi, alaa-na aku' to mporata rasi'? Uma ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или не знаете, братя, (защото говоря на човеци, които знаят що е закон), че законът владее над човека само, докогато той е жив? \t Napa-mi-hawo rasi' to nirata ngkai katuwu' -ni to ri'ulu tetu? Nipoka'ea' lau-mi po'ingku-ni to ri'ulu tetu. Po'ingku to hewa tetu mpokeni kamatea to mpogaa' -koi ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "в пламенен огън да даде възмездие на ония, които не познават Бога, и на ония, които не се покоряват на благовестието на нашия Господ Исус. \t Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Рекоха му: Господарю, той има вече десет мнаси!) \t \"Ingu' -ramo to napahawa' toera, ra'uli': `Napa pai' hewa tetu, Magau'? Apa' ria-miki-hana hampulu' mpepa'!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И змеят изпусна след жената из устата си вода като река, за да направи да я завлече реката. \t Mo'ana' mpu'u-imi tobine toei, mpo'ote hadua Ana' tomane. Ana' toei, Hi'a-mi to mpoparentai humalili' dunia' mpai' hante karoho-roho-na hewa karoho-na lua' ahe'. Ke neo' na'ome' ule naga-imi Ana' toei, kate'ore' -nami rakeni hilou hi Alata'ala, bona moparenta hangkaa-ngkania hante Alata'ala hi suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като минаваше оттам, Исус видя един човек, на име Матей, седящ в бирничеството; и рече му: Върви след Мене. И той стана да Го последва. \t Oti toe, Yesus malai ngkai ree. Hi lengko ohea, mpohilo-i hadua topesingara' paja' bula-na mohura hi kantoro' -na, hanga' -na Matius. Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: \"Tuku' -ama!\" Kamokore-nami Matius kaliliu mpotuku' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така възникна голяма глъчка; и някои книжници от фарисейската страна станаха та се препираха казвайки: Никакво зло не намираме у тоя човек; и какво да направим ако му е говорил дух или ангел? \t Apa' ntuku' to Saduki, tauna to mate uma tuwu' nculii', pai' uma ria kao' manusia' to tuwu' liu-liu, pai' uma ria mala'eka. Tapi' to Parisi-rana, raparasaya hawe'ea toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като излязоха бесовете из човека и влязоха в свините, стадото се спусна по стръмнината в езерото и се издави. \t Malai mpu'u-ramo seta ngkai rala tauna toei, kaliliu mesua' hi wawu. Pesua' -ra hi wawu toe, mparampuli-ramo-rawo wawu hilou mengkajuala' hi rano, mate bonga-ramo hi rala ue."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той си хвърли дрехата и скокна и дойде при Исуса. \t Mentoda' -imi Yesus pai' na'uli': \"Kio' -i tumai!\" Karakio' -nami towero toei, ra'uli' -ki: \"Pakaroho nono-nu! Mokore-moko, apa' nakio' -moko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като дойде часът, Той седна на трапезата, и апостолите с Него. \t Karata-na mpu'u-mi tempo ngkoni' pongkoni' Paskah tohe'e, mohura-imi Yesus hante suro-na hi tomi toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава, като постиха и се помолиха, положиха ръце на тях и ги изпратиха. \t Hangkani, bula-ra mepue' hi Pue' Ala pai' mopuasa', Inoha' Tomoroli' mpololitai-ra hewa tohe'i: \"Barnabas pai' Saulus toe, kupelihi-ra jadi' topobago-ku. Jadi', patani' -ramo, bona hilou-ra mpobabehi bago to kupopokoloi-raka.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И проводи пред Себе Си пратеници, които отидоха и влязоха в едно самарянско село да приготвят за Него. \t Nahubui ba hangkuja dua topetuku' -na meri'ulu ngkai Hi'a. Mesua' -ra to rahubui toera hi ngata to Samaria bona mporodo hawe'ea-na kako'ia-na Yesus rata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тия са роптатели, оплаквачи, които ходят по страстите си, (и устата им говорят надуто), и заради печалба ласкаят човеците. \t Kiwoi wo'o mala'eka owi hi suruga. Hantongo' -ra mpoliu kotoa kuasa-ra, pai' -ra mpalahii po'ohaa' -ra. Pue' mpohilu' mala'eka toera hante rante to uma ria kaduu-dupea' -na, napotuhu-ra hi rala po'ohaa' to mobengi. Hi ria-ra rapotuhu ncuu duu' -na rata mpai' tempo-na nabotuhi kara-kara-ra hi eo pehukua' to mewulungahi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така и Христос не присвои на Себе Си славата да стане първосвещеник, а Му я даде Оня, Който Му е казал: \"Ти си Мой Син. Аз днес Те родих\"; \t Apa' Lolita Alata'ala, lolita to tuwu' pai' to mobaraka', meliu kabaka' -na ngkai piho' to baka' ntimalia. Apa' hewa piho' metohu' duu' rata hi pome'umpua' wuku pai' uta' wuku, wae wo'o Lolita Alata'ala metohu' duu' rata hi nono pai' kao' -ta. Lolita Alata'ala mpowile pekiri-ta pai' patuju to hi rala nono-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всички тия умряха във вяра, тъй като не бяха получили изпълнението на обещанията; но ги видяха и поздравиха отдалеч, като изповядаха, че са чужденци и пришелци на земята. \t Ngkai pepangala' -na Habel, pai' -i mpotonu pepue' -na hi Alata'ala to meliu kalompe' -na ngkai pepue' to natonu Kain tuaka-na. Ta'inca kamepangala' -na, apa' Alata'ala goe' mpotarima pepue' -na, pai' ngkai pepangala' -na toe, Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -na. Mate-imi Habel, aga ma'ala-mi ta'uli' mololita-i-pidi duu' tempo tohe'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и на втория път Йосиф се опозна на братята си, и Йосифовия род стана известен на Фараона. \t Kahilou-ra karongkani-na, nalohu-miraka Yusuf kahi'a-nami ompi' -ra. Nto'u toe lako' na'inca-di Firaun kahema-ra ompi' -na Yusuf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те имаха коса като косата на жените, и зъбите им бяха като на лъв. \t Hanga' betue' toei, Mopai'. Hampobagia tolu ngkai hawe'ea halu' jadi' mopai' ue-na, pai' wori' tauna mate apa' nginu ue to mopai' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Йоановото кръщение от къде беше? От небето или от човеците? И те разискваха помежду си, думайки: Ако речем: От небето, Той ще ни каже: Тогава защо не го повярвахте: \t Uli' -ka pe': ngkaiapa kuasa-na Yohanes Topeniu' mponiu' tauna? Ngkai Alata'ala-di, ba ngkai manusia' -di?\" Momepololitai-ramo pangkeni to Yahudi toera, ra'uli': \"Beiwa-tale' mpotompoi' -ie? Ane ta'uli' ngkai Alata'ala kuasa-na, na'uli' -taka mpai': `Ane wae, napa pai' uma-i nipangala'?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ще бъдете мразени от всички, поради Моето име; а който устои до край, той ще бъде спасен. \t \"Rata mpai' tempo-na, hawe'ea tauna mpokahuku' -koi sabana petuku' -ni hi Aku'. Ria mpai' tauna to mpewai' ompi' -ra ba ana' -ra moto bona rapatehi sabana petuku' -ra hi Aku'. Ria wo'o ana' to mpo'ewa totu'a-ra pai' mpopatehi-ra. Aga tauna to tida mepangala' hi Aku' duu' hi ka'omea-na, bate mporata-ra kalompea' hi eo mpeno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При това каза: На какво да уприличим Божието царство? Или с каква притча да го представим? \t Na'uli' Yesus: \"Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', beiwa kajadi' -na? Kajadi' -nale hewa lolita rapa' tohe'i:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пак повика народа и каза им: Слушайте Ме всички и разбирайте. \t Oti toe Yesus mpokio' wo'o-mi tauna to wori' bona mpomohui' -i, na'uli' -raka: \"Epe omea-koi bona ni'inca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата. \t Wae wo'o ane nihilo-damo kajadia' toe we'i lou, ni'inca-mi neo' madupa' mpu'u-mi to ku'uli' we'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Той не е Бог на мъртвите, а на живите; защото за Него всички са живи. \t Jadi', ngkai lolita-na nabi Musa toe, monoto-mi ta'inca katuwu' -ra moto Abraham, Ishak pai' Yakub. Apa' bela tauna to mate to mepue' hi Alata'ala, tauna to tuwu' -hana to mpopue' -i. Apa' hi Alata'ala hawe'ea tauna tuwu'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Само трудящият се земевладелец трябва пръв да вкуси от плодовете. \t Nu'inca moto, ngkai hawe'ea to Kristen hi propinsi Asia, neo' uma-pi haduaa to tono' hi aku'. Bangku' hira' Figelus pai' Hermogenes, rapalahii-ama-kuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господа Христа. \t Lolita Kristus kana tapo'enu', tapoluba', pai' tapoinono oa'. Mometudui' pai' momerohoi ngkanono-ta, ntuku' hawe'ea kanotoa nono-ta. Mpoporona' -ta mazmur, rona' pe'une' pai' rona' ntani' -na to nawai' -taka Inoha' Tomoroli'. Morona' -ta ngkai nono-ta mpu'u mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А това е вечен живот, да познаят Тебе, единия истинен Бог, и Исуса Христа, Когото си изпратил. \t Uma ria haduaa to ma'ala tumai hi Aku', ane uma-ra nakeni Tuama-ku to mposuro-a. Pai' kupopemata-ra omea hi Eo Kiama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като ги мъчех много пъти във всичките синагоги стараех се да ги накарам да хулят; и в чрезмерната си ярост против тях гонех ги даже и по чуждите градове. \t \"Owi wo'o-kuwo-le, wori' nyala akala-ku mpo'ewa tauna to mpotuku' Yesus to Nazaret toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже корабниците възнамеряваха да избягат от кораба, и бяха свалили ладията в морето под предлог, че щели да спуснат котви откъм предницата, \t Toe pai' ra'ulu watu pompetudu bona ra'inca kanala tahi'. Rapetudu toe, rompulu' nopo kanala-na. Oti toe rapetudu tena, hampulu' lima nopo-damo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако съгреши някой, имаме ходатайlt;$FИли утешител Вж. Йоан 14:16 при Отца, Исуса Христа праведния. \t Ihi' sura toi mpotompo'wiwi Lolita to mpowai' katuwua'. To mpowai' katuwua' toei, ria ami' -imi ngkai lomo' -na. Ki'epe-imi, kihilo-i hante mata-kai moto-mi. Kihilo mpu'u-imi, kiganga-imi-kaina hante pale-kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който те принуди да вървиш с него една миля, иди с него две. \t Ane hadua tantara mpewuku-ta mpokolo-ki kenia-na nte hakilo kalaa-na, kolo lau-miki kenia-na nte rokilo kalaa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каквото и да поискате в Мое име, ще го сторя, за да се прослави Отец в Сина. \t Tapi' topoparenta to Yahudi, uma-ra mparasaya kahi'a-na mpu'u-mi towero-e ngone, pai' muu-mule' pehilo-imi. Toe pai' rakio' tina pai' tuama-na bona mpohirua' -raka,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не са покорява на Божия закон, нито пък може; \t Atura Pue' uma bisa mpobahaka-ta ngkai kuasa jeko', apa' hante karohoa-ta moto uma takulei' mpotuku' Atura Pue' toe. Tapi' napa to meliu ngkai pakulea' Atura Pue', nababehi-mi-hana Alata'ala: nahubui Ana' -na tumai hi dunia' mewali manusia'; wotoloka' -na hibalia hante wotoloka' manusia' topojeko'. Pai' Ana' -na toe mate mpotolo' jeko' manusia'. Jadi', ngkai kamate Ana' -na toe-e, Alata'ala mpodagi jeko' to hi rala nono manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(както и отчасти ни признахте), че сме похвала за вас, както и вие за нас, в деня на нашия Господ Исус. \t Ane mporata-kai kaparia, napo'ohea Alata'ala bona ma'ala-kai mporohoi nono-ni ompi', bona koi' mporata kalompea', apa' mporata kaparia wo'o-moko-koiwo hewa to kirata kai'. Jadi', ane Alata'ala mporohoi nono-kai hi rala kaparia-kai, bate narohoi wo'o-koiwo nono-ni, bona ntaha-koi hi rala kaparia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така щото дръзновено казваме: \"Господ ми е помощник; няма да се убоя; Какво ще ми стори човек?\" \t Nto'u Alata'ala mpololitai to Yahudi hi Bulu' Sinai, libu' -na mpolengo dunia'. Aga tempo toi, ria janci-na to mpo'uli': \"Hangkani-pi mpai' kulengo dunia' duu' -na mokero. Pai' uma muntu' dunia' to kulengo, tapi' hante langi' wo'o.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, ако някой очисти себе си от тия заблуждения, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело. \t Ane mosabara-ta mpokolo kaparia, moparenta wo'o-ta-tawo mpai' dohe-na. Aga ane tasapu-di petuku' -ta hi Hi'a, nasapu wo'o-ta-tawo mpai' kakita' -na topetuku' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"И греховете им и беззаконията им няма да помня вече\". \t Lomo' -na na'uli' Kristus hewa toi: Alata'ala uma mperapi' pepue' pai' penyompa, pai' uma napokonoi pepue' to ratunu ba porewua to rasumale' mpohompo' jeko'-- hiaa' hawe'ea pepue' toe we'i lau ratonu ntuku' Atura Pue' to na'uki' Musa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това рече Той, защото казваха: Има нечист дух. \t Pai' hewa toe lolita-na Yesus, apa' ria to mpo'uli' kanahawi' -na anudaa' -i, uma rapangalai' kangkai Inoha' Tomoroli' kuasa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А това да знаеш, че в последните времена ще настанат усилни времена. \t Meleli' -ra ngkai tudui' to makono, ra'uli' -rana timpaliu-mi pemataa hawe'ea tauna to mate. Tudui' -ra to uma makono toe mpaka'ingu' lau-mi ba hangkuja dua tauna, alaa-na mere' -mi pepangala' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Витания беше близо до Ерусалим, колкото петнадесет стадии; \t Hewa toe-mi lolita Yesus, pai' oti toe na'uli' tena: \"Bale-ta Lazarus, leta' -i. Hilou-a mpolike-i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Повярвал ли е в Него някои от първенците или от фарисеите? \t Pokeno-nami hilou hi Simon Petrus pai' ana'guru to hadua to nape'ahi' Yesus, na'uli' -raka: \"Ra'ala' -mi-hana woto Pue' ngkai daeo', pai' uma ki'incai hiapa karatu'ua-na!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото думаха: Да не стане на празника, за да се не подигне вълнение между народа. \t Ra'uli': \"Aga neo' ulu tababehi nto'u eo bohe, nee-neo' mpai' bara' ntodea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всички, които седяха в синедриона, като се вгледаха в него, видяха лицето му като че беше лице на ангел. \t Ki'epe-i mololita mpo'uli': Yesus to Nazaret toe mpogero mpai' Tomi Alata'ala pai' mpobalii' hawe'ea ada to tapososora ngkai nabi Musa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като изпяха химн, излязоха на Елеонския хълм. \t Oti toe, morona' -ramo hanyala rona' pe'une'. Kahudu-ra morona', malai-ramo ngkai ngata hilou hi Bulu' Zaitun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да! И пред управители и царе ще ви извеждат, поради Мене, за да свидетелствувате на тях и на народите. \t Rakeni-koi hilou hi topoparenta pai' hi magau' sabana petuku' -ni hi Aku'. Hinto'u toe-mi mpai' ria loga-ni mololita hi topoparenta pai' hi tau ntani' -na to bela-ra to Yahudi, mpololita pepangala' -ni hi Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на двамата си свидетели ще дам да пророкуват хиляда и двесте и шестедесет, дни облечени във вретища. \t Ka'oti-ra molibu' kuna toera, ke ku'uki' -mi, mule' ku'epe to mololita ngkai suruga to mpo'uli' -ka: \"Neo' nu'uki' tetu! Wunii' napa to ra'uli' kuna to pitu toera we'i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова и тия, които страдат по Божията воля, нека предават душите си на верния Създател, като вършат добро. \t Kana jole' -koi mometorata hi tomi-ni, pai' neo' ngkunutia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, ако се и ожениш, не съгрешаваш; и девица, ако се омъжи, не съгрешава; но такива ще имат житейски скърби, а пък аз ви жаля. \t Ane rapa' -na tuwu' batua-ta, pai' -ta nakio' Alata'ala jadi' to Kristen, neo' tapopeda' nono. Bate tuwu' batua moto-mi. Tapi' ane ria-hawo kalogaa-ta tebahaka ngkai kabatua-ta, mengkabahaka-tamo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Смирявайте се, пред Господа, и Той ще ви възвишава,. \t Napa pai' alaa-na ria potudaa' pai' pomehonoa' -ni ompi'? Tetu-le bate mehupa' ngkai kahinaa nono-ni to dada'a. Kahinaa nono-ni to dada'a toe-mi to manga'e ncuu hi rala nono-ni, mpokeni-koi mpobabehi to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той отиде с него; и едно голямо множество вървеше подире Му, и хората Го притискаха. \t Hilou mpu'u-imi Yesus dohe-na, pai' mo'iko wo'o tauna ntuku' -ra. Wori' tauna mpo'upi' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, нека излизаме и ние към Него вън от стана, понасяйки позор за Него. \t Hawe'ea tauna kana mpengkorui ada poncamoko. Neo' mencara'. Apa' topobualo' pai' to mogau' sala', bate napohurai Alata'ala kara-kara-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дай на оногова, който проси от тебе; и не се отвръщай от оногова, който ти иска на заем. \t Ane ria to mperapii' -ta ba napa-napa, wai' -i-hawo. Pai' neo' takabosii' doo to doko' mpeboloi-ta ba napa-napa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на ония, които Го приеха, даде право да станат Божии чада, сиреч, на тия, които вярват в Неговото име; \t Rata-i hi ngata-na moto, tapi' hingka ngata-na uma dota mpotarima-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако бяхте познали Мене, бихте познали и Отца Ми; отсега Го познавате и сте Го видели. \t Nipali' -a mpai', aga uma-apa niruai'. Pai' hi kahilouaa-ku uma-koi bisa hilou.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не му даде наследство в нея ни колкото една стъпка от нога, а обеща се да я даде за притежание нему и на потомството му след него, докато той още нямаше чадо. \t Aga Alata'ala mpo'uli' -ki Abraham hewa toi: `Muli-nu mpai' mesowo' hi ngata doo. Pue' ngata toera mpai' mpobatua-ra pai' mpobalinai' -ra hante makanca rala-na opo' atu mpae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина, истина ви казвам, който не влиза през вратата на кошарата на овцете, но прескача от другаде, той е крадец и разбойник. \t Yesus mponaa ntololikia-na, nahilo-hawo, mo'iko-ra-damo tauna tumai mpomohui' -i. Na'uli' mpo'uli' -ki Filipus: \"Hiapa-ta me'oli pongkoni', tapokoni' -raka tauna to wori' toera lau?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И двадесетте и четири старци, седещи пред Бога на престолите си, паднаха на лицата си и се поклониха Богу, казвайки: \t Ria kuasa-ra mpo'ompo langi' bona neo' dungku uda bula-ra mpokeni Lolita Pue'. Mokuasa wo'o-ra hi butu halu' bona ue mobali' jadi' raa'. Ria tena kuasa-ra mposerohi dunia' hante wori' nyala pesesa', nto'uma konoa-ra mpobabehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато чу Исус, че Йоан бил предаден, отиде в Галилея. \t Ko'ia mahae ngkai ree, Yohanes Topeniu' rahoko' pai' ratarungku'. Kana'epe-na Yesus kareba toe, hilou nculii' -imi hi ngata Nazaret hi tana' Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като излезе оттам, книжниците и фарисеите почнаха яростно да Го преследват и да Го предизвикват да говори за още много неща, \t Malai-imi Yesus ngkai ree. Pai' ntepu'u tempo toe, gigi mpu'u-mi nono-ra guru agama pai' to Parisi. Toe pai' rapemai-mai-i hante wori' nyala pompekunea' -ra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но земеделците, като видяха сина, рекоха помежду си: Той е наследникът; елате да го убием и да присвоим наследството му. \t \"Ntaa' we'i, karahilo-na topobago bonea toera ana' pue' bonea tohe'ei, mohawa' -ramo ra'uli': `Etu-imi tumai ana' -na, hi'a mpai' to jadi' pue' bonea toi-e. Kita tapatehi-i, bona bonea toi kita' -mi mpai' pue' -na.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Понеже знаеше, че от завист го предаваха. \t Pilatus mpo'uli' hewa toe, apa' na'inca ka'uma-na-hawo masala' -i Yesus; pangkeni to Yahudi mpotonu Yesus hi hi'a apa' kamohingi' -ra-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А после умря и жената. \t Ka'omea-na mate wo'o-imi-hawo tobine toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който не е с Мене, той е против Мене; и който не събира заедно с Мене, той разпилява. \t \"Hema to uma tono' hi Aku', kakono-na bali' -ku-imi. Hema to uma mpotulungi-a mobago, hi'a to mpobalinai' bago-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А други им се присмиваха, казвайки: Те са се напили със сладко вино. \t Ngkai ree, mokore-imi Petrus hante doo-na to hampulu' hadua, pai' -i mpololitai tauna to wori'. Mololita-i napesukui, na'uli': \"Ompi' -ompi' to Yahudi, pai' koi' omea to mo'oha' hi Yerusalem! Pe'epei lompe' -koi, apa' napa to majadi' tohe'i kupakanoto-kokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му рече: Писано е още: “Да не изпитваш Господа твоя Бог”. \t Natompoi' Yesus: \"Aga ria wo'o te'uki' hi rala Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa toi: `Neo' tasori Pue' -ta, Pue' Alata'ala!'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се намери на мястото, рече им: Молете се да не паднете в изкушение. \t Karata-ra hi ria, na'uli' mpo'uli' -raka: \"Mosampaya-mokoi bona neo' -koi mporata pesori.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните; \t Napa kalaua-ra tauna to pante? Napa kalaua-ra guru agama Yahudi? Napa kalaua-ra tauna to pante mololita hi rala dunia' toi? Hi poncilo Alata'ala, kapantea manusia' kawojoa omea-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако те съблазни ръката ти, отсечи я; по-добре е за тебе да влезеш в живота недъгав, отколкото да имаш двете си ръце и да отидеш в пъкъла, в неугасимия огън, \t \"Ane rapa' -na pale-ta hamali mpakeni-ta mojeko', pua' lau-imi. Agina hamali-damo pale-ta, asala mporata-ta katuwua' to lompe' dohe Alata'ala. Agina lau-pi toe, ngkai palea ntimalia-ta, hiaa' ka'omea-na mesua' naraka-tamo hi rala apu to jela' ncuu. (("} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие пратихте до Иоана; и той засвидетелствува за истината. \t Tapi' ria moto kahadua-na to mposabii' -a, pai' ku'inca kamakono-na posabi' -na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като затръби четвъртият ангел, третата част от слънцето, и третата част от луната, и третата част от звездите биде поразена, тъй щото да потъмнее третата част от тях, и третата част от деня да не свети, тъй щото и третата част от нощта. \t Kuhilo pitu mala'eka to mokore hi nyanyoa Alata'ala. Mala'eka to pitu toera rawai' pitu sangkakala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажени сте, когато ви хулят и ви гонят, и говорят против вас лъжливо, всякакво зло заради Мене; \t \"Marasi' -koi ane raruge' -koi tauna, rabalinai' pai' rabalihi-koi hante wori' nyala lolita pebalihi sabana petuku' -ni hi Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той рече: Дойди. И Петър слезе от ладията и ходеше по водата да иде при Исуса. \t Natompoi' Yesus: \"Tumai-moko!\" Pehompo-nami Petrus ngkai rala sakaya, momako' hi lolo ue mpototopa Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, има последни, които ще бъдат първи, и има първи, които ще бъдат последни. \t Ka'omea-na mpai', wori' tauna to kedi' tuwu' -ra tempo toi jadi' bohe tuwu' -ra hi eo mpeno. Pai' wori' tauna to bohe tuwu' -ra tempo toi jadi' kedi' tuwu' -ra hi eo mpeno.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "бре е да не ядеш месо, нито да пиеш вино, нито да сториш нещо, чрез което се спъва брат ти, [или се съблазнява, или изнемощява]. \t Wae wo'o, ane rapa' -na kupedahi nono doo apa' kukoni' napa to na'uli' doo rapalii', mojeko' wo'o-a-kuwo, apa' uma-a ma'ahi' hi doo-ku. Toe pai' ku'uli', pelompehi bona neo' tasori doo hante pongkoni' alaa-na mogero pepangala' -na. Apa' doo-ta toe, ompi' -ta hi rala Pue', to natolo' Kristus hante kamatea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "докато вънкашните Бог съди? Отлъчете нечестивия човек изпомежду си. \t Ha ni'uli' -koina wae, lompe' gau' to hewa toe-e, pai' molangko oa' -di nono-nie! Ha uma ni'incai lolita to mpo'uli': \"Ragi hangkedi' mpakawoke' lunu to wori'\"? Batua-na, hadua tauna to mojeko' ma'ala mpokero kahintuwuaa' -ni omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А за мене е твърде малко нещо да бъда съден от вас или от човешки съд; даже аз не съдя сам себе си. \t Apa' napa to ra'uli' manusia' kapantea, kawojoa lau-wadi hi poncilo Alata'ala. Te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi hewa toi: Nau' hewa apa-mi kapante-ra manusia' pai' po'akala-ra, bate nadagi oa' -ra Pue' Ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус - рече: Аз съм възкресението и живота; който вярва в Мене, ако и да умре, ще живее; \t \"Makono mpu'u lolita-ku toi: hadua batua uma meliu tuwu' -na ngkai maradika-na. Hadua suro uma meliu tuwu' -na ngkai to mposuro-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче, бих желал всичките човеци да бъдат какъвто съм аз. Но всеки има своя особен дар от Бога, един така, а друг инак. \t Na'oli-mokoi pai' oti-mi nabayari. Toe pai' woto-ni kana nipake' mpobila' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на бърдото, гдето Исус им определи. \t Ana'guru-na Yesus to hampulu' hadua toera hilou hi tana' Galilea, hi bulu' to natudo' ami' -raka Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На такива вярваме и ги увещаваме в името на Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя хляб. \t Aga uma molaka' pompewili' -na Pue' Yesus hi koi'. Narohoi nono-ni pai' napetalawai' -koi ngkai to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Знаете, че след два дни ще бъде Пасхата, Човешкият Син ще бъде предаден на разпятие. \t \"Ni'inca wa karo'eo-na-damo eo bohe Paskah? Pai' Aku' Ana' Manusia' rapewai' hi pale bali' -ku bona raparika'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето, ублажаваме ония, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Йоана, и видели сте сетнината въздадена нему от Господа, че Господ е много жалостив и милостив. \t Ka'uaa' -ni moronto-mi. Pohea-ni ntoto' -mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ти си го направил само малко по-долен от ангелите, Със слава и чест си го увенчал, И поставил си го над делата на ръцете Си; \t nutilu' mpobaju, pai' nusampei to bo'u. Aga Iko, uma ria kabalia' -nu, pai' tuwu' -nu uma ria kahudua-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже е колеблив и непостоянен във всичките си пътища. \t Parata-kakai tabe-kai hi hawe'ea pangkeni-ni pai' hi hawe'ea topetuku' Yesus to hi retu. Wori' tabe ngkai ompi' -ompi' -ni to ngkai Italia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и кърпата, която беше на главата Му, не сложена с плащаниците, а свита на отделно място. \t Wori' tauna mpo'epe lolita Yesus toe, pai' ria-ra hantongo' to mpo'uli': \"Bate Hi'a-mile nabi to najanci Alata'ala owi-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "га прочее, няма никакво осъждане на тия, които са в Христа Исуса, [които ходят, не по плът но по Дух]. \t Hi rala nono-ku kupokono Atura Pue' Ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ония които ядоха хлябовете, бяха петхиляди мъже. \t Kawori' -ra to ngkoni' roti toe, ba ria nte lima ncobu paka' tomane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бог,Който при разни частични съобщения, и по много начини, е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците, \t Toe-mi ompi', lawi' aku' nuponcawa ema' hampepangalaa' -nue, kuperapi' bona nudoa-imi nculii' Onesimus hewa pompodoa-nu aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко ти Хоразине! Горко ти, Витсаидо! Защото, ако бяха се извършили в Тир и Сидон великите дела, които се извършиха у вас, те отдавна биха се покаяли във вретище и пепел. \t Na'uli' Yesus: \"Silaka-koi to Korazim pai' to Betsaida! Wori' moto-mi tanda mekoncehi kubabehi hi ngata-ni, aga uma oa' -koi medea ngkai jeko' -ni. Ane rapa' -na tanda mekoncehi toe rababehi hi rala ngata Tirus pai' Sidon, ke mahae-ramo-rana medea ngkai jeko' -ra, nau' bela-ra to Yahudi. Ke mpo'ala' karu' -ramo rapohea, pai' mpohawui' woto-ra hante awu, tanda kasoho' nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дори се чува, че между вас имало блудодеяние, и то такова блудодеяние, каквото нито между езичниците се намира, именно, че един от вас има бащината си жена. \t Apa' nau' ba moncobu-mi guru-ni to mpotete' -koi hi petuku' -ni hi Kristus, muntu' aku' to nipotuama, apa' aku' -mi to lomo' -na mpokeni Kareba Lompe' hi koi', alaa-na mepangala' -mokoi hi Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когото нашите бащи не искаха да послушат, но го отхвърлиха, и се повърнаха със сърцата си в Египет, \t Musa toe-mile to mpodoo-ra ntodea to Israel hi tana' to wao' -e. Hi'a-mi to mpo'epe lolita mala'eka to mpololitai-i hi lolo Bulu' Sinai, pai' -i jadi' tauntongo' to mpoparata lolita toe hi ntu'a-ta owi. Hi'a to mpotarima ngkai Pue' Ala lolita to tuwu' to raparata-taka duu' tempo toi-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но добре е да бъдете търсени ревностно за това, което е добро, и то на всяко време, а не само, когато се намирам аз между вас. \t Tapi' tempo toi ni'inca-imi Alata'ala-- hiaa' kakono-na Alata'ala-di-hawo to ri'ulu mpo'inca-koi! Jadi', napa-di-koina pai' doko' nikanculihii ada pai' atura to hewa toe-e? Nituku' lau-mi ada agama Yahudi hewa eo palia, tempo mosusa', wula bo'u pai' eo bohe ntani' -na. Ada pai' atura tetu-le uma mpokeni rasi', pai' uma-koi mpai' tebahaka ngkai huku' jeko' -ni ngkai petuku' -ni hi atura tetu-e. Jadi', napa pai' doko' mengkoru nculii' wo'o-mokoi hi ada pai' atura to hewa tetu-e!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А останалите бидоха набити с меча на яздещия на коня, с меча, който излизаше от устата Му. И всичките птици се наситиха от месата им. \t Oti toe, kuhilo suruga mobea, pai' kuhilo hama'a jara' to bula. To mpohawi' jara' toei, hanga' -na \"To Tida pai' to Makono.\" Monoa' -i ane mobotuhi-i, pai' monoa' wo'o-i ane manga'e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ако увещава, в увещаването: който раздава, да раздава щедро; който управлява, да управлява с усърдие; който показва милост, да я показва доброволно. \t Rapa' -na hi woto manusia' ria wori' bagia-na, aga hawoto lau-wadi, pai' butu bagia woto toe hore-hore ria bago-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "гдето Исус като предтеча влезе за нас, и стана първосвещеник до века според Мелхиседековия чин. \t Aga kiperapi' mpu'u ompi', bona butu dua-ni mpohuduwukui mpobabehi oa' po'ingku to hewa toe duu' hi ka'omea-na, bona nirata mpu'u mpai' napa to nisarumaka ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затуй ви моля да похапнете, защото това ще помогне за вашето избавление; понеже никому от вас ни косъм от главата няма да загине. \t Toe pai' tantara mpobintohi potoe sakaya to kedi', alaa-na sakaya toe monawu' hi tahi' pai' ma'anu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но като ги не намериха, завлякоха Ясона и някои от братята пред градоначалниците и викаха: Тия, които изопачиха света, дойдоха и тука; \t Aga to Yahudi to uma mepangala', mohingi' -ramo mpokahingii' -ra hira' Paulus pai' Silas. Toe pai' me'ukei' -ra mpo'ukei' tauna to dada'a to mengkalose-lose hi rala ngata. Wori' -mi to morumpu, mako' -ramo hilou mpobabehi pewongoia hi rala ngata. Pomako' -ra toe, rata hi tomi Yason, apa' hi ria po'ohaa' -ra Paulus pai' Silas. Mesua' -ramo hi rala tomi toe ke doko' mpohoko' pai' mpokeni-ra hilou hi ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато излезе, Исус казва: Сега се прослави Човешкият Син, и Бог се прослави в Него; \t Wule' susa' nono-ni-wadi mpo'epe lolita-ku we'i to mpo'uli' neo' hilou-ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако кръвта от козли и от юнци и пепелта от юница, с които се поръсваха осквернените, освещава за очистването на тялото, \t Hi kamar toe, ria meja' pontunua dupa' to rababehi ngkai bulawa, pai' ria wo'o peti' to rahanga' Peti' Pojanci. Peti' toe ralapii hobo' hante bulawa, hi mali-na pai' hi rala-na. Hi rala-na, ria batili bulawa to ihia' pongkoni' to rahanga' manna, pai' ria wo'o lua' Harun to mohulu owi, pai' watu rompepa' to rapo'ukii' hampulu' parenta to ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така целият Израил ще се спаси, както е писано: – \"Избавител ще дойде от Сион; Той ще отвърне нечестията от Якова; \t Hi ree tahilo kama'ahi' -na Alata'ala pai' tahilo wo'o kamonoa' -na mehuku'. Monoa' -i mpohuku' tauna to mesapuaka. Ma'ahi' -i hi koi' ompi', asala tida-koi hi ahi' -na toe. Ane uma, natadi wo'o-ko-koiwo mpai'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако не те послуша, вземи със себе си още един или двама и от устата на двама или трима свидетели да се потвърди всяка дума. \t Aga ane uma-i dota mpangala' lolita-ta, po'ema' hadua ba rodua dohe-ta hilou mpololitai-i. Apa' hi rala Buku Tomoroli' owi te'uki' hewa toi: `Ane ria tauna to rapakilu mpobabehi sala', kana ria nte rodua ba tolu to jadi' sabi', bona monoa' -mi kara-kara-na.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не повреждайте земята, нито морето, нито дърветата, преди да ударим печат върху челата на слугите на нашия Бог. \t Rapesukui me'au, ra'uli': \"O Pue' to mokuasa, Pue' to moroli' pai' makono! Hangkuja-pi kahae-na pai' lako' nuhuku' tauna to dada'a to mo'oha' hi dunia'? Kiperapi' nupehawai kehi-ra to mpopatehi-kai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като стигнаха на едно място, наречено Голгота (което значи лобно място), \t Uma mahae rata-ramo hi po'ohaa' to rahanga' Golgota, batua-na Bulu' Banga'woo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Исус го попита: Как ти е името? А той Му каза: Легион ми е името; защото сме мнозина. \t Rajojo seta toera merapi' hi Yesus bona neo' -ra napopalai ngkai ngata toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза им: На вас е дадено да познаете тайната на Божието царство; а на ония, външните всичко бива в притчи; \t Na'uli' Yesus: \"Owi, Alata'ala ko'ia mpopo'incai manusia' beiwa-i mpai' jadi' Magau' hi dunia'. Aga hewa toe lau, napopo'incai-mokoi tudui' toe. Tapi' ane tauna to bela topetuku' -ku, kutudui' -ra hante lolita rapa',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото доволно е миналото време, когато сте живеели така, както желаят да живеят езичниците, като сте прекарвали в нечистоти, в страсти, във винопийства, в пирования, в опивания, и в омразните идолослужения. \t Tonu katuwu' -ta hi Kristus, pai' pangaku' -mi Kahi'a-na-wadi Pue' -ta. Kana taporodo ami' -mi petompoi' -ta mpotompoi' tauna to mpekune' -ta napa pai' ncarumaka Alata'ala-ta. Aga tatompoi' -ra, hante lolita to mo'olu pai' hante nono to dingki'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а най-после от всички яви се на мене, като на някой изверг. \t Kakaliliua-na ompi' -ompi', doko' kupopokiwoii-koi ihi' Kareba Lompe' to kuparata-kokoi. Nitarima-mi Kareba Lompe' toe pai' moroho pepangala' -ni duu' tempo toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те, като излязоха разгласиха славата Му по цялата оная страна. \t Ntaa' we'i, hilou lau-ramo mpopalele kareba toe hi hawe'ea ngata to mohu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Давид казва за него: \"Винаги гледах Господа пред себе си; Понеже той е отдясно ми, за да се не поклатя; \t Apa' wae to na'uli' Magau' Daud owi mpolowa Yesus, hewa tohe'i: `Kuhilo, bate Pue' oa' to mpodoo-a. Uma kupoka'eka' ba apa-apa, apa' Pue' to mpotulungi-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а ние, като сме от деня, нека бъдем трезвени и нека облечем за бронен нагръдник вяра и любов и да турим за шлем надежда и спасение. \t Jadi' ngkai toe-mi ompi', mometanta'u-mokoi hadua bo hadua hante lolita tohe'e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус отговори: Нито поради негов грях, нито на родителите му, но за да се явят в него Божиите дела. \t Aga hewa to ku'uli' we'i, nau' nihilo-ama, uma oa' -a nipangala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако слух за това стигне до управителя, ние ще го убедим, а вас ще направим да нямате грижа. \t Ane na'epe Gubernur tohe'e, kai' -damo mpololitai-i bona neo' -koi rapoo-popai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така щото свидетелствувате против себе си, че сте синове на ония, които избиха пророците. \t Jadi', nipangaku' moto kakoi' -na muli-ra to mpatehi nabi-nabi, pai' kehi ntu'a-ni tetu bate ni'uhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ти, който се хвалиш в закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона? \t Ta'uli', kita' to pante mpotete' tauna to uma mpo'incai Alata'ala, kita' to ma'ala mponotohi-ra to hi rala kabengia-na-pidi pai' to ko'ia mpo'incai tudui' to makono. Apa' hi kita' to Yahudi kariaa-na poko pe'inca pai' tudui' to makono to te'uki' hi rala Atura Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като дойде, благовествува мир на вас, които бяхте далеч, и мир на тия, които бяха близу; \t bela ngkai po'ingku-ta. Toe pai' uma ria haduaa to ma'ala mpo'uli': \"Ngkai kalompe' po'ingku-kule pai' -a nahore Alata'ala ngkai huku' jeko' -kue.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус му каза: Никой, който е турил ръката си на ралото и гледа назад, не е годен за Божието царство. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: \"Tauna to ntepu'u-mi mopajeko', uma-hawo lompe' ane kaka'ili' -ili' -i. Tauna to hewa toe kehi-ra, uma-ra natao jadi' topobago hi rala Kamagaua' -na Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А изпратените бяха от фарисеите. \t Yohanes mpotompoi' -ra hante lolita nabi Yesaya owi, na'uli': \"Aku' toi-le, Tauna to mekio' hi papada to wao': 'Neo' rata-imi Pue'. Porodo ami' -miki ohea-na!'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже людете бяха в недоумение, и всички размишляваха в сърцата си за Иоана, да не би той да е Христос, \t Nto'u toe, ntodea ntora mpopea karata-na Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala. Hawe'ea-ra mepekune' hi rala nono-ra, meka' ba lue' Yohanes lau-mi Magau' Topetolo' to rapopea toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус Христос е същият вчера днес и до века. \t Jadi', ompi' -ompi', apa' lawi' mporata-ta bagia hi rala Kamagaua' Alata'ala to uma ma'ala lengoa-e, toe pai' kana motarima kasi-ta pai' mepue' -ta hi Alata'ala ntuku' ohea to napokono. Kana tabila' pai' tapengkorui mpu'u-i,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се разиде синагогата, мнозина от юдеите и от благочестивите прозелити тръгнаха след Павла И Варнава; които, като се разговаряха с тях увещаваха ги да постоянствуват в Божията благодат. \t Kamalai-ra Paulus pai' Barnabas ngkai tomi posampayaa toe, tauna to morumpu hi ree mpo'uli' -raka: \"Kiperapi' bona Eo Sabat to rata, tumai wo'o-koi mpai' mpakanoto tena-kakai tudui' toe-e we'i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да не бъде! Ние, които сме умрели към греха, как ще живеем вече в него? \t Ane Atura Pue' to naparata Musa, patuju-na Alata'ala mpowai' Atura toe hi manusia' bona lonto' kamasala' -ra, apa' wori' petiboki-ra hi Atura-na toe. Tapi' nau' hewa apa-mi kabohe-na jeko' manusia', kaboo-bohea lau-di kabula rala Alata'ala hi manusia'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но и вие свидетелствувате, защото сте били с Мене отначало. ГЛАВА 16 \t Jadi', napa-napa to niperapi' hante hanga' -ku, bate kuwai' -koi, bona to kubabehi toe mpobila' Tuama-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И влезе при тях в ладията, и вятърът утихна; и те много се ужасиха в себе си. \t Kangkahe' -nami hi rala sakaya dohe-ra, ngolu' wo'o haliu ora-mi. Uma mowo kakonce-ra, apa' kuyu-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И имаше за Него много глъчка между народа; едни казваха: Добър човек е; други казваха: Не е, но заблуждава народа. \t Na'uli' Yesus: \"Ane rapa' -na mpakalangko woto-ku moto-a, uma ntoto ria kalaua-na. Tapi' Tuama-kumi to mpakalangko-a. Ni'uli' -koina Kahi'a-na Alata'ala to nipue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза им: Нима сте и вие тъй неразсъдливи? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни? \t Na'uli' mpo'uli' -raka: \"Ha uma wo'o-koiwo nipaha-e? Pongkoni' to mesua' hi rala nganga-ta ngkai mali-na, bela-hawo toe to mpakada'a-ta hi poncilo Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И поучаваше ги много с притчи, и казваше им в поучението Си: \t \"Pe'epei! Ria hadua topohawu' hilou mohawu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и викаха като гледаха дима от неговото изгаряне, казвайки: Кой град приличаше на великия град? \t Jadi', apa' oo rahi pekiri-ra, wae-pi rala-na ha'eo-wadi ngata Babel toei narumpa' pesesa' toi: haki', kasusaa' pai' oro'. Pai' mampu ngata toei nakoni' apu. Apa' to mpohuku' ngata toe, Alata'ala to mobaraka'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат. \t Toe pai' na'ongko' -ama Alata'ala jadi' suro Pue' Yesus, bona aku' mpoparata Kareba Lompe' toi hi tauna to bela-ra to Yahudi, pai' mpotudui' -ra bona mepangala' -ra hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ангел от Господа през нощта отвори вратата на тъмницата та ги изведе и рече. \t Suro Pue' Yesus toera rahoko' pai' rapotuhu hi rala tarungku' ngata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и, ако някой отнеме от думите на тая пророческа книга, Бог ще му отнеме дела от дървото на живота и от светия град, които са описани в тая книга. \t Aga natagi-a, na'uli': \"Neo'! Neo' menyompa hi aku'! Nyompa-imi Alata'ala. Apa' aku' wo'o-kuwo batua Alata'ala, hibalia iko pai' hibalia hingka nabi-nu pai' hawe'ea tauna to mpotuku' lolita to te'uki' hi rala sura tohe'i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче, ако върша, това което не искам, съгласен съм със закона , че е добър. \t Aga neo' ta'uli' hewa toi: ha Atura Pue' to lompe' toe-mi pai' alaa-na mate-a pai' ragaa' ngkai Alata'ala? Tantu uma. Tapi' Atura Pue' toe napo'ohea jeko' mpokeni kamatea hi aku' pai' mpogaa' -a ngkai Alata'ala. Ngkai Atura Pue' to lompe' toe, lonto' -mi jeko' to hi rala nono-ku, pai' lonto' -mi kadada'a-na jeko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ще се съберат пред Него всичките народи; и ще ги отлъчи един от други, както овчарят отлъчва овцете от козите; \t Hawe'ea manusia' morumpu hi nyanyoa-ku pai' kugaa' -ra jadi' rontuda, hewa hadua topo'ewu mpogaa' bima ngkai kebe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и езерото се вълнуваше, понеже духаше силен вятър. \t Aga kana'epe-na kapeda' -na Lazarus, uma-i ulu hilou, bate hi po'ohaa' -na moto-i ro'eo-pi kahae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но като беше се минало много време и плуването беше вече опасно, защото и постът беше вече минал, Павел ги съветваше, казвайки им: \t Rala ba hangkuja eo, pie' lia pomako' kapal. Ncaruku' rata-kai hi ngata Knidus. Ngkai ree, apa' uma oa' lompe' pewui ngolu', uma kipokaliliu pomako' -kai ntuku' to ratoa' lomo' -na. Toe pai' kapal-kai ntara hi Tanjung Salmone pai' mewiwi' hi lewuto' Kreta, bona uma-kai narumpa' rahi ngolu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но момъкът, като чу тая дума, отиде си наскърбен, защото беше човек с много имот. \t Mpo'epe toe we'i, kapeda' -nami nono-na pai' -i malai-mi, apa' wori' rewa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато Исус свърши тия думи, тръгна от Галилея, и дойде в пределите на Юдея отвъд Йордан. \t Kahudu-na Yesus mpololita hawe'ea toe, malai-imi ngkai tana' Galilea hilou hi tana' Yudea to hi dipo ue Yordan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той рече: Аз съм +глас на едного, който вика в пустинята; Прав правете пътя за Господа+, както рече пророк Исаия. \t Ngkai ree, ra'uli' tena: \"Ane wae, uli' -kakai ba hema mpu'u-ko, bona ria woli' -na kiparata-raka to mposuro-kai. Beiwa petompoi' -nu kahema-na mpu'u-ko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И цар Ирод чу за Исуса (защото името Му стана известно), и думаше: Йоан Кръстител е възкръснал от мъртвите и затова тия велики сили действуват чрез Него. \t Aga ria wo'o to mpo'uli': \"Yesus toei, nabi Elia to owi-i.\" Hiaa' ria wo'o to mpo'uli': \"Nabi mpu'u-i, hewa nabi to owi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ние вярваме и знаем, че Ти си [Христос, Син на живия Бог] Светият Божий. \t Na'uli' Yesus: \"Ane konoa-ku tuwu' ncuu-i duu' -ku rata nculii' mpai', uma mingki' nu'inca iko! Wule' tuku' -ama-hana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И имаше много светила в горната стая, дето бяхме събрани. \t Timpaliu-mi eo bohe to Yahudi to rahanga' Posusaa' Roti to Uma Raragii, mehawi' kapal-kai mpalahii ngata Filipi. Pai' lima mengi ngkai toe, hirua' nculii' -makai hante doo-kai hi Troas, pai' mo'oha' -kai hi ree hamingku kahae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото от сърцето произлизат зли помисли, убийства, прелюбодейства, блудства, кражби, лъжесвидетелства, хули. \t Apa' ngkai rala nono pehupaa' pekiri to dada'a, pai' alaa-na ria to mepatehi, mobualo', mogau' sala' hi tobine ba tomane, manako, mosabi' boa' pai' metipo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако свидетелствувам Аз за Себе Си; свидетелството Ми не е истинно. \t \"Aku', uma-a bisa mpobabehi napa-napa ntuku' konoa-ku moto. Kubotuhi ntuku' to nahawai' -ka Alata'ala. Pobotuhi-ku monoa', apa' uma-a mpotuku' dota-ku moto, mpotuku' -a kadota-na Pue' Ala to mposuro-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Заръчвай и това, за да бъдат и непорочни. \t Neo' -ko lempe' mpobago bago-nu tetu, ntuku' pakulea' to nawai' -koko Inoha' Tomoroli'. Nawai' -ko pakulea' tetu nto'u tauna mpoparata Lolita Alata'ala mpoparesai' -ko, pai' pangkeni agama mpodampa pale-ra hi tanuana' -nu mpo'ongko' -ko jadi' pangkeni agama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ето, щом стигна гласът на твоя поздрав до ушите ми, младенецът заигра радостно в утробата ми. \t Wae kaku'epe-na petabe-nu, ana' to hi rala-ku ncaliu mongkale nakeni kagoe' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината? \t Hi rala hawe'ea toe, monoto katopobago-na Alata'ala mpu'u-kai, apa' moroli' kehi-kai, ki'inca Lolita Alata'ala, mosabara-kai, lompe' nono-kai hi doo, Inoha' Tomoroli' mobago hi rala nono-kai, mpoka'ahi' doo-kai ngkai nono mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но с Божията благодат съм каквото съм; и дадената на мене Негова благодат не бе напразно, но трудих се повече от всички тях, – не аз, обаче, но Божията благодато, която беше с мене. \t Kareba Lompe' to kuparata-kokoi toe ompi', to kutarima wo'o-kuwo. To poko-na mpu'u: Kristus mate mpotolo' jeko' -ta, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато още идваше, бесът го тръшна и сгърчи силно; а Исус смъмра нечистия дух, изцели момчето, и върна го на баща му. \t Bula-na ana' toei momako' hilou hi Yesus, modungka-imi napakeni seta to mpohawi' -i, pai' kakapadi-padi woto-na. Yesus mpopetibo' anudaa', pai' mpaka'uri' ana' toei. Oti toe na'uli' -ki tuama-na: \"Ala' -mi ana' -nu. Mo'uri' -imi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "търсете [Божието] царство и [всичко] това ще ви се прибави. \t Kana mengkoru-ta hi Alata'ala bona Hi'a jadi' Magau' -ta. Ane toe tababehi, to ntani' -ntani' -na nawai' moto-ta mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "там бяха заедно Симон Петър, Тома наречен Близнак, Натанаил от Кана галилейска, Заведеевите синове, и други двама от учениците Му. \t Na'uli' Yesus: \"Makono mpu'u lolita-ku toi: Bela nabi Musa owi to mpowai' pongkoni' ngkai suruga. Tempo toi-e, Tuama-ku-hana to mpowai' -koi pongkoni' to mpu'u-mpu'u ngkai suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(което по-напред Той беше обещал чрез пророците Си в светите писания), \t Ngkai ree, Paulus tida hi Roma rompae kahae-na hi rala tomi to nasewa. Goe' -i mpotarima hawe'ea tauna to doko' mpencuai' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Ерусалимските жители и техните началници, като не го познаха, а без да разберат пророческите думи, които се прочитат всяка събота, изпълниха ги като го осъдиха. \t Ompi' -ta to mo'oha' hi Yerusalem hante pangkeni-ra, uma ra'incai Kayesus-na Magau' Topetolo' toei. Uma ra'incai batua-na lolita nabi to rabasa butu Eo Sabat. Toe pai' rahuku' mate-i-hana Yesus. Ntaa' hante babehia-ra tohe'e, te'ihii' lau-mi to ralowa nabi owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ако вие, които сте зли знаете да дав��те блага на чадата си, колко повече Небесният Отец ще даде Святия Дух на ония, които искат от Него! \t Nau' hewa apa-mi kadada'a-nie, ni'inca moto mpowai' to lompe' hi ana' -ni. Peliu-liu-nami Tuama-ni to ria hi rala suruga! Bate nawai' Inoha' Tomoroli' hi tauna to merapi' hi Hi'a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Други паднаха на канаристо място, гдето нямаше много пръст, и скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва; \t Kamorani' -na eo, molaju-imi duu' -na bangi, apa' uma monala rali' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И чух из храма силен глас, който казваше на седемте ангела: Идете та излейте на земята седемте чаши на Божия гняв. \t Kanapesoe-na mpu'u-mi mala'eka to ngkakamu are' toei, mpobintohi wua' anggur ngkai woto-na, pai' napetene' hi rala pompeaa' anggur to bohe. Pompeaa' anggur toe mpobatuai roe Alata'ala to gaga mpokaroe tauna to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пиша ви това поради тия, които желаят да ви заблудят; \t Ana' -ana' -ku, neo' rata-mi kahudua dunia'. Pai' hewa to jau-mi ratudui' -kokoi, bate rata mpai' hadua to rahanga' Bali' Kristus. Wae wo'o, tempo toi wori' -ramo to mehupa' to jadi' bali' -na Kristus. Toe-mi pompetonoi-na kaneo' -na rata mpu'u-mi kahudua dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако иска някой да върши Неговата воля, ще познае дали учението е от Бога, или Аз от Себе Си говоря. \t Ra'uli' to Yahudi: \"Bela ngkai pobago-nu to lompe', pai' doko' kipatehi-ko. Pai' doko' kipatehi-kole apa' mpokedi' Alata'ala-ko-kona! Api' manusia' biasa-wadi-ko, nu'uli' -kona Alata'ala-ko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато Го видях, паднах при нозете Му като мъртъв; а Той тури десницата Си върху мене и каза: Не бой се, Аз съм първият и последният и живият; \t Hilo! Etu-i tumai hi rala limu'! Hawe'ea tauna mpai' mpohilo-i, rata-rata hi tauna to mpojalo-i owi. Pai' hawe'ea tauna hi dunia' motantangi' mpohilo-i. Wae mpu'u! Amin!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те като чуха, издигнаха единодушно глас към Бога и рекоха: Владико, ти си Бог, който си направил небето, земята, морето, и всичко що е в тях, \t Ka'oti-na Petrus pai' Yohanes rabahaka, hilou-ramo mpohirua' -raka doo-ra, pai' ralolita napa to ra'uli' -raka imam pangkeni pai' pangkeni to Yahudi ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, който яде хляба или пие Господната чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа. \t Jadi', ane moromu-koi hangkaa-ngkania, po'ingku-ni uma natao hi tauna to morumpu ngkoni' roti pai' nginu anggur mpokiwoi kamate-na Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Излез из отечеството си и из рода си, та дойди в земята, която ще ти покажа.\" \t na'uli' -ki: `Palahii ngata-nu pai' ompi' -nu. Hilou-ko hi ngata to kutudo' -koko mpai'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше; \t Ane pobago tau hadua ntaha hi pomparesa' -na Pue', mporata-i mpai' parasee."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А от тях пет бяха неразумни и пет разумни. \t Lima-ra to wojo, lima-ra to monoto nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, като стана не малко препирня и разискване между тях и Павла и Варнава, братята наредиха Павел и Варнава и някои други от тях да възлязат за тоя въпрос в Ерусалим до апостолите и презвитерите. \t Ria ba hangkuja dua to Yahudi ngkai Yudea to mepangala' -mi hi Pue' Yesus, hilou hi ngata Antiokhia. To Yahudi toera mpotudui' topetuku' Yesus hi Antiokhia, ra'uli' -raka: \"Ane uma-koi ratini' ntuku' ada to hi rala Atura Musa, bate uma-koi mpai' tebahaka ngkai huku' jeko' -ni!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато бяха там, навършиха се дните - да роди. \t Mo'ana' mpu'u-imi, hadua ana' tomane, ana' ulumua' -na. Ana' -na toei naputu' pai' napopoturu hi rala paiwa', apa' ihia' -mi tomi torata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава в отговор ще им рече: Истина ви казвам: Понеже не сте направили това на ни един от тия най-скромните, нито на Мене сте го направили. \t \"Pai' Aku' Magau', kutompoi' -ra: `Bona ni'inca: apa' uma-koina nitulungi-ra tauna to kedi' tuwu' -ra tohe'i-era lau, batua-na, Aku' -mi to uma nitulungi tetu-e.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "казвайки на Аарона, \"Направи ни богове, които да ходят пред нас; защото тоя Моисей, който ни изведе из Египетската земя, не знаем що му стана\". \t \"Aga ntu'a-ta owi, uma-ra-rana dota mengkoru hi Musa. Rasapuaka-i jadi' pangkeni-ra. Doko' nculii' lau-ramo hilou hi tana' Mesir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако дойде на втора стража, или на трета стража, и ги намери така, блажени са ония слуги. \t Morasi' mpu'u-ra batua to narata maradika-ra rodo moto-ra mpopea-i, nau' mentongo' bengi ba paia-na liu mentongo' bengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Левий Му направи голямо угощение в къщата си; и имаше голямо множество бирници и други, които седяха на трапезата с тях. \t Lewi mpobabehi karamea bohe hi tomi-na, mpotorata Yesus. Wori' wo'o topesingara' paja' pai' tau ntani' -na rakio' ngkoni' dohe-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, който наруши една от тия най-малки заповеди, и научи така човеците, най-малък ще се нарече в небесното царство; а който ги изпълни и научи така човеците, той ще се нарече велик в небесното царство. \t Toe pai' ku'uli' -kokoi, hema-hema to mpotiboki nau' hanyala-wadi parenta to hi rala Atura Pue', nau' parenta to kedi' lia, pai' mpotudui' tau ntani' -na mpobabehi hewa toe wo'o, tau tetui mpai' to kedi' lia katuwu' -na ngkai hawe'ea ntodea-na Alata'ala. Aga hema to mpotuku' hawe'ea parenta to hi rala Atura Pue' pai' mpotudui' tau ntani' -na mpobabehi hewa toe wo'o, tau tetui to bohe lia katuwu' -na ngkai hawe'ea ntodea Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако аз ви наскърбявам, то кой ще развесели мене, ако не тоя, който е бил наскърбен от мене? \t Uma-e' waetu ompi'! Hewa janci Alata'ala hi kita' monoa', wae wo'o lolita-kai hi koi' ompi' monoa'. Uma ki'uli' hangkani \"Io'\" hangkani \"Uma.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, към когото ��е, Той показва милост, и когото ще закоравява. \t Aga neo' ta'uli' hewa toi: \"Ane Alata'ala mpopelihi to hadua pai' mpoka'oja' to hadua, uma-i monoa'!\" Uma-e' makono lolita toe!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И народите ще ходят по неговата светлина: земните царе ще донасят в него своите славни неща. \t Bente ngata toe rawangu hi lolo hampulu' romeha' parawatu, pai' hi parawatu toe te'uki' hanga' suro Ana' Bima to hampulu' rodua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Взе и чашата, и, като благодари, даде им, и рече: Пийте от нея всички! \t apa' toi-mi raa' -ku to rabowo ane mate-a mpai'. Raa' -ku toi mpai' mporohoi pojanci to mpoposidai' Alata'ala hante manusia', bona jeko' tauna to wori' ra'ampungi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Юда (не Искариотски) му казва: Господи, по коя причина ще явиш Себе Си на нас, а не на света? \t To Yunani toera hilou hi Filipus, ra'uli' -ki: \"Doko' -ka-kaiwo mpohirua' -ki Yesus.\" (Filipus tohe'e ngkai ngata Betsaida hi tana' Galilea.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Има, може да се каже, толкова вида гласове на света; и ни един от тях не е без значение. \t Aga tauna to mpohowa' lolita Alata'ala-di, mpololitai manusia' -i. Lolita-na mporohoi nono doo, mpo'apui nono doo, mpotanta'u doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "както с Авраама, който повярва в Бога и му се вмени за правда? \t Apa' mogaa' -mi posidaia' -ku hante Atura Musa. Ngkai Atura Musa toe pai' alaa-na masala' -ama hi poncilo Alata'ala pai' natao rahuku' mate-a. Toe pai' alaa-na mogaa' -mi posidaia' -ku hante Atura Musa, bona mpotuku' konoa Alata'ala-a-damo. Ma'ala-mi ta'uli' hewa toi: nto'u Kristus mate hi kaju parika', hewa aku' -midie to mate dohe-nae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след тия дни приготвихме се за път и възлязохме в Ерусалим. \t Jadi', apa' uma oa' napangalai' petagi-kai, kipento'oi lau-mi mpotagi-i, ki'uli': \"Kadota Pue' -damo to jadi'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да дойде върху вас всичката праведна кръв проляна на земята, от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между светилището и олтара. \t Ntu'a-ni owi mpopatehi wori' tauna to monoa' ingku-ra, ntepu'u ngkai kampopatehi-ra Habel, tauna to monoa' ingku-na owi, rata-rata hi kampopatehi-ni Zakharia ana' Berekia, to nipatehi hi berewe Tomi Alata'ala hi olo' tomi to moroli' pai' meja' pontunua pepue'. Jadi', hi koi' to tuwu' tempo toi, kupahawa' wo'o mpai' nabi, tauna to pante pai' guru to mpotudui' -koi lolita-ku. Hantongo' -ra mpai' nipatehi, hantongo' -ra niparika', ria wo'o-ra to niweba' hi rala tomi posampayaa-ni, ria wo'o-ra to nidapa' hilou hi ngata-ngata petiboa' -ra. Ka'omea-na mpai', koi' to tuwu' tempo toi-mi to mpokolo hawe'ea kasalaa' totu'a-ni to mpatehi tauna to monoa' owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Какъвто е пръстният, такива са и пръстните; и какъвто е небесният, такива са и небесните. \t Wae wo'o to hi langi', hewa eo, wula pai' betue', uma hibalia hante to hi dunia'. To hi langi' -hawo, kahanyala-na kancola-ra, pai' to hi dunia' kahanyala-na kancola-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "туй, ако е някой в Христа, той е ново създание; старото премина; ето, [всичко] стана ново. \t Uma ta'incai ba narata-ta mpai' Pue' bula-ta tuwu' -pidi ba mpolia' mate-tamo. Aga nau' ba beiwa, tahuduwukui oa' mpobabehi napa to mpakagoe' nono-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кой от двамата изпълни бащината си воля? Казват: Първият. Исус им рече: Истина ви казвам, че бирниците и блудниците ви изпреварват в Божието царство. \t Ngkai ree, mepekune' -i Yesus hi pangkeni agama Yahudi, na'uli': \"Jadi', ngkai ana' to rodua toera, hema to mpotuku' hawa' tuama-ra?\" Ra'uli' pangkeni to Yahudi toera: \"To lomo' -na.\" Na'uli' Yesus: \"Mpu'u ku'uli' -kokoi: tauna topojeko', hewa topesingara' paja' pai' tobine to uma tumotoa gau' -ra, hira' lau-mi to natarima Alata'ala jadi' ntodea-na hi rala Kamagaua' -na, bela koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които са сянка на онова, което ще дойде, в тялото Христово. \t Jadi', neo' -koi ma'ala rabagiu, apa' hi rala woto-na Kristus hawe'ea kehi pai' baraka' Alata'ala mo'oha' hante uma ria kakuraa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като през вас мина за Македония; а от Македония да дойда пак при вас, и тогава вие да ме изпратите за Юдея. \t Ompi' -ompi', bona ni'inca, gaga rahi kasusaa' to mporumpa' -kai wengi hi propinsi Asia. Motomo lia kasusaa' toe, meliu ngkai pakulea' -kai, alaa-na mere' -mi nono-kai, ki'uli' olo' mpobira' -kai tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вярата, която имаш за тия неща, имай я за себе си пред Бога. Блажен оня, който не осъжда себе си в това, което одобрява. \t Jadi', ane ria napa-napa to lompe' moto ntuku' pomporataa-ta, tapi' to mpobalinai' pepangala' doo-ta, agina neo' tababehi bona pobabehi-ta toe neo' mpai' rasalai' doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като видя една смоковница край пътя, дойде при нея, но не намери нищо на нея, само едни листа; и рече й: Отсега нататък да няма плод от тебе до века. И смоковницата изсъхна на часа. \t Mpohilo-i hi wiwi' ohea hangkaju kaju ara. Hilou-i hi tawu-na mpali' wua' -na, aga uma ria nau' hantakua, muntu' rau-na-wadi. Toe pai' Yesus mpototowi kaju toei, na'uli': \"Ngkai eo toe lau, uma-poko mowua' -wua' kaju toi-ko!\" Kamolaju-nami kaju ara toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това. \t \"Mpu'u ku'uli' -kokoi: hawe'ea toe we'i bate madupa' kako'ia-na mate omea tauna to tuwu' tempo toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А детенцето растеше и крепнеше по дух; и беше в пустините до деня, когато се яви на Израиля. \t Ana' Zakharia toei, kaboo-bohea kamonoo-notoa nono-na. Mo'oha' -i hi papada to wao', duu' -na rata tempo-na natepu'u-mi mpokeni Lolita Pue' hi muli Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън се виждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота. \t \"Silaka-koi, guru agama pai' to Parisi! Lompe' hi mali-na-wadi-koi! Hewa daeo' to rasapuru' bula-koi: hi mali-na lompe' -damo hiloa-na, hiaa' bo hi rala-na paka' wuku kiu pai' wori' nyala to merungkui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, за да знайте и вие за моите работи, и как съм, всичко ще ви каже Тихик, любезният брат и верен в Господа служител; \t Ngkai toe-mi, henta-mi hawe'ea rewa mpanga'e to ngkai Alata'ala, bona ane rata eo panga'ea, tapakule' moto mpai' mpo'ewa perumpa' -perumpa' bali', bona rata hi kahudua panga'ea, bate moroho oa' pokore-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Донесоха още при Него младенците си, за да се докосне до тях; а учениците, като видяха, смъмриха ги. \t Aga Yesus mpokio' ana' toera pai' na'uli' mpo'uli' -raka ana'guru-na: \"Pelele' moto-ra ana' tetura tumai hi Aku', neo' -ra nitagi. Apa' tauna to hewa toe-ramo to jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за което спасение ви призова чрез нашето благовестие, за да получите славата на нашия Господ Исус Христос. \t Ane tempo toi, ko'ia mehupa' tauna to dada'a toei, apa' ria-pidi to mpolawa' -i. Tantu nikiwoi moto napa to mpolawa' -i tetu. Jadi', ane rata-damo tempo to napakatantu Alata'ala, mehupa' -imi tauna to dada'a toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Господ да ви направи да растете и да преизобилвате в любов един към друг и към всичките, както и ние преизобилваме към вас, \t Bula-kai retu-pidi wengi, ki'uli' ami' -mi karia-ra mpai' to mpobalinai' -ta. Hiaa' madupa' mpu'u-mi, hewa to ni'inca moto-mi ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост? \t Ha lompe' -koina, koi' to mpotuku' Kristus tebagi-bagi hewa tetu-e? Ha aku' to mate raparika' mpotolo' jeko' -nie? Ha raniu' bona jadi' topetuku' -kukoi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "в онова време бяхте отделени от Христа, странни на Израилевото гражданство и чужденци към заветите на обещанието, без да имате надежда и без Бог на света. \t Aga uma mowo kalompe' nono-na Alata'ala, uma mowo kabohe ahi' -na to napopohiloi-taka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тъй като мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз). \t Mololita-a hi rehe'i hi rala hanga' Kristus. Hewa kamakono-na to na'uli' Kristus, wae wo'o napa to ku'uli' hi rehe'i bate makono. Bohe nono-ku apa' uma-a mperapi' gaji' hi koi' ba hi hema-hema to hi retu lou hi tana' Akhaya. Kabohe nono-ku toi bate uma kubalii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се навършиха дните на службата му, той отиде у дома си. \t Hudu-mi pobago-na Zakharia hi Tomi Alata'ala, nculii' -imi hilou hi tomi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз зная, че подир моето заминаване ще навлязат между вас свирепи вълци, които няма да жалят стадото; \t Apa' uma-a koro' mpo'uli' -kokoi omea patuju Alata'ala hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух. \t Apa' ngkai toe-die pai' alaa-na wori' -koi to peda' ba lente wuku-nie, pai' ria mpu'u-mi doo-ni to mate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото знаете, какви поръчки ви дадохме от името на Господа Исуса. \t Mpo'epe kareba to nakeni Timotius toe, tetanta'u-makai ompi'. Nau' rabalinai' pai' rapakasusa' -kai hi rei, tetanta'u oa' nono-kai mpo'epe kamoroho-na pepangala' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато рече това, един от служителите, който стоеше наблизо, удари плесница на Исуса и рече: Така ли отговаряш на първосвещеника? \t Tauna to mpentaei konoa-na moto, moronto-ki mpai' katuwu' -na hi eo mpeno-na. Aga tauna to mpobahaka konoa-na hi dunia' toi, mporata-i mpai' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дойдоха в Ерусалим; Исус като влезе в храма, почна да изпъжда ония, които продаваха, и ония, които купуваха в храма, и прекатури масите на среброменителите и столовете на ония, които продаваха гълъбите. \t Rata wo'o-ramo hi Yerusalem, hilou-imi Yesus hi berewe Tomi Alata'ala. Hi ree-i mpopalai tauna to mobabalu'. Nabilingko-raka meja' -meja' posulaa' -ra doi, pai' nabilingko wo'o pohuraa topobabalu' danci mangkebodo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каква полза братя мои, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси? \t Ompi' -ku to kupe'ahi'! Pe'epei lompe' -dile: tauna to mpe'ahii' katuwu' -ra, nau' uma-ra mo'ua' hi dunia' toi, Alata'ala mpelihi-ra bona jadi' mo'ua' hi pepangala' -ra. Hira' toe-mi mpai' to mporata rasi' hi rala Kamagaua' -na, hewa to najanci-raka tauna to mpoka'ahi' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Подир това Павел тръгна от Атина и дойде в Коринт, \t Oti toe, malai-imi Paulus ngkai porumpua-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всеки, който възвишава себе си, ще се смири, а който смирява себе си, ще се възвиси. \t Oti toe, mololita wo'o-imi Yesus mpololitai pue' tomi. Na'uli': \"Ane takio' tauna ngkaralai posusa' -ta, ba ngkoni' mpo'eo ba ngkabengia, neo' mpokio' bale-ta, ompi' -ta, ba topo'ua' rala ngata. Apa' bate rakio' wo'o-ta mpai', alaa-na tehiwili-mi kehi-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички; \t Na'uli' Yesus: \"Mpu'u ku'uli' -kokoi: tobalu to mpe'ahii' tuwu' -na tohe'e mai, meliu pewai' -na ngkai pewai' hawe'ea tauna toera lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Стефан, пълен с благодат и сила, вършеше големи чудеса и знамения между людете. \t Ane Stefanus, Alata'ala mpogane' mpu'u-i, nawai' -i kuasa mpobabehi wori' tanda mekoncehi to mpopohiloi kabaraka' -na Alata'ala hi ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всяка твар ще види Божието спасение+. \t Wori' tauna tumai mpopeniu' hi Yohanes. Na'uli' Yohanes mpo'uli' -raka: \"He koi' to bengku' gau' -ni! Napa pai' tumai-koie? Ba ni'uli' -koina, ma'ala mpai' nipasalewa roe Pue' Ala to neo' mporumpa' -koi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега; \t Jadi', bona ni'inca kababeiwa-ku pai' kababeiwa-na pobago-ku, mposuro-a ompi' -ta Tikhikus tilou, bona hi'a-damo mpo'uli' -kokoi napa omea to majadi' hi rehe'i. Tikhikus toei, ompi' -ta to tape'ahi', pai' topobago to tida hi rala pobago Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако се проп��вядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как казват някои между вас, че няма възкресение на мъртвите? \t Oti toe, napopehuwu-mi woto-na hi Petrus, oti toe hi ana'guru-na to ntani' -na wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото както Иона стана знамение на ниневийците, така и Човешкият Син ще бъде на това поколение. \t Hewa Yunus jadi' tanda to rapokakonce pue' ngata Niniwe owi, wae wo'o Aku' Ana' Manusia' jadi' tanda to rapokakonce tauna to tuwu' tempo toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и заваля дъждът, придойдоха реките, духнаха ветровете, и устремиха се върху тая къща; но тя не падна, защото бе основана на канара. \t Karata-na uda, mowo' ue, pai' ngolu' mporumpa' tomi toe, tapi' uma-i modungka, apa' rawangu hi lolo watu to moroho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И конете във видението и яздещите на тях ми се видяха такива: те носеха като огнени, яцинтови и жупелни нагръдници; и главите на конете бяха като глави на лъвове, и от устата им излизаше огън, дим и жупел. \t Lence lari toera hewa lence jara' to rahawi' tantara hilou hi rala panga'ea. Hi woo' -ra, ria to hewa songko bulawa. Lio-ra hewa lio manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин. \t Jadi', bula-ta mologa-pidi, kana mpobabehi to lompe' -ta hi hawe'ea tauna, peliu-liu-nami hi ompi' hampepangalaa' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се свърши виното, майката на Исуса Му казва: Вино нямат. \t Pai' Yesus hante ana'guru-na, rakio' wo'o-ra-rawo ngkaralai susa' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото ги чуеха да говорят чужди езици и да величаят Бога. Тогава Петър проговори: \t Bula-na mololita-pidi Petrus, hompo-mi Inoha' Tomoroli' mpokahompoi hawe'ea tauna to mpo'epe lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И през ония дни те си направиха теле, и принесоха жертва на идола, и се веселяха в това, което техните ръце бяха направили. \t Ra'uli' mpo'uli' -ki Harun: `Babehi-taka pinotau to ma'ala tapue', bona pinotau tetu-damo to mpokeni-ta. Apa' uma-pi ki'incai napa to jadi' hi Musa tetui to mpakeni-ta malai ngkai Mesir.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова нито първият завет бе утвърден без кръв; \t Hawe'ea toe jadi' lolita rapa' to mpotudui' -ta to tuwu' tempo toi. Batua-na: uma-ta ma'ala mpomoroli' nono-ta hi poncilo Alata'ala hi kampotonu-ta porewua pai' pepue' ntani' -na hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "скръб и неволя на всяка човешка душа, която прави зло, първо на юдеина, после и на гърка, \t Nahiwili po'ingku butu dua tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото тоя Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, Който срещна Авраама, когато се връщаше от поражението на царете и го благослови, \t Nee-neo' mpai' ria-koi to mengkawongo. Tuku' -mi-hana tonco tauna to mpangala' Alata'ala pai' to mosabara mpopea duu' kamporata-ra napa to najanci-raka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като слизаха от планината, заръча им да не казват никому това що бяха видели, освен когато Човешкият Син бъде възкресен от мъртвите. \t Pana'u-ra ngkai lolo bulu' toe, Yesus mpo'uli' -raka: \"Neo' ulu nilolita hi hema-hema napa to nihilo we'i, duu' -na Aku' Ana' Manusia' memata ngkai kamatea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова са пред престола на Бога и Му служат денем и нощем в Неговия храм; и седещият на престола ще разпростре скинията Си върху тях. \t Ngkai butu posantina-na, hampulu' roncobu to rasaa'. Ngkai muli Yehuda, hampulu' roncobu to rasaa'. Ngkai muli Ruben, hampulu' roncobu. Ngkai muli Gad, hampulu' roncobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Колкото за благовестието, те са неприятели, което е за наша полза, а колкото за избора, те са въблюбени заради бащите. \t Apa' koi' rarapai' -ki ra'a ngkai kaju to uma rapiara, aga nau' wae rapopentaka' -mokoi hi woto kaju to rapiara. Jadi', ane ra'a ngkai kaju to uma rapiara ma'ala rapopentaka' hi woto kaju to rapiara, peliu-liu-nami mpai' ra'a ngkai kaju to rapiara bisa rapopentaka' nculii' hi karahepia' -na ami'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Йоан носеше облекло от камилска козина и кожен пояс около кръста си, и хранеше се с акриди и див мед. \t Aku' mponiu' -koi hante ue tanda kamedea-ni ngkai jeko' -ni. Aga Hi'a mpai' mponiu' -koi hante Inoha' Tomoroli'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "от Асировото племе, дванадесет хиляди; от Нефталимовото племе, дванадесет хиляди; от Манасиевото племе, дванадесет хиляди; \t Betue' wo'o-hawo mpararodaa' ngkai langi' dungku hi dunia', hewa wua' kaju to taha' oja roda' ngkai lolo-na nto'u nalengo ngolu' bohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Учителю, коя е голямата заповед в закона? \t \"Guru, ngkai hawe'ea parenta hi rala Atura Pue', parenta to'uma to meliu kabohe-na?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравете одобрения за верен в Христа Апелият. Поздравете ония, които са от Аристовуловото семейство. \t Hangkani neo' mate-ra apa' doko' -ra mpotulungi-a. Motarima kasi-a hi hira'. Pai' uma muntu' aku' -wadi, hawe'ea tomepangala' hi Pue' Yesus to hi ngata-ngata tauna to bela-ra to Yahudi, motarima kasi wo'o-ra hi hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И попита Исус баща му: Колко време има откак му е станало това? А той каза: От детинство. \t Mepekune' -i Yesus hi tuama-na ana' toei, na'uli': \"Hangkuja-mi hae-na narata haki' toi-e?\" Na'uli' tuama-na: \"Ngkai kakedia' -nami-hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Бог по тоя начин изпълни това, което беше предизвестил чрез устата на всичките пророци, че неговият Христос ще пострада. \t Aga nau' wae, ngkai napa to nibabehi tetu, madupa' -mi napa to na'uli' Alata'ala owi hante wiwi hawe'ea nabi, to mpo'uli': Magau' Topetolo' kana mporata kaparia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и то поради лъжебратята, които бяха се вмъкнали да съгледват свободата, която имаме в Христа Исуса, за да ни поробят; \t Napa to ku'uki' toe we'i ompi' bate makono. Alata'ala to mpotiroi nono-ku!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза им: В която къща влезете, оставайте в нея докле си излезете оттам. \t Ane ria pue' ngata to uma dota mpotarima-koi, ane oja' -ra mpo'epe lolita to nikeni, wae kanipalahii-na ngata-ra, tonta awu to mentaka' hi palanta' witi' -ni, tanda kanahuku' -ra mpai' Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Фарисеят, като се изправи, молеше се в себе си така: Боже, благодаря Ти, че не съм като другите човеци, грабители, неправедни, прелюбодейци и особено не като тоя бирник. \t Aku', mopuasa' -a rongkani rala-na hamingku. Pai' hampobagiahampulu' ngkai hawe'ea pomporataa-ku kuwai' -koko Pue'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото на вас е обещанието и на чадата ви, и на всички далечни, колкото Господ, нашият Бог, ще призове при себе си. \t Na'uli' Petrus: \"Medea-mokoi ngkai jeko' -ni, pai' -koi raniu' butu-butu dua-ni jadi' topetuku' Yesus Kristus. Ngkai ree mpai', Alata'ala mpo'ampungi jeko' -ni, pai' nawai' -koi Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Веселете се за него, небеса и вие светии, вие апостоли и пророци, защото съда, с който вие бяхте осъдени, Бог отсъди над него. \t Menaa ngkawao-ra-wadi apa' me'eka' -ra nalelei pesesa' to mporumpa' ngata toe. Ra'uli': Mpe'ahii'! Mpe'ahii' ngata to bohe toe mai, ngata Babel to moroho! Rala-na hajaa-wadi rata-mi huku' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото. \t Hi tau hadua Inoha' Tomoroli' mpowai' kapantea mololita. Hi to hadua-na Inoha' Tomoroli' to hibalia toe wo'o-wadi mpowai' pe'inca mpakanoto Lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на някои, които уповаваха на себе си, че са праведни, и презираха другите, каза и тая притча: \t Na'uli' Yesus: \"Rodua tauna hilou hi Tomi Alata'ala, lou mosampaya. To hadua to Parisi, to hadua topesingara' paja'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Имаше някой си богаташ, който се обличаше в мораво и висон, и всеки ден се веселеше бляскаво. \t \"Ria hadua topo'ua'. Pohea-na hewa pohea magau', paka' to masuli' oli-na. Tuwu' -na butu eo-na hewa toposusa' -damo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пак дойде към него втори път глас; Което Бог е очистил, ти за мръсно го не считай. \t Na'uli' Petrus: \"Uma-e' Pue'! Ko'ia ria kukoni' to rapalii' ba to ra'uli' babo' ntuku' ada agama-kai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство; \t Pai' koi' wo'o ompi', ngkai posidaia' -ni hante Kristus, bula-ni rawangu-mi hangkaa-ngkania hante hawe'ea tauna to mepangala' hi Kristus, jadi' hantomi tomi to napo'ohai' Alata'ala hante kuasa Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато те отидоха да купят, младоженецът пристигна; и готовите влязоха с него на сватбата, и вратата се затвори. \t Hilou-ramo-rawo toronaa to wojo toera mpo'oli lana. Lingku' -ra hilou, rata mpu'u-imi topemua'. Lima toronaa to monoto toera, apa' rodo ami' -mi-rana hulu' -ra, kaliliu mesua' -ramo dohe topemua' rala tomi posusaa', pai' wobo' ra'unca-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той в отговор каза: Аз не съм пратен, освен до загубените овце от Израилевия дом. \t Na'uli' Yesus hi tobine toei: \"Alata'ala mpohubui-a tumai mpotulungi muli to Israel-wadi, apa' hewa bima to puha-ramo, uma-rapa mpotuku' konoa Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но моля ви се , братя, да ви не бъде тежко това увещателно слово, защото накъсо ви писах. \t Ngkai toe-mi ompi', hewa Yesus hilou hi mali ngata bona raruge', wae wo'o kita' kana mpobahaka petukua' -ta to ntani' -na, pai' mpotuku' Yesus-damo, nau' ba hema-hema to mporuge' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истинската светлина, която осветлява всеки човек, идеше на света. \t Yohanes, bela-hawo hi'a baja toe-e. Pai' -i tumai, mpopalele baja toe hi hawe'ea tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Филип се намери в Азот; и, като преминаваше, проповядваше благовестието по всичките градове докле стигна в Кесария. \t Ngkai ree, napopento'o-mi kereta-na, pai' -ra mehompo hilou hi rala ue, pai' Filipus mponiu' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тъй също, ако Той осъди на разорение содомските и гоморските градове и ги обърна на пепел, и ги постави за пример на ония, които щяха да вършат нечестие, \t Apa' hangkani, ria-kai doo-na Yesus hi lolo bulu', pai' kihilo-i mehini ngkai kabohe tuwu' -na pai' pebila' to narata ngkai Alata'ala Tuama-na. Ki'epe libu' ngkai Alata'ala to mobaraka' to mpo'uli': \"Hi'a toi-mi Ana' -ku to kupe'ahi', Hi'a to mpakagoe' nono-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но хилядникът Лисий дойде и с голямо насилство го изтръгна от ръцете ни, и заповяда на обвинителите му, да дойдат при тебе]. \t Tapi' kapala' tantara Lisias mpe'agoi-i ngkai pale-kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като проповядваше, казваше: Подир мене иде Онзи, Който е по-силен от мене, Комуто не съм достоен да се наведа и развържа ремъка на обущата Му. \t Rala-na ha'eo, Yesus me'ongko' ngkai ngata Nazaret hi tana' Galilea, tumai mpopeniu' hi Yohanes. Yohanes mponiu' -i hi ue Yordan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото в Него обитава телесно всичката пълнота на Божеството; \t Jadi', doko' ku'uli' -kokoi beiwa katomo pobago-ku hi hawe'ea tauna to ko'ia mpohiloi-a, lompe' koi' to hi Kolose, lompe' hira' to hi Laodikia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче, ако изпълнявате царският закон, според писанието: +Да обичаш ближният си като себе си+, добре правите. \t Ane ria tauna to mpo'uli' topo'agama-i, hiaa' uma najagai wiwi-na, mpobagiu woto-na moto-imi. Uma ria kalaua po'agama-na tetu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И хвърлиха жребие за тях, и жребието ��адна на Матия; и той се причисли към единадесетте апостоли. \t Oti toe, mosampaya-ramo, ra'uli': \"Pue', nu'inca omea nono tauna. Yudas, monawu' -imi-hana ngkai bago-na jadi' suro-nu, pai' -i rahuku' ntuku' -ki gau' -na. Toe pai' kiperapi' Pue', tudo' -kakai hema ngkai hira' to rodua tohe'ira to nupelihi-mi jadi' sampei-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на вас, Моите приятели, казвам: Не бойте се от тия, които убиват тялото, и след това не могат нищо повече да сторят. \t \"Ompi' -ompi', pe'epei lompe' lolita-ku: neo' -koi mpoka'eka' manusia' to doko' mpopatehi-koi, apa' hudu ree-wadi pakulea' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, въблюбени мои, бягайте от идолопоклонството. \t Hawe'ea to jadi' hi to Yahudi toe owi, jadi' bona kita' mporata tudui'. Patuju-na bona neo' -ta mpokahina to dada'a hewa hira' owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И голям страх обзе цялата църква и всички, които чуха това. \t Kana'epe-na lolita Petrus toe, kamodungka-na wo'o-mi-hawo kaliliu mate. Karata-ra tauna to muli' mpotana Ananias, rahilo-rawo mate wo'o-imi-hawo tobine-na. Kara'ongko' -na wo'o-mi-hawo hilou ratana ncori daeo' tomane-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие. \t Poka'ahi' mpu'u doo-ni, neo' rapo'ada-wadi. Tadi kehi to dada'a, kakamu kehi to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И жената, като видя, че не се укри, дойде разтреперана и падна пред Него и извика пред всичките люде, по коя причина се допря до Него, и как на часа оздравя. \t Na'inca tobine toei ka'uma-na tewunii' babehia-na. Jadi' moridi' -i tumai mowingkotu' hi nyanyoa Yesus. Napangaku' hi ntodea kahi'a-na to mpoganga baju Yesus pai' kamo'uri' -nami ngkai haki' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не въздавайте зло за зло или хула за хула, а напротив благославяйте; понеже на това бяхте призовани, за да наследите благословение. \t Nakolo huku' jeko' -ta hi woto-na moto hi karapatehi-na hi kaju parika', bona tebahaka-ta ngkai kuasa jeko' pai' tuwu' ntuku' konoa Alata'ala-tamo. Ngkai weho-na toe-mi pai' alaa-na mo'uri' -mokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да те не виждат човеците, че постиш, но Отец ти, Който е в тайно; и Отец ти, Който вижда в тайно, ще ти въздаде [на яве]. \t bona neo' ra'incai doo kamopuasa' -ta. Muntu' Tuama-ta to hi rala suruga to uma kahiloa, Hi'a-wadi to mpo'inca kamopuasa' -ta. Nahilo moto kehi-ta to uma ra'incai doo, pai' nahiwili-taka mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Страшно е да падне човек в ръцете на живия Бог. \t Nono-ta napomoroli' hante raa' -na bona ta'inca ka'uma-napi ria kasalaa' -ta. Woto-ta naniu' hante ue tanda kanabohoi' -ta. Toe pai' ku'apui nono-ni ompi', mai-tamo mpomohui' Alata'ala hante nono mpu'u pai' hante pepangala' to uma-pi morara'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като проповядваше Божието царство, и с пълно дръзновение поучаваше за Господа Исуса Христа без да му забранява никой. \t Oti toe, na'uli' wo'o-mi Paulus: \"Ompi' -ompi'! Ane uma-koi dota mpotarima Kareba Lompe' to mpokeni kalompea' hi manusia', sala' -ni moto. Tapi' bona ni'inca: kareba toe raparata-miraka tauna to bela-ra to Yahudi. Hira' -mi-hana mpai' to mpotarima.\" (("} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вземете Моето иго върху си, и научете се от Мене; защото съм кротък и смирен на сърце; и ще намерите покой на душите си. \t Kolo-mi kinolo to kupopokoloi-kokoi, pai' mpopetudui' -koi hi Aku', nirata moto mpai' kalompea' tuwu' kao' -ni. Apa' mo'olu-a pai' dingki' nono-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И съживи вас, когато бяхте мъртви чрез вашите престъпления и грехове, \t uma-a putu mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala sabana koi', pai' kukahangai' oa' -koi hi rala posampaya-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава те всички хванаха началника на Синагогата Состена, та го биха пред съдилището; но Галион, не искаше и да знае за това. \t Oti toe, pai' napopalai-ramo ngkai tomi pobotuhia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но пак, те преседяха там доста време и дързостно говореха в Господа, който свидетелствуваше за словото на своята благодат като даваше да стават знамения и чудеса чрез техните ръце. \t Tapi' ihi' ngata toera uma-ra hintuwu'. Ria-ra to tono' hi to Yahudi, ria wo'o-ra to tono' hi suro Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но що казва тя? Казва, че \"думата е близу при тебе, в устата ти и в сърцето ти\", сиреч думата на вярата която проповядваме. \t Tapi' Kristus, Hi'a-mi kadupaa' -na Atura Pue'. Hawe'ea tauna to mepangala' hi Hi'a, jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тия са написани за да повярвате, че Исус е Христос, Божият Син, и, като вярвате, да имате живот в Неговото име. ГЛАВА 21 \t Napakanoto wo'o kanahuku' -ra mpai' Alata'ala tauna to mojeko', apa' nahuku' -imi Magau' Anudaa' to mpokuasai dunia' tohe'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва - Исус: Брат ти ще възкръсне. \t Ra'uli' ntodea: \"Hi rala Atura Pue' kibasa: Magau' Topetolo' tuwu' duu' kahae-hae-na. Napa-kona pai' nu'uli' Ana' Manusia' kana rapokalangko hi wongko dunia'? Ana' Manusia' to'uma wo'o-pi to nu'uli' tetu-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той, като се обърна и погледна учениците Си, смъмра Петра, като каза: Махни се, Сатано, и иди зад Мене, защото не мислиш за Божиите неща, но за човешките неща. \t Yesus me'ili' pai' mponaa ana'guru-na, pai' -i ngkaroe Petrus, na'uli' -ki: \"Palai-ko topesori! Pekiri-nu tetu-le pekiri manusia', bela pekiri Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но когато Израил се обърне към Господа, покривалото ще се снеме. \t peliu-liu-nami kabaraka' -na Pojanci Alata'ala to bo'u, to mpowai' -ta Inoha' Tomoroli' hi rala nono-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстни; и едни са за почтена употреба, а други за непочтена. \t Kolo-mi kaparia, apa' makono mpu'u lolita to mpo'uli': Ane ntoa' mate-ta-damo dohe-na, bate tuwu' wo'o-ta mpai' dohe-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като стана та излезе от синагогата, влезе в Симоновата къща. А Симоновата тъща беше хваната от силна треска; и молиха Го за нея. \t Oti toe, malai-imi Yesus ngkai rala tomi posampayaa, hilou hi tomi Simon. Nto'u toe, piniana-na Simon tobine ngkelengi' gaga. Jadi' merapi' -ra hi Yesus bona natulungi-i-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който ни е спасил и призвал със своето призвание, не според нашите дела, а според Своето намерение и според благодатта, дадена нам в Христа Исуса преди вечните времена, \t Ra'uli' ria inca-ra, hiaa' ngkai petuku' -ra hi inca-ra toe, meleli' lau-ramo ngkai pepangala' -ra hi Yesus. Pue' mpogane' -koi omea. Hudu rei-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като ви заръчвам следното, не ви похвалявам, защото се събирате, не за по-добро, но за по-лошо. \t Toe-mi pai' tobine kana mokaramuai, hewa tanda pengkoru-na, apa' ria wo'o-hawo mala'eka to mpopanto' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той рече: Казвам ви, не зная откъде сте; махнете се от Мене всички вие, които вършите неправда. \t \"Na'uli' -kokoi mpai': `Uma-koi ku'incai ba to ngkaiapa-koi. Palai-koi ngkai rei, koi' paka' to mo'ingku dada'a.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Милост, мир и любов да ви се умножат. \t Apa' ompi' -ta toera momako' hilou mpokeni hanga' Pue' Yesus. Pai' uma-ra mporatai napa-napa ngkai tauna to uma mepangala' hi Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като вървяха по пътя, дойдоха до една вода; и скопецът каза: Ето вода; какво ми пречи да се кръстя? (37 и Филип рече: Ако вярваш от все сърце можеш. А той в отговор каза: Вярвам, че Исус Христос е Син Божий). \t Jadi', ntepu'u ngkai pobasa-na toe we'i, Filipus mpakanoto-ki Kareba Lompe' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А вие сте ония, които устояхте с Мене в Моите изпитни. \t \"Koi' tohe'i-e lau, ria oa' -koi dohe-ku hi rala hawe'ea kasusaa' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като почна денят да преваля, дванадесетте се приближиха и Му рекоха: Разпусни народа за да отидат в околните села и колиби да нощуват и да си намерят храна, защото тука сме в уединено място. \t Neo' limpa-mi eo, rata-ramo ana'guru-na to hampulu' rodua mpo'uli' -ki Yesus: \"Guru, agina tahubui-ramo ntodea toera lau hilou mpali' pongkoni' -ra pai' poturua-ra hi ngata pai' bonea to mohu'. Apa' wao' -hana hi rehe'i lau.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но уморявам тялото си и го поробвам, да не би, като съм проповядвал на другите, сам аз да стана неодобрен. \t Bela-a-kuwo batua-ra ba hema-hema, ma'ala moto-a mpotuku' konoa-ku. Aga nau' wae, tungkai' mengkatuwu' mpobatua-a hi hawe'ea tauna. Kubabehi toe bona kawoo-woria' tauna kukeni mepangala' hi Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте; \t Pakaroho ami' -mi nono-ni, neo' -koi mingki' mpekiri ncala' ba beiwa mpai' tompoi' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С вяра Яков, на умиране, благослови всекиго от Йосифовите синове и поклони се Богу подпирайки се върху края на тоягата си. \t Nto'u toe, hewa to mate-mi woto-na Abraham apa' tu'a-imi. Aga nau' wae, apa' lawi' ria-hana pepangala' -na, ngkai Abraham toe-imi mehupa' wori' muli-na, to uma tebila' kadea-ra, hewa kawori' betue' hi langi', pai' hewa kawori' wo'one hi wiwi' tahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Покажете им, прочее, пред църквите доказателство на вашата любов и на справедливостта на нашата похвала с вас. \t Ku'uli' tarima kasi hi Alata'ala, apa' Hi'a to mobago hi rala nono-na Titus alaa-na ria mpu'u nono-na doko' mpotulungi-koi. Nono-na Titus doko' mpotulungi-koi toe hibalia hante nono-kai kai' wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А главните свещеници се наговориха да убият и Лазара, \t To na'uli' Yesus tohe'e, mpotompo'wiwi Tuama-na, tapi' uma ra'incai batua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото който има, нему ще се даде, а който няма, от него ще се отнеме и това, което има. \t Tauna to mpotarima Lolita Alata'ala, ranotohi nono-ra bona kawoo-woria' to ra'inca. Aga tauna to uma dota mpotarima Lolita Alata'ala, nau' ria hangkedi' to ra'inca, ra'alai' lau-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, покорявай се на Бога, но противете се на дявола, и той ще бяга от вас. \t Apa' ane ria tauna to mohingi' pai' -ra mpopeliu woto-ra moto, bate ria wo'o potudaa' pai' butu nyala kehi to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и тия части на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни части получават най-голямо благоприличие. \t Ane tilinga mpo'uli': \"Aku', bela-a mata, jadi' bela-a bagia ngkai woto,\" tilinga toe bate bagia ngkai woto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче, не е пропаднало Божието слово; защото не всички ония са Израил, които са от Израиля; \t Napa to ku'uli' toi, ku'uli' ngkai nono-ku mpu'u. Uma-a boa', apa' aku' toi bagia Kristus. Pai' Inoha' Tomoroli' mposabii' kamakono-na lolita-ku toi. Uma mowo kasusa' nono-ku toi-e! Susa' lia ku'epe pai' peda' ncuu nono-ku, apa' hingka to Yahudi-ku, oja' -ra mepangala' hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "От това познаваме любовта, че Той даде живота Си за нас. Така и ние сме длъжни да дадем живота си за братята, \t Jadi', hawe'ea tauna to tida hintuwu' hante Hi'a, uma-rapa mpobabehi jeko'. Hawe'ea tauna to mpobabehi jeko' oa', uma-ra mpohiloi-i pai' uma-ra mpo'incai-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На третия ден имаше сватба в Кана галилейска и Исусовата майка беше там. \t Oti toe, na'uli' wo'o-mi Yesus: \"Makono mpu'u lolita-ku toi: nihilo mpai' langi' tebea pai' mala'eka Alata'ala ngkahe' pai' mana'u tumai hi Aku', Ana' Manusia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия. \t Neo' wo'o-koi ngkahina rahi doi. Pokagoe' -mi-hana napa to ria hi koi'. Apa' ria lolita Alata'ala to mpo'uli': Uma-ko kupelele', uma-ko kupalahii.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но и за нас, на които ще се вменява за правда, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исус, нашия Господ, \t apa' naparasaya kamobaraka' -na Alata'ala mpopadupa' janci-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Във възкресението, на кого от тях ще бъде жена? Защото и седмината я имаха за жена. \t Jadi', hi eo mpeno, ane tuwu' nculii' mpu'u-di hawe'ea tomate-e, hema-ramo mpai' pue' tobine toei, apa' pitu-ramo to mpotobine-i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А някои от тях рекоха: Не можеше ли Този, Който отвори очите на слепеца, да направи така, че и този да не умре? \t Ngkai ree, Simon Petrus mpowute' piho' -na, natime-ki hadua batua Imam Bohe, bela mpoholu tilinga ka'ana-na. Hanga' -na batua toei, Malkus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви. \t Hema-hema to mpobabehi to dada'a, narata moto mpai' hiwili bago-na to dada'a, apa' Pue' uma mpelence tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "не я познаваше докато тя роди [първородния си] син; и нарече Му името Исус. \t Aga ko'ia-ra hampoturua, duu' -na Maria mo'ana'. Kaputu-na ana' toei, Yusuf mpohanga' -i Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той Му рече: Учителю, всичко това съм упазил от младостта си. \t Yesus mpomonaa-i hante ahi' -na, pai' na'uli' -ki: \"Hanyala-pi to kana nubabehi. Lou-moko ulu mpobalu' rewa-nu, pai' doi oli-na wai' -raka tokabu. Ane nubabehi hewa toe, bohe mpai' rasi' to nurata hi rala suruga. Oti toe, pai' tumai-moko mpotuku' -a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ангелът в отговор - рече: Святият дух ще дойде върху ти и силата но Всевишния ще те осени; за туй, и святото Онова, Което ще се роди от тебе, ще се нарече Божий Син. \t Na'uli' mala'eka: \"Inoha' Tomoroli' mpai' mana'u hi iko, pai' kabaraka' Alata'ala to hi suruga ngkamoui-ko. Toe pai' ana' to putu toe mpai' rahanga' moroli', Ana' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Земята сама по себе си произвежда, първо ствол, после клас, подир това пълно зърно в класа. \t Ngkai tana' moto-hawo pehupaa' wua' -na. Lomo' -na rau-na pai' kaho-na to mehupa', ngkai ree huwu-mi, duu' -na mo'ihi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О и го избави от всичките му беди, и му даде благоволение и мъдрост преди Египетския цар Фараона, който го постави управител над Египет и над целия си дом. \t Mepekune' Imam Bohe hi Stefanus, na'uli': \"Makono mpu'u hewa to ra'uli' bali' -nu toera-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус мълчеше. Първосвещеникът му каза: Заклевам Те в живия Бог да ни кажеш: Ти ли Си Христос Божият Син? \t Na'uli' Yesus: \"Io', hewa to nu'uli' tetu-e. Pai' ku'uli' tena: rata mpai' tempo-na nihilo-a Aku' Ana' Manusia', mohura pai' moparenta hi mali ka'ana Alata'ala to Mobaraka', pai' nihilo wo'o-a mpai' mana'u tumai ngkai suruga hi rala limu'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "какт�� е писано в книгата на пророк Исаия:_— \"Ето, Аз изпращам пред лицето Ти вестителя Си, който ще устрои Твоя път; \t \"Mekio' -i hi papada to wao', na'uli': `Neo' rata-imi Pue'! Porodo ami' -miki ohea-na. Nipakalempe ami' -mi ohea to natara mpai'.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус застана пред управителя; и управителят Го попита, като каза: Ти Юдейският цар ли си? А Исус му рече: Ти казваш. \t Ane Yesus we'i, karakeni-na hi Gubernur Pilatus, mokore-i hi nyanyoa-na. Pilatus mpekune' -i: \"Ha Iko mpu'u-mi Magau' to Yahudi-e?\" Na'uli' Yesus: \"Wae mpu'u, hewa to nu'uli' tetu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях нещо като стъклено море, размесено с огън, и че тия, които бяха победили звяра и образа му и числото на името му, стоеха при стъкленото море, държейки Божии арфи. \t Toe-mi pai' topetuku' Alata'ala kana ntaha hi rala kasusaa', tida mpotuku' hawa' Alata'ala, pai' tida mepangala' hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не работете само пред очи като човекоугодници, но като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля; \t Hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: \"Toe-mi pai' hadua tomane mpalahii tina tuama-na, pai' tuwu' hintuwu' hante tobine-na, bona hira' tau rodua toe jadi' hewa hadua lau-ra-damo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те в отговор му казаха: Ти цял в грехове си роден, и нас ли учиш? И го изпъдиха вънl$FИли: отлъчиха го..Те в отговор му казаха: Ти цял в грехове си роден, и нас ли учиш? И го изпъдиха вънl$FИли: отлъчиха го.. \t Hi rala dunia' toi kupopehuwu-mi kabohe tuwu' -nu Mama, kuposipolea-mi bago to nuwai' -ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "наречен от Бога първосвещеник според Мелхиседековия чин. \t Butu dua Imam Bohe rapelihi ngkai laintongo' hingka manusia', pai' -ra ra'ongko' mpobago bago Alata'ala. Imam Bohe, pangkeni agama to mponyanyo Alata'ala mpokeni hanga' ntodea. Bago-ra, mposumale' porewua mpohompo' jeko' ntodea pai' mpotonu pepue' ntani' -na hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато братята Му бяха възлезли на празника, тогава и Той възлезе, не явно, а тайно някак си. \t Mpo'epe toe, momepololitai-ramo topoparenta to Yahudi, ra'uli': \"Napa batua-na lolita-na toe-e we'i? Ba doko' mengkahunca' -idi, pai' na'uli' uma-ta bisa hilou hi kahilouaa-nae.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И позволи му да се даде дишане на звяровия образ, така щото звяровия образ да продума: също и да направи да бъдат избити ония, които не се покланят на звяровия образ. \t Alata'ala mpelele' binata to dada'a toei mpohowa' lolita-lolita to mpopeliu, to natao hi Alata'ala-wadi. Rapelele' wo'o-i moparenta pai' mpobabehi konoa-na rala-na opo' mpulu' romula kahae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а надявам се скоро да те видя, и ще разговорим уста с уста. Мир на тебе. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име. \t Uma ria to kupokagoe' melabi ngkai tohe'i, mpo'epe kareba to mpo'uli' ana' -ku mpotuku' ncuu tudui' to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С вяра Моисей, като стана на възраст, се отказа да се нарича син на фараоновата дъщеря \t Bela ngata to rapalahii-mi wengi to rakalentorai. Apa' ane ke ngata toe to rakalentorai, ria moto loga-ra nculii' hi ngata toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(които, като излязоха от гробовете след Неговото възкресение, влязоха в святия град, и се явиха на мнозина). \t Ka'oti-na Yesus tuwu' nculii', mehupa' -ra ngkai daeo' -ra, pai' -ra mesua' -hi ngata Yerusalem, ngata to moroli' toe. Wori' tauna mpohilo-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус почна да им казва: Пазете се да ви не подмами някой. \t Apa' wori' mpai' tauna to mehupa' to mpo'uli' kahira' -na Magau' Topetolo', alaa-na wori' mpai' tauna to rabagiu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и направил си ги на нашия Бог царство и свещеници: и те царуват на земята. \t \"Oo Pue' -kai, Pue' Alata'ala! Iko-wadi to natao ra'une' pai' rabila'. Iko-wadi to mokuasa! Apa' Iko to mpopajadi' butu nyala-na. Ngkai konoa-nu alaa-na jadi' -mi omea pai' ria omea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и тия, които са плътски не могат да угодят на Бога. \t Patuju Alata'ala mpobabehi toe, bona kita' jadi' monoa' mpu'u hi poncilo-na, hewa to ratuntu' hi rala Atura Pue'. Apa' kita' toi, uma-tapa mpotuku' kahinaa nono-ta to dada'a. Mpotuku' konoa Inoha' Tomoroli' -tamo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, имаше седем братя; и първият взе жена; и когато умря не остави потомък. \t Jadi', ria pitu to ntali ompi' paka' tomane. To ulumua' motobinei, mate-i uma ria ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "една събота, [първата след втория ден на Пасхата], като минаваше Той през посевите, учениците Му късаха класове и ядяха, като ги стриваха с ръце. \t Hangkani Yesus pai' ana'guru-na ntara rala bonea nto'u Eo Sabat, eo pepuea' -ra to Yahudi. Bula-ra mpotara bonea toe, ana'guru-na mpotepo' wua' gandum, raporo bona molepa' kuluma-na, pai' raru'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дохожда Исус, взема хляба, и им дава, също и рибата. \t Na'uli' -raka: \"Aku' -le, uma ku'incai ba topojeko' -i ba uma. Sampale to ku'inca, wero-a wengi, tempo toi pehilo-ama.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус напредваше в мъдрост, в ръст и в благоволение пред Бога и човеците. \t Yesus kaboo-bohea pai' kamonoo-notoa nono-na. Alata'ala mpokono-i, wae wo'o manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Ако паднеше оселът или волът на някого от вас в кладенец, не щеше ли той начаса да го извлече в съботен ден? \t Aga uma hema to daho' mpohono' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И един ден, като отивахме на молитвеното място, срещна ни една мома, която имаше предсказвателен дух и чрез прокобяването си докарваше голяма печалба на господарите си. \t Oti toe, Lidia hante tauna ihi' tomi-na, raniu' omea-ramo jadi' topetuku' Pue' Yesus. Oti-ramo raniu', nabawai-kai hilou mo'oha' hi tomi-na, na'uli' -kakai: \"Ane nihilo makono pepangala' -ku hi Pue' Yesus, mai-tamo hilou hi tomi-ku.\" Pai' napewuku-kai kana ntuku' pomperapia' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никое наказание не се вижда на времето да е за радост, а е тежко; но после принася правда като мирен плод за тия, които са се обучавали чрез него. \t Mata-ta mpototopa Yesus, Pangkeni-ta to mpotate ohea-ta pai' to mposipolea pepangala' -ta. Ntaha-i mpotodohaka kaparia duu' -na mate hi kaju parika'. Kamate-na hi kaju parika' toe anu me'eai' lia. Aga nau' wae, uma natapari, na'agi mate raparika', apa' napoimata-mata kagoea' to narata mpai' ngkabokoa'. Wae lau mohura-imi hi mali ngka'ana Pohuraa Alata'ala hi suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който казва, че е в светлината, а мрази брата си, той и до сега е в тъмнината. \t Ana' -ana' -ku, patuju-ku mpo'uki' tohe'i-e, bona neo' -ta mpobabehi jeko'. Aga ane ria to mpobabehi jeko', ria moto-i to mpotauntongoi' -ta hi nyanyoa Alata'ala to Tuama. Hi'a-mi Yesus Kristus to monoa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото си казваше: Ако само се допра до дрехата Му, ще оздравея. \t Wori' -mi to na'epe to mpotompo'wiwi Yesus. Toe pai' na'uli' hi rala nono-na: \"Nau' baju-na-wadi kureo, mo'uri' -ale mpai'!\" Jadi' mengkahipi' -imi-hawo hilou hi olo' tauna to wori' mpomohui' Yesus ngkai tilingkuria-na, pai' naganga mpu'u-mi-hawo baju-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото не знаеше какво да отговори, понеже почнаха да се плашат много. \t Kakono-na, uma-hawo na'incai Petrus napa to na'uli' toe, apa' nto'u toe bula-ra me'eka' lia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А похвалявам ви, че ме помните за всичко, като държите преданията тъй, както ви ги предадох. \t Aga ane ria to mpo'uli' -taka: \"Bau' tohe'i-le, to rapopepue' hi pinotau,\" agina neo' takoni' apa' mpenonoi doo-ta to mpo'uli' -taka toe, meka' ba napopeda' nono mpai' ane takoni'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Мислите ли, че съм дошъл да дам мир на земята? Не, казвам ви, но по-скоро раздяла. \t Ha ni'uli' -koina katumai-ku toi, tumai mpopohintuwu' tauna? Uma-e'! Katumai-ku toi, tumai mpoposisala tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус му рече: Върви след Мене, и остави мъртвите да погребат своите мъртъвци. \t Yesus mpotompoi' -i hante walatu toi: \"Tuku' -ama! Pelele' moto-ramo tomate mpotana hingka tomate-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото сте довели тук тия човеци, които нито са светотатци, нито хулят нашата богиня. \t Ka'omea-na, hadua totu'a ngata mpopengkalino-ra, pai' na'uli' -raka: \"Ompi' -ompi' to Efesus! Kita' to Efesus mpojampangi tomi pepuea' hi Artemis, anitu-ta to bohe lia baraka' -na. Kita' to mpotimamahi watu to moroli' to monawu' ngkai langi'. Uma hema to uma mpo'incai toe-e ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, от онзи ден те се съветваха да Го умъртвят. \t Oti toe, na'uli' mpo'uli' -ki Tomas: \"Tu'u-mi karawe-nu hi rei, pai' hilo pakua' to hi pale-ku. Mai pale-nu, nupe'unco' hi rala jaloa to hi lumpeha-ku. Neo' -pi morara' nono-nu. Pangala' -mi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Подир това имаше юдейски празник, и Исус влезе в Ерусалим. \t Toe-mi tanda mekoncehi karongkani-na to nababehi Yesus hi Galilea karata-na ngkai Yudea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като знаем това, че нашето старо естество бе разпнато с Него за да се унищожи тялото на греха, та да не робуваме вече не греха. \t Tantu ni'inca moto ompi', kita' toi raniu' hi rala posidaia' -ta hante Kristus Yesus, pai' karaniu' -ta toe mpobatuai kamate-ta hangkaa-ngkania hante Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и не усетиха, до като дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син. \t Karata-nami ue mowo' mpoliu' -ra, lako' monoto-rada napa to majadi'. Wae wo'o mpai' kalempe' -ra manusia' nto'u Aku' Ana' Manusia' nculii' tumai hi dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус ходеше по цяла Галилея, и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството, и изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ между людете. \t Yesus modao' hobo' hi tana' Galilea pai' -i metudui' hi rala tomi posampayaa. Mpoparata-i Kareba Lompe', na'uli': \"Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'.\" Yesus mpaka'uri' wo'o hawe'ea tauna to peda' pai' to keru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова направи каквото ти кажем. Между нас има четирима мъже, които имат обрек; \t Hiaa' wae-e lau, bate ra'epe mpai' karata-nu hi rei. Jadi' beiwa-mi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като се съмна, стана не малко смущение между войниците_— какво стана Петър. \t Ngkai ree, Petrus mpohuka' -raka bona mengkalino-ra, pai' nalolita-raka beiwa Pue' mpokeni-i malai ngkai rala tarungku'. Pai' na'uli' wo'o-raka: \"Napa to jadi' tohe'i, uli' -ki Yakobus pai' hi ompi' -ompi' ntani' -na.\" Oti toe, malai-imi Petrus hilou hi po'ohaa' ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които изпояждат домовете на вдовиците, и за показ принасят дълги молитви. Те ще получат по-голямо осъждане. \t Mpobagiu-ra tobine tobalu pai' rahagoi tomi-ra. Pai' -ra mpowunii' kadada'a gau' -ra tohe'e hante mosampaya rapomoloe-loe. Huku' -ra motomo lia mpai'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "От пророците нека говорят само двама или трима, а другите да разсъждават. \t Jadi', ane ria-ta to mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', lolita-ta toe jadi' tanda kamobaraka' -na Pue' hi tauna to uma-ra mepangala' hi Pue', bela hi tauna to mepangala' -mi hi Pue'. Aga ane mpohowa' -ta lolita Alata'ala, lolita-ta toe jadi' tanda kamobaraka' -na Pue' hi tauna to mepangala' -mi, bela hi tauna to uma mepangala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в ония дни излезе заповед от Кесаря Августа да се запише цялата вселена. \t Nto'u toe, rata hawa' ngkai Kaisar Agustus, mpohawai' bona hawe'ea tauna hi humalili' kamagaua' Roma ra'uki' hanga' -ra bona ra'inca kadea-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като седна Исус срещу съкровищницата, гледаше как народът пускаше пари в съкровищницата; и мнозина богаташи пускаха много. \t Yesus mohura mohu' peti' pompunaa' doi pepue', pai' -i mponaa tauna to mpopuna' doi pepue' -ra hi rala-na. Wori' tauna to mo'ua' mpopuna' doi uma hangke-ngkedi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче, ако Христос е във вас, то при все, че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата. \t Hema-hema to mpotuku' kahinaa nono-ra to dada'a, toe-toe oa' to rapenonoi. Tauna to hewa toe mporata kamatea to mpogaa' -ra ngkai Alata'ala. Tapi' hema-hema to mpotuku' konoa Inoha' Tomoroli', konoa Inoha' Tomoroli' toe to rapenonoi, pai' -ra mporata katuwua' to lompe' pai' kahintuwuaa' hante Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След малко друг го видя и рече: И ти си от тях. Но Петър рече: Човече, не съм. \t Uma mahae ngkai ree, kahadua-na mpohilo Petrus pai' na'uli' -ki: \"Iko wo'o-mi hadua doo-ra ngone!\" Na'uli' wo'o Petrus: \"Uma! Bela aku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото грехът, като взе повод чрез заповедта, измами ме и ме умъртви чрез нея. \t Aga kampo'epe-ku Atura Pue' to mpo'uli': \"Neo' mehina,\" mologa-mi jeko' mobago hi rala nono-ku, alaa-na kamehii-hinaa lau-ama. Ane rapa' -na uma ria Atura Pue' to mpotudo' jeko' -ku, ke uma ria kuasa jeko' hi rala nono-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Той прие от Бога Отца почест и слава, когато от великолепната слава дойде от Него такъв глас: Този е Моят възлюбен Син, в Когото е Моето благоволение. \t pai' mpoka'ahi' ompi' hampepangalaa' -ni. Pai' ahi' hi ompi' hampepangalaa' -ni toe nidonihii tena mpoka'ahi' hawe'ea tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава пращат при Него някои от фарисеите и иродианите за да Го впримчат в говоренето Му. \t Ngkai ree, pangkeni to Yahudi mpohubui ba hangkuja dua to Parisi pai' tauna to tono' hi Magau' Herodes hilou hi Yesus. Patuju-ra doko' mpahala'nawu' -i hante pompekunea' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тук има едно момченце, у когото се намират пет ечемичени хляба и две риби; но какво са те за толкова хора. \t Hi rala Atura Musa, ria parenta to mpo'uli': tobine to mogau' hewa toe kana rapana' watu duu' -na mate. Jadi' Iko, beiwa-kowo pobotuhi-nu?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта. \t Toe pai' ria lolita Buku Tomoroli' owi to mpolowa Kristus, moni-na hewa toi: Ka'oti-na mpodagi bali' -na, ngkahe' -imi hilou hi po'ohaa' to hi kalangkoa-na, pai' -i mpobagi rasi' hi ntodea-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Постоянствувайте в братолюбието. \t Napa to ranyanyo to Yahudi toe mewulungahi lia. Bangku' nabi Musa-hawoe', na'uli': \"Me'eka' pai' moridi' -a-kuna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той в отговор им рече: Дайте им вие да ядат. А те Му казаха: Да идем ли да купим за двеста пеняза хляб и да им дадем да ядат? \t Na'uli' Yesus: \"Koi' -mi to mpopokoni' -ra.\" Hampetompoi' ana'guru-na: \"Ei'! Ha napa-mi-kaina to kiwai' -rakae? Nau' ro'atu doi pera' kipope'oli-ki roti, uma-le hono' mpopokoni' tauna to hewa toe lau kadea-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвите телесните действия, ще живеете. \t Aga koi' ompi' -ompi', uma-pi nituku' kahinaa nono-ni to dada'a. Mpotuku' konoa Inoha' Alata'ala-mokoi-- ane ntoa' mo'oha' mpu'u-imi Inoha' Alata'ala hi rala nono-ni. Tapi' ane tauna to uma ria Inoha' Kristus hi rala nono-ra, bela-ra bagia Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И една жена, която бе имала кръвотечение дванадесет години, \t Hi olo' ntodea, ria hadua tobine, hampulu' rompae-imi moraa', uma ria kantotoa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А един от стоящите там измъкна ножа си и удари слугата на първосвещеника и му отсече ухото. \t Ngkai ree, hadua tauna to mokore mohu' Yesus mpowute' piho' -na natime-ki batua Imam Bohe, bela mpoholu tilinga-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При това, братя, желая да разбирате и за духовните дарби. \t Jadi', butu dua tauna kana mpoparesa' ncala' kehi-na, pai' lako' ma'ala-idi ngkoni' roti pai' nginu anggur toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство. \t Wae wo'o ane nihilo-damo kajadia' toe we'i lou, ni'inca-mi ka'uma-napi mahae Alata'ala jadi' Magau' mpu'u-mi hi dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Филип отвори уста, и като почна от това писание, благовести му Исуса. \t Ngkai ree, na'uli' -mi to Etiopia toei hi Filipus: \"Uli' -ka ba hema-i to natoa' nabi toei, ba woto-na moto-di ba tau ntani' -nadi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Йоан като чу в тъмницата за делата на Христа, прати от учениците си да Му кажат: \t Nto'u toe, Yohanes Topeniu' bula-na ratarungku'. Na'epe Yohanes napa to napobago Kristus. Toe pai' nahubui ba hangkuja dua topetuku' -na hilou hi Yesus mpekune' -i hewa toi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Йоан продума и рече: Наставниче, видяхме един човек да изгонва бесове в Твое име: и му запретихме, защото не следва с нас. \t Na'uli' Yohanes: \"Guru, ria kihilo hadua tauna mpopalai seta hante hanga' -nu, aga kitagi-i apa' bela-i topetuku' -ta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А юдейските главни свещеници казаха на Пилата: Недей писа: юдейски цар, но_– Самозваният юдейски цар. \t Jadi', mohawa' wo'o-ramo imam pangkeni doko' mpopatehi Lazarus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Според дарбата, която всеки е приел, служат с нея един на друг като добри настойници на многозначната Божия благодат. \t Katuwu' -na nculii' toe, hilou-imi hi suruga, pai' -i mohura hi mali ka'ana Alata'ala. Hawe'ea mala'eka pai' topoparenta pai' pue' -pue' to mobaraka' ntani' -na, rapopengkoru hi Hi'a omea-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако ти съгреши брат ти, иди, покажи вината му между тебе и него самия. Ако те послуша, спечелил си брата си. \t \"Ane ria ompi' hampepangalaa' -ta to masala' hi kita', hilou-ta mpohirua' -ki, pai' uli' -ki sala' -na. Tababehi toe hante uma ria to ngincai, muntu' kita' tau rodua-wadi. Ane napangala' lolita-ta, lompe' nculii' -mi pohintuwu' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да пазиш тая заповед чисто и безукорно до явлението на нашия ��оспод Исус Христос, \t pai' momepodaa'. Pekiri tauna toera uma-pi katonoa, uma ra'incai tudui' to makono. Ra'uli' -rana, ma'ala-ra mporata rasi' ngkai po'agama-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но се отказва всичко, като взе на Себе Си образ на слуга и стана подобен на човеците; \t Neo' -koi me'eka', apa' Alata'ala mpelihi-koi uma muntu' mepangala' hi Kristus, tapi' napelihi wo'o-koi bona mporata kaparia bona hanga' Kristus rapomobohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй бъдете съвършени и вие, както е съвършен вашият небесен Отец. \t Kita' kana lompe' po'ingku-ta hante uma ria ruke-ruke-na, hewa po'ingku-na Alata'ala Tuama-ta to hi rala suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз се подвизах в доброто воинствуване, попрището свърших, вярата упазих; \t Ngkai kakedia' -nu nu'inca-mi ihi' Buku Tomoroli'. Buku Tomoroli' toe to ma'ala mponotohi nono-ta duu' -na mepangala' -ta hi Kristus Yesus pai' -ta tehore ngkai huku' jeko' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "служители Христови ли са? (в безумие говоря), аз повече: бил съм в повече трудове, в тъмници още повече, в бичувания чрезмерно, много пъти и на смърт. \t Jadi' uma wo'o-hawo tapokakonce ane topobago-na Magau' Anudaa' mpowunii' gau' -ra to dada'a, ntani' hewa topobago to mpotuku' konoa Alata'ala. Aga ka'omea-na mpai', bate mporata-ra hiwili to hintotoa hante gau' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на часа петелът изпя втори път. И Петър си спомни думата, която Исус му беше рекъл: Преди да пее петелът дваж, три пъти ще се отречеш от Мене. И като размисли за това, заплака. \t Nto'u toe, turua' -mi manu' karongkani-na. Nakiwoi-mi Petrus lolita-na Yesus ngone to mpo'uli' -ki: \"Kako'ia-na turua' manu' karongkani-na, mpolia' tolu ngkani-moko mposapu kanu'inca-ku.\" Kageo' -nami Petrus kaka'utu-utu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А мястото от писанието, което четеше, беше това: \"Като овца биде заведен на клане: И както агне пред стригача си не издава глас, Така не отваря устата си; \t Na'uli' tau toei: \"Beiwa-kona kaku'inca-na, apa' uma ria tauna to mponotohi-ka.\" Ngkai ree, nabawai Filipus ngkahe' hi rala kereta-na pai' mohura hi ncori-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или мислите ли, че ония осемнадесет души, върху които падна Силоамската кула и ги уби, бяха престъпници повече от всички човеци, които живеят в Ерусалим? \t Wae wo'o to hampulu' walu to mate nadungkahi tomi to molangko hi Siloam. Apa' oo-raka kamate-rae, meka' ba lue' ni'uli' melabi-rana sala' -ra ngkai hawe'ea to Yerusalem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като похапна, доби сила, и преседя няколко дни с учениците в Дамаск. \t Oti toe, ngkoni' -imi pai' moroho nculii' -imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и да не получи стократно сега, в настоящето време, къщи и братя, и сестри, и майки, и чада, и ниви, заедно с гонения, а в идещия свят*(Или: Век.) вечен живот. \t Aga wori' tauna to bohe tuwu' -ra tempo toi jadi' kedi' tuwu' -ra hi eo mpeno. Pai' wori' wo'o tauna to kedi' tuwu' -ra tempo toi jadi' bohe tuwu' -ra hi eo mpeno.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А главните свещеници и книжниците стояха и силно Го обвиняваха. \t Oti toe, Herodes hante tantara-na mpopo'ore' pai' mporuge' Yesus. Raheai-i hante pohea magau', pai' rakeni nculii' -i hilou hi Pilatus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато настана събота, почна да поучава в синагогата; и мнозина, като Го слушаха, се чудеха и думаха: Откъде има Тоя всичко това? И: Каква е дадената на този мъдрост, и какви са тези велики дела извършени от ръцете Му? \t Hi eo pepuea', hilou-i hi tomi posampayaa mpotudui' tauna. Wori' tauna hi ree. Kampo'epe-ra tudui' Yesus, konce-ra ra'uli': \"Hema-di to mpotudui' -i hawe'ea toe-e? Kapantea napa-di to ria hi Hi'a-e? Beiwa pai' ma'ala-i mpobabehi anu mekoncehi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето възлюбени, пиша ви това второ послание; и в двете събуждам чрез напомняне вашия чист разум, \t Huku' to mporumpa' -ra toe mpai' hintotoa hante gau' -ra. Po'ingku guru agama to boa' toera me'eai' lia. Bangku' hi eo-na rapokono lia mpotuku' konoa woto-ra moto. Hi poromua-ni, ngkoni' -ra hangkaa-ngkania hante koi', pai' -ra mpe'ohai konoa woto-ra. Ngkai kehi-ra toe pai' alaa-na raruge' doo-koi, apa' ra'uli' koi' hibalia kehi-ni hante guru to boa' toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "моля ви се, когато съм при вас да се не принудя да употребя смелост с оная увереност, с която мисля да се одързостя против някои, които разчитат, че ние плътски се обхождаме. \t Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi: Alata'ala mpobagi rasi' hi tauna to mpe'ahii'. Kalompe' nono-na uma ria kahudua-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В отговор му рекоха: Ако не беше Той злодеец, не щяхме да Го предадем на тебе. \t Tauna to mpokahuku' -a, mpokahuku' wo'o-ra Tuama-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те почнаха да Му се молят да си отиде от техните предели. \t Ngkai ree, pue' ngata merapi' hi Yesus bona malai-i ngkai ngata-ra. Jadi', mohawi' nculii' -imi hi rala sakaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като послушни чада, не се съобразявайте с първите страсти, които имахте по време на незнанието си; \t Tasarumaka Alata'ala mpowai' -ta rasi' to naporodo hi hawe'ea ana' -na. Rasi' toe, to uma mogero ba mobali' ba jadi' pope, apa' natimamahi-taka hi suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "от Завулоновото племе, дванадесет хиляди; от Йосифовото племе, дванадесет хиляди; от Вениаминовото племе, дванадесет хиляди подпечатани. \t Nto'u toe, magau' -magau' hi dunia', maradika, tadulako, topo'ua', tauna to mokuasa pai' hawe'ea tau ntani' -na wo'o, rata-rata hi batua ba tau biasa, mengkawuni omea-ramo hi rala horoa watu ba hi heka' -heka' tana' to moganga',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И защо гледаш съчицата в окото на брата си, а не забелязваш гредата в твоето око? \t \"Napa pai' mponaa-ta gege' hi mata doo, hiaa' wince' kaju to hi mata-ta moto uma ta'incai karia-na!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но увещавайте се един друг всеки ден, докл�� още е \"днес\", да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха. \t Butu tomi, bate ria-hawo to mpobabehi. Aga to mpobabehi butu nyala-na, Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А беше третият час, когато Го разпнаха. \t Hi kaju parika' -na hi ntoto woo' -na, ria ukia' to mpo'uli' napa to rapakilu-ki, hewa toi moni-na: MAGAU' TO YAHUDI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А изцеленият не знаеше Кой е; защото Исус беше се изплъзнал оттам, тъй като имаше множество народ на това място. \t Rapekune' -i: \"Hema-i to mpohubui-ko ngkeni ali' -nue?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Един от тях някой си техен пророк е казъл: \"Критяните са винаги лъжци, Зли зверове, лениви търбуси\". \t Jadi', hi tempo to napakatantu, napopo'incai mpu'u-tamo ohea mporata katuwua' to lompe', apa' nahubui-ramo suro-na mpopalele Lolita-na. Pai' aku' toi-mi hadua to mpopalele Lolita-na toe, ntuku' hawa' Alata'ala, Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той му каза: Ако не слушат Моисея и пророците, то и от мъртвите да възкръсне някой, пак няма да се убедят. \t \"Na'uli' Abraham: `Ane lolita nabi Musa pai' nabi ntani' -na uma rapangalai', uma oa' -ra mpai' mepangala', nau' gati ria mpu'u tomate tuwu' nculii'.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а да не бъдем както Каин, който беше от лукавия и уби брата си. И защо го уби? Защото неговите дела бяха нечестиви, а братовите му правдиви. \t Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Tempo toi, ana' Alata'ala-tamo. Ko'ia ta'incai mpu'u kabeiwa-na mpai' katuwu' -ta hi eo mpeno, apa' ko'ia-ta rapopo'incai. Aga to ta'inca-na: ane rata nculii' -i-damo mpai' Kristus-e, hewa Hi'a wo'o-tamo-tawo, apa' bate lence-na mpu'u-mi mpai' to tahilo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пак изпрати до тях друг слуга; и нему счупиха главата, и безсрамно го оскърбиха. \t Oti toe, pue' bonea mpahawa' tena hadua batua-na. Rata ria, rapao' wo'o-i-wadi-hawo, weho woo' -na, ralibui' ntarurua' pai' -i rapopalai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те го хванаха, биха го, и го отпратиха празен. \t Tapi' to mpodoo bonea toera mpohoko' batua-na, rapao' pai' rapopalai mara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дяконите да бъдат мъже всеки на една жена, да управляват добре чадата си и домовете си. \t Uma ma'ala topalangu-langu ba to jolia motuda'. Kana to mo'olu nono-na, to tuwu' hintuwu' hante doo, pai' to uma doko' doi-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "което дойде до вас; както се принася плод и расте и в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат, \t Parata-ka-kuwo tabe-ku hi hawe'ea topepangala' hi Kristus Yesus to hi retu. Doa wo'o-koi tabe ngkai ompi' -ompi' hampepangalaa' -ni to dohe-ku hi rehe'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но това е казаното чрез пророк Йоила: \t Na'uli' Alata'ala: `Nto'u kahudua dunia' mpai', Aku' mpewai' Inoha' -ku hi manusia' omea. Ana' -ni tomane pai' ana' -ni tobine mpohowa' mpai' lolita-ku. Kabilasa-ni mpohilo pangila to kupopohiloi-raka. Totu'a-ni mo'ompo' napa to kupopo'ompoi' -raka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ония, които ги пасяха, побягнаха и известиха това в града и по селата. И жителите дойдоха да видят какво е станало. \t Karahilo-na tauna to mpodoo wawu toera napa to jadi', pokeno-rami hilou hi rala ngata pai' hi bonea to mohu' mpoparata kajadia' toe. Toe pai' tumai-ramo pue' ngata doko' mpohilo napa to jadi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И отиде да се пристави на един от гражданите на оная страна, който го прати на полетата си да пасе свини. \t Hilou-imi hi pue' ngata doko' ngkoni' gaji'. Pue' ngata toei mpohubui-i mpodoo wawu-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И кой е оня баща между вас, който, ако му поиска син му хляб, ще му даде камък? Или, ако му поиска риба, наместо риба, ще му даде змия? \t Ha ria-koi to mpowai' ule hi ana' -ni ane merapi' -i bau'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като затръби вторият ангел, нещо като голяма планина, пламнала в огън, се хвърли в морето; и третата част от морето стана кръв, \t Toe pai' mokore-ramo hi nyanyoa Pohuraa Alata'ala, mpopue' -i butu eo-na pai' butu bengi-na hi rala Tomi Pepuea'. Pai' Alata'ala to mohura hi Pohuraa-na toe mpodoo-ra pai' mpokamoui-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тук е нужно мъдрост; който е разумен, нека сметне числото на звяра, защото е число на човек; а числото му е шестстотин шестдесет и шест. \t Hawe'ea tauna to mo'oha' hi dunia' mpopue' -i. Sampale to uma mpopue' -i, tauna to te'uki' ami' -mi hanga' -ra hi rala Buku Katuwua' kako'ia-na dunia' rapajadi'. Buku Katuwua' toe, buku-na Ana' Bima to tesumale' toei, hi rala buku toe te'uki' hanga' tauna to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Мария, като взе един литър миро от чист и скъпоценен нард, помаза нозете на Исуса, и с косата си отри нозете Му; и къщата се изпълни с благоухание от мирото. \t Toi-mi konoa-na: bona ngkai hawe'ea tauna to nawai' -ka, neo' mpai' ria haduaa to moronto, bate kupopemata-ra omea hi Eo Kiama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те излязоха и побягнаха от гроба, понеже трепет и ужас бяха ги обзели; и никому не казаха нищо, защото се бояха. \t Pemata-na Yesus ngkai kamatea mepupulo ngkii hi eo Mingku, lomo' -na mpopehuwu-i woto-na hi Maria Magdalena. Maria tohe'ei, ria-i Yesus mpopalai pitu seta to mpohawi' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И известиха Му: Майка Ти и братята Ти стоят вън и искат да Те видят. \t Ria hadua to mpo'uli' -ki Yesus: \"Guru, tina-nu pai' ompi' -nu, oe-ra ria hi mali-na, doko' mpohirua' -koko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой не може да слугува на двама господари, защото или ще намрази единия, а ще обикне другия, или към единия ще се привърже, а другия ще презира. Не можете да слугувате на Бога и на мамона. \t \"Uma-hawo ria hadua tauna to mobago hi rodua tua. Apa' hadua mpai' nape'ahi', hadua napokahuku'. Hadua natuku' -ki hawa' -na, hadua nasapuaka. Wae wo'o kita', uma-ta bisa mpotuku' konoa Alata'ala, pai' hamali-ta ntora mporumpu rewa dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота. \t Kristus toe-imi to mpobagi rasi' hi topetuku' -na: hantongo' -ra nawai' pakulea' jadi' suro-na, hantongo' nawai' pakulea' jadi' nabi to mpohowa' lolita Alata'ala, hantongo' nawai' pakulea' mpopalele Kareba Lompe' hi tauna to ko'ia mpo'epei, pai' hantongo' wo'o nawai' pakulea' jadi' pangkeni to mpewili' pai' to mpotudui' hawe'ea topetuku' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "За туй, някои от народа, които чуха тия думи казваха: Наистина Тоя е пророкът. \t Na'uli' Pilatus: \"Kawe' to Yahudi-a! Hingka to Yahudi-nu moto-kowo hante imam pangkeni to mpokeni-ko hi aku' -e. Napa-di sala' to nubabehi-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако сме се съединили с Него чрез смърт подобна на Неговата, ще се съединим и чрез възкресение, подобно на Неговото; \t Neo' -e' ompi'! Uma-hawo bela ohea-na ane tapokaliliu mpobabehi jeko', apa' ma'ala-mi ta'uli' mate-tamo hangkaa-ngkania hante Kristus bona mogaa' posidaia' -ta hante jeko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Подвизавай се в доброто воинствуване на вярата; хвани се за вечния живот, на който си бил призван, като си направил добрата изповед мнозина свидетели. \t Ria moto-ra hantongo' to mpokeni tudui' to mosisala hante tudui' -ta. Uma rapangalai' tudui' to makono to ngkai Pue' -ta, Pue' Yesus Kristus. Uma rapangalai' lolita to mpotudui' -ta mengkoru hi Pue' Ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "молящ се винаги, дано с Божията воля благоуспея най-после сега да дойда при вас. \t Toe pai' kupakatu sura toi hi hawe'ea to Kristen hi Roma. Nape'ahi' -mokoi Alata'ala pai' nakio' -koi jadi' topetuku' -na to moroli'. Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Докато дойда, внимавай на прочитането, на увещанието на проучването. \t Apa' hawe'ea to napajadi' Alata'ala, lompe' omea, uma ria to rapalii' ane tatarima hante pontarima kasi hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Отгде произлизат боеве, и отгде крамоли, между вас? Не от там ли, от вашите сласти, които воюват в телесните ви части? \t Ngkai wiwi to hameha' lau-wadi mehuwu lolita pe'une' pai' lolita petipo'. Ompi' -ku hawe'ea! Kakoo-kono-na ke neo' -hawo hewa toe. Uma-hawo natao ane jila' -ta tapake' mpohowa' to lompe' pai' mpohowa' to dada'a wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И докато се бавеше младоженецът, додряма се на всичките, и заспаха. \t Apa' mahae rahi karata topemua', tetunu' -ramo toronaa toera, ka'omea-na leta' omea-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И линът бе изтъпкан вън от града, и кръв потече от лина дори до юздите на конете върху едно разстояние от хиляда и шестстотин стадии. \t tauna toera mpai' napewuku Alata'ala mpo'inu ininu to mopai' loki, uma ria hangkedia' galo-na. Batua-na, nakaroe mperegea-ra, uma ria ka'olu-olu-na. Tauna toera rasesa' hi rala apu pai' rea' apu, mala'eka-mala'eka to moroli' hante Ana' Bima to hi suruga mpopanto' karasesa' -ra toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче Този знаем от къде е; а когато дойде Христос, никой няма да знае от къде е. \t Na'uli' Tomas: \"Uma-kaiwo ki'incai hiapa kahilouaa-nu Pue'. Beiwa-kaina kaki'inca-na ohea-nae?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако те съблазни ръката ти или ногата ти, отсечи я и хвърли я; по-добре е за тебе да влезеш в живота куц или недъгав, отколкото с две ръце или с две нозе да бъдеш хвърлен във вечния огън. \t \"Ane rapa' -na pale-ta hamali ba witi' -ta hamali to mpakeni-ta mojeko', pua' lau-mi pai' petadi. Agina hamali-damo pale-ta ba witi' -ta, asala mporata-ta katuwua' to lompe' dohe Alata'ala. Agina lau-pi toe, ngkai palea ntimalia pai' witia' ntimalia, hiaa' ka'omea-na ratadi-ta hi rala apu to jela' ncuu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По тая причина ти напомням да разпалваш дарбата от Бога, която имаш от Бога, която имаш чрез полагането на моите ръце. \t Paresai' -ra bona mpobabehi oa' gau' to lompe', mpotulungi doo, jole' mewai', pai' lompe' nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И някой си Му рече: Господи, малцина ли са, които се спасяват? А Той им каза: \t Ria hadua tauna mpekune' -i: \"Pue', ba hangkedi' -wadi tauna to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-nae?\" Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka ntodea:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тогава защо не вложи парите ми в банката, и аз като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата? \t napa pai' doi-ku uma nupopesua' hi bank, bona ane rata-apa, ku'ala' hante ana' -na!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И отвори се Божият храм, който е на небето, и видя се в храма ковчега на Божия завет; и настанаха светкавици и гласове, гръмотевици и тръс и силен град. \t Tauna ngkai humalili' dunia', ngkai butu negara, butu pomuli pai' butu nyala basa, mpohilo kiu-ra ngojo-ngojo hi ohea rala-na tolu eo hantanga', apa' uma hema to rapiliu mpotana kiu-ra toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да не би сатана да използува случая против нас; защото ние знаем неговите замисли. \t Toe-mile patuju-ku mpo'uki' sura toe-e wengi, bona ane rata mpu'u-a mpai', uma-pi nipakasusa' nono-ku. Apa' kakoo-kono-na, koi' -dile to kana mpakagoe' nono-kue. Pai' monoto hi aku', ane goe' -a, koi' wo'o mpai' goe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всеки, който чуе тези Мои думи и не ги изпълнява, ще се уприличи на неразумен човек, който построи къщата си на пясък; \t \"Aga tauna to mpo'epe lolita-ku toi pai' uma natuku', tauna toei hewa to wojo to mpowangu tomi-na hi lolo wo'one."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дойде в Назарет, дето беше отхранен, и по обичая Си влезе в синагогата един съботен ден и стана да чете. \t Hilou-imi Yesus hi Nazaret, ngata kabohea-na. Pai' hewa kabiasaa-na, mesua' -imi hi tomi posampayaa hi Eo Sabat, eo pepuea' -ra to Yahudi. Mokore-imi bona mpobasa Buku Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох, че Господ Исус през нощта, когато беше предаден, взе хляб, \t Tapi' ane ria to doko' mpobaro to ku'uli' tohe'i, toi-wadi lolita-ku: ada to kituku' kai', tobine kana mokaramuai hi pogamparaa, pai' ada toe wo'o-mi to ratuku' topetuku' Alata'ala hi ngata-ngata ntani' -na. Ntani' -na ngkai toe, uma ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него. \t Napaliliu-mi Yesus momako', ko'ia molaa ngkai ree mpohilo wo'o-imi rodua to ntali ompi': Yakobus pai' Yohanes, ana' -na Zebedeus. Hira' toe, bula-ra mpokolompehii jala' -ra hi rala sakaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако вие простите на човеците съгрешенията им, то и небесният ви Отец ще прости на вас. \t \"Ane ta'ampungi doo-ta to masala' hi kita', Tuama-ta to hi rala suruga wo'o mpo'ampungi sala' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава праведните в отговор ще му кажат: Господи, кога Те видяхме гладен, и Те нахранихме; или жаден, и Те напоихме? \t \"Metompoi' -ra to hi mali ka'ana-ku, ra'uli': `Pue', nto'uma-ko kihilo mo'oro' pai' kiwai' -ko koni', ba ngkamara pai' kiwai' -ko ue?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз свидетелствувам на всекиго, който слуша думите на пророчеството в тая книга: Ако някой притури на тях, Бог ще притури върху него язвите, написани в тая книга, \t Aku' Yohanes, ku'epe pai' kuhilo-mi-kuna hawe'ea to natudo' -maka mala'eka toe. Ka'oti-na ku'epe pai' kuhilo, kamotumpa-kumi hi nyanyoa-na, ke mponyompa-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Господ, като я видя, смили се за нея и рече -: Недей плака! \t Kanahilo-na Pue' Yesus tobine toei, metumu' -mi ahi' -na pai' na'uli' -ki: \"Neo' -pi-hawo geo'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а да бъдеш за спасение до края на земята\". \t Jadi', apa' Inoha' Tomoroli' mpahawa' -ra mpopalele Kareba Lompe', mako' -ramo hilou hi ngata Seleukia to hi wiwi' tahi'. Ngkai ree, mpohawi' kapal-ramo hilou hi lewuto' Siprus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И закле й се: Каквото и да поискаш от мене, ще ти дам, даже до половината на царството ми. \t Mosumpa wo'o-i, na'uli': \"Nau' ba napa mpu'u-mi to nuperapi', nau' hantanga' ngkai poparenta-ku, bate kuwai' -ko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова учениците думаха помежду си: Да не би някой да Му е донесъл нещо за ядене? \t Aga na'uli' Yesus: \"Ria-ka-kuna koni' -ku to uma ni'incai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото познаваме Този, Който е рекъл: \"На Мене принадлежи възмездието, Аз ще сторя въздаяние\"; и пак: \"Господ ще съди людете Си\". \t Yesus toe-imi to jadi' Imam Bohe to mpohawai' ihi' tomi Alata'ala-- batua-na, kita' toi-mi lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "добре, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди. \t Aga tempo toi, hi rehe'i-a ulu hi ngata Efesus duu' rata eo bohe Pentakosta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нека пристъпваме с искрено сърдце в пълна вяра, със сърдца очистени от лукава съвест ( Или: Поръсена от нечиста съвест ) и с тяло измито в чиста вода; \t Wae lau Kristus mpopea tempo-na Alata'ala mpopengkoru hawe'ea bali' -na hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По тая причина юдеите ме уловиха в храма и се опитаха да ме убият. \t \"O Magau' Agripa to kubila', toe-mi pai' kuhuduwukui oa' mpotuku' napa to na'uli' -ka Pue' hi rala pangila-ku toe-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А жената, уплашена и разтреперана, като знаеше станалото с нея, дойде и падна пред Него и Му каза цялата истина. \t Na'inca tobine toei napa to jadi' hi woto-na. Kamoridi' -nami-hawo me'eka', pai' tumai-i mowingkotu' hi nyanyoa Yesus mpangaku' hawe'ea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И няма създание, което да не е явно пред Бога; но всичко е голо и разкрито пред очите на Този, на Когото има да отговаряме. \t Ria te'uki' hi rala Buku Tomoroli' lolita to mpokahangai' eo kapitu-na hewa toi: \"Hi eo kapitu-na Alata'ala mento'o ngkai hawe'ea bago-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като изговори това, Исус излезе с учениците Си отвъд потока Кедрон, гдето имаше градина, в която влезе Той и учениците Му. \t Rarumpu mpu'u-mi, hampulu' roluncu-pi toro-na ngkai lima meha' roti to rakoni' tauna to wori' we'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Изпитвайте себе си, дали сте във вярата; опитвайте себе си. Или за себе си не познавате ли че Христос е във вас, освен ако сте порицани; \t Kuperapi' wengi bona Titus tilou mpehupai' -koi, pai' ria wo'o-pi hadua ompi' kupahawa' mpodohei-i. Ha ria-i Titus mpo'akalai-koi nto'u toe-e? Ni'inca moto ompi', Titus pai' aku' hanono lau-kai, pai' hibalia wo'o pokehii-kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "йто има уши [да слуша], нека слуша. \t Hema-koi to tilingaa, pe'epei lompe'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им рече: Отдавайте Кесаревото на Кесаря, и Божието на Бога. И те много се зачудиха на Него. \t Na'uli': \"Ane wae-di, wai' -ki Kaisar napa to masipato' rawai' -ki Kaisar. Pai' wai' -ki Alata'ala napa to masipato' rawai' -ki Alata'ala.\" Konce-ramo mpo'epe tompoi' -na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И настъпи в Ерусалим празникът на освещението на храма. Беше зима; \t Hi Yerusalem nto'u toe, ria wo'o wori' tauna to dohe Yesus wengi nto'u kanakio' -na Lazarus ngkai rala daeo' pai' mpotuwu' -i nculii'. Tauna toera ntora mpojarita kajadia' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако Ме любите ще пазите Моите заповеди. \t Hawe'ea tauna to rata meri'ulu ngkai Aku', topanako pai' toperampaki-ra-hana. Aga bima-ku uma mposaile' pekio' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А отвън са псетата (Виж. Фил. 32), чародейците, блудниците, убийците, идолопоклонниците и всеки, който обича лъжата и лъже. \t Bengi uma-pi ria, pai' pue' ngata toe uma mparaluu lampu ba pehini eo, apa' Pue' Alata'ala moto-mi to mpohinii-ra. Moparenta-ra hewa magau' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и Духът е, който свидетелствува, понеже Духът е истината. \t Ane ta'inca mpu'u ahi' Alata'ala hi kita', uma-tapa me'eka' hi Alata'ala. Ahi' -na to gana toe mporohoi nono-ta, pai' uma-tapa me'eka'. Ane tapoka'eka' pehuku' -na Alata'ala, batua-na, ko'ia ta'incai mpu'u ahi' -na hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По тая причина, прочее, ви повиках, за да ви видя и да ви поговоря, защото заради това, за което Израил се надява, съм вързан с тая верига. \t Kara-kara-ku toe raparesa' topoparenta to Roma, pai' doko' rabahaka-a, apa' monoto-mi ka'uma-na ria sala' -ku to natao rapatehi-ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той - рече: Дъщерьо, твоята вяра те изцели; иди си с мир! \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: \"Ana' -ku, mo'uri' -moko sabana pepangala' -nu hi Aku'. Nculii' -moko hante kalompea' tuwu' -nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "която имаме за душата като здрава и непоколебима котва, която прониква в това, което е отвътре завесата; \t Alata'ala bate monoa' -i. Uma nalipo' bago-ni to nipobago-ki pai' ahi' -ni mpoka'ahi' -i. Monoto kampoka'ahi' -ni Alata'ala, apa' wori' petulungi-ni hi himpau ompi' hampepangalaa' -ni, lompe' hi tempo to timpaliu-mi, lompe' hi tempo toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и не намерили тялото Му, дойдоха и казаха, че видели и видение на ангели, които казали, че Той бил жив. \t tapi' woto-na uma-pi raruai'. Nculii' -ramo ra'uli' -kakai kampohilo-ra mala'eka to mpo'uli' tuwu' nculii' -imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на Божия гняв; защото е писано: \"На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ\". \t Goe' hangkaa-ngkania hante tauna to goe', geo' hante tauna to geo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всяко дадено добро и всеки съвършен дар е отгоре, и слиза от Отца на светлините, у Когото няма изменение, или сянка от промяна. \t Apa' tauna to hewa toe morompenga nono-na, uma ria kanoo-noaa' -na hi rala katuwu' -na. Toe pai' neo' nasarumaka kanarata-na ba napa-napa ngkai Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Петър Му казва: Господи, защо да не мога да дойда след Тебе сега? Животът си ще дам за Тебе. \t Ngkai ree, tantara to Roma hante tadulako-ra, pai' topojaga to Yahudi mpohoko' Yesus, rahoo',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Светило на тялото ти е твоето око; когато окото ти е здраво, то и цялото ти тяло е осветлено; а когато е болнаво, и тялото ти е в мрак. \t Mata-ta ma'ala rarapai' -ki hulu'. Ane lompe' mata-ta, monoto pehilo-ta. Aga ane mogawu mata-ta, hewa mobengi pehilo-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всяко нещо, създадено от Бога, е добро, и нищо не е за отхвърляне, ако се приема с благодарение; \t Wae wo'o tobine-ra, kana to monoto kehi-ra pai' to natao rabila', neo' to ngkeni lolita hilou-tumai. Kana ra'inca mpengkatarii konoa nono-ra to dada'a, pai' monoa' gau' -ra bona ma'ala-ra rasarumaka hi butu nyala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, по моето мнение, по-щастлива е, ако си остане така; а мисля, че и аз имам Божия Дух. \t Aga tauna to motobinei, mpenonoi wo'o-i katuwu' -na hi rala dunia' toi, doko' mpakagoe' nono tobine-na,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и за мене, да ми се даде израз да отворя устата си, за да оповестя дръзновенно тайната на благовестието, \t Henta-mi hawe'ea rewa mpanga'e to naporodo-taka Alata'ala, bona moroho pokore-ta mpo'ewa akala-akala Magau' Anudaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус, като дойде на това място, погледна нагоре и му рече: Закхее, слез скоро, защото днес трябва да престоя у дома ти. \t Kaliu-na Yesus hi ree, pengoa' -nami pai' na'uli': \"Zakheus, pesahui mana'u! Apa' eo toe lau, kana mehani-a hi tomi-nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "По онова време, в една събота, Исус минаваше през посевите; а учениците Му, като огладняха, почнаха да късат класове и да ядат. \t Hangkani, Yesus pai' ana'guru-na ntara rala bonea hi Eo Sabat, eo pepuea' -ra to Yahudi. Bula-ra mpotara bonea toe, ana'guru-na mpotepo' wua' gandum pai' raru'a apa' mo'oro' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И аз, братя, когато дойдох при вас, не дойдох с превъзходно говорене или мъдрост да ви известя Божията тайна; \t Ane mpopalele-kai kamate-na Kristus raparika', kai' rapakiwojo manusia'. Aga kakoo-kono-na, meliu kapante-na Alata'ala ngkai kapante-ra manusia'. Manusia' mpo'uli' napa to nababehi Alata'ala toe uma ria kabaraka' -na. Aga meliu kabaraka' -na Alata'ala ngkai baraka' manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко що бе станало. \t Lingku' -ra tobine toera hilou, ba hangkuja dua tantara to mpodongo daeo' hilou hi rala ngata, pai' -ra mpoparata hi imam pangkeni hawe'ea to jadi' hi daeo' we'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато изпълниха всичко, що бе писано за него, снеха го от дървото и положиха го в гроб. \t Hudu-mi rababehi hawe'ea to te'uki' owi to mpolowa-i, rapopana'u woto-na ngkai kaju parika' -na pai' -i ratana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото още от старо време по всичките градове е имало такива, които са проповядвали Мойсеевия закон, който се и прочита всяка събота в синагогите. \t Sampale-wadi, agina ta'uki' sura, taperapi' bona neo' -ra mpokoni' pongkoni' to rapopepue' hi pinotau, neo' ngkoni' raa' pai' neo' ngkoni' bau' to uma ralali ncala' raa' -na. Pai' ta'uli' wo'o-raka bona neo' -ra mogau' sala' hante toronaa ba hante tobine doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И словото стана плът и пребиваваше между нас; и видяхме славата Му, слава като на Единородния от Отца, пълно с благодат и истина. \t Uma-ra mewali ana' Alata'ala sabana totu'a-ra, bela wo'o ngkai kuasa manusia', ba ngkai poncamoko. Alata'ala moto to mpopajadi' -ra ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като забелязваше как поканените избираха първите столове, каза им притча, думайки: \t Na'uli': \"Ane rakio' -ko hilou hi posusaa' poncamokoa, neo' mohura hi pohuraa karabilaa'. Meka' ba ria-di mpai' to rakio' to meliu karabila' -na ngkai iko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, отместиха камъка. А Исус подигна очи нагоре и рече: Отче, благодаря Ти, че Ме послуша. \t Kana'epe-na Pilatus toe, hangkedi' kame'eka' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А казвам ви наистина, много вдовици имаше в Израил в дните на Илия, когато се затвори небето за три години и шест месеца, и настана голям глад по цялата земя; \t Makono mpu'u lolita-ku toi: napa to jadi' tempo toi, bate hewa to jadi' hi tempo-na nabi Elia owi. Nto'u toe, tolu mpae ono mula hangaa mara eo, alaa-na rata oro' bohe hi hawe'ea ngata. Wori' moto tobine tobalu hi tana' Israel to mpe'ahii' tuwu' -ra nto'u toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Погледнете ръцете Ми и нозете Ми, че съм Аз същият; попипайте Ме и вижте, защото дух няма меса и кости, както виждате, че Аз имам. \t Hilo-dile rari' to hi pale-ku pai' to hi witi' -kue. Aku' -mile toi-e! Ganga-a pai' petonoi, apa' ane rate-hana, uma-hawo ihia pai' wukua hewa to nihilo hi Aku' toi-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кой от вас Ме обвинява в грях? Но ако говоря истина, защо не Ме вярвате? \t Tauna to mpohilo kajadia' toe, hi'a-mi to mpo'uli' napa to nahilo, bona mepangala' wo'o-moko-koiwo. Makono lolita-na, pai' na'inca mpu'u kamakono-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато бяха на път, отивайки за Ерусалим, Исус вървеше пред тях; а те се удивяваха, и ония, които вървяха подире, бяха обзети от страх. И като събра дванадесетте, почна да им казва това, което щеше да Го сполети, като рече: \t Na'uli': \"Epe-koi! Hilou-tamo tohe'i-e mpotoa' Yerusalem. Hi ria mpai', Aku' Ana' Manusia' ratonu hi imam pangkeni pai' guru agama, pai' rabotuhi bona rapatehi-a. Oti toe ratonu-a hi tauna to bela-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, във вид на еднакво възмездие, (като на чада говоря), разширете и вие сърдцата си. \t Raweba' -kai, ratarungku' -kai, mo'iko tauna tumai mpodulu-kai. Mobago ngkoro-kai, pontu-na uma-kai tepoleta', pontu-na uma-kai tepongkoni'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас; \t Alata'ala mpopohiloi-tamo ahi' -na, pai' napakaroho nono-ta duu' kahae-hae-na pai' nawai' -ta poncarumakaa to lompe' sabana kabula rala-na. Toe pai' mekakae-a hi Pue' -ta Yesus Kristus hante Alata'ala Tuama-ta"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако Го оставим така, всички ще повярват в Него; и римляните като дойдат ще отнемат и страната ни и народа ни. \t Roduaa-ra mokeno, aga meliu kagasi-na ana'guru to hadua ngkai Petrus, toe pai' ri'ulu-i-hana rata hi daeo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след шест дни Исус взема Петра, Якова и Йоана, и завежда само тях на една висока планина насаме; и преобрази се пред тях. \t Ono mengi ngkai ree, Yesus mpobawai tolu ana'guru-na hilou dohe-na hi bulu' to molangko. Ana'guru to tolu toera: Petrus, Yakobus pai' Yohanes. Muntu' Yesus hante ana'guru-na to tolu toera-wadi to hi ria. Bula-ra hi ria, mobali' -mi lence-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А другите паднаха на добрата земя, и даваха плод, който растеше и се умножаваше, и принесоха кое тридесет, кое шестдесет и кое сто. \t Ka'oti-na mpololita lolita rapa' toe, na'uli' -miraka: \"Hema-koi to tilingaa, pe'epei lompe'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И през тия дни тя се разболя и умря; и като я окъпаха, положиха я в една горна стая. \t Hawe'ea tauna hi ngata Lida pai' hi Saron mpohilo kamo'uri' -nami, pai' mepangala' -ramo hi Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Исус се изкачи на хълма, и там седеше с учениците Си. \t Pongkoni' to nawai' Alata'ala, batua-na, to mana'u tumai ngkai suruga pai' to mpowai' katuwua' hi manusia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като измериха дълбочината, намериха, че е двадесет разтега; и отивайки малко по-нататък пак измериха, и намериха че е петнадесет разтега. \t Nau' kapal-ta mogero mpai', tehore moto-ta omea hi hameha' lewuto'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, чрез кръщението ние се погребахме с Него да участвуваме в смърт, тъй щото, както Христос биде възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот. \t Alata'ala mpo'ampungi jeko' -ta sabana kabula rala-na. Aga neo' ta'uli' hewa toi: \"Ane wae, tapokaliliu lau-mi mpobabehi jeko' bona kawoo-woria' ahi' Alata'ala mpo'ampungi-ta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята; не излизайте; или: Ето Той е във вътрешните стаи; не вярвайте. \t \"Jadi', ane ria to mpo'uli' -kokoi: `Hilo, Magau' Topetolo' oe-i ria hi papada to wao'!' neo' -koi hilou. Ane ra'uli': `Hilo, oe-i ria hi rala tomi!' neo' nipangalai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на часа пресекна кръвотечението й, и тя усети в тялото си, че се изцели от болестта. \t Wae kanaganga-na, hampinisi mata mentoda' -mi poraa' -na. Ncaliu na'inca kamo'uri' -nami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ще ме търсите и няма да Ме намерите; и гдето съм Аз, вие не можете да дойдете. \t Nuwai' -ama kuasa hi hawe'ea manusia', bona tauna to nuwai' -maka, kuwai' -ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той ще бъде велик, и ще се нарече Син на Всевишния; и Господ Бог ще Му даде престола на баща Му Давида. \t Hi'a mpai' jadi' tauna to bohe tuwu' -na, pai' -i rahanga' Ana' Alata'ala to hi suruga. Pai' Pue' Alata'ala mpo'ongko' -i jadi' Magau', hewa Magau' Daud, ntu'a-na owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче, недейте се радва на това, че духовете ви се покоряват; а радвайте се, че имената ви са написани на небесата. \t Aga nau' wae, neo' nipokagoe' kamengkoru-ra seta hi koi'. Agina mpokagoe' -koi kate'uki' -nami hanga' -ni hi rala suruga.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така щото благословението, да��ено от Авраама, да дойде чрез Христа Исуса на езичниците, за да приемем обещания Дух чрез вяра. \t Ria lolita Buku Tomoroli' to mpotompo'wiwi Abraham, hewa toi moni-na: \"Abraham mpopangala' Alata'ala, pai' ngkai pepangala' -na toe Alata'ala mpotarima-i napomonoa' -i hi poncilo-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, като видя мисълта на сърцето им, взе едно детенце, постави го при Себе Си, и рече им: \t Na'inca Yesus napa to hi rala nono-ra. Toe pai' na'ala' hadua ana' to kedi' napopokore hi ncori-na,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус им рече: Няма нужда да отидат; дайте им вие да ядат. \t Na'uli' Yesus: \"Uma-ra mingki' hilou. Koi' -mi-hawo to mpopokoni' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато седяха в Галилея, Исус им рече: Човешкият Син ще бъде предаден в ръцете на човеците, \t Nto'u Yesus hante topetuku' -na morumpu hi Galilea, na'uli' -mi Yesus mpo'uli' -raka: \"Aku' Ana' Manusia', ratonu-a mpai' hi kuasa manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото казвам, че Христос, заради Божията вярност, стана служител на обрязаните, за да утвърди обещанията дадени на бащите, \t Butu dua-ta kana mpobabehi to mpakagoe' nono doo pai' to mpotulungi doo, bona mporohoi pepangala' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А друг от учениците Му рече: Господи, позволи ми първо да отида и погреба баща си. \t Oti toe, ria wo'o hadua topetuku' -na to mpo'uli' -ki: \"Pue', piliu-a-kuwo ulu nculii' hi tomi-ku. Ane mate-damo tuama-ku pai' -i ratana, bo kutuku' -moko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, като говорят с надуто празнословие, те с разтленността подмамват в плътските страсти ония, които едвам избягват от живеещите в заблуда. \t Hi laintongo' tauna to hewa toera, peda' ncuu nono-na, apa' hi'a tauna to monoa' -i, hiaa' butu eo-nai mpohilo pai' mpo'epe babehia-ra to dada'a toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и каквото и да поискаме, получаваме от Него, защото пазим заповедите Му и вършим това що е угодно пред Него. \t Neo' -ta mpenau' kehi Kain owi. Kain toei, napo'ana' anudaa' -i, alaa-na mpopatehi-i tu'ai-na. Napa pai' alaa-na mpopatehi-i tu'ai-na? Apa' dada'a-hana po'ingku-na, hiaa' po'ingku tu'ai-na monoa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И блажен е оня, който не се съблазни в Мене. \t Marasi' -ra tauna to uma morara' nono-ra hi Aku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, братя мои, копнейте за дарбата да пророкувате, и не забранявайте да се говорят и езици. \t Nabi to mpohowa' lolita Alata'ala mpokuasai woto-na moto-i: nakule' mololita pai' mento'o mololita ntuku' konoa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на другия ден влязоха в Кесария; а Корнилий ги чакаше, като беше свикал роднините си и близките си приятели. \t Petrus mpo'uli' -raka suro Kornelius toera: \"Turu rei-tamo ulu hamengi.\" Turu mpu'u-ramo hamengi hi ree. Kamepulo-na, me'ongko' mpu'u-imi Petrus mpotuku' -ra hilou hi ngata Kaisarea. Pai' ria wo'o ba hangkuja dua ompi' hampepangalaa' ngkai Yope hilou dohe-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всичко ми е позволено, ала не всичко е полезно; всичко ми е позволено, но не ща да съм обладан от нищо. \t Patuju lolita-ku tohe'i, bona me'ea' -koi ompi'. Ha uma rahi-koi ria nte hadua to monoto, to ma'ala mpobotuhi kara-kara himpau koi' to Kristen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С тая воля ние сме осветени чрез принасянето на Исус Христовото тяло еднаж за винаги. \t Atura Pue' to naparata Musa, hewa gambara-wadi. Hi Atura toe, ko'ia ta'incai mpu'u kalompea' to tarata ngkai Kristus. Tahilo kao' -na-wadi, bela lence-na mpu'u. Ntuku' Atura Musa toe, butu-butu mpae-na tauna to doko' mpomohui' Alata'ala mpokeni pepue' -ra to hibalia oa' -wadi, aga uma-ra jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala hi kampokeni-ra pepue' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тоя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда. \t To mpohawu' pai' to mpobowohi, bela hira' poko-na. To poko-nale, Alata'ala-hana, apa' Hi'a to mpopotuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото желая да знаете, какъв голям подвиг имам за вас и за ония, които са в Лаодикия, и за ония, които не са ме виждали лично, \t Aga tempo toi, ngkai kamate Ana' -na, hintuwu' -mokoi hante Alata'ala, pai' napomoroli' -mokoi duu' -na uma-pi ria kasalaia' -ni ba kakuraa' -ni hi poncilo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус му каза: Повърни ножа си на мястото му, защото всички, които се залавят за нож от нож ще загинат. \t Ha uma nu'incai, ane mpopetulungi-a hi Tuama-ku, napesahui mpahawa' tumai hampulu' rontuda tantara mala'eka-na, ba melabi tena!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Подобно и главните свещеници с книжниците Го ругаеха помежду си, като казваха: Други е избавил, а пък Себе Си не може да избави! \t Hiaa' bo ra'uli' Hi'a Magau' Topetolo', Magau' to Israel! Ane tahilo mpu'u-i mana'u ngkai kaju parika' -na toe mai, lako' tapangala' -idi.\" Ntahawe' tauna to raparika' dohe-na, meruge' wo'o-ra-rawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ние всички, с открито лице, като в огледало, гледайки Господната слава, се преобразяваме в същия образ, от слава в слава, както от Духа Господен. \t Bohe moto kabaraka' -na Pojanci to ri'ulu. Tapi' ane tapopohibalia baraka' toe hante baraka' Pojanci to bo'u, ma'ala ta'uli': to ri'ulu uma-pi ria kabaraka' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те, като чуха, прославиха Бога. Тогава му рекоха: Ти виждаш, брате, колко десетки хиляди повярвали юдеи има, и те всички ревностно поддържат закона. \t Ka'oti-kai mometabe, natepu'u-mi Paulus mpotutura-raka hawe'ea to nababehi Alata'ala hi olo' tauna to bela-ra to Yahudi nto'u-na mpokeni Kareba Lompe' hi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но и така свидетелствата им не бяха съгласни. \t Hiaa' posabi' -ra toe, uma wo'o-wadi hibalia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Значи, не чадата, родени по плът, са Божии чада; но чадата, родени според обещанието се считат за потомство. \t Owi to Israel mporata wori' rasi' ngkai Alata'ala, apa' hira' toe tauna to napobagia Alata'ala ngkai owi, napajadi' -ra ana' -na moto. Napopohiloi-ra baraka' -na. Ngkai pojanci Alata'ala hi to Israel owi, ria posidaia' -ra hante Alata'ala. Nawai' -ra Atura-na, natudui' -ra ada mpepue' -ra. Wori' pojanci Alata'ala to lompe' hi to Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А слугата не остава вечно в дома; синът остава вечно. \t \"Wae-e lau, tilou-ama Mama. Hawe'ea tohe'i ku'uli' bula-ku dohe-ra-pidi hi dunia' toi, bona gana mpu'u kagoea' -ra hante kagoea' to ngkai Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му; \t Ngkai Abraham rata hi Daud, hanga' ntu'a-na Yesus toi-ramo: Abraham mpobubu Ishak, Ishak mpobubu Yakub, Yakub mpobubu Yehuda pai' ompi' -ompi' -na,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И веднага като Го видя цялото множество, смая се, стекоха се и Го поздравяваха. \t Pehilo-ra tauna to wori' toera etu-mi tumai Yesus. Wae kampohilo-ra, konce-ramo. Pokeno-rami hilou mpohirua' -ki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А царят, като влезе да прегледа гостите, видя там един човек, който не бе облечен в сватбарска дреха. \t \"Mesua' -imi magau' toei mpokamata torata. Nahilo-hawo hi olo' torata, ria hadua to uma moheai pohea posusa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но твърдата основа, положена от Бога, стои, имайки печат: Господ познава Свойте Си, и : Всеки, който изповядва Господното име, да отстъпи от неправдата. \t Toe pai' ku'agi-mi mpengkatarii hawe'ea toi-e. Nau' -a rabalinai', kupalele oa' Lolita Alata'ala, bona tauna to napelihi-mi mpo'epe pai' mpopangala', duu' -na mporata-ra kalompea' pai' katuwua' to ncola duu' kahae-hae-na ngkai posidaia' -ra hante Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "За чистите всичко е чисто; а за осквернените и невярващите нищо няма чисто, но умът им съвестта им са осквернени. \t Ane tauna to jadi' pangkeni agama, kana tauna to uma kasalaia' gau' -ra, to motobinei hadua-wadi, ana' -ra kana mepangala' wo'o hi Kristus, pai' bela-ra ana' to rakahangai' to sapa pai' to mekahia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото огладнях и Ме нахранихте; ожаднях и Ме напоихте; странник бях, и Ме прибрахте; \t Apa' nto'u-ku mo'oro', niwai' -a pongkoni'. Ngkamara-a, niwai' -a ue ininu. Liu-a hi tomi-ni, nipopehani-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото, както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога). \t Aga ane hadua tobine mosampaya ba mpohowa' lolita Alata'ala hi pogamparaa, pai' uma-i mokaramuai, uma-hana lompe'. Apa' ntuku' ada, tobine toei mpokedi' tomane-na, to jadi' woo' -na. Tobine to uma mokaramuai toei, hibalia kame'eai' -na hante tobine to rakoku lau-mi wuluwoo' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Ганя, \t duu' -na uma-pokoi nakakurai' rasi', mporata-mokoi butu nyala pakulea' ngkai Inoha' Tomoroli', pai' -koi mpopea karata-na nculii' Pue' -ta Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И заведоха Исуса при първосвещеника, при когото се събират �� всичките главни свещеници, и старейшините, и книжниците. \t Ngkai ree, Yesus rakeni hilou hi tomi Imam Bohe. Hi ria, morumpu-ramo hawe'ea imam pangkeni, guru agama pai' totu'a to Yahudi to ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А без притча не им говореше; но насаме обясняваше всичко на Своите ученици. \t Uma ria to natudui' -raka ane uma hante lolita rapa'. Aga ane Hi'a-damo pai' ana'guru-na, nanotohi-miraka omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Иди, кажи на тия люде: Със слушане ще чуете, но никак няма да схванете; И с очи ще видите, но никак няма да разберете. \t Ria-ra to mpangala' lolita-na, ria wo'o to uma mpangala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тъй също има разлика между жена и девица. Неомъжената се грижи за това, което е Господно, за да бъде света и в тяло и в дух; а омъжената се грижи за това, което е световно, как да угажда на мъжа си . \t Rapa' -na: tauna to motobinei, neo' mpali' ohea-na bona mogaa' hante tobine-na. Tauna to uma motobinei, neo' mingki' motobinei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който приеме това детенце в Мое име, Мене приема; и който приеме Мене, приема Този, който Ме е изпратил; защото който е най-малък между всички вас, той е голям. \t pai' na'uli' -raka: \"Hema to mpotarima ana' to kedi' toi sabana petuku' -na hi Aku', batua-na Aku' -mi to natarima. Pai' hema to mpotarima-a, mpotarima wo'o-imi Pue' Ala to mposuro-a. Hema-koi to tuwu' mengkadingki', hi'a-mi to bohe mpu'u tuwu' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Постоянствувайте в молитва, и бдете в нея с благодарение. \t Pai' koi' wo'o tomane, neo' -koi karapo' hi tobine-ni, kana nipoka'ahi' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва - Исус: Не се допирай до Мене, защото още не съм се възнесъл при Отца; но иди при братята Ми и кажи им: Възнасям се при Моя Отец и вашия Отец, при Моя Бог и вашия Бог. \t Kana'epe-na Yesus kareba toe, na'uli': \"Haki' -na tetu-e ria, uma napomate-ki. Toe jadi' bona Alata'ala rapomobohe, pai' bona Aku' wo'o, Ana' -na, rapomobohe.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "приближи се и превърза раните му, като изливаше на тях масло и вино. После го качи на собственото си добиче, закара го в една страноприемница и се погрижи за него. \t Kahilou-nami mpomohui' -i, nabohoi' weho-na hante lana pai' anggur pai' nawewe. Oti toe napopehawi' -i hi keledai-na pai' nakeni-i hilou hi tomi torata, pai' napodoo-i hi ree."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той почна да говори дързостно в синагогата; но Прискила и Акила, като го чуха, прибраха го и му изложиха по-точно Божия път. \t Nto'u Priskila pai' Akwila hi Efesus, rata wo'o hi ria hadua to Yahudi, hanga' -na Apolos. Ngata kaputua-na, Aleksandria. Pante lia-i mololita, pai' na'inca lia ihi' Buku Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всички, смаяни и зачудени, си думаха: Ето, всички тия, които говорят, не са ли Галилеяни? \t Kita' toi, wori' nyala basa-ta. Ria-ta ngkai tana' Partia, Media, Elam, ngkai Mesopotamia, Yudea pai' Kapadokia. Ria-ta to ngkai tana' Pontus pai' Asia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не казвам това за да ви осъдя; защото по-напред казах, че сте в сърдцата ни, така щото да бъдем заедно и като умрем и като живеем. \t Mololita-a tohe'i-e hewa mpololitai ana' -ku moto-mi: kuperapi' bona nibea wo'o-mi nono-ni mpohiwili ahi' -kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така и добрите дела на някои са явни; а ония, които не са, не могат да се укрият за винаги. \t Ane ria to Kristen, pai' ria posantina-ra to balu, agina hira' toe-mi to mpewili' -i. Uma-hawo ohea-na ane hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ta kana mpewili' tobalu toe. Apa' ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta kana mpewili' tobalu to balu mpu'u, to uma hema to mpewili' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който иска да спечели живота*(Или: Душата.) си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го опази. \t Hema to mpentaei konoa-na moto, uma-i mpai' mporatai katuwua' to lompe'. Aga hema to mpobahaka konoa-na sabana petuku' -na hi Aku', nau' napopate-ki, hi'a lau-mi mpai' to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но едно страшно очакване на съд и едно огнено негодуване, което ще изпояде противниците. \t Jadi', ane ntoa' te'ampungi-mi jeko' pai' sala' -tae, uma-pi mingki' ria pepue' ntani' -na mpohompo' jeko' -e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "каза: [Господи] Исусе, спомни си за мене, когато дойдеш в Царството Си. \t Oti toe, pai' -i mpololitai Yesus, na'uli': \"Yesus, kiwoi-a-kuwo, ane rata-poko mpai' jadi' Magau'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой не Ми го отнема, но Аз от Себе Си го давам. Имам право да го дам, и имам право пак да го взема. Тая заповед получих от Отца Си. \t Aga tauna to momako' hi bengi-na, bate tewinci' -ra, apa' uma ria to mpobajahi-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Напротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими; \t Ane tapekiri woto-ta, ria witi' -ta, ria pale-ta, pai' wori' nyala bagia ntani' -na. Uma habagia lau-wadi. Rapa' -na witi' mpo'uli': \"Aku', bela-a pale, jadi' bela-a bagia ngkai woto.\" Aga nau' wae, bate bagia woto oa' -i witi' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже какво ще се ползува човек, ако спечели целия свят, а живота си изгуби? Или какво ще даде човек в замяна на живота си? \t Napa kalaua-na tarumpu hawe'ea ka'uaa' dunia', ane uma taratai katuwua' to lompe' hi eo mpeno-na. Apa' uma ria napa-napa to ma'ala tasula' -ki katuwua' to lompe' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дойде един книжник и Му рече: Учителю, ще вървя след Тебе където и да идеш. \t Nto'u toe, ria hadua guru agama Yahudi tumai hi Yesus, mpo'uli' -ki: \"Guru, hiapa kahiloua-nu, doko' kutuku' -ko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нито торба за път, нито две ризи, нито обуща, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана. \t Neo' ngkeni boku, neo' mpokeni rontonga' baju ba sapatu' ba lua'. Apa' masipato' moto-koi rawai' kaparaluua-ni ngkai tauna to nikarebai Lolita Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Човешкият Син трябва много да пострада, и да бъде отхвърлен от старейшините, главните свещеници и книжниците, да бъде убит, и на третия ден да бъде възкресен. \t Na'uli' wo'o-mi: \"Aku' Ana' Manusia' kana mporata wori' kaparia. Rasapuaka-a mpai' totu'a ngata, imam pangkeni hante guru agama. Rapatehi-a mpai', aga hi eo katolu-na tuwu' nculii' moto-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А, ако тяхното отклонение значи богатство за света и тяхното отпадане – богатство за езичниците, колко повече тяхното пълно възстановяване! \t hewa to te'uki' owi hi rala Buku Tomoroli': Alata'ala mpowai' -ra nono to moko'o. Napokapiri mata-ra bona neo' rahiloi ohea to makono. Na'unca tilinga-ra bona neo' ra'epei kareba to makono, duu' hewa toe lau.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава апостолите и презвитерите се събраха да разискат тоя въпрос. \t Aga ria wo'o ba hangkuja dua to Parisi to mepangala' -mi hi Pue' Yesus. Pokore-rami to Parisi toera, ra'uli': \"Tauna to bela-ra to Yahudi tetura, uma hono' ane mepangala' -ra hi Yesus-wadi. Kana ratini' wo'o-ra pai' rahubui mpotuku' Atura Musa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "та падат под осъждане, защото са се пометнали от първото си убеждение. \t Ane ria tobine to balu mpu'u, to uma mpu'u ria to mpewili' -ra, ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta kana mpewili' -ra-rawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа. \t Hira' toe-mi mporohoi nono-ku, hewa kararohoi-na wo'o-mi nono-ni. Toe pai' kuperapi' bona nibila' tauna to hewa hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда. \t Tohe'e mpai' jadi' ncorobaa, rala-na hampinisi mata, nto'u karatuwui' -na sangkakala to ka'omea-na. Apa' nto'u sangkakala toe ratuwui', tomate rapotuwu' nculii' hante katuwua' to uma ria kahudua-na, pai' kita' to tuwu' -pidi rabalii' wo'o-tamo-tawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус се обърна към тях и рече: Дъщери ерусалимски, недейте плака за Мене, но плачете за себе си и за чадата си; \t Yesus mpewili' -ra pai' na'uli' -raka: \"Ee tobine to Yerusalem, neo' -a nikageoi'. Agina woto-ni moto pai' ana' -ni nikageoi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и погледете с почит към оня, който е с хубави дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място ; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми, \t Toe pai' kana tabahaka hawe'ea gau' to babo' pai' po'ingku to dada'a to jadi' kabiasaa-ta, pai' tapakadingki' nono-ta mpe'epei lolita to nahawu' Alata'ala hi rala nono-ta. Apa' lolita-na toe-mi to mobaraka' mpobahaka-ta ngkai huku' jeko' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ма ще благодари на слугата за дето е извършил каквото е било заповядано? [Не вярвам]. \t Uma-hawo mingki' ta'uli' tarima kasi hi batua-ta, apa' muntu' mpotuku' hawa' -i-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нито пък Ирод е намерил; защото Го е изпратил обратно до нас; и ето, Той не е сторил нищо, което заслужава смъртно наказание. \t Jadi', kuweba' -i-wadi pai' kubahaka-i.\" (("} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус, \t Ane porewua to rasumale' mpohompo' jeko', raa' -na nakeni Imam Bohe mesua' hi rala Kamar to meliu tena Karoli' -na, aga woto-na rakeni hilou hi mali ngata pai' ratunu duu' jadi' awu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Той знаеше онзи, който щеше да Го предаде; затова и рече: Не всички сте чисти. \t Magau' Anudaa' -hanale tuama-nie! Pai' doko' oa' -koi mpotuku' konoa tuama-ni tetu. Ngkai lomo' -na, topepatehi ami' -imi. Uma-i ria mpo'uli' napa to makono, apa' uma ria napa-napa to makono hi hi'a. Ane moboa' -i, gati-nami-hana, apa' topoboa' ami' -i, pai' hawe'ea tauna to moboa' mpo'uhi kehi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото, който го поздравява, става участник в неговите зли дела. \t Sura toi ngkai aku' Totu'a, kupakatu tilou hi totina to napelihi Alata'ala, pai' hi hawe'ea ana' -nu to kupoka'ahi' mpu'u. Uma muntu' aku' to mpoka'ahi' -koi, hawe'ea tauna to mpo'inca tudui' to makono, hira' wo'o mpoka'ahi' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус отговори: Моето царство не е от този свят; ако беше царството Ми от този свят, служителите Ми щяха да се борят да не бъда предаден на юдеите. А сега царството Ми не е оттук. \t Jadi', imam pangkeni pai' to Parisi mpohubui hampodooa tantara to Roma pai' topojaga Tomi Alata'ala mpo'ema' Yudas hilou hi pampa toe. Mpokeni-ra rewa mpanga'e, lampu pai' hulu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Исус смъмри бяса и той излезе от него; и момчето оздравя в същия час. \t Ngkai ree, Yesus mpopetibo' anudaa' to mpopedahi ana' toei. Palai-nami anudaa', pai' mo'uri' -imi-hawo topeda' toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже бяхте съградени върху основата на апостолите и пророците, като с краеъгълен камък сам Христос Исус, \t Nto'u toe, ko'ia ria posidaia' -ni hante Kristus. Hewa to hi mali-nako-koina, uma-koi hampodooa hante to Yahudi to napelihi-ramo Alata'ala jadi' ntodea-na. Uma ria bagia-ni hi rala pojanci to nababehi Alata'ala hi to Yahudi. Uma ria poncarumakaa-ni hi rala dunia' toi, apa' molaa-koi ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото вие, като сте разумни, с готовност търпите безумните; \t Napa pai' mololita hewa toe-a? Ha ni'uli' -koina uma-a mpoka'ahi' -koi ompi'? Alata'ala moto mpo'inca kama'ahi' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като отвори устата Си поучаваше ги казвайки: \t Natudui' -ra, na'uli' -raka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А който пророкува, той говори но човеци за назидание, за уважение и за утеха. \t Apa' tempo toi, pe'inca to tarata ngkai Alata'ala, ria kotoa-na. Pai' pakulea' -ta mpohowa' lolita Alata'ala uma wo'o hono'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "вие не го оставяте вече да стори нищо за баща си или за м��йка си. \t Hiaa' koi' metudui' hewa toi: uma-pi mingki' tabila' tina pai' tuama-ta, asala ta'uli' -raka hewa toi: `Napa to masipato' kuwai' -kokoi totu'a, oti-mi kupajadi' pepue' hi Alata'ala.' Tauna to mpo'uli' hewa toe, nibahaka-imi ngkai kinolo-na mpotulungi tina pai' tuama-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "в святост и правда пред Него, през всичките си дни. \t bona kita' jadi' topetuku' -na to moroli' pai' to monoa' hi poncilo-na, duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва. \t Wae wo'o hante pepangala' -ta: ane ta'uli' mepangala' -ta hi Pue', pai' po'ingku-ta uma mpotuku' konoa-na, batua-na mepangala' mara-ta-wadi. Pepangala' to hewa toe, hewa pae to lopa'-- uma ria ihi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така и вие считайте себе си за мъртви към греха, а живи към Бога в Христа Исуса. \t Jadi', ane ntoa' mate-ta-damo hangkaa-ngkania hante Kristus toe-e, taparasaya bate tuwu' wo'o-ta mpai' hangkaa-ngkania hante Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и не мислете да думате в себе си: Авраам е нашият баща; защото ви казвам, че Бог може и от тия камъни да въздигне чада на Авраама. \t Pai' neo' nipoperaha kamuli-na Abraham-koi, neo' ni'uli' hi rala nono-ni: `Uma-hawo mpai' nahuku' -kai Alata'ala.' Tetu-e uma makono! Bona ni'inca: muli Abraham bisa napajadi' Alata'ala ngkai watu-watu toe lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако някой види, че ти, който имаш знание, седиш на трапеза в идолско капище, не ще ли съвестта му да се одързости, ако е слаб, та и той да яде идоложертвено? \t Tauna to mpo'uli': \"Monoto-mi-kuna nono-ku,\" tapi' uma ria ahi' -na, kakoo-kono-na, ko'ia monoto mpu'u nono-na hewa to kasipato' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А отдалечавай се от скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие, \t Poinono paresa' -ku toi, Pue' moto mponotohi nono-nu bona nupaha omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той в отговор им рече: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Няма да остане тук камък на камък, който да се не срине. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Nihilo wa hawe'ea tohe'e-e lau? Bona ni'inca: uma mpai' ria hamehaa' watu to bate pomeduncu-na. Bate ragero omea mpai'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото не господаруваме над вярата ви, но сме помощници на радостта ви; понеже, колкото за вярата, вие стоите твърди. \t Jadi', apa' ku'uli' ni'inca mpu'u ihi' nono-kue, toe pai' ria patuju-ku wengi mpencuai' -koi rongkani, bona mporata wo'o-koi rasi' rongkani. Patuju-ku wengi, ke tilou ncala' -a mpencuai' -koi hi pomako' -ku tumai hi Makedonia, pai' ane nculii' -apa mpai' ngkai rei, kupehanii wo'o-koi, bona nitulungi-a hi pomakoa' -ku hilou hi Yudea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Исус му каза: гледай да не кажеш това никому; но, за свидетелство на тях, иди да се покажеш на свещеника, и принеси дара, който Мойсей е заповядал. \t Oti toe, na'uli' wo'o-mi Yesus mpo'uli' -ki: \"Neo' nulolita hi hema-hema napa to jadi' tohe'i-e. Hilou-moko ulu mpopehuwu woto-nu hi imam bona nahilo kamo'uri' -numi, pai' keni pepue' -nu hewa to te'uki' hi rala Atura Musa, bona monoa' hi hawe'ea tauna kamo'uri' -nu mpu'u-mi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко, горко, граде велики, облечен във висон, багреница и червено и украсен със злато, със скъпоценни камъни и с бисери; \t Toe pai' ku'uli', babehi wo'o-hawo hi ngata toe hewa to nababehi hi tau ntani' -na. Pehawai rongkani lau-i ngkai hawe'ea gau' -na to dada'a. Porodo-ki ngata toe pesesa' to rongkani kamoso' -na ngkai pesesa' to nasesa' -raka tau ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И излезе да отиде по обичая Си на Елеонския хълм; подир Него отидоха и учениците. \t Oti toe, malai-imi Yesus ngkai rala ngata, pai' hewa kabiasaa-na hilou-imi hi Bulu' Zaitun, pai' ana'guru-na hilou wo'o dohe-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, двама слепци, седящи край пътя, като чуха, че Исус минавал, извикаха казвайки: Смили се над нас, Господи Сине Давидов! \t Hi wiwi' ohea, ria rodua tauna to wero mohura. Kape'epe-ra towero toera Kayesus-na to liu, mekio' -ramo, ra'uli': \"Pue', muli Magau' Daud! Poka'ahi' -ka-kaiwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всичко това е заради вас, тъй щото благодатта, увеличена чрез мнозината, които са я получили, да умножи благодарението, за Божията слава. \t Bohe mpu'u baraka' to mobago hi rala katuwu' -kai, apa' Alata'ala mposarumaka-kai mpokeni baja-na toe. Hiaa' kai', manusia' -wadi-ka-kaiwo. Kai' hewa kura tana' -wadi, aga nau' wae, to ihia' rewa to masuli' lia oli-na. Ngkai toe-mi, monoto hi hawe'ea tauna baraka' to ria hi kai', baraka' to ngkai Alata'ala, bela baraka' -kai moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, когато свърши наставленията Си към дванадесетте Си ученика, замина оттам да поучава и проповядва по градовете им. \t Kahudu-na Yesus mpotudui' ana'guru-na to hampulu' rodua, hilou-imi metudui' pai' mpopalele Kareba Lompe' hi rala ngata-ngata to mohu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже се огледва, отива си, и завчас забравя какъв бе. \t Ane natuku' kahinaa nono-na toe, walikaa-na mpobabehi jeko' lau-imi. Pai' ane mpobabehi jeko' ncuu-i, ka'omea-na mpai' mate-i pai' -i ragaa' ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже им се откри от Бог насъне да се не връщат при Ирода, те си отидоха през друг път в своята страна. \t Oti toe, Alata'ala mpololitai-ra hi rala ompo' -ra, na'uli' -raka: \"Neo' -pokoi nculii' hi Herodes!\" Jadi' ponculia' -ra toe, uma-rapa ntara hi Yerusalem, meleli' -ramo ntara hi ohea ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Господ наказва този, когото люби, И бие всеки син, когото приема\", \t Ria-ra to rapana' hante watu duu' -ra mate, ria to rapua' hante garagaji', ria to rasumale'. Ria-ra to mpe'ahii' lia katuwu' -ra, pohea-ra muntu' kuliba bima pai' kuliba kebe' -wadi. Rabalinai' -ra pai' rasesa' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина ви казвам: Всичко това ще дойде върху туй поколение. \t Wae mpu'u-di! Koi' to tuwu' tempo toi bate rahuku' sabana hawe'ea kasalaa' -ra totu'a-ni toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като чуха това, кръстиха се в името на Господа Исуса. \t Napekune' tena Paulus, na'uli': \"Ane wae, raniu' -koi ntuku' tudui' hema?\" Ratompoi': \"Ntuku' tudui' -na Yohanes Topeniu'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А отбягвай глупавите разисквания, родословия, препирни и карания върху закона, защото те са безполезни и суетни. \t Jadi', Titus, hawe'ea toe we'i kana nutudui' -raka. Apui nono-ra pai' paresai' -ra. Neo' -ko me'ea', apa' ria huraa-nu mpotudui' -ra. Neo' nupelele' ba hema-hema to uma mpangalai' -ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус, когато свърши тия притчи замина си оттам. \t Kahudu-na Yesus mpololita hawe'ea lolita rapa' toe, malai-imi ngkai ree,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Подвизавайте се да влезете през тесните врата; защото ви казвам, мнозина ще се стараят да влязат, и не ще могат, \t \"Mporata katuwua' to lompe' -le, ma'ala rarapai' -ki tauna to mesua' ntara hi wobo' to jopi'. Pari-pari-koi mesua' ntara wobo' to jopi' toe. Apa' wori' -hana mpai' to mpali' ohea-ra mesua', aga uma-rapa ma'ala mesua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А плодът на правдата се сее с мир от миротворците. \t Lolita-ta ma'ala tapake' mpo'une' Pue' Ala Tuama-ta. Pai' ma'ala wo'o tapake' mpotipo' doo-ta to napajadi' Pue' Ala ntuku' lence-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако някой не се намери записан в книгата на живота, той биде хвърлен в огненото езеро. \t Toe-mi pemataa to lomo' -na hi tauna to mate. Aga tauna tomate ntani' -na, uma-ra ulu rapotuwu' nculii' rala-na to hancobu mpae toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Пилат, като чу тия думи, изведе Исуса вън и седна на съдийския стол, на мястото наречено каменно настлание, а по еврейски, Гавата. \t Toe pai' totu'a-na mpo'uli': \"Kama-imi-hawo, pekune' -ki hi'a moto-mi-koiwo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като му свидетелствуваше и Бог чрез знамения и чудеса, чрез разни, велики дела и чрез раздаване Светия Дух по волята Си? \t Iko mpokono kehi to monoa' pai' mpokahuku' kehi to bengku'. Toe-mi pai' Pue' -nu Pue' Alata'ala mpobila' -ko meliu ngkai doo-doo-nu: natuai-ko hante lana tanda pebila' -na, bona mpakagoe' nono-nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той ще обърше всяка сълза от очите им, и смърт не ще има вече; нито ще има вече жалеене, ни плач, ни болка; първото премина. \t Mongkini' -ra-damo tumai, hobo' hi tana', mpotipuhi ngata to nape'ahi' Alata'ala pai' po'ohaa' topetuku' -na. Ntaa' hompo-di apu ngkai langi' mporopuhi-rae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И много пъти го е хвърлял и в огън, и във вода, за да го погуби; но ако можеш стори нещо, смили се за нас и помогни ни. \t Wori' ngkani-mi anudaa' mpodungka-i hi rala apu ba hi rala ue doko' napatehi. Ane ma'ala Guru, poka'ahi' pai' tulungi-ka-kaiwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ще те изслушам когато дойдат и обвинителите ти. И заповяда да го вардят в Иродовата претория. \t Karata-ra hi Kaisarea, ratonu-miki Gubernur sura to ngkai kapala' -ra, pai' Paulus wo'o ratonu hi kuasa Gubernur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И заръча им да го не разгласяват; \t Pai' na'uli' -raka: \"Neo' nitolele hilau napa to kubabehi-kokoi toi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на Онзи, Който може да ви предпази от препъване, и да ви постави непорочни в радост пред Своята слава, \t Ria lolita nabi Henokh owi to mpolowa pehuku' -na Alata'ala hi guru to boa' to tuwu' tempo toi. Henokh toei, muli Adam kapitu lapi-na. Na'uli' hewa toi: \"Mpu'u-mpu'u tumai-i mpai' Pue' hante topetuku' -na to moroli' to moncobu-ncobu kawori' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "рече им: Това е Моята кръв на [новия] завет, която се пролива за мнозина. \t Na'uli' -raka: \"Toi-mi raa' -ku to rabowo ane mate-a mpai' bona mpotolo' wori' tauna. Raa' -ku toi mporohoi pojanci to mpoposidai' Alata'ala hante manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ти, Капернауме, до небесата ли ще се издигнеш? До ада ще се смъкнеш. \t \"Pai' koi' wo'o to Kapernaum! Ha ni'uli' -koina na'ongko' napomolangko-koi mpai' Alata'ala-e? Uma-e'! Natadi pai' nahuku' lau-dakoi mpai'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пилат отговори: Че аз юдеин ли съм? Твоят народ и главните свещеници Те предадоха на мене. Какво си сторил? \t Mama, kutonu katuwu' -ku hi Iko jadi' bagia-nu, bona ana'guru-ku toira mporata kalompea', pai' bona hira' jadi' bagia-nu hi kampotuku' -ra tudui' to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус отиде на Елеонския хълм. \t Manake' -i lou hi panapa bulu' hante ana'guru-na, pai' mohura-imi hi ree."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пет пъти юдеите ми удариха по четиридесет удара без един; \t Jadi', hewa to ku'uli' we'i, nau' hewa to mengkatiwojo-a toi-e, palogai-a-kuwo ulu mpo'une' woto-ku hampai'. Neo' ba ni'uli' towojo mpu'u-a, aga ane ria mpu'u-koi to mpo'uli' wojo-a, pelele' -ama mpo'une' woto-ku kampa' hampai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях и чух глас от много ангели около престола и живите същества и старците; (и числото им беше десетки хиляди по десетки хиляди и хиляди по хиляди): \t Ngkai ree kuhilo, ria sura halulua hi pale ka'ana-na to Mohura hi Pohuraa Magau'. Sura toe ukiaa' ntimalia, ralulu pai' rasaa' hante pitu meha' saa' bona uma ma'ala rabongka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ти, прочее, чадо мое заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса. \t Pai' hewa toe lau, napadupa' mpu'u-mi patuju-na toe, apa' rata-imi Yesus Kristus jadi' Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta. Yesus mpodagi kamatea-- batua-na: nau' mate-ta mpai', napotuwu' nculii' moto-ta hi eo mpeno pai' nawai' -ta katuwua' to uma ria kahudua-na, ane mepangala' -ta hi Kareba Lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На един даде пет таланта, на друг два, на трети един, на всеки според способността му; и тръгна. \t Nawai' -ra hore-hore ntuku' pakulea' -ra. Hadua nawai' lima ncobu doi bulawa, to hadua roncobu, pai' to hadua wo'o hancobu. Pai' -i me'ongko' -mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не само това, но нека се хвалим и в скръбта си, като знаем, че скръбта произвежда твърдост, \t Yesus toe mpewai' woto-na rapatehi bona mpotolo' sala' -ta. Pai' oti toe Alata'ala mpotuwu' nculii' -i bona kita' jadi' monoa' hi poncilo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нека се отклонява от зло, и да върши добро; Нека търси мир и да се стреми към него. \t Wae wo'o koi' tobine, mengkoru-koi hi tomane-ni, bona ane ria-ra tomane-ni to uma mepangala' hi Lolita Alata'ala, kehi-ni toe-mi mpobalii' -ra jadi' mepangala'. Uma mingki' ni'uli' -raka napa-napa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И земните царе, големците и хилядниците, богатите и силните, всеки роб и всеки свободен се скриха в пещерите и между скалите на планините; \t Oti toe, kanabongka-na saa' katolu-na, ku'epe anu tuwu' katolu-na mpo'uli': \"Tumai-moko!\" Kuhilo, etu wo'o-mi hama'a jara'. Jara' toe mo'eta, pai' to mpohawi' -i ngkakamu hameha' potimpa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "От лакомство те ще ви мамят с присторени думи; но тяхната присъда, отдавна приготвена, не се забавя, и тяхното погубление не дреме. \t Apa' ku'inca neo' rata-mi ioa' -ku, hewa to na'uli' -ka Pue' -ta Yesus Kristus. Jadi', ane da tuwu' -tuwu' -a-pidi, masipato' ku'uli' oa' lolita-ku mpo'apui nono-ni pai' mpopokiwoii-koi hawe'ea toe lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Господният ден ще дойде като крадец, когато небето ще премине с бучение, а стихиите нажежени ще се стопят, и земята и каквото се е вършило по нея ще изчезнат. \t Ria lolita rapa' to mpo'uli' hewa toi: \"Dike' ngkoni' nculii' koja' -na, wawu to teniu' -mi hilou motampo' nculii' hi rege'.\" Lolita toe bate soso' mpu'u hi tauna toera, apa' rakanculihii-rana kadada'aa to rapalahii-mie wengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ще се повдигне народ против народ, и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове. \t Nto'u toe mpai', wori' ngata mosipanga'ei, magau' hadua mpo'ewa magau' kahadua-na, pai' hiapa-apa ria oro' pai' linu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за която причина и страдам това. Но не се срамувам; защото зная в кого съм повярвал, и съм уверен, че Той е силен да упази оня ден онова, което съм му поверил. \t Lomo' -na, aku' mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala to kupue' hante karoli' nono-ku, hewa pepue' -ra ntu'a-ku owi. Mpo'uli' tarima kasi oa' -a hi Alata'ala sabana iko Timotius, pai' uma-a putu mpokiwoi-ko hi rala posampaya-ku, lompe' hi eo-na lompe' hi bengi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всички сте Божии чада чрез вяра в Исуса Христа. \t Ane rapa' -na muli Abraham kana mpotuku' Atura Musa bona mporata napa to najanci Alata'ala, batua-na uma raratai rasi' toe ngkai pojanci Alata'ala. Tapi' Alata'ala mpowai' Abraham rasi' toe sabana pojanci-na. Rasi' toe pewai' mara ngkai kabula rala-na Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Дойдете вие сами на уединено място насаме и починете си малко. Защото мнозина дохождаха и отиваха; и нямаха време нито да ядат. \t Nto'u toe, wori' lia tauna to hilou-tumai, alaa-na ntahawe' ngkoni' neo' uma-pi ria loga-ra. Toe pai' na'uli' Yesus hi topetuku' -na: \"Kita hilou hi kawaoa' -na mpalahii tauna to wori', bona ma'ala-ta mento'o hampai'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всеки човек да се покорява на властите, които са над него; защото няма власт, която да не е от Бога, и колкото власти има, те са отредени от Бога. \t Ane ma'aa-ala, kita' kana mpohudukulei' mpopali' ohea-na bona momekalompei' -ta hante hawe'ea tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те в отговор Му казаха: Наш баща е Авраам. Исус им каза: Ако бяхте Авраамови чада, Авраамовите дела щяхте да вършите. \t Nasapu wo'o-mi Petrus, na'uli': \"Bela!\" Nto'u toe, turua' -mi manu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като дойдоха първите, мислеха си, че ще получат повече от един пеняз но и те получиха по един пеняз. \t Kawae-kawae-na duu' -na rata wo'o-ra-rawo to mobago ngkai mepuloa-e ngone. To mobago ngkai mepulo toera mpo'uli' hi rala nono-ra: `Tantu meliu mpai' to nawai' -taka kita', apa' ha'eoa-ta-tana mobago!' Ntaa' we'i, bate hampepa' doi pera' wo'o-wadi-rawo to rarata-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А каквото правя, това и ще правя, за да отсека причината на тия, които търсят причина против мене, та относно това, с което те се хвалят, да се намерят също такива, каквито сме и ние. \t Rata tauna hi retu to mpotudui' -koi mpotuku' Yesus, tapi' tudui' -ra uma hibalia hante napa to kitudui' -kokoi. Aga nau' wae, mosabara lau-dakoi mpo'epe tudui' -ra! Goe' lau-dakoi mpotarima inoha' to mosisala hante Inoha' Tomoroli' to mpolia' nitarima-mi! Goe' lau-dakoi mpotarima kareba to mosisala hante Kareba Lompe' to mpolia' nipangala' -mi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава дяволът Го остави; и, ето, ангели дойдоха и Му прислужваха. \t Ngkai ree, malai mpu'u-imi Magau' Anudaa' mpalahii Yesus, pai' oti toe rata-ramo mala'eka mpomawai-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото сами те оповестяват за нас какъв достъп имахме при вас, и как сте се обърнали от идоли към Бога, за да служите на жив и истинен Бог. \t Sura toi ngkai kai' tau tolu: Paulus, Silas pai' Timotius, kipakatu tilou hi koi' ompi' -ompi' hampepangalaa' -kai to hi Tesalonika, to mepue' -mi hi Alata'ala to Tuama pai' hi Pue' Yesus Kristus! Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше границата между Самария и Галилея. \t Rala pomakoa' -na hilou hi Yerusalem, Yesus ntara hi sipa' tana' to Samaria pai' to Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всичко, що е родено от Бога, побеждава света; и тая победа, която е победила света е спечелила нашата вяра. \t Hema to mpangaku' Kayesus-na Ana' Alata'ala, Alata'ala tida hintuwu' hante hira', pai' hira' hante Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато той говореше за правда, за себеобуздание, и за бъдещия съд, Феликс уплашен отговори: 3а сега си иди; и когато намеря време, ще те повикам. \t Oti toe, nahawai' tadulako-na mpojaga Paulus. Tapi' nau' rajaga-i, uma-i hewa tauna to ratarungku' mpu'u. Apa' rapalogai moto-i modao', pai' rapiliu moto bale-na mpowai' -i napa to naparaluu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(защото човек ако не знае да управлява своя си дом, как ще се грижи за Божията църква?) \t Tobine kana mengkalino mpe'epei tudui' hante nono to dingki'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас. \t Jadi' ngkai toe-mi ompi', pakaroho pepangala' -ni, perohoi ngkakamu hawe'ea to kitudui' -kokoi, lompe' to ki'uli' hante wiwi, lompe' to ki'uki' hi rala sura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако всички пророкуват, и влезе някой невярващ или прост, той се обвинява от всички, и се осъжда от всички; \t Nau' lompe' -mi posampaya-ta mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala, aga uma-hawo ria tuju-na hi doo, apa' uma terohoi nono-ra mpo'epe posampaya-ta tetu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова помнете, че вие, някога езичници по плът, наричани необрязани от тия, които се наричат обрязани с обрязване на плътта, което се извършва с ръце, \t Ri'ulu, kita' omea hibalia hewa hira': po'ingku-ta mpotuku' kahinaa nono-ta to dada'a, pai' -ta mpobabehi konoa nono pai' pekiri-ta to dada'a. Nto'u toe masipato' lia-ta nakaroe Alata'ala, apa' gati kehi-tami toe-e, hibalia hante kehi tau ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, езиците са белег не за вярващите, а за невярващите; а пророчеството е белег не за невярващите, а за вярващите. \t Jadi', napa to lompe' tababehi? Agina mosampaya-ta hi rala nono-ta hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', pai' mosampaya wo'o-ta hante basa to rapaha doo. Morona' -ta mpo'une' Alata'ala hi rala nono-ta hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', pai' morona' wo'o-ta mpo'une' Alata'ala hante basa to rapaha doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш. \t Dohe Tikhikus, kusuro wo'o Onesimus, ompi' -ta to tape'ahi' to tida mepangala' hi Pue', to hingka ngata-ni moto. Hira' -damo mpai' to mpo'uli' -kokoi hawe'ea to jadi' hi rehe'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото желаем да знаете, братя, за скръбта, която ни сполетя в Азия, че се отеготихме чрезмерно вън от силата си, така щото отчаяхме се дори за живота си: \t Kupoka'ahi' -koi omea hi rala Kristus Yesus. Hudu rei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Иначе, какво ще правят тия, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите никак не се възкресяват, защо и ще се кръщават заради тях? \t Apa' ngkai jeko' tau hadua pai' alaa-na manusia' kana mate, wae wo'o ngkai pobabehi tau hadua pai' alaa-na manusia' to mate rapotuwu' nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след три дни Го намериха в храма, седнал между законоучителите, че ги слушаше и ги запитваше. \t Tolu eo-ramo mepali', lako' rarua' -idi hi Tomi Alata'ala. Mohura-i hi laintongo' guru agama, mpe'epei pai' mepekune'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А някои от тях отидоха при фарисеите и казаха им какво бе извършил Исус. \t Tohe'i jadi' bona madupa' napa to te'uki' owi hi rala Buku Tomoroli' to mpo'uli': \"Uma mpai' hamehaa' wuku-na to rapui'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия. \t Sangkakala to bohe ratuwui', pai' kuhubui mala'eka-ku hilou mporumpu tauna to kupobagia ngkai humalili' dunia', ngkai wuntu-na hamali rata hi wuntu-na hamali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "петият сардоникс, шестият сард, седмият хрисолит, осмият вирил, деветият топаз, десетият хрисопрас, единадесетият яцинт, дванадесетият аметист. \t Kanakuasai-kumi Inoha' Tomoroli', pai' mala'eka toei mpakeni-a hilou hi lolo bulu' to bohe pai' to molangko. Ngkai ree natudo' -ka Yerusalem, ngata to moroli' toe. Kuhilo ngata toe mana'u tumai ngkai Alata'ala hi suruga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и се кръщаваха от него в реката Йордан, като изповядваха греховете си. \t Hilou-ra mpangaku' jeko' -ra, pai' naniu' -ra hi ue Yordan tanda kamedea-ra ngkai jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Писано е в пророците: +Всички ще бъдат научени от Бога+. Всеки, който е чул от Отца, и се е научил, дохожда при Мене. \t Na'inca Yesus hudu-mi omea. Jadi', bona madupa' napa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli', na'uli': \"Ngkamara-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Савел се засилваше още повече, и преодоляваше юдеите, които живееха в Дамаск, като доказваше, че това е Христос. \t Konce omea-ra to mpo'epe lolita-na, ra'uli': \"Ha beiwa-mi-koiwo tohe'i-e? Apa' hi'a toe-mi wengi to mpopatehi tauna to mepue' hi Yesus hi Yerusalem. Pai' patuju-na tumai tetu-e, bona mpohoko' wo'o-ra to hi rehe'i pai' mpokeni-ra hi imam pangkeni hi Yerusalem bona rahuku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога, \t Uma ria haduaa to monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai kampotuku' -ra Atura Pue'. Apa' ngkai Atura Pue' toe-di, ta'inca lau-mi kamojeko' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене; \t Kipakatu wo'o hi Apfia, tina-kai to kipoka'ahi', pai' hi Arkhipus, doo hampobagoa-kai, pai' hi hawe'ea to Kristen to moromu hi tomi-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Които са слуги под игото на робството, нека считат господарите си достойни за всяка почит, та да не се хули Божието име и учението. \t Pangkeni agama to lompe' pompakeni-ra, toto-na lia-ra rawai' gaji' rongkani lau kawori' -na ngkai tau ntani' -na, peliu-liu-nami pangkeni to metudui' pai' mpoparata Lolita Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той се обърна та ги смъмра; [и рече: Вие не знаете на какъв сте дух; защото Човешкият Син не е дошъл да погуби човешки души, но да спаси]. \t Tapi' Yesus mpe'ili' -ra pai' mpotagi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и че се надявам на Бога, че ще има възкресение на праведни и неправедни, което �� те сами приемат. \t Sampale-di to kupangaku' hi Gubernur, aku' mpotuku' Tudui' Pue' Yesus, to rasapuaka bali' -ku toera. Ntuku' tudui' toe-mi mepue' -a hi Alata'ala to rapue' ntu'a-kai owi, pai' bate kuparasaya hawe'ea to te'uki' hi rala Atura Musa pai' sura nabi-nabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всичко това чрез Него стана; и без Него не e станало нищо от това, което е станало. \t Ngkai lomo' -na-imi dohe Alata'ala-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тая Агар представлява планината Синай в Арабия и съответствува на днешния Ерусалим, защото тя е в робство с чадата си. \t Tauna to hantongo' tetura ria, doko' mpu'u-ra ngala' nono-ni. Tapi' patuju-ra uma-hana lompe'. Patuju-ra doko' mpogaa' -koi ngkai aku', bona nituku' -ra hante nono-ni mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже Той се удостои със слава толкоз по-голяма от Моисеевата, колкото е по-голяма почитта що има оня, който е строил къщата, от почитта що има къщата. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki Alata'ala hewa tohe'i: Kupomobohe hanga' -nu hi ompi' -ompi' -ku. Hi poromua topetuku' -nu morona' -a mpo'une' -ko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и изцелявайте болните в него, и казвайте им: Божието царство е наближило до вас. \t Paka'uri' topeda' to hi rala ngata, pai' uli' -raka pue' ngata: `Rata-mi tempo-na, Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo' -ni.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Господи, смили се за сина ми, защото е епилептик и зле страда; понеже пада в огъня, и често във водата. \t \"Pue', poka'ahi' -ka-kuwo ana' -ku. Mohaki' limpuangaa-i, pai' jau-i molimpu' nakeni haki' -na. Jau-i modungka hi rala apu, jau wo'o-i modungka hi rala ue."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ти защо съдиш брата си? а пък ти защо презираш брата си? Понеже ние всички ще застанем пред Божието съдилище. \t Doo-ta toe, batua Pue'. Neo' -ta-hawo mposalai' batua kahadua-na. Ba monoa' -i ba masala' -i, toe bago Pue' -na moto-hawo. Pai' bate monoa' moto-i mpai' doo-ta toe, apa' nakule' Pue' mpomonoa' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но не се скъпя за живота си, като че ми се свиди за него, в сравнение с това, да изкарам пътя си и служенето, което приех от Господа Исуса, да проповядвам благовестието на Божията благодат. \t \"Wae lau, hilou-ama hi Yerusalem, ntuku' hawa' Inoha' Tomoroli' hi aku'. Hiaa' uma ku'incai ba napa mpai' to jadi' hi woto-ku hi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "агодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас. [Амин]. \t Neo' uma nisaile' lolita tauna ane mpohowa' -ra Lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус ги повика и им каза: Вие знаете, че ония, които се считат за управители на народите, господаруват над тях, и големците им властвуват над тях. \t Toe pai' Yesus mpokio' -ra omea, pai' na'uli' -raka: \"Ni'inca moto kasoa-ra topoparenta to uma mpo'incai Alata'ala mpoparentai ntodea-ra. Tauna to bohe pangka' -ra mpewuku ntodea-ra mpotuku' hawa' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всеки първосвещеник, като е взет измежду човеците, се поставя да принася дарове и жертви на Бога за греховете на човеците, \t Owi, Yosua to mpokeni-ra to Yahudi mesua' hi tana' Kanaan. Aga bela toe-wadi to ra'uli' pento'oa dohe Alata'ala. Ane ke toe-wadi pento'oa dohe Alata'ala to rajanci-e, ke uma-pi ria lolita Alata'ala to mpokahangai' eo ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да се не смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и Мене. \t \"Ohe'i hadua ana' to mobokui lima meha' roti pai' tinapa uru roma'a, aga napa-mile kalaua-na hi tauna to wori' hewa toe-e lau?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исаия се осмелява да каже: – \"Намерен бях от ония, които не Ме търсеха; Явен станах на тия, които не питаха за Мене; \t Aga uma hawe'ea tauna mpopangala' Kareba Lompe' to raparata-raka toe. Ria lolita nabi Yesaya owi to mpo'uli': \"Pue', uma hema to mpangala' kareba to kikeni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "на която аз станах служител, по Божия наредба, която ми бе възложена заради вас, да проповядвам напълно словото на Бога, \t Kako'ia-na ria napa-napa, mpolia' ria-imi-hana. Pai' hawe'ea to ria nakuasai pai' napewili' hante baraka' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И един от законниците в отговор Му рече: Учителю, като казваш това, и нас кориш. \t Hadua guru agama Yahudi mpo'uli' -ki Yesus: \"Guru, hante lolita-nu tetu, kai' wo'o to nusalai'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава казва на човека: Простри ръката си. И той я простря; и тя стана здрава като другата. \t Oti toe Yesus mpo'uli' -ki tauna to mate pale-na toei: \"Tanoa pale-nu!\" Kanatanoa-nami-hawo pale-na, ncaliu mo'uri' -mi, moroho nculii' hewa pale-na to hamali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта \t Nawai' wo'o-a bago mpakanoto hi hawe'ea tauna beiwa Alata'ala mpopohintuwu' to Yahudi pai' to bela-ra to Yahudi ngkai posidaia' -ra hante Yesus. Ngkai owi, Alata'ala to mpajadi' langi' bo dunia', ko'ia napopehuwu patuju-na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга. \t Toe pai' Alata'ala mohawa' bona woto-ta rababehi ngkai wori' nyala bagia, butu nyala bagia natu'u hi woto-ta ntuku' konoa-na, hore-hore hi pontu'ua to taoa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При необрязани човеци си влизал и си ял с тях. \t Ngkai ree, suro Pue' Yesus hante ompi' -ompi' hampepangalaa' to hi tana' Yudea mpo'epe karia-ra to bela-ra to Yahudi mpotarima wo'o-ramo-rawo Lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се навършиха осем дни и трябваше да обрежат Детенцето, дадоха Му името Исус, както беше наречено от ангела преди да е било зачнато в утробата. \t Ntuku' ada-ra to Yahudi, kahono' -na walu eo umuru-na, Ana' toei ratini' pai' rahanga' -i Yesus, hanga' to nahanga' -ki mala'eka kako'ia-na napotina'i-ki tina-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При това, Той по същия начин ��оръси с кръвта и скинията и всичките служебни съдове. \t Mesua' -i hi rala kemah toe, kaliliu hi rala Kamar to meliu tena Karoli' -na mponyanyo Alata'ala. Pai' raa' to nakeni mesua', bela raa' laki kebe' ba raa' ana' japi. Mesua' -i ngkeni raa' -na moto-mi. Pesua' -na toe, hangkani lau-wadi, pai' uma-pi mingki' rahulii', apa' hante raa' -na to nakeni toe, natolo' -mi jeko' -ta duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но не намериха какво да сторят, понеже всичките люде бяха прилепнали при Него да Го слушат. \t aga uma ria ohea-ra mpobabehi anu hi nono-ra, apa' lutu-ramo ntodea mpe'epei lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко вам! Защото сте като гробове, които не личат, тъй щото човеците, които ходят по тях, не знаят. \t Silaka-koi, apa' koi' hewa daeo' to uma ka'incanaa, to uma ria pompetonoi-na. Tauna mpolisa daeo' toe, aga uma ra'incai karia-na anu pope hi rala-na. Lompe' -koi hi mali-na, tapi' dada'a hi rala nono-ni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това чух като-че-ли силен глас от голямо множество на небето, който казваше: Алилуя! Спасение, слава и сила принадлежат на нашия Бог; \t Padaga-padaga toera jadi' mo'ua' mpobalu' hawe'ea rewa toe hi to Babel. Tapi' nto'u toe mpai', menaa ngkawao-ra-damo, apa' me'eka' -ra nalelei pesesa' to mporumpa' ngata toe. Geo' -ramo pai' susa' nono-ra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А бирникът като стоеше издалеч, не щеше нито очите си да подигне към небето, но удряше се в гърди и казваше: Боже бъди милостив към мене грешника. \t Ngkai ree, napohudui Yesus lolita-na, na'uli': \"Mpu'u ku'uli' -kokoi: kanculii' -ra hi tomi, topesingara' paja' toe-imi to jadi' monoa' hi poncilo-na Alata'ala, bela to Parisi toei. Apa' hawe'ea to mpomolangko nono-ra, Pue' Ala mpodingkihi-ra. Pai' hawe'ea to mpakadingki' nono-ra, Pue' Ala mpomolangko-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако някой не пребъде в Мене, той бива изхвърлен навън като пръчка, и изсъхва; и събират ги та ги хвърлят в огъня, и те изгарят. \t Nabi Musa owi mpowai' -koi Atura Pue'. Tapi' uma-koi ria haduaa to mpotuku' Atura toe. Napa pai' doko' nipatehi-a?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ус му казва: Понеже Ме видя, [Томо], ти повярва, блажени ония, които, без да видят, са повярвали. \t \"Toi-mi hawa' -ku: Momepoka'ahi' -mokoi, hewa Aku' wo'o mpoka'ahi' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А след два дни щеше да бъде пасхата и празника на безквасните хлябове; и главните свещеници и книжници търсеха случай да Го уловят с хитрост и да Го умъртвят. \t Ro'eo-damo rata-mi Eo Paskah pai' Posusa' Roti to uma Raragii. Imam pangkeni pai' guru agama bula-ra mpali' akala-ra mpolede Yesus bona rapatehi bongo-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А че го е възкресил от мъртвите, никога вече да се не връща в изтлението, казва така:_— \"Ще ви дам Верните милости, обещани на Давида\". \t \"Jadi' ompi' -ompi', hewa toe lau, kai' -mi to mparata-kokoi Kareba Lompe' tohe'i. Napa to najanci Alata'ala owi hi ntu'a-ta, napadupa' hi kita' muli-ra tempo toi-e hi kanapotuwu' -na nculii' Yesus ngkai kamatea. Hewa to te'uki' hi rala Rona' Daud karomeha' -na: `Iko-mi Ana' -ku. Eo toe lau kupo'Ana' -moko.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(иначе Той трябва да е страдал много пъти от създанието на света); а на дело в края на вековете се яви еднаж да отмахне греха, като принесе Себе Си в жертва. \t Ane rapa' -na ria hadua totu'a to doko' mpobagi rewa-na hi ana' -ana' -na, nababehi ami' sura po'iwili to mpakanoto pobagi rewa-na. Aga sura po'iwili toe uma ulu rapake' ane tuwu' -i-pidi. Ane mate-ipi topo'iwili toei, lako' ma'ala-di rapake' sura po'iwili-na. Jadi', kana ria kamatea bona sura po'iwili ma'ala rapake'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му каза: Лисиците си имат легловища, и небесните птици гнезда; а Човешкият Син няма где глава да подслони. \t Yesus mpotompoi' -i, na'uli': \"Bangko' ria pulo'u-ra, pai' danci ria peta-ra, aga Aku' Ana' Manusia' uma-kuna ria tomi-ku kupoturui.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И кой от вас може с грижене да прибави един лакът на ръста си? \t Napa wo'o kalaua-na wori' rahi pekiri-ni? Apa' nau' sese' ncuu-ta mpopekiri, uma-ta bisa mpodonihii umuru-ta nau' kampa' hamengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото вие, братя, на свободата бяхте призовани; само не употребявайте свободата си като повод за угаждане на плътта, но с любов служете си един на друг. \t Aga ane kai' ompi', ngkai petete' Inoha' Tomoroli' kisarumaka Alata'ala-wadi mpomonoa' -kai sabana pepangala' -kai hi Kristus Yesus. Pai' bate toe-mi to kipopea hante nono mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Бог не е Бог на безредие, а на мир, както и поучавам по всичките църкви на светиите. \t Jadi' ompi' -ompi', napa batua-na hawe'ea toe? Ane mogampara-koi, butu dua tauna ria bagia-na: ria to morona', ria to metudui', ria to mpoparata Lolita Alata'ala, ria to mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', ria to mpotoli batua-na to ra'uli' toe bona rapaha omea. Aga hawe'ea toe kana nibabehi bona mporohoi nono doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "змии ще хващат; а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди; на болни ще възлагат ръце, и те ще оздравяват. \t Ria-ra to ngkamu ule, ba paia-na nginu rasu, aga uma moto-ra moapa. Mpojama-ra tauna to peda', bona mo'uri' -ra topeda'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "3а него когато бях в Ерусалим, първосвещениците и юдейските старейшини ми подадоха жалба и искаха да го съдя. \t Uma mahae ngkai ree, Magau' Agripa hante Bernike, hilou hi ngata Kaisarea mpotabe Festus ngkai kara'ongko' -na jadi' gubernur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като ви рекат: Ето, тук е! Да не отидете, нито да тичате подрие им. \t Nto'u toe mpai', ria to mpo'uli' -kokoi: `Magau' Topetolo' oe-imi ria!' Ba ria to mpo'uli': `Ohe'i-imi!' Aga neo' -koi hilou mpotuku' -ra!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, ида скоро. Блажен, който пази думите на написаното в тая книга пророчество. \t Hawe'ea manusia' hi dunia' momako' hi rala kabajaa-na, pai' magau' -magau' hi dunia' mpokeni ka'uaa' -ra mesua' hi rala ngata toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А без вяра не е възможно да се угоди Богу, защото който дохожда при Бо��а трябва да вярва, че има Бог, и че Той възнаграждава тия, които го търсят. \t Kana tida-koi mepangala' nau' ba napa-napa to jadi', tuku' ncuu-mi konoa Alata'ala, duu' -ni mporata to najanci-kokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това той се качи горе, разчупи хляба та похапна, и приказва пак надълго до зори, и така тръгна. \t Hi porumpua-kai toe, ria hadua kabilasa, Eutikhus hanga' -na, mohura-i hi jendela. Ngkai ka'uma-na napentoo-nto'oi Paulus metudui', tetunu' -imi kabilasa toei nculi' leta', alaa-na monawu' -imi hi tana'. Hiaa' jendela toe hi katolu duncu-na ngkai tana'. Mehompo-ramo doo-na hilou mpo'ongko' -i, rahilo-rawo mate-imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той рече: Тогава отдавайте Кесаревото на Кесаря, а Божието на Бога. \t Ngkai ree, na'uli' -mi Yesus mpo'uli' -raka: \"Ane wae-di, wai' -ki Kaisar napa to kasipato' -na rawai' -ki Kaisar, pai' wai' -ki Alata'ala napa to kasipato' -na rawai' -ki Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото това е благоугодно, ако някой от съзнанието за Бога претърпява оскърбления, като страда несправедливо. \t Aga koi' ompi' -ompi', napelihi-moko-koina Alata'ala, napajadi' -koi imam-imam to mpokamu bago mpepue' hi Magau' -ta. Napatani' -koi jadi' bagia-na pai' ntodea-na to moroli'. Nababehi toe bona koi' mpopalele hi hawe'ea tauna babehia-na to mobaraka', nitutura-raka kanakio' -ni malai ngkai kabengia-na mesua' hi rala kabajaa-na to uma mowo kalompe' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След него дойде Симон Петър и влезе в гроба; видя плащаниците сложени, \t Neo' ranaa to kahiloa hi mali-na-wadi. Pakanoa' powile-ni bona nihilo napa to makono.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Избавление от неприятелите ни и от ръката на всички, които ни мразят, \t kanabahaka-ta mpai' ngkai bali' -ta, nabahaka-ta ngkai kuasa-ra to mpokahuku' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той им рече: Хвърлете мрежата отдясно на ладията и ще намерите. Те, прочее, хвърлиха; и вече не можаха да я извлекат поради многото риби. \t Kara'epe-na pue' ngata Yerusalem lolita-na Yesus toe, ingu' -ramo. Ria-ra to mpo'uli': \"Ha bela tauna toe-imi mai to rapali' pangkeni-ta, doko' rapatehi-e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И аз рекох, Господи, те знаят, че аз затварях и биех по синагогите ония, които вярваха в тебе; \t \"Jadi', ngkai ree, nculii' -ama tumai hi Yerusalem, pai' bula-ku mosampaya hi Tomi Alata'ala, ria pangila-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "От нас излязоха, но не бяха от нас; защото ако бяха били от нас, щяха да си останат с нас, но излязоха, за да стане явно, че те всички не са от нас. \t Tauna to mpokahuku' ompi' -ra, bate hi rala kabengia-na oa' -ra-pidi. Momako' -ra hi rala kabengia-na, pai' uma ra'incai hiapa kahiloua-ra, apa' kabengia-na toe-mi to mpakawero-ra, alaa-na uma-ra pehilo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако благовестието, което проповядваме, е покрито, то е покрито за тия, които погиват, – \t Uma ria to kiwunii'. Uma-kai hewa nabi Musa owi, to mpowuni lio-na hante karamua-na. Nakaramuai lio-na bona to Yahudi uma mpohiloi pehini-na to mo'uncu moto duu' -na ora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото дохождат! \t Yesus mpololitai ana'guru-na, na'uli': \"Bate ria to mpopanawu' tauna alaa-ra mojeko'. Aga silaka-ra tauna to mepanawu' toera!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Анания, като слушаше тия думи, падна и издъхна; и голям страх обзе всички, които чуха това. \t Kako'ia-na nupobalu' tana' tetu, iko moto-kowo pue' -na. Pai' ka'oti-na wo'o nupobalu', oli-na bate-na iko moto-kowo pue' -na. Jadi', napa-di pai' ria patuju nono-nu mpobabehi hewa tetu-e? Bela kai' toi to nupakawa'. Alata'ala-hana to nupakawa'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "стотникът, който стоеше срещу Него, като видя, че така [извика и] издъхна, рече: Наистина тоя човек беше Син Божи. \t Ria wo'o hi ree ba hangkuja dua tobine to menaa ngkawao. Hanga' -na to hadua, Maria Magdalena. To hadua wo'o, Maria tina-ra Yakobus to tu'ai pai' Yoses. Pai' hadua wo'o, Salome."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "дете [прочее] милосърдни, както и Отец ваш е милосърден. \t Kana ma'ahi' -ta, hewa kama'ahi' -na Pue' Ala Tuama-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и не само за народа, но и за да събере в едно разпръснатите Божии чада. \t Hema-hema to ni'ampungi jeko' -ra, Alata'ala to mpo'ampungi-ra. Ane uma ni'ampungi jeko' -ra, Alata'ala uma mpo'ampungi-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не оставайте никому длъжни в нищо, освен един друг да се обичате, защото, който обича другиго, изпълнява закона. \t Apa' topoparenta toera, pahawaa' Alata'ala to mobago bona lompe' katuwu' -ta. Aga ane melalu-ta, bate me'eka' -ta-hawo hi topoparenta, apa' ria-hana kuasa-ra mehuku'. Apa' topoparenta toera pahawaa' Alata'ala to mpopadupa' huku' Alata'ala hi tauna to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "“Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас). \t \"Hadua toronaa mpai' motina'i, mpo'ana' -ki hadua ana' tomane. Ana' toei mpai' rahanga' Imanuel.\" Batua-na: \"Alata'ala mpodohei-ta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза им: Съботата е направена за човека, а не човек за съботата; \t Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi Yesus: \"Alata'ala mpobabehi eo pepuea' bona mpotulungi manusia'. Bela manusia' to rababehi bona napari'une' ada eo pepuea'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "та оттогава нататък чака, докле се положат враговете Му за Негово подножие. \t Apa' raa' japi pai' raa' kebe' uma-hawo mpopori jeko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тия са подводни скали, когато пируват с вас в дружелюбните ви гощавки, и без страх напасват себе си; безводни облаци, носени от ветровете; есенни дървета, безплодни, дваж умрели, изкоренени; \t Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala bona nawai' -koi kawoo-woria' rasi', kalompea' tuwu' pai' ahi' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пак Го завежда дяволът на една много висока планина, показва Му всичките царства на света и тяхната слава и казва Му: \t Oti toe Magau' Anudaa' mpakeni tena Yesus lou hi lolo bulu' to molangko lia, pai' napopohiloi-i hawe'ea kamagaua' hi dunia' hante ka'uaa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато сееше, някой зърна паднаха край пътя; и птиците дойдоха и ги изкълваха. \t Ria wo'o to monawu' hi tana' to watua, hangkedi' -wadi tana' -na. Hinawu' -na toe sohi' lia tuwu', apa' moreni' tana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "било Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше; \t Ane pobago-na uma ntaha pomparesa' -na Pue', bate rugi-i mpai'. Batua-na, tebahaka moto-i ngkai huku' jeko' -na, aga uma-i mporata parasee ngkai pobago-na. Hi'a ma'ala rarapai' -ki tauna to mampu tomi-na: hawe'ea rewa-na moronto, woto-na mara-damo to uma nakoni' apu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Пилат Му казва: Не чуваш ли за колко неща свидетелствуват против Тебе? \t Toe pai' Pilatus mpo'uli' -ki Yesus: \"Ha uma nu'epei hawe'ea to rapakilu-kokoe?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой не кърпи вехта дреха с невалян плат; защото това, което трябваше да я запълни, отдира от дрехата, и съдраното става по-лошо. \t Oti toe, Yesus mpo'uli' lolita rapa' to ronyala-pi, na'uli': \"Uma ria haduaa tauna to mpotelepei baju to hae hante pontaia' to bo'u. Apa' pontaia' to bo'u mongkuru' mpai', duu' -na mpoheu' baju to hae toe, alaa-na kaboo-bohea lau-mi mpai' heu' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като стана от молитвата, дойде при учениците и ги намери заспали от скръб; и рече им: \t Oti mosampaya, mokore-imi hilou nculii' hi ana'guru-na. Narata-ra bula-ra leta', nakeni kasusa' nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си; \t Pemata-na Yusuf, natuku' mpu'u-mi napa to na'uli' -ki mala'eka Pue' toe-e we'i. Napotobine moto-imi Maria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Заради Христовата истинност, която е и в мене, никой няма да ми отнеме тая похвала в ахайските места. \t Moroe-a tohe'i-e mpokaroe pangkeni tetura ria to doko' mpo'ago-koi ngkai aku'. Aga roe-ku tohe'i, roe to ntuku' konoa Alata'ala. Apa' aku' -mi to lomo' -na mpotudui' -koi mepangala' hi Kristus-e. Konoa-ku, bona tida-koi mepangala' hi Kristus. Koi' ma'ala rarapai' -ki toronaa to mokamae' hante hadua kabilasa. Kamae' -ni toe, Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като ги поздрави, разказа им едно по едно всичко що Бог беше извършил между езичниците чрез неговото служение. \t Kamepulo-na, hilou-makai dohe Paulus mpencuai' Yakobus. Hawe'ea pangkeni ntani' -na, ria wo'o-ra-rawo morumpu dohe Yakobus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, явиха им се Мойсей и Илия, които се разговаряха с Него. \t Muu-mule' rahilo-rawo ana'guru-nae, ria wo'o rodua nabi to owi mpololitai Yesus. Nabi to rodua toera, Musa pai' Elia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова ние, повярвалите, влизаме в тая почивка; както рече Бог: – \"Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка\"; ако и да са били свършени делата Му още при основаването на света. \t Agina momerohoi ngkanono-koi butu-butu eo-na, bona neo' mpai' ria-koi to nabagiu jeko' duu' -na motu'a-mi nono-ni. Momerohoi ngkanono-koi bula-ni tuwu' -pidi hi tempo to rahanga' \"eo toe lau,\"-- batua-na, bula-na ria-pidi loga-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и да възлюбиш Господа твоя Бог от цялото си сърце, с цялата си душа, с всичкия си ум и с всичката си сила\". \t Kana tapoka'ahi' -i hante nono-ta mpu'u, tatonu hawe'ea katuwu' -ta hi Hi'a, tapoka'ahi' -i hudu inca-ta pai' hudu pakulea' -ta.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И кадилният дим се издигна пред Бога от ръката на ангела заедно с молитвите на светиите. \t Hawe'ea mala'eka mokore wo'o-ramo-rawo ntololikia Pohuraa Magau' hante totu'a to rompulu' opo' pai' anu tuwu' to opo' toera. Motumpa omea-ramo hi nyanyoa Pohuraa toe, pai' -ra mponyompa Alata'ala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "“Ето Моят служител, Когото избрах Моят възлюбен, в Когото е благоволението на душата Ми; Ще положа Духа Си на Него, И Той ще възвести съдба на народите. \t \"Hi'a toi-mi Batua-ku to kupelihi, kupe'ahi' -i, pai' napakagoe' nono-ku. Inoha' -ku kuwai' -ki. Kamonoa' poparenta-ku naparata hi hawe'ea tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по цялата вселена за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът. \t Pai' Kareba Lompe' to mpo'uli' beiwa Alata'ala jadi' Magau', bate rapalele hi humalili' dunia', bona hawe'ea manusia' ma'ala mpo'epe. Oti toe-di pai' lako' rata kahudua dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса. \t Aga kita' ompi', uma ma'ala hewa toe gau' -ta, apa' ihi' ngata suruga-ta-tana. Ngkai ria mpai' katumaia-na Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, Pue' Yesus Kristus. Hi'a-mi to takalentorai pai' to tapopea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Първото живо същество приличаше на лъв, второто приличаше на теле, третото имаше като човешко лице, и четвъртото живо същество приличаше на летящ орел. \t Butu dua tauna to kupe'ahi', kukaroe pai' kuweba' mpotudui' -ra. Toe pai' ku'uli', apui nono-ni, pai' medea-mokoi ngkai kamo'omu'eo-ni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото нечистите духове, като викаха със силен глас, излизаха от мнозина, които ги имаха; и мнозина парализирани и куци бидоха изцелени; \t Nababehi wo'o tanda mekoncehi hi ria. Wae kara'epe-na to Samaria lolita Filipus toe, pai' karahilo-na tanda mekoncehi to nababehi, ratarima-mi kareba to nakeni hante nono-ra mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Изгледът му беше като блескавица, и облеклото му бяло като сняг. \t Lence-na mekiroi' hewa kila', pai' pohea-na bula ngehe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А своите Му, като чуха това, излязоха за да Го хванат; защото казваха, че не бил на Себе Си. \t Toe pai' ria tauna to mpo'uli': \"Wuli-imile!\" Kara'epe-na ompi' -na Yesus tohe'e, hilou-ramo ke mpo'ala' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и от самите вас ще се издигнат човеци, които ще говорят извратено, та ще отвличат учениците след себе си. \t Pelompehi-koi mpojaga woto-ni moto pai' mpojaga hawe'ea topetuku' Alata'ala to nasarumaka-mikokoi Inoha' Tomoroli'. Kana nipewili' -ra, hewa topo'ewu mpo'ewu bima-na, apa' Pue' Yesus mate, raa' -na mo'ili, mpobayari huku' jeko' -ta, bona kita' jadi' bagia Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тоя, който говореше с мене, имаше за мярка златна тръст, за да измери града, портите и стената му. \t Oti toe mololita-imi To Mohura hi Pohuraa Magau', na'uli': \"Hewa toe lau kubo'ui omea-mi.\" Pai' na'uli' wo'o-ka: \"Uki' -mi tohe'i, apa' lolita tohe'i makono pai' bate madupa' mpai'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да бъдат всички едно; както Ти Отче, си в Мене и Аз в Тебе, тъй и те да бъдат в Нас, за да повярва светът, че Ти си Ме пратил. \t Ane tokabu, ria-pidi loga-ni mpotulungi-ra. Tapi' Aku', neo' uma-pi ria loga-ni mpotulungi-a, apa' uma-apa mahae dohe-ni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, взех книжката от ръката на ангела, та я изядох, и в устата ми беше сладка като мед: но като я изядох, коремът ми се вгорчи. \t Hiaa' toro manusia' to uma rapatehi hante pesesa' toe we'i, uma oa' -ra medea ngkai gau' -ra to dada'a. Uma-ra medea ngkai pepatehi-ra, pedoti-ra, pogau' sala' -ra ba panako-ra. Uma wo'o rabahakai mpopue' seta pai' babehia pale-ra moto, hewa pinotau to rababehi ngkai bulawa ba salaka' ba ngkala ba ngkai kaju. Pinotau toera, uma-ra pehilo, uma-ra pe'epe, uma wo'o-ra momako'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, за да се избягват блудодеянията, нека всеки мъж има своя си жена, и всяка жена да има свой мъж. \t Ha uma ni'incai ompi', woto-ni bagia ngkai Woto Kristus. Ha lompe' -hana tapake' woto-ta to napobagia Kristus, bona mogau' sala' hante tobine to ele'? Neo' -e'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И случи се Поплиевият баща да лежи болен от треска и дизентерия; а Павел влезе при него, и като се помоли, положи ръце на него и го изцели. \t Ra'uli' pue' ngata, mowoto-ki mpai' pale-na, ba mule' modungka mata' -i pai' mate. Hiaa' mahae rapeka'au, uma-hawo moapa-i. Ngkai ree mobali' wo'o-mi pekiri-ra, ra'uli': \"Paulus toei, to mobaraka' -i!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат. \t Baka' mobago hi Pue', neo' lose. Neo' tapelele' apu-ta mate, kakamu bago Pue' hante nono mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз те прославих на земята, като свърших делото, което Ти Ми даде да върша. \t Kampo'epe-ra lolita Yesus toe we'i, wori' topetuku' -na mpo'uli': \"Ah! Mokoro rahi tudui' toe-e. Hema mpai' to mpokule' mpotuku'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му каза: Лисиците си имат леговища, и небесните птици гнезда; а Човешкият Син няма где глава да подслони. \t Yesus mpotompoi' -i, na'uli': \"Bangko' ria pulo'u-ra, pai' danci ria peta-ra. Aga Aku' Ana' Manusia', uma-kuna ria tomi-ku kupoturui.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение. \t Toe-mi pai' nakio' -koi ompi' hi kampo'epe-ni Kareba Lompe' to kiparata-kokoi. Nakio' -koi bona mporata-koi bagia hi kabohe tuwu' -na Pue' -ta Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ето една жена, която имаше дух, който - беше причинявал немощи за осемнадесет години; тя беше сгърбена и не можеше никак да се изправи. \t Hi ree, ria hadua tobine, hampulu' walu mpae-imi peda', apa' napesuai' seta-i. Tobine toei bungku', uma nakulei' mokore monoa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако пребъдете в Мене и думите Ми пребъдат във вас, искайте каквото и да желаете, и ще ви бъде. \t Ingu' -ramo topoparenta to Yahudi mpo'epe lolita-na, pai' momepekune' -ramo, ra'uli': \"Hilou hiapa-ile', pai' na'uli' uma-i mpai' taruai' -e? Meka' ba hilou-i mo'oha' dohe to Yahudi to mposowo' -ra to Yunani, pai' -i mpotudui' -ra to Yunani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада; \t Toe-mi ompi', bahakai mpu'u-mi po'ingku-ni to ri'ulu toe: neo' -pi moboa', agina mpo'uli' to monoa' hi doo, apa' kita' omea bagia ngkai Woto Kristus-tamo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И преобрази се пред тях; лицето Му светна като слънцето, а дрехите Му станаха бели като светлината. \t Bula-ra hi ria, mobali' -mi lence-na. Lio-na mehini hewa eo, pai' pohea-na mengea' meringkila'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когато отвори четвъртия печат, чух гласа на четвъртото живо същество, което казваше: Дойди [и виж]! \t Oti toe kuhilo wo'o-mi pai' ku'epe libu' mala'eka to wori' lia, moncobu-ncobu pai' mompulu' -mpulu' ncobu kadea-ra. Mokore-ra ntololikia Pohuraa Magau' pai' anu tuwu' hante totu'a toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "агодат да бъде с всички, които исрено любят нашия Господ Исус Христос. [Амин] \t Pai' hi butu nyala-na kana moroho pepangala' -ta hi Alata'ala-wadi. Pepangala' -ta toe taponcawa kaliawo to tatamaeo ncuu. Hante pepangala' -ta toe, ma'ala tajungki' hawe'ea rewa mpanga'e to memoho' to natoa' -taka anudaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те по-настойчиво казваха: Той вълнува людете, понеже поучава по цяла Юдея, като е почнал от Галилея и е следвал даже до тук. \t Kana'epe-na Pilatus tohe'e, mepekune' -i: \"Ha to Galilea-i?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой от вас да не страда като убиец, или крадец, или злодеец, или като такъв, който се бърка в чужди работи. \t Tapi' rata mpai' tempo-na, tauna toera kana mpotompoi' pompekunea' Alata'ala hi gau' -ra to dada'a toe. Apa' sadia-imi Alata'ala mpohurai kara-kara hawe'ea tauna, lompe' to tuwu' -pidi, lompe' to mate-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако речем, че нямаме грях, лъжем себе си, и истината не е в нас. \t Hi rala hawe'ea sura-na, nakahangai' tudui' to hewa toe. Ria wo'o tudui' -na to mokoro tapaha. Pai' tudui' -na toe rapomewoli' lau-mi tauna to uma monoto pekiri-ra pai' to uma moroho pepangala' -ra. Wae wo'o-ra mpomewoli' ihi' Buku Tomoroli' to ntani' -na. Ngkai kehi-ra toe-mi mpai', pai' -ra mporata pehuku' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена; \t pai' Isai mpobubu Magau' Daud. Daud mpobubu Salomo (tina-na: balu-na Uria),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да се въздържате от ядене идоложертвено, кръв, и удавено, тоже и от блудство; от които ако се пазите, добре ще ви бъде. Зравейте. \t \"Ompi' -ompi', toi-mi kabotu' to kirata ntuku' konoa Inoha' Tomoroli', pai' to kipokono wo'o-kaiwo, kai' pangkeni-ni, bona neo' -koi rapakasusa' hante wori' nyala parenta. Uma-koi rapewuku mpotuku' Atura Musa. Toi-wadi to paraluu ki'uli' -kokoi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина ви казвам, по-леко ще бъде наказанието на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град. \t Penonoi: hi Eo Kiama, meliu pehuku' Alata'ala mpohuku' tauna toera ngkai pehuku' -na hi pue' ngata Sodom pai' Gomora owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато извлякоха ладиите на сушата, оставиха всичко и отидоха след Него. \t Oti toe, radii' sakaya-ra hi role-na, rapalahii omea-mi, pai' mpotuku' Yesus-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "или го казва несъмнено заради нас? Да; заради нас е писано това; защото който оре, с надежда трябва да оре; и който вършее, трябва да вършее с надежда, че ще участвува в плода. \t Nau' tau ntani' -na uma mpangaku' ka'aku' -na suro Pue' Yesus, aga koi' ompi', kana nipangaku' oa'. Apa' aku' -mi to mpokeni Kareba Lompe' rata hi ngata-ni. Pepangala' -ni hi Pue' Yesus mpakanoto ka'aku' -na mpu'u suro-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ще се разделят баща против син и син против баща; майка против дъщеря и дъщеря против майка; свекърва против снаха си и снаха против свекърва си. \t To tuama mpo'ewa ana' -na tomane, ana' tomane mpo'ewa tuama-na. To tina mpo'ewa ana' -na tobine, pai' ana' tobine mpo'ewa tina-na. To piniana mpo'ewa minia-na, pai' to minia mpo'ewa piniana-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз Го познавам, защото съм от Него, и Той Ме е пратил. \t Na'uli' Yesus: \"Aku' toi-mi woto kaju to makono, pai' Tuama-ku pue' bonea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ще чуете за войни и за военни слухове; но внимавайте да се не смущавате; понеже тия неща трябва да станат; но това още не е свършекът. \t Mpo'epe-koi mpai' kareba panga'ea ngkai kalaa-na, ni'epe wo'o moni panga'ea to mohu'. Aga neo' me'eka', apa' hawe'ea toe kana jadi' ulu, aga kajadia' toe uma mpobatuai karata-nami kahudua dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в един от дните, когато Той поучаваше людете в храма и проповядваше благовестието, надойдоха главните свещеници и книжниците със старейшините и Му рекоха: \t Rala-na ha'eo Yesus metudui' pai' mparata Kareba Lompe' hi wori' tauna hi Tomi Alata'ala. Muu-mule' rata-ramo imam pangkeni hante guru agama pai' pangkeni to Yahudi ntani' -na. Ra'uli' mpo'uli' -ki Yesus:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като стигнаха в Ерусалим, бяха приети от църквата и от апостолите и презвитерите, и разказваха все що беше извършил Бог чрез тях. \t Jadi', to Kristen to hi Antiokhia mpobawa-ra rata hi mali ngata. Ngkai ree, mako' -ramo hilou mpotoa' Yerusalem. Hi pomakoa' -ra tohe'e, mpotara tana' Fenisia pai' Samaria, pai' halengko ohea ratutura beiwa tauna to bela-ra to Yahudi medea ngkai jeko' -ra pai' mepangala' hi Pue' Yesus. Kareba tohe'e mpakagoe' nono-ra hawe'ea ompi' hampepangalaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, Пилат пак влезе в преторията, повика Исуса и му каза: Ти юдейски Цар ли си? \t Kiwoi! Rata mpai' tempo-na-- pai' toi-mi tempo-na-- koi' mpai' pagaa' -gaa' hore-hore nculii' hi tomi-ni, pai' Aku' nipalahii hadudua-ku. Aga uma hadudua-ku mpu'u, apa' Tuama-ku mpodohei-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Този човек почна да гради, но не можа да доизкара. \t ra'uli': `Ii, ni'anu-di doko' mpowangu tomi bohe, ntaa' uma-di hono' doi-nae!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И друг, трети, ангел вървеше подир тях и казваше със силен глас: Ако някой се поклони на звяра и на неговия образ и приеме белег на челото си или на ръката си, \t Uma-ra ma'ala me'oli ba mobabalu' ane uma ria tanda toe hi pale-ra ba hi wingke-ra. Tanda binata toe, hanga' -na moto binata to lomo' -na ba angka to mpowalatu hanga' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Окото е светило на тялото; и тъй, ако окото ти е здраво цялото ти тяло ще бъде осветено; \t \"Mata-ta ma'ala rarapai' -ki hulu'. Ane lompe' mata-ta, monoto pehilo-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С вяра разбираме, че световете са били създадени с Божието слово, тъй щото видимото не стана от видими неща. \t Ria-koi to raruge' pai' rabalinai' hi mata ntodea, ria wo'o-koi to mpotulungi doo-ni to rabalinai', duu' -na koi' lau wo'o-mi to rakahurui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче имах за цел да проповядвам благовестието така, – не там гдето беше вече известно Христовото име, да не би да гради на чужда основа; \t Ompi' -ku hawe'ea! Ku'inca moto kawori' po'ingku-ni to lompe', ni'inca-mi tudui' ngkai Lolita Pue', pai' ma'ala-koi momerohoi ngkanono hadua pai' hadua. Kuparasaya mpu'u-mi toe-e ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И оплетоха венец от тръни и го наложиха на главата Му, и туриха тръст в десницата Му; и като коленичаха пред Него, ругаеха Му се, казвайки: Здравей, Царю Юдейски! \t Rababehi hameha' songko ngkai walaa to morui to hewa songko magau', pai' rasongkoi-ki. Rawai' wo'o-i lua' hameha' hi pale ka'ana-na, hewa lua' to nakamu magau', pai' -ra mowingkotu' hi nyanyoa-na, ra'uli': \"Wori' tabe, Magau' to Yahudi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И допря се до ръката й, и треската я остави; и тя стана да Му прислужва. \t Yesus mpokamu pale-na, ncaliu mo'uri' -imi. Kaliliu memata-imi-hawo, pai' -i mpolayani Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Пилат Го попита, думайки: Ти ли си Юдейският цар? А Той в отговор му каза: Ти право казваш. \t Ngkai ree, na'uli' Pilatus hi imam pangkeni pai' hi ntodea: \"Uma-kuna kuruai' sala' -na tau toii.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И щом излязоха от синагогата, дойдоха с Якова и Йоана в къщата на Симона н Андрея. \t Hi ria, piniana-na Simon tobine ntora turu apa' ngkelengi' -i. Rapesahui mpo'uli' -ki Yesus kapeda' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но пак казвам: Израил не е ли разбрал? Разбрал е, защото първо Моисей казва: – \"Аз ще ви раздразня до ревнуване с тия, които не са с народ; С народ несмислен ще ви разгневя\"; \t Pai' hema mpai' to mpokarebai-raka ane uma hema to rasuro? Hewa to te'uki' owi hi rala Buku Tomoroli': \"Lompe' lia karata tauna to mpokeni kareba lompe'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава книжниците, които бяха от фарисеите, като видяха, че Той яде с грешниците и бирниците, казаха на учениците Му: Защо яде и пие с бирниците и грешниците? \t Ria wo'o hi ree ba hangkuja dua guru agama to mpotuku' tudui' Parisi. Kampohilo-ra Yesus ngkoni' dohe tauna to dada'a kehi-ra toe, ra'uli' -mi mpo'uli' -raka ana'guru-na: \"Napa pai' guru-ni ngkoni' hangkaa-ngkania hante topesingara' paja' pai' tauna topojeko' -e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обещават им свобода, а те сами са роби на разврата; защото от каквото е победен някой, на това и роб става. \t Jadi', ngkai tonco-tonco toe we'i, monoto-mi tahilo baraka' -na Pue' mpotulungi tauna to mpopue' -i bona uma-ra moapa nto'u-ra mporata pesori. Pai' tahilo wo'o baraka' -na mpopotuhu tauna to dada'a bona rasesa' hi Eo Pobotuhia-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Човешкият Син ще изпрати ангелите Си, които ще съберат от царството Му всичко що съблазнява, и ония, които вършат беззаконие, \t Aku' Ana' Manusia' mpohubui mala'eka-ku hilou mporumpu hawe'ea to dada'a pai' hawe'ea to mepahala'nawu' ngkai laintongo' ntodea-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След като свърши всичките Свои речи към людете, които Го слушаха*(Гръцки: В ушите на людете.), Исус влезе в Капернаум. \t Kahudu-na Yesus mpotudui' ntodea hawe'ea toe, hilou-imi hi ngata Kapernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сега сме уверени, че Ти всичко знаеш, и няма нужда да Те пита някой, за да му отговаряш. По това вярваме, че си излязъл от Бога. \t Ane ke uma-a tumai mpololitai-ra, ke uma-ra-hawo masala'. Tapi', apa' tumai mpu'u-ama mpololitai-rae, toe pai' uma ria wuniia' -na sala' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Почитай баща си и майка си\", (което е първата заповед с обещание), \t bona kita' to jadi' bagia-na toe jadi' moroli' pai' ncola, hante uma ria kasalaia' ba rugea' -na, bona natao-ta nakaratai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и всред светилниците видях Един, Който приличаше на Човешкия Син, облечен в дълга дреха и препасан около гърдите си със златен пояс; \t Marasi' -i tauna to mpobasa lolita pelowa toi, pai' marasi' wo'o-ra to mpo'epe pai' mpotuku' napa to te'uki' hi rala-na, apa' neo' rata-mi kadupa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Филип Му казва: Господи, покажи ни Отца, и достатъчно ни е. \t Ngkai ree, mololita wo'o-mi-hawo hadua to Parisi to rahanga' Nikodemus. Nikodemus toei, ria-imi hangkani mpencuai' Yesus. Na'uli' Nikodemus mpo'uli' -raka doo-na:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава дойдоха при Него фарисеи, които, изпитвайки Го, казаха: Позволено ли е на човека да напусне жена си по всякаква причина? \t Ria ba hangkuja dua to Parisi tumai mposori Yesus. Rapekune' -i: \"Ntuku' atura agama-ta, ba ma'ala moto-hawo tomane mpogaa' -ki tobine-na nau' to uma kojerea'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец, Небесният. \t Pai' neo' wo'o nipomolangko rahi ba hema-hema hi dunia' toi pai' mpokahangai' -ra `Tuama,' apa' Tuama-ni hadua-wadi, Hi'a-mi Tuama-ni to hi rala suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Бог му говори в смисъл, че неговите потомци щяха да бъдат преселени в чужда земя, дето щяха да ги поробят и притесняват четиристотин години. \t Tapi' oti toe, Aku' moto mpohuku' pue' ngata to mpobatua muli-nu toera, pai' lako' malai-rada ngkai tana' tetu, tumai mpopue' -a hi tana' tohe'i.' Wae-mi lolita-na Alata'ala hi Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но във всеки народ оня, който му се бои и върши правото, угоден му е. \t Na'uli' Petrus: \"Wae lau monoto mpu'u-mi ku'inca, Alata'ala uma mpelence tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прати, прочее, в Иопия да повикай Симона, чието презиме е Петър; той гостува у дома на един кожар Симон, край морето, (той като дойде, ще ти говори). \t Na'uli' tauna toei mpo'uli' -ka: `Kornelius, Alata'ala mpo'epe posampaya-nu pai' na'inca kamanara-nu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не е отхвърлил Бог людете Си, които е предузнал. Или не знаете що казва писанието за Илия? как вика към Бога против Израиля, казвайки: \t Neo' wo'o ta'uli' hewa toi: \"To Israel uma-hawo mpopaha patuju Alata'ala mpowai' kalompea' hi manusia'.\" Rapaha moto-midi! Lomo' -lomo' -na, ria Lolita Alata'ala to naparata nabi Musa, hewa toi moni-na: Koi' to Yahudi, kubabehi-koi mohingi' mpai' kampohilo-ni ahi' -ku hi tauna to bela-ra to Yahudi. Nipokedi' nono mpai' mpohilo pompewili' -ku hi tauna to uma mpo'incai-a ngkai owi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "От това всички се ободриха, та ядоха и те. \t Jadi', toe pai' ku'uli' -kokoi, ngkoni' kampa' hangkedi', bona moroho-wakoi. Apa' uma moto-koi moapa-apa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Стената му беше оградена от яспис, а самият град от чисто злато, подобно на чисто стъкло. \t Aga tauna to me'eka' mpotuku' -a ba to uma mepangala', tauna to dada'a gau' -ra, topepatehi, to mogau' sala', topedoti, to mpopue' pinotau, pai' hawe'ea to moboa', bate rahuku' omea-ra hi rala tahi' apu to wewo' pai' morea'. Toe-mi to rahanga' kamatea karongkani-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва - Исус: Иди, повикай мъжа си и дойди тука. \t Na'uli' tobine toei: \"Ane wae, wai' -ama-kuna ue tetu, bona uma-apa ngkamara oa', pai' uma-apa mingki' tumai ntomu' butu eo-na hi rehe'i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже Лида беше близо до Иопия, учениците, като чуха, че Петър бил там, изпратиха до него двама човека да го помолят: Не се бави да дойдеш при нас. \t Uma molaa ngkai Lida toe, ria wo'o ngata to rahanga' Yope. Hi Yope toe, ria hadua tobine to mepangala' hi Yesus, Tabita hanga' -na. Hi rala basa Yunani hanga' -na Dorkas (batua-na: ruha). Lompe' po'ingku-na, pai' wori' petulungia-na hi tauna to mpe'ahii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя, бъдете всички подражатели на мене и внимавайте на тия, които се обхождат така, както имаме пример в нас. \t pai' mposidai' -ki. Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ku hi poncilo-na, bela ngkai petuku' -ku hi Atura Musa, tapi' ngkai pepangala' -ku hi Kristus. Aku' jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala, bela ngkai po'ingku-ku, tapi' muntu' ngkai Alata'ala-hana, apa' mepangala' -a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И целият народ се стараеше да се допре до Него, защото сила излизаше от Него и изцеляваше всичките. \t Yesus mponaa topetuku' -na pai' na'uli' -raka: Morasi' -koi tokabu, apa' koi' to jadi' ntodea Alata'ala, pai' Hi'a jadi' Magau' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и падна на лице при нозете на Исуса и му благодареше. И той бе самарянин. \t Karata-na hi Yesus, motingkua' -imi mpo'uli' tarima kasi. Hi'a toei to Samaria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "който възвести Божието слово и свидетелството Исус Христово – и всичко що е видял. \t Aga koi' ompi' -ku to kupe'ahi', kiwoi-koi napa to ra'uli' mperi'ulu-mi suro-suro Pue' -ta Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А колкото за страхливите, невярващите, мръсните, убийците, блудните, чародейците, идолопоклонниците и всички лъжци, тяхната участ ще бъде в езерото, което гори с огън и жупел. Това е втората смърт. \t Pai' kuhilo-ramo tauna to mate, to kedi' ba to bohe tuwu' -ra, mokore hi nyanyoa Pohuraa toe. Tauna to mate matala hi tahi', tauna to mate ntani' -na, hawe'ea tauna to ria hi po'ohaa' tomate, mokore omea-ramo hi nyanyoa Pohuraa toe. Pai' buku-buku rawole-mi. Hi rala buku toe, te'uki' babehia tomate toera. Jadi', hawe'ea tomate toera ratu'u-miraka huku' -ra ntuku' napa to te'uki' hi rala buku-buku toe, huku' -ra ntuku' babehia-ra. Pai' rawole wo'o-mi buku kahanyala-na, hanga' -na Buku Katuwua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото има само един Бог и един ходатай между Бога и човеците, човекът Христос Исус, \t Hiaa' toe-mile pai' napoka'ahi' -ama Alata'ala-e, bona hi rala tuwu' -ku aku' to meliu kamojeko' -ku toi-e, Yesus Kristus ma'ala mpotudo' kamoloe posabara-na. Jadi', hi rala katuwu' -ku toi, ahi' Pue' jadi' monoto lia, alaa-na aku' -mi jadi' tonco hi hawe'ea tauna to rata ngkabokoa', bona mepangala' hi Yesus wo'o-ramo-rawo pai' -ra mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кого от пророците не гониха бащите ви? а още и избиха ония, които предизвестиха за дохождането на тогова Праведника, на когото вие сега станахте предатели и убийци, \t Na'uli' wo'o-mi Stefanus mpo'uli' -raka totu'a to Yahudi: \"Uma mowo katu'a maga-ni ompi'! Uma mowo kamengkabatu-ni! Uma mowo kamengkawongo-ni mpe'epei Lolita Pue' Ala! Bate hibalia hante ntu'a-ta owi-koi, mposapuaka oa' Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но аз намерих, че не е сторил нищо достойно за смърт; и понеже той сам се отнесе до Августа, р��ших да го изпратя. \t Kamepulo-na, tumai mpu'u-ramo Agripa pai' Bernike, pai' -ra rapotomu hante wori' nyala pebila'. Mesua' -ramo hi rala tomi poromua hante tadulako tantara pai' totu'a ngata. Festus mpopahawa' bona Paulus rakeni hi poromua-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като чуха това апостолите Варнава и Павел, раздраха дрехите си, скочиха всред народа, та извикаха, казвайки: \t Ntaa' we'i, kara'epe-na Barnabas pai' Paulus napa patuju-ra, raheu' -heu' -mi pohea-ra, tanda kasusa' nono-ra, pai' -ra mokeno hilou hi laintongo' tauna to wori', rapesukui mololita, ra'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като беше сложен там съд пълен с оцет, натъкнаха на исопова тръст една гъба натопена в оцет, и я поднесоха до устата Му. \t \"Hawe'ea tohe'i ku'uli' -kokoi, bona goe' nono-ni hante kagoea' to ngkai Aku', pai' bona gana kagoea' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Имам още много неща да ви кажа; но не можете да ги понесете сега. \t Bula-na mobaja-pidi, kana tapobago bago-na Alata'ala to mposuro-a. Apa' neo' rata-mi bengi-na, pai' uma-pi hema to mobago."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз съм, Който свидетелствувам за Себе Си; и Отец, Който Ме е пратил, свидетелствува за Мене. \t Ra'uli' ana'guru-na: \"Guru, ko'ia mahae to Yahudi hi ria doko' mpopatehi-ko. Napa wo'o-mi pai' doko' hilou hi ria-koe?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето, давам ви власт да настъпвате на змии, и на скорпии, и власт над цялата сила на врага; и нищо няма да ви повреди. \t Jadi', bona ni'inca: kuwai' -mokoi kuasa, bona ma'ala-koi mpolisa ule ba lipa pai' mpodagi hawe'ea karohoa bali' -ta. Uma hema to mposerohi-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да дойде Твоето царство; да бъде Твоята воля, както на небето така и на земята; \t bona Iko jadi' Magau' hi dunia', bona hawe'ea tauna hi dunia' mpobabehi konoa-nu, hibalia hante ihi' suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и рече на събора: Израиляни, внимавайте добре какво ще направите на тия човеци. \t Tapi' ria hadua ngkai olo' -ra to rahanga' Gamaliel. Gamaliel toei, hadua to Parisi pai' guru agama to rabila' hawe'ea tauna. Mokore-imi mpohubui tauna ngkeni-ra suro toera hilou hi mali-na hampai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той каза на човека с изсъхналата ръка: Изправи се насред. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki tauna to mate pale-na hamali: \"Mai-ko mokore hi laintongo' rehe'i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но лицето му посърна от тая дума, и той си отиде наскърбен, защото беше човек с много имот. \t Yesus mpomonaa ana'guru-na to mokore ntololikia-na, pai' na'uli' -raka: \"Mokoro rahi tauna to wori' rewa-ra mengkoru hi Alata'ala bona Hi'a jadi' Magau' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Петър, изпълнен със Светия Дух, им рече: Началници народни и Старейшини, \t Ria-ramo omea, rapehubui-mi bona Petrus pai' Yohanes rakeni mponyanyo-ra. Karata-ra hi ree, mepekune' -ramo topohura toera mpekune' Petrus pai' Yohanes, ra'uli': \"Ngkaiapa kuasa-ni mpaka'uri' topungku tetui? Hema to mpowai' -koi kuasa tetu?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус в отговор им каза: Ще ви задам и Аз един въпрос, на който, ако ми отговорите, то и Аз ще ви кажа с каква власт правя тия неща. \t Na'uli' Yesus: \"Aku', ria wo'o-kuwo pompekunea' -ku hi koi'. Ane nitompoi' -ka, bo ku'uli' -kokoi kangkaiapa-na kuasa-ku mpobabehi hawe'ea toe lau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако дясното ти око те съблазнява, извади го и хвърли го; защото по-добре е за тебе да погине една от телесните ти части, а не цялото ти тяло да бъде хвърлено в пъкъла. \t Jadi', ane rapa' -na mata ka'ana-ta to mpakeni-ta mojeko', jungki' lau-imi pai' petadi. Agina lau-pi moronto mata-ta hamali, ngkai hawe'ea woto-ta ratadi hi rala naraka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И писаха им по тях следното: От апостолите и по-старите братя, поздрав до братята, които са от езичниците в Аитиохия, Сирия, и Киликия. \t Kahudu-na pololita Yakobus toe, suro-suro Pue' Yesus pai' totu'a ntani' -na hante hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus to morumpu toera mpokahibaliai kabotu' -ra, ra'uli': \"Agina tapelihi ba hangkuja dua doo-ta, tasuro-ra hilou hi Antiokhia dohe Paulus pai' Barnabas, mpokeni kabotu' lolita-ta.\" Jadi', rapelihi mpu'u-mi rodua tauna. Hanga' -na to hadua, Silas. Pai' hanga' -na to hadua, Yudas, to rahanga' wo'o Barsabas. To rodua toera, tauna to rabila' hawe'ea ompi' hampepangalaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това Исус ходеше по Галилея; защото не искаше да ходи по Юдея, понеже юдеите искаха да Го убият. \t Oti toe, hilou-imi Yesus hi dipo Rano Galilea, to rahanga' wo'o Rano Tiberias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пиша вам, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах вам, младежи, защото сте силни, и Божието слово пребъдва във вас, и победихте лукавия. Писах вам,дечица, защото познавате Отца. \t Tauna to mpotuku' lolita Alata'ala, hira' toe-mi to mpoka'ahi' Alata'ala mpu'u-mpu'u. Toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca kahintuwu' -ta hante Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всичко, що се продава на месарницата, яжте без да изпитвате за него заради съвестта си; \t Apa' roti to hameha' lau-wadi rabagi-bagi, pai' kita' omea hore-hore mpokoni' hampobagia ngkai roti toe. Batua-na ada toe: kita' to wori' hewa hawoto lau-ta-wadi hi posidaia' -ta hante Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Напротив, носехте скинията на Молоха, И звездата на бога Рефана, Изображенията, които си направихте за да им се кланяте; Затова ще ви преселя оттатък Вавилон\". \t Toe pai' Alata'ala mpalahii-ra, napelele' -ra mpopue' betue' hi langi'. Apa' ria Lolita Pue' Ala to te'uki' hi rala sura nabi-nabi, hewa toi moni-na: `Ee to Israel! Bula-ni hi tana' to wao' rala-na opo' mpulu' mpae, mposumale' -koi porewua jadi' pepue' -ni. Aga bela hi Aku' pepue' -ni tetu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ето волята на Този, Който Ме е пратил: от всичко, което Ми е дал, да не изгубя нищо, но да го възкреся в последния ден. \t Simon Petrus, ria-i-pidi mokore pai' moneru ngkokore dohe topojaga. Ria tauna to mpo'uli' -ki: \"Ha bela iko wo'o hadua ana'guru-nae?\" Nasapu Petrus, na'uli': \"Bela-kuwo aku'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и вие имате пълнота в Него, Който е глава на всяко началство и власт. \t Pai' ku'uli' -kokoi toe, bona terohoi nono-ni omea pai' momepoka'ahi' -koi, duu' -na hintuwu' -mokoi. Konoa-ku, bona monoto mpu'u nono-ni mpopaha patuju-na Alata'ala to ko'ia ra'incai manusia' ngkai owi. Konoa-ku, bona ni'inca patuju-na Alata'ala toe hante uma ria kamoraraa' -na-- batua-na, bona ni'inca-imi Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като ни злепоставят, умоляваме; станахме до днес като измет на света, измет на всичко. \t Ompi' -ompi', napa to ku'uli' -e we'i, mpobelahi woto-ku moto pai' Apolos. Kai' rodua kupotonco, bona mpotudui' -koi mpotuku' hawa' -hawa' to te'uki' pai' neo' mpobila' pangkeni-ni meliu ngkai katoto-na. Patuju-ku, bona neo' ria-koi to molangko nono-ni to mpo'uli': \"Aku' mpotuku' ni'anu-a, iko mpotuku' ni'anu-wadi-ko-kona.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ние Го чухме да казва: Аз ще разруша тоя ръкотворен храм, и за три дни ще съградя друг неръкотворен. \t \"Tauna toii, ki'epe-i-kaina mpo'uli' hewa toi: `Kugero Tomi Alata'ala to nawangu manusia', pai' rala-na tolu eo kuwangu to ntani' -na, to bela manusia' mpowangu.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога. \t Neo' ria lolita to dada'a howa' ngkai wiwi-ta. Agina mpohowa' lolita to mpotulungi pai' mporohoi nono doo, hewa to masipato'. Lolita to hewa toe mpokeni kalompea' hi tauna to mpo'epe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако някой говори на непознат език, нека говорят по двама, или най-много по трима, и то по ред; а един да тълкува. \t Ompi' -ompi'! Neo' -pi mopekiri oa' hewa ana' to kedi', kana monoto nono-ni hewa tauna to kama-mi. Aga hewa ana' to kedi' ko'ia mpo'incai mpobabehi gau' to dada'a, wae wo'o kusarumaka neo' -koi mpobabehi gau' to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова и ревностно се стараем, било у дома или отстранени, да бъдем угодни на Него. \t Woto-ta hi dunia' toi hewa tomi to tapo'ohai' hampai' -wadi. Pai' ta'inca moto, ane tomi-ta toi rakero (batua-na, ane mate-ta), Alata'ala mporodo-taka hameha' tomi hi suruga, to uma rababehi manusia' pai' to tida duu' kahae-hae-na (batua-na, woto-ta to bo'u)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Аз ви казвам: Обичайте неприятелите си и молете се за тия, които ви гонят; \t Aga Aku' mpo'uli': kana tapoka'ahi' bali' -ta, pai' taposampayai-ra to mpobalinai' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато той слизаше към дома си, слугите му го срещнаха и казаха, че син му е жив. \t Na'uli' Yesus: \"Nculii' -moko, mo'uri' -imi ana' -nu.\" Napangala' mpu'u-mi topohawa' toei lolita Yesus, pai' nculii' mpu'u-imi-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не прибързвай да ръкополагаш никого, нито участвай в чужди грехове. Пази себе си чист. \t Jadi', ane mongura-ra-pidi, neo' ra'uki' hanga' -ra hi rala buku tobalu. Apa' mengkalose-ra-wadi mpai', pai' ntora kakancua' -ncua' hi tomi doo. Pai' uma muntu' lose-ra, topotau' lolita wo'o-ra, doko' mpogalo urusia doo, pai' ntora mpololita lolita to uma natao ralolita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй минаха отвъд езерото в гадаринската страна. \t Ngkai ree, rata-ramo hi dipo rano, hi tana' Gerasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и, като намери един скъпоценен бисер, отиде, продаде всичко що имаше и го купи. \t Wae kanarua' -na hameha' mutiara to masuli' lia oli-na, kahilou-nami mpobalu' hawe'ea rewa-na, pai' na'oli-ki mutiara toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда \t Hiaa' koi', bela gau' to hewa toe to natudui' -kokoi Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ето, имаше в Ерусалим един човек на име Симеон; и тоя човек бе праведен и благочестив, и чакаше утехата на Израиля; и Святият Дух беше в него. \t Hi Yerusalem nto'u toe, ria hadua tauna to rahanga' Simeon. Simeon toei, tau monoa' to mengkoru hi Alata'ala. Inoha' Tomoroli' mpodohei-i, pai' -i ncarumaka kaneo' -na rata-mi tempo-na Alata'ala mpotulungi muli Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В същия ден Исус излезе из къщи и седна край езерото. \t Hi eo toe wo'o, malai-imi Yesus ngkai tomi toe hilou hi wiwi' rano, pai' -i mohura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Павел слезе и, като падна на него, прегърна го, и рече: Не се безпокойте, защото животът му е в него. \t Eo Mingku morumpu-kai bona ngkoni' hangkaa-ngkania hante ompi' hampepangalaa' -kai hi Troas. Tomi porumpua-kai toe, tomi to molangko. Morumpu-kai hi kamar to hi lolo-na mpu'u. Wori' lampu rasuwe. Moloe pololita-na Paulus mpololitai-ra to morumpu toe. Mololita-i duu' mentongo' bengi, apa' patuju-na me'ongko' -i kamepulo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всичките народи поради Моето име. \t \"Nto'u toe mpai', rahoko' -koi pai' ratonu hi tauna to mposesa' pai' mpopatehi-koi. Tauna humalili' dunia' mpokahuku' -koi sabana petuku' -ni hi Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като изминаха няколко дни, цар Агрипа и Верникия дойдоха в Кесария да поздравят Феста. \t Ane rapa' -na ria lau-ama mpotiboki atura mpobabehi to kasipato' -na rapatehi-ka, uma kuhuna rapatehi. Aga ane uma makono pangadua' -ra to Yahudi, uma ria haduaa to ma'ala mpotonu-a hi rala pale-ra. Mpopebua' -a kara-kara-ku hi Kaisar!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин. \t Jadi', uma-ipi nuponcawa hewa batua-nu-wadi. Melabi ngkai toe, ompi' hampepangalaa' -nuimi to nupoka'ahi'. Aku', kupoka'ahi' -imi, peliu-liu-nami mpai' iko. Nupoka'ahi' -i apa' hingka manusia' -nui, pai' nupoka'ahi' -i apa' ompi' -nui hi rala Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като ги видя, рече им: Идете покажете се на свещениците. И като отиваха, очистиха се. \t Kanahilo-ra Yesus, na'uli' -miraka: \"Hilou-mokoi mpopehuwu woto-ni hi imam.\" Hilou mpu'u-ramo. Bula-ra momako', mo'uri' -ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това, което беше отначало, което чухме, което видяхме с очите си, което изгледахме и ръцете ни попипаха, за Словото на Живота,_ \t Aga koi' ompi' -ompi' to kupe'ahi', to hanyala toi neo' mpu'u nilipo'. Ria tauna to mpo'uli' mahae rahi-mi, ko'ia oa' -di rata Pue' -e. Tapi' hi rala poncilo Pue', hancobu mpae hibalia ha'eo-wadi, pai' ha'eo hibalia hante hancobu mpae. Pue' uma lera' mpopadupa' tipa' -na. Ko'ia-i rata wae lau, apa' kamosabara-na hi koi', uma napokonoi ane ria nte hadua to rahuku'. Konoa-na bona hawe'ea tauna mologa medea ngkai jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, едни викаха едно, а други друго; защото навалицата беше разбъркана и знаеше защо се бяха стекли. \t Paulus doko' hilou dohe-ra mesua' hi rala poromua toe. Aga topetuku' Yesus mpokorai' -i bona neo' -i hilou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, от човеците, които дружеха с нас през всичкото време, когато Господ Исус влизаше и излизаше м е ж д у нас, \t Na'uli' wo'o-mi Petrus: \"Hi rala Buku Rona' Daud, ria lolita to mpolowa Yudas. Hewa toi moni-na: `Pelele' moto-miki-hawo po'ohaa' -na wao'. Neo' ria ba haduaa to mpo'ohai'.' `Agina huraa-nae na'ala' kahadua-na.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поради тая дума, Мойсей побягна, и стана пришелец в Мадиамската земя, дето роди двама сина. \t Kana'epe-na Musa telohu-mi kehi-na toe, metibo' -imi ngkai tana' Mesir hilou tida hi tana' Midian. Hi ria-i motobinei, pai' -i mo'anai' rodua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И във времето на плода изпрати един слуга до земеделците да прибере от земеделците от плода на лозето. \t Rata-mi tempo pohopua' wua' anggur, napahawa' hadua batua-na hilou mperapi' bagia-na hi to mpodoo bonea-na toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като влезете в някой град, и те не ви приемат, излезте на улиците му и речете: \t Aga ane mesua' -koi hi rala ngata pai' uma-koi ratarima, hilou-mokoi hi karajaa pai' mpo'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те Му се присмиваха, понеже знаеха, че е умряло. \t Mpo'epe toe, rapotawai-i-wadi, apa' ra'inca kamate-na mpu'u-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И родителите Му ходеха всяка година в Ерусалим за празника на Пасхата. \t Butu mpae-na, tina pai' tuama-na Yesus hilou hi Yerusalem mpokaralai eo bohe to Yahudi to rahanga' Eo Paskah."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да се прослави във вас името на нашия Господ Исус, и вие в Него, според благодатта на нашия Бог и Господ Исус Христос. \t Toe pai' hi ngata ntani' -na ki'une' -koi hi ompi' -ompi' -ta to mepue' -mi hi Alata'ala. Bohe lia nono-kai, ki'uli': \"To Tesalonika toera ria, nau' -ra rabalinai' pai' mporata kasusaa', uma mobali' nono-ra, bate tida oa' -ra mepangala' hi Pue' Yesus.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "по пладне, царю, видях на пътя светлина от небето, която надминаваше слънчевия блясък, и осия мене и тия, които пътуваха с мене, \t Wori' ngkani-a mpobalinai' -ra hi rala tomi posampayaa, pai' kupewuku-ra mposapuaka pepangala' -ra hi Yesus. Dede' -damo nono-ku, alaa-na hilou-ama hi ngata-ngata to molaa mpobalinai' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава заповяда на народа да насядат на земята. \t Ngkai ree nahubui-ramo tauna to wori' mohura hi tana'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава в отговор им каза: Идете и разкажете на Иоана това, което видяхте и чухте, че слепи прогледват, куци прохождат, прокажени се очистват, и глухи прочуват; мъртви биват възкресени, и на сиромасите се проповядва благовестието. \t Na'uli' -mi Yesus mpo'uli' -raka suro Yohanes toera hewa toi: \"Nculii' -mokoi, uli' -ki Yohanes hi retu napa to nihilo pai' to ni'epe: towero pehilo-mi, tokejo momako' monoa' -mi, topohaki' poko' mo'uri', towongo pe'epe, tomate kupotuwu' nculii', pai' Kareba Lompe' kuparata-raka to mpe'ahii' tuwu' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "после ние, които сме останали живи, ще бъдем грабнати заедно с тях в облаците да посрещнем Господа във въздуха; и така ще бъдем всякога с Господа. \t Kakaliliua-na ompi', ane gau' mpoka'ahi' ompi' hampepangalaa' -ta, kakono-na uma-pi-hawo mingki' ki'uki' -kokoi ba apa-apa. Apa' Alata'ala mpotudui' -koi momepoka'ahi' hadua bo hadua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Още малко, и светът няма вече да Ме вижда, а вие Ме виждате; понеже Аз живея и вие ще живеете. \t Nto'u toe, Yesus ko'ia mesua' hi rala ngata, hi mali ngata-i-pidi, hi kahiruaa' -na hante Marta we'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тия, които бяха около Исуса, като видяха какво щеше да стане, рекоха: Господи, да ударим ли с нож? \t Karahilo-na ana'guru-na napa to neo' jadi', ra'uli': \"Pue', ki'ewa-ramo hante piho'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но желая да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът, глава пък на Христа е Бог. \t To ku'uli' tohe'i, agina neo' takoni' apa' mpenonoi nono doo-ta. Ane nono-ta moto, uma moapa ane takoni'. Hiaa' tantu ria mpai' to mpo'uli': \"Ha napa pai' konoa-ku ma'ala nalawa' tau ntani' -na?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така, пророческото слово повече се потвърждава за нас; и вие добре правите, че внимавате на него, като на светило, което свети в тъмно място, догде се зазори, и зорницата изгрее в сърцата ви. \t Aga tauna to uma hewa toe kehi-ra, hewa to wero-ra. Apa' ane tauna to wero uma monoto pehilo-na, wae wo'o tauna to hewa toe rede' pekiri-ra, apa' uma rakiwoi karabohoi' -rami ngkai jeko' -ra to timpaliu-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той му рече: “Да възлюбиш Господа твоя Бог с цялото си сърце, с цялата си душа и с всичкия си ум”. \t Na'uli' Yesus: `Kana tapoka'ahi' Pue' -ta Pue' Alata'ala hante nono-ta mpu'u, tatonu hawe'ea katuwu' -ta hi Hi'a, pai' tapoka'ahi' -i hudu inca-ta.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, братя, постарайте се още повече да затвърдявате вашето призвание и избиране; защото като вършите тия добродетели, никога няма да изпаднете. \t Mometabe-koi hadua pai' hadua hante ahi' hewa topo'ompi' rala Pue'. Mekakae-a hi Alata'ala bona nawai' -koi omea kalompea' tuwu' apa' mosidai' -mokoi hante Kristus. Hudu rei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава те разбраха, че не им заръча да се пазят от ��лебен квас, но от учението на фарисеите и садукеите. \t Lako' ra'inca-di we'i ana'guru-nae kabela-na ragi to ragalo-ki roti to na'uli' Yesus-e. Patuju lolita-na, bona mo'inga' -inga' -ra hi tudui' to Parisi pai' to Saduki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "После каза на ученика: Ето майка ти! И от онзи час ученикът я прибра у дома си. \t Kuperapi' hi Tuama-ku, bona nawai' -koi hadua Topetulungi to ntani' -na, bona Hi'a-damo mpodohei-koi duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус влезе в Божия храм, и изпъди всички, които продаваха и купуваха в храма, и прекатури масите на среброменителите, и столовете на ония, които продаваха гълъбите, и каза им: \t Oti toe, mesua' -imi Yesus hi berewe Tomi Alata'ala, pai' -i mpopalai hawe'ea tauna to mobabalu' hi ree. Nabilingko-raka meja' -meja' posulaa' -ra doi, pai' nabilingko wo'o pohuraa topobabalu' danci mangkebodo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Още и на слугите си и на слугините си ще изливам от Духа си в ония дни, и ще пророкуват. \t Kupopohiloi-koi anu mekoncehi hi langi', pai' tanda mekoncehi hi wongko dunia' wo'o. Ria mpai' raa' pai' apu pai' rangahu to bue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Духът на Господа е на Мене, Защото Ме е помазал да благовестявам на сиромасите; Прати Ме да проглася освобождение на пленниците, И прогледване на слепите, Да пусна на свобода угнетените, \t \"Inoha' Pue' Ala hompo hi Aku', apa' nawati' -ama mpokeni Kareba Lompe' hi tauna to mpe'ahii' tuwu' -ra. Nasuro-a mpo'uli' -raka to ratawani: `Tebahaka-mokoi!' Nasuro-a mpo'uli' -raka towero: `Pehilo-mokoi!' Nahubui-a mpobahaka-ra to rapobatua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже милееше за всички ви, и тъжеше, защото бяхте чули че бил болен. \t Kusarumaka wo'o bona ompi' -ompi' motarima kasi pai' goe' hangkaa-ngkania hante aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но говорът ви да бъде: Да, да; Не, не; а каквото е повече от това, е от лукавия. \t Ane patuju-ta mpo'uli' io', uli' -mi `Io'.' Ane patuju-ta mpo'uli' uma, uli' wo'o `Uma.' Uma-hana lompe' ane taperohoi lolita-ta hante mosumpa, apa' kehi to hewa toe mehupa' ngkai Magau' Anudaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И докато Петър още размишляваше за видението, духът му рече: Ето, трима човека те търсят. \t pai' -ra mepekune', ra'uli': \"Ba ria hi rehe'i hadua torata to rahanga' Simon Petrus?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешките заблуди, в лукавство, по измамителни хитрости; \t Hadua lau-wadi Alata'ala to Tapotuama omea, pai' Hi'a to mpokuasai omea, to mpobago omea, pai' to mpo'ohai' -ta omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всички, които го слушаха, се удивляваха, и казваха: Не е ли тоя, който в Ерусалим съсипвал тия, които призовавали това име, и дошъл тука за да закара такива вързани при първосвещениците? \t Bula-na hi Damsyik toe, hilou oa' -i hi tomi-tomi posampayaa to Yahudi hi Damsyik, pai' na'uli' -raka: \"Yesus, Hi'a-mi Ana' Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова в един ден ще дойдат язвите й, мор, печал и глад, и тя ще изгори на огън; защото могъществен е Господ Бог, Който я съди. \t Rata mpai' tempo-na binata toei hante magau' to hampulu' to dohe-na mpokahuku' tobine to ele' toei. Rarampaki-i, ralawahi, ihi-na hantongo' rakoni', pai' toro-na rasuwe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И езикът, тоя цял свят от нечестие, е огън. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, ни, а сам той се запалва от пъкъла. \t Jadi', madupa' -mi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': \"Abraham mepangala' hi Alata'ala, pai' ngkai pepangala' -na toe, Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -na hi poncilo-na.\" Toe pai' rahanga' -i bale-na Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Един от слугите на първосaacэяяя‚Един от слугите на първосaacэяяя‚ \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: \"Neo' susa' nono-ni! Mepangala' -mokoi hi Alata'ala, pai' mepangala' wo'o-koi hi Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Пилат в отговор им рече: Искате ли да ви пусна Юдейския цар? \t Pilatus mpo'uli' hewa toe, apa' na'inca ka'uma-na-hawo masala' -i Yesus; imam pangkeni mpotonu Yesus hi hi'a ngkai kamohingi' -ra-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а твърдата храна е за пълнолетните, които чрез упражнение са обучили чувствата си да разпознават доброто и злото. \t Wae wo'o Kristus, uma-i mpokalangko woto-na moto, uma na'ongko' moto-mi woto-na jadi' Imam Bohe. Alata'ala-hana to mpo'ongko' -i, na'uli' -ki: Iko-mi Ana' -ku, Eo toe lau kupo'Ana' -moko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Най-после, братя, здравейте. Усъвършенствувайте се, утешавайте се, бъдете единомислени, живейте в мир; и Бог на любовта и на мира ще бъде с вас. \t Bo ria-koi to merapi' bona kupopohiloi-koi tanda kanapowiwi-na Kristus mpu'u-a, wae-pi popea! Ane rata-apa mpai' hi retu, nihilo moto mpai' kuasa to nawai' -ka Kristus! Uma mpai' lente paresa' Kristus to kuparata-kokoi, ni'epe moto mpai' karoho-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Ирод, като видя, че беше подигран от мъдреците, разяри се твърде много, и прати да погубят всичките мъжки младенци във Витлеем и във всичките му околности, от две години и по-долу, според времето, което внимателно бе изучил от мъдреците. \t Kana'inca-na Herodes karapakawa' -na to nginca mponaa betue' toera, uma-pi mowo roe-na. Toe pai' nahawai' tantara-na hilou mpopatehi hawe'ea ana' tomane hi Betlehem pai' hi ngata to ntololikia-na, bona ngalai' ana' to jadi' magau' toei mpai' rapohipatehii. Na'inca moto Herodes nto'uma lomo' pehupa' -na betue' toe, apa' napekune' wengi hi to nginca mponaa betue' toera. Toe pai' napehubui bona hawe'ea ana' tomane hi Betlehem rapatehi, ngkai ana'lei to lako' putu duu' rata hi ana' to rompae-mi umuru-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те имат власт да заключат небето, та да не вали дъжд през времето, за което те пророкуваха; и имат власт над водите да ги превръщат в кръв и да поразяват земята с всяка язва, колкото пъти биха поискали. \t Mosumpa-i hante hanga' Alata'ala to tuwu' duu' kahae-hae-na, to mpopajadi' langi', dunia', tahi' hante hawe'ea ihi' -na. Na'uli' hi rala posumpa-na hewa toi: \"Hante kuasa to nawai' -ka Alata'ala ku'uli': Ane mala'eka kapitu-na mpotuwui' sangkakala-na mpai', hinto'u toe-mi Alata'ala mpadupa' patuju-na to mahae-mi tewunii', hewa to na'uli' owi hi nabi-nabi to mpokeni lolita-na. Uma-pi raderu' -deru' tempo-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението ми от власт; \t Apa' hi rehe'i wori' bago to mokalaua, nau' wori' wo'o to me'ewa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "на което станах служител според Божията благодат, – дар, който ми е дадeн по дейстието на Неговата сила. \t Kita' to mosidai' hante Yesus hewa bola' pai' rewa ntani' -na to rapomeduncu hi lolo parawatu to moroho, bona mpowangu tomi to moroli' to natao napo'ohai' Pue' Ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но и косъм от главата ви няма да загине. \t Aga kakoo-kono-na uma moto-koi moapa. Nau' hangkaho wuluwoo' -ni uma mpai' ria to moronto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всичко това ще ти дам, ако паднеш да ми се поклониш. \t Na'uli' -ki: \"Hawe'ea toe lau kuwai' -koko, ane motingkua' -ko mpopue' -a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поради това, нека оставим първоначалното учение за Христа и нека се стремим към съвършенство, без да полагаме изново за основа покаяние от мъртви дела, вяра в Бога, \t Pai' hi ayat ntani' -na na'uli' wo'o Alata'ala: Iko-mi imam duu' kahae-hae-na, hewa pobago-na Melkisedek owi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той ще ти бъде за радост и веселие; и мнозина ще се зарадват за неговото рождение. \t Hi'a jadi' tau bohe hi poncilo Pue'. Uma-i ma'ala nginu anggur ba napa-napa to melanguhi, pai' Inoha' Tomoroli' mpokuasai-i ngkai lomo' kaputu-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже те викаха, мятаха дрехите си, и хвърляха прах по въздуха, \t \"Oti toe, na'uli' tena-ka Pue': `Bate hilou-moko, apa' kuhubui-ko mpai' hilou hi ngata to molaa, hi tauna to bela-ra to Yahudi.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото гдето има завещание, трябва, за изпълнението му, да се докаже и смъртта на завещателя. \t Aga to ma'ala mesua' hi kamar karomeha' -na, muntu' Imam Bohe-wadi. Mesua' -i, hangkani-wadi rala-na hampae, pai' uma-i ma'ala mesua' ane uma-i ngkeni raa'. Raa' toe, raa' porewua to natonu hi Alata'ala bona mpohompo' sala' -na moto, pai' sala' -ra ntodea to uma-hawo ratungkai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ми се вижда неразумно, като изпращам човек вързан, да не изложа и обвиненията против него. \t Hiaa' aku', uma-kuwo ria kuruai' ba sala' napa to nababehi to natao rahuku' mate-ki. Hiaa' oti toe wo'o, merapi' -i bona kara-kara-na rabua' hi Kaisar. Toe wo'o-mi-kuwo pai' kupomonoa' -mi mpopakatu-i hilou hi Kaisar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всичко е от Него, чрез Него и за Него, Нему да бъде слава до векове. Амин. \t Alata'ala mpelele' hawe'ea tauna mesapuaka, bona ma'ala-i mpopehuwu ahi' -na hi hawe'ea tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но те всички едногласно изкрещяха, казвайки: Махни Този и пусни ни Варава. \t Barabas toe ratarungku' sabana pe'ewa-na hi topoparenta hi rala ngata pai' topepatehi wo'o-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и да избави всички ония, които, поради страха от смъртта, през целия си живот са били подчинени на робство. \t Kuasa toe mpai' nawai' Alata'ala hi manusia'. Hi rala Buku Tomoroli' ria lolita to mpakanoto toe, moni-na hewa toi: O Pue' Ala, napa-ra-rawo manusia' pai' lue' nupenonoi-rae? Napa-i ana' manusia' pai' -i nutapari-e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ето \"червеят им не умира и огънят не угасва\"]. \t Hi ria mpai', tauna nakoni' ule ncuu pai' rasesa' hi rala apu.))"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, где остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? чрез закона на делата ли? Не, но чрез закона на вярата. \t Aga nabahaka-tamo ngkai huku' jeko' -ta toe, pai' na'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na sabana petolo' Kristus Yesus. Hawe'ea toe, pewai' mara Alata'ala hi kita' ngkai kabula rala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И човекът тръгна и почна да разгласява в Декапол какви неща му стори Исус; и всички се чудеха. \t Hilou-imi-hawo hi tana' Dekapolis (batua-na: Hampulu' Ngata), mpopalele napa to nababehi Yesus hi woto-na. Konce hawe'ea tauna to mpo'epe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Блажени ония, чиито беззакония са простени Чиито грехове са покрити; \t Ane rapa' -na tauna to mobago ngkoni' gaji', bate ma'ala-i mpesingarai' gaji' -na. Gaji' -na toe bela pewai' mara, bate anu-na mpu'u-mi-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ще царува над Якововия дом до века; и царството Му не ще има край. \t Hi'a jadi' magau' to mpoparentai hawe'ea muli Yakub duu' kahae-hae-na, pai' poparenta-na uma ria kahudua-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Филип намира Натанаила и му казва: Намерихме Онзи, за когото писа Моисей в закона и за Когото писаха пророците, Исуса, Йосифовия син, Който е от Назарет, \t Filipus toei, ngkai ngata Betsaida, ngata-ra hira' Andreas pai' Petrus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Пилат взе Исуса и го би. \t Karahilo-na ntodea tanda mekoncehi tohe'e, momepololitai-ramo, ra'uli': \"Hi'a mpu'u-mi-tawo' nabi to rajanci owi-e, to ra'uli' rata mpai' hi dunia' toi-e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И народът единодушно внимаваше на това, което Филип им говореше, като слушаха всичко, И виждаха знаменията, които вършеше. \t Wae wo'o-hawo Filipus hilou hi ngata hi tana' Samaria, mpoparata-raka Kareba Lompe' Kayesus-na Magau' Topetolo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При все че аз мога и на плътта да уповавам. Ако някой друг мисли, че може да уповава на плътта, то аз повече, \t Lentora lia-imi hi koi' omea ompi', pai' susa' nono-na, meka' ba lue' ni'epe-mi kapeda' -na wengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чисто и не��орочно благочестие пред Бога и Отца, ето що е: да пригледва човек сирачетата и вдовиците в неволята им, и да пази себе си неопетнен от света. \t Napohowa' -taka lolita-na to makono, pai' hante lolita-na toe napajadi' -tamo ana' -na. Nababehi toe ntuku' konoa-na moto, bona ngkai hawe'ea to napajadi', kita' jadi' pomobohea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като коленичи, извика със силен глас: Господи, не им считай тоя грях. И като рече това, заспа. \t Bula-na Stefanus rapana', mekakae-imi, na'uli': \"Pue' Yesus, doa-mi kao' -ku!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Павел, Сила и Тимотей до солунската църква в Бога Отца и Господа Исуса Христа: Благодат и мир да бъде на вас. \t Tabe wo'o ngkai Yesus, to rahanga' wo'o Yustus. Ngkai hawe'ea to Yahudi, to tolu toe-ramo to mobago dohe-ku mpobago bago Kamagaua' Alata'ala. Pai' hira' -mi-kuwo to mporohoi nono-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пак, ако някой мисли, че постъпва неприлично към дъщеря си девица, ако й е минала цветущата възраст, и ако трябва така да стане, нека прави каквото ще; не съгрешава, нека се женят. \t Ompi' -ompi', patuju-ku hewa tohe'i: kita' to Kristen, kana takiwoi ka'uma-napi wori' loga-ta hi dunia' toi. Toe pai' ku'uli', ngkai tempo tohe'i tauna to mpolia' ncamoko-mi kana mo'ingku hewa to uma ncamoko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като свършваше попрището си, Йоан казваше, Според както мислите, кой съм аз? Не съм оня, когото очаквате; но, ето, подир мене иде един, комуто не съм достоен да развържа обувката на нозете. \t Neo' hudu-mi pobago-na Yohanes, na'uli' -raka ntodea: `Ntuku' pomporataa-ni, hema-a aku' toi-e? Bela-kuwo aku' Magau' to nipopea. Rata moto-i mpai' ane oti-pi bago-ku. Bangku' jadi' pahawaa' -na to mpobongka koloro sapatu' -na, uma-a-kuwo natao.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата. \t Jadi', neo' -koi me'eka'. Meliu-pi pompewili' -na Alata'ala hi koi' ngkai pompewili' -na rone to wori'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дойде и друг и рече: Господарю, ето твоята мнаса, която пазех скътана в кърпа; \t \"Ngkai ree, rata wo'o-imi-hawo pahawaa' kahadua-na. Na'uli': `Oi-mi doi-nu Magau'. Kutimamahi lompe', kuputu' hante lenco."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Първата повест, написах, о Теофиле, за всичко що Исус вършеше и учеше, откак почна \t Wori' -pidi to ntani' -ntani' -na to nababehi Yesus. Ane rapa' -na butu nyala-na to nababehi toe ra'uki' hi rala buku, kupekiri nau' humalili' dunia' toi rapontimamahii-ki, ba kana uma-i liu apa' wori' lia buku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус в отговор им рече: Заблуждавате се, като не знаете писанията нито Божията сила. \t Na'uli' Yesus: \"Sala' rahi pekiri-ni tetu, apa' uma nipaha ihi' Buku Tomoroli', uma wo'o ni'incai baraka' -na Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Аз им давам вечен живот; и те никога няма да загинат, и никой няма да ги грабне от ръката Ми. \t Yudas (aga bela Yudas Iskariot) mpekune' Yesus: \"Pue', napa pai' nupopehuwu woto-nu hi kai' -wadi, uma hi hawe'ea tauna hi dunia'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето, оставя се вам дома ви пуст; и казвам ви, няма да Ме видите до когато кажете: Благословен, Който иде в Господното име. \t Jadi', bona ni'inca: Tomi pepuea' -ni napalahii-kokoi mpai' Pue' Ala. Mpu'u ku'uli' -kokoi, uma-apa nihiloi, duu' -na rata tempo-na ni'uli': `Une' -imi to rata mpokeni hanga' Pue' Ala!'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А горко на непразните и на кърмачките през ония дни! \t Mpe'ahii' -ra mpai' tobine to nto'u-ra motina'i pai' to mpentii' ana' -ra nto'u toe, apa' mokoro mpai' petibo' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Службите са различни; но Господа е същият. \t Aga ane nahuku' -ta Pue' hewa toe, batua-na naparesai' -ta hewa hadua tuama mpoparesai' ana' -na, bona neo' -ta mpai' rahuku' hangkaa-ngkania hante tauna to uma mpo'incai Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене. \t Ompi' -ku Filemon! Kakono-kono-na, ma'ala lia-a mpoparentai-ko mpobabehi to kana nubabehi, apa' ria moto kuasa to nawai' -ka Kristus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И прекара три дни без да види, и не яде нито пи. \t Hi ngata Damsyik toe, ria hadua topetuku' Yesus, Ananias hanga' -na. Nto'u toe, mopangila-i. Hi rala pangila-na toe, Pue' Yesus mpokio' -i, na'uli': \"Ananias!\" Na'uli' Ananias: \"Oi-a Pue'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С вяра Йосиф, на умиране, спомена за излизането на израилтяните и даде поръчка за костите си. \t Hawe'ea tauna toera tida mepangala' duu' hi kamatea-ra, ko'ia raratai napa to najanci-raka Alata'ala. Ma'ala-mi ta'uli': rahilo ngkawao-pidi kadupa' -na. Ra'inca moto kamahae-na-pidi kadupa' -na, aga nau' wae uma morara' nono-ra hi pojanci Alata'ala. Goe' moto-ra mpopea kadupa' -na, pai' ra'uli': katuwu' -ra hi dunia' toi hewa torata to mo'oha' hampai' -wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен и апостол да се нарека защото гоних Божията църква, \t Tehore-mokoi ngkai huku' jeko' -ni, asala moroho pongkakamu-ni Kareba Lompe' to kuparata-kokoi toe, nee-neo' mpai' uma ria tuju-na pepangala' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като влязоха, не намериха тялото на Господа Исуса. \t Bula-ra mokore nakeni ka'ingu' -ra, muu-mule' mehupa' rodua tomane to moheai meringkila' mokore hi ncori-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, който предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Сина Му, за да бъде Той първороден между много братя \t Jadi', ane tasarumaka kamporata-ta mpai' anu to ko'ia taratai, tari-ta mpopea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като пристигнаха и събраха църквата, те разказаха всичко, което беше извършил Бог чрез тях, и как беше отворил за езичниците врата за да повярват. \t Hudu-mi pobago-ra mpokeni Kareba Lompe' hi ngata-ngata toe. Toe pai' mehawi' kapal-ramo nculii' hilou hi ngata Antiokhia hi tana' Siria. Apa' ngkai ngata Antiokhia toe-mi pontepu'ua pomako' -rae wengi, pai' topetuku' Yesus to hi Antiokhia toe-ramo wengi to mposampayai-ra pai' merapi' bona Alata'ala mpewili' -ra hante kabula rala-na bula-ra mpobago bago to lako' hudu rapobago toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако да не се съкратеха ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, ония дни ще се съкратят. \t Aga naredehi moto mpai' Alata'ala tempo kaparia toe, apa' ane uma naredehi tempo-na, bate uma ria haduaa to tuwu'. Jadi', apa' napoka'ahi' -ra tauna to napelihi, toe pai' naredehi mpai' tempo kaparia toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "то господарят на онзи слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква и в час, който не знае, и, като го бие тежко, ще определи неговата участ с неверните. \t Ntaa' we'i, bula-na lempe' moto hewa toe, muu-mule' rata-mi maradika-na hi eo pai' hi jaa to uma na'incai. Batua toei raweba' ntarurua' pai' rapetadi hi mali-na, raponcawa tauna to uma mepangala' hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се качихме на един Адрамитски кораб, който щеше да отплува за местата покрай Азийския бряг, тръгнахме; и с нас беше Аристарх, македонец от Солун. \t Na'uli' Magau' Agripa mpo'uli' -ki Festus: \"Kakono-na, ane ke uma-i mpopebua' kara-kara-na hi Kaisar, ma'ala tabahaka lau-imi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Петър, когато дойде на себе си, рече: Сега наистина знаят, че Господ изпрати ангела си и ме избави от ръката на Ирода, и от всичко, което юдейските люде очакваха. \t Jadi', mako' -ramo hilou mpoliu tantara to mpodongo wobo' to lomo' -na pai' tantara to mpodongo wobo' karomeha' -na, pai' rata-ramo hi wobo' ahe' ohea hilou hi ngata. Wobo' ahe' toe mobea moto-imi-hawo. Kaliliu-ramo mpotara wobo' toe hilou hi rala ngata. Ko'ia-ra mahae momako', moronto ncorobaa-imi mala'eka mpalahii Petrus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! но утвърждаваме закона. \t Apa' toi-mi poko lolita-ku: kita' jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai pepangala' -ta, bela ngkai po'ingku-ta to lompe' mpotuku' Atura Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "искаше да види Исуса Кой е, но не можеше поради народа, защото беше малък на ръст. \t Doko' -i-hawo mpohilo beiwa lence-na Yesus. Aga uma-i bisa mpohilo apa' wori' rahi tauna, bo hi'a he'e tauna to dingki'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дръж образеца на здравите думи, които си чул от мене, във вяра и любов, която е в Христа Исуса. \t Kupolio oa' kamo'ili ue mata-nu geo'. Pai' lentora-ama doko' mpohilo-ko, bona hono' kagoea' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като затръби седмият ангел, станаха силни гласове на небесата, които казваха: Световното царство стана царство на нашия Господ и на Неговия Христос; и Той ще царува до вечни векове. \t Ria baraka' -ra mpopehupa' apu ngkai rala nganga-ra mpopatehi hema-hema to doko' mpobabehi to dada'a hi hira'. Hewa toe oa' -mi kamate bali' -ra to doko' mpobabehi to dada'a hi hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и видях го да ми казва: Побързай да излезеш скоро из Ерусалим; защото няма да приемат твоето свидетелство за мене. \t Wae-pi, napa wo'o-pi to nupopea! Mokore-moko pai' raniu' -moko jadi' topetuku' Yesus. Mekakae-moko hi Pue' Yesus bona na'ampungi jeko' -nu.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "как влезе в Божия дом и яде от присъствените хлябове, които не бе позволено да яде ни той, нито ония, които бяха с него, а само свещениците? \t Mesua' -ramo hi rala tomi pepuea', pai' -ra mpokoni' roti to rapopepue' hi Alata'ala. Ane ntuku' ada agama-ta, imam-wadi-hana to ma'ala mpokoni' roti toe. Aga nau' wae, gau' -na Daud toe uma-hawo naposala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И мнозина го мъмреха, за да млъкне; но той още повече викаше: Сине Давидов, смили се за мене! Ч9 И тъй, Исус се спря и рече: Повикайте го. Викат слепеца и му казват: Дерзай, стани, вика те. \t Wori' tauna mpokaroe-i, ra'uli': \"Ngkalino-ko!\" Aga hangkedi' kanapesukui-na mekio': \"Muli Magau' Daud, poka'ahi' -a-kuwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "За това спасение претърсваха и изследваха пророците, които пророкуваха за благодатта, която бе назначена за вас; \t Apa' tauna to mpokeni topojeko' nculii' ngkai kehi-na to sala', mpohore-imi ngkai silaka to duu' kahae-hae-na, pai' jeko' -na to wori' te'ampungi-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, какво ще кажем, че нашияо отец Авраам, е намерил по плът? \t Apa' uma muntu' to Yahudi to napoka'ahi' Alata'ala. Napoka'ahi' wo'o tauna to bela-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях друг звяр, който възлизаше от земята; и имаше два рога прилични на агнешки; а говореше като змей. \t (G12-18) Ule naga toei mokore hi wiwi' tahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сте забравили увещанието, което ви съветва като синове: \"Сине мой, не презирай наказанието на Господа, Нито да ослабваш, когато те изобличава Той; \t Ria-ra to rapopo'ore' pai' raweba', ria wo'o-ra to rahoo' pai' ratarungku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тия думи Той изговори в съкровищницата, като поучаваше в храма; и никой не Го хвана, защото часът Му не беше още дошъл. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki Marta: \"Ha uma ku'uli' -mikoko we'i, ane mepangala' -ko, nuhilo moto mpai' kabohe baraka' -na Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, що има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? (По човешки говоря). \t Ria moto rasi' -ra, pai' wori' moto kalaua-na! Lomo' -na, apa' Alata'ala mpowai' Lolita-na hi to Yahudi owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И чрез никой друг няма спасение; защото няма под небето друго име дадено между* човеците, чрез което трябва да се спасим. \t Hi'a toe-imi to natoa' lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa toi: `Watu to nitadi koi' topowangu tomi, watu toe lau-mi to jadi' poko parawatu.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй Пилат като видя, че никак не помага, а напротив, че се повдига размирие, взе вода, оми си ръцете пред народа, и ка��а: Аз съм невинен за кръвта на Тоя праведник; вие гледайте. \t Ka'omea-na nahilo Pilatus uma-pi ria kalaua-na mpololitai-ra, apa' kameroo-rodoa' lau-ramo. Toe pai' na'ala' ue napowano hi nyanyoa ntodea pai' na'uli': \"Mowano-a! Bona nihilo, ka'uma-na-kuwo kugalo kanipatehi-na tau toii! Koi' moto-koiwo to mpotangku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Допълнете и вие, прочее, мярката на бащите си. \t Wae-pi, pokaliliu lau-mi mpobabehi jeko' hewa to rababehi ntu'a-ni tetu!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или коя жена, ако има десет драхми, и изгуби една драхма, не запаля светило, не помита къщата, и не търси грижливо докле я намери? \t \"Rapa' -na ria hadua tobine to ria-ki hampulu' mpepa' doi pera' -na. Ane moronto hampepa', napa to nababehi? Mposuwe palita-i pai' -i mpehaii tomi-na, pai' napali' hiapa-apa karontoa-na, duu' -na narua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Строго ви запретихме да не поучавате в това име; но ето, напълнили сте Ерусалим с учението си, и възнамерявате да докарате върху нас кръвта на тоя човек. \t Jadi', rakeni-ramo suro toera hilou pai' -ra rabua' hi topohura. Imam Bohe mpoparesa' -ra, na'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Бог е, Който ни е образувал нарочно за това, и ни е дал Духа в залог на това. \t Hawe'ea kasusaa' to kikolo, kikolo bona koi' mporata kalompea'. Apa' ane kawoo-woria' tauna mpo'epe Kareba Lompe' pai' Alata'ala mpohore-ra ngkai huku' jeko' -ra sabana kabula rala-na, kawoo-woria' wo'o to mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala, alaa-na hanga' -na rapomobohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте; \t Aga neo' mpu'u ria to mobualo' ba to mpobabehi gau' -gau' to babo' ntani' -na ba to mpokahina anu doo. Gau' to hewa toe uma natao hi kita' to napobagia Alata'ala. Agina to hewa toe neo' rapotompo'wiwi hi laintongo' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и с всичката измама на неправдата, между ония, които погиват, защото не приеха да обичат истината, за да се спасят. \t Kakaliliua-na ompi', doko' ki'uli' -kokoi hamela romela, mpo'uli' napa to jadi' ane rata nculii' -ipi Pue' -ta Yesus Kristus mporumpu-ta dohe-na. Ria tauna to mpo'uli' -kokoi mpolia' rata-mi eo karataa Pue'. Aga uma makono lolita-ra toe. Meka' ba ria tauna to mpo'uli' Inoha' Tomoroli' mpopo'incai-ra toe, ba ria tauna to mpotudui' -koi tudui' hewa toe. Ba meka' ria mpu'u to mpo'uli' karia-na sura ngkai aku' to mpo'uli' karata-nami Eo Pue'. Aga kiperapi' mpu'u-mpu'u ompi', neo' -koi jolia ingu' ba morara' nono-ni, apa' uma makono kareba toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Имаше в Кесария един човек на име Корнилий, стотник от така наречения Италийски Полк. \t Kajadia' toe rajarita hobo' hi ngata Yope, alaa-na wori' tauna mepangala' hi Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А фарисеите им отговориха: И вие ли сте заблудени? \t Dohe Yusuf, ria wo'o Nikodemus, to ria-imi hangkani mpencuai' Yesus ngkabengia. Nikodemus toei ngkeni anu mohonga to rahanga' mur pai' gaharu, kira-kira tolu mpulu' kilo katomo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В същото време присъствуваха някои, които известиха на Исуса за галилеяните, чиято кръв Пилат смесил с жертвите им. \t Nto'u toe wo'o-hawo, ria tauna mpololitai Yesus, mpololita ba hangkuja dua to Galilea to rapatehi ntuku' hawa' Pilatus bula-ra mpotonu pepue' -ra hi Pue' Ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "беше знаел ти, да! Ти, поне в този [твой] ден, това което служи за мира ти; но сега е скрито от очите ти. \t Na'uli': \"Mpe'ahii' -koi to Yerusalem! Uma mowo kalompe' -na ane ke ni'inca napa to ngkeni-kokoi kalompea' tuwu' hi eo toe lau. Aga hawe'ea toe teleru ngkai mata-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А краят на всичко е наближил; и тъй, живейте разумно и трезвено, за да се предавате на молитва. \t Hante baraka' Inoha' Tomoroli' toe, hilou-imi mpopalele pedagia-na hi rate-rate to ratarungku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ако се срамува някой поради Мене и поради думите Ми в тоя блуден и грешен род, то и Човешкият Син ще се срамува от него, когато дойде в славата на Отца Си със святите ангели. \t \"Mo'oha' -koi hi laintongo' tauna to dada'a pai' to uma mpotuku' -a. Aga hema to me'ea' mpangaku' petuku' -na hi Aku' pai' mpoka'ea' tudui' -ku, Aku' wo'o mpai' me'ea' mpangaku' kahi'a-na topetuku' -ku ane rata-apa mpai' ngkai suruga. Nto'u toe mpai', Aku' Ana' Manusia' mana'u tumai hante mala'eka-mala'eka to moroli', mehini-a hante baraka' -na Tuama-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна, \t Hiaa' ane hewa toe we'i pololita-ta hi torata-e, hewa taruge' lau-ramo doo-ta to kabu! Hiaa' hema to biasa-na mpobalinai' -koi pai' mpakilu-koi hi totu'a ngata? Bate tauna topo'ua' -hana!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото нищо не сме внесли в света, нито можем да изнесем нищо; \t Neo' -ko nginu ue nonto-wadi. Agina nugaloi anggur hangkedi', apa' mpo'ingai' ta'i-nu to jolia peda'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ще дойдат от изток и запад, от север и юг, и ще седнат в Божието царство. \t Wori' wo'o mpai' tauna to bela-ra to Yahudi to jadi' ntodea Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Tumai-ra ngkai tono' mata'eo pai' ngkai kasoloa pai' ngkai humalili' dunia', mohura goe' -goe' omea-ra mpai' mpokaralai posusaa' hi rala Kamagaua' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова и Бог Го превъзвиши и Му подари името, което е над всяко друго име; \t Jadi' ompi' -ompi', ku'inca katerohoi-na nono-ni apa' mosidai' -mokoi hante Kristus. Tetanta'u-mi nono-ni apa' napoka'ahi' -mokoi. Hintuwu' -mokoi apa' ngkai petete' Inoha' Tomoroli'. Momepoka'ahi' -koi hadua bo hadua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вижте каква любов е дал нам Отец, да се наречем Божии чада; а такива и сме. Затова светът не познава нас, защото Него не позна. \t Aga koi' ompi' -ompi', nitarima-mi Inoha' Tomoroli' to ngkai Kristus. Toe pai' hawe'ea-ni mpo'inca tudui' to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не направи никаква разлика между нас и тях, като очисти сърцата им чрез вяра. \t Pai' Alata'ala to mpotiroi nono manusia', mpotarima tauna to bela-ra to Yahudi toera. Ta'inca kanatarima-ra, apa' nawai' -ra Inoha' Tomoroli', hibalia hewa to nawai' -taka kita' toi-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус отговори: Ако славя Аз Себе Си, славата Ми е нищо; Отец Ми е, Който Ме слави, за Когото вие казвате, че е ваш Бог; \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: \"Mepangala' -ko apa' nuhilo-ama. Marasi' -ra tauna to mepangala' hi Aku', nau' ko'ia-a rahiloi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя, аз не считам, че съм уловил, но едно правя, – като забравям задното и се простирам към предното, \t Ratini' -a hi umuru kawalu eo-na ntuku' Atura Musa. To Yahudi mpu'u-a, muli to Israel, ngkai posantina-na Benyamin. Kako'ia-ku mepangala' hi Pue' Yesus, kutuku' Atura Musa ntuku' tudui' to Parisi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той се отрече пред всички, казвайки: Не разбирам що говориш. \t Ngkai ree hilou wo'o-imi Petrus mokore mohu' hi wobo' wala. Ria wo'o hadua tobine mpohilo-i pai' mpo'uli' -raka tauna to hi ree: \"Hi'a toi wo'o-le to dohe Yesus to Nazaret toei-e mai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тая заповед имаме от Него: Който люби Бога, да люби и брата си. \t Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Apa' wae-mi kabohe ahi' Alata'ala hi kita' -e, toe pai' kana momepoka'ahi' wo'o-ta-tawo hadua bo hadua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "той пак се отрече. След малко, стоящите там пак казаха на Петра: Наистина от тях си, защото си галилеянин, [и говорът ти съответствува]. \t Aga nasapu mperii wo'o-wadi Petrus. Uma mahae ngkai ree, tauna to mokore hi ree mpo'uli' wo'o-miki: \"Iko mpu'u-di doo-nae! Apa' to Galilea wo'o-ko-kowo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но със скъпоценната кръв на Христа, като агнец без недостатък и пречист, \t Goe' -koi, apa' nirata-mi wua' pepangala' -ni, toe-mi kalompea' tuwu' kao' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А един от книжниците, който дойде и ги чу, когато се препираха, като видя, че им отговори добре, пита Го: Коя заповед е първа от всички? \t Nto'u toe, hadua guru agama Yahudi rata hi Yesus. Na'epe pomehono' -ra to Saduki hante Yesus we'i, pai' na'uli' hi rala nono-na: \"Lompe' mpu'u tompoi' -na Yesus tetui!\" Toe pai' mepekune' wo'o-imi-hawo hi Yesus, na'uli': \"Parenta to'uma to poko-na ngkai hawe'ea parenta?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но първо Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение. \t Aga lomo' -lomo' -na, kana rasesa' -a pai' rasapuaka tauna to tuwu' tempo toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, като узна помислите им, рече: Защо мислите зло в сърцата си? \t Ntaa' na'inca moto-di Yesus to hi rala nono-rae. Toe pai' na'uli' -raka: \"Napa pai' kedi' rahi nono-ni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, братя, стойте твърдо и дръжте преданията, които сте научили било чрез наше слово или чрез наше послание. \t Tempo toi, kuasa to mpokuasai-i mobago bongo hi dunia'. Aga woto-na ko'ia mehupa', apa' telawa' oa' -i-pidi. Jadi', ane rawi'iha-damo topelawa' tetui,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова Исус, като поучаваше в храма извика казвайки: И Мене познавате, и от къде съм знаете; и Аз от само Себе Си н�� съм дошъл, но истинен е Този, Който Ме е пратил, Когото вие не познавате. \t Hampai' lia-damo, tauna to hi dunia' uma-pi mpohiloi-a. Aga koi', nihilo moto-a. Tuwu' moto-koi mpai', apa' Aku' tuwu' -a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така щото смъртта действува в нас, а животът във вас. \t Noto anudaa' to mpokuasai dunia' toi mpohilingai' -ra, bona neo' -ra mpangalai' Kareba Lompe'. Baja ngkai Kareba Lompe' uma mpobajahi nono-ra. Jadi', uma oa' ra'incai kabohe tuwu' -na Kristus, to hibalia tuwu' -na hante Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нито в главата си да се не кълнеш, защото не можеш направи ни един косъм бял или черен. \t Neo' wo'o mosumpa mpokahangai' woo' -ta, apa' uma tapakulei' mpakabula ba mpomo'eta wuluwoo' -ta, nau' ba hangkaho-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото мнозина, за които много пъти съм ви казвал, а сега и с плач ви казвам се обхождат като врагове на Христовия кръст; \t Kahinaa-ku mpu'u, doko' ku'inca-i-kuna Kristus, doko' kurasai baraka' to mpotuwu' -i nculii' ngkai kamatea. Doko' kurata kaparia hewa to narata, duu' -na ba mate-a hibalia hante Hi'a,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "не се радва на неправдата, а се радва заедно с истината, \t ba mpaka'uri' tauna. Uma hawe'ea to mporata pakulea' mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli' ba to mpotoli basa toe bona rapaha doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче всеки според своя труд ще получи своята награда; \t Ompi' -ompi', bula-ku dohe-ni wengi, uma-koi kupololitai hewa mpololitai tauna to mporata-mi Inoha' Tomoroli'. Kupololitai-koi hewa tauna to mpotuku' konoa nono-ra to dada'a-pidi. Apa' nto'u toe, ko'ia monoto pepangala' -ni hi Kristus, hewa ana'lei-pidi-koi hi rala pepangala' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в пъкъла, като беше на мъки и подигна очи, видя отдалеч Авраама и Лазаря в неговите обятия. \t Hi po'ohaa' tomate, ntora ntodohaka-i. Hampengoa' -na ngkai ree, nahilo-hawo molaa lia, oe-imi mai Abraham, hante Lazarus mohura hi ncori-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на осмия ден дойдоха да обрежат детенцето; и щяха да го нарекат Захария, по бащиното му име. \t Ntuku' ada-ra to Yahudi, kahono' -na walu eo umuru-na ana' toei, tumai-ramo tongki pai' ompi' -ra mpotini' -i ntuku' ada-ra to Yahudi. Patuju-ra doko' mpohanga' -i Zakharia, mpongkona' -ki tuama-na moto, ntuku' ada-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И минаващите оттам Го хулеха, като клатеха глави и казваха: Уха! Ти, който разоряваш храма, и за три дни го пак съграждаш, \t Ane wae-di, tulungi moto-mi woto-nu! Mana'u-moko ngkai kaju parika' tetu!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус каза: Някой се допря до Мене; защото Аз усетих, че сила излезе от Мене. \t Na'uli' Yesus: \"Bate ria-di to mpoganga-ae! Ku'inca-le, apa' ria kabaraka' to malai ngkai woto-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И апостолите се събраха при Исуса и разказаха Му всичко каквото бяха извършили и каквото бяха поучили. \t Suro to nahubui Yesus mpopalele Lolita Alata'ala wengi, nculii' -ramo ngkai pomakoa' -ra, pai' ratutura-miki Yesus hawe'ea to rababehi pai' to ratudui' -raka ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дечица, още малко съм с вас. Ще Ме търсите, и както рекох на юдеите, така и вам казвам сега гдето отивам Аз вие не можете да дойдете. \t Monoto mpu'u-mi hi kai': Pue' to mpo'inca omea. Uma-pi mingki' ria to mpekune' ba napa-napa hi Iko. Toe pai' kipangala' ka'Iko-na to ngkai Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Докле имате светлината, вярвайте в светлината, за да станете просветени чрезl$FГръцки: Синове на. светлината. Това изговори Исус, и отиде та се скри от тях.Докле имате светлината, вярвайте в светлината, за да станете просветени чрезl$FГръцки: Синове на. светлината. Това изговори Исус, и отиде та се скри от тях. \t Kahudu-na Yesus mosampaya, me'ongko' -imi hante ana'guru-na hilou hi mali ngata. Mpodongka' -ra ue Kidron, pai' -ra hilou hi pampa to hi dipo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но когато Павел щеше да отвори уста, Галион рече на юдеите: Ако беше ако беше въпрос за някоя неправда или грозно злодеяние, о юдеи, разбира се би трябвало да ви търпя; \t Rapakilu-i, ra'uli': \"Hi'a tohe'i mpotudui' tauna mpopue' Alata'ala hante tudui' to mosisala hante Atura Musa!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А кому от ангелите е рекъл някога: – \"Седи отдясно Ми Докле положа враговете ти за твоето подножие\"? \t Mporata-i huraa to meliu kalangko-na ngkai huraa hawe'ea mala'eka, apa' hanga' to natarima ngkai Alata'ala meliu katebila' -na ngkai hanga' to rawai' -raka mala'eka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Отдавайте на всички дължимото: комуто се дължи данък, данъка; комуто мито, митото; комуто страх, страха; комуто почит, почитта. \t Ane lompe' kehi-ta ompi', uma-ta me'eka' hi topoparenta. To me'eka' -le, tauna to dada'a kehi-ra. Jadi', bona neo' -ta me'eka' hi topoparenta, babehi to lompe', bona topoparenta mpo'une' -ta mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза им: Ако някой от вас има приятел и отиде при него посред нощ, и му рече: Приятелю, дай ми на заем три хляба, \t Na'uli' wo'o-mi Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: \"Rapa' -na hilou-ta hi doo-ta mentongo' bengi pai' ta'uli' -ki: `Bale, wai' -a-kuwo pongkoni' tolu mputu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той се отрече, казвайки: Нито зная, нито разбирам що говориш. И излезе вън на предверието; и петела изпя. \t Aga nasapu Petrus, na'uli': \"Uma ku'incai-i, pai' uma kupaha ba napa to nu'uli'!\" Ngkai ree moderu' -imi hilou mohu' hi wobo' wala. Turua' -mi manu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като получи царската власт и се върна, заповяда да му покажат ония слуги, на който бе дал парите, за да знае какво са припечелили чрез търгуване. \t \"Aga ra'ongko' moto-i jadi' magau', pai' nculii' -imi hilou hi ngata-na. Karata-na hi ngata, nakio' -ramo pahawaa' -na mpohirua' -ki, napongincai kahangkuja-nami rasi' to rarata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин. PAGE \t bona nipengkorui mpu'u-ra, nte hawe'ea tauna to hampobagoa-ra hi rala pobago Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Даже, преди всичко, е голям недостатък у вас гдето имате тъжби помежду си. Защо по-добре не оставате онеправдани? защо по-добре не бъдете ограбени? \t Ane tauna to bela-ra to Kristen, uma ria huraa-ku mpohuku' -ra. Alata'ala moto mpai' to mpohuku' -ra. Koi' moto kana mpohuku' ompi' hampepangalaa' -ni to masala'. Jadi', hewa to te'uki' rala Buku Tomoroli': \"Popalai tauna to dada'a po'ingku-na ngkai laintongo' -ni,\" neo' -i nipiliu mogampara dohe-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тия са нещата, които оскверняват човека; а да яде с немити ръце, това не го осквернява. \t Kehi to hewa toe-mi lau to mpakada'a tauna hi poncilo Alata'ala. Ane ngkoni' uma leba' mowano, bela-hawo toe to mpakada'a tauna hi poncilo Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Основните камъни на градските стени бяха украсени със всякакви скъпоценни камъни: първият основен камък беше яспис, вторият сапфир, третият халкидон, четвъртият смарагд, \t Oti toe, tumai hadua ngkai mala'eka to pitu to ngkakamu batili-e we'i to ihia' hante pitu nyala pesesa' to ka'omea-na. Tumai mala'eka toei mpo'uli' -ka: \"Mai-moko, kutudo' -koko tobine to napemuai' Ana' Bima.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тоже и войниците Му се подиграваха като се приближаваха и Му поднасяха оцет, и казваха: \t Tantara-tantara wo'o mpopo'ore' -i. Ramohui' -i pai' rapopo'inui-i anggur to mo'onco,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О А когато управителят кимна на Павла да вземе думата, той отговори: Понеже зная, че от много години ти си бил съдия на тоя народ, аз на радо сърце говоря в своя защита; \t na'uli' -mi: \"Wae. Kuparesa' moto kara-kara-nu ane rata-ra-damo mpai' bali' -nu.\" Oti toe, nahubui tantara-na mpojaga Paulus hi rala tomi bohe to nawangu Magau' Herodes owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър продължаваше да хлопа; и като отвориха, видяха го и се смаяха. \t Ra'uli' -ki: \"Wuli-ko!\" Aga najojo lau-mi mpo'uli' kahi'a-na mpu'u-mi. Toe pai' ra'uli' -ki: \"Bela-le Petrus tetu-e. Mala'eka-na tetu-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете нашето състояние, и той да утеши сърцата ви. \t Jadi', pakaroho mpu'u pokore-ta hante rewa mpanga'e to ngkai Alata'ala. Pakaroho petuku' -ta hi tudui' to makono, taponcawa salepe' to taperii hi hope' -ta bona neo' -ta lempe'. Pakanoa' po'ingku-ta, taponcawa baju ahe' to mpetalawai' woto-ta ngkai pesori."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажени скърбящите, защото те ще се утешат. \t Marasi' tauna to susa' nono-ra, apa' Alata'ala moto mpai' mpotanta'u-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който сам притежава безсмъртие; обитавайки в непристъпна светлина; Когото никой човек не е видял, нито може да види; Комуто да бъде чест и вечна сила. Амин. \t Apa' uma ria hanyalaa to takeni tumai hi rala dunia'. Pai' uma wo'o mpai' ria hanyalaa to takeni mpalai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като не можаха да се приближат до Него, поради народа, разкриха покрива на къщата, гдето беше, пробиха го и пуснаха постелката, на която лежеше паралитикът. \t Uma ria ohea-ra mpomohui' Yesus apa' bihi' rahi tauna. Toe pai' ngkahe' tuka' -ramo hilou hi lolo tomi, ratangka' ata' to hintoto Yesus, pai' ra'ulu doo-ra ntali ali' -na hilou hi rala tomi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже, ако върша това доброволно, имам награда, но ако с принуждение, то само изпълнявам повереното ми настойничество: \t Hi rala Buku Atura Pue' to na'uki' Musa, te'uki' hewa toi: \"Japi to rapopobago mpotodu gandum, neo' ramumu' nguju-ra, pelele' moto-ra ngkuku' ngkalako'.\" Ha japi mpu'u to natoa' Pue' -e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ето \"червеят им не умира и огънят не угасва\"]. \t Apa' hi ria mpai', tauna nakoni' ule ncuu pai' rasesa' hi rala apu.))"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова се затича и дохожда при Симона Петра и при другия ученик, когото обичаше Исус, и им казва: Дигнали Господа от гроба, и не знаем где са Го положили. \t Wai' -ka-kaiwo pongkoni', hewa to rakoni' ntu'a-ta owi. Bula-ra hi papada to wao', ngkoni' -ra pongkoni' to rahanga' manna, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli': 'Nawai' -ra pongkoni' ngkai suruga.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той го повика и му рече: Какво е това що слушам за тебе? Дай сметка за настойничеството си; защото не можеш вече да бъдеш настойник. \t \"Mokanono-imi topobago toei, na'uli': `Napa-le' to kubabehi-e? Naleso' -ama mpai' sepu' -ku ngkai bago-ku. Momangki uma kukulei'. Kakarapi' -rapi', me'ea' -a.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не ми ли е позволено да сторя със своето каквото искам? Или твоето око е завистливо*(Гръцки: Лошо.), защото аз съм добър? \t Ha uma ma'ala kubabehi ntuku' konoa-ku hante doi-ku? Napa pai' mohingi' -koi hi doo ane lompe' nono-ku hi hira'?'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като минахме на завет под едно островче наречено Клавдий, сполучихме с мъка да запазим ладията; \t Ntaa' we'i, ko'ia mahae ngkai ree, rata-mi ngolu' bohe ngkai role-na, ngolu' to rahanga' Bara' Tahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О И Той подигна очи към учениците Си и каза: Блажени вие сиромаси; защото е ваше Божието царство. \t Na'uli' -raka Yesus: \"Ha uma ria nibasa napa to nababehi Magau' Daud pai' doo-doo-na owi nto'u-ra mo'oro' -e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Човекът в отговор им каза: Това е чудно, че вие не знаете откъде е, но пак ми отвори очите. \t Bela koi' to mpopelihi-a. Aku' -dile to mpelihi-koie. Kuwai' -koi bago hilou hi rala dunia' bona mowua' wori'. Pai' powua' -ni toe uma mpai' moronto, ria kalaua-na duu' kahae-hae-na. Jadi', napa to niperapi' hi Tuama-ku hante hanga' -ku, bate nawai' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Защото му казваше: Излез от човека, душе нечисти). \t Yesus mpekune' -i: \"Hema hanga' -nu?\" Na'uli': \"Hanga' -ku Legion, apa' wori' -kai hampo'emaa' to mesua' hi tau toii.\" (Hanga' Legion tohe'e, batua-na: moncobu.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и да изтрезнеят, като се избавят от примката на дявола, (от когото са уловени живи), за да вършат Божията воля. \t Tudui' to hewa toe melelei hewa haki' pai' mpakada'a katuwu' wori' tauna. Himeneus pai' Filetus, hira' roduaa toe-mi to mpokeni tudui' to dada'a hewa toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки? \t Pai' kita', uma-ta mporata noto to ngkai dunia' toi. Mporata-ta Noto to ngkai Alata'ala, bona ta'inca hawe'ea to nawai' -taka Alata'ala ngkai kabula rala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато говореше това, една жена от множеството със силен глас Му рече: Блажена утробата, която Те е носила, и съсците, които си сукал. \t Bula-na Yesus mololita, hadua tobine hi laintongo' ntodea mpo'uli' mpesukui: \"Morasi' mpu'u-i-hana tobine to mpo'ote pai' to mpentii' -ko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(понеже, когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което се изисква от закона, то, и без да имат закон, те сами са закон за себе си, \t Apa' Alata'ala uma mpelence tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и прости ни дълговете, както и ние простихме на нашите длъжници; \t Ampungi sala' -kai, hewa kai' wo'o mpo'ampungi sala' doo hi kai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравяват ви възлюбленият лекар Лука Димас. \t Ane nipololitai-ra, paka'olu lolita-ni bona mpokeni kalompea' hi doo. Pai' pekiri lompe' bona ni'inca mpotompoi' pompekunea' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за което аз бях поставен проповедник и апостол, (истина казвам не лъжа), учител на езичници във вярата и истината. \t Timotius, ana' -ku! Tuku' -mi hawa' to kutu'u-koko toi. Kiwoi lolita-ra pangkeni agama to mpo'apui nono-nu pai' to mpoparesai' -ko. Paresa' -ra toe nupo'enu' oa', bona moroho-ko mpobago bago to nukamu, hewa hadua tantara to bia' manga'e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "вземете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово; \t Pai' koi' -koiwo to ramaradika, wae wo'o-koiwo kehi-ni hi batua-ni. Neo' -koiwo nipongasai' -ra. Apa' penonoi-koi: koi' to ramaradika pai' batua-nie, hadua lau-wadi Pue' -ni, Hi'a-mi Pue' to hi rala suruga. Uma-i-hana mpelence tauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Савел, като още дишаше заплашване и убийство против Господните ученици, отиде при първосвещеника \t Pencore-ra ngkai rala ue, muu-mule' Inoha' Pue' Ala mpo'ala' Filipus ngkai ree, alaa-na to Etiopia toei uma-pi mpohiloi-i ba hiapa-imi. Napokaliliu pomako' -na hante nono to goe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже не въздаде слава на Бога, начаса един ангел от Господа го порази, та биде изяден от червеи и умря. \t Jadi', hi eo to rapakatantu, Herodes mpo'unco' pohea kamagaua' -na pai' mohura hi pohuraa kamagaua' -na, pai' -i mololita hi ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И десетимата като чуха това, възнегодуваха против двамата братя. \t Kara'epe-na ana'guru-na to hampulu' pomperapia' doo-ra to rodua toera, kamoroe-rami mpokaroe-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Между фарисеите имаше един човек на име Никодим, юдейски началник. \t Uma mingki' kahadua-na to mpo'uli' -ki kabeiwa-na manusia', apa' na'inca ami' napa to hi rala nono manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Търсете мир с всички и онова освещение, без което никой няма да види Господа. \t Pai' neo' uma nikiwoi paresa' Buku Tomoroli' to mpololitai-koi hewa hadua tuama mpololitai ana' -na. Te'uki' hewa tohe'i: Ana' -ku, penonoi lompe' -e' tudui' -na Pue', pai' neo' mere' nono-nu ane naparesai' -ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото един златар на име Димитър, който правеше сребърни храмчета на Даниното капище, и докарваше не малко печалба на занаятчиите, \t Ngkai ree, nahubui-mi rodua topobago-na hilou meri'ulu hi Makedonia. Hanga' -ra, Timotius pai' Erastus. Aga Paulus moto, ria-i-pidi-hana hi propinsi Asia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На които простите греховете, простени им са, на които задържите задържани са. \t Apa' konoa-ra doko' ra'une' hingka doo-ra, uma rasaile' pe'une' to ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като дойде при нас, взе Павловия пояс та си върза нозете и ръцете, и рече: Ето що казва Светия Дух, Така юдеите в Ерусалим ще вържат човека чийто е тоя пояс, и ще го предадат в ръцете на езичниците. \t Ba hangkuja eo-makai hi tomi Filipus toe, rata hadua tauna ngkai Yudea, hanga' -na Agabus. Agabus toei, ria pakulea' -na mpohowa' Lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тя в отговор Му каза: Така Господи; но и кученцата под трапезата ядат от трохите паднали от децата. \t Na'uli' -mi-hawo tobine toei: \"Makono moto-di Pue'. Aga dike' to hi une' meja' wo'o-hawo-le, biasa-ra ngkoni' koni' ana' to mohewu' ngkai lolo meja'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Петър Му рече: Господи, готов съм да отида с Тебе и в тъмница и на смърт. \t Na'uli' Petrus: \"Pue', nau' ratarungku' -a mpai' ba paiana rapatehi-a dohe-nu, sadia moto-a mpotuku' -ko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О И множествата го питаха, казвайки: Тогава какво да правим? \t To jadi' Imam Bohe nto'u toe, Hanas pai' Kayafas. Hi mpae tohe'e, Alata'ala mpoparata lolita-na hi Yohanes ana' Zakharia hi papada to wao'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А учениците Му Го попитаха за значението на тая притча. \t Ana'guru-na mpekune' Yesus ba napa-i batua lolita rapa' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Слушайте: Ето, сеячът излезе да сее. \t Rala mpohawu' -na toe, ria hawua' -na to monawu' hi mata ohea. Rata danci mpotilo' hawua' toe duu' -na oti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и намерих, че го обвиняват за въпроси от техния закон; нямаше обаче никакво обвинение в нещо достойно за смърт или окови. \t Dohe sura toi, kupakatu hi Tuama hadua tauna to rahanga' Paulus. Paulus toii, rahoko' -i to Yahudi wengi, pai' neo' rapatehi lia-imi. Tapi' ku'epe Katoroma-nai. Toe pai' hilou-ama hante tantara-ku mpe'agoi-i ngkai laintongo' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те разискваха помежду си, думайки: Ако речем: От небето, ще каже: Защо го не повярвахте? \t Hiaa' ane ta'uli' ngkai manusia' -wadi kuasa-na, rawatuhi-ta mpai' ntodea toera lau, apa' hawe'ea-ra mpo'uli' Yohanes hadua nabi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава им казва: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тук и бдете заедно с Мене. \t Oti toe hilou-imi molaa hangkedi', pai' -i motumpa, mosampaya, na'uli': \"Tuama-ku, ane ma'ala, pomolaa-ka-kuwo kaparia to neo' mporumpa' -a toi. Aga bela konoa-ku Aku' to jadi', agina konoa-nu Iko moto.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей, \t Pai' uma muntu' toe, nto'u-ku hi ngata Tesalonika-pidi, ria kakuraa' -ku, ba hangkuja ngkani-mokoi mpakatui-a ba napa-napa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и молеха Го да се допрат само до полата на дрехата Му; и колкото се допряха, се изцелиха. \t Merapi' -ra hi Yesus, bona napiliu-ra mporeo nau' kampa' wuntu baju-na-wadi. Hawe'ea to mporeo baju-na, haliu mo'uri' -ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "сиреч, тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на неговите Светии; \t Kita' to mepangala' hi Kristus ma'ala rarapai' -ki woto-na, pai' Kristus woo' -ta. Hewa woo' mpokuasai woto, wae wo'o Hi'a mpokuasai hawe'ea tauna to mepangala' hi Hi'a. Pai' Hi'a-mi to mpowai' -ta katuwua' to bo'u, apa' Hi'a-mi to Ulumua', batua-na, to lomo' -na tuwu' nculii' ngkai kamatea. Alaa-na, Hi'a-mi to poko-na ngkai hawe'ea to ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О А когато го замолиха да поседи повечко време, той не склони; \t Oti toe, me'ongko' -imi Paulus ngkai Atena, hilou hi ngata Korintus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С много такива притчи им прогласяше словото, според както можеха да слушат. \t Wae-mi Yesus mpoparata Lolita Alata'ala hi ntodea hante wori' nyala lolita rapa', ntuku' pakulea' -ra mpopaha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И влизаше в синагогите им по цяла Галилея, като проповядваше и изгонваше бесовете. \t Ria hadua tauna to mohaki' poko' rata hi Yesus. Powingkotu' -nami mpopetulungi, na'uli': \"Ane ma'ala, paka'uri' -a-kuwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да не би, ако дойдат с мене македонци, та ви намерят неприготвени, да се посрамим ние, да не кажа вие, в тая наша увереност. \t Patuju-kai mpohubui ompi' -ta to hadua toii tilou dohe Titus, apa' doko' kipelompehi bona neo' mpai' ria to mpo'uli' uma monoa' po'ingku-kai hi pongkeni-kai pewai' to bohe toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина, истина ви казвам, който слуша Моето учение, и вярва в Този, Който Ме е пратил, има вечен живот, и няма да дойде на съд, но е преминал от смъртта в живота. \t Nababehi toe, bona hawe'ea tauna mpobila' -a hewa pompobila' -ra Tuama-ku. Hema to uma mpobila' -a, uma wo'o-ra mpobila' Tuama-ku to mposuro-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус отговори: Нямам бяс; но Аз почитам Отца Си, а вие Ме позорите. \t Ngkai ree, ana'guru to hadua, to ri'ulu rata hi daeo' we'i, mesua' wo'o-imi-hawo mpohilo, pai' napangala' -mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Ирод повика тайно мъдреците и внимателно научи от тях времето, когато се е явила звездата. \t Kana'epe-na Herodes lolita toe, nakio' bongo-ramo to nginca mponaa betue' toera mpohirua' -ki bona uma ra'incai tau ntani' -na. Napekune' -ra ba nto'uma mpu'u betue' toe lomo' -na mehupa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Любовта дъблго търпи и е милостива; любовта не завижда; любовта не се превъзнася, не се гордее, \t Pai' hi rala kahintuwuaa' -ta to Kristen, Alata'ala mohawa' bona hore-hore ria bago-ta: lomo' -na ria to jadi' suro-na, karonyala-na ria nabi to mpohowa' lolita-na, katolu-na ria to metudui'. Oti toe, ria to nawai' kuasa mpobabehi tanda mekoncehi. Oti toe, ria to nawai' kuasa mepaka'uri', ria to mporata pakulea' mpotulungi doo, ria to jadi' pangkeni, ria to mporata pakulea' mololita hante basa-basa to ngkai Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да! повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да ивпълни целия закон. \t Sara ma'ala rarapai' -ki Yerusalem to hi suruga. Sara toe-imile to tapotina kita' toi-e ompi', apa' uma-i tuwu' batua, pai' kita' uma-ta napobatua Atura Musa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чрез вяра ерихонските стени паднаха след седмодневно обикаляне около тях. \t Ngkai pepangala' -na Yakub, kaneo' -na mate-imi nagane' -ramo ana' Yusuf to rodua, pai' -i mponyompa Alata'ala bula-na mpetituku woo' -na hi wuntu lua' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и обичат първото място при угощенията, и първите столове в синагогите, \t Goe' -ra ane rapopohura-ra hi pohuraa to lompe' hi posusaa'. Goe' -ra rapopohura hi pohuraa karabilaa' hi tomi posampayaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и тъй, ако ми се поклониш, всичко ще бъде Твое. \t Jadi', ane mepue' -ko hi aku', kuwai' -koko Iko omea-mi toe lau.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова Исус им рече: Истина, истина ви казвам, не може Синът да върши от само Себе Си нищо, освен това, което вижда да върши Отец; понеже каквото върши Той, подобно и Синът го върши. \t Ngkai ree, rahuduwukui-mi topoparenta to Yahudi mpali' ohea-ra mpopatehi-i. Apa' uma wule' kampotiboki-na ada hi Eo Sabat, tapi' na'uli' wo'o-hana ka'Alata'ala-na Tuama-na; jadi', napopohibalia-hana woto-na hante Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото не е юдеин оня, външно такъв, нито е обрязване онова, което е вънкашно в плътта; \t Kita' to Yahudi mpo'uli' ria kalaua-na ada petini' -ta ntuku' Atura Pue'. Pai' ria mpu'u kalaua-na karatini' -ta toe, asala tatuku' mpu'u wa Atura Pue'. Aga ane tatiboki Atura Pue', uma ntoto ria kalaua-ta ratini'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Изявих името Ти на човеците, които Ми даде от света. Те бяха Твои, и Ти ги даде на Мене, и те упазиха Твоето слово. \t Na'uli' Yesus: \"Mekehele-koi, apa' mpaka'uri' -a tauna hi Eo Sabat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото и аз съм подвластен човек и имам подчинени на мен войници; и казвам на тогова: Иди, и той отива; и на друг: Дойди, и той дохожда; а на слугата си: Стори това, и го струва. \t Apa' aku' toi-e, pahawaa' wo'o-a-wadi-kuwo, pai' ria wo'o-ra-kuwo to kuhawai'. Ane rapa' -na ria hawa' -ku hi hadua tantara mpo'uli' -ki: `Hilou-ko!' bate hilou-i. Ane mekio' -a hi tantara kahadua-na `Mai-ko!' bate tumai-i. Ane ku'uli' -raka batua-ku: `Babehi toe!' bate rababehi. Wae wo'o Iko Tuama, uma-ko mingki' hilou hi tomi-ku. Lolita-nu-wadi nu'uli' hi rehe'i, bate madupa' mpai' hi tomi-ku ria.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да извършат всичко що твоята ръка и твоята воля са определили да стане. \t O Pue', lolita Daud tohe'e madupa' mpu'u-mi. Apa' hi rala ngata toi wengi, hintuwu' mpu'u-ramo Magau' Herodes Antipas pai' Pontius Pilatus, hante ntodea to Yahudi pai' tauna to bela-ra to Yahudi wo'o. Kahintuwua' -ra toe, doko' mpo'ewa Yesus, Batua-nu to Moroli' to nupelihi jadi' Magau' Topetolo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те рекоха: Каква нужда имаме вече от свидетелство? Защото сами ние чухме от устата Му. \t Ngkai ree, ra'uli' -mi: \"Uma-pi mingki' ria sabi'! Ta'epe moto-mi ngkai wiwi-na kasalaa' -na!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това са разчу по цялата оная страна. \t Kareba toe molele-mi hobo' hi ngata toe pai' hi hawe'ea ngata to mohu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а напротив, когато видяха, че на мене беше поверено да проповядвам благовестието между необрязаните, както на Петра между обрязаните, \t Lolita doo-wadi to ra'epe to mpo'uli': \"Tauna to mpobalinai' -taele wengi, hi'a lau-mi to mpopalele agama to doko' naropuhi-e wengi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ще дойдат, обаче дни, когато младоженецът ще се отнеме от тях; тогава, през ония дни, ще постят. \t Tapi' rata mpai' tempo-na, topemua' ra'ala' ngkai laintongo' -ra. Nto'u toe-damo, pai' lako' mopuasa' -rada.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бащите ви ядоха манната в пустинята и все пак измряха. \t Simon Petrus rata ngkabokoa', kaliliu mesua'. Nahilo wo'o-hawo kain hompu' -na hi ree."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когато дойде в оня ден да се прослави в Своите светии и да се покаже чуден между всичките повярвали, (следователно и между вас, защото вие повярвахте нашето свидетелство). \t Sura toi ngkai kai' tau tolu: Paulus, Silas pai' Timotius, kipakatu tilou hi koi' ompi' -ompi' hampepangalaa' -kai to hi ngata Tesalonika, to mepue' -mi hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus! Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala to Tuama pai' hi Pue' Yesus Kristus bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото не само се прогласи Господното слово от вас в Македония и Аханя, но се разчу навсякъде и вашата вяра в Бога, така щото ние ��ямаме нужда да казваме нещо за нея. \t Tabe ngkai aku' Paulus. Ka'omea sura toi ku'uki' hante pale-ku moto. Kiwoi-a-kuwo bula-ku hi rala tarungku' -pidi toi. Pue' mpogane' -koi. Hudu rei-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Други пък паднаха между тръните; тръните пораснаха и ги заглушиха. \t Ria wo'o to monawu' hi laintongo' rui. Tuwu' rui mpo'upi' hinawu' toe, alaa-na mate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Фест, понеже искаше да спечели благоволението, на юдеите, в отговор на Павла каза: Щеш ли да възлезеш в Ерусалим, и там да се съдиш за това пред мене? \t Karata-na Paulus, to Yahudi to tumai ngkai Yerusalem mokore mpotipuhi-i, pai' ra'uli' pangadua' -ra. Wori' nyala kasalaa' to dada'a to rapangadu' -ki, tapi' uma ria kanoo-noaa' -na pangadua' -ra toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и много Му се моли, казвайки: Малката ми дъщеря бере душа; моля Ти се да дойдеш и положиш ръце на нея, за да оздравее и да живее. \t mpopetulungi, na'uli': \"Neo' mate lia-imi dei' -ku hi tomi. Lou-ta hi tomi-ku, nujama-ka-kuwo bona mo'uri' -i, bona neo' -i-hawo mate.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "от Когото носи името всеки род на небесата и на земята, \t Jadi' aku' -mi to mpokeni Kareba Lompe' to mpo'uli' beiwa ohea-na Alata'ala mpopohintuwu' to Yahudi pai' to bela-ra to Yahudi. Pobago-ku mpokeni Kareba Lompe' toe kuponcawa rasi' bohe, apa' ngkai kabula rala-na Alata'ala, na'ongko' -a jadi' topobago-na, pai' narohoi-a hante karohoa to ngkai Hi'a moto bona kukule' mpokamu bago toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото това е Божията воля, като правите добро, да затуляте устата на невежите и глупави човеци; \t bona napajadi' -koi hewa watu-watu to tuwu' to rapake' mpowangu tomi pepuea' hi Alata'ala. Napajadi' wo'o-koi imam-imam to moroli'. Apa' hewa imam mpotonu pepue' hi Alata'ala, wae wo'o koi' mpotonu nono-ni hi Alata'ala, niponcawa pepue' -ni hi Hi'a. Pai' pepue' -ni toe bate mpakagoe' nono-na, sabana petauntongoi' -na Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже се събра голямо множество, и дохождаха при Него от всеки град, рече с притча: \t Uma ria kaputua tauna ngkai ngata ntani' -na tumai hi Yesus. Wori' -mi tauna to morumpu, Yesus mpololitai-ra hante lolita rapa' toi, na'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като затръби първият ангел, настана град и огън, размесени с кръв, които бидоха хвърлени на земята; и третата част на земята изгоря, също и третата част от дърветата изгоря, изгоря и всяка зелена трева. \t Kutompoi' -i: \"Uma-kuwo ku'incai-ra. Uli' -kale.\" Na'uli' mpu'u-ka: \"Hira' toe-le, tauna to oti-mi mpoliu Tempo Pebalinaia' to bohe lia. Ra'uja' -mi pohea-ra rapakabula hante raa' Ana' Bima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Презвитер който управлява добре, нека се удостояват с двойна почит, особно ония, които се трудят в словото и поучението, \t Apa' ane ria tauna to mpo'uli' mepangala' -i hi Alata'ala, tapi' uma-i mpewili' totu'a-na pai' tauna to hi rala tomi-na moto, kehi-na toe mposapuaka pepangala' -na, meliu kada'a-na ngkai tauna to uma mepangala' hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той в отговор им рече: Майка Моя и б��атя Мои са тия, които слушат Божието слово и го изпълняват. \t Tapi' Yesus mpo'uli' -raka: \"Ane to kupotina pai' to kupo'ompi' -le, tauna to mpo'epe pai' mpotuku' Lolita Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото знаем, че законът е духовен; а пък аз съм от плът, продаден под греха. \t Kampo'epe-ku Atura Pue', mologa lau-mi jeko' mobago hi rala nono-ku. Ma'ala ta'uli' hewa toi: ngkai Atura Pue' toe, napahala'nawu' jeko' lau-ama, alaa-na masipato' -a rahuku' mate pai' ragaa' ngkai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като повика дванадесетте, почна да ги разпраща двама по двама, и даде им власт над нечистите духове. \t Kako'ia-ra me'ongko', natudui' -ra hewa toi: \"Neo' -koi ngkeni napa-napa hi pomakoa' -ni, muntu' lua' -wadi. Neo' ngkeni pongkoni' ba boku ba doi hi rala karepe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, свидетелствувам ви в тоя ден, че аз съм чист от кръвта на всички; \t Aga uma kuparipoko woto-ku moto. Nau' ba rapatehi mpu'u-a mpai', uma beiwa. Asala ma'ala kupohudu pobago to nawai' -ka Pue' Yesus. Pobago-ku tetu-le, mpokarebai Kareba Lompe' to mpo'uli' Alata'ala mpowai' -ta kalompea' ngkai kabula rala-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му рече: И видял си Го, и Който говори с тебе, Той е. \t Na'uli' Yesus: \"Ku'uu-uli' -mi we'i ka'Aku' -nami toi-e. Jadi', ane Aku' mpu'u to nipali', pelele' -ramo doo-ku tohe'i hilou.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той имаше четири дъщери девици, които пророкуваха. \t Kamepulo-na, me'ongko' wo'o-makai hilou hi ngata Kaisarea. Hi ree-kai hilou mo'oha' hi tomi Filipus. Filipus toei, tauna to mpokeni Kareba Lompe', pai' hi'a toe-mi hadua ngkai tauna to pitu to rapelihi hi Yerusalem wengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Старците да бъдат самообладани, сериозни, разбрани, здрави във вярата, в любовта, в търпението; \t Kana moroho pongkakamu-ra tudui' to tapangala', hewa to oti-mi ratudui' -taka, bona ra'inca mpotudui' tauna tudui' to makono pai' mpo'apui nono-ra, pai' ra'inca wo'o mpokamaro-ra to mposapuaka tudui' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но сега славно ви е да се хвалите. Всяка такава хвалба е зло. \t Toe pai' kuparesai' -koi ompi': mengkoru-mokoi hi Alata'ala. Ewa-imi Magau' Anudaa', napetiboi' moto-koi mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой, който се изкушава, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог се не изкушава от зло, и Той никого не изкушава. \t Toe pai' kana tari ncuu-ta duu' hi kahudua-na, bona moroho mpu'u pepangala' -ta pai' uma ria kasalaia' -na ba kakuraa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето, ида скоро; и у Мене е наградата, която давам, да отплатя на всекиго, според каквито са делата му. \t pai' mo'ili hilou hi laintongo' ohea ngata toe. Hi po'ole halu' toe ntimali-mali tuwu' kaju to rahanga' kaju katuwua'. Kaju toe mowua' hampulu' rongkani rala-na hampae, butu mula-na mowua'. Rau-na rapopokuli', mpaka'uri' tauna humalili' dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава царят стана, с управителя и Верникия и седящите с тях. \t Na'uli' Magau' Agripa mpo'uli' -ki Paulus: \"Ha nu'uli' -kona mojoli mpobawai-a jadi' to Kristen hangkale'liu-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се обърна към жената, рече на Симона: Видиш ли тая жена? Влязох в къщата ти, и ти вода за нозете Ми не даде; а тя със сълзи обля нозете Ми, и с косата си ги изтри. \t Oti toe, pai' me'ili' -imi hi tobine toei pai' na'uli' -ki Simon: \"Ha nuhilo tobine toei-e? Karata-ku hi tomi-nu we'i, uma nuporodo ue pobohoi' witi' -ku, ntuku' ada-ta hi torata. Hiaa' tobine toei, nabohoi' -hana witi' -ku hante ue mata-na pai' naporihi hante wuluwoo' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но да се обуват със сандали: И, рече Той, не се обличайте в две дрехи. \t Na'uli' wo'o-mi: \"Ane rata-koi hi hameha' ngata pai' ratarima-koi hi tomi hantomi, mo'oha' hi ree-mokoi duu' -ni kaliliu hilou mpai' hi ngata ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им рече: Ако беше Бог вашият Отец, то вие щяхте да Ме любите, защото Аз от Бога съм излязъл и дошъл; понеже Аз не съм дошъл от Себе Си, но Той Ме прати. \t Kana'epe-na Pilatus lolita-ra toe, nakeni-imi Yesus hi mali-na, pai' -i mohura hi pohuraa pobotuhia to rahanga' Ila' Watu. (Hi rala basa Yahudi hanga' -na Gabata.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие сами знаете, че тия мои ръце послужиха за моите нужди и за нуждите на ония, които бяха с мене. \t \"Wae lau ompi' -ompi', mekakae-ama hi Pue' Ala, kuperapi' bona Hi'a-damo to mpewili' -koi. Kuparesai' -koi bona tida-mokoi mpotuku' Lolita Pue' to mpo'uli' -taka kabula rala-na Alata'ala hi kita'. Apa' Alata'ala-wadi to mokuasa mporohoi nono-ta pai' mpowai' -ta rasi' to naporodo ami' -mi hi hawe'ea tauna to napobagia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той им рече: Не могат всички да приемат тая дума, но ония, на които е дадено. \t Na'uli' Yesus: \"Uma hawe'ea tauna bisa ntarima lolita tetu. Aga ria moto tauna to napakatantu Alata'ala bona uma-ra ncamoko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А патриарсите завидяха на Йосифа та го продадоха в Египет; Бог обаче беше с него, \t pai' ka'omea-na nabahaka-imi ngkai hawe'ea kaparia-na. Nawai' -i kapantea to mpokagoe' nono Firaun, magau' hi tana' Mesir, alaa-na Firaun mpo'ongko' -i jadi' gubernur tana' Mesir pai' jadi' topohawa' hi rala tomi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя за Господа. Прави направете пътеките за Него.\" \t Hewa to ra'uki' toe, mehupa' mpu'u-imi Yohanes Topeniu' hi papada to wao'. Mpoparata-i Lolita Alata'ala hi ntodea, na'uli': \"Medea-mokoi ngkai jeko' -ni, pai' kana tumai-koi kuniu' bona Alata'ala mpo'ampungi jeko' -ni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото и в друг Псалом казва, \"Няма да оставиш Светеца си да види изтление\". \t Yesus tohe'e, napotuwu' mpu'u-imi Alata'ala, pai' bate uma-ipi mate nculii' ba jadi' pope hi rala daeo'. Toe-mile batua lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa toi-e: `Napa to kujanci-ki Magau' Daud owi, bate moroli' pai' monoa' kadupa' -na. Napa to kujanci toe, bate kupadupa' hi koi'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обрязан ли е бил призован някой във вярата, да не крие обрязването. Необрязан ли е бил някой призован, да се не обрязва. \t Tapi' ane mpolia' napogaa' -miki, neo' -ipi motomanei. Ane uma wae, agina mpokanculihii-i tomane-na. Pai' tomane wo'o-hawo, neo' mpogaa' -ki tobine-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И двадесетте и четири старци и четирите живи същества паднаха, та се поклониха на Бога, Който седи на престола, и казаха: Амин! Алилуия! \t mpohilo rangahu to ulo' ngkai apu to mpomampuhi ngata toe. Me'au-ra, ra'uli': \"Uma mowo ngata to bohe toe mai! Uma ria ncibali-na!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им отговори: Истина, истина ви казвам, всеки, който върши грях, слуга е на греха. \t Ane ra'inca-ko Mama, ka'Iko-na Alata'ala to makono to uma ria karodua-na, pai' ane ra'inca Yesus Kristus suro-nu, toe-mi ohea-ra mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те излязоха и проповядваха навсякъде, като им съдействуваше Господ, и потвърдяваше словото със знаменията, които го придружаваха. Амин. \t Ngkai ree, topetuku' -na hilou mpopalele Kareba Lompe' hiapa-apa. Pue' mobago hangkaa-ngkania dohe-ra, pai' nawai' -ra kuasa mpobabehi tanda mekoncehi bona mporohoi kamakono-na Kareba to rakeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А друго падна на канарата; и щом поникна изсъхна, защото нямаше влага. \t Ria wo'o to monawu' hi tana' to watua. Tuwu' moto hinawu' toe, aga kaliliu molaju apa' bangi tana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А сега го свършете и на дело, така щото както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в доизкарването, според каквото имате. \t Kuhilo moto beiwa kabohe nono-ra mewai'. Mewai' -ra ntuku' pakulea' -ra, ba melabi tena ngkai pakulea' -ra. Uma ria to mpewuku-ra, kabula nono-ra moto-rawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Както в бял ден нека ходим благопристойно, не по пирове и пиянства, не по блудство и страстолюбие, не по крамоли и зависти. \t Neo' mo'inta hi doo. Aga kakono-na ria oa' inta-ta hi doo. Inta-ta toe: kana mpoka'ahi' doo. Jadi', neo' taka'ohai mpobayari inta-ta toe. Apa' ane tapoka'ahi' doo, ta'ihii' -mi Atura Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "От тогава Исус почна да известява на учениците Си, че трябва да отиде в Ерусалим, и много да пострада от старейшините, главните свещеници и книжниците, и да бъде убит, и на третия ден да бъде възкресен. \t Ntepu'u ngkai tempo toe, Yesus mpakanoto hi ana'guru-na napa to kana jadi' hi woto-na. Na'uli' -raka: \"Kana hilou-a hi Yerusalem. Hi ria mpai' totu'a ngata, imam pangkeni hante guru-guru agama mpobalinai' -a pai' mposesa' -a. Rapatehi-a mpai', aga hi eo katolu-na tuwu' nculii' moto-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дрехите му станаха бляскави, твърде бели, каквито никой белач на земята не може така да избели. \t Pohea-na hangaa mengea' meringkila', uma ria haduaa hi rala dunia' tohe'i to ma'ala mo'uja' duu' -na mengea' hewa toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Соломон му построи дом. \t Daud tohe'e mpakagoe' nono Pue' Ala. Mekakae-i hi Pue' Ala, na'uli': `O Alata'ala to napue' Yakub owi, kuperapi' bona nupiliu-a mpowangu tomi po'ohaa' -nu.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А четверовластникът Ирод чу за всичко що ставало и беше в недоумение; защото някои казваха, че Иоан е възкръснал от мъртвите; \t Nto'u toe, topoparenta hi Galilea, Herodes Antipas. Kana'epe-na Herodes hawe'ea to nababehi Yesus toe, napoka'ingu' lau-mi. Apa' ria to mpo'uli': \"Yesus toei lou, Yohanes Topeniu' tuwu' nculii' -imi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "щото във възкресението нито се женят, нито се омъжват, но са като [Божии] ангели на небето. \t Apa' ane tuwu' nculii' -ramo tauna to mate, katuwu' -ra hewa katuwu' mala'eka hi rala suruga, uma-rapa motobinei ba motomanei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако раздам всичкия си имот за прехрана на сиромасите, и ако предам тялото си на изгаряне, а любов нямам, никак не ме ползува. \t Hewa Alata'ala mpopajadi' woto-ta ngkai wori' nyala bagia, wae wo'o koi' to wori' napajadi' hawoto lau-damo hi posidaia' -ni hante Kristus. Ma'ala-mi ta'uli', butu dua-ni bagia ngkai woto Kristus omea-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Пилат, като искаше да угоди на народа, пусна им Варава, а Исуса би и Го предаде на разпятие. \t Oti toe, tantara mpokeni Yesus hilou hi po'ohaa' -ra to hi rala tomi Gubernur, pai' -ra mpokio' hawe'ea doo-ra tumai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "в надежда за вечен живот, който преди вечни времена е обещал Бог, Който не лъже, \t Mo'inga' -ko hi Aleksander, topante mpobabehi rewa ngkai ngkala tetui, apa' na'ewa mpu'u-ta bona neo' ria tauna to mpopangala' tudui' -ta. Wori' gau' -na to dada'a hi aku'. Pue' moto mpai' mpohiwili-ki gau' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това казвам, че завет, предварително потвърден, от Бога, не може да бъде развален от закона, станал на четиристотин и тридесет години по-после, така щото да се унищожи обещанието. \t Batua-na, hewa Alata'ala mpogane' Abraham sabana pepangala' -na, wae wo'o hema-hema to mepangala' hi Yesus bate nagane' Alata'ala hangkaa-ngkania hante Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пилат им казва: Тогава какво да правя с Исуса, наречен Христос? Те всички казват: Да бъде разпнат. \t Napekune' tena Pilatus: \"Ane wae, kupopai-imi Yesus to rahanga' Kristus?\" Metompoi' -ra omea: \"Raparika' -i!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но че в дните на гласа на седмия ангел, когато се приготви да затръби, тогава щеше да се изпълни тайната на Бога, както Той е благовестил на Своите слуги, пророците. \t Hampobagia tolu ngkai manusia' mate napatehi to tolu nyala pesesa' toe: apu, rangahu pai' watu belerang to mehupa' ngkai nganga jara' toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И яви се друго знамение на небето, и ето голям червен змей, който имаше седем глави и десет рога, и на главите му седем корони. \t Oti toe, ra'epe topololita hi suruga to mekio' mpesukui mpokio' to rodua toera, na'uli' -raka: \"Ngkahe' -mokoi tumai!\" Kate'ongko' -ra mpu'u-mi hilou hi suruga naputu' limu', pai' hawe'ea bali' -ra mpohilo pe'ongko' -ra toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и пак не сте Го познали. Но Аз Го познавам; и ако река, че не Го познавам, ще бъда като вас лъжец; но Аз Го познавам и пазя словото Му. \t Oti toe, Yesus mpopehuwu woto-na hangkani-pi hi ana'guru-na, hi wiwi' Rano Tiberias. Hewa toi tutura-na:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като ни съдействувате вие чрез молитва, тъй щото, поради стореното на нас чрез мнозина добро, да благодарят мнозина за нас. \t Mai-tamo mpo'une' Alata'ala Tuama-na Pue' -ta Yesus Kristus! Apa' Hi'a-mi Tuama-ta to bohe ahi' -na, Hi'a-mi Alata'ala to mporohoi oa' nono-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тоя, който се поучава в Божието слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи. \t Ma'ala ta'uli' hewa toi: kita' to napobagia Kristus Yesus, raparika' -tamo hangkaa-ngkania hante Hi'a-- batua-na, mogaa' -mi posidaia' -ta hante kahinaa nono-ta to dada'a, uma-pi tatuku' konoa-ta moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нима си по-голям от баща ни Якова, който ни е дал кладенеца, и сам той е пил от него, и чадата му, и добитъкът му? \t Na'uli' tobine toei: \"Ngkaiapa-kona ue to tuwu' to nu'uli' tetu-e, bo uma-di ria potolou' -nue, hiaa' buwu toi monala-hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло. \t Wojo lia-ta ompi' ane ta'uli' hono' -mi mepangala' mara-wadi hi Alata'ala hante uma ria po'ingku-ta to lompe'. Uma ria tuju-na pepangala' to hewa tetu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже в Него е Да за всичките Божи обещания, колкото и много да са; затова и чрез Него е Амин, за Божията слава чрез нас. \t Bohe nono-kai ompi', apa' ki'inca kamoroli' mpontolumanu' -na nono-kai. Monoa' po'ingku-kai hi hawe'ea tauna, peliu-liu-nami po'ingku-kai hi koi'. Hawe'ea to kibabehi, uma ria to kiwunii', monoa' patuju-kai, bate ntuku' konoa Alata'ala. Po'ingku-kai uma ntuku' kapantea manusia', mo'ingku-kai ntuku' petulungi-na Alata'ala hi kai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако домът бъде достоен, нека дойде на него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас. \t Ane lompe' nono-ra pue' tomi, bate nagane' -ra Pue' Ala. Aga ane uma-di lompe' nono-ra, uma raratai kalompea' tuwu' ngkai Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже, когато ние бяхме още немощни, на надлежното време Христос умря за нечестивите. \t Pai' uma muntu' toe, goe' wo'o nono-ta hi rala kaparia to mporumpa' -ta. Apa' ta'inca, ngkai kaparia toe kita' jadi' ntaha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината; \t Kana lompe' nono-ta pai' momepoka'ahi' -ta hadua bo hadua, pai' mpo'ampungi sala' doo, hewa Alata'ala mpo'ampungi sala' -ta sabana posidaia' -ta hante Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Петър в отговор Му рече: Господи, ако си Ти, кажи ми да дойда при Тебе по водата. \t Na'uli' Petrus: \"Ane Iko mpu'u-mi tetu-e Pue', kio' wo'o-a-kuwo tilou momako' hi lolo ue.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото го чухме да казва, че тоя Исус Назарянин ще разруши това място, и ще измени обредите, които Моисей ни е предал. \t Karata-ra hi ree, rapope'onga wo'o-ramo-rawo to tungkai' mosabi' boa'. Ra'uli' sabi' boa' toera: \"Tau tohe'ii ntora mporuge' Tomi Alata'ala pai' mporuge' Atura Musa!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нямат, обаче, корен в себе си, но са привременни; после, като настане напаст или гонение, поради словото, веднага се съблазняват. \t Aga uma morali' mpu'u Lolita Alata'ala hi rala nono-ra, toe pai' uma-ra ntaha mahae. Ane rabalinai' -ra ba rapakasusa' sabana pepangala' -ra hi Lolita Alata'ala, kamo'ungkere' -rami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но, както е свят Тоя, Който ви е призовал, така бивайте свети и вие с цялото си държание; \t Hawe'ea toe ompi', bate nipobagia, apa' mepangala' -mokoi hi Alata'ala pai' napewili' -koi hante baraka' -na bona mporata-koi mpai' kalompea' to rodo ami' -mi nawai' -kokoi hi Eo Kiama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим, \t Ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus toe-mi, pai' ngkai pepangala' -ta hi Hi'a, daho' -tamo mpomohui' Alata'ala, uma-pi morara' nono-ta, apa' ta'inca-mi kanatarima-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър, като се изправи с единадесетте, издигна гласа си и им проговори, казвайки: юдеи и всички вие, които живеете в Ерусалим, нека ви стане знайно това, и внимавайте в моите думи. \t Kai' tohe'i-e, uma-kai malangu hewa to ni'uli', apa' ko'ia-hawo tempo ponginua. Lako' jaa sio mepulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Натанаил му отговори: Учителю, Ти си Божи син, Ти си Израилев цар. \t Na'uli' Natanael: \"Ngkaiapa kanu'incaa-ku Guru?\" Na'uli' Yesus: \"Kako'ia-na nakio' -ko Filipus, kuhilo-mokole, hi tawu kaju ara toe-e ria.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А за възкресението на мъртвите, не сте ли чели онова, което Бог ви говори, като казва: \t Ha ko'ia ria nibasa lolita Buku Tomoroli' to mpakanoto katuwu' -ra nculii' tomate-e? Ria Lolita Alata'ala owi to mpo'uli' -kokoi hewa toi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова ние не се обезсърдчаваме: но ако и да тлее външният наш човек, пак вътрешният всеки ден се подновява. \t Ngki'ii ngka'ana narumpa' -kai kaparia, aga uma-kai te'upi'. Pontu-na tuhu-mi nono-kai, aga uma mere' nono-kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя, потомци от Авраамовия род, и които измежду вас се боят от Бога, нам се изпрати вестта на това спасение. \t \"Ompi' -ompi' -ku muli Abraham, pai' koi' wo'o to bela-koi to Yahudi aga to mepue' -mi hi Alata'ala: Hi kita' toi-mi raparata kareba toe, to mpo'uli' ohea bona tebahaka-ta ngkai huku' jeko' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който умря за нас, тъй щото, било че сме живи, или че сме починали, да живеем заедно с Него. \t Apa' ni'inca moto ompi': hewa karataa topanako ngkabengia, wae wo'o mpai' Eo Karataa Pue', konce mpai' ihi' dunia' nakaratai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И момичето веднага стана и ходеше, защото беше на дванадесет години. И внезапно те се смаяха твърде много. \t Pemata-nami ana' toei kaliliu momako'. (Umuru-na hampulu' rompae.) Uma mowo kakonce-ra tauna to mpohilo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И напредвах в юдейската религия повече от мнозина мои връстници между съотечествениците ми, като бях по-голям ревнител за преданията от бащите ми. \t Mekehele-a mpokehele-koi ompi'! Ko'ia-di mahae Alata'ala mpokio' -koi hante kabula rala Kristus bona mepangala' -koi hi Kareba Lompe' -e, meleli' lau-mokoi ngkai Alata'ala pai' -koi mpotuku' ohea to ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това, братя, преносно приспособих към себе си и към Аполоса заради вас, за да се научите чрез нас да не престъпвате границата на писаното, да се не гордее някой от вас с един против друг. \t Apolos, Petrus, aku', nawai' -mikokoi omea Alata'ala bona mpotulungi-koi. Nawai' -mokoi katuwua' to bo'u, nabahaka-koi ngkai kamatea. Hawe'ea to hi dunia' tohe'i, hawe'ea to jadi' tempo toi, hawe'ea to jadi' hi eo mpeno-na, bate na'atoro' bona mpowai' -koi kalompea'. Hawe'ea toe bate bagia-ni ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В някой си град имаше един съдия, който от Бога се не боеше и човека не зачиташе. \t Na'uli': \"Rala ngata hamola', ria hadua topobotuhi to uma mengkoru hi Alata'ala pai' uma wo'o-i mposaile' ba hema-hema."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не любете света, нито каквото е на света. Ако люби някой света, в него няма любов към Отца. \t Ompi' -ompi' to kupe'ahi', hawa' to ku'uki' -kokoi tohe'i, bela hawa' to bo'u. Hawa' toi, hawa' to mahae-mi ni'epe, to nitarima ngkai lomo' -nami. Hawa' toi, kareba to mpo'uli' momepoka'ahi' -ta hadua bo hadua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А слугите и служителите бяха наклали огън, защото беше студено, и стояха та се грееха; а и Петър стоеше с тях и се грееше. \t Betania tohe'e mohu' Yerusalem, kira-kira tolu kilo kalaa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той дойде при Пилата и поиска Исусовото тяло. Тогава Пилат заповяда да Му се даде. \t Hilou-i hi Pilatus mperapi' woto Yesus. Pilatus mpohubui tantara-na mpowai' -i Yusuf woto-na Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така щото в Исусовото име да се поклони всяко коляно от небесните и земните и подземните същества, \t Bo lawi' oo mpu'u-koi, kuperapi' bona nipakagoe' mpu'u-ka nono-ku: tuwu' hintuwu' -koi hante ahi' -ni hibalia, nono-ni hibalia, patuju-ni hibalia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като разсъди, че Бог може да възкресява и от мъртвите, – отгдето по един начин на възкресение го и получи назад. \t Abraham mo'oha' hi rala kemah, apa' napopea-pidi ngata to moroho parawatu-na, to napajadi' pai' to nawangu Alata'ala moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "който бе занесен в рая, и чу неизразими думи, които на човека не е позволено да изговори. \t Ane ria ompi' hampepangalaa' -ku to susa' apa' lente pepangala' -ra, susa' wo'o-kuwo nono-ku. Ane ria to monawu' hi rala jeko', peda' wo'o-kuwo nono-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото това стана, за да се изпълни написаното: +Кост Негова няма да се строши+; \t Yesus mpo'inca omea napa to kana jadi' hi woto-na. Toe pai' hilou-imi mpotomu tauna toera, pai' napekune': \"Hema to nipali'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Докле положа враговете ти за твое подножие\"., \t \"Ompi' -ompi', bela-hawo Daud to ngkahe' hilou hi suruga. Tapi' ria lolita-na Daud to mpolowa kangkahe' -na Yesus hilou hi suruga, hewa toi moni-na: Pue' Ala mpo'uli' -ki Pue' -ku: `Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като прие чаша, благодари и рече: Вземете това и разделете го помежду си; \t Oti toe, Yesus mpo'ala' sangkiri' to ihia' anggur, na'uli' tarima kasi hi Alata'ala, pai' na'uli' -raka ana'guru-na: \"Ala' -mi tohe'i pai' nibagi-bagi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като отидоха, людете ги видяха, и мнозина ги познаха; и от всичките градове се стекоха там пеши, и ги изпревариха. \t Ntaa' pehilo moto-di-hana tauna pe'ongko' -rae, pai' ra'inca wo'o toaa' -ra. Jadi', wori' tauna ngkai hawe'ea ngata to mohu', pokeno-rami hilou hi wiwi' rano, rata meri'ulu lau-ra ngkai Yesus hante ana'guru-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко вам фарисеи! Защото обичате първите столове в синагогите и поздравите по пазарите. \t \"Silaka-koi to Parisi! Apa' goe' -koi mohura hi pohuraa karabilaa' hi tomi posampayaa, pai' goe' -koi ane tauna hi wiwi' karajaa motingkua' mpotabe-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ония, които придружаваха Павла, заведоха го до Атина; и като получиха от него заповед до Сила и Тимотея да дойдат колкото се може по-скоро при него, заминаха си. \t Jadi' ngkai ree, ompi' -ompi' hampepangalaa' -na Paulus mpesahui mpobawa-i hilou hi wiwi' tahi'. Aga Silas pai' Timotius, tida moto-ra hi Berea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И заръча ни да проповядваме на людете, и да свидетелствуваме, че тоя е определеният от Бога Съдия на живите и мъртвите. \t Aga hi eo katolu-na, Alata'ala mpotuwu' -i nculii' pai' mpopohiloi-i hi manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на ония, които по естество не са богове; \t Jadi', apa' lawi' mosidai' hante Kristus-mokoie, muli Abraham wo'o-moko-koiwo, pai' mporata wo'o-moko-koiwo napa to najanci Alata'ala hi Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О Верният в най-малкото и в многото е верен, а неверният в най-малкото и в многото е неверен. \t Toe pai' topo'ua' toei mpokio' topobago-na, na'uli' -ki: `Napa-di to ku'epe to rapakilu-koko toi-e? Wae lau, popehuwu-ka hawe'ea buku popa'intaa. Ngkai eo toe lau, uma-pi iko to ngkakamu ka'uaa' -ku!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство. \t Pai' Alata'ala bate mpokaroe tauna to mpotiboki hawa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в събота излязохме вън от портата край една река, дето предполагахме, че става молитва; и седнахме та говорихме на събраните там жени. \t Ngkai ree, mehompo-makai ngkai kapal, pai' -kai mako' hilou hi ngata Filipi. Filipi toe, ngata hi bagia Makedonia to lomo' -na. Wori' to Roma mo'oha' hi ngata toe. Hi ree-makai ba hangkuja mengi kahae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като избягваме това, – някой да ни упрекне относно тоя щедър подарък, който е поверен на нашето служение; \t Apa' ane ria nono-ta mewai', pai' -ta mewai' ntuku' napa-hawo to ria hi kita', goe' -i Alata'ala mpodoa pewai' -ta toe. Uma-i mperapi' pewai' to meliu ngkai pakulea' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото е дошел великият ден на Неговия гняв; и кой може да устои? \t Oti toe, nabongka saa' ka'opo' -na, pai' ku'epe anu tuwu' ka'opo' -na mpo'uli': \"Tumai-moko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже той беше неумолим, ние млъкнахме и рекохме: да бъде Господнята воля. \t Aga na'uli' -kakai: \"Napa-di-koina pai' geo' -koi hewa tetu-e? Doko' mpolentei nono-ku lau-wadi-koi! Nau' ba rahoo' -a mpai' hi Yerusalem, ba paiana rapatehi mpu'u-a mpai' sabana petuku' -ku hi Pue' Yesus, sadia moto-ale hilou hi ria-e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ние ще постоянствуваме в молитвата и в служение на словото. \t Apa' pobago-kai kai' to poko-na mpu'u, mosampaya pai' mpokeni Lolita Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А знам, че Божията съдба против тия, които вършат такива работи, е според истината. \t Uma-ra monono, uma-ra mpo'ihii' tipa' -ra, uma ria ahi' -ra, uma ria petulungi-ra hi doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А вие внимавайте; ето, предсказах ви всичко. \t Aga koi' tohe'i, mo'inga' -inga' -koi! Ku'uli' ami' -mikokoi hawe'ea tohe'e kako'ia-na jadi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, принасяйте плодове, достойни за покаяние; и не почвайте да си думате, имаме Авраама за баща; защото ви казвам, че Бог може и от тия камъни да въздигне чада на Авраама. \t Neo' rata-mi pehuku' Alata'ala! Pehuku' -na hewa pati to rodo ami' -mi hi tawu kaju. Butu ngkaju-na to uma lompe' wua' -na, bate ratoki pai' ratene' hi rala apu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Христос Израилевият цар, нека слезе сега от кръста, за да видим и да повярваме. И разпнатите с Него Го ругаеха. \t Tebua' -mi eo, muu-mule' mobengi hobo' hi ngata toe rala-na tolu jaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вярно е това слово и заслужава пълно приемане, че Христос Исус дойде на света да спаси грешните, от които главният съм аз. \t Ria-ra ba hangkuja dua tauna to uma-pi mpotuku' ohea toe. Meleli' -ramo ngkai ohea to makono, pai' -ra ntora mpololita lolita to uma ria kalaua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той им заръча, казвайки: Внимавайте, пазете се от кваса на фарисеите и от кваса на Ирода. \t Yesus mpololitai-ra hante hanyala walatu, na'uli': \"Pelompehi-koi, mo'inga' -inga' hi ragi-ra to Parisi pai' ragi Magau' Herodes!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух; \t Kakaliliua-na ompi', mpotompo'wiwi-a pakulea' to tarata ngkai Inoha' Tomoroli'. Patuju-ku bona ni'inca mpu'u napa to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Пилат написа и надпис, който постави над Него на кръста. А писаното бе: Исус Назарянин, юдейският цар. \t Mo'ili-mi ue mata-na Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "както е писано: \"Якова възлюбих , а Исава намразих\". \t Ana' Abraham to rahanga' Ishak putu ntuku' pojanci Alata'ala hi Abraham. Alata'ala mpo'uli' -ki Abraham hewa toi: \"Tumai-a mpai' mpae boko', pai' Sara tobine-nu mo'ana', mpo'ote hadua ana' tomane.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ангелът му рече: Не бой се, Захари; защото твоята молитва е чута, и жена ти Елисавета ще ти роди син, когото ще наречеш Иоан. \t Uma mpai' mowo kagoe' -nu mpokagoe' ana' -nu tetui. Wori' tauna mpokagoe' kaputu-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да не би, като положи основа, а не може да доизкара, всички които гледат, да почнат да му се присмиват и да казват: \t Apa' ane mpolia' natu'u-mi parawatu-na pai' uma hudu nawangu apa' naka'otii doi-na, hawe'ea tauna to mpohilo mpotawai-i,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако някой мисли, че е пророк или духовеня, нека признае, че това, което ви пиша е заповед от Господа. \t Ane rapa' -na lolita ngkai Alata'ala rata ncorobaa hi hadua to mohura, agina tauna to bula-na mololita mento'o-i ulu, bona doo-na rapalogai mololita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова бъдете и вие готови; защото в час, когато го не мислите, Човешкият Син иде. \t Hewa toe wo'o kana rodo ami' -mokoi mpopea-a, apa' uma ni'incai tempo karata-ku Aku' Ana' Manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И подире Му вървяха големи множества от Галилея и Декапол, от Ерусалим и Юдея, и из отвъд Йордан. \t Nto'u toe, wori' lia tauna to mpotuku' Yesus. Ria-ra to ngkai tana' Galilea, ngkai Dekapolis, ngkai Yerusalem, ngkai tana' Yudea, pai' ria wo'o-ra ngkai dipo ue Yordan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да се приложи когато се изпълнят времената, сиреч, да се събере в Христа всичко – това, което е небесно и земно, – \t Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' Pue' Yesus Kristus, bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум, \t Napa batua-na lolita tohe'e? Ane ngkahe' -i hilou hi kalangkoa-na, tantu mana'u ncala' -i tumai hi kadingkia' -na, batua-na hi dunia' tohe'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ангелът, когото видях да стои на морето и на зем��та, издигна десницата си към небето, \t Tantara topojarai' to mpotuku' -ra, ro'atu juta kadea-ra. Toe ku'inca, apa' ria to mpo'uli' -ka kadea-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той отиваше по цялата страна около Йордан и проповядваше кръщение на покаяние за прощаване на греховете, \t Yohanes toei mpopadupa' napa to te'uki' hi rala sura nabi Yesaya owi, moni-na hewa toi: Ria tauna to mekio' hi papada to wao', na'uli': `Neo' rata-imi Pue'! Porodo ami' -miki ohea-na! Nipakalempe ami' -mi ohea to natara mpai'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не знаете ли, че, които тичат на игрището, всички тичат, а само един получава наградата? Така тичайте, щото да я получите. \t Uma-a ma'ala mpomobohe nono-ku hi pobago-ku mpokeni Kareba Lompe', apa' Alata'ala mpohubui-a mpobago bago toe. Silaka-ada ane uma-a mpokeni Kareba Lompe' -e!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Той е нашият мир, който направи двата отдела едно, и развали средната стена, която ги отделяше, \t Ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus, Alata'ala mpopemata-ta pai' napopohura-tamo hi pohuraa karabilaa' to hi rala suruga hangkaa-ngkania hante Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като замина оттам, дойде в синагогата им. \t Pe'ongko' -na Yesus ngkai ree, hilou-i hi hantomi tomi posampayaa to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой, който пребъдва в Него, не съгрешава; никой, който съгрешава, не Го е видял, нито Го е познал. \t Pai' toi-mi janci-na hi kita': katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато бяха събрани фарисеите, Исус ги попита, казвайки: \t Bula-ra to Parisi ria-pidi morumpu hi retu, Yesus mpekune' -ra:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила; \t Tantu ria-ra to mpekune': \"Ha beiwa-hawo tomate bisa rapotuwu' nculii' -e? Woto to beiwa mpai' to rawai' -rakae?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче трябва днес и утре, и други ден да пътувам; защото не е възможно пророк да загине вън от Ерусалим. \t Aga eo toe mpai' lau, mepulo pai' romengi mpai', bate kana kaliliu-ama mpotoa' Yerusalem. Apa' uma-hawo masipato' hadua nabi rapatehi hi ngata ntani' -na, kana hi ngata Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Бог не ни е призовал на нечистотата, а на светост. \t Kiperapi' bona katedoo-donihia ahi' -ni, alaa-na momepoka'ahi' mpu'u-koi hadua bo hadua, pai' -koi mpoka'ahi' hawe'ea tauna, hewa ahi' -kai hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз; \t Butu eo Mingku, butu dua-ni mpatani' doi hi tomi-ni, hore-hore ntuku' pomporataa-ni. Timamahi-koi doi tetu duu' -ku rata, bona neo' karata-ku-damo pai' lako' nirumpu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в Икония те влязоха заедно в юдейската синагога, и така говориха, че повярваха голямо множество юдеи и гърци, \t Topetuku' Pue' Yesus hi Antiokhia, nakuasai-ramo Inoha' Tomoroli' pai' goe' lia nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всички плакаха много; и паднаха на шията на Павла и го целуваха. \t Hi butu nyala-na, kupopohiloi-mokoi tonco, beiwa-ta kana mobago mpotulungi doo-ta to uma mpakulei'. Apa' kana takiwoi oa' lolita Pue' Yesus to mpo'uli': `Morasi' -pi tauna to mewai' ngkai tauna to mpodoa.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Словото, което той прати на Израиляните та им благовестяваше мир чрез Исуса Христа, (който е господар на всички), \t Hema-hema to mengkoru hi Hi'a pai' to monoa' kehi-ra, bate natarima-ra, pai' uma napoposisala ba to'apa-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче никой не говореше положително за Него поради страха от юдеите. \t Na'uli' -raka: \"Tauna to rahanga' Yesus mpobabehi rege', nagelai' -ki mata-ku, na'uli' -ka: 'Hilou-ko monoku hi wuhu' Siloam.' Hilou mpu'u-ama monoku, ngkai ree pehilo-ama-kuwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Фарисеят се почуди, като видя, че Той не се оми първо преди обеда. \t Konce to Parisi toei mpohilo Yesus ngkoni', apa' uma-i leba' mowano ntuku' ada agama-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А за даване помощ на светиите излишно е да ви пиша, \t Kipekune' -i: \"Dota-ko kihubui hilou hi Korintus mpotulungi-ra mpo'urusi pomporumpu-ra doi toe-e?\" Natompoi': \"Dota moto-a!\" Meliu ngkai toe, ngkai konoa-na moto wo'o-hawo, ria ami' -mi hi nono-na doko' mpencuai' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако едно царство се раздели против себе си, това царство не може да устои. \t Ane rapa' -na ria hadua magau', pai' ntodea hi rala kamagaua' -na ntora mosisala, uma mpai' ntaha mahae kamagaua' -na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И началникът, като се събуди и видя тъмничните врати отворени, измъкна ножа си и щеше да се убие, мислейки, че затворниците са избягали. \t Jadi' ngkai ree, ba ntongo' bengi-mi, Paulus pai' Silas mosampaya pai' morona' mpo'une' Alata'ala. Tauna to ratarungku' ntani' -na mpo'epe rona' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като поставиха Петра и Йоана насред, питаха ги: С каква сила, или в кое име, извършихте това? \t Porumpu-ra toe, hante Imam Bohe Hanas, pai' hante Kayafas, Yohanes, Aleksander pai' hante ompi' -ompi' Imam Bohe ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те заминаха от Перга и стигнаха в Антиохия Писидийска; и в съботния ден влязоха в синагогата и седнаха. \t Ngkai Perga, rapokaliliu pomako' -ra rata hi ngata Antiokhia hi tana' Pisidia. Hi Eo Sabat (eo pepuea' -ra to Yahudi), hilou-ramo mohura hi tomi posampayaa to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те сториха така и накараха всички да насядат. \t Ratuku' -mi ana'guru-na napa to nahubui-raka Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но думаха: Да не е на празника, за да не стане вълнение между народа. \t Agina neo' ulu tahoko' -i nto'u eo bohe, nee-neo' mpai' bara' ntodea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така, разнесе се между братята тази дума, че този ученик нямаше да умре. Исус, обаче, не му рече, че няма да умре, но: Ако искам да остане той докле дойда, тебе що ти е? \t Yesus mpesukui mekio', na'uli': \"Tauna to mepangala' hi Aku', uma muntu' Aku' to rapangala'. Mepangala' wo'o-ramo hi Pue' Ala to mposuro-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже по-добре би било за тях да не бяха познали пътя на правдата, отколкото след като са го познали, да се отвърнат от предадената на тях света заповед. \t Bangku' mala'eka-mala'eka to meliu karoho-ra pai' kabaraka' -ra ngkai guru to boa' toera-e', uma lau-ra daho' mporuge' ba mpopakilu anu mobaraka' toe hi nyanyoa Pue' Ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бог, който е направил света и всичко що е в него, като е Господар на небето и на земята, не обитава в ръкотворни храмове, \t Ngkai ree, pokore-nami Paulus hi laintongo' -ra to morumpu hi Bulu' Areopagus toe, pai' na'uli': \"Pue' ngata Atena! Kuhilo hi rala butu nyala pogau' -ni, mo'agama mpu'u-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На други, ако не съм апостол, то поне на вас съм; защото в Господа вие сте печата на моето апостолство. \t Aga nau' -pa hewa toe, uma hawe'ea to Kristen to monoto nono-ra hewa toe. Ria-ra to mepue' hi pinotau kako'ia-ra jadi' to Kristen, pai' duu' tempo toi ane mpohilo-ra pongkoni' to rapopepue' hi pinotau, ra'uli' hi rala nono-ra: \"Tetu-le pepue' hi pinotau-hana!\" Jadi', ane mpokoni' mpu'u-ra pongkoni' tohe'e, hi rala nono-ra ra'epe hewa mojeko' -ra, apa' morara' -pidi nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той каза: Идете в града при еди кого си и речете му: Учителят казва: Времето Ми е близо, у тебе ще празнувам пасхата с учениците Си. \t Ana'guru Yesus toera, hilou mpu'u-ramo hewa to nahubui-raka, pai' -ra mporodo-mi pongkoni' Paskah."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когато вие не знаете какво ще бъде утре. Що е животът ви? Защото вие сте пара, която се явява, и после изчезва. \t Ba nipekiri-koina wae-e ompi', uma ria tuju-na ihi' Buku Tomoroli' to mpo'uli': Alata'ala mpajadi' nono manusia', tapi' nono-ta toe uma mowo hina-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "благославяйте тия, които ви кълнат, молете се за тия, които ви правят пакост. \t Gane' -ra to mpokamo-ta, posampayai-ra to dada'a hi kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А моля ви се, братя, заради нашия Господ Исус Хртистос, и заради любовта, която е плод на Духа, да ме придружават усърдна молитва към Бога за мене, \t kusarumaka ria-mi mpai' loga-ku mehani hi ngata-ni pai' mpohirua' -kokoi ompi'. Apa' ane hilou-a mpai' hi tana' Spanyol, bate liu hi ngata Roma-a. Jadi', ka'oti-ku mpai' goe' -goe' dohe-ni hampai', kusarumaka nipope'ongko' lompe' -a kaliliu hilou hi Spanyol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Додето стоеше непродадена не беше ли твоя? И след като се не бяха ли патите в твоя власт? Защо си намислил това нещо в сърцето си? Не си излъгал човеци, но Бога. \t Na'uli' Petrus mpo'uli' -ki Ananias: \"Napa-di-kona pai' nupelele' Magau' Anudaa' mpokuasai nono-nue, doko' mpakawa' Inoha' Tomoroli' -e? Nu'uli' doi oli tana' -nu nutonu omea-mi, ntaa' nutimamahi moto-di-kona hantongo' -e!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всички, които Го слушаха, се учудваха на разума Му и на отговорите Му. \t Hawe'ea tauna to mpo'epe-i mpo'uli': \"Uma mowo kapante-nae'! Uma mowo kamonoto tompoi' -na!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос, или: Ето там! Не вярвайте; \t \"Nto'u toe mpai', ane ria to mpo'uli' -kokoi: `Hilo, Magau' Topetolo' ohe'i-imi,' ba `Hilo, ohe'e-i mai Magau' Topetolo',' neo' nipangalai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като Го видяха, смаяха се; и рече Му майка Му: Синко, защо постъпи тъй с нас? Ето, баща Ти и аз, наскърбени, Те търсехме. \t Konce tina pai' tuama-na mpohilo-i. Na'uli' tina-na: \"Uto', napa-di-kona pai' nupohewa toe-kaie! Kai' tuama-nu, sese' -kai mpopali' -ko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава влезе Сатаната в Юда, наречен Искариот, който беше от числото на дванадесетте; \t Toe pai' hilou-imi mpololitai imam pangkeni hante kapala' polisi Tomi Alata'ala, ba beiwa akala-na mpobalu' Yesus hi hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "в труд и в мъка, много пъти в неспане, в глад и жажда, много пъти в неядене, в студ и в голота; \t Apa' hiloa-nale, nipokagoe' moto tauna to wojo, apa' ni'uli' pante-ko-koina!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ако някой ви рече нещо, кажете: на Господа трябват; и веднага ще ги изпрати. \t Ane ria to mpokamaro-koi, uli' -raka: `Apa' Pue' mparaluu-ra. Napoponculi' moto-kokoi mpai'.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сега душата ми е развълнувана; и какво да кажа? Отче, избави Ме от тоя час. Но за това дойдох на тоя час. \t Ha uma oa' nuparasaya ka'Aku' -na hintuwu' hante Tuama-ku pai' Tuama-ku hintuwu' hante Aku'? Napa to ku'uli' -kokoi toe, uma ku'uli' ntuku' konoa-ku moto. Tuama-ku to tida hintuwu' hante Aku', Hi'a-mi pue' bago."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в един случай смъртните човеци вземат десетък, а в другия – тоя, за когото се свидетелствува, че живее. \t Poncarumakaa-ta toe hewa parawatu to mpakatida nono-ta bona neo' mogego' pepangala' -ta. Hi rala Kemah Pepuea' to nawangu nabi Musa owi, ria kain porini-olo' to mpolawa' ohea manusia', bona neo' -ra mesua' hi rala Kamar to meliu tena Karoli' -na. Tapi' kita', uma ria to mpolawa' ohea-ta mpohirua' -ki Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но, когато спяха човеците, неприятелят му дойде и пося плевели между житото, и си отиде. \t Rala-na hamengi bula tauna leta', rata bali' -na topobonea toei, mpohawui' bonea toe hante wua' kowo' to neo' hibalia pae poraui-na, pai' -i malai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Южната царица ще се яви на съда с това поколение и ще го осъди, защото тя дойде от краищата на земята за да чуе Соломоновата мъдрост; а, ето, тука има повече от Соломона. \t Wae wo'o hi Eo Kiama, raja bine ngkai Selatan rapotuwu' nculii' hangkaa-ngkania hante koi' to tuwu' tempo toi, pai' natudo' sala' -ni. Apa' momako' -i tumai ngkai ngata-na to molaa lia, apa' doko' mpu'u-i mpo'epe lolita Magau' Salomo to pante lia. Hiaa' ria-mi hi laintongo' -ni to meliu kabohe tuwu' -na ngkai Salomo, aga uma oa' nipangala' lolita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бог, обаче, Който е богат с милост, поради голямата любов, с която ни възлюби, \t pai' bona ni'inca wo'o ka'uma-na mowo baraka' -na mpotulungi-ta to mepangala' hi Hi'a. Baraka' -na toe hibalia hante karoho-na pai' kuasa-na to bohe lia"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус му каза: Приятелю, за каквото си дошъл стори го. Тогава пристъпиха, туриха ръце на Исуса, и Го хванаха. \t Ngkai ree, hadua tauna to dohe Yesus mpowute' piho' -na natime-ki batua Imam Bohe, bela mpoholu tilinga-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но който стои твърдо в сърцето си, и не бива принуден, но има власт да изпълни волята си, и е решил в сърцето си да държи дъщеря си девицата неомъжена, ще направи добре. \t Tauna to geo', neo' ntora mpenonoi kasusaa' -na. Tauna to goe', neo' ntora mpenonoi kagoea' -na. Tauna to me'oli-mi ba napa-napa, neo' ntora mpenonoi rewa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като я намери, истина ви казвам, той се радва за нея повече, отколкото за деветдесетте и девет незаблудили се. \t Pai' ane narua' nculii' -ipi, mpu'u ku'uli' -kokoi meliu-mi kagoe' -na mpokagoe' bima to hama'a toei, ngkai bima-na to sio mpulu' sio to uma-ra-rana moronto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на утрешния ден Павел влезе с нас при Якова, дето присъствуваха всичките презвитери. \t Karata-kai hi Yerusalem, ompi' -ompi' hampepangalaa' -kai mpotarima-kai hante goe' nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като замина оттам, Исус дойде при галилейското езеро; и качи се на бърдото и седеше там. \t Oti toe, me'ongko' wo'o-imi Yesus ngkai ree, mako' mewiwi' rano Galilea. Manake' -i lou hi bulu' -na, pai' -i mohura metudui'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поради това Пилат търсеше начин да Го пусне; юдеите, обаче, викаха, казвайки: Ако пуснеш Тогова, не си Кесарев приятел; всеки, който прави себе си цар, е противник на Кесаря. \t pai' na'uli' -ki: \"Hilou-ko monoku hi wuhu' Siloam.\" (Hanga' \"Siloam\" toe, batua-na \"Rasuro.\") Kahilou-nami monoku. Ponculii' -na, pehilo-imi-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Майка Му казва на слугите: Каквото ви рече, сторете. \t Na'uli' Yesus: \"Napa pai' nu'uli' -ka hewa tetu-e, Ina'? Ko'ia rata tempo-na kupopo'incai-ra kahema-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже казваш: Богат съм, забогатях и нямам нужда от нищо, а не знаеш, че ти си окаяният, нещастен, сиромах, сляп и гол, \t Na'uli' wo'o-mi Pue' Yesus mpo'uli' -ka: \"Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Filadelfia: \"Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, Hi'a to moroli' pai' to makono. Hi'a-mi to mokuasa hi kamagaua' Daud. Ane Hi'a mpobea wobo', uma hema to ma'ala mpo'unca. Ane Hi'a mpo'unca, uma hema to ma'ala mpobea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Царският чиновник Му каза: Господине, слез докле не е умряло детенцето ми. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: \"Ane uma-koi mpohilo tanda mekoncehi pai' anu mobaraka', uma oa' -koi mepangala'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда, а които оправда, тях и прослави. \t Wae wo'o Inoha' Tomoroli' mpotulungi-ta hi rala kalentea-ta. Apa' uma ta'incai mpu'u napa to kana ta'uli' hi rala posampaya-ta. Aga Inoha' Tomoroli' mpodohei-ta mpohowa' pomperapia' -ta hi Alata'ala hante pekakae to meliu ngkai pakulea' basa manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тоя надпис прочетоха мнозина от юдеите, защото мястото гдето разпнаха Исуса беше близо до града, и написаното бе на еврейски, на латински и на гръцки. \t Patuju-na Kayafas mpo'uli' hewa toe: Yesus kana rapatehi. Tapi' ria wo'o batua to kahanyala-na, to uma-hawo natungkai'. Apa' lawi' hi'a-mi Imam Bohe hi mpae toe-e, lolita-na mpolowa kamate-na mpai' Yesus mpotolo' to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тия дванадесет души Исус изпрати и заповяда им, казвайки: Не пътувайте към езичниците, и в самарийски град не влизайте; \t To hampulu' rodua toera nasuro Yesus hilou ngkeni Kareba Lompe'. Kako'ia-ra me'ongko', natudui' -ra hewa toi: \"Neo' -koi hilou hi ngata to bela-ra to Yahudi. Neo' -koi hilou hi ngata to Samaria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не ви наричам вече слуги, защото слугата не знае що върши Господарят му; а вас наричам приятели, защото ви явявам всичко що съм чул от Отца Си. \t Aku' toi-mi wobo'. Hema to mesua' ntara hi Aku', mporata-ra kalompea'. Hira' hewa bima to mesua' hi rala gimpu pai' mehupa' hilou hi mali-na mporata kowo' to morudu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но всевишния не обитава в ръкотворни храмове, както казва пророка:_— \t Aga uma napiliu-i. Ana' -na-damo mpai' to rahanga' Salomo to mpowangu Tomi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост; \t bona neo' mpai' ria to mpo'uli' kuniu' -koi jadi' topetuku' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В онова време Исус проговори, казвайки: Благодаря Ти, Отче, Господи на небето и земята, за гдето си утаил това от мъдрите и разумните, а си го открил на младенците. \t Nto'u toe, Yesus mosampaya, na'uli': \"O Mama, Pue' langi' pai' dunia'! Mpo'uli' -a tarima kasi, apa' hawe'ea toe lau nupopohiloi-raka tauna to uma pe'incai, tapi' nuwunii' -raka tauna to nginca pai' tauna to pante,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като ги заведе в къщата си, сложи им трапеза; и, повярвал в Бога, зарадва се с целия си дом. \t Ngkai ree, Paulus pai' Silas mpoparata Lolita Pue' hi kapala' tarungku' toei, pai' hi hawe'ea tauna to hi rala tomi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър му рече: Парите ти с тебе заедно де погинат, защото си помислил да придобиеш Божий дар с пари. \t pai' na'uli' -raka: \"Wai' -a-kuwo kuasa-ni tetu, bona hema-hema wo'o-kuwo to kujama, mporata-ra Inoha' Tomoroli'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако няма тълкувател, такъв нека мълчи в църква, и нека говори на себе си и на Бога. \t Hi rala Atura Pue' te'uki' hewa toi: Na'uli' Pue' Ala: Hante wiwi tauna to bela-ra to Yahudi kupololitai-ra to Yahudi. Kuhubui-ra mpai' tumai tauna ngkai ngata to molaa to mpololitai-ra hi rala basa to uma ra'incai. Aga nau' wae, bate uma oa' -ra mpai' dota mpopangala' lolita-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А който слуша и не изпълнява, прилича на човек, който е построил къща на земята, без основа; върху която се устреми реката, и начаса рухна; и срутването на оная къща беше голямо. \t Aga tauna to mpo'epe lolita-ku pai' uma ratuku', hira' hewa hadua tauna to mpowangu tomi hi lolo tana' -wadi hante uma ria parawatu-na. Rata ue mowo' mporumpa' tomi toe, kamodungka-nami, pai' gaga kagero-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато Го разпнаха, разделиха си дрехите Му, като хвърлиха жребие. \t Raparika' -imi, pai' pohea-na rabagi-bagi hante ntene' undi hewa pompenoa' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той още повече милее за вас, като си спомня послушността на всички ви, как сте го приели със страх и трепет. \t Moroho nculii' -mi nono-kai mpohilo Titus rata. Pai' meliu ngkai toe, goe' -kai mpo'epe lolita-na to nakeni ngkai koi'. Na'uli' beiwa-koi mpotanta'u nono-na bula-na ria dohe-ni. Na'uli' wo'o kalentora-ni doko' mpohirua' -ka. Na'uli' kasoho' -nami nono-ni. Na'uli' wo'o kadoko' -ni momekalompe' hante kai' ngkai nono-ni mpu'u. Mpo'epe toe, hangkedi' kagoe' -ku ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "щото такива човеци не служат на нашия Господ [Исус] Христос, а на своите си охоти ( Гръцки: на своя си търбух ), и съблаги и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните. \t Tabe-ku hi Trifena pai' Trifosa to mobago mpu'u-ramo hi rala bago Pue' Yesus. Tabe-ku hi Persis to kupe'ahi', to wori' wo'o-wadi pobago-na rala pobago Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза ви: Напиши: Блажени тия, които са призвани на сватбената вечеря на Агнето. И казва ми: Тия думи са истинни божи думи. \t Uma-pi ria to mpobaa lampu. Uma-pi ria karamea hi posusaa' poncamokoa. Padaga-padaga hi ngata Babel toe, bohe hanga' -ra hi dunia'. Hante pedoti-ra, to Babel toera mpobagiu hawe'ea tauna hi dunia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пак, като излезе около шестия и около деветия час направи същото. \t Tebua' eo, hilou wo'o-imi mpopali' tauna, na'uli' -raka: `Hilou-koi mobago hi bonea-ku.' Wae wo'o jaa tolu libe eo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не трябваше ли и ти да се смилиш за съслужителя си, както и аз се смилих за тебе? \t Napa-di-kona pai' uma nupoka'ahi' hingka batua-nu, hewa aku' mpoka'ahi' -koe!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И между тия, които вършеха това, бяха седемте синове на някой си юдеин Скева, главен свещеник. \t Bangku' lenco ba abe' to napake' Paulus, ane rakeni hilou hi topeda', hangaa mo'uri' -ramo, pai' ane ria seta to mpobalinai' -ra, metibo' wo'o-ra-rawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А и Юда, който Го предаваше, знаеше това място; защото Исус често се събираше там с учениците Си. \t Na'uli' Yesus: \"Toi-mile pobago to napokono Alata'ala-e: mepangala' hi Aku' to nasuro.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "– понеже, казвам, се одързостяваме, то предпочитаме да сме отстранени от тялото и да бъдем у дома при Господа. \t Jadi', uma-ta mpenonoi napa to kahiloa. To tapenonoi-le, to ko'ia kahiloa. Apa' to kahiloa, hampai' -wadi. To ko'ia kahiloa tida duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова се зарадва сърцето ми, и развесели се езикът ми, А още и плътта ми ще престоява в надежда; \t Toe pai' goe' lia nono-ku, pai' ntora ku'une' -ko Pue'. Rodo moto-a mpopea-ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус му рече: Юдо, с целувка ли предаваш Човешкия Син? \t Aga Yesus mpo'uli' -ki: \"Ee' Yudas, ha hante petabe-nu tetu-tanoe nupobalu' -a, Aku' Ana' Manusia' -e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото такъв първосвещеник ни трябваше: свет, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата; \t Apa' hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: Iko-mi imam duu' kahae-hae-na, hewa pobago-na Melkisedek owi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава братята изведнъж изпратиха Павла да отиде към морето; а Сила и Тимотей останаха още там. \t Uma mahae ngkai ree, to Yahudi to hi ngata Tesalonika mpo'epe karata-na wo'o-mi Paulus hi Berea mpokeni Lolita Alata'ala. Toe pai' kahilou-ra wo'o-mi hi Berea. Karata-ra hi ria, ra'ukei' pai' raranii' nono ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото когато възкръснат от мъртвите, нито се женят, нито се омъжват, но са като ангели на небесата. \t Apa' ane tuwu' nculii' -ramo tauna to mate, katuwu' -ra hewa katuwu' mala'eka hi rala suruga, uma-rapa motobinei ba motomanei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "От Презвитера до любезния Гай, когото любя: \t Goe' lia nono-ku mpohirua' -raka ba hangkuja dua ana' -nu hi rei. Apa' po'ingku-ra mpotuku' tudui' to makono, hewa to nahawai' -taka Alata'ala to Tuama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му. \t \"Ane nihilo-damo ngata Yerusalem toi ratipuhi tantara bali', ni'inca-mi ka'uma-napi mahae Yerusalem ragero."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото както, човеците се кълнат в някого по-голям от тях, и клетвата, дадена в потвърждение на думата, туря край на всеки спор между тях, \t Tana' to jau na'udai pai' to nakatuwui' hinu'a to ria kalaua-na hi tauna topolia', tana' toe nagane' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Павел му рече: Бог ще удари тебе, стено варосана; и ти си седнал да ме съдиш по закона, а против закона заповядваш да ме ударят! \t Nto'u-na Paulus mololita hewa toe, Imam Bohe Ananias mpohubui tauna to hi ncori Paulus mpohopo' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В това се прославя Отец Ми, да принасяте много плод; и така ще бъдете Мои ученици. \t \"Ntuku' atura-ta-hawo, uma-ta ma'ala mpohuku' tauna ane ko'ia-hawo ra'epe noa' -na pai' raparesa' gau' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Той говореше за храма на тялото Си. \t Konce-ra topoparenta to Yahudi, ra'uli': \"Beiwa!? Tomi Alata'ala toi rawangu rala-na opo' mpulu' ono mpae, hiaa' nu'uli' -kona nuwangu nculii' rala-na tolu eo-wadi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те за това не можаха да вярват, защото Исаия пак е рекъл:– \t Na'uli' Pilatus: \"Keni hilou nculii', nipohurai-miki sala' -na ntuku' ada agama-ni moto-koiwo!\" Ra'uli' to Yahudi toera: \"Kai' -le, uma-kai rapiliu mpohuku' mate tauna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако други участвуват в това право над вас, не участвуваме ли ние повече? Обаче, ние не използувахме това право, но търпим всичко, за да не причиним някакво препятствие на Христовото благовестие. \t Kai' to jadi' suro Pue' Yesus, ha uma-kai natao mporata pongkoni' -kai ba ponginu-kai ngkai pobago-kai mpokeni Lolita Pue'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С вяра Авраам послуша, когато бе повикан да излезе и да отиде на едно място, което щеше да получи в наследство, и излезе без да знае къде отива. \t Tauna to monoa' hi poncilo-ku, mporata-ra katuwua' to lompe' ngkai pepangala' -ra. Aga ane ria to ngkala'ura, uma-ra kupokonoi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, внимавайте как слушате; защото който има, нему ще се даде; а който няма, от него ще се отнеме и това, което мисли че има. \t \"Toe pai' ku'uli', pelompehi-koie' beiwa-koi mpo'epe Lolita Alata'ala. Apa' tauna to mpotarima Lolita Alata'ala, ranotohi nono-ra bona kawoo-woria' to ra'inca. Aga tauna to uma dota mpotarima Lolita Alata'ala, nau' ria hangkedi' to ra'inca, ra'alai' lau-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те се стреснаха и се уплашиха, като мислеха, че виждат дух. \t Hakene-radile me'eka', apa' ra'uli' -rana mpohilo-ra kiu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя, (по човешки говоря) едно завещание, даже ако е само човешко, еднаж потвърди ли се, не се разваля, нито на него се прибавя нещо, от никого. \t Jadi', monoto-mi tahilo: hema to mepangala', hira' toe-mi to jadi' muli Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В това прилежавай, на това се предавай, за да стане явен на всички твоят напредък. \t Ane nutudui' -ra ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta hawe'ea toe, iko jadi' topobago Kristus Yesus to lompe', pai' nuperohoi nono-nu moto hante Lolita Alata'ala to tapangala' pai' hante tudui' to lompe' to mahae-mi nutuku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като огладня, поиска да яде; но докато приготвяха, той дойде в изстъпление, \t Kamepulo-na, bula-ra hi lengko ohea-pidi to rahubui toera, kamohu' -ra hi Yope, Petrus wo'o-hawo ngkahe' hilou hi pengkawinaraa to hi lolo tomi to molempe ata' -na, hilou mosampaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Спогаждай се с п��отивника си по-скоро, докато си на пътя с него към съдилището, да не би противникът ти да те предаде на съдията, а съдията те предаде на служителя, и да бъдеш хвърлен в тъмница. \t \"Wae wo'o, ane ria to doko' mpakilu-ta hi topohura, pari-pari mpali' kahintuwuaa' nto'u-ta hi lengko ohea-pidi hilou hi topohura. Apa' ane uma ria kahintuwuaa' -ta, bate nabua' -ta mpai' hi topohura, pai' topohura mpotonu-ta hi polisi, pai' polisi mpopesua' -ta hi rala tarungku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото отсега нататък петима в една къща ще бъдат разделени, трима против двама и двама против трима. \t Ntepu'u ngkai tempo toi, tau hantina to nte lima rala-na hantomi mosisala: tolu hamali, rodua hamali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце ви писах, \t Toe pai' tumai-i Kristus mpopalele kareba kahintuwuaa' hi koi' to molaa ngkai Alata'ala, pai' hi hira' to mohu' ami' -ramo-rana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като го хвана за дясната ръка, дигна го и начаса нозете и глезените му добиха сила. \t Hangkore-i-dile mokore-e, pai' -i momako' hilou tumai. Ngkai ree, mesua' -imi hi rala Tomi Alata'ala dohe Petrus pai' Yohanes, momako' pai' mohajo-hajo mpo'une' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като застана отзаде при нозете Му и плачеше, почна да облива нозете Му със сълзи и да ги изтрива с косата си, целуваше нозете Му, и мажеше ги с мирото. \t Tumai-imi mpomohui' witi' Yesus, pai' -i geo'. Nasiii' witi' -na Yesus hante ue mata-na. Oti toe nabongka wuluwoo' -na, napomporihi-ki witi' -na, na'eki pai' natuai hante lana honga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А даже при първия завет имаше постановления за богослужение, имаше и земно светилище. \t Imam toera mobago hi rala tomi pepuea' to hi rala dunia' toi. Tomi pepuea' toe, hewa gambara-wadi to mpowalatu napa to hi suruga. Toe pai' kako'ia-na nabi Musa mpowangu Kemah Pepuea' owi, Alata'ala mpo'uli' -ki hewa toi: \"Kiwoi-e'! Hawe'ea toe kana nubabehi ntuku' tonco to rapopohiloi-koko hi lolo bulu'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото ето що е любов към Бога: да пазим неговите заповеди; а заповедите Му не са тежки. \t Kai', kihilo-imi-kaina Ana' Alata'ala, pai' kisabii' Kahi'a-na to nahubui Alata'ala to Tuama tumai jadi' Magau' Tompohore hawe'ea manusia' ngkai huku' jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но за да те не отегчавам повече, моля те да имаш снизхождение и ни изслушаш накратко, \t Aga, bona neo' mpokerei mara tempo Gubernur, kusarumaka ahi' ngkai Gubernur mpe'epei-ka-kuwo lolita-ku to rede' toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в закона, да, във вашия закон, е писано, че свидетелството на двама човека е истинно. \t Na'uli' Yesus: \"Hi rala Buku Atura-ni ria te'uki' Lolita Alata'ala hi pangkeni to Yahudi owi, hewa toi moni-na: 'Koi', raponcawa Alata'ala-koi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той изпраща двама от учениците Си и казва им: Идете в града; и ще ви срещне човек, който носи стомна с вода; вървете подир него. \t Yesus mpohubui rodua ana'guru-na, na'uli' -raka: \"Hilou-mokoi hi rala ngata. Ria mpai' to mpohirua' -kokoi hadua tomane to ngkeni pontomua' -na oti ntomu'. Tuku' -imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Защото, наистина, Той не помогна на ангелите, но помогна на Авраамовото потомство). \t Nupajadi' -i tepahi'ara' hangkedi' ngkai mala'eka, Nupomobohe-i pai' nuwai' -i huraa karabilaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той говореше за Юда Симонов Искариотски; защото той, един от дванадесетте, щеше да Го предаде. ГЛАВА 7 \t Ana'guru toe-imi to mpohilo hawe'ea to jadi' toe, pai' to mpo'uli' posabi' -na. Hi'a-mile to mpo'uki' sura toi-e. Pai' ta'inca kamakono-na lolita-na toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или как може да влезе някой в къщата на силния човек и да му ограби покъщината, ако първо не върже силния? — Тогава ще ограби къщата му. \t \"Seta ma'ala rarapai' -ki tauna to parimuku. Ane mesua' -ta hi rala tomi tauna to parimuku doko' mpo'ala' ihi' tomi-na, kana tahoo' ncala' -i, pai' lako' ma'ala tapatau' rewa-na. Wae wo'o, ane Aku' mpopalai seta, batua-na, meliu kuasa-ku ngkai seta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тогава ти, който учиш другите, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли? \t Kita' to Yahudi, ta'inca konoa Pue' pai' ta'inca mpoposisala napa to lompe' pai' napa to dada'a, apa' tarata tudui' ngkai Atura Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който върши неправда, нека върши и за напред неправда; и който е нечист, нека бъде и за напред нечист; и праведният нека върши и за напред правда, и светият нека бъде и за напред свет. \t Mala'eka toei mpotudo' wo'o-ka hancalu' halu', meringkila' -damo ue-na hewa watu loha. Ue halu' toe mpowai' katuwua'. Ulu-na mehuwu ngkai Pohuraa to napohurai Alata'ala pai' Ana' Bima toei,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да се запише с Мария, която беше сгодена за него и беше непразна. \t Nto'u-ra hi Betlehem toe, rata-mi tempo-na Maria mo'ana'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като стана оттам, отиде в тирските и сидонските предели; и влезе в една къща, и не искаше да Го знае никой; но не можа да се укрие. \t Ngkai ree, hilou-imi Yesus hi tana' to mohu' hi ngata Tirus, pai' -i mesua' hi rala tomi. Patuju-na bona ke neo' ra'incai tauna karata-na. Aga karata-na uma ma'ala wuniia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама. \t Toi-mi pomeduncu-duncu to mpomuli-ki Yesus Kristus. Yesus muli Magau' Daud, muli Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ако вие, които сте зли, знаете да давате блага на чадата си, колко повече Отец ви, Който е на небесата, ще даде добри неща на тия, които искат от Него! \t Nau' hewa apa-mi kadada'a-nie, ni'inca moto mpowai' to lompe' hi ana' -ni. Peliu-liu-nami Tuama-ni to hi rala suruga! Na'inca lia mpewai' to lompe' hi tauna to merapi' hi Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Както Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света; \t Karata-ra hi ngata Betania, mpolia' opo' mengi-imi Lazarus ratana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И вие, прочее, сега сте на скръб; но Аз пак ще ви видя, и сърцето ви ще се зарадва, и радостта ви никой няма да ви отнеме. \t Yesus mpo'uli' -raka: \"Rata-mi tempo-na, Aku' Ana' Manusia' rapomobohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото няма нещо тайно, което не ще стане явно, нито потаено, което не ще се узнае и не ще излезе наяве. \t Apa' hawe'ea to tewuni kana rapopehuwu. Pai' hawe'ea to kalerua kana rahungke pai' jadi' kahiloa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато Исус си отиваше оттам, подир Него вървяха двама слепи, които викаха, казвайки: Смили се за нас, Сине Давидов! \t Bula-na Yesus mpopaliliu pomako' -na, hi lengko ohea ria rodua towero mpotuku' -i, pai' -ra mekio': \"Muli Magau' Daud! Poka'ahi' -ka-kaiwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вие знаете това, любезни мои братя. Обаче нека човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи; \t Wae wo'o kita' to mo'ua', kana goe' -ta apa' Alata'ala mpakadingki' nono-ta. Apa' manusia' topo'ua' hewa sehe kowo': hangkale'liu-wadi katuwu' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Има ли между вас човек, който, ако му поиска син му хляб, ще му даде камък? \t \"Ha ria-koi to mpowai' watu hi ana' -ni ane ana' -ni mperapi' koni' -e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Как ви се вижда? Ако някой човек има сто овце и едната от тях се заблуди, не остава ли деветдесетте и девет, и не отива ли по бърдата да търси заблудилата се? \t \"Beiwa pomporata-ni? Ria hadua tauna to ria bima-na ha'atu ma'a-na. Ane moronto hama'a, napa to nababehi? Tantu napalahii bima-na to sio mpulu' sio hi panapa bulu', pai' -i hilou mpopali' to hama'a to moronto toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой, служещ като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник. \t Timotius! Kiwoi tudui' to nu'epe ngkai aku'. Tudui' toe-mi to makono, pai' tudui' toe-mi to kana nupotonco oa'. Neo' nubahakai mepangala' hi Kristus Yesus pai' mpoka'ahi' doo ngkai posidaia' -nu hante Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "имайки вяра и чиста съвест, която някои, като отхвърлиха отпаднаха от вярата; \t Patuju Atura Musa, bona mpotagi tauna to mobualo', to mogau' sala' tomane hingka tomane-na ba tobine hingka tobine-na, to mpo'ala' tauna bona rapobatua, to boa', to mosabi' boa', pai' hema-hema to mpobabehi to mosisala hante tudui' to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ние се надявахме, че Той е Онзи, Който ще избави Израиля. И освен всичко това, вече е трети ден, откак стана това. \t Hiaa' haru' -mi-kaina nono-kai, apa' ki'uli' Hi'a-mi mpai' to mpobahaka-ta to Israel ngkai bali' -ta. Eo toe lau, eo katolu-nami ngkai karapatehia-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "както е писано в книгата с думите на пророк Исаия: — +Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя за Господа, Прави направете пътеките Му. \t To lobu' -na kana ra'ihii', to molangko pai' to pabulu' -bulu' kana rapohimpaya'. To pahiku-hiku rapomonoa', pai' to moloke' -loke' rapokalempe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Двама души влязоха в храма да се помолят, единият фарисей, а другият бирник. \t To Parisi toei mokore pai' mosampaya hi rala nono-na, na'uli': `Oo Alata'ala, mpo'uli' -a tarima kasi, apa' uma-a hewa tau ntani' -na-- toperampaki, to bengku' nono-ra, topobualo', ba hewa topesingara' paja' toei mai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А надявам се на Господа Исуса да ви изпратя скоро Тимотея, та и аз да се утеша, като узная вашето състояние. \t pai' -ra mpangaku': Yesus Kristus, Hi'a-mi Pue', alaa-na Alata'ala to Tuama rapomobohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И запитаха баща му със знакове, как би искал той да го нарекат. \t Ngkai ree, rahuka' -ki Zakharia rapompekunei' ba napa to doko' nahanga' -ki ana' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "те които замениха истинския Бог с лъжлив, и предпочетоха да се покланят и да служат на тварта, а не на Твореца, Който е благословен до века. Амин. \t Ra'uli' pante-ra. Ntaa' wojo-radi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ще познаете истината и истината ще ви направи свободни. \t Hi'a mpai' to mpomobohe-a, apa' lolita to natarima ngkai Aku', toe-mi to naparata-kokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, като видя майка Си и ученика, когото обичаше, който стоеше близо, каза на майка Си: Жено, ето син ти! \t Hi tomi Tuama-ku, wori' po'ohaa'. Hilou-a mporodo-kokoi po'ohaa' -ni. Ane ke uma hewa toe, ke uma-hawo ku'uli' -kokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Моисей биде научен на всичката Египетска мъдрост; и бе силен в слово и в дело. \t Jadi', Musa rapoposikola hi hawe'ea kapantea to Mesir, pai' alaa-na mokuasa mpu'u-i hi pololita-na pai' hi pongkale-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О А когато учениците още стояха около него, той стана та влезе в града; и на утринта отиде с Варнава в Дервия. \t Paulus pai' Barnabas, mahae-ra mobago hi ngata toe. Mpoparata-ra Kareba Pue' hante uma ria eka' -ra. Pai' Pue' moto-mi mpotulungi-ra, apa' nawai' -ra baraka' mpobabehi tanda mekoncehi, bona monoto-mi hi hawe'ea tauna kamakono-na lolita to rakeni. Lolita toe mpo'uli' kabula rala Alata'ala mpowai' kalompea' hi manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Законът и пророците бяха до Йоана; оттогава Божието царство се благовествува, и всеки на сила влиза в него. \t \"Napa to te'uki' hi rala Atura Musa pai' sura nabi bate-na rapake' -pidi duu' rata hi tempo Yohanes Topeniu'. Ngkai tempo toe, rapalele-mi Kareba Lompe' to mpo'uli' Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'. Pai' wori' tauna mpohuduwukui doko' jadi' ntodea-na hi rala Kamagaua' -na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А против кои негодува четиридесет години? Не против ония ли, които съгрешиха, и чиито трупове паднаха в пустинята? \t neo' nipakatu'a nono-ni hewa ntu'a-ni owi, to nakeni nabi Musa malai ngkai tana' Mesir. Ntu'a-ni owi mposapuaka Alata'ala pai' rasori-i hi papada to wao' raponciloi-ki kamosabara-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и като имаме велик Свещеник над Божия дом, \t Tapi' Kristus-hana, hangkani lau-i-wadi mpotonu woto-na rapatehi mpohompo' jeko' manusia', pai' pobabehi-na toe uma-pi mingki' rahulii' duu' kahae-hae-na. Ka'oti-na mpotonu pepue' -na, mohura-imi hi mali ngka'ana Alata'ala, apa' hudu-miki bago-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и отец на ония обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на оная вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато бе необрязан, \t Rasi' to na'uli' Daud toe we'i, uma muntu' hi tauna to ratini' ntuku' atura agama Yahudi, tapi' hi tauna to uma ratini' wo'o. Apa' hewa to oti-mi ku'uli' we'i, Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -na Abraham ngkai pepangala' -na-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче ние трябва да бъдем изхвърлени на някой остров. \t Na'uli' -ka mala'eka toei: `Neo' -ko me'eka', Paulus. Apa' bate rata moto-ko mpai' hi Roma mponyanyo magau' hi ria. Pai' ngkai kama'ahi' -na Alata'ala hi iko, hawe'ea tauna to hi rala kapal dohe-nu, uma-ra moapa.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И мнозина от повярвалите дохождаха та се изповядваха и изказваха делата си. \t Ngkai ree, pengkalitadi-nami tauna to napesuai' seta toe, hilou mpo'uko' -ra. Uma radadahi mpo'ewa-i, apa' parimuku mpu'u-i. Petibo' -rami ngkai rala tomi, weho pai' putu lawa-ramo, apa' pohea-ra oti nagani' -gani'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да се изпълни казаното от пророка Исаия, който рече:_– +Господи, кой от нас е повярвал на онова, което сме чули? И мишцата Господня на кого се е открила+? \t Jadi', napa pai' nupekune' -ae? Pekune' moto-ra-kowo to mpo'epe-a metudui'. Ra'inca moto mpai' napa to ku'uli'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в която къща влезете, първо казвайте: Мир на тоя дом! \t \"Ane mesua' -koi hi rala tomi hantomi, ncaliu ni'uli': `Kalompea' ngkai Pue' rata hi koi' pue' tomi!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И главните свещеници и книжниците чуха това; и търсеха начин как да Го погубят, защото се бояха от Него, понеже целият народ се чудеше на учението Му. \t Kara'epe-na imam pangkeni pai' guru agama napa to nababehi Yesus toe, rapali' -mi akala-ra doko' mpopatehi-i. Koro' -ra, apa' hawe'ea tauna goe' mpo'epe tudui' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И чух силен глас на небесата, който казваше: Сега дойде спасението, силата и царството на нашия Бог и властта на Неговия Христос; защото се свали клеветникът на нашите братя, който ги клевети денем и нощем пред нашия Бог. \t Ngkai ree, tebea-mi wobo' Tomi Pepuea' Alata'ala hi suruga, pai' hi rala-na kahiloa Peti' pontimamahia Pojanci Alata'ala to te'uki' hi watu owi. Mparangkihi-mi kila', mparapere' kuna, linua, pai' hompo uda wua' to bohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и канела, аромати, темян, миро и ливан; вино и дървено масло; чисто брашно и пшеница; добитък и овце; коне, колесници и роби; и човешки души. \t Mokero ngata Babel, apa' to Babel mpobawai manusia' humalili' dunia' mpo'inu ininu-ra to melanguhi. Batua-na ininu toe, gau' -ra to Babel to uma tumotoa. Hawe'ea magau' hi dunia' mpotuku' gau' -ra to uma tumotoa toe. Pai' padaga-padaga hi dunia' jadi' mo'ua' mpobalu' rewa-rewa to masuli' to rapokahina to Babel toe.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава отива и взема със себе си седем други духове по-зли от него, и като влязат, живеят там; и последното състояние на оня човек става по-лошо от първото. \t Toe pai' hilou ncala' -i mpokio' pitu hingka anudaa' -na to meliu kadada'a-ra ngkai hi'a. Tumai-ramo mesua' hi tauna to napalahii toe-e wengi, pai' mo'oha' -ramo hi ree. Ka'omea-na tampai kampe'ahii' tauna toei ngkai lomo' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А учениците, като чуха това, зачудиха се твърде много и думаха: Като е тъй, кой може да се спаси? \t Kara'epe ana'guru-na lolita Yesus toe, rapokakonce lia, ra'uli': \"Ei', ane wae-di, hema lau-damo to ma'ala mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-nae!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Павел им рече: Биха ни публично без да сме били осъдени, нас, които сме Римляни, и ни хвърлиха в тъмница; и сега тайно ли ни изваждат? То не става; но те нека дойдат и ни изведат. \t Kamepulo-na topoparenta to Roma mpohubui polisi hilou hi tarungku' pai' mpo'uli' -ki kapala' tarungku': \"Bahaka-ramo to rodua to rahoko' wengi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус се оттегли с учениците Си към езерото, и голямо множество от Галилея отиде изподир. \t Yesus hante ana'guru-na malai ngkai ree hilou hi wiwi' rano. Wori' to Galilea ntuku' -i. Wori' wo'o to tumai ngkai tana' Yudea,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, когато бяхме при вас, казахме ви предварително, че има да претърпим беди; което и стана, както знаете. \t Apa' ralawa' -lawa' ncuu ohea-kai bona ngalai' neo' kiparata kareba to mpokeni kalompea' hi tauna to bela-ra to Yahudi Jadi', ngkai hawe'ea gau' -ra to Yahudi toe, melabi rahi-mi jeko' -ra, pai' ka'omea-na mporata-ramo roe Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не се моля да ги вземеш от света, но да ги пазиш от лукавия. \t \"Aku' toi-mi topo'ewu to lompe'. Kupewai' tuwu' -ku bona bima-ku tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "йто пази деня, за Господа го пази; [а който не пази деня, за Господа не го пази]; който яде, за Господа яде, защото благодари на Бога; и който не яде, за Господа не яде, и благодари на Бога. \t Kana tatuku' -mi kehi Pue' Yesus Kristus, tapoluba' tapo'enu' tatatane eo-eo-na hi rala katuwu' -ta. Neo' -pi tatuku' kehi manusia' to doko' mpe'ohai kahinaa nono-ra to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако по Дух живеем, по Дух и да ходим. \t Apa' kahinaa nono to dada'a mosisala hante konoa Inoha' Tomoroli', pai' konoa Inoha' Tomoroli' mosisala hante kahinaa nono to dada'a. Ane tatuku' to hanyala, uma tatuku' to hanyala-na. Ane tatuku' konoa Inoha' Tomoroli', uma tababehi kada'aa to hi rala nono-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото греховете й стигнаха дори до небето, и Бог си спомни нейните неправди. \t Magau' to hampulu' toera, hanono lau-ramo mpotulungi binata to dada'a toei. Mengkoru-ra hi binata toei, pai' hawe'ea karohoa-ra pai' kuasa poparenta-ra rapake' mpobabehi konoa binata to dada'a toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И почна да им казва: Днес се изпълни това писание във вашите уши. \t Na'uli' -miraka: \"Eo toe lau, madupa' -mi lolita Buku Tomoroli' toe, nto'u kani'epe-na kubasa we'i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, възлюблени, като очаквате тия неща, старайте се да се намерите чисти и непорочни пред Него, с мир в сърцата си. \t ra'uli': \"Yesus mojanci tumai-i mpai'. Hiaa' hiapa-imi! Uma-kaina kipangalai', apa' ngkai kamate-ra ntu'a-ta to owi-era, uma-di ria kabalia' -na dunia' toi. Butu nyala-na bate-bate-na moto-di ngkai lomo' kajadi' dunia' duu' hewa toe lau.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И една събота Той поучаваше в една от синагогите; \t Hangkani, Yesus metudui' hi tomi posampayaa nto'u Eo Sabat, eo pepuea' -ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И понеже сте синове, Бог изпрати в сърдцата ни Духа на Сина Си, Който вика: Авва, Отче! \t Apa' raniu' omea-mokoi jadi' topetuku' Kristus, pai' hi poncilo Alata'ala, hibalia hante Kristus-mokoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза: Затова ви рекох, че никой не може да дойде при Мене ако не му е дадено от Отца. \t Makono mpu'u lolita-ku toi: Bula-nu mongura-pidi, iko moto mpehoo' abe' hi hope' -nu, pai' -ko hilou hiapa konoa-nu. Aga ane motu'a-poko mpai', nutonu pale-nu rahoo' tau ntani' -na, pai' -ko rakeni hilou hi ka'umaa-na nupokonoi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче, ние поучаваме мъдрост между съвършените, ала не мъдрост от тоя век, нито от властниците на тоя век, които преминават; \t Muntu' ngkai Alata'ala-hanale pai' -ta mosidai' hante Kristus Yesus-e. Ngkai Kristus Yesus, ta'inca-mi kanoto nono-na Alata'ala: Hi'a-mi to mpomonoa' -ta hi poncilo Alata'ala, napomoroli' -ta jadi' bagia-na, pai' nabahaka-ta ngkai hawe'ea to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И веднага, докато Той говореше, дохожда Юда, един от дванадесетте, и с него едно множество с ножове и сопи, изпратени от главните свещеници, книжниците и старейшините. \t Bula-na Yesus mololita-pidi, rata mpu'u-imi Yudas, hadua ngkai ana'guru-na to hampulu' rodua. Pai' dohe-na wori' wo'o tau ntani' -na to ngkeni piho' pai' sumampu. Hira' toe rapahawa' imam pangkeni, guru agama pai' totu'a to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но той не искаше, а отиде и го хвърли в тъмница, да лежи докле изплати дълга. \t Aga uma napangalai' pomperapia' -na toe. Napopesua' lau-imi hi rala tarungku' duu' -na tebayari omea inta-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ядоха и всички се наситиха; и дигнаха къшеите, които им останаха, дванадесет коша. \t Ngkoni' omea-ramo duu' -ra bohu. Ka'oti-ra ngkoni', ana'guru-na mporumpu toro koni'. Metoro-pi hampulu' roluncu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като издирихме учениците, преседяхме там седем дена; и те чрез Духа казваха на Павла да не стъпва в Ерусалим. \t Hi Patara toe, hirua' -kai hante kapal to hilou hi tana' Fenisia hi propinsi Siria. Jadi', mehawi' -makai hi kapal toe mpokaliliu pomako' -kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той е омилостивение за нашите грехове, и не само за нашите, но и за греховете на целия свят. \t To mpowai' katuwua' toei, mehupa' -imi hi dunia' toi, pai' kihilo-imi-kaina. Toe pai' kipakanoto-kokoi kahema-nai, pai' mposabii' Kahi'a-na to mpowai' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Ngkai lomo' -na, ria ami' -imi dohe Alata'ala to Tuama, pai' mehupa' -imi hi kai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защо питаш Мене? питай ония, които са ме слушали, какво съм им говорил; ето, те знаят що съм казвал. \t Wori' to Yahudi mpo'epe karia-na Yesus hi Betania, toe pai' mo'iko-ra hilou doko' mpohilo-i. Pai' doko' wo'o-ra mpohilo Lazarus, to napotuwu' nculii' Yesus-e wengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Поздравете Асинкрита, Флегоита, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях. \t Tabe-ku hi Ampliatus to kupe'ahi' hi rala Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той в отговор рече: А Кой е Той, Господи, за да вярвам в Него? \t \"Mama, konoa-ku bona hira' to nuwai' -ka toi mo'oha' dohe-ku hi po'ohaa' -ku mpai', bona rahilo kabaraka' -ku. Kabaraka' -ku toi nuwai' -maka, apa' nupoka'ahi' -a ngkai kako'ia-na dunia' rapajadi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това стана известно на всички Ефески жители, и юдеи и гърци; и страх обзе всички тях, и името на Господа Исуса се възвеличаваше. \t Hampetompoi' seta toei: \"Ane Yesus ku'inca moto-i, Paulus ku'inca wo'o-i. Hiaa' koi', hema wo'o-ko-koiwo!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казвам ти, никак няма да излезеш от там, докле не изплатиш и най-последното петаче. \t Mpu'u ku'uli': uma-tapa tebahaka ngkai rala tarungku' ane da koo-ko'ia oti tabayari waya' -ta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А фарисеите, като излязоха, наговориха се против Него, как да Го погубят. \t Ngkai ree, malai-ramo to Parisi ngkai tomi posampayaa, pai' -ra mpali' akala bona Yesus rapatehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже търпите, ако някой ви заробва, ако ви изпояжда, ако ви обира, ако се превъзнася, ако ви бие по лицето. \t Jadi', napa to kubabehi toi, bate uma kubahakai. Bate uma-a merapi' gaji' hi koi', apa' pangkeni to molangko nono-ra tetura lou ntora mperapi' gaji' -ra pai' ntora mpo'une' woto-ra moto. Aga aku', oja' -a-kuna, bona neo' mpai' ra'uli' pobago-ra hira' hibalia hante pobago-kai kai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те очакваха, че ще отече, или внезапно ще падне мъртъв; но като чакаха много време и гледаха, че не му става никакво зло, промениха мнението си и думаха, че е бог. \t Karahilo-na pue' ngata ule to mentoe hi pale Paulus, ra'uli' -mi: \"Topepatehi-i-tawo' tau tohe'ii! Bo hilo-mi, nau' uma-i mate hi rala tahi' we'i, aga Anitu Topotangara' uma mpelele' -i tuwu'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото сиромасите всякога се намират между вас, и когато щете можете да им сторите добро; но Аз не се намирам всякога между вас. \t Apa' tokabu-hana, ria oa' -ra dohe-ni. Ane dota-koi ntulungi-ra, ria oa' loga-ni. Aga Aku', uma-a mpai' ria oa' dohe-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство, \t Ntuku' konoa-na moto, napopo'incai-ta patuju-na to uma ra'incai manusia' ngkai owi. Patuju-na toe: bona butu nyala-na, lompe' to hi suruga ba to hi dunia', napopohintuwu' hi posidai' -ra hante Kristus, pai' Kristus-mi to jadi' hewa Woo' ngkai butu nyala-na. Ngkai owi Alata'ala mpakatantu ami' -mi patuju-na to nababehi hante Kristus toe, pai' patuju-na toe bate napadupa' ane rata-pi tempo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато се върна Исус, народът Го посрещна радостно, защото всички Го чакаха. \t Karata-na Yesus nculii' hi dipo rano, goe' -ramo tauna to wori' mpotomu-i, apa' hawe'ea-ra ntora mpopea-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и наговаряха се да уловят Исуса с хитрост и да Го умъртвят; \t Mohawa' -ramo, ra'uli': \"Beiwa akala-ta mpolede pai' mpohoko' Yesus bona rapatehi-ie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прелюлбодейци! не знаете ли, че приятелството със света е вражда против Бога? И тъй който иска да бъде приятел на света, става враг на Бога. \t Ane ria hi laintongo' -ta tauna to lompe' pekiri-na pai' monoto nono-na, kana napopehuwu kanotoa nono-na toe hante po'ingku-na to lompe' pai' hante kehi-na to mehuwu ngkai kadingki' nono-na, hewa to natao hi tauna to monoto nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост, и завтекоха се да известят на учениците Му. \t Rapesahui-mi-rawo tobine toera malai ngkai daeo'. Me'eka' moto-ra, aga goe' lia wo'o-ra. Pokeno-rami hilou apa' doko' raparata to jadi' toe hi ana'guru-na Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, като го погледна, възлюби го, и му рече: Едно ти не достига; иди продай все що имаш и дай на сиромасите, и ще имаш съкровище на небето: и дойди и Ме следвай. \t Kana'epe-na lolita-na Yesus tohe'e, peda' -mi nono-na. Kamalai-nami ngkai ree hante susa' nono-na, apa' wori' rewa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, веднъж, като се събраха, те го питаха, казвайки: Господи, сега ли, ще възвърнеш на Израиля царството? \t Apa' Yohanes meniu' hante ue. Tapi' ba hangkuja eo-damo, raniu' -koi hante Inoha' Tomoroli'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като те избавям от юдейския народ и от езичниците, между които те пращам, \t \"Ku'uli' -ki: `Ha hema-ko Pue'?' \"Natompoi' -a: `Aku' -mile Yesus, to nubalinai' -e!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но магьосникът Елима (защото така се превежда името му) им се противеше, и стараеше се да отвърне управителя от вярата. \t Tapi' Saulus-- to rahanga' wo'o Paulus-- nakuasai Inoha' Tomoroli' -i. Mpomonaa-i Elimas, na'uli' -ki:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след като се прости с тях, отиде на бърдото да се помоли. \t Ponculi' -ra ntodea, manake' -imi hilou hi bulu' -na lou mosampaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "желал бих да съм сега при вас и да променя гласа си, защото съм в недоумение за вас. \t Ompi' -ku to Galatia! Kuperapi' bona nituku' mpu'u ingku-ku. Apa' nau' to Yahudi-a, kubahakai-mi mpotuku' ada to Yahudi bona aku' jadi' hewa koi' to bela-koi to Yahudi. Lompe' lia kehi-ni hi aku' wengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не пий вече само вода, но употребявай малко вино за стомаха си и за честите си боледувания. \t Toe pai' ku'uli' tobalu ngkanguraa agina motomanei lau-ra-rawo, mo'anai', pai' mpewili' lompe' tauna to hi rala tomi-ra, bona neo' mpai' ria ohea bali' -ta mpotuntui' -ta to mpotuku' Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на всеки се дава проявлението на Духа за обща полза. \t Ane ria to mo'oro', ngkoni' ncala' hi tomi-na. Nee-neo' mpai' morumpu-koi bona mogampara, hiaa' mporata huku' lau-dakoi ngkai Pue'. Pai' ane gau' -gau' to ntani' -na, ku'atoro' ane rata-a-damo mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус го смъмра, казвайки: Млъкни, и излез из него. \t Tauna toei moridi' sabana anudaa', pai' -i me'au, pai' malai-mi anudaa' to mpohawi' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "корен, обаче, няма в себе си, но е привременен; и когато настане напаст или гонение поради словото, на часа се съблазнява. \t Aga uma moroho pepangala' -ra, toe pai' uma-ra ntaha mahae. Ane rabalinai' -ra ba rapakasusa' sabana pepangala' -ra hi Kareba Lompe' toe, kamo'ungkere' -rami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава учениците разбраха, че им говореше за Йоана Кръстителя. \t Ngkai ree, rapaha-mi ana'guru-na lolita Yesus-e we'i: to rarapai' -ki nabi Elia, hi'a-mi Yohanes Topeniu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И никому не позволи да Го придружи, освен на Петра, Якова и Якововия брат Йоан. \t Kakaliliu-nami Yesus mako', aga uma napiliu tauna to wori' mpodohei-i mesua' hi rala tomi Yairus, muntu' Petrus, Yakobus pai' Yohanes ompi' -na Yakobus-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така, те вардеха Петра в тъмницата; а църквата принасяше пред Бога усърдна молитва за него. \t Rahoko' mpu'u-imi Petrus, pai' -i ratarungku'. Opo' ntuda tantara rapahawa' mpodongo-i, butu ntuda, opo' -ra hampo'emaa'. Patuju-na Herodes, bona ane timpaliu-damo posusa' Paskah, rapohurai kara-kara-na Petrus hi mata ntodea pai' -i rahuku' mate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ако първото от тестото е свято, то и цялото засяване е свято; и ако коренът е свят, то и клоните са свети. \t Kaworia' to Yahudi mesapuaka pai' uma-ra napobagia Alata'ala. Pai' ngkai ree wori' tauna to bela-ra to Yahudi hi humalili' dunia' mporata rasi' bohe ngkai Alata'ala. Jadi', peliu-liu-nami mpai' kamarasi' -na ihi' dunia' ane to Yahudi medea pai' nculii' hi Alata'ala!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Угнетявани сме отвсякъде, но не сме утеснени; в недоумение сме, но не до отчаяние; \t Jadi', hawe'ea-ta to mepangala' hi Pue', uma-pi ria karamua to mpoputu' nono-ta. Ta'inca kabaraka' -na Pue', pai' baraka' -na toe mpobalii' ncuu-mi nono-ta. Kahaa-haea, katedoo-donihia baraka' Pue' hi rala tuwu' -ta duu' -na hibalia hante Hi'a-tamo. Inoha' Pue' moto-mi to mpobago bago toe hi rala nono-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова ви моля да го уверите в любовта си към него. \t Uma-kai dota mpohawai' ntarurua' -koi, apa' moroho ami' -mi pepangala' -ni hi Kristus. Patuju-kai doko' mobago-kai hangkaa-ngkania hante koi', bona goe' -koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След дълго време дохожда господарят на тия слуги и прегледа сметката с тях, \t \"Mahae ngkai ree, nculii' -imi maradika toei, pai' nakio' -ra pahawaa' -na, napongincai pompewili' -ra doi-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото Агнето, Което е пред средата на престола, ще им бъде пастир и ще ги заведе при извори с текущи води; и Бог ще обърше всяка сълза от очите им. \t Ngkai muli Simeon, hampulu' roncobu. Ngkai muli Lewi, hampulu' roncobu. Ngkai muli Isakhar, hampulu' roncobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дванадесетте порти бяха дванадесет бисера; всяка порта бе от един бисер; и улицата на града беше от чисто злато, прозрачно като стъкло. \t mehini hante pehini-na Alata'ala. Meringkila' -i-damo hewa mata hinci to masuli' oli-na pai' hewa watu yaspis. Mekaho' -i hewa watu loha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всяка събота той разискваше в синагогата с юдеи и гърци, и се стараеше да ги убеждава. \t pai' -i mo'oha' dohe-ra. Mobago-ra hangkaa-ngkania, apa' pobago Paulus hibalia hante pobago-ra hira', mpobabehi kemah."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всичко ще е в света, похотта на плътта, пожеланието на очите, и тщеславието на живота, не е от Отца, но е от света; \t Aga nau' wae, hawa' to ku'uki' -kokoi toi, bate bo'u. Makono mpu'u-hana, hawa' toi hawa' to bo'u. Ni'inca moto toe ngkai Pue' Yesus, pai' ngkai kehi-ni to bo'u wo'o. Apa' kamoroo-rontoa-mi bengi-na, pai' mehini-mi baja to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А относно това, що ми писахте: Добре е човек да се не докосва до жена. \t Woto-ta uma-hawo mpai' natadi Alata'ala. Pue' Yesus napotuwu' nculii' ngkai kamatea, pai' kita' wo'o mpai' bate napotuwu' nculii' hi eo mpeno-na hante baraka' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И надеждата ни за вас е твърда; понеже знаем, че, както сте участници в страданията, така сте и в утехата. \t Pue' Yesus mpogane' -koi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ето завета на Мене към тях: Когато отнема греховете им\" \t Ane to Yahudi to mesapuaka toera, ane medea-ra ngkai pesapuakaa-ra, bate natarima nculii' moto-ra Alata'ala. Ria kuasa-na mpotarima-ra nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и Той ми рече: Доволно ти е Моята благодат; защото силата Ми в немощ се показва съвършена. И тъй, с преголяма радост по-добре ще се похваля с немощите си, за да почива на мене Христовата сила. \t Uma mpu'u-di ria kalaua-na mpo'une' woto-ta moto-e. Aga nau' wae, ku'une' oa' woto-ku moto toi-e. Kututura-kokoi ulu pangila to napopohiloi-ka Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А главните свещениц�� и целият синедрион търсеха лъжливо свидетелство против Исуса, за да Го умъртвят; \t Aga nau' wori' sabi' boa' to mpo'uli' napa to nababehi Yesus, uma raruai' to masipato' rahuku' mate-ki. Ka'omea-na, ria rodua sabi' to tumai hi nyanyoa topohura to hibalia lolita-ra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото оръжията, с които воюваме, не са плътски, но пред Бога са силни за събаряне на крепости. \t Napoporasi' -koi mpai' hante butu nyala rasi', bona manara oa' -koi hi doo. Jadi', ane kikeni mpai' pewai' -ni hilou hi doo-ta to mpe'ahii' tuwu' -ra hi tana' Yudea-e, wori' tauna mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза: Божието царство е също, както кога човек хвърли семе в земята; \t Na'uli' Yesus: \"Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', kajadi' -na hewa lolita rapa' tohe'i: Hadua tauna mpotujai' bonea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, като отплувахме от Троада, отправихме се право към Самотрак, на утрешния ден в Неапол, \t Hi kampohilo-na pangila-na toe, ngkarewa mpu'u-makai hilou hi tana' Makedonia toe, apa' monoto-mi hi kai' kanahubui-kai Pue' Ala mpokeni Kareba Lompe' hi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ. \t Aga tarima kasi ta'uli' hi Alata'ala, apa' nabahaka-tamo ngkai hawe'ea toe we'i, pai' nawai' -ta pedagia, sabana petauntongoi' -na Yesus Kristus Pue' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "наставник на простите, учител на младенците, понеже имаш в закона олицитворение на знанието и на истината, \t Jadi', kakaliliua-na ompi', beiwa-mi ane kita' to Yahudi-e? Ha ria-ta to molangko nono-ta apa' ta'uli' ria posidaia' -ta hante Alata'ala? Ha ria-ta to mpo'uli' kanatarima-ta mpai' Alata'ala sabana petuku' -ta hi Atura Pue' to naparata Musa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри, \t Jadi', neo' tadohei-ra hi rala pogau' -ra tohe'e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и неприятели на човека ще бъдат домашните му. \t Apa' katumai-ku toi, tauna hantomi mome'ewa lau, hantongo' mpotuku' -a, hantongo' uma. Ana' tomane mposisala-ki tuama-na, ana' tobine mposisala-ki tina-na, minia mposisala-ki piniana-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той каза: Невъзможното за човеците за Бога е възможно. \t Na'uli' Yesus: \"Ane hante pakulea' manusia' -le, uma ami' hema. Aga nakule' moto Alata'ala mpobabehi to meliu ngkai pakulea' manusia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ти, като сам го изпиташ, ще можеш да узнаеш от него всичко това, за което го обвиняваме. \t Pai' na'uli' hema to doko' mpakilu-i kana tumai hi Tuama Gubernur.)) Jadi', ane nuparesa' -i mpai', nu'epe moto ngkai wiwi-na kamakono-na hawe'ea pangadua' -kai toi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Павел и Варнава останаха в Антиохия, и, заедно с мнозина други поучаваха и проповядваха Господнето учение. \t Ba hangkuja mengi-ramo tida hi Antiokhia, pai' oti toe rapope'ongko' -ramo nculii' hilou hi Yerusalem. Ra'uli' to Antiokhia toera, mpo'uli' -raka Silas pai' Yudas: \"Pelompehi hi ohea. Parata-kaka-kaiwo tabe-kai hi suro Pue' Yesus to mpohubui-koi tumai.\" (("} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но един самарянин, като пътуваше дойде на мястото, дето беше той, и като го видя, смили се, \t \"Uma mahae ngkai ree, liu wo'o-hawo hadua to Samaria to bula-na hi pomakoa' -na. Kanahilo-na tauna to weho toei, metumu' -mi ahi' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На това, народът купно се подигна против тях, и градските съдии им разкъсаха дрехите и заповядаха да ги бият с тояги. \t Karata-ra hi topoparenta to Roma, ra'uli': \"Tauna tohe'ira to Yahudi, tumai-ra mpobalinai' ngata-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И бидейки, един от тях онеправдан, защити го, и отмъсти за притеснения като порази Египтянина. \t Karata-na hi ria, mpohilo-i hadua to Israel naweba' hadua to Mesir. Kahilou-nami mpehawa-ki ompi' -na, mpopatehi to Mesir toei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А главните свещеници и старейшините убедиха народа да изпроси Варава, а Исуса да погубят. \t Aga imam pangkeni pai' totu'a to Yahudi, kaliliu moto-ra mpo'ukei' ntodea, ra'uli' -raka: \"Perapi' -koi hi Gubernur bona Barabas nabahaka, pai' Yesus to nahuku' mate!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ако ги разпусна гладни по домовете им, ще им прималее по пътя; а някои от тях са дошли от далеч. \t Ra'uli' ana'guru-na: \"Ngkaiapa-tana mpai' tarata pongkoni' tapokoni' -raka, bo wao' -hana hi rehe'i lau?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така също и седмината я взеха и умряха без да оставят деца. \t Wae oa' -mi to jadi' hi katolu-na duu' -na hi kapitu-na. Mate omea-ra hante uma ria ana' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О, Тимотее, пази това, което ти е поверено, като се отклоняваш от скверните празнословия и противоречия на криво нареченото знание, \t Aga iko Timotius, batua Alata'ala-moko-kona. Pokalaa tuwu' -nu ngkai hawe'ea kehi to hewa toe we'i lou. Huduwukui mpotuku' po'ingku to monoa'. Mengkoru hi Alata'ala. Perohoi pepangala' -nu hi Kristus pai' ahi' -nu hi doo. Tari hi rala kasusaa', mo'alusu' kehi hi doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Те Му рекоха: Можем. А Исус им каза: Чашата, която Аз пия, ще пиете, и с кръщението, с което Аз се кръщавам, ще се кръстите; \t Aga ane hema to mohura hi mali ka'ana-ku ba hi mali ki'ii-ku, bela Aku' to mpakatantu tetu. Alata'ala-hana to mpakatantu hema to mporata bagia tetu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като се представяха за мъдри, те глупееха, \t Apa' monoto hi hawe'ea manusia' kabeiwa-na Alata'ala, apa' Alata'ala moto-mi to mpakanoto-raka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който има ухо, нека слуша що говори Духът към църквите: На тогова, който победи, ще дам от скритата манна; ще му дам и бяло камъче, и на камъчето ново име написано, което никои не познава, освен оня, който го получава. \t \"Hema to tilingaa, pe'epei mpu'u-e' napa to na'uli' Inoha' Tomoroli' hi topetuku' -ku hi butu ngata-na. \"Hema to medagi, kupiliu-ra ngkoni' wua' kaju katuwua' to hi Bonea Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Как не разбирате, че не заради хляб ви казах да се пазите от кваса на фарисеите и садукеите? \t Napa pai' uma oa' nipaha kabela-na roti mpu'u to ku'uli' -e! Mo'inga' -inga' -koi hi ragi to Parisi pai' to Saduki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Приближавайте се при Бога, и ще се приближава и Той до вас. Измивайте си ръцете, вие грешни, очиствайте сърцата си, вие колебливи. \t Aga ane tauna to mporata mpu'u kanotoa nono ngkai Alata'ala, hewa toi po'ingku-ra: lomo' -lomo' -na moroli' nono-ra. Doko' tuwu' hintuwu' -ra hante doo, mo'olu nono-ra pai' -ra mpotuku' konoa doo. Jau-ra mpotulungi tauna to mpe'ahii', pai' mpobabehi kehi to lompe'. Uma-ra mopahamalia pai' uma-ra turu mpomahapi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всеки, който върши грях,върши и беззаконие, защото грехът е и беззаконие; \t Tauna to mposapuaka Alata'ala to Ana', uma ria posidaia' -ra hante Alata'ala to Tuama. Tauna to mpangaku' Kayesus-na Ana' Alata'ala, mosidai' -ramo hante Alata'ala to Tuama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тия, обаче, като животни без разум, естествено родени, за да бъдат ловени и изтребвани, хулят за неща, които не знаят, и ще погинат в своя разврат, \t Aga nau' wae, wori' moto tauna to mpotuku' gau' -ra to uma tumotoa, alaa-na mpai' ria tauna to mporuge' Tudui' Yesus to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава цялото множество техни хора стана и Го заведе при Пилата. \t Oti toe, mokore-ramo hawe'ea topohura toera pai' Yesus rakeni hilou hi Gubernur Pilatus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, един човек, на име Закхей, който беше началник на бирниците, и богат, \t Hi ngata toe, ria hadua topo'ua' to mpokapalai' topesingara' paja', hanga' -na Zakheus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той рече: Вярвам Господи; и поклони Му се. \t Nto'u toe, tempo lengi'. Jadi', ba hangkuja dua batua pai' topojaga mpobaa apu hi berewe hante wuri to morea', pai' -ra mokore ntololikia-na moneru. Petrus wo'o mokore pai' moneru dohe-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нашият закон осъжда ли човека, ако първо не го изслуша и не разбере що върши? \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki Maria: \"Neo' -a ulu nukamu, apa' ko'ia-a mengkahe' hilou hi Tuama-ku. Hilou-ko hi ompi' -ku, uli' -raka kahilou-ku hi Tuama-ku bo Tuama-ni, Alata'ala-ku bo Alata'ala-ni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Хилядникът отговори: С много пари съм добил това гражданство. А Павел рече: Но аз съм се и родил в него. \t Mpo'epe toe we'i, kahilou-nami tadulako toei hi kapala' -na pai' na'uli': \"Napa to tababehi, Kapala'? Apa' to Roma-i-hana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър. \t Apa' uma ria ohea ntani' -na jadi' ntodea Alata'ala, muntu' mepangala' hi Yesus Kristus. Ma'ala-mi ta'uli', Yesus Kristus Hi'a-mi parawatu to nahu'a Alata'ala, uma ria ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако Сатана изгонва Сатана, той се е разделил против себе си; тогава как ще устои неговото царство? \t Wae wo'o hi kamagaua' seta. Ane magau' seta mpopalai hingka seta-na, batua-na seta mpo'ewa hingka seta-na, alaa-na mogero mpai' kamagaua' -na seta toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото няма нещо тайно, освен за да се яви; нито е имало нещо спотаено, освен за да излезе наяве. \t Apa' hawe'ea to tewuni kana rapopehuwu, pai' hawe'ea to kalerua kana jadi' kahiloa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, – да ти не кажа, че ти ми дължиш и сам себе си. \t Ta'uli' -mi-hawo pomperapia' -kue, bona nudoa lompe' -i-hawo ana' -ku Onesimus tohe'i-e. Kupo'ana' mpu'u-i, apa' bula-ku ratarungku' tohe'i-e, aku' to mpokeni-i mepangala' hi Pue' Yesus. Jadi', aku' -mi to napotuama hi rala pepangala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова ви казвам: Не се безпокойте за живота си, какво ще ядете или какво ще пиете, нито за тялото си, какво ще облечете. Не е ли животът повече от храната, и тялото от облеклото? \t \"Toe pai' ku'uli' -kokoi: neo' -koi me'eka' ba mpo'uli': `Napa-le' to takoni' -e pai' to ta'inu-e?' Neo' -koi me'eka' ba mpo'uli': `Napa-le' to tapohea-e?' Apa' tuwu' -ni meliu ngkai pongkoni' pai' pohea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже ми е напомнено за твоята нелицемерна вяра, която първо се намираше в баба ти Лоида и в майка ти Евникия, а както съм уверен, и в тебе. \t Ane tauna to mo'ua' hi rala dunia' toi, tudui' -ra bona neo' molangko nono-ra pai' neo' ncarumaka rewa dunia', apa' rewa dunia' uma ria katoroa' -na. Agina ncarumaka-ra Alata'ala to mpowai' -ta hawe'ea rasi' hante uma ria huka' -na bona tapokagoe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове, (казва на паралитика): \t Aku' Ana' Manusia', ria mpu'u kuasa-ku hi dunia' mpo'ampungi jeko'. Tapi' ane ku'uli' -ki topungku toei: `Te'ampungi-mi jeko' -nu,' uma ni'incai ba te'ampungi mpu'u-di jeko' -na ba uma-di. Aga ane ku'uli': `Memata-moko, lulu-mi ali' -nu pai' momako' -moko,' nihilo mpai' kadupa' -na ba ka'uma-na. Jadi', kupopohiloi-koi karia-na kuasa-ku mpo'ampungi jeko'.\" Ngkai ree, kamewili' -nami hi topungku toei,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "която е Негово тяло, изпълнено с пълнотата на Този, който изпълнява всичко във всички. \t Jadi', ane kupenonoi hawe'ea rasi' to nirata-mi toe-e ompi', uma mowo pontarima kasi-ku hi Alata'ala. Kaku'epe-na kareba to mpo'uli' kamepangala' -nimi hi Pue' Yesus pai' kama'ahi' -ni hi hawe'ea tauna to mpopangala' Pue' Yesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С такъв човек ще се похваля; а със себе си няма да се похваля; освен с немощите си. \t Ane kana mpo'une' -a woto-ku, ku'une' woto-ku mpotutura hawe'ea kalentea-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Преди всичко имайте усърдна любов помежду си, защото любовта покрива множество грехове \t Ratarungku' -ra toe sabana pesapuaka-ra hi Alata'ala owi nto'u katuwua' -na nabi Nuh. Nto'u toe owi, moloe ahi' -na Alata'ala mpopea kabali' nono manusia' bula-na Nuh mpobabehi sakaya-na. Aga ka'omea-na, Alata'ala mpogero dunia' hante ue, pai' walu-ra-wadi tauna to mesua' hi rala sakaya pai' mporata kalompea'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това е оня, за когото е писано: — \"то, Аз изпращам вестителя Си пред Твоето лице, Който ще устрои пътя Ми пред Тебе\" \t Apa' hi'a tetu-mi to mporodo nono-ra ntodea mpotarima-a, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi. Na'uli' Alata'ala: `Hi'a toi-mi suro-ku, kuhubui-i meri'ulu ngkai Iko, bona mporodo ohea-nu.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва им: Но според както вие казвате, Кой съм Аз? \t Napekune' tena-ra, na'uli': \"Hiaa' koi' -koiwo mpo'uli' hema-a Aku' toi-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци, \t Ngkai toe-mi, ompi' -ompi' to bela-koi to Yahudi, ri'ulu hewa tauna to hi mali-na-ko-koina. Aga wae lau uma-pi hewa toe. Wae lau hampodooa-mokoi hante hawe'ea tauna to mepangala' hi Yesus. Hantomi lau-mokoi hante hawe'ea ana' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те в отговор рекоха: Изложи се на смъртно наказание. \t Ngkai ree, ra'uelikui lio-na pai' -i raweba'. Ria wo'o to mpohopo' -i, pai' ra'uli' -ki:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така щото не са вече двама, а една плът. И тъй, онова, което Бог е съчетал, човек да го не разлъчва. \t Jadi', hi poncilo Alata'ala, tau hancamoko uma-pi rodua, hadua lau-ramo. Toe pai' ku'uli' -kokoi: ane ntoa' Alata'ala mpoposidai' -ra, manusia' uma ma'ala mpogaa' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако някой дойде при вас, и не носи това учение, недейте го приема в къщи, l%-2и не го поздравявайте, < %0Ако някой дойде при вас, и не носи това учение, недейте го приема в къщи, l%-2и не го поздравявайте, < %0 \t Ana' -ana' -ku, mo'inga' -inga' bona neo' -koi mepue' hi pue' to uma makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй хилядникът остави момчето да си отиде, като му заръча: никому да не кажеш, че ми си обадил това. \t Na'uli' ana' toei: \"Ria-ra to Yahudi to mohawa', merapi' hi Kapala' bona mepulo mpai' uma' -ku rakeni hi poromua topohura, ntani' ra'uli' raparesa' tena kara-kara-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като плуваха, Той заспа; и ветрена буря се устреми върху езерото, и вълните ги заплашваха така щото бяха в опасност. \t Bula-ra mosakaya, leta' -imi Yesus. Muu-mule' rata-mi ngolu' bohe hi rano mporumpa' -ra. Sakaya-ra napesua' ue, alaa-na neo' matala-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той изцели мнозина, които страдаха от разни болести, и изгони много бесове; и не позволяваше на бесовете да говорят, понеже Го познаваха. \t Kamepulo-na parabaja-pidi, memata-imi Yesus pai' -i malai ngkai ngata hilou hi kawaoa' -na, lou mosampaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да е бил той. \t Epe-dile! Aku' Paulus mpo'uli' -kokoi: ane doko' jadi' monoa' -koi hi poncilo Alata'ala hante mpotuku' ada petini' Atura Musa, batua-na, Kristus uma-pi mokalaua hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и всичките братя, които са с мене, към галатийските църкви: \t Asala nituku' napa to makono, uma-hawo ma'ala kilawa' -koi. Doko' kitulungi oa' -dakoi mpotuku' napa to makono-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като видяха, разказаха каквото им беше известено за това детенце. \t Karahilo-na ana' toei, ralolita-mi napa to na'uli' -raka mala'eka mpotompo'wiwi-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като чу, че минава народ, попита какво е това. \t Kampo'epe-na wori' tauna liu, napekune': \"Napa-die?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Слабия във вярата приемайте, но не за да се препирате за съмненията му, \t Ane tapoka'ahi' doo-ta, uma-hawo tababehi to dada'a hi doo-ta toe. Jadi' ane ma'ahi' -ta, ta'ihii' -mi Atura Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И един от тях, на име Клеопа, в отговор Му рече: Само ти ли си пришелец в Ерусалим и не знаеш станалото там тия дни? \t Na'uli' Yesus: \"Napa-die?\" Hampetompoi' -ra: \"To jadi' hi Yesus to Nazaret-le! Hi'a nabi to mobaraka' hi pobago-na pai' pololita-na, lompe' hi poncilo Alata'ala pai' hi poncilo ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като е тъй, да не съдим вече един друг; но по-добре е да бъде разсъждението ви това – никой да не полага на брата си спънка или съблазън. \t Apa' uma ria haduaa-ta to tuwu' ntuku' konoa-ta moto. Uma wo'o ria-ta to mate ntuku' konoa-ta moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако сте без наказание, на което всички са били определени да участвуват, тогава сте незаконно родени, а не синове. \t Hawe'ea tauna toera napokagoe' Alata'ala sabana pepangala' -ra. Tapi' ko'ia raratai poko to najanci-raka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Симон Петър стоеше и се грееше; и рекоха му: Не си ли и ти от Неговите ученици? Той отрече казвайки: Не съм. \t Hadua ana'guru-na to nape'ahi', mohura hi ncori-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "поклониха се и на звяра, казвайки: Кой е тоя звяр? и кой може да воюва против него? \t Ompi' -ta toera, medagi-ramo mpodagi Magau' Anudaa'. Radagi-i hante kuasa raa' Ana' Bima to mate mpotolo' jeko' -ra. Radagi-i apa' rapangaku' oa' ka'Ana' Bima-na toe-mi Pue' -ra. Nau' -ra rabalinai' ba paia-na rapatehi mpu'u-ra, uma-ra ngkala'ura ngkai pangakua' -ra toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тя извърши това, което можеше; предвари да помаже тялото Ми за погребение. \t Tobine toei mpobabehi napa to nakule' mpobabehi. Natuai-a hante lana honga mporodo ami' -mi woto-ku hi karatana-ku mpai', kako'ia-na rata tempo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажени кротките, защото те ще наследят земята. \t Marasi' tauna to dingki' nono-ra, apa' hira' mpai' to mporata napa to najanci Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тъй, какво да се направи? [Без друго ще се събере тълпа, защото] те непременно ще чуят, че си дошъл. \t Hiaa' ra'epe wo'o-mi kareba to mpotuntui' -ko ompi'. Ra'epe kanutudui' -ra to Yahudi to mposowo' -ra to bela-ra to Yahudi bona neo' -pi mpotuku' Atura Musa. Nutudui' -ra bona neo' -pi mpotini' ana' -ra pai' neo' -pi mpotuku' ada totu'a-ta owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, като отхвърлите всяка нечистота и преливаща се злоба, приемайте с кротост всаденото слово, което може да спаси душите ви, \t Morasi' tauna to tari hi rala kasusaa' pai' pesori. Apa' ane ntaha-ra, mporata-ra mpai' katuwua' to lompe' to najanci Alata'ala hi tauna to mpoka'ahi' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О И като ги изведоха при градските съдии рекоха: Тия човеци са Юдеи и много смущават града ни, \t Timotius toei, tauna to rabila' hawe'ea ompi' hampepangalaa' -na hi ngata Listra pai' Ikonium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това им дава съдии до пророка Самуил. \t Kajadia' hawe'ea tohe'i we'i, kira-kira opo' atu lima mpulu' mpae kahae-na. \"Oti toe, Pue' Ala mpowai' -ra tadulako-tadulako to jadi' pangkeni-ra, duu' rata hi nabi Samuel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодаря Богу, Комуто още от прародителите си служа с чиста съвест, като непрестанно те споменавам в молитвите си, \t Eo karata-na Pue' -ta, Alata'ala moto to mpakatantu ntuku' konoa-na moto. Hadudua-na Hi'a-wadi to mokuasa, to natao ra'une', Magau' ngkai hawe'ea magau', Pue' ngkai hawe'ea pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като не Го намериха, върнаха се в Ерусалим и Го търсеха. \t Aga uma-i raruai'. Toe pai' nculii' -ra hi Yerusalem mpopali' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "всичко е от Бог, Който ни примири със Себе Си чрез [Исуса] Христа, и даде на нас да служим за примирение; \t Apa' bate rata mpai' tempo-na, kita' omea kana mponyanyo Kristus bona nawile pobago-ta, pai' butu dua-ta mporata hiwili pobago-ta to tababehi bula-ta hi dunia' toi-pidi, ba lompe' ba dada'a-di."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Жена, когато ражда, е в скръб, защото е дошъл часът й; а кога роди детенцето, не помни вече тъгата си поради радостта, че се е родил човек на света. \t Na'uli' Yesus: \"Pelele' moto-i-hawo! Napa to nababehi toi, mpenonoi eo karatana-ku mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето, настава час, даже дошъл е, да се разпръснете всеки при своите си, и Мене да оставите сам; обаче не съм сам, защото Отец е с Мене. \t Makono mpu'u lolita-ku toi: geo' pai' motantangi' -koi mpai', tapi' tauna to uma mepangala' hi Aku', goe' moto-ra. Susa' mpai' nono-ni, tapi' kasusaa' -ni mobali' jadi' kagoea'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а само слушаха, че оня, който по едно време ги е гонел, сега проповядвал вярата, която някога разорявал. \t Aga nau' wae gau' -ku, napelihi ami' -ama Alata'ala kako'ia-ku putu, pai' hi tempo to napakatantu nakio' -ama hante kabula rala-na jadi' suro-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но в действителност ви писах да се не сношавате с някого, който се нарича брат, ако е блудник, или сребролюбец, или идолопоклонник, или грабител, с такъв нито да ядете заедно. \t Nau' molaa-a ngkai koi' ompi', aga nono-ku ria moto dohe-ni, pai' ria moto kuasa-ku mpohawai' -koi, hewa to ria moto-a hi laintongo' -ni. Jadi', hante kuasa to nawai' -ka Pue' Yesus Kristus, kuponoa': tauna to hewa toe gau' -na kana rahuku'. Ane moromu-koi mpai' pai' nono-ku ria moto dohe-ni, kuperapi' bona hante kuasa Yesus Pue' -ta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защо Твоите ученици престъпват преданието на старейшините? Понеже не си мият ръцете, когато ядат хляб. \t \"Napa-di pai' ana'guru-nu mpotiboki ada totu'a-tae? Hangaa ngkoni' -ramo, uma-ra mowano ncala' ntuku' atura.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато се роди Исус във Витлеем Юдейски, в дните на цар Ирода, ето, мъдреци от изток пристигнаха в Ерусалим. \t Yesus putu hi ngata Betlehem tana' Yudea nto'u poparenta-na Magau' Herodes. Nto'u toe, ba hangkuja dua tauna rata hi Yerusalem ngkai ngata to molaa tono' mata'eo. Torata toera, tauna to nginca mponaa tanda hi betue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава ще почнете да казвате: Ядохме и пихме пред Тебе; и в нашите улици Си поучавал. \t \"Ni'uli' -ki: `Ei'! Ngkoni' pai' nginu-madakaie dohe-nue Pue'! Ria-moko metudui' hi rala ngata-kai!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "така щото и сами ние се хвалим между Божиите църкви за вашата твърдост и вяра във всичките ви гонения и в неволите, които понасяте: \t Alata'ala mpokio' -ta mpotuku' -i. Jadi', Hi'a wo'o-wadi to mpopadupa' hawe'ea tohe'e, apa' napadupa' oa' janci-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тъй щото, да бъдем за похвала на неговата слава ние, които отнапред се надяехме на Христа, \t Kako'ia-na dunia' toi rapajadi', napelihi ami' -tamo jadi' mosidai' hante Kristus, bona kita' jadi' bagia-na to uma ria kasalaia' -na hi poncilo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но иде час, и сега е, когато истинските поклонници ще се покланят на Отца с дух и истина; защото такива иска Отец да бъдат поклонниците Му. \t Koi' to Samaria, uma ni'incai kahema-na to nipue'. Kai' to Yahudi, ki'inca kahema-na to kipue', apa' ria pojanci Alata'ala to mpo'uli' kalompea' manusia' mehuwu ngkai laintongo' to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Като чуха това, те се изпълниха с гняв та викаха, казвайки: Велика, е Ефеската Диана! \t Hiaa' nihilo pai' ni'epe-mi-koiwo napa to nababehi tauna to rahanga' Paulus toei lou. Na'uli' lence to rababehi manusia', uma natao rapue'. Wori' -mi tauna to nabawai, duu' -na mepangala' -ramo hi tudui' -na tetu. Uma muntu' hi Efesus, neo' hi humalili' propinsi Asia, bate wae wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато това тленното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне писаното слово: \"Погълната биде смъртта победоносно\". \t Alata'ala uma kaliliu mpobalii' woto-ta bona natao-ta mo'oha' hi suruga. To lomo' -na nawai' -taka, woto-ta to natao mo'oha' hi dunia' toi. Mpeno-damo pai' lako' nawai' -ta woto to natao mo'oha' hi suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, възникна разпря (помежду им), така че те се отделиха един от друг; и Варнава взе Марка та отплува за Кипър, \t Barnabas doko' ngkeni Yohanes Markus hi pomakoa' -ra toe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вярно е това слово: Ако се ревне някому епископство, добро дело желае. \t Toe pai' na'ongko' -ama Alata'ala jadi' suro-na. Nahubui-a mpopalele kareba toe hi tauna to bela-ra to Yahudi. Nahubui-a mpotudui' -ra tudui' to makono, bona mepangala' -ra hi Yesus. Makono to ku'uli' toe, uma-a boa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А съседите и ония, които бяха виждали по-преди, че беше просяк, казваха: Не е ли е този, който седеше и просеше? \t Topojaga Tomi Alata'ala to rahubui mpohoko' Yesus, nculii' -ramo hilou hi to Parisi pai' imam pangkeni. Uma-ra oko mpohoko' -i. Ra'uli' pangkeni toera: \"Napa-di pai' uma-i nihoko' pai' nikeni tumai-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а пък на това място: \"Няма да влязат в Моята почивка\". \t Momerohoi ngkanono-koi butu-butu eo-na, hewa to te'uki' hi rala ayat to tabasa we'i to mpo'uli': Eo toe lau, ane ni'epe-damo libu' Alata'ala-e, neo' nipakatu'a nono-ni, hewa ntu'a-ni owi to mesapuaka.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не се чуди, че ти рекох: трябва да се родите отгоре. \t Manusia' tuwu' hi rala dunia' toi, apa' putu ngkai totu'a-na. Tapi' katuwua' kao' -na to bo'u narata ngkai Inoha' Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто. \t Wae wo'o kita' to mepangala' hi Kristus: wori' -ta, aga hawoto lau-ta-wadi hi posidai' -ta hante Kristus, pai' momedai' -tamo butu dua-ta hi himpau kita'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като се опекоха човеците от голямата жега, похулиха името на Бога, Който има власт над тия язви, и не се покаяха да Му отдадат слава. \t Pehupa' mala'eka toera, hama'a ngkai anu tuwu' to opo' toera mpowai' -ra pitu meha' batili bulawa to ihia' roe Alata'ala, Alata'ala to tuwu' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На това юдеите рекоха помежду си: Къде ще отиде Тоя та няма да можем да Го намерим? Да не би да отиде при разпръснатите между гърците и да поучава гърците? \t Bula-ku dohe-ra-pidi, Aku' to mpewili' -ra hante kabaraka' hanga' -nu-- hante hanga' to nuwai' -ka. Kujaga-ra pai' uma-ra ria to mporata silaka, ntani' -na ngkai to hadua. Hi'a kana silaka, bona madupa' lolita to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А след изтичането на много години, дойдох да донеса милостини, на народа си и приноси. \t Toe pai' kuhuduwukui oa' mpobabehi po'ingku to lompe', bona ku'inca hi rala nono-ku ka'uma-na ria sala' -ku, ba hi poncilo Alata'ala ba hi poncilo manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той рече: Донесете ги тук при Мене. \t Na'uli' Yesus: \"Keni tumai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Погрижи се да изпратиш на път законника Зина и Аполоса, тъй щото да не им липсва нищо. \t Aga nau' hewa toe kadada'a kehi-ta, Alata'ala mpoka'ahi' -ta pai' napopohiloi-tamo kalompe' nono-na hi kanahore-ta ngkai huku' jeko' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А онова, което излиза из устата, произхожда от сърцето, и то осквернява човека. \t Aga lolita to dada'a to mehuwu ngkai rala nono-ta pai' to howa' hi wiwi-ta, toe-mi to mpakada'a tauna hi poncilo Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(за да се изпълни думата казана от Него: От тия, които си Ми дал, ни един не изгубих). \t \"Hi rala Buku Atura-ni moto te'uki' hewa tohe'i: 'Ane ria nte rodua sabi' to hibalia lolita-ra, posabi' -ra toe ma'ala rapangala'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това тя правеше много дни наред, А понеже твърде дотегна на Павла, той се обърна и рече на духа: Заповядвам ти в името на Исуса Христа да излезеш от нея. И излезе в същия час. \t Tobine toei ntora mpotuku' -kai kai' Paulus, pai' ntora mejeu' -i, na'uli': \"Tauna tohe'ira batua Alata'ala to meliu baraka' -na ngkai hawe'ea to rapue'! Tumai-ra toi-e mpo'uli' -kokoi ohea bona tehore-koi ngkai huku' jeko' -ni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на жените заръчвам, и то не аз, но Господ: Жена да не оставя мъжа си; \t Uma lompe' ane tomane mpolaahi tobine-na ba tobine mpolaahi tomane-na, alaa-na uma-rapa hampoturua lau. Tomane kana mpo'ihii' gau' ncamoko hi tobine-na, wae wo'o-hawo tobine hi tomane-na. Butu dua-nara hore mpo'ihii' pogau' himpau hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "той отиде при Пилата и поиска Исусовото тяло. \t Yusuf toei hilou hi Gubernur Pilatus mperapi' woto-na Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пееха песента на Божия слуга Моисея и песента на Агнето, казвайки: Велики и чудесни са Твоите дела, Господи Боже Всемогъщи; праведни и истинни са Твоите пътища, Царю на вековете. \t Oti toe mpo'epe-a libu' ngkai suruga to mpo'uli': \"Uki' -mi tohe'i: Ntepu'u ngkai wae lau, marasi' -ra tauna to mate to mepangala' hi Pue'.\" Natompoi' Inoha' Tomoroli': \"Bate makono lia tetu-e! Apa' mento'o-ramo ngkai powewa-ra, pai' bate mporata-ramo mpai' wua' bago-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И нямаха чадо, понеже Елисавета беше неплодна, а и двамата бяха в напреднала възраст. \t Ntuku' ada-ra, mpenoa' -ra ba hema-ra to rapelihi mesua' hi rala Tomi Alata'ala mpotunu dupa'. Zakharia-mi to mpela pompenoa' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато те излизаха, ето, доведоха при Него един ням човек, хванат от бяс. \t Kamalai-ra towero toera, ria wo'o-mi to mpokeni hadua tauna to peda' tumai hi Yesus. Tauna toei uma howa' mololita apa' nahawi' seta-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А за годините и времената братя, няма нужда да се пише; \t Pelompehi mpu'u bona tuwu' hintuwu' hante doo. Penonoi bago-ni moto, neo' mpogalo urusia doo. Mobago mpali' pongkoni' -ni, hewa to oti-mi kitudui' -kokoie wengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото аз чрез закона умрях спрямо закона, за да живея за Бога. \t Hangkani, nto'u Petrus rata hi ngata Antiokhia, uma kudiki' -diki' mpokamaro-i, apa' sala' mpu'u gau' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дохожда един от началниците на синагогата, на име Яир, и като Го вижда, пада пред нозете Му, \t rata hadua pangkeni tomi posampayaa to Yahudi, hanga' -na Yairus. Kampohilo-na Yesus, powingkotu' -nami hi nyanyoa-na"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и той отиде и се сговори с главните свещеници и началниците на стражата, как да им Го предаде. \t Goe' -ramo mpo'epe lolita Yudas toe, ra'uli' -ki: \"Ane nutonu Yesus hi kai', kiwai' -ko doi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Иоан повика двама от учениците си и ги прати при Господа да кажат: Ти ли си Оня, Който има да дойде, или друг да очакваме? \t pai' nahubui-ra hilou hi Pue' Yesus, na'uli' -raka: \"Hilou-mokoi hi Yesus pai' uli' -ki retu: `Ba Iko-mi Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala, ba ria-pidi to ntani' -na to kipopea?'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "вие, които приехте закона чрез ангелско служение, и го не опазихте. \t Uma ria haduaa nabi to uma rabalinai' ntu'a-ni owi. Rapatehi-ra suro-suro Alata'ala owi to mpo'uli' karia-na mpai' Batua Alata'ala to monoa', Hi'a-mi Yesus. Hiaa' hewa toe lau, koi' -mi to mpobalu' Batua Alata'ala toei hi bali' -na. Koi' to mpopatehi-i!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като видя змеят, че биде свален на земята, той почна да преследва жената, която бе родила мъжкото дете. \t Pai' kahiloa wo'o hi langi' tanda kahanyala-na: hama'a ule to molei, hanga' -na ule naga. Ule naga toei, bohe lia. Woo' -na pitu, pai' tonu' -na hampulu'. Hi butu meha' woo' -na ria songko magau'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина, истина ти казвам, това, което знаем, говорим, и свидетелствуваме за това, което сме видели, но не приемате свидетелството ни. \t Na'uli' Yesus: \"Iko-le hadua guru to Israel to rabila', hiaa' uma-di-kona nu'incai batua-na lolita-ku toi-e!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като поседя там няколко време, излезе и обикаляше наред Галатийската и Фригийската страна та утвърждаваше всичките ученици. \t Hi pomakoa' -ra toe, mehani-ra hi ngata Efesus, pai' Paulus hilou hi tomi posampayaa pai' momewai' ngkalolita hante to Yahudi to morumpu hi ria. Raperapi' -i bona mahae hala' -i dohe-ra, tapi' uma-i dota. Sampale-di hinto'u pe'ongko' -na, na'uli' -raka: \"Ane napokono Alata'ala, nculii' moto-a mpai' tumai hi rehe'i.\" Priskila pai' Akwila, tida-ramo-rana hi Efesus, tapi' Paulus mpokaliliu pomako' -na, mpohawi' kapal hilou hi tana' Siria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, тъй щото гдето съм Аз да бъдете и вие. \t Ngkai ree, mparangkunutia-ramo to Yahudi, apa' na'uli' -hana Yesus, Hi'a-mi pongkoni' to mana'u tumai ngkai suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "о ако вие не прощавате, то нито Отец ви, Който е на небесата, ще ви прости съгрешенията]. \t Aga ane uma-di ni'ampungi doo-ni, wae wo'o Tuama-ni to hi suruga uma mpo'ampungi sala' -ni.))\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече Ирод: Иоана аз обезглавих; но Кой е Тоя, за Когото слушам такива неща? И желаеше да Го види. \t Na'uli' Herodes: \"Ane Yohanes Topeniu', kuhubui-mi wengi tauna mpopata' wuroko' -na. Hiaa' Yesus toe-e lou, hema mpu'u-i-hawo? Wori' -mi ku'epe to mpotompo'wiwi-i.\" Toe pai' Herodes doko' mpohirua' -ki Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той каза: Горко и на вас, законниците, защото товарите човеците с бремена, които тежко се носят; а сами вие нито с един пръст не се допирате до бремената. \t Mehono' Yesus: \"Silaka wo'o-dakoi guru agama! Apa' nipopokoloi ntodea hante parenta pai' ada to motomo. Hiaa' uma-koi dota mpotulungi-ra ngkolo kinolo toe. Nau' hangkaju karawe-ni uma nihuko-raka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото беше изцелил мнозина, така че онези, които страдаха от язви, натискаха Го, за да се допрат до Него. \t Wori' tauna to mohaki' napaka'uri', alaa-na mome'upi' -ra tauna lou mpomohui' -i doko' mpoganga-i. Ngkai kawori' tauna, toe pai' nahubui ana'guru-na mporodo sakaya nahawi', nee-neo' mpai' ra'upi' -i ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Няма да ви оставя сираци; ще дойда при вас. \t Jadi', nalohu lau-miraka batua walatu-na, na'uli': \"Mate-imi Lazarus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и сте се облякли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал; \t Batua-na: tapenonoi katuwu' -ta to bo'u to mosidai' hante Kristus to hi suruga, neo' -pi ntora tapenonoi katuwua' -ta to hi dunia' -wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като падна на земята, чу глас, който му каза: Савле, Савле, защо ме гониш? \t Na'uli' Saulus: \"Ha hema-ko Pue'?\" Na'uli' topololita toei: \"Aku' -mile Yesus, to nubalinai' -e!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И стана оттам и дойде в юдейските предели, и местата отвъд Йордан; и народ пак се стече при Него; и по обичая Си Той пак ги поучаваше. \t Malai-imi Yesus ngkai ree hilou hi tana' Yudea pai' hi dipo ue Yordan. Wori' wo'o-mi tauna tumai mpotipuhi-i, pai' hewa to lalaua natudui' wo'o-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но когато дойдоха при Исуса и Го видяха вече умрял не Му пребиха пищялите. \t Hawe'ea toi ku'uli' -kokoi, bona mporata-koi kalompea' tuwu' ngkai posidaia' -ni hante Aku'. Bula-ni hi rala dunia' toi-pidi, bate rabalinai' -koi. Aga pakaroho nono-ni, apa' kudagi-mi dunia' toi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако за земните работи ви говорих и не вярвате, как ще повярвате, ако ви говоря за небесните? \t Makono mpu'u lolita-ku toi: Kai' mpo'uli' napa to ki'inca, kilolita napa to kihilo. Hiaa' uma-di nipangalai' lolita-kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на нас Бог откри това чрез Духа; понеже Духът издирва всичко, даже и Божиите дълбочини. \t Bula-ku ria dohe-ni, lente-a, pai' moridi' -a me'eka'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И сърцеведец Бог им засвидетелствува като даде и на тях Светия Дух, както и на нас; \t Mahae lia-ra momewai' ngkalolita. Ngkai ree, Petrus mokore pai' na'uli': \"Ompi' -ompi', ni'inca moto ba hangkuja mpae to liu, aku' napelihi Alata'ala ngkai laintongo' -ta, nahubui-a mpokeni Kareba Lompe' hi tauna to bela kita' to Yahudi. Ra'epe mpu'u-mi Kareba Lompe', pai' mepangala' -ramo hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като имаме същият дух на вяра, според писаното: \"Повярвах, за това и говорих\", то и ние, понеже вярваме, затова и говорим; \t Uma-kai mpopalele hanga' -kai moto. To kipalele-hanale, kareba to mpo'uli' Yesus Kristus Kahi'a-na Pue'. Pai' kai' -kaiwo, batua-nikai, ntuku' hawa' -na Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И няма вече да учат всеки съгражданина си И всеки брата си, като му казват: Познай Господа; Защото всички ще Ме познават, От малък до голям между тях. \t Mpobago-i bago karapo'Imam-Bohe-na hi rala tomi to moroli', batua-na, tomi pepuea' to hi suruga. Tomi pepuea' toe-mi, poko tomi pepuea' to nawangu Alata'ala moto, bela tomi to nawangu manusia', hewa Kemah Pepuea' to nawangu Musa owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като дойде, намира я пометена и наредена. \t Ponculi' -na hilou hi tauna to napalahii-e wengi, nahilo-hawo uma ria to mpo'ohai' -i. Tauna toei hewa tomi to molela' tepehaii, hinapa' hiloa-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сетне някои станаха и лъжесвидетелствуваха против Него, като казаха: \t Ria ba hangkuja dua to mokore pai' to mosabi' boa', ra'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото тия не са пияни, както вие мислите, понеже е едвам третия час на деня; \t To jadi' tohe'i-e, kadupa' -na to nalowa ami' -mi Pue' Ala owi hante wiwi nabi Yoel, hewa toi moni-na:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "“Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си; и двамата ще бъдат една плът”? \t Pai' oti toe na'uli': `Tomane kana mpalahii tina pai' tuama-na, pai' kana tuwu' hintuwu' hante tobine-na, bona hira' tau rodua toe jadi' hewa hadua lau-ra-damo.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който казва: Познавам Го, а заповедите Му не пази, лъжец е, и истината не е в него. \t Ane ta'uli' hintuwu' -ta hante Alata'ala, pai' momako' moto-ta hi rala kabengia-na, moboa' -tamo pai' uma tatuku' tudui' to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да предадем такъв човек на сатана за погубване на плътта му, за да се спаси духа му в деня на Господа Исуса. \t Ntaa' tilou moto-ada mpai', uma-pi mahae ane napokono Pue'. Hi rehe'e-damo mpai', pai' kuhilo napa to rababehi tauna to molangko nono-ra tetura ria. Kuhilo ba mokuasa mpu'u-ra, ba hi wiwi-ra-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже, както чрез човека дойде смъртта, така чрез човека дойде възкресението на мъртвите. \t Ane makono uma-rada tuwu' nculii' to mate-e, tantu wae wo'o-hawo Kristus uma-i rapotuwu' nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тъй като ние, ако и да сме мнозина, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в единия хляб участвуваме. \t Neo' -ta mpemai-mai roe Pue', hewa ria-ra hantongo' to mpobabehi, alaa-ra mate natilo' ule."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Исус му рече: Днес стана спасение на този дом; защото и този е Авраамов син. \t Na'uli' Yesus: \"Hi eo toe lau, tauna hi tomi toi tebahaka ngkai huku' jeko' -ra, apa' Zakheus toii, muli Abraham wo'o-i-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но това простолюдие, което не знае закона проклето е. \t Aga kain to rapopohoo' -ki woo' -na Yesus, telulu pai' tetu'u ntani'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вложете в ушите си тия думи, защото Човешкият Син ще бъде предаден в човешки ръце. \t \"Penonoi lompe' -e' lolita-ku toi: Aku' Ana' Manusia' bate ratonu mpai' hi kuasa manusia'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Божият Син, Исус Христос, Който биде проповядван помежду ви от нас, (от мене, Сила и Тимотея), не стана Да и Не но в него стана Да; \t Pai' koi' wo'o ompi' kana mpohorongko-kai hante posampaya-ni. Apa' ane wori' tauna mposampayai-kai, Alata'ala bate mpogane' -kai, alaa-na wori' tauna mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Подир това Исус пак се яви на учениците на Тивериадското езеро; и ето как им се яви: \t Ncimonou' tohe'e, mana'u-ramo ana'guru-na hilou hi rano mpopea-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото сме Негово творение създадени в Христа Исуса за добри дела, в които Бог отнапред е наредил да ходим. \t Nto'u toe, po'ingku-ni eo-eo-na mpotuku' kabiasaa tauna to dada'a hi dunia' toi, koi' mpotuku' konoa Magau' Anudaa'. Magau' Anudaa' toei, tadulako to mpokuasai anudaa' to hi lolo raoa. Duu' hewa toe lau, mobago oa' -i hi rala nono tauna to uma mengkoru hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Той се допря до очите им, и рече: Нека ви бъде според вярата ви. \t Ngkai ree najama-mi mata-ra pai' na'uli' -raka: \"Kupaka'uri' -mokoi ntuku' pepangala' -ni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на някой си стотник слугата, който му беше мил, боледуваше на умиране. \t Hi ngata toe, ria hadua tadulako tantara to Roma, ria-ki batua-na to napoka'ahi' lia. Batua-na toei peda' danca, neo' mate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Греховете на някои човеци са явни и предварят ги на съда; а на някои идат отпосле. \t Pai' -a mpo'uli' hewa toe, apa' ria-ramo tobalu to uma-pi mpotuku' konoa Kristus, mpotuku' konoa Magau' Anudaa' -ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото не е одобрен тоя, който сам себе си препоръчва, но тоя, когото Господ препоръчва. \t Apa' ria-ra hi retu to mpotuntui' -a, ra'uli' hewa toi: \"Ane hi rala sura-na, karapo' -damo lolita-na pai' moso' paresa' -na, hampa ane hi rehe'i-i dohe-ta, mengkoru-imi pai' uma na'incai mololita!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус ги повика и рече: Оставете дечицата да дойдат при Мене и не ги възпирайте; защото на такива е Божието царство. \t Mpu'u ku'uli' -kokoi: Ane uma-koi mengkoru hi Alata'ala hewa ana', uma-koi mpai' jadi' ntodea-na hi rala Kamagaua' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тази притча им каза Исус; но те не разбраха какво им говореше. \t Pentongoa' posusa' tohe'e, Yesus mesua' hi rala Tomi Alata'ala, pai' natepu'u-mi metudui'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Петър проговори, казвайки на Исуса: Господи, добре е да сме тука; ако искаш, аз ще направя тука три скинии*(Шатри.), за Тебе една, за Мойсея една и една за Илия. \t Ngkai ree Petrus mpo'uli' -ki Yesus: \"Pue', lompe' lia-ta mo'oha' hi rehe'i. Ane nupokono Pue', kubabehi tolu bamaru' hi rehe'i: hameha' bagia-nu Pue', hameha' bagia-na Musa pai' hameha' wo'o bagia-na Elia.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато влезе в Ерусалим целият град се раздвижи; и казваха: Кой е тоя? \t Pesua' -na Yesus hi ngata Yerusalem, konce-mi pue' ngata, ra'uli': \"Hema-idie?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(но ако го остави, нека остане неомъжена, или нека се помири с мъжа си;) и мъж да не напуща жена си. \t Tobine uma ma'ala mpo'uli': \"Woto-ku, anu-ku moto-kuwo.\" To mpohawai' -i, tomane-na. Wae wo'o tomane uma ma'ala mpo'uli' woto-na anu-na moto-hawo. To mpohawai' -i, tobine-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "туриха ръце на апостолите и положиха ги в тъмница. \t Nto'u toe, Imam Bohe hante doo-doo-na to mpotuku' tudui' to Saduki, mohingi' -ramo hi suro Pue' Yesus. Toe pai' ratepu'u-mi mpobalinai' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "До сега нищо не сте искали в Мое име; искайте и ще получите, за да бъде радостта ви пълна. \t Oti toe, na'ala' ue natua hi batili, natepu'u-mi mpobohoi' witi' ana'guru-na, pai' naporihi hante abe' to hi hope' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако сме умрели с Христа, вярваме, че ще и живеем с Него, \t Jadi', ane ntoa' mosidai' -ta-damo hante Yesus pai' hante kamatea-nae, bate rapotuwu' nculii' wo'o-ta mpai' hibalia hante Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото е писано в книгата на Псалмите:- \"Жилището му да запустее, И да няма кой да живее в него; \"Друг нека вземе чина му\". \t Hawe'ea pue' ngata Yerusalem mpo'inca omea to jadi' tohe'e. Toe pai' tana' tohe'e rahanga' hi rala basa-ra moto Hakal-Dama. Batua-na, Tana' Raa'.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, които спят, нощем спят, и които се опиват, нощем се опиват; \t Oti toe-di, kita' to tuwu' -pidi ra'ore' dohe-ra hilou hi rala limu' mpohirua' -ki Pue' hi lolo raoa. Pai' tida-tamo dohe Pue' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече -: Прощават ти се греховете. \t Oti toe na'uli' Yesus mpo'uli' -ki tobine toei: \"Te'ampungi-mi jeko' -nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им каза: Колко хляба имате? А те рекоха: Седем и малко рибки. \t Yesus mpekune' -ra: \"Hangkuja roti to ria hi koi' -e?\" Ratompoi' -i: \"Pitu meha', pai' bau' uru to kedi' ba hangkuja ma'a-wadi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус отговори: Животът си ли за Мене ще дадеш? Истина, истина ти казвам, петелът няма да е пропял преди да си се отрекъл три пъти от Мене. ГЛАВА 14 \t Kana'uli' -na Yesus toe, hadua topojaga to mokore hi ncori-na mpohopo' -i, na'uli': \"Daho' mpu'u-ko-kona mololita hewa tetu hi Imam Bohe-e!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А мъжете, които го придружаваха, стояха като вцепенени, понеже чуха гласа, а не видяха никого. \t Ngkai ree, mokore-imi Saulus mpobini' mata-na, aga uma-ipi pehilo. Jadi', ratete' -i-damo hilou hi rala ngata Damsyik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О рече със силен глас: Стани прав на нозете си. И той скочи и ходеше. \t Napa to jadi' hi ngata Antiokhia wengi, toe wo'o to jadi' hi Ikonium. Paulus pai' Barnabas hilou hi tomi posampayaa to Yahudi, pai' -ra mpoparata Kareba Lompe' hi tauna to morumpu hi ria, alaa-na wori' to Yahudi pai' to bela-ra to Yahudi mepangala' hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите. \t Oti toe, Yesus mpololitai ana'guru-na. Na'uli': \"Rata mpai' tempo-na, doko' lia-koi mpohilo-a nau' kampa' ha'eo, aga uma-apa nihiloi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава какво? Да речем ли: Нека останем в греха, за да се умножи благодатта? \t Adam toei, uma-i mengkoru hi parenta Alata'ala, alaa-na wori' tauna jadi' topojeko' -mi. Wae wo'o-hawo Yesus, mengkoru-i hi parenta Alata'ala, pai' ngkai pengkoru-na toe-mi, wori' tauna jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които, при все че знаят Божията справедлива присъда, че тия, които вършат такива работи, заслужават смърт, не само ги вършат, но и одобряват ония, които ги вършат. \t Wori' nyala jeko' pai' pekiri to uma monoa' hi rala nono-ra. Jampa-ra, dada'a gau' -ra, mohingi', doko' mepatehi, motuda', mebagiu, mohuku',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз, Иоан, съм, който чух и видях, паднах да се поклоня пред нозете на ангела, който ми, беше показал това. \t Wobo' ngata toe tebea ncuu ha'eoa, uma ria kara'uncaa-na, apa' uma-pi ria kabengia-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каза още: Някой си човек имаше двама сина. \t Na'uli' tena Yesus: \"Ria hadua tuama to ria-ki rodua ana' -na tomane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Зная твоите дела. Ето, поставих пред тебе отворени врата, които никой не може да затвори, понеже, имайки само малко сила, пак си упазил Моето слово, и не си се отрекъл от името Ми. \t \"Hema to medagi, pai' mpobabehi konoa-ku duu' hi ka'omea-na, kuwai' -ra kuasa hibalia hewa to kutarima ngkai Tuama-ku. Kuwai' -ra kuasa moparenta, mpoparentai manusia' humalili' dunia' hante karoho-roho-na hewa karoho-na lua' ahe', pai' mporopuhi bali' -ra hewa to mpopengka kura tana'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Той знаеше помислите им, и каза на човека с изсъхналата ръка: Стани и се изправи насред. И той стана и се изправи. \t Ngkai ree, na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Kupekune' -koi ulu. Ntuku' atura agama-ta, to'uma to ma'ala tababehi hi Eo Sabat: mpobabehi to lompe' -di ba to dada'a? Mpotulungi doo ba mpatehi doo?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън. \t To mpohawu' pai' to mpobowohi, hibalia-ra-wadi. Butu dua-ra mporata gaji' -ra ntuku' -ki katomo bago-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А фарисеите и книжниците роптаеха, казвайки: Тоя приема грешниците и яде с тях. \t To Parisi pai' guru agama mporuge' -i, ra'uli': \"Ii, tau toe-idi mai mpobale-raka topojeko', pai' ngkoni' dohe-rae.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Чули сте, че е било казано на старовременните: “Не убивай; и който убие излага се на съд”. \t \"Ni'inca moto parenta to ra'uli' -raka ntu'a-ta owi to mpo'uli': `Neo' mepatehi, pai' hema to mepatehi kana rapohurai kara-kara-na pai' rahuku'.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който победи ще се облече така в бели дрехи; и Аз никога няма да излича името му от книгата на живота, но ще изповядам името му пред Отца Си и пред Неговите ангели. \t \"Aga ria moto-koi hantongo' hi Tiatira to uma mpotuku' tudui' to dada'a toe, uma-koi dota mpo'ao tudui' -na to rahanga' inca seta. Hi koi', ku'uli' -kokoi, uma-pi kutampai parenta ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А както никой не взема на себе си тая почит, освен когато бъде призван от Бога, както бе Аарон, \t Ngkai toe-mi ompi', mai-tamo mpohuduwukui bona tarata pento'oa dohe Alata'ala toe, nee-neo' mpai' ria-ta to ngkala'ura ngkai pepangala' -ta, hewa to Yahudi owi to uma mengkoru hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А пък от века не се е чуло да е отворил някой очи на сляпороден човек. \t Hawe'ea to ria hi Tuama-ku, bagia-ku omea-mi. Toe pai' ku'uli': napa to natarima Inoha' Tomoroli' ngkai Aku', toe-mi to naparata-kokoi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А всичките бирници и грешници се приближаваха при Него да Го слушат. \t Rala-na ha'eo, wori' topesingara' paja' pai' tau ntani' -na to ra'uli' ntodea dada'a kehi-ra rata mpo'epe lolita Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А други паднаха на добра земя, и дадоха плод, кое стократно, кое шестдесет, кое тридесет. \t Ria wo'o hawua' to monawu' hi tana' to morudu'. Mowua' hawua' toe, ria to ha'atu ngkani ngkai hinawu' -na, ria to ono mpulu', ria to tolu mpulu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пак отиде втори път и се моли, думайки: Отче Мой, ако не е възможно да Ме отмине това, без да го пия, нека бъде Твоята воля. \t Oti toe, nculii' wo'o-imi mporata ana'guru-na, leta' wo'o-ra-wadi apa' mopoke' mata-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако и да бе извършил толкова знамения пред тях, те пак не вярваха в Него; \t Na'uli' Yesus hi Petrus: \"Unco' nculii' piho' -nu! Ha nu'uli' -kona kupetiboi' kaparia to naponoa' ami' -maka Tuama-kue?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като настана сгоден ден, когато Ирод за рождения си ден направи вечеря на големците си и на хилядниците и на галилейските старейшини, \t Hi eo pompokiwoia kaputua Magau' Herodes, ria-mi loga-na Herodias. Hi eo toe, Magau' Herodes mpobabehi posusa' mpokiwoi eo kaputua-na. Mpokio' -i wori' maradika, tadulako pai' pangkeni to ngkai tana' Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ти, когато се молиш, влез във вътрешната си стаичка, и като си затвориш вратата, помоли се на своя Отец, Който е в тайно; и Отец ти, Който вижда в тайно, ще ти въздаде [на яве]. \t Jadi', ane mosampaya-ta, mesua' hi rala tomi, unca wobo', pai' -ta lako' mosampaya-di hi Tuama-ta to uma kahiloa. Apa' nahilo moto-di kehi-ta to uma ra'incai doo, pai' nahiwili-taka mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова ние сме длъжни да внимаваме повече на туй, което сме чули, да не би да го изгубим някога. \t Pai' nto'u Alata'ala mpohubui Ana' Ulumua' -na tumai hi dunia', hewa toi lolita-na: Hawe'ea mala'eka-ku kana mponyompa Ana' -ku tohe'ei.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Божият гняв се открива от небето против всяко нечестие и неправда на човеците, които препятсвуват на истината чрез неправда. \t Toe-mi pai' doko' lia-a mpoparata Kareba Lompe' hi koi' wo'o to hi ngata Roma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И щом позна Петровия глас, от радост не отвори портата, а се завтече и извести, че Петър стои пред портата. \t Jadi', Petrus mpokado' wobo' hi mali tomi toe. Hadua tobine topobago hi tomi toe, hanga' -na Rode, tumai ke mpobea wobo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той се приближи, и като я хвана за ръка, дигна я; и [на часа] треската я остави, и тя им прислужваше. \t Ncimonou' toe, limpa-mi eo, wori' tauna tumai hi Yesus mpokeni hawe'ea to peda' ba to nahawi' seta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Стани, слез, та иди с тях; и никак не се съмнявай, защото аз съм ги изпратил. \t Bula-na mopekiri-pidi Petrus, Inoha' Tomoroli' mpo'uli' -ki hewa toi: \"Epe pe'! Ria tolu tauna tumai mpali' -ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато нечистият дух излезе от човека, той минава през безводни места да търси покой, и не намира. \t \"Tauna to dada'a to tuwu' tempo toi ma'ala rarapai' -ki hadua tauna to napesuai' anudaa'. Malai-imi anudaa' ngkai tau toei, pai' -i modao' -dao' hi kawaoa' -na mpali' po'ohaa' -na. Apa' uma ria naruai', na'uli' -mi: `Agina nculii' lau-ama hi po'ohaa' to kupalahii toe wengi ria.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Моето иго е благо, и Моето бреме е леко. \t Hawa' -ku uma mokoro, pai' kinolo to kupopokoloi-kokoi monangko' -wadi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Жално Ми е за народа, защото три дни вече седят при Мене, и нямат що да ядат; \t Hiaa' ane kuhubui-ra nculii' hilou hi tomi-ra ntali oro' -ra, meka' molinga' -ra mpai' hi ohea. Apa' ria-ra to ngkai kalaa-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казват учениците Му: Ето, сега ясно говориш, и никаква притча не казваш. \t Hewa Tuama-ku mpoka'ahi' -a, wae wo'o Aku' mpoka'ahi' -koi. Tida-mokoi mohu' hi Aku' bona nirasai ahi' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "пазете себе си в Божията любов, ожидайки милостта на нашия Господ Исус Христос за вечен живот. \t Silaka-rada! Mpotuku' -ra ohea to natara Kain owi. Mpo'uhi-ra gau' Bileam, apa' nau' ra'inca kamasala' -na babehia-ra, rababehi oa' apa' mpokahina-ra doi. Mpo'ewa-ra Alata'ala hewa Korah owi, pai' ngkai pe'ewa-ra toe bate mate-ra mpai', nahuku' Alata'ala hewa Korah owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Когато си излизаха (из юдейската синагога, езичниците) ги молеха да им се проповядват тия думи и следващата събота. \t `Pelompehi-e', koi' to meruge'. Konce-koi mpai' mpohilo babehia-ku, ka'omea-na rahuku' mate-koi. Apa' tempo toi kubabehi anu to mobaraka' lia. Hiaa' oja' -ko-koina mpopangala', nau' ria to mponotohi-kokoi.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото всеки има да носи своя си товар. \t dingki' nono-ta, pai' mpokuasai woto-ta moto. Uma ria atura napa-napa to mpotagi po'ingku to hewa toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дойдете при Мене всички, които се трудите и сте обременени, и Аз ще ви успокоя. \t \"Mai-mokoi omea to lenge', pai' to motomo kinolo-ni, Aku' moto mpobole kinolo-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всеки, който напусне жена си, и се ожени за друга, прелюбодействува; и който се ожени за напусната от мъж, той прелюбодействува. \t \"Hema to mpogaa' -ki tobine-na pai' ncamoko hante tobine ntani' -na, mobualo' -i-hana. Pai' tauna to mpotobine kabulisa doo, mobualo' wo'o-i-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото ще бъдеш свидетел за него пред всичките човеци за това, което си видял и чул. \t Tumai-imi Ananias toei mpokinomo-a, mokore-i hi ncori-ku, pai' na'uli' -ka: `Ompi' -ku Saulus, pehilo nculii' -moko!' Hampinisi mata pehilo mpu'u-ama, pai' kuhilo-imi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ония, които бяха видели, разказваха им за станалото с хванатия от бесовете, и за свинете. \t Tauna to mpohilo kajadia' toe mpotutura napa to jadi' hi tauna to kahawia', pai' napa to jadi' hi wawu-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието, \t Une' -mi Alata'ala Tuama-ta duu' kahae-hae-na. Amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той му каза: Човече, кой Ме е поставил съдия или делач над вас? \t Na'uli' Yesus: \"Ompi', hema to mpo'ongko' -a jadi' topohura to mpobagi-kokoi sosora totu'a-ni?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Болният Му отговори: Господине, нямам човек да ме спусне в къпалнята, когато се раздвижи водата, но докато дойда аз, друг слиза преди мене. \t Yesus mpohilo-i turu hi ree, pai' na'inca kamahae-nami peda'. Napekune' -i: \"Dota-ko mo'uri'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно ражда смърт. \t Aga ane merapi' -ta hi Alata'ala, kana mepangala' mpu'u-ta, uma ma'ala morara' nono-ta. Apa' tauna to morara' nono-na, hewa rauniri to nawaro ngolu' hilou tumai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ангелът му рече: Опаши се и обуй сандалите си. И той стори така. Тогава му каза: Облечи дрехата си и дойди подир мене. \t Ntaa' we'i, hi bengi toe muu-mule' mehupa' -mi mala'eka Pue' hi rala tarungku', mokore hi ncori Petrus, pai' ria to mehini hi rala tarungku' toe. Mala'eka toei mpolengo-lengo Petrus mpolike-i, na'uli' -ki: \"Ee, pesahui memata!\" Nto'u toe, hangaa mobongka moto-mi rante pohoo' pale-na Petrus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Първият човек е от земята, пръстен; вторият човек е от небето. \t Ane tapekiri wo'o hawe'ea binata to tuwu' hi wongko dunia', uma ntumuu hibalia lence-ra. Manusia', kahanyala-na lence-ra. Danci, kahanyala-na lence-ra. Uru, kahanyala-na lence-ra. Butu nyala binata, hore-hore ntani' -na lence-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ще излязат; ония, които са вършили добро, ще възкръснат за живот, а които са вършили зло, ще възкръснат за осъждане. \t \"Neo' nipokakonce lolita-ku toi, apa' rata mpai' tempo-na hawe'ea tauna to hi rala daeo' mpo'epe libu' -ku,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "През тия дни Мария стана и отиде бързо към хълмистата страна, в един Юдов град, \t Ngkai ree, pe'ongko' -nami Maria hilou hi ngata to hi bulu' -na hi tana' Yudea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Преди всичко знайте това, че в последните дни ще дойдат подиграватели, които с подигравките си ще ходят по своите страсти и ще казват: \t Meleli' -ra ngkai ohea to makono, pai' -ra mpotuku' ohea to dada'a. Mpotuku' -ra ohea to natara Bileam ana' -na Beor owi, to mpokahina doi to narata ngkai pobabehi-na to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото поради него мнозина от юдеите отиваха към страната на Исуса и вярваха в Него. \t Uma ami' ni'incai batua-na lolita-ku, apa' uma-koi ntaha mpo'epe tudui' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "било на управителите, като пратеници от него, за да наказват злодейците и за похвала на добротворците. \t Pue' Yesus rarapai' -ki hameha' watu to tuwu'. Watu toe ratadi manusia', apa' ra'uli' uma ria kalaua-na. Tapi' hi poncilo Alata'ala, watu toei masuli' lia oli-na, pai' Alata'ala mpopelihi watu toei jadi' poko parawatu. Pai' koi' wo'o, ompi' -ompi' tumai-mokoi hi Pue',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каза им тоже: Внимавайте в това, което слушате. С каквато мярка мерите, ще ви се отмери, и ще ви се прибави. \t Na'uli' tena Yesus: \"Penotohi mpu'u-koi napa to ni'epe tohe'i-e. Apa' kawoo-woria' Lolita Alata'ala to nibagi-ki doo, kawoo-woria' wo'o to nanotohi-kokoi Alata'ala-- ba melabi tena-pi ngkai ree."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те всички се смаяха, и в недоумението си думаха един на друг: Какво значи това? \t Aga ria wo'o-ra hantongo' to mepopo'ore', ra'uli': \"Malangu-ra-hanale!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А апостолите, които бяха в Ерусалим, като чуха, че Самария приела Божието учение, пратиха им Петра и Йоана, \t Ngkai ree, Simon wo'o-hawo mepangala', pai' -i raniu'. Oti-i raniu', metuku' oa' -imi hi Filipus, apa' konce-i mpohilo tanda to mekoncehi pai' tanda baraka' to jadi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Друга притча им каза: Небесното царство прилича на квас, който една жена взе и замеси в три мери брашно, докле вкисна всичкото. \t Ria-pi hanyala lolita rapa' to na'uli' hi ntodea. Na'uli': \"Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', kajadi' -na hewa toi: Hadua tobine mpo'ala' ragi hangkedi', nagalo hante lunu to wori'. Mahae-hae, woke' -mi omea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото така ни заповяда Господ, казвайки:_— \"Поставих те за светлина на народите, \t Tapi' hangkedi' kabia' -ra Paulus pai' Barnabas mololita. Ra'uli' mpo'uli' -raka to Yahudi: \"Taoa-na, Lolita Alata'ala kana raparata mperi'ulu hi koi' to Yahudi. Tapi', bo uma-ko-koina dota ntarima, koi' moto-mi-koiwo to mpakanoa' ka'uma-nakoi natao mporata katuwua' to duu' kahae-hae-na. Wae-pi, kipalahii-mokoi, hilou mpokeni Lolita Alata'ala hi tauna to bela-ra to Yahudi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "всекиму работата ще стане явна каква е; защото Господният ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита работата на всекиго каква е. \t Aku' to mpohawu', Apolos to mpobowohi, Alata'ala to mpopotuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, това блаженство само за обрязаните ли е, или за необрязаните? Понеже казваме: \"На Авраама вярата се вмени за правда\". \t Tudui' toi hibalia hante lolita Magau' Daud owi. Apa' Daud mpo'uli' kamarasi' -ra tauna to natarima Alata'ala hewa tauna to monoa', aga bela ngkai po'ingku-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но понеже Павел се отнесе до решението на Августа, за да се опази за него, заповядах да го пазят докле го изпратя при Кесаря. \t To kurua' -na, muntu' posisalaa-ra hi agama-ra moto-rawo. Momehono' wo'o-ra mpomehonoi' hadua tauna to rahanga' Yesus. Yesus toei, mate-imi, tapi' Paulus mpo'uli' tuwu' nculii' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той рече: Как да разбера, ако ме не опъти някой? И помоли Филипа да се качи и да седне с него. \t Pokeno-nami Filipus hilou mpomohui' kereta toe. Na'epe-hawo, tauna toei mpobasa sura nabi Yesaya. Filipus mpekune' -i, na'uli': \"Nu'inca wa batua-na to nubasa tetu-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодарение Богу! има избавление чрез Исуса Христа, нашия Господ. И тъй, сам аз с ума слугувам на Божия закон, а с плътта – на греховния закон. \t Toe-toe oa' to jadi' hi rala katuwu' -ku: dota-a mpobabehi po'ingku to lompe', hiaa' to dada'a ria ami' -mi hi rala nono-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(понеже видя, че главните свещеници от завист бяха Го предали). \t Aga imam pangkeni mpo'ukei' ntodea, ra'uli' -raka: \"Perapi' -koi bona nabahaka-taka Barabas!\" Merapi' Barabas mpu'u-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус*(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им. \t Mo'ana' -i mpai', hadua ana' tomane. Ana' toei mpai', kana nuhanga' -i `Yesus,' apa' Hi'a mpai' to mpohore ntodea-na ngkai jeko' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или не знаете, че неправедните няма да наследят Божието царство? Недейте се лъга. Нито блудниците, нито идолопоклонниците, нито прелюбодейците, нито малакийците, нито мъжеложниците, \t Ha uma ni'incai ompi', hi Eo Kiama mpai' topetuku' Pue' Yesus moto-mi to mpohurai kara-kara ihi' dunia' toi. Jadi', ane kita' mpai' to jadi' topohura mpohurai kara-kara ihi' dunia', ha uma rahi nipakulei' mpobotuhi kara-kara to kedi' tempo toi-e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Любовта никога не отпада; другите дарби, обаче, пророчества ли са, ще се прекратят; езици ли са, ще престанат; знание ли е, ще се прекрати. \t Ane rapa' -na mporata-ta pakulea' ngkai Inoha' Tomoroli' bona mololita hante wori' nyala basa manusia' ba basa-ra mala'eka wo'o, tapi' ane uma ria ahi' -ta hi doo, uma ria kalaua-na. Bate-na hewa goo' to pario-wadi ba hewa tinti' to padudu-wadi pololita-ta, uma ria kalaua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А колкото до пришествието на нашия Господ Исус Христос и нашето събиране при Него молим ви, братя, \t Jadi', hi katida pepangala' -ni toe, tahilo kanoa' pobotuhi-na Alata'ala: ntaha-koi hi rala kasusaa' to mporumpa' -koi sabana petuku' -ni hi Alata'ala, toe pai' Alata'ala mpo'uli' kamasipato' -ni jadi' ntodea-na hi rala Kamagaua' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Аз ви казвам, спечелете си приятели посредством неправедното богатство, та, когато се привърши да ви приемат във вечните жилища. \t Tauna to ma'ala rasarumaka hante rewa to hangkedi', ma'ala wo'o-i rasarumaka hante rewa to wori'. Tauna to uma monoa' kehi-na hante rewa to hangkedi', uma wo'o mpai' monoa' kehi-na hante rewa to wori'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "От това ще познаем, че сме от истината, и ще уверим сърцето си пред Него \t Hawe'ea tauna to napo'ana' Alata'ala, uma-rapa mpobabehi jeko' oa', apa' mporata-ramo katuwua' to bo'u ngkai Alata'ala. Uma-ra bisa mpobabehi jeko' oa', apa' napo'ana' Alata'ala-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Учителю, Мойсей ни написа, че ако някому умре брат и остави жена, а чадо не остави, то брат му да вземе жена му и да въздигне потомък на брата си. \t \"Guru, nabi Musa mpo'uki' hi rala buku atura hewa toi: ane hadua tomane mate hiaa' uma-ki ria ana' -na, pudupuhe-na kana mpotobine balu-na bona ria-ki-hawo muli-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно. \t Yusuf, tauna to mengkoru hi Atura Musa. Toe pai' na'uli' hi rala nono-na: \"Kupohu lau-mi pokamae' -ku hante Maria.\" Aga uma-i dota mpaka'ea' Maria. Jadi', patuju-na bona napohu bongo-wadi, uma mingki' ra'incai ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И яви им се Илия с Мойсея, които се разговаряха с Исуса. \t Rahilo-rawo ana'guru-nae, ria rodua nabi to owi mpololitai Yesus. Nabi toera, Elia pai' Musa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така, Авраам, като устоя, получи обещаното. \t Hiaa' oti toe, ane tungkai' ngkala'ura-ra ngkai pepangala' -ra, uma-rapa ma'ala ratete' nculii' bona medea-ra ngkai jeko'. Apa' ma'ala-mi ta'uli': mpoparika' nculii' lau-ramo Ana' Alata'ala, pai' raruge' -i hi mata ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всичко си подчинил под нозете му\". И като му е подчинил всичко, не е оставил нищо неподчинено нему, обаче сега не виждаме още да му е всичко подчинено. \t Uma-i ria Alata'ala mpololitai ba hadua mala'eka hewa to napololitai-ki Ana' -na toei, hewa tohe'i moni-na: Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku, duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пред престола имаше като стъклено море, подобно на кристал, а всред престола и около него четири живи същества, пълни с очи и отпред и отзад. \t Toe pai' kuparesai' -koi tohe'i: oli-mi ngkai Aku' bulawa to rapomoroli' hi rala apu, bona mo'ua' mpu'u-koi. Oli wo'o ngkai Aku' pohea to bula bona heaa-koi pai' tewuni ka'eaa' -ni. Pai' ni'oli wo'o pokuli' nigelai' -ki mata-ni bona pehilo-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Възлезте вие на празника; Аз няма още да възляза на тоя празник, защото времето Ми още не се е навършило. \t Alaa-na momehono' lau-ramo ntodea: hantongo' -ra mepangala' hi Yesus, hantongo' uma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато минаваше край Галилейското езеро*(Гръцки: Море, така и навсякъде в това евангелие.), видя Симона и брата на Симона, Андрея, че хвърляха мрежи в езерото, понеже бяха рибари. \t Yesus mpo'uli' -raka: \"Mai-mokoi ntuku' -a! Uma-pokoi mebau' mpali' uru. Ngkai wae lau, kuwai' -koi pobago mpotudui' tauna mepangala' hi Aku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава ми се каза: Трябва пак да пророкуваш за много люде и народи, езици и царе. \t Oti toe kuhilo hadua mala'eka to parimuku mana'u ngkai suruga. Limu' mpoputu' -i pai' woo' -na nawewe pino. Lio-na mehini hewa eo, witi' -na hewa tuha', mehini mpo'apu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато Кифа дойде в Антиохия, аз му се възпротивих в очи, защото беше се провинил. \t Ka'omea-na, Titus, to kupo'ema' toei, nau' to Yunani-i, uma-i rapewuku bona ratini' ntuku' Atura Musa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава каза на Тома: Дай си пръста тука и виж ръцете Ми, и дай ръката си и тури я в ребрата Ми; и не бъди невярващ, а вярващ. \t Topetulungi toei, Hi'a-mi Inoha' Alata'ala, to mpotete' -koi hi tudui' to makono. Tauna to uma mepangala' uma bisa mpotarima-i, apa' uma-i rahiloi pai' uma wo'o-i ra'incai. Aga koi', ni'inca-imi, apa' nadohei-mokoi wae lau, pai' mo'oha' -i mpai' hi rala nono-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той, като се събуди, смъмра вятъра и рече на езерото: Мълчи! Утихни! И вятърът престана, и настана голяма тишина. \t Pemata-nami Yesus pai' -i mpotagi ngolu' pai' balumpa, na'uli': \"Mento'o-ko ngolu'! Rodo-moko balumpa!\" Mento'o mpu'u-mi-hawo ngolu', pai' muu-mule' molino nculii' -mi rano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече му: Стани и си иди; твоята вяра те изцели. \t Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi mpo'uli' -ki tauna toei: \"Mokore-moko, pai' -ko hilou-mi. Mo'uri' -moko sabana pepangala' -nu hi Aku'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "някои носеха един човек куц от рождението си. Него слагаха всеки ден при тъй наречените Красни врата на храма, да проси милостиня от ония, които влизаха в храма. \t Hi wobo' to rahanga' Wobo' Ncola, ria hadua tomane to pungku ngkai kaputu-na. Butu eo-na rakeni oa' -i-hawo hi wobo' toe bona ma'ala-i merapi' -rapi' hi tauna to hilou hi Tomi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това да знаете преди всичко, че никое пророчество в писанието не е частно на пророка обяснение на Божията воля: \t Toe-mi ompi', apa' lawi' napelihi-mokoi Alata'ala pai' nakio' -koi jadi' topetuku' -nae, nihuduwukui mpu'u-e' mpotuku' Alata'ala, bona monoa' ni'inca kanapelihi-ni pai' kanakio' -ni. Apa' ane nidonihii pepangala' -ni hante kehi hewa to ku'uli' -e we'i, bate uma-wakoi mpai' monawu',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но първо търсете Неговото царство и Неговата правда; и всичко това ще ви се прибави. \t To kana tapenonoi, toi: babehi napa to monoa' hi poncilo Alata'ala, bona Hi'a jadi' Magau' -ta. Ane toe-pi to tapopori'ulu, to ntani' -ntani' -na nawai' moto-ta mpai' omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И войниците сплетоха венец от тръни, наложиха го на главата Му, и като Му облякоха морава дреха, \t Ra'uli' wo'o-mi ntodea: \"Ane wae, tanda napa to nupopohiloi-kakai, bona kipangala' -ko kangkai Alata'ala-na mpu'u-ko? Napa to nubabehi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дойдоха и бирниците да се кръстят, и му рекоха: Учителю, ние какво да правим? \t Rata wo'o-ra-rawo topesingara' paja' mpopeniu' hi Yohanes. Mepekune' -ra, ra'uli': \"Guru, napa-kaiwo to kana kibabehi-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото поръчката, която чухте от начало, е това: да любим един другиго; \t Uma mowo kabohe ahi' -na Alata'ala to Tuama hi kita', duu' -na nakahangai' -tamo ana' -na. Pai' bate wae mpu'u. Ana' Alata'ala mpu'u-tamo. Tauna to uma mepangala' hi Yesus uma mpo'incai kakita' -na ana' Alata'ala, apa' uma-ra mpo'incai Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дохожда в една къща; и пак се събира народ, така щото те не можаха нито хляб да ядат. \t Oti toe, Yesus nculii' hilou hi tomi. Aga wori' wo'o-wadi tauna to tumai mpotipuhi-i, alaa-na Yesus pai' ana'guru-na uma-ra tepongkoni'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А отгоре на това дойде и законът, та се умножи прегрешението; а гдето се умножи грехът преумножи се благодатта; \t Ngkai petiboki-na tau hadua toei, hawe'ea tauna bate kana mate sabana posidaia' -ra hante tau hadua toei. Tapi' meliu mpu'u kabohe pobabehi-na tauna to hadua, Hi'a-mi Yesus Kristus! Hema to mepangala' hi Hi'a, mporata-ramo kuasa pai' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Mporata-ra toe hewa pewai' mara ngkai Alata'ala apa' bohe lia pe'ahi' -na hi kita'. Na'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na sabana posidaia' -ta hante Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "което и сториха, и я изпратиха до презвитерите чрез ръката на Варнава и Савла. \t Hadua ngkai tauna toera, hanga' -na Agabus. Mokore-i pai' hante petete' Inoha' Tomoroli' nalowa ami' -mi karia-na mpai' oro' bohe hi humalili' Kamagaua' Roma. (Oro' toe madupa' mpu'u-mi nto'u poparenta-na Magau' Klaudius hi Roma.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, Петър слезе при човеците и рече: Ето, аз съм оня, когото търсите. По ко�� причина дойдохте? \t Pesahui mana'u. Neo' morara' nono-nu mpotuku' -ra, apa' Aku' -hana to mpohubui-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и като ограби всички началства и властите, изведе ги на показ явно, възтържествувайки над тях явно чрез Него. \t Pakatiri pai' pakatida nono-ni hi Hi'a, pakatede' pepangala' -ni, hewa to oti-mi ratudui' -kokoi. Pai' hi rala nono-ni mpo'uli' tarima kasi oa' -koi hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като слезе заедно с тях, Той се спря на едно равно място; спряха се там и голямо множество от учениците Му и голяма навалица от люде от цяла Юдея и Ерусалим и от Тирското и Сидонското крайморие, които бяха дошли да Го чуят и да се изцелят от болестите си; \t Patuju-ra tumai, doko' mpo'epe lolita Yesus pai' mpopepaka'uri'. To napesuai' seta tumai wo'o pai' napaka'uri' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нямаме ли право да ядем и да пием за сметка на църквата? \t Aga pelompehi mpu'u ompi'. Nau' ma'ala moto-ta mpokoni' pongkoni' toe apa' monoto-mi nono-tae, aga neo' tabawai doo-ta to ko'ia moroho pepangala' -na mpokoni', alaa-na nakoni' pai' napojeko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не можете да пиете Господната чаша и бесовската чаша; не можете да участвувате в Господната трапеза и в бесовската трапеза. \t Butu nyala pesori to mporumpa' -ta, pesori to biasa jadi' hi manusia'. Tapi' Alata'ala ngkiwoi oa' janci-na hi kita': uma-ta napelele' rasori meliu ngkai pakulea' -ta. Nto'u-ta narumpa' pesori, nawai' oa' -ta ohea mpetiboi' pesori toe, bona moroho-ta mpengkatarii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бивайте подражатели на мене, както съм и аз на Христа. \t Ane ria-koi to rakio' doo-ni to bela-ra to Kristen hilou ngkoni' hi tomi-ra, pai' dota-koi hilou, koni' -mi-hana napa to ratonu-kokoi. Neo' leba' nipekune' ba bau' to rapopepue' hi pinotau tohe'e ba bela-di."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва: “Той взе на Себе Си нашите немощи, И болестите ни понесе”. \t Ngkai hawe'ea to nababehi Yesus toe, madupa' -mi lolita nabi Yesaya owi to mpo'uli': \"Hi'a-mi to mpokolo pontodohakaa-ta pai' mpaka'uri' haki' -ta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С вяра Исаак благослови, Якова и Исава даже за бъдещите неща. \t Ngkai pepangala' -ra, nau' tu'a-imi Abraham, pai' Sara lalo wo'o-i, mporata moto-ra karohoa mporata ana'. Toe jadi' apa' monoto hi nono Abraham kanapadupa' -na moto mpai' Alata'ala janci-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като Го дебнеха, за да уловят нещо от думите Му. \t pai' ralelemata ncuu-i, mpali' kasalaa' hi pololita-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, приемете го в Господа с пълна радост; и имайте такива на почит, \t Ane to ntani' -ntani' -naera, mpenonoi woto-ra moto-ra-wadi, uma-ra mpenonoi konoa-na Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "до Тимотея, възлюбленото ми чадо: Благодат, милост, мир да бъде с тебе от Бога Отца и от Христа Исуса, нашия Господ. \t Kuparesai' -ko mpotuku' hawe'ea hawa' toe hante uma ria ruke-na ba kasalaia' -na, duu' hi karata-na nculii' Pue' -ta Yesus Kristus mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя. \t Karata-ku mpai' mporumpa' hawe'ea tauna hi dunia' hewa tewo' mpowoko' wulehu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Стани, вземи детето и майка Му, и иди в Израелевата земя; защото измряха ония, които искаха живота на детето. \t Na'uli' mala'eka toei: \"Tauna to doko' mpopatehi Ana' tetui, mate-imi. Wae-pi, memata-moko, keni-imi Ana' tetui ntali tina-na, nculii' -mokoi hilou hi tana' Israel.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(които всички се развалят от употреба), по човешки заповеди и учения? \t Ane kakono-na, masala' omea-ta pai' natao rahuku' pai' -ta ragaa' ngkai Alata'ala, apa' mpotiboki-ta atura-na. Tapi' ngkai kamate-na Yesus hi kaju parika', Alata'ala mpopori hawe'ea petiboki-ta, pai' nabahaka-tamo ngkai atura to tatiboki toe, alaa-na uma-tapa oko rahuku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Духът е, който дава живот; плътта нищо не ползува; думите, които съм ви говорил, дух са и живот са. \t Oti toe, Yesus mpekune' Petrus karongkani-na: \"Simon, ana' Yohanes, ha nupe'ahi' -a?\" Na'uli' Petrus: \"Io', nu'inca moto Pue', kakupoka'ahi' -nue.\" Na'uli' Yesus: \"Ane wae, ewu-ra bima-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И поради твоето знание слабият погива, братът, за когото е умрял Христос. \t Aga tauna to mpu'u-mpu'u mpoka'ahi' Alata'ala, Alata'ala mpo'inca ihi' nono-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И учениците Му отговориха: Отде ще може някой да насити тия с хляб тук в уединено място? \t Napekune' -ra: \"Hangkuja roti to ria hi koi' -e?\" Ra'uli' -ki: \"Pitu meha'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В това време дойдоха учениците Му, и се почудиха, че се разговаря с жена; но никой не рече: Какво търсиш? или: Защо разговаряш с нея? \t Na'uli' Yesus: \"Aku' -mile toi-e, to mpololitai-ko wae-e lau.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А сега и независимо от закон се яви правдата от Бога, за която свидетелствуват законът и пророците, \t \"Uma ntoto ra'incai mengkoru hi Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и да се намеря в Него, без да имам за своя правда оная, която е от закона, но оная, която е чрез вяра в Христа, то ест, правдата, която е от Бога въз основа на вяра, \t Wae-pi ompi' -ompi', kana goe' -koi apa' lawi' mosidai' -mokoi hante Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "От човеци слава не приемам; \t Aga nau' wae, uma oa' -koi dota tumai hi Aku', bona mporata katuwua' to lompe' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова му рекоха: Тогава как ти се отвориха очите? \t Toe pai' ku'uli' -kokoi, mate-koi mpai' ntali jeko' -ni. Apa' ane uma nipangala' lolita-ku to mpo'uli' kahema-ku, bate mate mpu'u-koi ntali jeko' -ni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Отец Ми, Който Ми ги даде, е по-голям от всички; и никой не може да ги грабне от ръката на Отца. \t \"Tida-mokoi hintuwu' hante Aku', pai' Aku' wo'o hante koi'. Ra'a to mohepi' ngkai woto kaju, uma-i mowua'. Ra'a bate kana mentaka' hi woto-na bona mowua' -i. Wae wo'o koi': Sampale-koi mowua' ane tida-koi hintuwu' hante Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в отговор те рекоха: Едни казват, че си Иоан Кръстител; а други_— Илия;_трети пък,_— че един от старовременните пророци е възкръснал. \t Ratompoi': \"Ria to mpo'uli' Yohanes Topeniu' -ko tuwu' nculii'. Aga ria wo'o to mpo'uli' nabi Elia-ko. Ria wo'o to mpo'uli' Iko hadua nabi to owi tuwu' nculii'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И пристигнаха в Герасинската страна, която е срещу Галилея. \t Kaliliu-ramo mosakaya, duu' -na rata hi tana' Gerasa to hi dipo rano ngkai tana' Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като беше на мъка, молеше се по-усърдно; и потта Му стана като големи капки кръв, които капеха на земята. \t Hangkedi' kanahuduwukui-na mosampaya, apa' pepa mpu'u na'epe. Ini' -na tudo' hi tana' hewa raa'.))"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ако беше на земята, Той не щеше нито да бъде свещеник, защото има такива, които принасят даровете според закона; \t Ria-pi hanyala: imam-imam muli Lewi wori' -ra, apa' tau biasa-ra to bate mate wo'o-ra-wadi-rawo. Uma ria to kaliliu pobago-ra: mate hadua, nasampei wo'o-mi kahadua-na, kawae-kawae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А името на звездата е Пелин, и третата част от водите стана пелин, и много човеци измряха от водите, защото се вгорчиха. \t Kanabongka-na Ana' Bima saa' kapitu-na, hangaa molino-mi hi suruga nte hantanga' jaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава той ги покани вътре та ги нагости. И на сутринта той стана та излезе с тях; а някои от братята от Иопия го придружиха. \t Ratompoi': \"Kai' tohe'i, napowiwi Kapitee Kornelius. Hi'a toe, tauna to monoa' ingku-na. Mengkoru-i hi Alata'ala, pai' -i rabila' hawe'ea to Yahudi. Hadua mala'eka Pue' mpohubui-i mpokio' -ko hilou hi tomi-na, bona na'epe ba napa to nu'uli' -ki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И това предложение се хареса на цялото множество; и избраха Стефана, мъж пълен с вяра и със Светия Дух, и Филипа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая, е д и н прозелит от Антиохия, \t Lolita suro toera rapo'io' -mi omea. Toe pai' mpopelihi-ramo Stefanus, to mepangala' mpu'u hi Pue' Yesus pai' to nakuasai Inoha' Tomoroli'. Rapelihi wo'o: Filipus, Prokhorus, Nikanor, Timon, Parmenas pai' Nikolaus to Antiokhia. Nikolaus toei, bela-i to Yahudi, aga mesua' -imi hi agama Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А пазете се от човеците защото ще ви предават на събори, и в синагогите си ще ви бият. \t Pelompehi mpu'u-koie', apa' rahoko' -koi mpai' pai' rapakilu hi topohura agama. Raweba' -koi hi rala tomi posampayaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Кой от тия трима ти се вижда да се е показ��л ближен на изпадналия всред разбойниците? \t Hudu-mi jarita-na toe, napekune' Yesus hi guru agama toei, na'uli': \"Ntuku' pomporataa-nu, ngkai to tolu toera, hema-ra to ma'ahi' hi doo to rarampaki toei?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото на нас се донесе едно благовестие, както и на тях; но словото, което те чуха, не ги ползува, понеже не се съедини чрез вяра в ония, които го чуха. \t Ompi' -ompi', pelompehi-koie', nee-neo' mpai' ria-koi to hewa toe kadada'a nono-ni, neo' mpai' ria-koi to uma mepangala' alaa-na nitilingkurihi-mi Alata'ala to Tuwu'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на съмване Павел канеше всички да похапнат, казвайки: Днес е четиринадесетият ден как чакате и стоите гладни, без да сте вкусили нещо. \t Mpohilo toe, na'uli' Paulus mpo'uli' -ki tadulako hante tantara-na: \"Ane malai-ra topobago toera ngkai kapal, bate uma-koi mpai' tuwu'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече: Где го положихте? Казват Му: Господи, дойди и виж. \t \"Ane doo-ku tohe'ira lau, to nuwai' -maka ngkai rala dunia' toi-e, kupopo'incai-ramo kahema-nu Mama. Bagia-nu ami' -ramo, nutonu-ra hi Aku', pai' ratuku' -mi lolita-nu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото всички народи пиха от виното на нейното разпалено блудствуване, и земните царе блудствуваха с нея, земните търговци се обогатиха от безмерния й разкош. \t Binata to tuwu' owi pai' uma-ipi ria tempo toi, hi'a-mi magau' kawalu-na. Aga magau' kawalu-na toe, hadua ngkai magau' to pitu we'i. Pai' ka'omea-na magau' toei bate rahuku' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вятърът духа гдето ще, и чуваш шума му; но не знаеш отгде иде и къде отива; така е с всеки, който се е родил от Духа. \t Jadi', neo' nupokakonce lolita-ku tohe'i to mpo'uli': koi' omea kana putu nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, който се противи на властта, противи се на Божията наретба; а които се противят ще навлекат осъждане на себе си. \t Ompi' -ompi' to kupe'ahi': neo' pehawai kadada'aa doo. Pelele' Alata'ala moto-hawo to mpohuku' -ra. Apa' hi rala Buku Tomoroli' Alata'ala mpo'uli': Aku' -damo to mpehawai. Aku' -damo to mpohuku'.\" Wae-mi ponguli' Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се свършат хилядата години, сатана ще бъде пуснат от тъмницата си, \t Mai-mokoi, ngkoni' ihi magau' pai' tadulako, ngkoni' ihi tantara to bia', ngkoni' ihi jara' pai' ihi-ra tompohawi' jara'. Mai-mokoi ngkoni' ihi manusia', to bohe to kedi', to tuwu' maradika ba to tuwu' batua.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И някои от ония, които бяха с нас, отидоха на гроба, и намериха тъй както рекоха жените; а Него не видели. \t Ngkai ree, ba hangkuja dua doo-kai hilou hi daeo'. Rata hi ria, rahilo bate hewa to ra'uli' tobine toera. Aga Yesus uma rahiloi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но сега Христос е бил възкесен, първият плод на починалите. \t Jadi', ane ntoa' kipalele-mi karapotuwu' -na nculii' Kristus ngkai kamatea-na, ha napa pai' ria-koi to ncapuaka katuwu' -ra nculii' tauna to mate hi Eo Kiama-e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но някои се възгордяха, като че нямаше да дойда при вас. \t Duu' rata tempo tohe'i, uma hono' pongkoni' -kai, uma hono' ponginu-kai, uma hono' pohea-kai. Ntora raweba' -kai. Uma monoa' katidaa-kai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И както Моисей издигна змията в пустинята, така трябва да бъде издигнат Човешкият Син, \t Uma ria haduaa tauna hi dunia' to manake' hilou hi suruga. Muntu' Aku' -wadi to mpo'inca napa to jadi' hi suruga, apa' Aku' Ana' Manusia' to mo'oha' hi suruga ngkai owi pai' to mana'u tumai ngkai suruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото вие не сте пристъпили до планина осезаема и пламнала в огън, нито до тъмнина и буря, \t Bangku' tuama-ta hi dunia' -e', naparesai' -ta pai' tabila' -i. Peliu-liu-nami Tuama kao' -ta. Ane naparesai' -ta, tapengkorui mpu'u-i bona mporata-ta katuwua' to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ще дойдат, обаче, дни, когато младоженецът ще се отнеме от тях, и тогава, през ония дни, ще постят. \t Tapi' rata mpai' tempo-na, topemua' ra'ala' ngkai laintongo' -ra. Nto'u toe-damo, pai' lako' mopuasa' -rada.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А ние, братя, както Исаак, сме чада на обещание. \t Doko' lia-ama hi retu dohe-ni ompi', bona lolita-ku to karapo' ma'ala kubalii'. Apa' tuhu-mi nono-ku toi-e ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А аз отговорих, Кой си ти, Господи? И рече ми, Аз съм Исус Назарянин, когото ти гониш. \t Kamodungka-kumi hi tana', pai' -a mpo'epe lolita to mpo'uli': `Saulus! Saulus! Napa pai' nubalinai' -a?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и не сме като Моисея, който туряше покривало на лицето си, за да не могат израилтяните да гледат изчезването на това, което преминаваше. \t Uma ki'uli' wae, kipakule' moto ngkamu bago toi. Uma ngkai pakulea' -kai moto, Alata'ala-hana to mpowai' -kai pakulea'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но как биха се сбъднали писанията, че това трябва така да бъде? \t Nto'u toe, na'uli' wo'o-mi Yesus mpo'uli' -raka tauna to wori' toera: \"Ha toperampaki-a toi-e, pai' mingki' tumai-koi ntali piho' pai' sumampu mpohoko' -ae! Butu eo-na mohura moto-a hi rala Tomi Alata'ala metudui', napa pai' uma-a nihoko' nto'u toe?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Обаче свидетелството, което Аз приемам, не е от човека; но казвам това за да се спасите вие). \t Koi' mpohubui doo-ni hilou hi Yohanes Topeniu' wengi, pai' na'uli' -miraka posabi' -na. Napa to na'uli' toe, bate makono omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След два дни Той излезе оттам и отиде в Галилея. \t Ra'uli' mpo'uli' -ki tobine toei: \"Wae lau kipangala' mpu'u-mi, uma muntu' ngkai lolita-nu iko-wadi. Apa' ki'epe ntilinga moto-mi lolita-na, pai' ki'inca Kahi'a-na mpu'u-mi Magau' Tompohore manusia' ngkai huku' jeko' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ученикът не е по-горен от учителя си; а всеки ученик, когато се усъвършенствува, ще бъде като учителя си. \t Pai' uma ria ana' sikola to meliu karabila' -na ngkai guru-na. Ane hudu-miki posikola-na, pai' lako' hibalia-idi hante guru-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ние, като отплувахме от Тир, стигнахме в Птолемаида, дето поздравихме братята и преседяхме у тях един ден. \t Oti mosampaya, mometabe-makai, pai' ngkahe' -makai hi rala kapal. Hira' to mebawa toera, nculii' wo'o-ramo-rawo hilou hi tomi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Вижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка! \t Ane ria hadua tauna to mpo'uli' meliu-i ngkai doo-na, hiaa' uma-di, batua-na mpopakawa' woto-na moto-imi-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те оттърсиха против тях праха от нозете си, и дойдоха в Икония. \t Tapi' to Yahudi mpo'ukei' totu'a-totu'a ngata pai' tobine-tobine to mo'ua' to mengkoru hi Alata'ala, alaa-na Paulus pai' Barnabas rabalinai' pai' rapopalai ngkai ngata Antiokhia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Между това, той се надяваше, че ще получи пари от Павла; затова и по-честичко го викаше та приказваше с него. \t Ba hangkuja eo ngkai ree, rata wo'o-imi Gubernur Feliks hante tobine-na, hanga' -na Drusila. Drusila toei to Yahudi. Feliks mpohubui tantara-na mpokeni Paulus tumai hi nyanyoa-ra, bona na'epe lolita-na Paulus mpokahangai' pepangala' -na hi Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато седемте дена бяха на свършване, юдеите от Азия, като го видяха в храма, възбудиха целия народ, туриха ръце на него, и викаха: \t Paresa' -ra toe napangala' mpu'u-mi Paulus. Kamepulo-na hilou mpu'u-imi hante to opo' tohe'era mpobabehi ada agama pompobohoi' woto. Oti toe, mesua' -imi hi rala Tomi Alata'ala mpo'uli' -ki imam hangkuja eo-pi pai' lako' hudu tempo pompobohoi' -ra. Apa' ane hudu-damo tempo pompobohoi' -ra, Paulus hante doo-na to opo' toera hore-hore kana ngkeni pepue' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И войниците съветваха да се избият запрените, да не би да изплува някой и да избяга. \t Jadi', rabintohi-mi koloro potoe ahe' pontaha kapal, pai' ahe' pontaha toe rapelele' moto-mi hi rala tahi'. Nto'u toe wo'o, rabongka-mi koloro to mpohoo' guli' kapal, bona kapal ma'ala rapajala'. Pai' ratoe layar hi nyanyoa kapal bona kapal mpotoa' role-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На утрешния ден, когато Агрипа и Верникия дойдоха с голям блясък и влязоха в съдебната стая с хилядниците и по-видните граждани, Фест заповяда та доведоха Павла. \t Tapi' naperapi' bona kara-kara-na rabua' hi Kaisar. Pai' naperapi' wo'o bona rajaga-i duu' kara-kara-na rabua' hi Kaisar. Toe-die pai' kupelele' moto-i ratarungku' duu' -na ria loga-ku mpopakatu-i hilou hi Kaisar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като свободни, обаче, не употребяващи свободата за покривало на злото, но като Божии слуги. \t Hi rala Buku Tomoroli', Magau' Topetolo' rarapai' -ki watu to napelihi Alata'ala, hewa toi moni-na: Hilo! Kupelihi hameha' watu to masuli' oli-na, kuhu'a hi Bulu' Sion, kupajadi' poko parawatu. Hema-hema to mepangala' hi watu toei, uma-ra mpai' hala'nawu'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и като дойдоха срещу Мизия, опитаха се да отидат във Витиния, но Исусовия Дух не им допусна. \t Karata-ra hi sipa' tana' Misia, ke kaliliu-ra hilou hi propinsi Bitinia, aga Inoha' Yesus mpotagi-ra, neo' hilou hi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в същия час Той изцели мнозина от болести и язви, и зли духове, и на мнозина слепи подари зрение. \t Nto'u toe wo'o-hawo, Yesus mpaka'uri' wori' topeda' ngkai haki' -ra, napopalai anudaa' ngkai tauna to rahawi', pai' napaka'uri' towero bona pehilo-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А те го победиха чрез кръвта на Агнето и чрез словото на своето свидетелствуване; защото не обичаха живота си до толкоз, щото да бъдат от смърт. \t Ngkai ree, kuhilo-kuwo, ria hi langi' hameha' tanda to uma mowo kamekoncehi-na: hadua tobine to moheai hante eo, pai' to mokore hi lolo wula. Hi woo' -na ria songko to rababehi ngkai hampulu' romeha' betue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, за да се не разнася повече между людете, нека ги заплашим, та да не говорят вече никому в това име. \t ra'uli': \"Tapopai-ramo to rodua toera? Apa' hawe'ea tauna hi Yerusalem mpo'inca kahira' -na to mpobabehi tanda mekoncehi to bohe toe. Hiaa' uma wo'o ma'ala tasapu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тъй щото, както е писано, \"който се хвали, с Господа да се хвали\". \t Tapi' Alata'ala mpokio' tauna hantongo' jadi' bagia-na. Ria-ra to Yahudi, ria-ra to Yunani. Ane tauna toera mpo'epe Kareba Lompe' pai' -ra mepangala' hi Kristus, ra'inca-mi kabaraka' pai' kanoto nono-na Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Светия Дух, с нелицемерна любов, \t Toi-mi kareba to kiparata: napa to nababehi Kristus napo'ohea Alata'ala mpopohintuwu' manusia' hante Hi'a, duu' -na uma-pi napoinono sala' -ra. Pai' nawai' -kakai kai' -mi pobago mpokeni Lolita-na hi tau ntani' -na, bona hintuwu' -ra hante Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така, взеха Исуса; и Той сам носейки кръста Си излезе; и дойде на мястото наречено Лобно, което по еврейски се казва Голгота. \t Ompi' bine-na to rodua toera mposuro tauna hilou hi Yesus, mpo'uli' -ki: \"Pue', bale-nu to nupe'ahi', peda' -i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те се разговаряха помежду си за всичко онова, що бе станало. \t Bula-ra mololita pai' momepekune', muu-mule' rata-imi Yesus mpomohui' -ra pai' mako' dohe-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Дечица, никой не ви заблуждава; който върши правда, праведен е, както и Христос е праведен. \t Ku'uki' -kokoi sura tohe'i, mpotompo'wiwi-ra to doko' mpobagiu-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Натанаил му рече: От Назарет може ли да произлезе нещо добро? Филип му каза: Дойди и виж. \t Ngkai ree, hilou wo'o-imi-hawo Filipus mpohirua' -ki doo-na to rahanga' Natanael, na'uli' -ki: \"Kirua' -imi-kaina Magau' Topetolo' -e, hewa to te'uki' hi rala Buku Atura Musa pai' sura nabi owi! Hanga' -na Yesus ngkai Nazaret, ana' -na Yusuf.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И не извърши там много велики дела, поради неверието им. \t Toe pai' Yesus uma mpobabehi wori' tanda mekoncehi hi ria, apa' uma-ra mepangala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всички ние в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло. \t Ha tapangala' kahadudua-na-wadi Alata'ala-e? Makono moto tetu. Aga ane tetu-wadi, uma hono'! Bangku' seta-hawoe', rapangala' wo'o-rawo kahadudua-na-wadi Alata'ala. Toe pai' moridi' -ra nakeni eka' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И влезе пак в синагогата; и там имаше човек с изсъхнала ръка. \t Rala-na hangkani, mesua' wo'o-imi Yesus hi rala tomi posampayaa. Hi ree, ria hadua tauna to mate pale-na hamali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ето глас от небесата, който казваше: Този е възлюбеният Ми Син, в Когото е Моето благоволение. \t Oti toe, ra'epe-mi lolita Alata'ala ngkai langi' to mpo'uli': \"Hi'a toi-mi ana' -ku to kupe'ahi'. Hi'a-mi to mpakagoe' nono-ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Недейте се лъга; Бог не е за подиграване: понеже каквото посее човек, това ще и пожъне. \t Ane Inoha' Tomoroli' mpowai' -ta tuwu' to bo'u, wae-pi, bate mpotuku' Inoha' Tomoroli' toe-ta-damo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И роди първородния си Син, пови Го, и положи Го в ясли, защото нямаше място за тях в страноприемницата. \t Hi mali ngata Betlehem, ria ba hangkuja dua topo'ewu. Bula-ra mpodoo bima-ra hi papada ngkabengia toe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И аз Го не познавах; но дойдох и кръщавам с вода затова, за да бъде Той изявен на Израиля. \t Hi'a-mi to ku'uli' -e wengi. Ku'uli' rata-i ngkabokoa' ngkai aku', aga meliu kabaraka' -na ngkai aku'. Apa' kako'ia-ku putu, mpolia' ria-imi-hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "\"Техните уста са пълни с клевета и горест\". \t Uma ria to monoto nono-ra, Uma ria to mpopali' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз съм юдеин, роден в Тарс Киликийски, а възпитан в тоя град при Гамалииловите нозе, изучен строго в предадения от бащите ни закон. И бях ревностен за Бога, както сте и всички вие днес, \t Kara'epe-na ntodea Paulus mololita hi rala basa-ra moto, hangkedi' pengkalino-ra. Napokaliliu Paulus lolita-na, na'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото силно опровергаваше юдеите, и то публично, като доказваше от писанието, че Исус е Христос. \t Nto'u toe, natepu'u wo'o-mi mololita hi tomi posampayaa to Yahudi hante uma ria ka'ekaa' -na. Kara'epe-na Priskila pai' Akwila lolita Apolos toe, rapo'ema' -i hilou hi tomi-ra, pai' ranotohi tena-ki patuju-na Alata'ala mpohore manusia' ngkai huku' jeko' -ra hante petolo' -na Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз за тях се моля; не се моля за света, а за тия, които си Ми дал, защото са Твои. \t Ane rapa' -na mpohurai-a kara-kara tauna, pobotuhi-ku bate monoa', apa' uma hadudua-ku. Tuama-ku to mposuro-a, Hi'a-mi doo-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И помолих Твоите ученици да го изгонят, но не можаха. \t Kuperapi' -ramo ana'guru-nu mpopalai anudaa' toe, aga uma rakulei'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това ви изговорих докато още пребъдвам с вас. \t Tohe'i ku'uli' ami' -mikokoi kako'ia-na jadi', bona ane madupa' -pi mpai', nipangala' -mi lolita-ku to mpo'uli' kahema-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Но сега, който има кесия, нека я вземе, така и торба; и който няма кесия нека продаде дрехата си и нека си купи нож; \t Ratompoi': \"Uma-hawo.\" Na'uli' Yesus: \"Aga hewa toe lau, hema-koi to ria doi-ni ba boku-ni kana nikeni. Pai' hema-koi to uma ria piho' -ni, pobalu' baju-ni nipope'oli piho'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Около това време цар Ирод простря ръцете си да притесни някои от църквата. \t Mpo'epe toe, mohawa' -ramo topetuku' Yesus hi Antiokhia doko' mpotulungi ompi' hampepangalaa' -ra to hi tana' Yudea. Jadi', butu-butu dua-ra mpowai' doi ntuku' pakulea' -ra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И беше приготвителен ден, и съботата настъпваше. \t Eo toe, eo pomporodoa, pai' ntuku' ada to Yahudi ntepu'u ncimonou' toe rapalii' mobago, apa' ntepu'u-mi eo pepuea'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото тия, които са плътски, копнеят за плътското; а тия, които са духовни, за духовното. \t Jadi' ngkai toe-mi, uma-pi ria pehuku' hi kita' to mosidai' hante Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "йто има ухо, нека слуша, що говори Духът към църквите: На този, който победи, ще дам да яде от дървото на живота, което е [всред] Божия рай. \t Wae kakuhilo-na, kamodungka-kumi tetumpopo' hi nyanyoa-na, hewa tauna to mate-ama. Ngkai ree, nadampa pale ka'ana-na hi woto-ku, pai' na'uli' -ka: \"Neo' me'eka'. Aku' -mi to lomo' -na pai' to ka'omea-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, сестрите пратиха до Него да Му кажат: Господи, ето този, когото обичаш, е болен. \t Apa' tumai-a ngkai suruga, uma mpobabehi konoa-ku moto. Tumai-a mpobabehi konoa-na Alata'ala to mposuro-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато беше в Ерусалим, на пасхата през празника мнозина повярваха в Неговото име, като гледаха знаменията, които вършеше. \t Ngkabokoa' -na ngkai toe, katuwu' -na nculii' mpu'u-mi Yesus, ana'guru-na mpokiwoi lolita-na toe-e. Ngkai ree rapangala' -mi napa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' pai' napa to na'uli' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "да проглася благоприятната Господна година\". \t Nahubui-a mpopalele kareba-na, karata-nami tempo-na Pue' mpopohiloi ahi' -na hi ntodea-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "други пък, че Илия се е явил; а други, че един от старовременните пророци е възкръснал. \t Ria wo'o to mpo'uli' Yesus toei nabi Elia owi mehupa' nculii'. Ria wo'o to mpo'uli' Yesus toei hadua nabi to owi memata nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(защото животът се яви, и ние видяхме, и свидетелствуваме, и ви възвестяваме вечния живот, който беше у Отца и се яви нам),_ \t Aga bate rata moto-i mpai' Pue' -e! Pai' karata-na toe mekoncehi lia hewa karata topanako. Hi eo toe mokero langi' hante moni to paguru, pai' butu nyala-na pumpu ridi' nakoni' apu, pai' dunia' toi hante hawe'ea ihi' -na mampu hangkaa-ngkania."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това, ангелът ми показа река с вода на живот, бистра като кристал, която извираше от престола на Бога и на Агнето и течеше (Или: Която беше.) всред улицата му. \t Bente toe rababehi ngkai watu to masuli' oli-na, hanga' -na watu yaspis. Ngata toe rababehi ngkai bulawa mara, meringkila' -damo hewa kaca to moroli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те на часа оставиха ладията и баща си, и отидоха след Него. \t Karapalahii-na wo'o-mi-rawo sakaya-ra pai' tuama-ra, mpotuku' Yesus wo'o-ramo-rawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тъмницата намерихме заключена твърде здраво, и стражарите да стоят при вратата; но като отворихме, не намерихме никого вътре. \t Hilou mpu'u-ramo to rapahawa' toera. Ntaa' karata-ra hi tarungku', uma-rapa ria raratai. Nculii' -ramo hilou hi topohura, ra'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "За Димитрия се свидетелствува добро от всички, и от самата истина; а още и ние свидетелствуваме и ти знаеш, че нашето свидетелство е истинско. \t Bale! Mosampaya-a bona seha' -ko pai' bona mporata-ko kalompea' hi rala hawe'ea to nubabehi, hewa kao' -nu mporata kalompea'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "идете и научете се що значи тази дума: “Милост искам, а не жертви”, защото не съм дошъл да призова праведните, а грешните [на покаяние]. \t Uma-a tumai mpokio' tauna to monoa' ingku-ra. Katumai-ku toi-le, mpokio' topojeko' -a-kuna bona medea-ra ngkai jeko' -ra. Jadi', paresa' -koi ulu napa batua-na Lolita Alata'ala to te'uki' hewa toi: `Uma kuperapi' porewua to nipopepue' hi Aku'. To kuperapi' -le, bona ma'ahi' -koi hi doo.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На това ти ще речеш: А защо още обвинява? Кой може да противостои на волята Му? \t Kiwoi-dile lolita Alata'ala hi nabi Musa owi to mpo'uli': Aku' moto-kuwo to mpobotuhi hema to kupopohiloi ahi' -ku pai' hema to kupe'ahi'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова намирам удоволствие в немощи, в укори, в лишения, в гонения, в притеснения за Христа; защото, когато съм немощен, тогава съм силен. \t Ku'inca hadua to Kristen, hampulu' opo' mpae to liu ra'ore' -i hilou hi po'ohaa' Alata'ala to hi suruga. Uma ku'incai ba woto-na mpu'u-di to ra'ore' -e, ba kao' -na-wadi. Alata'ala-wadi to mpo'inca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато влезе в една ладия, учениците Му влязоха подир Него. \t Ngkai ree, ngkahe' mpu'u-imi Yesus hi rala sakaya hante ana'guru-na, pai' -ra me'ongko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но техните умове бяха заслепени; защото и до днес, когато прочитат Стария завет, същото покривало остава, като не им е открито, че тоя завет преминава в Христа. \t Nawai' -kai pakulea' jadi' topobago-na to mpokeni Pojanci-na to bo'u hi manusia'. Pojanci-na to bo'u toe, bela atura-atura to te'uki' -wadi. Pojanci-na to bo'u toe, kanawai' -ta katuwua' to bo'u ngkai Inoha' Tomoroli'. Apa' ane doko' jadi' monoa' -ta hi poncilo Alata'ala hi kampotuku' -ta atura to te'uki' -wadi, bate mporata-ta kamatea. Tapi' ane mpotuku' -ta Alata'ala ngkai baraka' Inoha' Tomoroli', mporata-ta katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Отче праведни, светът не Те е познал, но Аз Те познах; и тия познаха, че Ти си Ме пратил. \t Momenaa-ramo ana'guru-na nakeni ka'ingu' -ra, apa' uma ra'incai kahema-na to natoa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ти, Който разоряваш храма и за три дни пак го съграждаш, спаси Себе Си; ако Си Божий Син, слез от кръста. \t ra'uli': \"Nu'uli' -kona mpogero-ko Tomi Alata'ala pai' nuwangu nculii' rala-na tolu eo! Ane Ana' Alata'ala mpu'u-ko, tulungi woto-nu moto! Mana'u-moko ngkai kaju parika' tetu!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "те са единомислени и предават на звяра своята сила и власт; \t Kanakuasai-kumi Inoha' Tomoroli', pai' mala'eka toei mpakeni-a hilou hi papada to wao'. Hi ria kuhilo-kuwo hadua tobine to mpohawi' hama'a binata. Binata to nahawi' toe molei jore', hobo' hi woto-na te'uki' lolita peruge' hi Alata'ala; woo' -na pitu pai' tonu' -na hampulu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той беше в задната част, заспал на възглавница; и те Го събуждат и Му казват: Учителю! Нима не Те е грижа че загиваме? \t Yesus leta' moto-i molunai hi wuntu sakaya. Kahilou-rami ana'guru-na mpolike-i, ra'uli' -ki: \"Guru! Napa-di pai' nupelele' moto-ta neo' matala-tamoe?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А вечерта на същия ден, първия на седмицата, когато вратата на стаята, гдето бяха учениците, беше заключена поради страха от юдеите, Исус дойде, застана посред, и каза им: Мир вам! \t Ra'uli' to Yahudi: \"Hilo! Uma mpu'u mowo kama'ahi' -na hi Lazarus!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но вие, братя, не сте в тъмнина, та да ви постигне оня ден като крадец. \t Taparasaya Yesus mate-imi pai' tuwu' nculii' -i. Toe pai' taparasaya bate toe wo'o mpai' to jadi' hi hawe'ea tauna to mate-mi to mepangala' hi Yesus. Ane tumai-i mpai' Pue' Yesus, Alata'ala mpokeni-ra tumai hangkaa-ngkania hante Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И четирите живи същества казаха: Амин! И старците паднаха, та се поклониха. \t Kageo' -kumi kakanguu-nguu, apa' uma ria haduaa raruai' to natao mpobongka sura toe pai' mpohilo ihi' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О И като видя видението, веднага потърсихме случай да отидем в Македония, като дойдохме до заключение, че Бог ни призовава да проповядваме благовестието на тях. \t Paulus pai' Silas mpodaoi' tana' Siria pai' Kilikia, mporohoi nono-ra topepangala' hi Pue' Yesus to hi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И върна се духът му, и то на часа стана; и Той заповяда да му дадат нещо да яде. \t Mo'inoha' nculii' -imi ana' toei, pai' kaliliu memata-imi. Na'uli' Yesus: \"Wai' -i pongkoni'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "сега нататък никой да ми не досажда, защото аз нося на тялото си белезите на [Господа] Исуса. \t Toe-mi ompi' pai' neo' taka'ohai mpobabehi kehi to lompe', apa' ane tida-ta mpobabehi kehi to lompe', bate rata mpai' tempo-na tarata wua' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ние живите винаги сме предавани на смърт за Исуса, за да се яви и живота на Исуса в нашата смъртна плът. \t Ria moto tauna to uma mpangalai' Kareba Lompe' to kikeni. Tauna to mpotoa' naraka, hira' toe-mi to uma mpangalai' -e. Ma'ala-mi ta'uli', ria to mpoputu' nono-ra alaa-na uma-ra dota mpangala' Kareba Lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а са отпаднали, невъзможно е да се обновят пак и доведат до покаяние, докато разпъват втори път в себе си Божия Син и Го опозоряват. \t Ompi' -ompi', kakoo-kono-na, wori' -pidile ke to kulolita-kokoie mpotompo'wiwi Yesus pai' Melkisedek toe, aga mokoro mponotohi-kokoi apa' hewa to mengkawongo-koi, uma nita'a tilinga-ni mpo'epe tudui'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако служи някой на Мене, Мене нека последва; и дето съм Аз, там ще бъде и служителят Ми. Който служи на Мене, него ще почете Отец Ми. \t Ana' -ana' -ku, uma-apa mahae dohe-ni. Nipali' -a mpai', aga hewa to oti ku'uli' -raka topoparenta to Yahudi wengi, wae wo'o ku'uli' -kokoi: Hi kahilouaa-ku uma-koi bisa hilou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в която къща влезете, там седете, и от там тръгвайте на път. \t Ane ratarima-koi hi rala tomi hantomi, mo'oha' hi ree-mokoi duu' -ni kaliliu hilou hi ngata ntani' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но един от учениците Му, Юда Искариотски, който щеше да Го предаде, рече: \t Apa' woto-ku pongkoni' mpu'u, pai' raa' -ku ininu mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В него като се взрях и разсъждавах, видях земните четвероноги, зверове, и гадини, и небесни птици. \t Ngkai ree, Petrus mpotutura-raka hawe'ea to jadi' ngkai lomo' -na, na'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А по-големият между вас, нека ви бъде служител. \t Hema-koi to doko' bohe tuwu' -na, kana jadi' pahawaa' hi doo-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а с добри дела, както прилича на жени, които са се посветили на благочестието. \t Lomo' -lomo' -na, mohawa' -a bona hawe'ea topetuku' Pue' Yesus mosampaya, mpobua' pekakae, pomperapia' pai' pontarima kasi-ta hi Alata'ala. Mosampaya-ta mposampayai hawe'ea tauna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който грях не е сторил, нито се е намерила лукавщина в устата Му; \t Pontu-na ria tauna to uma mpo'incai Pue' to mpobalihi-koi, ra'uli' dada'a gau' -ni. Toe pai' kana nipelompehi mpu'u po'ingku-ni, bona rahilo kalompe' po'ingku-ni toe. Ka'omea-na mpai', rapangaku' -mi kalompe' po'ingku-ni, pai' mpo'une' Alata'ala-ramo hi eo karata-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ако Христос не е бил възкресен, суетна е вашата вяря, вие сте още в греховете си. \t Apa' aku' suro Pue' Yesus to tepatu'ai lia tuwu' -ku ngkai hawe'ea suro-na. Kakoo-kono-na, uma-a natao rahanga' suro-na, apa' ri'ulu kubalinai' -ra topetuku' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А искам да ви напомня, (тъй като сте узнали вече всичко това), че Господ, като избави ��еднаж Своя народ от египетската земя, после погуби ония, които не повярваха, \t Jadi', ane rata-a-damo mpai', kuwongka po'ingku-na to dada'a pai' petuntui' -na hi kai'. Uma muntu' toe to nababehi. Meliu ngkai toe, ane ompi' -ta to mpokeni Kareba Lompe' mehani hi ngata-ni, oja' -i mpotarima-ra. Pai' natagi wo'o-ra to doko' mpotarima-ra, pai' uma-pi napiliu-ra mesua' hi pogamparaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Матея и Тома, Якова Алфеев и Симона, наречен Зилот. \t Hanga' -ra: Simon (Yesus mpohanga' -i Petrus); pai' Andreas ompi' -na Simon; Yakobus; Yohanes; Filipus; Bartolomeus; Matius; Tomas; Yakobus ana' Alfeus; Simon to rahanga' to Zelot; Yudas ana' Yakobus; pai' Yudas Iskariot, to mpobalu' Yesus hi bali' -nae mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и като изличи противния нам в постановленията Му закон, който беше враждебен нам, махна го отсред и го прикова на кръста; \t Jadi' ompi' -ompi', lawi' nitarima-imi Kristus Yesus jadi' Pue' -ni, wae-pi po'ingku-ni butu eo-na kana mpotuku' konoa-na, apa' mosidai' -mokoi hante Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Господ беше с мене и това ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мене, и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста. \t Jadi' hewa toe lau, rodo-mi parasee pedagia-ku hi suruga, apa' kutuku' -mi konoa Pue'. Nawai' -a parasee toe hi Eo Kiama, nto'u napohurai kara-kara hawe'ea tauna hante kanoa' -noa' -na. Pai' uma muntu' aku' -wadi to mporata parasee toe-e. Nawai' wo'o-ra hawe'ea tauna to mpoka'ahi' -i pai' to mpopea karata-na nculii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Той им рече: Защо се смущавате? И защо се пораждат такива мисли в сърцата ви? \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Napa pai' me'eka' -koi pai' morara' nono-nie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който ни утешава във всяка наша скръб, за да можем и ние да утешаваме тия, които се намират в каквато и да била скръб, с утехата, с която и ние се утешаваме от Бога. \t Hawe'ea ompi' -ni hi rehe'i mpakatu tabe-ra hi koi'. Mometabe-tabe-koi hante nono mpu'u ane hirua' -koi hi pogamparaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко вам! Защото градите гробниците на пророците, а бащите ви ги избиха. \t Silaka-koi! Nipenasa-damo mpakalompe' daeo' -ra nabi to owi, hiaa' ntu'a-ni moto-mi to mpatehi nabi toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "на която Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата. \t Ane ta'inca-i Ana' Alata'ala toei, ta'inca-imi Alata'ala, apa' Alata'ala mpobotuhi bona hawe'ea kehi pai' baraka' -na, ria wo'o hi Ana' -na toei hante uma ria kakuraa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност. \t Ri'ulu-a mporuge' Yesus, ngasa' mpu'u-a mpobalinai' topetuku' -na. Aga nau' wae, napoka'ahi' moto-a, apa' nto'u toe ko'ia-a-kuwo mepangala' hi Hi'a, jadi' uma ku'incai kalaua-na napa to kubabehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Отговарят му, казвайки: Къде, Господи? А Той им рече: Гдето е трупът, там ще се съберат и орлите. \t Hudu lolita Yesus toe, ana'guru-na mpekune' -i, ra'uli': \"Hiapa mpai' kajadia' tetu-e, Pue'?\" Yesus mpotompoi' -ra hante walatu toi: \"Ane ria anu mate, incana moto apa' wori' danci morumpu mpokoni'. Wae wo'o mpai' karata-ku nculii': uma-a tumai ngkawuni, incana moto mpai'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С вяра Енох бе преселен, за да не види смърт, и не се намираше, защото Бог го пресели; понеже преди неговото преселване беше засвидетелствувано за него, че е бил угоден на Бога. \t Nto'u toe ompi', moroho mpu'u pepangala' -ni hi Pue'. Jadi', pepangala' -ni to moroho toe neo' -hawo nibahaka, apa' ane tida-koi mepangala', bohe mpai' hiwili-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А момчето доведоха живо, и не малко се утешиха. \t Ngkai ree, mehompo-imi Paulus ngkai tomi, pai' -i motingkua' mpokupui kabilasa toei, na'uli' -raka doo-na: \"Neo' me'eka', tuwu' moto-i-hawo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, учениците излязоха и дойдоха в града; и намериха както им беше казал; и приготвиха пасхата. \t Hilou mpu'u-ramo ana'guru-na to rodua toera mesua' rala ngata. Rarata mpu'u-mi hewa to na'uli' -raka, pai' -ra mporodo-mi pongkoni' Paskah."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри. \t Pakagoe' nono-ta, apa' moroho poncarumakaa-ta hi Pue'. Tari hi rala kasusaa'. Tida mosampaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ерусалиме! Ерусалиме! Ти, който избиваш пророците, и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чада, както кокошка прибира пилците си, под крилете си, но не искахте! \t \"Ee to Yerusalem! to Yerusalem! Nipatehi-ra-koina nabi-nabi, pai' nipana' watu-ra-koina tauna to nasuro-kokoi Alata'ala. Wori' ngkani-mi kupehuka' ngkupui-koi, hewa hama'a manu' tina mpo'urui ana' -na hi une' pani' -na, aga uma-koi dota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава някои от синагогата, наречена Синагога на Либертинците, и от Киринейците и Александринците, и от Киликия и Азия, подигнаха се и се препираха със Стефана. \t Aga ria wo'o-ra to mposapuaka. Tomesapuaka toera, anggota tomi posampayaa to rahanga' Tomi Libertini (batua-na: tomi tauna to rabahaka ngkai karapobatuaa-ra). Anggota tomi posampayaa toe, to Yahudi to ngkai ngata Kirene pai' Aleksandria. Hira' toe hante to Yahudi ngkai tana' Kilikia pai' Asia mpomehono' -ki Stefanus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато им каза: Аз съм, те се дръпнаха назад и паднаха на земята. \t Hiaa' koi' wo'o mobago moto hi Eo Sabat ane mpobabehi-koi ada petini'. Nabi Musa owi mpohubui-koi mpotini' ana' -ni. (Tapi' kakoo-kono-na ada petini' toe ngkai ntu'a-ta owi to meri'ulu ngkai Musa, bela ngkai Musa moto.) Ane ria ana' -ni to kana ratini' hi Eo Sabat, bate nitini' moto-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова фарисеите Му рекоха: Ти сам свидетелствуваш за Себе Си; Твоето свидетелство не е истинно. \t Rapekune' -i: \"Hiaa' hiapa-imi we'i?\" Na'uli' -raka: \"Uma-kuwo ku'incai.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Никой, като запали светило, не го туря в зимника, нито под шиника, но на светилника, за да виждат светлината ония, които влизат. \t \"Uma ria tauna mposuwe palita pai' nawuni ba napopoi' hante kura. Palita bate ratu'u hi pontu'ua-na bona hini-na rahilo tauna to mesua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Тома, един от дванадесетте наречен Близнак, не беше с тях, когато дохожда Исус. \t Na'uli' Simon Petrus: \"Ane wae-di Pue', neo' muntu' witi' -ku-wadi! Hante pale pai' woo' -ku wo'o.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и, ако искате до го приемете, тоя е Илия, който имаше да дойде. \t Ria nabi owi to mpolowa karata-na nculii' nabi Elia. Jadi', ane dota nipangala', Yohanes toe-mile nabi Elia to ralowa owi-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И вторият и третият я взеха; \t Tu'ai-na mpotobine balu-na, aga mate wo'o-i-wadi, ko'ia napoka'alai mo'anai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ако при това си уверен в себе си, че си водител на слепите, светлина на тия, които са в тъмнина, \t Jadi', bate hewa toe-mi mpai' to jadi' hi Eo Kiama. Nto'u toe mpai', Alata'ala mpowai' kuasa hi Yesus Kristus bona mpohurai pai' mpobotuhi hawe'ea ihi' nono manusia' to tewunii'. Toe-mi ihi' Kareba Lompe' to kukeni-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и тъй, както чрез едно прегрешение дойде осъждането на всичките човеци, така и чрез едно праведно дело дойде на всичките човеци оправданието, което докарва живот. \t Aga pobago Adam pai' pobago Yesus mosisala mpu'u. Pewai' mara Alata'ala hi kita' meliu kabohe-na ngkai petiboki-na Adam. Ngkai petiboki-na Adam, hawe'ea manusia' mate. Tapi' meliu mpu'u kalompe' nono-na Alata'ala to nawai' mara hi manusia' hante petauntongoi' Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На Мойсеевото седалище седят книжниците и фарисеите; \t \"Guru-guru agama pai' to Parisi mohura hi pohuraa Musa, apa' hira' to mpotudui' -koi Atura Musa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, ако са наследници тия, които се облягат на закона, то вярата, то вярата е празна, и обещанието осуетено; \t Ratini' ngkabokoa' -i-damo-hawo, pai' karatini' -na toe jadi' tanda kamonoa' -na hi poncilo Alata'ala. Jadi', monoto-mi tahilo: Abraham jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai pepangala' -na kako'ia-na ratini'. Toe pai' ma'ala-mi ta'uli', Abraham toe tapotuama omea. Abraham rapotuama tauna to bela-ra to Yahudi to mepangala' hi Yesus, apa' nau' uma-ra ratini' ntuku' Atura Pue', bate jadi' monoa' -ramo hi poncilo Alata'ala sabana pepangala' -ra, hibalia hante Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "неже чухме, че някои, които са излезли от нас, ви смутили с думите си, и извратили душите ви, [като ви казват да се обрязвате и да пазите закона,] без да са приели заповед от нас, \t Oti toe, suro Pue' Yesus mpo'uki' kabotu' lolita-ra hi rala sura, pai' ratonu hi Silas pai' Yudas bona rakeni hilou hi Antiokhia. Moni-na hewa toi: \"Kai' suro Pue' Yesus pai' totu'a to Kristen to hi rehe'i to nipo'ompi' hi rala Pue' Yesus, mpopakatu sura toi hi ompi' -ompi' to bela-koi to Yahudi to hi ngata Antiokhia, hi tana' Siria pai' Kilikia. Wori' tabe!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова аз всичко издържам заради избраните, за да по��учат и те спасението, което е в Христа Исуса, заедно с вечна слава. \t Jadi', Timotius ana' -ku! Pakaroho mpu'u nono-nu hante karohoa to tarata ngkai Kristus Yesus ngkai kabula rala-na Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "дойде Йосиф от Ариматея, един почтен съветник, който и сам ожидаше Божието царство, и осмели се да влезе при Пилата и да поиска Исусовото тяло. \t tumai-mi hadua tauna to rahanga' Yusuf to Arimatea. Yusuf toei, hadua topohura agama Yahudi to rabila', mahae moto-imi-hana mpopea tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'. Yusuf mpedahoi' hilou hi Pilatus mperapi' woto-na Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "когато се връщат от пазар; не ядат ако се не омият. Има и много други неща, които са приели да държат,_— измивания на чаши, шулета, и медни съдове [и одрове]). \t Ane nculii' -ra ngkai pomako' -ra hi rala ngata, kana moniu' -ra ulu ntuku' ada kako'ia-ra mpoganga pongkoni'. Pai' wori' wo'o-pi ada to ratarima ngkai totu'a-ra to ratuku' lia, hewa rapa' -na ada mpobohoi' sangkiri', kura pai' rewa to rababehi ngkai ngkala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И земните царе, които са блудствували и живели разкошно с нея ще заплачат и заридаят за нея, когато видят дима от изгарянето й. \t Hiaa' napa to rababehi toe bate patuju-na Alata'ala ami'. Apa' Alata'ala mpolengo nono magau' toera bona hira' mpopomako' patuju-na. Toe pai' magau' toera, hanono lau-ra mpotonu kuasa poparenta-ra hi binata toei, duu' -na madupa' mpu'u-mi napa to nalowa Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на ония, които ще наследят спасение? \t Uma hangkania Alata'ala mpololitai nau' hadua mala'eka hewa toi: Iko-mi Ana' -ku, Eo toe lau kupo'Ana' -moko.\" Aku' Napotuama, pai' Hi'a kupo'Ana'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко вам слепи водители! които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо; но ако някой се закълне в златото на храма задължава се. \t \"Bate silaka-koi mpai'! Koi' hewa to wero to doko' mpotete' doo! Metudui' -koi hewa toi: Ane ria tauna to mpobabehi pojanci pai' mosumpa-i mpokahangai' Tomi Alata'ala, ni'uli' uma-i tehoo' hante sumpa-na toe. Hiaa' ane mpokahangai' -i bulawa to hi rala Tomi Alata'ala, tehoo' -i hante sumpa-na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето, трети път ида при вас. \"От устата на двама или трима свидетели ще се потвърди всяка работа\". \t Pe'epei lompe'! Moliwo-a tohe'i-e mpencuai' -koi katolu ngkani-na. Pai' uma-a mpai' mperapii' -koi ba napa-napa. To kupali', bela rewa-ni, nono-ni to kupali', bona nipoka'ahi' -a. Apa' bela-hawo ana' to mpali' pongkoni' totu'a-ra; totu'a to mpali' pongkoni' ana' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И явно говореше тая дума. А Петър го взе настрана и почна да Го мъмри. \t Hawe'ea toe napolonto' mpo'uli' -raka. Aga Petrus mpo'ai' -i hi ncori-na pai' nakorai' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото обикнаха похвалата от човеците повече от похвалата от Бога. \t Na'uli' Pilatus: \"Napa to ku'uki', bate-nami!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, в отговор на Исуса, казаха: Не знаем. Рече им и Той: Нито Аз ви казвам с каква власт правя тия неща. \t Jadi', ratompoi' -i: \"Uma ki'incai.\" Toe pai' na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Ane wae, uma wo'o-kuwo ku'uli' -kokoi kangkaiapa kuasa-ku mpobabehi toe lau.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и почнаха да Го поздравяват със: Здравей, царю Юдейски! \t Woo' -na rapao' hante lua', ra'uelikui-i, pai' motingkua' -ra ntani' hewa to mpobila' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава рече Исус: Когато издигнете Човешкия Син, тогава ще познаете, че съм това което казвам, и че от Себе Си нищо не върша, но каквото Ме е научил Отец, това говоря. \t Ane rata-pi mpai' tempo toe, ni'inca-mi ka'Aku' -na hintuwu' hante Tuama-ku, pai' koi' hintuwu' hante Aku', pai' Aku' hintuwu' hante koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В унижение отмени се съдбата му, А поколението му,_— Кой ще го изкаже? Защото се взе живота му от земята.\" \t Lolita to nabasa hi rala sura nabi Yesaya, hewa toi moni-na: Hi'a hewa hama'a bima to radii' hilou rasumale'. Hewa ana' bima to uma mobee' ane ragunci wulu-na, wae wo'o uma-i mololita nau' hamelaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "която е образ на сегашното време, съгласно с което се принасят дарове и жертви, които не могат да направят поклонника, колкото за съвестта му, съвършено чист, \t Jadi', ompi' -ompi', hi rala Lolita Pue' toe we'i lau, Alata'ala mpotompo'wiwi Pojanci to bo'u, pai' hante lolita-na toe na'uli' Pojanci to ri'ulu kana rasampei apa' hae-mi. Jadi', Pojanci to hae toe uma-pi rapake', bate ratadi pai' rasampei hante to bo'u-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава рече на учениците Си: Жетвата и изобилна, а работниците малко; \t Na'uli' mpo'uli' -raka ana'guru-na: \"Tauna to wori' toera hewa pae to taha'. Wori' pae to kana rapepae, aga topepae uma-ra wori'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А след отиването им, ето, ангел от Господа се явява насъне на Йосифа и казва: Стани, вземи детето и майка Му, и бягай в Египет, и остани там докато ти река, защото Ирод ще потърси детето за да Го погуби. \t Pe'ongko' -ra to nginca mponaa betue' toera, mehupa' wo'o-mi mala'eka Pue' hi Yusuf hi rala ompo' -na. Na'uli' mala'eka toei: \"Yusuf! Herodes mpopali' Ana' tetui doko' napatehi. Memata-moko, keni-imi Ana' tetui hante tina-na, malai-koi hilou hi tana' Mesir! Mo'oha' -mokoi ulu hi ria duu' -na ria lolita-ku mpai' mpo'uli' -kokoi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така ще бъде и при свършека на века; ангелите ще излязат и ща отлъчат нечестивите измежду праведните, \t Wae-mi mpai' hi Eo Kiama-e: mala'eka-mala'eka hilou mpogaa' tauna to dada'a pai' tauna to monoa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При това, поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си, \t To ratoa' hi rehe'i, Pue' -ta. Apa' ta'inca moto: Pue' -ta putu ngkai muli Yehuda-i, bela-i ngkai muli Lewi. Ko'ia ria hadua ngkai posantina Yehuda to ra'ongko' jadi' imam, apa' hi rala atura imam, uma ria hangkania Musa mpokahangai' posantina-na Yehuda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче, не е първо духовното, а одушевеното, и после д��ховното. \t Ka'oti-na ratuja', Alata'ala mpotuwu' -i ntuku' konoa-na, duu' -na mehupa' tumai hangkaho pae ba napa-i, butu nyala unto' tuwu' hore-hore ntuku' lence-ra moto-ra-rawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А комуто вие прощавате нещо, прощавам и аз; защото, ако съм и простил нещо, простих го заради вас пред Христа, \t Apa' ane kupakasusa' nono-ni, hema lau-damo mpai' to mpotanta'u-a? Uma mpai' hema, apa' koi' to kupakasusa' nono-nie, koi' lau-di to ma'ala mpotanta'u-a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ако подир това даде плод, добре, но ако не, ще я отсечеш. \t Meka' ba lue' mowua' -i-hawo mpai' mpae boko'. Ane uma oa' -i mowua', tatoki-imi.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "та, оправдани чрез Неговата благодат, да станем, според надеждата, наследници на вечния живот. \t Apa' bula-ta tuwu' -pidi hi dunia' toi, tapopea kajadia' to uma mowo kalompe' -na pai' to tasarumaka lia. Nto'u toe mpai', hawe'ea tauna mpohilo kabaraka' -na Alata'ala to bohe tuwu' -na pai' Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, Hi'a-mi Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, като чу това, каза им: Здравите нямат нужда от лекар, а болните; не съм дошъл да призова праведните, но грешниците (на покаяние). \t Yesus mpo'epe lolita-ra toe, toe pai' napololitai-ra hante lolita rapa' toi, na'uli': \"Tauna to uma peda', uma mingki' rapokulii'. Tauna to peda' -wadi-hawo to paraluu rapokulii'. Uma-a tumai mpokio' tauna to monoa' ingku-ra. Katumai-ku toi-le, mpokio' topojeko' -a-kuna bona medea-ra ngkai jeko' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото едва ли ще се намери някой да умре даже за праведен човек; (при все че е възможно да дръзне някой да умре за благия); \t Pai' ane jadi' ntaha-ta-damo, ma'ala-ta mpodagi pesori, duu' -na Alata'ala mpokono po'ingku-ta. Pai' ane ta'inca kanapokono-na Alata'ala po'ingku-ta, bate kamoroo-rohoa-mi poncarumakaa-ta hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А след като Йоан биде предаден на властта, Исус дойде в Галилея и проповядваше Божието благовестие, казвайки: \t na'uli': \"Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'! Medea-mokoi ngkai jeko' -ni, pangala' -mi Kareba Lompe'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като съгледа Исуса когато минаваше каза: Ето Божият Агнец! \t Kampeneo-na, ria wo'o-i Yohanes hi ree hante ana'guru-na rodua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава войниците отрязаха въжата на ладията и оставиха я да се носи от морето. \t Ngkai ree, topobago kapal toera doko' metibo' bongo-ramo ngkai kapal. Toe pai' rapopana'u-mi sakaya to kedi' hi tahi', ntani' doko' mpotoe ahe' to motomo hi nyanyoa kapal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Помни, прочее, как си приел и си чул, и пази го и покай се. И тъй, ако не бодърствуваш, ще дойда като крадец; и няма да знаеш в кой час ще дойда върху тебе. \t Jadi', kupoporumpai' haki' -i, pai' tauna to mpotuku' gau' -na kupoporumpai' hante kaparia bohe, ane uma rabahakai mpotuku' gau' -na toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(защото и преди закона грех��т беше в света, грях, обаче, не се вменява, когато няма закон; \t Ri'ulu, bula-ta mosisala-pidi hante Alata'ala, nahubui Ana' -na mate mposampei-ta, alaa-na hintuwu' -tamo hante Alata'ala. Jadi', hewa toe lau hintuwu' -tamo hante Alata'ala, pai' Yesus tuwu' liu-liu dohe-ta. Toe pai' hangkedi' kanoto-na katebahaka-ta mpai' ngkai roe Alata'ala hi Eo Kiama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Господарят му в отговор каза: Зли и лениви слуго! Знаел си, че жъна гдето не съм сял, и събирам гдето не съм пръскал; \t \"Na'uli' -mi maradika toei: `Iko pahawaa' to dada'a pai' to lose! Ane nu'inca kampepae-ku to bela hinu'a-ku, ane nu'inca kampo'ala' -ku to uma kukarokoi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "гдето бяха златната кандилница и ковчегът на завета, отвсякъде обкован със злато, в който бяха златната стомна, съдържаща манната, Аароновият жезъл, който процъфтя, и плочите на завета; \t Ntaa' narua' -di Alata'ala kasalaa' topetuku' -na, pai' na'uli' -raka hewa tohe'i: Epe-e'! Rata mpai' tempo-na kubabehi Pojanci to bo'u hante hawe'ea to Yahudi, lompe' suku Israel lompe' suku Yehuda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато Той беше на дванадесет години, като отидоха по обичая на празника, \t Hono' -mi hampulu' rompae umuru-na Yesus, hilou wo'o-ramo ngkaralai eo bohe toe hewa kabiasaa-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О О, ти, пълен с всякакви лукавщини и с всякакво коварство, сине дяволски, враже на всичко що е право, няма ли да престанеш да извращаваш правите пътища на Господа? \t Ane Barnabas pai' Saulus, kahudu-na bago-ra hi Yerusalem, nculii' -ramo hilou hi Antiokhia, pai' mpokeni wo'o-ra Yohanes Markus dohe-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като взе петте хляба и двете риби, Исус погледна на небето и благослови; и разчупи хлябовете, и даваше на учениците да наслагат отпреде им; раздели и двете риби на всичките. \t Oti toe, na'ala' -mi roti to lima meha' pai' uru to rongkaju, pai' -i ngkongoa' hi langi' mosampaya. Oti toe, napihe-pihe-mi roti, pai' nawai' -raka ana'guru-na bona rabagi hi ntodea. Pai' uru to rongkaju, nabagi wo'o-raka omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова небесното царство прилича на един цар, който поиска да прегледа сметките на слугите си. \t Apa' Alata'ala hewa magau' to hi rala lolita rapa' toi: Ria hadua magau' doko' mpowile inta batua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но благодарение Богу, Който винаги ни води в победително шествие в Христа, и на всяко място изявява чрез нас благоуханието на познанието на Него. \t Kaworia' -ni hi Korintus, nihuku' -imi-hawo. Jadi', ku'uli' -kokoi, hono' -mi-hawo pehuku' -ni tetu-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие. \t Kusuro-i tilou bona ni'inca kababeiwa-kai, pai' bona narohoi nono-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пак казвам, никой да не ме счита за безумен; иначе, приемете ме като безумен, та да се похваля и аз малко нещо. \t Bula-ku hi ngata-ni wengi, to Kristen to hi ngata ntani' -na lau-di to mpakatui-a doi. Ma'ala-mi ta'uli' hira' to morugi, bona ma'ala-a mobago mpokeni Kareba Lompe' hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Пазете се от книжниците, които обичат да ходят пременени, и обичат поздрави по пазарите, първите столове в синагогите, и първите места по угощенията; \t \"Pelompehi-koi, neo' -koi mpenau' kehi-ra guru agama. Apa' goe' -ra modao' mpopake' baju to moloe, goe' -ra ane tauna hi wiwi' karajaa motingkua' mpotabe-ra. Goe' -ra rapopohura hi pohuraa karabilaa' hi tomi posampayaa, goe' -ra ane rapopohura-ra hi pohuraa to lompe' hi posusaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "“Аз съм Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов”? Той не е Бог на мъртвите, а на живите. \t `Aku' toi-mi Alata'ala to napue' Abraham, Alata'ala to napue' Ishak, Alata'ala to napue' Yakub.' Batua-na, nau' mahae-ramo mate Abraham, Ishak pai' Yakub, bate tuwu' moto-ra. Apa' bela tauna to mate to mepue' hi Alata'ala, tauna to tuwu' -hana to mpopue' -i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии; \t bona neo' mpai' ria loga-na Magau' Anudaa' mposori-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "дето \"червеят им не умира, и огънят не угасва\". \t Hi ria mpai', tauna nakoni' ule ncuu pai' rasesa' hi rala apu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А учениците, като видяха това, възнегодуваха, казвайки: Защо се прахоса това? \t Ke agina rapobalu' lau bona oli-na rawai' -raka tokabu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но между вас не е така; а който иска да стане големец между вас, ще ви бъде служител; \t Aga koi', neo' hewa toe kehi-ni! Hema-koi to doko' bohe pangka' -na kana jadi' pahawaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Човешкият Син отива, както е писано за Него; но горко на този човек, чрез когото Човешкият Син ще бъде предаден! Добре щеше да бъде за този човек, ако не бе се родил. \t Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi-hawo Yudas, to mpobalu' -ie mpai': \"Bela-hawo aku' to nutoa' -e Guru?\" Na'uli' Yesus: \"Hewa to nu'uli' tetu-midi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато той още говореше, ето, светъл облак ги засени; и ето из облака глас, който каза: Този е Моят възлюбен Син, в Когото е Моето благоволение, Него слушайте. \t Bula-na mololita-pidi Petrus, muu-mule' hompo-mi limu' to mehini mpokamoui-ra, pai' ngkai rala limu' toe mpo'epe-ra topololita to mpo'uli': \"Hi'a toi-mi Ana' -ku to kupe'ahi'. Hi'a mpakagoe' nono-ku. Pe'epei-mi lolita-na!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всеки, който призове името Господне, ще се спаси\". \t Nto'u toe mpai', hema-hema to mekakae hi Pue' bate rahore ngkai huku' jeko' -ra.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка\". \t Tida-i mpokamu bago to nahubui-ki Alata'ala, hewa Musa wo'o owi tida mpokamu bago-na mpewili' tomi Alata'ala-- batua-na, mpewili' ntodea-na Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "всеки, който е оставил къщи, или братя, или сестри, или баща, или майка, [или жена], или чада, или ниви, заради Моето име, ще получи стократно и ще наследи вечен живот. \t Hema-hema to mpalahii ompi' -na, tuama-na ba tina-na, ana' -na ba tomi-na ba bonea-na sabana mpotuku' -a, bate mporata-i mpai' ha'atu ngkani hiwili-na, pai' mporata wo'o-i katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ние, които сме по природа юдеи, а не грешници от езичниците \t Uma-ra mpotampai napa-napa hi tudui' -ku, rapangaku' lau-mi ka'aku' -nami to nasarumaka Alata'ala mpokeni Kareba Lompe' hi tauna to bela-ra to Yahudi, hewa Petrus wo'o nasarumaka Alata'ala mpokeni Kareba Lompe' hi to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "За свое унижение го казвам, като че ли сме били слаби; но с каквото се осмелява някой да се хвали, (в безумие говоря), осмелявам се и аз. \t Tauna to hewa tetura lou, suro to boa'. Mobago-ra hi laintongo' -ni, ntani' hewa suro Kristus mpu'u-ra, ntaa' topebagiu-radi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затуй фарисеите рекоха помежду си: Вижте, че нищо не постигате! Ето, светът отиде след Него. \t Ka'oti-na Marta mpo'uli' toe, hilou-imi hi tomi mpokio' Maria, pai' mpowara' -i na'uli' -ki: \"Oe-imi ria Guru, doko' napohirua' -koko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Началото на благовестието на Исуса Христа Божий Син; \t Tohe'i-mi Kareba Lompe', tutura katuwu' -na Yesus Kristus, Ana' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Така самият Дух свидетелствува заедно с нашия дух, че сме Божии чада. \t Jadi' ompi' -ompi', ria inta-ta. Inta-ta toe, kana mpotuku' Alata'ala-ta-damo. Neo' -pi tatuku' kahinaa nono-ta to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но когато обвинителите му застанаха, не го обвиниха в никое от лошите дела каквито аз предполагах; \t Kutompoi' -ra: ntuku' atura to Roma, tauna to rapakilu uma ma'ala hangaa ratonu hi bali' -na ane ko'ia-i rapopohirua' hante bali' -na, pai' ko'ia-i rapalogai mpo'uli' noa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "– без баща, без майка, без родословие, без да има или начало на дни, или край на живот, но уприличен на Божия Син, остава завинаги свещеник. \t Nto'u Alata'ala mpo'uli' janci-na hi Abraham, narohoi pojanci-na hante posumpa-na, na'uli': \"Mpu'u-mpu'u ku'uli' kakupadupa' -na mpai' napa to kujanci-koko toi: kugane' -ko hante pegane' to bohe, pai' kupopomuli wori' -ko.\" Uma ria to meliu tuwu' -na ngkai Alata'ala, toe pai' mosumpa-i mpokahangai' woto-na moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Братя, молете се за нас. \t tida mosampaya,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И скакалците приличат на коне, приготвени за война; и на главите им имаше като корони подобни на злато, и лицата им бяха като човешки лица. \t Mala'eka katolu-na mpotuwui' sangkakala-na, hangaa monawu' ngkai langi' hameha' betue' to bohe, jela' hewa hulu'. Betue' toe mponawuhi hampobagia tolu ngkai halu' pai' ulu ue."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото за Него свидетелствува: \"Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков\"; \t Wae wo'o, Melkisedek meliu kabohe tuwu' -na ngkai imam-imam muli Lewi. Imam muli Lewi toera, mporata moto-ra hampobagiahampulu' ngkai doo-ra. Aga imam toera, bate mate moto wo'o-ra-wadi-rawo hewa manusia' biasa. Hiaa' Melkisedek mporata hampobagiahampulu' ngkai Abraham, pai' uma ria te'uki' hi rala Buku Tomoroli' to mpokahangai' kamate-na. Jadi', ma'ala ta'uli', tuwu' liu-liu-i-hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който иска да се спасят всички човеци и да достигнат до познание на истината. \t Ria lolita bulawa to mpo'uli' hewa toi: \"Kristus Yesus tumai hi dunia' bona mpohore topojeko' ngkai huku' jeko' -ra.\" Makono mpu'u lolita toe pai' masipato' taparasaya omea. Jadi', ngkai hawe'ea topojeko', aku' toi-mi to meliu jeko' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, както в Адама всички умират, така и в Христа всички ще оживеят. \t Pai' ane uma-i makono Kristus tuwu' nculii', uma ria kalaua-nakai mpopalele Kareba Lompe', uma wo'o ria tuju-na pepangala' -ni, apa' mepangala' -koi hi kareba to uma makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви. \t Ane nono-kule, kutaha-i-pidi hi rehe'i dohe-ku kuponcawa sampei-nu, bona hi'a-damo mpotulungi-a bula-ku ratarungku' sabana pobago-ku mpokeni Kareba Lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, аз неприятел ли ви станах, понеже постъпвам вярно с вас? \t Owi kako'ia-ni mpo'incai Alata'ala, mengkoru-koi hi pue' -pue' to mobaraka', aga to bela-ra Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор им рече: Здравите нямат нужда от лекар, а болните. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Tauna to uma peda', uma mingki' rapokulii'. Tauna to peda' -wadi-hawo to paraluu rapokulii'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "кога опозорявани с хули и оскръбления, кога пък като съучастници с тия, които страдаха така. \t Kana momepe'ili' -ta pai' mome'apui ngkanono-ta bona mpoka'ahi' doo-ta pai' mpobabehi po'ingku to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина, истина ви казвам, ако някой опази Моето учение, няма да види смърт до века. \t Kahilou-nami Maria Magdalena mpohirua' -raka ana'guru-na Yesus pai' na'uli': \"Kuhilo-imi-kuna Pue'!\" Pai' naparata-raka hawe'ea to na'uli' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, \t Toe pai' ku'uli' -kokoi: ane ntoa' Alata'ala mpoposidai' -ra, manusia' uma ma'ala mpogaa' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Докато Той още говореше, дохождат от къщата на началника на синагогата и казват: Дъщеря ти умря; защо вече затрудняваш Учителя? \t Bula-na Yesus mololita-pidi, rata-mi ba hangkuja dua suro ngkai tomi Yairus mpo'uli' -ki Yairus: \"Mate-imi-hana ana' -nu. Neo' -pi mposusai' Guru.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Заради ядене недей съсипва Божията работа. Всичко наистина е чисто; но е зло за човека, който с яденето си причинява съблазън. \t Ngkai posidaia' -ku hante Pue' Yesus, ku'inca pai' kuparasaya hi rala nono-ku ka'uma-na-hawo ria pongkoni' napa-napa to rapalii' hi poncilo Pue'. Aga ane ria tauna to mpo'uli' pongkoni' to hanyala rapalii', bate masala' -i ane nakoni'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "или: Кой ще слезе в бездната, сиреч да възведе Христа от мъртвите?\" \t Rapiri mata-ra hi ohea to napakasadia Alata'ala. Oja' -ra mengkoru hi Kristus bona jadi' monoa' -ra hi poncilo Alata'ala, ra'agi mpotuku' ohea-ra moto-rawo, doko' mpomonoa' woto-ra hi kampotuku' -ra Atura Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но що му казва божественият отговор? – \"Оставил съм Си седем хиляди мъже, които не са преклонили коляно пред Ваала\". \t Hiaa' ane to Israel-hana, Alata'ala mpo'uli' hewa toi: \"Ha'eoa kutonu pale-ku doko' mpodoa-ra, tapi' bate mesapuaka-ra pai' motu'a oa' nono-ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "След това видях друг ангел, който слизаше от небето, имайки голяма власт; и земята се просвети от неговата слава. \t \"Toe-mi pai' paraluu tapekiri hante kanoto-noto-na bona tapaha batua walatu-na. Woo' binata to pitu toe mpobatuai pitu meha' bulu' pohuraa tobine toe. Pai' woo' to pitu toe mpobatuai wo'o pitu magau'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И известието, което чухме от Него и възвестяваме на вас, е това, че Бог е светлина, и в Него няма никаква тъмнина. \t Aga kita' mpopea to najanci-taka Alata'ala: langi' to bo'u pai' dunia' to bo'u, to rapo'ohai' tauna to monoa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото народ ще се повдигне против народ, и царство против царство, ще има трусове на разни места, ще има и глад; а тия неща са само начало на страданията. \t \"Aga koi' tohe'i, mo'inga' -inga' -koi! Apa' koi' mpai' bate rahoko' pai' rakeni hi topohura agama. Raweba' -koi hi rala tomi posampayaa. Rabua' -koi hi topoparenta pai' hi magau' sabana petuku' -ni hi Aku'. Nto'u toe mpai', ria loga-ni mpo'uli' -raka pepangala' -ni hi Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които, като ме изпитаха, щяха да ме пуснат, защото в мене нямаше нищо достойно за смърт. \t Karata-kai hi Roma, Paulus uma-pi ratarungku'. Rapalogai moto-i mo'oha' hiapa konoa-na, aga hadua tantara mpodongo-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато тия неща бяха така приготвени, в първата част на скинията свещениците влизаха постоянно да извършват богослужението; \t Jadi', tohe'i mpai' Pojanci to kubabehi hante to Israel hi eo-eo to tumai: hawa' -ku kutu'u hi rala pekiri-ra pai' ku'uki' hi rala nono-ra. Aku' jadi' Pue' -ra, pai' hira' jadi' ntodea-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Божието царство не се състои в думи, а в сила. \t Ane ria to mpolibui' -kai, kitompoi' -ra hante ka'olu-na. Kai' raponcawa momo hi dunia' toi, ranaa mpota'i-kai duu' rata tempo toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но когато даваш угощение, поканвай сиромаси, недъгави, куци, слепи; \t Ane wae pobabehi-ta, Pue' Ala mpogane' -ta mpai', apa' tauna to hewa toe uma mpokulei' mpohiwili kehi-ta. Kehi-ta tetu nahiwili moto mpai' Pue' Ala hi Eo Kiama, nto'u kanapotuwu' -ra nculii' tauna to monoa' hi poncilo-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В което блаженство се радвате, ако и за малко време да скърбите сега, (ако е потребно), в разни изпитни, \t Toe-mi pai' kana himpau tapangaku' sala' -ta pai' momeposampayai, bona mo'uri' -ta. Posampaya tauna to monoa' nono-ra moso' lia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "като знаете, че не са тленни къща_— сребро или злато_— сте изкупени от суетния живот, предаден вам от бащите ви, \t Yesus Kristus toei, nau' ko'ia-i ria nihiloi owi, nipoka'ahi' -imi. Nau' uma-i nihiloi wae lau, nipangala' -imi. Toe pai' goe' nono-ni, pai' kagoe' nono-ni toe uma-pi hudu ra'uli', apa' bohe mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и имаше в десницата Си седем звезди; и от устата му излизаше меч остър и от двете страни; и лицето Му светеше, както свети слънцето в силата си. \t pai' napajadi' -ta ntodea-na hi rala Kamagaua' -na, napajadi' -ta imam to mpokamu bago mpepue' hi Alata'ala Tuama-na. Yesus Kristus toe-imi to bohe tuwu' -na pai' to mokuasa duu' kahae-hae-na. Amin!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това пък, че му се вмени за правда, не се написа само за него, \t Uma morara' nono-na hi pojanci Alata'ala. Bate mepangala' oa' -i, pai' pepangala' -na toe mporohoi nono-na. Toe pai' Abraham mpo'uli' tarima kasi ami' -mi hi Alata'ala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Па и никой от тях не беше в лишение, защото всички, които бяха стопани на ниви или, на къщи, продаваха ги, и донасяха цената на продаденото, \t Suro Pue' Yesus ntora mpo'uli' posabi' -ra katuwu' -na nculii' Pue' Yesus, pai' uma mowo kamobaraka' -na lolita-ra. Pai' Alata'ala mpogane' -ra omea hante pegane' to bohe lia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото първо Адам бе създаден, а после Ева. \t Apa' konoa-na bona hawe'ea tauna tehore ngkai huku' jeko' -ra, pai' -ra mpo'inca tudui' to makono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И през един от тия дни, когато Той поучаваше, там седяха фарисеи и законоучители, надошли от всяко село на Галилея, Юдея и Ерусалим; и сила от Господа бе с Него да изцелява. \t Rala-na ha'eo nto'u Yesus metudui', ria ba hangkuja dua to Parisi pai' guru agama mohura hi ree. Ria-ra ngkai ngata-ngata hi tana' Galilea, Yudea, pai' ngkai ngata Yerusalem wo'o. Baraka' ngkai Pue' Ala ria hi Yesus bona mepaka'uri'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И един от тях, като видя, че изцеля, върна се и със силен глас славеше Бога, \t Kanahilo-na to hadua mo'uri' -imi, kanculii' -nami hilou hi Yesus, mpo'une' -une' Alata'ala napesukui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "й като се възродихте, не от тленно семе, а от не тленно чрез Божието слово, което живее и трае [до века]. \t Jadi' ompi' -ompi', apa' ria-mi poncarumakaa-ni to moroho toe-e, toe pai' ku'uli' -kokoi: pakanoto-mi nono-ni, neo' lempe', pai' ncarumaka mpu'u-mokoi hi rasi' to rawai' -kokoi ane rata nculii' -ipi mpai' Yesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но, това казвам, като позволение, а не като заповед. \t Ha uma ni'incai ompi', woto-nile po'ohaa' Inoha' Tomoroli'. Mo'oha' -i hi rala nono-ni. Alata'ala moto-mi to mpowai' -koi Inoha' Tomoroli' tetu-e. Hi'a-mi to jadi' Pue' -ni, bela koi' moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ние не се простираме чрезмерно, като че ли не сме достигнали до вас; защото ние първи достигнахме до вас с Христовото благовестие. \t Jadi', ane monoto-damo pengkoru-ni hi kai', sadia moto-makai mpohuku' -ra to mesapuaka-pidi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име. \t Aga kako'ia-na hawe'ea toe jadi', koi' mpai' rahoko' pai' rabalinai'. Rapakilu-koi hi rala tomi posampayaa, pai' -koi ratarungku'. Rabua' -koi hi magau' pai' hi topoparenta sabana petuku' -ni hi Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, след като Моисей изговори всяка заповед от закона пред всичките люде, взе кръвта на телците и на козлите, с вода и с червена вълна и исоп, та поръси и самата книга и всичките люде, и казваше: \t Apa' hawe'ea ada toe, ada to mpobelahi wotoloka' -ta-wadi, hewa rapa' -na ada pai' palia hi pongkoni' pai' ponginu, pai' wori' nyala ada peniu' agama. Alata'ala mpowai' ada toe hi topetuku' -na bona ratuku' bula-ra mpopea tempo-na nababehi pojanci to bo'u, aga hudu ree-wadi kalaua-na ada toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз съм лозата, вие сте пръчките; който пребъдва в Мене, и Аз в amp;iacэяяя \t Jadi', ompi' -na Yesus mpobawai-i hilou hi Yudea mpokaralai eo bohe toe, ra'uli' -ki: \"Neo' -hawo ntora hi rehe'i! Hilou-tamo hi Yudea, bona topetuku' -nu mpohilo anu mekoncehi to nubabehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те всички казаха: Тогава Божият Син ли си Ти? А Той им рече: Вие право казвате, защото Съм. \t Ra'uli' wo'o-mi topohura toera: \"Ane wae-di, Ana' Alata'ala mpu'u-ko?\" Na'uli' Yesus: \"Wae mpu'u-di, hewa to ni'uli' tetu-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото не бяха се вразумили от чудото с хлябовете, но сърцето им беше закоравяло. \t Apa' nau' ko'ia-ra mahae mpohilo tanda mekoncehi to nababehi hante roti-e ngone, ko'ia oa' monoto hi rala nono-ra kahema-na mpu'u-i Yesus. Morara' oa' -pidi nono-ra mepangala'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Да не би, когато дойда пак да ме смири моят Бог между вас, и да оплача мнозина, които отнапред са съгрешили, и са се покаяли за нечистотата, блудството и сладострастието, на които са се предавали. \t Ha ni'uli' -koina uma hono' petulungia-ku hi koi' -e ompi'! Petulungia-ku hi koi' -le, bate hibalia hante petulungia-ku hi tauna to hi ngata ntani' -na. Ane hi ngata doo, merapi' -a gaji' -ku, tapi' koi' ompi' uma kupomperapii' -koi gaji' -ku. Ha ni'uli' -koina kuposala' toe ompi'? Uma-hanae'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Обаче това реших, заради себе си, да не дохождам при вас със скръб. \t Aga mobali' -mi patuju-ku toe-e wengi. Ha ni'uli' wae, uma monoa' tipa' -kue? Ha ni'uli' kubabehi patuju-ku ntuku' kadota-ku moto, hangkani mpo'uli' \"Io',\" hampegoli mpo'uli' -a \"Uma\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а никой, който не изповядва Спасителяl$FГръцки: Исуса, не е от Бога; и това е духът на Антихриста, за когото сте чули, че иде и сега е вече в света.а никой, който не изповядва Спасителяl$FГръцки: Исуса, не е от Бога; и това е духът на Антихриста, за когото сте чули, че иде и сега е вече в света. \t Rapa' -na ria hadua tauna to nakariai rewa dunia' toi, pai' mpohilo-i ompi' -na nakakurai' ba napa-napa, pai' nanaa mara-wadi, uma natulungi, tantu tauna toe uma-i ma'ahi' hewa Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете \t Momepoka'ahi' -koi hewa pomepoka'ahi' to ntali ompi', pai' momeri'uu-uluhi-koi momebila' hadua pai' hadua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор им рече: Не роптайте помежду си. \t Hi rehe'e-imi raparika'. Ria wo'o rodua tau ntani' -na to raparika' dohe-na. Hadua hi mali ngki'ii-na, hadua hi mali ngka'ana-na, pai' Yesus hi laintongo'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бягайте от блудодеянието. Всеки друг грях, който би сторил човек, е вън от тялото; но който блудствува, съгрешава против своето си тяло. \t Ria-koi ompi' to hewa toe kehi-ni ri'ulu. Tapi' Alata'ala mpobohoi' -koi, napajadi' -koi bagia-na moto, napajadi' -koi monoa' hi poncilo-na. Nababehi toe sabana posidaia' -ni hante Pue' Yesus Kristus pai' hante baraka' Inoha' to ngkai Pue' -ta, Pue' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те Му се поклониха, и върнаха се в Ерусалим с голяма радост; \t Mowilingkudu-ramo mponyompa-i, pai' goe' lia nono-ra nculii' hilou hi Yerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И доведох го при Твоите ученици, но те не можаха да го изцелят. \t Kukeni-imi hi ana'guru-nu, aga uma-di rapakulei' mpaka'uri' -i.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А които ламтят за обогатяване, падат в изкушение, в примка и в много глупави и вредни страсти, които потопяват човеците в разорение и погибел. \t Wae wo'o, ria tauna to monoto lia kalompe' kehi-ra. Pai' ria wo'o to uma incana hi doo kehi-ra to lompe', aga na'inca oa' Pue' kehi-ra to lompe' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "мо нека [имаме за правило да] живее според това, в което сме достигнали [същото да мъдруваме]. \t Meliu ngkai toe, butu nyala-na ku'uli' mepakarugi omea-wadi, apa' to meliu kalompe' -na, mpo'inca-ama Kristus Yesus Pue' -ku. Jadi', kubahaka-mi hawe'ea to ntani' -na, kuponcawa momo-damo, bona ma'ala-a mporata Kristus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а още и много други дела, които извърши Исус; но ако се напишеха едно по едно, струва ми се, че цял свят не щеше да побере написаните книги. [Амин]. \t Na'uli' Yesus: \"Tauna to kuwai' roti to oti kulolo' hi rala nede', hi'a-mi mpai'.\" Kana'ala' -nami hampui' roti, nalolo' hi rala nede', pai' nawai' -ki Yudas, ana' Simon Iskariot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всички ядоха и се наситиха; и дигнаха останалите къшеи, дванадесет пълни коша. \t Ngkoni' omea-ramo duu' -ra bohu. Ka'oti-ra ngkoni', rarumpu-mi toro-na, hampulu' roluncu-pi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "При все това, по същия начин и тия с бълнуванията си оскверняват плътта, презират властта и хулят славните същества. \t Wori' -pidi to dota ku'uki' -koko, tapi' uma-a dota mpo'uki' hi rala sura toi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, не зависи от този, който иска, нито от този, който тича, но от Бога, Който показва милост. \t Nto'u-na Ribka neo' mo'ana' -mi, Alata'ala mpo'uli' -ki: \"Ana' ulumua' -nu mpai' mengkoru hi tu'ai-na.\" Nto'u pololita toe, ana' to rodua toe ko'ia-ra putu, pai' ko'ia-ra mpobabehi napa-napa to lompe' ba to dada'a. Tapi' nto'u toe-mi Alata'ala mpakatantu ami' to'uma to napelihi mporata gane' -na. Patuju Alata'ala mpobabehi hewa toe, bona monoto mpu'u tahilo: ane Alata'ala mpopelihi tauna jadi' bagia-na, uma-ra napelihi sabana po'ingku-ra. Napelihi-rale ngkai kabotu' -na moto-hawo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(И всички люде и бирници, като чуха това, признаха Божията правда, като бяха се кръстили с Иоановото кръщение. \t Hawe'ea tauna, nte to mpesingarai' paja', mpo'epe lolita Yesus toe mpotompo'wiwi Yohanes. Mpo'epe toe, ratarima-mi Lolita Alata'ala, apa' oti-ramo mpopeniu' hi Yohanes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Рече им една притча: Може ли слепец слепеца да води? Не ще ли паднат и двамата в яма? \t Pai' na'uli' wo'o Yesus lolita rapa' tohe'i: \"Ane towero mpotete' hingka towero-na, bate moluli' -ra mpai' hi rala kinali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Всеки нека си остава в това звание, в което е бил призван във вярата. \t Wae wo'o ane tobine to Kristen to mpotomane to bela-i to Kristen, bo tomane-na toei dota tida dohe-na, neo' napogaa' -ki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Известна по добрите си дела: ако е отхранила чеда, ако е приемала странки, ако е омивала нозете на светии, ако е помагала на страдащи, ако се е предавала на всякакво добро дело. \t Ane mpotudui' -ko tauna to meliu umuru-ra ngkai iko, neo' karapo' rahi. Agina nupoka'olu lolita-nu mpo'apui nono-ra, nuponcawa tuama-nu moto. Kabilasa nuponcawa ompi' -nu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не вземайте нито злато, нито сребро, нито медна монета в пояса си, \t \"Neo' ngkeni wori' rewa hi pomakoa' -ni. Neo' ngkeni doi ba bulawa ba pera'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не сте ли прочели нито това писание:_— \"Камъкът, който отхвърлиха зидарите, той стана глава на ъгъла, \t Tantu nibasa-mi lolita Buku Tomoroli' to mpolowa pesapuaka-ni hi Aku', hewa toi moni-na: `Watu to ratadi topowangu tomi, watu toe lau-mi to jadi' poko parawatu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина, истина ви казвам, иде час, и сега е, когато мъртвите ще чуят гласа на Божия Син, и които го чуят ще живеят. \t \"Makono mpu'u lolita-ku toi: Hema to mpo'epe lolita-ku pai' -ra mepangala' hi Pue' Ala to mposuro-a, bate mporata-ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Uma-ra mpai' rahuku' sabana jeko' -ra. Tebahaka-ramo ngkai kamatea, mporata-ramo katuwua'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И стигна известие за тях в ушите на църкв��та в Ерусалим; и те изпратиха Варнава в Антиохия; \t Jadi' ngkai ree, ria wo'o-ra-rawo to mepangala' hi Yesus to ngkai tana' Siprus pai' Kirene. Ngkai hira' toe, ria to hilou hi ngata Antiokhia mpokeni Kareba Lompe' hi tauna to bela-ra to Yahudi, mpo'uli' -raka Kayesus-na Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже знаем, че цялото създание съвокупно въздиша и се мъчи до сега. \t Ntuku' pomporataa-ku, hawe'ea kasusaa' to mporumpa' -ta tempo toi hewa hangkutuno' -wadi, ane mpenonoi kabohe tuwu' to rapopehuwu-taka hi eo mpeno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото някои мислеха, понеже Юда държеше касатаl$FГръцки: Торбичката или, кутийката., че Исус му казва: Купи каквото ни трябва за празника, или: Дай нещо на сиромасите.защото някои мислеха, понеже Юда държеше касатаl$FГръцки: Торбичката или, кутийката., че Исус му казва: Купи каквото ни трябва за празника, или: Дай нещо на сиромасите. \t Ane tida-koi hintuwu' hante Aku' pai' lolita-ku tida hi rala nono-ni, perapi' -mi-hana hi Alata'ala ba napa-napa konoa-ni, bate nawai' -koile."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И дойдоха, разбудиха Го и казаха: Наставниче! Наставниче! Загиваме! А Той се събуди и смъмра вятъра и развълнуваната вода; и успокоиха се, и настана тишина. \t Ana'guru-na hilou hi Yesus mpolike-i, ra'uli': \"Guru! Guru! Mate-ta toi-e!\" Pemata-nami Yesus pai' -i mpotagi ngolu' pai' balumpa to mekoroi' toe. Mento'o-mi ngolu', pai' rano molino nculii'. Rodo omea-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "нито в земята, защото е подножието Му; нито в Ерусалим, защото е град на великия Цар. \t Aga Aku' mpo'uli': neo' lau-ta mosumpa. Ane mpobabehi-ta janci, neo' mosumpa mpokahangai' langi' ba dunia'. Apa' langi' pohuraa Alata'ala, pai' dunia' pentodua-na. Neo' mosumpa mpokahangai' ngata Yerusalem, apa' toe ngata Alata'ala, Magau' to bohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О и познаха го, че беше същия, който седеше за милостиня при Красната порта на храма; и изпълниха се с очудване и удивление за това, което бе станало с него. \t Rala-na ha'eo, Petrus pai' Yohanes hilou hi Tomi Alata'ala hi tempo posampaya to Yahudi, jaa tolu ncimonou'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава, \t Ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta kana tida oa' mpobago bago to lompe', bona mporata-ra kaparaluua eo-eo-na, nee-neo' mpai' uma ria kalaua tuwu' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Павел, слуга Исус Христов, призван за апостол, отделен да проповядва благовестието от Бога, \t Ka'oti-na Paulus mololita hewa toe, nculii' -ramo to Yahudi ngkai ree, pai' -ra momehono' -hono'.))"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той му рече: Какво е писано в закона, как четеш? \t Na'uli' Yesus: \"Napa to te'uki' hi rala Atura Pue'? Beiwa to nubasa?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той се съгласи, и търсеше сгоден случай да Го предаде, когато би отсъствувало множеството. \t Rata-mi tempo-na Posusa' Roti to Uma Raragii. Pai' eo to lomo' -na hi rala posusa' tohe'e, eo posumalea' bima to rakoni' hi Eo Paskah."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и да не престъпва никой, та да поврежда брата си в това нещо; защото за всичко това Бог е мъздовъздател, както ви от по напред явихме и уговорихме. \t Mosampaya-kai hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' -ta Pue' Yesus, kiperapi' bona nabea-kakai ohea mpohirua' -kokoi ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие! \t Jadi', hewa woto to uma inohaa', ta'uli' mate-imi. Wae wo'o pepangala' -ta, ane uma incana hi po'ingku-ta, hibali mate, uma ria kalaua-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус, като видя вярата им, каза на паралитика: Синко, прощават ти се греховете. \t Nahilo Yesus kabohe pepangala' -ra toe, na'uli' -mi hi topungku toei: \"Ana' -ku, te'ampungi-mi jeko' -nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И след много разпитване Петър стана та им каза: Братя, вие знаете че в първите дни Бог избра между вас мене, щото езичниците чрез моите уста да чуят евангелското учение и да повярват. \t Toe pai' morumpu-ramo suro Pue' Yesus pai' totu'a ntani' -na, mpohurai kara-kara toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А в четвъртата стража на нощта Той дойде към тях, като вървеше по езерото. \t Parabaja, Yesus momako' hi lolo ue mpototoaka-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А като чуха за възкресението на мъртвите, едни се подиграваха, а други рекоха: 3а тоя предмет пак ще те слушаме. \t Owi, ane mepue' -ta hi pue' to uma makono hewa tetu, uma-ta nahuku' Alata'ala. Napiri moto mata-na hi kawojoa-ta tetu. Tapi' hewa toe lau, nahubui hawe'ea manusia' hi humalili' dunia' medea ngkai jeko' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На тия, които нямат закон, станах като че нямам закон, (при все че не съм без закон спрямо Христа), за да придобия тия, които нямат закон. \t Ha uma ni'incai ompi' ada agama Yahudi-e: Tauna to mobago hi rala Tomi Alata'ala mporata pongkoni' -ra ngkai Tomi Alata'ala. Imam to mpotunu pepue' ntodea hi lolo meja' pontunua pepue', mporata moto-ra tibo' ngkai pepue' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Слушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които от сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят? \t Tauna to mpo'epe Lolita Pue' pai' uma ratuku', hira' hewa tauna to mponaa lence-na hi pampewao'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Увещавай слугите да се покоряват на господарите си, да им угаждат във всичко, да им не противоречат, \t Ra'uli' -rana, ra'inca moto-i Alata'ala, ntaa' monoto-midi kaboa' -rae, apa' po'ingku-ra uma mpotuku' konoa-na. Babo' lia kehi-ra hi poncilo-na. Uma-ra dota rahawai', pai' uma rakulei' mpobabehi kehi napa-napa to lompe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И от двете страни на реката имаше дърво на живот, което раж��аше плод дванадесет пъти, като даваше плод всеки месец; и листата на дърветата бяха за изцеление на народите. \t Parawatu bente toe ratu'ui hampulu' ronyala watu to ncola, butu meha' parawatu hore hanyala porampai-na. To lomo' -na, watu yaspis, karomeha' -na, watu nilam, katolu-na, watu mirah, ka'opo' -na, watu zamrud,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа. \t Aga nau' wae, uma kutapari. Apa' nau' ba beiwa, lompe' hante patuju to sala' ba hante patuju to makono, Kareba Kristus bate rapalele! Toe-mi to mpakagoe' nono-kue. Pai' bate goe' oa' -a,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като седна, повика дванадесетте и каза им: Който иска да бъде пръв, ще бъде от всички последен и на всички служител. \t Jadi', mohura-imi Yesus pai' -i mpokio' ana'guru-na to hampulu' rodua, na'uli' -raka: \"Hema to doko' meliu bohe tuwu' -na, kana tuwu' mengkadingki' -i, meliu kadingki' -na ngkai hawe'ea doo-na, pai' kana jadi' pahawaa' hi hawe'ea doo-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато се приближи тоя, който бе получил петте таланта, донесе още пет таланта, и рече: Господарю, ти ми предаде пет таланта; ето, спечелих още пет. \t Pahawaa' to mporata lima ncobu doi bulawa, tumai-i mpotonu hi maradika-na hampulu' ncobu, na'uli': `Maradika, to nutonu-ka wengi lima ncobu. Hilo, oi-mi ana' -na, lima ncobu wo'o.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър и рече: защо се съгласихте да изкусите Господния Дух? Ето нозете на тия, които погребаха мъжа ти, са на вратата, и ще изнесат и тебе. \t Na'uli' Petrus mpo'uli' -ki: \"Uli' -ka pe', tana' -ni to nipobalu' -e, ba tohe'i omea mpu'u-mi oli-nae?\" Na'uli' Safira: \"Io', tetu mpu'u-mi omea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И с Него разпнаха двама разбойници, един отдясно Му и един отляво Му. \t Jadi', napa to rababehi toe, madupa' -mi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': \"Magau' Topetolo' rapohewa tauna to dada'a.\"))"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Сега, прочее, защо изпитвате Бога, та да налагате на шията на учениците хомот, който, нито бащите ни, нито ние можехме да носим? \t Kita' to Yahudi pai' hira' to bela-ra to Yahudi, uma napoposisala. Napakaroli' nono-ra apa' mepangala' -ramo hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже създанието беше подчинено на немощ ( Гръцки: Суетност ), не своеволно, но чрез Този, Който го подчини, \t Inoha' Tomoroli' moto mobago hangkaa-ngkania hante nono-ta, mpakanoto kakita' -na ana' Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О И като излезе веднага от водата, видя, че се разтварят небесата, и че Духът като гълъб слизаше на Него. \t Tutura-na ntepu'u ngkai karata-na Yohanes Topeniu'. Karata-na Yohanes toei, telowa ami' -mi hi rala sura nabi Yesaya. Hante wiwi nabi, Alata'ala mpo'uli' -ki Ana' -na hewa toi: Hi'a toi-mi suro-ku, kuhubui-i meri'ulu ngkai Iko, bona mporodo ohea-nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И, ето, пред Него имаше някой красничав човек. \t Muu-mule' rata hadua tauna to mohaki' ngkumowu, mowoto witi' pai' pale-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако онзи слуга рече в сърцето си: Господарят ми се забави, и почне да бие момчетата и момичетата, да яде, да пие и да се опива, \t Aga silaka mpai' batua to mpo'uli': `Uma-ile sohi' rata maradika-e.' Natepu'u-mi mpoweba' hingka batua-na ba tobine ba tomane, pai' -i ntora ngkoni' pai' nginu duu' -na palangu-langu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Оттам отплуваха за Антиохия, отдето бяха препоръчани на Божията благодат за делото, което сега бяха извършили. \t Ngkai ree-ra mpokeni Lolita Alata'ala hi ngata Perga, pai' lako' mana'u-ra hilou hi wiwi' tahi' rata hi ngata Atalia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Истина ви казвам: Гдето и да се проповядва благовестието по целия свят, ще се разказва за неин спомен и за това, което тя стори. \t Mpu'u ku'uli' -kokoi: hi humalili' dunia', hiapa-apa Kareba Lompe' rapalele, napa to nababehi tobine toei bate ralolita, uma mpai' ralipo' -lipo'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Исус почна пак да им говори с притчи, като казваше: \t Mololita tena-i Yesus hi pangkeni agama Yahudi toera, mpo'uli' -raka hanyala-pi lolita rapa'. Na'uli':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И славата, която Ти Ми даде, Аз я дадох на тях; за да бъдат едно, както и Ние сме едно; \t Makono mpu'u lolita-ku toi: Aku' ma'ala rarapai' -ki pae. Ane pae toe uma ratuja' hi tana' pai' ra'urihi hewa tomate, bate-na oa' -i. Tapi' ane ratuja' -i-damo, wori' -mi mpai' wua' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": ". Когато нечистият дух излезе от човека, той минава през безводни места и търси спокойствие; и като не намери, казва: Ще се върна в къщата си, отдето съм излязъл. \t \"Rapa' -na ria anudaa' to mpohawi' tauna. Malai-imi anudaa' toei, pai' -i modao' -dao' hi kawaoa' -na mpali' po'ohaa' -na. Apa' uma ria naruai', na'uli' -mi: `Agina nculii' lau-ama hi po'ohaa' to kupalahii-mi toe wengi ria.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Баща ви Авраам се възхищаваше, че щеше да види Моя ден; и видя го и се зарадва. \t Parabaja-mi, Yesus mokore hi talinti, aga uma ra'incai Kayesus-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им рече: Не затова ли се заблуждавате, понеже не знаете писанията, нито Божията сила? \t Na'uli' Yesus: \"Sala' mpu'u pekiri-ni tetu-e, apa' uma nipaha ihi' Buku Tomoroli', uma wo'o ni'incai baraka' -na Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им отговори: Не Аз ли избрах вас дванадесет, и един от вас е дявол? \t Ngkai ree, molele-mi kareba hi topetuku' Yesus, to mpo'uli' ka'uma-na mpai' mate ana'guru toei. Ntaa' bela-di-hawo toe to na'uli' Yesus-e. Api' wae-di-hawo: \"Ane konoa-ku tuwu' ncuu-i duu' -ku rata nculii', uma mingki' nu'inca iko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но бащата рече на слугите си: Скоро изнесете най-хубавата премяна и облечете го, и турете пръстен на ръката му и обуща на нозете му; \t \"Aga tuama-na mpokio' topobago-na, pai' na'uli' -raka: `Pesahui, ala' pohea to lompe' lia, pai' heai-i. Uncoi' karawe-na hante hinci, pai' sapatui' wo'o-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казвам това за да ви направя да се засрамите. Истина ли е, че няма между вас ни един мъдър човек, който би могъл да отсъди между братята си, \t To ku'uli' -le, neo' niposigalo-raka to mpo'uli' mepangala' moto-ra hi Pue' Yesus, hiaa' mogau' sala' moto-rada, jampa, mepue' hi pinotau, mpotipo' doo, topalangu-langu, ba topebagiu. Bangku' mpohimpongkoni' -raka tauna to hewa toe, neo'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "От собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания. \t Ompi' hampepangalaa' -ku! Kita' to kabu, kana goe' -ta apa' nau' mpe'ahii' tuwu' -ta, napokalangko moto-ta Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като ги доведоха, поставиха ги пред синедриона; и първосвещеникът ги попита, казвайки: \t Kahilou-rami kapala' polisi hante doo-na hi Tomi Alata'ala, mpo'ala' -ra suro toera. Aga uma-ra raweba', rapelompehi mpu'u mpobawai-ra, apa' me'eka' -ra hi ntodea, nee-neo' mpai' hira' lau to rakahurui, alaa-na ntodea mpopana' -ra hante watu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин. \t Ngkai toe-mi, ompi', kuperapi' bona neo' mere' nono-ni mpo'epe karatarungku' -ku, apa' napa to kutodohaka toi mpokeni rasi' hi koi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тайната на седемте звезди, които видя в десницата Ми, и седемте златни светилника. Седемте звезди са ангелите на седемте църкви; и седемте светилника са седемте църкви. \t Nto'u Eo Pue', nakuasai-ama Inoha' Tomoroli', pai' ku'epe tono' hi tilingkuria-ku libu' tauna to mololita. Bohe moni libu' -na toe, hewa moni sangkakala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Крисп, началникът на синагогата, повярва в Господа с целия си дом; и мнозина от Коринтяните, като слушаха, вярваха и се кръщаваха. \t Oti toe, malai mpu'u-imi hilou hi tomi to hi ncori tomi posampayaa toe. Pue' tomi toe, bela-i to Yahudi, aga to mepue' hi Pue' Ala. Hanga' -na Titius Yustus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус рече на Петра: Тури ножа в ножницата. Чашата, която ми даде Отец, да я не пия ли? \t Na'uli' Yesus: \"Uma-a wuli. Aku' mpobila' Tuama-ku. Hiaa' koi', uma nibila' -a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ето човек с изсъхнала ръка; и, за да обвинят Исуса, попитаха Го казвайки: Позволено ли е човек да изцелява в събота? \t Hi ree, ria hadua tauna to mate pale-na hamali. Ba hangkuja dua tauna mpali' kasalaa' Yesus, meka' ba mobago-i-hana hi eo pepuea'. Toe pai' mepekune' -ra hi Yesus, ra'uli': \"Guru, ha ma'ala moto-hawo mpaka'uri' topeda' hi eo pepuea' -e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Господ му каза: Сега вие фарисеите чистите външното на чашата и на паницата; а вашето вътрешно е пълно с грабеж и нечестие. \t Toe pai' Pue' Yesus mpo'uli' -ki: \"Koi' to Parisi-le hewa tauna to mpobohoi' sangkiri' pai' piri hi mali-na-wadi, hiaa' hi rala-na babo' moto. Ada agama to kahiloa hi mali-na nituku' lia, hiaa' hi rala nono-ni, dada'a-koi pai' mpokahina anu doo-koi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той, като се взря в него, уплашен рече: Що е Господи? И ангелът му каза: Твоите молитви и твоите милостини възлязоха пред Бога за спомен. \t Bela-i to Yahudi, aga mengkoru mpu'u-i hi Pue' Ala, pai' hira' hantinaa-ra mepue' hi Alata'ala. Wori' doi nawai' -raka to Yahudi to kabu, pai' tida-i mosampaya hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и в облака и в морето всички да са били кръстени от Моисея, \t Ane mpokeni-a Kareba Lompe' hi tauna to uma mpo'incai Atura Musa, mo'ingku hewa tauna to uma mpotuku' Atura Musa-a, bona wori' -ra kukeni hi Kristus. Aga neo' ra'uli' wae, uma kutuku' hawa' Alata'ala. Bate mengkoru hi hawa' Kristus oa' -a-kuwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "стана от вечерята, сложи мантията Сиl$FГръцки: Дрехите си., взе престилка и се препаса.стана от вечерята, сложи мантията Сиl$FГръцки: Дрехите си., взе престилка и се препаса. \t Tauna to ngkoni' woto-ku pai' nginu raa' -ku, tida-ra hintuwu' hante Aku', pai' Aku' hante hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всички които чуха, се зачудиха за това, което овчарите им казаха. \t Konce omea tauna to mpo'epe lolita topo'ewu toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(защото не можаха да изтърпят онова, що им се заповядваше: \"Даже животно, ако се допре до планината, ще се убие с камъни\"; \t Bula-ta raparesai' ba raweba', uma-ta goe', peda' ta'epe. Ngkabokoa' -na, ane monoto-ta-damo sabana paresa' toe, lompe' -mi katuwu' -ta, pai' monoa' -mi po'ingku-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той рече: Кой си ти, Господи? И той отговори: Аз съм Исус, когото ти гониш. \t Wae-pi, memata-moko, mesua' hi rala ngata. Hi ria-damo mpai' ra'uli' -koko napa to kana nubabehi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус му отговори: Ако съм продумал нещо зло, покажи злото; но ако добро, защо ме биеш? \t Lolita toe na'uki' nabi Yesaya owi, apa' nahilo ami' -mi kabaraka' -na Yesus, pai' nalowa-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото оная тайна, сиреч, беззаконието, вече действува, но само догдето се отмахне отсред оня, който сега я възпира; \t Toe-mi pai' kiposampayai oa' -koi ompi'. Hi posampaya-kai toe ki'uli' hewa toi: \"O Alata'ala Tuama-kai! Kiperapi' bona to Tesalonika toera nupajadi' to masipato' rahanga' topetuku' -nu, apa' lawi' nupelihi-ramo jadi' topetuku' -nu. Kiperapi' bona hante baraka' -nu nupadupa' hawe'ea patuju-ra doko' mpobabehi to lompe', pai' nuposipolea hawe'ea pobago-ra to rapobago sabana pepangala' -ra hi Pue' Yesus.\" Toe-mi sampaya-kai mposampayai-koi ompi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат. \t Langi' pai' dunia' mogero mpai', tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(Защото нито братята Му вярваха в Него). \t Ntepu'u ngkai tempo toe, wori' topetuku' -na Yesus mpalahii-i. Uma-rapa dota mpotuku' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "тъй като е назначил ден, когато ще съди вселената справедливо чрез човека, когото е определил; за което и е дал уверение на всички, като го е възкресил от мъртвите. \t \"Jadi' ompi' -ompi', apa' lawi' kita' ana' -na, uma lompe' ane Pue' Ala taponcawa lence to rababehi ngkai bulawa ba ngkai salaka' ba ngkai watu, ntuku' kapantea manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Петър, с Йоана, се взря в него и рече: Погледни ни. \t Nanaa mpu'u-ramo, apa' nasarumaka mporata-i doi ngkai hira'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А разумните в отговор казаха: Да не би да не стигне и за нас и за вас, по-добре идете при продавачите и си купете. \t \"Ratompoi' to monoto nono-ra toera: `Uma-kaiwo hono'! Hilou-mokoi ulu me'oli hi topobalu' lana.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И тъй, ако Бог даде същия дар и на тях, когато повярваха в Господа Исуса Христа, както и на нас, кой бях аз та да можех да възпрепятствувам на Бога? \t \"Jadi', bula-ku mpololitai-ra-pidi, hompo-mi Inoha' Tomoroli' mpokuasai-ra, hibalia hewa to jadi' hi kita' to Yahudi lomo' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И видях престоли; и на тия, които бяха насядали на тях, бе дадено да съдят; видях и душите на ония, които бяха обезглавени поради свидетелствуването си за Исуса, и поради Божието слово, и на ония, които не се поклониха на звяра, нито на образа му, и не приеха белега на челото си и на ръката си; и те оживяха и царуваха с Христа хиляда години. \t Ngkai rala nganga-na to Hadua toei mehuwu hamata piho' to baka'. Hante piho' -na toe nadagi hawe'ea tauna hi dunia', pai' naparentai-ra hante karoho-roho-na hewa karoho-na lua' ahe'. Hi'a-mi to mpopea' wua' anggur hi rala pompeaa' anggur Alata'ala to meliu kuasa-na ngkai hawe'ea. Batua-na, Hi'a to mpopehuwu roe Alata'ala mpokaroe hawe'ea bali' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже това, което бе невъзможно за закона, поради туй, че бе отслабнал чрез плътта, Бог го извърши като изпрати Сина Си в плът подобна на греховната плът и в жертва за грях, и осъди греха в плътта, \t Aku' manusia' to silaka mpu'u toi-e! Hema-mi-kuwo to mpobahaka-a ngkai woto to mpokeni kamatea toi-e?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но след идването на вярата не сме вече под детеводител. \t Jadi', poko batua lolita rapa' -ku we'i hewa toi: Pojanci Alata'ala hi Abraham mpolia' nasaa' -mi Alata'ala. Opo' atu tolu mpulu' mpae oti toe, Alata'ala mpowai' wo'o-mi Atura-na hi manusia'. Tapi' uma-i mo'ungkere' ngkai pojanci-na hi Abraham alaa-na uma-pi oko. Pojanci-na hi Abraham toe bate kana madupa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Едните правят това от любов, като знаят, че съм изпратен да защищавам благовестието; \t Alata'ala mposabii' kamakono-na lolita-ku tohe'i. Lentora mpu'u-a ngkalentorai-koi omea, pai' kalentora-ku toi, hewa ahi' -na Kristus Yesus moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като влезе, каза им: Защо правите вълнение и плачете? Детето не е умряло, а спи. \t Kamesua' -na hi rala tomi, na'uli' -raka: \"Napa pai' merodo' rahi-koi geo' -e! Uma-i-hawo-le mate-e. Leta' -i-wadi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Търгуващите са тия неща, които се обогатиха от нея, ще застанат отдалеч поради страх от мъките й, ще плачат и ще жалеят, казвайки: \t Apa' wori' lia jeko' -ra, moloju' rata hi langi'. Pai' hewa toe lau Alata'ala mpotuntu' hawe'ea jeko' -ra toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Блажени ония слуги, чийто господар ги намери будни, когато си дойде; истина ви казвам, че той ще се препаше, ще ги накара да седнат на трапезата и ще дойде да им прислужи. \t Morasi' batua to narata maradika-ra bula-ra mojaga pai' mpopea karata-na. Apa' maradika toei mpai' mpehoo' abe' hi hope' -na, napopohura-ra pai' natonui-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото ви казвам, че много пророци и царе пожелаха да видят това, което вие виждате, и не видяха, и да чуят това, което вие чувате, и не чуха. \t Apa' wori' moto nabi pai' magau' owi to doko' mpohilo napa to nihilo koi' toi, aga uma-rana rahiloi. Doko' lia-ra mpo'epe napa to ni'epe-mi koi', aga uma-rana ra'epei.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А относно идоложертването: Знам, че ние всички уж имаме знание да разрешим въпроса! Но знанието възгордява, а любовта назидава. \t alaa-na mopenga nono-na. Wae wo'o posisalaa tobine to motomanei pai' to uma motomanei. Tobine to uma motomanei ba toronaa ntora mpenonoi Pue' -i-wadi, apa' konoa-na bona katuwu' -na pahalolia hi Pue' -wadi. Aga tobine to motomanei, mpenonoi wo'o-i dunia' tohe'i, doko' mpakagoe' nono tomane-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже той беше добър човек пълен със Светия Дух и с вяра; и значително множество се прибави към Господа. \t Jadi', topetuku' Yesus to hi Yerusalem, mpo'epe wo'o-ra napa to jadi' hi Antiokhia toe. Toe pai' Barnabas rahubui hilou hi Antiokhia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Между това, Божието учение растеше и се умножаваше. \t Mogora-ramo ntodea mpo'une' Herodes, ra'uli': \"Tohe'i-e bela-pi lolita manusia'. Hewa pololita tauna to mobaraka' to ngkai langi'!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Много във всяко отношение, а първо, защото на юдеите се повериха Божествените писания. \t To Yahudi to jadi' ntodea Alata'ala mpu'u, bela tauna to jadi' to Yahudi ngkai kaputu-ra, bela wo'o to ratini' wotoloka' -ra-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото те всички пускат от излишъка си, а тя от немотията си пусна всичко що имаше, целия си имот. \t Apa' hira' mewai' ngkai labi ka'uaa' -ra. Tapi' tobine toei, nau' hewa apa-mi kampe'ahii' -na, napewai' omea-mi to ria hi hi'a, nau' kakono-na to naparaluu-hawo hi katuwu' -na eo-eo-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И така, дойде в един самарийски град наречен Сихар, близо до землището, което Яков даде на сина си Иосифа. \t Rala pomako' -na tohe'e, kana mpotara tana' Samaria-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Огън дойдох да хвърля на земята; и какво повече да искам, ако се е вече запалил? \t \"Katumai-ku toi, tumai mpobaa apu hi dunia'. Pai' konoa-ku bona apu toe sohi' rapobaa-mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието; \t Butu ngkani posampaya-ku, kukahangai' oa' -ko ompi', pai' -a mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ще му се поклонят всички, които живеят на земята, всеки, чието име не е било записано от създанието на света в книгата на живота на закланото Агне. \t Ngkai ree, ule naga toei mpopepuji' ue to wori' ngkai rala nganga-na tono' hi tobine toei, bona ngalai' ma'anu' -i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ето, Аз ви изпращам като овце посред вълци; бъдете, прочее, разумни като змиите, и незлобливи като гълъбите. \t \"Pelompehi, apa' kuhubui-koi hilou hi olo' tauna to dada'a. Koi' mpai' hewa bima hi olo' serigala. Kana mo'akala-koi hewa asi, aga mo'alusu' nono-ni hante uma ria patuju-ni to dada'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И влезе Исус в Ерусалим, в храма, и, като разгледа всичко, понеже вече се бе свечерило, отиде във Витания с дванадесетте. \t Karata-na Yesus hi ngata Yerusalem, kaliliu mesua' -i hi rala Tomi Alata'ala. Napomonaa ntololikia-na mponaa omea. Oti toe, apa' neo' mobengi-mi, nculii' wo'o-imi hante ana'guru-na to hampulu' rodua hilou turu hi ngata Betania."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже, преди да дойдеха някои от Якова, той ядеше заедно с езичниците; а когато те дойдоха, оттегли се и странеше от тях, защото се боеше от образованите. \t Ria moto-ra to mpo'uli' Titus kana ratini'. Tauna toera mpo'uli' Katokristen-ra, ntaa' boa' -ra-wadi. Mesua' bongo-ra hi rala poromua-kai doko' mpolelemata-kai. Apa' patuju-ra bona hawe'ea to Kristen kana mengkoru hi Atura Musa. Tapi' uma mingki' tapengkorui Atura Musa bona jadi' monoa' -ta hi poncilo Alata'ala-e. Tebahaka-tamo ngkai Atura Musa sabana posidaia' -ta hante Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И в същия час станаха и се върнаха в Ерусалим, гдето намериха събрани единадесетте и тия, които бяха с тях, \t Pe'ongko' -ra wo'o-mi nculii' hilou hi Yerusalem, mpohirua' -raka ana'guru Yesus to hampulu' hadua, to bula-ra morumpu hante doo-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "защото се боях от тебе, понеже си строг човек; задигаш това, което не си положил, и жънеш, което не си посял. \t Me'eka' -a hi Magau', apa' ku'inca kasoa-nu. Nupepae to bela-kowo hinu'a-nu, nu'ala' to uma nukarokoi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И изпъди ги от съдилището. \t Tapi' tohe'i-e, pomehonoa' -ni mpokahangai' lolita pai' hanga' hi atura agama-ni moto-koiwo. Wae-pi, koi' moto-koiwo to mpo'urusi tetu-e lau. Aku', oja' -a-kuna!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава след четиринадесет години, пак възлязох в Ерусалим с Варнава, като взех със себе си и Тита. \t Uma wo'o-a hilou ncala' hi ngata Yerusalem mpopetudui' hi tauna to jadi' suro Pue' Yesus ri'ulu ngkai aku'. Pe'ongko' -kumi hilou hi tana' Arab, pai' ngkai ria nculii' wo'o-ama hilou hi ngata Damsyik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А сега отивам в Ерусалим да послужа на светиите. \t pai' sabana tanda-tanda mekoncehi to kubabehi hante baraka' Inoha' Tomoroli'. Ngkai ngata Yerusalem duu' rata hi tana' Ilirikum kuparata-mi Kareba Lompe' hi tauna omea, kutudui' -ra kahema-nai Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова другите ученици му казаха: Видяхме Господа. А той им рече: Ако не видя на ръцете Му раните от гвоздеите, и не туря ръката си в ребрата Му, няма да повярвам. \t Toe pai' ana'guru toei mpomohui' Yesus, pai' mpekune' -i: \"Hema-i, Pue'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус, като позна това, оттегли се оттам; и мнозина тръгнаха подире Му, и Той ги изцели всички. \t Na'inca Yesus karia-na patuju-ra to Parisi to dada'a hi Hi'a. Toe pai' malai-imi ngkai ree, pai' wori' tauna to mpotuku' -i. Mpaka'uri' -i hawe'ea-ra to peda'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "чиито уста трябва да се затулят, човеци, които извръщават цели домове, като учат за гнусна печалба това, което не трябва да учат. \t duu' -na mporata-tamo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, hewa to najanci-taka. Apa' kako'ia-na napajadi' dunia', mojanci-i kanawai' -ta katuwua' to lompe'-- pai' Alata'ala uma-i-hana moboa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Аз и Отец едно сме. \t Toi-mi hawa' -ku hi koi': Momepoka'ahi' -mokoi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казвам ви, не; но ако не се покаете, всички така ще загинете. \t Uma-e' waetu! Ku'uli' -kokoi: ane uma-koi medea ngkai jeko' -ni, bate rahuku' wo'o-koiwo mpai' omea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава мнозина от юдеите, които бяха дошли при Мария и видяха това що стори Исус, повярваха в Него. \t Eo karaparika' -na Yesus toe, eo pomporodoa (batua-na, eo kako'ia-na Eo Sabat), pai' ntuku' palia to Yahudi uma ma'ala ria tomate tetoe hi kaju parika' nto'u Eo Sabat. Peliu-liu-nami apa' Eo Sabat tohe'e meliu kabohe-na ngkai to lalau. Toe pai' topoparenta to Yahudi merapi' hi Pilatus bona tauna to raparika' toera rapui' witi' -ra, bona sohi' -ra mate pai' woto-ra rapopana'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета. \t Yesus mpololitai ana'guru-na hante lolita rapa' tohe'i, na'uli': \"Petonoi-koi kaju ara pai' kaju-kaju ntani' -na wo'o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото, \"Кой е познал ума на Господа, Или, кой Му е бил съветник?\" \t Owi uma-koi mengkoru hi Alata'ala. Tapi' tempo toi nirata-mi ahi' Alata'ala, apa' ngkai pesapuaka-ra to Yahudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тоя Йоан носеше облекло от камилска козина и кожен пояс около кръста си; а храната му беше акриди и див мед. \t Pohea-na Yohanes rababehi ngkai wulu porewua to rahanga' unta. Salepe' -na ngkai kuliba. Koni' -na lari pai' ue wani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже няма разлика между юдеин и грък защото същият Господ е Господ на всички, богат към всички, които Го призовават. \t Na'uli' wo'o Musa hewa toi: Kareba Pue' mohu' -wadi, ria hi wiwi-ta pai' ria hi nono-ta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "сиреч, че Христос трябваше да пострада, и че той, като възкръсне пръв от мъртвите, щеше да проповядва светлина и на юдейския народ и на езичниците. \t Toe-mi pai' alaa-na rahoko' to Yahudi-a hi Tomi Alata'ala, doko' rapatehi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А за тебе са уведомени, че ти си бил учил всичките юдеи, които са между езичниците, да отстъпят от Мойсеевия закон, като им казваш да не обрязват чадата си, нито да държат старите обреди. \t Kara'epe-na pangkeni hi Yerusalem lolita Paulus tohe'e, ra'une' -mi Alata'ala. Ngkai ree, ra'uli' -mi mpo'uli' -ki Paulus: \"Hewa toe, ompi': bona nu'inca, moncobu-ncobu-mi ompi' -ta to Yahudi to mepangala' -mi hi Yesus. Hira' toe, paka' to mpotuku' Atura Musa hante nono mpu'u."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И ще река на душата си: Душо, имаш много блаl%-9г < %-27` < %0а, натрупани за много години; успокой се, яж, пий, весели се.И ще река на душата си: Душо, имаш много блаl%-9г < %-27` < %0а, натрупани за много години; успокой се, яж, пий, весели се. \t Oti toe mpai', uma-apa mobago, apa' wori' -mi timamahia-ku, hono' nte ba hangkuja mpae kupake'. Wae-pi, ntora-ama, ngkoni', nginu, pai' ntora goe' -a-damo!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако, по човешки казано, съм се борил с зверовете в Ефес, какво ме ползува? Ако мъртвите не се възкресяват \"нека ядем и пием, защото утре ще умрем\". \t Oti toe-di mpai', lako' rata kahudua dunia'. Kristus mpodagi hawe'ea topoparenta pai' hawe'ea to mokuasa pai' to mobaraka', pai' -i moparenta jadi' Magau'. Oti toe, pai' natonu huraa kamagaua' -na hi Alata'ala to Tuama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той му каза: Защо питаш Мене за доброто? Един [Бог] има, Който е добър. Но ако искаш да влезеш в живота пази заповедите. \t Na'uli' Yesus: \"Napa pai' nupekune' -a beiwa kehi to lompe' -e? Uma ria ntani' -na to lompe', hadua Alata'ala-wadi. Ane doko' mporata katuwua' to lompe' -ko, tuku' -mi parenta Alata'ala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Бог, прочее, без да държи бележка за времената на невежеството, сега заповядва на всички човеци навсякъде да се покаят, \t Hewa to ra'uli' totu'a: `Ngkai Hi'a-wadi pai' alaa-na tuwu' -ta pai' mongkale-ta pai' ria-ta hi rala dunia'.' Hibalia wo'o to na'uki' ntu'a-ni owi to pante mpobabehi rona', na'uli': `Hawe'ea-tale, ana' Alata'ala moto-ta.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Човекът отиде и извести на юдеите, че Исус е, Който го изцели. \t Uma mahae ngkai ree, Yesus mpohirua' -ki tauna toei hi Tomi Alata'ala, pai' na'uli' -ki: \"Mo'uri' -moko, neo' -pi-hawo mpobabehi jeko', bona neo' mpai' narumpa' -ko ba napa-napa to meliu kada'a-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да изкупи ония, които бяха под закона, та да получим осиновението. \t Jadi', ana' Alata'ala omea-mokoi ompi' sabana pepangala' -ni hi Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус в отговор - каза: Всеки, който пие от тая вода, пак ще ожаднее; \t Buwu toi sosora ngkai Yakub, ntu'a-kai owi. Hi'a nginu ue ngkai rei moto-i-hawo, wae wo'o ana' -na pai' porewua-na. Ha nu'uli' -kona meliu kabohe tuwu' -nu ngkai Yakub, pai' ma'ala-ko mpewai' ue to meliu kalompe' -na ngkai ue buwu toi-e?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А тоя ги погледна и рече: Тогава що значи това, което е писано: \"Камъкът, който отхвърлиха зидарите, той стана глава на ъгъла\"? \t Yesus mponaa-ra pai' na'uli' -raka: \"Hiaa' toe-mile batua-na walatu to hi rala Buku Tomoroli' to mpo'uli': `Watu to ratadi topowangu tomi, watu toe lau-mi to jadi' poko parawatu.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато го бяха разтегнали с ремъци, Павел рече на стотника, който стоеше там: Законно ли е вам да бичувате един римлянин, и то неосъден? \t Nto'u pejeu' -ra tohe'e, ratene' -mi baju-ra, pai' -ra mpohawu' awu hi lolo raoa, apa' nakeni kagigi nono-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече й: 3а тая дума иди си; бесът излезе от дъщеря ти. \t Ngkai ree, na'uli' -mi Yesus: \"Kono wo'o-kowo petompoi' -nu! Wae-pi, nculii' -moko, malai-mi seta to mpesuai' ana' -nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О и как нашите главни свещеници и началници Го предадоха да бъде осъден на смърт и Го разпнаха. \t Pesua' -rami hi rala daeo', aga uma raruai' woto-na Pue' Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А знам, че каквото казва законът, казва го за ония, които са под закона; за да се затулят устата на всекиго, и цял свят да се доведе под съдбата на Бога. \t Hiapa-apa kahiloua-ra, mpokeni-ra kada'aa pai' kaparia-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като мина през ония места та увеща учениците с много думи, дойде в Гърция. \t Hudu-mi lolita totu'a ngata toei, pai' nahubui-ramo omea nculii' hilou hi tomi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма. \t Ane moroe, neo' roe-ta tohe'e mpakeni-ta mojeko'. Neo' -ta moroe duu' limpa eo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нощем и денем се молим преусърдно да видим лицето ви и да допълним това, което не достига на вярата ви. \t Ka'omea-na, uma-pi kidadahi kalentora-kai. Toe pai' ki'uli', agina aku' mepopea hi ngata Atena, pai' ompi' -ta Timotius kipahawa' tilou hi koi' ompi' -ompi' hi Tesalonika. Timotius toei, doo hampobagoa-kai hi rala pobago Alata'ala, apa' natulungi-kai mpokeni Kareba Kristus. Jadi', kipahawa' mpu'u-imi Timotius tilou, ki'uli' -ki: \"Iko-mi to hilou mpokinomo ompi' -ta hi Tesalonika, nurohoi pai' nupomotede' pepangala' -ra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казвам истината в Христа, не лъжа, и съвестта ми свидетелствува с мене в Светия Дух, \t Te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi hewa toi: O Pue', uma ria kaputua tauna doko' mpopatehi-kai sabana petuku' -kai hi Iko. Kai' toi-e raponcawa porewua to rapodoo bona rasumale'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Исус - казва: Какво има между Мене и тебе жено? часът Ми още не е дошъл. \t Bula-ra mosusa' toe, naka'otii-ramo ue anggur. Tina-na Yesus mpo'uli' -ki Yesus: \"Naka'otii-ra ue anggur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ако поискате нещо в Мое име, това ще сторя. \t Hampetompoi' -ra: \"Iko tetu to ponu' jeko' ngkai kaputu-nu, nta'ena' metudui'!\" Ngkai ree, rapopalai-imi ngkai tomi posampayaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И както Исаия е казал в по-предишно място; \"Ако Господ на Силите не бе ни оставил потомство, Като Содом бихме останали и на Гомор бихме се уприличили\". \t Hi rala sura nabi Hosea, Alata'ala mpo'uli' hewa toi: Tauna to bela-ra topetuku' -ku pai' to uma mpo'incai ahi' -ku, kukio' -ra mpai' jadi' topetuku' -ku pai' kupopohiloi-ra ahi' -ku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казват Му учениците: Ако е такова задължението на мъжа към жената, по-добре да се не жени. \t Ngkai ree, ana'guru-na mpo'uli' -ki Yesus: \"Ane wae-di kamokoro-na ada poncamoko, agina lau-pi-hawo neo' ncamoko.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И други овце имам, които не са от тая кошара, и тях трябва да доведа; и ще чуят гласа Ми; и ще станат едно стадо с един пастир. \t Wori' -ra to mpo'uli': \"Kahawia' -ile! Wuli-i! Napa-pi kalaua-na tape'epei lolita-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Нито да блудствуваме, както блудствуваха някои от тях, и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души. \t Mpolati-a woto-ku, mpokuasai-a konoa-ku moto. Nee-neo' mpai' ka'oti-ku mpopalele Kareba Lompe' hi tau ntani' -na, aku' lau-mi to uma mporatai parasee."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които едно време бяха непокорни, когато Божието дълготърпение ги чакаше в Ноевите дни, докато се правеше ковчега, в който малцина, тоест, осем души, се избавиха чрез вода. \t Hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: Hema to doko' goe' pai' lompe' tuwu' -na kana mpojagai wiwi-na bona neo' -i mpohowa' lolita to dada'a, pai' neo' -i mebagiu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Взе я и вторият, умря, и не остави потомък; също и третият. \t Tu'ai-na mpotobine balu-na. Mate wo'o-i-wadi-hawo, hiaa' ko'ia-i mo'anai'. Wae wo'o to majadi' hi katolu-na,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "които за моя живот си положиха вратовете под нож, на които не само благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и домашната им църква. \t Mekakae-koi bona Alata'ala mpetalawai' -a ngkai tauna to uma mepangala' to hi tana' Yudea. Mekakae wo'o-koi bona topetuku' Pue' Yesus to hi ngata Yerusalem mpodoa lompe' doi petulungi to kukeni tohe'i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Умрелият излезе, с ръце и нозе повити в саван, и лицето му забрадено с кърпа. Исус им каза: Разповийте го и оставете го да си иде. \t Kanahilo-na Yesus tina-na mokore hi ree hi ncori ana'guru-na to nape'ahi', na'uli' -miki tina-na: \"Ina', etu-imi mai ana' -nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но те, като чуха, че бил жив, и че тя Го видяла, не повярваха. \t Hilou-imi Maria hi topetuku' -na Yesus, narata-ra bula-ra geo' pai' peda' nono-ra. Na'uli' -raka: \"Tuwu' nculii' -imi-hana Pue', kuhilo-imi we'i!\" Aga uma raparasaya hawe'ea to najarita Maria toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Затова, щом ме повикахте, дойдох без да възражавам; и тъй, питам аз, по коя причина сте ме повикали? \t Na'uli' Petrus mpo'uli' -raka: \"Ni'inca moto-le, ntuku' atura agama-kai, kai' to Yahudi uma ma'ala mposigalo-kokoi tauna to bela-koi to Yahudi ba mesua' hi rala tomi-ni. Aga Alata'ala mpakanoto-ka hi rala pangila-ku wengi, ka'uma-na ria manusia' to babo' ntuku' ada agama ba to rapalii' mposigalo-raka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но ако някой не иска да признае, нека не признае. \t Ane hewa toe-koi, ma'ala mpohowa' lolita Alata'ala omea-koi momesampei, bona hawe'ea-ni mporata tudui' pai' hawe'ea-ni te'apui nono-ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото свързват тежки и непоносими бремена, и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат нито с пръста си да ги помръднат. \t Hira' toe mpopokoloi ntodea hante parenta pai' ada to motomo, hiaa' hira' moto, uma-ra mpotulungi ntodea mpotuku' parenta pai' ada toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им казва: Дойдете да закусите. (И никой от учениците не смееше да го попита: Ти Кой си? понеже знаеха че е Господ). \t Ria to mpo'uli': \"Hi'a-midi!\" Aga ria wo'o mpo'uli': \"Bela-e'. Kahibalia lence-ra-wadi-hawo.\" Hiaa' hi'a moto-mi-hawo mpo'uli': \"Aku' -midi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на всеки празник управителят имаше обичай да пуща на народа един от затворниците, когото биха поискали. \t Butu eo bohe Paskah, Gubernur biasa mpobahaka hadua tauna to ratarungku', ba hema konoa ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Не лишавайте един друг от съпружеско сношение, освен ако бъде по съгласие за малко време, за да се предавате на молитва, и пак бъдете заедно, да не би сатана да ви изкушава чрез вашата невъзможност да се въздържате. \t Neo' mpu'u-koi mogau' sala' ompi'! Ngkai hawe'ea jeko' to rababehi manusia', uma ria jeko' ntani' -na to mpakada'a katuwu' -ta hewa jeko' pogau' sala' toe. Hema to mogau' sala' hante tobine doo ba hante toronaa, jeko' -na toe mpakada'a katuwu' -na moto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тоже и някои от Епикурейските и Стоическите философи се препираха с него; и едни рекоха: Какво иска да каже тоя празнословец? а други: види се, че е проповедник на чужди богове: защото проповядваше Исуса и възкресението. \t Toe pai' hi tomi posampayaa, momewai' ngkalolita-i hante to Yahudi pai' tau ntani' -na to mesua' -mi agama Yahudi. Pai' butu eo-na, momewai' ngkalolita wo'o-i hante hema-hema to narua' hi rala ngata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всеки ден прекарваха единодушно в храма, и разчупваха хляб по къщите си, и приемаха храна с радост и простосърдечие, \t Ria-ra to mpobalu' ihi' tomi-ra, pai' doi oli-na rabagi-bagi hi doo-ra to nakakurai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Исус го смъмра, казвайки: Млъкни и излез из него. И бесът, като го повали насред, излезе из него, без да го повреди никак. \t Yesus mpo'uli' -ki seta toei: \"Ngkaba'i-ko! Palai-ko ngkai tauna tetui!\" Seta to mpesuai' tau toei mpodungka-i hi laintongo' ntodea, pai' -i malai, aga uma-i napopai-pai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "ако ходим в светлината, както е Той в светлината, имаме общение един с друг, и кръвта на Сина Му Исуса [Христа] ни очиства от всеки грях. \t Uli' -mi-hana kamosabara-na Pue' mpalogai manusia' bona tebahaka-ra ngkai huku' jeko' -ra. Hewa toe wo'o-wadi ihi' sura to na'uki' -kokoi Paulus, ompi' -ta to tape'ahi'. Na'uki' toe ntuku' kanotoa nono to narata ngkai Pue'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И господарят му похвали неверния настойник за гдето остроумно постъпил; защото човеците на тоя век са по-остроумни спрямо своето поколение от просветените чрез виделината. \t \"Toe pai' ku'uli' -kokoi: Kana tapake' ka'uaa' hi dunia' tohe'i mpotulungi doo, bona ane uma-pi mpai' mokalaua ka'uaa' dunia' toi, ratarima lompe' -ta hi po'ohaa' to tida duu' kahae-hae-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Казва Му жената: Господине, дай ми тая вода, за да не ожаднявам нито да извървявам толкова път до тук да изваждам. \t Tapi' hema to mpo'inu ue to kuwai' -raka, uma-rapa ngkamara duu' kahae-hae-na. Apa' ue to kuwai' -raka toe, jadi' ue tuwu' to mo'ili ncuu hi rala nono-ra-- batua-na, mporata-ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И такъв човек, познавам, (в тялото ли, без тялото ли, не зная; Бог знае), \t Ntani' -na ngkai hawe'ea toe, motomo wo'o kinolo-ku butu eo-na, mpopekiri to Kristen hi butu ngata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а друг от апостолите не видях, освен Якова, брата Господен. \t Bona ni'inca mpu'u ompi', Kareba Lompe' to kukeni-e, bela ngkai pekiri manusia'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но даже Тит, който бе с мене, ако и да беше грък, не бе принуден да се обреже; \t Nto'u toe, hirua' wo'o-a hante Yakobus ompi' -na moto Pue' Yesus. Aga suro Pue' Yesus to ntani' -na, uma-ra kuhiloi. To rodua toera-wadi to kuhilo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Който има Сина, има тоя живот; който няма Божия Син, няма тоя живот. \t Toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca katapoka'ahi' -ra tauna to napo'ana' Alata'ala, ane mpoka'ahi' -ta Alata'ala pai' mpotuku' hawa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като се разсъмна, събраха се народните старейшини, главни свещеници и книжници, и Го заведоха в синедриона си и Му рекоха: \t Kamobaja-na, hawe'ea imam pangkeni pai' guru agama hante pangkeni to Yahudi ntani' -na moromu, pai' Yesus rakeni hi nyanyoa-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а ония, които се удостоят да достигнат онзи свят и възкресението от мъртвите, нито се женят, нито се омъжват. \t Aga tauna to napotuwu' nculii' Pue' Ala pai' to masipato' mporata bagia hi dunia' to bo'u mpai', uma-rapa-hana motobinei ba motomanei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Напомняй им да се покоряват на началствата и властите, да ги слушат и да бъдат готови за всяко добро дело, \t Pai' iko-kowo Titus, kana jadi' tonco-ko hi doo. Ane metudui' -ko, metudui' ngkai nono-nu mpu'u, pai' kana monoa' kehi-nu bona natao-ko rabila' doo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Комуто да бъде славата до вечни векове. Амин \t Ka'omea-na ompi', kana goe' -koi. Pakanoto petuku' -ni hi Pue', pakaroho nono-ni hante paresa' -ku, hanono lau-mokoi pai' tuwu' hintuwu'. Pai' Alata'ala mpodohei-koi: napopohiloi-koi ahi' -na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава Исус каза на повярвалите в Него юдеи: Ако пребъдете в Моето учение, наистина сте Мои ученици; \t \"Hawe'ea tohe'i ku'uli' -kokoi, bona neo' mere' nono-ni duu' -na nibahakai mepangala' hi Aku'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото нямаме такъв първосвещеник, Който да не може да състрадава с нас в нашите немощи, а имаме Един, Който е бил във всичко изкушен като нас, но пак без грях. \t Hira', uma raratai pento'oa dohe Alata'ala apa' uma-ra mengkoru hi Hi'a. Tapi' patuju-na Alata'ala, kana ria tauna to mporata pento'oa toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А за Сина казва: – \"Твоят престол, о Боже е до вечни векове; И скиптърът на Твоето царство е скиптър на правотата. \t Tarima wo'o tabe-ra doo-doo hampobagoa-ku, hira' Markus, Aristarkhus, Demas pai' Lukas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато Го обвиняваха главните свещеници и старейшините, нищо не отговаряше. \t Imam pangkeni pai' totu'a to Yahudi mpodulu mpakilu-i. Aga uma-i winihi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И повдигна се между тях разискване, кой от тях ще бъде по-голям. \t Ana'guru-na Yesus momehono', ba hema-ra to meliu kabohe tuwu' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И рече им: Истина ви казвам: Има някои, от тук стоящите, които никак няма да вкусят смърт, докле не видят Божието царство дошло в сила. \t Na'uli' wo'o-mi Yesus: \"Mpu'u ku'uli' -kokoi: Ngkai olo' -ni koi' toi, ria-koi mpai' to ko'ia mate kako'ia-na nihilo Alata'ala moparenta hante baraka' -na.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Павел и Варнава говориха дързостно и рекоха: Нужно беше да се възвести първом на вас Божието учение; но понеже го отхвърляте и считате себе си недостойни за вечния живот, ето обръщаме се към езичниците. \t Tapi' karahilo-na to Yahudi kawori' tauna to morumpu, mohingi' -ramo. Toe pai' raruge' -i Paulus pai' rabaro hawe'ea to na'uli'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Той беше наставен в Господния път, и, бидейки по дух усърден, говореше и поучаваше прилежно за Исуса то а познаваше само Йоановото кръщение, \t Ba hangkuja eo-i hi Antiokhia, pai' me'ongko' wo'o-imi hilou hi tana' Galatia pai' Frigia, bona mporohoi pepangala' -ra topetuku' Pue' Yesus hi ria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Жени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа; \t Toe pai' ria rona' to mpo'uli': Molike-mokoi toleta', Memata-mokoi ngkai kamatea-ni, Pai' Kristus mpobajahi nono-ni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато биваме съдени от Господа, с това се наказваме, за да не бъдем осъдени заедно със света. \t Wae wo'o ka'oti-ra ngkoni', na'ala' sangkiri' to ihia' anggur, pai' na'uli': \"Ihi' sangkiri' toi mpobatuai pojanci Alata'ala to bo'u, to mpoposidai' Alata'ala pai' manusia', to rapadupa' hante raa' -ku. Butu ngkani-ni nginu, babehi-koi tohe'i bona mpokiwoi-a.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О смърте, где ти е победата? О смърте, где ти е жилото? \t Manusia' to lomo' -na rapajadi' ngkai tana', pai' -i mo'oha' hi wongko dunia' toi. Aga Kristus ma'ala rahanga' Adam karodua-na. Hi'a, ngkai suruga-i-hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Внимавайте, да не презрете този, Който говори; защото,ако ония не избегнаха наказанието, като презряха този, който ги предупреждаваше на земята, то колко повече не щем избегна ние, ако се отървем от Този, Който предупреждава от небесата! \t Pelompehi bona neo' ria-koi to mobualo' ba mogau' sala'. Pelompehi bona neo' ria-koi to hewa Esau kehi-na, apa' uma-i-hana mposaile' pegane' -na Alata'ala. Pegane' Alata'ala ke to narata ngkai tuama-na, napobalu' lau-di-hana hi tu'ai-na, nasula' -ki halanga koni' -wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И царят се наскърби много; но пак, заради клетвите си и заради седящите с него, не иска да й откаже. \t Mpo'epe pomperapia' toe-di, soho' lia-mi nono-na Magau'. Aga uma-pi ma'ala nadii' nculii' lolita-na hi toronaa toe, apa' mpolia' mosumpa-imi we'i ra'epe torata-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на утринта оставиха конниците да отидат с него, а те се върнаха в крепостта. \t Oti toe, ku'epe karia-na patuju dada'a to Yahudi hi hi'a. Toe pai' kupopekeni-i tilou hi Tuama Gubernur. Pai' ku'uli' -raka bali' -na hi rei, kana tilou-ra hi Gubernur ane doko' rapakilu-i. Hudu rei.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и благодатта на нашия Господ се преумножи към мене с вяра и любов в Христа Исуса. \t Patuju hawa' -ku toi, bona momepoka'ahi' -ta omea. Apa' nono-ta napomoroli' -mi Alata'ala, ta'inca hi rala nono-ta ka'uma-napi masala' -ta hi poncilo-na, pai' mepangala' mpu'u-ta hi Pue' Yesus. Toe pai' alaa-na ma'ala-ta momepoka'ahi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И всеки, който има тая надежда на Него, очиства себе си, както Той е чист. \t Hema-ra to boa' toera-e? To boa' -le, tauna to mposapu Kayesus-na Magau' Topetolo'. Hira' toe-mi bali' Kristus, apa' rasapuaka-rana Alata'ala to Tuama pai' Alata'ala to Ana'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но той им отговори: Онзи, Който ме изцели, Той ми рече: Дигни постелката си и ходи? \t Toe pai' topoparenta to Yahudi mpokamaro tauna to lako' mo'uri' toei, ra'uli' -ki: \"Eo Sabat-hanale toe-e lau! Uma-ko ma'ala ngkeni ali' -nu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Идете в селото, което е насреща ви; и веднага ще намерите вързана ослица и осле с нея; отвържете ги и докарайте Ми ги. \t na'uli' -raka: \"Hilou-koi hi ngata to tanyanyohi toe mai. Rata-koi mpai' hi ria, nihilo hama'a keledai to tehoo' pai' ana' -na mohu' dohe-na. Bongka koloro-na pai' keni-ra tumai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А всичко това се върши от един и същи Дух, който р��зделя на всеки по особено, както му е угодно. \t Alata'ala mpowai' -ta wori' nyala pakulea' mpobago bago-na, hore mporata-ta pakulea' to mosisala. Aga hawe'ea pakulea' toe, pewai' ngkai Inoha' Tomoroli' to hadua lau-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И веднага ги повика; и те оставиха баща си Заведея в ладията с надничарите, и отидоха след Него. \t Ngkai ree, Yesus hante topetuku' -na hilou hi ngata Kapernaum. Hi eo pepuea' to Yahudi, mesua' -imi hi rala tomi posampayaa pai' natepu'u-mi metudui'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А той им помаха с ръка да мълчат, и им разказа как го изведе Господ из тъмницата. И като им каза: Явете това на Якова и на братята, излезе та отиде на друго място. \t Jadi', lingku' -na Rode hilou hi rala tomi, Petrus ntora mpokado' wobo'. Rabea mpu'u-mi wobo', rahilo mpu'u-rawo, etu-imi Petrus. Konce lia-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но Савел, който се наричаше и Павел, изпълнен със Светия Дух, се вгледа в него и рече: \t \"Ee topebagiu ngkaraka'! Iko bali' hawe'ea to monoa'! Hewa Magau' Anudaa' -hana kehi-nu tetu-e! Napa pai' uma nubahakai oa' mpohala'weo tudui' Pue' to monoa'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото Отец люби Сина, и Му показва все що върши сам; ще Му показва и от тия по-големи работи, за да се чудите вие. \t Toe pai' na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Makono mpu'u lolita-ku toi: Aku' Ana' Alata'ala, uma-a bisa mobago ntuku' konoa-ku moto. Muntu' to kuhilo ngkai Tuama-ku, toe-mi to kupobago. Napa-napa bago Tuama-ku, tetu wo'o-kuwo bago-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А народът казваше: Той е пророкът Исус, Който е от Назарет Галилейски. \t Ratompoi' tauna to dohe-na: \"Yesus-le, nabi ngkai Nazaret tana' Galilea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Благодарим Ти, Господи Всемогъщи, Който си, и Който си бил, загдето си взел голямата Си сила и царуваш. \t Kahudu-ra mpokeni Lolita Pue', tumai-imi binata to dada'a mpo'ewa-ra, mpodagi pai' mpatehi-ra. (Binata to dada'a toei, binata to mehupa' mpai' ngkai wulou'laa to uma tepetudu kanala-na.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И друг ангел излезе от храма и викаше със силен глас на този, който седеше на облака: Простри сърпа си и жъни защото е настанал часът да жънеш, понеже земната жътва е презряла. \t Uma-ra ria moboa', uma wo'o ria hangkedia' kasalaa' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "В оня ден ще искате в Мое име; и не ви казвам, че Аз ще поискам от Отца за вас; \t Na'uli' tena Petrus: \"Ha napa pai' uma-a ma'ala mpotuku' -ko wae-e lau Pue'? Ku'agi mate sabana petuku' -ku hi Iko!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Прочее, ето значението на притчата: Семето е Божието слово. \t \"Tohe'i-mi batua lolita rapa' -ku we'i: Hawua' to rahawu', tetu-mi Lolita Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И началникът съобщи думите на Павла, казвайки: Градските съдии са пратили да ви пуснем; сега, прочее, излезте и си идете с мир. \t Oti toe, nakeni-ramo hilou hi tomi-na pai' -ra napokoni'. Goe' lia-ramo hantomia, apa' mepangala' -ramo hi Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото са се вмъкнали някои човеци, които отдавна са били посочени, че подлежат на това осъждане, нечестивци, които обръщат благодатта на нашия Бог в похотливост и се отричат от единствения Владетел и Господ наш Исус Христос. \t Ria-mi sura-ku hi hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ta hi retu. Tapi' Diotrefes-hana, uma-i mposaile' lolita-kai, apa' mpoiwongko huraa-na oa' -i-hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "О Фригия и Памфилия, от Египет и ония страни от Ливия, които граничат с Киринея, и посетители от Рим_— и юдеи и прозелити, \t Rata mpu'u-mi eo bohe to Yahudi to rahanga' Eo Pentakosta, hawe'ea topetuku' Yesus morumpu mopahantuda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава им казва: Налейте сега та занесете на настойника на угощението. И те занесоха. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka topobago toera: \"Ihii' pontu'ua ue tetu lau hante ue.\" Ra'ihii' mpu'u-mi rapoponu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И говореше им много с притчи, казвайки: Ето, сеячът излезе да сее; \t Wori' nyala lolita rapa' natudui' -raka, na'uli': \"Ria hadua topohawu' hilou mohawu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А имаше някои, които, негодуващи, думаха помежду си: Защо така се прахоса мирото? \t Ba hangkuja dua to hi ree, moroe-ra mpohilo napa to nababehi tobine toei. Momepololitai-ramo ra'uli': \"Napa-mi-hawo kalaua-na lana honga rakerei mara hewa toe!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Или не знаете, че ние всички, които се кръстихме да участвуваме в Исуса Христа, кръстихме се да участвуваме в смъртта Му? \t Ri'ulu jeko' to mokuasa hi rala katuwu' hawe'ea manusia', alaa-na hawe'ea manusia' kana rahuku' mate pai' ragaa' ngkai Alata'ala. Aga hewa toe lau, kabula rala Alata'ala-mi to mokuasa hi rala katuwu' -ta. Ngkai kabula rala-na toe, Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na pai' nawai' -ta katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na sabana petauntongoi' -na Yesus Kristus Pue' -ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "което и възвестяваме, не с думи научени от човешка мъдрост, но с думи научени от Духа, като поясняваме духовните неща на духовните човеци. \t Nau' hewa toe, ane mololita-kai hi tauna to monoto-mi pepangala' -ra hi Kristus, ria mpu'u kapantea-kai. Aga kapantea-kai toe, bela hewa kapantea tauna to dada'a hi dunia' toi, ba hewa kapantea pangkeni dunia' toi, apa' pangkeni dunia' toi bate moronto mpai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършенно приготвен за всяко добро дело. \t Guru to boa' toera, bengku' pekiri-ra pai' boa' pepangala' -ra, alaa-na Alata'ala mpotulaka-ra. Mpo'ewa-ra tudui' to makono, hewa Yanes pai' Yambres mpo'ewa nabi Musa owi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "До ангела на пергамската църква пиши: Това казва Тоя, Който има двуострия меч: \t Na'uli': Ku'inca napa to nibabehi. Baka' -koi mpobago bago-ku, ntaha-koi ane rabalinai' sabana pepangala' -ni hi Aku'. Ku'inca kanipokahuku' -ra tauna to dada'a. Ria-ra to mpo'uli' kahira' -na suro-ku, ntaa' bela-di. Nipomonaa-mi kehi-ra pai' alaa-na nirata kaboaa' -ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но вие не сте така познали Христа; \t Nabagi-taka rasi' toe bona hawe'ea topetuku' -na rarewai hono', bona tapakule' mpewili' bago-na pai' bona kamoroo-rohoa posidaia' -ta hante Hi'a pai' hi himpau ompi' hampepangalaa' -ta hi rala Woto Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Каиафа, беше онзи, който беше съветвал юдеите, че е по-добре един човек да загине за людете. \t Na'uli' tauna toei: \"Kupangala', Pue'!\" pai' mowilingkudu-imi mponyompa-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Това беше вече трети път как Исус се яви на учениците след като възкръсна от мъртвите. \t Na'uli' Yesus: \"Ane rapa' -na hewa towero mpu'u-koi apa' uma ni'incai napa to makono, ke uma-koi masala'. Tapi', apa' ni'uli' -koina pehilo moto-koie, bate masala' -koi-hawo.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И първенците искаха да Го хванат (но се побояха от народа), понеже разбраха, че за тях изрече тая притча. И оставиха Го и си отидоха. \t Kara'epe-na pangkeni to Yahudi lolita-na Yesus tohe'e, doko' rahoko' -i apa' ra'inca kahira' -na to natoa' hante lolita rapa' toe. Aga uma-ra daho' mpohoko' -i, apa' mpoka'eka' -ra ntodea. Jadi', malai-ramo mpalahii-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже Христос изпълнява целта на закона, да се оправдае всеки, който вярва. \t Katewinci' -ra toe telowa ami' -mi hi rala Buku Tomoroli' owi. Na'uli' Alata'ala hewa toi: Mpu'u-mpu'u ku'uli': Magau' to kutu'u hi Bulu' Sion, kurapai' -ki hameha' watu. Wori' tauna tewinci' hi watu toe, alaa-ra tehopo'. Aga hema-hema to mepangala' hi Hi'a, uma-ra mpai' hala'nawu'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин. \t Ku'inca tuwu' hi anu hangkedi', ku'inca wo'o tuwu' hi anu to melabi. Nau' ba napa-napa to mporumpa' -a, ku'inca oa' mpakagoe' nono-ku-- nto'u bohu nto'u mo'oro', wori' ba hangkedi', nakariai ba nakakurai'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им каза: Вие всичките ще се съблазните [в Мене тая нощ]; защото е писано: \"Ще поразя пастиря, и овците ще се разпръснат\". \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: \"Hawe'ea-ni mpai', molengo pepangala' -ni hi Aku', apa' ria te'uki' Lolita Alata'ala to mpo'uli' hewa toi: `Kupatehi topo'ewu toei, alaa-na bima-na pagaa' -gaa' -ramo.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Горко на света поради съблазните, защото е неизбежно да дойдат съблазните; но горко на онзи човек, чрез когото съблазънта дохожда! \t Silaka tauna hi dunia' toi, apa' wori' to mpopanawu' -ra. Bate ria mpu'u-di to mepanawu' -e, aga silaka-ra tauna to mepanawu' toera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "че някой казваше на шестия ангел, у когото беше тръбата: Развържи четирите ангела, които са вързани при голямата река Ефрат. \t Lari toera uma rapiliu mpobalinai' kowo' ba kaju ba hinu'a. Sampale to ma'ala rabalinai', muntu' tauna to uma ria tanda saa' Alata'ala hi wingke-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "На тебе ще дам всичката власт и слава на тия царства, (защото на мене е пре��адена, и аз я давам комуто ща), — \t pai' na'uli' -ki: \"Kuasa mpoparentai hawe'ea kamagaua' toera lau pai' hawe'ea ka'uaa' -na, kuwai' -koko Iko omea-mi mpai', apa' aku' omea pue' -na, pai' ma'ala kupewai' hi hema konoa-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Отсега ви казвам това нещо преди да е станало, та когато стане да повярвате, че съм Аз това, което рекох. \t Mpo'epe tohe'e, napesahui Maria hilou mpohirua' -ki Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "и Бог ще Го прослави в Себе Си, и скоро ще Го прослави. \t Na'inca Yesus kadoko' -ra mpekune' -i. Toe pai' na'uli' -raka: \"Ntora momepekune' -koi ba napa batua-na lolita-ku we'i to mpo'uli': 'Hampai' -damo pai' uma-apa nihiloi. Hampai' wo'o-damo, nihilo wo'o-ama.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато Павел искаше да влезе между народа, учениците не го пуснаха. \t Kara'epe-na lolita Demetrius toe, moroe-ramo, pai' -ra ntora mogora: \"Une' -imi Artemis, anitu-ta to Efesus!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет в простотата на сърцето си, като към Христа. \t Napewili' -ta apa' kita' to mpopangala' -i, jadi' bagia ngkai Woto-natamo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И веднага накара учениците Си да влязат в ладията и да отидат преди Него на отвъдната страна към Витсаида, докле Той разпусне народа. \t Oti toe Yesus mpohubui ana'guru-na mosakaya meri'ulu hilou hi dipo rano hi ngata Betsaida, pai' -i mpohubui tauna to wori' nculii' hilou hi tomi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А вярата е даване твърда увереност в ония неща, за които се надяваме, – убеждения за неща, които не се виждат. \t Uma mowo kame'eka' -ta, ane hewa toe mpu'u sala' -ta, pai' -ta nahuku' Alata'ala to Tuwu'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "но техният заговор стана известен на Савла. И те даже вардеха портите деня и нощя за да го убият, \t Ba hangkuja kahae-na ngkai ree, mohawa' -ramo to Yahudi mpopatehi Saulus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "гол бях и Ме облякохте; болен бях и Ме посетихте; в тъмница бях и Ме споходихте. \t Uma ria pohea-ku, niwai' -a pohea. Peda' -a, nikinomo-a. Hi rala tarungku' -a, nipencuai' -a.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото сега виждаме нещата неясно, като в огледало, а тогава ще ги видим лице с лице; сега познавам отчасти, а тогава ще познавам напълно, както и съм бил напълно познат. \t Uma mokasara hi doo, uma-ta ntora mpopali' konoa-ta moto, uma jolia morani' nono, uma mowuku nono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И Иоан свидетелствува, казвайки: Видях Духът да слиза като гълъб от небето и да почива върху Него. \t Lomo' -na wengi, ko'ia wo'o-kuwo ku'incai Kahi'a-nami Magau' Topetolo'. Hiaa' katumai-ku toi-e, bona mponiu' -ra to Israel hante ue pai' mpotudo' -raka kahema-na Magau' Topetolo' toe-e.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но сторихте добро, като заехте участие в скръбтта ми. \t Neo' mpokakoro' ba napa-napa. Hi butu nyala-na tida oa' -koi mosampaya, mekakae, merapi' hi Alata'ala, pai' mpo'uli' oa' tarima kasi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "а вие сте Христови, а Христос Божий. \t Ha uma ni'incai ompi': koi' -le hewa tomi to napo'ohai' Alata'ala. Inoha' Alata'ala mo'oha' hi laintongo' -ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И той размишляваше в себе си, думайки: Какво да правя, защото нямам где да събера плодовете си. \t Na'uli' -mi hi rala nono-na: `Napa-le' to kubabehi-e? Uma-pi liu poropo' -ku kupontimamahii wua' polia' -ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И на същото място имаше овчари, които живееха в полето, и пазеха нощна стража около стадото си. \t muu-mule' mehupa' -mi hadua mala'eka Pue' mpohirua' -raka, pai' kabaraka' Pue' mehini mpohinii-ra, alaa-na me'eka' lia-ramo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за Сина Му нашия Господ Исус Христос, Който по плът се роди от Давидовото потомство, \t Hante uma ria kakoo-koroa' -na, naparata-raka Kayesus-na Pue' pai' Magau' Topetolo', pai' natudui' -ra ohea-na jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Pai' uma ria to mposaleroi-i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото всичко, що е било от по-напред писано, писано е било за наша поука, та чрез твърдостта и утехата от писанията да имаме надежда. \t Agina neo' -ta-hawo ngkoni' bau' ba nginu to melanguhi ba mpobabehi napa-napa to mpokeni ompi' hampepangalaa' -ta mojeko'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Царят се наскърби; но заради клетвите си, и заради седящите с него, заповяда да й се даде. \t Mpo'epe pomperapia' toe-di, kasoho' -nami nono-na Herodes. Aga nau' wae, apa' mpolia' mosumpa-imi we'i ra'epe torata-nae, toe pai' mohawa' -imi bona pomperapia' toronaa toei rapadupa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото много измамници излязоха в света, които не изповядват дохождането на Исуса Христа в плът. Такъв човек е измамник и антихрист. \t To ta'inca-na: hawe'ea tauna to napo'ana' Alata'ala, uma-rapa mpobabehi jeko', apa' Ana' Alata'ala moto mpojaga-ra pai' Magau' Anudaa' uma mpokulei' mpodagi-ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но естествения човек не подбира това, което е от Божия Дух, защото за него е глупост; и не може да го разбере, понеже, то се изпитва духовно. \t To kiparata-le, kapantea to ngkai Alata'ala, kiparata patuju-na Alata'ala bona mpowai' -ta kabohea tuwu' hi eo mpeno. Patuju-na toe, ko'ia ra'incai manusia' ngkai owi. Tapi' kako'ia-na dunia' rapajadi', Alata'ala mpakatantu ami' -mi kanawai' -ta mpai' kabohea tuwu' toe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всички светии), \t Uma bisa kuhiwili kalompe' nono-ni ompi'. Alata'ala to kupue', Hi'a-damo to mpakagana hawe'ea kaparaluua-ni, ntuku' ka'uaa' -na to uma mowo kabohe-na, hi posidaia' -ni hante Kristus Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус им рече: Аз съм хлябът на живота; който дойде при Мене никак няма да огладнее, и който вярва в Мене никак няма да ожаднее. \t \"Neo' tilou-ama Mama, uma-apa mahae hi dunia' toi. Aga ane ana'guru-ku toira lau, hi dunia' toi-ra-pidi. O Tuama-ku to moroli', pewili' -ramo hante kabaraka' hanga' -nu-- hante hanga' to nuwai' -ka. Pewili' -ramo bona hanono lau-ra, hewa Mama pai' Aku' hanono lau-ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А човекът, от когото бяха излезли бесовете, молеше Му се да бъде с него; но Исус го изпрати като каза: \t Ane tauna to napaka'uri' Yesus, merapi' -i bona ma'ala-i hilou dohe-na. Tapi' uma-i napiliu, na'uli' -ki:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но казвам: те не са ли чули? Наистина чули са: – \"По цялата земя е излязъл гласът им, И думите им до краищата на вселената\". \t Hiaa' beiwa-ramo-rana mekakae hi Pue' ane ko'ia-ra mepangala'? Pai' uma wo'o hema to mepangala' ane ko'ia ra'epei Kareba Lompe'. Pai' uma wo'o-ra bisa mpo'epe Kareba Lompe' ane uma hema to mpokarebai-raka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но бъди разбран във всичко, понеси страдание, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си. \t Tapi' tauna to dada'a pai' topebagiu, tampai lau-mi kadada'a kehi-ra. Mpobagiu-ra doo hante tudui' -ra to boa', ntaa' hante hira' wo'o-midi-rawo to tebagiu-e."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Понеже копнежът на плътта значи смърт; а копнежът на Духа значи живот и мир. \t Apa' ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus toe, baraka' Inoha' Tomoroli' mpowai' -ta katuwua' to bo'u pai' nabahaka-ta ngkai kuasa jeko' pai' kamatea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "за да покаже, казвам правдата Си в настоящето време, та да се познае, че Той е праведен и че оправдава този, който вярвя в Исуса. \t Apa' mojeko' omea-tamo, pai' uma-ta natao mporata bagia hi rala kabohe tuwu' -na Alata'ala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "оставиха правия път и се заблудиха, като последваха пътя на Валаама Веоров, който обикна заплатата на неправдата, \t Wae wo'o manusia' to dada'a owi, Alata'ala uma mpelele' -ra tebahaka ngkai huku' -ra. Dunia' to owi nagero hante ue, alaa-na mate omea-ramo tauna to mesapuaka. Muntu' nabi Nuh pai' pitu tau ntani' -na to natulungi bona neo' -ra mate, apa' Nuh toei mpopalele Lolita Alata'ala hi hawe'ea tauna pai' naparesai' -ra bona mpotuku' hawa' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Защото създанието с усърдно очакване ожида откриването ни като Божии синове. \t Ri'ulu, bula-ta tehoo' -pidi hi Atura Pue', me'eka' -ta mpoka'eka' pehuku' -na Alata'ala. Aga hewa toe lau, uma-tapa me'eka', apa' mporata-tamo Inoha' Tomoroli'. Apa' Inoha' Tomoroli' toei mpopajadi' -ta ana' -ana' -na Alata'ala. Pai' ngkai kuasa Inoha' Tomoroli' toei, kita' mpo'uli' -ki Alata'ala: \"O Mama! O Tuama-ku!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И когато ги остави, излезе вън от града до Витания, гдето и пренощува. \t Ngkai ree, malai-imi Yesus mpalahii-ra hilou hi mali ngata, turu hi Betania."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Познавам един човек в Христа, който, преди четиридесет години, (в тялото ли, не зная, вън от тялото ли, не зная, Бог знае), бе занесен до третото небе. \t Hi rala pobago to kupobago-ki Pue', mobago huduwuku-ku pai' mobago hudu pakulea' -ku. Wori' ngkani uma-a tepoleta', uma-a teponginu, uma-a tepongkoni'. Wori' ngkani-a mo'oro', molengi' pai' uma hono' pohea-ku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Едни казваха: Той е; други казваха: Не, а прилича на него. Той каза: Аз съм. \t Oti toe, motungka' wo'o-imi, pai' -i mo'uki' tena hi tana' hante karawe-na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И като отмина от там, видя други двама братя, Якова Заведеев и брат му Йоана, че кърпеха мрежите си в ладията с баща си Заведея; и ги повика. \t Oti toe, Yesus mpokaliliu pomako' -na, nahilo wo'o-mi rodua to ntali ompi': Yakobus pai' Yohanes, ana' -na Zebedeus. Hira' toe, bula-ra mpokolompehii jala' -ra hi rala sakaya hante tuama-ra. Yesus mpokio' -ra jadi' topetuku' -na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А когато видя множествата, смили се за тях, защото бяха отрудени и пръснати като овце, които нямат пастир. \t Tuna nono-na mpohilo tauna to wori', apa' wori' kasusaa' -ra, pai' uma hema to mpotulungi-ra, hewa bima to uma te'ewu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А Той им каза: Защо сте страхливи, маловерци? Тогава стана, смъмри ветровете и вълните, и настана голяма тишина. \t Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: \"Napa pai' me'eka' -koi! Kura' rahi pepangala' -ni.\" Pemata-nami Yesus mpo'uli': \"Mento'o-ko ngolu'! Rodo-moko balumpa!\" Hangaa molino-mi omea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А някои от книжниците в отговор рекоха: Учителю, Ти добре каза. \t Oti toe, ba hangkuja dua guru agama mpo'uli' -ki Yesus: \"Lompe' lia petompoi' -nu Guru.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Каза още на учениците Си: Някой си богаташ имаше настойник, когото наклеветиха пред него, че разпилявал имота му. \t Na'uli' wo'o-mi Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: \"Ria hadua topo'ua', pai' ria-ki hadua topobago-na to ngkakamu doi-na. Ria to mpakilu topobago toei hi topo'ua', ra'uli': `Ntora napewai' mara-hana doi-nu!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Исус, като го видя да лежи, и узна, че от дълго време вече боледувал, каза му: Искаш ли да оздравееш? \t Ria hi ree hadua tomane, tolu mpulu' walu mpae-imi peda'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си. \t Ane hiloa-nale, lompe' -damo atura toe, apa' tauna to mpotuku' atura toe, hewa to mo'agama mpu'u-ra: mpakadingki' nono-ra, pai' -ra mpotuku' ada agama to mposesa' woto-ra. Hiaa' kakono-na uma-le ria kalaua-na atura toe-e, apa' tauna to mpotuku' atura toe mpotuku' konoa nono-ra to dada'a-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Тогава първосвещеникът рече: Така ли е това? \t Mpo'epe toe, hawe'ea topohura mponaa Stefanus. Rahilo-rawo, lio-na hewa lio mala'eka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "(който, за някаква размирица, станала в града, и за убийство, бе хвърлен в тъмница). \t Jadi', apa' Pilatus doko' mpobahaka Yesus, toe pai' mololita tena-i hi ntodea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И такива бяха някои от вас; но вие измихте себе си от такива неща, но се осветихте, но се оправдахте в името на Господа Исуса Христа и в Духа на нашия Бог. \t Ane ria mpu'u pome'anua-ni, ha napa-di pai' nibua' hi tauna to bela-ra to Kristen, to uma-rana ria huraa-ra hi rala kahintuwua' -ta?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "А всяка жена, която се моли или пророкува гологлава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава. \t Aga aku' mpo'uli': ane ngkoni' ba nginu-ta, ba napa-napa to tababehi, babehi-mi-hana bona Alata'ala rapomobohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Ние сме, защото не сме като мнозина, които изопачават Божието слово, но говорим искрено в Христа, като от Бога, пред Бога. \t Hi rala sura-ku to ri'ulu wengi, kuhubui-koi mpohuku' -i. Patuju-ku mpo'uki' sura toe, bona kuponciloi-kokoi ba nituku' wa hawe'ea hawa' -ku ba uma. Pai' nituku' mpu'u-mi hawa' -ku toe-e wengi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "в случай, че закъснея, за да знаеш, как трябва да се обхождат хората в Божия дом, който е църква на живия Бог, стълб и подпорка на истината. \t Hadua pangkeni agama uma ma'ala to lako' mepangala' hi Pue' Yesus, apa' molangko mpai' nono-na, alaa-na mporata huku' -i hewa to rahuku' -ki Magau' Anudaa'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Само един е законодател и съдия, Който може да спаси и да погуби; а ти кой си та съдиш ближния си? \t Ba nau' niperapi' -mi, uma oa' -koi rawai', apa' sala' patuju-ni. Apa' napa to niperapi' tetu, doko' nipake' mpoka'oha nono-ni-wadi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "с надежда, че и самото създание ще се освободи от робството на тлението, и ще премине в славната свобода на Божиите чада. \t Jadi', ane ntoa' ana' Alata'ala-ta-damo, monoa' wo'o-mi kamporata-ta mpai' rasi' to naporodo-mi Alata'ala hi ana' -na. Tarata rasi' toe hangkaa-ngkania hante Kristus. Apa' hi rala dunia' toi, kita' rabalinai' hibalia hante Kristus, pai' hi eo mpeno-na mporata wo'o-ta kabohe tuwu' hibalia hante Hi'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И аз рекох, Кой си ти, Господи? А Господ рече, Аз съм Исус, когото ти гониш. \t \"O Magau' to kubila', hante patuju toe-mi, pai' hilou-a hi ngata Damsyik, rapowiti' pai' rawai' kuasa ngkai imam pangkeni. Hi pomako' -ku hilou hi Damsyik toe, hi lengko ohea-a-pidi, kira-kira tebua' -mi eo, muu-mule' kuhilo baja to mehini ngkai langi' mpohinii-a hante doo-doo-ku. Baja toe meliu kabaja-na ngkai hini eo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "И те, понеже бяха несъгласни помежду си, се разотиваха, като им рече Павел една дума: Добре е говорил Святият Дух чрез пророк Исая на бащите ви, когато е рекъл: \t Oti toe, raponoa' -mi eo kahiruaa' -ra tena hante Paulus. Rata mpu'u-mi eo to ratoa', wori' -mi tauna morumpu hi po'ohaa' Paulus. Ngkai mepulo duu' ncimonou', napakanoto-raka Kayesus-na Magau' to najanci Alata'ala. Nabasa ihi' Atura Musa pai' sura nabi-nabi, nanotohi-raka pai' nabawai-ra mepangala' hi Yesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bg-ppk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bg - ppk", "text": "Авраам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника? \t Toe pai' kana tapelompehi pololita-ta pai' po'ingku-ta. Apa' kita' toi-mi to rapohurai kara-kara-ta ntuku' Atura Pue' to mpobahaka manusia' ngkai jeko'."}