diff --git "a/243/agr_Latn-sqi_Latn.jsonl" "b/243/agr_Latn-sqi_Latn.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/243/agr_Latn-sqi_Latn.jsonl" @@ -0,0 +1,6737 @@ +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wegakjumesh kuichkik, wají egkesá jutaigmekesh, sapatjumkesh jukigpajum. Jintá wesajum aents igkuakjumesh chichaakjum megkaekaigpajum, wamkesjum nagkaetajum. \t Mos merrni me vete as çanta, as trasta, as sandale dhe mos përshëndetni asnjeri rrugës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí atum takaamua duka, aentsdau takamainaitjum nunitsuk, Apu Jisusdau anentsajum shiig wakejusjum takastajum. \t duke ditur se nga Zoti do të merrni shpërblimin e trashëgimisë, sepse ju i shërbeni Krishtit, Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai judío aidau Jisusan chichajuinak: —Ame cincuenta mijankesh pujatsum aniayatkumesh, wajutí wainkau asamea, ¿Abragkan wainkabiajai tame? —tuidau. \t Judenjtë, pra, i thanë: ''Ti ende nuk je pesëdhjetë vjeç dhe e paske parë Abrahamin?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus uminkauwai agagbaunum chichaak: “Pegkegchau takau aidaujai betek dutikam atinai”, tawa nunú. \t Kështu u përmbush Shkrimi që thotë: ''Ai u përfshi ndër keqbërësit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika ujainak: Wait aneasam ame Pablo juwi Jerusalén itatajum tusam, chicham awetí itaata, tusag segaidau. Nunak juki inibiagtai, jintá dakak maata tuidau asag, tiajui. \t duke kërkuar t'u bënte favorin që Palin ta binin në Jeruzalem; kështu ata do ta vrisnin në një pritë rrugës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaní wekagai aents jata lepra tutai achikbau Jisusan jegantun tikishmatug pujujus: —Wakegakmek etsaentumainaitme, —tau. \t Dhe erdhi tek ai një lebroz i cili, duke iu lutur, ra në gjunj dhe i tha: ''Po të duash, ti mund të më pastrosh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusa jintintaiji aidauk kuchá amain weenak pagkan kajimatki jutsuk katigkajui. \t Kur dishepujt e vet arritën në bregun tjetër, ja që kishin harruar të marrin bukë me vete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pegkegchau wakegamu takaamu paan wantiina duka ju ainawai: Ekagmamu, tsanijinbau, Apajuí tsuumain diyamu aina nu takaamu, ii pegkegchau wakegamua duke tunamatja pujugbau, \t idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aentsuk ukumatainum pujú, jiju ikagmauwai jigkajaish emetuatakamá tujinkamu. \t i cili banonte në varreza dhe kurrkush s'kishte mundur ta lidhë, qoftë edhe me zinxhirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ninivenmaya aents aina nunú atumnak bakugmagtinai, atak suwimak atina duwik. Ditak Jonás Apajuí chichame ujakam, dekaskeapi tusag tudaujin idayinak Apajuin nemagkajui. Tujash atumek, wi Apajuí Uchijin dekas Jonasa nagkaesaun juwi pujusá chichagmash antukjum, tudau takat idaikujum Apajuí nemajuinachu asagmin. \t Ninivasit, ditën e gjyqit, do të ringjallen me këtë brez dhe do ta dënojnë, sepse ata u penduan për predikimin e Jonas; dhe ja, këtu është dikush më i madh se Jona''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag Apajuí yamá nagkamchak chichaman Moisesjai apakua dusha, numpajaichuk dutikachbau aajakuí. \t duke thënë: ''Ky është gjaku i Besëlidhjes që Perëndia urdhëroi për ju''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaniai achikbau kuitamin kanag tepaushkam shintaak diistakamá, ashí waitig ujanag aun wainak, aents achigbau aidauk shiyakeapi tusa, espadajin ukuini juwakug maamata tau. \t Rojtari i burgut, kur u zgjua dhe pa dyert e burgut të hapura, nxori shpatën dhe donte të vriste veten, duke menduar se të burgosurit kishin ikur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna nunika ai chichagtak: ‘Iina muunji aajakajua nuna Apajuiji, duwik nagkamjamas aminak wi wakegamunash dekaatin atí tusa etegtamjau asa, yamai dekas Pegkeja nunash wainak, ni chichamujinash antugkati tusa aikagmaume. \t Pastaj vazhdoi: \"Perëndia i etërve tanë të ka paracaktuar të njohësh vullnetin e tij, ta shohësh të Drejtin dhe të dëgjosh një zë nga goja e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum mina pachittsa chichat datsamakjum, chichamjushkam datsanjau aidautigminak, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna, mina Apajú tsaaptinjijai tsawan wajasan, nayaimpinmaya aents pegkejam aidaujai ataktú ju nugka juwi minaknushkam: Juka midauchu ainawai, titinaitjime. \t Sepse, nëse dikujt i vjen turp për mua dhe për fjalët e mia, edhe Birit të njeriut do t'i vijë turp për të, kur të vijë në lavdinë e vet dhe të Atit e të engjëjve të shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Pilato ditan iniak: —¿Tujash Jisus, Kristu daagtina junash utugkatjaki? —tau. Tutai ashí pampanjag: —¡Anka achinjati! —wajaidau. \t Pilati u tha atyre: ''Ç'të bëj, pra, me Jezusin, që quhet Krisht?''. Të gjithë i thanë: ''Të kryqëzohet!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui Pedro waittaman, nuwa waiti kuitamin chichajak: —¿Amesh auna aentsun achikaja nuna jintintaijichukaitam? —tusa iniau. Tama Pedro ayaak: —Atsa, wika auna jintintaijichuitjai, —tau. \t Dhe shërbëtorja portiere i tha Pjetrit: ''Mos je edhe ti nga dishepujt e atij njeriu?''. Ai u përgjigj: ''Nuk jam''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai Jisus: —Uchig aidauh, ¿makichik namakkesh maachugmek? —tiuwai. Tama dita aiinak: —Atsá maachji, —tiajui. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''O djema, a keni ndonjë gjë për të ngrënë?''. Ata iu përgjigjën: ''Jo!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imataidau asag ashí yaaktanmayag shiig dekashmin wajasag wainak pachimdaekaju. Nunikag jimag aents Macedonianmaya Pablon uyunaidaun, Gayo daagtin, Aristarcojai pujuttaman achikag jukiag, japí japinakua dekas jega shiig muun aents aidau tuwatain ejegawaju. \t Dhe gjithë qyteti u mbush me rrëmujë; dhe si i morën me forcë Gain dhe Aristarkun, Maqedonas, bashkudhëtarë të Palit, rendën të gjithë, me një mendje, në teatër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin achataik niishkam yama nagkamchaku nugka najandauwa duwi nagkamnas, yamaishkam tuke mantamná pujumainai, tujash yamaik tsawan nagkanbau jegau asamtai Jisusak tauwai. Nunik tudaun depetkatatus ajumaish jakashtinun makichkia mantamdauwai. \t kështu edhe Krishti, pasi u dha vetëm njëherë për të marrë mbi vete mëkatët e shumëve, do të duket për së dyti pa mëkat për ata që e presin për shpëtim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Cainán Enosa uchijí, Enós Seta uchijí, Set Adagka uchijí, Adagkak Apajuí najanamu. \t bir i Enosit, bir i Setit, bir i Adamit, i Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aneaku pujustajum, jeennush wajutik taat, kintamkumpash minit, nuniachkush ae aetash, atash shinaimpash, atsa kashikmasampash taat duka shiig dekachu asajum. \t Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini kur do të vijë i zoti i shtëpisë: në mbrëmje a në mesnatë, kur këndon gjeli a në mëngjes;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja machikiuchi aents jinta tsejegkuch, waiti menaku pujut nagkanchaunum ekagta nuní waidauk. \t Përkundrazi sa e ngushtë është dera dhe sa e vështirë është udha që çon në jetë! Dhe pak janë ata që e gjejnë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Awig Apajuí dakitmainuk makichkish atsutnai. Apajuí ekeemtaijig Uwigdauwa nujai nui au asamtai, niina inake aidauk niinak emematiagtinai. \t Dhe asnjë mallkim nuk do të ketë më; dhe në të do të jetë froni i Perëndisë dhe i Qengjit, dhe shërbëtorët e tij do t'i shërbejnë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaní wekagu asa, Jisusan atushat wainmawaik tupikatki jegantun tikishmatug pujujus, \t Tani kur e pa Jezusin prej së largu, ai u turr dhe ra përmbys përpara tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—¿Wagka amesh aents judiuchu aidau batsatbaunum wemesh, ditajai ijunjamesh yujumkash yuwaume? —tuidau. \t duke thënë: ''Ti hyre në shtëpi të njerëzve të parrethprerë dhe hëngre me ta!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juan chichajak: “Herodesah, amek yatsumi nuweg nuwatkamek pujumaitsume”, \t Gjoni, pra, i thoshte Herodit: ''Nuk është e lejueshme të kesh gruan e vëllait tënd!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí nemagchau aina nujai wekaekugmesh, wainka tsawan megkaetsuk, shiig anentaimsajum ausatajum. \t Të folurit tuaj të jetë gjithnjë me hir, i ndrequr me kripë, që të dini si duhet t'i përgjigjeni gjithsecilit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dita antutaiji ajuinamuk antuktinme.” \t Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa ukuak nui jiinki, Jisus Capernaum jegattaman capitán tajuntun: \t Kur Jezusi hyri në Kapernaum i erdhi një centurion duke iu lutur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinau asan, ju nugka juwish tudau aidaunash tsagkugkagtumainaitag nu dekaatajum. Tusa wekaechaun chichajak: \t Dhe tani, që ta dini se Biri i njeriut ka pushtet të falë mëkatët mbi dhe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aantsag ajanum takaak pujaushkam, pataká nugkugtinun jukitjai tusag waketjumaitsui. \t Dhe ai që do të jetë në arë, të mos kthehet prapa për të marrë rrobën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dutikmainaitkumek tiipa; aents dekaskeapi tauk ashí dutikmainai, —tiu. \t Dhe Jezusi i tha: ''Nëse ti mund të besosh, çdo gjë është e mundshme për atë që beson''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninai ashí Jisusa waintaiji aidauk, nuwa Galilea nagkamas, Jisusa saetusag yujajakú aidaushkam, ikaag ijunas Jisusan dii ijuntuidau. \t Të gjithë të njohurit e tij dhe gratë që e kishin ndjekur që nga Galilea qendronin larg, duke parë këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniak Jisus wetinmanini eemak tupikaki, numi sicómoro wajaunum waka ekeemsau, Jisus nagkaematai wainkatatus. \t Atëherë rendi përpara dhe u ngjit në një fik për ta parë, sepse ai duhet të kalonte andej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi ju nugkanmayachuitag nunisag ditashkam juwiyachu ainawai. \t Ata nuk janë nga bota, sikurse unë nuk jam nga bota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí ausatajum, atum pisamua nu tsetsek tepeamunum ajutjaminum. \t Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatjuinam Pedroshkam, ashí ni wajuk wekaesae nui nagkamas, wainkamujinash pachis ditan ujainak: \t Por Pjetri, duke nisur nga fillimi, u shpjegoi atyre me radhë ngjarjet duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunittaman chicham umiktinun jintinkagtin aidau, fariseo aidaujai, wainkag Jisusa jintintaiji aidaun chichajuinak: —¿Wajuk asaya atumin jintinjamnush apú kuichkiji atinun yajumin nuigtú aents pegkegchau aina ibaujaish ijuntug yuwakush, umutnash ijuntusash umawa? —tuidau. \t Atëhërë skribët dhe farisenjtë, duke e parë se po hante me tagrambledhës dhe me mëkatarë, u thanë dishepujve të tij: ''Qysh ha dhe pi ai bashkë me tagrambledhës e me mëkatarë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum mina pachittsajum dekatasajum, aents aidau Juan pujamunum awemauwaitjume, dutikam ni atum awemamun ujakua duka dekaske, wainkag tichauwai. \t Ju keni dërguar te Gjoni dhe ai i ka dhënë dëshmi të vërtetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Nuigtush wajinak titaja? Gedeogkan, Barakan, Sansogkan, Jefté, David, Samuel, nuigtú tikich Apajuí etsegtin aina nuna pachisa tita takunuk, tsawantan atsumainaitjai. \t fikën fuqinë e zjarrit, shpëtuan nga tehu i shpatës, nga të dobët u bënë të fuqishëm, u bënë të fortë në betejë, thyen ushtritë e huaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja nunú akikmamainji atsuju asamtai apu chichaak: ‘Dekas juka, niina nuwe, uchijí nuigtú ashí wajiiji aina nujai sujuktajum, dutikam nuní diwik uminkati’, tiuwai. \t Dhe, duke qenë se ky nuk kishte të paguante, zotëria e tij urdhëroi që të shitej ai me gruan e tij, bijtë e tij dhe gjithë ç'kishte, dhe të shlyejë detyrimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikiagtatman Jisus wainak kajek chichajak: —Tutsuk idaisatajum, uchi aidauk minai kauntatnume utugkajum awagkigpajum. Jujú uchi anentaimaina jumamtin aidaunum Apajuik inamjata tawai. \t Kur Jezusi e pa këtë, i indinjuar, u tha atyre: ''I lini fëmijët e vegjël të vijnë tek unë dhe mos i pengoni, sepse e tyre është mbretëria e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tiagmatai Apajuin aujuinak: “Apuh, amek ashí aentsú anentaimtajig dekauwaitam ibau asam, ju jimaja juiyash yaita ame etegkamush, nunú iwainakta juuwai tusam, \t Dhe, duke u lutur, thanë: ''Ti, o Zot, që i njeh zemrat e të gjithëve, trego cilin nga këta të dy ke zgjedhur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Atum Apajuiyai kajintsá anentaimsajum utujimtash utujimtsuk nuniktatuapi takugmek, imá ju higueraya juke jutikmaitsugme, ju muja awa jushakam: ¡Juwi atsuk nayantsanum wajaata! tamak nunimainai. \t Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: ''Në të vërtetë ju them që, po të keni besim dhe të mos dyshoni, do të bëni jo vetëm atë që unë i bëra fikut, por, edhe sikur t'i thoni këtij mali: \"Hiqu andej dhe hidhu në det\", kjo do të ndodhë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Samaria nugkanum nagkaemak, \t Por duhej të kalonte nëpër Samari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu atiagmin makichik aentskesh: Wagka atiame tujamkujaish: Apu atsumau asamtai juwaji titajum, —tiu. \t Dhe nëse ndokush ju pyet: \"Përse po e zgjidhni?\", u thoni atyre kështu: \"Zoti ka nevojë\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "‘Antuktajum dushikkagtin aidauh. Wi Apajuí asan, atum puyatjusa diimainun iwaintamash dekaskeapi tichatnaitjume, tuja tikich aentskesh nuna ujapainakuish pachikchatin ainagme. Nunidau asajum megkaejatnaitjume.’ ” \t \"Shikoni, o përbuzës, mrekullohuni dhe do të treteni, sepse unë po kryej një vepër në ditët tuaja, një vepër, të cilën ju nuk do ta besonit, po t'jua tregonte dikush\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nuwig: “Abragkak Apajuiyai kajinas anentaimajakuí, nuniau asamtai Apajuí Abragkan pegkeg diisuí”, tawai. \t Në fakt, çfarë thotë Shkrimi? ''Por Abrahami i besoi Perëndisë dhe kjo iu numërua për drejtësi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumi apa, yatsum, pataim, kumpajum aina duke sujupakagtinai, dutijamawagmatai dita maamuk maam agtinai. \t Dhe ju madje do t'ju tradhtojnë edhe prindërit, dhe vëllezërit, dhe farefisi dhe miqtë; dhe disa prej jush do t'i vrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "atum ainagme ju ashí wainkaujum nunú etsejatin aidautigmek. \t Dhe ju jeni dëshmitarët e këtyre gjërave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai iwanchik pegkegchau takamtiksatatus anentaimtusbaunak ashí dekapes ukukiuwai, tikich tsawantinish dekapsatjai tusa. \t Dhe kur djalli i mbaroi të gjitha tundimet, u largua prej tij, për një farë kohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai niina jintintaiji aina nuwiya, makichik Jisusa aneetaijiya nunú yujumak yuwamunum Jisusai ayaumas yuwak eketu. \t Por një nga dishepujt e tij, të cilin Jezusi e donte, ishte mbështetur te kraharori i Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam jegamtai ajanum takaina nunú achikag suwi suwimainakua, wainak awagkiuwai. \t Por ata e kapën, e rrahën dhe e kthyen duarbosh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja tikich uchijiya nunashkam dutiksag tiuwai. Tama nu ayaak: ‘Ayú apawah, wetajai’, tusa tiu ayatak wechauwai. \t Pastaj iu kthye të dytit dhe i tha të njëjtën gjë. Dhe ai u përgjigj dhe tha: \"Po, imzot, do ta bëj\", por nuk shkoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik dase megkaekamtai we weenakua, kuchá amain Gadaranmaya batsamtai nugkeen anumkajui. Nunik jinkamá jimag aents ukumatainum pujuidau ditan wainak adijkagtatus minituidaun wainkajui. Duka aentsuk wakan pegkegchau chimpimtugbau asag senchigtin kajen aidau. Iman asamtai makichik aentskesh nunú jintanmag wechatai aajakuí. \t Dhe kur arriti në bregun tjetër, në krahinën e Gergesenasve, i dolën para dy të demonizuar, që kishin dalë nga varret, dhe ishin aq të tërbuar sa që askush nuk mund të kalonte në atë udhë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Pilato chichaak: —Untsu atum jukijum, atumi chicham umitaigminish wajuk aentsush suwimak susami tibauwaita dutiksagmek suwimkak susatajum, —tiuwai. Tuinam apu aidau chichainak: —Jutii judío aidautik numinum achinag mantamnati tuinaji, tujash makichik Romanmaya apukesh, atum dutikatajum tichamu asaja iik dutikmaitsuji, —tiajui. \t Atëherë Pilati u tha atyre: ''Merreni ju dhe gjykojeni sipas ligjit tuaj'' Por Judenjtë i thanë: ''Neve nuk na lejohet të vrasim njeri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tabaun tikich Jisusa jintintaiji aidau antukajui. “Dekas jakashtinai tawapita” tuidau. Tujash Jisusak: “Juka jakashtinai”, tusag tichauwai. “Wi wakegaknuk nigka iwaakuk pujaig taatin atajai tumainaitjai, ¿Amesh dusha wagka uyumame?” tiuwai. \t Atëherë u hap zëri midis vëllezërve se ai dishepull nuk do të vdiste; por Jezusi nuk i kishte thënë Pjetrit se ai nuk do të vdiste, por: ''Nëse unë dua që ky të mbetet derisa të vij unë, ç'të duhet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu imatikainamunum nuwa doce mijadai numpan puwak waitú pujú, \t Tani një grua që kishte një fluks gjaku që prej dymbëdhjetë vjetësh"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Numamtuk yamai uukbauwa nunik awa juka, atak paan wantinkatnai. Aantsag yamai dekamainchauwa dushakam atak shiig dekamu atinai. \t Sepse nuk ka asgjë të fshehtë që nuk do të zbulohet, as sekret që të mos njihet dhe të dalë në dritë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemjashtin ainawai. Untsu ashí aents mina nemagtuk pujus nunisag jaa nu uwemjatin ainawai. \t Sepse ai që do të dojë ta shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do ta humbasë jetën e vet për hirin tim, do ta gjejë atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash machikiuch umigtau asamin, dakitjan idaisattajame. \t Sepse ti thua: \"Unë jam i pasur, u pasurova dhe s'kam nevojë për asgjë\"; edhe nuk e di se ti je qyqar e mjeran, i varfër, i verbër dhe i zhveshur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tujash atum wijaig ijutkau pujakjum, wi ashí jintintuajim dushakam betek umiakjumek atum atsumamu segattajum, nuniakjuminig ashí amastinaitjime. \t Në qoftë se qëndroni në mua dhe fjalët e mia qëndrojnë në ju, kërkoni çfarë të doni dhe do t'ju bëhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Fariseo aidau, saduceo aidaujai Jisusan Apajuí Uchijimpashit tusag dekapsagtatus jegajuawag: —Nayaimpinmaya wainchatai iwainkagtukia, —tusag segaidau. \t Pastaj iu afruan farisenjtë dhe saducenjtë dhe, për ta tunduar, i kërkuan që t'u tregojë një shenjë nga qielli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayaimpinmaya aents aidaun pachisag: “Apajuik niina aentsji nayaimpinmaya aidaunak tuke dasejai betekmamtin ainawai tawai, tuja mina takagtuinak tuke jii kegamujai betekmamtin weu ainawai”, tawai. \t ndërsa për të Birin thotë: ''Froni yt, o Perëndi është në shekuj të shekujve; skeptri i mbretërisë sate është skeptër drejtësie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai fariseo aidaushkam Jisusan pegkegchaunum dekapsatasag jegaantag iniinak: —¿Nuwennush wainkash nuwenash idaimainkaih? —tuidau. \t Atëherë iu afruan disa farisenj për ta provokuar dhe i thanë: ''A është e lejueshme që burri ta ndajë gruan për një shkak çfarëdo?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Apajuí atumi uwemtijamjatnun Kristun, yaunchuk etegkauwa nuna ataktú awetugmatnume. \t dhe ai të dërgojë Jezu Krishtin që ju ishte predikuar më parë juve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika jata nunak, jakau wakaní batsamtaijiya nujai kucha jii kegak wajukea imania nui ajugmayi. Nuuwai Apajuijai tuke kanaaku kanaamu atina nu. \t Pastaj vdekja dhe Hadesi u flakën në liqenin e zjarrit. Kjo është vdekja e dytë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaakat Betanianmaya aents Lázaro daagtin jaak tepau. Duka umayí María, Marta aatus ijunag nunú yaaktanmag batsamajakajui. \t Ishte atëherë i sëmurë një farë Llazari nga Betania, fshati i Marisë dhe i Martës, motrës së saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nayaimpinmash Apajuiya duke emematiagmi, nugkanmayanash ashí niina umijuidaunak shiig agkan anentaimsa pujutan susatta duwi”, wajaidau. \t ''Lavdi Perëndisë në vendet më të larta, dhe paqe mbi tokë njerëzve mbi të cilët qëndron mirëdashja e tij!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai cuatro jigkajam ijuntatman atiabi, ditanu hora, tsawan, nantu, mijan umintai nunikti tibau jegau asamtai, duka jimaituk ejesattak aents nugká batsata nuna ijinati tibauwayi. \t Dhe numri i ushtarëve të kalorësisë ishte dyqind milion: dhe unë e dëgjova numrin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusag Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidaun awayawag asutiawag: —Jisus pachismek aents aidauk ujakaigpajum, —tusag akupkaju. \t Dhe ata ia vunë veshin. Dhe, mbasi i thirrën apostujt, i rrahën dhe u dhanë urdhër të mos flasin në emër të Jezusit; pastaj i lanë të shkojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Inakak jimag apugtinuk amaitsui. Tikich apujin imá senchi aneak, tikichin dakitmainai. Nuniachkush makichik apujin wakejus umijak, tikichnak dakitau asa umigmaitsui. Numamtuk atumshakam Apajuí umigkata tu, wiyakchameatasa anentaimtu wajamaitsugme. \t Askush nuk mund t'u shërbejë dy zotërinjve, sepse ose do të urrejë njërin dhe do ta dojë tjetrin; ose do t'i qëndrojë besnik njerit dhe do të përçmojë tjetrin; ju nuk mund t'i shërbeni Perëndisë dhe mamonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai Simón Pedro ukunum juwaku taankug, Jisus ukusbaun utuauwai, nunik diikmá imá sabanak atatman wainkauwai, \t Arriti edhe Simon Pjetri që po e ndiqte, hyri në varr dhe pa pëlhurat prej liri që ishin përtokë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai aents tuwakbaunmaya makichik ayaak: —Jintinkagtinuh, mina uchijun wakan pegkegchau egkemtua chichachu etugtimun amina itajuagme. \t Dhe dikush nga turma, duke u përgjigjur, tha: ''Mësues, të prura djalin tim që ka një frymë memece,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —¡Wetá iwanchih! agagbau awai: ‘Imá amina Apujum Apajuiya duke emematta, nuniakum imá nigki umigkata’ tawai, —tiu. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Shporru, Satan, sepse është shkruar: \"Adhuro Zotin, Perëndinë tënde, dhe shërbeji vetëm atij\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Aents wi taja nuna dekaskeap tawa tusa tauk ajumaish jakashtinai, —tiuwai. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se ai që zbaton fjalën time, nuk do ta shohë kurrë vdekjen, përjetë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "atum Kristu Jisusai kajintsá anentaimaidau asajum, ashí tikich yatsut aidaush aneajum nuna antugkau asan. \t për shkak të shpresës që ruhet për ju në qiejt, për të cilën keni dëgjuar në fjalët e së vërtetës së ungjillit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nunú tsawan waitut nagkaemaig etsag suwe wajastinai, nantushkam etsanjashtinai. \t ''Por në ato ditë, pas atij mundimi, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë shkëlqimin e vet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai nuwa nawanji wakan pegkegchau egkemtugbau antuku nui pujawai tabaun, nunik tajuntun tikishmatjau. \t Në fakt një grua, vajza e së cilës kishte një frymë e ndyrë, duke dëgjuar për Jezusin, erdhi dhe u hodh para këmbëve të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wi Claudio Lisias, amina apu Félix chichame antugtaiyah, juna papiin agajan awetakun kumpamjame. \t ''Klaud Lisia, qeveritarit shumë të shkëlqyeshëm Feliks, shëndet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wajumchik tsawan asa, apu Agripa, Berenicejai Cesarea jegawajui Feston kumpamawagtatus. \t Pas disa ditësh mbreti Agripa dhe Berenike erdhën në Cezare për të përshëndetur Festin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusak tsawai jega Apajuí ememattainum jintinkagtua, kiitaik Olivosa mujajin weejakuí. \t Gjatë ditës ai mësonte në tempull, dhe natën dilte dhe e kalonte jashtë, në malin e Ullinjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Tikichnak yajau uwemtikchauwe nuninaitak nigka uwemtsui. Dekas Israel aidaun apujiyaitkug, akaiki wajanmatai dekaskeapi tumainajama. \t ''Ai i shpëtoi të tjerët dhe nuk mund të shpëtojë vetveten; në qoftë se është mbreti i Izraelit, le të zbresë tani nga kryqi dhe ne do të besojmë në të;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Jisusa iyashig kaugchawai, Apajuí inankimu asa. \t por ai, që e ka ringjallur Perëndia, nuk ka parë kalbje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judeanmaya pegkegchau aidau batsata nu utugchatan aputugmainnash agkanmitkajuati, tuja anentag ijumjamun Kristu nemajuidau Jerusalén batsataidaun ejetuattag nunashkam shiig anentus jukitnume tabaunum. \t që unë të shpëtoj nga të pabesët në Jude, dhe që shërbesa ime që po bëj për Jeruzalemin t'u pëlqejë shenjtorëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui Publio apají numpa shiip achikam tsuweak pegaknum tepeeyi. Nunittaman Pablo wejí Apajuin aujus, uwejen antig etsagajabi. \t Dhe ndodhi që i ati i Publit dergjej në shtrat, i sëmurë me ethe dhe me dizenteri; Pali i shkoi dhe, mbasi ishte lutur, vuri duart mbi të dhe e shëroi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Itugsamek ame imá pegkegchau takaayatkumesh, yatsum imanchau takau diigsamesh nunikaipa titagme? Nunú nuniakjumek amina jiimin tsetse muun egketukesh wainkam jiikí ajaptsuk, yatsumi jiin tsetse piipich egketu wainkam: Jasta jiigkitjame, tumaina numamtuk wajajume. \t Ose, si mund t'i thuash vëllait tënd: \"Dale të të heq lëmishten nga syri\", kur ke një tra në syrin tënd?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti kajeká diisú, aents aidau dekaskeapi tuinachu asagmatai. Nunik jaun chichajak: —Uwejum dakuekta, —tiuwai. Tama niishkam uwejen dakueku, nuniamuik uwejenig pegkeg wajasuí. \t Atëherë ai, si i shikoi rreth e qark me zemërim, i hidhëruar për ngurtësinë e zemrës së tyre, i tha atij njeriu: ''Shtrije dorën tënde!''. Ai e shtriu, dhe dora e tij u shëndosh përsëri si tjetra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu asa, Israela uchijí wegantu aidaunum tuke inamjatnai, ni inabaujig ajumaish nagkankashtinai, —tau. \t dhe do të mbretërojë mbi shtëpinë e Jakobit përjetë, dhe mbretëria e tij nuk do të ketë kurrë të sosur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí dekainaji Apajuik ni wakegamun wait anenta duka. Tuja aents intimkiti tusa wakegakush dutiksag intimtikawai. \t Kështu ai ka mëshirë për atë që do dhe e ngurtëson atë që do."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí etsegtin niina pachis agajua duka juuwai: ‘Wi mina chichamjun etsegnun amina emtimin awemajai, ni jintanak umigtamkattawai’, tawai. \t Ai është ai për të cilin u shkrua: \"Ja, unë po dërgoj përpara fytyrës tënde lajmëtarin tim, që do ta përgatitë rrugën sate para teje\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumshakam numamtuk, ashí pegkeg aidauk takaakjum iwainaktajum, tikich aents aidaush wainainak ditashkam Apajuí nayaimpinum pujuuwa nuna ememattinme tusajum. \t Ashtu le të shndritë drita juaj para njerëzve, që të shohin veprat tuaja të mira dhe ta lëvdojnë Atin tuaj që është në qiej''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents ni wakegamua nunak wakegas takaa pujauk, nigki jatan egatmamui; tujash Wakaní Pegkeji wakega nunak umiak puja nunú Apajuijaig tuke pujustinai. Nuigtushkam Apajuijaish epegtumau asa, ashí aents aidaujaish nunisag shiig agkan pujawai. \t Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi prodhon vdekje, por mendja e kontro-lluar nga Fryma prodhon jetë dhe paqe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tusá segam nuwa Jisusan ayaak: —¿Wagka minash ame judiuwaitkumesh, yumi ajamjusta tusamesh segatme, wi Samarianmaya aish? Judío aidauk Samarianmaya aidaujaig makichkish augdaichau ainawai, —tau. \t Por gruaja samaritane i tha: ''Po qysh, ti që je Jude kërkon të pish prej meje, që jam një grua samaritane?'' (Sepse Judenjtë nuk shoqërohen me Samaritanët)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tujash wajuk wainmake duka iik dekagtsuji, tuja yaki niimtikme dushakam dekatsji. Ni iniastajum, nigka uchuchichua aanin asa, nigki ujapamainai ni wajuk wainmake nunak, —tiuwai. \t por ne nuk dimë se si sheh tani ose se kush ia ka hapur sytë; pyeteni atë; ai moshë ka, do t'ju flasë për veten e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Yamaikik wi juna jutikag juka dekatsme, tujash duwi dekaattame, —tiuwai. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Atë që po bëj unë, ti tani nuk e kupton, por do ta kuptosh mbas kësaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna yuwawajua duka cuatro mil aents tumain aajakajui. Imanun ayujuk akatek ishiakui. \t Ata që hëngrën ishin rreth katër mijë veta; pastaj i lejoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi Macedonia pujaun yamajam chicham uwemtikagtina nuna etsegkatasan jiinkibiag nuwig, atum Jisusa nemajin Filiposnumia aidautijum imá atumek yainkau ainagme. \t sepse edhe në Thesaloniki më dërguat jo vetëm një herë por dy, përkujdesje kur isha në nevojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai nayaimpinmaya aents kampatuma ju copanum aimkamua nuna, namak aidaunum, yumí pukuni jiintaiji aidaunum ukagmayi, dutikam numpa wajasagmayi. \t Edhe engjëlli i tretë e derdhi kupën e tij në lumenj dhe në burimet e ujërave; dhe u bë gjak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki, atum yama nagkamchakjum Jisukristu nemagkauwaitjum duwi nagkamsajum, Jisukristu chichame etsegbaunum yaintiujum nunisjumek, yamaikish tuke yaintú batsatjum nuaduí. \t duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja tikich aidauk kayai tukua tukuakua maamush ainai, serruchui tsupika maamu, espadayai kajegbaush ainawai. Ditak jeenchau yujasag, uwijan duwapen, cabra duwapejai nugkujakajui. Nuigtushkam ujunauch, senchi waitkainam wake besemag batsamajakajui. \t E pra, të gjithë këta, ndonëse morën dëshmim të mirë me anë të besimit, nuk morën atë që u ishte premtuar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tama antuk wake besekuí, shiig wiyakuch asa. \t Por ai, kur i dëgjoi këto gjëra, u trishtua shumë, sepse ishte shumë i pasur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nantagtajum wegagmi, diistajum mina sujutkatin ashí taa mina nu, —tiuwai. \t Çohuni, të shkojmë; ja, ai që po më tradhëton është afër''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tiagtai Jisus ayaak: —Atumek Apajuí chichamen tawa dusha dekachu, niina senchijiya dushakam wainkachu ainajum nuaduí dewakugme. \t Jezusi, duke u përgjigjur, tha atyre: ''A nuk është pikërisht për këtë që jeni në gabim, sepse nuk i njihni as shkrimet as pushtetin e Perëndisë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi amijaig wekaejai, makichkish amina pegkegchau awajtamkatasag achigmamaitsui. Ju yaakta juwishkam mina aentsug aidauk kuashat ajutui”, tiuwai. \t sepse unë jam me ty dhe askush nuk do të vërë dorë mbi ty që të të bëjë keq, sepse unë kam një popull të madh në këtë qytet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna antukag Jisusa patayí aidau jukitasag kautuawaju, anentainkachu wajas wekaetsuash tusag. \t Dhe kur të afërmit e tij e morën vesh, shkuan ta marrin atë, sepse flitej: ''Nuk është në vete''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina dakitjak, chichamjunash betek umiachun bakutnuk awai, chicham wi tukagtimag nunuwai tsawan nagkanbaunum bakujattinuk. \t Kush më hedh poshtë dhe nuk i pranon fjalët e mia, ka kush e gjykon; fjala që kam shpallur do të jetë ajo që do ta gjykojë në ditën e fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai ataktú achikag jukiagta tuidau, imatikainam Jisus jiinki wegak uwemjauwai. \t Për këtë arsye ata kërkonin përsëri ta kapnin, por ai ikte nga duart e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham agagbaunum: “¿Ya Apu Apajuí anentaibaujinash dekagmainaita? ¡Makichkish Apajuí jintinmainuk atsawai!” tawai. Tujash jutiiyaitji Kristu anentaimtaiya nu anentaimkau aidautik. \t Dhe sikur veshi të thoshte: ''Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit'', mos për këtë nuk është pjesë e trupit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti: “Atumek wi tajim nunú anentaimtakjum wake besemag pujuigpajum. Apajuiyaig dekaskeapi tusajum imá senchi anentaimkujum, minaishkam imanisjumek anentaimtajum. \t ''Zemra juaj mos u trondittë; besoni në Perëndi dhe besoni edhe në mua!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamai nagkamsanuk utugchatan aputugsatnume tusanuk wakegatsjai, wagki mina asutuawagbau iyashjuí esamkamu ajutuina nuna diisan: Wika dekas Apu Jisukristun inakempapitja tumamjai. \t Vëllezër, hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu aaja tama wake beseká weuwai, shiig wiyakuch asa. \t Por i riu, kur i dëgjoi këto fjalë, iku i trishtuar, sepse kishte pasuri të madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú jega Apajuí ememattaiya nuna waitiji daajig Shiijam tutai aajakuí, nunú waitinum aents shutú akiinkush nuninuk akiinau asamtai, kashí kashinig waitinum itan apujin asa apukiuwai, aents wainiagtai kuichkin segamtí tusag. \t Dhe aty ishte një njeri i çalë që prej lindjes, të cilin e sillnin çdo ditë dhe e linin afër derës së tempullit, e t'u quajtur \"E bukura\", për t'u kërkuar lëmoshë atyre që hynin në tempull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu mina anenchau wi taja nunak umigtukchattawai. Atumin wi tajim duka mina chichamjuchui, Apag mina awetiuwa nuna chichamegai. \t Kush nuk më do, nuk i zbaton fjalët e mia; dhe fjala që po dëgjoni nuk është imja, por e Atit që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwik shiig pujubiujum nunash, ¿ya chicham dekaskea duka umikaigpa tujabiaje? \t Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag nui Jisus chichaak: —Jujú kashia juwik, ashí atum aidautigmek mina anentaimjuttak kajimatkittagme, agagbauwa nui: ‘Uwijá kuitamnun mantuawagtinai, dutikawagmatai uwigji aidauk pampagkagtin ainawai’ tawa nunisag. \t Dhe Jezusi u tha atyre: Ju të gjithë do të skandalizoheni me mua sonte, sepse është shkruar: \"Do ta godas Bariun dhe delet do të shpërndahen\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtú chichagtak: “Chicham uminkatin jujú papiinum agagbauwa juka uukmek idaisaipa. Ju uminkatnuk tsawantak ashí jegau asamtai. \t Pastaj më tha: ''Mos i vulos fjalët e profecisë së këtij libri, sepse koha është afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents aidau pakamakchau akushkam, chicham umiktina nuwiyan umiidau asagmatai atumek bakumatnaitjume, atum pakamaku ainayatkujum, nuigtú chicham umiktinush dekayatkujum umikchau asajum. \t Dhe, në qoftë se ai që prej natyrës është i parrethprerë e plotëson ligjin, a nuk do të të gjykojë ai ty që me shkronjën dhe me rrethprerjen je shkelës i ligjit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imanun wainkan, ni wajamunum ayaumsan tuke jakaujai betek iyaagbaijai, nuniai ni uwejé untsujin antintak: “Sapigmakaipa. Witjai tuke pujunuk, wikitjai ashí wajiin najankaunuk, nunin asan wikitjai nagkanjati titinnuk. \t dhe i gjalli; isha i vdekur, por ja, jam i gjallë në shekuj të shekujve, amen; dhe unë i kam çelësat e vdekjes e të Hadesit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu jigkai nugka pegkegnum kakekajuk, jinutsuk ashí imanisag shiig tsapaidiaju asag nejetnash imanik nejeawajui, timag nunak: Aents Apajuí chichamen shiig antukag, dekaskeapi tusag, emamkesag utugchat ajuinamash depetuk pujuina nuna takun timajai. Nunú aents aidauk makichik ajak, cien, sesenta, treinta nejeawajua numamtin ainawai.” \t Por ai që merr farën në tokë të mirë, është ai që e dëgjon fjalën, e kupton dhe jep fryt; dhe prodhon njëri njëqindfish, tjetri gjashtëdhjetëfish dhe tjetri tridhjetëfish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Atum chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek nuwa wajé jee atankijum, aents aidau: Pegkegnap takainawa, tujuttinme tusajum Apajuí au aujuinakuajum ukú yujau ainagme, nunin asajum imá senchi suwimak jukitin ainagme. \t Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse gllabëroni shtëpitë e të vejave dhe për sy e faqe bëni lutje të gjata; për këtë arsye ju do të pësoni një dënim më të rreptë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents nui ijunas dii ijuntuidaushkam Jisus nunik jakamtai wainkag, wake besemag dekapenak waketuinak, detsepenak awatkiag weedau. \t Dhe gjithë turma, që ishte mbledhur për të parë ç'po ndodhte, kur e pa këtë, u kthye duke rrahur kraharorin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí ni Uchijí iina ayamjutpaktatus mantamdauwa nuna numpeen sumagmaku asamtai, yamaik niinu ainaji. Iina iyashin takaag duka, ii wakanin takaag nujai imá Apajuik emematbau amainai, ju jimaja juka Apajuinu asamtai. \t Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wainjame, shiig senchi kajeam nuna, imaniau asam pegkegchau takata duka idaisashmin dekapeame, —tiuwai. \t Sepse unë të shoh se je në vrerin e hidhësisë dhe në prangat e paudhësisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aantsag iwanchia dushakam pempeentuniki jiniakug, niina senchijinak megkaemainai. \t Kështu, në se Satanai ngrihet kundër vetvetes dhe është përçarë, nuk mbahet dot, por i erdhi fundi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa inagnaig tikitchakam jegantun chichajak: ‘Apuh ame kuichik sujusmayum duka, nuigtú cincoa imajin kawegke.’ \t Pastaj erdhi i dyti duke thënë: \"Zot, mina jote dha edhe pesë mina\";"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: —Wegagmi, agkan aents atsamunum nunika machik ayamsagmi, —tiuwai. Nunak tikich waketiagtaish, tikich minii wajaidau asagmatai, yujumak yumainush agkan atsugbau asa, tiuwai. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ejani veçmas në një vend të vetmuar dhe pushoni pak''. Sepse njerëzit që vinin dhe shkonin ishin aq shumë, sa s'u dilte koha as për të ngrënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi duwik papiin agajan awetibiajim duwishkam, tsanijimtan idayinatsu nujaig ijunjaigpajum tibaijime. \t Sepse unë jam më i vogli i apostujve dhe as nuk jam i denjë të quhem apostull, sepse e kam përndjekur kishën e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kashinia duwi comandante Pablonash: ¿Wagkag judío aidaush imatjuinawa? tusa shiig dekajuata tau asa, jiju ikagmauwai jigkagbaunak atitug sacerdote apuji aidaun, tikich dekas apu aidaujai ijunjatnume tusa ipaa, ashí ijunjamtai, nuaduí Pablon ejapeen awaantagmayi. \t Të nesërmen, duke dashur të marrë vesh me saktësi përse ishte akuzuar nga Judenjtë, e zgjidhi nga prangat dhe urdhëroi krerët e priftërinjve dhe gjithë sinedrin të vinin. Pastaj, si e sollën poshtë Palin, e nxori përpara tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu asa Jisus dekas imá pegkeg dutikamua duka yaunchuk chicham apakbau aajakua nuna nagkaesauwai. \t kurse ai, mbasi qëndron për jetë të jetës, ka priftëri të patjetërsueshme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek ju nugkaya aents aidau aentsun etegkin aina nunisjumek aentsuk etegkeagme, tujash wika makichik aentsnakesh etegkeatsjai. \t Ju gjykoni sipas mishit, unë nuk gjykoj asnjeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí nemajin aidau kantamatasag ijunainamunmag, wajumak Apajuí nemajin aidau kaunchaush ainawai. Nuna nuní unuimatjau aidaush yaigtajum dekas Kristui kajintsá anentaimtanum, wagki Kristu minitnujiya duka tikiju wajasú asamtai. \t por vetëm një pritje gjyqi e tmerrshme dhe një e ndezur zjarri që do të përpijë kundërshtarët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisukristuk yauwa duwish, yamaya juwish, atakea duwishkam tuke nuninuk atinai. \t Ne kemi një altar prej të cilit nuk kanë të drejtë të hanë ata që i shërbejnë tabernakullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Atumin muunjum nagkamamua duka atumshakam dutiksagmek emajume! \t Ju e kaloni masën e etërve tuaj!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayaimpinmaya akaiki ju nugka juwi taa puja nuuwai, ashí aents nugkaya aidaun pujutan susatnuk. Nuuwai pag Apajuí sukagtamuk. \t Sepse buka e Perëndisë është ai që zbret nga qielli dhe i jep jetë botës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuwishkam yamajam chicham uwemta nuna pachis etsejuidau. \t dhe atje vazhduan të ungjillëzonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nantakim, wajantá. Yamaik mina inakeg atí tusan wantintukjame, nuniau asam ame wainkaum nu etsegtugkata, ataktushkam jutiksanuk wantintuktatjame, dutikamash dushakam dutiksamek etsegtugkata. \t Por çohu dhe rri në këmbë, sepse prandaj të jam shfaqur: që të të vë shërbyes dhe dëshmues për gjërat që ke parë dhe për ato për të cilat unë do të shfaqem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "pegkediag batsamas, wi wakegamunak ashí tsawantai takastinme’, ” tiuwai. \t në shenjtëri e në drejtësi përpara atij, të gjitha ditët e jetës sonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi niinak puyatjusa umigkamu asa, yaunchuk wi aajakbaujua nunak imanuk etittawai. \t Në qoftë se Perëndia është përlëvduar në të, Perëndia do ta përlëvdojë edhe në vetvete dhe do ta përlëvdojë menjëherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aaja tima nunú aents aidauk suwimak nagkankashtina nui wegagtinai; untsu aents pegkeg aidauk pujut tuke atina nui wayawagtinai”, tiuwai. \t Dhe ata do të shkojnë në mundim të përjetshëm, dhe të drejtët në jetën e përjetshme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shiig senchi waitkam atinaitjai, tujash yamaik waitiajai, wi dekas waittsatnaitag nunú ashimdaekati tusan. \t Tani unë kam një pagëzim me të cilën duhet të pagëzohem dhe jam në ankth deri sa të kryhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika chichajuinak: —Apajuí chichame agagbaunum: ‘Mina jegajuk Apajuí aujku ijuntaiyai’ tawa nuniaig, atum kasá aidau batsamtai awasaugme, —tiu. \t duke u thënë atyre: ''Éshtë shkruar: \"Shtëpia ime është shtëpi e lutjes, por ju e bëtë shpellë kusarësh\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash tsawan jegattawai nuwena nunú juwam atata nu, nunikmatai ipaamu aidaush wake besemag dekapenak yujumkanak ijagmakagtatui, —tiuwai. \t Por do të vijnë ditët kur do t'ua heqin dhëndrin dhe atëherë, në ato ditë, ata do të agjërojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Judas kuichkin nagkimá, jega Apajuí ememattainum ukuak, we kajemjauwai. \t Dhe ai, mbasi i hodhi siklat prej argjendi në tempull, u largua dhe shkoi e u var në litar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek aents ukusbau wainmainchau shiig epekbauwa nunin ainagme, nunin asamtai aents nui awantak wekaekush dekachu ainawai initak aents ukusbauwa nunak. Atumesh numamtuk awankak iwainmamjume pegkeja iman, tujash atumin anentaimin pegkegchau ajutjamaina nunak waitjamainachu asamtai.” \t Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse jeni si varret që nuk shihen dhe njërëzit ecin sipër tyre, pa e ditur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmá anentaimag: ‘Dekas ajak juuká ijumtai yaig aina aunak tegagtajai, dutikan nuní muun aidaun jegamjatjai. Dutikan nuanuí ashí ajakan juukan utuaktajai, mina wajiig aina nunashkam. \t Dhe tha: \"Këtë do të bëj: do të shemb hambarët e mia dhe do t'i bëj më të mëdhenj, ku do të shtie të gjitha të korrat dhe pasuritë e tjera,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksamek ii yuwatnushkam kashí kashinig sukagtita. \t Na jep çdo ditë bukën tonë të nevojshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja atumin ejetamawagmataish, wajuk chichaktajaki tusagmek uyumaktin aigpajum. Nuna tujamainakui chichaktinnak Apajuí tujamtinai. \t Dhe, kur t'ju dorëzojnë në duart e tyre, mos u shqetësoni se çfarë dhe si do të flisni; sepse në atë çast do t'ju jepet se çfarë duhet të thoni;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Tuwaita imá yupichuch wekaechauwa ju tumainush, amina tudaujum aidauk tsagkugnaje taja dukaih, atsa nantakim tepetaijum jukim wetá tumainaitag dukaih? \t Çfarë është më lehtë: t'i thuash të paralizuarit: \"Mëkatet e tua të janë falur\", apo t'i thuash: \"Çohu, merre vigun tënd dhe ec\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pag levaduragtuchu yutai nagkamak tsawaagmatai, ni jintintaiji aidau Jisusan jegaantag: —¿Tuwí umiktatji Pascuatin yuwatnush? —tusa iniidau. \t Tani ditën e parë të ndormëve, dishepujt iu afruan Jezusit dhe i thanë: ''Ku don të shtrojmë për të ngrënë Pashkën?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisuschakam ni jintintaiji aidaujai wegajui. \t Dhe Jezusi u ngrit dhe e ndoqi bashkë me dishepujt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum ainajum anuiya eme anentai atatus wakegauk, ashí tikich aidaun takajin amainai. \t dhe kushdo prej jush që do të dojë të jetë i pari, qoftë skllavi juaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí wi tajim nu anentaimsa diisaik, judiuchu aidauk Apajuí emtin pegkeja iman wantinkatasag kakanmamjachu aina, nunap Apajuí diisag pegkeja iman diisajuita tumainaitji. Ditak Apajuí dutikamujiya nuwi kajinas anentaimaidau asag pegkeg diyaam asajui. \t Çfarë të themi, pra? Se johebrenjtë, që nuk kërkuan drejtësinë, e fituan drejtësinë, por atë drejtësi që vjen nga besimi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai dita aiinak: —Iina muunjig dekas Abragkai, —tuidau. Tiagtai Jisus chichajak: —Atum dekas Abragka uchijí ainakjumek, ni takasua dutiksagmek takamain ainagme. \t Ata, duke u përgjigjur, i thanë: ''Ati ynë është Abrahami''. Jezusi u tha atyre: ''Po të ishit bij të Abrahamit, do të bënit veprat e Abrahamit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksamek Amplias, mina aneetaig iina Apuji Jisukristun nemaja dushakam kumpamjutuatajum. \t Të fala Ampliut, të dashurit tim në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aantsag nuwa Sabá nugkanmaya aentsun apuji surnumia Salomogkan tajiuwai, Apajuí yachamtikamun antujuk dekajuatatus, nunú atumnak bakugmagtinai atak suwimak atina duwik, wi Salomogkan nagkaesaun imatika chichagmash antukchau asagmin. \t Mbretëresha e jugut do të ringjallet në gjyq bashkë me këtë brez dhe do ta dënojë, sepse ajo erdhi nga skaji më i largët i tokës për të dëgjuar diturinë e Salomonit; dhe ja, këtu është një më i madh se Salomoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents Wakaní Pegkeji wakega dutiksag takamtijusti tusa idaimamaidauk, Apajuí uchijí ainawai. \t Sepse të gjithë ata që udhëhiqen nga Fryma e Perëndisë janë bij të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniaig Moisés, Eliasjai Jisusan aujuidaun wainkajui. \t Dhe atyre iu shfaqën Elia me Moisiun, që po bisedonin me Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ukuak botenum egkemag, ataktú amain katigkuí. \t Atëherë i la, hipi përsëri në barkë dhe kaloi në bregun tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai ditan iniak: —¿Wajupa pagka ajutjamainawa? Tama: —Siete pag ajutjamui, —tuidau. \t Dhe ai i pyeti: ''Sa bukë keni?''. Ata i thanë: ''Shtatë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú kuchi jinae tusa etsegbaun antukag, ashí yaaktanmaya aidauk Jisusan wainkagtatus wejiajui. Nunik jegajiag: Wait aneasam ju ii nugkega juwig pujutsuk yajá weta, tiajui. \t Dhe ja, gjithë qyteti i doli para Jezusit; dhe, kur e panë, iu lutën që të largohej prej vendit të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wika ju nugka juwi pujusnuk emematjame aminak, nuniakun ame umiktá tusam tujutiuwaitam nunash imatiksanuk takaakun dekamtikajai aents aidau emematjamtinme tusan. \t Unë të kam përlëvduar mbi tokë; unë e kam kryer veprën që më ke dhënë të bëj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—¿Ame dekas Kristukaitam? tukagtita, —tuidau. Tama Jisus ayaak: —Wi Kristuitjai takuish, dekaskeapi tujutchattagme, \t ''Në se ti je Krishti, na e thuaj''. Por ai u tha atyre: ''Edhe sikur t'jua thoja, nuk do ta besonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus botenum egkemag kuchá amain katigmatai, kuashat aents aidau tuwagkaju; dutikam nigka nuwig kuchá tugkitkenig juwakui. \t Dhe kur Jezusi kaloj përsëri në bregun tjetër me barkë, një turmë e madhe u mblodh rreth tij; dhe ai qëndroj në breg të detit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Imá Apajuiyaig kajintsá anentaimsatajum. \t Atëherë Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Kini besimin e Perëndisë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Moisés Apajuiyai kajintsá anentaibaunum Apajuí nagkamak: Uwig maam yuwakjum Pascua jistamata tima jistamauwai. Dutikak uwijá numpeen ditá waitijin numpeajajui. Dutikamu asamtai nayaimpinmaya aents magkagtaushkam, makichkish Israela uchijí iwai aidaunak mautsuk ukukiuwai. \t Me anë të besimit ranë muret e Jerihos, pasi u suallën rreth tyre shtatë ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Kujancham aidauk kanutaijig ajuinawai, aantsag pishak aidaushkam pasugkeg ajuinawai, tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinaunuk jeenchau, tepesá ayamainkesh atsugtaig wainkan wekaejai, —tiu. \t Dhe Jezusi i tha: ''Dhelprat i kanë strofkat, dhe zogjtë e qiellit i kanë çerdhet, por Biri i njeriut nuk ka as ku të mbështetë kokën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum mina: Jintinkagtinú, Apú, tujutjum duka dekas iman asamtai tujutjume. \t Ju më quani Mësues dhe Zot, dhe mirë thoni, sepse jam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa Jisusan jagki atsejutai najana atsemitkakbaun, nuigtushkam jaanch yamakaitkau anugjamunak imatiksag jiikiuwai, dutika Pilato chichaak: —¡Juwi itanjai diistajum! —tiuwai. \t Jezusi, pra, doli, duke mbajtur kurorën prej gjembash dhe mantelin e purpurit. Dhe Pilati u tha atyre: ''Ja njeriu!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí yamai nagkamsaik shiig pujusagmi, aents tsawai wekagu shiig diis wekaemaina numamtuk. Ijunag yuwinamu wekaetusjum ayatak yuwa yuwakua wegakjum nampet batsamtajum duka idaisatajum, iyashnum takanit tunamatja pujugtash, jiyanit yujagku tikichdau diigsá iish imanuk atajai tukamá kajegtashkam. \t Le të ecim me ndershmëri, si ditën, jo në orgji dhe në dehje, jo në imoralitet dhe sensualizëm, jo në grindje e në smirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum siete yachigbau aajakuí. Nuanuiya nagkamchak iwai nuwenauwai, tujash uchin akiitsuk jakauwai. \t Tani ishin shtatë vëllezër; i pari u martua dhe vdiq pa lënë fëmijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Kasak ayatak kasamkatatus, magkagtuatatus, jegan tsaiktatus mininai. Tujash wika pujutan jukitnume, nunikag shiig atsumkas batsamsatnume tusan miniuwaitjai. \t Vjedhësi nuk vjen veçse për të vjedhur, për të vrarë e për të shkatërruar; por unë kam ardhur që të kenë jetë e ta kenë me bollëk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asagmin wika inak ainagme tumaitsujime. Inakak apuji takaamujinak ashí dekagchau ainawai. Wika atumnak kumpag ainagme tajime, mina Apag tujutbaunak ashí ujakjim nuaduí. \t Unë nuk ju quaj më shërbëtorë, sepse shërbëtori nuk e di ç'bën i zoti; por unë ju kam quajtur miq, sepse ju bëra të njihni të gjitha gjëra që kam dëgjuar nga Ati im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai nuní nagkaemasag: —Tujash aanú aents aidaun jintintak dapamkagtú wekaenuwe. Nuniak Galilea nagkamas jintí jintinkagtakua juwish Judeanmash dutiksag dapamkagtú wekaewai, —awajuidau. \t Por ata ngulnin këmbë, duke thënë: ''Ai po ngre popullin në kryengritje duke mësuar në mbarë Judenë, që nga Galilea e deri këtu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam pimpijá pujamunash yujumkan yuwa chichiag, Jisusa nemajin Damasconmaya aidaujai wajumchik tsawantai ijunag pujusuí. \t Dhe, mbasi mori ushqim, ai u ripërtëri në forcë. Pastaj Sauli qëndroi disa ditë me dishepujt që ishin në Damask."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Tomás ayaak: —Mina Apujuh, amek mina Apajuijuitme, —tiu. \t Atëherë Thomai u përgjigj dhe i tha: ''Zoti im dhe Perëndia im!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus chichajak: —Idaisatajum ¿wagka nuwauchish kajejagme? Nigka junak pegkejan jutijawai. \t Por Jezusi tha: ''Lëreni të qetë; pse e shqetësoni? Ajo kreu një vepër të mirë ndaj meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atumesh wajuk anentaimjume, dekas ajagtina nunú minakush, ¿itugmainaita ajanum takaina nunash?” \t Tani, kur të vijë i zoti i vreshtit, çfarë do t'u bëjë këtyre vreshtarëve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí wi takaamujua nuna wainainak dekaskeapi tujutuidauk, shiig aneasagtinai timae tusam ujaktá, —tiu. \t I lumi ai që nuk do të skandalizohet prej meje!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus aents wainmachun tsawan ayamtai aig, usukin nugkan uchupig jiinum anujtuk etsagaju asamtai, \t Dhe ishte e shtunë kur Jezusi bëri baltën dhe ia hapi sytë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaatiknaitak jaawai tabaun antukashkam wetsuk, ni pujamunmag jimajá kanajui, \t Kur dëgjoi se Llazari ishte i sëmurë, qëndroi edhe dy ditë në vendin ku ishte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui nagkaemakiag botenum egkemawag Antioquía wegajui, nuwiya aidau yama nagkamchak Pablon Bernabejai, Jisusa chichame etsegkatajum tusa awemainak Apajuin aujtusajua nui, takatan ashimkag jegawajui. \t Pastaj që andej lundruan për në Antioki, prej nga ishin rekomanduar në hir të Perëndisë për veprën që posa kishin kryer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imá ditá muunji Apajuin umijin aina nunak, tikich Jisus daagtin maamu, yamaik anean nantakiu asa iwaaku pujawai, Pablo tibaujinak pachisag etsegtiagmayi. \t Por kishin vetëm disa pika mospajtimi për fenë e tyre dhe për njëfarë Jezusi, që ka vdekur, dhe për të cilin Pali thoshte se është i gjallë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja tikitchakam aents makichik jeganmag ijunag batsatiatak pempeentunikiag maaní batsatkushkam ditak megkaemain ainawai. \t Dhe në qoftë se një shtëpi përçahet kundër vetvetes, ajo shtëpi nuk mund të qëndrojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum Kristui kajintsá anentaimu asajum umigjum duka, Apajuí anentag sumaina numamtinai, mina mantuawagmataish, wi jaamua dushakam, Apajuí anentag suwamua nuninuk atatui. Nunú nunikmatai shiig aneastatjai, nunikmatai atumesh wijai shiig aneastajum. \t Po ashtu edhe ju gëzohuni dhe ngazëllohuni me mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatiagtai Pilato Jisusan suntag aidaun asutiatajum tusa inajui. \t Atëherë Pilati mori Jezusin dhe dha urdhër ta fshikullonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí Jisus ditan chichajak: —Atumek minak wi Aentsmagan Akiinauwaitag nu, yakí numinum achiijajum takugjum detusjum, nuaduí dekas juka Apajuin Uchijimpapita tusagmek, nuigtú wi wakegamun takaatsug dushakam dekajuatin ainagme. Wika mina Apag jintinjuamua nunak atumnashkam tajime. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Kur ta keni lartuar Birin e njeriut, atëherë do të njihni se unë jam, dhe se nuk bëj asgjë prej vetvetes, por i them këto gjëra ashtu si Ati më ka mësuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí niina senchijinig Apu Jisukristunak inankiuwa, dutijamsag jutiinashkam niina senchijinig inaantamkitnai. \t Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Jisus Nazaretnumiaya nuna, Wakaní Pegkeji susa senchimtikam; nuigtushkam Apajuí niiní pujau asamtai wekagas, pegkejan takaak, aents iwanch egkemtuam waitú batsatunash etsagajakua dushakam shiig dekagme. \t se si Perëndia vajosi me Frymën e Shenjtë dhe me fuqi Jezusin prej Nazareti, i cili e përshkoi vendin duke bërë mirë dhe duke shëruar të gjithë ata që ishin të pushtuar nga djalli, sepse Perëndia ishte me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumek mina aentsjuchu asajum, dekaskeapi tujuttsugme. \t Por ju nuk besoni, sepse nuk jeni nga delet e mia, siç jua kam thënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima Felipe Andresan jegajua ujakú, nunik niijai atuegak Jisusan jegajuawag, tujamainawai tusag ujakajui. \t Filipi shkoi e ia tha Andreas; dhe përsëri Andrea dhe Filipi ia thanë Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Pedroshkam ikaag pataetus wejá wejakua, sumo sacerdote jeen agaajin jegaa, achijatin aidaujai jiin anamak eketu. \t Dhe Pjetri e ndoqi nga larg deri brenda në pallatin e kryepriftit dhe u ul atje bashkë me rojat dhe ngrohej afër zjarrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí senchigtina nuuwai atumnak pegkegchau takasainum tusa kuitamjamainuk. Niina emtin ni ijupagtina nunú tsawantinig, atumek shiig aneastinaitjume, atumin bakugmamainuk makichkish atsutin asamtai. \t të vetmit Perëndi të ditur, Shpëtimtarit tonë, i qoftë lavdi, madhështi, sundim dhe pushtet, tani dhe përjetë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawajam ditashkam jegawag Apajuin aujtusaju, Wakaní Pegkejin jukitnume tusa, \t Kur këta arritën, u lutën për ta, që të merrnin Frymën e Shenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Uziasa uchijiyai Jotam, Jotama uchijiyai Acaz, Acaza uchijiyai Ezequías. \t Ozias i lindi Joatami; Joatamit i lindi Akazi; Akazit i lindi Ezekia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jimag magkagtin achijam deta nuwiya makichik Jisusan pegkegchau chichajak: —Ame dekas Kristuitkumek, aaní nematsuk amea akaikim, jutiishkam uwemtikagtujia, —tau. \t Tani një nga keqberësit e kryqëzuar e shau duke thënë: ''Nëse ti je Krishti, shpëto vetveten dhe neve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juagkak lámpara ekemakam kegak tsaaptin emama numamtinuk aajakuí. Nuniau asamtai wajumak tsawanchik atumshakam dekas niina chichame wakejusjum antugkujum shiig aneejakuitjume. \t Ai ishte një kandil që digjet e ndriçon; dhe ju deshët të gëzoheni për pak kohë në dritën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak Apajuí adaijamua nunú aidau, tikich aents aidaun yaigtinme, dutikam Apajuí wakegamun takajuinak, aan nagkaemas Apajuin dekaskeapi tusag Kristu nemajuidaush kawegtinme tusa dutikauwai. \t derisa të arrijmë të gjithë te uniteti i besimit dhe të njohjes së Birit të Perëndisë, te një njeri i përsosur, në masën e shtatit të plotësisë së Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai: —Wika Gabrielaitjai dekas Apajuí inakegaitjai, ni awetime chicham pegkeja nuna ujaktí tusa. \t Dhe engjëlli, duke iu përgjigjur, i tha: ''Unë jam Gabrieli që rri në prani të Perëndisë, dhe më kanë dërguar që të flas me ty dhe të të njoftoj këto lajme të mira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yuwinak pekagbaunum, Jisus pagkan juki Apajin see ti, puuká, ni jintintaiji aidaun suwak: —Ju jukijum yuwatajum, juka mina iyashjua numamtinai. \t Dhe ndërsa po hanin, Jezusi mori bukën, e bekoi, e theu, dhe ua dha dishepujve dhe tha: ''Merrni, hani; ky është trupi im''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nunin asamtai wi awetittajime Apajuí etsegtuktin aidaun, aents yacha aidaunash, jintinkagtuatin aidaunashkam. Tujash atum nunú aina nuwiya achigjum maattagme, dutikakjum tikich aina duka jega atumi ijuntaijum aina nui awayajum asutiattagme, dutikakjum yaaktanum wekaetusjum waitká yujagtin ainagme. \t Prandaj, ja unë po ju dërgoj profetë, dijetarë dhe skribë; ju disa prej tyre do t'i vritni dhe do t'i kryqëzoni, disa të tjerë do t'i fshikulloni në sinagogat tuaja dhe do t'i persekutoni nga një qytet në tjetrin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaakat Cesareanum, Italianmaya suntajan apuji capitán Cornelio daagtin pujau. \t Por në Cezare ishte njëfarë njeriu me emër Kornel, centurion i kohortës, që quhej Italik;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamai wainmainaitjume, Abragkak ayatak Apajuiyaig kajintsá anentaimjai tujakchauwai, nigka dekas umigkauwai. Nigka Apajuí dutikata tibauwa nunú betek umiamunum, ni dekaskenum Apajuiyai kajintsá anentaibaujiya duka pegkeg diijam asauwai. \t Ju shikoni, pra, se njeriu shfajësohet nga veprat dhe jo vetëm nga besimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik wainmawaik senchi jiiká untsuak: ‘¡Apawah Abragka, minash wait anenjugta!, nuniakum Lázaro awetugta ni tsajam uwejen yumin uchupig idaijun antinjuk machik bichatmitkajuati, jii imagniamunum pujusan senchi waitiag nuna’, tau. \t Atëherë ai bërtiti dhe tha: \"O atë Abraham, ki mëshirë për mua, dhe dërgoje Llazarin të lagë majën e gishtit të vet në ujë që të më freskojë gjuhën, sepse po vuaj tmerrësisht në këtë flakë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí Titoh, amek wijai betek Apajuiyaig kajintsá anentaimu asam tuke mina uchijuitme, aminash iina Apají Apajuiya nunú, Apu Jisukristu uwemtikagtina nujai wait anenjamag shiig agkan anentaimsa pujutan amastí. \t Për këtë arsye të lashë në Kretë, që ti të ndreqësh mirë çështjet që janë për t'u bërë dhe që, në çdo qytet, të caktosh pleq, ashtu siç të porosita;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekaskenmag duka David pachisa tichamui, nigka ni wegantu aina nuwig Apajuí dutikata tibaunak ashí imatiksag umik jakauwai, nunikmatai niina muunji ukumataijinig ukusam kaujuí. \t Sepse Davidi, mbasi zbatoi këshillën e Perëndisë në brezin e tij, vdiq dhe u bashkua me etërit e vet dhe pa kalbje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus nuna antuk, ditan untsukag augmatbaun pachitus chichajak: “¿Wajukaya mai iwanchkesh jiinimainaita? \t Por ai i thirri pranë vetes dhe u foli me anë të shëmbëlltyrave: ''Si mund Satanai të dëbojë Satananë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu pujut nagkanchauwa nunak, amina dekagmawag: Imá jukeapita dekas Apajuik, tujamainak, ame mina awetiuwaitam nunashkam: Dekas juwap uwemtikagtumainaita, tuidau jukiagtinai. \t Dhe kjo është jeta e përjetshme, të të njohin ty, të vetmin Perëndi të vërtetë, dhe Jezu Krishtin që ti ke dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninak wakan pegkegchau aentsun egkemtuju aidaunash jiijag ishimainak, jau aidaunashkam buuken aceitiyai nijak etsagaidau. \t dhe dëbonin shumë demonë dhe vajosnin me vaj shumë të lëngatë dhe i shëronin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum Jisusa jintintaiji doce aina nuwiya Judas, Iscariote tuuta awagmatia nuna iwanch egkemtuau, \t Atëherë Satani hyri në Judën, i mbiquajtur Iskariot, që ishte një nga të dymbëdhjetët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai kuchí kuitamin aidauk pisajag yaaktanum jegawag etsejuinak, ajanum batsataidaunash dutiksag ujakajui. \t Kur panë ç'ndodhi, ata që i ruanin derrat ikën dhe e çuan lajmin në qytet e nëpër fshatra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikau asa uva tsamat uminkau asamtai niina inake aidaun ishiakui, aents nui takaak batsata nui jegawagmatai, uva neje susam jukiag itagtuatnume tusa. \t Dhe kur erdhi koha e të vjelave, ai dërgoi shërbëtorët e vet te vreshtarët, për të marrë frutat e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa Jisus eke chichaak wajai, Judas Iscariote doce aina nuwiya, kuashat aentsun espada aidaun, numi aidaunaske takaku aidaujai saasá tajuntauwai. Nunú aidauk sacerdote aidau apuji, nuigtú apu aidau awemamu minidau. \t Dhe ndërsa ai ende po fliste, ja Juda, një nga të dymbëdhjetët, erdhi, dhe bashkë me të një turmë e madhe me shpata dhe me shkopinj, e dërguar nga krerët e priftërinjve dhe nga pleqtë e popullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu chichame pegkeg shiig kuashat jintintuamuitjum duka, imatiksagmek aneaku atajum, nuniakjum Apajuí wait anenjamjau asamtai see titajum. Pempentunisjumek jintindayakjum, chichagdaikugmesh shiig anentaimsajum dutikatajum. Apajuí chichame agagbau aina nuwiya kantamkujum, ni emematku kantamtai aina nuwiyashkam kantamkujum, Wakaní Pegkeji wakeetan amaa nujaishkam kantamatajum. \t Dhe çdo gjë që të bëni, me fjalë a me vepër, t'i bëni në emër të Zotit Jezus, duke e falënderuar Perëndinë Atë nëpërmjet tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunika pujuidau asaja, iina Apuji Jisukristu jutiin uwemtijamin, iina Apajuiji dakaku pujuinag nu wantintugmakui shiig aneastinaitji. \t i cili e dha veten për ne, për të na shpenguar nga çdo paudhësi dhe për të pastruar për vete një popull të veçantë, të zellshëm në vepra të mira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas ajagtina nu tajakug nunú ajanum takaina nunak kajeg utsaak, tikich aents aidaun susa idaimainai.” Nuna Jisus tutai antukag: —¡Duka tuke dutikamak achatnaitji! —tuidau. \t Ai do të vijë, do t'i vrasë ata vreshtarë dhe do t'ua japë vreshtin të tjerëve''. Por ata, kur e dëgjuan këtë, thanë: ''Kështu mos qoftë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi Jintinkagtin, Aputnash Apuitkun atumin nawemin nijatjajim antsagmek, atumesh atumin kakagchaujum pempeentunikjum iwaintuniktajum. \t Në qoftë se unë, Zoti dhe Mësuesi, ju kam larë këmbët, edhe ju duhet t'i lani këmbët njëri-tjetrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Aentsú tsanú aidauwah! Dekas dekatkauk ame imá pegkegchau takaam nunuwá idaisata, nunikam yatsum imanchau takaidaushkam, idaisata titajum. \t O hipokrit, hiqe më parë trarin nga syri yt dhe pastaj shiko qartë për të nxjerrë lëmishten nga syri i vëllait tënd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí ajak nejechu aidauk, jachai ajaka tsupija apetiama numamtuk, aents tudaunak taká batsatun Apajuí suwimak susatnuk uminas awai. \t Dhe tashmë sëpata është në rrënjën e drurëve; çdo dru, pra, që nuk jep fryt të mirë, do të pritet dhe do të hidhet në zjarr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Ya Juagnash yamijatjata tusash awemauwaita, Apajuik awemauwait, atsa aents aidauk awemauwait? —tau. \t Pagëzimi i Gjonit vinte nga qielli apo nga njerëzit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusak aents aidaun jintinkug tuke augmatbaun pachis jintintujakuí. Augmatbaun pachis tutsukek jintinkagtujakchauwai. \t Jezusi ua tha turmave të gjitha këto gjëra në shëmbëlltyra; dhe u fliste atyre vetëm në shëmbëlltyra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika chichajak: —Yumi ipiagbau Siloé tutaya awi weme nijamita, —tiuwai. (“Siloé” tawa nunak: “Awemamu” taku tawai.) Tusá tima wainmachushkam we, nijami shiig wainmaku. \t Pastaj i tha: ''Shko, lahu në pellgun e Siloamit'' (që do të thotë: dërguar); dhe ai shkoi atje, u la dhe u kthye duke parë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai dita chichainak: —Wakegaji amina inamtaigmin, jutii jimajaitag nunuti makichik amina untsugmin ekenkum, tikich menagmin ekejattsatin atá tusaja. \t Ata i thanë: ''Na lejo që të ulemi njëri në të djathtën tënde dhe tjetri në të majtën tënde në lavdinë tënde''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—¿Antukchamkaijum ii yamai nagkamsagmek Jisus pachisjumek aents aidauk jintintuawaigpajum tibaijim duka? ¿Wagka antukchaugme? Atum aajajum ashí Jerusalegnumia jintinbau asag, jutii aidautin ditap nu aentsnak mau ainawa tujamainawai, —tuidau. \t duke thënë: ''Po a nuk ju kemi ndaluar rreptësisht të mësoni në atë emër? Dhe ja, ju e keni mbushur Jeruzalemin me doktrinën tuaj dhe doni që të bjerë mbi ne gjaku i atij njeriu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Siete nayaimpinmaya aents siete suwimak aimjamun ukajú aina nuwiya, makichik mina tajuntujun chichagtak: “Wegajai, nuwa dekas iman akiká takatai kuashat namak aidaunum eketa nu suwimak susatnun iwaintuktajame. \t Dhe erdhi një nga të shtatë engjëjt që kishin të shtatë kupat, dhe foli me mua dhe më tha: ''Eja, do të të tregoj gjyqin e kurvës së madhe që është ulur në ujëra të shumta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku asa Pilatun jegají, Jisusa iyashin segauwai. \t Ai iu paraqit Pilatit dhe kërkoi trupin e Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina numinum achiijag yakí takujiagmatai, jakan nantaakun, ashí aentsnak minai minaig ikaunmantatjai, —tiuwai. \t Dhe unë, kur të jem ngritur lart nga toka, do t'i tërheq të gjithë tek unë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nuniku ai wainkabiajai nuniakun antukbaijai, makichik ukukuí nayaimpi ejapeen nanaak minis, senchi untsumak: “Ae, ae, ae, shiig ishamain atatui nugká batsataina nudauk, kampatum eke trompetajin umpuinatsu nunú umputai” wajattaman. \t Dhe i pesti engjëll i ra borisë, dhe unë pashë një yll që ra nga qielli përmbi tokë; dhe atij iu dha çelësi i pusit të humnerës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "paumá sujin aidaun: —Ju aina juka ashí agaa jiigtajum. Atumek, mina Apajun jeega juka wají sujutaig emaigpajum, —tiuwai. \t dhe shitësve të pëllumbave u tha: ''Hiqni këto gjëra që këtej; mos e bëni shtëpinë e Atit tim shtëpi tregtie!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika jiijá juki ni eemak, uwijan ukuunum saak weegame, nunitai uwigshakam nuna chichamenak shiig antuju asag saetinai. \t Dhe, pasi i ka nxjerrë delet e tij, shkon para tyre; dhe delet e ndjekin, sepse njohin zërin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai papiin agatug susau. Dutikam yaakat Damasconum jegaattak tikiju anem wajas wegai, pachiachmau nayaimpinmaya etsantug Saulon tenteauwai. \t Por ndodhi që, ndërsa po udhëtonte dhe po i afrohej Damaskut, befas rreth tij vetëtiu një dritë nga qielli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kashikmasag sacerdote apuji aidau, tikich dekas apu aidau, nuigtú chicham umiktinun jintinkagtin aidau, nuigtú chichama inagnau aidaujai ijunjag chichasag, Jisusan jigkajag jukiag Pilato pujamunum ejegawaju. \t Dhe herët në mëngjes krerët e priftërinjve me pleqtë, skribët dhe gjithë sinedrit bënin këshill, e lidhën Jezusin e çuan jashtë e ia dorëzuan Pilatit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jerusalegnumia apu aidau, sacerdote, levita aidaujai Juagkan aentsun ishitkauwai: Dekas Kristukaitam, tusajum shiig dekajuatajum tusa. \t Dhe kjo është dëshmia e Gjonit, kur Judenjtë i dërguan nga Jeruzalemi priftërinj dhe levitë për ta pyetur: ''Kush je ti?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai yamajam chichaman dakituina duka ishamkaigpajum, nunú atum nuniamua nunú, Apajuí ditanak suwimkan suwak, atumnak uwemtijamjatna nuna iwaintuinawai. \t Sepse juve ju ësht�� dhënë hiri për hir të Krishtit, jo vetëm që të besoni në të, por edhe të vuani për të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwik makichik aentskesh Moisés chicham umiktajum tibaun umikchamtaig, jimag aentskesh, nuniachkush kampatumkesh apu aidaun jegajiag, nunú aents chichaman umitsuk wainak takaawai tusag etsegtukagmataig, wait anentug tsagkugtsuk maajakú ainawai. \t Sepse ne e dimë atë që ka thënë: ''Hakmarrja më takon mua, unë do ta jap shpagimin'', thotë Perëndia. Dhe përsëri: ''Perëndia do të gjykojë popullin e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatikam diwimkagtaushkam tikishmatug pujus: ‘Wait aneasam machik dakagsata, wi ashí amina diwimjam nunak imatiksanuk akiktatjame’, tusa segauwai. \t Atëherë shërbëtori shok i tij, i ra ndër këmbë dhe iu lut duke thënë: \"Ki durim me mua, dhe do t'i paguaj të gjitha\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ashí jintinkagtua ashimak, ni jintintaiji aidaujai nainnumia akaiki wetai, kuashat aents saetus ashinaidau. \t Tani kur Jezusi zbriti nga mali, turma të mëdha e ndiqnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nudiagtai sacerdoten apuji aidaushkam: Lázaro maami, tusag chichaman umigkajui, \t Atëherë krerët e priftërinjve vendosën ta vrasin edhe Llazarin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ditashkam: —Iish jintá wesá Jisus wainkamji, nunika jegá jegaa ajin, pagkan puuk amasmatai, dekas Jisusapi tusa dekaamji, —tusag etsejuidau. \t Ata atëherë treguan ç'u kishte ndodhur rrugës dhe si e kishin njohur në ndarjen e bukës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí iwaaku pujakuik Kristu shiig awajkata tabaunum pujuinaji, jaakuishkam Kristu shiig awagmainaji. Nunin asaja iwaaku pujakuish, jaakuishkam imá Kristunuk ainaji. \t sepse, edhe nëse rrojmë, rrojmë për Zotin; edhe nëse vdesim, vdesim për Zotin; pra, edhe po të rrojmë ose të vdesim, të Zotit jemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Numamtuk atumshakam aneaku pujustajum. Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak tsawan imatika anentaimtachbau ai minitnaitjai. \t Prandaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Niishkam iwanch pegkegchau takamtiksatasa dekapeam asau asa, iwanch dekapeam waituidaunak senchigtina ibau asa yaigtatui. \t Prandaj, o vëllezër të shenjtë, pjestarë të thirrjes qiellore, vështroni apostullin dhe kryepriftin e rrëfimit të besimit tonë, Jezu Krishtin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag kashinia duwi suntag dawé ashinuk ditá batsamtaijin waketuinai, suntag caballonum shibauk Pablojai wegagmayi. \t Të nesërmen, pasi ua lanë si detyrë kalorësve të shkojnë me të, u kthyen në fortesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iwanch pegkegchaun takamtiksati tusamek idaikagtutsuk, ayatak yaijatkam agkanmitkagtuata’, tiuwai. \t Dhe mos lejo të biem në tundim, por na çliro nga i ligu, sepse jotja është mbretëria dhe fuqia dhe lavdia përjetë. Amen\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umiktina nuwiyan, Apajuí jujú umiakum kuashat tsawan shiig aneasam pujutnaitme tusa anagtabauwa duka: “Amina apa dukujai eme anentsam diistá”, tawai. \t ''që ti të jesh mirë dhe të jetosh gjatë mbi dhe''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú jimag mina etsegtujiagtata duka, jimag numi olivo tutai, nuigtú jimag candelero tutai nugká Apujiya nuna emtin ijuna nuuwai. \t Dhe, nëse ndokush dëshiron t'u bëjë keq atyre, nga goja e tyre del zjarr dhe i gllabëron armiqtë e tyre; dhe kushdo që dëshëron t'u bëjë keq atyre, në këtë mënyrë duhet vrarë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich aidauk kuichik ampinun egkeenawai, tujash jujú nuwa waje ujunauchia juka ni sumasa yumainjinak ashí egkeae, —tiuwai. \t Sepse të gjithë këta dhanë nga tepricat e pasurisë së tyre për shtëpinë e Perëndisë, kurse ajo, në varfërinë e vet, dha gjithçka që kishte për të jetuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai tajime: Yamai nagkamsagmek ataktuk waitkashtatjume, nuniautijum wi minakui: ‘¡Apajuí awemam mina ju emematiagmi!’ tujuttinaitjum duwi waitkatin ainagme.” \t Sepse unë po ju them, se tash e tutje nuk do të më shihni më deri sa të thoni: \"I bekuar qoftë ai që vjen në emër të Zotit!\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Anentainkachu aidauwah! ¿Apajuí iyashin najanauwa duke iina anentainash najanachukait? \t Të pamend! Ai që bëri anën e jashtme, vallë nuk bëri edhe të brendshmen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika Jisus jiinki wetatman, jimag aents wainmachu pataetukag, senchi untsumkag: —¡David wegantu uchijiyah, jutiish wait anenkagtugta! —wajaidau. \t Dhe ndërsa Jezusi po largohej prej andej, dy të verbër e ndiqnin duke bërtitur dhe duke thënë: ''Ki mëshirë për ne, Bir i Davidit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Asianmaya apu aidau, wajumak Pablo kumpají aidaushkam nigka auna aanina awig pachinkaigka, tusag chichaman akupjukajui. \t Edhe disa Aziarkë, që ishin miq të tij, i çuan për ta lutur të mos dilte në teatër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek shiig dekagme, tsanijimtan yujajin aidauk, ashí pegkegchau aidaunak takaa pujú aidaushkam, tuja itugsanuk wajiijinawag tusa imá nunak anentaimtú pujauk (duka apajimtai emematmaina numamtinai), Kristu inamtaijinig pujuschagtinai. Nuigtush Apajuí jutiin wají sujabaunashkam jukichagtinai. \t Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú uwegshunum pujusuí cuarenta tsawai, cuarenta kashi. Imaan tsawantai yujumkan ijagmak pujau asa, Jisuschakam yapajuauwai. \t Dhe, mbasi agjëroi dyzet ditë e dyzet net, në fund e mori uria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai Pedro chichajak: —Kuichkik atsugtawai, oroshkam atsugtawai, tujash mina ajuta nuna amastajame. Jisukristu Nazaretnumiaya nuna daajin tajame: ¡Wajakim wekaesata! \t Por Pjetri tha: ''Unë nuk kam as argjend, as ar, por atë që kam po ta jap: në emër të Jezu Krishtit Nazarenas, çohu dhe ec!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tibauwaitak, wegak ni tsagagbaujin pachis ashí aents aidaun ujá ujakua weuwai. Nuna imatika etsejau asamtai, Jisusak wantinak yaaktanmash waimainchau wajasú asa, uwegshunum wekagu. Nuniaig kuashat aents aidau niina wainkagtatus minituidau. \t Por ai, sapo doli, filloi ta shpallë dhe ta përhapë fort faktin, sa që Jezusi nuk mund të hynte më publikisht në qytet, por qëndronte përjashta nëpër vende të vetmuara; dhe nga çdo anë vinin tek ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin aish jutiish ¿wajuk Apajuí suwimkajish uwemtumainaita, uwemat dekas imana nu pachitsuk idaikuish? Nu uwemtan pachis dekatkauk Apu Jisus etsegkauwai. Jisus etsegbaun antukaju aina nunú jutiinashkam dekaske tusag ujapakajui. \t ndërsa Perëndia dëshmonte për të me anë shenjash e mrekullish, me vepra të ndryshme të fuqishme dhe me dhurata të Shpirtit të Shenjtë, sipas vullnetit të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí takatjiya nunú takagtanmag Apolosak minak kumpajui; tujash atumek Apajuí ajakji, nuigtú Apajuí jeega numamtin ainagme. \t sepse ne njohim pjesërisht dhe profetizojmë pjesërisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Nunú inak imanis umiaunak apujishkam: ‘Ashí mina ajutuina duka ame kuitamjutin atá’, tusa idaitumainai. \t Në të vërtetë po ju them se ai do t'ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Mina dekaskeapi tusag nemagtuidau ju uchi piipichia jumamtin aidaun makichkikesh pegkegchaun takamtikaidauk, dekas kaya muun dekeetai aina iman jukí kuntugnum jigká detuais nayants ajugká ajapmain ainatai. \t ''Dhe kush do të skandalizojë një nga këta të vegjël që besojnë në mua, do të ishte më mirë për të t'i varet në qafë një gur mulliri dhe të hidhet në det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii Apajuí aneen aidautik, ii pujutjin ashí nagkaetama duka pegkegnum yaijata nunú dekainaji. Nunú aidautik Apajuí yaunchuk anentaimas midau atinme tusa ipaamu ainaji. \t Dhe ne e dimë se të gjitha gjëra bashkëveprojnë për të mirë për ata që e duan Perëndinë, për ata që janë të thirrur sipas qëllimit të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aantsag nuwa muun aidaushkam, Apajuí aneen, chichama wekaetuchu, nampechu, pegkeg takaamujinak iwainau amainai. \t që t'i mësojnë të rejat të duan burrat e tyre, të duan bijtë e tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai Jisus chichajak: —Atum fariseo aidautigmek, shikiká umutai, nuigtú plato aina nuna awanke nijamaina numamtuk wajagme. Tujash atumi anentaiminig kasamtaijum, pegkegchau takataijum aidaushkam piyak ajutjamainawai. \t Dhe Zoti i tha: ''Tani ju farisenjtë pastroni të jashtmen e kupës dhe të pjatës, ndërsa brendinë tuaj e keni plot me grabitje dhe ligësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatikainam Pedro aents aidaun chichajak: “Israel aents aidauwah, ¿wagka imanikjumesh puyatkaugme? ¿Wagka imanikjumesh diijatjume? Iina senchijinkish juka etsagagchaji. Jutii imá pegkeg asajaikish juka aikatsji. \t Dhe Pjetri, duke parë këtë gjë, i foli popullit duke thënë: ''Burra të Izraelit, pse po mrrekulloheni për këtë? Ose pse po na i ngulni sytë sikur ne me fuqinë tonë të vetme ose me perëndishmëri të kishim bërë që ky njeri të ecë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisus Jerusalén jegaa, jega Apajuí ememattainum wayauwai. Nunik nui ashí wají agtatmanak diis ukuak etsa akagu asamtai, niina jintintaiji aidaunak ashí yajuak Betania weuwai. \t Kështu hyri Jezusi në Jeruzalem dhe në tempull; dhe, mbasi shikoi mirë çdo gjë, duke qenë se ishte vonë, doli bashkë me të dymbëdhjetët në drejtim të Betanias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum wi yaitja nunú shiig dekagkugmek, mina Apagshakam aikasjumek dekamain ainagme. Yamaiya juwikiuch mina waitjum nunisjumek mina Apagshakam wainjume, —tau. \t Po të më kishit njohur, do të kishit njohur edhe Atin tim; qysh tani e njihni dhe e keni parë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí chichaak: ‘Atumin apa, dukujai eme anentsam diitajum, dutikakjum yaigtajum; ni apajin, dukujinakesh pegkegchaun chichajuk tsagkugtsuk maatajum’ tiuwai. \t Perëndia, në fakt, ka urdhëruar kështu: \"Ndero atin dhe nënën\"; dhe: \"Ai që e mallkon të atin ose të ëmën të dënohet me vdekje\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents aidau Apu Jisukristun tuke aneedaunak Apajuishkam tuke yayasagké atinai. Aatus atí. \t Pali dhe Timoteu, shërbëtorë të Jezu Krishtit, gjithë shenjtorëve në Jezu Krishtin që janë në Filipi, bashkë me peshkopët dhe dhjakët:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú wainmachu etsagagbau jinki weenaig, aents wakan pegkegchau egkemtuamu asa chichachun, Jisusan itajuawajui. \t Dhe, kur ata po dilnin, i paraqitën një burrë memec dhe të demonizuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek atsumagme waitiakjumesh ichichmamja pujusjum, Apajuí wakegamua nu takaakjum, ni anagtamamua nu jukitasajum. \t Dhe i drejti do të jetojë prej besimit; por ne qoftë se ndokush tërhiqet prapa, shpirti im nuk do të gjejë pëlqim në të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik nuanuí pujusuí, Herodes jakamtai wakitkitatus. Tuja nuna dita Egipto wegajua duka, Apajuí etsegtin aajakajua nunú agagbaunum: “Mina uchig Egipto nugkanum pujaun untsuktatjai”, tawa nunú imanisag uminkauwai. \t Dhe qëndroi aty deri sa vdiq Herodi, që të përmbushet ç'ishte thënë nga Zoti me anë të profetit: ''E thirra birin tim nga Egjipti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atakeshkam tsawan ayamtai tsawagmatai, Jisus jega ijuntainum wayaa jintinkagtau. Nuniamunum aents uwejé untsujiya nu chuwijú nui pujau. \t Një të shtunë tjetër ndodhi që ai hyri në sinagogë dhe po mësonte; atje ishte një njeri që e kishte dorën e djathtë të tharë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumi shiwajum iwanchia nuna senchijí ashí depetkatnun, mina senchijun amasmajime. Dutikamu asagmin, dapi esapainakuish, titigkesh ijupakuish wajukashtatjume. \t Ja, ju dhashë pushtet të shkelni përmbi gjarpërinj dhe akrepa, dhe mbi çdo pushtet të armikut; dhe asgjë nuk do të mund t'ju dëmtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna pachis agagbaunum chichaak: “Apawah, amina pachisan yatsug aidaun ujaktajai, dutikakun ditajai ijuntsan kantamkun ememattajame”, tawai. \t Edhe më: ''Do të shpresoj në të''. Dhe përsëri: ''Ja unë, dhe fëmijët që m'i dha Perëndia''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apuh, ameshkam dekame amina inakem aidaun awantuina duka. Dutikau asam senchijum susata, ditash ishamkagtutsuk chichamjumin etsegkatnume, \t Dhe tani, Zot, shqyrto kërcënimet e tyre dhe lejo që shërbëtorët e tu të kumtojnë fjalën tënde me plot çiltërsi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun chichajak: Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidaunak, yutai maná tutai nayaimpinum uukbau awa nuna ayujatnaitjai, dutikakun kayauch pujunum yamajam dita daaji agagbaun susatnaitjai. Nunak makichkish dekamainchau ainawai, imá nuna juwa duke dekaatnai, tawa nuna antuktinme. \t ''Edhe engjëllit të kishës në Tiatirë shkruaji: Këto gjëra thotë Biri i Perëndisë, ai që ka sytë si flakë zjarri dhe këmbët e tij janë të ngjashëm me bronz të shkëlqyeshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tupanjatajum nuwajai tsanijimat, iyashnashkam pegkegchau etugtamna duka. Tikich pegkegchau aina duka iyashnak imatikag pegkegchau etugtamtsui, tujash nuwajai takata nu imatijamui. \t sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai ni jintintaiji chichajuinak: —Apuh, dekas kanag tepauku nantaktatajama, —tuidau. \t Atëherë dishepujt e tij thanë: ''Zot, po të flejë, do të shpëtojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum ainajum anuiya emebaush ainawai, mina auk atumnak tajutjamashtinai tujutu asag. \t Unë e falënderoj Perëndinë time, sepse flas më shumë në gjuhë se ju të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Eliuta uchijiyai Eleazar, Eleazara uchijiyai Matán, Matagka uchijiyai Jacob. \t Eliudit i lindi Eleazari, Eleazarit i lindi Matthani, Matthanit i lindi Jakobi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai apu aidau ditá ditak iniininak: —¿Aush tuwig ii wainmainchaunmash wetí? ¿Judío aidau kanajag shiyak, griego aents batsatainamunum pujuina nuna jintintak wetin asampash tawa? \t Prandaj Judenjtë thonin në mes tyre: ''Ku do të shkojë ky që ne nuk do ta gjejmë? Mos do të shkojë tek ata që janë shpërndarë midis Grekëve, dhe të mësojë Grekët?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi tajim duka juuwai: Apajuí Abragjai Kristun pachisag chichaman apakú aina nunak dutiksag kuitamkauwai, dutikamu asamtai cuatrocientos treinta mijan nagkaemai, Moisés chicham umiktinun agajua nuwish, Apajuí anagkagtuamujiya duka nunisag juwakui. \t Sepse, në qoftë se trashëgimi është nga ligji, nuk është më nga premtimi. Por Perëndia ia fali atë Abrahamit me anë të premtimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wainkabiajai ekeemtai muun pujunum Apajuí ekeemtatman. Nugkak, nayaimpijai Apajuí nui ekeemsamtai shiig atsusagmayi. Nuniku asamtai awenaik wainnakchabi. \t Pastaj pashë një fron të madh të bardhë dhe atë që ulej mbi të, nga prania e të cilit iku dheu dhe qielli, dhe nuk u gjet vënd për ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aaja chicham umikbau aig, nuna umikú iwaaku pujaigkik nu chichama duka wainkayai. Untsu papiinum agag umikua nu jakamtai, nu aents jukitin atí tibaujiya duka uminnai. \t Sepse kur iu shpallën të gjitha urdhërimet sipas ligjit gjithë popullit nga Moisiu, ky mori gjakun e viçave, të cjepve, bashkë me ujë, lesh të kuq dhe hisop, e spërkati librin dhe gjithë popullin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki, Wakaní Pegkejiya nujai ijutkau pujaku dutikamuk: Ashí wait anenkagtut, Apajuí pegkeg aidaun wakega duke takat, nuigtú chicham dekaskea nunú umiamu aina nu ainawai. \t duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak uwig mantamnak numpeen ukajua duwi, dita tudaujin bakumamainnak agkanmagawaju asag, tuja uwig takasbauwa nuna etsegtuinak depetmamkaje. Ditak sapigmakchaje chicham etsegku mantamnatnash, maamash jakagtatus uminas yujaidau asag. \t Prandaj gëzohuni, o qiej, dhe ju që rrini në ta. Mjerë ju banorë të tokës e të detit, sepse zbriti djalli drejt jush duke pasur zemërim të madh, duke ditur se ka pak kohë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek utugchat ajutjamainakuish pempeentunikjum yainiktajum, aaja dutikdayakjum Kristu timawa nu umiktatjume. \t Sepse në qoftë se dikush mendon se është diçka, pa qenë asgjë, ai gënjen veten e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksag agagbaunmash: “Jacopan aneakun, Esaunak dakitajai”, tawai. \t siç është shkruar: ''E desha Jakobin dhe e urreva Ezaun''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa pampantuinam Jisus chichaak: —Apajuin etsegtin ni nugken pujus etsegtaik, eme anentsag antugchau ainawai, tujash tikich nugkanum wekagas etsegtaik shiig aneas antujin ainawai, —tiuwai. \t Dhe skandalizoheshin me të. Por Jezusi u tha atyre: ''Asnjë profet nuk përçmohet, veçse në vendlindjen e vet dhe në shtëpinë e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai kuntin muun kajena nu nuwan amaimainchau dekapeak, weninian yumin jiikí namak muuntan najanabi, nuwan tajak jukiti tusa. \t dhe toka e ndihmoi gruan, dhe toka hapi gojën e vet dhe përpiu lumin që dragoi kishte nxjerrë nga goja e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Senchi ugbaush ashí nugkanum atinai, yapagtash tepeatnai, nuigtú jata aentsun nagkaematug ijinbaush atinai. Nayaimpinmayashkam shiig ishamain wantinjatnai. \t do të ngjajnë tërmete të mëdha, zi buke dhe murtaja në vende të ndryshme; do të ndodhin edhe dukuri të llahtarshme dhe shenja të mëdha nga qielli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai Apu Agripa Pablon chichajak: —Yamai ame nunikbaugmek etsegtumakta, —timayi. Tama Pabloshkam: Jasá asajum antugtuktajum, taku uwejen takuí, wajaí chichaak: \t Atëherë Agripa i tha Palit: ''Ke leje të flasësh për të mbrojtur veten!''. Dhe Pali, si e shtriu dorën, nisi të bëjë mbrojtjen e tij:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí Jisusa nemajin aidau diin, nuigtú ashí Apajuí nemajin aidaushkam kumpamjutuatajum. Yatsug Italianmaya aidau atumnash kumpamjamainawai. \t Jakobi, shërbëtor i Perëndisë dhe i Zotit Jezu Krisht, të dymbëdhjetë fiseve të shpërndarë nëpër botë: përshëndetje!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai inakeshkam ukuak taa apujin ujakú. Tusá ujaam apushkam kajekú, nunik ni inaken chichajak: ‘Waamak weme yaaktanum jinta aidaunum, ujunauch aidau, uwejen nawenkesh tsujinkau, shutú aidau, wainmachu aidaushkam ipaajum ikaunmakta’, tusa awemauwai. \t Kështu shërbëtori u kthye dhe ia dëftoi të gjitha zotit të vet. Atëherë i zoti i shtëpisë, plot zemërim, i tha shërbëtorit të vet: \"Shpejt, shko nëpër sheshet dhe nëpër rrugët e qytetit e sill këtu lypës, sakatë, të çalë dhe të verbër\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum chicham dekaskea dushakam dekamainaitjume. Nu dekaskea nunú agkanmitkagmamainai, —tiuwai. \t do ta njihni të vërtetën dhe e vërteta do t'ju bëjë të lirë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Enocshakam Apajuiyai kajinas anentaimu asamtai, Apajuí iwaakunak nayaimpinum jukiuwai, dutikamtai aents aidauk nuigtuk wainkachajui. Chicham agagbauwa nui: Enoc eke juwacham nugká pujusag Apajuinak shiig awajkauwai, tawai. \t Me anë të besimit Noeu, i lajmëruar hyjnisht për ato që ende nuk shiheshin, u frikësua dhe ndërtoi një arkë për shpëtimin e shtëpisë së tij, me anë të së cilës e dënoi botën dhe u bë trashëgimtar i drejtësisë që është me anë të besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nui chichaak: ‘Kristuk David wegantunum akiinu asa, Davitash Belegnum akiinauwa nunisag niishkam Belegnumak akiinatnai’, tawa aniaish —tuidau. \t A nuk thotë Shkrimi se Krishti vjen nga pasardhja e Davidit dhe nga Bethlehemi, fshati ku jetonte Davidi?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuke duti dutikakua jimag mijanan inagkeakiuwai. Nunik Félix jiintai, Porcio Festo yapajinauwai. Nuniak judío aidaujai shiig juwakta tau asa Pablonak achikbautak Felisak ukukiuwai. \t Por pas dy vjetësh, Feliksit ia zuri vendin Porc Festi; dhe Feliksi, duke dashur t'ua bëjë qejfin Judenjve, e la Palin në burg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí, Apajuí chichamen chichaak: “Makichik aentskesh emematatus wakegauk, dekas Apu Apajuin ememattinme”, tibau awai. \t Sepse, po të shqyrtonim veten tonë, nuk do të gjykoheshim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pujut nagkanchaunak susatnai ya aidauwa Apajuin egakaje, ni pegkeja imanuk eti pegkeg takasume tusa pujut tuke atina nuna sujustí tabaunum, pegkegnak takainak kakanmamsaju aina nuna. \t jetë të përjetshme atyre që kërkojnë lavdi, nder e pavdekësi, duke ngulmuar në veprat e mira;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai niina jintintaiji doce aina nuwiya Judas Iscariote, jiinki weuwai sacerdote apuji aidaujai Jisus sujuktinun chichaman umiktatus. \t Atëherë Juda Iskarioti, një nga të dymbëdhjetët, shkoi te krerët e priftërinjve, që t'ua dorëzonte Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash judío aidau ditá muunji uwegshunum aakmaja yujajakbau anentaimtusa jistamtaiji tsawan jegattak wajai, \t Por festa e Judenjve, ajo e Tabernakujve ishte afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikawagmataish Jisusa nemajin aidauk, shiig aneasag dakunkut batsataidau, Wakaní Pegkeji ajamu asag. \t Dhe dishepujt ishin mbushur me gëzim dhe me Frymën e Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tujash dekas uwijan kuitamna duka waitijin wainai. \t kurse kush hyn nëpër derë është bariu i deleve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju nugkanmaya pegkegchau takat aina nuna, wakan pegkegchau apuji iwanch, aents Apajuin anentaimtuchu aidaun takamtika, nunuke takajakuitjume. \t ndërmjet të cilëve edhe ne dikur jetuam në lakmitë e mishit tonë duke i plotësuar dëshirat e mishit dhe të mendjes, dhe ishim prej natyre bij të zemërimit, ashtu si edhe të tjerët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa idayak aents nui ijunun chichajak: ‘Mina, apu we tusa dakitjuju aina nunú juwi itanjum kajegtajum’, ” tiuwai. \t Veç kësaj, i sillni këtu armiqtë e mi, të cilët nuk donin që unë të mbretëroja mbi ta dhe i vritni përpara meje!\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "senchi untsukag: “Apuh pegkegmah, dekaskenum chichauwah, ¿wajupa asamea iina mantamawajua dusha suwimkash susattame?” awajiagmayi. \t Dhe secilit prej tyre ju dha një petk i bardhë dhe ju thanë që të preheshin edhe për pak kohë, deri sa të plotësohej numri edhe i bashkësherbëtoreve e tyre dhe i vëllezërve të tyre që duhet të vriteshin posi ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak suwe ejatkamua nuninun anentaimaidau asag, yamajam pujut Apajuí sukagtusbauwa nunú anentaimtutnash dakituinawai. Ditak Apajuí umigtan dakituidau asag, dekachu weenawai. \t Ata, duke u bërë të pandjeshëm, e dhanë veten në shthurje, duke kryer çdo papastërti me lakmi të pangopur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Witjai jakaunash inanmainnuk, wikitjai pujutnash sukagtinnuk. Aents minai kajinas anentaimaidauk, jakaash pujut nagkanchaunum pujusagtinai. \t Jezusi i tha: ''Unë jam ringjallja dhe jeta; ai që beson në mua, edhe sikur të duhej të vdesë do të jetojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí sumo sacerdote aidauk, aents aidau ditá tudaujin tsagkugnagtatus, kuntinun anentag itaagtai maa apeak Apajuin segattí tusa, aents aina nuwiya etegja adaikamu aajakú ainawai. \t kështu ai mund të ketë dhembshuri për ata që janë të paditur dhe të gënjyer, sepse edhe ai është i veshur me dobësi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú iwishnuk apu Sergio Paulo tutaijai pujau. Nunú apuk dekas yacha aajakuí. Nunú Bernaben Saulojai untsukuí, Apajuí chichamen antuktatus wakegau asa. \t i cili ishte me prokonsullin Sergj Pal, njeri i zgjuar. Ky thirri pranë vetes Barnabën dhe Saulin dhe kërkoi të dëgjonte fjalën e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutika chichaak: —Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Mina jegajuk Apajuí aujku ijuntaiyai tama atinai’ tawa nuniaig atum kasá batsamtai emaugme, —tiu. \t Dhe u tha atyre: ''Éshtë shkruar: \"Shtëpia ime do të quhet shtëpi lutje\", por ju e keni kthyer në një shpellë kusarësh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Moiseschakam ii muunjin chichajak: ‘Apu Apajuí makichik aentsun jutii wegantunmayan mina chichamjun etsegtujin atí tusa etejatnai mina utugtukua dutiksag, nunú antugkatajum. \t Vetë Moisiu, në fakt, u tha etërve: \"Zoti, Perëndia juaj do të ngjallë për ju një profet si unë nga mesi i vëllezërve tuaj; dëgjojeni në të gjitha gjërat që ai do t'ju thotë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "mujan, kaya aidaun chichajuinak: “Waamak yutujatuam uujatkakia, Apajuí nayaimpinum eketa au waipakai, Uwig suwimkan sujamsai, \t sepse erdhi dita e madhe e zemërimit së tij; dhe kush mund të qëndrojë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juwi dekainaji, Abraham wegantu asaikish Apajuí aentsji ainatsug duka, ayatak Apajuí ni Uchijin anagtabauwa nuanuí kajinas anentaimaina nunú dekas Apajuí aentsjig ainawai. Apajuí diismak nunú ainawai dekaskenum niina aentsji aidauk, nuigtú Abraham wegantu aidaushkam. \t Do të thotë: nuk janë bijtë e Perëndisë ata që lindin prej mishi, por vetëm bijtë e premtimit numërohen si pasardhës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash makichik aentskesh tikichin chichajak, amek: “Apajuiyai kajintsá anentaibau ajutui, tame duka wainkam tu wekaeme, tikich yaigtasam makichik pegkeg dutikachiatkum tau asam. Untsu wi tikich aidaun yaigtasan pegkeg aidaun dutikag duwi, wi dekaskenum Apajuiyai kajintsan anentaimag nuna iwaintuktajame”, tumainai. \t Po, a dëshiron të kuptosh, o njeri i kotë, se besimi pa vepra është i vdekur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai pegkegchau takat ju nugka juwi kuashat ayaa duka idaisatajum. Nuniakjum yamajam chicham jintinkagtuamu atumin uwemtijamaina nu unuimatjatasajum takaajum duka, emematsuk dutikatajum. \t Sepse nëse dikush është dëgjues i fjalës dhe jo bërës, ai i përngjan një njeriu që e shikon fytyrën e tij natyrale në një pasqyrë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Wi wakegaknuk nigka iwaakuk pujaig taatin atajai tumainaitjai. ¿Amesh dusha wagka uyumame? Duka tutsuk amek minak nemagtukta, —tiu. \t Jezusi iu përgjigj: ''Nëse dua që ai të mbetet derisa të vij unë, ç'të duhet? Ti ndiqmë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik dupa pegkegchau tsapakun wainkag, takau aidau wegajui apujin ujaktatus. Nunik jegajiag: ‘Apuh, ame ajak pegkeg ajakbauwaitkush, ¿utugsaya dupa pegkegchaush tsapaidiaje?’ \t Dhe shërbëtorët e padronit të shtëpisë iu afruan atij dhe i thanë: \"Zot, a nuk ke mbjellë farë të mirë në arën tënde? Vallë nga doli egjra?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wagki agagbau awai: ‘Apajuí ni aentsji nayaimpinmaya aidaun awetugmattawai kuitamjamkatnun, \t sepse është shkruar: \"Ai do t'u urdhërojë engjëjve të vet rreth teje të të ruajnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai Apajuí ina nuuwai shiig takataish, tuja shiig takashtaish, tumaina duka, nunin aish ¿amesh ya asamea tikichi takagna dusha chichamash patatú wekaemainaitme? Apajuik senchigtina ibau asa niiní kajinas anentaimaidaunak shiig pujustinme tusa yayamu asag pegkegnum iwainmamkagtatui. \t Kush je ti që gjykon shërbyesin e tjetrit? A qëndron mbi këmbë ose rrëzohet, është punë e zotit të tij, por ai do të qëndrojë, sepse Perëndia është i zoti ta bëjë atë të qëndrojë në këmbë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum aaja tikich jintintin ainayatkugmesh ¿wagka atumek jintinmamtsugme? Tikich chichagkujum: Kasamchatia, tayatkugmesh ¿wagka kasamjume? \t Ti, pra, që mëson të tjerët, nuk mëson veten? Ti që predikon se nuk duhet vjedhur, vjedh?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Apajuí pujusá inamjatnujiya duka makichkish umuchiam achatin asamtai, see tiagmi Apajuí ju pachisa. Nuniaku shiig puyatjusa, aneasa emematiagmi, niinak ju shiig awagbau asamtai. \t Dashuria vëllazërore le të mbetet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek aents tudaugtin aidau mantamatasag waitkagmamainnumak eke jegatsjume. \t sepse Perëndia ndreq atë që do dhe fshikullon çdo bir që i pëlqen''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asa niiyai yamajam chichaman apakuk, ni mantamnak aents yaunchuk chicham apakbaunum batsamas tunamaku aidaunash agkanmitkak, Apajuí tuke atinun anagkagtuauwa nunash jukitnume tujabiuwai. \t Sepse testamenti është i vlefshëm vetëm pas vdekjes, sepse nuk ka kurrfarë fuqie deri sa trashëgimlënësi ende rron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa: —Wika Jisusaitjai, mina uweg dawegjai achikjum diigtustajum, wakanik nejesh ukunchish atsugnai. \t Shikoni duart e mia dhe këmbët e mia, sepse unë jam. Më prekni dhe shikoni, sepse një frymë nuk ka mish e eshtra, si po shihni se unë kam!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ii Apuji Jisukristu wait anenkagtamujiya nunú atumí wakanminish uyuntamsagtinme. Aatus atí. \t Perëndia, mbasi u foli së lashti shumë herë dhe në shumë mënyra etërve me anë të profetëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí iina Apajiya nunú, Apu Jisukristujai wait anenjamag, shiig agkan anentaimsa pujutan atumnash amastinme. \t që e dha veten e tij për mëkatet tona, për të na shpëtuar nga kjo kohë e mbrapshtë, sipas vullnetit të Perëndisë, Atit tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jaanch ninutia numamtuk awajkattame. Yapajiakmeshkam jaanch yapagmamtayama numamtuk yapajiattame. Tujash amek imanismek atinaitme, amina pujutjumshakam nagkankashtinai.” \t Dhe cilit nga engjëjt i tha ndonjë herë: ''Rri në të djathtën time, gjersa t'i vë armiqtë e tu shtroje të këmbëve të tua''?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablo Atenas jegaa, Silasan Timoteojai dakak pujus, shiig kuashat anentain idajtus diyau, ashí yaakta nuanuig imá ditá apajimtai aina duke ayau asamtai. \t Ndërsa Pali po i priste në Athinë, po i ziente fryma përbrenda, kur pa qytetin plot me idhuj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich jigkai kayá awanken nugka machik aunum kakekauwai timag duka, aents chichaman antuk dekaskeapi tusa wakegas nemajuidau, utugchatnum jegaak idayina nuna takun timajai. \t Ata mbi gurishte janë ata që, kur dëgjojnë, e presin fjalën me gëzim; por ata nuk kanë rrënjë, besojnë për njëfarë kohe, por në momentin e sprovës tërhiqen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja yamai iwaaku batsata dushakam, mina: Dekas Apajuí Uchijimpapi, tujutuinak imá minak umigtuidauk, waitut nagkanchaunmag wechagtin ainawai. ¿Dusha amesh dekaskeap nuniktinaita tamek? —tiuwai. \t Dhe ai që jeton e beson në mua, nuk do të vdesë kurrë përjetë. A e beson këtë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, atumesh ju shiig dekaatajum: Jisusai tudau tsagkugnamuk awai, tusa etsejuinag nu, \t Le ta dini, pra, o vëllezër, se nëpërmjet tij ju është shpallur falja e mëkateve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí ni Uchijin maawagmatai inanki dekatkauk atumná awetugmae, mina Uchig yaigtinme dutikam makí makichik tudaujin idaisatnume tujamu asa.” \t Perëndia më së pari, mbasi e ringjalli Birin e tij Jezusin, jua ka dërguar juve që t'ju bekojë, duke larguar secilin nga ju nga paudhësitë e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika ashí aents aidau papí unuimajush, unuimagchaush, yachash, yachachu aidaush jintintuata tusa awemamu asan, diwimkagtau anentaimaina imaniajai jintinkagtuata tusan. \t Unë u jam borxhli Grekëve dhe barbarëve, të diturve dhe të paditurve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuidau asagmatai Pablo Timoteo uyuntusti tusa wakegau asa, pakaji ajapjuatajum tima pakajiajui, judío nui batsamin aidau pegkegchaun anentaimtinum tau asa, apají griegon ashí dekaidau asagmatai. \t Pali deshi që të dilte me të; kështu e mori, e rrethpreu për shkak të Judenjve që ishin në ato vende, sepse të gjithë e dinin se babai i tij ishte grek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamin ashí nugkanmaya aidauk kajejaje, tujash ame jakau aidau inanjam dita nugká pujusag magkagtuinak, nuigtú pegkegchau takasbauji aidau diigsam kajekam suwimak susatnaitam duka, yamaik tsawantak jegae. Nuigtú amina inakem chichamjumin etsejujakú aidau, ashí amina nemagtamin aidau, aminash ajantus diigbau aidau, eme anenchatai, tuja eme anentai aidaush akiktinaitam dushakam jegae”, wajagmayi. \t Atëherë u hap tempulli i Perëndisë në qiell dhe u duk arka e besëlidhjes së tij, dhe ndodhnin vetëtima, dhe zëra, dhe bubullima, dhe tërmet, dhe një rebesh i fortë breshëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tujash ju ashí wi tajim nu eke jegatsaig, atumnak achigmakag waitkagmasagtinai. Dutijamainak jega ijuntai aidaunum awaintamawag, nui jujamkiag aents achiká chimpitainum egkepawag, nui jujamkiag tikich apu aidaunum ejetamawag, nui inagkeapakiag apu dekas nugkanum inamin aidaunmash ejetamawagtinai, mina nemagtuidau asagmin, mina pachitus titinme tusag. \t Por, para të gjitha këtyre gjërave, do të vënë dorë mbi ju dhe do t'ju përndjekin dhe do t'ju dorëzojnë në sinagoga e do t'ju futin në burg; dhe do t'ju nxjerrin përpara mbretërve dhe guvernatorëve për shkak të emrit tim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amina dawem tudaun takamtijamkuig, tsupika ajapmaina numamtuk wajaktá tudau takat idaikum. Dekas pegkejai tudau idaisau asá, pujut tuke atina nui shutusá waimaina numamtuk wajamuk, jimá dawentin asá suwimak juwaku jii ajumaish kajinchau, \t Dhe nëse këmba jote të skandalizon për mëkat, preje; është më mirë për ty të hysh i çalë në jetë, se sa të kesh dy këmbë dhe të të hedhin në Gehena, në zjarrin e pashueshëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin ainagminig Apajuik, aents yacha aidaun inatsakta tau asa, aents wainkauchia nuna etegkauwai. Dutiksag aents chichame antugtai aidaun inatsaktatus, aents imanchauch aina nuna etegkauwai. \t Prandaj ai që ha nga kjo bukë ose pi nga kjo kupë e Zotit padenjësisht, do të jetë fajtor i trupit dhe i gjakut të Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nu tsawantin aents jega jegamká tuntupé paka inagnakbaunum waka pujaushkam, wajiiji jegá aunak akaikig jumaitsui. Nunisag ajajin takaak wekagushkam jeenig waketmaitsui. \t Në atë ditë, ai që ndodhet mbi çatinë e shtëpisë të mos zbresë në shtëpi për të marrë gjërat e tij; e po kështu ai që ndodhet në ara, të mos kthehet prapa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juka ashí dekainaji, pegkegnum yumigkagtina duka, pegkegnum yumigsamua nuna nagkaesauwai. \t Veç kësaj ata që i marrin të dhjetat janë njerëzit që vdesin, kurse atje i merr ai për të cilin dëshmohet se rron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuitamamkatajum Apajuin etsegtin aidau agagbauwa nu atumin uminkai. Nunú agagbau tawai: \t Kini kujdes, pra, që të mos ju ndodhë ajo që është thënë në profetët:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "niina jintintaiji aidau jegantag ishintainak: —¡Apuh, uwemtikagtugta jakektatji! —tuidau. \t Dhe dishepujt e tij iu afruan dhe e zgjuan duke i thënë: ''O Zot, na shpëto, ne po mbarojmë!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai makichik nuwa waje shiig ujunauch jimag kuichik cobre najanamun egkettamanash wainkauwai. \t dhe pa edhe një të ve të varfër që qiti dy pare të vogla"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag chichaman umikajui, Jisus tsanumjuja achiká maami tusag. \t Edhe bënin këshillë për ta zënë Jezusin me dredhi dhe ta vrasin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú dutikakjum atumek iwainmamjume, atumí muunjum aajakajua nunú, Apajuí etsegtin aidaun maawajua nunisjumek anentaibaujum. Dekaskenmag dita maawag ukusajui, dutikamunum atumshakam nui ekenjum dakumká najanajum batsamtagme. \t Duke vepruar në këtë mënyrë, ju dëshmoni se i miratoni veprat e etërve tuaj; në fakt ata vranë profetët dhe ju ndërtoni varret e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablo Mileto pujus, Efesonmaya Jisusa nemajuidaun diin aidaun untsukabi kautjuktinme tusa. \t Nga Mileti dërgoi në Efes për të thirrur pleqtë e kishës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatikiagtai sumo sacerdote, saduceo aidaujai wainkag senchi kajegkaju. \t Atëherë u ngritën kryeprifti dhe të gjithë ata që ishin me të, domethënë sekti i saducenjve, plot smirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisukristu nemajin aidau atsumamuji waitkugmek, yaigtajum. Aents amina ijagtamsatatus minakuishkam, shiig anentsam awayata. \t ndihmoni për nevojat e shenjtorëve, jini mikpritës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Niinig pujutash aajakuí, nuniau asamtai, ni nunú pujutan aentsun inagkeatkiuwai, nunú tsaaptin nugká tauwa nu, ii dekachbaunash dekamtijamauwai. \t Në atë ishte jeta, dhe jeta ishte drita e njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai fariseo aidau pempentunisag tudayinak: —¡Diisjuah, ashí aents igkugtatus ashintuinana! Ii chicham umikmag duka dutikmainchau emaji, —tiajui. \t Atëherë farisenjtë thanë midis tyre: ''A e shihni se s'po bëni asgjë; ja, bota shkon pas tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Kuashat pegkeg takaidau asajum waitkam asauwaitjum duka, wainkagmek waittsauwaitjum? \t Ai që ju jep juve Frymën, dhe kryen midis jush vepra të fuqishme, i bën me anë të veprave të ligjit apo me anë të predikimit të besimit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ocho tsawan asag ashí Jisusa jintintaiji aidauk ijunjajui, nuwig Tomaschakam pujau. Waitinak shiig epenag batsataig ataktú Jisus ejapeen wajantá kumpamak: —Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme, —tiuwai. \t Dhe tetë ditë më vonë, dishepujt ishin përsëri në shtëpi dhe Thomai ishte me ta. Jezusi erdhi, ndonëse dyert ishin të mby-llura, dhe u prezantua midis tyre dhe tha: ''Paqja me ju!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum Jisus numi yapajiamunum achigjum maawagmin, iina muunji aajakajua nuna Apajuijiya nunú inankiuwai. \t Perëndia e etërve tanë e ka ringjallur Jezusin, që ju e vratë, duke e varur në dru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika ujunauch pujutnash dekajai, antsanuk kuashat ajutkui pujutnashkam dekajai. Nunin asan wajukunmag pujuinja nunak ashí nunimainaitjai, shiig yuwan pujaknush, yumain atsugtakui yapajaknush, shiig kuashat ajutkuish, tuja shiig atsugtakuish. \t Unë mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai jutiijai ijunag yujau aina nuwiya Jisus ukusbaunum wejiag, nuwa tiagbaunak dutiksag Jisusa iyashinak wainkachag waketug kaunkagmae, —tuidau. \t Dhe disa nga tanët shkuan te varri dhe e gjetën ashtu si kishin treguar gratë, por atë nuk e panë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: Felipeh, tuke atum wijai ijunjajum batsamin ainayatkugmesh, ¿eke shiig dekagtsumek? Mina shiig dekajuina duka, Apagnashkam aikasag dekainawai. Nuniaish, ¿wagka Apa iwaintugkata wainkatjai, tame? \t Jezusi i tha: ''Ka kaq kohë që unë jam me ju dhe ti nuk më ke njohur akoma, o Filip? Kush më ka parë mua, ka parë Atin; Si vallë po thua: \"Na e trego Atin?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú pampandayamu nagkankamtai, Pablo Jisusa nemajin aidaun untsukú. Dutika chichá chichagkawa ashimak, ditan pagkuk akateg ukuinak, Macedonia weuwai. \t Si pushoi trazira, Pali i thirri dishepujt pranë vetes, i përqafoi dhe u nis për të vajtur në Maqedoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidaushkam shiig aneenawai, makichik aents niina tudaujin idayak Apajuin nemagtaik.” \t Po kështu po ju them: do të ketë gëzim në mes të engjëjve të Perëndisë për një mëkatar të vetëm që pendohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡pachiachmau imanika wiyakchameamujiya duka esagkae!” tiagtinai. Nuigtushkam ashí lanchá anuntin aidau, nui chimpimag yujau aidau, nui takau aidaush, ashí aents nayantsanum takau aina nujai ikaag ijunas, \t Të gjithë kapitenët, të gjithë pasagjerët dhe detarët, dhe të gjithë ata që tregtojnë nëpërmjet detit do të qëndrojnë nga larg"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atumek minak: Shiig agkan anentaimas batsamsatnume tusas ju nugka juwig tauwaitai, tusagmek anentaimjuttsaigpajum. Wika atum shiig agkan anentaimas batsamsatnume tusanuk taachuitjai, wika atum mina nemagtuidau asagmin, tikich mina dakitjuidau utugchatan aputugmasag kajegtamá batsamtin asamtai tauwaitjai. \t ''Mos mendoni se unë erdha të sjell paqen mbi tokë; nuk erdha të sjell paqen, por shpatën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Atumjaig ataktuk jutikanuk Pascuanak yuwashtinaitjai; atak Apajuí inabauji jegatna duwi yuwatin asan, —tiuwai. \t sepse po ju them se nuk do të ha më të tillë derisa ajo të plotësohet në mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wee nunik besegmataig jukiag agaa ukajá ajapmain ainawai, nugkajai pachimja takamainnumkesh atsumnachu, ajakan wajautinkesh batsatmainchau asamtai. Antutaijum ajamutigmek wi tajim jujú shiig antuktajum”, tiuwai. \t Ajo nuk vlen as për tokë, as për pleh, por hidhet tutje. Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú umiktajum tibauwa duka aents jintiaku tibau asag, megkaejatin ainawai. \t Këto gjëra kanë ndonjë dukje diturie në devotshmërinë e zgjedhur vullnetarisht, në përunjësinë e rreme dhe në trajtimin e ashpër të trupit, por nuk kanë asnjë vlerë kundër kënaqësisë së mishit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidaun akikmamainji atsujiagtai mai tsagkujauwai. Yamai tujutta: ¿Ju jimaja juwiyash tu imá senchish aneemainaita? —tau. \t Meqë ata nuk kishin të paguanin, ai ua fali borxhin të dyve. Sipas teje, cili nga ata do ta dojë më shumë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai Jisus: —Apajuí etsegtin niina nugken pujusá etsegtaik, niina patayí aidaush, niina jeeniagkesh eme anentus antugchau ainawai, tujash tikich nugkanum wekagas etsegtaik shiig aneas antujin ainawai, —tiuwai. \t Por Jezusi u tha atyre: ''Asnjë profet s'është i përbuzur përveç në vendlindjen e tij, në farefisin e vet dhe në shtëpinë e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pegkeg chichajakutinak suwimkanak amaschatnai, untsu aents pegkegchau chichajakú aidaun suwimkan susatnai.” \t Sepse në bazë të fjalëve të tua do të justifikohesh, dhe në bazë të fjalëve të tua do të dënohesh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna takug achikta tama Jisus chichajak: —Achigkaipa, eke mina Apajuí waatsjai. Wetá nunikam mina dekaskeapi tujutin agma nu, yamaik iina Apají pujamunum wegajai tujamae tusam ujaktá, —tiuwai. \t Jezusi i tha: ''Mos më prek, sepse ende nuk u ngjita te Ati im; por shko te vëllezërit e mi dhe u thuaj atyre se unë po ngjitem tek Ati im dhe Ati juaj, te Perëndia im dhe Perëndia juaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui nagkaemakmá Leví Alfeo uchijin wainkauwai, kuichik apunu atinun akikmagtai yajumak ekeemtatman. Nunik: —Wegajai, mina jintintaig aminum, —tiuwai. Tama Levishkam wajakí Jisusjai weuwai. \t Duke kaluar, pa Levin, birin e Alfeut, i cili qe ulur në vendin e tatimeve, dhe i tha: ''Ndiqmë!''. Ai u ngrit dhe e ndoqi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai jintintaiji aidau Apajuí chichame agagbaunum: “Amina jeemnak senchi akasmatjai”, tusá agagbauwa nuna adeajajui. \t Kështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: ''Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu Sara inakchau aajakua nunú, nayaimpinmaya Jerusalegka nuna iwainawai, nuna uchijí aidauk jutii aidautiyaitji, dekas Apajuí uchijí aidautik. \t Sepse është shkruar: ''Gëzohu ti, o shterpë, që nuk lind! Shpërthe dhe klith, ti që nuk i provon dhembjet e lindjes, sepse bijtë e së braktisurës do të jenë më të shumtë se të asaj që e kishte burrin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamtai aents aidauk shiig ishamainun esagmayi. Imaninakush pegkegchaujin idaisag Apajuin ememattsuk, Apajuí senchigtin asa nuna imatikaunash ayatak pegkegchaunak chichajiagmayi. \t Dhe njerëzit u dogjën nga një nxehtësi e madhe dhe ata blasfemuan emrin e Perëndisë që ka pushtet mbi këto plagë, dhe nuk u penduan që t'i japin lavdi atij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau asag ni yapiinash wainiagtinai, tuja ditá nijayinig Apajuí daaji agatkamu agtinai. \t ata do të shohin fytyrën e tij; dhe emri i tij do të jetë mbi ballin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna pachisag chichainak batsatai, Jisus ejapeen wajantá ditan kumpamak: —Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme, —tiuwai. \t Dhe, ndërsa ata po bisedonin për këto gjëra, vetë Jezusi u shfaq në mes tyre dhe u tha atyre: \"Paqja me ju!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash dekaskeap tujutua tatsum duwi, yamai nagkamsamek chichatsuk pujusam, tsawan wi tajam nu ejetatme, —tau. \t Dhe ja, ti do të jesh i pagojë dhe nuk do të mund të flasësh deri në atë ditë kur do të ndodhin këto gjëra, sepse nuk u ke besuar fjalëve të mia, të cilat do të përmbushen në kohën e tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Mina anentuk wi taja nuna umiktatui; nudiaun mina Apajuk aneettawai. Dutikakui, wishakam mina Apagjai niina anentain tajuan tuke pujustinaitjai. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Nëse ndokush më do, do ta zbatojë fjalën time; edhe Ati im do ta dojë dhe ne do të vijmë tek ai dhe do të bëjmë banesën tek ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú imanik shiig kuashat aents tuwainak najanidau, imaniagtai Jisus dekatkauk ni jintintaiji aidaun: “Fariseo aidau levaduraji aina nujai kuitamamkatajum, ditak dekaskea imanun tuinak aents aidaunak tsanuinawai. \t Ndërkaq u mblodh një turmë me mijëra, saqë shkelnin njeri tjetrin. Jezusi filloi t'u thotë dishepujve të vet: ''Para së gjithash ruhuni nga majaja e farisenjve, që është hipokrizia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "senchi suwimkan susa, tikich aents wait aidaujai betek waittsati tusa idaimainai. Dutikam nui pujus senchi buutak daik takegtú pujumainai. \t do ta ndëshkojë rëndë dhe do t'i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tiagtai Jisus chichaak: —Jujú aents pegkegchau aidau Apajuí chichamenash umigchau aina nu, dekas Apajuí Uchijimpashit tusag dekapjustatus wainchatai iwainakta tujutuinawai. Tujash dita tuina nunak iwaintukchattajai, ayatak Apajuí etsegtin Jonás wajukauwa nunisnuk ditanak iwaintuktatjai. \t Por ai duke iu përgjigjur u tha atyre: ''Ky brez i mbrapshtë dhe kurorëshkelës kërkon një shenjë, por asnjë shenjë nuk do t'i jepet, përveç shenjës së profetit Jona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunika Pablo Aso taamtai igkunika nui niish egkemjamtai Mitilene jegabiaji. \t Kur na arriti në Asos, e morëm dhe arritëm në Mitilinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag puyatkag ijunai, jimag aents winchamtinun nugkuaju ditai ayaumas wajaantaju. \t Dhe, ndërsa ishin shumë të hutuara nga kjo, ja, iu paraqitën atyre dy burra të veshur me rroba të ndritshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka Egiptunmaya aidau nunitaijin takaak shiig aneastatus wakeetsuk, Kristu atak taa waittsatnujin betek waittsatatus wakekauwai, Apajuiyap dekas pegkejan sujustatua tusa dekau asa. \t Me anë të besimit kremtoi Pashkën dhe bëri spërkatjen e gjakut, me qëllim që ai i cili i vriste të parëlindurit të mos ngiste ata të Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tusá uchijí tama: ‘Uchijuh, amek wijai ijunjam tuke pujuwaitme, ashí wají midau aina duka aminu ainawai. \t Atëherë i ati i tha: \"O bir, ti je gjithmonë me mua, dhe çdo gjë që kam është jotja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Frigianmaya, Panfilianmaya, Egiptunmaya, juka ditak nugka Libia tutaya nuwiya, Cirene tutaiya nuna nagkaikiag atushat batsamin ainawai. Tuja Roma batsatushkam, \t të Frigjisë e të Pamfilisë, të Egjiptit dhe të pjesëve të Libisë përballë Kirenës, dhe ne të ardhur nga Roma, Judenj dhe prozelitë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai cuatrowa nu trompetan umpuagmayi, nunikmatai etsa, nantu, yaya aina duka jimaitukjin amaisagtatak besekagmayi, besekaja nunisag suwe wajasagmayi. Nunik kampatum hora kashi tsawaishkam etsanchagmayi. \t Dhe pashë, dhe dëgjova një engjëll që fluturonte në mes të qiellit dhe thoshte me zë të madh: ''Mjerë, mjerë, mjerë atyre që banojnë mbi dhe, për shkak të të rënave të tjera të borive që të tre engjëjtë do t'i bien''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "anentaimsagmesh diyatsjume, ashí aents jinumaina nuna makichik aents mantamnamaina duka, —tiuwai. \t dhe as nuk e konceptoni se është e leverdishme për ne që të vdesë vetëm një njeri për popullin, dhe të mos humbasë gjithë kombi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui Jisus jintinkagtak: “Atumek kuitamamkatajum chicham umiktinun jintinkagtin aidau, nugkutai esagman nugkujá yujatan wakegaina nunin aigpajum, ditak aents kuashat ayamunum igkuntuinakush eme anenjus kumpamjitnume tusa wakegainawai. \t Dhe ai u thoshte atyre në doktrinën e vet: ''Ruhuni nga skribët, të cilëve u pëlqen të shëtisin me rroba të gjata dhe t'i përshëndetin në sheshe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi atumjai ijunja pujachkunush wakannumag ijutkajai, nunin asan wi anuí pujusan aents nunikun tumainaitag nuna tajai: \t Sepse unë ju kam transmetuar para së gjithash ato që edhe unë vetë i kam marrë, se Krishti vdiq për mëkatet tona sipas Shkrimeve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wajumak aents aidau waitjuinak: Pegkegchau takamainai pegkeg ajutjamti takuik tusa jintinkagtawai, tujutuinawai, ¿Dekas aajanuk jintinkagtag? Makichkish nuninchauwai, nunú aents mina pachitus tu chichaina duka suwimak jumainun tu yujainawai. \t E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: ''Të bëjmë të keqen që të vijë e mira''? Dënimi i këtyre është i drejtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Etsa tutupit wajasú ai nagkamas ashí nugkanum suwe wajas, etsa dukap tegau aishkam imanisag asauwai. \t Pastaj, kur erdhi e gjashta orë, errësira e mbuloi gjithë vendin deri në të nëntën orë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniak Jisus ni jintintaiji aidaun: —Dekas tajime: Shiig kuashat aents aidau Apajuí minaish inamjati tusa atsumainawai, tujash ujumchikiuchi yamajam chichama juna etsejuidauk, \t Atëherë ai u tha dishepujve të vet: ''E korra është me të vërtetë e madhe, por punëtorët janë pak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai fariseo aidau ditan chichajuinak: —¿Wagka atumesh tsawan ayamtai tsawagmataig takantsashti tibauwa nunin aish aikagme? —tuidau. \t Dhe disa nga farisenjtë u thanë atyre: ''Përse bëni atë që nuk është e lejueshme të bëhet të shtunën?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents ni chichaamun antujuidauk, yachajin diijus puyatkag diidau, dita iniamash shiig aimu asamtai. \t Dhe të gjithë ata që e dëgjonin, habiteshin nga zgjuarësia e tij dhe nga përgjigjet e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti Betsaida jegauwai. Nunikmatai wainmachun itajiag, antinjukta tusa segaidau. \t Pastaj arriti në Betsaida; dhe i prunë një të verbër e iu lutën ta prekte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum aents aidauk Jisusan dii ijuntuinai, apu aidau dushikinak: —Tikichnak yajau uwemtikchauwe, yamai niishkam dekas Kristu, Apajuí etegjamuitkug nigki akaiki uwemjati, —tuidau. \t Dhe populli rrinte aty për të parë; dhe kryetarët me popullin e përqeshnin, duke thënë: ''Ai i shpëtoi të tjerët, le të shpëtojë veten, po qe se me të vërtetë është Krishti, i zgjedhuri i Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima nuwauchishkam dukujin jegantú, nunikmatai ni dukují akatjau, dutikam Herodesan jegantun: —Jujú platunum Juan Yamijatnun buuké sujustá, —tusa segauwai. \t Dhe ajo, e shtyrë nga e ëma, tha: ''Ma jep këtu, mbi një pjatë, kokën e Gjon Pagëzorit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuna dutikawagmatai ataktushkam tikichin awemauwai, dutikam jegattaman maawajui. Dutikamtai nuní kuashat ishiakui. Dutikawajam jegattaman, tikich aidaunak suwimawag ayatak awa awatuinakua awakenak, tikichnak maawajui. \t Përsëri dërgoi edhe një tjetër, por ata e vranë. Më pas dërgoi shumë të tjerë dhe nga këta disa i rrahën, të tjerët i vranë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditanbauk dutikawagmatai, tikich aidau dita jukiag, niina chichamen etsegtai dekaskeapi tuinak, shiig wakejus antugkajui. Nu aents nunikaju aidaunak Apajuí uchijí emakui. \t por të gjithë atyre që e pranuan, ai u dha pushtetin të bëhen bij të Perëndisë, atyre që besojnë në emrin e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ame nuwa wainkaum duka yaakat muunta nuuwai, ashí apu aidaun ina nunú”, tujutmayi. \t Dhe gruaja që pe është qyteti i madh, që mbretëron mbi mbretëritë e dheut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Anmamtuk atumshakam yamaikik buuttatjume, nuniagmin ataktú wi wantinkamtai waitkajum, atumi anentaiminish shiig aneasjum dakujustatjume, nu dakujutnak makichkish emegkatjamain ainatsui. \t Kështu edhe ju tani jeni në dhembje, por unë do t'ju shoh përsëri dhe zemra juaj do të gëzohet, dhe askush nuk do t'ua heqë gëzimin tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja pegkegchaun takau akuish, jiinum esawai tusa japikí emenaumaina numamtuk, yaigtajum uwemjatnume. Tuja tikich pegkegchaun takasushkam ainawai, dushakam wait anenjajum yaigtajum. Tujash senchi kuitamamkatajum, atumshakam dita pegkegchau takasbau utsumkajum, nunú pegkegchauk takasaijum. \t Dhe atij që mund t'ju ruajë nga çdo rrëzim dhe t'ju nxjerrë para lavdisë së tij të paqortueshëm dhe me gëzim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tamashkam Pedrok ataktushkam aikasag: “Wichauwaitjai”, taig atash shinukuí. \t Dhe Pjetri e mohoi sërish, dhe menjëherë këndoi gjeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nuna tusa: —Nuaduí atumek aneaku batsamtajum. Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinaun taatnaitag duka tsawantak, nuigtú horash wajukeaig taatnaitja dushakam dekatsjume, —tiuwai. \t Prandaj rrini zgjuar, sepse nuk e dini as ditën as orën në të cilët do të vijë Biri i njeriut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninai Jisusak kiitai niina jintintaiji aidaun yajuak, nunú yaaktanak ukuak yajá weuwai. \t Dhe kur u bë darkë, Jezusi doli jashtë qytetit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa idayak, Jisus wayau jega Apajuí emematku ijuntainum, nunik nui sujak batsamtatman jiijú. \t Pastaj, mbasi hyri në tempull, filloi t'i dëbojë jashtë ata që shistin e blinin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Amek aikawaipa tusagmek tiigpajum. Makichik aentskesh mina daajui wainchatain iwainayatkug, pempeentugsagkek pegkegchaunak chichagtumaitsui. \t Por Jezusi tha: ''Mos ia ndaloni, sepse s'ka njeri që mund të bëjë një vepër të fuqishme në emrin tim, dhe fill pas kësaj të flasë keq për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiajam ditashkam cien aentsun ijumag batsainai, tikich cincuenta ijumush aidau. \t Kështu ata u ulën në grupe nga njëqind e nga pesëdhjetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui ejentag, vino mirrajai pachimjamun uwagti tusa susajui. Tujash nigka uwagchauwai. \t I dhanë të pijë verë të përzier me mirrë, por ai nuk e mori."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawag Jisusa tsanumjuinak: —Jujú aents jutii nugken chichaman tsuwapak wekagas, witjai Kristunuk, Roma apujish kuichkik sumaitsui, tu wekagu asamtai juwi itaaji, —tuidau. \t Dhe filluan ta paditin duke thënë: ''Këtë ne e gjetëm që përmbyste kombin tonë dhe ndalonte t'i jepeshin taksa Cezarit, duke u vetëquajtur një mbret, Krishti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tuinai ataktushkam waitin ijuau, dutiktai waitin ujakmá, Pedron wainkag puyatkajui. \t Ndërkaq Pjetri vazhdonte të trokiste. Ata, kur e hapën, e panë atë dhe u mahnitën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusag aents aidauk Jisusan pampankiag ditak kanajajui. \t Kështu pati përçarje në turmë për shkak të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wajumak aents juajuiya, jutii wetá tichamaitak atumiin midiag tajutjamawag, anentaimtagminish pachimjamkag ukugmakiaju tabau dekaamji. \t Duke qenë se morëm vesh se disa që erdhën prej nesh, por të cilëve ne nuk u kishim dhënë asnjë porosi, ju kanë shqetësuar me fjalë duke trazuar shpirtrat tuaj, duke thënë se ju duhet të rrethpriteni dhe të zbatoni ligjin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yamaik Apajuí atumjaish ijutkau asamtai, yaita Apajuish duka shiig dekajume. Apajuishkam aikasag atumnash shiig dekagmajume, atumesh ya ainagme nunak. Nunin aish ¿wagka atumnash yaimpamainchau, nuigtush uwemtijamainchau, Apajuiyai ayatak datumtamain aina dusha, ataktú waketjukjum umigkatasagmesh wakegagme? \t Sepse ju i kremtoni me kujdes disa ditë, muaj, stinë dhe vite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu asá ni nemajuidautik Kristu iyashiya nunin ainajin, ni jutiiní ashí jajutua pujau asamtai machikish agkau atsa nunisag, ashí ni najankamunmash awai. \t Ai ju dha jetë edhe juve, që ishit të vdekur në faje dhe në mëkate,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "aents aidaushkam kaunkag Felipe etsegbaunash puyatjus antujuinak, aents dutikmainchau iwainamunash wainaidau. \t Dhe turmat, me një mendje të vetme, dëgjonin me vëmendje gjërat që thoshte Filipi, duke dëgjuar dhe duke parë mrekullitë që ai bënte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik duwik nagkamas imá niina anejattajinig: Wi ju aidaunak, atak mina Uchig Jisukristu ditai mantamnamtai imá niinig kajinas anentaimainakui, uwemtikan mina uchig emaktin atajai, tiuwai. \t për lëvdim të lavdisë së hirit të tij, me të cilin na bëri të pëlqyer në të dashurin Birin e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki jutii Sumo sacerdotejiya nu, ii kakakchau wegajinish wait anenjamainai. Nigka jutiijai betek pegkegchau takamtiksatasa dekapeam asauwai, tujash nigka makichkish tudaunak takaschauwai. \t Le t'i afrohemi, pra, me guxim fronit të hirit, që të marrim mëshirë e të gjejmë hir, për të pasur ndihmë në kohë nevoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai tuke pujunuk, ajumaish tuke pujutnunuk”, timayi. \t Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi, i pari dhe i fundit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumnak Apajuí atumin wait anenjamu asa, mina: Ame jujú shiig ujaktá, tujutiuwa duka machikish utujimtsuk dekamainaitjume. \t se si, me zbulesë, ai ma bëri të njohur misterin, sikurse ju shkrova më përpara me pak fjalë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "akash jinuchu, jiish ajumaish kajinkashtina nui ajapeam amainaitam nu. \t atje ku krimbi i tyre nuk vdes dhe zja-rri nuk fiket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika yaunchkek chicham umiktina nunash dekatsuk pujujakuitjai; tujash chicham umiktina nuna dekakman, pachiachmau pegkegchau takastasa senchi wakegamunak nagkamauwaitjai. \t sepse, pa ligj, mëkati është i vdekur. Dikur unë jetoja pa ligj, por, kur erdhi urdhërimi, mëkati u ngjall dhe unë vdiqa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tima Joseshkam nuween uchijai juki Israel nugkanum wakitkiuwai. \t Dhe ai u çua, mori fëmijën dhe nënën e tij dhe shkoi në vendin e Izraelit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ememati ukuinak, shiig aneasag Jerusalén waketjajui. \t Dhe ata, pasi e adhuruan, u kthyen në Jeruzalem me gëzim të madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tama nuwa chichaak: —Apuh, ame dekas Apajuí etsegtin diyajame. \t Gruaja i tha: ''Zot, po shoh se ti je një profet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nui, siete tsawanta nuna pachis: “Apajuik ashí ni takamainjinak ashimak siete tsawanta juwi ayamjauwai”, tawai. \t dhe po aty: ''Nuk do të hyjnë në prehjen time''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwiyati juwaki anuasa ashí ashinkawa Regio jegawabiaji. Nunika kashinia duwi wegamunum dase surnumia senchi umpumpakui, jimagchik tsawantaik Puteolinum jegawabiaji. \t Dhe, prej andej, duke lundruar afër bregut, arritëm në Rexho. Të nesërmen fryu juga dhe për dy ditë arritëm në Pocuoli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai, aentsun ishamaidau asag, Jisus wajuk maawajik tusag chichaidau. \t Dhe krerët e priftërinjve e skribët kërkonin mënyrën se si ta vrisnin, sepse kishin frikë nga populli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima Joseshkam jaanch puju dekas pegkeg najanamun sumak Jisusa iyashin numinum achigbaun kuwakí juki pempeaju. Dutika kaya tai umikbaunum egkea, kaya muuntan akagketuk waajin epeti ukukiuwai. \t Ky, mbasi bleu një çarçaf, e zbriti Jezusin nga kryqi, e mbështolli në çarçaf dhe e vuri në një varr që ishte hapur në shkëmb; pastaj rrokullisi një gur para hyrjes së varrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam juwiyati anuí minita takuish minimaitsui, wake ishamain asamtai. Anuiyatigmeshkam juwi minitasajum wakegakjumesh nagkaemamaitsugme.’ \t Dhe, veç të gjithave, midis nesh dhe jush është një humnerë e madhe, kështu që ata që do të donin të kalonin që këtej tek ju nuk munden; po ashtu askush nuk mund të kalojë që andej te ne\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikiagtai Jisusa jintintaiji aina nuwiya espadajin ukuini juwakug, dekas sumo sacerdote inake kuwishin asankauwai. \t Dhe ja, një nga ata që ishte me Jezusin, zgjati dorën, nxori shpatën e vet, iu hodh shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai Apajuí aentsji aidautin, Apajuí ashí ni takamainjin ashimak siete tsawanta juwi ayamjauwa nunisjumek, atumesh ayamjatnaitjume tujabiuwa nunú eke dakaku pujuinaji. \t Sepse kush ka hyrë në prehjen e tij, ka bërë pushim edhe ai nga veprat e veta, ashtu si Perëndia nga të tijat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik aentsnak juka jushá aentsui, tuja juka tikich aentsui tusash tuchauwai. \t Sepse te Perëndia nuk ka anësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Wika yaakat Jopenum pujusan Apajuí aujú pujukman, nayaimpinmaya sábana muun wegkagma iman makí makichik nagkatjamujin jigkatkamu nugkanum akaetatman wainkamjai, \t ''Unë po lutesha në qytetin e Jopes, kur u rrëmbeva në ekstazë dhe pashë një vegim: një send, që i ngjante një çarçafi të madh të kapur në të katër cepat, po zbriste si të ulej poshtë prej qiellit dhe arriti deri tek unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisus chichaak: “Dekas tajime: Uwijá wenuke waitijiya nuní waitsuk, yajá yantamnum wayaa nunak aents kasa nunin ainawai, \t ''Në të vërtetë, në të vërtetë unë po ju them: Ai që nuk hyn nëpër derë të vathës së deleve, por ngjitet nga një anë tjetër, ai është vjedhës dhe kusar;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwi anumak botenmaya jinai, ukumatainmaya aents wakan pegkegchau egkemtugbau Jisusan tajuauwai. \t Dhe, sapo Jezusi zbriti nga barka, menjëherë i doli përpara nga varrezat një njeri i pushtuar nga një frymë e ndyrë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus juna pachis fariseo aidaun jintintuauwai; dutikamashkam ditak nuna tujamkumpap tawa tusag dekaachajui. \t Jezusi u tha atyre këtë shëmbëlltyrë, por ata nuk morën vesh për çfarë po u fliste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai ditá kumpají tikich botenmayan iwiyaidau, taawag yaimpaktinme tusag. Dutikam kautuawaju, nunikag namaknak botenmag mai aimkaju, dutikam botek tepeattak wajau. \t Atëherë u bënë shenjë shokëve të tyre që ishin në barkën tjetër, që të vinin e t'i ndihmonin. Dhe ata erdhën dhe i mbushën të dy barkat aq sa gati po fundoseshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak ukusbaunmaya jinjajui Jisusá nantakiu ai, nunikag Jerusalén utsanawajui, nunikun kuashat aents wainkajui. \t dhe, të dalë nga varret mbas ringjalljes së Jezusit, hynë në qytetin e shenjtë dhe iu shfaqën shumëkujt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama apushkam wait anentug, diwibaunak akigkata tutsuk agkan idaisauwai. \t I shtyrë nga dhembshuria, zotëria e atij shërbëtori e la të lirë atë dhe ia fali detyrimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí wajukuita nuna shiig dekainayatak, niinak eme anentus see tutsuk, wainak anentaimaidau asag, ayatak nuninnak ane anentaimainakua pegkeg aina nunak dekamainchau wajasajui. \t Sepse, megjithëse e njohën Perëndinë, nuk e përlëvduan as e falënderuan si Perëndi, përkundrazi u bënë të pamend në arsyetimet e tyre dhe zemra e tyre pa gjykim u errësua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni umayí aidaushkam jutiijai ijutkau batsata aniaish, ¿wajuka imatikash dekawa? —tuidau. \t Dhe motrat e tij nuk janë të gjitha ndër ne? Atëherë nga i erdhën këtij të gjitha këto?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tamawaik nunú aentschakam tsagajui. Nunik ainká tepetaijinak juki weuwai, duka tsawan ayamtai aig nunikui. Nunik wetatman tsawanchakam ayamtai tsawaju asamtai, \t Njeriu u shërua në çast, mori vigun e tij dhe eci. Atë ditë ishte e shtunë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jaanch ejaamua nuna ukujin tesamu aajakua nunak, “Shiig Pegkejam” tujakajui. \t Edhe sipër asaj ishin kerubinët e lavdisë që i bënin hije pajtuesit; për këto ne nuk do të flasim me hollësi tani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu Wakaní Pegkejiya nunú, ashí wi yaaktanum wegamunmag chichagtak: ‘Aminak achigmakag egkepatatus dakagmainawai, waittash imanik kuashat waittsattame’, tusa ujatbaunak dekaujai. \t përveçse Fryma e Shenjtë dëshmon për mua në çdo qytet, duke thënë se më presin pranga dhe mundime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wi atumnak uwig ikamyawa batsatbaunum ishimaina numamtuk aents pegkegchau batsatbaunum ishimjime. Nuaduí atumek shiig kuitamamkajum shiig anentaimsajum yujastajum. Nuniau asajum tikichish pegkegchau awajkaigpajum. \t Ja, unë po ju dërgoj si dele në mes të ujqërve; jini, pra, të mënçur si gjarpërinjtë dhe të pastër si pëllumbat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigki adaijauwai: Chichaman etsegkatnume tusa etegka ishiakua nunash, Apajuinun etsegtuktin aidaunash, yamajam chichaman etsegkagtin aidaunashkam, Jisusa nemajuidau jintintuatnunashkam. \t për përsosjen e shenjtorëve, për veprën e shërbimit dhe për ndërtimin e trupit të Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Ju ibau ekenjá jegamkamu aidau wainam juka, makichik kayakesh ekenjamu aina nuwiyag juwakchatnai, ashí tsaikbau atinai, imanisagkek asashtinai, makichik kaya tsaikchamukesh tikich kayanum ekeemi juwakukesh atsustinai, ashí tsainkatnai, —tiuwai. \t Dhe Jezusi duke iu përgjigjur i tha: ''A po i shikon këto ndërtesa të mëdha? Nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amina chichamjum dekaskea nunak umigtamkatnume ditash pegkeemtikata. \t Shenjtëroji në të vërtetën tënde; fjala jote është e vërteta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam Jisus tiuwai: “Apajuí aentsnum inama duka, aents ajaka jigkayin ajauwa nujai betekmamtinai. \t Tha akoma: ''Mbretëria e Perëndisë është si një njeri që hedh farën në dhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik tsawan ayamtai tsawagmatai Jisus jega ijuntainum wayaa jintinkagtau. Nunitai antukag puyatjukag: —¿Jusha tuwí imatikash unuimajuita? ¿Itusaya imatikash dekawa wainchatai aidaunash iwainag taká junash? \t Dhe kur erdhi e shtuna, filloi t'i mësojë në sinagogë. Dhe shumë, kur e dëgjonin, habiteshin dhe thoshnin: ''Nga i vijnë këtij këto? Vallë ç'dituri është kjo që i është dhënë? Dhe si kryhen këto vepra të mëdha nëpërmjet dorës së tij?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatiagtai nui aents ijunaidau jiyaidau, itatkatnume tusag. Tujash ditak nuní senchi untsumkag: —¡Apu David wegantu uchijiyah, jutiish wait anenkagtugta! —wajaidau. \t Por turma i qortoi që të heshtnin; por ata bërtisnin edhe më fort duke thënë: ''Ki mëshirë për ne, Zot, Biri i Davidit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Olivosa mujajin waka ekeemsamtai, niina jintintaiji aidau jegaantag niinak iniinak: —¿Nunash wajutik dutikawagtin ainawa? ame taattaku wajataish, tuja nugka nagkanbau jegattak wajataish wají wantiniagtinaita, nunú ujajatkata, —tuidau. \t Pastaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: ''Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí jutii Apajuí wakega nunú shiig dekau aidautik, iík shiig aneasta tabauk egatmamtsuk, tikich aidau Apajuí wakegamun eke dekainachushkam shiig jintinmainaitji. \t Edhe ne, që jemi të fortë, duhet të mbajmë dobësitë e atyre që janë të dobët dhe jo t'i pëlqejmë vetes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Wi mina kuichkig asamtai, wi wakegamun akikmamainchaukaitag? Wi pegkeg asan wait anenkagtakun ashí betekak akikmakui, kajeakjum tu yujagme’, tiuwai. \t A nuk më lejohet të bëj me timen ç'të dua? Apo bëhesh sylig, sepse unë jam i mirë?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisus: —Juna pachisan atumjai pujusan, Moisés, Apajuí etsegtin aidau, Salmosnumash mina pachitus agajajua duka ashí uminkattawai tusan ujayajime, —tiuwai. \t Pastaj u tha atyre: ''Këto janë fjalët që unë ju thoja kur isha ende me ju: se duhet të përmbushen të gjitha gjërat që janë shkruar lidhur me mua në ligjin e Moisiut, në profetët dhe në psalmet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá ujaam: —Nawantah, ame kajintsá anentaimam duwi tsagajume, shiig agkan anentaimsam wetá, —tiuwai. \t Dhe ai i tha: ''Merr zemër, bijë; besimi yt të shëroi; shko në paqe!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika yujumak yuta jegamtai, ni inaken awemauwai: ‘Ipaamu aidau ujaktá: kaunkatnume yutaig ashí uminkae’, tusa. \t dhe, në kohë të darkës, dërgoi shërbëtorin e vet t'u thotë të ftuarve: \"Ejani, sepse gjithçka tashmë është gati\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nunú inak apuji wakegamun shiig dekayatak, umitsuk takatnash takatsuk puja nunú imá senchi suwimkan jumainai. \t Shërbëtori që e dinte vullnetin e zotërisë së tij dhe nuk u bë gati e nuk e kreu vullnetin e tij, do të rrihet shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Ame ju aents aidau etegjam sujusuitam nunak, wishakam amina pachisnuk shiig jintintuawagjai. Duka aminuk sujusuitme, dutikamu asag ditashkam chichamjumnak betek umigtamainawai. \t Unë ia kam dëftuar emrin tënd njerëzve që ti m'i ke dhënë nga bota; ishin të tutë dhe ti m'i ke dhënë; dhe ata e kanë zbatuar fjalën tënde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuik atumní waje batsatun Elías yaigtí tusa awematsuk, Sareptanmaya nuwa waje judiuchu, yaakat Sidón tikiju awa nui pujaunum Eliasnak awemauwai. \t e megjithatë tek asnjëra nga ato nuk u dërgua Elia, përveç se te një grua e ve në Sareptë të Sidonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtaish ¿wajintu anentaimtumainaitji? Ashí Israel aents aidauti Apajuí emtin pegkeg wantinkagtasa jutiik kakanmamajakú aidautik nuwig jeganchau ainaji; tujash wajumak Israel ainag nuwiyatin Apajuí etegjamu ainag nuutí Apajuí emtinig pegkeg wantinkaju ainaji. Tuja nuniai ashí tikich aidaunak ditá anentaimtaji yapajitnash wakegainachu asagmatai, Apajuishkam dutiksag wakegainakush makichkish yapajinmainchau agtinme tusa idaisauwai. \t E çfarë, atëherë? Izraeli nuk e mori atë që kërkonte, kurse të zgjedhurit e morën, dhe të tjerët u verbuan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tibau asamtai aents aidauk makí makichik ditá yaaktajin agatmamjatatus shimuidau. \t Dhe të gjithë shkonin të regjistroheshin, secili në qytetin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Yaakat wayamunum makichik aishmag yumí aimak waketu wainkattagme, nunú pataetuktajum, \t Atëherë ai tha atyre: ''Ja, kur të hyni në qytet, do t'ju dalë përpara një njeri që mban një brokë uji; ndiqeni në shtëpinë ku ai do të hyjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí ditanak ayatak augmatbaun pachisan jintinjai, wagki ditak wi wají pegkeg takaamun wainainakushkam wainmachu wajukmaina nuninak, antuinakush nunap tawa tusag dekainatsui wainak antuinawai. Nuaduí ayatak, junak taku tawai tutsuk jintinkagtajai. \t Prandaj unë u flas atyre me shëmbëll-tyrë, sepse duke parë nuk shohin, dhe duke dëgjuar nuk dëgjojnë as nuk kuptojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tamawaik niimiajui. Nunikmatai Jisus ditan chichajak: —Makichik aentskesh ujakaigpa, —tiu. \t Dhe atyre iu hapën sytë. Pastaj Jezusi i urdhëroi rreptësisht duke thënë: ''Ruhuni se mos e merr vesh njeri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Yaakat Siognumia aents aidautigmek ishamkaigpajum, diistajum atumin apujum burrunum entsatkau mina nunú”, tawa nu uminkauwai. \t ''Mos druaj, o bijë e Sionit; ja, mbreti yt po vjen duke kalëruar mbi një kërriç gomareje!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Apajuí chichame etsegbaushkam nuní senchi wegau, nunisag Jisusa nemajuidaushkam nuní senchi Jerusalegkak kawegkaju; sacerdote aidaushkam kuashat Jisusa nemajuidau. \t Ndërkaq fjala e Perëndisë po përhapej, dhe numri i dishepujve po shumohej fort në Jeruzalem, edhe një numër i madh priftërinjsh i bindej besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apuh, ashí aents aidauk aminak eme anenjamas emematjupainawai, wagki imá amek pegkejam asamin. Iman asamin ashí nugkanmaya aidauk kautjamak emematjabiagtatui, wagki ame dekas pegkeg dutikam nunak ashí dekagmaidau asag”, wajaagmayi. \t Kush nuk do të të druajë, o Zot, dhe nuk do të lëvdojë emrin tënd? Sepse vetëm ti je i Shenjtë; sepse të gjitha kombet do të vijnë dhe do të adhurojnë përpara teje, sepse gjykimet e tua u shfaqën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Tiro nugkanum pujau jinki Sidón nagkaemak, Galilea kuchajin jegauwai. \t Mbasi u nis përsëri nga krahina e Tiros dhe e Sidonit, Jezusi arriti te deti i Galilesë, në mes të krahinës së Dekapolit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikichik iina uwemtijamainuk atsawai, ashí nugka aina nuwiyagkesh Apajuí juna nemajuinak uwemjatnume tusa awemamuk tikichik atsawai”, tiuwai. \t Dhe në asnjë tjetër nuk ka shpëtim, sepse nuk ka asnjë emër tjetër nën qiell që u është dhënë njerëzve dhe me anë të të cilit duhet të shpëtohemi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —¡Wetá iwanchih! agagbau awai: ‘Ame Apujum Apajuiya duke emematta, nuniakum imá nigki umigkata’, tawai —tiu. \t Por Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ''Largohu prej meje, Satana. Éshtë shkruar: \"Adhuro Zotin, Përëndinë tënd dhe shërbeji vetëm atij\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asa, Jisusash wajukukita tusa wainkatatus wakegau, nuniayatak kuashat aents tuwagkagmatai wainmainchau dekapjau sutajuch asa. \t Ai kërkonte të shihte kush ishte Jezusi, por nuk mundte për shkak të turmës, sepse ishte i shkurtër nga shtati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nuna nagkaesau, aents Kristun dakituidau imá senchi suwimak ishamainun jukiagtinai. Apajuí Uchijí jutiiní mantamnak numpeen ukajua duwi, chicham apakbaunum uwemtijamag Apajuinu atinme tujabiuwa nuna dakituidauk, Wakaní Pegkeji jutiin wait anenjama nunash, pegkegchaun chichagmaina numamtuk awagmainawai. \t Gjë e tmerrshme është të bjerë njeriu në duart e Perëndisë së gjallë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik antiamuik numpa puwamujinak megkaekauwai, nunisag ashí niina iyashinish pegkeg wegamun dekapjauwai. \t Dhe menjëherë rrjedha e gjakut iu ndal dhe ajo ndjeu në trupin e vet se u shërua nga ajo sëmundje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Ju nuniamunum atumnashkam achigmakag jujamkiag wai waitkagmainakua mantamawagtinai. Atum mina nemagtin aidautigminak ashí aents aidau kajegtabiagtinai. \t Atëherë do t'ju dorëzojnë në mundime dhe do t'ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti ashí niina jintintaijin nawen nijatuk, Jisus ataktú ni awantak pataká nugkutaijin nugkujá mesanum jegantá ekeemas: —¿Wi juna jutikajim dusha atumesh shiijak dekajum? \t Kështu, mbasi ua lau këmbët, mori përsëri rrobat e tij, zuri vend rishtas në tryezë dhe u tha atyre: ''A e kuptoni këtë që ju kam bërë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik Apajuí najankamu ainaji, nuniautin Kristu Jisusjai ijutkau pujajin yamajam pujutan amasajui, ni yaunchuk wakekamujiya dutiksag, pegkejan takastinme tujamu asa. \t Prandaj kujtohuni se dikur ju johebrenj në mish, të quajtur të parrethprerë nga ata që e quajnë veten të rrethprerë, sepse të tillë u bënë në mish, nga dora e njeriut,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atumesh yagkug yagkujuina nunú anentaimsajum diistajum. Yagkug aidauk takainatsui, ujuchnash kutamainatsui, nuninayatak Salomón nugkutai pegkejan tikich aents aidau waitus najanamun sumak nugkujá, tikichin nagkaesau iwagmamajakua nuna nagkaesau pegkeg iwajamun yagkujuinawai, Apajuí yagkugmitkamu asag. \t Vini re si rriten zambakët: ata nuk punojnë dhe nuk tjerrin; megjithëatë unë po ju them se as Salomoni, në gjithë lavdinë e vet, nuk qe i veshur si një nga ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Jisusak senchi untsumak jakauwai. \t Por Jezusi, si lëshoi një britmë të madhe, dha frymën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum kakagchauch aidautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumnak Apajuí ashí ni anagtamauwa nunak amastin asamtai. \t Lum ata që janë zemërbutë, sepse ata do ta trashëgojnë tokën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ishiakam Pablon jukiag awayawagmatai, judío Jerusalegnumia kaunkajuk, Pablon jegaantag adijis ijunas, juka aents nuninai, tusag wainak eketkiag tikima pegkegchaun etsegtuidau, waintanakesh wainkachu ainayatak. \t Kur erdhi ai, Judenjtë që kishin zbritur nga Jeruzalemi e rrethuan, dhe drejtuan kundër Palit shumë akuza të rënda, të cilat nuk mund t'i vërtetonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai nunú nuwauch aidaushkam lamparajin ekemaktasag umiidau. \t Atëherë të gjitha ato virgjëreshat u zgjuan dhe përgatitën llampat e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumin anentaimtaknuk tuke see tusanké ajai mina Apajuijun. \t duke iu lutur gjithmonë me gëzim për ju të gjithë në çdo lutje që bëj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ajanum takaina nu uchi minittaman wainkag ditak pempeentunikiag: ‘Auwai ju aja juna jukitnuk, dekas maa ajapami, dutikaku juka iinu emami’, tuidau. \t Por vreshtarët, kur e panë të birin, i thanë njeri tjetrit: \"Ky është trashëgimtari; ejani, ta vrasim dhe marrim si pronë trashëgiminë e tij\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "niina apuji inake aidaun senchi suwimak, nigka shiig yuwak, nuigtushkam nampen aidaujai umak wekagai, \t dhe fillon t'i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí nunak nunimainaitjai, Kristu ni senchijin sujau asamtai. \t Po ju bëtë mirë që morët pjesë në pikëllimin tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nacor Serugka uchijí, Serug Ragau uchijí, Ragau Pelegka uchijí, Peleg Hebera uchijí, Heber Sala uchijí, \t bir i Serukut, bir i Ragaut, bir i Pelekut, bir i Eberit, bir i Selës;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ditan ayaak: —Kuitamamkatajum, makichkish tsanugmajainum. \t Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Nayaim ujanmatai, Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nu Apajuí untsujin wajaun wainjai, —tau. \t dhe tha: ''Ja, unë po shoh qiejt e hapur dhe Birin e njeriut që rri në këmbë në të djathtën e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jii senchi kegamunum egkeamush ainawai, tujash esachajui. Espadayai maata tamash pisajakajui. Kakakchau aidaunashkam senchi emakajui, dutikamu asag ditá shiwajijai maaniakush depetmajakajui. \t Dhe të tjerë hoqën përqeshje dhe goditje, madje edhe pranga dhe burgime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika sacerdote apuji, jega Apajuí ememattain kuitamin aidaujai niina achiktatus kauntau aidaun chichajak: —¿Atumek kasa achiktasa utugmaina imatijuagmeap, espadak tinamdaekajum, numi aidauk takuinasuajum minitjuinagme? \t Pastaj Jezusi u tha krerëve të priftërinjve, krerëve të rojeve të tempullit dhe pleqve që kishin ardhur kundër tij: ''Keni dalë kundër meje me shpata dhe me shkopinj si kundër një kusari?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu inak mil kuichkin jukiuk, nugkan tai yutua idaisauwai ni apuji kuichkijinak. \t Por kurse ai që kishte marrë një, shkoi, hapi një gropë në dhe dhe e fshehu denarin e zotit të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai judío apuji aidau chichainak: —Atumek wi wegamunmag minimaitsugme tujama nunash, nigki maamatin asampash tujama, —tuidau. \t Prandaj Judenjtë thoshnin: ''Mos don të vrasë veten, sepse thotë: \"Ku shkoj unë, ju nuk mund të vini\"?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchuk Apajuí chichamen agagbaunum: “Ashí pegkegchau ainagme”, tawa nunak, jutii judío aidautin Apajuí chicham umiktinun sujamsau asa tujama duka dekainaji. Nunú chicham umikchamunum, chichamjumaka ayamjumamainchau juwakuitji. Nunin asamtai jutii judío aidautish, nuigtú judiuchu aidaushkam wi bakumamainuk atsugtawai tumainuk atsustinai, wagki Apajuí diismak ashí aentstí bakumamainuk ajutjamaidau asagmatai. \t Por ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t'i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash tikich aents nu caballo weniinia jiina duwi jinachu aidauk, ditá pujutji pegkegchaunak yapajitsuk, wakan pegkegchau aidau ememattanash idaitsuk, dita dakumká najanamu oro, jiju plata, bronce, kaya, numi aina nuna emematiagmayi. Tujash duka wainmatnakesh wainmachu, antutnash antuchu, wekaetanash wekaemainchau aina nunin aig. \t dhe ata nuk u penduan nga vrasjet e tyre, as nga magjia e tyre, as nga kurvërimi i tyre dhe as nga vjedhjet e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tumig tsawagmatai ijunjabiaji Jisus jakamu anentaimtusa pag yuwawagtasa, nuniamunum Pablo kashinia duwi jiinkitin asa, Jisusa nemajin aidaun jintí jintintai aehaet wajasuí. \t Ditën e parë të javës, kur ishin mbledhur dishepujt për të thyer bukën, Pali, i cili duhet të nisej të nesërmen, bisedonte me ta dhe e zgjati fjalën deri në mesnatë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum mina nemagtin ainayatkujum, tikich aidau emtin: Wika Kristunak nemagchauwaitjai, tujutiu aidautigminak, wishakam aikasnuk Apajuí aentsji nayaimpinum batsata nunú antuinai, ditak minak nemagtuchu ainawai, titinaitjime. \t Por ai që do të më mohojë përpara njerëzve, do të mohohet përpara engjëjve të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus juna tusa ukuak, ashí niina jintintaiji aidaujai Judea nugkanum wegajui, nui yamijatiagtai dukap tsawan pujusuí. \t Pas këtyre gjërave, Jezusi erdhi me dishepujt e vet në tokën e Judesë dhe qëndroi aty bashkë me ta dhe pagëzonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú atumek shiig dekaatajum, dekaskenum Abraham wegantu aina duka, Apajuiyai kajinas anentaimin aina nu ainawai. \t Dhe Shkrimi, duke parashikuar se Perëndia do t'i shfajësonte kombet me anë të besimit, ia dha më përpara Abrahamit lajmin e mirë: ''Të gjitha kombet do të bekohen në ty''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tudau takainak, suwenum batsamas wajukmaina numamtuk wajainak, jaak megkaemainnum batsatunash tsaaptinun iwaintuktatui. Dutikak jinta agkan pujutnum ekagtina nui wetinme tusa dekamtijamattawai”, tiuwai. \t për të ndriçuar ata që dergjeshin në errësirë dhe në hijen e vdekjes, për të udhëhequr hapat tona në udhën e paqes''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikbaunum nuwiya makichik, chicham umiktajum tibauwa nuna jintinkagtin, wi Jisusan iniastajai wajintig, tusa jegantun: \t Dhe një nga ata, mësues i ligjit, e pyeti për të vënë në provë, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai Apajuí aentsji nayaimpinmaya Zacariasan wantintuk, altar incienso apetainum ayaumas untsugnumanini wajantau. \t Atëherë një engëll i Zotit iu shfaq duke qëndruar në këmbë në të djathtën e altarit të temjanit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—¡Jisus Nazaretnumiayah! ¿Wagka amesh jutii pujamunmash miname, ijijatuatasamek minam? Wika dekagme amek dekas pegkegmaitme, Apajuinmaya midau asam, —tiuwai. \t duke thënë: ''Ç'ka midis nesh dhe teje, o Jezus Nazareas? A erdhe të na shkatë-rrosh? Unë e di kush je: I Shenjti i Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Jisus nemajin aidautik Apajuí emematiagmi, Kristu Jisusan sujamsau asamtai! ¡Ajumaish tuke ememattai atin atí! Aatus atí. \t Unë, pra, i burgosuri për Zotin, ju bëj thirrje që të ecni denjësisht sipas thirrjes për të cilën u thirrët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika jukiag Gólgota tutainum ejentajui, (“Gólgota” tawa duka “buuk sakajua nunin” taku tawai.) \t Pastaj e çuan Jezusin në vendin të quajtur Golgota, që do të thotë: \"Vendi i Kafkës\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Nu tajumin ni inaktugmastatui yakí tesamu muun shiig umikbaun, nuanuí ashí jutii yuwatnuk umiktajum, —tiu. \t Atëherë ai do t'ju tregojë lart një sallë të madhe të mobiluar dhe gati; aty përgatitni për ne''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai atum tikichish antachbaunum chichasbaunash ashí antukagtinai, tuja atum kanutaigmin epeni pujusjum chichakbaunashkam ashí antukagtinai”, tiuwai. \t Prandaj të gjitha ato që thatë në terr, do të dëgjohen në dritë; dhe ato që pëshpëritët në vesh ndër dhomat e brendshme, do të shpallen nga çatitë e shtëpive''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus aatus jintinkagtak pujai niina yachi aidau, dukujijai Jisusan ausatatus kautuawag agaag ijunaidau. \t Ndërsa ai vazhdonte t'u fliste turmave, ja nëna e tij dhe vëllezërit e tij po rrinin jashtë dhe kërkonin të flisnin me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Onesimok tikich tsawan aajakua duwik ame inagtasaik atsumainchau aajakuí. Tujash yamaik ameshkam, wishakam atsumtai wajasú asamtai, \t të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantinig atumek Kristu dekachu asajum, Israel aents aidaujaish ijunmainchau aajakuitjume. Apajuí ditajai chichaman apaak anagkuauwa dushakam dekachu asajum, nuní uwemainapita tusa dakamukesh atsugtamaidau asagmatai, Apajuigtuchu ju nugka juwig pujujakuitjume. \t Por tani, në Krishtin Jezus, ju që dikur ishit larg, u afruat me anë të gjakut të Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditá wajiiji oro, jiju plata tutai, kaya pegkeg akik aidau, perla aidau, jaanch puju dekas pegkeg, jaanch yamakaitkau, seda, ashí numi kugkuin aidau, ashí wají elefante naijai najanamun, ashí wají numi pegkeg aidaujai najankamu, cobre, jiju katsujam, kaya mármol tutai, \t mallra prej ari dhe argjendi, gurë të çmuar dhe margaritarë, pëlhura liri dhe purpri, mendafshi e të kuqeje, dhe gjithfarë drurësh erëmirë, e gjithfarë sendesh fildishi dhe druri shumë të çmuar, bronzi, hekuri dhe mermeri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatjuinak usukidau, dutikainak numi atakuamujin jujukiag buuknum awatuidau. \t Pastaj e pështynë, ia morën kallamin dhe me të i binin në kokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuí etegja uwemtikamu judío, griego aina nuwig: Kristuk Apajuí senchijí, nuigtú Apajuí yachajiya nuuwai. \t dhe, si falënderoi, e theu dhe tha: ''Merrni, hani; ky është trupi im që është thyer për ju; bëni këtë në përkujtimin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumesh nujai betekak aigpajum, Apajuik dekawai atum atsumamunak eke segatsjuminig. \t Mos u bëni, pra, si ata, sepse Ati juaj i di gjërat për të cilat keni nevojë, para se ju t'i kërkoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek wi yapajakuish ajamjuschabiugme, kitamakuish umutaig sujuschabiugme; \t Sepse pata uri dhe nuk më dhatë për të ngrënë, pata etje dhe nuk më dhatë për të pirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash kuitamamkatajum, pegkegchau chichagdayakjum, nuigtú pegkegchau takagdayakjum pempeentuniki anenita nunú atumek megkaekaijum. \t Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents sumauk suwam auwai, egauk igkuinai ni egamujinak, waitinum wajas untsumushkam waiti ujatam auwai. \t Sepse kush lyp merr, kush kërkon gjen dhe do t'i çelet atij që troket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tutai: —Ame akiinmawaik nagkamsam ibau tudau aajakuitkumek, ¿jutii jintinkagtuatasam wakegam? —tusag jega ijuntainum pujaun jiikiag awemajui. \t Ata u përgjigjën dhe i thanë: ''Ti ke lindur i tëri në mëkate e don të na mësosh?''. Dhe e nxorën jashtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu agkanmitkagmau asamtai, Apajuí Wakaní Pegkejiya nuna awetugmauwa nu ichashtamkui: “Mina Apag” tuinaji. \t Prandaj ti nuk je më shërbëtor, por bir; dhe në qoftë se je bir, je edhe trashëgimtar i Perëndisë me anë të Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kukag jiinkamag jii ikapagbaunum makichik namak, pagjai jiyamun wainkajui. \t Mbasi dolën në tokë, panë një zjarr me prush dhe mbi të peshk dhe bukë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tujash atumek: ‘Jintinkagtinú’ tujuttinme tusagmek wakeemaitsugme, ashí atum aidautigmek yatsut asajum, ‘yatsujú’ tudaimain ainagme, imá makichki atumí jintinjamnuk. \t Por ju mos lejoni që t'ju quajnë rabbi, sepse vetëm një është mësuesi juaj: Krishti, dhe ju të gjithë jeni vëllezër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa, Apajuí chichamen agagbauwa nuna, Moisés agagbauwa nui nagkamas, ashí Apajuí etsegtin aidau agajajua nuna ujakaju. \t Dhe, duke zënë fill nga Moisiu dhe nga gjithë profetët, ai u shpjegoi atyre në të gjitha Shkrimet gjërat që i takonin atij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsetsek asamtai, sacerdote apujin inake aidau, suntajá apuji aidaujai, jiin ikapajag anamainak ijunbaunum Pedroshkam nui jegan anamak wajau. \t Ndërkaq shërbëtorët dhe rojat ndezën një zjarr me qymyr dhe qëndronin në këmbë e ngroheshin, sepse bënte ftohtë; edhe Pjetri qëndronte në këmbë me ta dhe ngrohej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí niiní mijamtsuk dakatan sukagtina nu, atum dekaskeapi tautigminak shiig dakunkut pujutan amaak, shiig agkan anentaimsa pujutnashkam amastinme. Dutijamainak Wakaní Pegkeji senchijiya nujai shiig senchi wakeesa Apajuí dakamaina nunash sujamsatnume. \t Dhe Perëndia i shpresës le t'ju mbushë me çfarëdo gëzimi dhe paqe me anë të besimit, që të keni mbushulli në shpresë, me anë të fuqisë së Frymës së Shenjtë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuí iina uwemtijamna nu ashí aents aneamujin iwaintugmak \t ai na shpëtoi jo me anë të veprave të drejta që ne bëmë, por sipas mëshirës së tij, me anë të larjes së rilindjes dhe të ripërtëritjes së Frymës së Shenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Juan ayaak: —Jintinkagtinuh, wainkamji aents amina daagmin wakan pegkegchau aidau egkemtuamun jiyau. Dutikakui: Amek aikawaipa timajai, jutiijai ijunchau asamtai, —tau. \t Atëherë Gjoni e mori fjalën dhe tha: ''Mësues, ne pamë një që i dëbonte demonët në emrin tënd dhe ia ndaluam, sepse ai nuk të ndjek bashkë me ne''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsawan eke awa juwik ashí aentsuk tutit awajtsuk pegkegnum yaigtajum, tujash Kristu nemajuina nujai imá senchi yainiktasajum wakeetajum. \t Shikoni me çfarë shkronjash të mëdha ju kam shkruar me dorën time!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu wegajin Cesareanmaya wajumchik Jisusa nemajin aidau uyuntamsagmayi. Nunikag Chiprenmaya Mnasón daagtin nigka duwik nagkamas Jisusa nemajin pujaunum ejetamawagmayi, niina jeen ikapagti tusag. \t Me ne erdhën edhe disa dishepuj nga Cezareja dhe prunë me ta njëfarë Mnasoni, lindur në Qipro, një dishepull i vjetër, tek i cili do të bujtnim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag nuwentin aidaushkam niina nuwenak aneemain ainawai, niina iyashí anentus. Ni nuwen aneauk niina iyashinash dutiksag aneawai. \t Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nuwig Jisus mina chichameg etsegtugkata tusa etejamu aina nunak tikichnakesh wainkashbaijai, imá Jacobo Apu Jisusa yachiya nunak wainkabiajai. \t Dhe në këto që po ju shkruaj, ja, përpara Perëndisë, nuk gënjej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Witjai dekas aents uwijan shiig kuitamna numamtinnuk. Wika mina aentsug aidaunak shiig dekainajai, nunisag ditashkam minak shiig dekajuinawai. \t Unë jam bariu i mirë, dhe i njoh delet e mia dhe ato më njohin mua,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Saulo Jerusalén jegaa tikich Jisusa nemajuidaujai ijunjatatus wakegau. Nunitaishkam ditak ishamaidau: “Saulok Jisusa nemagtsuapi”, tuidau asag. \t Si arriti në Jeruzalem, Sauli u përpoq të bashkohej me dishepujt, por të gjithë kishin frikë nga ai, sepse nuk mund të besonin se ai ishte dishepull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja niina jeen Jisusa nemajin aidau ijunaina dushakam kumpamjutuatajum, aiksagmek Epeneto mina aneetaijua dushakam, niiyai Acayanmaya nagkamchak Jisusan nemagkauwa duka. \t I bëni të fala edhe kishës që është në shtëpinë e tyre, të fala edhe Epenetit tim të dashur, i cili është fryti i parë i Akaisë në Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nunikun wainak: “¿Wagkanuk aunash aik wainkaja?” tusa anentaimtú pujai, Cornelio aentsji aidau: Simogkan jee tuwí pujawa, tusag inii iniimainakua waitinum tantag, \t Dhe ndërsa Pjetri po mendohej me mëdyshje ç'kuptim mund të kishte vegimi që kishte parë, ja që njerëzit e dërguar nga Korneli, mbasi pyetën për shtëpinë e Simonit, u paraqitën te dera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug, ubag Jisusa nemajin aidauwah, Apajuí dutikatnujin yaunchuk anentaimtusbau dekachbau aajakua nuna dekaatajum tusan wakegajai ememaijum tusan. Mina pataag Israel aina nuwiya Kristuwai kajinas anentaimainachu asagmatai, atum imá pegkeja iman dekapmamijum tusan tajime. Wajumak mina pataag Israel aidau Jisukristui kajinas anentaimainachu asagmatai, Apajuí machikish kajinas anentaimainchau emakui. Nunisag batsamas yaunchuk Apajuí judiuchu aina nuwiya midau atinme tusa emtika wainkamuji aidau ashí niinig kajinas anentaibau tsawan jegatna nuna ejeyagtinai. \t Sepse nuk dua, o vëllezër, që ju të jeni të paditur këtë të fshehtë që të mos mbaheni me të madh në veten tuaj se i ka ndodhur një ngurtësim një pjese të Izraelit deri sa të ketë hyrë tërësia e johebrenjve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Corazignumia aidaunak, aikasnuk Betsaidanmayanash wait anentuinajai!, ditak mina chichamjun dekaskeapi tujutchaju asagmatai. Yaakat Sidognum, Tironmash aents batsataina duka, wi atumin wainchatain iwaintajim imatika ditash iwaintam wainkujag, dita wake besemag pujaku iwainmamtain jaanchin nugkujag, buukenish yukuun batsakag, ditá tudaujin wake besemag batsatbaunash, Apajuin iwaintumain aajakajui. \t ''Mjerë ti, Korazin! Mjerë ti Betsaida! Sepse, në se në Tiro dhe në Sidon do të ishin kryer veprat e fuqishme që u bënë ndër ju, prej kohësh do të ishin penduar me thes dhe hi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwa aishintin aidautigmek imá aishumek umigkatajum, Apu Jisusa nemajin aidau wajukmaina ainawa nunisjumek. \t Ju bashkëshortë, duaini bashkëshortet tuaja dhe mos u bëni të ashpër ndaj tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum chichaakjum: Ajak juutak eke ipaksumat nantu awai, tinu ainagme. Tujash wi tajime: Pagkai diistajum, ajak ajakbauk uminag saigká, juumain wajas awai. \t A nuk thoni ju se ka edhe katër muaj dhe vjen korrja? Ja, unë po ju them: Ngrini sytë tuaj dhe shikoni fushat që tashmë zbardhojnë për korrjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Apajuí Abragjai chichaman apaak, ashí uchi aishmag akiinuk pakaji ajapjitajum tiuwai, tibau asa Abraham Isaakan akiag ocho tsawan wetai, dutikauwai. Isaakshakam Jacopan akiash dutiksag dutikauwai, tuja Jacobshakam aikasag doce uchijí aajakajua nunash dutikauwai. \t Pastaj i dha atij besëlidhjen e rrethprerjes. Dhe kështu Abrahamit i lindi Isaku dhe e rrethpreu të tetën ditë; Isakut i lindi Jakobi, dhe Jakobit dymbëdhjetë patriarkë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Jisusa nemajin Antioquianmaya aidau, tikich Jisusa nemajuidau Judeanum batsamas waitiagtai, yaigmí tusag makí makichik aents dita wajupa susatjai tawa dutiksag, dutikati tusag umikajui. \t Atëherë dishepujt, secili sipas mundësive të tij, vendosën t'u çojnë një ndihmë vëllezërve që banonin në Jude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Wika tudau takasjai, aents pegkejam aig maatajum tusa sujuku asan, —tau. Tama dita aiinak: —¿Iish dusha utugkatjiki? Duka aminuajama, —tiaju. \t duke thënë: ''Mëkatova duke tradhtuar gjakun e pafaj''. Por ata thanë: ''Po ne ç'na duhet? Punë për ty!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "cinco aishum ajutjamajakuí, tuja yamai ajutjama dushakam amina aishumchauwai. Duwi dekas aishinchauwaitjai tame duka tame, —tau. \t sepse ti kishe pesë burra dhe ky që ke tani nuk është burri yt; për këtë ke thënë të vërtetën!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus: —Nunú mina sujustajum, —tusa segauwai. \t Dhe ai u tha: ''M'i sillni këtu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iina Apuji Jisukristu wait anenkagtutaijiya dushakam ashí atumin ajutjamtinme. Aatus atí. \t Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Agripa Feston chichajak: —Ju aentsua juka akupmainaitji, niish dekas Roma apujiya nu chichamnak dekagtuati tichawaitkuig, —timayi. \t Atëherë Agripa i tha Festit: ''Ky njeri mund të ishte liruar, po të mos i ishte apeluar Cezarit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui juwakiag Jisus ni jintintaiji aidaujai yaakat Capernaum jegawajui. Nui jegawagmatai, jega Apajuí ememattainum kuichik itaamun yajumin aidau Pedron jegaantag: —¿Amina jintinjamnuk akikmakchattawak jega Apajuí ememattainum kuichik itaata tibauwa nunak? —tuidau. \t Kur arritën në Kapernaum, vjelësit e të drahmeve iu afruan Pjetrit dhe thanë: ''Mësuesi juaj a e paguan taksën e tempullit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Abragkak pakamakui ayatak Apajuí kajintsá anentaimtamunum pakamakchau aigkish, Apajuí pegkeg diijata nuna dekaatnume tau asa. Nuniku asa pakamakchau ainayatak, Apajuiyai kajinas anentaimaina nuna muunji wajasuí, ashí nunin aidaunak Apajuik betekmas pegkeg diyawai. \t Pastaj mori shenjën e rrethprerjes, si vulë të drejtësisë për besimin që kishte patur kur ishte akoma i parrethprerë, me qëllim që të ishte ati i gjithë atyre që besojnë edhe se janë të parrethprerë, me qëllim që edhe atyre t'u numërohet drejtësia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi pegkejan takaunuk mina Apajuí wetatjai, nunikmataig ataktuk waitkashtatjume. \t për drejtësi, sepse unë po shkoj tek Ati dhe nuk do të më shihni më;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apu Herodes Jisus pachisa augmatuinamun antuku, Jisusa daajig ashí yantamnum wantinjau asamtai nuna antuk: “Duka Juan Yamijatin maamua nu nantakiu asa, senchigtin wajas imaniawai”, tau. \t Tani mbreti Herod dëgjoi të flitej për Jezusin, sepse emri i tij ishte bërë i njohur, dhe ai tha: ''Ky Gjoni që pagëzonte u ngjall së vdekuri; prandaj në të po veprojnë pushtete çudibërëse''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai Apajuishkam aents aidaunak, ditá iyashí pegkegchau wakejuinamun takastinme tusa idaisajui; dutikawajam tikima datsanmainun pempé pempeentunisag takanidau. \t Prandaj Perëndia ia dorëzoi papastërtsë në epshet e zemrave të tyre, për të çnderuar trupat e tyre në mes vetë atyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiajam Jisusa jintintai aidaushkam ni tibaunak imatiksag, Pascuatin yuwatnunak umikajui. \t Atëherë dishepujt bënë ashtu si i kishte urdhëruar Jezusi dhe përgatitën Pashkën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiktatman wainkag nui ijunu kajekag: —¿Wagka ibau kugkuinnash aikash ajapeawa? \t Disa u indinjuan midis tyre dhe thanë: ''Përse bëhet gjithë ky shpenzim i kotë i vajit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jimag nuwa shaa dekeenak pujuidaushkam makichik juwaku, tikichik ukuam atinai. \t dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Waitkasa maam nantakí, ni chichame etsegkatin aidau etegjamua nuna, cuarenta tsawantai paan kuashtá wantintukui, dekas iwakuapi tujuttinme tusa. Nuniak Apajuí inabaujin pachis jintintuauwai. \t Atyre, pasi pati vuajtur, iu paraqit i ngjallur me shumë prova bindëse, duke u parë prej tyre për dyzet ditë dhe duke folur për gjërat e mbretërisë së Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Asa uchijiyai Josafat, Josafata uchijiyai Joram, Jorama uchijiyai Uzías. \t Asait i lindi Jozafati; Jozafatit i lindi Jorami; Joramit i lindi Ozia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamai atumesh dekaatajum, yamai nagkamsa Apajuí uwemtikagta nunú pachisa etsegbaunak, ashí aents judiuchu aina nu antukagtatui. \t Ta dini, pra, se ky shpëtim i Perëndisë iu dërgua johebrenjve, dhe ata do ta dëgjojnë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Atumek aents wainmachuitak jintan inakmastatus wajukmaina numamtuk wajagme tikich jintinkujum; atumek uwagtinjumin wiyunch egkemamtai kujajaig tusa jiikí ajapeayatkujum, dekas wenunmash camello waimainchauwa imanun kujamaina numamtuk wajagme! \t Udhëheqës të verbër, që sitni mushkonjën dhe kapërdini devenë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham inagnatainum aents ijunag batsatuk ashí wajajag, Jisusan jukiag Romanmaya apu Pilato pujamunum ejegawaju. \t Atëherë u ngrit gjithë asambleja dhe e çuan te Pilati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna taig atash awentsag shinukuí, nunitai Pedroshkam Jisus chichajak: “Atash jimajá shinatsaig, kampatumá waintsamjai tusam uugtuktinaitme” tibauwa nuna anentaimtus, buutiuwai. \t Dhe gjeli këndoi për të dytën herë; atëherë Pjetrit iu kujtua fjala që Jezusi i kishte thënë: ''Përpara se gjeli të këndojë dy herë, ti do të më mohosh tri herë''. Dhe, duke e menduar këtë, qau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú aents pegkegchau aidau Apajuí chichamenash umigchau aina nu, dekas Apajuí Uchijimpashit tusag dekapjustatus wainchatai iwainakta tujutuinawai. Tujash dita tuina nunak iwaintukchattajai, ayatak Jonás wajukauwa nunisnuk ditanak iwaintuktatjai”, tusa ukuak weuwai. \t Një brez i mbrapshtë dhe kurorëshkelës kërkon një shenjë, por nuk do t'i jepet asnjë shenjë, përveç shenjës së profetit Jona''. Dhe i la ata dhe shkoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí najanamu aina nuwiyag niina uumjumainuk makichkish atsawai. Apajuí emtinig ashí wají aina duka shiig paan ainawai, nunin asamtai Apajuik ii takasbaujin diisá tujamtinai. \t Duke pasur, pra, një kryeprift të madh që ka përshkuar qiejt, Jezusin, Birin e Perëndisë, le të mbajmë fort rrëfimin tonë të besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka agagbau: “Ashí aents Apu Jisukristun uwemtijugta tusa segauk, uwemjagtin ainawai”, tawai. \t Në fakt: ''Kushdo që do ta thërrasë emrin e Zotit do të shpëtohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuaduí wika aents judiuchuitak, Apajuin nemagkaja duka ju dutikatajum tusaik waitkaschagmi tajai. \t Prandaj unë gjykoj që të mos i bezdisim ata nga johebrenjtë që kthehen te Perëndia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam Jisus aents aidaun jintintak augmatbau nagkama tau: “Makichik aents ajajin uvan ajakmakui, dutika wajumak aentsun: ‘Atum ju takastajum, dutikakjum minash sujustajum’, tusa susa ukuak weuwai dukap asan taamig tusa. \t Pastaj filloi t'i tregojë popullit këtë shëmbëlltyrë: ''Një njeri mbolli një vresht, ua besoi disa vreshtarëve dhe iku larg për një kohë të gjatë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik makichik iyashia nunin ainaji, Wakaní Pegkejiya dushakam makichki, ni jutiiní pujugtamu asamtai, Apajuí pujut tuke atinun amastinaitjime tujabiuwa duke ashí dakainaji. \t Éshtë një Zot i vetëm, një besim i vetëm, një pagëzim i vetëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik dekaji Apajuik aents tudaugtin aidau wakegamunak umigtsui, nigka niina emematuinak ni wakegamun umiina nuna antujuinawai. \t Dhe ne e dimë se Perëndia nuk i dëgjon mëkatarët, por nëse dikush është i druajtshëm ndaj Perëndisë dhe bën vullnetin e tij, ai atë e dëgjon!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuniai dekatkau cinco mil kuichik susamua nu, nuigtú cinco mil juki ejentun chichajak: ‘Apuh, cinco mil kuichik sujusmayum nunak juwi itajuajame, nunú kuichkia nuna takamtiksan, nuigtú cinco mil kuichkin ikaugkamua nunashkam itajuajame’, tau. \t Dhe ai që kishte marrë të pesë talentat doli përpara dhe i paraqiti pesë të tjerë, duke thënë: \"Zot, ti më besove pesë talenta; ja, me ato unë fitova pesë talenta të tjerë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo Alfeo uchijí, tikich Simón niina nugken agkanmitkatatus kuashat aents aidaujai chichajakua nu. \t Andrea, Filipi, Bartolomeu, Mateu, Thomai, Jakobi i Alfeut, Tadeu, Simon Kananeasi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú mil mijan jegamtai, iwanch achikam pujaushkam akupnaktinai. \t Dhe kur të kryhen të një mijë vjetët, Satani do të zgjidhet nga burgu i tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai niina jintintaiji aidau: —Kuashat aents tuwakaju asag chanumpaina nu wainiatkumek, ¿ya antinkae tusamesh tame? \t Dhe dishepujt e vet i thanë: ''A nuk po e sheh që turma po të shtyhet nga të gjitha anët dhe ti thua: ''Kush më preku?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum pegkeg takaamu aina duke iwainagtaik, tikich aidaush mina Apagnash shiig emematiagtatui, nuninak dekas mina jintintaig ainajum nunashkam dekagmawagtatui. \t Në këtë është përlëvduar Ati im, që të jepni shumë fryt, dhe kështu do të jeni dishepujt e mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak kajintsan agatjame amek umin asamin, nuigtushkam dekajai wi segajam nu inagkeasmesh dutikattam nunak. \t Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t'ju dhurohem përsëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag nui jegaa pujuinai tsawan ni uchigmaktinji jegajiu. \t Kështu, ndërsa ishin atje, asaj i erdhi koha të lindë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusan dutikawajua nunak, duwik Apajuí etsegtin aidau: ‘Uwemtikagtin atí tusa etegkamua nunak maawagtin ainawai’, timawa nunú imatiksagmek umikugme. \t Por kështu Perëndia i ka përmbushur ato që kishte parathënë me gojën e të gjithë profetëve të vet, se Krishti i tij do të vuante."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amina pegkegchau takagtamsau akuish, nuniachkush diwimjamkuish mina idaitugsata. \t Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuijai ijutkau atajum, nuniagmin niishkam atumjai ijutkau atatui. Atum tudaugtin aidautigmeshkam tudaujum idaisatajum, atum Apajuí umigkatasa wakegayatkujum, ju nugka juwiya waji wejuidautigmek, duka idaikujum imá Apajuik nemagkatajum. \t Përuluni përpara Zotit, dhe ai do t'ju lartësojë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Wishakam iniastajime, atum nu aigkagminig ujaktajime yana chichamenia jutikaja nuna. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju bëj një pyetje, dhe në qoftë se ju do të më përgjigjeshit, unë gjithashtu do t'ju them me ç'pushtet i kryej këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksag yatsug Jisukristun nemajin aidau juwi batsata dushakam kumpamjamainawai, imá senchi Roma apujiya nuna jeen takau Kristu nemajin aina nunú. \t Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí pegkeg aina duka Apajuinumia minawai, nigki nayaimpinmaya etsantin aina nunash najankauwai. Nigka yapajinbaujig atsuuwai, tuke imanisag auwai. \t Prandaj, vëllezërit e mi shumë të dashur, çdo njeri të jetë i shpejtë në të dëgjuar, i ngadalshëm në të folur dhe i ngadalshëm në zemërim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi dekas wainkabiajai yaakat pegkejam yamajam Jerusalegka nu Apajuí eketbaunmaya akaetatman. Yaakat yamagma duka nuwa aishinu shiig iwagmamjauwama imanuyi. \t Dhe unë, Gjoni, pashë qytetin e shenjtë, Jeruzalemin e ri, që zbriste nga qielli, nga Perëndia, që ishte bërë gati si nuse e stolisur për burrin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Moisés anentaimsag Apajuí mina yatsug Israel aents aina nunak, ni agkanmitkati tujuttata nunash dekagtuinawapi tau. Tujash ditak nunak duiyap aniawa tichajui. \t Dhe ai mendonte se vëllezërit e tij do ta kuptonin se Perëndia do t'u jepte çlirimin me anë të tij, por ata nuk e kuptuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tujash atum mina atsumjuinajum nuna dekau asan, \t Këtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Nunak wi amina augjam juuwaitjai, —tiuwai. \t Jezusi i tha: ''Unë jam, ai që po të flet!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamaish nu nuniktinaitkumesh, ¿wají dakame? Wajaktá nunikam imá Apu Jisusa duke anentaimtusamin yamigtajame, dutikam tudaugminish tsagkugnagminum’, tujutmayi. \t Dhe tani ç'pret? Çohu dhe ji i pagëzuar dhe i larë nga mëkatet e tua, duke thirrur emrin e Zotit\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu jau tsagagmatai tikich aidaushkam wainkag puyatjukajui. Nunikag Apajuin emematuidau: —Dekas nigka senchigtinapita, iman asampap jujú aentsnash niina senchijinig etsagaje, —tuidau asag. \t Turmat, kur e panë këtë, u çuditën dhe lëvdonin Perëndinë, që u kishte dhënë pushtet të tillë njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Niina waketajinig niina chichame dekaskea duwi pujut tuke atina nunak sujamsauwai. Ni najankamu kuashta nuwiyanak, jutiin dekas eme anenjamas midau atinme tujabiajui. \t sepse zemërimi i njeriut nuk kryen drejtësinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus wait anenmain diis chichajak: —Makichik umimain ajutjame: Wetá nunikam ashí amina ajutjamaina duka sujukam ujunauch aina nu susata. Nu dutikawamin nayaimpinum wajigmik ajutjamtinai. Nu dutika ukuakum waitiakmesh atsanjam nemagtukta, —tiuwai. \t Atëherë Jezusi e vështroi në fytyrë, ndjeu dashuri për të dhe i tha: ''Një gjë të mungon; shko, shit të gjitha ato që ke dhe jepua të varfërve dhe do të kesh një thesar në qiell; pastaj eja, merre kryqin tënd dhe më ndiq''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Yamaikik atumjai ijunjan pujajai, tujash dukap tsawantak pujushtatjai, wajumchik tsawanchik pujuttajai. Witjai tsaaptinjai betekmamtinnuk, eke atumjai pujag juwik wi jintinkagtamuk unuimagtajum. Suwenum wekaguk dekatsui ni wegamujinak shiig wainak wegachu asa. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Drita është me ju edhe për pak kohë; ecni gjersa keni dritë, që të mos ju zërë errësira; kush ecën në errësirë nuk di se ku shkon''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu nemajin aidaun diin aina nu umigkatajum. Nuniakjum sumimkatajum, atum Apajuí dekaskeapi tusajum umijuinajum nuutigmin kuitamjamaidau asagmatai. Dita atumiin wajuk takasaje nunash Apajuí emtin etsegtugmaktin asamtai. Atum umigmak, ditashkam shiig aneas takasagtatui, tuja atum umigchamak wake besemag dekapiagtatui, nuniau asag shiig yaimpamaitsui. \t Dhe ju bëj thirrje edhe më shumë ta bëni këtë, që unë të kthehem te ju sa më parë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Apajuik dukap atsuk waamak yaimpamainaitjume. Tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna ataktú nugká minaknuk, wajumchik Apajuí anentaimtuidauk batsatai taatnaitjai”, tiuwai. \t Po, unë ju them se ai do t'ua marrë hakun së shpejti. Po kur të vijë Biri i njeriut, a do të gjejë besim mbi tokë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai dekatkauwa nu we, copanum aimkamua nuna nugká ukagmayi. Dutikamtai ashí aents kuntinu daajiya nu agatjamu aidau, nuigtú kuntin dakumká najanamun emematiaju aina duka, kuchapjukag najaimainak senchi waitiagmayi. \t I pari shkoi dhe e derdhi kupën e vet mbi tokë, dhe një ulçerë e ligë dhe e dhimbshme goditi njerëzit që kishin damkën e bishës dhe ata që adhuronin figurën e saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ditan ayaak: “Kuitamamkatajum makichkish tsanugmajainum. \t Dhe Jezusi duke u përgjigjur atyre nisi të flasë: ''Kini kujdes që të mos ju mashtrojë njeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apushkam imá Jisukristuke, niinig kajintsá anentaimainaji, nuniaku imá niinig anentaimsa yamimainaji. \t një Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wi imanchauch aigkish niina inake asamtai mina etegtua duwi. Yamai nagkamsag ashí aents mina pachitus chichainakug: Mar��ak Apajuí etegkamu asa shiig aneas pujusuí, tusag tuké tujutiagtin ainawai. \t sepse ai e shikoi me pëlqim ultësinë e shërbëtores së tij; sepse ja, tani e tutje të gjitha brezat do të më shpallin të lume,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik Kristu pachisa etsegtakuish, ashí aents aidauk shiig pujustajum tusa chichagji, jintinkagtakuish ashí pegkeg aina duke jintinkagtuinaji, Kristu emtinish shiig pegkeg iwainakta tuidau asaja. \t për këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumnash Apajuí wait anenkagtamuji, shiig agkan anentaimsa pujuta nunú, aneenita dushakam ajutjamtinme. \t Shumë të dashur, ndërsa isha ngulmues që t'ju shkruaja për shpëtimin e përbashkët, ndjeva nevojën t'ju shkruaj juve, dhe t'ju bëj thirrje të luftoni për besimin, që u qe trasmetuar shenjtorëve një herë e përgjithmonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jiinainaig Jisusnak aents aidauk wainkaju. \t Dhe kur dolën nga barka, njerëzit e njohën menjëherë"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Duka makichkish nuninuk anentaimaitsugme! Apajuik pegkegchaunak takachui. ¿Apajuish wajuk ashí aents aidaunash suwimkanash sumainaita, niish pegkegchaun takauwaitkush? Nunak dutikmaitsui. \t Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wi nuna takui ayatak wake besemag pekagjume. \t Madje, për shkak se ju thashë këto gjëra, trishtimi e ka mbushur zemrën tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nugka nagkantina duwik aents pegkegchau aidauk, dupa tegajá apetiama numamtuk awajam agtinai. \t Ashtu si mblidhet egjra dhe digjet në zjarr, kështu, do të ndodhë në mbarimin e botës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuniau asajumin tajime, pipichikesh yuwatajum. Duka dekas atsumnawai nu ichichmamsa iwaaku jegatasaja, makichkish jakashtatjume, imagnisjumek jegattajume. \t Prandaj ju këshilloj të hani diçka, sepse kjo është për shpëtimin tuaj; sepse as edhe një fije floku nga kokat tona nuk do të bjerë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nu aentsuk jiikí ajapeakjum iwanch idaitustajum, dutikam ni nuna iyashin suwimak susam waitiak, pujutjin yapajia Jisukristu minitaish uwemjati. \t edhe se iu shfaq Kefës dhe pastaj të dymbëdhjetëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawajam ashí shiig yuwawag ejemakaju. \t Të gjithë hëngrën sa u ngopën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tama Pablo achijatin aidaun chichajak: —Jutiik Romanmaya aents ainajinig shiig chichaman dekagtamtsuk tuwakbaunum asutamawag aents achiká chimpitainum egkepawagmae; dutijabau ainayatkush, ¿wagka yamaish tikich waipainatsaigkish uuká jigmakta tuinawa? Duka nunimaitsui, dekas dita taawag iinak jigmaktinme, —tuidau. \t Por Pali u tha atyre: ''Mbasi na kanë rrahur botërisht pa qenë të dënuar në gjyq, ne që jemi qytetarë romakë, na futën në burg dhe tani na nxjerrin fshehtas? Jo, kurrsesi! Le të vijnë vetë ata të na nxjerrin jashtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents mina nemagtuidau ju uchia jumamtin aina juna, shiig anentus juwidauk minashkam mina Apagnashkam aikasag juwinawai. \t ''Cilido që pranon një nga këta fëmijë në emrin tim, më pranon mua; dhe kushdo që më pranon mua, nuk më pranon mua, por atë që më ka dërguar''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak nayants senchi tsukatak ayatak saunak jiiyama numamtuk wajainawai, dita wají datsanmain takainamunum. Ditak yaya keeká wegau megkagama numamtuk wajakagtinai, suwenum batsamas ayamjashtinun tuke waitú batsamtina nuwi. \t Dhe për këta profetizoi edhe Enoku, i shtati pas Adamit, duke thënë: ''Ja, Zoti erdhi me mijërat e tij të shenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, David Wakaní Pegkeji dekamtikam agak: Judas Jisusan achiktinme tusa unupiagtinun pachis tibauwa duka uminkae. \t ''Vëllezër, ishte e nevojshme që të përmbushej ky Shkrim, të cilin Fryma e Shenjtë e parafoli me anë të gojës së Davidit në lidhje me Judën, i cili u bë prijës i atyre që e kapën Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauwah, wika atumnak senchi aneajime. Wi atumiin shiig aneamu ajuta duka, wají shiig pegkejan jumainaitag imanai. Nunin asamtai, atum Apu Jisusjai emetmamjajum pujajum nunisjumek pujustajum. \t Bëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Amek nemagtukta, idaisata aents wakanin jakaujai betekak batsata nu, apa jakamtaish ukustin atinme, —tiuwai. \t Por Jezusi i tha: Më ndiq, dhe lëri të vdekurit të varrosin të vdekurit e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi imanchawaitag nunin aish, ¿wagka mina Apujú dukujimesh waitkatasamesh miname? \t Dhe përse po më ndodh kjo, që nëna e Zotit tim të vijë tek unë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag ditak pempeentunikiag: “Yaki jutii ainag juwiyash imá wagakush atinaita” tusag tudayinau. \t Pastaj midis tyre filloi një grindje: cili prej tyre do të ishte më i madhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniaig jimag aents Jisusan aujuidaun wainkajui, duka Moisés, Eliasjai aajakajui. \t Dhe ja, dy burra po bisedonin me të; ata ishin Moisiu dhe Elia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai lanchanum takau aidau, umkag wegagtatus bote yaijuch lanchanum pataimun ajuinak, lancha nujinchin ancla awa nunas ajuinatai tumain wajakiag ajugkajabi. \t Por, duke qenë se detarët kërkonin të iknin prej anijes dhe po e ulnin sandallen në det gjoja për të hedhur spirancat nga bashi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Betaniak Jerusalén jegattak kampatum kilómetro jegaantu. \t Por Betania ishte rreth pesëmbëdhjetë stade larg Jeruzalemit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá ujakajam: Wagkag ankae diisagmi, tusag wejiajui. Nunik Jisus pujamunum jegakmag, aents wakan pegkegchau egkemtuamu aajakua duka pegkeg wajas, shiig anentaimas Jisusai ayaumas nugkutai nugkujá ekeemtatman wainkaju. Nunittaman wainkag senchi ishamkaju. \t Atëherë njerëzit dolën për të parë ç'kishte ndodhur dhe erdhën te Jezusi, dhe gjetën atë njeri, nga i cili kishin dalë demonët, të ulur te këmbët e Jezusit, të veshur dhe me mendje në rregull, dhe patën frikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apag pegkegmah, aents amina dekaskeapi tus umigtamainachuk dekagmainatsui, tujash wika aminak wainjame, ju ame sujusbau aina jushakam ame mina awetiuwaitam nunak dekainawai. \t O atë i drejtë, bota nuk të ka njohur, por unë të kam njohur; dhe këta e kanë njohur se ti më ke dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Takug nuwan achikú. Dutikam nuwashkam shiig dakuenak tutupit wajasuí. Nunik Apajuin see taku emematu. \t Dhe i vuri duart mbi të dhe ajo u drejtua menjëherë, dhe përlëvdonte Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tuinak ditak tudayinai, Jisuschakam amainag ditajai ijunag ashinu. \t Dhe ndodhi që, ndërsa po flisnin dhe bisedonin bashkë, vetë Jezusi u afrua dhe nisi të ecë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nugkanmaya apu aidau nuigtú yaakta apuji aidaushkam ijunjag, Apun kajejuinak ni etegka Apu ema Uwemtikagtin emauwa nunash kajejiagtinai.’ \t Mbretërit e dheut ngritën krye dhe princat u mblodhën bashkë kundër Zotit dhe kundër Krishtit të tij\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Dutikachkugmesh uchijum namakan segapaig, dapi sumainkaitjum? \t Ose po t'i kërkojë një peshk, t'i japë një gjarpër?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii pachitkagtusjumesh Apajuí aujkagtustajum. Shiig anentaimsa pujusá ashí pegkeg aina duke takastasa wakegainaji. \t Dhe Perëndia e paqes, që e ngriti nga të vdekurit, me anë të gjakut të Besëlidhjes së amshuar, Bariun e madh të dhënve, Perëndinë tonë Jezu Krisht,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Pedrojai botenum egkemjagmatai daseg mijakui. \t Pastaj, kur hynë në barkë, era pushoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunik: —Wegajai wi jintintuatjime, namak maatasajum yujagjum anmamtuk, Apajuí chichame etsegkujum aents aidau minai ikautjin atajum tusan, —tau. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai: —¿Tujash amesh wají wainchataish iwainagmea takaame, jutiish nu wainkaja dekas Apajuí awemamu asampap aikawa tumainush? —tusag iniinak, \t Atëherë ata i thanë: ''Çfarë shenjë bën ti, pra, që ne ta shohim e ta besoj-më? Ç'vepër po kryen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "asututnash asutu awa awajtuinakua mantuawagtatui; tujash dutijuawagmataish kampatum tsawanta juwi ataktú nantaktatjai”, tau. \t Dhe, pasi ta fshikullojnë, do ta vrasin, por ai do të ringjallet të tretën ditë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nuna pachis augmatiagtai tikich aidau Jisusan dekaskeapi tiinum tau asa: ‘Yamai nagkamsagmek Jisus pachisjumek makichik aentskesh ujakaigpajum, nu idaichakjuminig suwimkan amastatjime’ timí, —tuidau. \t por, që kjo të mos përhapet më shumë në popull, t'i shtrëngojmë me kërcënime të rrepta të mos i flasin më asnjeriu në këtë emër''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa Jericó jegawajui. Nuwiya jiinki Jisus niina jintintaiji aidaujai, nuigtú shiig kuashat aents ashinai, aents wainmachu Bartimeo daagtin Timeo uchijí jintá yantam ekeemas, aents nagkaemagtai kuichik sujustajum tusa sumá eketu. \t Kështu arritën në Jeriko. Kur ai po dilte nga Jeriko me dishepujt e tij dhe me një turmë të madhe, biri i Timoteut, Bartimeu i verbër, ishte ulur gjatë rrugës dhe lypte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna antukag ashí nu yaaktanmayag pampaidau. Nuninak pisajag kautuawag, Pablonak achikag jega Apajuí ememattainum wajaun japikí agaa jiyamuik, wamkesag waitinak epetiagmayi. \t Dhe gjithë qyteti ziente, dhe u mblodhën njerëzit; dhe, si e kapën Palin, e nxorrën jashtë tempullit dhe dyert u mby-llën menjëherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí ¡Apajuiya duka tuke ememattai atin atí! Aatus atí. \t Çuditëm që kaluat kaq shpejt nga ai që ju thirri ju me anë të hirit të Krishtit, në një ungjill tjetër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tama Jisus ayaak: —Amina umaimik aneantatui, —tau. \t Jezusi i tha: ''Yt vëlla do të ringjallet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa Jisus nugkaa usukmá, niina usukinig nugkan uchupig juki, wainmachu jiin anujtukui. \t Pasi kishte thënë këto gjëra, pështyu përdhe, bëri baltë me pështymë dhe leu sytë e të verbrit me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigki ashí aents aina nuwiyan akanjattawai, aents trigon ajakbau aidau juuká ijumag, awagti wampujin utsaak nejeen trigo ijumtainum yajumama numamtuk, Apajuí umigkau aidaunak jii ajumaish kajinkashtina nui suwimkan suwak, niina umigkau aidaunak ni pujutaijin yajuaktinai”, tiuwai. \t Ai mban në dorë terploten dhe do ta pastrojë plotësisht lëmin e tij; grurin e tij do ta mbledhë në hambar, por bykun do ta djegë me zjarr të pashueshëm''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaakat Cirenenmaya Simón daagtin Alejandro, Rufo apajiya nunú, ajajinia minittaman wainkag: Jisus achigtin numi yapajia achiamun yanaktí, tusag susajui. \t Ata e detyruan një kalimtar, një farë Simoni nga Kirena që kthehej nga ara, babai i Aleksandrit dhe i Rufit, që ta mbante kryqin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag ashí ashinkawag kashinia duwi, Cesareanum Cornelio ashí niina patayí aidaujai, dekas ni kumpají shiig tsanitaiji aidaun ipaa pujamunum jegawajui. \t Një ditë më pas hynë në Cezare. Por Korneli po i priste dhe kishte mbledhur farefisin e tij dhe miqtë e tij të ngushtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai jujú tawa duka umiktajum. Wagki atumek dekagme Kristu juwi taatnuji tsawantak namput wajaschae, jutii yama Kristu nemagkau aayag duwik imá dukap aayi. Tujash yamaik tsawantak tikima shiig jegawai, Apajuí uwemtijamjatna duka. Nuniau asamtai atumshakam kajinkagmek batsamigpajum aneaku batsamsatajum. \t Dhe këtë aq më shumë duhet të bëjmë, duke ditur kohën, sepse tanimë erdhi ora të zgjohemi nga gjumi, sepse shpëtimi ynë është më afër, se kur besuam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shiig dekanui, iina Apuji Jisusak Judá wegantunmaya aajakuí, Moisesak sacerdote aidau takastinjin tiuwa nunak Judá wegantunmaya takamainnak makichkish tichauwai. \t që nuk u bë i tillë në bazë të ligjit të porosisë së mishit, po në bazë të fuqisë të jetës së pashkatërrueshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wait anenkagtin atajum, atumin Apa nayaimpinum pujuwa nu wait anenkagtina ibau asamtai. \t Jini të mëshirshëm, pra, sikurse edhe Ati juaj është i mëshirshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni pegkegchau takasuk nu pegkegchauwa nuwiyanak jukitnai. Wagki Apajuik betek susatnai dita takasbaujinig dutiksag. \t Zotërinj, bëni ç'është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Imá jukeuchikaih tikich nugkanmayayaitak wakitki Apajuí ememati duka? —tau. \t A nuk gjet asnjë që të kthehet për të dhënë lavdi Perëndisë, përveç këtij të huaji?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak yutain yuwinak, umutan umuinak, nuwentan nuween, aishintan aishin, nawanjin suju wajá batsatai tsawan jegamtai, Noé arcanum egkemá waitin epenmatai, nujag abauji ashí nugkan amuak, tikich aents aidaunak ashí tajak utsagkui. \t Njerëzit hanin, pinin, martonin dhe martoheshin, deri ditën kur Noeu hyri në arkë; dhe erdhi përmbytja dhe i zhduku të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima Felipejai juwakiag Jisus pujamunum jegantagtatus wetatman, Jisus wainak: —Juuwai dekas Israel aents tsanumtanash tsanumainchauwa duka, —tau. \t Jezusi pa se Natanaeli po vinte drejt tij dhe tha për të: ''Ja një Izraelit i vërtetë, tek i cili s'ka mashtrim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Abragkak ni takasbauji diigsá aents pegkejai tibau akug, nigki emematmamain aajakuí, tujash Apajuiyaig ememamain ajakchauwai. \t Sepse nëse Abrahami ishte shfajësuar nëpërmjet veprave, ai ka përse të lëvdohet; ndërsa përpara Perëndisë ai nuk ka asgjë për t'u lëvduar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak Apajuí uchijí wajasajua nunak, Apajuiya nu niina uchijí emakbau asag, ashí akiinaidautik, aentstí wakegamunum akiinainag nunin ainatsui. \t të cilët nuk janë lindur nga gjaku, as nga vullneti i mishit, as nga vullneti i burrit, por janë lindur nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Aents wi takaag nujai shiig aneas juwainachuk mina shiwagmatuinawai, nunisag aents Apajuí chichamen etsegbaunash yainchagtaik kuashat aents uweemainun megkagainawai. \t Kush nuk është me mua, është kundër meje dhe kush nuk mbledh me mua, shkapërderdh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik jutiinash, tikich judiuchu aina nunashkam, ditash aentsua nunin diigmatsuk, ashí betek Jisusaig kajinas anentaibiagtai, ditá anentainash pegkemtikiajui. \t dhe ai nuk bëri asnjë dallim midis nesh dhe atyre, duke i pastruar zemrat e tyre me anë të besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash jutiik Kristu numinum achinag mantamdauwa nu pachisa etsejuinaji, nunak mina pataag judío aidauk pegkegchau diinawai, nuninai judiuchu aina duka, wainak chichama nunin antuinawai. \t Sepse unë mora nga Zoti atë që ju transmetova edhe juve; se Zoti Jezus, në atë natë që po tradhtohej, mori bukën"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum ainajum anuiya eme anentai atatus wakegauk, ashí tikich aidaun inake amainai. \t dhe kushdo nga ju që do të dojë të jetë i pari, do të jetë skllavi i të gjithëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tuinamun Pablo umayin akiinau uchi antuk, suntajan batsamtaijin diichji pujau asamtai jegajua ujakmayi. \t Por djali i motrës së Palit, si e mori vesh kurthin, rendi në fortesë dhe, mbasi hyri, i tregoi Palit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama nantakí dasen jiyak idayak, nayantsanashkam: —¡Mijakta! —tiuwai. Tamawaik kuchashkam mijak miyasuch yaunchuk aajakbauk nunisag we patamsauwai. \t Dhe ai si u zgjua, e qortoi erën dhe i foli detit: ''Pusho dhe fashitu!''. Dhe era pushoi dhe u bë qetësi e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja ashí tsawan ayamtai tsawautaik, jega ijuntainum jegaa, judío aidaun, griego aidaunashkam, Kristun dekaskeapi tumamtikiagtatus tuke ujasagké au. \t Çdo të shtunë mësonte në sinagogë dhe bindte Judenj dhe Grekë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai wegag Jisus ukusbau kaya aputukbaunak shiig asakug, nui suntag kuitamkatin aidaunashkam batsatkiajui. \t Dhe ata, pra, shkuan dhe e siguruan varrin dhe, përveç rojës, vulosën gurin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa Jisus capitanin chichajak: —Jeemin wakitkita, ame dekas etsaentujattawapi tiu asamin ame inakjumshakam tsagaje, —tiuwai. \t Dhe Jezusi i tha centurionit: ''Shko dhe u bëftë ashtu si besove!''. Dhe shërbëtori i tij u shërua që në atë çast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents ni dutikatnujin anagdayinakug, ditá nagkaesauwa nuna adaisag anagdayin ainawai. Nunú iman antamunum tiu asag dekaskenmap dutikattawa tusag ukú ainawai. \t Kështu Perëndia, duke dashur t'u tregojë trashëgimtarëve të premtimit në mënyrë më të qartë palëkundshmërinë e vendimit të tij vuri ndërmjetës betimin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, mina wají nagkaetukiagma nunú, yamajam chicham etsegbaun aan senchi yainkama nunú dekaatajum tusan wakegajai. \t aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judío aents aidautik wajuku ainaji nu diigsaikish, nuniachkuish pakamaku asajaikish dekas judío aents tamak amaitsuji; \t Në fakt Jude nuk është ai që duket i tillë nga jashtë, dhe rrethprerja nuk është ajo që duket në mish;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaan aajakajua nunú Abragkai nagkamsa dekapa Davitai ejemak awai catorce aents, tuja Davitai nagkamsa dekapaja Babilonianmaya aidau Israel aentsun achijá yajuakajua nui ejemash catorce aents awai, aantsag Kristu akiinauwa imanui ejemashkam catorce aents awai. \t Kështu të gjithë brezat nga Abrahami deri te Davidi bëhen katërmbëdhjetë breza; dhe, nga Davidi deri te internimi në Babiloni, katërmbëdhjetë breza; dhe, nga internimi në Babiloni deri te Krishti, katërmbëdhjetë breza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksag Wakaní Pegkejiya dushakam shiig dekamtijamji: \t shton: ''Dhe nuk do t'i kujtoj më mëkatet e tyre dhe paudhësitë e tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asag nuwenawajuk jimaja nuninchauwai, makichik iyashia nunin wegawai. Aatus Apajuí tibau asamtai, aents nuwenawaju aina nunak, makichik aentskesh idaimitkamainchau ainawai, —tiuwai. \t Dhe kështu ata nuk janë më dy, por një mish i vetëm; prandaj atë që Perëndia ka bashkuar, njeriu të mos e ndajë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantinig Galión Acayanmaya apuji we pujai judío aidau ijunjag, Pablon shimutuk achiká jukiag, apu pujamunum ejegawag, \t Por, kur Galioni ishte prokonsull i Akaisë, Judenjtë u ngritën me një mendje kundër Palit dhe e çuan në gjykatë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag Pablon, Silasjai wejiaju: —Wait aneasjum tsagkugtugtajum —tita tusag. Dutikawag jiikiag: —Juig pujutsuk wetajum, —tusag awemaju. \t Atëherë erdhën dhe iu lutën atyre, dhe si i nxorën, iu lutën që të largohen nga qyteti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Saulo iniak: “¿Apu amesh yaitpa?” tau. Tutai ni ayaak: “Wika Jisusaitjai, ame ya waitkame nuuwaitjai. Amek baka kajeká jagkin dajag beseakush dekaptsama numamtuk, amek pegkegchau wegakum imaniame”, tau. \t Dhe ai tha: ''Kush je, Zot?''. Dhe Zoti tha: ''Unë jam Jezusi, që ti e përndjek; është e rëndë për ty të godasësh me shkelm kundër gjembave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna Jisus tutai: —Apuh, ¿dusha tuwig dekaskesh nuniktinaita? —tusag iniidau. Tuinam Jisus: —Duka tuwí jakau tepettawa, nuanuí chuwagkak tuwakagtinai, —tiuwai. \t Atëherë dishepujt u përgjigjën dhe thanë: ''Ku, o Zot?'' Dhe ai u tha atyre: ''Ku të jetë trupi, atje do të mblidhen shqiponjat''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Abraham ayaak: ‘Uchijuh adeagta, ame nugká pujusam shiig aneasam waitkas pujubium nu. Nuniamin Lazarok senchi waitmayi, imanijakú asa yamaik nigka juwig ayamak shiig pujawai, nuniai ame waitiame. \t Por Abrahami thoshte: \"O bir, kujto se ti i ke marrë të mirat e tua gjatë jetës sate, kurse Llazari të këqijat; tashti, përkundrazi, ai po përdëllehet dhe ti vuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Eliaquim Melea uchijí, Melea Mainagka uchijí, Mainán Matata uchijí, Matat Natagka uchijí, Natán Davita uchijí, \t bir i Meleas, bir i Menas, bir i Matathas, bir i Natanit, bir i Davidit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek nuna aatus tauk apajinak, dukujinakesh yaimaitsui, tajume. \t nuk e lejoni atë të bëjë asgjë për atin e vet ose për nënën e vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kajimatkigpa, jutii Apajuijiya duka jiijai betek asa, jii tsajaun apek emegkauwama numamtuk awagbauwai ashí pegkegchau aidaunak. \t Mos harroni mikpritjen, sepse disa duke e praktikuar e priten pa ditur engjëj!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asa dekamtikau aajakuí: Apajuí awemamu waintsukek jakashtinaitme, tusa. \t Dhe në mënyrë hyjnore atij i qe zbuluar nga Fryma e Shenjtë se nuk do të vdiste para se të kishte parë Krishtin e Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "yamaik ju nugka juwig pujusag, ciegka imania jukiagtinai: Jee aidau, yachi aidau, umayí aidau, dukují aidau, uchijí aidau, nuigtú nugke aidaujaí ukukbauwa nuna nagkagas. Waittsajash atak atina duwi pujut tuke atina nui pujusagtin ainawai. \t që të mos marrë tani, në këtë kohë, njëqindfish shtëpi, vëllezër, motra, nëna, fëmijë e ara, së bashku me përndjekje, dhe në botën e ardhshme, jeta e përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik: —¿Atumesh Jisus nemagkugmesh Wakaní Pegkejish jukiuk ainajum? —tusa iniau. Tama dita aiinak: —Jutiik Wakaní Pegkeji awai tabauk machikish antuchuitji, —tiaju. \t ''A e keni marrë Frymën e Shenjtë, kur besuat?''. Ata iu përgjigjën: ''Ne as që kemi dëgjuar se paska Frymë të Shenjtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nuninnum jegamkamunak yumi yutug dujajua piyujak, dase senchi umpuak yumpuag ajapama numamtinai.” \t Më pas ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; ajo u shemb dhe rrënimi i saj qe i madh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus: “Witjai yutaiya numamtin pujut tuke atinun sukagtinun nayaimpinmayan taunuk”, tibaun pachis judío aidau pampantuinak: \t Judenjtë, pra, murmurisnin për të, sepse kishte thënë: ''Unë jam buka që zbriti nga qielli'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ujakajam Pedroshkam ditajai weu. Nunik jegamtai jukiag jakau tepamunum awayawag, ashí nuwa waje aidau tenteawag ijuntusag buutuinak, Dorcas iwaaku pujusá jaanch peetai, kutug aidaujai najantaijin inaktuidau. \t Atëherë Pjetri u ngrit dhe u nis bashkë me ta. Sapo arriti, e çuan në dhomën lart; të gjitha gratë e veja i dolën atij duke qarë dhe i treguan tunikat dhe veshjet që kishte punuar Gazela, sa ishte bashkë me to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "augmatkagtin, Apajuí shiwaji, datsantan chichaaku, eme anentaimtubau, ni wagaaku chichagmamin, pegkegchaush wajuk takamainaita nuna jintiag anentaimin, apajinash dukujinash chichaman umigchau, \t mashtrues, shpifës, armiq të Perëndisë, fyes, krenarë, mburravecë, trillues ligësish, të pabindur ndaj prindërve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "imaninakush pegkegchau takainamujin idayas pujutjin yapajitsuk, ayatak pegkegchaunak Apajuinak chichajiagmayi, kuchapjin najaimainak, nuigtú etsa apeam esamujinash senchi najaimaidau asag. \t dhe blasfemuan Perëndinë e qiellit për shkak të dhembjeve të tyre dhe ulçerët e tyre, por nuk u penduan për veprat e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Dekas tajime: Wi Jerusalegkan pachisan ashí tijim duka, yamai aents batsata jusha ashí jinuinatsaig uminkatnai. \t Në të vërtetë unë po ju them se nuk do të kalojë ky brez, derisa të gjitha këto gjëra të kenë ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, ju shiig dekaatajum: Wi chicham yamagman etsejag junak aents anentaimsa tibaunakesh etsegtsujai. \t sepse unë nuk e kam marrë as e kam mësuar nga ndonjë njeri, por e kam marrë nëpërmjet një zbulese nga Jezu Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka Apajuí minash inatjati tusa wakeyin asa, tikich aidau Jisusak mantamnati tiagtaish dakitjauwai. \t ai nuk kishte miratuar vendimin dhe veprimin e të tjerëve. Ai ishte nga Arimatea, qytet i Judesë dhe priste edhe ai mbretërinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja jegá wayakjumesh shiig augmamsajum wayatajum. \t Dhe kur hyni në shtëpi, e përshëndetni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí chicham umiktajum tiuwa duka: “Tsanijinawaigpa, magkagtuawaigpa, kasamkaigpa, tikichdauk wakejukaigpa”, tawai. Nuigtushkam kuashat tikich aidau umimain awai. “Amek anenmamsam tikich aidaushkam aneeta”, tawa nunú imatiksaik umiamunum, ashí chicham umiktinum tawa duka uminui. \t Sepse urdhërimet: ''Mos shkel kurorë, mos vraj, mos vidh, mos thua dëshmi të rreme, mos lakmo'', dhe në pastë ndonjë urdhërim tjetër, përmblidhen në këtë fjalë: ''Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Mina Apajua duke tu tsawantinia dutikatnaita nuna umikua duka, atumek dekamaitsugme. \t Por ai u tha atyre: ''Nuk ju takon juve të dini kohët dhe momentet e përshtatshme, që ka përcaktuar Ati me autoritetin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtú Rufo, Apu Jisus etegkamua nu, tuja niina dukují minashkam tikima dukujua imana dushakam kumpamjutuatajum. \t Të fala Rufit, të zgjedhurit në Zotin, dhe nënës së tij që është edhe imja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents ni takaamun iwainagtatus wakegauk uukag takachu ainawai. Ju ame takaam imag takaakmek, ashí tikich aents aidaush wainainamunum takastá, —tiajui. \t Askush në fakt nuk bën asgjë në fshehtësi kur kërkon të nijhet botërisht; kur ti do të bësh gjëra të tilla, tregohu botës!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni jakamunum agkanmitkakbauwai ashí aents iwanchin inake waig batsamas, jaamun ishamá batsatushkam. \t Sepse ai nuk kujdeset për engjëjt, por ndihmon pasardhjen e Abrahamit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja waitin kuitamnuk, uwigjintin minitai ayatak waitin ujati idaitinai, nunak uwigshakam niina chichamenak shiig antujin ainawai. Nuniau asa ni jiyaakushkam makí makichik daajinak adaituk jiinai. \t Atij ia hap portieri; delet e dëgjojnë zërin e tij, dhe ai i thërret delet e tij me emër dhe i prin jashtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumin wajiigmik mamukagtinai, nunikmatai atumin kutujum dekas pegkeg aidaushkam kabau tsupiam agtinai. \t Ja, paga që u keni ngrënë puntorëve që ju korrën arat, po këlthet; dhe klithmat e atyre që korrën, arritën në vesh të Zotit të ushtrive."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai Pedrok jinkug tupi tupikakua Jisus ukusbaunum jegantá, tekená diikmá imá sabananak wainkau, nunik wajukamki tusa ane anentaimkawa jegá wakitkiu. \t Megjithatë Pjetri u çua, vrapoi te varri, u përkul dhe nuk pa tjetër përveç çarçafëve që dergjeshin vetëm; pastaj u largua, i mrekulluar me veten e tij për sa kishte ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Zacariasak takaamujinak ashí umik ukuak, ni jeen wakitkiu. \t Dhe ndodhi që, kur u plotësuan ditët e shërbesës së tij, ai u kthye në shtëpinë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik Kristu aneaku, ni pachisa etsegtamunum anentainkachua nunin diyaam ainaji, tujash atumek Kristu nemajuidau asajum, shiig anentaimkau ainagme. Jutii kakakchau ainajin, atumek chicham antugtai ainagme, jutiinak wainkauch diigmainak, atumin eme anenjamas diigmainawai. \t Ka nuk e di se sa lloje zërash në botë, dhe asnjë prej tyre nuk është pa kuptim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai yutaiya numamtin pujut tuke atinun sukagtin nayaimpinmaya akaikiunuk. Jujú pagka juna yuwauk tuke pujutnui. Wi yutai sukagtittag duka mina iyashjuke. Nunak ashí aents juwiya aidaush pujut tuke atina nuna jukitnume tau asan dutikattajai.” \t Unë jam buka e gjallë që zbriti nga qielli; nëse një ha nga kjo bukë do të jetojë përjetë; buka që unë do të jap është mishi im, që unë do ta jap për jetën e botës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tusa tabaun Jisus antuk: —¿Aents imanis kajinas anentaimchau aidauwah, wagka pag pachisjumesh atumek pempeentunikjumesh jiyaniagme? \t Por Jezusi i vuri re e iu tha atyre: ''O njerëz besimpakë, përse diskutoni ndërmjet jush që nuk keni marrë bukë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai nui ijutkau batsataidau, niina patayí aidaujai Apajuí wait anenjam uchigmakbaun antukaju asag shiig aneasajui. \t Fqinjët e saj dhe të afërmit, kur dëgjuan se Zoti kishte treguar mëshirë të madhe ndaj saj, u gëzuan me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniayatkun ju papiin agatjime, dekaskenum atum dekamtikata tabau ajuta nuna, tuke aneakuk atinme tau asan. Apajuí minak wait anenjuju asa, \t Por unë ju shkrova në një farë shkalle më me guxim që t'ju kujtoj për hirin që m'u dha prej Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek jutiik Jisukristun takajin aina nuninuk anenkagtumain ainagme. Jutiinak Apajuí ni duwik anagkagtuamun iwainkagtukchauwa nuna yamai etsegkata tusa awetabiajui. \t Kërkoni dashurinë dhe lypni me zemër të zjarrtë dhuntitë frymërore, por sidomos që të mund të profetizoni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik mai tupikainayatak, tikich Pedro nagkaesau tupikau asa, niiyá eemak Jisus ukusbaunum jegantuí. \t Rendnin të dy bashkë, por dishepulli tjetër rendi përpara, më shpejt se Pjetri dhe arriti i pari te varri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai: —Awiyayai, —tuidau, Apu Herodesa inamtaijinia asamtai. Nuna tiagtai dekaa, Pilato Jisusan Herodesai awemauwai, niishkam nu tsawantin Jerusalén taa pujau asamtai. \t Dhe kur mori vesh se ai i takonte juridiksionit të Herodit, e dërgoi te Herodi, i cili, ndër ato ditë, ndodhej edhe ai në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama wakanchakam senchi untsumak uchin kujamtikak waamak jiinkiuwai, nunikmatai uchik jaka iyaantu. Nunitai kuashat aents chichainak: —Uchik jakae, —tuidau. \t Dhe demoni, duke bërtitur dhe duke e sfilitur fort, doli prej tij. Dhe fëmija mbeti si i vdekur, saqë shumë njerëz thoshin: ''Ka vdekur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai apu ayaak: —¿Tujash jusha wají pegkegchauna takase? —tau. Tutaishkam nuní senchi untsumkag: —¡Anka achinjati! —wajaidau. \t Por guvernatori tha: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Mirëpo ata po bërtisnin edhe më fort: ''Të kryqëzohet!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí chicham umiktajum tibauwa nunak imatiksag umikag, ditá yaaktajin Nazaret waketjaju Galilea nugkanum awa nui. \t Dhe mbasi i kryen të gjitha ato që i takonin sipas ligjit të Zotit, u kthyen në Galile, në qytetin e tyre, Nazaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatiagtai siete nayaimpinmaya aents aidau, siete trompetan takus ijunushkam uminiagmayi umpuajagtatus. \t Engjëlli i parë i ra borisë, dhe u bë breshër e zjarr, i përzier me gjak, dhe u hodhën mbi dhe; dhe e treta e pemëve u dogj tërësisht, dhe çdo bar i njomë u dogj tërësisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Antukbaijai nayaimpinmaya untsujuk: “Agagta: Shiig aneasagtatui Apu Jisusan umijus jakau aidauk, tuja yamaya juwi nagkamas jakau aidaushkam.” Nuna tutai, Wakaní Pegkeji chichaak: “Dekaske, dita takaak waituina nunak ayamsagtatui, nuninak shiig aneasagtatui dita takasbaujin akiinam.” \t Pastaj dëgjova nga qielli një zë që më thoshte: ''Shkruaj: Lum të vdekurit që këtej e tutje vdesin në Zotin; po, thotë Fryma, që të prehen nga mundimet e tyre; dhe veprat e tyre t'i ndjekin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa ukuak Jisus Pedro jeen weuwai, nui jegakmá Pedro tsatsají senchi tsuweak pegajin tepettaman wainkau. \t Pastaj Jezusi hyri në shtëpinë e Pjetrit dhe pa që e vjehrra ishte në shtrat me ethe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum uchigtin aidautigmeshkam uchijum takaamujinkish, jintinbaunmagkesh kajemainuk chichagkaigpa, dutiktsuk shiig chichagkam jintintuata Kristu wakega dutiksamek. \t Ju, shërbëtorë, bindjuni zotërinjve tuaj sipas mishit me druajtje dhe dridhje, në thjeshtësinë e zemrës suaj, porsi Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wakitki siete wakan niina nagkaesau pegkegchau aidaun yajuak egkemtawai. Dutikam aentsuk duwik pegkegchau aajakbaunak, nuní nagkaemas shiig pegkegchau wegawai. Atumshakam jujú aents imatika wakan chimpimtuamu wajukea numamtuk wajaktatjume.” \t atëherë shkon e merr me vete shtatë frymëra të tjera më të liga se ai, të cilët hyjnë dhe banojnë aty; kështu gjendja e fundit e këtij njeriut bëhet më e keqe nga e mëparshmja. Kështu do t'i ndodhë edhe këtij brezi të mbrapshtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaaktanum jegawag jega yakí tesamunum wakaju nui batsataidau asag, nuna daajig ju ainawai: Pedro, Juan, Jacobo, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo Alfeo uchijiya nunú, Simón Zelote tutai, Judas Jacobo uchijiya nunú. \t Dhe, si u kthyen në qytet, u ngjitën në sallën e sipërme, ku rrinin Pjetri dhe Jakobi, Gjoni dhe Andrea, Filipi dhe Thomai, Bartolomeu dhe Mateu, Jakobi i Alfeut dhe Simon Zellshmi, dhe Juda i Jakobit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wika nunak puyatjuchujai, wika mina pujutjunak uyumasnukesh diichujai, wi wakegag nunak Apu Jisus yamajam chicham Apajuí anempa nunú etsegkata tujutbauwa nuna betek umikan, nagkankatasan wakegajai. \t Por unë nuk dua t'ia di fare për jetën time që nuk e çmoj aq, sa ta kryej me gëzim vrapimin tim dhe shërbesën që mora nga Zoti Jezus, të dëshmoj plotësisht ungjillin e hirit të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum mina pachittsajum dekaskeapi tusajum, ashí atsumamu segatkugminig imatiksanuk umiktatjai. \t Në qoftë se do të kërkoni diçka në emrin tim, unë do ta bëj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tuinam dita aiinak: —Makichik aentskesh nu aents chichama imatika chichauk tuke wainkashbauwai, —tiajui. \t Rojet u përgjigjen: ''Asnjeri nuk ka folur kurrë si ai njeri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umiktinnum Leví wegantu aina duke takastin atinme tibauwa nuwiyachui, nigka Sacerdote senchigtin pujut tuke aunum pujuwa nuwiyayai. \t Në këtë mënyrë bie poshtë urdhërimi i mëparshëm, për shkak të dobësisë dhe të padobisë së tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak, mina ayamjutuinak pujutjin ishamainnum jegantaju aina duwi see tajai, imá wikik see tatsujai judiuchu aidau Jisusa nemagkaju aina dushakam see tuinawai. \t të cilët për jetën time vunë kokën në rrezik; ata i falendëroj jo vetëm unë, por të gjitha kishat e johebrenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum kuashat aents saetukajui, nigka aents dutikmainchaun takaak, jau aidaun etsagamun wainkaju asag. \t Dhe një turmë e madhe e ndiqte, sepse shikonte shenjat që ai bënte mbi të lënguarit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui juwaki Jisus yaakat aidaunum, nuigtú yaakat yaijuch aidaunmashkam, makí makichik jega ijuntai jegamkamunum, yamajam chichaman Apajuí nuní inapawai tusa jintí jintinkagtakua wegau. Nuniak etsagau ashí jatai jau aidaun, najaibau aidaunashkam. \t Dhe Jezusi kalonte nëpër të gjitha qytetet dhe fshatrat, duke i mësuar në sinagogat e tyre, duke predikuar ungjillin e mbretërisë dhe duke shëruar çdo sëmundje e çdo lëngatë në popull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai Jisus ditan tajuntun antiak: —Ishamkaigpajum wajaitajum, —tau. \t Por Jezusi u afrua, i preku dhe tha: ''Çohuni dhe mos kini frikë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik tsawaag ni jintintaiji aina nuwiyan doce etegkeg ijumjauwai, nunú aina nunak: “Mina chichameg etsegtujin atajum”, tiuwai. \t Dhe kur zbardhi dita, thirri pranë vetes dishepujt e vet dhe zgjodhi prej tyre dymbëdhjetë, të cilëve u dha edhe emrin apostuj:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauwah, ubag aidauh, junak inagnamun tajime. Atumek ashí pegkeg aina nuwig anentaimin atajum, tikich wají pegkejan takainakui pegkegnap takainawa tusa anentaimtin, Apajuí wají pegkeg diiyamu aina nunash pegkegnum anentaimtin, aents pegkeg takainamun shiig anentus diin atajum. \t Ato gjëra që keni mësuar, marrë dhe dëgjuar nga mua dhe patë në mua, i bëni, dhe Perëndia i paqes do të jetë me ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tabaun diez aina nu antukag, Juagkan Jacobojai senchi kajegkajui. \t Kur i dëgjuan këto, të dhjetë të tjerët filluan të indinjohen kundër Jakobit dhe Gjonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablo ni ayamjumak nuna tutai, Festo senchi chichaká: —¡Pabloh, imaanjachumek! Imanikam papí au aujkawam imaanjaume, —timayi. \t Dhe, ndërsa Pali i thoshte këto gjëra në mbrojtje të tij, Festi tha me zë të lartë: ''Pal, ti je tërbuar; studimet e shumta të bënë të shkallosh\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawagmataishkam Apajuí jakaunak inankiuwai. \t Por Perëndia e ringjalli prej të vdekurve;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju papiin awemag ju ausagmek, Jisusa nemajin Laodicea batsata dushakam awetitajum ditash ausatnume, tuja dita awetimun atumin awetugmainakuish aikasjumek ausatajum. \t Dhe i thoni Arkipit: ''Ki kujdes shërbesën që more në Zotin, që ta plotësosh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tikich yaigtasa wakegamua duka pegkejai, tujash pegkeg anentaiyai dutikamua nu. Nuna aatus dutikauk, tuke nuninuk amainai, imá wi atumjai pujuttag duwi nunitsuk. \t Djemtë e mi, që unë i lind përsëri, derisa të formohet Krishti në ju!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Moisés chicham umiktinun agajua nui, uchigmaku aidauk cuarenta tsawan jegatai pegkeetnume tibauwa nuna ejeyag, Jerusalén weenak uchin jukiaju Apajuí emtin iwainakagtatus, \t Kur pastaj ishin plotësuar ditët e pastrimit të saj sipas ligjit të Moisiut, e çuan fëmijën në Jeruzalem për t'ia paraqitur Zotit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Lamparashkam ekemakaik dukuká idaichatiame, dutiktsuk yakí ekentayame jegan tsaaptin emamtai, aents aidaush diisá yujastinme tusa. \t Po ashtu nuk ndizet një qiri për ta vënë nën babunë, por për ta vënë mbi shandan, dhe t'u bëjë dritë të gjithë atyre që janë në shtëpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam tiuwai: “¿Atumek jujú augmattsa tabauk dekatsjumek? ¿Aniautigmesh wajuk dekattajume, wi tikichin augmattsan takuish? \t Pastaj u tha atyre: ''Nuk e kuptoni këtë shëmbëlltyrë? Po atëhere si do t'i kuptoni të gjitha shëmbëlltyrat e tjera?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash awai tikich mina pachitus shiig etsegtuju, nunú mina pachitus etsegtuja duka dekas tawai. \t Éshtë një tjetër që dëshmon për mua, dhe unë e di se dëshmia që ai jep për mua është e vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak dekas tajai: Apajuí etsegtin Elías pujujakua nunú tsawantinig, Israel nugkanum batsamajakajui kuashat nuwa waje aidau, nuniamunum ashí Israel nugkanum nujantai waitiamu tepeauwai, kampatum mijan jimaituk yumi yutachu asamtai. \t Në të vërtetë po ju them se në kohën e Elias, kur qielli u mbyll për tre vjet e gjashtë muaj dhe u bë një uri e madhe në gjithë vendin, ishin shumë të veja në Izrael;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai, wika Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinau asan, tsawan ayamtai tsawagmataish wajukmainaita nunak wikitjai tumainnuk, —tiuwai. \t Prandaj Biri i njeriut është zot edhe i së shtunës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsawan ayamtai nagkaemaki tumig tsawagmatai, María Magdalanmaya, tikich Maríajai Jisus ukusbaun diisagtasag wegaju. \t Tani në fund të së shtunave, kur po zbardhte dita e parë e javës, Maria Magdalena dhe Maria tjetër shkuan për të parë varrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamin wi amina chichagkun: ‘Apajuiyah, mina pachitus papiinum agajajua nuna, ame wakegam dutiksanuk umiktasan juwi pujajai’, tibaijame.” \t ai shtoi: ''Ja, unë vij për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd''. Ai heq të parën, që të vërë të dytën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek Kristujai jakau asajum, Kristujai pujau asagmin yamajam pujut ajutjamjum nunak, aentsuk wainmain ainatsui. \t Kur të shfaqet Krishti, jeta jonë, atëherë edhe ju do të shfaqeni në lavdi bashkë me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak tiuwai yaunchuk Apajuin etsegtin Isaías agagbauwa nuna umiau asa. Nunú Apajuí tibauk tawai: \t me qëllim që të përmbushej ç'ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia që thotë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumek ujunauch aidauk inatsainagme. Wiyakuch aina nuuwai atumin pegkegchau awajtamainak, achigmak jujamkiag apu basatbaunum ejetamaina nunú. \t Në qoftë se ju më të vërtetë e përmbushni ligjin mbretëror sipas Shkrimit: ''Duaje të afërmin tënd si vetveten'', bëni mirë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aikasnuk iina umayí Apian, nuigtú Arquipo Jisukristun takajak jutiijai betek waitna nunashkam kumpamkun, amina jeemin Jisusa nemajin aidau ijunin agma nunashkam kumpamainajai. \t hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wamkes kajedau asag aentsun maatatus yujajin ainawai; \t këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusa nemajin aidauti Kristu umijuinag nunisag, nuwa aidaushkam imá niina aishinak umigmain ainawai. \t Ju, burra, t'i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai jintintaiji aidauk puyatkag ijuntsaju. Nunikagmatai Jisus ataktú chichaak: —Uchig aidauh, aents aidau niina wajiijin imá senchi puyatjuidauk, kakajus Apajuí inamak amain ainatsui. \t Dishepujt u habitën shumë nga këto fjalë të tij. Por Jezusi foli përsëri dhe u tha atyre: ''O bij, sa e vështirë është që të hyjnë në mbretërinë e Perëndisë ata që mbështeten te pasuria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai nayaimpinmaya aents chichaak: “Ishamkaigpajum, wika atumin yamajam chichaman ujaktasan minitjime, nuna antuinak ashí aents aidauk shiig aneasagtata nuna. \t Por engjëlli u tha atyre: ''Mos druani, sepse unë po ju lajmëroj një gëzim të madh për të gjithë popullin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtush altar puja nuwiya: “Apu Apajuí ashí senchigtinuh, ame jutikam juka pegkejai, dekas jutikame”, tabaun antukbaijai. \t Dhe dëgjova një tjetër që thoshte nga altari: ''Po, o Zot, Perëndi i plotfuqishëm, gjykimet e tua janë të vërteta dhe të drejta''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Niinak kashí kashinig aents tuwajuinak eme anentiagtatui, dutikainak minak junik diijiagtatui. \t Ai duhet të rritet dhe unë të zvogëlohem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iman ainayatkuish chicham umikmawaik pegkejaitme tama amainchauwa nu dekaidau asaja, jutiik imá Jisukristuig kajintsá anentaimainaji. Jisukristui kajintsá anentaibaunum Apajuí, pegkeg ainagme tujamtin asamtai, chicham umiktá tibauwa nu umiamunmag, Apajuik pegkejaitme tujamchatnai. \t Dhe, në qoftë se duke kërkuar të shfajësohemi në Krishtin, u gjetëm edhe ne mëkatarë, mos vallë Krishti qënka shërbenjës i mëkatit. Kurrsesi jo!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablo Corinto Jisusa nemajuidaujai kuashat tsawan ijunag pujus, Áquila Priscila aatus Siria nugkanum ashinkauwai. Tujash Cencrea wetatus botenum egkemtsuk, Pablo awamajui, ni duwik nuniktajai tibaujin umikta tau asa. \t Dhe Pali, mbasi qëndroi atje edhe shumë ditë, u nda nga vëllezërit dhe lundroi për në Siri me Priskilën dhe Akuilën, pasi e qethi kokën në Kenkrea, sepse kishte bërë një premtim solemn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Atumek mina segatjum duka dekatsjume. ¿Atumesh mina waitkajus mantuawagtata dusha imanisjumkek waitmainaitjum? \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Ju nuk dini çfarë kërkoni. A mund të pini ju kupën që unë do të pi dhe të pagëzoheni me atë pagëzim me të cilin unë jam pagëzuar?''. Ata i thanë: ''Po, mundemi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai yapinum usukinak awatuidau, nuna dutikainai tikich aidau yapinum ijuinak: \t Atëherë e pështynë në fytyrë, e goditën me shuplaka; dhe disa të tjerë i ranë me grushta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu aatsa tima José shintaag, nayaimpinmaya aents tibaunak imatiksag umiak Maríanak niina jeen jukiuwai. \t Dhe Jozefi, si u zgjua nga gjumi, veproi ashtu siç e kishte urdhëruar engjëlli i Zotit dhe e mori pranë vetës gruan e tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka jujú ainawai: Simón, Pedro atí tibauwa nu, Andrés Simogka yachi, nuigtú Jacobo, Juan, Felipe, Bartolomé, \t Simonin, të cilit i vuri emrin Pjetër, dhe Andrean, vëllanë e tij, Jakobin e Gjonin, Filipin dhe Bartolomeun,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yamaik ju ashí wají aina duka idaisatajum: Kajegdaika nemasdaika pujut, waamak kajet, pegkegchau takat aidau, pegkegchau chichagkagtut aidau, chicham pegkegchau chichat aina dushakam. \t Mos gënjeni njeri tjetrin, sepse ju e zhveshët njeriun e vjetër me veprat e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tamawaik ditash ijunaig, nantakí ni ainká tepamujin juki Apajuin emematki jeen wakitkiuwai. \t Dhe menjëherë ai njeri u ngrit përpara tyre, mori vigun mbi të cilin qe shtrirë dhe shkoi në shtëpinë e vet, duke përlëvduar Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai: ‘Aunak shiwag aikae’, tama inak aidau: ‘¿Tujash amesh wajinpa dupa pegkegchau aidauk uwegtatjik?’ \t Dhe ai u tha atyre: \"Këtë e ka bërë armiku\". Atëherë shërbëtorët i thanë: \"A do ti të shkojmë e ta shkulim?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ataktú tsuntsumá nugkan agau. \t Pastaj u përkul përsëri dhe shkruante në dhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak aents yaunchuk batsamajakua dukesh dekaachaju ainawai, tujash yamaik, Jisus pachisam chicham etsegkata tusa Apajuí ishiakbau, nuigtú Apajuí etsegtuidaush imá Apajuinak takajujakú aina nunash Wakaní Pegkeji dekamtikawaje. \t që johebrenjtë të jenë bashkëtrashëgimtarë të të njëjtit trup dhe bashkëpjesëtarë të premtimit të tij në Krishtin nëpërmjet ungjillit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam jutii uchuch aajakuitag duwik, iina apají jintinjamu asamtai ajantusa diijakuitji. Nuní nagkaemasa dekas iina Apají nayaimpinmayaya nunú shiig umigmainaitji, pujut tuke atina nunú jukita tau asá. \t Çdo ndreqje, pra, aty për aty, nuk duket se sjell gëzim, po hidhërim; por më pas u jep një fryt drejtësie atyre që janë ushtruar me anë të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Entsanmaya jiinkimtai, Wakaní Pegkeji Felipenak jukiuwai. Dutikamtai apuk ataktuk wainkachu; tujash nunikmataishkam apu Etiopianmayag shiig aneas weuwai. \t Kur dolën nga uji, Fryma e Zotit e rrëmbeu Filipin dhe eunuku nuk e pa më; por e vazhdoi rrugën e tij me plot gëzim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichkish uyumá pujuigpajum, nu uyumá pujutsuk Apajuí aukujum segatajum, nuniakjum see titajum. \t Dhe paqja e Perëndisë, që ia tejkalon çdo zgjuarësie, do të ruajë zemrat tuaja dhe mendjet tuaja në Krishtin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí ameshkam, yaki ainme nunin akugmesh, jutiik pegkeg ainaji, tikich aidau pegkegchaun takainawai tusa ayamjumamainuk atsugtamjume. Tikich pegkegchaun takainawai takugmesh atumshakam bakumajume, dita takaina nujai betekak takau asajum. \t Prandaj, o njeri, cilido të jesh ti që e gjykon, je i pafalshëm sepse në këtë që gjykon tjetrin, dënon vetveten, sepse ti që gjykon bën të njëjtat gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "apuji tsawan dekachmau ai pachiachmau takamá wainak, \t zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Kumpajuh, ¿wagka miname? —tusa taun kauntuntag Jisusa achikag emetjaju. \t Dhe Jezusi i tha: ''Mik, çfarë ke ardhur të bësh?''. Atëherë ata iu afruan, vunë duart mbi Jezusin dhe e zunë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamtai suntag aidaushkam jagkin chapikmajag atsejutain najanawag atsemitkakag, jaanch yamakaitkaun anugjag, \t Dhe ushtarët thurrën një kurorë me gjemba, ia vunë mbi krye dhe i veshën siper një mantel të purpurt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tama Jisus ayaak: —Mina Apag dutikata tujamchakuig, makichkish minak dutijumaitsume. Tujash mina aminí itajiaja nu ainawai dekas amina nagkaetamsag tunamaina duka, —tiuwai. \t Jezusi u përgjigj: ''Ti nuk do të kishe asnjë pushtet përmbi mua, po të mos të qe dhënë prej së larti; prandaj ai që më dorëzoi tek ti ka faj më të madh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash amina aneau asan ayatak segajame. Wika muun wajasuitkun Kristu chichamen etseju asan achigkagmatai egkemsan, \t të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninaku uchi kakajus tsanumaina nuninuk achagmi. Nunidau asaja tikich aidau aentsun tsanuinak waitan jintiina dushakam kakajus tsanumainchau agmi. \t por, duke thënë të vërtetën me dashuri, të rritemi në çdo gjë drejt atij që është kreu, Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristuwa duke iina pujutan sujamsajua duka, nunin asa ataktú juwi minak wantinkatna duwi, iishkam niiya imanuk betek wajasagtinaitji. \t Bëni, pra, të vdesin gjymtyrët tuaja që janë mbi tokë: kurvërinë, ndyrësinë, pasionet, dëshirat e këqija dhe lakminë, që është idhujtari;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai niina jintintaiji once aina nunú mesanum pekajun wantintuku, nunik Jisus kakakan chichajak: —¿Wagka dekaskeapi tatsugme? —tiu, wainkaju ujamash dekaskeapi tichaju asagmatai. \t Në fund iu shfaq të njëmbëdhjetëve kur ishin në tryezë dhe i qortoi për mosbesimin e tyre dhe për ngurtësinë e zemrës, sepse nuk u kishin besuar atyre që e kishin parë të ringjallur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika antigkam Jisuschakam ayampá diikmá nuwan wainkau, nunik: —Nawantah, ame kajintsá anentaimam duwi tsagaju asam shiig aneasta, —tiuwai. Tima nunú tsawanta nuaduik nuwashkam tsagag pegkeg wajasuí. \t Jezusi u kthye, e pa dhe tha: ''Merr zemër, o bijë; besimi yt të ka shëruar''. Dhe që në atë çast gruaja u shërua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti Jisus ni jintintaiji aidaun: —Mina nemagtuktasajum wakegautigmek atum wakegamuk idaikujum nemagtuktajum, nuniakjum senchi waitiakjumesh atsanjatajum. \t Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Në qoftë se dikush don të vijë pas meje, ta mohojë vetveten, ta marrë kryqin e vet dhe të më ndjekë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pedro eke ni wainkamujiya nuna anentaimtú pujai, Wakaní Pegkeji chichajak: “Simogka kampatum aents egapainawai, \t Ndërsa Pjetri po mendohej lidhur me vegimin, Fryma i tha: ''Ja, po të kërkojnë tre burra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Abragkak tikich chichamjutkati tusag atsumjachui, imá Apajuik niina igkuas dutikatnaitjai tusa anagkuauwai. \t A thua atëherë ligji është kundër premtimeve të Perëndisë? Kurrsesi jo! Sepse po të ishte dhënë një ligj që mund të jepte jetë, drejtësia do të ishte me të vërtetë prej ligjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nunikmatai jimaja ju achiamun Uwig ukuinkabi. Dutiktai cuatro iwaaku aina nuwiya jimaja nu chichagtak: “¡Tantá diistá!”, tujutmayi. \t Atëherë doli jashtë një kalë tjetër i kuq; dhe atij që e kalëronte iu dha të hiqte paqen nga dheu që njerëzit të vrasin njëri-tjetrin, dhe iu dha atij një shpatë e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "makí makichik takasbau dekagbau tsawan atina duwi, ashí paan wantinjatnai, wajiyaik jegamkamuita nunú. Ashí takasbau aidauk jiiyai apetiama numamtuk dekapeamu agtinai. \t Tani, pra, këto tri gjëra mbeten: besimi, shpresa dhe dashuria; por më e madhja nga këto është dashuria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai wainkag ashí aents aidauk anentai jegagchaju, nunikag: —¿Jusha wajuku asaya chichamesh senchigtinaita, wakan pegkegchau aidaunash chichamenig jiyaa jusha? —tuidau. \t Atëherë të gjithë i pushtoi habia dhe i thoshin njëri-tjetrit: ''Ç'fjalë është kjo, vallë? Ai urdhëron me autoritet dhe pushtet frymërat e ndyra dhe ata dalin!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tama: ‘Apu mina ni takatjin jiija duwish ¿wisha wajuk takasnuk pujustaja? Wika nugka tautnumash kakaumaitsujai, wainkan pujusan kuichik sujustajum tusan sumá wekaetanash datsamajai’, tusa anentaimá eketu. \t Dhe administratori tha me vete: \"Ç'do të bëj unë tani, që zotëria im po ma heq administrimin? Të gërmoj, s'e bëj dot, dhe të lyp, më vjen turp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Gayo wi niina jeen pujag dushakam kumpamjamainawai, ashí aents Jisusa nemagkau atsumiagtaish yaina nu. Erasto ju yaaktanum kuichkin kuitamna dushakam, iina yachi Cuartojai kumpamjamainawai. \t Gai, mikpritësi im dhe i mbarë kishës, ju bën të fala. Erasti, arkëtari i qytetit, dhe vëllai Kuarti, ju dërgojnë të fala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pedro nuniaun wainainak, tikich judío Jisukristu nemajuidaushkam, judiuchujai ijuntuja yutanak dakitjajui. Nu nudiagtai Bernabeshkam judiuchujai ijunja yutanak dakitjabi. \t Po kur unë pashë se ata nuk ecnin drejt sipas së vërtetës së ungjillit, i thashë Pjetrit përpara të gjithëve: ''Në qoftë se ti, që je Jude, rron porsi johebrenjtë dhe jo si Judenjtë, pse i detyron johebrenjtë të rrojnë si Judenj?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Depetmak “wakae” tiuwa nunak, nayaimpinmaya juwaki nugka taa, maam nantakí ataktú wakatin asamtai tiuwai. \t Ai që zbriti është po ai që edhe u ngjit përmbi të gjithë qiejt, për të përmbushur të gjitha gjërat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisuschakam wait anentug uwejen antiak: —Wakegajai, yamaik tsagagta, —tiuwai. \t Dhe Jezusi, duke e mëshiruar, shtriu dorën, e preku dhe i tha: ''Po, e dua, qofsh pastruar!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja apuk jistatinig aents achikbau aina nuwiyan makichik jiisagké au, aents aidau nu jinkiti tusa mamikiamua nuna. \t Tani me rastin e festave guvernatori e kishte zakon t'i lironte popullit një të burgosur, atë që populli kërkonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "itawagmataish, chichaman tsanumjuidaushkam, ni pegkegchau takasbaujin tuinatsuash tusa anentaimtusmayag nuninnakesh tichagmayi. \t Kur u ngritën paditësit e tij, nuk paraqitën kundër tij asnjë akuzë për gjërat që unë dyshoja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Uwemtikagtina nunak yamaik mina jiijuí wainkajai, \t sepse sytë e mi e panë shpëtimin tënd"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai Jisus ditan jegantun chichajak: —Minak, mina Apag: ‘Ashí nayaimpinmaya aidau, ashí nugkanmaya aidaush ame diistá’ tusa idaitugsae, \t Pastaj Jezusi u afrua dhe u foli atyre duke thënë: ''Mua më është dhënë çdo pushtet në qiell e në tokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas atumek pegkegchau atsugbau atajum, iina Apají nayaimpinum pujú pegkegchau atsugna ibau. \t Jini, pra, të përkryer, ashtu siç është i përsosur Ati juaj, që është në qiej''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus tutai ni jintintaiji aidau pempeentunikiag iniinidau, yaki dutikati tusag. \t Atëherë ata filluan ta pyesin njëri-tjetrin se kush nga ata do ta bënte këtë gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "yaakat esaak bukuitamujin diisag: “Tikich yaakat jujú yaakat muunta ibagjai betekmamtin tumainuk atsawapita”, wajagtinai. \t dhe, duke parë tymin e zjarrit të saj, do të klithin: ''Cili qytet i përngjante këtij qyteti të madh?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna nunik Jisus yaakat Naín tutainum wegau. Nunitai ni jintintai aidau nuigtú kuashat aents aidau saetukaju. \t Dhe të nesërmen ai shkoi në një qytet që quhej Nain; dhe bashkë me të shkonin shumë nga dishepujt e vet dhe një turmë e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amek jutii takainag jutikamkesh takamaitsume, amek Apajuí diismak shiig anentaimtsume. \t Ti nuk ke as pjesë as short në këtë gjë, sepse zemra jote nuk është e drejtë përpara Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nagkaemattaman wainak: —Diistajum, auwai dekas Apajuí Uwigjig, —tiuwai. \t Dhe, duke i ngulur sytë mbi Jezusin që po kalonte, tha: ''Ja Qengji i Perëndisë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Amek yamai kashia juwik atash eke jimajá shinatsaig, Jisusnak waintsamjai tusam kampatumá uugtuktatme, —tau. \t Dhe Jezusi i tha: ''Unë po të them në të vërtetë se sot, pikërisht në këtë natë, para se gjeli të këndojë dy herë, ti do të më mohosh tri herë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa paan etsegtai, Pedro akanak juki kakaakan chichajak: —¿Wagka amesh annush anentaime? —tiuwai. \t Dhe ai i tha këto gjëra haptas. Atëherë Pjetri e mori mënjanë dhe filloi ta qortojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí anentaibaunash ashí dekauwa nunú, wi ditanash uwemtijatasan wakegag nunash dekaatnume tau asa, jutiin Wakaní Pegkejin sujamsagmaya dutiksag ditanash Wakaní Pegkejin egketjagmayi. \t Perëndia, që i njeh zemrat, u ka dhënë atyre dëshmi, duke u dhënë Frymën e Shenjtë, sikurse edhe neve;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umiktajum tibaun wi patasnuk tajim duka: Mina nemagtin aidautigmek pempentunisjumek aneenitajum, wi atumin aneajim antsagmek, tajim nuuwai. \t Ky është urdhërimi im: ta doni njëri-tjetrin, ashtu si unë ju kam dashur juve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki, Kristu Jisusjai ijutkau asaja Kristujai betek nantakiu ainaji, nunikaja niijai betek nayaimpinum inamjatasaja. \t për të treguar në epokat që do të vijnë pasurinë e pamasë të hirit të tij, me anë të mirësisë ndaj nesh në Krishtin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa idayak tikich nui ijunun chichajak: ‘Aanú kuichkin takaka nu jujukjum, cien tsawantai takasá jumainun ikaugka nu susatajum.’ \t Pastaj u tha të pranishmëve: \"Merrjani minën dhe ia jepni atij që ka dhjetë mina\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu aidauk: Judá wegantunmaya doce mil, Rubén wegantunmaya doce mil, Gad wegantunmaya doce mil, \t nga fisi i Asherit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Neftalit, dymbëdhjetë mjië të vulosur; nga fisi i Manasit, dymbëdhjetë mijë të vulosur;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksanuk amina imanjum inagkeatjukiuwaitam nunak, imatiksanuk ditanashkam wisha inagkeatkijai, ii makichik duke anentaimag nunisajag, ditashkam nuninuk agtinme tau asan. \t Dhe unë u kam dhënë lavdinë që më ke dhënë, që ata të jenë një, ashtu si ne jemi një."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika junak ashí tikich aidauk Jisukristu wakegamunak egatsuk, dita wakegamunak egaidau asagmatai, tajai. \t Por ju e njihni provën e tij se si shërbeu bashkë me mua për ungjillin, si një bir i shërben të atit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunak wisha shiig etsegkun paan antumainun dekamtikagtuatjai tusan tajime. \t Ecni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamaikishkam kuashat mina pataag judío aidauk yamajam chicham etsegbauwa nuna dakituidau asag, Apajuí shiwaji ainawai. Nunak atum uwemjatnume tabaunum nuninawai, tujash Apajuik ditanak etegkau asa aneawai, jutii muunji anagkuauwa nuna anentaimtus. \t Për sa i përket ungjillit ata janë armiq për hirin tuaj, por për sa i përket zgjedhjes, janë të dashur për hir të etërve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Jerusalén jegattak wegau asamtai, aents aidau ni chichaamu antugkaju asag, awi jegaa apu wajasá waamak inamjashtimpash tusag anentaimaidau asagmatai augmatbaun nagkabau. \t Dhe, ndërsa ata po i dëgjonin këto, Jezusi vazhdoi të tregojë një shëmbëlltyrë, sepse ai ishte afër Jeruzalemit dhe ata mendonin se mbretëria e Perëndisë do të shfaqej menjëherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksag Apajuí chichamen agagbauwa nui jutiin pachipas: “Apajuiyah, jutiik aminu asaja, tuké puyatjumainnum pujuinaji mantamata tuidau asagmatai; uwig mautainum jukí ematiama numamtuk awajtamainawai”, tawai. \t Siç është shkruar: ''Për ty po vritemi gjithë ditën; u numëruam si dele për therje''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "aikasmek Andrónico, Juniasjai kumpamjutuatajum, ditak mina pataag ainawai, nuigtush wijai betek achinkajui. Ditanak Jisusa jintintaiji aajakú aina dushakam shiig anentin ainawai. Wika eke Kristun nemagtsuk pujai, ditá Kristunak nemagkaju ainawai. \t Të fala Andronikut dhe Juniës, kushërinj të mi dhe shokë burgu, të cilët janë dalluar midis apostujve dhe kanë qenë në Krishtin përpara meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Ju wakania juka makichkish kakajus jiimaitsui, Apajuí aujku yujumak ijagmaka pujachkuik, —tiu. \t dhe ai u tha atyre: ''Ky lloj frymërash nuk mund të dëbohet ndryshe, përveç, se me lutje dhe agjërim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninaig Jisus aents uwejen chuwijun chichajak: —Wajakim ejapeen wajantá, —tiuwai. \t Dhe ai i tha njeriut që e kishte dorën të tharë: ''Çohu në mes të të gjithëve!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí muun aidauh shiig aneastajum, wika dekas Apajuí tibaun nayaimpinmaya aents tujutma duka imanisagkeap uminkattawa, tajai. \t Prandaj, o burra, kini zemër të gëzuar, sepse unë besoj në Perëndinë se do të ndodhë pikërisht ashtu siç m'u tha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "untsu wi yumi midauwa nu susam uwaju aidauk atakea duwish kitaagchatin ainawai, ayatak ni anentain tuke yumi pukuni jiinama imaní ajamu asa. Nu aentsnumag yumi pujutan sukagtina duka tuke atinai, —tiuwai. \t por kush pi nga uji që do t'i jap unë nuk do të ketë më kurrë etje përjetë; por uji që unë do t'i jap do të bëhet në të një burim uji që gufon në jetë të përjetshme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ashí aents takasbaujin diijus titatus. Nuniak pegkegchau takasú aidaun, tuja Apajuinash pegkegchau chichagkau aidaunash suwimkan susatatus”, tiuwai. \t Këta janë murmuritës, që ankohen për fatin e tyre, që ecin sipas pasioneve të tyre; dhe goja e tyre flet fjalë krenarie dhe u bëjnë lajka njerëzve për dobi të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: —Jintinkagtinuh, wika nunak uchuch nagkamsanuk ashí umikuitjai, —tiuwai. \t Dhe ai, duke iu përgjigjur, i tha: ''Mësues, të gjitha këto i kam zbatuar që në fëmijërinë time''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag Jisusa nemajin aidauwah, Apajuí wait anenjamjau asagmatai atumi iyashmik Apajuí susatajum, Apajuí anentag sutaiya numamtuk, tusan segajime. Nunikjum imá nigki umigkujum, ashí ni wakeja duke imatiksagmek takaakjum pujustajum. Jutiik nuní Apajuik umigmain ainaji. \t O vëllezër, po ju bëj thirrje, nëpërmjet dhembshurisë së Perëndisë, ta paraqisni trupin tuaj si fli të gjallë, të shenjtëruar, të pëlqyer te Perëndia, që është shërbesa juaj e mënçur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "yaunchuk chichainak: “Tsawan nagkankattak wajataik, aents aidauk, ashí pegkeg aina nuna dushikis chichajuinak shiig aneediagtinai, nuninak dita pegkegchau wakegamujinak taká batsabiagtinai”, tiajua nu adeagtajum. \t Këta janë ata që shkaktojnë përçarjet, njerëz mishor, që s'kanë Frymën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa idayak, Pablo pagkan juki, ashí aentsush wainainamunum wajan, Apajuin see ti puuká yuwau. \t Si tha këto, mori bukë, iu falënderua Perëndisë përpara të gjithëve, pastaj e theu dhe filloi të hajë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Kristu achinag mantamdauwa duwi, jutiinak Apajuí emtinish bakumamainchau etabiuwai. Nigka makichkish pegkegchaujig atsugmaitak, Wakaní Pegkeji tuke pujuwa nunú yayasam, nigki tsagkamankauwai mantamnatatus, ni jaak numpeen ukajua duwi aents aidau tudaujish tsagkugnagtinme, dutikamu asag Apajuí tuke pujuwa nuna ememattinme tusa. \t Sepse atje ku ka një testament do të ketë me doemos edhe vdekjen e trashëgimlënësit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú inak pegkegchau imatika emtika anentaimag umikmatai, apuji wainak anentai jegagchauwai. Nuna tusa Jisus, Apajuí nemagchau aina duka pegkegchau takatnumag, Apajuí nemajin aidaun nagkagas imatika anentaimainawai. \t Zotëria e lavdëroi administratorin e pandershëm, se kishte vepruar me mençuri, sepse bijtë e kësaj bote, në brezin e tyre, janë më të mençur se bijtë e dritës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apu Jisus paan wantintujun wainka ai chichagtak: ‘Jerusalegka juwig pujutsuk juka ukuakum wamkesam jiinkita, juwiyag ame mina pachittsam etsegtaish antugtamkachagtatui’, tujutmayi. \t dhe pashë Zotin që më thoshte: \"Nxito dhe dil shpejt nga Jeruzalemi, sepse ata nuk do ta pranojnë dëshminë tënde për mua\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai atumnak tsawan tikima ishamain ajutjamtinaitjume, shiwajum kautjamkag yaaktagminak peegmak apagtamak, ashí yantamnum dakagmajag jetepakagtinai. \t Sepse përmbi ty do të vijnë ditë kur armiqtë e tu do të të qarkojnë me ledh, do të të rrethojnë dhe do të të zënë nga të gjitha anët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek ajak menta, anís, comino aatsajum puyatjusjum diezmó wajagme. Ju dutikayatkujum chicham umiktina nuwiya pegkeg takata nuna, wait anenkagtutan, Apajuí umigtan jintinkagta duka umiatsjume. Tujash ju aina jujú umiakjumesh, nuigtú tikich umiktin aina dushakam umitskek idaimain ainatsjume. \t Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse ju llogaritni të dhjetën e mëndrës, të koprës dhe të barit të gjumit, dhe lini pas dore gjërat më të rëndësishme të ligjit: gjyqin, mëshirën dhe besimin; këto gjëra duhet t'i praktikoni pa i lënë pas dore të tjerat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiktai Jisus: —Maake, aikatsuk idaisatajum. Tusa kuwishí asankamun juki ataktú anujtuk pegkeg awajtusui. \t Por Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''Lëreni, mjaft kështu''. Dhe si e preku veshin e atij njeriu, e shëroi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak chicham umiktin kakajus umimainchauwa ibaunak tikich aents aidaunak, jujú umiktajum awajuinawai, tujash ditakesh umiinatsui. Ditak, iik kijin jumainchauwaitku tikich ayanka, machikish yaitsuk idaimaina numamtuk wajainawai. \t Por lidhin barrë të rënda që barten me vështirësi, dhe ua vënë mbi kurrizin e njerëzve; Por ata nuk duan të luajnë vetë as me gisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tu anentaimaidaun Jisus dekau asa: —¿Wagka pegkegchaush anentaimjume? \t Por Jezusi, duke njohur mendimet e tyre, tha: ''Pse mendoni gjëra të mbrapështa në zemrat tuaja?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nudiagtai Jisus: “Atumetjume aents aidau emtin pegkeja iman jumamin aidautigmek, tujash Apajuí atumí anentaimnak shiig dekagtamjume; nuniau asa aents aidau eme anentam ata tus wakegaunak Apajuik dakitawai. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ju jeni ata që e justifikoni veten përpara njerëzve, por Perëndia i njeh zemrat tuaja; sepse ajo që vlerësohet shumë ndër njerëzit është gjë e neveritshme para Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna imatijuinakuish, wika chicham pegkeg atumin yaimpamaina nunak tuke ujabiajime. Jintinbaijime iwainajan aents tuwakbaunmashkam, tuja atumin jeeminchakam dutiksanuk jintinbaijime. \t dhe si unë nuk fsheha asnjë nga ato gjëra që ishin të dobishme për ju, por jua shpalla juve dhe jua mësova botërisht dhe nëpër shtëpi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aentskesh mina nemagtin imanchauch aina juna, yumin shikisá suwauk, dekaskenum niishkam wají shiig pegkeg suwam atinai.” \t Dhe kushdo që i jep për të pirë qoftë edhe vetëm një gotë uji të freskët ndonjërit prej këtyre të vegjëlve në emër të një dishepulli, në të vërtetë ju them, që ai nuk do të humbë aspak shpërblimin e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apajuí jutii inapa duka apu ni uchijí nuwentai jistamjak yutain umikua nujai betekmamtinai. \t ''Mbretëria e qiejve i ngjan një mbreti, i cili përgatiti dasmën e të birit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Pascua jegakuig, aents achikbau makichik jiiktá takugmin tuké jiinuweg dutiksag, atumi Apugminash ¿jiiktí tusagmesh wakegagmek? —tau. \t Por ndër ju është zakon që unë t'ju liroj dikë për Pashkë; a doni, pra, që t'ju liroj mbretin e Judenjve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek Apajuí uchijí aneetai asajum, niiya ibau atasajum kakanmamsatajum. \t edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamtai ashí aents aidauk ishamkag Apajuin emematuinak: —Apajuí etsegtin dekas senchigtin jutiinish ajutjamji, Apajuí ni aentsji aidautin yaimpaktatus awetugmaji, —tuidau. \t Atëherë të gjithë u mrekulluan dhe lëvdonin Perëndinë duke thënë: ''Midis nesh doli një profet i madh'' dhe: ''Perëndia e vizitoi popullin e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag nui chichainak: —Ju aentsua juka ni pegkegchau takasbaunum mantamnamainjig atsujui, junin aigkik achikbautkek egkeemaitsui, —tusa, \t Mbasi u hoqën mënjanë, folën me njëri-tjetrin dhe thanë: ''Ky njeri nuk ka bërë asgjë që të meritojë vdekjen ose burgun''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Adeagtajum yaunchuk, Teudas nigki wi apu atajai timatai ayú tusag, cuatrocientos aents saetus yujajuidau nuna maawagmatai wainak pampagkag megkaejajua nu. \t Sepse pak kohë më parë u ngrit Teuda që thoshte se ishte dikush; rreth tij u mblodhën afro katërqind burra; por ai u vra dhe të gjithë ata që e kishin ndjekur u shpërndanë dhe u asgjësuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ajugkú. Dutikkamá shiig kuashat namakan achikú, imatikamu asa rednak ichiau. \t Dhe, si bënë kështu, zunë një sasi aq të madhe peshku, sa po shqyhej rrjeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iina muunji yaunchuk batsamajakajua nunak, Apajuik niina etsegtin aina nui kuashta imania ujakajui. \t së fundi, këto ditë na ka folur me anë të Birit, të cilin e bëri trashëgimtar të të gjitha gjërave, me anë të të cilit e krijoi dhe gjithësinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai tikich chichaidau: “Auk Eliasai” tuinai, tikich chichaidau: “Apajuí etsegtinai nuniachkush Apajuí etsegtin aajakú aina dutsukaitai”, tuidau. \t Disa të tjerë thonin: ''Éshtë Elia''; dhe disa të tjerë: ''Éshtë një profet, ose si një nga profetët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juan Jisusan pachis chichaak: “Wi atumin ujaakun mina ukujui minitta nunú, dekas mina nagkaetasuk atatui, nigka nagkamtinish tuke pujujakú asa, timayag duka juuwai”, tiuwai. \t Gjoni dëshmoi për të dhe thirri duke thënë: ''Ky është ai, për të cilin thashë: \"Ai që vjen pas meje më ka paraprirë, sepse ishte përpara meje\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawagmatai tikich inaken awemauwai, dutikam jegattaman, nunashkam kayai tukuí tukuinakua upu upujukiag, pegkegchau chicha chichajuinakuag awagkiajui. \t Ai u nisi përsëri një shërbëtor tjetër, por ata, mbasi e gjuajtën me gurë, e plagosën në kokë dhe e kthyen të turpëruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamai jutii diezmo suwinag duka aents jinin aina nu suwinaji. Tujash Apajuí chichamen agagbauwa nuwig, Melquisedec eke iwaaku pujauwa nuninun etsegtawai. \t Dhe, që të them kështu, vetë Levi, që merr të dhjetat, dha të dhjeta te Abrahami, sepse ishte ende në mesin e t'et, kur Melkisedeku i doli përpara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Kujancham aidauk kanutaijig ajuinawai, aantsag pishak aidaushkam pasugkeg ajuinawai, tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinaunuk jeenchau, tepesá ayamainkesh atsugtaig, wainkan wekaejai, —tiu. \t Por Jezusi i tha: ''Dhelprat kanë strofka dhe zogjtë e qiellit fole; kurse Biri i njeriut nuk ka ku ta mbështesë kokën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai judío aidau: —¡Diisjuah, yaitnaku aneejakuajah! —tuidau. \t Atëherë Judenjtë thanë: ''Shih, sa e donte!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Makichkitigmekesh utujimsa anentaimtsuk, dekaskeap nuniktatua tusajum ju muja chichagkujum: ‘¡Juwi atsuk nayantsanum wajaata!’ tamak nunisag nunimainai. \t Sepse ju them në të vërtetë se nëse dikush do t'i thotë këtij mali: \"Luaj vendit dhe hidhu në det\", dhe nuk do të ketë dyshime në zemër të vet, por do të besojë se ajo që po thotë do të ndodhë, çdo gjë që të thotë do t'i bëhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka tikich nayantsanmaya kuntin buuken awatbau tsagajua nuna senchijí susamuyi, dutikamu asa nugkanum aents batsamin aidaunak: “Nayantsanmaya kuntin jiinkiuwa nu ememattajum”, timayi. \t Ajo ushtronte gjithë pushtetin e bishës së parë përpara saj dhe bënte që dheu dhe banorët e tij të adhurojnë bishën e parë, së cilës iu shërua plaga vdekjeprurëse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus aents aidau ayatak tuwajam, ditan chichajak: “Atumek aents pegkegchau, Apajuish umigchau asajum, dekas Apajuí Uchijimpashit tusajum dekapjustasajum: Wainchatai iwainakia, tujutjume. Tujash atum tajum nunak dutikashtatjai, ayatak Apajuí etsegtin Jonás wajukauwa nujai betekak iwaintuktatjime. \t Duke qenë se turmat po i shtyheshin përreth, ai filloi të thotë: ''Ky brez është i lig; ai kërkon nje shenjë, por asnjë shenjë nuk do t'i jepet, përveç shenjës së profetit Jona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuanuí wakag ni jintintaiji aidaun chichajak: —Juwi pujusjum Apajuí aujú pujutajum, iwanch pegkegchau takastinme tusa dekapjamsainum. \t Kur arriti në vend, u tha atyre: ''Lutuni që të mos hyni në tundim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai dita iniinak: —¿Wagka tujash Moisesash papí idaidaiku najantain umiká nuwanak idaimainai tiuwaita? \t Ata i thanë: ''Atëherë përse Moisiu urdhëroi të jepet letërndarja dhe të lëshohet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi dekaskea nu jintinmaitkujum, minak ayatak mantuatasajum wakejutagme. Abragkak makichkish annunak anentaimajakchauwai. \t por ju tani kërkoni të më vrisni mua, që ju kam folur të vërtetën që kam dëgjuar nga Perëndia; Abrahami këtë nuk e bëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí yaunchuk chicham umiktin aajakua duka nagkankauwai, aents aidaunak yaimainchau asa. \t Dhe kjo nuk u bë pa betim. Sepse ata bëheshin priftërinj pa bërë betim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí kuitamamkatajum, Apajuí aujtabauwa nu dakitjaijum. Apajuí jujú nugka juwi chicham umiktajum tibaun antugkachaju aidauk, suwimkanak uwemtutskek nagkankachajui. Nuní nagkaemasa jutiik Apajuí nayaimpinum pujus, chicham umiktajum tujamawa nunú umiashkuik suwimkak pegké uwemtumaitsuji. \t Dhe kjo fjalë \"edhe një herë\" tregon ndryshueshmërinë e gjërave, që tunden, si të bëra me dorë, që të mbeten ato që nuk tunden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "chichajak: —Jasta, amina chichaman aputugmaina nu kaunak chichainakui, duwi dekajuatjame. Tusa achijatin aidaun: —Jukijum Herodesan pujutaijiya awi ejegajum, atum shiig kuitamkatajum, —tusa awemabi. \t i tha: ''Unë do të të dëgjoj kur të mbrrijnë edhe paditësit e tu''. Dhe urdhëroi që ta ruanin në pretoriumin e Herodit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, aents aidauti nunitaijiya nuna pachisan tajime: Makichik aents tikich aentsjai chichaman umiinak papiinum agajag nuní atí tusa firmamunak, makichkish nuna esaktumainuk, nuigtú eketus dutikmainush atsawai. \t Dhe premtimet iu bënë Abrahamit dhe pasardhjes së tij. Shkrimi nuk thotë: ''Edhe pasardhësve'' si të ishin shumë, por të një të vetme: ''Dhe pasardhjes sate'', pra Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus aents dutikmainchaun iwainag ditash wainainamunum takataish dekaskeapi tichajui. \t Ndonëse kishte bërë shumë shenja para tyre, ata nuk besonin në të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Atum dita yuwatnuk susatajum, —tiuwai. Tama dita aiinak: —¿Jutii shiyakaiyash doscientos tsawan takasá kuichik jumaina ibauwaiyash pag sumaka ayugkatag? —tuidau. \t Por ai, duke iu përgjigjur, u tha atyre: ''U jepni ju të hanë!'' Ata i thanë: ''A duhet të shkojmë ne të blejmë për dyqind denarë bukë dhe t'u japim të hanë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiajam ditashkam Jisusan jegajiag: —Jintinkagtinuh, jutiik dekainaji amek dekas tutupit dekaskea duke jintinkagtame, aentsú imanjinkish etegkeatsme, Apajuí jinti dekaskea duke jintiame. \t Këta e pyetën duke thënë: ''Mësues ne e dimë se ti flet dhe mëson drejt dhe që nuk je aspak i anshëm, por mëson rrugën e Perëndisë në të vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu eme anentamunum, pempeentunisjumek shiig aneasjum sumimdaikatajum. \t Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni anagkagtak nigki adaimamas tiuwa nujaiyai jimag chicham yapajimainchauwai tiuwa nu. Nuaduí Apajuik waitjuchua ibau asamtai dekas dutikattawapi tau asaja, shiig senchi ichichmamainaji Apajuí ayamjutpasmatai kajinmasa ni anagkagtuamua nu jukittajiapi tusa dakaidau asaja. \t Kjo shpresë që ne kemi është si një spirancë e sigurt dhe e patundur, dhe që hyn deri në brendësinë e velit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Isaías juna tiuwa nunak, Jisusa imanjin wainkau asa, niina pachis tiuwai. \t Këto gjëra tha Isaia, kur e pa lavdinë e tij dhe foli për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum pegkeg takata nu dekau ainayatkujum betek umiachkugmek, duka tudau wegagme. \t Pasuria juaj u kalb dhe rrobat tuaja i brejti tenja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "aents aidaushkam tuwagkaju. Imanikagmatai Jisuschakam botenum egkemá nanamas, aents aidauk kaamatak ijuntsamtai jintintu. \t Turma të mëdha u mblodhën rreth tij kështu që ai hipi mbi një barkë dhe u ul; dhe gjithë populli rrinte në këmbë në breg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Anentaimsa diistajum, atumin Apajuí chichamen jintinjamajakú aidau wajuk pujusajua ainawa nunú. Nuniakjum dita Apajuiyai kajintsá anentaibauwai, Jisusan nemajujakajua nunisjumek nemagkatajum. \t Mos e lëshoni veten aty e këtu prej doktrinah të ndryshme dhe të huaja, sepse është mirë që zemra juaj të forcohet me anë të hirit dhe jo prej ushqimit, të cilat nuk u dhanë asnjë dobi atyre aq sa ecën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Inakak inamnun jeenig tuke pujuchu ainawai, nuna uchijinchu asag, untsu inamnun uchijiya nunú jegag tuke pujuwai, duka niina uchijí asa. \t Por skllavi nuk rri përgjithmonë në shtëpi; ndërsa biri rri përgjithmonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, mina aentsug nayaimpinmaya aidaun ishiaktinaitjai, pegkegchau takau aidaun, tikichin pegkegchaun takamtikin aina nujai Apajuí emtin akanjati tusan. \t Biri i njeriut do të dërgojë engjëjt e vet dhe ata do të mbledhin nga mbretëria e tij gjithë skandalet dhe ata që bëjnë paudhësi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna timatai Wakaní Pegkeji egkemtug uwegshunum emauwai. \t Fill pas kësaj, Fryma e Shenjtë e çoi në shkretëtirë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, mina pujutug diisjum atumesh nunisjumek pujustajum, nuigtushkam tikich aents aidau, jutii pujuinag nunisag pujuina nuna pujutí diigsajum nunisjumek pujustajum. \t Sepse shumë nga ata, për të cilët ju kam folur shpesh, edhe tani po jua them duke qarë, ecin si armiq të kryqit të Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú cuatro iwaaku aina duka, makí makichik seis nanape ajiagmayi. Jiishakam ashí iyashin ajiagmayi. Nunú iman aidau tuke itattsuk tsawaish, kashishkam: “¡Apajuí ashí senchigtina duka, pegkegmai, pegkegmai, pegkegmai, Apajuí tuke pujú, ajumaish tuke pujutin minitna nunú!”, awajiagmayi. \t Sa herë që qeniet e gjalla i japin lavdi, nder e të falenderim atij që rri ulur mbi fron, atij që rron në shekuj të shekujve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents takau aidau atum shiig akikchamu asag, kuashat pampaina nuna Apajuí ashí senchigtin nayaimpinum puja nunú antawai. \t Dënuat dhe vratë të drejtin: ai nuk ju kundërshtoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Pabloshkam wajakí, uwejen takuinu bitat asatnume tusa, nunik: —Israel aents aidauh, ikaya aidautijum Apajuí puyatjusjum umijin aidautigmeshkam antugtuktajum. \t Atëherë Pali u ngrit dhe, mbasi bëri shenjë me dorë, tha: ''Izraelitë dhe ju që druani Perëndinë, dëgjoni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tuja yamaik Apajuí aentsun wait anentawai tusam etsegkata” tibauwa nuna. \t dhe për të predikuar vitin e pranueshëm të Zotit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus nuniamunum uchi apajin pempeentuki kajegtinai, nuwashkam ni dukujin kajegtinai, nuwa nemakushkam tsatsajin shiwagmatnai. \t Sepse unë erdha ta ndaj birin nga ati, bijën nga nëna, nusen nga vjehrra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nunikbaun judío aidau, judiuchu aidaushkam Efesonum batsamin aidauk ashí antukag, senchi ishamkajui. Imaninak Apu Jisusan pachisag emematuidau. \t Kjo u muar vesh nga të gjithë Judenjtë dhe Grekët që banonin në Efes, dhe të gjithë i zuri frika, dhe emri i Zotit Jezus ishte madhëruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatikau asamtai pañuelo aidaun jukiag, jaanchikish Pablo iyashin antigkag aents jaun ejeti, nunash antigkag etsagaidau, dutikam wakan pegkegchau aidaushkam jiinaidau. \t aq sa mbi të sëmurët sillnin peshqirë dhe përparëse që kishin qenë mbi trupin e tij, dhe sëmundjet largoheshin prej tyre dhe frymërat e liga dilnin prej tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ni chichame etsegtugkatajum tusa ishiaktinji doce aajakajuk ju ainawai: Simón tikich daaji Pedro, Andrés Simogka yachi, tikich Jacobo, yachi Juagjai mai Zebedeo uchijig; \t Dhe emrat e dymbëdhjetë apostujve janë këta: i pari Simoni, i quajtur Pjetër dhe Andrea, vëllai i tij; Jakobi i Zebedeut dhe Gjoni, vëllai i tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuin kajinas anentaimtime, ni wakegakug yamai ayamjukti, wagki: Wika Apajuí Uchijiyaitjai tinuwe nuna dekas wainak tuchauwaitkug, —wajaidau. \t ai ka besuar në Perëndinë; le ta lirojë tani në qoftë se e do me të vërtetë, sepse ka thënë: \"Unë jam Biri i Perëndisë\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuinakui, wika nuna pachisnuk imatikan shiig dekachu asan, utugkajak tuutun, Pablon, amesh dekas Jerusalén jegatasamesh wakejatsmek, awi chichaman dekajuatjame tusan tibaijai. \t Dhe duke qenë se unë mbeta ndërdyshas përpara një konflikt i të këtij lloji, e pyeta nëse ai donte të shkonte në Jeruzalem dhe të gjykohej atje lidhur me këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ni jintintaiji doce aina nuna ashí jintintua inagnak, nuwiya jiinki yaakat ayamunum chichagkagtuktatus weuwai. \t Mbasi Jezusi përfundoi dhënien e porosive të tij dymbëdhjetë dishepujve të vet, u largua nga ai vend, për të mësuar dhe për të predikuar në qytetet e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aentstiyaitag nuninuk wajasú asa, Apajuí umigbaunum mantuatnume tusa idaimamsauwai, nunik numi yapajiamunum achijam jakauwai. \t Prandaj edhe Perëndia e lartësoi madhërisht dhe i dha një emër që është përmbi çdo emër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash chicham imanchau aidaun, akiinka minimun pachisag kajegdayak jiyaninak, nuigtú chicham umiktajum tibaun jiyanituina duka amek jiyanitú wekayipa. Nunú aidauk wainak asag makichkish yaimpamaitsui. \t Shmangu nga njeriu sektar, mbasi ta kesh qortuar një herë e dy herë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai kuchí kuitamin aidaushkam pisajag yaakat jegawajui. Nunikag: “Kuchi nuní jiname, tuja aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidaushkam nunikagmae”, tusag etsejuidau. \t Dhe ata që i kullotnin ikën dhe, kur shkuan në qytet, i treguan të gjitha këto gjëra, duke përfshirë ngjarjen e të demonizuarve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika ukuak ataktú weuwai kuchá tugkitken. Nuishkam aentsuk imatiksag tuwajuidau, dutikam niishkam jintinkagtau. \t Jezusi doli përsëri gjatë bregut të detit dhe gjithë turma erdhi tek ai dhe ai e mësonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Jisus uwegnum achiká inankiu, dutikam wajantú. \t Por Jezusi e zuri për dore, e ngriti dhe ai u çua në këmbë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunik: ‘Atumesh wetajum mina ajajuí uva ajakbauwa nui takaakjum, nuniakjumin betek atum takattajum dutiksanuk akiktajime’, tama ditashkam wegajui. \t Dhe u tha atyre: \"Shkoni edhe ju në vresht dhe unë do t'ju jap sa është e drejtë\". Dhe ata shkuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna etsegkun pujau asan, atumin wainkatasan minitá takunush minimain dekapjachmaijai. \t Edhe për këtë arsye u pengova shumë herë të vij tek ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni inake Israel wegantun ayamjuke, dita wait anentanak kajimatkiche, \t Ai e ndihmoi Izraelin, shërbëtorin e vet, duke i kujtuar për mëshirën e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumek aneetaig aidauwah, iina Apuji Jisukristu chicham etsegtugkatajum tusa ishiakbau aidau, \t Ata ju thoshnin që në kohën e fundit do të ketë tallës që do të ecin sipas pasioneve të tyre të paudhësisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum jujú tsagaju wainjum juka, Jisusai kajinas anentaimu asa tsagaje. Jisusai kajinas anentaimak tsagaja juka ashí atumshakam wainjume. \t Dhe për besimin në emër të Jezusit, ky njeri, të cilin ju po e shihni dhe e njihni, u fortesua nga emri i tij; dhe besimi, që është nëpërmjet tij, i ka dhënë shërimin e plotë të gjymtyrëve, në praninë e të gjithëve ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tama Zacarías ayaak: —Wi, mina nuwajaí muumpakig juninnush ¿itugsanuk dekaskeap tawa duka uminkattawa titaja? —tau. \t Dhe Zakaria i tha engjëllit: ''Nga se do ta njoh këtë? Sepse unë jam plak dhe gruaja ime është e kaluar në moshë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai chicham umiktinun jintinkagtin aidau fariseo aidaujai, Jisusa jintintaiji aidaun ashishmatuidau, nuninak: —¿Wagka atumesh apú kuichkiji atinun yajumin, nuigtú aents pegkegchau aina ibaujai ijunjajum yuwakjumesh, umutash ditajaish umajume? —tuidau. \t Por skribët dhe farisenjtë e atij vendi murmurisnin kundër dishepujve të Jezusit duke thënë: ''Përse hani dhe pini bashkë me tagrambledhës dhe mëkatarë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek aents aidau, chicham umiktajum tibauwa nuna umikchan suwimkan jukig tusag umiktatus batsamtumaina nunitsuk, Apajuí wait anenjabaunum batsatu asajum, tudauwa duke taká batsamtutsuk idaisatajum. \t Në fakt mëkati nuk do të ketë më pushtet mbi ju, sepse nuk jeni nën ligj, por nën hir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tiagtai tikich aents chichainak: —Ehé, nunuwai, —tuinai tikich chichainak: —Duchauwai auk, ayatak nujai betekmamtinai, —tiajui. Tiagtai nunú aents tsagaju nigki etsegtumak: —Witjai, —tumabiuwai. \t Disa thoshnin: ''Ai është''. Të tjerë: ''I përngjan atij''. Dhe ai thoshte: ''Unë jam''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai Jisus ditan iniinak: —¿Wajuk asamtaiya Kristuk David wegantui tuinawa? \t Dhe ai i tha atyre: ''Vallë, si thonë se Krishti është Bir i Davidit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tibau aig atum chichaakjum: ‘Aentsuk ni apajinak, ni dukujinakesh: Mina wají ajutaina juka corbagkai, nuniau asamtai yaimaitsujame tumainai’ tajume. (Corbán tawa duka: “Apajuí anentag anagkuamu”, taku tawai) \t Por ju thoni: \"Në qoftë se dikush i thotë atit të vet ose nënës së vet: Gjithçka që mund të bëjë për ty është kurban, domethënë një ofertë Perëndisë\","} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai chicham umiktinun jintinkagtin aidau, fariseo aidaujai Jisusan diidau, tsawan ayamtai aig etsagaun wainkag tsanumjugtasag. \t Dhe farisenjtë dhe skribët rrinin dhe e ruanin nëse ai do ta shëronte të shtunën, që pastaj ta paditnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Ame Israel aidau jintinnaitam ibauwaitkumek dusha dekatsum? \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Ti je mësuesi i Izraelit dhe nuk i ditke këto gjëra?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawagmatai Pilato Jisusa chaiken taapnanum: “Jisus Nazaretnumia, judío aidau apuji”, tusa agag adujtukui. \t Dhe Pilati shkroi edhe një mbishkrim dhe e vuri në kryq; dhe atje ishte shkruar: \"JEZUSI NAZAREAS, MBRETI I JUDENJVE\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú ujakajam fariseo aidau, sacerdoten apuji aidau, nuigtú apu ditan nagkaesau aidaujai ijunjag chichainak: —Au aentsua nunú aents dutikmainchaun kuashat iwainag takaa aush ¿utugkattaji? \t Atëherë krerët e priftërinjve dhe farisenjtë mblodhën sinedrin dhe thanë: ''Ç'të bëjmë? Ky njeri po bën shumë shenja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nigka nuna wainak puyatkau, wagkag tuush kumpamjawa tusa. \t Por kur e pa atë, ajo mbeti e shqetësuar nga fjalët e tij, dhe pyeste vetveten çfarë kuptimi mund të kishte një përshëndetje e tillë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ukuak jakau egkea yanasá wegamun antigku. Dutikamtai yanasá weedaush wajantaju, nunikmatai chichajak: —Datsauchih nantaktá, —tiu. \t U afrua, preku arkivolin, dhe ata që e bartnin u ndalën; atëherë ai tha: ''Djalosh, unë të them, çohu!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik pegkeg takasbaunum uwemkachu asaja, makichkish ii emematmamainuk atsugtamji. \t Ne në fakt jemi vepra e tij, e krijuar në Krishtin Jezus për veprat e mira që Perëndia përgatiti që më parë, që ne të ecim në to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai ni chichajak: —Moisés chicham umiktajum tibauwa nuna jintinkagtin aidau, mina nemagtukag wi Apajuí aentsnum inamjatnun inabaujin etsejag juna shiig unuimaidauk, aents jeentin yaunchuk wají ukukbaujin, tikich yamá ikaunmakbaujai ijumjamun jiiyama numamtuk wajainawai, —tiu. \t Dhe ai u tha atyre: ''Prandaj çdo skrib, që është mësuar për mbretërinë e qiejve i ngjan një padroni shtëpie që nxjerr jashtë nga thesari i vet gjërat e reja dhe të vjetra''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí iina Apajiya nunú, Apu Jisukristujai wait anenjamag shiig agkan anentaimsa pujutan atumnash amastinme. \t E falënderoj Perëndinë tim, sa herë që ju kujtoj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja makichik yaaktanum pujagmin aintamainakuish, tikich yaaktanum tupikaktajum. Dekas tajime: Israelnumia yaakat aina nui mina chichameg pachisjum ashí etsegtsugminig, wi Aentsmagan Akiinauwaitag nunak taatnaitjai. \t Por kur do t'ju përndjekin në një qytet, ikni në një tjetër, sepse në të vërtetë ju them se nuk do të përfundoni së përshkuari qytetet e Izraelit, para se të vijë Biri i njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Pilato chichajak: —¿Untsu nuniakmek amek dekas Apuapitme? —tau. Tama Jisus ayaak: —Ame tujutam duka dekaske. Wika ju nugka juwig chicham dekaskea nuna etsegkatasan tauwaitjai. Ashí aents chicham dekaskea nuna antukag umiina nu mina chichamjunak antugtuinawai, —tiuwai. \t Atëherë Pilati i tha: ''Ti, pra, qenke mbret?''. Jezusi u përgjigj: ''Ti thua se unë jam mbret; për këtë unë kam lindur dhe për këtë kam ardhur në botë; që të dëshmoj për të vërtetën; kush është për të vërtetën, e dëgjon zërin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus imatika aents jau aidau etsagamun antuinak, kuashat aents Galileanmaya, Decapolisnumia, Jerusalegnumia, Judeanmaya nuigtú Jordagkan amain batsataidaushkam shimutuidau, Jisus yamajam chicham etsegbaun antukagtatus. \t Dhe një mori e madhe njerëzish i shkonte pas, nga Galileja, nga Dekapoli, nga Jeruzalemi, nga Judeja dhe nga përtej Jordanit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika shiig dekajai, amek minak tuke antugtusmeké ame nunak. Nuniayatkun yamai tajame, jujú aents ijuna jushakam shiig wainkag, dekas Apajuí awemamuapi tujuttinme tusan, —tau. \t Unë e dija mirë se ti gjithnjë më dëgjon, por i kam thënë këto për turmën që është përreth, që të besojnë se ti më ke dërguar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tama wiyakuch chichaak: ‘Untsu apawa Abragkah, wait aneasam Lázaro nugká awemata, \t Por ai i tha: \"Atëherë, o atë, të lutem ta dërgosh atë te shtëpia e tim eti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauwah, atumkek iikmakaigpa, Apajuí idaitusta ni suwimkanak susati. Aatus Apajuí chichame agagbaunum: “Witjai aents tikichin pegkegchau awagbaun suwimkan suwaunuk, nunin asan aents pegkegchaunak wi suwimkan susattajai”, Apu Apajuí tiuwai. \t Mos u hakmerrni për veten tuaj, o të dashur, por i jepni vend zemërimit të Perëndisë, sepse është shkruar: ''Mua më përket hakmarrja, unë kam për të shpaguar, thotë Zoti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú jata mina waitkajia nunú, atumnak shiig antumainchau awajtamianume. Nuna imaniakuish dakitjugjum idaitutsuk, nayaimpinmaya aents nuniachkush Kristu Jisus taamtai kuitamainaitjum imatijusjum kuitamjukuitjume. \t Cili ishte, pra, gëzimi juaj? Sepse unë dëshmoj për ju se, po të qe e mundur, ju do të nxirrnit edhe sytë tuaj dhe do të m'i jepnit mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisus uwegnum antigkui, dutikam tsuweamunak bichatug pegkeg wajas nantakí yujumkan inajuk, Jisusan ashí ni ijunja yujainamujijai ayugkauwai. \t Dhe ai ia preku dorën dhe ethet e lanë; dhe ajo u ngrit dhe nisi t'u shërbejë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunika ashí ashinkawa Siracusa anumtainum anumkabiaji, nunika nui kampatum tsawan pujusabiaji. \t Dhe, si arritëm në Sirakuzë, qëndruam atje tri ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Etsa tutupit wajasú ai nagkamas ashí nugkanum suwe wajas, etsa dukap tegau aishkam imanisag asauwai. \t Që nga ora gjashtë deri në orën nëntë errësira e mbuloi gjithë vendin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tamashkam aimainchau dekapenak takamtak ijunu. \t Por ata nuk mund të përgjigjeshin asgje për këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tabaun judío aidau antukag ditak chichainak: —¿Utugkaya nunash niina iyashinianakesh yutai jukish yuwatajum tusash sukagtumainaita? —tusag pampantuidau. \t Atëherë Judenjtë filluan të diskutojnë njeri me tjetrin duke thënë: ''Si mundet ky të na japë të hamë mishin e tij?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam shiig aneenayatak, dekaskeapi tumainchau dekapiagtai chichajak: —¿Yumainuk atsugtamainawak? —tau. \t Por, duke qenë se ende nuk besonin prej gëzimit dhe ishin të çuditur, ai u tha atyre: ''A keni këtu diçka për të ngrënë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus chichaak: “¡Waamak minittajai! Shiig aneasagtinai jujú papiinum chicham uminkatin agagbauwa juna umiidauk”, tawai. \t Ja, unë vij shpejt; lum ai që i ruan fjalët e profecisë së këtij libri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents eke nugká batsabiagtata duwik utugchat ajiagtinai, nunisag waitiamushkam ajiagtinai. Nunú nuniamunum dekaattajai, ya aidauwa minaish kajintsash anentaimainawa, tuja ya nuninatsua nuna. Tujash aminak kuitamkattajame, wagki amek, wi minaig kajintsá anentaimta tiuwaitjam duka imatiksamek umigtuku asamin. \t Ja, unë vij shpejt; mbaje fort atë që ke, që të mos të marrë ndokush kurorën tënde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam kuashat aents iwanchin papijin aujus takajakú aidaushkam, papijin ikaunmak, ashí aents wainainamunum apekaju. Nunú papí aina nuna akikeg cincuenta mil kuichik tumain aajakuí. \t Shumë nga ata që ishin marrë me magji i sollën librat dhe i dogjën përpara të gjithëve; dhe, mbasi e llogaritën çmimin e tyre, gjetën se ishin pesëdhjetë mijë pjesë argjendi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Roma apujinua duka nigki susatajum, Apajuinua dushakam imá Apajuik susatajum, —tiuwai. Nuna timatai anentai jegagchajui. \t Atëherë Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''I jepni Cezarit atë që është e Cezarit, dhe Perëndisë atë që është e Perëndisë''. Dhe ata u çuditën nga ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik, makí makichik aents wajuk takasaje, nuna diijus dutiksag susatnai. \t që do ta shpaguajë secilin sipas veprave të tij:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai ditá tudaujinash dekagmamaidau asag, muunchinum nagkamna makí makichik jii jiinkawag ashí shimuinak, imá Jisusnak nuwajaig ukukiajui. \t Atëherë ata, e dëgjuan këtë dhe të bindur nga ndërgjegjja, u larguan një nga një, duke filluar nga më të vjetrit e deri te të fundit; kështu Jezusi mbeti vetëm me atë grua, që qëndronte atje në mes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum mina nemagtin aidautigminak ashí aents aidau kajegtabiagtinai, tujash ni mina nemagtukbautak pujusá nagkanbaunum jegaa nu uwemjatnai. \t Dhe të gjithë do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim; por ai që do të qëndrojë deri në fund, do të shpëtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik pegkegchau takasbaunum dekaskenum waitiaji; tujash juka pegkegchau takasbaujig shiig atsujui, —tau. \t Në realitet, ne me të drejtë jemi dënuar, sepse po marrim ndëshkimin e merituar për ato që kemi kryer, ndërsa ky nuk ka bërë asnjë të keqe''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tiagtai ni ayaak: —Junak ashí aentsuk betekak nunin amain ainatsui, Apajuí nunikti tibau nunimain ainawai. \t Por ai u tha atyre: ''Jo të gjithë i kuptojnë këto fjalë, por atyre që iu është dhënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Aatus tujutiu asamtai, Apu Agripah, mina nayaimpinmaya tujutunak intimjutsuk betek umigkabiajai. \t Prandaj, o mbret Agripa, unë nuk kam qenë i pabindur ndaj vegimit qiellor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik apú jeen jegakmá kuashat aents pampainak, buutuinak wake besemag batsatun wainkauwai. \t Dhe mbasi arriti në shtëpinë e kryetarit të sinagogës, pa një rrëmujë të madhe dhe njerëz që qanin dhe ulërinin me të madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ashí wají dutikamujin Herodes Galileanmaya apua nu antuk, shiig senchi anentaimá pujau, aents aidau chichainak: “Juan maamua nu nantakí wekaewai”, tuinai, \t Herodi, tetrarku, kishte dëgjuar për të gjitha gjërat që kishte kryer Jezusi dhe ishte në mëdyshje, sepse disa thoshin se Gjoni ishte ringjallur së vdekuri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash jujú nunikaju aigkishkam nunú aents tsanumin aidauk, dita kajamjamujiya nuna aintus wejuinak, dita pegkegchau wakegamujiya nuna takainak, ditá iyashinak pegkegchau emainawai. Nuninak Apajuí tabaunash dakituinak, nayaimpinmaya dekas senchigtin aina nunash pegkegchau chichajuinawai. \t Por kryeengjëlli Mikael, kur në kundërshtim me djallin debatonte për trupin e Moisiut, nuk guxoi të shqiptojë një gjykim fyes, por tha: ''Zoti të qortoftë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusan jukiag ejega apú emtin awajsaju, dutikawagmatai Pilato: —¿Amekaitam judío aidau apujim? —tau. Tama Jisus ayaak: —Ame tujutam duka dekaske, —tau. \t Dhe Jezusi qëndroi para guvernatorit; dhe qeveritari e pyeti duke thënë: ''A je ti mbreti i Judenjve?''. Dhe Jezusi i tha: ''Ti po thua!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Anentainkachu, wainmachu aidauwah! ¿Dekas imanush tuwaita orokaih, nuniachkush jega Apajuí ememattai oron pegkeemtika duchaukaih? \t Të marrë dhe të verbër! Sepse cili është më i madh: ari apo tempulli që e shenjtëron arin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash apunum ejetamawagtatus atumin jujamainakuish, wajintuk titaja tusagmek anentaimtusaipajum. Atumek Apajuí tujamtata nunú chichaktinaitjume. Duka atum chichakchattagme, Wakaní Pegkejiya nu chichamtijamkatnai. \t Tani, kur t'ju çojnë për t'ju dorëzuar në duart e tyre, mos u shqetësoni që më parë për atë që do të duhet të thoni dhe mos e paramendoni; por thoni çfarë t'ju jepet në atë çast, sepse nuk jeni ju që flisni, por Fryma e Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amek dekame chicham umiktin agagbaunum: ‘Tsanijinawaipa, magkagtuawaipa, kasamkaipa, wainkamek tsanumkagtujaipa, amina apa dukujai eme anentsam diiyaakum yaigtá’, tawa nunú. \t Ti i njeh urdhërimet: \"Mos shkel kurorën, mos vrit, mos vidh, mos thuaj dëshmi të rrem, ndero atin tënd dhe nënën tënde\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawag jigkajá jukiag, Romanmaya apu Poncio Pilato pujamunum ejegawajui. \t Dhe, mbasi e lidhën, e çuan dhe e dorëzuan në duart e Ponc Pilatit, guvernatorit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juka aentsuk anentainish dekaskeapi tichamin utugchatan anentaimaidau asag, antuinakushkam wainak antuinawai. Jiinchakam epetkamua numamtin asag, wainmachu wajukmaina nuninawai; tujash ditá jiin wainak, ditá kuwishin antukag, anentainish dekawag, tudau takatan idayinak mina nemagtuinakuig tsagkugmainaitjai, Apajuí tawai’, tiuwai. \t në fakt zemra e këtij populli u bë e ngurtë, dhe i janë rënduar veshët dhe kanë mbyllur sytë, që të mos shohin me sy dhe të mos dëgjojnë me veshë dhe të mos kuptojnë me zemër dhe të mos kthehen dhe unë të mos i shëroj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikainak: —Atumek aajajum etsegkatajum: ‘Jutii kajigká batsatjin ni jintintai aidau kashi kautuawag Jisusa iyashinak jukiagmae titajum.’ \t duke u thënë atyre: ''Thoni: Dishepujt e tij erdhën natën dhe e vodhën, ndërsa ne po flinim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum dekas pegkeja duke, tikichjaish wait anendayakjum, kajegdaikamu akuish pempeentunikjum tsagkugdaijatajum, Apajuí atumin Kristu nemajin aidautigmin tsagkugtamjauwa dutiksagmek. \t Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus yaakat Cesarea, Filipo tutaya nuanuí jegaatatus wesa, ni jintintaiji aidaun: —¿Aents aidaush wi Aentsmagan Akiinauwaitag nunash yaayai tujutuinawa? —tusa iniidau. \t Pastaj Jezusi, mbasi arriti në krahinën e Cezaresë së Filipit, i pyeti dishepujt e vet: ''Kush thonë njerëzit se jam unë, i Biri i njeriut?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú wiyakchameatin ajutjamaina nuanuig anentaimsajum pujustajum. \t Sepse atje ku është thesari juaj, atje do të jetë edhe zemra juaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika Pablo, Jisukristu inakegaitjai. Apajuí minak yamajam chichama nu etsegtugkata tusa etegka awetiuwai. \t Pali, shërbëtor i Jezu Krishtit, i thirrur për të qenë apostull, i veçuar për ungjillin e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Pablo akaetuki, uchin pagkuk inankiabi. Dutika Jisusa nemajuidaun chichajak: —Puyatkaigpajum iwaakui, —tiabi. \t Por Pali, si zbriti, ra mbi të, e përqafoi dhe tha: ''Mos u shqetësoni, se shpirti i tij është në të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai cuatro achiamua nuna Uwig ukuinkabi. Dutiktai cuatro iwaaku aina nuwiya cuatrowa nu untsujuk: “¡Juwi tantá diistá!”, tujutmayi. \t Dhe unë pashë, dhe ja një kalë i zbehtë; dhe ai që e kalëronte emrin e kishte Vdekja, dhe Hadesi vinte pas tij. Dhe iu dha atyre pushtet përmbi një të katërtën e dheut, të vrasin me shpatë dhe me zi buke e me vdekje, dhe nëpërmjet bishave të dheut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna nunik Jisusak kuashat yaakat aidaunum, nuigtú yaakta ukukiag aents batsataidaunmash wekagas, yamajam chichaman Apajuí nuní inapaji tusa chichagkagtau, nunitai chicham etsegkata tusa ishiaktinji doce etegjamu aidau uyunaidau. \t Dhe pas kësaj ndodhi që ai shkonte nëpër qytete dhe nëpër fshatra, duke predikuar dhe duke shpallur lajmin e mirë të mbretërisë së Perëndisë; me të ishin të dymbëdhjetët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai tajime, juajuí pujawai makichik aents atum umigmain jega Apajuí ememattaya nuna nagkaesau. \t Dhe unë po ju them se këtu është një më i madh se tempulli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik judío aents asaja pakamainag duka pegkejai, tujash chicham umiktinnum tawa nu ashí umiinaku aaninakuik pegkeg amainaitji. Tuja pakamaku akugmesh chicham umiachkugmek, pakamakchau aina nujai betekak ainagme. \t Sepse rrethprerja është e dobishme në qoftë se ti respekton ligjin, por në qoftë se je shkelës i ligjit, rrethprerja jote bëhet mosrrethprerje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat tsawantai diipasa we batsabaiji, nunisa ashintsá senchi takai takainakua Gnidonum jegaa, nuwiyati nagkaemaki wesá dase yajá umpumpau asamtai, Salmogkak tutupnik nagkaiki, ajuntai Creta tentea nagkaiki, \t Duke lundruar ngadalë për shumë ditë, arritëm me vështirësi deri përballë Knidit, sepse nuk na linte era; pastaj filluam të lundrojmë të mbrojtur nga Kreta nga ana e Salmonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timoteowa juuwai dekas wijai betek atumin uyumatjamuk. \t Sepse në fakt të gjithë kërkojnë interesin e vet dhe jo gjërat e Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek ya emematjume dusha dekatsjume, tujamtai iik shiig dekau asa, Apajuí emematji, uwemtikagtinuk judiunmaya atin asamtai. \t Ju adhuroni atë që s'e njihni; ne adhurojmë atë që njohim; sepse shpëtimi vjen nga Judenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai dita iniinak: —¿Yae amina ainká tepetaijum jukim wetá tujabiush? —tuidau. \t Atëherë ata e pyetën: ''Kush është ai njeri që të tha: \"Merre vigun tënd dhe ec\"?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik wetai kuashat aents asag, dita awantak nugkuagbaujin jintanmag aitug emaidau, dutikainai tikich aidauk dukan tsupijag jintanum ainag emaidau. \t Shumë njerëz i shtronin rrobat e tyre rrugës dhe të tjerë pritnin degë nga pemët dhe i hidhnin rrugës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa iniinam: ‘Iinak makichik aentskesh, nu takagtusta tusagkesh egapainatsui.’ Tiagtai: ‘Atumshakam dekas mina ajajuí takastajum, nuniakjumin atum takastatjum dutiksanuk akiktajime’, tusa ishiaku. \t Ata i thanë: \"Sepse askush nuk na ka marrë me mëditje\". Ai u tha atyre: \"Shkoni edhe ju në vresht dhe do të merrni aq sa është e drejtë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuninak jau aidaunash ame senchigmin etsagainak, ame Uchijum Jisusa daajin aents dutikmainchaunash iwainatnume, tusam.” \t duke e shtrirë dorën tënde për të shëruar dhe që të kryhen shenja dhe mrekulli në emër të Birit tënd të shenjtë Jezusit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam tajime: Atum jimagtigmekesh atuekajum atum anentaimtamujum Apajuí segamak, mina Apag nayaimpinum puja dushakam amastatjume. \t Po ju them gjithashtu se, në qoftë se dy prej jush bien në ujdi mbi tokë të kërkojnë çfarëdo gjëje, kjo do t'u jepet atyre nga Ati im që është në qiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumek aajagmek chichamaitsugme, wagki kashinish wajukattagmeki duka dekachu asajum. Iina pujutjiya duka, kashikmas yujagkim utsaana, machik asa megkagama numamtin asamtai. \t Ju, përkundrazi, mburreni në arrogancën tuaj; çdo mburrje e tillë është e keqe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "‘Belén, Judea nugkanum awa juuwai yaakat imá piipichik, tujash nui akiinatnai makichik Apu, tikich apu aidaun nagkaesau Israel aentsu Apuji atina nu’ tawai, —tuidau. \t \"Dhe ti, Bethlehem, tokë në Jude, nuk je aspak më e parendësishmja ndër princat e Judesë, sepse nga ti do të dalë një udhëheqës, që do të kullotë popullin tim, Izraelin\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ataktú augmatbaun pachis aents aidaun jintintak, tau: “Aents niina ajajin uva aajakuí, dutika tanishig, uva yumiji ijugtinnash umik, wajasá diistinnash torre tutain yakí jiikuí. Dutika wajumak aentsun atum ju takastajum dutikakjum minash sujustajum tusa susa ukuak, nigka tikich nugkanum atushat weuwai. \t Pastaj ai filloi t'u flasë me shëmbëlltyra: ''Një njeri mbolli një vresht, e thuri me gardh, gërmoi një vend për të shtrydhur rrushin, ndërtoi një kullë dhe ua besoi disa vreshtarëve dhe pastaj shkoi larg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu jutii ni nemagkau aidautin anempau asa iiní mantamdauwa nunisjumek, nuwentin aidautigmek atumi nuwem aneetajum. \t që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¿Atum ainajum anuiyatigmesh, cien uwig ajutjamu makichik megkaetugmakmatai, noventa y nueve uwija duka uwegshunum batsaakjum, megkaekauwa nu egaa egakuajum igkumainchauk ainajum? \t ''Cili njeri prej jush, që ka njëqind dele dhe një prej tyre t'i humbasë, nuk i lë të nëntëdhjetë e nëntat në shkretirë dhe nuk shkon pas asaj që humbi deri sa ta gjejë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka nunak: “Apajuí wait anenjak jutijuae, yamaik tikich aidaush uchigmachui tusag dushijin agma nunak tujutchagtatui”, tau asa nunikui. \t ''Ja ç'më bëri Zoti, në ato ditë kur e ktheu vështrimin e tij mbi mua për të më hequr turpin përpara njerëzve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunikmá higuera shiig dukejuk wajattaman ikaag wainak wejiu neje atsuash tusa diistatus. Nunikmá nejetí jegachu asamtai neje atsutai, \t Dhe, duke parë nga larg një fik që kishte gjethe, shkoi për të parë në se mund të gjente diçka atje; por, kur iu afrua, s'gjeti asgjë përveç gjetheve, sepse nuk ishte koha e fiqve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii Apajuí etejamu aidautinak, makichik aentskesh suwimkan jukitnume tujamainuk shiig atsawai, wagki Kristu Jisus jutiiní mantamdau asamtai. Tujash nuna nagkaesau Jisukristuk Apajuí inankim aneantu asa, yamaik Apajuí untsujiin dekas eme anentsá diitainum pujusá, Apajuin aujtugmaji. \t Kush është ai që do t'i dënojë? Krishti është ai që vdiq, po për më tepër ai u ringjall; ai është në të djathtë të Perëndisë dhe ai ndërmjetëson për ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai nui aents chimpijaidauk puyatjukag ditak pempeentunikiag: —¿Jusha wají aents asamtaiya dasesh, kuchash ni chichamenash antujuinawa? —tudayinau. \t Atëherë njërëzit u mrekulluan dhe thoshnin: ''Kush është ky, të cilit po i binden deti dhe erërat?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Wi atumin dekas chicham dekaskea nuna ujakuitjim duwiká minak dakitjajum? \t Ata tregohen të zellshëm ndaj jush, por jo për qëllime të ndershme; madje ata duan t'ju shkëputin që të jeni të zellshëm ndaj tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuish niina nemajin aidau utugchatnum pujusag kashi tsawaishkam untsuamash, ¿yaitsuk idaimainkaih? ¿Nuniachkush dukap asan yaigtajai tumainkaih? \t Vallë Perëndia nuk do të marrë hak për të zgjedhurit e tij që i këlthasin atij ditë e natë? A do të vonojë, vallë, të ndërhyjë në favor të tyre?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Apajuin aujak pujus niina niimenig yapajinauwai, jaanchjish puju winchamtin wajasuí. \t Dhe ndërsa po lutej, pamja e fytyrës së tij ndryshoi dhe veshja e tij u bë e bardhë dhe e ndritshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama nu aents chichaak: —¿Apuh dusha yaita? Wisha nuna wainkan niinig dekaskeapi titajai, —tau. \t Ai u përgjigj dhe tha: ''Kush është, Zot, që unë të besoj në të?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaakta waitiji aidaushkam tsawai tuke epentsacham atinai, kiyamush atsau asamtai. \t Dhe portat e tij nuk do të mbyllen asnjëherë gjatë ditës, sepse nuk do të ketë asnjëherë natë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja nunisag aents aidaushkam makichkia jakatin ainawai, nunikmatai Apajuí ii takasbaujin diisá tujamtina nu atinai. \t Sepse ligji, duke pasur hijen e të mirave që kishin për të ardhur dhe jo figurën vetë të gjërave, nuk mundet kurrë që t'i bëjë të përkryer ata që i afrohen Perëndisë me anë të të njëjtave flijime që ofrohen vazhdimisht vit për vit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuniktatman etsa jiinak kagkapé initak akaejachu asamtai apeká ijinauwai. \t por kur doli dielli u fishk dhe u tha sepse s'kishte rrënjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Felipeshkam nunú ni auja nuna pachitus, chicham yamagman Jisusan pachis ujakú. \t Atëherë e mori fjalën Filipi dhe, duke filluar nga ky Shkrim, i shpalli Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagmin niina senchijí imana duwi senchimtijamawag ichichtamjatnume, dutikamu asajum kuashat utugchat ajutjamkuish katsunjajum, emamkesjum shiig aneasjum pujustajum tusanush segatjime. \t duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nunikagbaun Jisusa nemagkaju aidauk tikich aents aidaushkam antukag senchi ishamkajui. \t Kështu një frikë e madhe e zuri gjithë kishën dhe gjithë ata që i dëgjonin këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima nuwashkam wakitki jeen jegakmá, nawanji wakan pegkegchau egkemtuamunak agkan wajas pegaknum tepettaman wainkauwai. \t Dhe ajo, kur u kthye në shtëpinë e vet, e gjeti të bijën në shtrat, dhe demoni i kishte dalë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chichai chichainakua dekas Italianum awemami tusag, Pablon ashí tikich achigbau aidaujai yajuak makichik capitán Julio daagtin apu Augusto suntajin diina nuna: Ame jukim ejegata, tima yajupakmatai, \t Kur u vendos që ne të lundrojmë për në Itali, Pali dhe disa të burgosur të tjerë iu dorëzuan një centurioni me emër Jul, i kohortës Augusta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum ainajum anuiya, wajumak iinia pachitkajum nunú aidautijum, judiuwaitji tusajum ememautigmesh ainagme, nuigtush chicham umiktin ajutjamaina duwi Apajuijaish shiig ijutkauwaitji tusajum ememagme. \t Ja, ti quhesh Jude, bazohesh mbi ligjin dhe lëvdohesh në Perëndinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atumek ju nugka juwig tuke weega numamtin ainagme. Tujash nunú wee, jea jeatuji megkaekamtaish, ¿itugsaya ataktush jea jeatush emamainaita? Ayatak agaa ajapmaina numamtuk, atumshakam Apajuinu pegkeja nunú takatsuk pegkegchau aidau takaakjumek ayatak bakumattagme, nuniakjum Apajuí suwimkega nunú jukittagme. \t ''Ju jeni kripa e tokës; por në qoftë se kripa bëhet e amësht, me se mund ta rifitojë shijen? Nuk vlen për asgjë, veçse për t'u hedhur dhe ta shkelin njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Adán tunamagbauwa duka Apajuí anenjauch sujamsamua nujaig apatkaish tumaitsui. Makichik aentsú tudaujinig ashí jinin wajasuitji. Tujash Apajuí wait anenjamag anenjauch iinu ashí pegkeg aina nunak dutikauwai, Kristun awetugmauwa nuaduí. Makichik aents emesjamua nuna, tikich aents Jisukristuwa nunú wait anenjamag kuashat aentstinun iwajauwai. Aatus Apajuí wait anenjamag nunú aents tunamajua nuna nagkagas pegkejan dutikauwai. \t Mirëpo hiri nuk është si shkelja; nëse në fakt për shkak të shkeljes së një njeriu të vetëm vdiqën shumë, shumë më tepër hiri i Perëndisë dhe dhurata me anë të hirit e një njeriu, Jezu Krishtit, i teproi për shumë të tjerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aentskesh: “Juka yuwawaipa, jusha uwajaipa, judío jistamtaiji jistamatajum, nantu taa taakui jistamtajum, tsawan ayamtai tsawaakui ayamtajum, tudau weejum”, tujamainakuish antugkaipajum. \t këto gjëra janë hija e atyre që kanë për të ardhur; por trupi është i Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik chichagtak: ‘Cornelio, ame Apajuí aujam nunak antugtamkae, ame aents atsumaidau yayam nunash waitjamkae. \t dhe tha: \"Kornel, lutja jote t'u plotësua dhe lëmoshat e tua u kujtuan para Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "senchi untsumkag: —¡Jisusah jintinkagtinuh, jutiish wait anenkagtujia! —wajaidau. \t dhe duke ngritur zërin, thanë: ''Mjeshtër, Jezus, ki mëshirë për ne''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu dekas Apajuinuitkuig atumek depetmaitsujume, Apajuí takatji aig Apajuijai maaniaku aaní batsattsujiash, —tiuwai. \t por nëse është prej Perëndisë, ju nuk mund ta prishni, sepse do të gjendeshit në luftë kundër vetë Perëndisë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Saduceo aidauk: “Jakau aidauk tuke nantagchatin ainawai, nayaimpinmaya aentsush atsuinawai, wakanchakam shiig atsawai” tuinai, fariseo aidauk ashí nunak awai tinu asag nunikagmayi. \t sepse saducenjtë thonë se nuk ka ringjallje, as engjëll, as frymë, ndërsa farisenjtë pohojnë edhe njërën dhe tjetrën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tama ashí aents antuinamunum: —Wika dekatsjai ame tame nunak, —tiuwai. \t Por ai e mohoi përpara të gjithëve, duke thënë: ''Nuk di ç'po thua!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau asajin ni jutiinak: ‘Wejum chicham etsegkujum, yamaik Apajuí Jisusnak aents iwaaku, jakau aidaujai etegkin ema apusae, tusajum etsegkatajum’ tusa awetabiajui. \t Tani ai na urdhëroi t'i predikojmë popullit dhe të dëshmojmë se ai është ai që Perëndia e ka caktuar si gjykatës të të gja-llëve dhe të të vdekurve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak makichkish nunimaitsui, Apajuik ni tibaujinak dekas imatiksag betek uminai, aentstí waitjin ainajinkishkam. Nunin asamtai Apajuí pachisa agagbauwa nu: “Ame tibaugmek betek umin asamin betek uminai tama atatme, iman asam pegkegchaun aikawai tujamainakuish, bakumamainkesh atsugtamu asamtai, tuke depetmaktinaitme”, tawai. \t Kurrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: ''Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna timatai niimkaman wainkabiajai kuntin muun, nugkanmaya apu aina nuna suntaji aidaujai tuwakag ijuntatman. Nunik caballo pujunum entsatkau ashí ni suntaji aina nujai maaniatatus. \t Dhe pashë bishën, dhe mbretërit e dheut, dhe ushtritë e tyre të mbledhura që të bënin luftë kundër atij që kalëronte kalin dhe kundër ushtrisë së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Yatsug aidauh, shiig dekaji jutii aidautik iina muunji David aajakua nu jakamtai ukusbauwa duka. Nu ukusbauk yamaikishkam awai. \t Vëllezër, mund të thuhet haptas për Davidin patriark që ai vdiq dhe u varros; dhe varri i tij është ndër ne deri ditën e sotme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai ni ayaak: —¿Tujash atumesh, minash yaayai tujutjume? —tau. Tutai Pedro ayaak: —Amek Kristuitme, —tiu. \t Dhe ai u tha atyre: ''Po ju, kush thoni se jam?''. Dhe Pjetri, duke iu përgjigjur i tha: ''Ti je Krishti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Namakan imatika kajegkaju asag, ditajai yujaidauk puyatkajui, \t Në të vërtetë Pjetri dhe të gjithë ata që ishin me të, habiteshin për shkak të sasisë së peshkut që kishin zënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek wakan inajatak waitkagkagtina nu jukichuitjume, ataktú sapig batsamtita tusagmek. Atumnak Wakaní Pegkejiya nu Apajuí uchijí etamkaju asamtai, nunú Wakania nu ichashtamkui: “Mina Apag” tuinaji. \t Sepse ju nuk keni marrë një frymë robërie, që të keni përsëri frikë, po keni marrë frymën e birërisë, me anë të së cilës ne thërrasim: ''Aba, o Atë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "akash jinuchu aina nui ajapeam amaina nu. \t atje ku krimbi i tyre nuk vdes dhe zja-rri nuk fiket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Numamtuk jutiishkam iina tudau takataiji aidauk Kristujai jakau asamtai agkantaitji. Nuaduí Kristujaimpap pujutnaitji tusa kajintsá anentaimainaji. \t Tani nëse vdiqëm me Krishtin, ne besojmë gjithashtu që do të jetojmë me të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunin asamtai atumek ishamkaigpajum. Atumek pishak aina nuna nagkaesau ainagme. \t Mos kini frikë, pra; ju vleni më tepër se shumë harabela."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Marta chichaak: —Dekas tame, wika dekajai tsawan nagkantina duwi aneantina nunak, —tiu. \t Marta i tha: ''E di se do të ringjallet, në ringjallje, ditën e fundit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja atum yana jeenia wayattajume, nuniakjumek dekatkauk: ‘Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme’ titajum. \t Dhe në cilëndo shtëpi ku të hyni, më përpara thoni: \"Paqe në këtë shtëpi\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai ni chichaak: —Dekaskenum jujú chicham: ‘Ampijatnuh, amek ampimata’ tibauwa ju tujuttatjume. ‘Nuigtushkam kuashat wají Capernaum ame dutikamu antinuweg nu, yamai amina nugkemia juwish dutikata’ tujuttatjume, —tau. \t Dhe ai u tha atyre: ''Me siguri ju do të më përmendni fjalën e urtë: \"Mjek, shëro veten tënde\"; të gjitha ato që dëgjuam se u bënë në Kapernaum, bëji edhe këtu në atdheun tënd''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu iina uwemtikagtujua nunuwai, atsejutai suntajan buuken ejata numamtuk atumin ejapauk. Apajuin chichamen, Wakaní Pegkeji sujamsauwa nuuwai iina tuke nagkijig. \t duke u lutur në çdo kohë dhe me çdo lloj lutjeje dhe përgjërimi në Frymën, duke ndenjur zgjuar për këtë qëllim me çdo ngulmim dhe lutje për të gjithë shenjtorët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Uchí pachis tutai, Josek Maríajai anentai jegachaju. \t Dhe Jozefi e nëna e fëmijës mrrekulloheshin për gjërat që thuheshin për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina iyashjun yuwak, umutnash mina numpajun umauk, dekas wijai ijutkau ainawai. Nunidaujaig wishakam ditajai pujajai. \t Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, mbetet në mua dhe unë në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju anentaimsa diismí: Atum ijunja batsatbaunum, aents tsajam uwejen patakumtai oro najanamun patakumau, jaanch dekas pegkejan nugkuaju wayawaintai, nuniai aents ujunauch jaanch mamusuchin nugkuaju wayamtaig, \t a nuk bëtë ju një dallim në mes tuaj, duke u bërë kështu gjykatës me mendime të këqija?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kashí kashinig jega Apajuí ememattainum ijuntsagké aidau, nuninak Jisus mina anentaimjuttsajum pag yuwatajum, tibauwa nuna ditá jeen ijunjag shiig anendaisag dakujusag yuwinak, \t Dhe ngulmonin me një mendje të vetme çdo ditë në tempull dhe, duke e thyer bukën nga shtëpia në shtëpi, merrnin ushqimin me gëzim dhe me thjeshtësi zemre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iman aidau Jerusalén jegawag iniimaidau: —¿Tuwí pujawa judío aidaun apuji atin uchi yamá akiina dusha? Ii nugken etsá jintain pujusá yaya wainkamji, Apu akiintai wantinkatnai timawa nunú. Nunika wainkaja minaji ni ememattasa, —tuidau. \t duke thënë: ''Ku është mbreti i Judenjve, që ka lindur? Sepse pamë yllin e tij në Lindje dhe erdhëm për ta adhuruar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik, Apajuí tuke puju nayaimpin, nugkan, nayantsan, ashí nui ayaa nunash najankauwa nuna adayas: “Yamaik tsawantak jegau asamtai, ni Apajuí dutikatjai tibauwa nu jegatí, tusa dakamuk atsuttawai, \t por në ditët kur engjëlli i shtatë të bëjë të dëgjohet zëri i tij, kur ai t'i bjerë borisë do të zbatohet misteri i Perëndisë, ashtu si ai e ua shpalli shërbëtorëve të tij, profetëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tujash atumek nuninuk amaitsugme. Atum ainajum anuiya eme anentai atag takug, uchi eme anentsá diishtaya nunin anenmamain ainawai. Inamna dushakam aantsag tikichin takagna nunin amainai. \t Por me ju mos qoftë kështu; madje më i madhi ndër ju le të jetë si më i vogli dhe ai që drejton si ai që shërben."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashtá aents aidaun suwibaijai, dita umijuinamujin idaimitkastasan. Nunak wika ashí jega judiuti ijuntaiji aidaunum wekaesan dutikiajai, imatikau asan, ditanak senchi kajejakun, tikich yaakat aidaunum batsatunash imatiksanuk wekaetusan egasan yajubiajai. \t Dhe shpesh, duke shkuar nga një sinagogë te tjetra, i kam detyruar të blasfemojnë dhe, me zemërim të madh kundër tyre, i kam përndjekur deri në qytetet e huaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek duwikik pegkegchau takaakjum, suwenum pujumaina numamtuk pujujakuitjume. Tujash yamaik Apu Kristujai ijutkau pujakjum, ni pegkejan wakeja duke takaakjum, tsaaptinnum pujumaina numamtuk wajagme. Nuniau asajum Kristu aentsji aidaush, wajuk pujumainaita nunisjumek pujustajum. \t sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai judío aidau kayan jujukiag tukutá tuidau, \t Prandaj Judenjtë morën përsëri gurë për ta vrarë me gurë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikaja Troasnum egkemjá tutupnik wega wegakua ajuntai Samotracianum jegaa, kashinia duwi Neapolisnum jegabiaji. \t Prandaj, duke lundruar nga Troasi, u drejtuam për në Samotrakë, dhe të nesërmen në Neapolis,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag Jisusan jukiag Nazaret waketjajui, Jisus nui pujusá ashí dita tabaunak betek umiau. Tujash niina dukujig ashí Jisus nunikbaunak tuke kajimattsuk anentaimtú pujau. \t Dhe ai zbriti bashkë me ta, u kthye në Nazaret dhe i bindej atyre. E ëma i ruante të gjitha këto fjalë në zemrën e saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú papiin ujaká diis augmainuk atsau asamtai, wika senchi buutbaijai. \t Atëherë një nga pleqtë më tha: ''Mos qaj; ja, Luani i fisit të Judës, Rrënja e Davidit, fitoi të hapë librin dhe të zgjidhë të shtatë vulat e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna Pablo timatai, nuaduí Apu Agripa, tikich apu Festo, Berenice, ashí nui aents ijunujai agaa jiinkiagmayi, kanakiag nuna pachisag chichasagtatus. \t Mbasi tha këto gjëra, mbreti u ngrit dhe me të qeveritari, Berenike dhe ata që ishin ulur me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aents Apajuí intimjukbaunum nunisaik ashí aentstish intimainaku, Apajuí atumek suwimak juwakjum jakattagme tama asauwaitji. Tujash makichik aents ashí aentstinun pegkejan dutikak waittsauwa duwi, Apajuí ashí aentstinak pegkeg ainagme tusa pujut nagkanchau suwam amainaitji. \t Prandaj, ashtu si për një shkelje të vetme dënimi u shtri mbi të gjithë njerëzit, ashtu edhe me një akt të vetëm drejtësie, hiri u shtri mbi gjithë njerëzit për shfajësimin e jetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus niina jintintaiji doce aina nuna Jerusalén wegamunum jintaa ditanak chichajak: \t Pastaj, kur Jezusi po ngjitej në Jeruzalem, i mori mënjanë të dymbëdhjetë dishepujt gjatë rrugës dhe u tha atyre:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atushat nugkan ukukí boteshkam kuchanum ejapean wegai, dase igku umpuamu asa yumi tajeamunum pachiinak botek ukaetatak wajau. \t Ndërkaq barka ndodhej në mes të detit; dhe përplasej nga valët sepse era i ishte e kundërt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tujutiu asamtai wamkesan utugtitajum tusan awetimjame, dutikamu asam ameshkam taume. Yamai Apajuí waipamunum juwi ijunjaji, nunidau asaja wakegainaji, amina Apajuí tujabau iishkam ame etsegkumin antukagtasa. \t Kështu dërgova menjëherë të të thërrasin, dhe ti bëre mirë që erdhe; tani ne këtu jemi të gjithë në prani të Perëndisë për të dëgjuar gjithçka që Perëndia të ka urdhëruar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai, Jisusa jintintaiji aidauk kiyau asamtai, kuchanum utsaanawajui. \t Kur u ngrys, dishepujt e tij zbritën drejt detit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumek, atum pegkegchau wakegamua nu takaakjum pujatsjume, Wakaní Pegkeji wakega duke takaakjum pujagme, Wakaní Pegkeji atuminish pujugtamu asamtai. Untsu Wakaní Pegkejin Kristu sujama nu atsugbau aidauk Kristunuchu ainawai. \t Nëse Fryma e Perëndisë banon në ju, ju nuk jeni më në mish, por në Frymë. Por në qoftë se ndokush nuk ka Frymën e Krishtit, ai nuk i përket atij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí ame yujumak ijagmaka pujusam Apajuí aujkumek wake besekam wekaetsuk, yapim nijaim, shiig temashmajam, shiig dakunkut wekaesata, \t Kurse ti, kur të agjërosh, vajose kokën dhe laje fytyrën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek minak egatkagtinaitjume, tujash waitkashtin ainagme, wi pujamunmag minimainchau asajum, —tiuwai. \t Do të më kërkoni e nuk do të më gjeni; dhe atje ku do të jem unë, ju nuk do të mund të vini''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash jakau nantajagtinun pachis Apajuí tibau ni chichamen agagbaunum: \t Pastaj sa për ringjalljen e të vdekurve, a nuk e keni lexuar ç'ju ishte thënë nga Perëndia kur thotë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja nuniamunum, siete yachigbau aajakajui, nuanuiya nagkamchak iwai nuwedauwai, tujash uchinak akiitsuk jakauwai. \t Tashti, ishin shtatë vëllezër; i pari u martua dhe vdiq pa lënë fëmijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna jintintaiji aidaun tusa idayak, tikich aents tuwakajun chichajak: “Kumpag aidauh, atumnashkam titajime: Mantamainakuish ishamkaigpajum, atumin iyashmin mainakush wakanminak maachagtinai. \t Po ju them juve, o miq të mi, të mos keni frikë nga ata që vrasin trupin, por pas kësaj nuk mund të bëjnë asgjë tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja nayaimpinmaya aents jimaja ju copanum aimkamua nuna, nayantsanum ukagmayi. Dutikamtai nayantsak numpa wajasmayi, aents maamu numpega iman. Imanikmatai ashí nayantsanum batsamin aidauk jinawagmayi. \t Pastaj engjëlli i dytë e derdhi kupën e tij në det; dhe u bë gjak si i një të vdekuri dhe çdo qenie e gjallë në det vdiq."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna pachis Apajuí chichamen agagbaunum: “Apajuí, Israel aents aidaunak ditá wakaninia egamujinak anentaimtuja dekaachmin emakui, dutikamu asag yamaikish nuninuk ainawai, jiinish wainmachua nunin, antuinakush antakchauwa nunin atinme”, tawa nunisag. \t siç është shkruar: ''Perëndia u dha atyre frymë hutimi, sy që të mos shohin dhe veshë që të mos dëgjojnë deri në ditën e sotme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juan chichagkagtamuk yaunchuk Apajuí etsegtin Isaías agak: “Makichik aents eemak taa uwegshunum wekagas senchi jiiká chichagkagtak: ‘Apu wekaesatnun jintan shiig iwajug esegak tutupit dakuegajama numamtuk, atumi anentaimish shiig iwajajum umiktajum Apu minitin asamtai’, titinai” tiuwa nunú imanisag uminkauwai. \t Dhe në fakt për Gjonin kishte folur profeti Isaia kur tha: ''Një zë i atij që bërtet në shkretëtirë: \"Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai ni mina chichamjun dekaskeapi tusa shiig puyatjus antaunak aan nagkaemasan jintintuattajai, tuja ni mina chichamjun puyatjus antachuk machik antamujish kajimitkam atinai.” \t Sepse atij që ka, do t'i jepet, por atij që s'ka, do t'i merret edhe ajo që ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunú Jisus tsaaptina nuna pachis etsegtai, ashí aents aidaush dekaskeapi titinme tusa. \t Ai erdhi si dëshmitar, për të dëshmuar për dritën, që të gjithë të besonin nëpërmjet tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumek aajagmek dutikdaimain ainatsjume. Nunitsuk atum ainajum anuiyatijum eme anentai atasajum wakegautigmek tikich aina nu takajin amainaitjume. \t por kjo s'duhet të ndodhë midis jush; madje ai nga ju që do të dojë të bëhet i madh, do të jetë shërbëtori juaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nui pujusá cuarenta mijan wegai, muja Sinaí tutain uwegshujin Apajuí aentsji nayaimpinmaya, numi jagkigtin zarza tutai kegamunum wantintuku. \t Si kaluan dyzet vjet, engjëlli i Zotit iu shfaq në shkretëtirën e malit Sinai, në flakën e zjarrit të një ferrishteje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tama dita: ‘Apuh, ¿iish wajutiya ame yapagkim, kitaajam, jeenchau, jaanchjinchau wekaekuminish, nuigtú jaakum tepaminish, achinkam egketkuminish pachitskesh idaisabiagme?’ tiagtinai. \t Atëherë edhe ata do t'i përgjigjen duke thënë: \"Zot, kur të pamë të uritur ose të etur, ose të huaj, ose të zhveshur, ose të lëngatë ose në burg dhe nuk të shërbyem?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amina pegkegchau awajtamaidaush dutiksamkek iikaipa. Duka nunitsuk, ashí tikich aidaush pegkejai tuina duke dutikatasajum kakanmamsatajum. \t Mos ia ktheni kurrkujt të keqen me të keqe, kërkoni të bëni të mirën përpara gjithë njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau asagmatai, Apu Jisuschakam ditanak niina senchijin suwau. Aatsa dutikainamu asag kuashat aents ditá pegkegchau anentaimtaijinak idayinak, Apu Jisusnak dekaskeapi tusag nemagkajui. \t Dhe dora e Zotit ishte me ta; dhe një numër i madh besoi dhe u kthye te Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju aatsa tau asajum, Apajuí chicham umiktajum timawa duka imanchauch emajum idaikujum, atumi muunjum umiktajum tibauwa duke wejakjum tikich jumamtuk aina dushakam takaagme, —tiuwai. \t duke e anuluar kështu fjalën e Perëndisë me traditën tuaj, që ju e keni trashëguar. Dhe ju po bëni shumë gjëra të tjera të ngjashme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai judío aidau nui ijunushkam: —Ni tawa duka dekaske, —tuidau. \t Edhe Judenjtë u bashkuan, duke pohuar se kështu qëndronin gjërat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ayatak sapatik wegamaktajum, nuniakjumesh yachia nugkugtinuk jukigpajum, \t dhe të mbathin vetëm sandalet e të mos veshin dy palë tunika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: —¿Wajuk antuktajaki, nuna taku tawai tusa ujachbaunush? —tiuwai. Nuna tusa Felipen: —Juwi wakam, ekeemsam ujatkata, —tusa segam niishkam wakauwai. \t Ai tha: ''E si do të mundja, po s'pata një që të më udhëzojë?''. Pastaj iu lut Filipit të hipë dhe të ulet pranë tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umiktin ajutjamaina duwi ememajume, nuniayatkujum nu betek umiatsjum nuaduí Apajuik eme anentsagmek diyatsjume. \t Ti që lëvdohesh me ligjin, e çnderon Perëndinë duke e shkelur ligjin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus juna pachis jintinkagtuauwa nunak, yaakat Capernaum jega judío ijuntaijin wayaa jintinkagtuauwai. \t Këto gjëra tha Jezusi në sinagogë, duke mësuar në Kapernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aentskesh, pegkegchau takagtusume tusa apunum chichaman egketjamamtai, niijai apu chichaman epegnunum wegakmek, eke jegatsuk jintaag shiig chichasam epegtuniata. Nunikchaminig jegaa amin chichaman dekagtama, ni jujamki achijatin aidaunum sujupakmatai, achijatin jujamki aents katsek aidau achiká chimpitainum egkepawai. \t Kur ti shkon bashkë me kundërshtarin tënd te gjykatësi, bëj ç'është e mundur gjatë rrugës që të merresh vesh me të, që ai mos të të nxjerrë përpara gjykatësit dhe gjykatësi të të dorëzojë te roja dhe roja të të futë në burg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Apuh, adeagji wait aaya nunú, iwaaku pujus chichaak: ‘Wika jakanush kampatumchik tsawantaik nantaktinaitjai’, tuuyi. \t duke thënë: ''Zot, na ra në mend se ai mashtruesi, sa ishte gjallë, tha: \"Pas tri ditësh unë do të ringjallem\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dita aatus anentaimainamujinak Jisus dekau asa: —¿Wagka aannush anentaimainagme? \t Por Jezusi, i cili menjëherë kuptoi në frymën e vet se ata po i mendonin këto gjëra në veten e tyre, u tha atyre: ''Pse i mendoni këto gjëra në zemrat tuaja?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Moisés chicham umiktinun agajua nunak dekas nayaimpinum atina nuna iwainak dutikauwai. Nuaduí chicham umiktina nuna umiinak, mija mijantin kuntinun maawag apejakú aina duka, makichkish aentsnak pegkejak emachui. \t Por në këto flijime përtërihet çdo vit kujtimi i mëkateve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nuwiya jinki ni nugken Nazaret wetai, niina jintintai aidaushkam niijai wegajui. \t Pastaj doli prej andej dhe erdhi në vendlindjen e tij, dhe dishepujt e vet e ndiqnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsawan jista Pentecostés tutai tsawagmatai, ashí Jisusa nemajin aidauk dita tuke ijuntaijin jeganum ijunjajui. \t Kur erdhi dita e Rrëshajëve, ata ishin të gjithë bashkë, në një mendje të vetme, në të njëjtin vend."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai wainkag puyatkaju. Nunikag ditak pempeentunikiag: —¿Jusha yaita? ¿Jintiamujish yamagmajama, wajuku asaya chichamesh senchigtinaita wakan pegkegchaunash chichamenig jiyá dusha? —tudayinau. \t Dhe të gjithë u mahnitën aq shumë sa pyesnin njeri tjetrin duke thënë: ''Vallë ç'është kjo? Cfarë doktrinë e re qënka kjo? Ky i urdhëroka me autoritet edhe frymërat e ndyra, dhe ata i binden''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ni jintintaiji doce aina nuna akanak juki: “Jerusalén jegattag duwi, Apajuí etsegtin aidau, Apajuí Uchijí Aentsmaga Akiinauk nuniktinai tusa agajajua duka uminkattawai. \t Pastaj i mori me vete të dymbëdhjetët dhe u tha atyre: ''Ja, ne po ngjitemi në Jeruzalem dhe të gjitha ato që shkruan profetët për Birin e njeriut do të përmbushen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas atumek nu tutak idaikujum: “Apajuí wakegakuig, iwaaku pujakuik nu dutikami”, tumain ainagme. \t Ai, pra, që di të bëjë të mirë edhe nuk e bën, bën mëkat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: “Atumek agkutai nayaim kapantu wajasmatai: ‘Pegkeg tsawan atatui, nayaim kapantu wajasé’ tinu ainagme, \t Por ai iu përgjigj atyre dhe tha: ''Në mbrëmje ju thoni: \"Do të jetë mot i mirë, sepse qielli është i kuq\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai Jisuschakam: —Dekas tame, ame tame nunú imatiksamek umiktá, nunú nuniamunum pujut nagkanchauk ajutjamtatui —tau. \t Jezusi i tha: ''U përgjigje drejti; vepro kështu dhe do të rrosh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi tajime: Duka dutikmaitsui. Amina pegkegchau takagtamkuishkam iikatasam wakeyipa. Makichik aentskesh yapim untsugmia atú awatamkuishkam, atumesh iikajum awattsuk, juinia yapijuish awatita tusajum ayampatuatajum. \t Por unë po ju them: Mos i rezisto të ligut; madje, në qoftë se dikush të qëllon mbi faqen e djathtë, ktheja dhe tjetrën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atum judiuchu aidautigmin tajime: Apajuí minak judiuchu aidau chicham ujaktá tusa awetiuwai. Nunin asamtai wi takaag junak, Apajuin see takun shiig aneasan takaajai. \t Sepse unë po ju flas juve, johebrenjve, duke qenë se jam apostulli i johebrenjve; dhe unë e nderoj shërbesën time,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí uchijí asaja, ii jukitnun Apajuí anagtabauwa dusha betek jukitnaitji, tuja dekaskenum ju nugka juwi Kristu waittsauwa numamtuk waittsajaik niina imanjiya imanuk atinaitji. \t Dhe nëse jemi bij, jemi dhe trashëgimtarë, trashëgimtarë të Perëndisë dhe bashkëtrashëgimtarë të Krishtit, nëse vuajmë më të dhe lavdohemi me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich tsawantai Jisus Apajuin aujak pujuttaman wainkaju. Nunik ashimkamtai makichik ni jintintaiji jegantun: —Apuh, Apajuish wajuk aujmainaita nunú jutiish jintinkagtuata, Juan ni jintintaijin jintintujakua dutiksamek, —tau. \t Dhe ndodhi që ai ndodhej në një vend dhe lutej dhe, si mbaroi, një nga dishepujt e tij i tha: ''Zot, na mëso të lutemi, ashtu siç i mësoi Gjoni dishepujt e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wagki Apajuik, dekaskenum pegkeja nunak dutikin asa, nuwa akiká takataiya nunú ashí aents aidaun, apajimtai ememattajum tusa jintintuau asamtai suwimkan susae. Nigka Apajuí inake aidaun kajegkú asamtai, Apajuí iikmak niinak suwimkan suwak aikae”, wajaidaun antukbaijai. \t sepse të vërteta dhe të drejta janë gjykimet e tij! Ai në fakt gjykoi laviren e madhe, që e prishi dheun me kurvërinë e saj, dhe mori hak për gjakun e shërbëtorëve të vet të derdhur prej dorës së saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tama, Juan aiimak: —Wika yumí yamijatjai, tujash tikich atum ainajum anuí makichik pujawai, yamaikik duka Apajuí awemamuapita tusagmek dekatsjume. \t Gjoni iu përgjigj atyre, duke thënë: ''Unë pagëzoj me ujë, por midis jush është një që ju nuk e njihni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantaik tikich aents aidau kauntuntaju Jisusan, nunikag: Galileanmaya aidau uwijan maawag apeenak Apajuin emematú ijuntatman, Pilato suntaji kautuk kuashat aentsun kajegkagmae tusag ujaidau. \t Pikërisht në atë kohë ishin aty disa që i treguan për ata Galileasve, gjakun e të cilëve Pilati e kishte përzier me flijimet e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku asagmatai Jisus: —Nijah, fariseo aidau, nuigtú Herodesa levaduraji aina nujai kuitamamkatajum, —tau. \t Dhe Jezusi i qortoi duke thënë: ''Kini kujdes, ruhuni nga majaja e farisenjve dhe nga majaja e Herodit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikan wainkabiajai nayaim ujanmatai, caballo pujunum “Betek Umin” “Dekaskenak Chichau” daagtin entsatkau ekeemtatman. Nigka suwimkan jukitnume takush dekas dutikmaina nuna dutiknuyi, tuja shiwajijai maaniakush dekas nunimainun maaninuyi. \t Dhe pashë qiellin e hapur, dhe ja, një kalë i bardhë, dhe ai që e kalëronte quhet Besniku dhe i Vërteti; dhe ai gjykon dhe lufton me drejtësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai dekas jujú aents aina juka waitkatsuk idaisatajum wetinme. Jujú dita takaina ju ditak jutiká yujainakug megkaekattawai; \t Tani unë po ju them t'u rrini larg këtyre njerëzve dhe t'i lironi, sepse në qoftë se ky plan ose kjo vepër është prej njerëzve, ajo do të prishet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, tsanumin asagmin! Atumek aents aidau atumi nunitaijum jintintuajum atumea nuninuk ematasajum, kukag yujasjum, nayantsanum wejigmesh egaa yujau ainagme, dutika unuinagjum atumi nagkaetamas jii ajumaish kajinkashtinnum suwimkan juwak waitmain emá idayin ainagme. \t Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse përshkoni detin dhe dheun për të bërë prozelitë, dhe kur ndokush bëhet i tillë, e bëni bir të Gehenas dhe dy herë më të keq se ju!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum mina anenkugmek, wi chicham umiktajum tajim nunú betek umiktajum. \t ''Nëse më doni, zbatoni urdhërimet e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "judío aidau Jisusan tentea apakag chichajuinak: —¿Wajupa asamea shiijash etsegkattame? Ame dekas Kristuitkumek, shiig ujajatkakia, —tuidau. \t E rrethuan, pra, Judenjtë dhe i thanë: ''Deri kur do të na mbash pezull? Nëse je Krishti, na e thuaj haptas''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum tikich aidaujaish pegkegchau awagdaitash dakitin aidautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumnak Apajuí mina uchijui tujabiagtin asamtai. \t Lum ata që përpiqen për paqen, sepse ata do të quhen bij të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Maaniamu epegnati etsegkata tusa suntag awemam, sapatjin wegaamak shiig jigkajá umina numamtuk atumshakam umintsatajum, Apajuí agkanmaetan sukagtawai tusajum etsegkatasajum. \t mbi të gjitha, duke marrë mburojën e besimit, me të cilën mund të shuani të gjitha shigjetat e zjarrta të të ligut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui pujus chichatai niina chichamen antuinak, nuní kuashat dekaskeapi tiaju ainawai. \t Dhe shumë më tepër njerëz besuan për shkak të fjalës së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniaig Elías, Moisesjai Jisusan aujuinak ijuntatman wainkajui. \t Dhe ja, iu shfaqën atyre Moisiu dhe Elia, të cilët bisedonin me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai iwanch nui inagkeaki Jisusan muja tsakajunum iwakuí. Dutika juú inaktamuik ashí nugkanum yaakat aina nuna, nuigtú ashí pegkeg aidaunashkam iwaintukui. \t Pastaj djalli e çoi në një mal të lartë dhe, për një çast, i tregoi të gjitha mbretëritë e botës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Numi higueran pachisan augmattsan titatjim nu anentaimtustajum. Atumek: ‘Higuera duke betenkakuig wamkeap esat nagkamnattawa’, tusajum dekau ainagme. \t Tani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa ukuak yaakat Betanianum we nui kanajui. \t Dhe, mbasi i la ata, doli nga qyteti për në Betani, dhe atje kaloi natën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai niina jintintaiji aidauk ditak pempeentunikiag iniininak: —¿Wajuk nunash takua, wajumak tsawantai minak waitkashtatjume, nunikjum dukapech tsawan asajum ataktú waitkattagme, eke mina Apajuí wegatsaig tujamji? \t Atëherë disa nga dishepujt e tij thoshnin midis tyre: ''Ç'është kjo që po na thotë: \"Pas pak nuk do të më shihni më\", dhe: \"e përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni\" dhe: \"Sepse unë po shkoj te Ati\"?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristuke Apajuí wainmainchauwa nuna iwaidauk, nigka uchi iwaiya numamtin asa, ashí najankamu aina duka atsaig Apají inamtaijin tuke pujujakuí. \t sepse në të u krijuan të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato mbi dhe, gjërat që duken dhe ato që nuk duken: frone, zotërime, principata dhe pushtete; të gjitha gjërat janë krijuar me anë të tij dhe në lidhje me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak yatsut Macedonianmaya, Acayanmaya aidaujai, Jerusalegnumia Jisukristun nemajuidau waituina nu yaigmí tusag wakeesag anenjauch ijumjaje. \t sepse atyre nga Maqedonia dhe Akaia u pëlqeu të japin një ndihmesë për të varfërit që janë ndër shenjtorët e Jeruzalemit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —¿Atumek agagbauk ausachuk ainajum, David niijai yujaamujai yapajuinak, \t Por ai u tha atyre: ''A nuk keni lexuar vallë ç'bëri Davidi, kur pati nevojë dhe kishte uri, ai dhe ç'qenë me të?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika wikik emematjitnume tusanuk wakegatsjai, nuniaig Apajuí ememattinme tujutu asa, nigki nunak egak mina emematjumainnak iwainawai. \t Tani unë nuk kërkoj lavdinë time, ka kush e kërkon dhe gjykon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja aents aidau awemauwai tita takuishkam, aents aina nu ishamaji, Juagkak Apajuí etsegtinai tuidau asagmatai.” \t Në qoftë se i themi nga njerëzit, kemi frikë nga turma, sepse të gjithë e konsiderojnë Gjonin profet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai aents empekú dewaun itaantaju, dutikawag: —Uwegmin achigtukta, —tusag segaidau. \t Dhe i paraqitën një të shurdhët që mezi fliste, dhe iu lutën t'i vërë duart mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nunikbaunum wainkabiajai kuntin muun kajena nuna weninia, nuigtú tikich kuntina nuna weninia, waitá etsegna nuna weniniashkam, kampatum wakan pegkegchau kuwauwa nuní niimtin aidau jiinaidaun. \t Dhe pashë të dilte nga goja e dragoit, nga goja e bishës dhe nga goja e profetit të rremë, tri frymë të ndyra, që u ngjanin bretkosave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yamaikik Jerusalén wegajai, Kristu nemajuidau waituidau yaigtin awa juna ejetuatasan. \t Por tani unë po shkoj në Jeruzalem, për t'u shërbyer shenjtorëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Jutii apuji aidau, nuniachkush fariseo apuji aidaukesh niiní dekaskeapi tuinawash dusha wagka anentaimsajum diyatsjume? \t Mos vallë ndonjë nga krerët ose nga farisenjtë besoi në të?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka duwik nagkamas tuke pujuwaitak mina ukujui patatkawai. Wika niiya ibauchu asan, ni sapatji jigkamunakesh atitmaitsujai, —tiuwai. \t Ai është ai që vjen pas meje e më paraprin, të cilit unë nuk jam i denjë t'ia zgjidh lidhësen e sandaleve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii judío aidauti, judiuchu aidaujai kajegdayajakuitag nunak, yamaik Kristu Jisusjai ijutkau pujuidau asajin, nigki agkanmitkagbauwai. Nunú kajegdayamua duka tanish ejatkagta numamtin aajakuí. Nunú nunin aajakua nunak tsaik ajapeak makichik niina aentsji etamkajui. \t duke e prishur armiqësinë në mishin e tij, ligjin e urdhërimeve të përftuar nga porosi, për të krijuar në vetvete nga dy një njeri të ri, duke bërë paqen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Senchi kakanmamsatajum, ashí tikich aidaujaish utugchat akuish, epegtuniajum shiig agkan pujusta tabaunum. \t Po të jetë e mundur dhe aq sa varet prej jush, jetoni në paqe me gjithë njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Minak Kristuk yamijatjata tusag awetichui, minak yamajam chicham etsegkata tusa awetiu asamtai, aents yachameagbaujin etsejin aina nuniatsjai, Kristu numinum achijam jakauwa nuna wainkaya nunin diisainum tau asan. \t Por, duke porositur këtë, unë nuk ju lavdëroj, se ju mblidheni, jo për më të mirën, po për më të keqen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum wajumak aents aidau, aents wekaechaun ainká tepetaijin pataidiag itawag: Wajuk jegá wayaik Jisus wajamunum ejentag, tuidau. \t Dhe ja, disa njerëz po sillnin mbi një vig një njeri të paralizuar dhe kërkonin ta fusnin brenda dhe ta vinin përpara tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nudiagtai Pablo capitanin suntag aidaujai chichajak: —Ju aents aidau lanchanmak juwainashkuig atumek jiinjashtatjume, —timayi. \t Pali u tha centurionit dhe ushtarëve: ''Po nuk qëndruan këta në anije, ju nuk do të mund të shpëtoni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka Jerusalegnum Romanmaya apu dakituinaku pampandayamunum aentsú maú asamtai achikam egketu. \t Ky ishte hedhur në burg për një trazirë të bërë në qytet dhe për vrasje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wakaní Pegkejiya nunak, aishmag mina nemagtuidaun, nuwa aidaujaí betek amastinuitjime. Dutikawajam duwi mina pachittsagmek etsegtugtinuitjume. \t Në ato ditë do të përhap nga Fryma im mbi shërbëtorët e mi dhe mbi shërbëtoret e mia, dhe do të profetizojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui ejentag achijag, nuigtushkam jimag magkagtinun achijag, Jisusan ejapeawag awajawajui. \t ku e kryqëzuan, dhe me të dy të tjerë, njërin në një anë e tjetrin në anën tjetër, dhe Jezusi në mes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ¿wají wainkatasagmea wegabiugme? ¿Apajuí etsegtinuk wainkatasajum wegabiujum? Dekas tajime: Duka Apajuí etsegtin aajakajua nuna nagkaesauwai. \t Atëherë, pra, ç'dolët të shikoni? Një profet? Po, ju them: ai është më shumë se një profet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Nunú imanika shiig aneejakbaush, yamaish wajukagmea sakapakugme? Atum wi mina jiijuí waitiakui, jiish ukuintaitkuig atumi jiim ukuinka sujumain awatuyujum nuaduí tajime. \t A thua u bëra armiku juaj, duke ju thënë të vërtetën?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tu jintinkagtamun kuashat niina ijuntú yujaidau antukag: —Juna tawa duka shiig dakitmainai ¿yaki nunash antugkati? —tusag ashishmatuidau. \t Kur i dëgjuan këto, shumë nga dishepujt e tij thanë: ''Kjo e folur është e rëndë, kush mund ta kuptojë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika ditanak shiig wainin asan tajai: Ditak Apajuí umigkagtatus kakanmamainawai, nuninayatak Apajuinu dekaskea nuna shiig dekainatsui. \t Sepse unë dëshmoj për ta se kanë zell për Perëndinë, por jo sipas njohurisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawajam etegkeg pegkegchau aidaunak jii tuke kajinchau awa nui utsawagtinai. Dutikam nui batsamsag senchi waituinak nain takegtuinak buutú batsamtin ainawai”, tiuwai. \t dhe do t'i hedhin në furrën e zjarrit. Atje do të ketë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiktai achikag shiig emetjaju. \t Atëherë ata vunë dorë mbi të dhe e arrestuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Agagta ame wají wainkaum nunú, yamai awa nu, jujú nagkaemagmatai atak atina dushakam. \t misterin e të shtatë yjeve që ti pe në të djathtën time, dhe të shtatë shandanëve prej ari. Të shtatë yjet janë engjëjt e shtatë kishave, dhe të shtatë shandanët që pe janë shtatë kishat''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asag minak umigtuinatsui, aents umiktajum tibauwa nuna jintinkagtuinak Apajuinu jintinkagtaji’ tuinawai, —tiuwai. \t Dhe më kot më nderojnë, duke i mësuar doktrina që janë urdhërime nga njerëzit\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—¿Wagka kajiish batsatjume? Nantakjum Apajuí ausatajum, iwanch pegkegchaun takastinme tusa dekapjamsainum, —tiuwai. \t dhe u tha atyre: ''Pse po flini? Çohuni dhe lutuni që të mos hyni në tundim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui nuwa aidaushkam ikaa ijunas dii ijuntuidau, Jisusan Galileanum nagkamsag saetusag yaijakú aina nunú. \t Ishin aty edhe shumë gra që vërenin nga larg; ato e kishin ndjekur Jezusin që nga Galilea për t'i shërbyer;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, midaun, Apolosdaujai pachisan tajim junak, ditash Apajuí chichame agagbau tawa nuna ewagak anentaimtsuk, jutiinu diis unuimajagti tusan tajime. Atumin iwaintukmaijim nuna tajime, makichkia nu eme anentsá diiyakjum, tikichia nu junik diisaijum tau asan. \t Dhe tani, o vëllezër, po të vija e t'ju flisja në gjuhë, ç'dobi do të kishit, po të mos ju flisja me anë të zbulesës, a me njohuri, a me profeci, a me mësim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "atum Judea batsatutigmek mujanum pisagtajum. \t atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iina Apají Apajuiya nu, Apu Jisukristujai wait anenjamu asag, atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas Apajuí umigku, pegkegchau aidaush takatsuk pujusá, Apajuí iina Apajiya nuna emtinish dutikmaina duka: Bitaik aidau, waje aidau waituinakui yayamu, nuigtú ju nugkanmaya pegkegchau aina dushakam takatsuk pujamu aina nuuwai. \t Sepse në qoftë se në asamblenë tuaj hyn një njeri me një unazë prej ari, me rroba të shkëlqyera, dhe hyn edhe një i varfër me një rrobë të fëlliqur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika aipkiagmatai, Jisusa nemajin aidau tentea apakag batsamtuinai, Pabloshkam anean nantakí, ataktú yaaktanum wayaa, kashinia duwi Bernabejai Derbenum wegajui. \t Por, kur dishepujt u mblodhën rreth tij, ai u ngrit dhe hyri në qytet; dhe të nesërmen u nis me Barnabën për në Derbë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Judaschakam ayú tusa wajuk Jisusan aents atsamunum sujukajak tusa egau. \t Dhe ai pranoi dhe kërkonte rastin e volitshëm për t'ua dorëzuar pa qenë e pranishme turma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui yuwawajuk cinco mil aishmag tumain aajakuí, nuwash uchi aidaush dekapatsuk. \t Dhe ata që hëngrën ishin rreth pesë mijë burra, pa i numëruar gratë dhe fëmijët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujutkui: Yaki aujtawa tusan ayampan diikman, siete candelero ayatak orok aidaun wainkabiajai. \t dhe, në mes të shtatë shandanëve, një të ngjashëm me një Bir njeriu, të veshur me një petk të gjatë deri te këmbët dhe ngjeshur me një brez ari në gjoks."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunik jegaa jií ikapajag anamainak batsatbaunum, niishkam nui ditajai anamak ekeemsau. \t Kur ata ndezën një zjarr në mes të oborrit dhe u ulën rreth tij, Pjetri u ul midis tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni takataijinak ashí ukuak Jisusjai weuwai. \t Dhe ai i la të gjitha, u ngrit dhe e ndoqi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam chichaak: “¿Lámpara ekemakaish, dukukaik dutikachkuish pegaká wakentinig aputayama? ¿Dutiktsuk yakí ekenchataigkama? \t Pastaj u tha atyre: ''A merret vallë llamba për ta vënë nën babunë ose nën shtrat? A nuk vihet mbi dritëmbajtësen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tama Jisus chichaak: —Apag mina awetak, ashí tikich aidaush iwaintuja takastá tujutbauwa duka eke tsawan jegatsui, tujash atuminig ashí tsawantak agkan ajutjamainawai. \t Atëherë Jezusi u tha aytre: ''Koha ime nuk ka ardhur ende; por koha juaj është gjithmonë gati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum pachisa Apajuí aujtakuik tuke see tusaikí aji, iina Apuji Jisukristu Apajiya nunú, \t sepse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuinaig nigka nuwan chichajak: —Ame kajintsá anentaibaunum uwemjaume, shiig aneasam wetá, —tiuwai. \t Por Jezusi i tha asaj gruaje: ''Besimi yt të shpëtoi; shko në paqe!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Antukjai atum ainajum anuiya ni dukujimkamujinak tsanijima pujuju tabaun. Duka tikima pegkegchauwai. Aents Kristu nemagchaukesh nunak nuninatsui. \t Tani, o vëllezër, po ju deklaroj ungjillin që ju kam shpallur dhe që ju e keni marrë dhe mbi të cilin ju qëndroni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui jegaa ajin capitán lancha Alejandrianmaya Italianum wegaun jegajua, iinashkam nui egkepagmatai nagkaemaki webaiji. \t Centurioni gjeti atje një anije të Aleksandrisë, që do të shkonte për në Itali, dhe na futi në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi amina Creta ajuntaijin ukukbaijam nunak, utugchat iwagmain juwakmaya nu iwajam, Jisusa nemajin aidaun diin atinush, makí makichik yaaktauch aidaunmashkam wi tibaijam dutiksamek adaijam umiktá tibaijame. \t secili prej tyre të jetë i paqortueshëm, bashkëshort i një gruaje të vetme, të ketë fëmijë besimtarë, që të mos përfliten për jetë të shthurur dhe për pandëgjesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Mina yatsug Israel wegantu aidauh, wika shiig dekajai, atum atumí apujum aidaujai, Jisus mauwaitjum duka dekachu asajum mau ainagme. \t Por tani, o vëllezër, unë e di që e keni bërë nga padija, ashtu siç kanë bërë edhe krerët tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusag utujimag Jisusan chichajuinak: —Dekatsji, —tuidau. Tiagtai ni ayaak: —Wisha tichattajime yana chichamenia jutikaja nunak, —tiu. \t Dhe iu përgjigjën Jezusit duke thënë: ''Nuk e dimë''. Atëhërë ai u tha atyre: ''As unë nuk do t'ju them me ç'pushtet i bëj këto gjëra\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tujash wají tsawantinig, wají horatinig taatnaitja nunak makichkish dekainatsui, nayaimpinmaya aents aidaukesh dekainatsui, imá mina Apajuk dekawai. \t Tani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s'e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "apajimtai dakumkamu emematbau, wawejatbau, kajegkagtukbautak pujamu, tsuwat chichamtin, akasmamu, waa waamak kajeamu, shiwagmatkagtamu, datumkagtamu, niish kanaktatus imá anentaimin, \t smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat aents agajaje jutiiní wají augmatbau dekaskenum nagkaemakiuwa nuna pachisag. \t Mbasi shumë vetë ndërmorën të renditin tregimin e ngjarjeve që ndodhën në mesin tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Betanianum Simón lepra achimaku etsagagbau aajakua nuna jeen pujai, \t Tani, kur Jezusi ishte në Betani, në shtëpinë e lebrozit Simon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai ditan pempentusag: —¿Tujash atumesh minash yaayai tujutjume? \t Ai u tha atyre: ''Po ju, kush thoni se jam unë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atsumamun segapainakuig sujittsuk susata; tuja atumin wajiigmin segapatsuk jujutjamkuishkam, awagtugkita tutsuk idaisatajum. \t Jepi kujtdo që kërkon prej teje; dhe në se dikush merr gjënë tënde, mos kërko të ta kthejë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wainmachush wainmainawai, shutushkam wekagainawai, lepragtin aidaush tsagainawai, empekush antuinawai, jakaush nantainawai, tuja ujunauch aidaunash yamajam chichaman jintinmae tusajum. \t Të verbërit po shohin, të çalët po ecin, lebrozët janë pastruar dhe të shurdhërit po dëgjojnë; të vdekurit po ngjallen dhe ungjilli po u predikohet të varfërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aantsag anentai ichichkagtin atí tusa Apajuí yupichu dutikatin susamuk, nunisag ichichkagtugti. Aents atsubaun yaigtí tusa Apajuí wakegat susamushkam, wakegas dutikati. Kristu nemagnun apuji aidaushkam shiig puyatjus takastinme, aents waitiaun wait anentauskam aneas dutikati. \t dhe ai që nxit, le t'i kushtohet nxitjes; ai që ndan, le ta bëjë me thjeshtësi; ai që kryeson le të kryesojë me zell; ai që bën vepra mëshirë, le t'i bëjë me gëzim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí junak emtika etsegkauwai, Jisus inankim ajumaish tuke jakashtina nuna pachis: ‘Wi Davitan dekas pegkeg aidaun anagkuauwaitag nunak aminí umiktinaitjai’ tusa. \t Dhe mbasi e ka ringjallur prej të vdekurve për të mos e kthyer në kalbje, ai ka thënë kështu: \"Unë do t'ju jap premtimet e sigurta të bëra Davidit\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat pegkegchau aitnai, imaniau asamtai kuashat aents Apajuí aneamujinak mijakagtinai. \t Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t'i ftohet dashuria;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dapi esaimash, jatai egketuamun umuinakush jakashtin ainawai. Jau aidaunash ditá uwejen achikag etsagaidiagtinai.” \t do t'i kapin me dorë gjarpërinjtë, edhe nëse do të pijnë diçka që shkakton vdekjen, nuk do t'u bëjë asnjë të keqe; do t'i vënë duart mbi të sëmurët dhe këta do të shërohen''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui jegawag kuashat tsawan batsataidau asag, Festo nunú apun Pablo pachis ujaak: —Juwi makichik aents Pablo daagtin Félix achiká ukukbau pujawai. \t Dhe, mbasi ata ndenjën disa ditë, Festi ia parashtroi çështjen e Palit mbretit, duke thënë: ''Feliksi ka lënë të burgosur njëfarë njeriu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuniamunum etsa, nantu, yaya aidaushkam yaunchkesh nunishtaiji nuninamu wainnatnai. Ashí nugkanmaya aents aidauk senchi ishamiagtinai, nayants shiig senchi tsukatak uutbauji antuinak: Wajukawajik, wajagtinai. \t ''Dhe do të ketë shenja në diell, në hënë dhe në yje, dhe mbi tokë ankth popujsh, në përhumbjen prej gjëmës së detit dhe të valëve të tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna aujus inagnak pempeag nui takaun susa ekeemsau. Nunikmatai ashí aents nui utsanawajuk, dii pekajaidau. \t Pastaj, si e mbylli librin dhe ia dha shërbyesit, u ul; dhe sytë e të gjithëve në sinagogë u drejtuan mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujutkui: ‘¿Apuh amesh yaitpa?’ tusan iniai: ‘Wika Jisusaitjai, ame ya waitkame nuuwaitjai. \t Unë thashë: \"Kush je ti, Zot?\". Ai tha: \"Unë jam Jezusi, të cilin ti e përndjek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi apu umigbau ajutui, aantsag suntag mina umigtuidau ajutuinawai, nunú aidaun wi: Jiinjajum shiyaktajum, tamak jiinag shimumainai, tuja: Waketjatajum, tamashkam waketug kaunmainai, nunisag mina inakeg aidaushkam: Ju dutikata, tamak betek umigtuinawai. Aantsag Jisus anuí pujusag, tsagagti tamak mina inakjush tsagaumainai tujamae”, tuidau. \t Sepse edhe unë jam një njeri nën autoritetin e tjetërkujt dhe kam nën urdhër ushtarë; dhe i them njerit: \"Shko\", dhe ai shkon; dhe një tjetri: \"Eja\", dhe ai vjen; dhe shërbëtorit tim: \"Bëjë këtë\", dhe ai e bën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jegakmá duwapen apijug jegamin asag, duwapen apijainak batsamtatman wainak, niina takataijijai ditashkam betek takaidau asamtai, Pabloshkam nui juwakui, ditajai ijunag takastatus. \t Dhe duke qenë se kishin të njëjtën mjeshtëri, shkoi të banojë me ta dhe punonte; se mjeshtëria e tyre ishte të bënin çadra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judas jiinki wematai Jisus chichaak: —Apajuí senchigtina nunak, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag duwi dekaawagtatui, nunak wi nuniktatag nuna wainainak Apajuinak eme anentiagtatui. \t Kur doli ai, Jezusi tha: ''Tani Biri i njeriut është përlëvduar dhe Perëndia është përlëvduar në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai Apajuí aentsji nayaimpinmaya wantintuku, dutikak Apajuí tsaaptinjiya nu tsawan awasau dita batsatbaunum, dutikam shiig senchi ishamkajui. \t Dhe ja, një engjëll i Zotit iu paraqit atyre dhe lavdia e Zotit shkëlqeu rreth tyre e ata i zuri një frikë e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá timatai iwanchik ukukiuwai. Dutikamtai nayaimpinmaya aents kautuawajui kuitamkagtatus. \t Atëherë djalli e la; dhe ja, u afruan engjëjt dhe i shërbenin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi tajime: Aishmag nuwen ekagmakchau aig idaikug, aentsjai tsanijinata tusa awemak itugmaina numamtuk awagmawai. Nuwa idaisamujai nuwenushkam aantsag mai ekagmawai. \t Por unë po ju them: Kushdo që e përzë gruan e tij, me përjashtim të rastit të kurvërisë, e bën atë të shkelë kurorën; dhe kushdo që martohet me një grua të ndarë, shkel kurorën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak dekatkauk jutii judío aidautin Kristui kajinas anentaimainakui uwemtijatjai, dutikam minak emematjitnume tujamu asa dutikauwai. \t Në të edhe ju, pasi e dëgjuat fjalën e së vërtetës, ungjillin e shpëtimit tuaj, dhe pasi besuat, u vulosët me Frymën e Shenjtë të premtimit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai antukag, senchi kajekag untsumainak: “¡Diana Efesonmayanua juke dekas imanuk!” wajaidau. \t Ata, kur i dëgjuan këto gjëra, u mbushën me inat dhe bërtisnin, duke thënë: ''E madhe është Diana e Efesianëve!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa: “Apawah, amina senchijum aents aidaush iwaintukta”, tiuwai. Nuna tai nayaimpinmaya chichaak: “Mina senchignak iwainakbaijai, tujash ashí aminí nagkaemaktata duwi awentsanuk iwainaktatjai”, tiuwai. \t O Atë, përlëvdo emrin tënd!'' Atëherë një zë erdhi nga qielli: ''E kam përlëvduar dhe do ta përlëvdoj akoma!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniak aents niijai takau aidaujai, nuigtú tikich ditajai betekmamtuk takau aidaunash ipaa ijunjag chichainak: “Muun aidauh, atumek dekagme, iik jujú jutika sujaku shiig pujú ainaji. \t Ai i mblodhi këta bashkë me punëtorët që kishin një aktivitet të përafërt, dhe tha: ''O burra, ju e dini se fitimi ynë vjen nga kjo veprimtari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus chichaak: —Aents dutikmainchau iwainamu waintsukek kakajus dekaskeapi tumaitsume, —tiuwai. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Po të mos shikoni shenja dhe mrekulli, ju nuk besoni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag nui jegantá Jisus chichaak: —Jujú kashia juwik, ashí atum aidautigmek mina anentaimjuttak kajimatkittagme, agagbauwa nui: ‘Uwijá kuitamnun mantuawagtinai, dutikawagmatai uwigji aidauk pampagkagtin ainawai’ tawa nunisag. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Këtë natë të gjithë ju do të skandalizoheni për shkakun tim, sepse është shkruar: \"Do të godas bariun dhe delet e kopesë do të shpërndahen\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Jimag aents Apajuin ausatatus jega Apajuí ememattainum wegajui, makichik fariseo, tikich apú kuichkiji atinun yajumnujai. \t ''Dy njerëz u ngjitën në tempull për t'u lutur; njëri ishte farise dhe tjetri tagrambledhës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja yatsug aidau, ubag aidau Laodicea batsata nunú, nuigtú Ninfas niina jeen Apajuin emematuinak ijunaina dushakam, Pablo kumpamjamjume tusajum ujatjuktajum. \t Dhe, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tiagtai aents aidauk Pablon Bernabejai pampantug wajatkiagmatai, apu chichaman epegkin aidaushkam: —Awikjum numí suwimatajum, —tusa inamjau. \t Atëherë turma u lëshua e gjitha bashkë kundër tyre: dhe pretorëve, ua grisën atyre rrobat dhe urdhëruan t'i rrahin me kamxhik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka nuwak griega Sirofenicianmaya aajakuí, nunú segau: —Nawantug wakan pegkegchau egkemtugbauwa nu jigtugkita, —tusa. \t Tani ajo grua ishte greke, me prejardhje sirofenikase; dhe iu lut që ta dëbonte demonin nga e bija;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai doce aina nuwiya, Judas Iscariote daagtin jiinki sacerdote apuji aidaujai chichastatus weuwai. \t Atëherë një nga të dymbëdhjetët, me emër Judë Iskarioti, shkoi te krerët e priftërinjëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí apunu kuichik atin tibauwa dushakam dutiksagmek suwajume, apu aidauk Apajuí takat susamua nuna umiinak Apajuin takajuidau asagmatai. \t Sepse për këtë paguani edhe tatimet, sepse ata janë shërbëtorë të Perëndisë, që i kushtohen vazhdimisht këtij shërbimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaakat Antioquianum Jisusa nemajin aidau batsatbaunum Apajuí etsegtin aidau, jintinkagtin aidaushkam batsataidau. Nunuka ju ainawai: Bernabé, Simón (Shuwin tutai), Lucio Cirenenmaya nu, Manaén (Herodes Tetrarcajai ijunas tsakajua nu) nuigtú Saulo aatus. \t Por në kishën e Antiokisë ishin profetë dhe mësues: Barnaba, Simeoni, i quajtur Niger, Luci nga Kireneas, Manaeni, që ishte rritur bashkë me Herodin tetrark, dhe Sauli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika junak shiig dekau asan tajai: Jaamukesh, iwaaku pujamukesh, nayaimpinmaya aents aidaukesh, iwanch wakan pegkegchau senchigtin aidaukesh, ii yamai pujag nuwiyagkesh, atak atina dukesh Apajuí jutiin anempa nuna datumtijamainuk makichkish atsawai. \t Sepse unë jam i bindur se as vdekja, as jeta, as engjëjt, as pushtetet, as fuqia dhe as gjërat e tashme as gjërat e ardhshme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents ajak ajakmamujiya nuna yumi yutak nugkan uchupjamtai ajak tsapai pegkejan nejekmatai, nuna ajakú juwaama numamtuk, aents chichaman antukua nu dutiksag pegkejan takagtaik Apajuishkam yaimainai. \t kurse, po të prodhojë ferra e murriza, shahet edhe afër mallkimit dhe fundi i vet është për t'u djegur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tujamainakuish kakajus ‘ayú’ tiipa. Cuarentan nagkaesau aents uumkag dakainawai: ‘Jutiik Pablo maachkuik yujumkak yutsuk umutash umutsuk batsamsagmi’, tusag; nuní chichaman umikag, yamaik amina utusag ayú tiya tusag nunak dakagmainawai, —tusa ujakmayi. \t Prandaj ti mos ua vër veshin, sepse më shumë se dyzet burra nga ata kanë ngritur kurth kundër tij, sepse janë zotuar duke u lidhur me betim, të mos hanë e të mos pinë, derisa ta kenë vrarë; dhe tani janë gati dhe presin që ti t'ua lejosh atyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmataish pachitsuk tuke imaní batsatainai, nujag ashí nugkan amuak ashí aentsnak tajak utsagkui. Numamtuk aents pachiakats pujuinai, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag junak taatnaitjai. \t dhe nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tujash junak ashí atumin takun tatsujime. Wika shiig dekajime atumnak wi etegjau asan, nunin aigkish duwik Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Wijai ijunag yuwina nuwiyag pempeentugkiag sujutkagtinai’, tibauwa nunash dekajai. \t Nuk po flas për ju të gjithë; unë i njoh ata që kam zgjedhur, por duhet të përmbushet ky Shkrim: \"Ai që ha bukën me mua, ka ngritur thembrën kundër meje\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú aents aidau mina chichaman tujutiagtatus kaunawaja juka, dekas wi nunikbaugnak aminak nuna nunikmae tusagkesh ujapamain ainatsui. \t dhe as mund të provojnë gjërat për të cilat tani më akuzojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja aents pakamachu aina nunú, chicham umiktajum tibauwa nuna umiagtaik, pakamakua imanuk Apajuik diyawai. \t Prandaj në qoftë se një i parrethprerë respekton statutet e ligjit, a nuk do të çmohet parrethprerja e tij si rrethprerje?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag kajekag senchi untsumiagtai, wajumchik aents dekas Moisés chicham umiktajum timawa nuna jintinkagtin fariseo aidau asag, wajakiag chichainak: —Ju aentsua juka makichik pegkegchaunakesh takaschae, dekatsji wakankesh nuniachkush, Apajuí aentsji nayaimpinmaya aina dukesh ausau amainai. \t Atëherë u bë një zhurmë e madhe. Skribët e palës së farisenjve u çuan në këmbë dhe protestonin duke thënë: ''Ne nuk gjejmë asgjë të keqe te ky njeri; dhe nëse i ka folur një frymë ose një engjëll të mos luftojmë kundër Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki Josué Israel aents aidaun, Apajuí ayamsatnume tiuwa nui utsau ataik, Apajuik tikich tsawannak mamikiachu amainai. \t Mbetet, pra, një pushim i së shtunës për popullin e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu amina antugtamchakuig, makichik aentskesh dutikachkumesh jimagkesh ipaam ditajai ausatajum, ni pegkegchau takasbauji pachittsajum. \t por në qoftë se nuk të dëgjon, merr me vete edhe një ose dy vetë, që çdo fjalë të vërtetohet nga goja e dy ose tre dëshmitarëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa: —Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, mina pachittsag agajajua nuna imatiksanuk umiktatjai, tujash aents mina sujutkatta nunak wait anentajai. Duka dekas akiinmainchaunas akiinawabiataih, —tau. \t Po, Biri i njeriut po shkon ashtu siç është shkruar për të; por mjerë ai njeri me anë të cilit tradhtohet Biri i njeriut. Do të ishte më mirë për të, që ai njeri të mos kishte lindur kurrë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents Apu Apajuin segauk uwemjagtinai’, tawai. \t Dhe do të ndodhë që kush ta ketë thirrur emrin e Zotit, do të shpëtohet\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ujunauch aidauk atumjaig tuke batsabiagtatui, untsu wika atumjaig pujushtatjai, —tiuwai. \t Të varfrit në fakt, i keni gjithmonë me ju, por mua nuk më keni gjithmonë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti nagkama jintintak: “Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak senchi waitkagsagtatui, apu aidau, sacerdote apuji aidaush, chicham umiktinun jintinkagtin aidaushkam dakitjuinak mantuawagtatui. Dutijuawagmataish kampatum tsawan asan nantaktatjai”, tusa etsegkauwai. \t Pastaj nisi t'u mësojë atyre se Birit të njeriut i duhet të vuajë shumë gjëra, do të hidhet poshtë nga pleqtë, nga krerët e priftërinjve dhe nga skribët; se do të vritet dhe pas tri ditësh do të ringjallet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam ashí tikich nugkanmaya aidaush imá minak egatuinak, mina aentsug aina nujai betek agtinme tau asan, tiuwai. \t që mbetja e njerëzve dhe të gjitha johebrenjtë mbi të cilat thirret emri im, të kërkojnë Zotin, thotë Zoti që i bën të gjitha këto\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikamtai aents aidauk shiig anenjamsajabi. Dutijamaidau asag nuwiyati juwaki tikichnum wegajinchakam ashí ii jintá wesá atsumainnak imatiksag sujamsagmatai, nu jukí lanchanum chimpimjá shiakabiaji. \t dhe këta na nderuan me shumë ndere dhe, kur u nisëm për të lundruar, na furnizuan gjërat e nevojshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí ajak nejechu aidauk, jachai ajaka tsupija apetiama numamtuk, aents tudaunak taká batsatun, Apajuí suwimak susatnuk uminas awai.” \t Tashmë sëpata u vu në rrënjë të pemëve; çdo pemë që nuk jep fryt të mirë do të pritet dhe do të hidhet në zjarr''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nui, Apajuí Abragkan chichajak: “Nuwa inaku waitkatia anka niina uchijijai jiikim awemata, wagki Sarai uchi akiinauwa nu juwamunak, Agarai akiinauwa duka jumainchau asamtai”, tiuwai tawai. \t Kështu, pra, vëllezër, ne nuk jemi bij të skllaves, por të së lirës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nuwa pegkegchau takaamua dutiksag, ashí nugkanmaya aidauk nujai pegkegchaun takainak, ditá apajimtaiji aidaun emematuinak nampejaje. Nunisag nugkanmaya apu aidaushkam niijai pegkegchaun takasaje. Wají sujin aidaushkam nunú nuwa senchi wakejamujiya nuna suwinak wiyakchameawaje”, timayi. \t Sepse nga vera e mërisë së kurvërimit të saj kanë pirë të gjitha kombet, dhe mbretërit e dheut me të u kurvëruan, dhe tregtarët e dheut u pasuruan për shkak të luksit të saj të shfrenuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amesh wajintu anentaime kampatum aents aajakua nuwiyash, ¿ya aajakuita dekas nigki anenmamas aents kasa suwimaam tepaun wait anenjaush? \t Cili nga këta të tre, pra, të duket se qe i afërmi i atij që ra në duart e kusarëve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa aents aidaun ukuak jegá wayamtai, niina jintintaiji aidau nu augmatbaun pachisag iniidau. \t Më pas, kur ai u kthye në shtëpi, larg turmës, dishepujt e vet e pyetën për kuptimin e shëmbëlltyrës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Martak kuashat takamain au asamtai, nuna uyumak wekaetau, nuniak Jisusan jegantun: —Apuh, aanú mina kaig ayatak eketa nu, kaim yaigtá, tusam awetujia, niish yainkati, —tau. \t Por Marta, që ishte krejt e zënë nga punët e shumta, iu afrua dhe i tha: ''Zot, a nuk të intereson që ime motër më la vetëm të shërbej? I thuaj, pra, të më ndihmojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai, ni jintintaiji aidau iniidau: —¿Wagka chicham umiktinun jintinkagtin aidaush, dekatkauk Eliasá taatnai tuinawa? \t Atëherë dishepujt e tij e pyetën duke thënë: ''Vallë pse skribët thonë se duhet të vijë më parë Elia?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ezequiasa uchijiyai Manasés, Manasesa uchijiyai Amón, Amogka uchijiyai Josías. \t Ezekias i lindi Manaseu; Manaseut i lindi Amoni; Amonit i lindi Josia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai ni jintintaiji aidaushkam dekaawajui, Jisusak Juan Yamijatnunap pachis tawa tusag. \t Atëherë dishepujt e kuptuan se u kishte folur për Gjon Pagëzorin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika Jisus ditan ayaak: —Wetajum, nunikjum atum wainkaujum ju, nuigtú antukujum dushakam Juan ujaktajum: Wainmachush wainmainawai, shutushkam wekagainawai, lepragtin aidaush tsagainawai, empekush antuinawai, jakaush nantainawai, tuja ujunauch aidaunash yamajam chichaman jintinmae tusajum. \t Dhe Jezusi duke u përgjegjur u tha atyre: ''Shkoni dhe i thoni Gjonit ç'keni parë e dëgjuar: të verbërit fitojnë përsëri të parit, të çalët ecin, lebrozët po pastrohen, të shurdhërit po dëgjojnë, të vdekurit po ringjallen, dhe ungjilli u shpallet të varfërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí ju aidaunak aents Apajuí nemagchau aidau imatin ainawai, tujash atum atsumajum nunak atumin Apa Apajuiya nu dekawai. \t sepse njerëzit e botës i kërkojnë të gjitha këto, por Ati juaj e di që ju keni nevojë për to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —¿Makichik tsawantan doce hora ajatsuak? Aents tsawai wekaguk tukuumaitsui, shiig wainak wegau asa. \t Jezusi u përgjigj: ''Nuk janë vallë dymbëdhjetë, orët e ditës? Kur dikush ecën ditën, nuk pengohet, sepse sheh dritën e kësaj bote,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak mina Apagnash, minashkam shiig dekajuachaju asag dutijamiagtinai. \t Dhe do t'ju bëjnë këto gjëra, sepse nuk kanë njohur as Atin, as mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikitchakam anentaimtustajum. Bataega duka kamanchá nejeenak nejemaitsui. Nuigtushkam wee pajanbaunmag, yumi umumainuk jiinmaitsui. Nunisag aents pegkegchau aidau chichaina duka, chicham pegkegchaun chichayatkug pegkegjaig chichamaitsui. \t Por në qoftë se ne zemrën tuaj keni smirë të hidhur dhe grindje, mos u mbani me të madh dhe mos gënjeni kundër së vërtetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa Jisus chichai, nunú tsawantaik wajumchik fariseo aidau Jisusan kautuawag: —Jisusa apu Herodes mantamatatus wakejutpame, yajá tikich nugkanum wetá, —tuidau. \t Po në atë ditë disa farisenj erdhën dhe i thanë: ''Nisu dhe largohu prej këtej, sepse Herodi do të të vrasë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nuwiya juwaki Galilea kuchajin jegauwai; nunik nainnum waka nui ekeemsauwai. \t Pastaj, mbasi u nis që andej, Jezusi erdhi pranë detit të Galilesë, u ngjit në mal dhe u ul atje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ditá jiin antintak: —Atum kajintsá anentaimjum nunisag uminkati, —tiuwai. \t Atëherë ai ua preku sytë, duke thënë: ''U bëftë sipas besimit tuaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¿Nunash ajagtina dusha itugmainaita? Dekas ajagtina nu tajakug nunú ajanum takaina nunak kajeg utsaak, tikich aents aidaun susa idaimainai. \t Çfarë do të bëjë, pra, i zoti i vreshtit? Ai do të vijë dhe do t'i shfarosë vreshtarët dhe vreshtin do t'ua japë të tjerëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Misia nugkanum jegawag, Bitinia nugkanum wegagtatus anentaimaidau; tujash Wakaní Pegkeji wetinme tusag idaisachui. \t Si arritën në kufijtë e Misisë, ata kërkuan të shkojnë në Bitini, por Fryma nuk i lejoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai ni jintintaiji aidaun chichajak: —¿Wagka Apajuiyai kajintsajum anentaimtsugme? —tau. Tujash ditak ishamak puyatkag nuna wainak anentai jegagchaju, nunikag ditak pempeentunikiag: —¿Jusha ya asamtaiya dasesh, yumish antujuinawa? —tudayinau. \t Dhe Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Ku është besimi juaj?''. Dhe ata, të frikësuar, mrekulloheshin dhe i thoshnin njeri tjetrit: ''Vallë, kush është ky, që urdhëron edhe erën dhe ujin, dhe ata i binden?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Eke chichaak wajai, Jairo jega ijuntaiya nuna apuji jeenia aents tanta: —Nawanjumek jakame, nuigtuk jintinkagtinuk waitkasaipa, —tau. \t Ndërsa Jezusi vazhdonte të fliste, erdhi një nga shtëpia e kryetarit të sinagogës dhe i tha: ''Vajza jote vdiq, mos e shqetëso Mësuesin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí wijai batsata dushakam kumpamjamainawai. Apajuiyaig kajintsá anentaibaunum yatsut anejatuidau anuí batsata dushakam kumpamjutuatajum. Atumnash Apajuí yaimpaktinme. Aatus atí. \t Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Ashí shiig umintsajum jii ekemakjum dakamsatajum. \t Le të jenë ngjeshur ijët tuaja, dhe llambat ndezur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "José Maríajai Jisusan jukiag jega Apajuí ememattainum jegawaju, chicham umiktinum dutikatajum tawa nuna betek umikagtatus. Nuniai Simeogshakam, Wakaní Pegkeji anentaimtikjam jegau. \t Ai pra, i shtyrë nga Fryma, erdhi në tempull; dhe, si prindërit i prunë fëmijën Jezus për të bërë me të ato që përshkruan ligji,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninak: —¿Wagka chicham umiktinun jintinkagtin aidaush, dekatkauk Eliasá taatnai tuinawa? \t Pastaj e pyetën duke thënë: ''Përse skribët thonë se më parë duhet të vijë Elia?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau asag iwainmamainawai chicham umiktina duka ditá anentaimtajin ajuina nuna. Juka pegkegchauwapi, juwap dekas pegkejaita tusag shiig dekaina dushakam iwainawai, chicham umiktin dita anentaimtajin ajuina nuna, dita aaja anentaibaujiya duke ayamjuktinai nuniachkush, bakutnai, \t këta tregojnë veprën e ligjit të shkruar në zemrat e tyre për dëshminë që jep ndërgjegja e tyre, dhe sepse mendimet e tyre shfajësojnë ose edhe akuzojnë njëri-tjetrin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusak treinta mijanji ajamu tumain ni takaamujinak nagkabauwai. Jisusnak José uchijiyai tuidau, Josek Elí uchijí aajakuí, \t Dhe Jezusi ishte rreth tridhjetë vjeç; dhe e pandehnin se ishte bir i Jozefit, bir i Elit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Amek mina segatam duka dekatsme. Tusa nuwan idayak, nuna uchijin pempentusag: —¿Atumesh mina waitkajus mantuawagtata dusha imanisjumkek waitmainaitjum? —tuinam dita chichainak: —Ehé, iishkam duka waitmainaitji, —tuidau. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur tha: ''Ju nuk dini çfarë kërkoni; a mund ta pini ju kupën që unë do të pi dhe të pagëzoheni me pagëzimin me të cilin unë do të pagëzohem? Ata i thanë: ''Po, mundemi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu jegan mamikis yaya eketun wainkag shiig aneasaju. \t Ata, kur e panë yllin, u gëzuan me gëzim shumë të madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wishakam amina tajame, yamaik amek Pedro atatme. Jujú kaya muunta juwi ekenin kaya ekenjá jegamtaya numamtuk mina aentsug aidaunak awajkattajai, nunak jatakesh depetmainchau atinai. \t Dhe unë po të them gjithashtu se ti je Pjetri, dhe mbi këtë shkëmb unë do të ndërtoj kishën time dhe dyert e ferrit nuk do ta mundin atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus takasbauwa duka shiig kuashtai, nunú makí makichik pachisa agamak, ju nugka juwig ayatak papikes piyakaintai. Aatus atí. \t Janë edhe shumë gjëra të tjera që i bëri Jezusi, të cilat, po të shkruheshin një nga një, unë mendoj se nuk do të mjaftonte mbarë bota që t'i nxinte librat që do të mund të shkruheshin. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika awaantam Pabloshkam apu aidau ijunjaun shiig esetug diis chichaak: —Yatsug aidauh, wika Apajuí umijin asan pegkeg anentaiyai pujuwaitjai, nunisnuk yamaya juwishkam, pujajai. \t Pali, duke shikuar nga sinedri, tha: ''Vëllezër, deri në këtë unë jam sjellë përpara Perëndisë me ndërgjegje krejt të mirë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Adán tudau takasbauwa duka Apajuí anenjauch sujamsauwa nujaig apatkaish tumaitsui. Adán tudaun takasua duwi ashí aentstik Apajuí emtinish bakumamain wajasuitji. Tujash kuashat aents tunamaku aigkish, Apajuí kuashat aentsun anenjauch pegkeg ainagme tawai, nunimainchau aigkish. Aaja dekainaji Apajuí jutii wait anenkagtamu shiig muunta duka. \t Sa për dhuntinë, nuk ndodhi si për atë një që mëkatoi, sepse gjykimi prodhoi dënimin nga një shkelje e vetme, por hiri prodhoi shfajësimin nga shumë shkelje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich apu aidaun chichajak: —Israel aents aidauwah, ju aents aidau maatasajum anentaimtuinajum duka kuitamamkatajum. \t Pastaj u tha atyre të sinedrit: ''Burra të Izraelit, mendohuni mirë për atë që do t'u bëni këtyre njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Taku depetmain wegachkui, tujinká: —Apu wakegamu atí, —tusa idaisabiaji. \t Dhe, mbasi nuk i mbushej mendja, ne pushuam duke thënë: ''U bëftë vullneti i Zotit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jintá jigkai kakekaun pishak amukú timag nunak: Aents Apajuí chichamen etsegbaun antakush dekaskeapi tachau asamtai, iwanch chicham antukbaujin sakapitka nuna takun timajai. \t Ata gjatë rrugës janë ata në të cilët mbillet fjala; por pasi e kanë dëgjuar atë, vjen menjëherë Satanai dhe ua heq fjalën e mbjellë në zemrat e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa Festok Jerusalén ocho tsawan pujus Cesarea jegaa, kashinia duwi dekas apú ekeemtaijin ekeemas, Pablon itaatajum, tusa aentsun ishitkauwai. \t Si qëndroi midis tyre jo më shumë se tetë a dhjetë ditë, Festi zbriti në Cezare; të nesërmen zuri vend në gjykatë dhe urdhëroi që të sillnin Palin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika junak: Anuí aents Kristun nemagchau aidau tsanijimtan batsamtin, ekagbau, suji, kasa, apajimatasa dakumkamun emematin batsataina nujai tupandaikatajum, tusanuk tichabiajime. ¡Wajuk tupandaijatagmeki ju nugka juwi batsamsagmesh! \t Por me hirin e Perëndisë jam ai që jam; dhe hiri i tij ndaj meje nuk qe i kotë, madje jam munduar më shumë se gjithë të tjerët, jo unë, por hiri i Perëndisë që është me mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik aents suwimka jukiagtin aidau Kristu nemagtan idayina nuninuk ainatsji, ayatak kajinas anentaibaunum uwemtan jukiaju aina nuninuk jutiishkam ainaji. \t sepse me anë të saj të moçmit morën dëshmimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik pujus judío, griego chichaman chichau aidaun Apu Jisusan pachis ditan ujaidau, tutaish ditak ayatak maatatus chichaman umijuidau. \t Ai u fliste dhe diskutonte me helenistët, por ata kërkonin ta vrisnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawajam, kashikmas nagkamas takasú aidauk ajagtinun senchi kajegkajui. \t Duke e marrë, murmurisnin kundër zotit të shtëpisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuin see tajai yaunchkek tudau achikbauwa nunin batsatutijum, Jisukristui kajintsá anentaimat pachisa jintiamu antukjum wakesajum umijin waigkujum nuaduí. \t Por qoftë falenderuar Perëndia, sepse ishit shërbëtorë të mëkatit, por iu bindët me zemër atij mësimi që iu është transmetuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik nugkanash najantsuk jutiinak etegtamjauwai. Dutika: Mina Uchijun Kristun awematjai, dutikam aentsun ayamjak mantamnamtai, wi ditan tudaugtuchu emaktajai, dutikam mina emtijuish imanisag wantintinme tujamu asa. \t duke na paracaktuar që të birësohemi në veten e tij me anë të Jezu Krishtit, sipas pëlqimit të vullnetit të vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Anuí apu Agripa eketa dushakam junak shiig dekawai, nuniau asamtai ni antaish shiig kajintsan wishakam chichaajai, niish junak ashí dekawapita tusan, juka uuká takatsuk ashí iwainaja takasbau asamtai. \t Sepse mbreti, të cilit unë po i flas lirisht, është i mirinformuar për këto gjëra, sepse unë jam i bindur se asnjë nga këto gjëra nuk është e panjohur për të, sepse e gjithë kjo nuk është bërë në fshehtësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwi nagkaemaki imachik kuwaesag wekamá, Zebedeo uchijí Jacobo ni yachi Juagjai, botejin chimpimas retjin apijuinak chimpimtatman wainkauwai. \t Mbasi eci edhe pak, pa Jakobin, bir in e Zebedeut dhe Gjonin, vëllanë e tij, të cilët ndreqnin rrjetat e tyre në barkë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Pilato ayaak: —¿Tujash jusha wají pegkegchauna takase? Tutaishkam nuní senchi untsumkag: —¡Achigtá! —awajuidau. \t Dhe Pilati u tha atyre: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Atëherë ata bërtitën edhe më fort: ''Kryqëzoje!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksag sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidau, Fariseo aidau, nuigtú tikich apu aidaujai ijunag dushikinak: \t Po ashtu, edhe krerët e priftërinjve, bashkë me skribët dhe me pleqtë, duke e tallur, i thonin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash tsawan jegattawai nuwena nunú juwam atata nu, nunikmatai ipaamu aidaush wake besemag dekapenak yujumkanak ijagmakagtatui. \t Por do të vijnë ditët kur do t'u merret dhëndri dhe atëhërë, në ato ditë, ata do të agjërojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja wi taatsaig kuashat kaunawaju ainawai, tujash nunú aidauk kasa, uwijan yajumin ainawai. Nunak uwijak chichamenash antujuinatsui. \t Të gjithë ata që erdhën para meje janë vjedhës e kusarë; por delet nuk i kanë dëgjuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ni nayaimpinum wegak takuniuwa nuna pachisan agatjabiajame. Eke nayaimpinum wetsuk, ni: Mina chichameg etsegtugkatajum tusa ishiaktinji etegjamu aidaun jintintuauwai, jutika takastajum tusa, Wakaní Pegkeji dutikata tabau asa. \t deri në ditën në të cilën u muarr në qiell, pasi u kishte dhënë urdhërime nëpërmjet Frymës së Shenjtë apostujve që ai kishte zgjedhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ju jutijajum juka, Apajuí etsegtin chicham tibau agagbauwa nunú uminu asamtai jutijagme. Nuna taig, ashí niina jintintai aidauk pisainak ukukiajui. \t Por të gjitha këto ndodhën që të përmbushen Shkrimet e profetëve''. Atëherë të gjithë dishepujt e lanë dhe ikën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikakush tikich aidauk nunú etsaentugmae tusagmek ujakaigpa, tau. \t dhe i urdhëroi ata rreptësisht të mos thonin kush ishte ai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai amesh tikich pegkegchau takainakui augmatkum, dita takaina nunismek pegkegchau takau asam, Apajuik minak suwimkanak sujuschatnapi tusamek anentaimaitsume, duka makichkish nunikchatnai. \t Dhe mendon, vallë, o njeri që gjykon ata që bëjnë të tilla gjëra që edhe ti i bën, t'i shpëtosh gjykimit të Perëndisë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika yamijam jinkamá Jisus wainkauwai nayaim ujantatman, nuniamunum Wakaní Pegkeji pauma nunin niina mamikis akagunashkam. \t Dhe menjëherë, kur po dilte nga uji, pa se qiejtë po hapeshin dhe Fryma po zbriste mbi të si një pëllumb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama dita aiinak: —Imaanik atsugtamui ayatak cinco pag, nuigtú jimagchik namak ajutjamui. \t Dhe ata i thanë: ''Ne këtu nuk kemi tjetër përveç pesë bukë dhe dy peshq''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag uwijá kuitamin aidau waketuinak, Apajuin emematuinak see tuidau, ashí nayaimpinmaya aents tibaunak imatiksag wainkaju asag. \t Dhe barinjtë u kthyen, duke përlëvduar dhe lavdëruar Perëndinë për të gjitha gjërat që kishin dëgjuar dhe parë, ashtu si u ishte thënë atyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawag nain “buuk sakajua” nuninai tutainum ejegawag, Jisusan achijag, magkagtin aidaunashkam achijajui, dutikawag makichik untsugnumanini awajuinak tikichnak menajinini awajawajui. \t Dhe kur arritën në vendin që quhet ''Kafka'', aty e kryqëzuan atë dhe keqbërësit, njërin në të djathtë dhe tjetri në të majtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka juna tiuwai: Judiuchu aidaushkam yamajam chicham uwemat awai tusa etsegbaun antukag, Kristu Jisusai kajinas anentaimainak, judío aidaujai betek uwemtan jukitnume. Wagki makichik iyash wajasaju asag, Apajuí Kristu nemajuidaun anagkuauwa nunash jukitnume tujabiuwai. \t shërbenjës i të cilit u bëra, sipas dhunëtisë së hirit të Perëndisë që m'u dha në sajë të fuqisë së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek, atumin apajai betek takaagme, —tiu. Tama dita aiinak: —Jutiik wainka kasanum akiamuk ainatsji, iina apajiya duka dekas Apajuiya nuuwai, —tuidau. \t Ju bëni veprat e atit tuaj''. Prandaj ata i thanë: ''Ne nuk lindëm nga kurvërimi; ne kemi një Atë të vetëm: Perëndinë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tabaunum: “Ashí Israela uchijí wegantu aidau dekapamak, ciento cuarenta y cuatro mil aidau nijayin selló awakamu ainawai”, tabaun antukbaijai. \t Nga fisi i Judës, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Rubenit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Gadit dymbëdhjetë mijë të vulosur;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikan wainmamkauwaitjai chicham umiktina nuna umiatsug nuna, nuniau asan Apajuiyai kanakbaujua nunash dekauwaitjai. Chicham umiktina duka pujut tuke atinum ejetumaina nuna, Apajuijaig tuke kanaaku kanamaina nuwi ejetiuwa nuna. \t dhe urdhërimi që u dha për jetë, më solli vdekjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí tsawantai atumjai ijunja pujusan, Apu Jisusan umigkunchakam emematsuk pujusan, kuashat negayai Apajuí augbaijai, tuja mina pataag judío aidaushkam imanik pegkegchau aidaun egatjuinak waitkajianume. \t duke i shërbyer Zotit me gjithë përulësi e me shumë lot e me prova që m'u bënë nga tinëzitë e Judenjve;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama nantakug jeen wakitkiuwai. \t Dhe ai u çua dhe shkoi në shtëpinë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninaig Bernabé Saulon juki, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau batsatbaunum ejegau. Dutika Saulo jintaa wesa Apu Jisus wainkamujin, Jisus Saulo ausamun, Saulo Damasconum jegaa ajankas Jisus pachisa chichasbaujai etsegtau. \t Atëherë Barnaba e mori dhe e çoi tek apostujt, dhe u tregoi se si ai, gjatë udhëtimit, e kishte parë Zotin që i kishte folur, dhe si kishte folur në Damask lirshëm në emër të Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Camellok aujá jiinish waigká nagkaemamainai. Tujash wiyakuch aidauk Apajuí minai inamjati tusag kakajus idaimamainchau ainawai. \t Éshtë më e lehtë që një deve të kalojë nëpër vrimën e një gjilpëre, se sa të hyjë një i pasur në mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham dekaskea duka Kristui, nunú nugkanum akiinauwai. Nuigtushkam Kristuk najankauwai ashí najankamu nugkanmaya ii wainainag junak. Iman juwi taamtaishkam, juwapita Apajuí awemamuk tusajag dekaachaju ainawai. \t Ai (fjala) ishte në botë, dhe bota u krijua me anë të tij, por bota nuk e njohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nagai Maata uchijí, Maat Matatiasa uchijí, Matatías Semei uchijí, Semei José uchijí, José Judá uchijí, \t bir i Maathit, bir i Matathias, bir i Semeit, bir i Jozefit, bir i Judës;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Antukbaijai jega Apajuí ememattainmaya senchi untsumak, siete nayaimpinmaya aents aina nuna chichajak: “Wetajum nunikjum siete copanum Apajuí suwimak sukagtustinji aimjamua nu nugká ukagtajum”, tabaun. \t Pastaj dëgjova një zë të madh nga tempulli që u thoshte të shtatë engjëjve: ''Shkoni dhe derdhni mbi dhe kupat e zemërimit të Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti ashí aents nui ijunun diisá, nuna aentsun chichajak: —Uwejum dakuekta, —tiuwai. Tama dakueku, nunik uwejenig pegkeg wajasú. \t Dhe si i vështroi të gjithë rreth e rrotull, i tha atij njeriu: ''Shtrije dorën tënde!''. Dhe ai veproi kështu dhe dora e tij iu shëndosh si tjetra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Witjai jinta numamtinnuk, tuja dekasketnash wikitjai, nuigtushkam wikitjai pujutnash sukagtinnuk. Imá minaig kajinas anentaimaina duke mina Apajuig jegamain ainawai. \t Jezusi i tha: ''Unë jam udha, e vërteta dhe jeta; askush nuk vjen tek Ati përveçse nëpërmjet meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna Jisus tutai kuashat aents: Dekas Apajuí Uchijimpapita, tiajui. \t Ndërsa ai thoshte këto gjëra, shumë veta besuan në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Aents achiká chimpitaig shiig epenjamuwe, suntag nuna kuitamaidaushkam waitinum ijunmae. Tujash ujai wayaa diikmá wainkashmaji, atsuagmae, —tuidau. \t duke thënë: ''Ne e gjetëm burgun të mbyllur me kujdes dhe rojet në këmbë përpara dyerve; por kur i hapëm, nuk gjetëm asnjeri brenda''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai: Dekas Jisusapita tusag dekaawaju, nuninai ditajai eketu megkaekau. \t Atëherë atyre iu çelën sytë dhe e njohën, por ai u zhduk prej syve të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Apajuí ataktú inanki, yakí nayaimpinum iwak, ashí aents aidaun Apuji emauwai. \t që në emër të Jezusit të përkulet çdo gju i krijesave (ose gjërave) qiellore, tokësore dhe nëntokësore,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ame: Wika ashí yutai aidaunak kajintsan yumainaitjai, tame duka Apajuí emtinish pegkejai. Aents juna yuwanush pegkegchauk wemaitsujapi tusa anentaimtutsuk yuwaushkam, shiig aneas yumainai. \t A ke besim ti? Mbaje besimin për veten tënde përpara Perëndisë; lum ai që nuk dënon veten e tij në atë që miraton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ¿wají pegkeja jukiuwaitjume, yamai datsantan itagtamaina nunú takasuitjum duwish? Duka ayatak jatanmag ejetamjume. \t Dhe çfarë fryt kishit, pra, atëherë, nga ato gjëra, për të cilat tani keni turp? Sepse fundi i tyre është vdekja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatika tuwajam Jisus wainak wakau nainnum, nunik nui ekeemsamtai ni jintinbau aidau kautuawaju. \t Dhe ai, kur pa turmat, u ngjit në mal dhe, pasi u ul, iu afruan dishepujt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki Kristu diismak pakamaku akush, pakamakchau akushkam wainkayai. Dekas imana duka Wakaní Pegkeji yamajam pujutan sukagta nuuwai. \t Dhe të gjithë ata që do të ecin sipas kësaj rregulle paçin paqe dhe mëshirë, e ashtu qoftë edhe për Izraelin e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum: “Wika Pablon nemagnaitjai” tajumin, tikich chichau: “Wika Apolosan nemagnaitjai” tuinajum duka, eke Kristu nemagchau wajukmaina tu yujagme. \t Dashuria është e durueshme; plot mirësi; dashuria nuk ka smirë, nuk vë në dukje, nuk krekoset,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich kajegsá anentaimtut, tikich kajejut, kajeká shinut, tikich pegkegchau chichajut, nuigtú ashí pegkegchau aina dushakam idaisatajum. \t Por jini të mirë dhe të mëshirshëm njeri me tjetrin, duke e falur njëri-tjetrin, sikurse edhe Perëndia ju ka falur në Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Pablo ayaak: —Juagkak ayatak aents aidau tudau takatan idayagtai yamiijakuí, nuniakush mina ukujui minitta nunú dekaskeapi titajum, —tiuwai Jisusan pachis. \t Atëherë Pali tha: ''Gjoni pagëzoi me pagëzimin e pendimit, duke i thënë popullit se duhet t'i besonte atij që do të vinte pas tij, domethënë Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí minak ju chicham etsegkata tusag awetiuwai. Dutijuau asamtai nuna chichagkagtakun wekagai juwi achigkagmatai pujajai. Nuniaigkishkam minash segatjitajum, sapigmakas Apajuí chichamenash etsegtuktajai. \t Por, që ta dini edhe ju si jam dhe çfarë bëj, Tikiku, vëllai i dashur dhe shërbenjësi besnik në Zotin, do t'ju informojë për të gjitha;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents anentaimtaji pegkeg aina duka, ashí ni takaamujishkam pegkejak ainawai. Untsu aents pegkegchau Apajuiyaish kajinas anentaimchau aina duka, pegkeg anentaimtak atsujuinawai. Nunin asag anentaimtajinish pegkegchauk ainawai. \t Ata pohojnë se njohin Perëndinë, po me vepra e mohojnë, sepse janë të neveritshëm, të pabindur dhe të pazotë për çfarëdo vepre të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Pilato ditan chichajak: —¿Wakegagmek dekas atumi apugmia nuna akupkati tusagmesh? —tau. \t Atëherë Pilati iu përgjigj atyre duke thënë: ''A doni t'ju liroj mbretin e Judenjve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wainkabiajai nayaimpinmaya aents waa muun ishamaina nuna yawijin takus, cadena muunjai takaku nayaimpinmaya akaetatman. \t Dhe pashë një engjëll që zbriste nga qielli, duke pasur çelësin e humnerës, dhe një zinxhir të madh në dorë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaní batsatu, Egiptunum trigo sujamu awai tabaun Jacob antuk, ni uchijí aidaun ishiakui. Nunak nagkamchak wegashbaun wegajui. \t Por Jakobi dëgjoi se në Egjipt kishte grurë, dhe dërgoi atje herën e parë etërit tanë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Jisus ayaak: —Jasta, dekatkauk Israela uchijí aidauwá yuwatnume, pag uchi yuwamu atankí yawá suwamuk pegkegchauwai. \t por Jezusi i tha: ''Lëri më parë fëmijët të ngopen, sepse nuk është mirë të merret buka e fëmijëve e t'u hidhet këlyshëve të qenve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus timatai chicham umiktinun jintinkagtin aidau: —Jintinkagtinuh yajau tichaume, —tuidau. \t Atëherë disa skribë morën fjalën dhe thanë: ''Mësues, mirë fole''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki toro numpe, chivo numpe aina nujaig aentsuk tudaujinig tsagkugnamainchau asamtai. \t ti nuk pëlqeve as olokauste as flijimet për mëkatin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Pedro Jerusalén wakitki jegamtai, chichaman patatuidau wajumak judío Jisusa nemajin aina nu: \t Dhe, kur Pjetri u ngjit në Jeruzalem, ata që ishin rrethprerë haheshin me të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus chichajak: —Mina awetiu wakejamu umiamua nu, nuigtú ni takatji ashimjamua nuuwai mina yutaijuk. \t Jezusi u tha atyre: ''Ushqimi im është të bëj vullnetin e atij që më dërgoi dhe të kryej veprën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí Apajuí najankamu aina nunú, ditanu pegkeg aajakajua nunak megkaekaju asag, makichkish atsumashbauwa nunin waigkua duka dekainaji. Nunak dita wakegainak nunikchajui, Apajuí aatus nunikti tibau asag nunikajui. Dutikamu asag Apajuí makichik tsawantai yapajiatin asa dutikauwa nuna dakainawai. \t sepse krijesa iu nënshtrua kotësisë, jo me vullnetin e vet, po për shkak të atij që e nënshtroi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika susam jistan chichamjauk yumi vino emamunak dekatsuk uwag, pegkejan dekapjauwai. Inak yumin shikik aimkaju aidauk, yuminap jutikawa tusajag shiig dekaidau. Nuninaig jistan chichamja nu, nuwena nuna untsuká: \t Dhe, mbasi i pari i festës e provoi ujin e shndërruar në verë (ai nuk e dinte nga vinte kjo verë, por e dinin mirë shërbëtorët që e kishin nxjerrë ujin), i pari i festës e thirri dhëndrin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika junak atsumjan pujau asankesh tatsujime. Wika ajuta nujaig shiig aneasa pujutan unuimajuitjai. \t Unë di të jem i përunjur dhe di të jetoj edhe në bollëk; në çdo vend dhe për çdo gjë jam mësuar të nginjem dhe të kem uri, të kem me tepri dhe të vuaj në ngushticë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutijamainak tikich apu aidaunmash ejetamawag nui jujamkiag, dekas apu nugkanum inamin aidaunmash ejetamawagtinai mina nemagtuidau asagmin. Dutijamawagmatai ditá emtin mina pachittsajum chichaakjum, judiuchu aidau emtinish etsegtugkatin ainagme. \t Dhe do t'ju çojnë përpara guvernatorëve dhe përpara mbretërve për shkakun tim, për të dëshmuar para tyre dhe para johebrenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich nayaimpinmaya chichaak: “Mina aentsug aidautigmek, aanú yaaktanum pujutsuk jiinjatajum, anuí pujusjum anuiya pegkegchau takaakjum, dita suwimak juwamush jukijum, \t Pastaj dëgjova një zë tjetër nga qielli, duke thënë: ''Dilni prej saj, o populli im, që të mos bëheni pjestarë të mëkateve të saj, dhe të mos merrni nga plagët e saj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniaku tikich Kristu nemagkau aidaush shiig awajkatasa wakemainaitji, pegkegnum yayaku ditash Kristui kajintsá anentaimtanum ichichmamjatnume tusa. \t Secili nga ne le t'i pëlqejë të afërmit për të mirë, për ndërtim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki ditak Apajuí ju dutikatajum tabaun dakituidau asag tiajui, Apajuí ditan chichajak: “Ju muja juna kuntinkesh najakuig kayai tukujum, nuniachkugmesh nagkikish maatajum”, tau asamtai. \t Por ju iu afruat malit Sion dhe qytetit të Perëndisë së gjallë, që është Jeruzalemi qiellor, edhe morisë së engjëjve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamaik yaunchuk pujujakbau betek pujatsjume, dekaskenmag atumek yamajam aents ainagme, nunin asajum Apajuí atumin najapauwa imanuk wegagme, nuniakjum niishkam aan kuashat shiig dekagme. \t Këtu nuk ka më Grek e Jud, rrethprerje dhe parrethprerje, Barbar e Skithas, shërbëtor e i lirë, por Krishti është gjithçka dhe në të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wishakam duwikik Jisus Nazaretnumian pachis chichaidaunak senchi kajejakun kuashat waitkabiajai. \t Unë vetë mendova se ishte detyra ime të bëj shumë gjëra kundër emrit të Jezusit Nazarenas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Pedrok ataktushkam uwaak Apajuin adayas: —¡Wika au aentsnak wainchaujai! —tau. \t Por ai përsëri e mohoi me be, duke thënë: ''Unë nuk e njoh atë njeri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "‘Kristuk juwi taa waitkasa maam atinai, nunikash aents jakaush nantashtainum ni nagkamchak nantaktinai, nunik chicham dekas tsaaptin uwemtikagtina nuna ashí judío aidaunash, judiuchu aidaujai ujaktinai’ ”, tiuwai tuuyi. \t domethënë: që Krishti duhej të vuante dhe që, duke qenë i pari i ringjallur prej së vdekuris, duhej t'i shpallte dritën popullit dhe johebrenjve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Jimag tsawan asa Pascua atata duka dekagme, nuanuí wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, achijá maatnume tusag sujutkagtatui, —tiuwai. \t ''Ju e dini se pas dy ditësh janë Pashkët dhe Biri i njeriut do të dorëzohet për t'u kryqëzuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai tikich aidaushkam wakeesag anentaimsag yuwawaju. \t Atëherë të gjithë, si morën zemër, morën edhe ata nga ushqimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna aatus ujaam dekau asa, Kristu maawagmatai, Apajuí ukusbaunmag idaitsuk, inankimu asa kaugchatnunashkam nuniktinai tusa etsejujakuí. \t dhe, duke parashikuar këtë, foli për ringjalljen e Krishtit, duke thënë se shpirti i tij nuk do të lihej në Hades dhe se mishi i tij nuk do të shihte kalbjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik sacerdote batsatun jegají, dutik achimainaitjume tuinam shiig aneenak kuichkin akiktajame tusag anagkuawajui. Tiagmatai Judaschakam, wajuk yupichu sujukajak tusa egatu. \t Dhe ata, kur e dëgjuan, u gëzuan dhe i premtuan se do t'i jepnin para. Kështu ai kërkonte rastin e përshtatshëm për ta tradhtuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá aaja apu akatjam wegaju, nunikmag wainkaju yayan, ditá nugkeen batsamsá wainkamun. Nunik yaya eketbaun nemajuk we wenakua, jegá uchi pujamunum nuna mamikis yaya eketunum jegawajui. \t Dhe ata, pasi e dëgjuan mbretin, u nisën; dhe ja, ylli që kishin parë në lindje u shkonte përpara atyre derisa u ndal përmbi vendin ku ndodhej fëmija."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchkek jutiishkam anentainkachu intimkiu asaja, megkaeja batsamsá, ayatak pegkegchau anentaimta nuna waitkatai, nuigtú ashí ii wakegamuk takainaku, pegkegchauk batsamtaku tikichdau pegkeg diigsá kajejuinaku, wainka kajegdayinaku pempé pempentunisaik kajegdayá batsamin aajakuitji. \t Po kur u shfaq mirësia e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe dashuria e tij për njerëzit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima Jisusan jegajiag ujakaju, nuninak: —Au capitanik dekas wait aneasam yaimainaitme. \t Si arritën te Jezusi, ata e lutën me ngulm duke i thënë: ''Ai e meriton që ti ta pranosh këtë gjë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents inashtai agkan aidaun, inaku waitkatai aidaunashkam, dita wají pegkeg takasbauwa dutiksag, pegkegnum Apu Kristu betek akiktina nunú adeagtajum. \t Dhe ju, zotërinj, bëni po kështu ndaj tyre, duke i lënë kërcënimet, duke ditur që i tyre dhe juaji Zot është në qiell dhe se tek ai nuk ka asnjë anësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu asa Pedrok aents achiká egketainum shiig kuitamkam egketu, nuniai Jisusa nemajin aidauk, Pedron pachisag mijattsuk senchi Apajuin aujtuinak batsatu. \t Por, ndërsa Pjetrin e ruanin në burg, nga ana e kishës bënin lutje të vazhdueshme te Perëndia për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú jimag nuwa aina juka kuashat anentaimtusa dekamain ajawai, makichik nuwa nu Apajuí Abragjai chichaman apakajua nuna iwainawai. Tikich nuwa nunú Apajuí muja Sinaí tutainum chicham umiktinun Moisesan suwak, niijai chichaman apakua nuna iwainawai. Agarai akiinaidauk inak agtina nunú akiinkauwai. \t Dhe Agari është mali Sinai në Arabi dhe i përgjigjet Jeruzalemit të kohës së sotme; dhe ajo është skllave me bijtë e saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Numamtuk atumshakam aneaku pujustajum, wi Apajuin Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, tsawan imatiksa anentaimtachbau ai minitnaitjai”, tiuwai. \t Edhe ju pra, jini gati, sepse Biri i njriut do të vijë në atë orë që nuk e mendoni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatjuinam Jisusan pachis pegkegchaun chichajak, Apajuí adayas: —¡Atum tajum nunak wika wainchaujai! —tau. \t Por ai nisi të mallkojë dhe të betohet: ''Unë nuk e njoh atë njeri për të cilin po flisni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika ditá pegkegchaujinak tsagkujan, tudauji aidaunash ajumaish adeagchatnun kajimatkitnaitjai”, tawai. \t Sigurisht edhe e para Besëlidhje kishte disa rregulla për shërbesën hyjnore dhe për shenjtëroren tokësore."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai sumo sacerdote Jisusan jegantun, niina jintintaiji aidaun pachis, nuigtú wají jintinkagtinume tusa iniau. \t Por kryeprifti e pyeti Jezusin për dishepujt e tij dhe për doktrinën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú Wakania nuuwai, Apajuí sujabau jukiagtin asajin emtika amasmauwa nu, jutiin ashí agkanmitkagma niina aentsji etamkatna duwi, dutijamamtai ashí jutiik Apajuí senchigtina nu ememattinaitji. \t Prandaj edhe unë, qëkur dëgjova për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë që keni ndaj gjithë shenjtorëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik katig pujai, aents wekaechau ayatak tepenun pegaknum pataidiag ejetiaju. Dutika itantagmatai Jisus niiní kajinas anentaimaidaun wainu asa, wekaechaun chichajak: —Uchijuh, amina tudaujum aidauk tsagkugnaje, —tau. \t Dhe ja, iu paraqit një paralitik i shtrirë në vig; dhe Jezusi, kur pa besimin që kishin ata, i tha paralitikut: ''Merr zemër, o bir, mëkatet e tua të janë falur!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus dutikamua nunak ashí nugka tikiju aidaunum batsatuk antujajui. \t Dhe fama e tij përhapej në çdo vend të krahinës përreth."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas ame wajuk anentaime nunú chichaktá, ashí tikich nugkanmaya aidaush, ju ame yamajam chicham etsejam juna dakituinak, kuashat augmatus chichaidau antuidau asaja taji, —tuidau. \t Por ne dëshirojmë të dëgjojmë prej teje ç'mendon, sepse për këtë sekt ne dimë se kudo flitet kundra''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ajaamak yujaun chichajak: —Yumi shikigjum aanú buitsnum aimjatajum, —tiu. Timatai ajamau aidaushkam yumin shikikag buitsnum aimjaju. \t Jezusi u tha: ''Mbushni enët me ujë!''. Dhe ata i mbushën deri në grykë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag aishmag aidaushkam mai aishmagkuk pempeentunikiag takanistasag imá senchi wakegainak, nuwajai pujutan idayinak datsantainchau waigkag, mai aishmagkuk pempeentunikiag takanijakajui. Nunidau asag dita pegkegchau takasbaujin suwimkanak egatmamkag ditak waituinawai. \t Në të njejtën mënyrë burrat, duke lënë marrëdheniet e natyrshme me gruan, u ndezën në epshin e tyre për njëri-tjetrin, duke kryer akte të pandershme burra me burra, duke marrë në vetvete shpagimin e duhur për gabimin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí yamaya juwik titasan wakejajime, minak atumiin bakumamainuk makichkish atsugtawai. \t Prandaj sot po ju deklaroj se unë jam i pastër nga gjaku i të gjithëve;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek Kristu nemagkajum dukap tsawan pujau asajum, jintinkagtin amainaitkujum, ataktú awagkijum Apajuinun shiig jintias dekas yupichuchin jintinjamatnume tusa atsumagme. Nuniau asajum uchi yamá akiintsau yutai katsugman yumainchau asa, muntsunak muntsuwama nunin ainajum duwi, pegkeg nuigtú pegkegchauwa dushakam akanjá dekamainchau dekapeagme. \t Sepse kushdo që ushqehet me qumësht nuk ka përvojën e fjalës së drejtësisë, sepse është foshnjë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiktai fariseo Jisusan ipauwa nunú nigki anentaimas: “Jujú Apajuí etsegtinaitkug dekamainapi ju nuwa pujutji pegkegchau niina antia nuna”, tau. \t Kur e pa këtë gjë, fariseu që e kishte ftuar, tha me vete: ''Nëse ky do të ishte një profet, do ta dinte çfarë lloj njeriu është gruaja që po e prek, sepse ajo është një mëkatare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi mina aentsug nayaimpinmaya aidaun ishiaktinaitjai, mina aentsug etejamu aidau ashí nugka nagkatkamunum batsatun ijumjatnume tusan. \t Atëherë ai do të dërgojë engjëjt e vet dhe do t'i mbledhë të zgjedhurit e vet nga të katër erërat, nga skaji i tokës deri në skaj të qiellit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum umijakchauwaitjum nunisag yamai kuashat mina pataag aidaush Apajuinak umijuinatsui, nuniagtai Apajuí atumin wait anenjamjaje. Apajuí umijuinachbau asa idaisauwa nunak, atumin wait anenjamjauwa nunisag mina pataag judío aidaunash wait anenjata tau asa dutikauwai. \t kështu edhe këta tani u bënë të padëgjueshëm, që, me anë të mëshirës që u tregua për ju, të fitojnë edhe ata mëshirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchuk tsawan aajakua duwik Apajuik ashí aentsun: Dita wakejuinamunak takastinme, tusa idaisauwai. \t Në brezat që shkuan ai la që të gjitha kombet të ndjekin rrugët e tyre;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu aents jintiamu aina duka, dekas dutsukaitai yaijatmainuk tusa umimain ainawai. Wagki jintiinak: “Wainkauchia nunin anenmamsata takuik, iyash senchi waitkamainai”, tuina duka dekaskechui. Tujash nunú aents aidau jintiina duka, dita anentaimsajag pegkeja nunin, dekaskea nunin diinawai: “Juna aaja umiaknuap aents pegkejam, tudaugtuchu, kakagchau amainaitja”, tuidau asag. Tujash wainak iyashinak waitkainawai. Nunin asa nu jintiamu aina duka iina iyashí pegkegchau wakegamu idaitanmag yaijattsui. \t Në qoftë se ju jeni ringjallur me Krishtin, kërkoni ato që janë lart, ku Krishti është ulur në të djathtë të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus, Pedron Juagjai awemak: —Wetajum, nunikjum Pascuatin yuwatin umiktajum, —tiuwai. \t Dhe Jezusi dërgoi Pjetrin dhe Gjonin duke u thënë: ''Shkoni e na bëni gati Pashkën, që ne ta hamë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantai yaakat Nazaret Galilea nugkanum awa nuwiya Jisus jiinki, Juan pujamunum jegauwai, nunikmatai namak Jordagnum yamijuí. \t Dhe ndodhi në ato ditë që Jezusi erdhi nga Nazareti i Galilesë dhe u pagëzua nga Gjoni në Jordan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsawan ayamtai tsawaju ai, Jisus ni jintintaiji aidaujai trigo ajakbaunum nagkaebau. Nuniamunum niina jintintaiji aidau trigon kupig juidau. \t Por ndodhi që një ditë të shtunë ai po kalonte nëpër ara dhe dishepujt e tij, duke kaluar, filluan të këpusin kallinj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum Felipe Samarianmaya aidau yaaktajin jegaa, Kristun pachis etsegtai, \t Dhe Filipi zbriti në qytetin e Samarisë dhe u predikoi atyre Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ashí aentsnak wantintugchauwai, jutii aidautin Apajuí duwik nagkamas, ju aidau etsegkatin atinme tusa etegjamu aidautinak wantintugmakui. Jutii aidauti dekas ni maamu nantakmatai ijuntuja yuwaku, umutash uwajagmaiji. \t jo mbarë popullit, por dëshmitarëve të paracaktuar nga Perëndia, neve, që hëngrëm dhe pimë me të, mbasi ai u ngjall së vdekuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik achiká jukiag aents achiká egketainum egkeawag ukukiaju etsa akagu asamtai, kashin dekajuami tusag. \t Dhe i shtinë në dorë dhe i futën në burg deri të nesërmen, sepse ishte ngrysur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum dekas chicham umiktinun Apajuí aentsji nayaimpinmaya sujamsamu takakiatkugmesh umiatsjume.” \t ju, që e morët ligjin të shpallur nga engjëjt dhe nuk e keni respektuar!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka jutiin yaimpakta tau asa, Apajuí takastá tibaunak imatiksag betek umikuí, Moisés aents aidaun yaigtatus Apajuí tibaunak betek takagsauwa dutiksag. \t Sepse Jezusi është i denjë për më shumë lavdi se Moisiu, meqenëse ai që ndërton shtëpinë ka më shumë nder se shtëpia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tuja Moisés chicham umiktinun amasajua nunú umikmawaikish, bakumamaichau ainagme tamakesh asachuitjume; tujash ashí aents Jisusai dekaskeapi tusag sujumanaidaunak bakumamainchau emakajui. \t dhe se, me anë të tij, ai që beson është shfajësuar nga të gjitha gjërat, që nuk mund të shfajsohej me anë të ligjit të Moisiut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tuidaun Pilato chichajak: —Wi agagmag duka nunisag atatui, —tiuwai. \t Pilati u përgjigj: ''Atë që kam shkruar, e kam shkruar!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunikmatai niina daajin pachis Jerusalén nagkamas, ashí nugkanmash etsejiagtinai, tudaujin idayinak tsagkugnagtinme tusag, \t dhe që në emër të tij të predikohet pendimi dhe falja e mëkateve ndër të gjithë popujt, duke filluar nga Jeruzalemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Aajakuí aents wiyakuch jaanch dekas pegkejan iwagmamag pujus, kashí kashinig jistamu. \t Por atje ishte një njeri i pasur, që vishej me të purpurta dhe me rroba të çmueshme prej liri dhe për ditë e kalonte shkëlqyeshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí Apajuí suwimak sukagtamu tsawan jegatna duwik, yaakat Tironmaya aents aidau, Sidognumia aidaujai suwimkan jukiagtin aina nuní nagkaemasjum atumek suwimkak jukiagtin ainagme. \t Prandaj unë po ju them se ditën e gjyqit, Tiro dhe Sidoni do të trajtohen me më shumë tolerancë se ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusan iniinak: —Jintinkagtinuh, ju nuwa ekagmaku jukí itanji. \t i thanë Jezusit: ''Mësues, kjo grua është kapur në flagrancë, duke shkelur kurorën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik dekas wainkau asaja etsegji, tuja Wakaní Pegkejiya dushakam dutiksag etsegtau asa jutiinash dekamtijamji. Wagki Apajuik niina umijuina nuna Wakaní Pegkejiya nunak suwawai, —tuidau. \t Dhe për këto gjëra ne jemi dëshmitarë të tij, si edhe Fryma e Shenjtë, që Perëndia ua ka dhënë atyre që i binden atij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai Jisus aents aidaun, niina jintintaiji aidaujai \t Atëherë Jezusi u foli turmave dhe dishepujve të vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui jegamunum wajumak Jisusa nemajuidau batsatu: —Wait aneasam juwi jutiijai makichik tumig pujusam wetá, —tusa ipapainakui: —Ayú, —tusaja nui batsamsá, nu tsawan tibau jegakui nuwiyati Romanum jegatasa jiinkiabiaji. \t Kur gjetëm atje vëllezër, na lutën të rrimë tek ata shtatë ditë. Dhe kështu mbërritëm në Romë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai: “Tutsuk wetá. Aunak wika mina pachitus ashí judiuchu tikich nugka aidaunmash, apu aidaunash, Israel aents aidaunashkam ujaktí tusan etegkajai. \t Por Zoti i tha: ''Shko, sepse ai është vegla që unë kam zgjedhur për ta sjellë emrin tim përpara johebrenjve, mbretërve dhe bijve të Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aidau kantabiagmayi Moisés Apajuí inake aajakú kantamamua nuna, nuigtú Uwijá kantamtaijiya nujai, nuninak: “Apu Apajuí ashí senchigtinuh, ashí ame takasbau aina duka shiig muuntai, anentai jegagmaitsui. Ame dutikam duka pegkejai, dekaskenum aikame. Amek ashí nugkanmaya aina nuna Apujiyaitme. \t dhe këndonin këngën e Moisiut, shërbëtorit të Perëndisë, dhe këngënn e Qengjit, duke thënë: ''Të mëdha dhe të mrekullueshme janë veprat e tua, o Zot, Perëndi i plotfuqishëm; të drejta dhe të vërteta janë udhët e tua, o Mbret i kombeve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa nuwan diis Simogkan chichajak: —¿Ju nuwa wainmek? Wi jeemin wayamtaish daweg nijamainkesh yumik sujuschamume; tujash jujú dawejun negaikiag ni intashinig ujugtujae. \t Pastaj, si u suall nga gruaja, i tha Simonit: ''A e sheh këtë grua? Unë hyra në shtëpinë tënde dhe ti nuk më dhe ujë për të larë këmbët; ajo, përkundrazi, m'i lau këmbët me lot dhe m'i fshiu me flokët e kresë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ayaacham Pilato chichaak: —¿Wagka minash aigtsume? ¿Dekatsmek wiitagjama achigtajum takunush, akupkatajum tusanush tumainaitag duka? —tiuwai. \t Për këtë arsye Pilati i tha: ''S'po më flet? ti s'e di që unë kam pushtet të të kryqëzoj dhe pushtet të të liroj?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa chichá chichakua waikmá Cornelio ipaamu aidau tuwak atatman wainkau. \t Dhe, duke biseduar me të, hyri dhe gjeti mbledhur shumë njerëz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¡Chicham umiktina nu yacha aidautigminash wait anentajime! chicham umiktajum tibauwa nu kakajus umimainchauwa ibauk, tikich aidauk ju umiktajum tajume, atumkesh umiachiatkujum, atum kijin jumainchauk tikich ayankajum, machikish yaitsuk emasjum chichagmainaitjum numamtuk wajau asagmin. \t Dhe ai thoshte: ''Mjerë edhe ju, o mësues të ligjit! Sepse i ngarkoni njerëzit me barrë që me vështirësi baren, dhe ju nuk i prekni ato barrë as edhe me një gisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak iina muunji Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijiya nunú, mina Uchijun Jisusan ememattinme tusa jutikae. Atum achiká sujukagminish Pilatok akupkata taig atum dakitjauwaitjum nuna. \t Perëndia e Abrahamit, e Isakut dhe e Jakobit, Perëndia e etërve tanë e ka përlëvduar Birin e tij Jezusin, të cilin ju ia dorëzuat Pilatit dhe e mohuat përpara tij, megjithëse ai kishte vendosur ta lironte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash kampatum tsawan nuigtú jimaituk nagkaemai, Apajuí mayai susam ataktú nantakiagmayi, nunikagmatai nuna wainkaju aidauk shiig senchi ishamiagmayi. \t Edhe dëgjuan një zë të madh nga qielli duke u thënë atyre: ''Ngjituni këtu lart''. Dhe u ngjitën në qiell në një re; dhe armiqtë e tyre i panë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá iniam: —¿Wagka dutik etsaentugmae tusa etsegkuish dekaskeap tawa tujutchayatkugmesh, ataktú etsegkati tusagmesh wakegagme? ¿atumesh ni nemagkatasajum wakegau asagmek tajum? —tiuwai. \t Ai u përgjigj atyre: ''Unë tashmë ua kam thënë dhe ju nuk keni dëgjuar; pse doni ta dëgjoni përsëri? Doni ndoshta të bëheni edhe ju dishepuj të tij?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin aig atumin waitan jintinjamawaju aina duka, levadura piipich ajuntuamuitak, ashí nanegbauwa nuna wampushmitkama numamtuk awajtamkaje. \t Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna taig Jisus uwegnum achiká chichajak: —¿Wagka minaig kajintsá anentaimtsukesh utujimsamesh anentaimtugme? —tiuwai. \t Dhe Jezusi ia zgjati menjëherë dorën, e zuri dhe i tha: ''O njeri besimpak, pse dyshove?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna tusa idayas Jisusak Galileanmag wekaesauwai, Judea nugkanmak wetsuk, nuwiya aidau maata tabau asa. \t Pas këtyre gjërave, Jezusi përshkoi Galilenë, sepse nuk donte të endej nëpër Jude, nga që Judenjtë kërkonin ta vrisnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam Pedroshkam: “Dekaskeap mina Herodes achijuk mantuata tau asamtai, Apajuí ni aentsjin awetuji jutijawa, mina pataag judío aidau mina waitkagmain aina nuna agkanmitkajuatatus”, tusa anentaimjau. \t Kur Pjetri erdhi në vete, tha: ''Tani me të vërtetë po e di se Zoti ka dërguar engjëllin e vet dhe më liroi nga duart e Herodit duke e bërë të kotë gjithë atë që priste populli i Judenjve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai nunú chichajak: —Ishamkaigpajum, atumek Jisus Nazaretnumian achijag maawagma nu egagme. Duka nantakne, juwig atsawai, anuí ukusagma nunú diistajum. \t Dhe ai u tha atyre: ''Mos u trembni! Ju kërkoni Jezusin Nazareas që ka qenë kryqëzuar; ai u ringjall, nuk është këtu; ja vendi ku e kishin vënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí dekas atum aidautijum, yaita chichame antugtai aidaush, nunú aidautijum wi wegakui minijum, nunú aents dekas pegkegchaun takasuitkuig awi etsegtuktajum, —tiu. \t ''Prandaj njerëzit me influencë midis jush'', tha ai, ''le të zbresin me mua; dhe, në qoftë se ka ndonjë faj te ky njeri, le ta akuzojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ni waittsatnujin shiig senchi anentaimtus, Apajuin senchi aujak numpan sekijai segaju, nunik nugká kitaidau. \t Dhe ai, duke qenë në agoni, lutej edhe më fort; dhe djersa e tij po i bëhej si gjak i mpiksur që bie për tokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun chichaja nuna antuktinme.” \t Pas këtyre gjërave, pashë dhe ja, një derë u hap në qiell dhe zëri i parë që kisha dëgjuar të fliste me mua si bori, tha: ''Ngjitu këtu dhe do të të tregoj gjërat që duhet të ndodhin pas këtyre gjërave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik ni jintintaiji aidaun, nuigtú tikich aents aidaujai untsuk ijumag chichajak: —Mina nemagtuktasajum wakegautigmek, atum wakegamuk idaikujum nemagtuktajum, nuniakjum senchi waitiakjumesh atsanjatajum. \t Pastaj e thirri pranë vetes turmën me dishepujt e vet dhe iu tha: ''Kushdo që don të vijë pas meje, të mohojë vetveten, të marrë kryqin e vet dhe të më ndjekë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juuwai atumin chichagkun: ‘Mina ukujui, tikich minitta nunuwai dekas mina nagkaetasuk, nigka duwikish tuke pujujakú asa’, timag duka. \t Ky është ai për të cilin unë thashë: \"Mbas meje vjen një burrë që më ka paraprirë, sepse ishte përpara meje!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum yaakat Tiberiasnumia bote aidau, Jisus Apajuin see tusa pagkan puujá, aents aidaun ayugkauwa nui, tikiju anumkajui. \t ndërkaq kishin ardhur barka të tjera nga Tiberiada, afër vendit ku kishin ngrënë bukë, pasi Zoti kishte falënderuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum Apajuí aentsji nayaimpinmaya akaetai senchi ugkauwai, nunik Jisus ukusbau kaya aputuka ukukbaunak ekek nui ni ekeemsauwai. \t Dhe ja, ra një tërmet i madh, sepse një engjëll i Zotit zbriti nga qielli, erdhi dhe e rrokullisi gurin nga hyrja e varrit dhe u ul mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham dekas pujutan sukagtina nuanuig emetmamatajum. Nuniau asagmin Kristu minakuish, atumiin ememasan anentaimtatjai, tikima wainkanuk imanikan wekaesan, Apajuí chichamenak ditanash ujakchawapitja tau asan. \t Por, edhe sikur unë të jem derdhur si flijim dhe shërbesë të besimit tuaj, gëzohem dhe ngazëlloj me ju të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu jiim pegkegchauwaitkui wainmamainchauwaitam nunisjumek ayatak pegkegchauk anentaimkugmek suwenum pujagme. Aminí tsaaptin awa nu suwe wetaik, nuní nagkaemas pujutjum pegkegchau wemainai. \t por në qoftë se syri yt është i lig, gjithë trupi yt do të jetë në errësirë; në qoftë se drita, pra, që është në ty është errësirë, sa e madhe do të jetë errësira!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatjuinam ajagtin ayaak: ‘Kumpag aidauh, wika tunatukesh akiatsjime. ¿Wi yama nagkamchakun makichik tsawan takagtustajum dutikawagmin akiktajime, tama ayú tichamkujum? \t Por ai duke u përgjigjur i tha njerit prej tyre: \"Mik, unë nuk po të ha hakun; a nuk re në ujdi me mua për një denar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawagmatai tikich inaken awemauwai, dutikam jegattaman, nunashkam suwimawag pegkegchau chicha chichajuinakua sutsuk wainak awagkiajui. \t Ai dërgoi përsëri një shërbëtor tjetër; por ata, pasi e rrahën dhe e shanë edhe atë, e kthyen duarbosh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama apuji chichajak: ‘Ayú, amek inak pegkeg, nuigtush chicham uminaitme. Machik susamuitkum imatikam ikaugkaume, yamaik aan kuashat amastajame. Mina jegajuí wayaata, nunikamin iijai dakujusmi.’ \t Dhe i zoti i tha: \"Të lumtë, shërbëtor i mirë dhe besnik; ti u tregove besnik në gjëra të vogla, unë do të të vë mbi shumë gjëra; hyr në gëzimin e zotit tënd\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Agatjata Laodiceanum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Apajuí anagkagtuamua nuna betek umina nu, Apajuí dekas tabaujin imatiksag etsegna nu, tuja Apajuijai ashí najankauwa nunú chichaak aatus tawai: \t Unë njoh veprat e tua, që ti nuk je as i ftohtë as i ngrohtë. Do të doja të ishe i ftohtë ose i ngrohtë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag wajatjag Jisusan achiká jukiag yaaktan ukumtikiag mujanum iwakaju, betsag tajaekaunum ajuami tusag. \t Dhe u ngritën, e dëbuan nga qyteti dhe e çuan deri në buzë të majës së malit, mbi të cilin ishte ndërtuar qyteti i tyre, për ta hedhur poshtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunik kashinia duwi kashikmas wakitki, jega Apajuí ememattainum jegauwai. Nunikmatai kuashat aents tuwagkam ekeemas jintinkagtutan nagkamauwai. \t Por, si zbardhi dita, u kthye përsëri në tempull dhe gjithë populli erdhi tek ai; dhe ai u ul dhe i mësonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Niina pachis Apajuí: “Ametme Sacerdote tuke pujutnumek, sacerdote Melquisedecjai betek”, tiuwai. \t sepse ligji nuk mbaroi asnjë lloj pune, po futi një shpresë më të mirë, me anë të së cilës i afrohemi Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wajumak mina dekaskeapi tusag nemagtuidau ju uchi piipichia jumamtin aidaun pegkegchaun takamtikaidauk, dekas kaya muun dekeetai aina iman jukí kuntugnum detuais nayantsa kunajin ajugká ajapmain ainatai. \t Por ai që do të skandalizojë një prej këtyre të vegjëlve që besojnë tek unë, do të jetë më mirë për atë t'i varet në qafë një gur mulliri (që e sjell rrotull gomari) dhe të zhytet në thellësi të detit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Nunú suwimkak ashí atum ainajum anutijum jukitnaitjume. \t Në të vërtetë po ju them se të gjitha këto gjëra do të bien mbi këtë brez."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaakat peegmaku doce kaya batsatuamua duka, makí makichik kaya dekas pegkeg aina duwi iwajamuyi: Nagkamchak kaya nu diamante tutayai iwajamuyi, jimaja ju zafirowai, kampatuma ju kaya ágata tutaiyai, cuatroa ju esmeraldayai, \t Themelet e murit të qytetit ishin stolisur me gjithfarë gurësh të çmuar; themeli i parë ishte prej diaspri, i dyti prej safiri, i treti prej kalcedoni, i katërti prej smeraldi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninchitkushkam nugká ajaam tsakaakug kadaukdaugkin wegawai. Iman wajasmatai yakiya pishak aidaushkam nuna wakentí bikintunum pasugmainawai. Numamtuk Apajuishkam aents wajumkea nui inabaujin nagkama kuashat emawai.” \t por, pasi mbillet, rritet dhe bëhet më e madhe se të gjitha barishtet; dhe lëshon degë aq të mëdha, sa zogjtë e qiellit mund të gjejnë strehë nën hijen e saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusag Pablon, Areópago tutainum, apu aidau ijuntaijin ejegawag iniinak: —¿Jutiish ame yamajam jintinkagtam nunú tukagtumainchaukaitam? \t Dhe e zunë dhe e çuan në Areopag, duke thënë: ''A mund ta marrim vesh ç'është kjo doktrinë e re për të cilën ti flet?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí ju jista aina junak Kristu taachu asamtai aikajakú ainawai, jujú jutikamunum dekaajakú ainawai, atak tikich minitna nuna. \t Askush të mos përvetësojë prej jush çmimin me pretekst përulësie dhe kulti të engjëjve, duke u përzier në gjëra që nuk i ka parë, i fryrë nga një krenari e kotë për shkak të mendjes së tij mishore,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Agar inak aajakua nui uchi akiinauwa nunak, Abraham Sarajai wakegau asamtai akiinauwai. Untsu Sarai akiinauwa duka, Apajuí anagkuauwa nu uminbaunum akiinauwai. \t Këto gjëra kanë një kuptim alegorik, sepse këto dy gra janë dy besëlidhje: një nga mali Sinai, që ngjiz për skllavëri, dhe është Agari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja makichik aentskesh: “Wisha uwemjatnashitag” tinujai, tusa utujimas anentaimaidau ainakuish, anenkai shiig ujaktajum. \t por shpëtojini të tjerët me druajtje, duke ia rrëmbyer zjarrit, dhe duke urryer edhe rroben e ndotur nga mishi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum Anás, Caifás aatus sumo sacerdote aajakajui. Nunú batsatai Zacariasa uchijí Juan uwegshunum pujuttaman Apajuí ujakuí chichagkagtukti tusa. \t nën kryepriftërinjtë Ana dhe Kajfa, fjala e Perëndisë iu drejtua Gjonit, birit të Zakarias, në shkretëtirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak chichaman yujajin, tsanumin aidau, dita wakejuinamunak takasag shiig aneastatus wakejin, niinunak pachimasag: Jutiiyaitji dekas iman aidautik, tumamin aidau. Tikich aentsnash igkuawag, imanchau aigkish, nunú aentsnumian jujukiagtatus: Amek dekas pegkejaitme, tusag wainak tu yujajin ainawai. \t Por ju, shumë të dashur, mbani mend fjalët që ju kanë parathënë apostujt e Zotit tonë Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablo tusa chichatai antú antujuinakua ashimtai, aents aidauk senchi pampajag: “Ju aentsua juka ayatak mantamnati, mautskek idainaschati”, tusa imatuinak, \t Ata e dëgjuan deri në këtë pikë; pastaj ngritën zërin duke thënë: ''Hiqe nga bota një njeri të tillë, sepse nuk është i denjë të rrojë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwikik atumshakam Apajuí adijkachu aajakuitjume, ni anentaimtutsuk pegkegchau takatak batsamtuidau asajum, Apajuí shiwaji aajakuitjume. \t tani ju paqtoi në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t'ju nxjerrë juve përpara vetes së tij shenjtorë, faqebardhë dhe të pafajshëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, atumek aents aidau diismak, yacha wajakin, apu chichame antugtai aina iman, eme anentsá diitai ainatsjum duka dekaamagme. \t Sepse sa herë të hani nga kjo bukë ose të pini nga kjo kupë, ju shpallni vdekjen e Zotit, derisa ai të vijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Chicham umiktajum tibau aina nuwiya dekas puyatjusa umimainuk juuwai: ‘Israel aidauwah, Apu iina Apajuijiya duka imá makichkiuchi. \t Dhe Jezusi u përgjigj: ''Urdhërimi i parë i të gjithëve është: \"Dëgjo, o Izrael: Zoti, Perëndia ynë, është i vetmi Zot\","} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus nuniau asamtai judío aidaushkam, Jisusak Apajuí awemachbauwai tumainchau dekapedau. Wagki duwik Apajuin etsegtin aidau Jisus pachisa agagbaun iwaintug: “Ju Jisus taji duke Kristuk”, tau asamtai. \t Ai në fakt, i kundërshtonte botërisht me forcë të madhe Judenjtë, duke treguar me anë të Shkrimeve se Jezusi është Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Pedroshkam akaiki, Cornelio aents ishiakbaun jegantun: —Witjai, ¿wajuk asagmea egatkugmesh miniugme? —tiu. \t Atëherë Pjetri zbriti te njerëzit që i ishin dërguar nga Korneli dhe u tha atyre: ''Ja, unë jam ai që kërkoni; cila është arsyeja për të cilën jeni këtu?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika ukukí, ni jintintaiji aidaujai botenum chimpimag Dalmanuta nugkanum weuwai. \t Dhe menjëherë hypi në barkë me dishepujt e vet dhe shkoi në rrethinën e Dalmanutës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tagku ayugtainum uchi pempeajam egketu wainkajum, juwapita titajum.” \t Dhe kjo do t'ju vlejë si shenjë: ju do të gjeni një fëmijë të mbështjellur me pelena, të shtrirë në një grazhd''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatikan kuashat mijanai yumainun, wají aidaunash ijumjan, nuaduí jegá ayamkun pujusan shiig yuwakun, umutainash umakun shiig aneasan pujustajai’, tiuwai. \t dhe pastaj do t'i them shpirtit tim: Shpirt, ti ke pasuri të shumta të shtëna për shumë vjet; pusho, ha, pi dhe gëzo\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak ditak cuatrocientos cincuenta mijan apugtuchu batsamsajui. “Nunidaun Apajuí apu chichaman epegkin aidaun adaitujui, nunis batsataig makichik uchi Apajuin etsegtin atin, Samuel akiinauwai. \t Dhe pastaj, për afro katërqind e pesëdhjetë vjet, u dha Gjyqtarë deri te profeti Samuel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Niimkaman wainkabiajai yujagkim pujunum, Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinau aajakua numamtin, atsejutai oro najanamun atsejaku, ajak juutai hoz tutain shiig etsa etsaké awajsamun takus ekeemtatman. \t Pastaj pashë një re të bardhë, dhe ja, mbi re po rrinte i ulur një i ngjashëm me një Bir njeriu, i cili kishte mbi krye një kurorë të artë dhe në dorë një drapër të mprehtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash aents imá nigki anenmamin aina nunak Apajuí kajejuk suwimkan susatnai, wagki pegkeg takatan dakituinak pegkegchauwa nunak wakejus taká batsatu asagmatai. \t ndërsa atyre që kundërshtojnë e nuk i binden së vërtetës, por i binden padrejtësisë, indinjatë dhe zemërim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwi Apajuinak aujtajame, amesh jutiijai betekak Jisusai kajintsá anentaimu asamin, ashí pegkeg aidau ame dutikmainaitam nunak Kristu ame aneam duwi ni dekamtijamati tusan. \t Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak Apajuí Jisukristun iwaintukui, wají waamak uminjatta nuna Jisukristu ni inake aidaun ujaktí tusa. Dutikam Jisukristushkam ni aentsji nayaimpinmayan awemam mina iwaintugkauwai. \t i cili dëshmoi fjalën e Perëndisë dhe dëshminë e Jezu Krishtit, dhe të gjitha gjërat që pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Seisa nu trompetajin umpuagmayi, nuniamunum Apajuí emtin altar ayatak orok najanamu, cuatro uwaetukbauji aja nuwiya chicham jiinun antukbaijai. \t që i thoshte engjëllit të gjashtë që kishte borinë: ''Zgjidh të katër engjëjt që janë të lidhur në Lumin e madh, Eufratin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Pablo niina ayaak: —Wika dekas Roma apuji inabaunum pujau asamtai, awi minak chichamnash dekagtumain ainawai. Amek minak shiig dekagtame, wika makichkish mina pataag judío aidaunak pegkegchaunak takagsachmajai. \t Atëherë Pali tha: ''Unë jam para gjykatës së Cezarit, ku duhet të gjykohem; unë nuk u kam bërë asnjë të padrejtë Judenjve, sikurse ti e di fare mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash jista aigkik dutikachagmi, aents aidaujai pampandayamu ai, tuidau. \t Por thonin: ''Jo gjatë festës, që të mos ndodhë ndonjë trazirë nga populli''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá ujakajam judío aidaushkam: Jisus tsawan ayamtai aig etsaegkagtuje, tusag egaidau. \t Për këtë Judenjtë e përndiqnin Jezusin dhe kërkonin ta vrisnin, sepse bënte këto gjëra të shtunave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents wi chicham umiktajum timawa nuna umiakug dekas mina anentak nuniawai. Nuna nuniaun mina Apagshakam aneettawai. Aikasnuk wishakam aneettajai, dutikamu asajum aan nagkaemasjum shiig dekajuattagme.” \t Kush ka urdhërimet e mia dhe i zbaton, është ai që më do; dhe kush më do mua, Ati im do ta dojë; dhe unë do ta dua dhe do t'i dëftehem atij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsaaptina nu wainmachu etimtai, wijai yujaidau egkegsag Damasco ejetiajabi. \t Dhe, mbasi unë nuk shihja asgjë për shkak të shkëlqimit të asaj drite, më morën për dore ata që ishin me mua; dhe hyra në Damask."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniaig atumek minaiya dekas pujut jutak dakitajume. \t Por ju nuk doni të vini tek unë që të keni jetën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchuk nagkamas awai ashí yaaktanum Moisés chicham umiktajum tusa agagbauwa nuna etsejuidauk, duka tsawan ayamtai tsawagmatai jega ijuntainum tuke aujtayai”, —tiuwai. \t Sepse Moisiu që nga kohët e lashta ka njerëz të cilët në çdo qytet e predikojnë atë, duke qënë i lexuar çdo të shtunë në sinagoga''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asan chicham umiktinnum pegkeg takamainun tawa nuna umiau asan, Jisusa nemajin aidaunash waitkayajai. ¡Minak makichik aentskesh chicham umiktinuk betek umikchauwaitme tujutmain ainatsui! \t Por gjërat që më ishin fitim, i konsiderova, për shkak të Krishtit, humbje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Aents ukusbau awanke pujuí ukatkamu asa pegkeg wajas au, ujaká diyaam kaujú niina ukunch�� aidaujai tsuumain wajas aama imanaitjume. \t Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse u ngjani varreve të zbardhuara (me gëlqere), që nga jashtë duken të bukur, por brenda janë plot eshtra të vdekurish dhe gjithfarë papastërtish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wagki Apuk, ni tibaujiya nunak waamak ashí nugkanum umiktatui”, tiuwai. \t Në fakt ai do ta realizojë vendimin e tij me drejtësi, sepse Zoti do ta realizojë dhe do ta përshpejtojë vendimin e tij mbi tokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisukristun dekaskeapi tinu asan dekas tajai, Wakaní Pegkeji mina anentaimtija dushakam dutiksag tujutu asamtai. Aatsa dekaskea nuna dekau asan, \t Unë them të vërtetën në Krishtin, nuk gënjej dhe jep dëshmi me mua ndërgjegja ime me anë të Frymës së Shenjtë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aents tsawantan mamikia: Wika jujú tsawantin Apajuin ememattajai, takug betek umiktí, nuna dutikak Apajuinak ememattatui. Nunisag ashí tinamag yuwina dushakam dutikatnume, nuna dutikainak Apajuinak ememattatui, wagki Apajuin see tusa yuwidau asag. Ashí tinamag yuwinatsu dushakam dutikatnume, nuna dutikak Apajuinak ememattatui, wagki ditashkam Apajuin see tusag yuwidau asag. \t Ai që e çmon ditën, për Zotin e çmon; ai që nuk e çmon ditën, për Zotin nuk e ruan; kush ha, për Zotin ha dhe i falet nderit Perëndisë; dhe kush nuk ha, për Zotin nuk ha dhe i falet nderit Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuí wisha akiintsaig, wait anenjug minak etegtuauwai. Dutijuau asa, \t që të zbulojë në mua Birin e tij, që unë t'ua shpall midis joçifutëve, unë nuk mora menjëherë këshill nga mish dhe gjak,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Fariseo aidau ijunjamutak batsataig Jisus iniasu: \t Tani, kur u mblodhën farisenjtë, Jezusi i pyeti:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Amesh apu Agripah, Apajuin etsegtin tiajua dusha dekaskeap tiuwaita tamek? Wika ame dekaskeapi tame nunak dekagjame. \t O mbret Agripa, a u beson profetëve? Unë e di se ti beson''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum nuwi nuwa wakan pegkegchau egkemtuamu asa, dieciocho mijadai tuke machikish dakuenas wekaetsuk, ayatak punus wekagas waitú wekayin eketu. \t Dhe ja, ishte një grua, e cila prej tetëmbëdhjetë vjetësh kishte një frymë lëngate, dhe ajo ishte krejt e kërrusur dhe në asnjë mënyrë nuk drejtohej dot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "senchi umpumpak yajá pempempaki etamkui, dase depetki waketmainchau dekapeaku, junisaikish wemí, tusa idaisabiaji. \t Duke qenë se anija po ikte pa qenë në gjendje t'i qëndronte erës, e lamë në mëshirë të fatit dhe kështu filluam të shkojmë sa andej-këtej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunikmá Pedro jiin anamak ekeemtatman wainak dii wajatu, nunik: —Amesh Jisus Nazaretnumiaya nujaimpap wekaemume, —tau. \t Dhe kur pa Pjetrin që po ngrohej, e vështroi me kujdes dhe tha: ''Edhe ti ishe me Jezusin Nazareas''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam senchi yapajak ekeemas anentaimá ekeemkamá, adeaju apají inake aidaun, nunik: Mina apajú inake aidauk kuashat yutanak yuwinak, ampijajash wainak utsá batsatainaimpap, wi juwi pujusan nujantai jaaja. \t Atëherë erdhi në vete dhe tha: \"Sa punëtorëve mëditës të atit tim u tepron buka, kurse unë po vdes nga uria!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusan jukiag, nuigtú jimag aents magkagtin aidaunashkam achijagtatus jukiag emaidau. \t Dhe dy të tjerë, që ishin keqbërës, i prunë bashkë me të, për t'i vrarë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja jega jegamká tuntupé paka inagnakbaunum waka pujaushkam akaikig wajiijinak jukiigka. \t Kush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus José anentaimas kanittaman, Apajuí aentsji nayaimpinmaya kajanum wantintuk: “José David wegantu uchijiyah, utujimtsuk Maríak jukita, ame anagmamua duka. Ni ejapjuka nunak Wakaní Pegkeji egkemtukam ejapjuke”, tiuwai. \t Por, ndërsa bluante me vete këto çështje, ja që iu shfaq në ëndërr një engjell i Zotit dhe i tha: ''Jozef, bir i Davidit, mos ki frikë ta marrësh me vete Marinë si gruan tënde, sepse ç'është ngjizur në të është vepër e Frymës së Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusan jukiag emagtai, Simón Pedro tutaya nu, tikich Jisusa jintintaijiya nujai ukunum pataesag weedau. Nunú tikich Jisusa jintintaijiya duka, sumo sacerdote waintai asa, Jisusan apú jeen awayagtai niishkam wayauwai. \t Por Simon Pjetri dhe një dishepull tjetër ndiqnin Jezusit. Dhe ky dishepull ishte i njohur i kryepriftit; dhe hyri me Jezusin në oborrin e kryepriftit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Seis tsawan asa Jisus, Pedron, Jacobon, nuigtú Juagkan juki ditanak akanki muja yakí tsakajunum wegajui. Nui ditash wainainaig Jisusa niimé yapajinauwai. \t Mbas gjashtë ditësh Jezusi mori me vete Pjetrin, Jakobin e Gjonin dhe i çoi në vetmi, vetëm ata, mbi një mal të lartë; dhe u shpërfytyrua përpara tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Makichik aentskesh lámpara ekemakajag dukukag idaichau ainawai, dutikachkush pegakan wakentinkish awaigkag aputsajame. Lámpara ekemakag yakí ekenin ainawai, tikich aidau wayaakush shiig wainak wekaesagtinme tusag. \t Asnjëri, kur ndez një llambë, nuk e vë në një vend të fshehtë ose nën babunë, po përmbi dritëmbajtësen, që të shohin dritë ata që hyjnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika juki agaa jiikí: —Muun aidauh, ¿wisha wajukmainaitja uwemjata tusanush? —tusa iniau. \t pastaj i nxori jashtë dhe tha: ''Zotërinj, ç'duhet të bëj unë që të shpëtohem?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Kristunak, nayaimpinmaya senchigtin aina nuna nagkaesau, iwanchi senchijinash, nugkaya apu dekas senchigtin aina nunash, ashí najankamu aina nuna nagkaesau senchimtikauwai, yamaya juwish atak atina duwishkam. \t dhe vuri çdo gjë nën këmbët e tij, edhe ia dha për krye përmbi çdo gjë kishës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik makichkish sujitjamtsuk ni Uchijin awetugmauwai ashí jutii tudaujin mantamnati tusa. Apajuí ni Uchijin awetugmauwa dutiksagkeap dekaskenum ashí pegkeg aidaun jutiin sujamsatatus wakekauwa nunash wakesampap sujamsatnaita tusaish dekainaji. \t Sepse ai që nuk e kurseu Birin e vet, por e dha për të gjithë ne, qysh nuk do të na dhurojë të gjitha gjëra bashkë me të?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki kuashat aents aidau mina daajun adaimasag midiagtinai nuninak: ‘Witjai Kristunuk’ tusa kuashat aentsun tsanuagtinai. \t Sepse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: \"Unë jam Krishti\" dhe do të mashtrojnë shumë njërëz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wají egkesá jutaigkesh, ushujutaigkesh, sapatkesh, nugkutaish yachiagmek jukigpajum. Wagki aents taká duka yuwatnujig suwam auwai. \t as trasta për udhë, as dy palë tunika, as sandale, as shkop, sepse punëtori është i denjë për ushqimin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika Apajuí juna dutikatjai tibaunak ashí dutikauwa duwi, iina Apuji Jisukristun Apajiya nunak tikishmatjan emematjai, \t nga i cili merr emër çdo familje në qiejt dhe mbi tokë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek dekaskenum Kristu pachisa etsegbau antukuitjume, nunikjum ni wajuk pujusti tusaya wakejutpawa nunisjumek pujakjum, niiniya unuimajuitjume dekaskea dushakam. \t që të zhvisheni, për sa i takon sjelljes së mëparshme, nga njeriu i vjetër që korruptohet me anë të lakmive të gënjeshtrës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaaktak doce kaya batsatua nui ekeni peegjamuyi, nunú kaya aina nuwig Uwig chicham etsegtugkata tusa ishiakbau doce aajakajua nuna daaji agatkamuyi. \t Dhe muri i qytetit kishte dymbëdhjetë themele dhe mbi to ishin emrat e dymbëdhjetë apostujve të Qengjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dukuwah, ¿wagka minash dusha tujutme? Wi iwainmamkun shiig dekajuatnume tusan takamainuk eke tsawantak umintsui. \t Jezusi i tha: ''Ç'ke me mua, o grua? Ora ime s'ka ardhur akoma!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaniau asan atum Roma batsamin aidautigminash yamajam chichama nuna ujaktajime tusan wakeesan pujajai. \t Kështu, aq sa varet nga unë, jam gati t'ju predikoj ungjillin edhe juve që jeni në Romë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Judas ni sujuktina nu chichaak: —Jintinkagtinuh ¿wichaukaitag? —tau. Tutai ni ayaak: —Ame tame duka dekaske, —tiuwai. \t Dhe Juda, ai që do ta tradhtonte, e pyeti dhe tha: ''Rabbi, mos jam unë ai?''. Ai i tha: ''Ti po thua!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatjuinak tagkanai buuknum awatuidau, usuktanash usukidau, nuninak emematji tusag tikishmatuidau. \t Dhe e goditnin në krye me një kallam, e pështynin dhe, duke u gjunjëzuar përpara tij, e adhuronin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Simón Pedro, Tomás Jimagmamu tutai, Natanael Caná Galilea awa nuwiya, Zebedeo uchijí aidau, nuigtú jimag Jisusa jintintaiji aidau batsataidau. \t Simon Pjetri, Thomai i quajtur Binjaku, Natanaeli nga Kana e Galilesë, të bijtë e Zebedeut dhe dy të tjerë nga dishepujt e tij ishin bashkë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju wenua juwik Apu iina Apajiya dushakam emematin ainaji. Nu wenua duwik Apajuí aentsun niiya numamtinun najanauwa dusha pegkegchau chichajin ainaji. \t Mos vallë burimi nxjerr nga e njejta vrimë ujë të ëmbël e të hidhur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku asan wika amina uchigmek amaitsujai, minak ame inakem etita, dutijuawamin wishakam amina takagtamin aidaujai ijunjan takagsatjame titajai’, tiuwai nigki anentaimas. \t nuk jam më i denjë të quhem yt bir; trajtomë si një nga mëditësit e tu\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Eke tsawaiya juwik, mina awetau dutikata tujutmawa nunak takastajai, kiyagtatui, nunikmataig makichkish takamainchau agtatui. \t Unë duhet t'i kryej veprat e atij që më ka dërguar sa është ditë; vjen nata kur askush nuk mund të veprojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú pachisa tumainuk kuashat ajutjamji, tujash juní tawai tusaik shiig tumaitsui, atumek waamak antumainchau asagmin. \t Sepse, ndonëse tashmë duhet të ishit mësues, keni përsëri nevojë që t'ju mësojnë njohuritë e para të orakujve të Perëndisë, dhe keni nevojë për qumësht, dhe jo për ushqime të forta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwikik atumshakam nuna wi aentsun adaijag numamtinuk aajakuitjume. Nunintigminak atum Apu Jisukristu nemagkagmin, Wakaní Pegkejiya nunú atumin egkemtugmajag pegkeg etabiajui. Kristu atumin tudaugminak ajapjutpau asamtai, Apajuik atumnak pegkegma iman anentaimtugmajume. \t Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik: —¿Tuwí ukusmaugme? —tusa iniimu. Tutai: —Apuh juwi ukusmaji, tantá diistá, —tiajui. \t dhe tha: ''Ku e keni vënë?''. Ata i thanë: ''Zot, eja e shih!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Agagbau awai: ‘Amina Apujum Apajuiya nu pegkegchaunum dekapsatasamek wakeyipa’, tawai —tiuwai. \t Dhe Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Éshtë thënë: \"Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Jisusnak iina tudaujin mantamnati tusa idaisauwai, nunik maawagmataish ataktú nigki inankiuwai jutiin pegkeg ainagme tujamta tau asa. \t i cili u dha për shkak të fyerjeve tona dhe u ringjall për justifikimin tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik ujanmatai siete nayaimpinmaya aents, suwimak sukagtustinun makí makichik takuinaku aidau jiinjagmayi, duka jaanch puju dekas pegkeg tsuwatchau winchamtin wajaknun nugkuaju aidau, akachumtai oro najanamun detsepega aatus akachumau agmayi. \t Dhe të shtatë engjëjt, që kishin të shtatë plagët, dolën nga tempulli, të veshur me lin të pastër dhe të shndritshëm, dhe të ngjeshur përreth gjoksit me breza ari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa tuke duti dutikakua siete tsawan ejetatak wajamunum, wajumak judío Asia nugkanum batsamin aidau, Pablo jega Apajuí ememattainum pujaun wainkag, ashí aentsun ujakag dapampakaju. Dutikawag Pablon achikag, \t Por, kur po mbusheshin shtatë ditët, Judenjtë e Azisë, duke e parë në tempull, e nxitën turmën dhe vunë duart mbi të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikawag Jisusan jegantun diikmag, jaka nematai, kupigtsuk idaisajui. \t por, kur erdhën te Jezusi, dhe si panë se ai tashmë kishte vdekur, nuk ia thyen kërcinjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wakaní Pegkejiya duka atumnak atum umikchamna imannak tujamtsugme, jutiishakam aikasaik anentaimtuidau asaja ayatak: \t Në fakt na u duk mirë Frymës së Shenjtë dhe neve që të mos ju ngarkojmë asnjë barrë tjetër përveç këtyre gjërave të nevojshme:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judío aidautik yaunchuk Kristu nemagtsukek, Apajuí chicham umiktajum tiuwa nunú, chicham umiktinun Moisés agajua nujai umiaku uwemjagtasa kakanmamajakuitji. Nunijakuitag nunú yamaik jutii judío aidautish imá Kristuig kajintsá anentaimjin, ashí tikich judiuchu aidaush imá Kristuig kajinas anentaimaidau asagmatai, mai yamajam aentsua numamtin etamkauwai. Dutik shiig agkan anentaimsa pujutnak amasajui. \t dhe për t'i pajtuar të dy me Perëndinë në një trup të vetëm me anë të kryqit, mbasi vrau armiqësinë në vetvete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "atum mina pachittsajum Apajuí aujtugjum nuna dekakun. Wagki, wika shiig dekajai atum Apajuí aujtugjum duwi, Wakaní Pegkejiya nu yaintsamtai achikam egketag junak waamak jiinkittag nunak. \t sipas të priturit tim me padurim dhe me shpresë, se unë nuk do të turpërohem në asnjë gjë, por me çdo guxim, tani si gjithmonë, Krishti do të madhërohet në trupin tim, ose me jetën ose me vdekjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú Jisusan Apajuí inankiuwa duka, jutii ashí wainkau asaja etsegtuinaji. \t Këtë Jezus, Perëndia e ka ringjallur; dhe për këtë të gjithë ne jemi dëshmitarë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima inakshakam we, aents nunin aidaunak yajuak ikaunma apujin wejí: ‘Apuh, ame tujutmaum nunak imatiksanuk ikaunmakjai, tujash nuigtú ekeemainush awai’, tau. \t Pastaj shërbëtori i tha: \"Zot, u bë ashtu siç urdhërove ti, por ka vend edhe më\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamun yaakat Lidanum nuigtú yaakat Sarognum batsamin aidau aents etsagamun wainkag Apu Jisusan nemagkajui. \t Dhe të gjithë banorët e Lidës dhe të Saronit e panë dhe u kthyen te Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama dita aimainak: —Atumesh anentaimsatajum ¿Apajuí emtinish pegkegkai ni umigmaina nu idaiku atum umigmaina dusha? \t Por Pjetri dhe Gjoni, duke iu përgjigjur atyre, thanë: ''Gjykoni ju, nëse është e drejtë para Perëndisë t'ju bindemi më shumë juve sesa Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu asajum wi Kristu pachisan atumin jintintuauwaitjim dushakam imanisag juwatjamkajui. \t Sepse në qoftë se gruaja nuk mbulohet, le t'ia presin flokët; por në qoftë se për gruan është turp të qethet a të rruhet, le të mbulojë kryet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú ekeemtaiya nunak, veinticuatro ekeemtai aidau tentea amayi, nuanuí veinticuatro apu aidau jaanch dekas pujun nugkuinaju, atsejutai aidaunash ayatak oronak atsejaku pekabiagmayi. \t dhe nga froni shpërthenin vetëtima, bubullima dhe zëra; dhe përpara fronit ishin shtatë llamba të ndezura, që janë të shtatë Frymërat e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Jerusalegnumia aidauwah, atumek Apajuí etsegtin aidaush main ainagme, nuigtushkam Apajuí chichagkagtukti tusa awetugmagmataish, kayai tukuí tukuinakuajum main ainagme! ¡Wika shiig kuashat wakeesan, atash uchuchiji aidaun nanapen awayag ijumag kuitamama numamtuk, atumnash ijumjan kuitamkata tamash atumek dakitjamugme! \t Jeruzalem, Jeruzalem, që i vret profetët dhe i vret me gurë ata që të janë dërguar! Sa herë kam dashur t'i mbledh bijtë e tu ashtu si i mbledh klloçka zogjtë e vet nën krahë, por ju nuk deshët!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai wetajum, tujash kuitamamkatajum, wi atumnak uwig ikamyawa batsatbaunum ishimaina numamtuk aents pegkegchau batsatbaunum ishimjime. \t Shkoni; ja, unë ju dërgoj si qengja në mes të ujqërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin Jerusalegnumia kaunawaju aidaujai, Jisusan jegaantajui. \t Atëherë rreth tij u mblodhën farisenjtë dhe disa skribë që kishin ardhur nga Jeruzalemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuniai tikich aidauk, apú inake aidaun achikag suwi suwimainakua maawajui. \t Dhe të tjerët, mbasi kapën shërbëtorët e tij, i shanë dhe i vranë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "María, Martajai Jisusan chichaman akupjuinak: —Apuh, amina kumpajum aneetaigmea duka jaawai, —tiajui. \t Prandaj motrat i dërguan fjalë Jezusit: ''Zot, ja, ai që ti e do shumë është i sëmurë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Duwi ditanun pachisan segagme aminu asagmatai, tikich aents mina nemagtuinatsu nuna pachisnuk segatsjame. \t Unë lutem për ta, nuk lutem për botën, po për ata që më ke dhënë, sepse janë të tutë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai tikitchakam nayaimpinum wainchatai wantinkabi: Kuntin muun kajen kapantu wajakin, dapi niimtin, siete buuktin, diez kachují ajamu, makí makichik buuké aina nuwig atsejutaiji ajiagmayi, \t Dhe bishti i tij tërhiqte pas vetes të tretën pjesë te yjeve të qiellit dhe i hodhi mbi tokë. Dhe dragoi qëndroi përpara gruas që ishte gati për të lindur, për të gllabëruar birin e saj kur ta kishte lindur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka, diez nuwa muntsujut lámpara jukiag nuweenun uyuntsagtatus wejiajua nujai betekmamtin atinai. \t ''Atëherë mbretëria e qiejve do t'u ngjajë dhjetë virgjëreshave, të cilat i morën llampat e tyre, dhe i dolën para dhëndrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Pedro chichajak: —Ananiasah, ¿wagka iwanch wakejamu takaakmesh, Wakaní Pegkeji tsanugtasamesh wakejame, nugkem sujukam kuichik jukim aminu amain ukukiuwaitkumesh? \t Por Pjetri i tha: ''Anania, pse Satani ta mbushi zemrën që të gënjesh Frymën e Shenjtë dhe të mbash një pjesë të çmimit të arës?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik ashí uminkamtai Jisus chichaak: —Tantajum yujumak yuwatajum, —tiuwai. Nuna tutaish makichkish: Amesh yaitpa, tusagkesh iniaschajui, juka Jisusapita tuidau asag. \t Jezusi u tha atyre: ''Ejani të hani mëngjes''. Por asnjë nga dishepujt nuk guxonte ta pyeste: ''Kush je?'', duke ditur se ishte Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Minash yau Egiptunmaya maamum dutiksamek mantuatasamek tujutam?’ tau. \t Don të më vrasësh mua, ashtu si vrare dje Egjiptasin?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam nayaimpinmaya aentsua duke: “Ame namak aidaunum nuwa akiká takatai eketu wainkamum duka, ashí aents ashí nugkanmaya, ditash chichaaku aidau, nugka muunnumia aidau, ashí yaaktanmaya aina nuna iwainawai. \t Pastaj më tha: ''Ujërat që ke parë, ku ulet lavirja, janë popuj dhe turma, dhe kombe, dhe gjuhë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui agatmamjatatus wegak, ni nuwenamig tusa anagmamuji María ejamtinun ayasá weuwai. \t për t'u regjistruar bashkë me Marinë, gruan e vet, me të cilën ishte martuar dhe që ishte shtatzënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika yajuak uwegshunum cuarenta mijan batsas, dita pegkegchau takaagtaish katsunjauwai. \t Dhe për afro dyzet vjet i duroi në shkretëtirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pedron Juagjai jiikí awemajui, dutikam Jisusa nemajin aidau batsatbaunum jegawag, sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaujai tiagbaunak aatus tujabiagmae tusag ashí ujaidau. \t Kur u liruan, ata u kthyen tek të vetët dhe u treguan gjithçka që krerët e priftërinjve dhe pleqtë u kishin thënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, junashkam tajime: Atumek imá Apu Kristujaig ijuntsajum pujakjum, niina senchijí dekas imana nunú jukitasajum wakejitajum. \t Vishni gjithë armatimin e Perëndisë që të mund të qëndroni kundër kurtheve të djallit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Yamaikik nugkak, nayantsak, numi aina dushakam emeskaigpajum. Iina Apajuiji inake aina nuna nijayin eke sellowai ijuasjinkik”, timayi. \t Dhe dëgjova numrin e atyre që u vulosën: njëqind e dyzet e katër mijë të vulosur nga të gjitha fiset e bijve të Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti idayak: —Nijah, atumek kuitamamkatajum, itugsag wají shiig kuashat ajutia tusagmek anentaimtú pujuigpajum. Aentsuk wají imá kuashat ajamu asa imá shiig dakunkut pujumaitsui, —tiuwai. \t Pastaj u tha atyre: ''Kini kujdes dhe ruhuni nga kopracia, sepse jeta e njeriut nuk qëndron në mbushullinë e gjërave që zotëron''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina aentsug pegkejam atinme tusa Apajuí anempas etegtamjau asamtai, dekaskenum wait anenkagtin, shiig anentaimkau, kakagchauch, ememachu, utugchat akuish katsunjajum pujakjum, \t duke duruar njeri tjetrin dhe duke falur njeri tjetrin, nëqoftëse dikush ankohet kundër një tjetri; dhe sikundër Krishti ju ka falur, ashtu bëni edhe ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Ame ii muunji Jacob aajakua nunú nagkaesaukaitam? Ii muunji Jacob aajakua nu juna yumigmatnak ukugtamkiuwai. Niishkam ju yumigmata junak ashí ni uchijijai umujakuí, tagkujinashkam junak suujakuí, —tau. \t Vallë je më i madh se Jakobi, ati ynë, qe na dha këtë pus dhe piu prej tij ai vetë, bijtë e tij dhe bagëtitë e tij?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents imaniagtai Jisusak mujanum waka, ni jintintaiji aidaujai ekeemsauwai, \t Por Jezusi u ngjit mbi malin dhe atje u ul me dishepujt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Abragkak: Apajuí ashí senchigtina ibau asampap ashí ni anagkagtuamujinash imatiksag umiktatua, tiuwai. \t plotësisht i bindur se atë që ai kishte premtuar ishte edhe i fuqishëm ta bënte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum aidautigmek ju nugka juwiyag: ‘Apawá’ tumainuk atsawai, imá makichik: Apawá tumainuk Apajuí nayaimpinum puja nunuwai. \t Dhe përmbi tokë mos thirrni askënd atë tuaj, sepse vetëm një është Ati juaj, ai që është në qiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam ameshkam wi Jisusaig kajintsan anentaimag junismek anentaimu asam, mina itugtumainaitam dutiksamek jukita. \t Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m'i ngarko mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikiagtai nui aents ijunaidau: —¿Utugkatagsagmea burrush atiagme? —tuidau. \t Disa nga të pranishmit u thanë atyre: ''Ç'po bëni? Pse po e zgjidhni kërriçin?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Apajuik, ditak eme anenmaminum tau asa dutikauwai. \t sepse ai që ha dhe pi padenjësisht, ha dhe pi një dënim për veten e tij, sepse nuk e dallon trupin e Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¿Wagka jusha tuush chichawa? ¡Apajuin pegkegchau chichajak tu wekagajama! Imá Apajuikeajama tudaun tsagkugkagtumainuk”, tuidau. \t ''Pse vallë ky po flet blasfemi. Kush mund të falë mëkatet, veç Perëndisë vetë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniak shiig senchi untsumak: “¡Yaakat Babilonia muunta nunak tsaikaje, tsaikaje! ¡Yamaik ashí wakan pegkegchau aina nuna batsamtai, nuigtú chigki tsuumain dakittsá diitai aidau batsamtai wajasé! \t Ai bërtiti me forcë dhe me zë të madh, duke thënë: ''Ra, ra Babilona e madhja, dhe u bë vendbanimi i demonëve, dhe streha e çdo fryme të ndyrë, dhe streha e çdo shpendi të ndyrë dhe neveritshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, juka aajag amaitsui. Wenuik Apajuí emematku, nu wenuik tikich pegkegchau chichajuk wajamaitsui. \t A mundet të prodhojë fiku ullinj, ose hardhia fiq? Kështu asnjë burim nuk mund të japë ujë të kripur dhe të ëmbël."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú Nicodemo Apajuin pachis ausatatus kashi Jisusan jegajiuwai. Dutika aujak: —Jintinkagtinuh, jutiik dekainaji dekas aminak Apajuí awetabiuwai, jutii aidautin jintintuati tusa. Apajuijai pujachuk aents dutikmainchau aidau, ame kuashat iwainajam takaam imatikag takamainchau ainawai. \t Ky erdhi natën te Jezusi dhe i tha: ''Mësues, ne e dimë se ti je një mësues i ardhur nga Perëndia, sepse askush nuk mund të bëjë shenjat që bën ti, në qoftë se Perëndia nuk është me të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ashí jinta japagau aidaunash nugkan aintug, nainnashkam yumpuag pakamak betekmak, jinta tunin aidaunash tutupit esegak, tutitag aidaunashkam shiig iwajug umiyajama numamtuk, atumi anentaimish shiig iwajajum umiktajum, Apu minitin asamtai. \t Çdo luginë të jetë e mbushur dhe çdo mal e kodër të jetë sheshuar; vendet dredha-dredha të drejtohen dhe rrugët e vështira të sheshohen"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "duká tsupijag jiinjag igkuinak, senchi untsumkag: —¡Apajuí awemamu jutii Israel aidauti Apuji, iina agkanmitkagmatatus mina jujú emematiagmi! —wajaidau. \t mori degë palmash dhe i doli para, duke thirrur: ''Hosana! Bekuar ai që vjen në emër të Zotit, mbreti i Izraelit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu mina chichamjun antuinayatak umigtachuk, aents jega jegamtan dekachu kaamatkanum tauk ajigká jegama numamtuke. \t Përkundrazi ai që i dëgjon këto fjalë dhe nuk i vë në praktikë, do të krahasohet me një njeri budalla, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi rërë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai Jisus kuashat aents tikich jatai jau aidaun etsagakui, wakan pegkegchau aidaunashkam imatiksag aentsnumian jiijuí. Wakan pegkegchau aidauk Jisusnak shiig wainu, dutikamu asa chichaktí tusag idaichau. \t Ai shëroi shumë, që lëngonin nga sëmundje të ndryshme, dhe dëboi shumë demonë; dhe nuk i lejoi demonët të flasin, sepse ata e njihnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Atumek Apajuí chichame agagbaunum: “Apajuí chichaak: Wi susauwaitjai mina wakanjun ditai pujustí tusan, dutikau asan ditan aneakun akasmattsan kuitamjai”, tusa tu agagbauwa duka puyatjusjumek antugtsugmek? \t Nënshtrojuni, pra, Perëndisë, kundërshtoni djallin dhe ai do të largohet nga ju!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayantsanum jakekú aidaush, nugkanum jakau aidaujai ashí nantajagmayi. Dita nugká iwaaku pujusá takasbaujiya nuna Apajuí tujutti tus. Nunikagmatai, makí makichik ditá takatjin diijus, akanmayi. \t Dhe deti i dorëzoi të vdekurit që ishin në të, dhe vdekja dhe Hadesi dorëzuan të vdekurit që ishin në ta; dhe ata u gjykuan secili sipas veprave të veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Noeshkam, Apajuí chichajak: Dekas ishamain atatui tusa ujakam, nigka wainchayatak Apajuí chichamen umijak arcan najanauwai ni patayí aidaujai uwemjatnun. Nunú Apajuiyai kajintsá anentaibauwa duwi uwemai, ashí aents Apajuiyai kajinas anentaimainachuk bakumajui. Tujash nigka bakumachui. \t Me anë të besimit Abrahami banoi në tokën e premtuar, si në një dhe të huaj, dhe ndenji në çadra bashkë me Isakun dhe Jakobin, bashkëtrashëgimtarë të të nëjtit premtim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Ananiaschakam niina nuwe Safirajai nugken sujukui. \t Kurse një farë burri, me emër Anania, me gruan e vet Safira, shiti një arë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninak yamajam kantamtain kantamainak: “Ameketme aanú papí jukim, achigbau aina nu ukuitmainmek. Wagki amek maamu aajakú asam, amina numpem ukajuitam duwi, ashí aents nugkanmaya shuwin, puju, yagkú, jegkemtin aidauti, tikich chicham chichaaku aidauti ayamkagtukuitme Apajuinu atinme tusam, \t dhe na bëre mbretër dhe priftër për Perëndinë tonë, dhe do të mbretërojmë mbi dhe''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Naasón Aminadapa uchijí, Aminadab Arama uchijí, Aram Esroma uchijí; Esrom Faresa uchijí, Fares Judá uchijí, \t bir i Aminadabit, bir i Aramit, bir i Esromit, bir i Faresit, bir i Judës;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna imatikainai Pedro agaa ekeemtatman, apú inake nuwa jegantun chichajak: —Amesh Jisus Galileanmayaya nujaimpap wekaemume, —tau. \t Tani Pjetri ndënji përjashta, në oborr dhe një shërbëtore iu afrua duke thënë: ''Edhe ti ishe me Jezusin, Galileasin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikaidau asag aents yaakat batsamin aidau, yaaktan ukukiag batsamin, ajajin batsamin aidaushkam, jaun yajuakag jintanum batsaidau, dutikam: Idaikagtusta ame pataká nugkuajam nuna nagkattsamujigkesh antigkagmi, tusag segaidau. Tuja ashí aents Jisusa jaanchjin antidauk tsagainau. \t dhe kudo ku ai vinte, në fshatra, në qytete a në lagje, njerëzit i vendosnin të lënguarit në sheshe dhe e lutnin që të paktën të mund të preknin cepin e rrobes së tij; dhe të gjithë ata që e preknin, shëroheshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksamek inak aidaushkam: Atumí apujum inapamu ashí umigkatajum, wainka ai aimtau aigpajum, tusam chichagkata, \t të mos përvetësojnë gjënë e huaj, por të tregojnë një besnikëri të plotë, që në çdo gjë të nderojnë mësimin e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusa nemajin aidau ukuinaku lanchanum chimpimjá, tutupit Cos wegabiaji, nunika kashinia duwi Rodas jegaa, nagkaemasaik Pátara jegawabiaji. \t Mbasi u ndamë nga ta, lundruam dhe, duke shkuar drejt, arritëm në Koos, ditën tjetër në Rodos dhe që andej në Patara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Jisukristu jakamtai inankiuwa dutiksag, nigki iina iyashinash pujutan susatnai, Wakaní Pegkejiya nunú iiní pujau ataik. Nunak Apajuik ni Wakaní Pegkeji sujamsamu atumiin pujugtama nuaduí dutikatnai. \t Dhe në qoftë se Fryma i atij që ringjalli Krishtin prej së vdekurish banon në ju, ai që e ringjalli Krishtin prej së vdekurish do t'u japë jetë edhe trupave tuaj vdekatarë me anë të Frymës së tij që banon në ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti idayak Wakaní Pegkeji shiig anemtikam: “Apawah, amek ashí nayaimpinum batsamin aidau, nugkaya aidaushkam apuji asamin emematjame, iman asam aents yacha aidauk iwaintutsuk, aents imanchauch aidau etegjamujum, tikima uchi itugmaina imatiksam iwaintukum nuaduí. Dekaske Apawah, amek aajam wakegame”, tiu. \t Në të njëjtën orë Jezusi ngazëlloi në frym dhe tha: ''Unë të lavdëroj, o Atë, Zot i qiellit dhe i tokës, sepse ua fshehe këto të urtëve dhe të zgjuarve dhe ua zbulove fëmijëve të vegjël. Po, o Atë, sepse kështu ty të pëlqeu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak pegkeja nuna takastinme tusa Apajuí apusamu asag, aminak pegkegnum yaimpamainai. Untsu ame pegkegchau takaakmek, dekas apuk ishamainaitme. Wagki apuk, wainak suwimkan sukagtusti tusaik adaikashbau asag, pegkegchau takaina nuna suwimkan suwau asamtai. \t sepse eprori është shërbëtor i Perëndisë për ty për të mirë; por, po të bësh të këqija, druaj, sepse nuk e mban kot shpatën; sepse ai është shërbëtor i Perëndisë, hakmarrës plot zemërim kundër atij që bën të keqen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam nuna wainak: —¿Yana niimé dakumkaya daajish agagbauwaita? —tusa iniidau. \t Dhe ai u tha atyre: ''E kujt është kjo fytyrë dhe ky mbishkrim?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina pataag judío aina nuwiyag kuashat antumtikmainchau ainawai, nunin asag wait chichaman chichainak aentsun tsanú yujainawai. \t këta ngatërrojnë familje të tëra, duke mësuar ato që s'duhet, për fitim të ndyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa ashimkamtai uchi aidaun Jisusan ikautuidau uchin antinjukti tusag. Imatikiagtai ni jintintaiji aidau wainkag uchigtin aidaun jiyaidau. \t I prunë edhe disa fëmijë të vegjël që t'i prekte; por dishepujt, kur panë këtë, i qortuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumek Apu Jisusai ijutkau asajum dakujusjum pujustajum. Wi agatjabiajim nunak awaksanuk tajim duka minaig tutitjakesh atsugtawai, juka dekas atuminish atsumnawai. \t Ruhuni nga qentë, ruhuni nga punëtorët e këqij, ruhuni nga të prerët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, Jisusa nemajuidaun diin aidaujai, ashí Jisusa nemajin aidaujaishkam shiig chichasag dita aina nuwiyan, Pablo Bernabejai Antioquianum wegagtai awemagtatus etegjajui. Dutikainak Judas tikich daaji Barsabás tutaya nuna Silasjai etegkawajui, nunú aina nui dekas eme anentsá diitai aidaun, \t Atëherë iu duk e mirë apostujve dhe pleqve me gjithë kishën të dërgojnë në Antioki, me Palin dhe Barnabën, disa njerëz të zgjedhur nga ata: Judën, mbiquajtur Barsaba, dhe Silën, njerëz me autoritet ndër vëllezërit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Sidognumiati jiinkiaja wegajin, dase igku umpumpau asamtai, ajuntai Chiprek ukuaku, ashí ashinkawa, \t Pastaj, si u nisëm prej andej, lundruam të mbrojtur nga Qipro, sepse erërat ishin të kundërta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa idayak, Juan tikich daaji Marcos tutaya nuna dukují María pujamunum, kuashat aents ijunag niina pachisag Apajuin aujtuinak batsatbaunum jegantá, \t Kur e kuptoi situatën, ai u nis për në shtëpinë e Marisë, nënës së Gjonit, të mbiquajtur Mark, ku shumë vëllezër ishin mbledhur dhe po luteshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Witjai dekas uva numijiya numamtinnuk. Atumek mina kadaujua numamtin ainagme. Wijai shiig ijutkauwa nunú pegkeg aidaunak iwainamainai. Atumek wijai ijutkau achakjumek Apag wakegamua duka makichkish dutikmain ainatsjume. \t Unë jam hardhia, ju jeni shermendet; kush qëndron në mua dhe unë në të, jep shumë fryt, sepse pa mua nuk mund të bëni asgjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu chichame dekaskea nu etsegku, uwemat awai tabau antukjum, atumesh Kristui kajintsá anentaimu asagmin, Apajuí niinu etamak Wakaní Pegkejin awetitnaitjime tusa anagtabauwa nunash amasajui. Dutijamau asamtai yamaik niinuap ainaji tusa dekainaji. \t i cili është kapari i trashëgimisë tonë, për shpengimin e plotë të zotërimit të blerë, për lëvdim të lavdisë së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti idayak, nunú yaaktanum kuashat iwainataish dekaskeapi tusag tudaujin idayinak Apajuin nemagkachaju asagmatai, najamnun chichajak: \t Atëherë ai nisi t'i qortojë ato qytete, ku ishte kryer pjesa më e madhe e veprave të fuqishme të tij, sepse ato nuk ishin penduar duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yamaik, ju tsawan jutii batsatag ju tsawantaik niina Uchijin awetugma duwi aujtamui, ashí wají aidauk ni najankamu asamtai ashí niinuk atí tusa idaitusua nuna. \t Ai, duke qenë shkëlqimi i lavdisë së tij dhe vula e qenies së tij dhe duke i mbajtur të gjitha me fjalën e fuqisë së tij, mbasi e bëri vetë pastrimin nga mëkatet tona, u ul në të djathtën e Madhërisë në vendet e larta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai Apajuishkam idaisajui, tikima datsanmainun takastinme tusa. Dutikamu asag, Apajuí nuwanak aishmagjai pujustinme tibauwa nuna idayinak, mai nuwak pempeentunikiag takanijakajui. \t Prandaj Perëndia i dorëzoi ata në pasioneve të ulëta, sepse edhe gratë e tyre i shndërruan marrëdhëniet natyrore në atë që është kundër natyrës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu aentsnum Wakaní Pegkeji pujugbau aidauk: Anejatnai, shiig aneenai, shiig agkan anentaimas pujuwai, waamak kajeakchau, shiig awakagtin, wait anenkagtin, ni tibaujinak betek uminai, \t Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak jutii judío aidautin, judiuchu aents aidaunashkam betek taku tawai, wagki Apuk makichkiuchi ashí aents aidau Apujiya duka. Nigka shiig pegkeg senchigtina ibau asa, ashí aents aidaunak yaimainai. Nunin asa ashí ya niina segawa nunak shiig anentus yayawai. \t Sepse nuk ka dallim në mes Judeut dhe Grekut, sepse një i vetëm është Perëndia i të gjithëve, i pasur ndaj të gjithë atyre që e thërrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna Jisus tutai, jega Apajuí emematku ijuntain kuitamin makichik juwatki yapinum awatak: —¿Amesh sumo sacerdotesh tu chichagkamum? —tiuwai. \t Posa i tha këto fjalë, një nga rojat që i rrinin afër, i ra Jezusit me shuplakë, duke thënë: ''Kështu i përgjigjesh kryepriftit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumesh Kristu Jisus anentaimajakua nuninuk anentaimkau atajum. \t i cili, edhe pse ishte në trajtë Perëndie, nuk e çmoi si një gjë ku të mbahej fort për të qenë barabar me Perëndinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apawah, yamaik ame minash yaunchuk nugkash najannatsaig amijai emematjamin aajabia imanuk etita. \t Tani, pra, më përlëvdo, o Atë, pranë teje, me lavdinë që unë e kisha pranë teje para se të bëhej bota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imattai aents eemak ashinaidau itatkati tusag jiyaidau, tujash nigka nuní senchi untsumak: —¡David wegantu uchijiyah, minash wait anenjugta! —wajau. \t Ata që ecnin përpara i bërtitën të heshtte, por ai bërtiste edhe më fort: ''O Bir i Davidit: ki mëshirë për mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak dekaskeapi tuinachu asamtai puyatjuk anentai jegagchauwai. Nunik tikiju yaakat ayaunum wekagas jintinkagtau. \t Dhe çuditej për mosbesimin e tyre; dhe dilte nëpër fshatra përreth e i mësonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumek, dekas nuninapi tusajum pujutjum yapajiachu asajum suwimkak ayatak ikauntugmagme, nuaduí tsawan jegatai Apajuí kajeká, aents pegkegchau takasbaujiya dutiksag suwimkan suwak, atumnashkam suwimkan amastinaitjume. \t Por ti, për shkak të ashpërsisë sate dhe të zemrës së papenduar, po mbledh për veten tënde zemërim për ditën e zemërimit dhe të zbulesës së gjykimit të drejtë të Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti, tikich aidaun chichajak: —¿Tsawan ayamtai aina nuwish pegkeja duka takamainait, atsa pegkegchauk dutikmainait, tsawan ayamtai tsawaje tusaik, aentsuk etsagautsuk jakati tusa idaimainait? —tau. Tamash ditak aimainachu. \t Dhe u tha atyre: ''A është e lejueshme ditën e së shtunës të bësh të mirë apo të keqe, të shpëtosh një jetë apo ta vrasësh?''. Por ata heshtnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "‘¡Nijah! Juna nunú aents jegamkatjai tusa yamaikik nagkamau ayatak, ashimkachmin dekapeak idaisabi’, tumain ainawai. \t duke thënë: \"Ky njeri filloi të ndërtojë e nuk mundi ta përfundojë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna Jisus dutikamtai, ni dukují, niina yachi, ashí jintintaiji aidaujai ijunjag Capernaum jegawajui, nunik nui wajumak tsawantai batsamsajui. \t Pas kësaj, ai zbriti në Kapernaum me nënën e tij, vëllezërit e tij dhe me dishepujt e tij; dhe ata qëndruan aty pak ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuke Apajuí see tusanké ajai atumin pachisan, atum Kristu Jisus nemajuidau asagmin, Apajuí wait anenjamjaju asamtai. \t Çdo burrë, kur lutet ose profetizon kokëmbuluar, turpëron kryet e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Jisusak ataktú senchi untsumak, jakauwai. \t Dhe Jezusi bërtiti edhe një herë me zë të lartë dhe dha frymë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam Jisus jintinkagtak augmatus: “Apajuí aentsnum inama duka aents niina ajajin ajak pegkejan ajakmakua nujai betekmamtinai. \t Ai u propozoi atyre një shëmbëlltyrë tjetër: ''Mbretëria e qiejve i ngjan një njeriu që mbolli farë të mirë në arën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawan ayamtai jegau asamtai, kuashat aents yaaktanum batsamin aidau ijunjajui Apajuí chichame etsegbaun antukagtatus. \t Të shtunën tjetër gati gjithë qyteti u mblodh për të dëgjuar fjalën e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii apajig wajumak tsawantai batsamtinaitak, jutiin pegkegnum yaimpamaina nuna anentaimtusag jintinjamajakajui. Tujash Apajuik iina dekas pegkeg etamaina nuna jintinjamji, ni pegkegma ibauk atinme tujamu asa. \t Prandaj forconi duart e kapitura dhe gjunjët e këputur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents mina chichamjun antayatak umigtachunak wika bakushtatjai; wika aents aidaun bakutasanuk juwig taachmajai, aentsun uwemtikatasan taamjai. \t Dhe nëse ndokush i dëgjon fjalët e mia dhe nuk beson, unë nuk e gjykoj; sepse unë nuk kam ardhur ta gjykoj botën, por ta shpëtoj botën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika Jerusalén wegag junisnuk wetatjai, yamai, kashin, duwi tsawaknushkam. Apajuí etsegtin aidauk tikich nugkanmag mauchu ainagme, nuaduí wishakam Jerusalegnumak waitkasa maam atatjai. \t Por sot, nesër e pasnesër më duhet të ec, sepse nuk mundet që një profet të vdesë jashtë Jeruzalemit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nunik pekajaidau iniinak: —¿Wagka buutme? Tama nuwa chichaak: —Wika mina Apujun jujutkiagmatai, tuwig ukusagmae nunash dekachu asan buutjai, —tiuwai. \t Ata i thanë: ''O grua, pse po qan?''. Ajo u përgjigj atyre: ''Sepse e kanë hequr Zotin tim, dhe nuk e di ku e kanë vënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai nuwa ayaak: —Duka apu dekaske. Tujash yawashkam mesa wapken pujusá tsaisá akakeamun yuwamajama, —tau. \t Por ajo tha: ''Éshtë e vërtetë, Zot, sepse edhe këlyshët e qenve hanë thërrimet që bien nga tryeza e zotërinjve të tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna antuk dekaskeapi tusa nemagtukag yamiimaidauk uwemjagtinai, untsu dekaskeapi tuinachuk suwimkan jukiagtinai. \t ai që beson dhe është pagëzuar, do të jetë i shpëtuar; por ai që nuk ka besuar, do të jetë i dënuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus jiyaak: —¡Itatkata, takamtak jiinkim wegakum aanú aentsuk ukuktá! Tama wakan pegkegchaushkam aentsun nugká ajiaju tikich aidau emtin, nunik jiinkiu, dutikashkam aentsnak machikish pegkegchauk emachui. \t Por Jezusi e qortoi duke thënë: ''Hesht dhe dil prej tij!''. Dhe demoni, pasi e përplasi përpara tyre, doli prej tij pa i bërë asgjë të keqe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaniak Jisus: —Senchi wake besemag dekapeakun, ane anentaimkawan jamain dekapeajai, atumek juwi batsamsajum wijai betekak iwá batsamtajum, —tiu. \t Atëherë ai u tha atyre: ''Shpirti im është thellësisht i trishtuar, deri në vdekje; qëndroni këtu dhe rrini zgjuar bashkë me mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja ashí aents nunú Apajuí etsegtina nuna chichamen antugkachajuk tuke megkaekagtinai, niina aentsji aidaujaish ijunjachagtinai’, tiuwai. \t Dhe do të ndodhë që kushdo që nuk do ta dëgjojë atë profet, do të shkatërrohet në mes të popullit\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikman dita chicham umitaiji aidaun pachisag nuna umiatsui, tuidaun antugkamjai; tujash ni achinak egkemainnakesh, maam amainnakesh waitkashmajai. \t Përfundova se e kishin akuzuar për çështje që lidheshin me ligjin e tyre dhe që ai nuk kishte asnjë faj që të meritonte vdekjen e as burgimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jintinbauwa duka jintinkagtina nuninuk amainai. Aantsag inaka dushakam apujijai betek amainai. Mina Beelzebú senchijin takaawai tusag augmatjuina nunisag, atumnaku pegké tujamtin ainawai. \t I mjafton dishepullit të bëhet si mësuesi i tij dhe shërbëtorit të bëhet si zotëria e tij. Në se të zotin e shtëpisë e quajtën Beelzebub, aq më tepër do t'i quajnë ashtu ata të shtëpisë së tij!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ¿Wagka nunash nunikajuita? Nunak Apajuí dutikamujiya nuwi kajinas anentaimtsuk, dita takasbaujin Apajuí emtin pegkeg diyaam atasag wakegaidau asag nunikajui. Nunidau asag Kristuk dita diismak kaya tukumká iyaumain tutitag aama numamtuk aajakuí. Niina dakituidau asag, aents jintá kaya pujaun tukumama numamtuk wajakajui. \t Përse? Sepse e kërkonte jo me anë të besimit, por me anë të veprave të ligjit; sepse ata u penguan në gurin e pengesës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nunika pagku pagkuní ukunikiaja lanchanum egkemjin ditashkam jeen waketjajabi. \t Dhe, mbasi u përshëndetëm, hipëm në anije, kurse ata u kthyen në shtëpitë e veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja María Magdalanmaya tikich María aatus, Jisus ukusbaunum jegantag eketaidau. \t Dhe Maria Magdalena dhe Maria tjetër rrinin aty, ulur përballë varrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Higuera wakentin pujamin wainkamjame taja duwikik, ¿Dekas Apajuí Uchijimpapita tujutam? Tujash dekas juní nagkaemas iwainamu wainkattame. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Sepse të thashë se të pashë nën fik, ti beson; do të shohësh gjëra më të mëdha se këto!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik uchin midaaki juki Apajuin emematu, nuniak: \t ai e mori në krah e bekoi Perëndinë duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, tikich Jisukristu nemajin aidauk pegkegchaunmag chichagkaigpajum. Nuna nuniauk Apajuí chicham umiktajum tibauwa nunash pegkegchau chichajak nuniawai. Tuja chicham umiktajum tibauwa nu pegkegchauwai tusam umiachkumek, apu chichama epegna nunin wegame. \t Dhe tani, ju që thoni: ''Sot ose nesër do të shkojmë në atë qytet, dhe do të rrijmë atje një vit, do të tregtojmë dhe do të fitojmë'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Atum wainmachu ainakjumek atumin tudaugminish bakumamainchau amainaitjume, tujash atum wainbauwaitji tajum awi dekas bakumatin ainagme, —tiuwai. \t Jezusi u përgjigj atyre: ''Po të ishit të verbër, nuk do të kishit asnjë mëkat; por tani thoni: \"Ne shohim\", prandaj mëkati juaj mbetet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwiya jiinki Galilea wegamun makichik aentskesh dekawainum tusa Jisus dakitau, \t Mbasi u nisën prej andej, kaluan nëpër Galile; dhe ai nuk donte që ta merrte vesh njeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dekas iwaakuap atumjai ijunjan pujuttaja, nuniaknuap atum Kristui kajintsá anentaimjum nuaduí shiig aneastinme tusan yaigtatjime tajai. \t që mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna ti aents aidaun untsuká chichaak: —Wi taja ju shiig antugtuktajum: \t Pastaj thirri gjithë turmën rreth vetes dhe i tha: ''Më dëgjoni të gjithë dhe kuptoni:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich jigkai kayagnunum nugka imanik atsamunum kakekauwai, nunikuk wamkes tsapaidiajui, \t Një pjesë tjetër ra në gurishte, ku nuk kishte shumë dhe dhe mbiu menjëherë, sepse s'kishte një tokë të thellë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu tikich pegkegchaun takagtamsau tsagkugchataik, Apajuishkam atumi tudaugminash tsagkugtamjashtatui. \t por në qoftë se ju nuk ua falni njerëzve gabimet e tyre, as Ati juaj nuk do t'ua falë juve gabimet tuaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú wiyakchameatin ajutjamaina nuanuig anentaimsajum pujustajum. \t Sepse ku është thesari juaj do të jetë edhe zemra juaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¿Dekas Moisés atum chicham umiktinun amaschaukaitjum? Tujash nunú susamuitkujum makichkitigmekesh umiatsjume. Nuniayatkugmesh ¿wagka minash mantuatasagmesh wakejutagme?”, tau. \t A nuk jua ka dhënë Moisiu ligjin? E pra, asnjë nga ju nuk e vë në praktikë ligjin. Pse kërkoni të më vritni?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tumig tsawagmatai shiig kashikmasag nuwa aidau kugkuin najanamujin jukiag, Jisus ukusbaunum wegaju. \t Tani ditën e parë të javës, shumë herët në mëngjes, ato me gra të tjera shkuan te varri, duke sjellë erërat e mira që kishin përgatitur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Atumesh uchijum yujumkan segapaig, kaya sumainkaitjum? \t A ka midis jush ndonjë njeri që, po t'i kërkojë i biri bukë, t'i japë një gur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai senchi suwí suwimainakua, achikbau chimpitainum egkeawag, achikbaun kuitamin aidaun: —Wejum shiig kuitamkatajum, —tusa awemajui. \t Dhe si i rrahën me shumë goditje, i futën në burg duke urdhëruar rojtarin e burgut t'i ruajë me kujdes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablok Bernabejaig Antioquiak juwakag, tikich aidaujai ijunjag Apu Jisusa pachis yamajam chichaman jintinkagtuidau. \t Edhe Pali e Barnaba qëndruan në Antioki, duke mësuar dhe duke shpallur me shumë të tjerë fjalën e Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Siria nugkanum, Cilicia nugkanmashkam Jisusan nemajuidaun anentain ichichtukiag nagkaemaidau. \t Dhe përshkoi Sirinë dhe Kilikinë, duke i forcuar kishat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí jutiin inajata nunak, ayatak chichamaikik inajattsui, niina Wakaní wakega dutiksag takastinme tusa senchijijai inajatui. \t Vëllezër, mos u bëni kalamaj nga mendja, por bëhuni foshnje për të ligën, dhe burra të pjekur nga mendja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika niijai pujaun juwi tau asan niinak shiig dekajai, nigki minak awetiuwai, —tiuwai. \t Por unë atë e njoh, sepse jam nga ai dhe ai më dërgoi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunittaman wainak Zacariasak puyatuk senchi ishamak dii wajau. \t Zakaria, kur e pa, u trondit dhe e zuri frika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich tsawantai Jisus Galileanmaya jiinki namak Jordagnum weuwai, Juan yamiijati tusa. \t Atëherë erdhi Jezusi nga Galileja në Jordan te Gjoni për t'u pagëzuar prej tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika Jisus jinki jintá wetatman makichik aishmag tupi tupikakua amainag tikishmatug pujus iniak: —Jintinkagtin pegkejah, ¿wajina dutikmainaitja pujut tuke atina nuna jukitasanush? —tau. \t Tani kur po bëhej gati për rrugë, i doli përpara dikush me vrap; u gjunjëzua para tij dhe e pyeti: ''Mësues i mirë, çfarë duhet të bëj që të trashëgoj jetën e përjetshme?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iyash wakan atsugbauk, jakau asa nuniawai. Nunisag Apajuiyai kajintsá anentaimjai tuina nunú pegkejan takamtikainachkug, aents jakau takatan takamaitsu numamtinai. \t sepse të gjithë gabojmë në shumë gjëra. Në qoftë se dikush nuk gabon në të folur, është njeri i përsosur, dhe është gjithashtu i aftë t'i vërë fre gjithë trupit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniachkush, ju kaunak ijuna jujú aidaukesh, mina pataag judío aina nuna apuji batsatbaunum mina ejetiagmataish, wi bakumamainnash dekagtuawagmasha nuna ujapamain ainawai. \t Ose vetë këta le të thonë nëse kanë gjetur ndonjë padrejtësi tek unë, kur rrija përpara sinedrit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika ishiak, ataktú jinkiuwai etsa tajiaja ai, nunik takamainun yajuak ishiakui. Ataktushkam dukap etsa tegau ai nunisag we, tikich aents takamainun yajuak nunashkam ishiakui. \t Doli përsëri rreth orës së gjashtë dhe orës së nëntë dhe bëri po ashtu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tabaun nui aents ijunu antukag: —Ipamtai, —tiajui. Tuinai tikich chichaidau: —Nayaimpinmaya aents chichaké, —tuidau. \t Turma, pra, që ishte e pranishme dhe e dëgjoi zërin, thoshte se qe një bubullimë. Të tjerë thoshnin: ''Një engjëll i ka folur!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Jisus shiig akateg ukuak: \t Pastaj, mbasi e paralajmëroi rreptësisht, menjëherë e largoi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiajam ditashkam kuichkin jukiag, dita titajum tusa akatjamunak imatiksag tuidau. Jujú tibauwa nunak yamaikishkam judío aidauk dutiksag tinu ainawai. \t Dhe ata i morën denarët dhe bënë ashtu si i kishin mësuar, dhe kjo e thënë u përhap ndër Judenjtë deri ditën e sotme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama shutuuk sujustatkumpap tujutua tusa dakau. \t Dhe ai po i shikonte me kujdes, duke shpresuar se do të merrte ndonjë gjë prej tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu chichatai diikmag judío aentsun wainkag, senchi untsumkag: “¡Diana Efesonmayanua juke dekas imanuk!” wajai wajainakua jimag hora amainun ejesattak wegagtai, \t Por, kur e morën vesh se ishte Jude, të gjithë me një zë filluan të bërtasin për gati dy orë: ''E madhe është Diana e Efesianëve!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "(Nuninaitak Jisusan sujak kuichik jukimui nugkan sumaku ainawai, tujash nigka kajeemag tsujimak achapai iyaak pujaká ampujin jiijá jakauwai. \t Ai, pra, fitoi një arë, me shpërblimin e paudhësisë, dhe duke rënë kokëposhtë, plasi në mes dhe të gjitha të brendshmet e tij iu derdhën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus niina jintintaiji doce aina nuna untsuká ijumag, aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidau, jau aidau, najaibau aidaushkam etsagagtajum tusa senchimtika ishiakui. \t Pastaj Jezusi i thirri të dymbëdhjetë dishepujt e tij rreth vetes dhe u dha autoritet t'i dëbojnë frymërat e ndyra, dhe të shërojnë çdo sëmundje e çdo lëngatë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa junashkam: “¿Wajina pachisnua Apajuik jumamtinun inamui tusanush ujamainaitjime? \t Pastaj tha përsëri: ''Me se ta krahasoj mbretërinë e Perëndisë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus tusá anentaimainamun dekaju asa, uchin juki niiní ayaunas awajus, \t Atëherë Jezusi, duke ditur ç'mendime kishin në zemrat e tyre, mori një fëmijë të vogël dhe e afroi pranë vetes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wetajum, nunikjum jega Apajuí ememattainum wayaajum, ashí ju chicham pujutan sukagtina jujú aents aidau ujaktajum”, tiu. \t ''Shkoni, paraqituni në tempull dhe i shpallni popullit të gjitha fjalët e kësaj jete''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam Jisus tikich augmatbaun pachis jintinkagtak: “Apajuí aentsnum inama duka, aents mostaza jigkayin niina ajajin ajauwa numamtinai. \t Ai u proposoi atyre një shëmbëlltyre tjetër duke thënë: ''Mbretëria e qiejve i ngjan një kokrre sinapi, të cilën e merr një njeri dhe e mbjell në arën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna aatus tuinakushkam makichkish bakumainchaun tuidau. \t Por as mbi këtë dëshmia e tyre nuk përkonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Pilatun wejí, Jisusa iyashin segauwai. Tama Pilatushkam: —Jisusa iyashí susatajum, —tiuwai. \t Ai shkoi te Pilati dhe i kërkoi trupin e Jezusit. Atëherë Pilati dha urdhër që t'ia dorëzonin trupin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti uchin ejapeen awajus midaaki juki chichaak: \t Dhe mori një fëmijë të vogël dhe e vuri në mes të tyre; pastaj e mori në krahë dhe u tha atyre:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunisag nuwashkam aishin idayas tikich aentsnum nemakug, aishin ekajeak nunimainai, —tiuwai. \t Po ashtu, nëse gruaja lë burrin e vet dhe martohet me një tjetër, shkel kurorën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tujash ayatak chichama nunak, aentsun daaji aidaun pachitus, atumin chicham umitaijum aidaujai chichawai. Nuniau asamtai imá atumek juka iwajatajum, wika aanin aidau epegkeata tusanuk wakegatsjai. \t por nëse janë çështje për fjalë, për emra dhe ligjin tuaj, shikojeni ju vetë, sepse unë nuk dua të jem gjykatës i këtyre gjërave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi tajime: Eliasak taabi, nunikmataish dita pegkegchau takaamujinak dutiksag inagkeatkiagmayi. Agagbaunum niina pachis tawa dutiksajag, —tiu. \t Por unë po ju them se Elia erdhi dhe me të bënë ç'deshën, ashtu siç është shkruar për të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai chicham umiktinun jintinkagtin aidau nui pekajaidau ditak anentaimsag: \t Por aty po rrinin ulur disa shkribë, të cilët, në zemër të vet, po mendonin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam kuashat aents jata lepra tutain achimaku Israel aijakuí, Apajuí etsegtin Eliseo pujujakua nunú tsawantin, tujash makichkish nunú aidaunak etsagautsuk, judiuchu Naamán Siria nugkanmayaya nuna etsagajui, —tiuwai. \t Dhe në kohën e profetit Elize kishte shumë lebrozë në Izrael; megjithatë asnjë prej tyre nuk u pastrua, përveç Naamanit Sirian''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Aents pegkegchaun takaina duka, pegkegchau takata nuna waitkatai ainawai. \t Jezusi u përgjigj atyre: Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush bën mëkatin është skllav i mëkatit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwa waje aidau jeenash atankiag, aents aidau pegkegnap takainawa tujuttinme tusag, Apajuin au aujuinakua ukú yujau aina nunin aigpajum. Nunú aidau imá senchi suwimkan jukiagtin ainawai.” \t ata gllabërojnë shtëpitë e te vejave dhe, për t'u dukur, bëjnë lutje të gjata. Ata do të marrin një dënim më të rëndë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwi daki batsamtutsuk, Kristui kajinas anentaimaidau emamkemas pujuinak, Apajuí anagkagtuamua nuna jukitin aina nunisjumek pujustajum. \t Sepse kur Perëndia i dha premtimin Abrahamit, duke qenë se s'kishte ndonjë më të madh që të përbetohej, bëri be me veten e tij"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Mina Apajuk anentui, wika mina aentsug aidau uwija numamtin aina nuna ayamjakun, mantamnan ataktú nantaktin asamtai. \t Prandaj Ati më do, sepse unë e lë jetën time që ta marr përsëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja mesanum niijai pekajaidauk ditak pempentunisag chichainak: —¿Jusha ya asaya tudaunash tsagkugkagtawa? —tudayinau. \t Atëherë ata që ishin në tryezë bashkë me të filluan të thonin me vete: ''Po kush qenka ky që po falka edhe mëkatet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunitai papiin Apajuí etsegtin Isaías agagbaun susaju. Dutikam dakuek diikmá ju agagbauwa juna wainak, auju: \t I dhanë në dorë librin e profetit Isaia; e hapi dhe gjeti vendin ku ishte shkruar:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika jukiag Jisusan itaantaju, dutikawag awantak nugkuagbaujin jukiag burro tuntupen aitkagmatai, Jisus ekeemiu. \t Dhe e prunë, pra, te Jezusi dhe, mbasi i hidhnin rrobat e veta mbi kërriçin, e hipën Jezusin mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú chicham etsegbaun antukag ditashkam ashí tudau takataiji aidaun: “Apawah tsagkugtugta”, tusa etsegtumaidau. Nunikmatai nunú aents aidaun Juagshakam Jordagnum yamiau. \t dhe pagëzoheshin nga ai, në Jordan duke rrëfyer mëkatet e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí etsegtin minaun niina jeen juwaushkam, nu Apajuí etsegtin wají shiig pegkejan jukitna dutiksag niishkam jukitnai. Aantsag aents pegkejan takau minaun juwaushkam, nu aents pegkeg juwamunak wají shiig pegkejan jukitnai. \t Ai që pranon një profet në emër të një profeti, do të marrë shpërblimin që i takon profetit; dhe ai që pranon të drejtin në emër të të drejtit, do të marrë shpërblimin që i takon të drejtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna aatus tusa nuigtush aents aidaun jintintu yamajam chicham pekeja nuna: “Dekas Kristu Apajuí Uchijiya duka tajutjamae”, tusa. \t Kështu ai e ungjillizonte popullin duke e këshilluar me shumë mënyra të tjera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Ajakan ajakbau ajajin ajaka jigkayin nagkimak ukutatus weuwai, dutika ajakmau asa. Nunik ajajin jegaa nagkimkau, dutikam wajumak jigkai jintaa kakekauwai, nunikun aents najakag ukukbaun yakiya pishak kaketuk amukajui. \t ''Një mbjellës doli të mbjellë farën e vet; dhe, ndërsa po mbillte, një pjesë ra gjatë rrugës, u shkel dhe zogjtë e qiellit e hëngrën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai ajakan ajau, yumii ajakan ukatjau aina duka wainkayai, Apajuiyai dekas ashí ajakmakbaun tsakapa duka. \t i duron të gjitha, i beson të gjitha, i shpreson të gjitha, i mban çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aidau Jisus Galileanum pujusá chichaman etsegtai, yujasag yaijakaju ainawai. Nuigtushkam kuashat nuwa aidau Jisusjai Jerusalén kaunawajua dushakam ijunaidau. \t të cilat e kishin ndjekur dhe i kishin shërbyer kur ishte në Galile; dhe kishte edhe shumë të tjera që ishin ngjitur bashkë me të në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "kasamtsuk ashí wají aidaun ajantus diistinme. Nuniagtai tikich aidaushkam Apajuí ii uwemtijamna nuna chichamen wakejus diistinme. \t Sepse hiri shpëtues i Perëndisë iu shfaq gjithë njerëzve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú kashia duwik, uwijá kuitamin aidaushkam nu nugkanmag uwigjin kashi kuitamainak batsatu. \t Tani në po atë krahinë ishin disa barinj që rrinin jashtë, në fusha, dhe natën ruanin kopenë e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "yamaikik niina niimen diisá, pempeenak kajimatama numamtuk wajainau asag. \t Në qoftë se ndokush nga ju mendon se është fetar, edhe nuk i vë fre gjuhës së vet, sigurisht ai e mashtron zemrën e vet, feja e këtij është e kotë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna etegjag jukiag Jisus chicham etsegtugkata tusa etegjamu aidau batsatbaunum ejegawaju, dutikawagmatai ditashkam buuknum achikag Apajuin aujtusaju. \t I paraqitën pastaj përpara apostujve, të cilët, mbasi u lutën, vunë duart mbi ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tama capitán antuk, comandanten wejí jegaantun chichajak: —Ame asutiatajum tusam aents awemaum duka Romanmaya aentsui, nunin asamtai dutikmaitsui, —tiyabi. \t Kur e dëgjoi, centurioni shkoi e i tregoi kryemijësit duke thënë: ''Çfarë do të bësh? Ky njeri është një qytetar romak!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nudiagtai Jisus chicham etsegtugkatajum tusa doce etegjamu aina nu, nui batsataidau asag, ashí Jisusa nemagkau aidaun ijumjag chichainak: —Apajuí chichame etsegmaina nu idaiku, yujumkan wajuk yuwawagtatua nu uyumaka wekaetuta duka shiigchauwai. \t Atëherë të dymbëdhjetët, pasi mblodhën numrin e madh të dishepujve, thanë: ''Nuk është mirë që ne të lëmë fjalën e Perëndisë për të shërbyer nëpër tryeza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawajam aents chichachu aidaush chichaidau, uwejé tsujinkau aidaush pegkeg wegajui, shutú aidaushkam wekagaidau, wainmachu aidaushkam wainmaidau. Nunidaun aents aidauk puyatjukag ijunas dii ijuntuidau. Nunikag: “Israel aentsun Apajuiji dekas imá senchigtinai”, tusag emematuidau. \t Turmat mrrekulloheshin kur shikonin se memecët flisnin, sakatët shëroheshin, të çalët ecnin dhe të verbërit shihnin; dhe lëvdonin Perëndinë e Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Azora uchijiyai Sadoc, Sadoca uchijiyai Aquim, Aquima uchijiyai Eliud. \t Azorit i lindi Sadoku; Sadokut i lindi Akimi; Akimit i lindi Eliudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tiagtai nuwiya Caifás daagtin nunú mijantin sumo sacerdote atí tusa adaikam pujau asa chichaak: —Atumek duka machikish dekatsjume, \t Por një nga ata, Kajafa, që ishte kryeprifti i atij viti, u tha atyre: ''Ju nuk kuptoni asgjë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa Pilatok chicham epegkatasa ekeemtaijin eketai, niina nuwe aentsun awetak: “Amek aanú aents pegkegma duka niimjusaipa. Wi ishamainun kajamjamjai yamai, aanú imatikamunum”, tiu. \t Dhe ndërsa ai po rrinte në gjykatë, gruaja e tij i çoi fjalë: ''Mos u përziej aspak me çështjen e atij të drejti, sepse sot kam vuajtur shumë në ëndërr për shkak të tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí yamajam chicham apakbaun pachis tawa nunak, nagkamku chicham apakbauwa duka muuntuch wajasú asamtai tawai, muuntuch wajasú asamtai atsumnatsu duka megkaekatin asa nuniawai. \t Sepse u ndërtua një tabernakull i parë, në të cilin ishte shandani, tryeza dhe bukët e paraqitjes; ai quhet: \"Vendi i shenjtë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja tikich jigkai kakekajui jagki ayaunum, nunik dushakam tsapaittaman jagki yutuauwai. Dutikamu asa jinauwai. \t Një pjesë tjetër ra midis ferrave dhe ferrat u rritën dhe ia zunë frymën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai Pilato Jisusan, utusanuk jiikiag tusa kakantu, nunitaishkam judío aidauk senchi untsumkag: —Ame aanú akupeakmek Roma apujiya nuna kumpajig achattame. Aanka Jisusak nigki apuitjai tumamá wekaenuwe, nunin asa Roma apujiya nunak shiwajiyai, —awajuidau. \t Që nga ai moment Pilati kërkoi ta lironte; por Judenjtë bërtisnin, duke thënë: ''Po e lirove këtë, nuk je mik i Cezarit; kush e bën veten mbret, i kundërvihet Cezarit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus asamtai tudau tsagkujamu aidautik, Apajuí tsagkugtugti tusa kuntin mautak atsumnatsui. \t me anë të një udhe të re dhe të gjallë që ai përuroi për ne me anë të velit, domethënë të mishit të tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Jujuwai dekas mina chichamjun etsegtugkatnun mina aneetaijun wi etegkauwaitag duka, nuniau asamtai niiní shiig anentaibau ajutui. Niina susatnaitjai mina wakanjun, dutikam ni etsegkatnai chicham pegkeja nuna ashí aents aidaunum. \t ''Ja shërbëtori im, që unë e zgjodha; i dashuri im, në të cilin shpirti im është i kënaqur. Unë do ta vë Frymën tim mbi të dhe ai do t'u shpall drejtësinë popujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí inamjatin yamajam chicham pachisa etsegbauwa juka, ashí nugkanum etsegkamu atinai, ashí aents aidau dekaatnume tabau asamtai. Nunikmatai nagkanbauk atinai. \t Dhe ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuinam dita aiinak: —¿Tuwí umiktí tusamea wakegame? —tuidau. \t Dhe ata e thanë: ''Ku dëshiron ta përgatisim?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tiu asa Jisusan adijak: —¡Jintinkagtinú! —takug kugkuasui. \t Dhe si arriti, u afrua menjëherë tek ai dhe tha: ''Rabbi, Rabbi!''; dhe e puthi përzemërsisht!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Tito wijai wekagush, griego aents aig pakamakti tichajui. \t edhe kjo për shkak të vëllezërve të rremë, që kishin hyrë tinëz, që kishin depërtuar për të përgjuar lirinë tonë që kemi në Krishtin Jezu, që të na robërojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidau, ubag aidau Jisusa nemajuidau Judea nugkanum batsatuk, minak igkuntus waitujakchaju ainawai. \t po ato kishin dëgjuar vetëm: ''Ai që na persekutonte më përpara, tani po shpall atë besim që ai shkatërronte'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam Jisus tiuwai: “Makichik aents ajujakuí jimag uchijí. \t Tha akoma: ''Një njeri kishte dy bij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika dekamain dekapeatsjai, wi wakegamujua nuna takatsuk, dekas wi dakitamujua nuna takaag duwi. \t Sepse unë nuk kuptoj atë që bëj, sepse nuk bëj atë që dua, por bëj atë që urrej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik jega yakí tesamunum kuashat lámpara ekemagbaunum ijunja batsamiaji. \t Dhe në sallën ku ishim mbledhur kishte shumë llamba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dita tuwí yujainawa nuninakush pegkegchaun dutikainak, tikich aents aidaunak waittanum ukuinawai. \t në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí sacerdote aidauk kuntin maa apeamua nunak kashí kashinig takajakú ainawai, tudaunash makichkish utsanjamainchau aig. \t duke pritur paskëtaj vetëm që armiqtë e tij t'i vihen si ndenjëse për këmbët e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iina Apuji Jisukristun Apají dekas senchigtina nunú dekatan amasagmatai, atumesh Jisukristush shiig paan dekaatajum tusan. \t dhe t'u ndriçojë sytë e mendjes suaj, që të dini cila është shpresa e thirrjes së tij dhe cilat janë pasuritë e lavdisë së trashëgimisë së tij në shenjtorët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima wegak Decápolis jegaa, Jisus niina kuashat wait anenja nuna pachis etseju. Nunitai ashí puyatjukag diidau. \t Dhe ai shkoi dhe nisi të predikojë nëpër Dekapolis për të gjitha ato që i kishte bërë Jezusi; të gjithë u mrrekulluan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik yaunchuk nagkamas jutiinak etegtamjauwai, dutijabau asamtai Kristui ii jukitnuk ajutjamainaji, nunak yaunchuk Apajuí ni wajuk dutikatatus wakejukaya anentaimtujuita, dutiksag dutikatnai. \t që ne të jemi për lëvdim të lavdisë së tij, ne që shpresuam qysh më parë në Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna takui diikman, nayaimpinmaya aents dekapatash dekapamainchau, ekeemtai ejapeen awa nuna cuatro iwaaku aidau, apu aidaujai ashí tenteawag pampainak, \t që thoshnin me zë të madh: ''I denjë është Qengji që u ther, të marrë fuqinë, dhe pasurinë, dhe diturinë, dhe forcën, dhe nderin, dhe lavdinë, dhe bekimin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ishiakbau waketug kaunkag ashí dita dutikamujinak ujakajui. Dutikam ditan ashí yajuak kanakiag nugka agkantu yaakat Betsaida tutainum awa nui wegajui. \t Kur u kthyen apostujt, i treguan Jezusit të gjitha gjërat që kishin bërë. Atëherë ai i mori me vete dhe u tërhoq mënjanë, në një vend të shkretë të një qyteti, që quhej Betsaida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Fariseo aidautigminak wait anentajime! Atumek jega ijuntainum wayakjumesh, dekas apú ekeemtai shiig iwajamu aidau etegkajum ekeemin ainagme, nuigtushkam aents kuashat ayamunum igkuntuinakush, shiig ajantujus kumpamjuatnume tusajum wakejin ainajum nuaduí. \t Mjerë ju, o farisenj! Sepse ju e doni vendin e parë ndër sinagoga dhe përshëndetjet nëpër sheshe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jintak yaakta ejapeen nagkaemakuyi, tuja namaká yantamen makichik ajak pujutan sukagtin wajai, atú amainish makichik wajabi. Nunú ajak aidauk makichik mijantin doceya imania nejebi, nantú nantutin nejeau asa; tuja nu ajaka dukega duka aents aidau etsagaktasa takataiyayi. \t Në mes të sheshit të qytetit, këtej e andej lumit, ishte druri i jetës që jep dymbëdhjetë fruta, dhe që nxjerr frutin e saj në çdo muaj; dhe gjethet e drurit janë për shërim të kombeve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchkek ashí aentsuk tudau takatan nagkamawag takainak idaimainchau batsamajakajui, jinin waigkaju asag. Apajuish anmamtuk, yamaik ashí aentsuk shiig aneasag agkan niinig kajinas anentaimas pujuinak, tuke pujustin atinme, wait anenjá pegkeg ainagme tibau asag, tusa wakegawai. Nunú pujuta nunak iina Apuji Jisukristu sujamui. \t me qëllim që ashtu si mëkati ka mbretëruar te vdekja, ashtu edhe hiri të mbretërojë me anë të drejtësisë në jetën e përjetshme nëpërmjet Jezu Krishtit, Zotit tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam Apajuí dekagtawai wi atumin minitasan shiig senchi wakegau asan tuke segasnuké aja nuna, niish wakegakuig tsawantan mamiktujuamtai atumin tajuan wainkatasan. \t duke kërkuar vazhdimisht në lutjet e mia që të më lejohet më në fund nga vullneti i Perëndisë mundësia për të ardhur tek ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai niina jintintaiji aidau chichajak: —Yamaik augmatbaujai apatka tutsuk shiig antumain tukagtiume. \t Dishepujt e tij i thanë: ''Ja, ti tani po flet haptas dhe s'po përdor asnjë shëmbëlltyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "chicham dekaskea nunú jintintuamua nuna shiig dekau asa, tikich aidau chichaman dekaskechua nunin chichajuidaunash, dekas pegkeja nuna shiig jintinmainai. \t Sepse ka, veçanërisht ndërmjet atyre që janë nga rrethprerja, shumë të pabindur, llafazanë dhe mashtrues, të cilëve u duhet mbyllur goja;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam bicha muun cuarenta kilo tumainun nagkaesau aentsnak kaketiagmayi. Nu suwimak imá ishamain asamtai, Apajuin pegkegchaun chichajiagmayi. \t Dhe një breshër i madh, me peshë prej një talenti, ra nga qielli mbi njerëzit; edhe njerëzit blasfemuan Perëndinë për plagën e breshërit; sepse plaga e tij ishte me të vërtetë e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa Jisus eke chichaak wajai, Judas doce aina nuwiya kuashat aentsun espada aidaun, numi aidaunaske takaku aidaujai saasá tajuntajui. Nunú aidauk sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaushkam, nuigtú apu awemamu aidaujai minidau. \t Dhe në atë çast, ndërsa ai ende po fliste, erdhi Juda, një nga të dymbëdhjetët, dhe me të një turmë e madhe me shpata e shkopinj, e dërguar nga krerët e priftërinjve, nga skribët dhe nga pleqtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú junikua duka Apajuí etsegtin agak: \t Tani kjo ndodhi për të përmbushur ç'ishtë thënë nga profeti, që thotë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú niiyá tantauwa dushakam wayaa niish wainak: Dekaskeap nantakne, tiuwai. \t Atëherë hyri edhe ai dishepull tjetër që kishte arritur i pari te varri, pa dhe besoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna tusa inagnakagmatai niimkaman, nayaimpinum jega Apajuí ememattainum tesamu shiig pegkejam tutaiya nu ujankui, chicham umiktin kayanum agagbau aun wainkabiajai. \t Dhe pas këtyre gjërave unë pashë dhe ja, u hap në qiell tempulli i tabernakullit të dëshmisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Jisusak senchi jiyau, dekajuawainum tau asa. \t Por ai i qortoi rreptësisht që të mos thonin se kush ishte ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kampatuma juwi waketjuki taak: —Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna aents tudaugtin aidaunum sujam atatag duka horak jegae, maake yamaik kanagtajum. \t Së fundi, kthehet për të tretën herë dhe u thotë atyre: ''Ende po flini dhe pushoni? Mjaft! Erdhi ora. Ja, Biri i njeriut po dorëzohet në duart e mëkatarëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Wakaní Pegkejishkam ashí aentsun egkemtujajui, dutika Wakaní Pegkeji chichamtikam tikich chichaman chichaidau. \t Kështu të gjithë u mbushën me Frymën e Shenjtë dhe filluan të flasin në gjuhë të tjera, ashtu si Fryma e Shenjtë ua jepte të shpreheshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak yaunchkesh timajime. \t Ja, unë ju paralajmërova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichkitigmekesh wijai ijutkau achakjumek, numí kanawe nejeachu asamtai tsupika ajapamu kukagmatai apetiama numamtuk awajam atinaitjume. \t Në qoftë se ndokush nuk qëndron në mua, hidhet jashtë si shermendi dhe thahet; pastaj i mbledhin, i hedhin në zjarr dhe digjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai Pedro Jisusan jegantun iniak: —Apuh, amina nemagtamin mina yatsug mina ubag aina nu pegkegchau takagtakuish, ¿wajupá tsagkugmainaitja? ¿Sieteya imania tsagkugmainkaitag? \t Atëherë Pjetri iu afrua dhe tha: ''Zot, në se vëllai im mëkaton kundër meje, sa herë duhet ta fal? Deri shtatë herë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik pujusmatai, Samuelan segau ainawai: Iina apujish ajutjamti, tusag. Tiagtai Apajuí Saulan Cisa uchijin, Benjamín wegantun: Ju atumin apugmik atí, tusa susauwai, dutikam cuarenta mijan inamjauwai. \t Më pas ata kërkuan një mbret; dhe Perëndia u dha atyre Saulin, birin e Kisit, një burrë nga fisi i Beniaminit, për dyzet vjet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik nui jintinkagtutai, judío apuji aidauk puyatjusag diinak: —Imaanik papiin ausachua annaitkush, ¿utusaya imatikash dekawa? —tiajui. \t Dhe Judenjtë mrrekulloheshin duke thënë: ''Si i ditka ky shkronjat, pa pasur studiuar?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui weenak pagkan kajimatkiag jukichaju asag yumainjig atsujuidau, nuninayatak makichik pagkan takus weedau. \t Tani dishepujt kishin harruar të marrin bukë me vete, dhe në barkë s'kishin asgjë përveç një buke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam Jisus mijamtsuk Apajuinash ausatnume tusa jintinkagtak nagkama augmatu: \t Pastaj u tha atyre edhe një shëmbëlltyrë, për të treguar se duhet të lutemi vazhdimisht pa u lodhur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apu inamin aidaunashkam jiikí ajapeak, aents imanchau aidaun apu emakui. \t i përmbysi pushtetarët nga fronat e tyre dhe i ngriti të përulurit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti junashkam: “Wakaní Pegkeji pauma nunin wajas Jisusai ekeemtatman wainkabiajai. \t Dhe Gjoni dëshmoi duke thënë: ''E pashë Frymën duke zbritur nga qielli si një pëllumb dhe ndenji mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí wika mina Apag umiktajum tukagtimua duka, pujut tuke atina nunap sukagtawa tajai. Tau asan wi atumin ujaajim, nunashkam mina Apag tujutmawa dutiksanuk ujaajime”, tiuwai. \t Dhe unë e di se urdhërimi i tij është jetë e përjetshme; gjërat, pra, që them unë, i them ashtu siç m'i ka thënë Ati''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí Kristu nugká tatsuk Apajuin tiuwai: “Kuntin maa apeamu, tuja anentag itamush dakitame. Nuniau asam minak aentsú iyashijai betek etiume, aents aidau tudaujin mantamnak agkanmitkati tusam. \t Atëherë unë thashë: \"Ja, unë po vij; në rotullin e librit është shkruar për mua; për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus imatjiagtai cuatro iwaaku niimtin aina nu aiinak: “Aatus atí”, tiagmayi. Tiagtai veinticuatro apu aina nu tikishmag batsamsag, emematiagmayi ajumaish tuke pujutna nuna. \t Pastaj pashë kur Qengji hapi të parën nga të shtatë vulat, dhe dëgjova një nga të katër qeniet e gjalla që thoshte si me zë bubullime: ''Eja e shiko''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juagkak camello uje najanamun nugkujakuí, akachumtaijish duwap aajakuí, manchin dapá yumijijai yuujakuí. \t Tani Gjoni vet kishte veshur një rrobë prej leshi të devesë dhe një brez prej lëkure në bel; ai ushqehej me karkaleca dhe mjaltë të egër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kiyagmatai Jisus ni jintintaiji doce aina nujai mesanum jegantá ekeemsau. \t Dhe, kur u ngrys, ai u ul në tryezë bashkë me të dymbëdhjetët;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumesh yaunchkek ju aina juka takaajakú ainagme. \t Por tani hiqni edhe ju të gjitha këto gjëra: zemërim, zemëratë, ligësi, e mos të dalë sharje e asnjë e folur e pandershme nga goja juaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai wainak fariseok anentai jegagchau, wagkag chicham umiktin tuke ikigmasjumké atajum tawa nuniaish, Jisusash ikigmatskesh yuwatasash ekeemsae tusa. \t Fariseu e vuri re këtë dhe u mrekullua që Jezusit nuk lau para buke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai ijunjamunum wajumak aents makichik wajiin pachisag senchi untsumaidau, nuniai tikich aidauk tikichin pachisag untsumaidau, aents aidauk kuashat pachimdagaidau, nuniai kuashat tikich aidauk dekainachu, wajina pachisag ijunjaje nunak. \t Ndërkaq disa bërtisnin një gjë, të tjerë një tjetër, saqë mbledhja ishte trazuar dhe më të shumtët nuk dinin përse ishin mbledhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina kanaweg nejeachunak tsupiawai, untsu nejeaunak, jegamujinak asantak kuitamui aan nagkaemas nejektí, tusa. \t Çdo shermend që nuk jep fryt në mua, ai e heq; kurse çdo shermend që jep fryt, ai e krasit që të japë edhe më shumë fryt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwi niina atumiin awemajai, jutii wajuk pujuinaji nuna ujapainak, anentaimnash ichichtamjatnume tusan. \t bashkë me Onesimin, vëlla besnik dhe i dashur, që është nga tuajt; ata do t'ju tregojnë juve të gjitha gjërat e këtushme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum Jisukristu yaimpasagmatai pegkeg takaamu iwainagtai, nuna wainainak tikich aidaush Apajuin eme anentus ememattinme tusan. \t Tani, vëllezër dua ta dini, se gjërat që më kanë ndodhur ndihmuan më shumë për përhapjen e ungjillit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shiwag dupa pegkegchaun ajau timag nunak, iwanchin takun timajai. Ajak juwaamu timag dushakam atak dekas nugka nagkanbaunum aents pegkeg, pegkegchaujai etegnagtina nuna takun timajai. Untsu ajakan juwidau timag nunak, nayaimpinmaya aents aina nuna takun timajai. \t dhe armiku që e ka mbjellë është djalli, ndërsa korrja është fundi i botës dhe korrësit janë engjëjt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna Jisus dutikauwa duka yaunchuk Apajuin etsegtin Isaías juna agajua nunú uminkauwai: “Ni emegkaktinai ashí ii najaimatai aidaunak, dutikak ashí jau aidaunashkam etsagagtinai”, tawai. \t që kështu të përmbushej fjala e profetit Isaia kur tha: ''Ai i mori lëngatat tona dhe i mbarti sëmundjet tona''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik inake nui wekagun untsuká: ¿Wagka nunash imatuinawa? tusa iniau. \t Atëherë thirri një shërbëtor dhe e pyeti ç'ishte e gjitha kjo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tibau asa achikbaun kuitamnushkam Pablon chichajak: —Apu chichaman epegkin aidau chichaman akupjutak akupkati tujutne, nunin asamtai jiinkijum shiig aneasjum wetajum, —tiuwai. \t Dhe rojtari i burgut i tregoi Palit këto fjalë: ''Pretorët kanë dërguar fjalë që të liroheni; dilni, pra, dhe shkoni në paqe''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai ni ayaak: —¿Wajupa pag ajutjamainawa? wejum diistajum. Tima wegag: —Cinco pag nuigtú jimagchik namak amae, —tuidau. \t Dhe ai u tha atyre: ''Sa bukë keni? Shkoni e shikoni''. Ata, mbasi shikuan, thanë: ''Pesë bukë e dy peshq''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiajam inak aidaushkam shiyakag, ashí aents dita wainbaunak ipaawajui, aents pegkeg, pegkegchau aidaujai. Imatikamu asa jeganmag shiig piyakajui. \t Dhe ata shërbëtorët dolën nëpër rrugë, mblodhën të gjithë ata që gjetën, të këqij dhe të mirë, dhe vendi i dasmës u mbush me të ftuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Inamin aidauh, atumshakam atumin inakem aidauk shiig kuitamkatajum, wainkajum uwakajum takamtiksaigpajum. Adeagtajum atumin inapaushkam, Apu Kristu nayaimpinum pujus diigmá puja nunú. Kristu diismak ashí aentsuk betekai. Nunin asamtai nigka dita takasbaujinak betek susatnai. \t Për çfarë mbetet, vëllezërit e mi, forcohuni në Zotin dhe në forcën e fuqisë së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ashí uukbau aina duka wantinkagtinai, aantsag ashí dekaachbau aidaushkam dekaamu agtinai. \t Nuk ka asgjë të mbuluar që nuk do të zbulohet, as të fshehtë që nuk do të njihet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikainai Pedroshkam jií anamak wajattaman: —¿Amesh juna aentsun achikaja auna jintintaijichukaitam? —tuidau. Tama Pedro chichaak: —Atsa wichauwaitjai, —tiuwai. \t Ndërkaq Simon Pjetri qëndronte aty e ngrohej. I thanë, pra: ''Mos je dhe ti nga dishepujt e tij?''. Ai e mohoi dhe tha: ''Nuk jam''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamtai apú suntaji aidau Jisusan jukiag apú pujusá inamtaijin ejegawagmatai, ashí suntag ijuntujaju ni wajamunum. \t Atëherë ushtarët e guvernatorit, mbasi e çuan Jezusin në pretoriumin e guvernatorit, mblodhën rreth tij gjithë kohortën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Yana wi pagkan uchutuan susattaja nunú atatui. Tusa pagkan puuk juki uchutua Judas Iscariote Simogkan uchijiya nuna susauwai. \t Jezusi u përgjigj: ''Éshtë ai të cilit do t'i jap kafshatën, pasi ta kem ngjyer''. Dhe e ngjeu kafshatën e ia dha Judë Iskariotit, birit të Simonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayaimpinmaya aents chichagtak: “Jujú chichama juka dekas asamtai dekaskeapi tumain ainagme. Apu Apajuí niina etsegtin aidaun, Wakaní Pegkeji awetim dekamtikajakua nunú, niina aentsji nayaimpinmayan awemae, wají aidau waamak uminkagtina nuna ni inake aidaun iwaintukta tau asa”, tujutmayi. \t Dhe më tha: ''Këto fjalë janë besnike dhe të vërteta; dhe Zoti, Perëndi i profetëve të shenjtë, dërgoi engjëllin e tij, për t'u treguar shërbëtorëve të tij gjërat që duhet të ndodhin për së shpejti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Atumek dekatsjumek, wi mina Apajun segamak yamaya juwik doce mil nayaimpinmaya aents aidaun ishitjumaina duka? \t A kujton ti, vallë, se unë nuk mund t'i lutem Atit tim, që të më dërgojë më shumë se dymbëdhjetë legjione engjëjsh?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atuminish nunú chichamak tajutjamawajui, duka ashí tikich nugka aina nuwish etsegnajui. Nunitai nuna antuidaush dekaskeapi tuinawai, atum Apajuí wait anenjabau chicham antukjum, niina dekaskejiya dushakam wainkauwaitjum nunisag. \t sikurse edhe e mësuat nga Epafrai, shoku ynë i dashur në shërbesë, i cili është një shërbëtor besnik i Krishtit për ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Maríak Jisus wajamunum jegantá tikishmatug pujus: —Apuh, ame juwi pujutaik, mina ubajuk jakachampastaih, —tau. \t Sapo Maria arriti te vendi ku ndodhej Jezusi dhe e pa atë, i ra ndër këmbë duke i thënë: ''Zot, po të ishe ti këtu, im vëlla nuk do të kishte vdekur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí emematiagmi, iina Apuji Jisukristun Apajiya nunú, nigki ashí pegkeg nayaimpinmaya aina nunak sujamsauwai Jisukristu nemagkaju asajin. \t sikurse na zgjodhi në të përpara se të themelohej bota, që të jemi të shenjtë dhe të papërlyer përpara tij në dashuri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak aents Apajuí nemagchau aidau, nunin aidaun uyumas anentaimtuinak waitú yujau ainawai, tujash atum atsumamunak atumin Apa nayaimpinmayaya nu shiig dekagtamui. \t Sepse janë paganët ata që kërkojnë të gjitha këto gjëra; Ati juaj qiellor, pra, e di mirë se ju keni nevojë për të gjitha këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "intimjukigpajum. Aents intimkiu aidau: ‘Wajupa pegkegchau takaajinig Apajuish kajeawa’ tusag uwegshunum dekapjusaju aina nunisjumek. \t ku etërit tuaj më tunduan duke më vënë në sprovë, ndonëse i kishin parë veprat e mia dyzet vjet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat aents Apajuí chichame etsegji tusa tsanumaidaush wantinjatnai, nuninak kuashat aentsun tsanuagtinai. \t Dhe do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum atum Kristui kajintsá anentaimaidau asagmin, ni atumiin pujugtamu asamtai, aneenisa pujakjum shiig emetmamjatajum tusan. \t që, të rrënjosur dhe të themeluar në dashuri, të mund të kuptoni me të gjithë shenjtorët cila është gjërësia, gjatësia, thellësia dhe lartësia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ajanum takainak batsata nu uchi minittaman wainkag: ‘Auwai ju aja juna jukitnuk, dekas maa ajapami, dutika juka iinu emami’, tuidau. \t Por vreshtarët, kur e panë, thanë midis tyre: \"Ky është trashëgimtari; ejani e ta vrasim që trashëgimia të na mbetet neve\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Wi timajim duka pampantsuk idaisatajum. \t Atëherë Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Mos murmurisni midis jush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaa imaaninakua katigkag Genesaret nugkanum jegawajui. \t Pastaj, mbasi dolën në bregun tjetër, erdhën në krahinën e Gjenezaretit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ayamkagtin Zenas Apolosjai, anuí taa nagkaemainakuig, ashí dita atsumainamuk susajum awematajum waittsainum. \t Edhe le të mësojnë edhe tanët t'u kushtohen veprave të mira për nevojat e ngutshme, që të mos jenë të pafrytshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum mina pachittsa chichat datsamakjum, chichamjushkam datsantakjum aents mina dekaskeapi tujutchau aidau, Apajuí chichame umijuinatsu dushakam ujakchau aidautigminak, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, mina Apajú tsaaptinjijai tsawan wajasan nayaimpinmaya aents pegkejam aidaujai minaknushkam: Juka midauchu ainawai, titinaitjime. \t Sepse kujtdo që do t'i vijë turp për mua dhe për fjalët e mia në mes të këtij brezi kurorëshkelës dhe mëkatar, për atë do t'i vijë turp edhe Birit të njeriut, kur të arrijë në lavdinë e Atit të vet, me engjëjt e shenjtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtush juna tusa idayak: —Ashí aents Apajuí chichamen antukag umijuidaushkam mina yatsug, mina ubag, mina dukug ainawai, —tau. \t Sepse kushdo që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej, më është vëlla, motër dhe nënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Uchuchig aidauh, atumjai ijunjanuk kuashat tsawantaik pujushtatjai. Judío aidaun: Egatkugmesh waitkashtatjume, timag dutiksanuk atumnashkam tajime. Atumek wi wegamunmag yamaikik minimain ainatsjume. \t Djema, edhe për pak kohë jam me ju; ju do të më kërkoni, por ashtu siç u kam thënë Judenjve: \"Atje ku po shkoj unë ju nuk mund të vini\". Kështu tani po ju them edhe juve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents akiiamuk aentsun uchijigke, untsu Wakaní Pegkejin akiinuk Apajuí uchijiyai, nunú Wakan egkemtugbau asa. \t Ç'ka lindur nga mishi është mish; por ç'ka lindur nga Fryma është frymë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai carrujum awantata tima awantamtai, mai akaikiag entsanum jegaa Felipeshkam nunú aentsun yamijuí. \t Urdhëroi atëherë të ndalet karroca, dhe të dy, Filipi dhe eunuku, zbritën në ujë dhe ai e pagëzoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nuniku ainai, Judas Galileanmayashkam aentsú daaji agatbau jegamunum, niinashkam kuashat aents nemagkajui, tujash nunash maawagmatai niina nemajuidauk pampagkajui. \t Pas tij, në kohën e regjistrimit të popullsisë, u ngrit Juda Galileas që tërhoqi pas vetes shumë njerëz; edhe ai humbi, dhe të gjithë ata që e kishin ndjekur u shpërndanë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Wajuk awa? —tau. Tutai: —Jisus Nazaretnumia Apajuí etsegtin, chichamesh senchigtin, Apajuí senchijin wainchatai aidaunash iwainag, ashí aents aidaush wainainamunum takauwe, nuna \t Dhe ai u tha atyre: ''Cilat?''. Ata i thanë: ''Çështjen e Jezusit nga Nazareti, që ishte një profet i fuqishëm në vepra dhe në fjalë përpara Perëndisë dhe përpara gjithë popullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka ashí niina patayí aidaujai ijunas Apajuinak puyatjusag emematin aidau. Nunin asa judío ujunauch aidaun yayaak kuashat kuichkin suwau, nuniak Apajuinashkam tuke aujsagké au. \t ai ishte njeri i perëndishëm dhe që e druante Perëndinë me gjithë shtëpinë e tij; i jepte shumë lëmoshë popullit dhe vazhdimisht i lutej Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai iwaijin aishmagkun uchigmaku, dutika uchi pempetaiyai pempeag tagku ayugtainum egkeauwai, ijagka kajiitainig dita ayamainuk agkantak atsusú asamtai. \t Dhe ajo lindi djalin e saj të parëlindur, e mbështolli me pelena dhe e vendosi në një grazhd, sepse në han nuk kishte vend për ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju nugka juwi yamai waituinag duka imanchauwai, Apajuí pujut pegkeg tuke atinun sujamsatna nujai apattsa anentaimtamak. \t Unë mendoj në fakt, se vuajtjet e kohës së tanishme nuk vlejnë aspak të krahasohen me lavdinë që do të shfaqet në ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunin asajum: “Juka yuwawaigpa, apasmesh dekapsaigpa, antitash antigkaipa”, tujamainakuish antugkaipajum. \t të gjitha gjërat që prishen nga përdorimi, sipas urdhërimeve dhe mësimeve të njerëzve?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Aents aidau uchi mina anentaimjutuina imanis anentaimjutuinachuk Apajuí inamak amain ainatsui. \t Në të vërtetë po ju them se kushdo që nuk e pranon mbretërinë e Perëndisë si një fëmijë i vogël, nuk do të hyjë në të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dekas imá senchi puyatjumainuk makichkiuchi. Maríak dekas pegkejan etegka mina chichamjun antugtak eketui, nunak makichkish emegkatmainchau ainawai, —tiu. \t por vetëm një gjë është e nevojshme, dhe Maria zgjodhi pjesën më të mirë, që asaj nuk do t'i hiqet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka nunitsuk, Apu Jisukristu nemagkaju aidaush wajuk pujumaina ainawa nunisaik pujuinaku, iina iyashí pegkegchau takamtikta dushakam idaikuja, Apajuí wakeja duke umijuinaku pujusagmi. \t Por vishuni me Zotin Jezu Krisht dhe mos tregoni kujdes për mishin, që t'ia kënaqni lakmitë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juuwai dekatkau umimainuk, juuwai chicham umiktina nuwiyan nagkaesauk. \t Ky është urdhërimi i parë dhe i madhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna nunikmatai adeagmajai, duwik Jisus chichaak: ‘Juagkak yumí yamijatujakuí, tujash wika Wakaní Pegkejiyai yamigtinaitjime’, tujabauwa nuna. \t Atëherë m'u kujtua fjala e Zotit që thoshte: \"Gjoni pagëzoi me ujë, por ju do të pagëzoheni me Frymën e Shenjtë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Wagka wi chichaamush dekamain dekapeatsjume? Duka mina chichameg antut dakituidau asajum nuniagme. \t Përse nuk e kuptoni thënien time? Sepse nuk mund të dëgjoni fjalën time."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutijuawagmatai, ashí aents mina dekaskeapi tujutuidauk pujut nagkanchauwa nuna jukiagtin ainawai. \t që kushdo që beson në të të mos humbasë, por të ketë jetë të përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika, numi yapajiamunum Jisus nemattaman akakí sábana pujuí pempeag, kaya waa muun tai umikbau, makichik aentskesh ukuschamunum egkeauwai. \t Dhe, pasi e zbriti poshtë nga kryqi, e mbështolli në një çarçaf dhe e vuri në një varr të gërmuar në shkëmb, ku ende nuk ishte varrosur asnjeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai nuaduí tikich aidauk taapna, lancha chipajá juwikish patabiag katigtinme, —tiabi. Nuna aatus tiu asamtai ashí jinutsuk jiinjajabi. \t pastaj të tjerët, kush mbi dërrasa, kush mbi pjesë të anijes; dhe kështu ndodhi që të gjithë mundën të shpëtojnë në tokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kampatuma nu trompetan umputai, nayaimpinmaya makichik yaya muun keeká japiinak, namak aidau, yumi pukuni jiinin aina nuna jimaituken amaisattak iyagmayi. \t Dhe emri i yllit është \"pelin\" dhe e treta e ujërave u bë pelin; dhe shumë njerëz vdiqën për shkak të këtyre ujërave, sepse u bënë të hidhura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí nagkamchaku Kristu pachisa jintiamu aajakua duka ukuaku, nuní nagkaemasa dekamain ainaji. Nunidau asaja pujut yapajita nu pachisa, tudau takaamu Apajuijai tuke kanatnum ejekagta nu idayat, Apajuiyai kajinmamsa anentaimta nu ataktú awagki dekaatasaik batsamtumaitsui. \t nga doktrina për pagëzimet, të vënies së duarve, të ringjalljes të të vdekurve dhe të gjyqit të përjetshëm;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "eme anentsá kumpamji tusag: —¡Juuwai judío aidaun Apujig! —awajaidau. \t Pastaj nisën ta përshëndesin duke i thënë: ''Tungjatjeta, o mbret i Judenjve!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja dekas ameshkam ame shiig pujamujum iwaintukta, amina waipainak ditashkam unuimajagtinme. Jintinkagtakmesh pegkeja duke puyatjusam jintinkagtuata. \t një e folur e shëndoshë e të paqortueshme, që kundërshtari të turpërohet e të mos ketë të flasë asgjë të keqe për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Pablok dapin pegajá jiinum jiyawabi, nunikash machikish wajuktsayi. \t Por Pali, si e shkundi gjarprin në zjarr, nuk pësoi ndonjë të keqe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kashinia duwishkam daseg senchi dasentu asamtai, lanchanum wají chimpiamunak jiig utsaidiagmayi. \t Por mbasi furtuna na vuri përpara me forcë, të nesërmen filluan ta hedhim në det ngarkesën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa Jisus: —Wajakim wetá, amek minai kajintsá anentaimam duwi tsagajume, —tiuwai. \t Dhe i tha atij: ''Çohu dhe shko; besimi yt të shëroi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apu Felisak, Pablonak kuichkin sujusmatai akupkatjai tau asa, tuke untsusagké au, niijai chichastatus. \t Njëkohësisht ai shpresonte se Pali do t'i jepte para që ta lironte; dhe prandaj e thërriste shpesh dhe bisedonte me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag tumig tsawaju asamtai, kashikmasag Jisus ukusbaunum wegaju, etsa yamá jiinai. \t Në mëngjesin e ditës së parë të javës, shumë herët, ato erdhën te varri, kur po lindte dielli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku ai, Herodes suntajan: Pedro egaktajum, tusa ishitkauwai, dutikamu wainkachagmatai: Achikbaun kuitamin aina nunú kajegtajum, tusa ishitkam kajegkajui, nuna dutika Herodes Judeanak ukuak Cesarea weuwai nui pujustatus. \t Dhe Herodi nisi ta kërkojë, por nuk e gjeti, dhe, mbasi i mori në pyetje rojet, urdhëroi që të vriten. Pastaj zbriti nga Judeja në Cezare dhe atje qëndroi për pak kohë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantinig Jisusa jintintaiji jimag, yaakat yaijuch Emaús tutai, Jerusalén juwaki once kilómetro abaunum jegatatus wegaju. \t Po ate ditë, dy nga ata po shkonin drejt një fshati, me emër Emaus, gjashtëdhjetë stade larg Jeruzalemit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nayaim batsatutijum pegkejam aidautijum, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa ishiakbau aidautigmesh, Apajuí etsegtin aidautigmeshkam ju imania jujú diisjum dakujustajum. Wagki Apajuí atumin iikmatjamak niinak imatikau asamtai”, timayi. \t Gëzohu përmbi të, o qiell, dhe ju apostuj të shenjtë dhe profetë, sepse Perëndia duke e gjykuar vuri në vend drejtësinë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus jintinkagtamujin ashimak Galilea pujamunak ukuak, Judea nugkanum jegaa Jordagka amain katigkú. \t Mbasi Jezusi i mbaroi këto ligjërata, u nis nga Galilea dhe erdhi në krahinën e Judesë, përtej Jordanit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa wegak Pedron, Jacobon, Juan aatus yajuak ditajai wesa, shiig senchi wake besemag dekapeau asa wake besekú, \t Mori, pra, me vete Pjetrin, Jakobin dhe Gjonin, dhe filloi ta zërë frika dhe ankthi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Nuwauchih, dekaskeapi tujutta, tsawan jegamtaig imá ju muja juwig, imá Jerusalegnumag Apajuk emematchatin ainagme. \t Jezusi i tha: ''O grua, më beso: vjen ora që as mbi këtë mal as në Jeruzalem nuk do të adhuroni Atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek dekagme, wi yama nagkamchakun yamajam chichaman ujayajim nunak, jaakun senchi waitiayatkun wekaesan ujayajime. \t dhe ju nuk më përbuzët aspak dhe s'patët neveri për provën që ishte në mishin tim, por më pranuat si engjëll Perëndie, si Jezu Krishtin vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa nui pekajuidaun ayampatua: —Jujú ainawai mina dukug, mina yatsug aidauk. \t Pastaj duke vështruar rreth e qark mbi ata që ishin ulur rreth tij, tha: ''Ja nëna ime dhe vëllezërit e mi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunika pujusá Apajuí aujtainum wegajin, nuwa inak wakan pegkegchau dekamtikam etsejin igkumpaktatus jiintugmakmayi. Nunú nuwa dutika takatai niina apuji aidauk kuashat kuichkin juwidau. \t Dhe, kur po shkonim për lutje, na doli para një skllave e re që kishte një frymë falli, e cila, duke u treguar fatin njerëzve, u sillte shumë fitime zotërinjve të saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Iwanchi uchijí aidauwah! ¿Itugsagmea pegkejash chichamainaitjume ibau pegkegchau aidautigmesh? Aentsuk ni wajukuna anentaimua, nunak chichaak iwainawai. \t O pjellë nepërkash! Si mund të flisni mirë, kur jeni të këqij? Sepse ç'ka zemra qet goja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik dita aina nuwiya makichik ni tsagagbaujin wainmamak, senchi jiiká Apajuin eme emematak waketak, \t Dhe një nga ata, si e pa se u shërua, u kthye mbrapa dhe përlëvdonte Perëndinë me zë të lartë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum Apajuí aujkugmek, tikichjai kajegdaikamu ajutjamkuig tsagkujatajum, atumnashkam Apajuí nayaimpinum puja dushakam aikasag tsagkugtamjatnume atum pegkegchau chichakbaugminash. \t Dhe kur nisni të luteni, nëse keni diçka kundër ndokujt, faleni, që edhe Ati juaj që është në qiejt, t'ju falë mëkatet tuaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Wakaní Pegkejiya nuna pachis pegkegchaun chichagkau aidauk, atakea duwish tuke tsagkujam achagtinai, nuniau asag nuna tiajuk suwimak ajumaish tuke atina nuna jukiagtinai.” \t po për atë që do të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë nuk do të ketë falje përjetë; ai është fajtor për dënim të përjetshëm''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imattai kuashat aents aidau jiyaidau itatkati tusag. Tusá jiyamash nigka nuní senchi untsumak: —¡David wegantu uchijiyah, minash wait anenjugta! —wajau. \t Shumë e qortonin që të heshte, por ai bërtiste edhe më fort: ''Bir i Davidit, ki mëshirë për mua!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nunú aents aidauk, dita wainchamujinak pegkegchaun chichajuinawai. Ditak kuntin anentaimainachu asag dita wakegamunum pujuina numamtuk, dita pegkegchau wakegamujiya nunak wejuinak, iyashin pegkegchau weenawai. \t Mjerë ata, sepse kanë marrë rrugën e Kainit dhe u dhanë pas çoroditjes së Balaamit për fitim dhe mbaruan në rebelim e Koreut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui pujus senchi yapajak yuwatatus wakegau wiyakuch yuwaku mesajinia akakeamun, nunittaman yawá aidau kuchapen dukatuinak waitkaidau. \t dhe dëshironte të ngopej me thërrimet që binin nga tryeza e pasanikut; madje edhe qentë vinin e ia lëpinin plagët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek mina: Dekas juwapita Apajuí Uchijig, tujuttsujum duwi jaakjumesh atumin tudaugminig jakatnaitjume timajime, —tiuwai. \t Prandaj ju thashë se ju do të vdisni në mëkatet tuaja, sepse po të mos besoni se unë jam, ju do të vdisni në mëkatet tuaja''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ujakajam Pedro tikich Jisusa jintintaijiya nujai ukusbaun diisagtatus wegajui. \t Atëherë Pjetri dhe dishepulli tjetër dolën jashtë dhe u nisën për te varri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik ii wainkamu antukbau aina duka tutsukek idaimaitsuji, —tuidau. \t Sepse ne nuk mund të mos flasim për ato që kemi parë dhe dëgjuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus Jisus chichagkagtak pujai, tajiuwai makichik judío aidau apuji, nunik Jisusan tikishmatug chichajak: —Mina nawantug yamá jakaun ukukjai, tujash apuh ame minim uwegmin antinjukta, dutikamak nawanjuk aneantatui, —tau. \t Ndërsa Jezusi u thoshte këto, iu afrua një nga krerët e sinagogës, ra përmbys para tij, dhe i tha: ''Sapo më vdiq vajza, por eja, vëre dorën mbi të dhe ajo do të jetojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai Simón Pedro iniak: —Apuh, ¿tuwí wetatme? —tau. Tama: —Wi wetatag nuwig yamaikik minimain ainatsjume, tujash duwi pujusjum minitin ainagme, —tiu. \t Simon Pjetri i tha: ''Zot, ku po shkon?''. Jezusi iu përgjigj: ''Atje ku po shkoj unë, ti nuk mund të më ndjekësh tani; por më vonë do të më ndjekësh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju ajak juwaamun mina yaintuidaunak, wi ajakan ajakú asan, akiktatjai pujut nagkanchau tuke ajitnun, dutikam niishkam nunú juwaamun yainkau asa, shiig dakujus pujustinai wijai betek. \t Korrësi e merr shpërblimin dhe mbledh frytin për jetën e përjetshme, që mbjellësi dhe korrësi të gëzohen sëbashku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika atumesh, Laodicea batsamin aidaunash, nuigtú ashí tikich mina waitchau aina nunashkam yaigta tabaunum, ashí wi uyumasan dutikag nunú dekaatajum tusan wakegajai. \t që zemrat e tyre të ngushëllohen, duke u bashkuar në dashuri, dhe të kenë të gjitha pasuritë e sigurisë së plotë të zgjuarësisë për të njohur misterin e Perëndisë, e Atit dhe të Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash fariseo aidauk: —Juka wakan pegkegchau aidau apujiya nuna senchijin wakan pegkegchaunak jiyaawai, —tuidau. \t Por farisenjtë thonin: ''Ai i dëbon demonët me ndihmën e princit të demonëve!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtaig, ¿Jisukristu kajintsá anentaimtamunum chicham umiktina duka imanchau juwaka? ¡Makichkish nuninchauwai! Nunisag awai, ayatak nuní nagkaemas paan awajsaji, chicham umiktinush wajinma yaijatua duka. \t Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai Pabloitjai, aentskesh awemashbauwaitjai, wika Jisukristu maamu aajakunak ni Apají Apajuí inankiuwa nunú awemamuitjai. \t dhe gjithë vëllezërit që janë me mua, kishave të Galatisë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek nunin asajum, wi dekaskea nuna etsegkuishkam dekaskeapi tujuttsugme. \t Kurse mua, duke qenë se ju them të vërtetën, nuk më besoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus iniak: —¿Amesh yaitpa? —tau. Tama ni aiimak: —Wika Untsujiyaitjai, wagki jutiik kuashat asaja, —tiuwai. \t Atëhere Jezusi e pyeti: ''Cili është emri yt?''. Dhe ai u përgjigj duke thënë: ''Unë quhëm Legjion, sepse jemi shumë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aishmag nuwentin aidautigmeshkam nuwem aneetajum, nuniakjum nuwem kajemainuk chichajigpa. \t Ju bij, binduni prindërve në çdo gjë, sepse kjo është e pranueshme për Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju yatsut aina juka ditá eemag yaakat Troasnum jegawag dakagmagmayi. \t Këta ishin nisur para nesh dhe na prisnin në Troas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik Apajuí yachají yaunchuk dekachbau uukbau aajakua nu chichaji, nunak Apajuí nugkanash najantsuk ii shiig aneastinjin dutikauwai. \t Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Imanikmatai apushkam wayau, ipak aidaun diistatus. Nunikmá wainkau makichik aents nuwenbaunum wegaku nugkutainak nugkutsuk wayaa eketun, \t Atëherë mbreti hyri për të parë të ftuarit dhe gjeti aty një njeri që nuk kishte veshur rrobë dasme;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik weenai dase shiig senchi kuchan umpuak tsukatmitkau, imaniau asa botenmag yumik yajanu. \t Ndërkaq shpërtheu një furtunë e madhe dhe valët përplaseshin mbi barkë aq shumë sa ajo po mbushej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kampatuma imania iwaintujuk ataktú nayaimpinum awagkibi. \t Dhe kjo ndodhi tri herë; pastaj gjithçka u tërhoq përsëri në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus Apu Jisusa chichameg niina senchijijai, ashí tikich nugkanmash pampag wegau. \t Kështu fjala e Perëndisë shtohej dhe forcohej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí wajuk judiuchu aidaunash yamaik wait anentug, mina aentsug agtinme tusag etegjae, nuna pachis Simón ujapakaje. \t Simoni ka treguar si i ka vizituar për herë të parë Perëndia johebrenjtë, që të zgjedhë nga ata një popull për emrin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Jerusalén wegak, Samaria nugka, Galilea nugkajai tesagdayamunum jinta asamtai nagkaebau. \t Dhe ndodhi që duke udhëtuar për në Jeruzalem, ai kaloi nëpër Samari dhe Galile."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí Jisukristu yaijattsamtai Apajuiya duka tuke emematmainaitji. Apajuí iina wenin emematkuik, iina Apajuiji wají anentag sumaina numamtuk awagmaji. \t Dëgjoni të parët tuaj dhe nënshtrohuni atyre, sepse ata rrijnë zgjuar për shpirtërat tuaj, si ata që duhet të japin llogari; që ta bëjnë këtë me gëzim dhe jo me psheretima, sepse kjo nuk do t'ju sillte dobi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa akatek: —Jerusalén wegagmi, awi jegaa ai minak apu aidau, sacerdote apuji aidaushkam, ashí chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai senchi waitkagsag mantuawagtatui. Nuna dutijuawagmataish, wika kampatum tsawanta juwi nantaktatjai, —tau. \t Që nga ai çast Jezusi filloi t'u sqarojë dishepujve të vet se i duhej të shkonte në Jeruzalem, të vuante shumë për shkak të pleqve, të krerëve të priftërinjve dhe të skribëve, se do të vritej dhe do të ringjallej të tretën ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai Israel aidau Apajuí inamtain waimain ainayatak, minai kajinas anentaimainachu asag, Apajuí inamtainig wayashtin ainawai, ayatak waitut ajumaish nagkankashtin suwea nui utsagkam Apajuiyai kanakag batsamas senchi waituinak nain takegtuinak buutú batsamiagtinai, —tau. \t por bijtë e mbretërisë do të flaken në errësirat e jashtme. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllimi dhëmbëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú jegak juní umikbau aajakuí: Dekatkau tesamua nunak “Pegkejam” tujakajui, nuanuig candelero jii ekemaja pekatai aajakuí, nuigtú pag Apajuí anagkuamu mesanum patagbau aajakuí. \t që përmbante një tymtore prej ari edhe arkën e Besëlidhjes, të mbuluar nga të gjitha anët me ar, në të cilën ishte një enë e artë me manë, shkopi i Aaronit që kishte buluar dhe rrasat e Besëlidhjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunashkam tujabiagtinai: ‘Juwi pujawai, awi pujume’, tujamainakuish wegpajum. \t Dhe do t'ju thonë: \"Ja, është këtu\" ose: \"Ja, është atje\", por ju mos shkoni dhe mos i ndiqni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Roma apuji Tiberio quince mijadai ashí nugkanum inamu. Tuja Poncio Pilato inamu Judeanum, nuniai Herodes inamu Galileanum, untsu niina yachi Felipe inamu Iturea, nuigtú Traconitenum, untsu Lisanias Abilinianum inamu. \t Tani në vitin e pesëmbëdhjetë të mbretërimit të Tiberit Cezar, kur Ponc Pilati ishte qeveritari i Judesë, Herodi tetrarku i Galilesë, i vëllai, Filipi, tetrarku i Itureas dhe i krahinës së Trakonitidës dhe Lizania tetrarku i Abilenës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna minittakun wajataik, Noé pujai wajukejakú aina numamtuk wajagtinai. \t Dhe, ashtu siç ndodhi në kohën e Noes, ashtu do të ndodhë edhe në ditët e Birit të njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents ju nugka juwiya wají aidaun ashí niinu emakush, jaakug niina wakaninak tuké uwemtikmaitsui. \t E pra, ç'dobi ka njeriu po të fitojë tërë botën, dhe pastaj të shkatërrojë veten dhe të shkojë në humbje?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayaimpinmaya yaya punjau aidaushkam nugkanum kakeyagtinai. Imanidau asagmatai nayaimpinmaya machikish umuchmainchau aidaush buchitjatnai. \t yjet e qiellit do të bien dhe fuqitë që janë në qiej do të lëkunden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ii tudaujishkam tsagkugkagtugta, jutii tikich pegkegchau takagtamaidaush tsagkugnaitag aikasmek. \t Dhe na i fal fajet tona, ashtu siç ua falim ne fajtorëve tanë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú imaniai wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, yujagminum pachitkau ashí mina senchigjai tsawan wajasá minamun waitkagtinai. \t Atëherë do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur në re, me pushtet të madh e me lavdi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus botenmaya jinkamá shiig kuashat aents tuwaká ijunun wainkau, dutika wait anenjajui, nunik jau ikaunmamunash etsagaaku. \t Dhe Jezusi, kur doli nga barka, pa një turmë të madhe, pati dhembshuri për të dhe shëroi ata që ishin të sëmurë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisukristuk Apajuí wakegamunak imatiksag umiju asa, jutii tudaujin makichkia mantamdauwai ajumaish jakashtinun. \t ai, përkundrazi, pasi dha për gjithnjë një flijim të vetëm për mëkatet, u vu të rrijë në të djathtën e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai, atum dekas jinta pegkegma nu nemagtanum pimpikiujum nunú, nuigtú pujutjuminish kakakchau dekapeajum dushakam, kakanmamsajum ichichmamjatajum. \t Kërkoni paqe me të gjithë dhe shenjtërim, pa të cilin askush nuk ka për të parë Perëndinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "aents pegkejan takasú aidauk, pujut tuke atina nuna jukiagtatus nantajagtina nunú. Untsu pegkegchaun takasú aidauk suwimkan jukiagtatus nantajagtinai. \t dhe do të dalin prej tyre; ata që kanë bërë të mira, në ringjallje të jetës, dhe ata që kanë bërë të liga, në ringjalljen e dënimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh kuitamamkatajum, atum ainajum anuiyatijum pegkegchau anentaimat, Apajuiyai dekaskeapi tuchata nu ajutjamsamtai, Apajuí tuke pujuwa nunú tupanjaijum. \t por nxitni njeri tjetrin çdo ditë, derisa thuhet: \"Sot\", që të mos ngurtësohet ndonjë nga ju prej mashtrimit të mëkatit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayaimpinmaya ishamain aidaun iwaintuktinuitjime. Nugkaashkam duwikish wainkashbaun iwaintuktinuitjime numpan, jiin, nugkanum senchi bukuitamun. \t Dhe do të bëj mrekulli lart në qiell dhe shenja poshtë mbi tokë: gjak, zjarr e avull tymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Melquisedec Abragkan igkugtatus jiintukiuwa nuaduik Leví wegantu eke akiinachu ainayatkush, Abragkai akiinkagtin asag, ditashkam nuwig batsatua nunin aajakajui. \t Sepse, po të ndërrohet priftëria, domosdo ndërrohet edhe ligji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "atum Kristu nemagkautijum, nigki umigkujum imagnisjum yaakat Colosas batsatjum nuna kumpamjime. Atumnash iina Apají Apajuiya nu, ii Apuji Jisukristua nujai wait anenjamjag shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t E falenderojmë Perëndinë dhe Atin e Zotit tonë Jezu Krisht, duke u lutur vazhdimisht për ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablo dutikamun wainkag aents aidauk, Licaonia chichamai senchi untsumkag: —¡Apajuí aidau aentsmaga jutiin akaetugmakiaje! \t Turma, kur pa ç'kishte bërë Pali, e ngriti zërin duke thënë në gjuhën likaonike: ''Perënditë zbritën ndër ne, në trajtë njeriu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Apajuí Uchijiya nuuwai, jutii Sumo sacerdoteji dekas iman nayaimpinum wayauwa duka. Nuaduí niiní kajintsá anentaimaidautik emetmamjaja nunisaik pujumainaitji. \t Sepse ne nuk kemi kryeprift që nuk mund t'i vijë keq për dobësitë tona, po një që u tundua në të gjitha ashtu si ne, por pa mëkatuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatjuinamun Sauloshkam antugmamkau, tujash ditak tsawai kashishkam yaakat pegmagbau waitijin dakak batsamtuidau Saulo jiinkui maami tusag. \t Por komploti i tyre u mor vesh nga Sauli. Dhe ditë e natë ata i ruanin portat e qytetit që të mund ta vrisnin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninai wajumak judío, Antioquianum batsamin aidau, tikich Iconionum batsamin aidaujai kautuawag, aents tuwakú aidaunak anentaimtan yapagtuawaju, dutikawajam Pablonak kayai tukuí tukuinakua: Maajistai, tusag japikí jukiag, yaaktan ukumtiksag aipkiajui. \t Por në atë kohë erdhën disa Judenj nga Antiokia dhe nga Ikoni; ata, mbasi ia mbushën mendjen turmës, e gjuajtën me gurë Palin dhe, duke menduar se kishte vdekur, e tërhoqën zvarrë jashtë qytetit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin aish ¿wagka atumesh dusha Apajuí ekajmainush, iina muunji aidaukesh umikchaju, yamaikish jutiish umimainchauwa dusha, Jisusa nemajin aidau umiktinme tusagmesh wakegagme? \t Tani, pra, pse e tundoni Perëndinë, duke u vënë mbi qafën e dishepujve një zgjedhë që as etërit tanë e as ne nuk mund ta mbajmë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditá tudauji aidaunash ajumaish adeagchatnun kajimatkitnaitjai, tawai.” \t Duke pasur, pra, o vëllezër, liri të plotë për të hyrë në shenjtërore me anë të gjakut të Jezusit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Moisés chicham umiktin agagbauwa nuanuig: ‘Magkagtuawaipa, ame tikich maakmek suwimak suwam atatme’ tawai. \t Ju keni dëgjuar se u qe thënë të lashtëve: \"Mos vrisni\"; dhe: \"Kushdo që vret do t'i nënshtrohet gjyqit\";"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina chichamjuk, wi chicham etsegbaushkam, aents yachameagbaujijai tikichin dekas nuninapi tumamtiktatus chichau aina nunitsuk, Wakaní Pegkeji dekamtijamunum chichagkagtakun, senchijinash iwainakbaijai. \t Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "niina nugkeen Nazaret weuwai. Nunik nui jegaa jega ijuntainum wayaa chicham pegkeg, ditash dekaachbaun jintinkagtau. Imanitai aents aidau puyatjuk diinak: —¿Jusha tuwí imanikash unuimajuita imatika wainchatain iwaina nunash? \t Dhe, pasi erdhi në vendlindjen e tij, i mësonte ata në sinagogën e tyre, kështu që ata, habiteshin dhe thonin: ''Nga i erdhën këtij kjo dituri dhe këto vepra të pushtetshme?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Numamtuk wajaktinai, Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna minakun wantinbaush. \t Kështu do të jetë edhe atë ditë kur Biri i njeriut do të shfaqet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa timatai achijatin aidau apu chichaman epegkin aidaun jegajuawag, timae tusag ujaidau. Tama nuna antukag senchi ishamkaju, Romanmaya aentsuitjai tau asagmatai. \t Liktorët ua tregon këto fjalë pretorëve; dhe ata, kur dëgjuan se ishin qytetarë romakë, u frikësuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —¿Wajina dutijuati tusagmea wakegagme? —tau. \t Dhe ai u tha atyre: ''Çfarë doni të bëj për ju?''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusa iyashin waitkachag, nayaimpinmaya aents wainka ajin: Jisusak iwaaku pujawai, tujamaji tusag wakitki kaunawag ujapakagmae. \t dhe nuk e gjetën trupin e tij, u kthyen duke thënë se kishin parë nië vegim engjëjsh, të cilët thonë se ai jeton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imanik abaunum Jisus senchi untsumak: “Elí, Elí, ¿lama sabactani?” tiu. (Nunak: “Mina Apajuijuh, mina Apajuijuh, ¿wagka minash idaitusume?” taku tiuwai.) \t Rreth orës nëntë, Jezusi briti me zë të lartë duke thënë: ''Eli, Eli, lama sabaktani?''. Domethënë: ''Perëndia im, Perëndia im, përse më ke braktisur?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jumamtinai: Iina iyashig makichkitak kuashat akanjamu ajawai, tujash makichik takata nunakek takainatsui. \t Sepse, sikurse në një trup kemi shumë gjymtyrë dhe të gjitha gjymtyrët nuk kanë të njëjtën funksion,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nunash ¿wajukamtaiya dutikauwaita? ¿pakamakmataig dutikauwait, atsa pakamatsaigkik dutikauwait? Nunak pakamakmatai dutikachui, eke pakamatsaig dutikauwai. \t Në ç'mënyrë, pra, iu numërua? Kur ai ishte i rrethprerë apo i parrethprerë? Jo ndërsa ishte i rrethprerë, por kur ishte i parrethprerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksag kumpamjamainawai Marcos, Aristarco, Demas, Lucas aatus mina yaintin aina nunú. \t Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumnak ashí ajutjamjume Kristujai ijutkau pujau asagmin. Apajuí Kristunak, nayaimpinmaya senchigtin aina nuna nagkaesau, iwanchi senchijinash, nugkaya apu dekas senchigtin aina nunash, ashí najankamu aina nuna nagkaesau senchimtikauwai. \t në të cilin ju edhe u rrethpretë me një rrethprerje që nuk u bë me dorë, por me rrethprerjen e Krishtit, me anë të zhveshjes së trupit nga mëkatet e mishit:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi juna tajim nunak aentsun shiig awajkatasanuk tatsujai, wika Apajuí shiig awajkata tabaunum takaajai. Aents aidaujai shiig juwakta tusanush egatsjai, wi aentsun shiig awajkatasan nuniaknuk Kristu inakechu amainaitjai. \t Tani, o vëllezër, po ju vë në dijeni se ungjilli që është shpallur nga unë, nuk është sipas njeriut,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aikasmek Trifena, Trifosajai Jisukristu takatjin takainak batsata nu, tuja iina aneetai ubag Pérsida Apu Jisusdaun shiig senchi takasua dushakam kumpamjutuatajum. \t U bëni të fala Trifenës dhe Trifozës, të cilat mundohen në Zotin. Të fala Persidës së dashur, e cila është munduar shumë në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Wi wiki emematmamkun midaunak pachimasa chichaamuk tikí wainak amainai. Tujash minak mina Apag emematjawai, atum iina Apajig Apajuiyai tajum nunú. \t Jezusi u përgjigj: ''Në qoftë se unë e përlëvdoj veten, lavdia ime s'është asgjë. Éshtë Ati im ai që më përlëvdon, për të cilin ju thoni se është Perëndia juaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum ainajum anuiyash, ¿yaita dekas pegkejan pegkegchauwa nujai akanag shiig dekaush? Nunin akug emematsuk pujak, shiig kuitamamas pujamujin ni dekamujinak iwainamainai. \t Kjo nuk është dituri që zbret nga lart, por është tokësore, shtazore, djallëzore."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tama nuwa ayaak: —Apuh, makichkish tukugchaje, —tiuwai. Tusa tutai Jisus chichagkushkam: —Wishakam aminak suwimkan jukiti tusanuk tumaitsujame. Yamaik jeemin wetá, tujash awagkimek tudauk takasaipa, —tiuwai. \t Dhe ajo u përgjigj: ''Askush, Zot''. Atëherë Jezusi i tha: ''As unë nuk të dënoj; shko dhe mos mëkato më''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Moisés chicham umiktajum tiuwa duka ii umiachbaunum Apajuí suwimkan sujamaina nuna itagtamji. Tujash chicham umiktina nunú atsugtamkuig intimjumaitsuji, wagki atsau asamtai. \t sepse ligji prodhon zemërimin; në fakt atje ku nuk ka ligj, nuk ka as shkelje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tiu: —Makichkish jukigpajum jintá wegaku atsumainuk. Ushujutaigkesh, wají egkesá jutaigkesh, yuwatnukesh, kuichkikesh, nuigtú nugkutaigmesh yachiagmek jukigpajum. \t Dhe u tha atyre: ''Mos merrni asgjë për rrugë: as shkop, as trastë, as bukë, as para dhe asnjë prej jush të mos ketë dy tunika me vete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam tikich agagbaunmashkam tawai: “Ametme sacerdote dekas tuke atinmek, Melquisedec aajakua nujai betek” \t I cili, në ditët e mishit të tij, me klithma të larta dhe me lot, i ofroi lutje dhe urata atij që mund ta shpëtonte nga vdekja, dhe u dëgjua për shkak të frikës së tij nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik yujumkan yuwagtai, fariseo aidau Jisusa jintintaiji aidaun chichajuinak: —¿Wagka atumi jintinjamnush apú kuichkiji atinun yajumin nuigtú aents pegkegchau aina ibaujaish ijuntujash yuwawa? —tuidau. \t Farisenjtë, kur e panë këtë, u thanë dishepujve të tij: ''Pse Mësuesi juaj ha bukë me tagrambledhësit dhe me mëkatarët?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tuinamun Herodes antuk: —Auk Juan wi buuké tsupigkatajum tima tsupijuk maawajamia nunú nantakne, —tiuwai. \t Por kur i dëgjoi Herodi të gjitha këto, tha: ''Ky Gjoni, të cilit ia pata prerë kokën, u ngjall së vdekuri!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tama ni ayaak: “¡Yatsug aidauh, muun aidautigmesh antuktajum! Ii Apajuiji dekas imana nunú, iina muunji Abraham aajakua nuna, Harán wegatsaig Mesopotamia pujuttaman wantintuk, \t Ai tha: ''Vëllezër dhe etër, dëgjoni. Perëndia i lavdisë iu shfaq Abrahamit, atit tonë, kur ai ishte në Mesopotami, përpara se të banonte në Haran,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai aimainchau dekapedau asag, makichik aentskesh iniaschajui. Nui nagkamsag ataktuk iniaschaju. \t Por asnjë nuk ishte në gjendje t'i përgjigjej; dhe, që nga ajo ditë, askush nuk guxoi ta pyesë më."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi amina pachisnuk ditanak shiig dekamtikamjai, aan nagkaemasnush tuke dekamtiksanké atatjai, ame mina anentam aantsag ditaish atí, nuniakui jutiishkam ditajai ijutkau amí tau asan”, Jisus tiuwai Apajin segaak. \t Dhe unë i kam bërë të njohin emrin tënd dhe do të bëj ta njohin akoma, që dashuria, me të cilën ti më ke dashur mua, të jetë në ta dhe unë në ta''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Ajak pegkeja duka pegkegchaunak nejemaitsui, ajak pegkegchaushkam pegkegnak nejemaitsui. \t Sepse nuk ka pemë të mirë që të japë fryt të keq, as pemë të keqe që të japë fryt të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aaja kajintsá anentaibaunum Apajuik Abragnak pegkeg diisuí. \t Prandaj edhe kjo iu numërua atij për drejtësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá ujakam wegag apu aidaujai ijunjag chichaman shiig umikaju. Nunikag kuashat kuichkin suntajan susaju. \t Atëherë këta bënë këshill me pleqtë dhe vendosën t'u japin ushtarëve një shumë të madhe denarësh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents pegkejan taká duka, imá kajintsá anentaibauwa duwik ajumaish tuke pujustinai. Untsu mina nemagtukuitak idaitaunak shiig anentsashtinaitjai”, tawai. \t Dhe besimi është siguria e gjërave që shpresohen, tregim i gjërave që nuk shihen;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai: —Wi augbau antukujum juka yamai uminkae, —tiuwai. \t Atëherë ai nisi të thotë: ''Sot ky Shkrim u përmbush në veshët tuaja''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi jimagchik paagkai cinco mil aents ayugkamash ¿wajupa chagkina aimkamiugme ampinjau aidaush? Tama dita aiinak: —Doce, —tiaju. \t Kur ndava të pesë bukët për të pesë mijtë, sa kosha plot me copa mblodhët?''. Ata thanë: ''Dymbëdhjetë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawagmatai ataktushkam nuní kuashat ni inake aidaun ishitkauwai. Dutikamtai nunashkam dutiksajag maawajui. \t Përsëri, ai dërgoi shërbëtorë të tjerë, më shumë se të parët, dhe këta vreshtarët i trajtuan në të njëjtën mënyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú dutika wainmachu tsagaju jiikí awemamun Jisus dekaa wekamá wainak: —¿Amesh Apajuí Uchijinish dekaskeapi tamek? tiuwai. \t Jezusi e mori vesh se e nxorën jashtë dhe, kur e gjeti, i tha: ''A beson ti në Birin e Perëndisë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu aatus asamtai Jisusai kajinas anentaimaina dushakam, Abragjai betekak pegkegnum yaigbau ainawai. \t Dhe të gjithë ata që themelohen mbi veprat e ligjit janë nën mallkim, sepse është shkruar: ''I mallkuar është kushdo që nuk qëndron në të gjitha ato që shkruhen në librin e ligjit për t'i praktikuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai, Moisesak Israel aents aidaun yaigtatus imá senchi anentaimu asa, Egiptunmaya apu kajektinjinash ishamtsuk jiinkiuwai, Apajuí wainmainchauwa nunú niijai abaunash dekapeau asa. \t Me anë të besimit kaluan nëpër Detin e Kuq si të ishte tokë e thatë, ndërsa kur Egjiptasit u përpoqën ta bëjnë, u mbytën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek nuna duke betenkainakuig: Waamkeap esat nagkamnattawa, tusajum dekau ainagme. \t Kur ata nisin e mugullojnë, duke i parë, ju vete e kuptoni se vera është afër;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents aidau ataktú ijunjamtai, Jisus jintinkagtak: —Witjai ju nugka juwi tsaaptinjai betek tauwaitag nunak. Nunin asamtai aents mina nemagtuidauk tsaaptin pujutan sukagtin tuke ashimnachua nuna jukiagtatui, nuna jukiajuk suwenmak wekaesachagtinai. \t Dhe Jezusi u foli atyre përsëri duke thënë: ''Unë jam drita e botës; kush më ndjek nuk do të ecë në errësirë, por do të ketë dritën e jetës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pascuatin, pag levaduragtuchu yuaku uwig aishmag tsakat maa yutai jegau asamtai; \t Tani erdhi dita e të Ndormëve, kur duhet therur flijimi i Pashkës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai Judasaitjai Jisukristu inake Santiago yachiyaitjai, atum Apajuí iina Apají anejatna nu etegkamutijum, Jisukristu kuitamsam batsatutigmin kumpamjime. \t mëshira, paqja dhe dashuria u shumoftë në ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ayatak maata tiagtai, wamkes Romanmaya suntaja comandantejin, ashí aents Jerusalegnumia aidauk senchi maaninawai, tusa ujakam, \t Dhe, ndërsa kërkonin ta vrisnin, tribunit të kohortës i shkoi lajmi se gjithë Jeruzalemi ishte turbulluar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum mina nemagtin aidautigminak ashí aents aidau kajegtabiagtinai, tujash ni mina nemagtukbaunak nunisag pujusá nagkanbaunum jegá nu uwemjatnai. \t Dhe ju do të jeni të urryer nga të gjithë për shkak të emrit tim; por ai që do të ngulmojë deri në fund, do të shpëtohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nampekaigpajum, nampeamua duka anentainkachua nunin ekagtau asamtai, duka nunitsuk dekas Wakaní Pegkeji takamtijusti tusajum, niniig idaimamsatajum. \t duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuinamun Jisus jega Apajuí ememattainum jintinkagtak pujau antuk, senchi jiiká chichaak: —Dekas atumek dekagjume, wi tuwiyanua minaja duka. Tujash wika. wi wakegamun takastasanuk minichuitjai, wika atumin wainchataigmia nunú awetimtai tauwaitjai. \t Atëherë Jezusi, duke mësuar në tempull, thirri dhe tha: ''Ju më njihni dhe e dini se nga jam, megjithatë unë s'kam ardhur nga vetja, por ai që më ka dërguar është i vërtetë dhe ju nuk e njihni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tiajam eke uminainai, chicham umiktinun jintinkagtin jegaantun Jisusan: —Jintinkagtinuh, wisha ame tuwig wekaetam nuniakminish tuke aminak nemagkiní wajatin atajai tusan wakegajai, —tau. \t Atëherë një skrib iu afrua dhe i tha: ''Mësues, unë do të ndjek kudo që të shkosh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ukuak Jisusak wega wegakua yaaktan ukukiag, aents batsatbaunum jegau. Nunikmatai nuwa Marta daagtin niina jeen juki awayauwai. \t Ndodhi që, ndërsa ata po udhëtonin, Jezusi hyri në një fshat; dhe një grua, që e kishte emrin Marta, e priti në shtëpinë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Fariseo aidauk, ashí judío aidaushkam ditá muunji aidau: Ikigmatskek yuchatai atí, tibau asamtai, tuidau. \t Në fakt farisenjtë dhe të gjithë Judenjtë nuk hanë pa i larë më parë me shumë kujdes duart, duke iu përmbajtur traditës së pleqve;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichkish Apajuí pegkejan wakeja nuna takaukesh atsawai, aantsag Apajuiyai anentaimush atsawai. \t Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikau asa jinumash jiyata tinuwe, namakash ajug maata tinuwe. Ame machikiuchikesh dutikmainaitkumek wait anenkagtujam jutiish yaijatkata, —tau. \t Shpesh e ka hedhur në zjarr dhe në ujë për ta shkatërruar por, nëse mund të bësh diçka, ki mëshirë për ne dhe na ndihmo!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki ashí nugkanmaya aents aidau kaunkag, mesanum Apajuí inamtain pekaamsagtinai. \t Dhe do të vijnë nga lindja e nga perëndimi, nga veriu dhe nga jugu, dhe do të ulen në tryezë në mbretërinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekainatsui tikichjaish agkan pujutnak. \t dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atum ainajum anuiya pegkegchaun takau dekagkugmek, atum Wakaní Pegkeji wakega nunú takautijum yaigtajum esemamati. Tujash aneasjum dutikatajum, nuniakjumesh atumesh kuitamamkatajum, dita pegkegchaun takaina dutiksagmek takasaijum. \t Mbani barrët e njëri-tjetrit dhe kështu do të përmbushni ligjin e Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam Apajuí jutii Israel aents aidautin pachipas: “Ashí tsawantai dakasjai mina aentsug intimkiu ai aimtau aina nuna, wajukag pujutjin yapajiawaja nunikagmatai shiig anentsan jukiag tusan”, tiuwai. \t Por lidhur me Izraelin ai thotë: ''Gjithë ditën i shtriva duart e mia drejt një populli të pabindur dhe kundërthënës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaujai, aents tuwaká ijunun: “Dekas Barrabás jinkiti, nunitai Jisus mantamnati titajum”, tusa akatjajui. \t Por krerët e priftërinjve dhe pleqtë ia mbushën mendjan turmës që të kërkonte Barabën, dhe Jezusi të vritej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juuwai atum takasbaugmin jumainaitjum duka. Pai, ju jukijum wetajum. Juna atumin amaag jutiksanuk inagnamunum takasaju aidaunashkam susatasan wakegajai. \t Merr atë që të takon ty dhe shko; por unë dua t'i jap këtij të fundit aq sa ty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí yatsug aidauh, ubag aidauwah, atum Apajuí mina aentsug atinme tusa etejamu aidautigmek, Kristu Jisus Apajuí awemamu, nuigtú nigki Sumo sacerdoteya duke puyatjusjum anentaimtitajum. See tajai jutiishkam niinig kajintsá anentaimu asaja ni pachisa etsegtuinag duwi. \t i cili është besnik ndaj atij që e bëri, ashtu si qe edhe Moisiu në tërë shtëpinë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja ame pataim Elisabetchakam muumpatnum uchin ejapjuke, nunik seis nantu wegawai, kagai tinu agma nunú. \t Dhe ja, Elizabeta, e afërmja jote, edhe ajo, në pleqërinë e saj, mbeti shtatzënë me një djalë; dhe ky është muaji i gjashtë për të, që e quanin shterpë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shiig aneasjum dakunkut takastajum, aentsdau takaatsjapi, Apu Kristununap takaja, tusajum. \t duke ditur se gjithsecili, qoftë skllav apo i lirë, po të bëjë të mirën, do të marrë shpërblimin nga Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Dekaskek wijai mantamnatasam umintsam wekagam? Dekas tajame: Eke atash shinatsaig kampatumá: ‘Wika Jisusnak waintsamjai tujuttatme’, —tiuwai. \t Jezusi iu përgjigj: ''Ti do ta japësh jetën tënde për mua? Në të vërtetë, në të vërtetë po të them: gjeli nuk do të këndojë, para se ti të më kesh mohuar tri herë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaan asag: “Waa muun ishamain akaga nuwig chimpijatuawaipa”, tusag segaidau. \t Dhe ata e lutnin të mos i urdhëronte të shkonin në humnerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Jisusak Wakaní Pegkejiya nujai takaunak, iwanchin senchijiya nujai takaawai tabau asa tiuwai. \t Sepse ata thoshnin: ''Ai ka një frymë të ndyrë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujutkui, nayaimpinmaya aents papí piipich takakbaun jukin yukaman, dapá yumiji yumintsak wajaknama imanun yuwabiajai, tujash yuwá ai wakejuí yapau awajtusmayi. \t Dhe ai më tha: ''Të duhet përsëri të profetizosh mbi shumë popuj, kombe, gjuhë dhe mbretër''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "fariseo aidaun pempeentuki: —¿Ya atum ainajum anuiyash niina burrují, nuniachkush bakajigkesh tsawan ayamtai aig waanum egkemá jinkishmin wajas egketu wainkush, yamaik tsawan ayamtaiyai, kashin jiiktajai tusash idaimainaita? \t Pastaj, duke iu përgjigjur atyre, tha: ''Cili nga ju, po t'i bjerë gomari i vet ose kau në një pus, nuk e nxjerr menjëherë jashtë ditën e shtunë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiajam jiinkiag Lidia jeen shiyakaju, nui jegawag aents Jisusa nemajuidaun wainkag shiig anentain ichichtujag ukuinak shiyakajui. \t Atëherë ata, si dolën nga burgu, hynë në shtëpinë e Lidias dhe, kur panë vëllezërit, i ngushëlluan; dhe ikën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum yamai Apajuinu pegkeg takastasa wakegakjum, yapajaku waitmaina imanikjum waitiautigmek shiig aneasjum pujustajum, atumnak Apajuí kuashat amastin asamtai. Atum yamai wake besemag batsatkujum buutú pujautigmesh shiig aneasjum pujustajum, atumek shiig aneakjum dushigtin asajum. \t Lum ju, që tani keni uri, sepse do të ngopeni. Lum ju, që tani qani, sepse do të qeshni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aidau dekamtijamawajui ashí aents Jisukristui kajinas anentaimaidaunak Apajuí pegkeg ainagme tawa nuna. Aatus Apajuik ashí Jisukristui kajintsá anentaimaidautinak yaá aentsuk ainta nunin ataish nunak pachitsuk, ashí betekak pegkeg ainagme tujamji, \t madje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik senchi untsumak: “Apajuí ishamsajum ememattajum, ni aents pegkegchau aidaun suwimkan susatna duka hora jegau asamtai. Ememattajum Apajuí nayaimpin, nugkan, nayantsan, yumi pukuni jiinaidaunash ashí najankauwa nunú”, timayi. \t dhe thoshte me zë të madh: ''Druani Perëndinë dhe i jepni lavdi, sepse ora e gjyqit të tij erdhi; adhuroni atë që bëri qiellin, dheun, detin dhe burimet e ujërave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek Jisukristui kajintsajum anentaimiatkujum, mina pataag judío aidau Kristun kajinas anentaimtuchu aidau wajukena nuniagme. Nuniakjum yaunchuk Moisés agagbaunum: Tsawan, nantu, mijan aina juna pachis tibauwa nu, jutsu Apajuin shiig awagmatai tusajum umiktasajum takaagme. \t Kam frikë se mos jam munduar më kot për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa idayak umutai copanum ekeemtatman juki, Apajuin see tusa jintintaijin suwak: —Ju copa juwiya ashí atum aidautijum uwagtajum, \t Pastaj mori kupën, falenderoi, dhe tha: ''Merrnie këtë dhe ndanie midis jush,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam shiig dekamtikatasan wakejajime: Apajuik tikima senchigtinai, ni utujimainjig atsujui, nigka ashí dutikmainai. Iman asa ni nemajuidautinashkam nigki ayamjutpawai. Kristun maawag ukusagmataishkam nunú senchiik ataktú inankiuwai. Dutika nayaimpinum iwakuí, niijai pujus inamjatatus. \t të cilën e vuri në veprim në Krishtin, duke e ringjallur prej së vdekurish dhe duke e vënë të ulej në të djathtën e tij në vendet qiellore,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nunin asamtai Jisus jutiijai pujusmatai tuke ijunag yujasajua nu jutiijai batsatainawai. \t Duhet, pra, që ndër burrat që kanë qenë në shoqërinë tonë gjithë kohën në të cilën Zoti Jezus ka hyrë dhe ka dalë midis nesh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tuja nuniktin asamtai amina uwejum, nuniachkush dawemkesh tudaun takamtijamkuig, tsupika atushat ajapmaina numamtuk wajaktá, tudau takata nunú idaikum. Dekas pegkejai tudau takat idaisau asá, pujut tuke atina nui uwegtuchu, nuniachkuish shutusá waimaina numamtuk wajamuk, mai uwegtin mai nawentin asá, jii ajumaish kajinchauwa nui ajapeam amaina nu. \t Tani në qoftë se dora jote ose këmba jote të skandalizohet për mëkat, preje dhe flake nga vetja; është më mirë për ty të hysh në jetë dorëcung ose i çalë, se sa të kesh dy duar dhe dy këmbë dhe të hidhesh në zjarr të përjetshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam jimag magkagtinun Jisusjai achijag, tikichia nuna untsugnum awajainak, tikichia nunak menajinini awajawajui. \t Bashkë me të kryqëzuan edhe dy vjedhës, njërin në të djathtën e tij dhe tjetrin në të majtën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tabaun aents antukaju chichainak: —Juka dekas Apajuí etsegtin taatnai timawa nu taajamah, —tuidau. \t Shumë veta nga turma, kur i dëgjuan këto fjalë, thoshnin: ''Ky është me të vërtetë Profeti!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aantsag aents nayaimpin pachis taushkam imá nayaimpinakek tutsuk, ashí Apajuí pujamujiya nunash taku tawai. \t Dhe ai që betohet për qiellin, betohet për fronin e Perëndisë dhe për atë që është ulur mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawagmatai Apajuí kampatum tsawanta juwi inanki, iinashkam iwaintugmakui. \t Por Perëndia e ringjalli të tretën ditë dhe e bëri që ai të dëftohet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisukristu Apajuí uchijiya nu yamajam chicham etsegbauk juní nagkamnauwai. \t Fillimi i Ungjillit të Jezu Krishtit, Birit të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Etsag etsanjashtinai, nantushkam numpa kapantuwa iman wajastinai, eke Apu Apajuí minitin tsawan iman atina nu jegatsaig. \t Dielli do të kthehet në errësirë dhe hëna në gjak, para se të vijë dita e madhe dhe e lavdishme e Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum etsagagtajum aents leprayai jau aidau, tikich jatai jaidaushkam aikasjumek etsagakjum, jakau aidaushkam inantajum, dutikakjum wakan pegkegchau egkemtuamush jiijajum etsagaitajum. Nunú dutikakjumesh atumek akigkatajum tiigpajum; atumnak wi mina senchijun amajime, dutikamu asajum wainkajum etsagaitajum. \t Shëroni të sëmurët, pastroni lebrozët, ngjallni të vdekurit, dëboni demonët; falas morët, falas jepni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Weenak Apajuinu atinun jukiaju chicham umiktajum tibaunum: Jimag tórtola, nu atsakuig jimag paum tsakat itaatajum tibauwa dutiksag. \t dhe për të ofruar flijim, siç është thënë në ligjin e Zotit, një çift turtujsh ose dy pëllumbash të rinj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents nu kaya nui iyauk tsainkatnai, tuja kaya aentsnum iyaakug aentsnak tuke yuku ematnai, —tau. \t Kushdo që do të bjerë mbi këtë gur do të bëhet copë-copë, dhe ai mbi të cilin do të bjerë guri, do të dërrmohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna nagkamas takug: “Apajuik kuntin maamu, anentag itaamu, tudau tsagkugnagtasa kuntin maa apeamu aina nunak dakitawai, shiig awagmatsui tawai. Chicham umiktina nui dutikatajum tibauwa nunin aigkish.” \t Prej këtij vullneti, ne jemi shenjtëruar me anë të kushtimit të trupit të Jezu Krishtit, që u bë një herë për të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja naweg jiju jinum jiyamu dewa wegama imanun etsanmayi, chichameshkam tuna dujaji uutama imatmayi. \t Dhe kishte në dorën e tij të djathtë shtatë yje dhe nga goja e tij dilte një shpatë e mprehtë, me dy tehe, dhe fytyra e tij si dielli që ndrin me forcën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich tsawantai Jisus makichik yaaktanum pujai, aents lepragtin tajuauwai, nunik Jisusan wainak tikishmag tsuntsumá, nijayin nugká antig pujusá: —Apuh, wakegakmek etsaentumainaitme, —tau. \t Ndodhi që, ndërsa Jezusi ndodhej në një nga ato qytete, erdhi një njeri i mbushur plot me lebër, i cili, kur e pa Jezusin, ra me fytyrë për dhe dhe iu lut duke thënë: ''Zot, po të duash, ti mund të më pastrosh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tabaun antukag Apajuin emematiagmayi. Nunikag Pablon chichajuinak: —Dekas yatsujuh pegkejai ame tame duka, tujash amesh wainme dekapamainchau iina patayí judío aidau Jisukristun dekaskeapi tusag nemajuina duka. Nuna nuninakush ditak, Moisés chicham umiktinun ukugtamkimua duka tuke idaitsuk umigmainai tuinawai. \t Dhe ata, kur dëgjuan këtë, përlëvduan Perëndinë dhe i thanë Palit: ''Vëlla, ti po sheh sa mijëra Judenj ka që kanë besuar; dhe të gjithë i përbahen me zell ligjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai capitán Jisus pachisa chichaamun antuk, judío apuji aidaun wajumak awetiuwai: Wait aneas taa mina inakeg jaa juna etsaentujati, tusa. \t Dhe centurioni, kur dëgjoi për Jezusin, i dërgoi disa pleq Judenj që ta lusnin të vinte e të shëronte shërbëtorin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Atumek dekas Apajuí chicham umiktajum tibaujiya duka umigtsuk, aents tibauwa nu umiajume. Umutai yajá ekentai, vaso nijakjum nuigtushkam tikich kuashat jumamtin aidau taká yujajume. \t Duke lënë pas dore, pra, urdhërimin e Perëndisë, ju i përmbaheni traditës së njerëzve: larje brokash dhe kupash; dhe bëni shumë gjëra të tjera të ngjashme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Dusha amek anentaimsamek inintam, atsa tikich mina pachitus tujabiagmataig tujutam? —tiuwai. \t Jezusi iu përgjigj: ''E thua ti nga vetja, apo ta kanë thënë të tjerë për mua?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tamashkam Jisusak ashí diyau, yaki antinkame tusa wainkatatus. \t Por ai vështronte rreth e qark për të parë atë që bëri këtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum uchigtin aidautigmeshkam uchijum takaamujinkish, jintinkumkesh kajemainuk chichagkaigpa, junik anentaimá pujuinum. \t Ju shërbëtorë, binduni në çdo gjë zotërinjve tuaj sipas mishit, duke u shërbyer jo vetëm kur ju shohin, sikurse të doni t'u pëlqeni njerëzve, por me thjeshtësinë e zemrës, duke druajtur Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai ni jintintaiji aidau Jisusan jegaantag: —¿Amesh wainkamkum fariseo aidau ame tame nuna antukag kajekagma dusha? —tuidau. \t Atëherë dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: ''A e di se farisenjtë, kur i dëgjuan këto fjalë u skandalizuan?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí aents aidau uwemtikatnun awematta nunak ashí aents wainkagtinai”, tawai. \t dhe çdo mish do të shohë shpëtimin e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa inagnaku ai Jisusa yachi aidau dukujijai kautuawaju, nunikag agaag ijuntsag anuí ujatjuktajum tiajui. \t Ndërkaq erdhën vëllezërit e tij dhe e ëma dhe, si ndaluan përjashta, dërguan ta thërrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Jerusalén tikiju wesa yaaktan wainak, aents nui batsamin aidaun anentaimtus buutu. \t Dhe kur ai po afrohej, e pa qytetin dhe qau mbi të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju aatus ejapjukua duka, duwik Apajuí etsegtin tibauwa nu uminbaunum nunikui, duka tawai: \t E gjithë kjo ndodhi që të përmbushej fjala e Zotit, e thënë me anë të profetit që thotë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatijamainakush minaig datumtamain ainatsui. \t Por as edhe një fije floku e kokës suaj nuk do t'ju humbasë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi Apajuí senchijiin wakan pegkegchau aidau aentsun egkemtaun jiyaag nunak, yamaik atumiin Apajuí inamu asamtai jutikajai. \t Por në se unë i dëboj demonët me gishtin e Perëndisë, mbretëria e Perëndisë, pra ka arritur deri te ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum aidautigmek kuitamamkatajum: ‘Apajuí chichame etsejin ainaji’ tusag, waitan jintinkagtuina nu tsanugmajainum. Ditak aents kasa ishamain ainayatak, aentsun shiig kumpamá ajuma duwi kasajama numamtuk wajainawai. \t Ruhuni nga profetët e rremë, të cilët vijnë te ju duke u shtënë si dele, por përbrenda janë ujqër grabitqarë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tuidau asag aents aidauk: Jisus dakitaigkishkam ijuuntuja jukí, iina apuji emá apusami, tuinamun Jisus dekaa, jiinki ataktú muja yakí jiitkaunum nigki wakauwai. \t Por Jezusi, duke ditur se po vinin ta kapnin për ta bërë mbret, u tërhoq përsëri mbi malin, fill i vetëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wagki jutii judío aidauti chicham umiktajum tibauwa nunú umiaku jumainaitkuig, Apajuiyai kajintsá anentaibauk ni anagkagtuamua nujaí wainak juwamainai. \t Sepse nëse janë trashëgimtarë ata që janë të ligjit, besimi bëhet i kotë dhe premtimi anulohet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "uwemtijamjauwai, jutii pegkeg takagsashbauwaitak nigki wait anenjamu asa. Dutijama ni chichame tawa dutiksag tudaun tsagkugtamag pegkeg etamak Wakaní Pegkejin sujamsauwai. Dutikamu asaja yamajam pujut jukiu ainaji. \t të cilën e derdhi me mbushëlli mbi ne, me anë të Jezu Krishtit, shpëtimtarit tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja juna tajim nunak, Apu Kristu wakega dutiksanuk tajime: Atumek aents Apajuí nemagchau aidau wainak anentaimaina nunitsuk batsamsatajum. \t të errësuar në mendje, të shkëputur nga jeta e Perëndisë, për shkak të padijes që është në ta dhe ngurtësimit të zemrës së tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Dekaskenum kuashat yaigtatjame, dutikakun ame wegantu aidaunak shiig kuashat uyujkatnaitjai”, tiuwai. \t Dhe kështu Abrahami, duke pritur me durim, fitoi premtimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "mina kumpag imauya tajutua nunú ajaamain atsugtau asamtai tajame’ tamin. \t sepse më erdhi nga udha një miku im dhe unë s'kam çfarë t'i vë përpara\";"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aaknum kuashat aents aidau wainmachu, shutú, iyashí jaka ekeemjukbau aidaujai nugká tepetpet waigkag batsataidau. \t Nën to dergjeshin një numër i madh të lënguarish: të verbër, të çalë dhe të paralizuar, të cilët prisnin lëvizjen e ujit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Israela uchijí doce aajakajua nunú wegantuk imanisajag Apajuí anagkagtuamua nunú umintai wainkagtatus dakaidau asag, tuke kashish tsawaijai Apajuinak emematuinak umijuinawai. Nuna apu Agripah, amina ujaajam nuaduik mina pataag judío aidauk yamaish chichaman aputujuinawai. \t premtim të cilin dymbëdhjetë fiset tona, që i shërbejnë me zell ditë e natë Perëndisë, shpresojnë ta fitojnë; për këtë shpresë, o mbret Agripa, unë jam akuzuar nga Judenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash makichik wají idaisaujum duwi junik diyajime, atum yama nagkamchakjum anentujakbaujum imanisjumek anentsujum duwi. \t Kujtohu, pra, se nga ke rënë, pendohu, dhe bëj veprat e para; në mos do të vi së shpejti te ti dhe do ta luaj shandanin tënd nga vendi i vet, nëse nuk pendohesh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima yajá tikich jintanum we, ni nugkeen yaakat Nazaret pujustatus jegau. Nunú aatus nagkaemakiuwa duka, Apajuí etsegtin Isaías chichaak: “Kristuk Nazaretnumia” tutai atinai, tiuwa nunú imanisag uminkauwai. \t dhe, mbasi arriti atje, zuri vend në një qytet që quhej Nazaret, që të përmbushej ajo që ishte thënë nga profetët: ''Ai do të quhet Nazareas''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú manchi aidauk caballo maanitnum wegagtatak uminas ijunama imanik amayi, ditá buuken atsejutai oroa iman ajiagmayi. Yapig aentsú yapijai betekmamtinuyi. \t Dhe kishin flokë si flokë grash; dhe dhëmbët e tyre ishin si dhëmbë luanësh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jonasan nayantsanmaya namak muun kujajui, dutikam nuna ampujin kampatum tsawan kampatum kashi pujusuí. Wishakam antsanuk Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan ju nugka juwi Akiinauwaitag nunak, mantuawag ukugsagmatai nugká initken kampatum tsawan nuigtú kampatum kashia imaan tepesan nantaktinaitjai. \t Në fakt ashtu si Jona qëndroi tri ditë e tri net në barkun e peshkut të madh, kështu Biri i njeriut do të qëndrojë tri ditë e tri net në zemër të tokës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents ni pegkegchau wakejamua nunak taká wekaguk, makichkish Apajuinak shiig aneemtikmaitsui. \t Prandaj ata që janë në mish nuk mund t'i pëlqejnë Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi aents aidaun Jisukristui kajintsá anentaimkujum uwemainaitjume tiu ayatkun, dekas chicham umiktajum tibauwa nu umiakjum uwemainaitjume takunuk, wiki bakumamainaitjai. \t sepse përmes ligjit, vdiqa për ligjin, që unë të rroj për Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash dekaskeap jukittaja tabauwai utujimtsuk segatajum. Wagki aents utujima duka, nayants tsukatbauji dase umpuam tsukatuk weu, mai waket wajama numamtuk wajawai. \t sepse është një njeri me dy mendje, i paqëndrueshëm në gjithë rrugët e veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí shiig dekagtawai wi atumin kajimattsuk Apajuí aujkun tuke aneasnuké ajim nunak. Wika niinak wakejusan takagjai niina Uchijin pachisan etsegtakun. \t Sepse Perëndia, të cilit unë i shërbej me frymën time nëpërmjet ungjillit të Birit të tij, është dëshmitari im që unë nuk pushoj kurrë t'ju kujtoj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tujash mina untsujuí, tikich mina menajuí ekeemsatin atajum tusanuk tumaitsujime. Nunak mina Apag ya aidau ekeemsatnujinak umigkauwaita nuna ekentsagtinai. \t por nuk më takon mua të vë dikë të ulet në të djathtën time ose në të majtën time, por është për ata për të cilët është përgatitur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam ni Jisusan: —¿Apuh, dusha yaita? —tusa iniau. \t Dhe ai dishepull, duke u përkulur mbi kraharorin e Jezusit, e pyeti: ''Zot, kush është?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tujash wika aents aidau mina eme anenjus chichagtitnume tusanuk wakegatsjai. \t Unë nuk marr lavdi nga njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaninaig Esteban Wakaní Pegkeji ajamu asa, nayaimpin pagkaji diikmá Apajuí tsawan wajasbaunum, Jisuschakam Apajuí untsujinini wajattaman wainak: \t Por ai, mbushur me Frymë të Shenjtë, i nguli sytë nga qielli, pa lavdinë e Perëndisë dhe Jezusin që rrinte në këmbë në të djathtën e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam Pedroshkam ashí aentsun jiig idayak, tikishmag Apajuin aujus, nuwa jakaun pempentusag: —¡Tabita nantaktá! —tiu. Tama nuwa jakaushkam niimi, Pedron wainak nantakí ekeemsau. \t Atëherë Pjetri, mbasi i nxori jashtë të gjithë, u ngjunjëzua dhe u lut. Pastaj iu kthye trupit dhe tha: ''Tabitha, çohu!''. Dhe ajo i hapi sytë dhe, si pa Pjetrin, u ngrit ndenjur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "imanikmatai nigki anentaimas: ‘¿Utugkatjaki juuká ijumainush jega atsugta jama?’ tau. \t dhe ai arsyetonte me vete duke thënë: \"Ç'të bëj, sepse nuk kam vend ku t'i shtie të korrat e mia?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuik ni anenkajinak iwaintugmakui, ii tudau ainajinig Kristu jutiiní mantamdauwa duwi. \t Por Perëndia e tregon dashurinë e tij ndaj nesh në atë që, kur ende ishim mëkatarë, Krishti vdiq për ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shiig antugtuktajum, wi Pablon tajime, atum pakamakjumesh Kristu yayamak achattagme. \t Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Pablo nuna chichajak: —¡Aentsun tsanuwah, amina dekas Apajuí awatamtatui! Chicham umiktin tawa dutiksamek dekagtuatasam eketiatkumesh, ¿wagka weni awatitajum tusamesh tujutme? \t Atëherë Pali i tha: ''Perëndia do të të godasë ty, o mur i zbardhur. Ti je ulur të më gjykosh sipas ligjit dhe, duke e nëpërkëmbur atë, jep urdhër të më godasin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantin Moiseschakam akiinauwai, nunikmatai Apajuishkam aneas diisuí, tuja apají ditá jeen kampatum nantu uukag apusajui; \t Në atë kohë lindi Moisiu, dhe ishte i bukur në sytë e Perëndisë; ai u ushqye për tre muaj në shtëpinë e të atit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik shiig yupichu dutikmainun anenjauch sukagtusbaujiya nunak awakchauwai, tuja aents ni etegkamuji aidaunash dakitjag idaichauwai. \t sepse dhuntitë dhe thirrja e Perëndisë janë të pakthyeshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich jigkai kakekajui jagki ayaunum, dushakam tsapaidiajuitak jagki yutuam jinauwai. \t Një pjesë tjetër ra ndër ferra; ferrat u rritën bashkë me të dhe ia zunë frymën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¿Wagka atumek dekas pegkeja duke egatmamtsugme? \t Dhe përse nuk gjykoni nga vetë ju ç'është e drejtë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina anentu asajum waitiakjumesh, kuashat utugchat igkuakjumesh, emamkesjum mijamtsuk takasugme. \t Por kam diçka kundër teje, sepse dashurinë tënde të parën e le."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ni apujin diwimaidaun untsuká ikaunman, dekatkauwa nuna iniak: ¿Wajupa mina apujush diwime? tau. \t I thirri atëherë një nga një ata që i detyroheshin zotërisë së tij dhe i tha të parit: \"Sa i detyrohesh zotërisë tim?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii dekas antukbaiji, ni chichaak: ‘Jisus Nazaretnumiaya nunú ju jega Apajuí ememattaiya junak tsaiká idayak, Moisés ju jutikatajum tujabauwa nunashkam yapagkattawai’ timayi, —tuidau. \t E kemi dëgjuar, në fakt, duke thënë se ky Jezusi, Nazareasi, do ta rrënojë këtë vend dhe do të ndryshojë ritet që na ka dhënë Moisiu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam Isaías ii muunji aajakajua nuna tiuwai Israel aidautin pachipas: “Israelan uchijí wegantu aidauti shiig kuashat nayantsa kamatkajiya ibau ainakuishkam, ayatak wajumketi ayamjuka uwemtikjamu agtinaitji, \t Por Isaia thërret për Izraelin: ''Edhe sikur të ishte numri i bijve të Izraelit si rëra e detit, vetëm mbetja e tij do të shpëtohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik atumi intashim wajupa awa nunash shiig dekawai, \t Sa për ju, madje edhe të gjitha fijet e flokëve të kokës suaj janë të numëruara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judío aidau jistamtaiji, Pascua jegattak wajasmatai, Jisusak Jerusalén weuwai. \t Pra, Pashka e Judenjve ishte afër dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¡Tsanumin aidauwah! Atum aidautijum tsawan ayamtai aig baka atiajum, burrugmishkam jukijum namaká ejegajum yumi aminujum dusha ¿wagka atumesh tsawan ayamtai aish dutiknugme? \t Atëherë Zoti u përgjigj dhe tha: ''Hipokritë! A nuk e zgjidh secili nga ju të shtunave nga grazhdi kaun e vet, ose gomarin e ta çojë për të pirë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunidau asag lamparajin yajamainnak aceitenak jukichaju ainawai. \t Budallaçkat, kur morën llampat e tyre, nuk morën me vet vajin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina nemagtuk waittan dakitaushkam, mina jitintaijuk amaitsui. \t Dhe kush nuk e mbart kryqin e vet dhe nuk më ndjek, nuk mund të jetë dishepulli im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninai jutiik Apajuí aujut, chichame etsegta nujai uyumakagmi. \t Kurse ne do të vazhdojmë t'i kushtohemi lutjes dhe shërbesës së fjalës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "aents wakan pegkegchau egkemtuamu jiijamushkam: —Wisha amijai wekaesatjai, —tusa Jisusan segau. Tama nuna chichajak: \t Ndërkaq njeriu prej të cilit dolën demonët, i lutej të rrinte me të; por Jezusi e përcolli duke i thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ujainam antukag ashí ijunag Apajuin aujuinak: “Apuh, ametme nayaim, nugka, nayants aina nu najankam ashí nui batsamsatin najankaumek, \t Kur i dëgjuan këto, ata unanimisht e ngritën zërin te Perëndia dhe thanë: ''O Zot, ti je Perëndia që ke bërë qiellin, tokën, detin dhe gjithçka që është në ta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atum tujutmainaitjume: “Apajuí ni aatus nuna dutikayatkush ¿wagka aents pegkegchaun takaagtaish anmainchau aniagme tusash tawa? ¿Ya Apajuí wakegak dutikaunash, aikawaipa tumainaita?” \t Ti do të më thuash, pra: ''Pse vazhdon të ankohet? Kush mund, në fakt, t'i rezistojë vullnetit të tij?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, peem pachiachmau peeti wamkes nayaimpin tsaaptin emak, tikich yantamnumash tsaapmitkama numamtuk wajaktinaitjai. \t Sepse ashtu si rrufeja, që vetëtin nga njëri skaj i qiellit te tjetri e ndriçon, kështu do të jetë edhe Biri i njeriut në ditën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "judío aidau, aents tsagajun chichajak: —Ju tsawanta juka ayamtaiyai, nuniau asamtai amek amina ainká tepetaigmek jukimek wemaitsume, —tuidau. \t Prandaj Judenjtë i thanë atij që u shërua: ''Éshtë e shtunë; nuk është e ligjshme për ty të ngresh vigun tënd!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksamek ii yuwatnushkam kashí kashinig sukagtita. \t Bukën tonë të përditshme na e jep sot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Pedro, yamai kashia juwik atash eke shinatsaig, Jisusnak waintsamjai tusam kampatumá ugtuktatme, —tiu. \t Por Jezusi tha: ''Pjetër, unë të them se sot gjeli nuk do të këndojë, para se ti të kesh mohuar tri herë se më njeh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash aents ni pegkegchau wakegamua nunak takastatus anentaimtú pujuidauk, Apajuí shiwaji ainawai, wagki Apajuí wakegamua nu takatnak dakituidau asag, Apajuí wakegamua nuna dutikatatus wakegainakush dutikmainchau dekapenawai. \t Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi është armiqësi kundër Perëndisë, sepse nuk i nënshtrohet ligjit të Perëndisë dhe as nuk mundet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chichaamun ashimkagmatai Jacobo wajakí chichaak: —Yatsug aidauh, minash antugtuktajum. \t Dhe si heshtën ata, Jakobi e mori fjalën dhe tha: ''Vëllezër, më dëgjoni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam Apajuí shiig kuashat wait anenjamu asa, suwimkan sujamtsuk emamkes dakagma dushakam wainkaya nuninuk anentaimtumaitsugme. Atumek dekamainaitjume Apajuik imá pujutinak yapajiati tabaunmag wait anenjamaina duka. \t Apo i përçmon pasuritë e mirësisë së tij, të durimit dhe zemërgjerësisë së tij, duke mos njohur që mirësia e Perëndisë të prin në pendim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtú yaakat peegjamua nuna dupantinak sesenta y cinco metros dekaapabi, aentstí dekaapau ainag dutiksag. \t Mati edhe murin, që ishte njëqind e dyzet e katër kubitë, me matje njeriu, domethënë engjëllit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai uchin ejentuntaju. Dutiktai wakan nunú uchin egkemtaushkam Jisusan wainak uchinak waugmitkaku, dutikam nugká iyaag tanagak saunak kaput apakú. \t Dhe ata ia prunë. Por, sapo e pa, fryma e përplasi me forcë dhe fëmija, që kishte rënë përtokë, rrokullisej duke shkumuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchuk Apajuiyai kajinas anentaimajakú kuashat aajakajua duka, Apajuiyaig emetmamja pujamujiya nuna iwainmamkajui. Nu nunikta takuik atsumnawai ashí iina tudauji tutitag awajtamak pegkegchau etama nu idaisatasa. Nuniaku ii jegatasa wakegamunum tupikautiama numamut wajamainaitji. \t Kujtoni, pra, atë që duroi një kundërshtim të tillë nga ana e mëkatarëve kundër tij, që të mos lodheni dhe të ligështoheni në shpirtin tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai uwejenish iyagchatpash, nuniachkush wajupa asag jaka iyaajat tusag dakayanume. Nunik makichkish wajukchatai, dita nunikchatpash tusa anentaimtamujinak idayinak: “Auk apajuitskaitai”, tiajabi. \t Dhe ata po prisnin që ai të fryhej ose të binte i vdekur në çast; por, mbasi pritën gjatë dhe panë se nuk po i ndodhte asgjë e pazakontë, ndryshuan mendim dhe thanë se ishte një perëndi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¿Wagka jaanchish imá puyatjagme? Atumesh yagkug yagkujuina nunú anentaimsajum diistajum. Yagkug aidauk takainatsui, ujuchnash kutamainatsui. \t Pse shqetësoheni për veshjen tuaj? Vini re si rriten zambakët e fushës: ata nuk lodhen dhe nuk tjerrin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ukuak machik kuwaesag tikishmag nugkan nijayin intaa pujus, Apajuin aujak: “Apawah, nunimainaitkuig tsagkamjukaipa wi waitmainaitag nuwig. Tujash wi wakegamu achati, ame wakegamu atí”, tiuwai. \t Dhe, si shkoi pak përpara, ra me fytyrë për tokë dhe lutej duke thënë: ''Ati im, në qoftë se është e mundur, largoje prej meje këtë kupë; megjithatë, jo si dua unë, por si do ti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Jisus jega Apajuí ememattainum Salomón waiti ujagbaunmanini wekagun, \t Dhe Jezusi po ecte në tempull, nën portikun e Salomonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai, atumek senchi takaakjum utugchat igkuakjumesh emamkesjum inagkeagme. Atumek pegkegchau aina duka dakitajume, nuigtush dekagjime ‘Jisukristu awemamuitjai’ tuidaush dekapsajum waitjamu dekagjum nunashkam. \t Ti ke duruar, ke qëndrueshmëri dhe për hir të emrit tim je munduar pa u lodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, aents wakanin megkaejau aidaun uwemtikatasan tauwaitjai. \t Sepse Biri i njeriut erdhi për të shpëtuar atë që qe humbur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmá wainkauwai Egiptunmaya aents, ni patayí Israel aentsun suwimun. Dutiktai niishkam nuna ayamjak Egiptunmayan mauwai. \t Kur pa se dikujt po i bëhej një padrejtësi, e mbrojti dhe ia mori hakun të shtypurit, duke vrarë Egjiptasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus chichaak: “Dekas waamak minittajai, nuniakun makí makichik aents takasbaun diigsan akiktinnashkam takuktatjai. \t Dhe ja, unë vij shpejt, dhe shpërblimi im është me mua, për t'i dhënë gjithsecilit sipas veprave që ai ka bërë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dita itatiagtaik kaya aina ju pampaumain ainawai, —tiu. \t Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Unë po ju them se në se këta do të heshtnin, gurët do të bërtisnin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tuinamun Pilato antuk, Jisus agaa jiiktajum tusa idayak, chicham dekaku ekeemtaijin ekeemsauwai hebreo chichamnum Gabata tutainum. “Gabata” tawa nunak “kaya ukatkamu” taku tawai. \t Pilati, pra, kur i dëgjoi këto fjalë, e çoi jashtë Jezusin dhe u ul në selinë e gjykatës, në vendin e quajtur \"Kalldrëm\", e në hebraisht \"Gabatha\";"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atum wakesajum takaajum nunak, dutiksag ematnume tusa wakegaji. Nuniku asajum atum dakainajum duka imatiksagmek jukitin ainagme. \t që të mos bëheni përtacë, por t'u përngjani atyre që nëpërmjet besim dhe durim trashëgojnë premtimet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "España wegakun atumin wainkatasan minittajai, nunikan atumin wainkan shiig aneasan nagkaemakui, atum yainkatajum wi wemaina duka. \t kur të shkoj në Spanjë, do të vij ndër ju; sepse shpresoj, pra, t'ju shoh dhe të më përcillni deri atje, pasi të kënaqem, sado pak, me ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusag ashí aents aidauk senchi puyatkag: —¿Wajukaya junash juninawa? —tudayinau. \t Dhe të gjithë habiteshin dhe ishin hutuar dhe i thonin njëri-tjetrit: ''Ç'do të thotë kjo?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui pujai jega ijuntaiya nuna apuji Jairo daagtin Jisusan wainak, jegantun tikishmatug pujus: \t Atëhere erdhi një nga krerët e sinagogës, me emër Jair, që, kur e pa, i ra ndër këmbë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ame awi weme mina chichameg etsegbaun antukag shiig dekaawag, pegkegchaun takainak suwenum wajukmaina numamtuk wajaidau asag, iwanchin inatai yujá nunak idayinak, dekas pegkeja nuna takainak, tsawai wekaemaina numamtuk wajainak Apajuin umigkatnume. Nuna nuninak mina dekaskeapi tujutuinak, ditá tudaujinash tsagkugnagtinme, nunikag Apajuí pegkemtikbau aidau jukiagtina nuna ditashkam jukiagtinme’, tujutmayi. \t që t'u çelësh sytë atyre dhe t'i kthesh nga errësira në dritë dhe nga pushteti i Satanit te Perëndia, që të marrin me anë të besimit në mua faljen e mëkateve dhe një trashëgim midis të shenjtëruarve\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninaig wajumak aents aidau chichainak: “Juka Beelzebú, wakan pegkegchau aidau apujiya nuna senchijin wakan pegkegchaunak jiyaawai”, tuidau. \t Por disa nga ata thanë: ''Ai i dëbon demonët nëpërmjet Beelzebubit, princit të demonëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tama Ananías chichaak: “Apuh, au Jerusalén pujusá amina nemagtamin aidaun tikima pegkegchau waitkamun pachitus mina ujatiagma jama. \t Atëherë Anania u përgjigj: ''O Zot, nga shumë veta kam dëgjuar për këtë njeri se sa të këqija u ka bërë shenjtorëve të tu në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikawagmatai, José yaakat Arimateanmaya, niishkam Jisusa jintintaiji asa, judío aidaun ishamau asa wakenmataik Pilatun jegají: Jisusa iyashin wi jukin ukustajai, tusa segauwai. Tama Pilatushkam: Jukita, tima José wejí Jisusa iyashin jukiuwai. \t Pas këtyre gjërave, Jozefi nga Arimatea, që ishte dishepull i Jezusit, por fshehtas nga druajtja e Judenjve, i kërkoi Pilatit që mund ta merrte trupin e Jezusit; dhe Pilati i dha leje. Atëherë ai erdhi dhe e mori trupin e Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuinam Pedro niina kumpají aidaujai chichainak: —Dekas dekatkauk, aentsuk umigtsuk Apajuí umigkata tabauwa nuuwai jutiinuk. \t Por Pjetri dhe apostujt, duke u përgjigjur, thanë: ''Duhet t'i bindemi Perëndisë më shumë sesa njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Awai aents: Yutái aidaunak ashí yumainaitjai tuidaush, nuniai tikich imatikas Kristui kajinas anentaimainachu asag nejenak yuwinatsui, nuninak ayatak ajakmamunmayanak yuwinawai. \t Dikush mendon se mund të hajë nga çdo gjë, ndërsa ai që është i dobët ha vetëm barishte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum nu aents aina nujaig kuitamamkatajum, atumnak achigmakag jega ijuntainum apu chichaman dekaawagtatus ijunjamunum ejetamawagtinai. Dutijamawagmatai jega ditá ijuntaiji aidaunum awaintamawag suwimjamawagtinai. \t Por ruhuni nga njerëzit, sepse do t'ju zvarrisin përpara sinedrave të tyre dhe do t'ju fshikullojnë në sinagogat e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí niiyai tuke atinun uwemtikagtumainuk, jutii niiní yunumka Apajuiyaish jegajinig. Nigka tuke pujuwa ibau asa Apajuin segatjamui. \t i cili nuk ka nevojë çdo ditë, si ata kryepriftërinjtë, të ofrojë flijime më parë për mëkatet e veta e pastaj për ato të popullit; sepse këtë e bëri një herë e mirë, kur e kushtoi vetveten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii Jisukristui kajintsá anentaimaidautik, Agar inatai aajakua nuna uchijiya nuninuk ainatsji. Jutiik Sara Abragkan nuwe inashtai aajakua nuna uchijiya numamtin ainaji. \t Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wakan pegkegchau jiikí ajapamak wegawai aents atsamunum ni pujumainun egaak; nunik wekagas egá egakua ni pujumainun wainkachag: \t Tani kur fryma e ndyrë ka dalë nga një njeri, endet nëpër vende të thata, duke kërkuar qetësi, por nuk e gjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú dutikamun ni jintintaiji aidau wainkag kajekajui, nunikag: —¿Wagka wainkash ibaunash ajapeawa? \t Kur e panë këtë gjë, dishepujt e tij u zemëruan dhe thanë: ''Përse gjithë ky shpenzim i kotë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna kai María daagtin pujau, Maríak Jisus chichatai ayaumas ekeemas antak eketu. \t Ajo kishte një motër që quhej Mari, e cila u ul te këmbët e Jezusit dhe dëgjonte fjalën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikiagtatman tikich yatsut Jisusa nemajuidau nuna antukag, Saulon jukiag Cesareanum ejegawag nui inagkeakiag Tarsonum awemajui. \t Por vëllezërit, kur e morën vesh, e çuan në Cezare dhe që andej e nisën për në Tars."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak shiig dekainaitsui, Apajuish niina emtin aents pegkeja iman, bakumamainchau wantinkati takush utugkeawa nunak. Ditak, chicham umiktina nu umiktasa kakanmabaunum Apajuí emtin pegkeg diyaam atajai tau asag, Apajuí pegkeg atinme tusash wajuk dutikawa nunak dakituinak pachikchajui. \t Sepse duke mos njohur drejtësinë e Perëndisë dhe duke kërkuar të vendosin drejtësinë e vet, nuk iu nënshtruan drejtësisë së Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Agatjata Esmirnanum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Tuke puju ashí wajiin najankauwa nu, nigki nagkanjati titina nunú, nuigtú maamash ataktú nantakí puja nu chichaak aatus tawai: \t Unë i njoh veprat e tua, dhe shtrengimin e varfërinë (por ti je i pasur) dhe blasfeminë e atyre që e quajnë veten Judenj, por nuk janë, por janë një sinagogë e Satanit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Atum dita yuwatnuk susatajum, —tau. Tuinam dita aiinak: —Imaan aents ayugmainuk atsugtamji, ayatak cinco pag, nuigtú jimagchik namak awai, ashí ju aents ayugkata takuik jutii wemainchawa dita yuwatin sumagkatasa, —tuidau. \t Por ai u tha atyre: ''U jepni ju të hanë''. Ata u përgjigjen: ''Ne nuk kemi tjetër veç se pesë bukë e dy peshq; vetëm nëse shkojmë vetë të blejmë ushqim për gjithë këta njerëz''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaniagtai Jisus chichajak: —¿Wagka minash wakanchawashit tusagmesh ishamjagme? ¿Wagka utujimsagmesh anentaimjutjume? \t Atëherë ai u tha atyre: ''Pse jeni shqetësuar Dhe pse në zemrat tuaja po lindin dyshime?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag tsaaptin winchamtin tenteamunum pujusag, Jisus Jerusalén waitkasa maam atinun pachis aujuidau. \t të cilët, të shfaqur në lavdi, i flisnin për ikjen e tij nga kjo jetë që do të kryhej së shpejti në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Wakaní Pegkeji jintinjamkui ni wakega duke takau asajum, chicham umiktajum tibau umiktasagmek anentaimtumaitsugme. \t Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika Apolosjaig mai betekaitjai, nunin asajin Apajuí iina takatjin diigtamas makí makichik akigmaktinai. \t Dashuria nuk ligshtohet kurrë; por profecitë shfuqizohen, gjuhët pushojnë dhe njohuria do të shfuqizohet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Moisesan chicham umiktinun suwak chichaamujig nugkan pegakuí, tujash yamai tujamji: “Ataktuk imá nugkanak pegatsuk, ashí nayaimpinashkam pegaktatjai”, tiuwai. \t Prandaj, duke marrë mbretërinë të patundur, le ta ruajmë këtë hir me anë të të cilit i shërbejmë Perëndisë në një mënyrë të pëlqyeshme, me nderim e me frikë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai shiig kuitamdaikatajum, Kristu nemajin aina nuwiya makichkish Apajuí wait anenkagtamujiya nuna megkaekainum. Nuigtushkam atum ijunjum anuiya utugchatan apujak waitkagmasainum diiyaku atajum, aents nunina duka makichik ajak jatai asa, kuashat aentsun pegkegchau emamaina numamtinai. \t Sepse e dini se, më pas, kur ai deshi të trashëgojë bekimin, iu refuzua, ndonëse e kërkoi me lot, sepse nuk gjeti vend pendimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú imaniamunum wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, yujagminum pachitkau tsawan wajasan mina senchigjai minamun waitkagtinai. \t Atëherë do të shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi një re, me fuqi dhe lavdi të madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí Moisesa nagkaesau eme anentsá diimaina duka Jisusai, jega jegamkamuk eme anentsá diitsuk, aents jegan jegamkauwa nu eme anentaiya nunisaik. \t sepse çdo shtëpi ndërtohet prej dikujt, por ai që ka ndërtuar gjithçka është Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Simón niina nugken agkanmitkatatus kuashat aents aidaujai chichajakua nu, Judas Iscariote Jisusan sujukua nunú. \t Simon Kananeasi dhe Judë Iskarioti, ai që më pas e tradhtoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tima María Magdalanmaya dushakam, Jisusa jintintaiji aidau batsatbaunum jegaa: Wi dekas Apunak wainkamjai, nuniai juna akatugmae, tusa ujakajui. \t Atëherë Maria Magdalena shkoi t'jua njoftojë dishepujve se kishte parë Zotin dhe se ai i kishte thënë këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apuh, ameketme eme anentsá emematam amainmek, senchigtinaitam ibau asam. Wagki ame ashí wají aidauk najankauwaitme, amek wakejusam najankau asamin, ame wakegamunmag ainawai”, awajiagmayi. \t Pastaj pashë në dorën e djathtë të atij që rrinte ulur mbi fron, një libër të shkruar përbrenda dhe përjashta, të vulosur me shtatë vula."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu asag nunú aidauk ayatak pegkegchaunak takainak, nuigtush pegkegchau, ashí wajiin waké wakegakua wegau, yajau, tikichdaun pegkejan wakegak kajejin, magkagtin, jiyanitan wekaetin, tsanumin, chichama wekaetin, \t duke qenë të mbushur plot me çdo padrejtësi, kurvërim, mbrapshtësi, lakmi, ligësi; plot smirë, vrasje, grindje, mashtrim, poshtërsi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa chichainamun Jisus dekaa ijunjamunum pujau jinki wetai, kuashat aents aidau saetukajui, imatikam Jisuschakam jau aidaun etsagau. \t Por kur Jezusi e mori vesh u largua prej andej dhe turma të mëdha e ndiqnin dhe ai i shëroi të gjithë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yamaik tsawantak jegae, atum makí makichik kanagjum shimakjum, imá minakeuch ukugkittajum nunú. Tujash imá wikik juwakchattajai, mina Apag wijaig pujawai. \t Ja, po vjen ora, madje tashmë ka ardhur, në të cilën ju do të shpërndaheni, secili për punë të vet, dhe do të më lini vetëm; por unë nuk jam vetëm, sepse Ati është me mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí suntag, apú jeen kuitamin aidau, nuigtú tikich suntag mina kuitamjuina dushakam, wi Kristu umiju asan achinkan egketag nunak shiig dekagtuinawai. \t dhe pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Moiseschauwai nayaimpinmaya pagkan aentsun akaketkauk. Mina Apajui yutai dekas nayaimpinmayan sukagtauk, ni dutikauwai. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se jo Moisiu jua ka dhënë bukët nga qielli, por Ati im ju jep bukën e vërtetë nga qielli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai diikmá imá Jisusnak wainkajui. \t Dhe menjëherë ata shikuan rreth e qark, por nuk panë më asnjëri, përveçse Jezusi fill i vetëm me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú imat yujainai, nu aents tuwakbaunmaya wajumak niina pachisag: “Duka aentsuk dekas pegkejai”, tuinai, tikich chichaidau: “Auk pegkegchauwe, aentsun wainak tsanú wekaenuwe”, tuidau. \t Në turmë pëshpëritej shumë për të; disa thoshnin: ''Ai është i mirë!''. Të tjerë thoshnin: ''Jo, madje ai e mashtron popullin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Apuh, ¿wagka yamaikish minimainchauwaitja? Wishakam amijai jakatasan umintsan wekaejai, —tau. \t Pjetri i tha: ''Zot, pse nuk të ndiqkam dot tani? Unë do të jap jetën time për ty!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ashí aents wajuk takasaje nunak Apajuí diijus titinai. Dutikak aents ni chichamen jintinkagtuinayatak, betek umikchajun imá senchi suwimkan susatnai jintintuamu aina nuna nagkaesau. Dutikatin asamtai, atumek jintinkagtin atasagmek imanikjumek wakeemaitsugme. \t Ja, u vëmë fre në gojë kuajve, që të na binden, dhe ta drejtojmë kështu gjithë trupin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku ai nuwa aceiten sumainak wegajushkam kaunkag: ‘¡Apu waiti ujatjikia! ¡Apu waiti ujatjikia!’ wajaidau. \t Më pas erdhën edhe virgjëreshat e tjera, duke thënë: \"Zot, zot, hapna\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna niina iyashin anentag Apajuin susauwa duwi, tuke atinun pegkemtijabiuwai, Apajuinu atinme tusa. \t ''Kjo është Besëlidhja që unë do të bëj me ata pas atyre ditëve, thotë Perëndia, unë do t'i shtie ligjet e mia në zemrat e tyre dhe do t'i shkruaj në mendjet e tyre'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wenunum wayá duka aentsnak pegkegchauk ematsui. Untsu aentsun weninia jiina nunú aentsnak pegkegchau emawai. \t Njeriun nuk e ndot çfarë i hyn në gojë, por ajo që del nga goja e tij e ndot njeriun''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Simón ayaak: —Jintinkagtinuh, kashi tuke ajú ajunkawa tsawampakuish makichkish maachmaji, tujash ame chichamjumin ajugtajai, —tusa \t Dhe Simoni, duke u përgjigjur, i tha: ''Mësues, u munduam gjithë natën dhe nuk zumë asgjë; por, për fjalën tënde, do ta hedh rrjetën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamai iwaintugmakji Apajuí etsegtin aajakajua nunú agajajua nunak, nuigtush Apajuí tuke pujuwa nuna ashí aents aidauk imá Jisukristunak kajinas anentaimtuinak umigkatnume tibauwa nunashkam. \t por tani u shfaq e u zbulua me anë të Shkrimeve të profetëve, sipas urdhërimit të Perëndisë të përjetshme dhe u njoh ndër të gjitha kombet, për t'i sjellë në dëgjesën e besimit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai ashí tujinkag: —Wait aneasam amesh yaitpa dekaskesh nunú shiig ujajatkata, shiig dekaa jutii awetabiagma nu ujaktasa taji, dita amina dekagtamatatus wakejutpaidau asagmatai, —tuidau. \t Atëherë ata i thanë: ''Kush je ti, që t'u japim përgjigje atyre që na dërguan? Ç'thua për veten tënde?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum Jairo daagtin, jega ijuntaiya nuna apuji tajuntun Jisusan tikishmatug: —Jintinkagtinuh, mina jegajuí wemí, \t Dhe ja, erdhi një njeri me emër Jair, që ishte kryetari i sinagogës; ai i ra ndër këmbë Jezusit dhe iu lut të shkonte në shtëpinë e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiajam wejiag diikmá, waitainum agaa jinta tuniasunum jigkam wajattaman wainkag atiidau. \t Ata shkuan dhe e gjetën kërriçin të lidhur afër një dere, në rrugë, dhe e zgjidhën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutijamawag: Ujunauch aidau Jisukristun nemajuidau Jerusalén batsata nunú yaigtajum, tujabiajui. Nunak wishakam shiig kuitamsan takastasan kakanmamsabiajai. \t Por kur erdhi Pjetri në Antioki, unë e kundërshtova në sy, sepse ishte për t'u qortuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika ejegam kanittaman, kashi Apu Jisus Pablon wantintuk: “Pabloh, anentaim ichichiagta, Jerusalegka juwi mina pachittsam etsegkaum antsamek, Romanum ejetamawagmataish etsegkata”, tiuwai. \t Një natë më pas, Zoti iu shfaq atij dhe tha: ''Pal, kurajo, sepse sikurse ke dhënë dëshmi për mua në Jeruzalem, ashtu duhet të dëshmosh edhe në Romë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tabaun Jisus antuk: —Puyatkaipa, ayatak kajintsam anentaimjata, nawanjumik aneantatui, —tau. \t Por Jezusi, mbasi i dëgjoi këto, i tha: ''Mos druaj; ti vetëm beso dhe ajo do të shpëtojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek machikiuch ainayatkugmesh mina chichamjuk intimjuttsuk betek umikú asagmin, atum mina pachittsajum tikich aents aidau ujattajum nuna, jintan epetjamainuk makichkish atsawai. \t Ja, unë do të dorëzoj disa nga sinagoga e Satanit, që e quajnë veten Judenj, dhe nuk janë, por gënjejnë; ja, unë do t'i bëj të vijnë dhe të bien përmbys përpara këmbëve të tua, dhe do të njohin se unë të kam dashur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Ashí tikich aidau kajimatjamainakuish, wika aminak tuke kajimatkishtinaitjame, —tau. \t Atëherë Pjetri duke u përgjigjur i tha: ''Edhe sikur të gjithë të skandalizohen për shkakun tënd, unë nuk do të skandalizohem kurrë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Yamá mainuk pata patakag maak pujumaitsui tsuwatjin ajapau asa, ayatak naweeg nijatam amainai, anmamtuk atumek tsuwatchau ainagme, tujash ashí tsuwatchauk ainatsjume, —tiuwai. \t Jezusi i tha: ''Ai që është i larë, s'ka nevojë veçse të lajë këmbët dhe është krejt i pastër; edhe ju jeni të pastër, por jo të gjithë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumek, yaunchuk wajuk pujujakuitjume duka idaikujum, duwik aajakuitjum dusha yapajinmainaitjume. Wagki ashí atum nunijakuitjum duka, anentaim tsanugmakui pegkegchau wakegamunum dutikau asagmin emestamkajui. \t dhe të përtëriteni në frymën e mendjes suaj"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí Apajuí etsegtin aajakú aina duka, Jisusan pachisag etsejuinak niina dekaskeapi tuidauk tudaujinish tsagkujam agtinai tiajui, tiuwai. \t Për të bëjnë dëshmi të gjithë profetët, që kushdo që beson në të merr faljen e mëkateve me anë të emrit të tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai tikich nayaimpinmaya aents, jii ekemamainnum senchijí ajamu altarnumia jiinkibi. Nunik hoz etsakamun takaka nuna senchi untsuká: “¡Hoz etsakamu takakam duwi uva tsamakaja aanú tsupijam juuktá!”, timayi. \t Dhe një engjëll tjetër, që kishte pushtet mbi zjarrin, doli nga altari dhe i thirri me zë të madhe atij që kishte drapërin e mprehtë, duke thënë: ''Vëre në punë drapërin tënd të mprehtë dhe vil bistakët e vreshtit të dheut, sepse rrushi i tyre është pjekur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá imatjuawagmashkam yamajam chichama nuna, Jisusnak Apajuí etegkauwai Uwemtikagtin atí, tusa etsegtanak idaitsuk, kashí kashinig aents aidaun jega Apajuí ememattainum, makí makichik jeganmashkam jintinkagtuidau. \t Dhe çdo ditë, në tempull e nëpër shtëpi, nuk pushonin duke mësuar dhe duke shpallur lajmin e mirë: që Jezusi është Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum mina nemagtin ainayatkujum tikich aidau emtin: Wika Kristunak nemagchauwaitjai, tujutiu aidautigminak, wishakam aikasnuk mina Apag nayaimpinum puja nunashkam: Ditak minak nemagtuchu ainawai, titinaitjime. \t Por kushdo që do të më mohojë përpara njerëzve, edhe unë do ta mohoj përpara Atit tim që është në qiej''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiya nuuwai atumin pegkeg anentaimat aidaun sujamak, ni wakejamu wakejusa umitnumash yaimpauk. \t Bëni çdo gjë pa u ankuar dhe pa kundërshtime,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juka tsaaptina nuninai, ashí aents judiuchu aidaunashkam uwemtikatin asa, tuja amina aentsjum Israel aents aina nunash eme anentai ematnai”, tau. \t dritën për të ndriçuar kombet dhe lavdinë e popullit tënd, Izraelit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek minak: Beelzebú senchijin wakan pegkegchau aentsun egkemtuaunak jiyaawai, tujutjume. Mina iwanch ni senchijin sujaish atumi jintintaijum aidaunash, ¿ya senchinash suwawa wakan pegkegchau aidaun jiiktinme tusash? Ditak Apajuí senchijin jiyaawai tujutkugmek, atum wainka dewakjum tu yujagme. \t Dhe në qoftë se unë i dëboj djajtë me ndihmën e Beelzebubit, me ndihmën e kujt i dëbojnë bijtë tuaj? Prandaj ata do të jenë gjykatësit tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui jegaa, jega ijuntainum wayaa jintinkagtutai ashí aents aidauk emematuidau. \t Dhe ai mësonte në sinagogat e tyre, i nderuar nga të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku asa ashí nayaimpinmayan, nugkaya aidaujai ijumjattawai ni tibaujiya dutiksag, dutikamtai Apushkam imá Kristuk tuke atinai. Nunak ni tsawan tibauji jegatai, uwaetsuk dutikatnai. \t Në të edhe kemi qenë zgjedhur për një trashëgimi, duke qenë të paracaktuar sipas vendimit të atij që vepron të gjitha sipas këshillës së vullnetit të tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Tujash mina pachittsagmek makichik aentskesh ujakaigpajum, —tiuwai. \t Atëherë ai i urdhëroi rreptësisht që të mos i tregojnë askujt për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "David Wakaní Pegkeji chichamtikam: ‘Apu mina Apujun chichajak: Mina untsujuí ekeemsata, nunikamin wi amina shiwajum aidaunak aminí ikaunmakmatai duwi ame diisminum’, tiuwai. \t Sepse vetë Davidi, nëpërmjet Frymës së Shenjtë, tha: \"Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, derisa t'i bëj armiqtë e tu stol të këmbëve të tua\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ni nantakbaujin wainainak kuashat judío aidau Jisusan: Dekas Apajuí Uchijimpapita, tusag nemajuidau asagmatai. \t sepse për shkak të tij, shumë veta braktisnin Judenjtë dhe besonin në Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents mina etsaentuja nu, Apajuí awemam taachuitkug, makichkish aikamaitsui, —tau. \t Po të mos ishte ky nga Perëndia, nuk do të mund të bënte asgjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai Jisuschakam nui jegak pagkai diyak: —Zaqueoh, wamkesam akaikita, amina jeemin minajai, —tiu. \t Dhe kur Jezusi arriti në atë vend, i çoi sytë, e pa dhe i tha: ''Zake, zbrit shpejt poshtë, sepse sot duhet të rri në shtëpinë tënde''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui dukap tsawan batsamsag Judas wakettai, Jisusa nemajin aidau shiig anentsag akateg awemajui. \t Mbasi ndenjën atje ca kohë, u dërguan prapë me paqtim nga vëllezërit tek apostujt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Pedro yaakat Antioquía taa, yatsut bakumamainun nuniau asamtai, tikich Kristun nemajin aidau emtin jiyakbaijai. \t Në fakt, para se të vinin disa njerëz nga ana e Jakobit, ai hante me johebrenjtë; po, kur erdhën ata, ai u tërhoq dhe u nda, duke druajtur ata të rrethprerjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ataktú weeshkam ni Apají ausamujinak dutiksag ausauwai. \t U largua përsëri dhe u lut duke thënë të njëjtat fjalë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantin nuwa ejamtin, nuigtú uchí amuntsuaku agtina nunak wait anentuinajai. \t Tani mjerë gratë shtatzëna dhe ato me fëmijë në gji në ato ditë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nuna ti ashí aents aidaun chichajak: —Mina nemagtuktasajum wakegautigmek, atum wakegamuk idaikujum, kashí kashinig waitiakjumesh atsanjajum nemagtuktajum. \t Pastaj u tha të gjithëve: ''Nëse dikush do të vijë pas meje, le ta mohojë vetveten, ta marrë çdo ditë kryqin e vet dhe të më ndjekë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuk shiig senchigtinai, iman asa nigki pujutan sukagtinuk. Ni iman asa, wi niina Uchijí asamtai, minashkam nigki pujutan sukagtiti tusa sujusmayi. \t Sepse, sikurse Ati ka jetë në vetvete, kështu ia ka dhënë dhe Birit të ketë jetë në vetvete;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Atumek wake besemag anentaimtugkujum buuttatjume, nuniagmin aents pegkegchau aina duka shiig aneeniagtatui mina mantuinak. Nuninai atumshakam wake besemag pujamugmik sakapakjum ataktú shiig aneastatjume, wi nantakin wantintuktatjim duwi. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: ju do të qani dhe do të mbani zi dhe bota do të gëzohet. Ju do të pikëlloheni, por pikëllimi juaj do të kthehet në gëzim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi ju nugka juwi ditajai pujaknuk, ame senchijum sujusbauwai ditanak kuitamnujai, makichkish emegkatkachjame, dutikamaitak makichik megkaekae, yaunchuk chicham agagbauwa nu uminu asamtai. \t Kur isha me ata në botë, unë i kam ruajtur në emrin tënd; unë i kam ruajtur ata që ti më ke dhënë dhe askush nga ata nuk ka humbur, përveç birit të humbjes, që të përmbushej Shkrimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Pablok Asia nugkanum dukap tsawan pujutan dakitau asa, Efesonum wetanak dakitjauwai, waamak Jerusalén jegá niishkam jista Pentecostés pachinkata tau asa. \t Sepse Pali kishte vendosur të lundronte pa u ndalur në Efes, që të mos humbiste kohë në Azi; sepse nxitonte që të ndodhej, po të ishte e mundur, në Jeruzalem ditën e Rrëshajëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumek aents aidauk wainmainaitjume ditá takatji diigsajum. \t Ju, pra, do t'i njihni profetët nga frytet e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna jii aidauk, jii kegak wajukeama imanibi. Untsu ni buuken kuashat atsejutaiji ajibi. Tikich daaji agatjamush ajibi, tujash nunak imá nigki dekabi. \t Dhe sytë e tij ishin si flakë zjarri dhe mbi kryet e tij ishin shumë kurora; edhe kishte një emër të shkruar, që askush nuk e di përveç atij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikainai Pilatushkam ataktú jiintuki: —Wika ju aents bakumamainjinak makichkish dekajuachjai, tau. \t Pastaj Pilati doli përsëri dhe u tha atyre: ''Ja, po jua nxjerr jashtë, që ta dini se nuk gjej në të asnjë faj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumek kuitamamkatajum, ashí juna pachisnuk yaunchuk emtikan tibaijime. \t Por ju kini kujdes; ja, unë ju paralajmërova çdo gjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—¿Au aents aina dusha utugkagtatji? Aentskesh dutikmainchaun aikawaja nunak ashí Jerusalegnumia aidauk wainkajajama. Imatikawaju asagmatai waitai tusaikish tumaitsuji. \t duke thënë: ''Ç't'u bëjmë këtyre njerëzve? Sepse u është njohur të gjithë banorëve të Jeruzalemit se është bërë një mrekulli e dukshme prej tyre, dhe ne nuk mund ta mohojmë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum ju dutikakjumek, wi atumin jintintuamiajim duka umiatsjume. Nuniakjumin wi atumin jintintuamiajim nunak, wainkanuap jintiaja tusan uyumajai. \t O vëllezër, bëhuni si unë, sepse edhe unë jam si ju; ju lutem, o vëllezër, ju s'më keni bërë asnjë të keqe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tutai jega ijuntainum utsaanawajuk senchi kajekaju. \t Kur i dëgjuan këto fjalë, të gjithë ata që ishin në sinagogë u zemëruan shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai nuwa Rahab daagtin, akiká takatai aajakua duka, tikich aents intimkiu aina nu jinutaish nigka jakachui, Israel aents dekamatatus yujaunash shiig anentus yajuak kuitamkau asa. \t të cilët, me anë të fesë nënshtruan mbretërira, realizuan drejtësinë, arritën ato që u premtuan, ua zunë grykën luanëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich tsawantai Jisus ni jintintaiji aidaujai botenum chimpimjaju. Nunik: Kuchá amain katigkagmi, tusag weedau. \t Në një prej atyre ditëve ndodhi që Jezusi hipi në një barkë bashkë me dishepujt e vet dhe u tha: ''Të kalojmë në bregun tjetër të liqenit''. Dhe ata u larguan nga bregu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ditak senchi ishamkaju, wakanchawashit tusag. \t Por ata, të tmerruar dhe gjithë frikë, mendonin se po shihnin një frymë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Cesarea jegaa Jerusalén weu, nuwiya Jisusa nemajuidaun kumpamatatus; nunik Antioquía weuwai. \t Si zbarkoi në Cezari, u ngjit në Jeruzalem, dhe si u përshëndet me kishën, zbriti në Antioki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents mina umigtuktatus wakegauk nemagtuktinme, mina umigtin aidauk wijai pujusagtinai, tuja mina umigtin aina nunak mina Apagshakam eme anentinai. \t Në qoftë se dikush më shërben, të më ndjekë; dhe ku jam unë, atje do të jetë dhe shërbëtori im; në qoftë se dikush më shërben, Ati im do ta nderojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jegantá waitinak ujatsuk wajas antukmá, Pedro chichamen antujuk shiig aneas tupikaki wakitki: —Pedro tanta waitinum wajawai, —tiuwai. \t Dhe, kur njohu zërin e Pjetrit, nga gëzimi nuk e hapi derën, por rendi brenda dhe njoftoi se Pjetri ndodhej para derës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika nuanuiyan doce tuke niijai ijunja wekaesatin aidaun, nuigtushkam niina chichamen etsegkati tusa ishiaktinji aidaunash etegjauwai. \t Dhe ai i caktoi dymbëdhjetë që të rrinin me të dhe që mund t'i dërgonte të predikojnë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas duka paantai, makichik aentskesh chicham umiktin agagbauwa nuna umiak Apajuí pegkeg diiyam amaitsu duka. Ni chichame agagbaunmashkam: “Aents pegkejan takaa duka, imá Apajuiyaig kajintsá anentaibauwa duwik ajumaish tuke pujustinai”, tawai. \t Dhe ligji nuk është nga besimi, por ''njeriu që do t'i bëjë ato, do të rrojë me anë të tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika tikichdaunakesh pachisan chichatsuk, Kristu judiuchu aidaush Apajuin umigkatnume tujutiuwa nunak chichagkagtakun takasmajai. \t Sepse nuk do të guxoja të flas për ndonjë nga ato gjëra të cilat Krishti nuk i bëri nëpërmjet meje, për t'i sjell në dëgjes johebrenjtë me fjalë dhe me vepër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik uwegnum achik: —¡Talita cumi! —tiuwai. (Nunak: “Nuwauchih, amina tajame nantaktá”, taku tiuwai.) \t E mori, pra, për dore vajzën dhe i tha: ''Talitha kumi'', që e përkthyer do të thotë: ''Vajzë, ty po të them: Çohu!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama diistakamá imá Jisusak wajattaman wainkajui. \t Dhe ata, kur i çuan sytë, nuk panë njeri, përveç Jezusit vetëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wagki Apua duka jiyaawai yana ni aneawa nuna pegkejan takastí tusa, suwimkanash suwawai ni uchijí emamujinak” tawa juka kajimatkiumek. \t Por, po të mbeteni të pandrequr, ku të gjithë u bënë pjestarë, atëherë jeni kopila dhe jo bij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Juan Yamijatin Apajuí chichamen eke etsegtsaigkik, aents aidauk Moisés chicham umiktajum tibauwa nuna, nuigtú Apajuí etsegtin agagbauwa nunash antujakajui. Tuja Juan Yamijatin yamajam chicham, Apajuí inamjatnun etsegbaun nagkabauwa nuwi nagkamas, ashí aents aidauk Apajuí inatjati tusag senchi kakanmamainawai. \t Ligji dhe profetët arrijnë deri në kohën e Gjonit; që atëherë shpallet mbretëria e Perëndisë dhe gjithkush përpiqet të hyjë aty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Atum ju imatiksa iwaja jegamkamu wainjum juka, makichik kayakesh ekenjamu aina nuwiyag juwakchatnai, ashí tsaikbau atinai, —tiuwai. \t ''Nga të gjitha këto gjëra që ju admironi, do të vijnë ditët kur nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aantsag iwanchakam niina senchijin mina sujus, aentsun wakan pegkegchau egkemtuau aidaun jiijati tujutkug, ditak pempeentunikiag shiwagmaemainai, nuniak ditá senchijinash megkaemain ainawai. Nunin aig minak, Beelzebú senchijin wakan pegkegchaunak jiyaawai tujutjume. \t Po të jetë, pra, edhe Satanai i përçarë në vetvete, si do të mund të qëndrojë mbretëria e tij? Sepse ju thoni se unë i dëboj demonët nëpërmjet Beelzebubit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai kantamtain kantamawag Olivosan mujajin wegajui. \t Dhe, mbasi kënduan himnin, dolën jashtë te mali i Ullinjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jintinkagtak: —Apajuí chichame agagbaunum: “Mina jegajuk ashí tikich nugkanmaya aidau Apajuí aujuinaku ijuntaiyai tama atinai” tawa nuniaig atum kasá aidau batsamtai emaugme, —tiu. \t Dhe i mësonte duke u thënë atyre: ''Vallë nuk është shkruar: \"Shtëpia ime do të quhet shtëpi e lutjes për të gjithë kombet\"? Ju, përkundrazi, e keni bërë shpellë kusarësh!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "amina inakem David jutii muunji aajakua nunú Wakaní Pegkeji chichamtikam: ‘¿Wagka aents aidaush pampainawa? ¿Wagka shiig anentaimtsukesh chichamnash najanainawa? \t dhe që me anë të Frymës së Shenjtë ke thënë, nëpërmjet gojës së Davidit, shërb��torit tënd: \"Përse u zemëruan kombet, dhe popujt kurdisin gjëra të kota?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai dushikidau. Tujash nigka nuna ti, ashí aents nui batsatunak jiijá, nuwauchi apají, dukují, nuigtú ni jintintaiji kampatum aidaujai utsanauwai nuwauch jaka tepamunum. \t Dhe ata e përqeshën, por ai, mbasi i nxori jashtë të gjithë, mori me vete atin dhe nënën e vajzës dhe ata që qenë me atë, dhe hyri atje ku dergjej vajza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "chichaak: —Dekas tajime: Atum pujutjum yapajiajum uchi aina jumamtin wegachkugmek, Apajuí inamak amain ainatsjume. \t dhe tha: ''Në të vërtetë po ju them: në qoftë se nuk ktheheni dhe nuk bëheni si fëmijët e vegjël, ju nuk do të hyni fare në mbretërinë e qiejve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kampatum kanag tsawaag, Pablo Romanum batsamin judío aidaun apujin untsuká ijumag ditajai chichaak: —Yatsug aidauh, wika mina pataag judío aidaunakesh pegkegchaunak takagsachu aig, iina muunji umitaiji aina nunakesh pegkegchau chichagtsaig, achigkag Jerusalén dekas Romanmaya aents aidaunum sujutkagmae. \t Pas tri ditësh, Pali thirri krerët e Judenjve. Kur ata u mblodhën, u tha atyre: ''Vëllezër, ndonëse nuk bëra asgjë kundër popullit dhe kundër zakoneve të etërve, jam arrestuar në Jeruzalem dhe më kanë dorëzuar në duart e Romakëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai namak achijuamun puukag, dapá yumijijai susaju, \t Dhe ata i dhanë një pjesë peshku të pjekur dhe një huall mjalti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunittaman Jisus wainak untsuká: —¡Nuwauchih, yamaik wi etsagajame! \t Dhe kur Jezusi e pa, e thirri pranë vetes dhe i tha: ''O grua, ti je e liruar nga lëngata jote''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai Apu Kristun shiig awagma nu takastasajum kakanmamsatajum. \t Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t'i qortoni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni antutaiji ajamuk antuktinme, —tiuwai. \t Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nuniamunum ditá yachiuchijinash maatnume tusag sujiagtinai, aantsag uchigtin aidaushkam uchijinak sujitnai, uchi aidaushkam apají shiwagmawag maitin ainawai. \t Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t'i bëjnë të vdesin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tikichi pujutjig augmatú yujaigpajum, Apajuí atumnash aikasag tujaminum. Tikich suwimak susatasagmesh chicham umijú yujaigpajum, Apajuí atumnash tikich itujajum dutiksag dutijamawainum. Dekas tsagkujatajum, Apajuí atumnash tsagkugtamjatnume. \t Mos gjykoni dhe nuk do të gjykoheni; mos dënoni dhe nuk do të dënoheni; falni dhe do të jeni të falur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Eke wetsuk niina inaken diez aina nuna untsuká ikaunmak, makí makichik aentsun, cien tsawantai takasá jumainun kuichkin tinamí chichajak: ‘Jujú kuichkia juwik wají sujakjum, kuichik aan kuashat ikaugkatajum, nuniagmin wisha taatjai’, tiuwai. \t Dhe, si i thirri dhjetë shërbëtorët e vet, u dha dhjetë mina dhe u tha atyre: \"Tregtoni deri sa të kthehem\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jimagchikish nuniachkush kampatumchikish mina pachitus ijunainakuig, wishakam nuwig ditajaig ijutkau pujuttajai.” \t Sepse, kudo që dy a tre janë bashkuar në emrin tim, unë jam në mes të tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Wají wakegagme, taa suwimkan sujamsati, nuniachkush taa wait anenjamag shiig aujtamsatnume tajumek? \t Në ligj është shkruar: ''Unë do t'i flas këtij populli në gjuhë të huaja dhe me buzë të tjera, por as kështu nuk do të më dëgjojnë'', thotë Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumshakam wijai shiig aneakjum dakujustajum. \t Por shpresoj, në Zotin Jezus, t'ju dërgoj së shpejti Timoteun, që edhe unë duke njohur kushtet tuaja të inkurajohem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinau asan, ju nugka juwish tudau aidaunash tsagkugkagtumainaitag nu dekaatajum. Tusa wekaechaun chichajak: —Amina tajame, nantakim ainká tepetaijum jukim jeemin wakitkita, —tiuwai. \t Tani, pra, me qëllim që ju ta dini se Biri i njeriut ka pushtet mbi tokë të falë mëkatet, unë të them (i tha të paralizuarit), çohu, merre vigun tënd dhe shko në shtëpinë tënde!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina yatsug aidauh, mina ubag aidauh, atumesh jumamtuk Kristujai ijunkujum jakauwa numamtuk juwakuitjume, wagki Kristu jakau asamtai. Aaja atumek chicham umiktin tawa nuwig agkan juwakuitjume tikichdau ata tau asajum. Yamaik Kristu jakaunak Apajuí inankiuwa nudau wajasugme, Apajuin pegkejan takagsatjai tusajum. \t Kështu, pra, vëllezër të mi, edhe ju jeni të vdekur për ligjin me anë të trupit të Jezu Krishtit që të bashkoheni me një tjetër, që u ringjall prej të vdekurit, që t'i japim fryte Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak dekas tajime: Amina apu achigmak egkepamtaig kakajus jiinmaitsume, ayatak amina kuichkijum ashí akikmakam, shiig ashimkam jiinmainaitme”, tiuwai. \t Unë po të them se ti nuk do të dalësh prej andej, derisa të mos kesh paguar deri në qindarkën e fundit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash aents pegkejan takaschau aig, Apajuí aents tudaun agkanmitkauwa nui kajinas anentaibiagtai, nunú kajintsá anentaibauwa duwik aents pegkeg ainagme tawai. \t ndërsa atij që nuk vepron, por beson në atë që shfajëson të paudhin, besimi i tij i numërohet për drejtësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika aents tudaugtuchu aidaunak minitchauwaitjai, wika aents tudaugtin aidau tudaujin idayinak mina nemagtuktinme tusan tauwaitjai, tiuwai. \t Unë nuk erdha t'i thërres të pendohen të drejtit, por mëkatarët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "jimag nayaimpinmaya aents pujun nugkuaju chaiknum makichik eketai, tikich dawenmanini ekeemtatman wainkauwai. \t dhe pa dy engjëj, të veshur me të bardha, ndenjur njëri te kryet dhe tjetri te këmbët e vendit, ku qe trupi i Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag ataktushkam awentsag: “¡Yajautsui! Nuwa akika takaaku tuwagtai esaak bukuita duka ajumaish tuke megkaekashtinai.” \t Dhe thanë për të dytën herë: ''Aleluja! Dhe tymi i saj ngjitet në shekuj të shekujve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika iwaaku pujutnash wakemainaitjai, tuja jatanashkam wakejumainaitjai, nuniau asan shiig etegmain dekapeatsjai. \t sepse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik Apajuí shiwaji wajasá pegkegchau takat idaimainchau waigká batsatjin, Apajuí tsawan mamikiamu jegamtai, Kristuk jutiiní mantamdauwai. \t Sepse, ndërsa ishin akoma pa forcë, Krishti vdiq në kohën e tij për të paudhët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Tikitchakam, apu tikich nugkanmaya apujai maaniatatus wakegakug, dekatkauk niina suntajiná ijumag diez milkesh suntag ataig, mina shiwag veinte mil minitjuina aujaish itagdaikan maanimainashitag, tusa dekamainchaukaih? \t Ose cili mbret, kur niset të luftojë kundër një mbreti tjetër, nuk ulet më parë të gjykojë në se mund ta përballojë me dhjetë mijë atë që po i vjen kundër me njëzet mijë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jinkamag yaakat Cirenenmaya Simón daagtinun wainkag, Jisus achigtin numi yapajia achiamun yanaktí tusag, susajui. \t Dhe duke dalë, takuan një njeri nga Kirena, që quhej Simon, të cilin e detyruan ta mbartë kryqin e Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu jeganum batsamas chicham umiktajum tibaun umiinak, ayatak yutai aidau, umutai aina nuna, Apajuí ememattasag yumin ikigmajakajua nujai takasajui. Ashí nunú aidaunak Apajuí eke yapajiachu asamtai dutikajakajui. \t hyri një herë e përgjithmonë në shenjtërore, jo me gjakun e cjepve dhe të viçave, por me gjakun e vet, dhe fitoi një shpëtim të amshuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam tikich aidauk, pegkegchau chichajam, asutiam, jiju cadenajai jigkajam, achiká egkeam waittsajui. \t (bota nuk ishte e denjë për ta), u sollën nëpër shkretëtira e nëpër male, nëpër shpella dhe nëpër guva të dheut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asajum atumek tikich nugkanmayaya nuninuk ainatsjume. Kristu nemajuidau Apajuí aentsji aina nuninuk wajasú asajum, atumshakam Apajuí aentsji ainagme. \t të ndërtuar mbi themelin e apostujve dhe të profetëve, duke qënë Jezu Krishti vetë guri i qoshes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Zaqueok niina jeen ejega wajakí, Jisusan: —Apuh, yamai nagkamsanuk aents ujunauch aina auna jimaituk wajiijun akantukan tinamtajai, dutikakun wi kasagkamug aidaunash ipaksumta imajin susatjai, —tau. \t Por Zakeu u çua dhe i tha Zotit: ''Zot, unë po u jap të varfërve gjysmën e pasurisë sime dhe, po të kem marrë ndonjë gjë nga ndonjëri me mashtrim, do t'ia kthej katërfish''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai atumek tutupit mina pachittsajum Apag segatajum, wika atumi pachisnuk segatú pujugchattajime. \t Në atë ditë ju do të kërkoni në emrin tim; dhe nuk po them se unë do t'i lutem Atit për ju;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai awentsag nayaimpinmaya chichaak: “Apajuí pegkeg emakmauwa duka amek yuchaujai tiipa”, tiuwai. \t Dhe zëri i tha për të dytën herë: ''Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichkia duka león niimtin ai, tikichik toro niimtinuyi. Nuniai tikichik aents niimtin ai, tikichia duka ukukuí nanamujai betekayi. \t Edhe të katër qeniet e gjalla kishin secila nga gjashtë krahë përqark, edhe përbrenda ishin plot me sy; dhe nuk pushojnë kurrë, as ditë as natë, duke thënë: ''I shenjtë, i shenjtë, i shenjtë është Zoti Perëndi, i Plotfuqishmi, që ishte, që është dhe që do të vijë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Pablok nunak ayamainchau dekapeau, wagki Marcosak Panfilianum ditan ukuak, ijunas takatnum wechau asamtai. \t Por Pali mendonte se nuk duhej marrë me vete atë që ishte ndarë prej tyre në Pamfili, dhe nuk kishte shkuar me ata në punë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, wi wajukauwaitag nuniktajum tusan segajime, wisha atum wajukeajum ankauwaitjai, chicham umiktin aidaun umiakun pujusan. Atumek minak makichkikesh tutitag awajtukchauwaitjume. \t Dhe ju e dini se në të kaluarën unë ju predikova ungjillin me dobësi të mishit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Idaisatajum, ditak wainmainatsui, nuninaitak tikich wainmachu aidaun jintan inaktustatus wakejumaina numamtuk wajainawai. Wainmachua nunú tikich wainmachun jintan inaktustatus wegakug, waanum mai nuwig iyaumainai. \t Hiqni dorë prej tyre; ata janë të verbër, prijës të verbërish; dhe në qoftë se një i verbër i prin një të verbëri tjetër, të dy do të bien në gropë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagmatai: —Aents aidau akanjajum shiig nugká batsagtajum, —tusa idayak \t Atëherë ai u dha urdhër turmave që të uleshin për tokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Cuarenta mijan ajamu ni patayí Israel wegantu batsatbaunum weuwai. \t Po kur arriti në moshën dyzet vjeçare, i erdhi në zemër të shkojë e të vizitojë vë-llezërit e tij: bijtë e Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—¿Nunash wajutiya dutikawagtin ainawa? Ashí nunú aidau uminkatin tsawan jegattak wajataish, ¿wají wantidiagtinaita? nunú ujajatkata, —tuidau. \t ''Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra dhe cila do të jetë shenja e kohës në të cilën të gjitha këto gjëra do të duhet të mbarohen?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak yacha ainaji tumamainawai, tujash dekachu waigkaje. \t Duke e deklaruar veten të urtë, u bënë të marrë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki, jutii Kristu nemajin aidautik niina iyashiya nunin ainaji. \t ''Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik niina nugkeen jegakmá José dekau, Herodesa uchijí Arquelao, apají jakamtai ni apu wajas inamak pujau tabaun, nunik ajankauwai Judeanum wetan. Nunittaman kajanum ujakuí: “Judeanum wetsuk Galilea nugkanum wetá”, tusa. \t por, kur dëgjoi se Arkelau mbretëronte në Judë në vend të Herodit, atit të tij, pati frikë të shkojë atje. Dhe, mbasi u udhëzua nga Perëndia në ëndërr, iku në krahinën e Galilesë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna ashí ujak ni jintintaiji aidaun yajuak, yaakat yaijuch Betanianmanini weuwai, nunik nui Jisus uwejen takuí: Apajuí yaimpaktinme, tiuwai. \t Pastaj iu priu jashtë deri në Betani dhe, si i ngriti lart duart, i bekoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Jisus Nazaretnumia nagkaemawai”, tabaun antuk, untsumtan nagkamau. Nuniak: —¡Jisusah David wegantu uchijiyah minash wait anenjugta! —wajau. \t Kur dëgjoi se ai që po kalonte ishte Jezusi Nazareas, filloi të bërtasë dhe të thotë: ''Jezus, Bir i Davidit, ki mëshirë për mua!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekaskenmag tikich yamajam chicham etsegbau asamtaigkish tuinatsui. Nunin aig tikich aidau tsanugmainakui nuniagme, nu aidau Kristu chichamen emesjatatus wakegainawai. \t Por, edhe sikur ne ose një engjëll i qiellit t'ju predikonte një ungjill të ndryshëm nga ai që ju kemi predikuar, qoftë i mallkuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich aidaun juna ujak idayak, dekas ni jintintaiji ijuntatman ayampatua: “Atumek shiig aneastajum wi takaamush wainu asajum. \t Pastaj, si u kthye nga dishepujt, u tha atyre veçmas: ''Lum sytë që shohin ato që shihni ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama yachin suwima nu Moisesan shitakiu, dutika: ‘¿Ya aminash apu chichaman epegkin atí tusash adaitamkame? \t Por ai që ia bënte me të padrejtë fqinjit të vete shtyu, duke thënë: \"Kush të ka vënë ty të parë dhe gjykatës mbi ne?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents nunak anentaimtutsuk ayatak nagkama, kuichkijin ashimak idaisamtaig, aents aidau nuna wainkag dushikinak: \t Që atëherë, kur t'i ketë hedhur themelet e të mos mundë ta përfundojë, të gjithë ata që e shohin, të mos fillojnë e të tallen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents nui ijunaidauk nuna antukag: —Eliasan untsuawai, —tuidau. \t Dhe disa nga të pranishmit, kur e dëgjuan, thanë: ''Ky po thërret Elian''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuigtú canela, kugkuin aidau, incienso, mirra, puwag aidau, vino, aceite, harina dekas pegkeg aidau, trigo, kuntin takamtiktai aidau, uwig aidau, carro tutai caballo japitai aidau, aents inak agtin aidaunashkam ashí sumajakuí. \t dhe kanellë, dhe parfume, vajra erëmirë, temian, verë, vaj, majë mielli, grurë, gjë e gjallë, dhen, kuaj, qerre, trupa e shpirtra njerëzish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Pedro akanak juki kakaakan chichajak: —Apujuh, ame waitmainaitam duka nagkaetukchati tumamia. Apajuishkam aminak dutikam atí tusag tsagkamjamaitsujamah, —tau. \t Atëherë Pjetri e mori mënjanë dhe nisi ta qortojë duke thënë: ''O Zot, të shpëtoftë Perëndia; kjo nuk do të të ndodhë kurrë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nagkaiki wesá ajuntai Chipre wainkabiaji; duka menanmanini ukuaku Siria wegabiaji. Nuniamunum lanchanmayan wajiin jiigta tuinakui Tiro anumkabiaji. \t Pamë nga larg Qipron dhe e lamë në të majtë, vazhduam lundrimin për në Siri dhe dolëm në Tiro, sepse atje anija kishte për të shkarkuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin aig Apajuí ni wakegamujin uchin etegkauwa nunak nunisag atí tau asa, Apajuí tiuwai: “Iwaiya nunú ekeuwa nuna umigkatnai”, tusa. Nuna Apajuí tiuwa nunak, uchik eke akiinainatsaig, nuigtú pegkejan pegkegchauwa nunash takainatsaig tiuwai. Aatus Apajuí etegkeamua duka uminui, ni wajuk wakegawa nunisag, uchi takainamujin diijus dutikachui. \t (sepse para se t'i lindnin fëmijët dhe para se të bënin ndonjë të mirë a të keqe, që të mbetej i patundur propozimi i Perëndisë për të zgjedhur jo sipas veprave, po prej atij që thërret),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yamaya juwi nagkamsanuk wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, Apajuí ashí senchigtina nuna untsujin ekeemsattajai, —tiuwai. \t Por tash e tutje Biri i njeriut do të ulet në të djathtën e fuqisë së Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa idayak: “Mina Apag ashí nugkanmayag ame diistá tusa idaitugsauwai, nunin aig wi Apajuí Uchijiyaitag nunak makichkish dekajuinatsui, imá mina Apajuk shiig dekajui, aikasag mina Apagnash wainainatsui imá wiki shiig wainjai. Tuja wi iwaintamu aidau Apagnak wainmain ainawai.” \t Gjithçka më është dhënë në dorë nga Ati im; dhe askush nuk e di kush është Biri, përveç Atit, dhe kush është Ati, përveç Birit, dhe atij që Biri do t'ia zbulojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutaishkam nuní senchi untsumkag, achinjati wajainak Pilatunak wagagkiaju. \t Por ata ngulnin këmbë me britma te mëdha duke kërkuar që ta kryqëzonin; dhe britmat e tyre dhe të krerëve të priftërinjve u bënë mbisunduese."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Aents senchigtin niina jeen kuitamak waitinum akajun takus wajataig, niina wajiiji nui awa duka ashí betek amainai. \t Kur burri i fortë, i armatosur mirë, e ruan shtëpinë e vet, pasuria e tij është në paqe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat iwainajan takaamun wainainakush wainmachu wajukmaina nuninawai, antuinakushkam nunap tawa tusajag dekainatsui, nunidau asagmatai Apajuik ditá tudaujinak tsagkugmainchauwai.” \t që: \"Duke parë, të shohin, por të mos vën re; edhe duke dëgjuar, të dëgjojnë, por të mos kuptojnë, se mos pendohen dhe mëkatet u falen\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ayatak idaisa ajinig ashí aents aidau niinak: Dekas Apajuí Uchijimpapita, tusag nemajiagtai, Romanmaya apu aidau suntajan ishitjamkamtai kautjamak, jega Apajuí emematku ijuntaiya juna yumpunjamainak ashí jutiijai amupaktatajama, —tuidau. \t Po ta lëmë të vazhdojë kështu, të gjithë do të besojnë në të, do të vijnë Romakët dhe do të shkatërrojnë vendin dhe kombin tonë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Uchi aidautigmeshkam, atumin apa dukujai inapainakuish betek umigkatajum, aatus wakegawai Apu Jisusak. \t Ju etër, mos provokoni për zemërim bijtë tuaj, që të mos i lëshojë zemra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "fariseo aidau: —¿Duwik wainmachumesh yamaish utusamea wainmame? —tusag iniidau. Tama ni chichaak: —Minak Jisus usukin nugkan uchupig jiijuí anujtujuk: Nijamita, tujutmatai nijamin wainmakmajai, —tau. \t Edhe farisenjtë, pra, e pyesnin përsëri si e fitoi dritën e syve. Dhe ai u tha atyre: ''Më vuri baltë mbi sy, u lava dhe shoh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja capitán Jisus achigbaun diyaak wajau, Jisus senchi untsumká jaamun wainak chichaak: —Ju aentsua juka dekaskenmag Apajuí Uchijiyai, —tau. \t Dhe centurioni që qëndronte përballë Jezusit, kur pa se, pasi Jezusi bërtiti ashtu, kishte dhënë shpirt, tha: ''Me të vërtetë ky njeri ishte Biri i Perëndisë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí ashí Apajuí ii ejamamainun sujama nunú jukitasajum kakanmamsatajum, nu jukiu asajum pachiachmau iwanch waitkagmakuish atsanjatajum. Atum iwanch tsanugmakuish, ashí atsanjagmek duka tuke depetbau atinaitjume. \t Qëndroni, pra, të fortë, duke patur në ijë brezin e së vërtetës, të veshur me parzmoren e drejtësisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunika aujkugmesh chicham wakejusa antumain ausatajum, tuja dita inimpainamush wajuk aimainaita dushakam shiig dekau atajum. \t Tikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t'jua tregojë gjithçka lidhur me mua;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna aatus jintinkagtua ashimkamtai ni jintintaiji aidau jegaantag: —Apuh, ¿wagka augmatbau pachismesh shiig antukchamnush jintinkagtuaume? —tusa iniidau. \t Atëherë dishepujt iu afruan dhe i thanë: ''Pse po u flet atyre me shëmbëlltyrë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "senchi jiikag kantamainak: “¡Uwig maamu aajakua, nuuwai dekas wagaaku senchigtinuk, wiyakuch, yacha, eme anentsá diitai, ememattai, tuke kantamjutai atinuk!” wajagmayi. \t Edhe dëgjova çdo krijesë që është në qiell, mbi dhe, nën dhe dhe ato që janë në det dhe gjitha gjërat sa janë në to, që thoshnin: ''Atij që rri ulur mbi fron dhe Qengjit i qofshin bekimi, nderi, lavdia dhe forca në shekuj të shekujve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninak Jisusan chichajuinak: —Dekatsji, —tuidau. Tiagtai Jisus ayaak: —Ayú, wisha tichattajime yana chichamenia jutikaja nunak, —tiu. \t Prandaj, duke iu përgjigjur, i thanë Jezusit: ''Nuk e dimë''. Dhe Jezusi duke u përgjigjur, u tha atyre: ''As unë nuk po ju them se me çfarë pushteti i bëj këto gjëra''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunikan niijai ijutkau pujau asamtai, Apajuí pegkeg diigsauwai. Nunak chicham umiktina nuna umiakun pegkeg takasbaujui dutijuachui, ayatak Kristui kajintsá anentaibaunum Apajuí pegkeg diigsauwai. \t që të njoh atë dhe fuqinë e ringjalljes së tij dhe pjesëmarrjen në mundimet e tij, duke u bërë vetë i ngjashëm me të në vdekjen e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ukuinak makí makichik ditá jeen shiyakajui. \t Dhe secili u kthye në shtëpinë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika chichajak: “Jujuwai numpa atumjai chicham apamunum jutikag nu”, tiuwai. \t Dhe sipas ligjit, gati të gjitha gjërat pastrohen me anë të gjakut; dhe pa derdhur gjak nuk ka ndjesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa augmattai antukag sacerdote apuji aidau, fariseo aidaujai: “Nunak jutiin tujamji”, tuidau. \t Dhe krerët e priftërinjve dhe farisenjtë, kur i dëgjuan shëmbëlltyrat e tij, e kuptuan se po fliste për ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikawagmatai tikich inake aidaun: ‘Nuwenbaunum yuwatnuk ashí uminkae, tujash wi duwik ipaamu aidauk taachagtatui. \t Atëherë u tha shërbëtorëve të vet: \"Dasma është gati, por të ftuarit nuk ishin të denjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtú seis nayaimpinmaya aentsua nu, copanum aimkamua nuna namak Eufrates muunta nui ukagmayi. Dutikamtai namakak kuyua buku wajasmayi, apu etsá minitainia aidau niina suntajijai katiagtinme tusa. \t Pastaj engjëlli i gjashtë e derdhi kupën e tij në lumin e madh Eufrat dhe uji i tij u tha për të bërë gati udhën e mbretërve që vijnë nga lindja e diellit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jega Apajuí ememattainum waikmá, baka aidaun, uwig aidaun, paum aidaun sujuinak utsanawag, kuichkin yapajiin aidaushkam pekajaidaun wainkauwai. \t Dhe në tempull gjeti ata që shisnin qe, dele e pëllumba dhe këmbyes monedhash duke ndenjur;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Pilato ditan iniak: —¿Ju aents jimaja juiyanash, yana dekas jiiktí tusagmea wakegagme? —tau. Tutai dita aiinak: —Barrabás jinkiti, —tuidau. \t Dhe guvernatori duke vazhduar u tha atyre: ''Cilin nga të dy doni që t'ju liroj?''. Ata thanë: ''Barabën!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiajam Jisusa jintintaiji aidaushkam wegag, jegakmá ni tibaunak imatiksag betek wainkaju. \t Dhe ata që ishin dërguar shkuan dhe e gjetën ashtu siç u kishte thënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apajuishkam segatajum, imatjamak amastatjume; egatash egaktajum, egakjumek, igkugtatjume; untsuktajum, imatjamak waitin ujatjamtatjume. \t Lypni dhe do t'ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t'ju çelet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí chicham umiktajum tibaunum: “Ashí uchi aishmag iwai akiinuk Apajuinu atí”, tibau asamtai. \t ashtu siç është shkruar në ligjin e Zotit: ''Çdo mashkull i parëlindur do të jetë thirrur shenjt për Zotin'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikjum chichagkagtuktajum, Apajuí ju nugkanum inamjatnuk ashí jegae tusajum. \t Shkoni dhe predikoni duke thënë: \"Mbretëria e qiejve u afrua\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik aents imanchauch anentaku jujú nugka juwig dakitjamu aidaun etegjauwai, aents eme anentai aina nuna imanchau emakta tau asa. \t Por secili të shqyrtojë vetveten dhe kështu të hajë nga buka e të pijë nga kupa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kajeakjumesh, tunamajaigpajum, kajekjumesh tuke etsa akapakigpajum, \t dhe mos i jepni vend djallit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Sardisnum pujautijum tikich pegkegchau takainakuish, atum pegkegchau takaschau aidautigmek, aents jaanchjin tsuwapachujai betekak ainagme. Nu aidauk jaanch pujun nugkujag wijai yujasagtinai, Apajuí wakegamun takasaju asag. \t Kush fiton do të vishet me rroba të bardha dhe unë nuk do ta fshij emrin e tij nga libri i jetës, por do të rrëfej emrin e tij përpara Atit tim dhe para engjëjve të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa idayak, duwi ni aneetaiji wajattaman: —Anuwai amina dukuk, —tiuwai. Nunú tima niina dekas aneetaijig Jisusa dukujinak juki jegá emauwai. \t Pastaj i tha dishepullit: ''Ja nëna jote!''. Dhe që në atë moment ai e mori në shtëpinë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii aidautish yamajam chicham etsegbau antukuitji, dita antukajua nunisaik. Tujash ditak antuinakush wainkaya nunin diisajui, wagki Apajuiyai kajinas anentaimaidau chichaman umikajua nunikchaju asag. \t Sepse ne që besuam hyjmë në prehje, siç tha ai: ''Kështu u përbetova në mërinë time: nuk do të hyjnë në prehjen time'', ndonëse veprat e tij u mbaruan që kur se u krijua bota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek niina chichamega duka umigtsugme, dekas Apajuí awemamuapi tujutchau asajum. \t dhe nuk e keni fjalën e tij që të banojë në ju, sepse nuk besoni në atë që ai ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai etsashkam akagu asamtai, niina jintintaiji aidau: —Juwig jutiik aents atsamunum batsatji, etsash akaewai. \t Duke qenë se u bë vonë, dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: ''Ky vend është i shkretë, dhe tashmë është vonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atumek Moisés yaunchuk agagbauwa duka dekagme, nuanuig: ‘Aents jiimin emestugmakuig, ameshkam dutiksamek emestugta, tuja daimin akagtamkuishkam, ameshkam dutiksamek niina nai akagkata’, tawai. \t Ju keni dëgjuar se qe thënë: \"Sy për sy dhe dhëmb për dhëmb\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwi ditash wainainaig Jisusa niimé yapajinauwai. Ni yapig etsajai betek wajasuí, niina jaanchjishkam shiig puju wajasuí. \t dhe u shpërfytyrua përpara tyre: fytyra e tij shkëlqeu si dielli dhe rrobat e tij u bënë të bardha si drita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tutai capitán chichaak: —Apuh, wika amea ibaunak, mina jegajuig wayaata tumain dekapeatsjai, nuigtushkam judiuchu asan. Nuniau asamtai ayatak juajuig pujusmekesh inakjuk tsagagti tujutta, tusa ame tamak tsagagtatui. \t Centurioni duke u përgjigjur i tha: ''Zot, unë nuk jam i denjë që ti të hysh nën strehën time; por thuaj vetëm një fjalë dhe shërbëtori im do të shërohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksanuk ame mina kumpag takatash betek umin asamin segajame, aanú ubag aina nunú yaigtá jiyanitsuk batsamsatnume, ditak wijai betek yamajam chicham etsegbaunum senchi takasagmayi. Clemente, nuigtú tikich mina yaintin aidaujai aents pujutan jukitin agattaiya nui ditá daajig papiinum agatkamu ainawai. \t Gëzohuni gjithnjë në Zotin; po jua them përsëri: Gëzohuni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus paan iwainak: —Lazarok dekas jakae, \t Atëherë Jezusi u tha atyre haptas: ''Llazari ka vdekur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Apajuí Chichame daagtina nuna weninia espada empek wajakin jiinmayi. Nunú espadaya duwi ashí nugkanmaya aents aidaunak depetuk, niina senchijijai inamjatnuyi. Apajuí ashí senchigtina nu, ni suwimkaji ishamaina nuna aents aidaun suwakug, uva yumiji jukitasa neje najatia numamtuk awajkatnuyi. \t Dhe nga goja e tij dilte një shpatë e mprehtë për të goditur me të kombet; dhe ai do të qeverisë me skeptër prej hekuri dhe ai vet do të shkelë vozën e verës së mërisë dhe të zemërimit të Perëndisë së plotfuqishëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaan mijadai yututsuk aun, Elías ataktú Apajuin aujsauwai yumin yutumtijati tusa. Tima Apajuí yutumtijamtai ajak aidaushkam nagkamdauwai nejetan. \t le ta dijë se ai që e kthen mëkatarin nga të gabuarit e rrugës së tij, do të shpëtojë një shpirt nga vdekja dhe do të mbulojë një shumicë mëkatesh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "aents aidauk senchi untsumkag: “¡Shiig aentschauwai, Apajuí chichau wajawai!” awajuidau. \t Populli e brohoriste, duke thënë: ''Zë e Perëndisë dhe jo e njeriut!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ujukeg, ijujattajishkam titigdaujai betekmamtinuyi, duwi aentsun iju cinco nantui waitkasti tusa senchimtikamuyi. \t Dhe për mbret përmbi ta kishin engjëllin e humnerës, emri e tij në hebraisht është Abadon dhe në greqisht emrin e ka Apolion."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam Jisus chichaak: —¿Ju ashí imag ekenjá jegamkamua ju wainjumek? Dekas tajime: Makichik kayakesh ekenjamu aina nuwiyag juwakchatnai, ashí tsaikbau atinai, —tau. \t Por Jezusi u tha atyre: ''A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jintinbauwa duka jintinkagtinun nagkaesauk dekatsui. Untsu papí augbaujin ashimak, jintinkagtinjai betek wemainai. \t Dishepulli nuk ia kalon mësuesit të vet, madje çdo dishepull që ka mësuar do të jetë si mësuesi i vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí dutijuamua nuna Jisukristu nemajin aidau apuji Santiago, Pedro, Juan aina nunú dekajuawag, minak Bernabejai apatukag uwegnum achigmainak shiig anenjamsagmayi. Dutijamawag jutiinak: Judiuchu aidaunum takastajum, tujamak ditak: Judío aidaunum takasagtatji, tiagmayi. \t Vetëm na porositën që të kujtoheshim për të varfrit, pikërisht atë që edhe unë e kisha ndërmend ta bëja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai nu aentschakam Jisusan tikishmatug pujujus: —Apuh, yamaik ame tame nunak dekaskeapi tajame, —tiuwai. \t Atëherë ai tha: ''Unë besoj, o Zot''; dhe e adhuroi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninai Jisus taattak minawai tabaun Marta antuk, Jisusan igkugtatus jintai, Maríak jegag juwakui. \t Marta, pra, si e mori vesh se po vinte Jezusi, i doli përpara; kurse Maria ishte ulur në shtëpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam tajime: Jimag aents ikam wekaguk makichik juwaku, tikichik ukuam atinai. \t Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ii muunji aajakajua nu Apajuin emematuinak shimujakmauk au muja auwai, tujash atum judío aidautigmek, Apajuí emematku ijunmainuk imá Jerusalegkak awai tinu ainagme. \t Etërit tanë adhuronin mbi këtë mal, dhe ju thoni se në Jeruzalem është vendi ku duhet të adhurojmë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina anentaijui shiig aneamu ajuta duwi tajai: Chicham umiktin Apajuí sujamsamu umiktina duka pegkejai; \t Në fakt unë gjej kënaqësi në ligjin e Perëndisë sipas njeriut të brendshëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juka dekaske, nuniau asamtai jujú pachisam ujaktá Apajuiyai kajinas anentaimaina duka pegkegnak takastinme. Jujú jintinkagtamua juka pegkeg asa ashí aentsnak yaimainai. \t Por ti shmangu nga diskutimet e ma-rra, nga gjenealogjitë, nga grindjet dhe debatet rreth ligjit, sepse janë të padobishme dhe të kota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam Israel aents aidaujai uwegshunum batsatbaunmash Moisesan muja Sinaí tutainum, Apajuí aentsji nayaimpinmaya ausam, chicham pujutan sukagtina nuna jukiuwai, iina muunji aidau ujaktinun, dutikamun jutiinash ujapakajui. \t Ky është ai që në kuvend, në shkretëtirë, ishte me engjëllin që i fliste mbi malin Sinai dhe me etërit tanë; dhe mori fjalët e jetës për të na e përçuar neve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Ju nugka juwi akiinaidauk Juan Yamijatna nuna nagkaesauk atsawai, tujash Apajuí inamtainig aents dekas imanchauchia nuuwai Juagkan nagkaesauk. \t Sepse unë po ju them që nga të lindurit prej gruaje nuk ka asnjë profet më të madh se Gjon Pagëzori; por më i vogli në mbretërinë e Perëndisë është më i madh se ai''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi tajime: Apajuí daajiya nu adaikajum, Apajuish dekas waitui wi taja nunú umiktinak, tusagmek tiigpajum. Tuja nayaimpia aushkam Apajuí pujutai asamtai, au pachisjumshakam tigpajum. \t Por unë po ju them: \"Mos u betoni fare, as për qiellin, sepse është froni i Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dakujustajum nuniakjum shiig aneetajum, atumek nayaimpinmaya wají shiig pegkeg umikbau jukitin asajum, yaunchuk Apajuí etsegtin aidaunashkam atumin waitkagmaina aikasag waitkasu ainawai. \t Gëzohuni dhe ngazëllohuni, sepse shpërblimi juaj është i madh në qiej, sepse kështu i kanë përndjekur profetët që qenë para jush''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imá niina wait anenkagtutinig, nuigtú niina Uchijinig kajintsá anentaimu asagmin uwemtijamjajui. Nunak atum pegkeg takasbaugmin dutikachui, imá Apajuik anenjauch uwemtijamjauwai. \t jo nga vepra, që të mos mburret askush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aidau, Felipe yaakat Betsaidanmaya Galilea nugkanum pujuwa nuna jegaantag: —Apu Jisus wainkatasa wakegaji, —tiajui. \t Ata, pra, iu afruan Filipit, që ishte nga Betsaida e Galilesë, dhe iu lutën duke thënë: ''Zot, duam të shohim Jezusin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa Andresak Simogkan juki Jisus pujamunum ejegamtai, Jisus wainak chichajak: —Amek Simón Jonasa uchijiyaitme, tujash yamaik amina daagmik Cefas atatui, —tiuwai, (nunak ‘Pedro’ taku tawai.) \t dhe e çoi te Jezusi. Atëherë Jezusi e shikoi dhe tha: ''Ti je Simoni, bir i Jonas. Ti do të quhesh Kefa, që do të thotë: \"gur\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imá dukechui jutii Apajuiyai shiig aneenag duka, iina Apuji Jisukristu Apajuijai epegtugma kumpamtijamauwa duwish shiig aneenaji. \t E jo vetëm kaq, por edhe mburremi në Perëndinë, nëpërmjet Zotit tonë Jezu Krisht, me anë të të cilit tani kemi marrë pajtimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika Terciowaitjai, wi agajai jujú papiinak, nuniau asan wishakam Apu Jisukristu daajin kumpamjime. \t Unë, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai yutaiya numamtin dekas pujut tuke atinun sukagtinnuk. \t Unë jam buka e jetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tabaun Jisus antuk ayaak: —Aents jamamtuchu aidauk ampijatnunak atsumtsame, aents jau aidau ampijatnunak atsumame. Wika aents tudaugtuchu aidaunak minitchauwaitjai, wika aents tudaugtin aidaun minitiuwaitjai. \t Dhe Jezusi, kur e dëgjoi, u tha atyre: ''Nuk janë të shëndoshet që kanë nevojë për mjekun, por të sëmurët; unë nuk erdha për të thirrur të drejtët, por mëkatarët për pendim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shiig aneamu ajutui Apajuí mina uwemtijin asa, \t dhe fryma im ngazëllon në Perëndinë, Shpëtimtarin tim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jiinkimtai wainkag, sacerdote apuji aidau, achijatin aidaujai ijunag senchi untsumkag: —¡Achigtá! ¡Achigtá! —awajuidau. Imatiagtai Pilato ditan chichajak: —Imatjakjumek atum jukijum achigtajum. Wika ni pegkegchau takasbaujin mantamnamainjinak dekajuachjai, —tiuwai. \t Kur e panë krerët e priftërinjve dhe rojet, filluan të bërtasin, duke thënë: ''Kryqëzoje, kryqëzoje!''. Pilati u tha atyre: ''Merreni ju dhe kryqëzojeni, sepse unë nuk gjej në të asnjë faj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum mina nemagtin aidautigminak achigmakag, jega ijuntainum apu chichaman epegkin aidau ijunjamunum ejetamawagtinai. Dutijamchakjash tikich apu aidaunum ejetamtatus jujamkiag etamainakuish: Wajintuk apunash titaja, tuja wajintuk aiktaja apu ininkuish, tusagmek uyumaktin aigpa. \t Pastaj, kur do t'ju çojnë përpara sinagogave, gjykatësve dhe autoriteteve, mos u shqetësoni se si ose se çfarë do të thoni për t'u mbrojtur, ose për çfarë do t'ju duhet të thoni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apajuí inama duka, aents uva ajagtin asa, kashikmas aents takastin aidaun egaak jiinkiuwa nujai betekmamtinai. \t ''Mbretëria e qiejve i ngjan, pra, një zot shtëpie, që doli herët në mëngjes për të pajtuar me mëditje punëtorë për vreshtin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kashinia duwi Jerusalén ijunjaju judío apuji aidau, tikich apu aidaushkam, nuigtú chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai. \t Të nesërmen krerët, pleqtë dhe skribët u mblodhën në Jeruzalem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú aatsa agatja susam sujuktatus Antioquianum wegajui. Nunikag jegawag ashí aentsun ijumjag, nunú papí agagbaun susajui. \t Ata, pra, mbasi u ndanë, zbritën në Antiokia dhe, si mblodhën kuvendin, e dorëzuan letrën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas nugka nagkanbau jegatsaig yamajam chichama duka, ashí tikich nugka aidaunmash etsegkamu atinai. \t Por më parë duhet që t'u përhapet ungjilli gjithë popujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai Juagkaitjai, atum Jisusa nemajin aidautijum siete yaakat Asia nugkanum awa nui batsatutigmin kumpamjime. Apajuí tuke pujuwa nu, ajumaish tuke pujutin, juwi taatna nunú, nuigtú Apajuí ekeemtaiji emtin Wakaní Pegkeji sieteya imajin niimtinai senchijin iwainauwa nujai, wait anenjamjag shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t dhe nga Jezu Krishti, dëshmitari besnik, i parëlinduri prej së vdekurish dhe Princ i mbretërve të dheut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Tujash jista aigkik dutikachagmi, aents aidaujai pampandayamu ai, —tuidau. \t por thonin: ''Jo gjatë festës, që të mos bëhet ndonjë trazirë në popull''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi tudau takaschau aig, imatijuawag waitkajuinaish, ¿Apajuish wagkag tudau aidaunash waitkaschati? —tiuwai. \t Sepse, në se bëhet kështu me drurin e njomë, ç'do të bëhet me të thatin?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaní pujau Dorcas jakauwai. Nunikmatai iyashin shiig nijatjag jega makichkia ekeni jegamkamunum iwakag, makichik tesamunum awayaa aepsajui. \t Por në ato ditë ndodhi që ajo u sëmur dhe vdiq. Pasi e lanë, e vunë në një dhomë në katin e sipërm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuitamkata, aminí tsaaptin awa nunú suwe wajatjamsai. \t Prandaj trego kujdes që drita që është në ty të mos jetë terr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents tsagajush nuwig wajaun wainaidau asag, aikag nuní atsu jama tusag tumain dekapenachu. \t Duke parë pastaj në këmbë pranë tyre, njeriun që u shërua, nuk mund të thoshnin asgjë kundër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai ni ayaak: —¿Dutikau ayatkugmek dekamainchau dekapeajum? \t Dhe ai u tha atyre: ''Po si, ende nuk po kuptoni?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Moisés, uchi aishmagkuch akiinkuig tuke pakaji ajapjitajum tujabiajui, (nunak Moisesak ni nagkamachu aig, atumi muunjum nagkabau asamtai) atumshakam tsawan ayamtai tsawaju aigkish tuke dutikin ainagme. \t Prandaj Moisiu iu dha rrethprerjen (ajo nuk është prej Moisiut, por prej etërve); dhe ju e rrethpritni një njeri të shtunën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wika amek senchi takamtikagtakum waitkagkagtinaitam nuna dekagjame, nuigtush ame susachu ayatkum atantin, aikasmek ame ajak ajakmachbau aig, juukam yajumin asamin, ishamakun kuichkigminak takamtiksachmajai’, tau. \t sepse kisha frikë nga ti, që je njeri i rreptë; ti merr atë që nuk ke vënë dhe korr atë që nuk ke mbjellë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika wegajai, nuniknush wakettsanuk atumjai pujustasan tajuattajime, tabaushkam antugtukmaugme. Dekas mina shiig anenkugmek, wi Apag mina nagkaetasu asamtai, nui wegajai tabaug antugtakjumek shiig aneemain ainagme. \t Ju keni dëgjuar që ju thashë: \"Unë po shkoj dhe do të kthehem te ju\". Po të më donit, do të gëzoheshit sepse unë thashë: \"Po shkoj tek Ati\"; sepse Ati është më i madh se unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja aents takagtusmatai pujustajai tusag atsumchauwai. Niiyai pujutnash, mayainash ashí wají aina nuna sukagtinuk. \t dhe as shërbehet nga duart e njerëzve, sikur të kishte nevojë për ndonjë gjë, sepse ai u jep të gjithëve jetë, hukatje dhe çdo gjë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú mina aujta duka dekaapatai tagkana nuninun ayatak orok najanamun takakuyi, yaakat peegmagbaujiya nuna ashí waitiji aina nujai dekaapatnun. \t Dhe ai që fliste me mua kishte një kallam ari, për të matur qytetin, dyert e tij dhe murin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Minaig shiig utugchatai jimaja juwiya etegkata tabauk: Wakegajai jakan Kristujai pujustasan, nunú imá pegkeg asamtai; \t por të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka Apajuí Israelan suwimkan susatnai tusa agagbauwa nunú uminak imanitnai. \t Sepse ato janë ditë të hakmarrjes, që të përmbushen të gjitha ato gjëra që janë shkruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh, ashí aents chichainamuk shiig antugkatajum, nuniakjum waugká aimtsuk, nuigtú kajeká aimkatasagmesh wakeyigpa. \t Prandaj, hiqni çdo ndyrësi dhe mbeturinë ligësie, pranoni me butësi fjalën e mbjellë në ju, e cila mund të shpëtojë shpirtrat tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Dutikamu ainayatak iina muunji aidauk chicham umitan dakituinak ayatak Egipto waketjagtatus anentaimajakajui. \t Etërit tanë nuk deshën t'i binden atij; madje e hodhën poshtë dhe me zemrat e tyre u kthyen nga Egjipti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ni dutikatnuji tsawan jegau asamtai, Apajuí iina uwemtijamna nunú yamai, ame etsegkata tusa mina awetiuwai. \t Titit, birit të vërtetë në besimin e përbashkët: hir, mëshirë dhe paqe prej Perëndisë, Atit, dhe prej Zotit Jezu Krisht, Shpëtimtarit tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchuk Apajuí etsegtin aajakú aina duka, apu aidaush yamai atum wainjum juna wainkatatus wakegajakú ainawai, tujash wainkachu ainawai. Antutnash yamai atum antajum juna antukagtatus wakegajakú ainawai, nuninakush ditak antukchajui ju chichamnak”, tiuwai. \t sepse ju them se shumë profetë dhe mbretër dëshiruan të shohin ato që ju shihni, por nuk i panë, dhe të dëgjojnë ato që ju po dëgjoni, por nuk i dëgjuan''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Atumek jime ajutjamainaigkik, wainmachu wajukmaina numamtuk wajakjum, antayatkugmesh antuchu wajukmaina numamtuk wajajum? ¿Nuniau asagmek aneaktsujum? \t Keni sy dhe nuk shihni, keni veshë dhe nuk dëgjoni? Dhe nuk po mbani mend?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Wajiu wajastajum! Atum mina nemagtukbautak pujautigmek, pujut nagkanchau jukiagtin ainagme. \t Me durimin tuaj ju do t'i fitoni shpirtrat tuaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tima nuwa aidaushkam Jisus ukusbaunum jegantajuk ukuinak, ishamainayatak shiig aneasag nunú chichaman Jisusa jintintai aidaun ujakagtatus tupikaidau. Nunikag eke Jisusa jintintaiji aidaun ujaktagtus weenai, \t Ato, pra, u larguan me të shpejtë nga varri me frikë dhe me gëzim të madh; dhe rendën ta çojnë lajmin te dishepujt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tabaun antukag Apu Jisusa daajin yamimakajui. \t Dhe ata, si dëgjuan, u pagëzuan në emër të Zotit Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tajinchakam Pablo ni aigmak: —¿Wagka buutkugmesh minash wake besemjash anentaimtijagme? Wika ayatak jigkagbau atasanuk umintsan wekaetsujai, wika Apu Jisusa chichame etsegbaunum Jerusalén mantuinakuish jakatasanush wakegajai. \t Por Pali u përgjigj: ''Ç'po bëni ju, duke qarë e duke ma copëtuar zemrën? Sepse unë jam gati jo vetëm për të qenë i lidhur, por edhe për të vdekur në Jeruzalem për emrin e Zotit Jezus''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ataktú senchi wake besemag dekapjau, nunik waa muun taimunum ukusá kaya aputukbaun jegantun: \t Prandaj Jezusi, përsëri i tronditur përbrenda, erdhi te varri; por ky ishte një guvë dhe kishte përpara një gur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Nuigtush dekatsjumek, makichik aentskesh nuwa akiká takatai aina nujai nuwenainakug, makichik iyashkea nunin wega duka? Apajuí chichame agagbaunmash aikasag: “Aents nuwenkujag makichik iyashia nunin wegawai”, tawai. \t ju bëj thirrje që t'u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamin amina iniagme: ¿Roma apuji kuichkijish sumainkaih, atsa sumainchaukaih? —tuidau. \t A është e lejueshme për ne t'i paguajmë taksë Cezarit apo jo?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja makichkish uva yumiji yamá ijugbaunak, vino yajatai duwap apagbau ajutnumag yajachu ainawai, dutikamak uva yumiji yamá ijugbau kajiak, duwap apagbaun ipatmainai, nunik vinuk ukagag duwap apagbaujai ajapnamainai. \t Dhe askush nuk shtie verë të re në kacekë të vjetër; përndryshe vera e re i pëlcet kacekët, dhe ajo derdhet e kacekët shkojnë dëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama dita ayaak: —Jintinkagtinuh, amina awiya judío aidau kayai tukú tukugmainakua mantamawagtatus imatijabiagmaya nuniaigkik, ¿awi ataktú wemi tusamesh tame? —tuidau. \t Dishepujt i thanë: ''Mësues, pak më parë Judenjtë kërkonin të të vrisnin me gurë dhe ti po shkon përsëri atje?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Cincoa imajin kanaja tsawamunum sumo sacerdote Ananías, tikich wajumak judío apuji aidaujai, makichik abogado Tértulo daagtinun ayasá Cesareanum kaunawajui, chichaman Pablon tiagta tusag. \t Por pas pesë ditësh erdhi kryeprifti Anania bashkë me pleqtë dhe me një gojtar, një farë Tertuli; ata dolën përpara qeveritarit për të akuzuar Palin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jistatin yuwinamunmash, dekas apú ekeemtai shiig iwajamu aina imanun etegkawag ekeemsagtatus wakegainawai. Jega ijuntainum wainakush ekeemtai pegkegnum ekeemsagtatus wakegainawai. \t Duan kryet e vendit në gostira dhe vendet e para në sinagoga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak dekas tiuwai. Nuaduí nunú aidauk amek najam chichagkata, ditashkam duikmuun augmattan idayinak, dekas Jisukristunak kajinas anentaimtustinme. \t pa u vënë vesh përrallave të Judenjve dhe urdhërimeve të njerëzve që largohen nga e vërteta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag: ‘Jujú inagnamunum kaunawag makichik hora takasagma nuninush, ¿wagka jutii dekas kashikmasa nagkamsa tuke takai takainakua etsa akapag jujai betekash akikume?’ tuidau. \t duke thënë: \"Këta të fundit punuan vetëm një orë, dhe ti i trajtove si ne që hoqëm barrën dhe vapën e ditës\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Olivosan mujajin waka, jega Apajuí emematku ijuntaijai niinis awa nui ekeemsau. Nunikmatai Pedro, Santiago, Juan, Andrés aatus jegantun niinak iniidau: \t Dhe pasi ai ishte ulur mbi malin e Ullinjve përballë tempullit, Pjetri, Jakobi, Gjoni dhe Andrea e pyetën veçmas:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika ashí uwakagmatai chichajak: —Juka mina Apag, mina numpag ukaejamunum kuashat aents uwemkagtinun yamagman anagkagtuauwa nunú uminkatnun iwainawai. \t Atëherë u tha: ''Ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, që derdhet për shumë veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Minash aanú senchi sujustajum kuichkin akiktajime, wisha tikich aents aidaun buuken achiaknush Wakaní Pegkejin egketin atajai, —tusa segauwai. \t duke thënë: ''Ma jepni edhe mua këtë pushtet, që ai të cilit do t'i vë duart, të marrë Frymën e Shenjtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima nayaimpinmaya aents hozan takusá wajaushkam, nugká uva tsamakun tsupig yajuak, uva dajaja ijutainum chimpiabi ijunjati tusa, duka Apajuí suwimkaji ishamaina nuna iwainabi. \t Atëherë engjëlli e lëshoi drapërin e tij mbi tokë dhe voli vreshtin e dheut dhe hodhi rrushin në vozën e madhe të zemërimit të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Simón Pedro tsatsajig tsuweak pegajin tepau, nuniau asamtai Jisusan: —Tsuweak tepawai, —tusag ujakaju. \t Vjehrra e Simonit ishte në shtrat me ethe dhe ata menjëherë i folën për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusag tuinaig, tikich aidau Jisusan, dekas Apajuí Uchijimpashit, tusag dekapsagtatus: Nayaimpinmaya wainchatai iwainkagtukia, tuidau. \t Kurse disa nga ata, për ta vënë në provë, kërkonin prej tij një shenjë nga qielli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumek dita takainamukesh takasaigpajum. \t Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam Jisusan nagkamas nemagkaju aidau ditá daajig papiinum agatkamu nayaimpinum ajuina dushakam, Apajuí aents takasbaujin diisá titina nunak ijuntug batsatui. Nunisag Apajuí nemajin initaik jinawajua nuna wakaní aidaushkam pegkeemtikawajam awig batsatui. \t Shikoni se mos refuzoni atë që flet, sepse në qoftë se nuk shpëtuan ata që refuzuan të dëgjojnë atë që fliste si orakull mbi dhe, aq më pak do të shpëtojmë ne, po të mos refuzojmë të dëgjojmë atë që flet prej qiellit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu asamtai ashí nugkanum batsataidauk nuna emematiagtinuyi. Uwig maamu aajakua nuna papiijin, pujutan jukitnume tusa, nugka yama najanamua duwi nagkamas daaji agatkashbau aina nunú aidau. \t Dhe do ta adhurojnë të gjithë banorët e dheut, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës së Qengjit, që ishte vrarë që nga krijimi i botës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Moisés chicham umiktajum tibauwa nuwig, sacerdote Leví wegantu aidaunak ditá patayí aina nunú diezmo susati tibau aajakuí, ditashkam Abraham wegantu ainayatak. \t ndërsa ky, Melkisedeku, ndonëse nuk e kishte gjenealogjinë prej atyre, mori të dhjetën nga Abrahami dhe bekoi atë që kishte premtimet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa tutai judío aidau Jisusan chichajuinak: —Juwi tibaiji, amek Samarianmaya aents asam wakan pegkegchau egkemtugmagmatai tu wekaeme, timayag duka dekaske. \t Atëherë Judenjtë iu përgjigjën dhe i thanë: ''A nuk themi me të drejtë se ti je Samaritan dhe se ke një demon?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuanuí pujau sumo sacerdote Anás, tuja nuwig pujuidau Caifás, Juan, Alejandro, nuigtú tikich sacerdote aidau, sumo sacerdote patayí aidaushkam. \t bashkë me kryepriftin Anan dhe me Kajafën, Gjonin, Aleksandrin dhe të gjithë ata që i përkisnin farefisit të kryepriftërinjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi tajime: Eliasak taabi, nunikunak dekaachaju asag, dita pegkegchau takaamujinak dutiksag inagkeatkiagmayi. Nunisag Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa dushakam dita waitkam atatui, —tiuwai. \t Por unë ju them se Elia ka ardhur dhe ata nuk e kanë njohur, madje u sollën me të si deshën; kështu edhe Birit të njeriut do t'i duhet të vuajë prej tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum numí kagkapé initak akaejau asa, kakajus katumainchau wajas aama imanikjum, atum Jisukristui kajintsá anentaimjum nuanuish atajum. Tikich aidau Kristu pachisag jintinjamawagmatai, Apajuí atumiin pegkejan dutikauwa duwi see titajum. \t Tregoni kujdes se mos ndokush ju bën prenë e tij me anë të filozofisë dhe me mashtrime të kota, sipas traditës së njerëzve, sipas elementeve të botës dhe jo sipas Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Atum chicham umiktin jintinkagtin aidautigminak wait anentajime! Atumek aents yawin takakiatak, tikich jegá wayata tutai waitin epetin aina numamtuk, aents Apajuí nemagkag uwemjata tuinaig, atum chicham umiktina duka dekayatkujum, wajina tawa nunú dekachu asajum shiig jintintsugme, nuniau asajum atumkesh uwemainnum pujatsjume.” \t Mjerë ju, o mësues të ligjit! Sepse ju e morët çelësin e dijes; ju vetë nuk hytë dhe penguat hyrjen e atyre që po hynin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Wisha wajimpaitja, Apolosash wajimpaita? Jutiik ayatak Apajuí takajin ainaji, nunin asá jutii chicham etsegbaunum, atuminish Kristui kajintsá anentaimat ajutjamsajui, duka Apajuí makí makichik dutikata tujabauwa dutiksaik takasaju ainaji. \t nuk sillet në mënyrë të pahijshme, nuk kërkon të sajat, nuk pezmatohet, nuk dyshon për keq;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus pujamunum awebau iniastinme: “¿Amekaitam Apajuí uwemtikagtinun awematnaitjai tibauwa nunú? ¿Amechuitkuminig tikichnak dakastatag?” tusa. \t Dhe Gjoni thirri pranë tij dy nga dishepujt e vet, i dërgoi te Jezusi për t'i thënë: ''A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, makichik aentskesh shiig pegkegnumak pujuwaitak, nu pujutan idayak Jisukristun tupankuig, atum aidautijum yaimainaitjume, nuna nunitsuk shiig pujustí tusajum. \t Pjetri, apostull i Jezu Krishtit, të zgjedhurve që rrijnë në diasporën e Pontit, të Galatisë, të Kapadokisë, të Azisë dhe të Bitinisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama uchi niina ujaak: —Iina patayí Judío aidau chichaman umikagmae, amina pachipasag: ‘Kashin Pablo jukim dekas apu batsatbaunum itata, dutikawamin wají chichamak ajawa nunú shiig kuitamsa dekajuami tusa segatá’, tujabiagmae. \t Ai tha: ''Judenjtë janë marrë vesh që të të kërkojnë që nesër ta nxjerrësh Palin poshtë, në sinedër, se gjoja dashkan ta hetojnë më thellë çështjen e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Arama uchijiyai Aminadab, Aminadapa uchijiyai Naasón, Naasogka uchijiyai Salmón. \t Aramit i lindi Aminadabi; Aminadabit i lindi Naasoni; Naasonit i lindi Salmoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atumek kuitamamkatajum, chicham umiktinun jintinkagtin aidau, nugkutai esagman nugkujag yujatan wakejin aina nunin aijum. Ditak aents kuashat ayamunum igkuntuinakush, eme anenjus kumpamjitnume tusa wakegainawai, nunisag jega ijuntainum utsanainakush, dekas apú ekeemtai shiig iwajamu aina imannum ekeemsatatus wakegainawai. Jistatin yuwamunmash, ekeemtai shiig iwajamunum ekeemsatatus wakegainawai. \t ''Ruhuni nga skribët, të cilët shëtisin me kënaqësi me rroba të gjata, duan t'i përshëndesin nëpër sheshe, të jenë në vendet e para në sinagoga dhe në kryet e vendit nëpër gosti;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum aents wakan pegkegchau egkemtuamu jega ijuntainum wayaa eketu, shiig senchi untsumak: \t Në sinagogë ishte një njeri që ishte pushtuar me frymën e një demoni të ndyrë. Ai bërtiti me zë të lartë duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Romanmaya Jisusa nemajuidauk jutii minamunak chichamnak antukaju asag, iina igkumpaktatus Foro de Apio tutainum, nuigtú Kampatum Jega tutainum kaunawajabi. Pablo ditan wainak Apajuin see ti, niishkam shiig anentaimsabi. \t Dhe vëllezërit e atjeshëm, kur dëgjuan për ne, na dolën para deri te Fori Apian dhe te Tri Tavernat; dhe Pali, kur i pa, e falënderoi Perëndinë dhe mori zemër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai Zaqueo apú kuichkiji atinun yajumin aidaun apuji shiig wiyakuch, nunú yaaktanmak pujau. \t dhe ja, një njeri i quajtur Zake, i cili ishte kryetari i tagrambledhësve dhe ishte i pasur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti wakitki ni jintintaiji batsakbaun jegantun diikmá, kajig batsatun wainak Pedron chichajak: —Simón, ¿kanamek? ¿makichik horakesh iwá pujumainchauk dekapeam? \t Pastaj u kthye mbrapa, i gjeti dishepujt duke fjetur dhe i tha Pjetrit: ''Simon, po fle? S'ke qenë i zoti të rrish zgjuar një orë të vetme?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum jutii pachijattsagmeshkam Apajuí aujkagtustajum, Apu Jisusa chichame shiig agkan etsegtuta nuanuí jutiinash yaimpakti. Dutijamamtai shiig dekamtikawagmi, Kristu pachisa yaunchuk dekaachbau yamai etsejuinag dushakam, nuna etseju asan juwi achinkan pujajai, \t në mënyrë që ta bëj të njohur, duke e folur siç duhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtush Apajuí niina anagkuamunash utujimsag anentaimtsuk, nuní nagkaemas kajinmas dekas nuniktatuapi tabaujinak ichichmamag Apajuin see tiuwai. \t Madje as nuk dyshoi nga mosbesimi në lidhje me premtimin e Perëndisë, por u përforcua në besim duke i dhënë lavdi Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii aents ainag nuninuk Jisuschakam wajasá akiina, jutiiní mantamdauwai iwanch dekas senchigtin iina mantamatatus wakejutpauwa nuna depetkatatus. \t edhe të çlironte të gjithë ata që nga frika e vdekjes i ishin nënshtruar robërisë për tërë jetën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikan wi Apu asan mina untsujuí ijumjamun chichagkun: ‘Minitajum atum mina Apag pegkeemtikbau aidautigmek, nunikjum atum pujustinun Apajuí nugkash najannatsaig umikbauwa nui wayaatajum. \t Atëherë Mbreti do t'u thotë atyre që do të jenë në të djathtën e tij: \"Ejani, të bekuar të Atit tim; merrni në trashëgim mbretërinë që u bë gati për ju që nga krijimi i botës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash mantuawagmataish ataktú nantakin atumek wegatsjuminig wiyá emkan Galilea wetatjai, —tiuwai. \t Por, mbasi të ringjallem, unë do t'ju pararend në Galile''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikamtai nayaimpinmaya senchi untsumak: “Yamaik tsawan uminkae, ni Apajuí niina senchijinig inamak aentsnak uwemtikatna nu, Kristu inamjatna dushakam. Wagki ii yachi aidaunak tsawaish kashishkam jutii Apajuiji emtin tsanumjú wekaenuwe duka jiikí ajapamu asamtai. \t Dhe ata e fituan atë me anë të gjakut të Qengjit, dhe me anë të fjalës së dëshmisë së tyre; dhe nuk e deshën jetën e tyre deri në vdekje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwa tusa etsejiagtaish, wainak tu yujatsuash tusag, ditak dekaskeapi tichajui. \t Por këto fjalë atyrë iu dukën si dokrra; dhe ata nuk u besuan atyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima nuna untsuká itan: ‘¿Wajuk asamtaiya nunash tujutuinawa? Yamaik amek minaig takaschattame, nuniktin asam mina kuichkijuk, ashí mina wajiig aina nujai papiinum agakam sujustá’, tusa segauwai. \t Atëherë ai e thirri dhe i tha: \"Ç'është kjo që po dëgjoj për ty? Më jep llogari për ato që ke administruar, sepse ti nuk mund të jesh më administratori im\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna takug ditainini suut umpuinui, dutikak: —Yamaik Wakaní Pegkeji jukittajume. \t Dhe, si tha këto fjalë, hukati mbi ta dhe tha: ''Merrni Frymën e Shenjtë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tibaun aents aidau etsejiagtai, apu Herodes antuk puyatkau, tuja aantsag ashí aents Jerusalegnumia aidaushkam nuna antukag puyatkaju, nunikag: —¡Wajukutskaih! —tusag kuashat pachis chichaidau. \t Mbreti Herod, kur dëgjoi këto fjalë, u shqetësua, dhe bashkë me të mbarë Jeruzalemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "waamak akaikita, nunikam ditajai ijunjam utujimtsuk wetá, wi ditanak awemamjai”, tiuwai. \t Çohu, pra, zbrit e shko me ta pa asnjë ngurrim, sepse unë jam ai që t'i kam dërguar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu kashi wegauk tukuumain ainawai, tsaaptinum wainmak wegachu asa. \t por nëse dikush ecën natën, pengohet, sepse drita nuk është në të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí ju imatika umikbaunum sacerdote aidauk, kashí kashinig dekatkau tesamu Pegkejam tutainum waijakajui, dita takastí tibauwa nuna umiktatus. \t Në këtë mënyrë Fryma e Shenjtë donte të tregonte se udha e shenjtërores ende nuk ishte shfaqur, mbasi ende po qëndronte tabernakulli i parë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yagkug ikamia aidau yamaikik pegkejan yagkujuk, ajuma duwi etsa sukuam kagagtin aidaunakesh, Apajuí imatikas iwaja ibaush, ¿wagka atumesh minash nigkiap imatikas iwagtumainaita tatsugme, Apajuiyai imatikas kajinas anentaimchau aidauwa? \t Tani nëse Perëndia e vesh kështu barin e fushës, që sot është dhe nesër hidhet në furrë, vallë nuk do t'ju veshë shumë më tepër ju, njerëz besimpakë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai chicham umiktinun jintinkagtin aidau, fariseo aidaujai, nuwa tikich aentsjai takamun wainkag jukiag itajiajui. Dutika itaa aents tuwakag ijunbaunum ejapea awaantag, \t Atëherë farisenjtë dhe skribët i prunë një grua që ishte kapur duke shkelur kurorën dhe, mbasi e vunë në mes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —¿Atumek agagbauk ausachuk ainajum, David tsawan ayamtai tsawaju aig niijai yujaamujai yapajuinak, \t Dhe ai u tha atyre: ''A nuk keni lexuar vallë se ç'bëri Davidi kur pati uri, ai dhe ata që qenë me të?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninakui kajegkan: ‘Ditak wainak anentaimainawai, nunidau asag wi taja nu dekatnash dakituinawai.’ \t kështu u betova në mërinë time: Nuk do të hyjnë në prehjen time''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai Jisus ditan untsuká: —Atumek shiig dekagme, tikich nugka aina nuna apuji aidau judiuchu aina duka, aentsnak ditanua nunin emak inainawai. Untsu nunú apu aina nuna aentsji aidau, aents aina nuna dita wakegamun inau ainawai. \t Por Jezusi i thirri pranë vetes dhe tha: ''Ju e dini që ata që konsiderohen sundues të kombeve i sundojnë ato dhe të mëdhenjtë e tyre ushtrojnë mbi to pushtetin e tyre;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dita antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun chichajak: Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidauk, jinum pujusajag waittsashtin ainawai tawa nuna antuktinme. \t ''Dhe engjëllit të kishës në Pergam, shkruaji: Këto gjëra thotë ai që ka shpatën e mprehtë me dy tehë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsawan ayamtai ai, Jisus dekas fariseo aidaun apuji jeen yujumkan yuwatatus wegau. Nunitai tikich fariseo aidauk wajukatig tusa diidau. \t Dhe ndodhi që një ditë të shtunë, kur ai hyri në shtëpinë e një kryetari të farisenjve për të ngrënë bukë, ata po e përgjonin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina, Jisus chicham etsegtugkata tusa eke etegtatsaig, yaunchuk etegjamu aidau Jerusalén batsatunakesh jegajuan iniasta tusankesh wetsuk, tutupnik Arabia nugkanum wenu wakettsanuk Damasco jegauwaitjai. \t Pastaj, pas tre vjetësh, u ngjita në Jeruzalem për të takuar Pjetrin dhe ndenja me të pesëmbëdhjetë ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Sala Cainagka uchijí, Cainán Arfaxata uchijí, Arfaxad Sema uchijí, Sem Noé uchijí, Noé Lameka uchijí, \t bir i Kainanit, bir i Arfaksadit, bir i Semit, bir i Noeut, bir i Lamekut;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai ditak pempeentunikiag: “Junak ii pag takukchajag duwi tujamji”, tuidau. \t Por ata diskutonin midis tyre duke thënë: ''Nuk kemi bukë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tuidau asag nui batsataidauk kuashat aents Jisusnak dekaskeapi tiajui. \t Dhe atje shumë veta besuan në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atsumamun segapainakuishkam sujittsuk susatajum, tuja atumiin wajiigmin tsagkatjukta tujamkuishkam, atsá tusa sujittsuk tsagkatkatajum. \t Jepi atij që të kërkon, dhe mos refuzo t'i japësh atij që të kërkon hua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja nijayinig chicham dekamainchau: “Yaakat muun Babiloniaya juka, nuwa akiká takatai aina nuna dukují, nuigtú ashí pegkegchau dakitmain nugkanmaya aina nunash dukujiyai”, tusa agatjamuyi. \t Dhe mbi ballin e saj ishte shkruar një emër: ''Misteri, Babilona e madhe, nëna e lavirave dhe e neverive të dheut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá Juan tima, Herodes senchi kajeká nuní nagkaemas pegkegchaun takaak, Juagkan achiká aents achiká chimpitainum egkeauwai. \t U shtoi të gjitha të tjerave edhe këtë, domethënë e futi Gjonin në burg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tutai pegkegchau chichajuinak: —Amek nunú aents nemagme, tujash jutiik Moisés aajakua duke umigji. \t Por ata e fyen dhe thanë: ''Ti je dishepull i tij, por ne jemi dishepuj të Moisiut!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wakan pegkegchau aidau antugtamkaja duwikik shiig anenigpa, dekas imá senchi shiig aneetajum, atumin daagmik nayaimpinum agagbauwa nuaduí. \t Megjithatë mos u gëzoni për faktin se po ju nënshtrohen frymërat, por gëzohuni më shumë se emrat tuaj janë shkruar në qiej''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumi muunjum aajakajua nunú pegkegchaunum dekapjusajui, wi ditan cuarenta mijadai yaigkan iniibaun wainainayatak. \t Prandaj u indinjova me atë brez dhe thashë: Gabojnë gjithnjë me zemër dhe nuk i njohën udhët e mia;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumí shiwajum aidaush aneetajum, nuniakjum pegkegnum yaimkatajum, tuja tsagkatkagtukmesh betekash awagtugkit tusagmek anentaimtú pujuigpa. Atum jukitnuk nayaimpinum kuashat wají shiig pegkeg aidau ajutjamiagtinai, aaja dutikakjum Apajuí uchijí atinaitjume. Nigka aents pegkegchau, niina see tuchau aidaunash wait anentin asamtai, \t Por ju t'i doni armiqtë tuaj, bëni të mirë dhe jepni hua pa pasur shpresë për asgjë, dhe shpërblimi juaj do të jetë i madh dhe ju do të jeni bijtë e Shumë të Lartit, sepse ai është mirëdashës me mos-mirënjohësit dhe të mbrapshtët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jerusalén jegawagtatus weedau. Nuniamunum Jisus eemak wegai ni jintintaiji aidauk ishamainak puyatkiag weedau. Nuniagtai ataktú niina jintintaiji doce aina nuna yajuak akankiag, wajuk dutikawagtatua nuna pachis ujaidau. \t Ata ishin në udhëtim për t'u ngjitur në Jeruzalem, dhe Jezusi i paraprinte. Dhe ata ishin të tronditur dhe e ndiqnin me ndrojtje. Dhe ai i mblodhi përsëri të dymbëdhjetët mënjanë dhe nisi t'u thotë çfarë do t'i ndodhte:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash jakau nantajagtinun pachis, Apajuí numi zarza tutai kegamunum chichakbau Moisés agagbauwa nui: ‘¿Witjai Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijinuk’ tawa duka ausachukaitjum? \t Sa për ringjalljen e të vdekurve, a nuk keni lexuar në librin e Moisiut se si foli Perëndia nga ferrishta duke thënë: \"Unë jam Perëndia i Abrahamit, Perëndia i Isakut dhe Perëndia i Jakobit\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aidau batsatbaunum itaidau, aents aidau atsumamujin diijus susatnume tusag. \t dhe i vinin te këmbët e apostujve; pastaj secilit i jepej, sipas nevojës së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tujutkui jegantan diikman caballo yampia wajas wajaun wainkamiajai. Nui entsatkauk Jatai daagtinuyi. Nuna pataetakuyi jakau wakaní batsamtaiya nu. Caballonum entsatka nunak, ashí aents nugkanmaya aina nuna jimaitukjiya nuna jimaitukjin maanimtikak, nujantai ijinak, jatá susa ijinak, kuntin kajen nugká batsata nuna ayujak ijinati tibauyi. \t Dhe kur hapi vulën e pestë, unë pashë nën altar shpirtrat e atyre që ishin therur për shkak të fjalës së Perëndisë dhe për shkak të dëshmisë që kishin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imá Kristuig ashí pegkeg, yachamet, shiig dekat aina duka awai. \t Dhe po ju them këtë, që askush të mos ju gënjejë me fjalë joshëse,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisuschakam uwejen antiak: —Wakegajai, yamaik tsagagta, —tiuwai. Tusa tamawaik leprak megkaekauwai. \t Atëherë ai e zgjati dorën, e preku duke thënë: ''Po, e dua, qofsh i pastruar''. Dhe menjëherë lebra iu zhduk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dekas tajame: Wakaní Pegkejiya nu egkemtuja pujutí yapagtuachbauk, Apajuí inamtaijinig wayashtinai. \t Jezusi u përgjigj: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po të them se kush nuk ka lindur nga uji dhe nga Fryma, nuk mund të hyjë në mbretërinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jushakam: “Yutái aidauk wakenum egkematin ainawai, wakea duka yutai egkematna nuuwai”, tibauwa duka dekaske. Tujash nunak Apajuí mai emegkaktinai, iyashia duka nuwajai tsanijinati tusaik najanachbauwai, iyashik Apu Jisukristunui, tuja Apu Jisukristu iyashnak ni wakega dutiksag takamtiksatatus wakegawai. \t Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "mina Apag Apu etiuwa dutiksanuk. Dutikamu asag, ichinak duwe najanamu jiju jukí awatam tsainak utsanmaina numamtuk, aents pegkegchau aidaunak awajkagtinai. \t dhe unë do t'i jap atij yllin e mëngjesit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak aents eme anenkagtamua nuna imá senchi wakegainak, Apajuí dekas eme anentam amaina nunak imanchau anentuinak nunikajui. \t sepse donin lavdinë e njerëzve më tepër, se lavdinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash jutii aidautik nunin ainatsji, jutiik dekas nayaimpinmaya wají aina nunú wakegainaji. Dekas iina nugkega duka nayaimpinum awai, nunin asamtai, nuwiya uwemtikagtin taati tusa dakainaji, ii Apuji Jisukristua nunú. \t i cili do ta transformojë trupin tonë të përunjur, që të bëhet i ngjashëm me trupin e tij të lavdishëm, sipas fuqisë së tij që t'i nënshtrojë ndaj vetes të gjitha gjërat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jegaamtai Juan yamimainchau dekapeak: —Wiitag jamah amina yamiijata tumainnuk, ¿nuniaig ame minai yamimagtasam minam? —tiu \t Por Gjoni e kundërshtoi fort duke i thënë: ''Mua më duhet të pagëzohem prej teje dhe ti po vjen tek unë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Festo ditan chichajak: —Tujash Pablo Cesareanum achikam pujajama. Nuniau asamtai wi juwi wajumak tsawan pujusan wejitasan anentaimjai. \t Por Festi u përgjigj që Pali ruhej në Cezare dhe që ai vetë do të shkonte aty shpejt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidau tusa ditan ujak, nayaim waketjamtai, uwijan kuitamin aidau pempentunisajag: —Belén uchi akiinae tusa Apajuí tujama nunú wegaja wainkagmita, —tuidau. \t Dhe ndodhi që, kur engjëjt u larguan prej tyre për t'u kthyer në qiell, barinjtë i thanë njeri tjetrit: ''Le të shkojmë deri në Bethlehem për të parë ç'ka ndodhur dhe ç'na bëri të ditur Zoti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum tsagkugnagjum pegkeg wajasú aidautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumek Apajuí wainkatin asajum. \t Lum ata që janë të pastër në zemër, sepse ata do ta shohin Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai nayaimpinmaya aents aidau ekeemtaiya nuna tentea wajaidaushkam, apu aidaush, cuatro iwaaku aina nujai, ekeemtai emtin ashí tikishmajag tsuntsumawag, nijayin nugkan antig pujusag Apajuin emematuinak: \t duke thënë: ''Amen! Bekimi, dhe lavdia, dhe dituria, dhe falendërimi, dhe nderimi, dhe fuqia dhe forca janë te Perëndia ynë në shekuj të shekujve. Amen!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Sacerdote apuji aidauk, ashí apu aidaushkam nunak shiig dekagtuinawai. Dita papí agag sujusajui, Damasco iina yachi judío aidau batsatbaunum jegá nuna inakmas, Jisusa nemajin aidaun egak achijá, juwi Jerusalén ikaunmamtai, suwimak susami tusag. \t sikurse jep dëshmi për mua kryeprifti dhe gjithë sinedri i pleqve, prej të cilëve mora edhe letra për vëllezërit dhe shkova në Damask për të sjellë të lidhur në Jeruzalem ata që ishin atje, që të ndëshkoheshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna Apajuí tujamiuwa nuna anentaimtusan tajime: ¿Apajuish niina aentsji Israel aidautinash idaitamsau asamtaig, tikich aents aidaush, Apajuik idaisauwai tujamain aina? ¡Duka nuninchauwai! Wagki witjai Abraham wegantu, Israela uchijí Benjamín aajakua nu wegantu asan, Israel aents aina nuwiyanuk. \t Unë, pra, them: A thua Perëndia e hodhi poshtë popullin e vet? Aspak, sepse edhe unë jam Izraelit, nga pasardhje e Abrahamit, nga fisi i Beniaminit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Atumek wi ju aina junak ashí najankauwaitag duka dekatsjumek? Apajuí tawai’, ” tiuwai. \t A nuk i bëri të gjitha këto gjëra dora ime?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dita anentaimsajag tikich aidaujais ijunag wegatai tusag, makichik tsawan kuwaekaju, nuniau ashí ditá waintai, nuigtú ditá patayí aidaunmash egakú. \t Duke menduar se ai ishte në shoqëri, ata bënë një ditë rrugë, pastaj filluan ta kërkojnë midis farefisit dhe të njohurve;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik senchi wake besektatman Jisus wainak chichajak: —Wiyakuch aidauk kakajus Apajuí minash inatjati tusag idaimamainchau ainawai. \t Atëherë Jezusi, kur pa se ai ishte trishtuar shumë, tha: ''Sa është e vështirë për ata që kanë pasuri të hyjnë në mbretërinë e Perëndisë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Barrabasan jiikiu, dutikak Jisusnak asutia achigtinme tusa sujukui. \t Atëherë ai ua liroi atyre Barabën; dhe mbasi e fshikulloi Jezusin, ua dorëzoi, që të kryqëzohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jega judío agkanmagau aidau ijuntai tutaya nui ijunin aidau, yaakat Cirenenmaya, Alejandrianmaya, nugka Cilicianmaya, Asianmaya aina nu ijunjag Estebagjai tudayinau. \t Dhe disa nga sinagoga, që quhej e Libertinëve, të Kirenarëve, të Aleksandrinëve dhe të atyre të Kilikisë dhe të Azisë u ngritën që të grindeshin me Stefanin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai nunú apua nui sumimtan dakituidauk, Apajuí apu atinme tawa nuna shiwagmainak nuninawai. Nuna dakitauk suwimkan jukiagtin ainawai. \t Prandaj ai që i kundërvihet pushtetit, i kundërvihet urdhërit të Perëndisë; dhe ata që i kundërvihen do të marrin mbi vete dënimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai ashí aents Gadaranmaya aidauk Jisusan: —Juwig pujutsuk yajá weta, —tiaju senchi ishamaidau asag. Tama Jisuschakam ayú tusa botenum egkemtai, \t Atëherë gjithë popullsia e krahinës së Gadareasve, i kërkoi Jezusit të largohej prej tyre, sepse i kishte zënë një frikë e madhe. Dhe Jezusi hyri në barkë dhe u kthye mbrapa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuanuig kuashat tsawan pujajin Apajuí etsegtin Judeanmaya Agabo daagtin taawabi, \t Dhe, pasi qëndruam ne atje shumë ditë, zbriti nga Judeja një farë profeti me emër Agabo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tama Jisuschakam: —Ayú wetajum, —tiuwai. Tima wakan pegkegchau aidauk aentsnak ukuinak kuchinum utsanawajui. Dutikam kuchishkam pisajag betsag tajaekaunum utsankamá kuchanum iyagkag jinawajui. \t Dhe ai u tha atyre: ''Shkoni!''. Kështu ata, pasi dolën, hynë në atë tufë derrash; dhe ja, gjithë ajo tufë u hodh nga gremina në det, dhe u mbyt në ujë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Eke chichaak wajai, apu Jairo jeen batsatu kaunawag jegantun ujainak: —Nawanjumek jakame ¿itugkatasamea jintinkagtinush waitkame? —tuidau. \t Ndërsa Jezusi ende po fliste, erdhën disa nga shtëpia e kryetarit të sinagogës duke thënë: ''Jote bijë ka vdekur; pse e bezdis akoma Mësuesin?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aents: Wi waitjamua nu, Apajuí tibaujin imatiksag betek umina nuna imá paan iwainaish ¿wagka wisha tudau tamash aja? tumainai. \t Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju pachisaishkam jintintuattajime Apajuish dutikati tujamkuig. \t Sepse ata që janë ndriçuar një herë, e shijuan dhuntinë qiellore dhe u bënë pjestarë të Frymës së Shenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat tsawantai etsag, yaya aidaujai waintsuk yujau asaja, daseshkam imatijamsag ukapittak awajtamu asamtai: —¡Jegashtatjiapi, jinattajiapi! —tiagbaiji. \t Dhe, duke qenë se prej shumë ditësh nuk dukeshin as dielli as yjet, dhe furtuna po tërbohej, humbi tashmë çdo shpresë shpëtimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Kuashat tsawan nagkaemakiu ai, apushkam ni inake batsatbaunum wakitki tauwai. Nunik, wajupak kuichkinash ikaugkaje tusa dekajuawagtatus nagkamau, \t Tani mbas një kohe të gjatë, u kthye zoti i atyre shërbëtorëve dhe i bëri llogaritë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa ishiakbau waketug kaunkag, Jisusan: —Nuní takasmaji, aaja jintinkagtuamji, tusag —ujaidau. \t Tani apostujt u mblodhën tek Jezusi dhe i treguan të gjitha ato që kishin bërë dhe i kishin mësuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ni jintintaiji aidauk shiig dekamainchau dekapedau, shiig antukchamnum tau asamtai. \t Por ata nuk morën vesh asgjë nga të gjitha këto: këto fjalë për ta ishin fshehtësi dhe ata nuk kuptonin ato që u ishin thënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tujutkui wi iniakun: ‘¿Apu amesh yaitpa?’ tibaijai. Tusan tai ni aijak: ‘Wika Jisus Nazaretnumiayaitjai, ame ya waitkame nuuwaitjai.’ \t Dhe unë u përgjigja: \"Kush je ti, o Zot?\" Edhe ai më tha: \"Unë jam Jezus Nazareasi, të cilin ti e përndjek\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú yaakta nuwig jega Apajuí ememattainak wainkachbaijai, wagki Apu Apajuí ashí senchigtina nuna Uwigjai emematuidau asagmatai. \t Dhe nuk pashë asnjë tempull në të; sepse Zoti Perëndi i plotfuqishëm dhe Qengji janë tempulli i tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik nunú yaaktanum aents Eneas daagtin wekaechau asa, ocho mijadai imá pegajinig tepenun wainkauwai. \t Aty ai gjeti një njeri me emër Enea, i cili tashmë prej tetë vjetësh dergjej në shtrat, sepse ishte i paralizuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents utugchat ajamuk Apajuin augmainai, untsu ni shiig aneas pujauk, kantamak Apajuinak emematmainai. \t dhe lutja e besimit do ta shpëtojë të sëmurin dhe Zoti do ta mëkëmbë; dhe nëse ka bërë mëkate, ato do t'i falen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa jimag niina yain aidau Timoteon, Erastojai Macedonianum awemajui, nunik nigka machik tsawan Asia pujustatus juwakui. \t Atëherë dërgoi në Maqedoni dy nga ata që i shërbenin, Timoteun dhe Erastin, dhe vetë ndenji edhe ca kohë në Azi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jega Apajuí ememattaiya nui makichik aentskesh takusá wayawainum tusa shiig dakitau. \t Dhe nuk lejoi asnjë që të mbartte sende nëpër tempull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí nemajuinatsu nunak Apajuí titatui, nunin asamtai atumiin pegkegchau takau puja duka jiikí ajapatajum. \t Në qoftë se nuk ka ringjallje të të vdekurve, as Krishti nuk u ringjall."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek aents jau pegkegnum yaigkag nu pachisjum iniimjume, junash utugkag etsagaje tusajum shiig dekaata tusajum. \t Nëse ne sot gjykohemi për një mirësi që iu bë një njeriu të sëmurë, për të ditur si u shërua ai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apajuí Uchijiya nuna dekaskeapi tuinak, niinak umijuidauk waittanmag wechagtin ainawai, untsu niina dekaskeapi tuinachu, chichamenash umijuinatsu nunú waittanmag wegagtin ainawai. \t Ai që beson në të nuk dënohet, por ai që nuk beson tashmë është dënuar, sepse nuk ka besuar në emrin e Birit të vetëmlindur të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumek aents aidauk wainmainaitjume ditá takatji diigsajum. Untukjak munchiinak nejetsame, aantsag uvashkam jagkinmayag juushtayame. Numamtuk aents pegkejak pegkegnak takaawai, tuja aents pegkegchaushkam pegkegchaunak takaawai. \t Ju do t'i njihni nga frytet e tyre. A vilet vallë rrush nga ferrat ose fiq nga murrizat?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú yaaktanum niiniasuk apajuí Júpiter tutai ememattai jega au, nuna sacerdoteji toro aidaun jukiag, nuigtushkam iwagmamak yagkug aidaujai yajuak, kuashat aents aidaujai kaunkauwai. Nunikag nunú toron maa apeenak, Pablon Bernabejai emematta tuidau. \t Atëherë prifti i Jupiterit, që e kishte tempullin në hyrje të qytetit të tyre, solli dema me kurora pranë portave dhe donte të ofronte një flijim bashkë me turmën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunittaman kuntin muunta nunak achikmayi. Dutikak tikich waitá etsegna nunashkam achikmayi. Duka kuntin muunta nuna emtin wainchatain iwainak, aents kuntin muunta nuna daajin nijayin agatmamkag nu dakumkamunashkam emematuidaun tsanujua nuna. Nunak kuntin muunta nujai apatuk iwaakun kucha jii azufrejai pachimjamu kee abaunum ajuabi. \t Dhe bisha u kap, dhe bashkë me të profeti i rremë që kishte bërë shenja përpara saj, me të cilat i mashtroi ata që morën damkën e bishës, dhe ata që adhuruan figurën e saj; që të dy i hodhën të gjallë në liqenin e zjarrtë që digjet me squfur;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Wishakam iniastajime, aigkatajum: \t Dhe ai duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju pyes një gjë dhe ju m'u përgjigjni:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash sumo sacerdotek nigkishkam pegkegchaun takamain asa, aents Apajuí umigtan shiig dekachu asag, wainak pegkegchaunum yujaidaunash wait anentus yaigtí, \t dhe për këtë arsye është i detyruar të ofrojë flijime për fajet, si për popullin ashtu edhe për veten e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik tunamakaju asajin iina iyashig jakatin ainawai. Tujash Kristu jutiiní pujau asamtai, Wakaní Pegkejiya nu dekas pujuta nuna sujamsajui, wagki Apajuí pegkeg ainawai tujabiaju asamtai. \t Nëse Krishti është në ju, trupi pa tjetër është i vdekur për shkak të mëkatit, por Fryma është jetë për shkak të drejtësisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash jutiinak Wakaní Pegkejiya nu dekamtijamauwai. Wakania nuuwai ashí shiig ejegag dekauk, Apajuinu makichkish shiig dekamainchauwa nunashkam. \t një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Pedro Jisusan chichajak: —Apujuh, jutiish maigkis juwig batsatagtai, amesh wakegakminig kampatum aak umikagmi, makichik aminu, tikich Moisesdau, nuigtú Eliasdau, —tau. \t Atëherë Pjetri, duke marrë fjalën, i tha Jezusit: ''Zot, është mirë që ne jemi këtu; po të duash, do të ngremë këtu tri çadra: një për ty, një për Moisiun dhe një për Elian''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aents Nicodemo daagtin fariseo aajakuí, ashí judío aina nui eme anentsá diitai. \t Midis farisenjve ishte një njeri me emrin Nikodem, një krer i Judenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pedro jegá jegattaman, Cornelio jiintuki igkuak tikishmatjau ememattatus. \t Kur hyri Pjetri, Korneli i doli para, i ra ndër këmbë dhe e adhuroi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Maaninawai tuinamu antitnaitjume, nuigtú maaniawagtasa pampandayamushkam, imaniakuish puyatkaigpajum. Duka aatus nagkaemaktinai tujash nu achatnai nagkanbauk. \t Atëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja uwegmishkam pegkegchau takamtijamkuig, uwejum untsugmia nu tsupikam ajapmaina numamtuk tudau takat idaisatajum, dekas pegkejai tudau idaisau asá, pujut tuke atina nui makichik uwegtin waimaina numamtuk wajamuk, nunú dutikachaminig ashí iyashim jii ajumaish kajinchaunum pujus waitmain asamtai. \t dhe në qoftë se dora jote e djathtë të çon në mëkat, preje dhe hidhe larg teje, sepse është më mirë që të humbësh një nga gjymtyrët e tua se sa të hidhet në Gehena gjithë trupi yt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna niimeg peemjai betek, jaanchjish puju nieve tutaya iman aajakuí. \t Pamja e tij ishte si vetëtima dhe veshja e tij e bardhë si bora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumesh yamaik Kristujai nantakiu asajum, nayaimpinum Kristu Apajuí untsujin inamjatatus eketa nuwiya wají anentaimtustajum. \t Kini në mend gjërat që janë atje lart, jo ato që janë mbi tokë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tudau takatnum achikbauwa nunin batsatutijum agkanmitkamu asajum, pegkeg aina nunak takau atajai tumamiuwaitjume, nunikjum pegkeja duke takaakjum batsatjume. \t Dhe, mbasi u liruat nga mëkati, u bëtë shërbëtorë të drejtësisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuí yaintsamtai ichichmamsan imanisnuk yamaish wekaesan, Apajuin pachisan, ashí aents imanchauch aidaunash, apu aidaujai ijumjan ujasnuké ajai. Wika uwaesanuk chichatsjai, Apajuin etsegtin aidau, Moiseschakam nuniktinai tusag juna againak: \t Por, për shkak të ndihmës që pata nga Perëndia deri në këtë ditë, vazhdova t'u dëshmoj të vegjëlve dhe të mëdhenjve, duke mos thënë tjetër përveç atyre që profetët dhe Moisiu thanë se duhet të ndodhnin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka atumek yamajam chicham dekaskea nu etsegbau antukuitjum duwi nagkamsajum, atum jukitnun Apajuí umigtamkamu nayaimpinum ajutjamaina nu dakaidau asajum nuniagme. \t që arriti te ju, sikurse edhe në gjithë botën, dhe po jep fryt e rritet, sikurse edhe ndër ju, nga dita që dëgjuat dhe njohët hirin e Perëndisë në të vërtetë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsut Kristu nemajin aidaujaig senchi aneenitajum. Nuigtushkam pempentunisjumek ajantusa niiniakjum aan nagkaemas ajantusa niiniamu iwaintuniktasajum kakanmamtajum. \t Duani njeri tjetrin me dashuri vëllazërore; në nderim tregoni kujdes njeri me tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusan chichajuinak: —¿Antamek jujú imataina dusha? Tama Jisus ayaak: —Ehé, antajai. ¿Atumek ausachukaitjum: ‘Uchi tsakat aidau, muntsuaku aidaujai emematjutpainak kantamjutpawagtatui’ tawa duka? \t dhe i thanë: ''A po dëgjon ti çfarë thonë këta?''. Jezusi u tha atyre: ''Po! A nuk keni lexuar kurrë: \"Nga goja e të vegjëlve dhe të foshnjave në gji ti ke përgatitur lavdi\"?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna ashí imatiksag Kristu wakejamun umiidauk, Apajuin shiig awagmainawai. Nunidau asagmatai, tikich aents aidaush pegkeg ainawai tumain ainawai. \t Sepse ai që i shërben Krishtit në këto gjëra, është i pëlqyer nga Perëndia dhe i miratuar nga njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka, apu niina inake diwibau asa akigkata tusa segauwa nujai betekmamtinai. \t Prandaj mbretëria e qiejve i ngjan një mbreti që deshi të bënte llogaritë me shërbëtorët e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina pataag judío aidauk wainchatai iwainamun, nuigtú aents dutikmainchau iwainamun wainkatatus wakegainawai, nuninai judiuchu aidauk yacha atatus wakegainawai. \t A nuk keni, pra, shtëpi për të ngrënë e për të pirë? Apo përbuzni kishën e Perëndisë dhe turpëroni ata që s'kanë asgjë? Çfarë t'ju them juve? T'ju lavdëroj? Për këtë nuk ju lëvdoj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablok kampatum nantua imajin jega ijuntainmag wesag pujau, nui jegaa chichagkagtakush ishamkagtutsuk chichau, nuniak aents aidaunash Apajuí inabaujin pachis shiig dekamtikau. \t Pastaj ai hyri në sinagogë dhe u foli lirisht njerëzve tre muaj me radhë, duke diskutuar dhe duke i bindur për gjërat e mbretërisë së Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi nuna tajim nunak, wi ashí dutikajai takun tatsujai, nuigtushkam Apajuí mina wajuku atí tujutua duka, minai ashí uminkae tusan tatsujai. Wika Kristu Jisus dekatkauk mina egatkauwa nunú wakejamun umiakun, ayatak emtuktasan wegajai tumamjai. \t Vëllezër, sa për vete, nuk mendoj se e kam zënë, por bëj këtë: duke harruar ato që kam lënë pas dhe duke u prirur drejt atyre që kam përpara,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Jisus ujumak tsawantai nayaimpinmaya aents aina nuní imanchauch emamuitak, ni waittsa jakamunum eme anentsá diitai wajasua duka wainji. Nunak Apajuí jutiin wait anenjamu asa, ashí aents aidaunum waitus jakati tima nunikui. \t Sepse i duhej atij, për të cilin dhe nëpërmjet të cilit janë të gjitha, duke çuar shumë bij në lavdi, ta bënte të përsosur me anë të vuajtjeve realizuesin e shpëtimit të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí shiig agkan anentaimsa pujamu sukagtina nu atumjaish atí. Aatus atí. \t Edhe Perëndia e paqes qoftë me ju të gjithë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik dita yakí wegagtai nugka senchi ugkabi, imaniak kuashat jegan yumpuagmayi, imatikau asamtai siete mil aents jinawagmayi. Tikich aents eke jakachaju aidauk senchi ishamkag, Apajuí nayaimpinum pujuwa nuna emematiagmayi. \t Mjerimi i dytë kaloi, por ja, mjerimi i tretë do vijë së shpejti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí tsawan jegatai aents takasbaujin diisá titina duwik, chicham umiktin tudaunum agkanmitkagma nujai dutikatnai. Nuaduí shiig kuitamamsa pujaku, chichaakuish shiig kuitamsa chichamainaitji. \t Ç'dobi ka, vëllezër të mi, nëse dikush thotë se ka besim, por nuk ka vepra? A mund ta shpëtojë atë besimi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa etsegtai, ashí aents nuna antuidauk puyatjukag: —¿Juchaukaih Jerusalén wekagas, awiya aents Jisusan pachis chichaidaun achig yajuaktatus aintú wekaetinuwe nu? ¿Aukechukait juwiyanash achijá sacerdote apujin sujukagtatus taa wekaemaya nunú? —tuidau. \t Dhe të gjithë ata që e dëgjonin çuditeshin dhe thoshnin: ''Po a nuk është ky ai që në Jeruzalem përndiqte të gjithë ata që e thërrisnin këtë emër, dhe ka ardhur këtu me synim që t'i çojë si robër te krerët e priftërinjve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí jutii niiní kajintsá anentaimsagtin aidautinak yaunchuk emtika waipakui, nunú aidautin etegtamjauwai mina Uchig Kristua imanuk atinme tusa. Dutijamau asa niina Uchijinak, niina yachi, umayí kuashat aina nuwig ni iwai atí tiuwai. \t Sepse ata që ai i ka njohur që më parë, edhe i ka paracaktuar që të jenë të ngjashëm me shëmbëlltyrën e Birit të tij, kështu që ai të jetë i parëlinduri në mes të shumë vëllezërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judas, Silas aina dushakam Apajuí etsegtin asag, nuwiya Jisusa nemajuidaunash ujaak, anentai ichichtujag wakemitkakaju. \t Dhe Juda e Sila, që ishin edhe ata profetë, me shumë fjalë i nxitën vëllezërit dhe i forcuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima Pedro nagkama chichaak: —Dekaske, yamaik wishakam shiig dekajai, Apajuik aents aidaunak akanag juka jushá awai, jushakam niishá awai tusag tatsui. \t Atëherë Pjetri hapi gojën dhe tha: ''Në të vërtetë unë po e marr vesh se Perëndia nuk tregohet i anshëm;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunik ni inake aidaun chichajak: “Duka Juan Yamijatin maamua nu nantakiu asa senchigtin wajas imaniawai”, tau. \t dhe u tha shërbëtorëve të vet: ''Ky është Gjon Pagëzori; ai u ngjall së vdekuri dhe prandaj fuqitë e mbinatyrshme veprojnë në të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak ashí mijantin jista Pascua inagkeamunum, aents achikam egketaina nuwiya makichik jiikí idaitai asamtai tiuwai. \t Tani me rastin e festës së Pashkës qeveritari duhet të lironte dikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablo chichagkagtutai antú eketun, Pabloshkam esetus diikmá, dekas nigka etsaentumainapi tusa anentaimá eketun wainkauwai. \t Ky e dëgjoi duke folur Palin, i cili nguli sytë mbi të dhe pa se ai kishte besim për t'u shëruar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum dutikamun tikich Apajuí nemajin aina dushakam wainkag, pegkeg aidaunak takainak tikich atsumamu yaitan unuimagtinme, nuninak tuke atsumtai atinme. \t Të gjithë ata që janë me mua të bejnë të fala. Përshëndeti ata që na duan në besim. Hiri qoftë me ju të gjithë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú ashí idaitusbau asa makichkish Kristu diyachbauk atsawai, tujash eke ashí ni diyakbau amaina nuninuk waintsuji. \t por shohim Jezusin të kurorëzuar me lavdi dhe me nder për vdekjen që pësoi; ai u bë për pak kohë më i vogël se engjëjt, që me hirin e Perëndisë të provonte vdekjen për të gjithë njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tuwakbaunmaya makichik: —Jintinkagtinuh, mina apag jaak yatsumjai wají akaantunikjum jukitajum tujabauwa nunú, ame wait aneasam mina yatsug: Dutiksagmek akaantunikam jukitajum, tusam tujutta, —tiu. \t Atëherë dikush nga turma i tha: ''Mësues, i thuaj vëllait tim ta ndajë me mua trashëgiminë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai ditash dii ijunaig takuniuwai, nuniaig yujagkim ijikuí. Nunikmatai awenag wainkachajui. \t Mbasi i tha këto gjëra, ndërsa ata po e vështronin, u ngrit lart; dhe një re e përfshiu dhe ua hoqi prej syve të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsawan jegagtamiagtinai, nunikmatai: ‘Uchigtin aidautigmek uchigtuchu wajasjum, tikich nuwa kaga uchigtuchu muntsujinash amuntsuachu aidauk, yajau aneas batsatainatsuapita’, wajatin ainagme. \t Sepse ja, do të vijnë ditët kur do të thuhet: \"Lum gratë shterpe dhe lum barqet që nuk kanë pjellë dhe gjinjtë që nuk kanë mëndur!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja tuwí atumin awaintamtan dakitjabiagtatua, dutijamainakuig nunú yaaktak ukuakjum, daweminia tsetse pegatjajum akaketkatajum, dita suwimak jukitnuji iwaintakjum. \t Nëse disa nuk ju pranojnë, duke dalë prej atij qyteti, shkundni edhe pluhurin nga këmbët tuaja, si dëshmi kundër tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai tikich aidau: —¿Jujú wainmachunash wainmitkauwe ibaush, Lázaro jataish utugkatnuki, ni pujutaish jakatnasha? —tuidau. \t Por disa nga ata thanë: ''Ky, që i hapi sytë të verbërit, s'mund të bënte që ky të mos vdiste?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka: “Imá Jisusa jaanchjinakesh antignuk tsagagtatjapi”, tau asa. \t sepse thoshte: ''Nëse vetëm ia prek rroben e tij, do të shërohem''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninak datsantainchau waigkag, ashí pegkegchau aidau takatan idaimainchau dekapedau asag, nunak wakejus tuke taká batsamin ainawai. \t Por ju nuk e keni njohur kështu Krishtin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja ashí aents aidauk, Apajuí awematnaitjai tibauwa nuna daká batsataidau asag: ¿Juagchauwashit Kristu? tusag anentaimtuidau. \t Dhe populli ishte në pritje dhe të gjithë pyesnin në zemrat e veta nëse Gjoni ishte Krishti vetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku asagmin jujú atum batsatjum juka ukumkimu, aents pujugsachbau agkan agtatui, nuniktin asamtai tajime: Yamai nagkamsagmek ataktuk waitkashtatjume, nuniautijum tsawan jegamtai wi minakui: ‘¡Apajuí awemam mina ju emematiagmi!’ tujuttinaitjum duwi waitkatin ainagme.” \t Ja, shtëpia juaj ju lihet e shkretë. Dhe unë po ju them se nuk do të më shihni më deri sa të vijë koha të thoni: \"Bekuar qoftë ai që vjen në emër të Zotit\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi judiuchu aidaunum aatus takaamun wainainak, mina pataag aidaush Apajuí akasmatchajaintash nuninak wajumkesh uwemjatnume tusan wakegajai. \t për të provuar se në ndonjë mënyrë mund t'i provokoj se mos i shtie në zili ata që janë mishi im edhe shpëtoj disa prej tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam: —Dekas tajime: Atum juwi ijunjum juwiyatijum wajumak aidautijum eke jatsuk iwaaku pujusjumek, Apajuí inamtaiji senchijijai minau wainkatnutigmesh ajume, —tiuwai. \t Pastaj u tha atyre: ''Në të vërtetë ju them se midis jush që jeni këtu ka disa që nuk do ta shijojnë vdekjen para se të shohin të vijë me fuqi mbretëria e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik batsatbaunum Jisuschakam tsakaak iyashinish senchi wegau, nuniak nuní senchi jintiag anentaimu, Apajuí wakega nunashkam shiig dekau, tuja Apajuishkam niiní shiig aneau. \t Ndërkaq fëmija rritej dhe forcohej në frymë, duke qenë plot dituri; dhe hiri i Perëndisë ishte mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aaja nuniau asagmin, aents pegkeg aidau ju nugka juwi kajegkú ainajum duwi, Abel maamua nui nagkamas, Apajuí etsegtin Zacarías Berequiasa uchijí, jega Apajuí ememattainum pujau, altara ejapeen mau ainajum duwi suwimkak suwam atatjume. \t që të bjerë mbi ju gjithë gjaku i drejtë i derdhur mbi dhe, nga gjaku i të drejtit Abel, deri te gjaku i Zaharias, birit të Barakias, që ju e vratë ndërmjet tempullit dhe altarit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wishakam chicham dekaskea nuna etsegjai tumamjai, tuja mina Apagshakam aikasag: Chicham dekaskea nunak etsejui, —tujutui. \t Unë jam ai që dëshmoj për vetvete dhe Ati që më ka dërguar dëshmon për mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui jegawag yamajam chichama nuna etsejiagtai, kuashat aents nuna antukag Jisusa nemagkagmatai ukuinak, Listra, Iconio, Antioquía aina nuní waketjajui. \t Dhe, mbasi ungjillëzuan atë qytet dhe bënë shumë dishepuj, u kthyen në Listra, në Ikon dhe në Antioki,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusag waujus wegag jegakmag, Marían Josejai, nuigtú uchi tagku ayugtainum egkemtatman wainkaju. \t Shkuan, pra, me nxitim dhe gjetën Marinë, Jozefin dhe fëmijën që ndodhej në një grazhd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai Abraham Melquisedecan diezmon susauwa duwi, sacerdote, Leví wegantu aidaushkam diezmon ditashkam susajua nuninai. \t Sepse, po të ishte përkryerja me anë të priftërisë levitike (sepse populli e mori ligji nën atë), ç'nevojë kishte të dilte një prift tjetër sipas rendit të Melkisedekut dhe të mos caktohet sipas rendit të Aaronit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Jintinkagtinuh, Moisés papí agag ukugtamkiuwa nui: ‘Aents nuwan juki uchin akiitsuk jakamtaig, ni yachintin nuwan juki uchin akiimainai, dutika yachí uchijiya nunin emamainai’, tawai. \t duke thënë: ''Mësues, Moisiu na la të shkruar që, nëse vëllai i dikujt vdes kishte grua dhe vdiq pa lënë fëmijë, i vëllai ta marrë gruan e tij dhe t'i ngjallë pasardhës vëllait të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Ame pegkeg atasam wakegakmek, weme ashí amina ajutjamaina duka sujukam, ujunauch aina nu susata. Nu dutikawamin nayaimpinum wajigmik ajutjamtinai. Nu dutika ukuakum mina nemagtukta, —tiuwai. \t Jezusi i tha: ''Në qoftë se do të jesh i përsosur, shko, shit ç'të kesh, jepua të varfërve dhe ti do të kesh një thesar në qiell; pastaj eja dhe më ndiq mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Dushakam yaunchuk agagbau chichaak: ‘Amejai ijutkamu aneakum, shiwajum aidauk ausaigpajum’ timawa duka shiig dekagme. \t Ju keni dëgjuar se qe thënë: \"Duaje të afërmin tënd dhe urreje armikun tënd\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi anuí atumjai ijunja pujachkunush, mina wakanjuig atumjaig ijutkau asan shiig aneajai, atum Kristui kajintsá anentaimkujum niinig emetmamjajum, ashí betek makichkinmag anentaimkujum, imagnisjum shiig batsatu asagmin. \t Ashtu si e keni marrë Krishtin Jezus, Zotin, ashtu, pra, ecni në të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pedro Juagjai aents aidaun aujak chichaa wajai, sacerdote aidau, jega Apajuí ememattaiya nuna kuitamnun apuji, saduceo aidaujai kautkaju. \t Ndërsa ata po i flisnin popullit, priftërinjtë, komandanti i tempullit dhe saducenjtë u turrën mbi ta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Aentsú anentain jiina nu aentsnak pegkegchau emawai. \t Tha akoma: ''Ajo që del nga njeriu, e bën atë të ndotur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tuja wi awi juwakchau asan shiig aneajai, atumek wi au inanbau wainkajum dekaskeapi tiagtin asagmin. Tujash jegaa diisagmi, —tiuwai. \t Edhe unë gëzohem për ju që nuk isha atje, që të besoni; por le të shkojmë tek ai''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai, Zebedeo uchijí aidau Jacobo Juagjai, Jisusan jegaantag: —Jintinkagtinuh, ii segattajam nunak dutiksag umigkagtukti tusa wakegaji, —tuidau. \t Atëherë Jakobi dhe Gjoni, bij të Zebedeut, iu afruan dhe i thanë: ''Mësues, ne dëshirojmë që ti të bësh për ne atë që do të të kërkojmë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau asag yamaik ashí wi takasbaug aina nunak shiig dekaawaje, dekas Apajuí dutikata tibaunak betekap takasé, tusag. \t Tani ata kanë njohur se të gjitha gjërat që ti më ke dhënë vijnë prej teje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Bernabek aents pegkeg, Wakaní Pegkejish ajamu, kajintsá anentaimtanmash imanuk asa, kuashat aentsun Jisusdau atinun ijumjauwai. \t sepse ai ishte njeri i mirë, plot me Frymë të Shenjtë dhe besim. Dhe një numër i madh personash iu shtua Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nuwa, jutii Pablojai wegajin pataetugmak minis senchi untsumak: —¡Ju aents aina juka Apajuí nayaimpinmayaya nuna umijin asag, nuwiya chicham uwemtikagtina nuna atumnash ujapakagtatus minitjamainawai! —wajau. \t Ajo u vu të ndjekë Palin dhe ne, dhe bërtiste duke thënë: ''Këta njerëz janë shërbëtorë të Perëndisë Shumë të Lartë dhe ju shpallën udhën e shpëtimit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nunú Jacopan uchijí aidau iina muunji aajakajua duke ditá yachinak Josen wainak kajejuidau asag, Egipto jukitnume tusag sujukajui. Tujash Apajuí Josejai au asa, \t Patriarkët, duke pasur smirë Jozefin, e shitën në Egjipt, por Perëndia ishte me të;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yamaik mina awetiuwa nujai pujustasan wegajai, makichkitigmekesh tuwí wegame tusagmekesh inintsachugme, \t Por tani unë po shkoj tek ai që më ka dërguar, dhe askush nga ju s'po më pyet: \"Ku po shkon?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki pakamaku akush, pakamakchau akushkam Kristu Jisusaig wainkayai, dekas Kristu Jisusai kajintsá anentaimku Apajuí aneamunum, tikich aidaujaish aneniamua nuna Apajuik wakegawai. \t Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik nunú tsawantaik Jisusan eme anentus ajamsatatus niina jeen yutain shiig umikú, dutikamunum Leví kumpají, apú kuichkiji atinun yajumin aidaushkam, nuigtú tikich aidaujai mesanum pekajaidau. \t Pastaj Levi i përgatiti në shtëpinë e tij një gosti të madhe, dhe një numër i madh tagrambledhësish e të tjerë rrinin në tryezë bashkë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Priscila, Aquilajai kumpamjutuatajum, wi Kristu Jisusan pachisa etsegtaku wekagai yainkau aina nu. \t U bëni të fala Prishilës dhe Akuilës, bashkëpunëtorë të mi në Krishtin Jezus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju uchi piipichia jumamtin mina yamá nemagtuidaun makichik aentskesh pegkegchaun takamtikaidauk, dekas kaya muun dekeetai aina iman jukí kuntugnum jigká detuais, nayants ajugká ajapmain ainatai. \t Për të do të ishte më mirë t'i varnin në qafë një gur mulliri dhe ta hidhnin në det, se sa të skandalizojë një të vetëm nga këta të vegjël."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninak Jisusai Apuk tiagtinme, dutikainak iina Apají Apajuiya nunak ememattinme tusa. \t Prandaj, të dashurit e mi, ashtu sikur keni qenë gjithnjë të bindur jo vetëm kur isha i pranishëm, por edhe më shumë tani që jam larg, punoni për shpëtimin tuaj me frikë e me dridhje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nunikmataish ditak shiig aneetnume, wi shiig aneag imanisajag tusan, eke anuí minitsuk segajame. \t Por tani unë po vij te ti dhe i them këto gjëra në botë, që gëzimi im të bëhet i plotë në ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Ame dekaskeapi takumek Apajuí senchijí iwainamu wainkattame timajam duka, dekaskeap dutikmainaita tatsumek? —tiuwai. \t Jezusi i tha: ''A nuk të thashë se po të besosh, do të shohësh lavdinë e Perëndisë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna aatus Jisus timatai wajumak fariseo, tikich chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai: —Jintinkagtinuh, ame makichik wainchatai iwainamu wainkatasa wakegaji, —tiajui. \t Atëherë disa skribë dhe farisenj e pyetën duke thënë: ''Mësues, ne duam të shohim ndonjë shenjë prej teje''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek aents dutikamujiya nu shiig dekagtsukek pegkegchauwai tiigpajum, shiig dekaajum duwi nuninai takugmesh titajum, —tiuwai. \t Mos gjykoni sipas pamjes së jashtme, por gjykoni sipas drejtësisë!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Apajuí niinak sumo sacerdote atí tusa adaikauwai, Melquisedec aajakua nujai betek. \t për të cilin kemi shumë gjëra për të thënë, por të vështira për t'u shpjeguar, sepse ju jeni rënduar nga veshët për të dëgjuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Anmamtuk jutiish, Jisusa nemajin aidauti kuashat ainayatku, Kristui ijunainakuik makichik iyashia nunin wegaji. Makichik iyashnumiag kuashat akanjamua nu pempentunisag atsumdayina numamtuk, makí makichkiti tikich aidaujaish pempentunisaik atsumdayinaji. \t kështu edhe ne, megjithse jemi shumë, jemi një trup në Krishtin dhe secili jemi gjymtyrë të njeri tjetrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Ejapjuktinai makichik muntsujut aentsú takashtai, nunik uchigmaktinai uchi aishmagkun, nunú adaikatnaitjume Emanuel”, (nunak: “Apajuik jutiijai awai” taku tawai). \t ''Ja, virgjëresha do të mbetet shtatzënë dhe do të lindë një djalë, të cilit do t'i venë emrin Emanuel, që do të thotë: \"Zoti me ne\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik waketjamtai, Juagkan pachis aents nui batsatun iniak: “¿Wají wainkatasagmea uwegshunmash wegabiugme? ¿Tagkanan dase umpuau wainkatasagmek wegabiujum? \t Dhe kur ata po largoheshin, Jezusi nisi t'u thotë turmave për Gjonin: ''Çfarë keni dalë të shikoni në shkretëtirë? Kallamin që e tund era?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika shiig aujus dekajua Belén ishimak: —Wetajum, nunikjum shiig dekaatajum tuwig pujawa uchi Apu atinush, nunika wainkajum waketkujum minash ujatkatajum, wisha wenu uchin ememattajai, —tiuwai. \t Dhe i dërgoi në Bethlehem dhe tha: ''Shkoni dhe pyesni me kujdes për fëmijën; dhe, kur ta gjeni, më njoftoni që të vij edhe unë ta adhuroj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus aents nuninun akanak juki, ni tsajam uwejen kuwishin inujuauwai; dutika usukin juki nuna inayin antinkauwai. \t Si e mori veçmas, larg turmës, ia shtiu gishtrinjtë në vesh dhe mbasi e pështyu ia preku gjuhën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaya punkau aidaushkam nugkanum kakeyagmayi, yujagké nejeen dase senchi dasentak pegam kakegama numamtuk. \t Pastaj qielli u hoq si një pergamenë që mbështillet, dhe çdo mal dhe ishull luajtën nga vendi i tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Pedroshkam ikaag pataetus wega wegakua sumo sacerdote jeen jegantú, \t Mbasi e kapën, e çuan dhe e shtinë në shtëpinë e kryepriftit. Dhe Pjetri e ndiqte nga larg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum kuashat aents kaunkag makichik aents tuke akupdauwe, dutiksaik akupnakti tusag Pilatun segaidau. \t Dhe turma, duke bërtitur, filloi të kërkojë që të bënte ashtu siç kishte vepruar gjithnjë për ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú duwik wainmachu aajakun jukiag fariseo batsatainamunum ejegawajui. \t Atëherë ata e çuan te farisenjtë atë që më parë kishte qenë i verbër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wajumak aents aidau aents wakan pegkegchau egkemtugbau, wainmachu, chichatnash chichachun Jisusan itajuawajui, dutikawagmatai niishkam etsagajui. Dutika etsagajam wainmachushkam wainmaku, nuniak chichatnash chichau. \t Atëherë i paraqitën një të idemonizuar, që ishte i verbër dhe memec; dhe ai e shëroi, kështu që i verbëri e memeci fliste dhe shikonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "kunajin dekaapa diikmag treinta y seis metros kunají atatman wainkajabi, dutikawag nuní dukapech ekemsag dekapakmag veintisiete metros atatman wainkag, \t Dhe, si hodhën matësin e thellësisë, gjetën njëzet pashë thellësi; pastaj, pak më tutje e hodhën përsëri matësin e thellësisë dhe gjetën pesëmbëdhjetë pashë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauwah, atumek aents megkaemainai taji nuninuk ainatsjume. Wika atumnak shiig dekagjime, dekas pegkeg atum uwemjamujum ajutjamaina nunak. \t sepse Perëndia nuk është i padrejtë, që të harrojë veprën dhe mundimin tuaj të dashurisë që treguat për emrin e tij me shërbesën që u bëtë dhe po u bëni shenjtorëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asag dekas Apajuí ajumaish jakashtina nu emematmainun idayinak, aents jinin aina nuna, chigki, kuntin, dapi aidau dakumkamun emematuinak Apajuinak idaisajui. \t dhe e shndërruan lavdinë e Perëndisë së pakalbshëm në një shëmbëllim të ngjashëm me atë të një njeriu të kalbshëm, të shpendëve, të kafshëve katërkëmbëshe dhe të rrëshqanorëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tuja wají tsawantinig, wají horatinig taatnaitja nunak makichkish dekainatsui, nayaimpinmaya aents aidaukesh dekainatsui, tuja wikish dekatsjai, imá mina Apajuk dekawai. \t ''Sa për atë ditë dhe atë orë, askush nuk e di, as engjëjt në qiell, as Biri, por vetëm Ati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai kuashat jiya jiyanituinakua mai kanakaju. Nunik Bernabek Marcosan juki Chiprenum weuwai. \t Atëherë lindi një grindje saqë ata u ndanë njëri nga tjetri; pastaj Barnaba, mbasi mori Markun, lundroi për në Qipro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apawah, ame sujusbau aina nunak mina pujutaijui ditash pujusag, nugkash najannatsaig ame mina anentujakú asam, amina imanjum ashí mina sujusum nunash wainkatin atinme tusan wakegajai. \t O Atë, unë dua që atje ku jam unë, të jenë me mua edhe ata që më ke dhënë, që ta shohin lavdinë time që ti më ke dhënë, sepse ti më ke dashur para themelimit të botës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai dita aiinak: —Duka yaakat Belén, Judea nugkanum awa nui akiinatnai, juna aatus Apajuí etsegtujakú aidau agaju ainawai: \t Dhe ata i thanë: ''Në Bethlehem të Judesë, sepse kështu është shkruar nëpërmjet profetit:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pedro tutai, jimag aentsun ju atí tiaju, José daagtin Barsabás tuuta, Justo tuuta awagmatia nuna, tikichin Matiasan. \t Dhe u paraqitën dy: Jozefi, i quajtur Barsaba, që ishte i mbiquajtur Just, dhe Matia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa, nuigtushkam makichik caballo shiig umiktajum Pablo entsamkatin, dutikajum nui ekenjum iwaakuk shiig kuitamsajum apu Félix pujamunum ejegatajum, tusa awemak \t Dhe u tha të bëjnë gati kuajt që ta hipte Pali dhe ta çonin shëndoshë e mirë te qeveritari Feliks."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "chichajuinak: —Ame dekas judío apujiyaitkumek, akaikim uwemjakia, —awajuidau. \t dhe duke thënë: ''Nëse ti je mbreti i Judenjve, shpëto veten''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik Wakani. Nunin asamtai niina emematin aidaushkam dekaskenum Wakaní Pegkeji wakega dutiksag emematmain ainawai, —tiuwai. \t Perëndia është Frymë, dhe ata që e adhurojnë duhet t'a adhurojnë në frymë dhe në të vërtetën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nigka: Jisusap etsaentugmae, tusagkesh dekachu, Jisusak weu asamtai, nuigtushkam kuashat aents asamtai dekaachui. \t Por ai që ishte shëruar nuk e dinte kush ishte, sepse Jezusi ishte larguar për shkak të turmës që ishte në atë vend."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich Apajuí etsegtin agagbauwa nuwishkam: “Ijumu wainkagtinaitjume”, tawai. \t Dhe akoma një Shkrim tjetër thotë: ''Do të vështrojnë atë që e kanë tejshpuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asaja yamimainakuik Kristun ukusajua numamtuk wajainaji, niijai betek jakauwa numamtuk wajaidau asá. Nuniku asaja Kristu Apají niina senchijí imana nujai inankiuwa numamtuk wajainaji yamajam pujutnum pujuidau asaja. \t Ne, pra, u varrosëm me të me anë të pagëzimit në vdekje, që, ashtu si Krishti u ringjall prej së vdekurish me anë të lavdisë së Atit, kështu edhe ne gjithashtu të ecim në risinë e jetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai ni inake ajan kuitamak pujuttaman: ‘Jujú higuerak ajakam ajapata. Kampatum mijadai tajuan diyajai nejeatsuash tusan, tujash nejeatsui. Juniayatak tikich ajak ajamainun nugká akijuag wajamaitsui’, tiuwai. \t Atëherë i tha vreshtarit: \"Ja, u bënë tre vjet tashmë që unë vij e kërkoi frytin e këtij fiku dhe s'po gjej; preje; pse të zërë kot tokën?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ditan ayaak: “Atumnak Apajuí ni aentsnum inamjatnuji dekajakchamun wi pachisan etsejag junash dekamtijamatatus wakejutpagme; tujash tikich aidauk dekamain ainatsui nunap taku tawa tusajag. \t Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Sepse juve ju është dhënë mundësia të njihni të fshehtat e mbretërisë së qiejve, ndërsa atyre nuk u është dhënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—¿Ju Jisus José uchijiyae duchaukaih? Juna apají niina dukujijai jutii shiig wainnuweg jamah, ¿wagka nayaimpinmayan akaikin nugkaa taajai tusash tawa? —tuidau. \t dhe thoshnin: ''Vallë, a nuk është ky Jezusi, biri i Jozefit, të cilit ia njohim babanë dhe nënën? Si thotë, pra, ky: \"Unë zbrita nga qielli\"?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantinig kuashat aents tuwakaju asag, yumainji atsujuidau asagmatai, Jisus ni jintintaiji aidaun untsuká ijumag: \t Në ato ditë, duke qenë se u mblodh një turmë shumë e madhe dhe s'kishin ç'të hanin, Jezusi i thirri dishepujt e vet dhe u tha atyre:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ataktú chichaak: —Wika wetatjai, nunikmatai atum mina egatkagtinaitjume, nuniakjumesh atumek wi tuwí wegaja nuwig minishtin ainagme, atumin tudaujum idaitsuk pujusjum jau asajum. \t Jezusi, pra, u tha atyre përsëri: ''Unë po shkoj dhe ju do të më kërkoni, dhe do të vdisni në mëkatin tuaj. Atje ku shkoj unë, ju nuk mund të vini''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka dekaske, nigka nayaimpinmaya aents aidaun ayamjuktatus minichui. Nigka Abraham Apajuiyaig kajinas anentaimajakua nunin aidaun ayamjuktatus miniuwai. \t Prandaj ai duhej t'u ngjante në çdo gjë vëllezërve, që të mund të ishte i mëshirshëm e kryeprift besnik në ato që i përkasin Perëndisë, për për t'u bërë pajtim për mëkatet e popullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag nuwa akiká takatai Rahab daagtin aajakua dushakam, aents dekamatatus yujaidaun ni jeen yajuak ikanag, tikich jintanum ishiakua duwi Apajuí pegkeja iman diyaam asauwai. \t Vëllezër të mi, mos u bëni shumë mësues, duke ditur se do të kemi një gjykim më të ashpër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuinam Jisusan tenteawag pekajuidau ujainak: —Amina duku yatsum aidaujai kautjamak egapainawai, —tuidau. \t Turma ishte ulur përreth tij; dhe i thanë: ''Ja, nëna jote dhe vëllezërit e tu janë përjashta dhe po të kërkojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Atumek ju nugka juwig shiig agkan anentaimas batsamsati tusas tauwaitai tujutjumek? Nunikchauwaitjai. Wika atum mina nemagtuidau asagmin, tikich mina dakitjuidau utugchatan aputugmasag kajegtamá batsamtin asamtai tauwaitjai. \t A kujtoni se erdha të sjell paqen mbi tokë? Jo, po ju them, por më shumë përçarjen;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai shiwajin depetkag ditá shiwaji nugken batsamawajui, Apajuí nugkan anagkuawajua nui, nunikag nui apu wajasajag pegkegnum inamjajui. Nuniagtai Apajuishkam ni anagkuauwa dutiksag yaigkajui. Dutiksag león batsatbaunum egkeawagmataish, leogkan yukagtumainchau emak kuitamajakajui. \t Gratë morën të vdekurit e tyre me anë të ringjalljes; e të tjerët u torturuan, sepse nuk pranuan çlirimin, për të fituar një ringjallje më të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusa dukují, niina kaijai, tikich María Cleofasa nuwe, nuigtú María Magdalanmaya aatus Jisus achigbaunum anijus ijunaidau. \t Por afër kryqit të Jezusit, qendronin nëna e tij dhe motra e nënës së tij, Maria e Kleopas dhe Maria Magdalenë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apajuí nugká najanauwa nui nagkamas yamaya juwish imanika waitchatain, atakea duwish imanika waittsashtin tikima senchi waitiamu atinai. \t Sepse në atë ditë do të jetë një mundim i madh, më i madhi që ka ndodhur që nga zanafilla e krijimit që kreu Perëndia deri më sot, dhe të tillë nuk do të ketë më kurrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai wakan pegkegchau aidau jiigbaun wainkaju aidau: “Nuní dutika etsagagmae”, tusag tikich aidaunashkam ujaidau. \t Ata që e kishin parë ngjarjen, u treguan atyre si ishte shëruar i idemonizuari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pedro tusa chichaa wajai, Wakaní Pegkeji ashí aents nunú chichaman antuidaunak egkemtujajui. \t Ndërsa Pjetri ende po i thoshte këto fjalë, Fryma e Shenjtë zbriti mbi të gjithë ata që po e dëgjonin fjalën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents ju nugka juwi pujus, kuichik kuashat ajamaitak pegkejan takaachunash, ¿itugsaya Apajuish tuke pujutaiya nuwish kajintsash awaimainaita? \t Pra, në qoftë se ju nuk keni qenë besnikë në pasuritë e padrejta, kush do t'ju besojë pasuritë e vërteta?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tamawaik, ditá retjinak ukuinak niijai wegajui. \t Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus aish, ¿wajinma atsumnawa chicham umiktina dusha? Chicham umiktina duka ayatak aents aidau tudaujin dekaatnume tabaunum dutikamui, nunú nuniai Apajuí Abragkan: “Tijajumin yaigtinaitjai”, tusa anagkuauwa dushakam akiinauwai. Chicham umiktin aajakua nunak, Apajuí nayaimpinmaya aentsun aweti Moisesnak ujakam, niishkam aents aidaun ujakuí. \t Dhe ndërmjetësi nuk është ndërmjetës i një ane të vetme, kurse Perëndia është një."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pag levaduragtuchu yutai nagkamak tsawagbaunum, Pascuatin yuwatin uwig aishmag tsakat aidau mautai asamtai, Jisusa jintintaiji aidau: —¿Tuwig umiktaji Pascuatin yuwatnush? \t Tani në ditën e parë të festës së të Ndormëve, kur flijohej Pashka, dishepujt e vet i thanë: ''Ku don të shkojmë dhe të përgatisim për ta ngrënë Pashkën?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "jukiaju, yaaktan ukumtikiag kayai tukuag maatatus, nuninak ditá jaanchjinak awimajag datsauch Saulon: —Ame kuitamkata, —tusa susajui. \t dhe, si e nxorën jashtë qytetit, e vranë me gurë. Dëshmitarët i vunë rrobat e tyre te këmbët e një djaloshi, të quajtur Saul."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju anentaimtusjum diistajum, aents jeentin kasa kasagkatasa utuam atinjin dekau asa, kanutsuk iwaa pujauk jeenig utuam amaitsui. \t Por ta dini këtë: se po ta dinte i zoti i shtëpisë në cilën orë i vjen vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të linte t'i shpërthenin shtëpinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujashkam kuashat aents aidau, nuigtú apu aidaushkam Jisusnak dekaskeapi tiajui. Nuninakjash fariseon ishamainak iwainmamainachu, ditá ijuntaijin tuke jiyaku jiyaam aig tusag. \t Megjithatë, edhe midis krerëve, shumë besuan në të; por, për shkak të farisenjve, nuk e rrëfenin, për të mos qenë të përjashtuar nga sinagoga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Betania kanag jiinkiag wegamunum Jisus yapajau, \t Të nesërmen, kur dolën nga Betania, ai kishte uri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai nuna apají dukujijai chichaak: —Juka iina uchijí wainmachu akiinauwa nuuwai, \t Prindërit e tij, duke u përgjigjur atyre, thanë: ''E dimë se ky është djali ynë dhe se ka lindur i verbër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak senchijí ajiagmayi nayaim epenmainnum, Apajuí chichame chichagkagtuinak yujasag yumi yutujai tusag kampatum mijan jimaituk epenmainnumash, yumi numpa emamainnumshakam, nuigtú aents aidaun wajupa imania jatan susa waitkastasaya wakegawa, nu dutikmainnumash senchijig ajiagmayi. \t Dhe kur ta kryejnë dëshminë e tyre, bisha që ngjitet nga humnera do të bëjë luftë kundër tyre, edhe do t'i mundë ata, dhe do t'i vrasë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Tujash nunú tsawantin nuwa ejamtin, nuigtú uchí amuntsuaku agtina nunak wait anentuinajai! \t Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t'u japin gji fëmijëve në ato ditë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag ashí Abraham wegantu aina nuwiya aidautik, Apajuí diismak ashí betekak Apajuí aentsjig ainatsji, wagki juna Apajuí Abragkan tiuwai: “Dekas ame wegantu atina duka Isaaka uchijin akiinkau agtinai”, tusa. \t As sepse janë pasardhës e Abrahamit janë të gjithë bij; por: ''Në Isakun do të quhet pasardhja jote''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iwaintugkakjua kuichik wajukuwa apush suwagme, —tama makichik kuichkin ejentuntaju. \t Më tregoni monedhën e taksës''. Atëherë ata i treguan një denar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iina muunji aajakajua nuna pegkejan anagkuak: ‘Tuké aminak wait anenjatnaitjame’, tiuwa nunak kajimattsuk betek umiké. \t për të treguar mëshirë tek etërit tanë e për t'u kujtuar për besëlidhjen e tij të shenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik jutiinun dekas pegkejan umigtamkau asa, ditanak eke susachajui, jutiijai ijuntsa jukitin asamtai. \t duke i drejtuar sytë te Jezusi, kreu dhe plotësonjësi i besimit, i cili, për gëzimin që ishte përpara tij, duroi kryqin duke e përçmuar fyerjen dhe u ul në të djathtën e fronit të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Simón ni kumpají aidaujai egaak wegajui; \t Dhe Simoni dhe ata që ishin me të e kërkonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nunikmatai, siete achiamua nuna Uwig ukuinkabi, dutikamtai nayaimpinmag bitat wajas asabi jimaituk hora tumain. \t Dhe unë i pashë të shtatë engjëjt që qëndrojnë përpara Perëndisë, dhe atyre u dha shtatë bori."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui ejentag, Jisusan vino chujuau dupa yapaujai pachimjamun uwagti tusag susajui. Nu susam apas dekapes idaisauwai. \t i dhanë të pijë uthull të përzier me vrer; por ai, mbasi e provoi, nuk deshi ta pinte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash judío dekaskeapi tuinachuk, tikich judiuchu aidaun chicham dekaskechunak tsanuidau, Jisusa nemajuidaun kajegkatnume tusag. \t Porjudenjtë që nuk besuan i nxitën dhe i acaruan shpirtrat e johebrenjve kundër vëllezërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nagkaemakmatai aents kuashat ijunag senchi untsumkag: “¡Yajautsui! Apajuí jutiin uwemtijamja duka, nigka ashí senchigtina ibau asamtai emematiagmi, \t Dhe pas këtyre dëgjova në qiell zërin e madh të një turme të shumtë, duke thënë: ''Aleluja! Shpëtimi, dhe lavdia, dhe nderimi, dhe fuqia i përkasin Zotit, Perëndisë sonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam Apajuí tibaun Oseas agajui: “Nunú nugka nui Apajuí: ‘Atumek mina aentsjuchu ainagme’, tiuwa nu nugkanmag batsatunak makichik tsawantai: ‘Atumek, Apajuí tuke pujuwa nuna uchijí ainawai’ tama atinaitjume”, tiuwai. \t Dhe do të ndodhë që atje ku u është thënë atyre: \"Ju nuk jeni populli im\", atje do të quheni bij të Perëndisë së gjallë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juan aatus uwegshunum chichagkagtak wekagai Jerusalegnumia aents aidau, ashí Judea nugkanum batsamin aidaushkam, namak Jordán uwet batsataidaushkam ni chichagkagtamun antukagtatus kautkajui. \t Në atë kohë njerëzit e Jeruzalemit, nga gjithë Judeja dhe nga krahina e Jordanit rendnin tek ai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunittaman Wakaní Pegkeji Felipen chichajak: “Au aents carronum wega au adijkata”, tiuwai. \t Dhe Fryma i tha Filipit: ''Afrohu dhe arrije atë karrocë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunittaman makichik nuwa, apú inake tanta diikmá wainak dii wajatu, nunik: —Jushakam Jisusjai wekaemajama, —tau. \t Një shërbëtore e pa ulur pranë zjarrit, e shikoi me vëmendje dhe tha: ''Edhe ky ishte me të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aikasmek datsauch aidaushkam, shiig anentaimkau atajum tusam chichagkata, pegkegchau wakegamua nuna depetuk idaisatnume. \t duke e nxjerrë në çdo gjë veten tënde si shembull veprash të mira, duke treguar në mësim pastërti, dinjitet, paprishshmëri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—¡Apajuí awemamu iina Apuji mina juuwai iina agkanmitkagmatna duka, nayaimpinum agkan batsata dushakam aantsag agkan batsamiagtatui! —wajaidau. \t duke thënë: ''Bekuar qoftë Mbreti që po vjen në emër të Zotit; paqe në qiell dhe lavdi në vendet shumë të larta''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents ijuakmesh mautak maawaigpa, ayatak ijuta, dutikam cinco nantui najaimá pujuagtinme, timayi. Tibau asag aentsun ijubi, dutikawajam titig ijujatbau najaimatia imanik najaimagmayi. \t Dhe në ato ditë njerëzit do të kërkojnë vdekjen, por nuk do ta gjejnë atë, edhe do të dëshirojnë të vdesin, por vdekja do të largohet prej tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu aents ayatak akiká, kuitamjutkata tusa ukukbau aidauk, kuntin yukagtin uwijan yuwatatus minittaish, uwijak niinuchu asagmatai tupikaak ajapa ukukmatai, nunú kuntin yukagtin yuwak ipisig ishimnai. \t Kurse rrogëtari, që nuk është bari, dhe delet nuk janë të vetat, sheh ujkun që po vjen, i braktis delet dhe ikën; dhe ujku i rrëmben dhe i shpërndan delet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu aaja tibau asajum: ‘Kristuk uwegshunum pujawai diistajum’ tujamainakuish wejumek diisaigpajum. Nuna tujamchakjash: ‘Diistajum ju jega tesamua juwi pujawai’ tujamainakuish dekaskeapi tiigpajum. \t Pra, në qoftë se ju thonë: \"Ja, është në shkretëtirë\", mos shkoni atje: \"Ja, është në dhomat e fshehta\", mos u besoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Duka ashí Israel aents aidautik shiig dekamain ainaji, nunú Jisus atum achigjum mauwaitjum nuna, Apajuí atumi Apujum ema ni Uwemtikagtin atí tusa etegkauwai.” \t Ta dijë, pra, me siguri, gjithë shtëpia e Izraelit se atë Jezus që ju e keni kryqëzuar, Perëndia e ka bërë Zot e Krisht''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum iwishin Simón daagtin aentsun etsagautai, Samarianmaya aents aidauk puyatjus diinam: “Wika imajaitjai” tumamá pujau. \t Prej kohësh në atë qytet ishte një njeri që quhej Simon, i cili merrej me magji dhe i bënte të çuditeshin njerëzit e Samarisë, gjoja sikur ishte njeri i madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuna wi jintintuajim nunak minai kajintsá anentaimat megkaekaijum tabaunum tajime. \t ''Jua kam thënë këto gjëra, që të mos skandalizoheni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatjam Jisus nui wajan untsuk ikaunman iniak: —¿Utugtukti tusagmea wakegagme? —tau. \t Atëherë Jezusi ndaloi, i thirri dhe tha: ''Çfarë doni të bëj për ju?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja atum imá atumin pataim aidaujaig shiig anendaisa chichasá pujakjumesh ¿wají imana iwainame? Nunak Apajuin umigchau aidau nunin ainawai. \t Dhe nëse përshendetni vetëm vëllezërit tuaj, çfarë bëni të veçantë? A nuk bëjnë kështu edhe tagrambledhësit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai shiig anentus botenum egkejag jukiag, machik wesag wamkes dita jegatasa wegamunmag anuumkajui. \t Ata, pra, deshnin ta merrnin në barkë, dhe menjëherë barka u bregëzua në atë vend ku ishin drejtuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna tujutmatai, siete nayaimpinmaya aents suwimak aimjamun ukajajua nuwiya inagnak ukajua nu tajuntujun: “Wegajai, wi Uwig nuwatkatna nuna iwaintuktajame”, tujutmayi. \t Pastaj erdhi drejt meje një nga të shtatë engjëjt që kishin të shtatë kupat plot me shtatë plagët e fundit, dhe foli me mua, duke thënë: ''Eja, do të të tregoj nusen, gruan e Qengjit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik makichik tsawantan mamikiauwai, nunú tsawan jegatai ashí nugkanmaya aidaun, Kristu Aentsmaga Akiinau mantamna ataktú nantakiuwa nuna, yamaik aents pegkegchau aidau, pegkeg aidaujai etegjam akankam ijumjata titin asa”, tiuwai. \t Sepse ai ka caktuar një ditë në të cilën do të gjykojë me drejtësi botën me anë të atij njeriu të cilin ai e ka caktuar; dhe për këtë u ka dhënë të gjithëve një provë të sigurt, duke e ringjallur prej të vdekurit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai ataktú senchi untsumkag: —¡Achigtajum! —tiajui. \t Dhe ata bërtitën përsëri: ''Kryqëzoje!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash mantuawagmataish ataktú nantakin, atumek wegatsjuminig wiyá emkan Galilea wetatjai —tiuwai. \t Por, mbasi të jem ngjallur, do të shkoj përpara jush në Galile''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Joseshkam Galileanum yaakat Nazaret awa nuwiya juwaki Judea nugkanum jegau, yaakat Belén apu David akiinamu aajakua nui, nigka David wegantu asa. \t Tani edhe Jozefi doli nga qyteti i Nazaretit të Galilesë, për të shkuar në Jude, në qytetin e Davidit, që quhet Bethlehem, sepse ai ishte i shtëpisë dhe i familjes së Davidit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jerusalén tikiju batsataidaushkam jau aidaun, aents wakan pegkegchau waitkam batsamin aidaunash yajuakag ikaunmamu aidauk ashí tsagagkaju. \t Edhe një turmë nga qytetet përreth turrej në Jeruzalem, duke sjellë të sëmurët dhe ata që mundoheshin nga frymëra të ndyra dhe të gjithë shëroheshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtú makichik aentskesh jujú papiinum wají nagkaemagtin agagbauwa juwiyan emegkatunak, Apajuishkam yujag pujutan sukagtina nuna ayujashtinai. Tuja yaakat yamajam jujú papiinum pachisa agagbauwa nuwishkam awayashtinai. \t Dhe nëse dikush heq nga fjalët e librit të kësaj profecie, Perëndia do t'i heqë pjesën e tij nga libri i jetës nga qyteti i shenjtë, dhe nga gjërat që janë përshkruar në këtë libër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ditan ayaak: —¿Atumek agagbauk ausachuk ainajum, David niijai yujaamujai yapajuinak, \t Por Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''A nuk keni lexuar çfarë bëri Davidi dhe ata që ishin bashkë me të kur i mori uria?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik nugkanmag batsatiatak pempeentunikiag maaní batsatkujag megkaemain ainawai. \t Në qoftë se një mbretëri është përçarë kundër vetvetes, ajo mbretëri nuk mund të qëndrojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak nugka Betábara tutai Jordán amain Juan yamijatak pujamunum tiajui. \t Këto gjëra ndodhën në Betabara, përtej Jordanit, ku Gjoni po pagëzonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag achijatin jega Apajuí emematku ijuntain kuitamin aidauk jegawajui, fariseo aidau, tikich sacerdoten apuji aidau batsatbaunum. Nunikagmatai: —¿Wagka Jisusash juwi itachugme? —tusag iniasajui. \t Atëherë rojet u kthyen te krerët e priftërinjve dhe te farisenjtë, dhe këta u thanë atyre: ''Pse nuk e sollët?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Jisus nu aents aidaun chichajak: —¿Wagka kasa achiktasa utugtaya imanikjumesh espada, numi aidau takusjum achigkatasagmesh minitjagme? \t Atëherë Jezusi, duke iu përgjigjur, i tha: ''Paskeni ardhur me shpata e me shkopinj që të më kapni sikurse të isha një cub?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji mina nemagtin aidaun: Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidaunak, yujag pujutan sukagtin nayaimpinum Apajuí pujutain ejapeen waja nuna ayujatnaitjai tawa nuna antukti. \t ''Dhe engjëllit të kishës në Smirnë, shkruaji: këtë thotë i pari dhe i fundit, që qe i vdekur dhe kthehej në jetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu akatjamu tusá ujaam Jisus: —Aunak tuke jaak jakashtatui, Apajuí senchijin, nuigtú Apajuí Uchijí senchijinashkam iwainaktatus aniawai, —tiuwai. \t Dhe Jezusi si dëgjoi këto tha: ''Kjo sëmundje nuk është për vdekje, po për lavdinë e Perëndisë, që nëpërmjet saj të përlëvdohet Biri i Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu dekau asaja shiig aneasa pujuidautik tsanugbauk achatnaitji, wagki Apajuí Wakaní Pegkejin amasua nunú Apajuí senchi anejata nuna dekamtijama Apajuí aneen etabiu asamtai. \t Por shpresa nuk turpëron, sepse dashuria e Perëndisë është derdhur në zemrat tona me anë të Frymës së Shenjtë që na është dhënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni iniak: —¿Tu ainawa dusha? Tutai Jisus ayaak: —Magkagtuawaipa, tsanijinawaipa, kasamkaipa, wainkamek tsanumkagtujaipa, \t Ai i tha: ''Cilat?''. Atëherë Jezusi i tha: ''Mos vraj, mos shkel kurorën, mos vidh, mos bëj dëshmi të rreme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu imatbaunmaya jiiya numamtin, ashí aents nui ijununak makí makichik buuken pekaamtujui. \t Dhe atyre u dukën gjuhë, si prej zjarri, të cilat ndaheshin dhe zinin vend mbi secilin prej tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek ju nugka juwi maaniamu akuish, aents Jisusa nemagchau aidauk wejumaitsugme ni chichaman epegtujuati tusagmek. \t Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí mina ju nugka juwi awetimtai tau asan, wika Apajuin Uchijiyaitjai takuish, ¿wajuk anentaimsagmea, Apajuí pegkegchau chichagkaume tusagmesh tujutjume? \t ju thoni se ai, që Ati e ka shenjtëruar dhe e ka dërguar në botë, blasfemon, sepse ka thënë: \"Unë jam Biri i Perëndisë\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ditaig makichkinmakesh Wakaní Pegkejig taachui, ayatak Apu Jisusa daajinak pachisag yamimakaju asagmatai, \t sepse ende nuk kishte zbritur mbi asnjë prej tyre, por ata vetëm ishin pagëzuar në emër të Zotit Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pedro Lidanum pujau, Jope tikiju awa nui. Nuniaun dekajuawag Jisusa nemajin aidaushkam jimag aentsun akateak: “Jopenum megkaetugtsuk tajutuati tujabiagmae, tusa ujaktajum”, tusa awetiaju. \t Dhe, duke qenë se Lida është afër Jopës, dishepujt, kur morën vesh se Pjetri ndodhej atje, i dërguan dy burra që ta lutnin të vijë tek ata pa vonesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Epafras iina aneetaiji jutiijai takauwa nu, Kristu aneau asa imatikas umigna dushakam junak jintinjamawajui. \t dhe që na ka treguar dashurinë tuaj të madhe në Frymën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Galilea kuchajin amain Gadaranmaya batsamtai nugkeen katigkaju. \t Kështu arritën në bregun tjetër të detit, në krahinën e Gadarenasve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jista pag levadurajai pachimtsuk inajua yutai Pascua tutai jegattak wajai, \t Ndërkaq po afrohej festa e të Ndormëve, që quhet Pashkë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuinam Pabloshkam Bernabejai puyatkas chichainak: —Dekas dekatkauk atum mina pataag judío aidautijum Apajuí chichameg ujaktajum tibau asaja ujakmajime. Tujash atumek pujut tuke atina dushakam dakitau asagmin, yamaik judiuchu aina nui ju chichamak etsegkagtatji. \t Atëherë Pali dhe Barnaba, duke folur lirisht, thanë: ''Ishte e nevojshme që fjala e Perëndisë t'ju shpallej ju më së pari; por, ngaqë ju e hidhni poshtë dhe nuk e çmoni veten të denjë për jetën e përjetshme, ja, ne po u drejtohemi johebrenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Suntag aidau Jisusan achijag, jaanchjin jujukiag ipaksumta imajin ichiajag makí makichik tinamdaekajui. Nuna dutikawag tikich dekas nugkutaiji ayatak yakiin nagkamsa apajá nugkaan ashimkamu asamtai, \t Dhe ushtarët, mbasi e kishin kryqëzuar Jezusin, morën rrobat e tij dhe bënë katër pjesë, një pjesë për çdo ushtar, dhe tunikën. Por tunika ishte pa tegel, e endur një copë nga maja e deri në fund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ¿wají wainkatasagmea wegabiugme? ¿Apajuí etsegtinuk wainkatasajum wegabiujum? Dekas tajime: Duka Apajuí etsegtin aajakajua nuna nagkaesauwai. \t Por, ç'dolët të shihni? Një profet? Po, unë po ju them: akoma më shumë se një profet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "iniinak: —¿Jukaih atumi uchijum wainmachu akiinauwai tuina nunú? ¿Nunin akiinaush yamaish utugsaya wainmawa? —tuidau. \t Dhe i pyetën ata: ''A është ky djali juaj, për të cilin ju thoni se ka lindur i verbër? Vallë si sheh tani?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai nui ijutkau batsamin aidauk puyatjukaju. Ashí Judea mujajin batsamin aidaushkam nunak ashí dekaawaju. \t Dhe të gjithë fqinjëve të tyre u hyri druajtja, dhe të gjitha këto gjëra u përhapën nëpër krejt krahinën malore të Judesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí niina imanjiya nuwiyag pegkeg pujutak jukiuwaitji, nunika ajin tuke kashí kashinig yaimpakui. \t Dhe ne të gjithë morëm, prej mbushullisë së tij, hir mbi hir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú eketa nuna niimeg, kaya dekas pegkeg akik diamante tutai, tikich kaya cornalina tutai aina imanuyi. Nunú eketa nuanuí, pagki wajae tutayama nunin kaya esmeralda tutai pegkeja iman etsantug tentea amayi. \t Dhe rreth e qark fronit ishin njëzet e katër frone, dhe mbi frone pashë ndenjur njëzet e katër pleq të veshur me petka të bardha; dhe mbi kryet e tyre kishin kurora:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Wakaní Pegkeji pauma nunin wajas paan wainainamunum niiní akagu, nuniai nayaimpinmaya chicham antuekau: —Ametme mina uchig aneetaigmek, aminí shiig aneajai, —tabau. \t dhe Fryma e Shenjtë zbriti mbi të, në trajtën trupore si të pëllumbit, dhe nga qielli erdhi një zë, që thoshte: ''Ti je Biri im i dashur, në ty unë jam kënaqur!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekaskenmag Apajuik aents jega jegamkamunmag pujumaitsui. Juna pachis Apajuí etsegtin chichaak: \t Por Shumë i Larti nuk banon në tempuj të ndërtuar nga dora e njeriut, sikurse thotë profeti:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Jisus chichajak: —Wetá, tujash makichik aentskesh ujakaipa, tutupit sacerdote pujamunum jegaata, nuniakum Apajuinu atin jukim, Moisés tibauwa dutiksamek ejegata, ditashkam waipakag dekaskeap tsagaje tujamtinme, —tiu. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Ruhu se ia tregon kujt; por shko, paraqitu te prifti, bëj flijimin që ka urdhëruar Moisiu, me qëllim që kjo të jetë dëshmi për ta''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: —Nunú tame duwik wetá. wakan pegkegchauk nawanjumnak jiinki ukukne, —tau. \t Atëherë ai i tha: ''Për këtë fjalën tënde, shko; demoni doli nga vajza jote!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai ekeemas, ni jintintaiji doce aina nuna untsuká ikaunman: Ni eme anentai atatus wakegauk, tikichi takajin nuigtú imanchauch amainai. \t Atëherë ai u ul, i thirri të dymbëdhjetët dhe u tha atyre: ''Nëse dikush don të jetë i pari, le të bëhet i fundit i të gjithëve dhe shërbëtori i të gjithëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Dutikam wiyakchak jiinum pujus senchi waitiak pagkas niimkamá, wainkau Abragkan, Lazaronashkam Abragkai ayaumas ekeemtatman. \t Dhe, duke pasur mundime në ferr, i çoi sytë dhe pa nga larg Abrahamin dhe Llazarin në gji të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam nigki, niina nemajuina nuna Apujishkam, nigki jakau nantashtainmaya nagkamas nantakiuwa dushakam, nunin asa nigki wagaaku juwakui. \t sepse Atit i pëlqeu që në të të banojë e gjithë plotësia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nunú tabaun antukag ashí aents aidau, nuigtú apunu atinun kuichki yajumin aidaushkam, Apajuí nuniktajum tibaun umiinak yamimakajui Juan yamijatbaunum. \t Dhe gjithë populli që e dëgjoi dhe tagrambledhësit e pranuan drejtësinë e Perëndisë dhe u pagëzuan me pagëzimin e Gjonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aikasmek Apeles, Kristu dekas takagtusti tibauwa nu, tuja Aristóbulo jeenia aidaush kumpamjutuatajum. \t Të fala Apelit, të provuarit në Krishtin. Të fala atyre të shtëpisë së Aristobulit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika Jisus niina nemajus yujaina nuna yajuak mujanum wakauwai. \t Pastaj ai u ngjit në mal dhe thirri pranë vetes ata që deshi. Dhe ata erdhën tek ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents midau aina duka aminu ainawai, tujamtai aminu aidauk midau ainawai. Nunú aidau mina emematjuinawai, tikich aidaushkam Jisusa imanjin wainkatnume tusag. \t Dhe të gjitha gjërat e mia janë të tuat, dhe gjërat e tua janë të miat; dhe unë jam përlëvduar në to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii Apajuí etejamu aidautinak, wajig iina nagkaetaminta nuniakush, Jisukristu iina anempa nuna datumtijamainuk makichkish atsawai. Waitiamukesh, utugchatkesh, waitkagmainakugkesh, yapajamukesh, mamuamukesh, ishamainkesh, jaamukesh makichkish Jisukristu iina anempa nunak datumtijamaitsui. \t Kush do të na ndajë nga dashuria e Krishtit? Pikëllimi, a ngushtica, a përndjekja, a uria, a të zhveshurit, a rreziku, a shpata?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nuna ti inagnak, niina jintintaiji aidaun yajuak jiinki entsa Cedrón tutai amain katigká, numi olivos tutai ajakbaunum jegantaju. \t Mbasi i tha këto gjëra, Jezusi doli me dishepujt e vet dhe shkoi përtej përroit të Kedronit, ku ishte një kopsht, në të cilin hyri ai me dishepujt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tajumin aents nui puja nu shiig aneas jujabiagtaik, Apajuí ditanash yaigtatui. Untsu atumin shiig aneas jujamchagtaik, Apajuishkam ditanak yaigchagtatui. \t Dhe nëse është aty një bir i paqes, paqja juaj do të zbresë mbi të; nëse jo, do të kthehet tek ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik waikmá Jisus wainkau aents iyashin iyag tepettaman. \t dhe ja, para tij ishte një njeri hidropik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtú wainkabiajai ekeemtai aidaun, nui pekabiagmayi inamjatnume tusa senchi susamu aidau. Nuigtushkam wainkabiajai Jisusan pachis, nuigtú Apajuí chichamen etsejiagtai buuké tsupigka maamu aidau wakanin. Ditak kuntin muunta nunak, nu dakumkamunakesh emematchaju, kuntinu daajigkesh nijayin uwejinkesh agatkashbau aajakú aidau, ataktú nantajag Kristujai mil mijan inamjagtatus nuniagmayi. \t Dhe pashë frone, dhe ata u ulën mbi to dhe atyre iu dha pushteti që të gjykojnë edhe pashë shpirtrat e atyre që u ishin prerë kokat për dëshminë e Jezusit dhe për fjalën e Perëndisë, dhe të cilët nuk e kishin adhuruar bishën, dhe as figurën e saj dhe nuk kishin marrë damkë mbi ballin e tyre dhe në duart e tyre. Këta u kthyen në jetë e mbretëruan me Krishtin për një mijë vjet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Sauloshkam nugká tepau nantakí niimtakamá wainmamainchau wajasú. Nunikmatai aents aidau uwegnum egkesag Damasco ejegawaju. \t Pastaj Sauli u çua nga toka, por, kur i çeli sytë, nuk shihte asnjeri; atëherë e morën për dore dhe e çuan në Damask."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa Pablo ataktú yakí waka, Jisus mantamnamujin anentaimtusag pagkan puug yuwa chichá chichagkagtakua, tuke tsawampag weuwai. \t Atëherë u ngjit përsëri lart, e theu bukën dhe hëngri; dhe, pasi foli gjatë deri në të gdhirë, u nis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidauh, kuashat utugchatnum waitiakjumesh shiig aneasjum pujustajum. \t Dhe qëndrueshmëria të kryejë në ju një vepër të përsosur, që ju të jeni të përsosur dhe të plotë, pa asnjë të metë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Ashí tsuwatchauk ainatsjume”, tiuwa nunak aents niina sujuktin jutiijai pachitkau asamtai wainu asa, tiuwai. \t Sepse ai e dinte se kush do ta tradhtonte, prandaj tha: ''Nuk jeni të gjithë të pastër''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash dekaskenum pegkeja nuna takaidauk, ditá takatjin paan iwainaktasag Jisusai mininawai, Apajuí wakegamun takasú asag.” \t por kush bën të vërtetën vjen te drita, që veprat e tij të zbulohen, sepse u bënë në Perëndinë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniaig juka: Atumesh Jisusak, Kristu, Apajuí Uchijimpapita, tusajum dekaskeapita takujum, pujut tuke atina nu jukimnujum, tusan agatjime. \t Por këto gjëra janë shkruar që ju të besoni se Jezusi është Krishti, Biri i Perëndisë dhe që, duke besuar, ta keni jetën në emër të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusan jegantun tikishmag pujujus, see tau ni tsagagbaunum, duka Samarianmaya aajakuí. \t Dhe ra përmbys me fytyrë përtokë te këmbët e Jezusit, duke e falënderuar. Ky ishte Samaritan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ataktú jega ijuntainum wayau, nuanuí aents uwejen chuwijú pujau. \t Pastaj ai hyri përsëri në sinagogë dhe aty ishte një njeri që kishte një dorë të tharë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, shiig senchi waitkagsag judío aidau apuji, sacerdote apuji aidaush, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai dakitjuinak mantuawagtatui, dutijuawagmataish kampatumchik tsawan asan nantaktatjai, —tiuwai. \t duke thënë: ''Birit të njeriut i duhet të vuajë shumë gjëra, ta përbuzin pleqtë, krerët e priftërinjve dhe skribët, ta vrasin dhe të tretën ditë të ringjallet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents nuna antuidauk: “¿Ju uchish wajukuk atinaita?” tusag anentaimaidau, Apajuí niina senchijin yayamun dekaidau asag. \t Të gjitha ata që i dëgjuan, i vunë në zemrën e tyre duke thënë: ''Vallë kush do të jetë ky fëmijë?''. Dhe dora e Zotit ishte me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wai waitiakua tugkitak anuasa ashí ashinkawa yaakat Lasea tikijunum, Anumtai Pegkeg tutainum jegawabiaji. \t Dhe duke lundruar me shumë vështirësi përbri brigjeve të saj, arritëm në një vend që quhet Limanet e Bukur, pranë të cilit ishte qyteti Lasea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Yamai Jerusalén jegattag duwi, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak achigkag sacerdote apuji, nuigtú chicham umiktinun jintinkagtin aidaunum ejetiagtatui maatnume tusag. \t ''Ja, ne ngjitemi në Jeruzalem dhe Biri i njeriut do t'u dorëzohet krerëve të priftërinjve dhe skribëve, dhe ata do ta dënojnë me vdekje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki atum ainajum anuiyatijum, tuwakbaunum pegkegchau chichagku waitkasbautigmesh ainagme, nuniagmin tikich aidauk aents dutika waitkamu aina, nujai ijuntsan waittsatjai tusa anentaimsaush ainawai. \t Mos e hidhni tej guximin tuaj, që do të ketë një shpërblim të madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik weenak pempentunisag: —¿Yaki eketjamkati waitainum kaya aputuamuwe nunash? —tudayinau. \t Dhe thonin në mes tyre: ''Kush do të na rrokullisë gurin nga hyrja e varrit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí ashí dutika nu anentaimtustajum. Nunú ni dutikamua nu dekamtijamui nigka shiig wait anenkagtina nuna, nuigtú pegkegchau takaakjuminig suwimkan amastatjime tibaujinash betek umina nunashkam. Apajuik mina pataag judío aidau tupanjamu asa ditan idaisauwa duwi iwainmamkauwai ni pegkegchau takaakjuminig, suwimkan amastatjime tibaujinak betek umina nuna. Atum judiuchu aidautigminak Apajuí ni wait anenkagtamujin iwaintugmainawai. Nunak atumek Apajuiyai kajintsá anentaimkujum pegkeja duke takaakjum pujuagtai, Apajuí tuke wait anenjabiagti tusan tajime, nuniachkugmek numí kanawe tsupika ajaptaya numamtuk awajam aijum tusan. \t Shih, pra, mirësinë dhe rreptësinë e Perëndisë: rreptësinë mbi ata që u rrëzuan, dhe mirësinë ndaj teje, në qoftë se ti do të ngulmosh në mirësi, përndryshe edhe ti do të këputesh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents aidau dita ashí pegkegchau wakegaina nunak takaa pujuidauk, imá dita pegkegchau wakegaina nunak takaina duka jutiik dekainaji. Untsu Wakaní Pegkeji tabauwa nuna umiidauk, Wakaní Pegkeji wakega nunak wakegas takainawai. \t Sepse ata që rrojnë sipas mishit e çojnë mendjen në gjërat e mishit, por ata që rrojnë sipas Frymës në gjërat e Frymës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí jutii imá Jisusaig kajintsá anentaimtanum emetmamjau aidautik, nunisaik anentaimain ainaji. Tuja atum ainajum anuiya yajupias anentaimu ataishkam, Apajuiya duke shiig paan iwaintugmaktinme. \t Por në pikën ku kemi arritur, le të ecim sipas së njëjtës rregull me të njejtën mendje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "senchi untsumak: —¡Jisusah, Apajuí nayaimpinum pujuwa nuna uchijiyah! ¿Wagka amesh minaish miname? Apajuí pachisan segajame, ¡wait aneasam suwimkak sukagtusaipa! \t dhe me një britmë të madhe tha: ''Ç'ka ndërmjet mes nesh dhe teje, o Jezus, Bir i Perëndisë të shumë të lartit? Unë të përgjërohem në emrin e Perëndisë, mos më mundo!;''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaakat Betanianum Simón lepra achikbau etsagagbau aajakua nuna jeen, Jisus mesanum jegan ekeemtatman, kaya alabastro tutai botella najanamunum kugkuin nardo ayatak duke najanamu akik wajaknun takusá nuwa jegantau. Dutika nuna ujak Jisusa buuken ashí ukatjauwai. \t Tani ai ishte në Betania, në shtëpinë e Simonit lebroz, dhe ndërsa ishte në tryezë, hyri një grua me një enë alabastri me vaj të parfumuar me nard të vërtetë, shumë të kushtueshëm; ajo e theu enën prej alabastri dhe ia derdhi vajin mbi krye."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Juna wi tajim nunak wijai betekak shiig aneasag dakujus pujustinme tusan tajime. \t Këto gjëra jua kam thënë që gëzimi im të qëndrojë në ju dhe gëzimi juaj të jetë i plotë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau asag tikich aidaun: —Atum: ‘Moisesan pegkegchau chichajak, Apajuinashkam pegkegchau chichaju ii antugkabiaji’ titajum, —tusag wakenmag akikaju. \t Atëherë nxitën disa njerëz të thoshnin: ''Ne e kemi dëgjuar duke folur fjalë blasfemie kundër Moisiut dhe kundër Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekaskenmag jamayi, jatanak namput wajaschami, tujash Apajuí niina wait anenja nunak, imá niinakek dutikache, minashkam wait anenjuje, wake besemag pujag nuna, nuní nagkaemas wake besemag pujusai tujutu asa. \t Për këtë arsye jua dërgova me aq më shumë ngut, që ju, kur ta shihni përsëri, të gëzoheni dhe unë të kem më pak trishtim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku akugmesh yamaik tudau takat idaikujum pujutjum yapajiatajum, Apajuí atumi tudaugminash esaktugmag ichichmamtan amastinme. \t Pendohuni, pra, dhe kthehuni, që të shlyhen mëkatet tuaja, dhe që të vijnë kohët e flladit nga prania e Zotit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus aaja tama niina kajejuidaushkam senchi datsajajui. Nuniai tikich aidauk shiig aneedau, Jisus etsaegkagtutai wainaidau asag. \t Dhe, kur ai thoshte këto gjëra, të gjithë kundërshtarët e tij mbetën të turpëruar, ndërsa mbarë turma gëzohej për të gjitha veprat madhështore që ai kishte kryer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam nugká iyaaju, nunikmá: “Saulo, Saulo ¿Wagka minash waitkajame?”, tabaun antukui. \t Dhe, si u rrëzua përtokë, dëgjoi një zë që i thoshte: ''Saul, Saul, përse më përndjek?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag Kristushkam kuashat aents aidau tudaujin utsankatatus makichkia jakauwai, tuja ataktú minitta duwik tudaunak pachikchattawai, niina dakak batsatun uwemtikatatus minau asa. \t Sepse përndryshe do të kishin pushuar t'i ofronin, sepse ata që e ushtrojnë kultin, si të pastroheshin një herë, a nuk do të kishin më asnjë vetëdije për mëkatet?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuní pujaun etsa dukap tegau ai, Apajuí aentsji nayaimpinmaya ni pujamunum waittaman shiig paan wainkau. Nunik chichajak: “¡Cornelioh!” tiuwai. \t Ai pa qartë në një vegim, aty nga ora e nëntë e ditës, një engjëll të Perëndisë që hyri tek ai dhe i tha: ''Kornel!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai Jisus niina senchijí jiinun dekapmamag, aents minidaun ayampatua: —¿Ya mina nugkutaijuish antinkae? \t Por menjëherë Jezusi, duke e ndjerë në vete që një fuqi kishte dalë prej tij, u kthye midis turmës, tha: ''Kush m'i preku rrobat?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai, tuja atum ujunauch asajum waitiajum nunash wainjime, tujash atumek dekas shiig pegkeja nu jukitnaitjume. Tuja: Jutiik judío asaja Apajuí aentsji ainaji, tumamaidau pegkegchau chichagtamaina nunashkam wainjai, nunú aina duka iwanchdau ainawai. \t Mos ki frikë nga ato për të cilat do të vuash; ja, djalli do të hedhë disa prej jush në burg, që të provoheni, dhe ju do të keni shtrengim për dhjetë ditë. Ji besnik deri në vdekje dhe unë do të të jap kurorën e jetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nuna dutijamainakuish, mina pachittsajum tikich ujamainuk yupichu ajutjamiagtinai. \t por kjo do t'ju japë rastin që të dëshmoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu dutikawajam ditá jeen jukiag yujumkan ajamsajui. Nu aentsuk ashí ni patayijai shiig aneasaju, Apajuiyai dekaskeapi tusag sujumankaju asag. \t Mbasi i çoi në shtëpinë e vet, ua shtroi tryezën dhe u gëzua me gjithë familjen e tij që kishte besuar në Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunik ni jintintaiji aidaun chichajak: —Judeanum ataktú wakettsaik wegagmi, —tiuwai. \t Pastaj u tha dishepujve: ''Të kthehemi përsëri në Jude''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pedro Juagjai buuknum achikag Apajuí aujtuinam, Wakaní Pegkeji egkemtujajui. \t Atëherë vunë duart mbi ta dhe ata morën Frymën e Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna timatai wakitkiag Jerusalén kaunawajui. Nunik jega Apajuí ememattainum Jisus wekaetatman sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidau nuigtú tikich apu aidaujai jegaantag, \t Pastaj ata erdhën përsëri në Jeruzalem; dhe ndërsa ai po ecte nëpër tempull, krerët e priftërinjve, skribët dhe pleqtë iu afruan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Agatjata Pergamonum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Espadaji mai yantamejai etsakamu ajá nu chichaak aatus tawai: \t Unë i di veprat e tua dhe ku banon, atje ku është froni i Satanit; dhe ti mbahesh fort tek emri im dhe nuk e mohove besimin në mua, edhe në ato ditë kur Antipa, dëshmitari im, besnik, u vra midis jush, atje ku banon Satani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Jisukristui kajintsá anentaibaunum pegkeg ainagme tujabiu asamtai, niijai shiig aneasa agkan pujamu ajutjamji. Iina Apuji Jisukristu, jutii Apajuijai shiwag aajakbaun epegtugma kumpamtijamauwa nuaduí. \t Të shfajësuar, pra, me anë të besimit, kemi paqe me Perëndinë nëpërmjet Jezu Krishtit, Zotit tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam jegaa, Apajuí wajuk yayawa nuna wainak senchi shiig aneasu. Nunik: Anentaiminish shiig ichichmamjajum Apu Jisus nemagkatajum, tusa chichaju. \t Kur ai arriti, shikoi hirin e Perëndisë, u gëzua dhe i nxiti të gjithë t'i qëndrojnë besnikë Zotit, me dëshirën e zemrës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash mina chichamjun antayatak umigtachuk, aents jegá jegamak, nugka suugnum kaya atsamunum initak ajitsuk jegamkamun, namak dujajua piyujak senchi tukú tegak ajapama numamtinai.” \t Përkundrazi, ai që e dëgjoi dhe nuk i vuri në praktikë, i ngjan njeriut që e ndërtoi shtëpinë mbi tokë, por pa themel; kur iu sul përroi, ajo u shemb menjëherë dhe rrënimi i saj qe i madh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá ujaam: —Nawantah, ame kajintsá anentaimam duwi tsagajume, shiig agkan anentaimsam wetá. Yamaik agkan wajasume, —tiuwai. \t Dhe ai i tha: ''Bijë, besimi yt të shëroi; shko në paqe dhe ji e shëruar nga sëmundja jote!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki yaunchuk Apajuí chichame agagbauwa nui agakbauwa duka, jutiin jintinjamatin asamtai agakbauwai. Nunú chichama nujai ichichmamku, emetmamsa pujamunum Apajuí dakamuk ajutkagtawai. \t Sepse të gjitha gjërat që u shkruan në të kaluarën u shkruan për mësimin tonë, që me anë të këmbënguljes dhe të ngushëllimit të Shkrimeve, të kemi shpresë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka dutijutsuk atum apajimatin Moloc, nuigtú yaya Renfán tutaiya nu najanajum emematkujum jegamkamu takusjum yujau asagmin, Babilonia nugkanum atushat emattajime, Apajuí tiuwai.’ \t Apo më shumë mbartët çadrën e Molokut dhe yllin e perëndisë suaj Remfan, imaxhe që i bëtë vetë për t'i adhuruar; për këtë arsye unë do t'ju shpërngul përtej Babilonisë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Zorobabela uchijiyai Abiud, Abiuta uchijiyai Eliaquim, Eliaquima uchijiyai Azor. \t Zorobabelit i lindi Abiudi; Abiudit i lindi Eliakimi; Eliakimit i lindi Azori."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablo nuna wainkamtai, dekas Macedonia wegagmi tusa umintsabiaji, junak Apajuiyap yamajam chichaman awi etsegkati tujamu asa jutikawa tusaja. \t Mbasi e pa vegimin, kërkuam menjëherë të shkojmë në Maqedoni, të bindur se Zoti na kishte thirrur që t'ua shpallim atyre ungjillin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Joseshkam nujai atuegak Jisusa iyashin jukiag, jaanch pegkeja jukiag kugkuin itanbauwai ukatuk pempeajag, judío wajuk ukumau ainawa dutiksag ukusajui. \t Ata, pra, e morën trupin e Jezusit dhe e mbështollën në pëlhura liri me erëra të këndëshme, sipas zakonit të varrimit që ndiqnin Judenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Wagka minash ininjume? Minak inintsuk dekas wi chichaamun antuku aina nu, wajina pachisaya jintinkagtinuwe tusajum iniastajum. Dita wi tibaugnak shiig dekainawai, —tiuwai. \t Përse më pyet mua? Pyet ata që kanë dëgjuar ç'u kam thënë atyre; ja, ata i dinë gjërat që kam thënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tuja makichik aentskesh: ‘Juwi Kristu pujawai diistajum’, tachakush: ‘Awi pujume’, awajtamainakuish dekaskeapi tiigpajum. \t Atëherë, në qoftë se dikush do t'ju thotë: \"Ja, Krishti është këtu\", ose \"Éshtë atje\", mos i besoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju tau asajum, Apajuí etsegtin aajakú aidaun kajegkú aina nuninuk atumesh iwainmamjume. \t Duke folur kështu, ju dëshmoni kundër vetes suaj, se jeni bijtë e atyre që vranë profetët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú yaaktanmag makichik nuwa wajeshkam pujau asa utugchat ajusam, apun jegajua: ‘Jujú epegtujuata’, tusa segau. \t Tani po në atë qytet ishte një grua e ve që shkonte tek ai duke thënë: \"Ma jep të drejtën para kundërshtarit tim\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai ni anagkagtuamua nu dakaku pujuidautik emetmamja batsamsagmi, dekaskeap uminkattawa tusaja, wagki Apajuí nunak imatiksag betek umiktin asamtai. \t pa hequr dorë nga të mbledhurit bashkë tonin, sikurse kanë zakon disa, por të nxisim njeri tjetrin, aq më tepër se e shihni ditën që po afrohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui pujusá, Filipos Macedonianmaya yaakat dekas iman, Romanmaya aidau batsamtainum jegawabiaji. Nunika nui machik tsawan pujusabiaji. \t dhe prej andej në Filipi, që është qyteti i parë i asaj ane të Maqedonisë dhe koloni romake; dhe qëndruam disa ditë në atë qytet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aentskesh nuninun augmatuinak, makichik anentaiyaik ijunja takamainchau wajakuig chichagkata, tuja ataktú tamash antugtamchakuig jiiktajum. \t duke ditur se një i tillë është çoroditur dhe mëkaton, duke dënuar vetveten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisus jiinkimtai nunú yaaktanmaya aents, kuashat mijadai wakan pegkegchau egkemtujam pujú tajuauwai, duka shiig wisú jegaash pujuchu, ayatak aents ukutainum wekayin. \t dhe, porsa Jezusi zbriti në tokë, i doli përpara një njeri nga ai qytet, i cili prej shumë kohe ishte pushtuar nga demonët, nuk vishte rroba, nuk banonte në shtëpi, por ndër varreza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu chichame atumin jintinjamuk, atum jintinbautijum ashí ni atsumamujig yaigtajum. \t Mos u gënjeni: Perëndia nuk vihet dot në lojë, sepse ç'të mbjellë njeriu, atë edhe do të korrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Augmatbaun tutsukek jintinkagtujakchauwai, untsu niina jintintaiji aidaunak ashí nuna takun tajai tusa dekamtikajakuí. \t Dhe nuk u fliste atyre pa shëmbëlltyra, ndërsa dishepujve të tij, veçmas, u shpjegonte çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka tutsuk: ‘Agkú yujumak yuwatin inagtugkata, nunikam yapagmamam sujustá, wi shiig yuwan, umutnash uwajan uminkamtai, amesh duwi yuwata’, tumainaitjume. \t A nuk do t'i thotë përkundrazi: \"Ma bëj gati darkën, përvishu e më shërbe që unë të ha e të pi e pastaj të hash dhe të pish edhe ti\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik ashimak, Simogkan chichajak: —Wiyankam ejapeen emam redjum ajugkam namak maata, —tiuwai. \t Dhe kur mbaroi së foluri i tha Simonit: ''Shko në të thella, dhe hidhni rrjetat tuaja për të zënë peshk''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai: —Juka Jisusai, Apajuí etsegtin Galileanmaya, Nazaret pujuwe nuuwai, —tuidau. \t Dhe turmat thonin: ''Ky është Jezusi, profeti nga Nazareti i Galilesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Onesimok wajumak tsawantai kanakin pujusan, ataktú wakitkin tuke niinig pujustajai tiutskaitai. \t por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunik: ‘Kumpajuh, ¿wajuk amesh juwish wayaume jaanch nuwenbaunum nugkutai nugkutskesh?’ Tama duka aentsuk aimtsuk eketu. \t dhe i tha: \"Mik, si hyre këtu pa pasur rrobë dasme?\". Dhe ai mbylli gojën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuniau wajemea ochenta y cuatro mijan wegau, nuigtushkam jega Apajuí ememattainmag tuke tsawai kashishkam, yujumkan ijagmá pujus Apajuin aujú pujú. \t Ajo ishte e ve dhe, megjithse ishte tetëdhjetë e katër vjeçe, nuk largohej kurrë nga tempulli duke i shërbyer Perëndisë natë e ditë me agjërime dhe lutje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu ajan pachisan timag nunak, ashí nugkanmaya aents aidaun takun timajai. Ajakan jigkayí pegkeg timag nunashkam Apajuí uchijí aidaun takun timajai; untsu dupa pegkegchau timag nunak iwanchdau aina nuna takun timajai. \t Ara është bota, fara e mirë janë bijtë e mbretërisë dhe egjra janë bijtë e të ligut,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wiyakuch aina duke Apu Jisus eme anentsá chichagtaiya nunash pegkegchaun chichajuina duka. \t por në qoftë se bëni preferenca personale, ju kryeni mëkat dhe dënoheni nga ligji si shkelës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai dita aiinak: —Wajumak aents aidau: ‘Juan Yamijatin maamua nunuwai’, tujamainawai, tikich chichaidau: ‘Auk Eliasai’, tujamainai, tikich tuidau: ‘Jeremiastsukaitai, nuniachkush: Apajuí etsegtin aajakú aina dutsukaitai’ tujamainawai, —tuidau. \t Dhe ata thanë: ''Disa Gjon Pagëzori, të tjerë Elia, të tjerë Jeremia, ose një nga profetët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa wegak Pedron, nuigtú Zebedeo uchijin mai juki wesa, shiig senchi wake besemag dekapeau asa, wake besekú. \t Dhe mori me vete Pjetrin dhe të dy djemtë e Zebedeut, dhe filloi të ndjeje trishtim dhe ankth të madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik mesanum pekaamsag yuwinamunum Jisus chichaak: —Dekas tajime: Atum ainajum juwiyag makichik wijai jimajuk yuwa nu minak sujutkattawai, —tau. \t Dhe kur po rrinin në tryezë dhe po hanin, Jezusi tha: ''Ju them në të vërtetë se njëri prej jush, që po ha me mua, do të më tradhtojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtú chichaak: “Yamaik ashimnake. Witjai nagkamsan ashí wají aidaun najankaunuk, tuja wikitjai nu wají aidauk nagkanjati titinaitag nunashkam, aents kitabaunak yumi pujutá sukagtin pukuni jiina nuwiyan wainkauch agtatjai. \t Edhe më tha: ''U bë! Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi! Atij që ka etje unë do t'i jap si dhuratë nga burimi i ujit të jetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash makichik ajuntainum jegainaku patamtatji, —tuuyi. \t Edhe duhet të ngecim në një ishull''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuiyai kajinas anentaimainayatak, Apajuí anagkuawajua nunak juinatsui. \t Prandaj edhe ne, duke qenë të rrethuar nga një re kaq e madhe dëshmimtarësh, duke hedhur tej çdo barrë dhe mëkatin që na qarkon vazhdimisht duke na joshur, le të rendim me durim në udhën që është përpara nesh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumin apu aidau inimpatai, Wakaní Pegkeji dekamtijamattawai apu aimainnak.” \t sepse Fryma e Shenjtë në po atë moment do t'ju mësojë se ç'duhet të thoni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wikishkam niinak wainchauwaitkun yumí yamijatmajai, Israel aents aidauk ni wantintai, shiig dekaatnume tau asan, tiuwai.” \t Unë nuk e njihja, prandaj erdha të pagëzoj me ujë, që ky t'i zbulohet Izraelit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí atum takaamu chichaamu aina dushakam Apu Jisus wakega dutiksagmek dutikatajum. Nuniakjum Apajuí iina Apajiya nunú see titajum, Jisukristu jutiiní dutikauwa nunú pachisjum. \t Ju bashkëshorte, jini të nënshtruara bashkëshortëve tuaj, ashtu si ka hije në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai tikich nayaimpinmaya aents, yukunta nunin ayatak orok najanamun takus, altar ayatak orok najanamunum jegan wajasmayi. Nunikmatai kuashat incienson nui chimpijuabi, nunú incienson Apajuí aentsji aidau Apajuí augbaujiya nujai pachimag apeati tusa. \t Dhe tymi i erëve të këndshme, të ofruara me lutjet e shenjtorëve, u ngrit përpara Perëndisë nga dora e engjëllit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Nantakim ainká tepetaijum jukim wetá, —tiuwai. \t Jezusi i tha: ''Çohu, merr vigun tënd dhe ec!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunikjum jeentin jeen wayaakui: ‘Jintinkagtin chichagtamak: Agkantash awash wi mina jintintaig aidaujai Pascuatin yumainush, tujamae’ titajum, \t I thoni të zotit të shtëpisë: \"Mësuesi të çon fjalë: Ku është salla, në të cilën mund të ha Pashkën bashkë me dishepujt e mi?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna yaaktan ukukiag ashinbaunum, makichik nuwiya Jisusan: —Apuh, wisha ame tuwig wekaetam nuniakminish tuke aminak nemagkiní wajatin atajai tusan wakegajai, —tau. \t Ndodhi që, ndërsa po ecnin rrugës, dikush i tha: ''Zot, unë do të të ndjek kudo të shkosh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama dita anentaimainamun dekau asa: “Makichik nugkanmag batsatiatak pempeentuniki maaní batsatkujag megkaemain ainawai, nunisag makichik jeganmak ijunag batsatiatak, pempeentuniki maaní batsatkushkam, ditak megkaemain ainawai. \t Por ai, duke i njohur mendimet e tyre, u tha atyre: ''Çdo mbretëri, e përçarë në vetvete shkatërrohet, dhe çdo shtëpi e përçarë në vetvete rrëzohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau asag Aarogkan ii apajuimatin najanata ni emjutpakti, Moisés Egipto batsatjin jiigmajamia duka dekagtsuji wajukants megkaeka, tiajui. \t duke i thënë Aaronit: \"Na bëj disa perëndi që të na prijnë, sepse nuk dimë ç'i ka ndodhur këtij Moisiu që na nxori nga vendi i Egjiptit\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag Kristushkam nigki wi sumo sacerdote atajai tusag naamkachui. Apajuí nu takata nunak dutikati tiu asa: “Amek mina Uchijuitme, wi yamai Aentsmaga Akiinati tima akiinau asam”, tiuwai. \t dhe ashtu si thuhet diku gjetiu: ''Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuanuiya makichik Agabo daagtin wajakí, Wakaní Pegkeji chichamtikam: “Senchi yapajut ashí nugkanum tepeattawai”, tusa etseju, duka Apu Claudio inamak pujai jegauwai. \t Dhe një nga ata, me emër Agab, u ngrit dhe nëpërmjet Frymës parathoshte se do të ndodhte në mbarë botën një zi e madhe buke; dhe kjo ndodhi më vonë në kohën nën Klaud Cezarit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak Jisusa dekas jintintaiji aajakua nunú, ashí ni wainkamujinak, jintiamujinashkam dekaske tusa agajui. Dutikamu asamtai dekaskeapi tuinaji. \t Ky është dishepulli që dëshmon për këto gjëra dhe që ka shkruar këto gjëra; dhe ne dimë se dëshmia e tij është e vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawagmatai Festo chichaak: —Apu Agripah, ashí muun aidautijum jutiijai juwi ijunjaujum nu aidautigminash tajime, ju aentsun juwi itaag juna, ashí judío aidau chichaman aputusaje Jerusalén nagkamsag, nunisag juwi Cesareanum taamtaish: ‘Juka ayatak mantamnati’, tusag segatuinawai. \t Atëherë Festi tha: ''O mbret Agripa, dhe ju të gjithë që jeni të pranishëm këtu me ne, ju po shihni atë kundër të cilit gjithë turma e Judenjve m'u drejtua mua në Jeruzalem dhe këtu, duke thirrur se nuk është më i denjë të jetojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tuinam kajegkag maata tuidau. \t Kur i dëgjuan këto gjëra, ata u tërbuan dhe vendosën t'i vrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Junashkam Jisus jintinkagtak tiuwai: Nuwa idaitan pachis Moisés agajua duka: ‘Aishmag nuwen idaikug papiin agag, yamaik idaijai, tusa nuaduí idaimainai’, tawai. \t Qe thënë gjithashtu: \"Kush e lë gruan e tij, le t'i japë letrën e ndarjes\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wakaní Pegkejiya nunú Asia nugkanum etsegkatajum tusa awemashbau asag, Frigianum jegaa Galacia jegaashkam nagkaemakiag, \t Kur ata po kalonin nëpër Frigji dhe në krahinën e Galatisë, u penguan nga Fryma e Shenjtë që të shpallin fjalën në Azi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dita nuninamunum Apajuí etsegtin Isaías agagbau: “Apuh, ¿ya iina chichamenash dekaskeapi tuinawa? ¿Apush yana niina senchijinash iwaintuke?” tawa nu betek uminkauwai. \t që të përmbushej fjala e profetit Isaia që tha: ''Zot, kush i ka besuar predikimit tonë? Dhe kujt iu shfaq krahu i Zotit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai, awemata aents ukusbauwa nuna kampatum tsawantai kuitamkatin, dutikashmak niina jintintaiji aidau kashi kautuawag iyashin jukiag, aents aidaun ujainak: ‘Jakabia duka nantakne’, tiagtatui. Nuna dita aatus tuinakug yama nagkamchaku waitjuamun nagkaesau waitjuawagtatui, —tuidau. \t Prandaj urdhëro që varri të ruhet mirë deri në ditën e tretë, se mos vijnë dishepujt e tij natën e ta vjedhin trupin dhe pastaj t'i thonë popullit: \"U ringjall së vdekuri\"; kështu mashtrimi i fundit do të ishte më i keq se i pari''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum Herodes ni akiinamuji tsawagmatai jistamak, yutai umikbaun ni aentsji aidaujai nuigtú comandante, apu Galileanmaya aidaujai ijunag yuwinak pekagbaunum, \t Por erdhi dita e volitshme dhe Herodi, për ditëlindjen e vet, shtroi një gosti për të mëdhenjtë e tij, për komandantët dhe për parinë e Galilesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash jegantag diikmá, kaya shiig muun aputukbauk ekemak atatman wainkajui. \t Por, kur ngritën sytë, panë se guri ishte rrokullisur, megjithëse ishte shumë i madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wajumak fariseo aidau chichainak: —Nunú aents dutijama duka Apajuí awemamuk amaitsui, dekas Apajuí awemamuitkug tsawan ayamtai aig takamaitsui, —tuidau. Nuna tuinai tikich chichaidau: —¿Tudaugtinaitkush utusaya aents dutikmainchaunash aikash takaawa? Tusag ditak kanajajui. \t Atëherë disa farisenj thanë: ''Ky njeri nuk është nga Perëndia, sepse nuk e respekton të shtunën!''. Të tjerë thoshnin: ''Si mund të kryejë shenja të tilla një njeri mëkatar?''. Dhe kishte përçarje midis tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Caifasa jeenian Jisusa jukiag Romanmaya apu pujusá inamtaijin ejegawajui. Dutikawag pag levadurajai pachimtsuk inagkamu yutai Pascua tsawau asamtai, judío aidauk nuwig wayachajui: Pegkegchau utsumakaja Pascuatin yuwachajaig, tuidau asag. \t Pastaj nga Kajafa e çuan Jezusin në pretorium; ishte mëngjes herët. Por ata nuk hynë në pretorium, që të mos bëheshin të papastër, por të mund të hanin Pashkën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Wajukawajak tajai! ¿Ya agkanmitkagmainaita mina iyashig pegkegchaun takamtijak Apajuiyai datumta nunash? \t Oh, njeri i mjerë që jam! Kush do të më çlirojë nga ky trup i vdekjes?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwa Sabá nugkanmaya aentsun apuji surnumia Salomogkan tajiuwai, Apajuí yachamtikamun antujuk dekajuatatus. Nunú atumnak bakugmagtinai, atak suwimak atina duwik, wi Salomogkan nagkaesaun dekaun imatika chichagmash antukchaju asagmin. \t Mbretëresha e Mesditës do të ngrihet ditën e gjyqit me njerëzit e këtij brezi dhe do t'i dënojë, sepse ajo po vjen nga skaji i dheut për të dëgjuar urtësinë e Salomonit; dhe ja, këtu është dikush më i madh se Salomoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judiuchu aidau Jisusan dekaskeapi tusag nemajuina dushakam, ashí apajimtai aidau anagkuamu aina duka yuwawaigpajum, tsanijintash tsanijinawaigpajum, kuntin ayatak pempeaja maamu aina nuna nejesh, numpashkam yuwawaigpajum tusa agatjabiaji”, tiaju. \t Dhe sa për johebrenjtë që kanë besuar, ne u kemi shkruar atyre, mbasi vendosëm që ata nuk kanë ç'të respektojnë lidhur me këtë, por se të ruhen nga gjërat që u flijohen idhujve, nga gjaku, nga gjërat e mbytura dhe nga kurvëria''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Numamtuk tsawan nugka nagkanbau jegataik, Apajuí nayaimpinmaya aents aidaun ishiaktinai, aents pegkeg pegkegchau aidaujai etejatnume tusa. \t Kështu do të ndodhë në mbarimin e botës; do të vijnë engjëjt dhe do t'i ndajnë të mbrapshtit nga të drejtët;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí nunú aidauk kashí kashinig makichik anentaiyaik ijunas Apajuin aujuinak ijunaidau, Jisusa yachi aidaujai, María Jisusa dukujiya nu, nuigtú tikich nuwa aidaushkam. \t Të gjithë këta ngulmonin me një mendje të vetme në lutje dhe përgjërim së bashku me gratë, me Marinë, nënën e Jezusit, dhe me vëllezërit e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidaunak, nuigtú wi wakegamua nunak takai takainakua nagkanbaunum jegaidaunak, wi ashí aentsú apuji emaktatjai, \t dhe ai do t'i qeverisë ata me një shufër hekuri dhe ata do të thyhen si enë argjile, sikurse mora edhe unë pushtet prej Atit tim;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik iina tudaujinig jakaujai betek batsatjinig, Kristu maamu aajakuitak, ataktú nantakiuwa duwi pujutnak amasuí, imá niina wait anejattinig uwemtikam asauwaitji. \t edhe na ringjalli me të, dhe me të na vuri të rrimë në vendet qiellore në Krishtin Jezus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shiig senchi shiig aneajai, dukap tsawan asajum, Kristu nemajin aidautijum, ataktú mina yainkujum kuichik awetujiujum nuaduí. Wika kajimatjukiuwap ainawa tatsujime, ayatak yupichu dutikmainjimpap atsugsaje tajime. \t Nuk e them këtë se jam në nevojë, sepse unë jam mësuar të kënaqem në gjëndjen që jam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayaimpinmaya wají imá senchi anentaimtitajum, nugkanmaya wají aina duka anentaimtú pujuigpajum. \t sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki Apajuí kajintsá anentaimtutskek Apajuik shiig aneemtikmaitsui. Nuaduí Apajuijai ijutkau atatus wakegauk, dekas Apajuí niina shiig dekaatatus wakegaidaun anentag sukagtina duka pujawapita, tumain ainawai. \t Me anë të besimit Abrahami, kur u thirr, u bind të shkojë në atë vend që do të merrte për trashëgim; dhe u nis pa ditur se ku po shkonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujai betekak, Apu Kristun nemajushkam makichik iyashkea nunin wegag, nunú wakannak juwinawai. \t Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus kuashat aents tuwajuinam wainak, ni jintintaiji aidaun: —Umintsatajum amain wegagmi, —tiuwai. \t Tani Jezusi, duke parë rreth tij turma të mëdha, urdhëroi që të kalonin në bregun tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina yatsug, ubag Kristui dekaskeapi tiu aidauwah, wika mina pataag Israel aents aidau dekaskeapi tuinatsu nunú uwemjatnume tusan senchi wakegau asan Apajuinash senchi aujtuinajai. \t Vëllezër, dëshira e zemrës sime dhe lutja që i drejtoj Perëndisë për Izraelin është për shpëtim të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna tajim nunak, nu tsawan jegagtamkujaish wi tibauwa nu adeagminjum tusan ujajime. “Junak yaunchkek tichamiajime atumjai pujau asan. \t Por unë jua kam thënë këto gjëra që, kur të vijë momenti, të kujtoheni se unë jua kisha thënë; por nga fillimi këto fjalë nuk jua pata thënë, sepse isha me ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Catorce mijan inagkeakin, ataktú Jerusalén wegakun Bernaben, Titujai ayauwaitjai. \t Dhe u ngjita sipas një zbulese dhe u shtjellova atyre ungjillin që unë po predikoj ndër johebrenjtë, por në mënyrë të veçantë, atyre që kishin më shumë emër, që të mos bridhja ose vrapoja më kot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwa tutai Pedro chichajak: —¿Wagka aishumjai betekash Wakaní Pegkejiya dusha tsanugtasagmesh wakegagme? Amina aishumin ukusag ukuinak kauntaja anke aminashkam ukugmasagtatui. \t Atëherë Pjetri i tha: ''Pse u morët vesh që ta tundoni Frymën e Zotit? Ja, këmbët e atyre që e varrosën burrin tënd janë në prag të derës dhe do të të mbartin jashtë edhe ty!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag wiyakuch aidauk wajiijin megkayinakush, shiig aneas pujumainai. Apajuik ditá wajiijin diigsag eme anentatsui. Wagki wiyakchameamua duka, dupá yagkují wajukeama numamtuk wajakagtin asagmatai. \t Lum njeriu që ngulmon në provë, sepse kur del i aprovuar, do të marrë kurorën e jetës, të cilën Zoti ua premtoi atyre që e duan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí puyatjusjum Apajuí tibauwa nu antugkatajum, Wakaní Pegkeji tibau Apajuí chichamen agagbaunum tawa ju: “Yamai Apajuí tabau antakjumek, \t mos i ngurtësoni zemrat tuaja si në provokim, në ditën e tundimit në shkretëtirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam kuashat tsawantai wantintukui Galilea nagkamas Jerusalegkash tuke niijai ijunag yujajakú aina nuna. Nunú ainawai yamai niina pachis, ashí aents aidaush antuinamunum etsejuina duka. \t dhe ai u pa për shumë ditë nga ata që ishin ngjitur me të nga Galilea në Jeruzalem, të cilët tani janë dëshmitarë të tij para popullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tujash wishakam aminak segatmagme, minai kajintsá anentaibaujum mijakaim tusan, ame mina waintsamjai tujutmesh, ataktú minai anentaimjam tikich aidaush anentai ichichtugminum tau asan. \t Por unë jam lutur për ty, që besimi yt të mos mpaket; dhe ti, kur të jesh kthyer, forco vëllezërit e tu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Apajuik jakau aidaun Apajuijinchui, iwaaku aina nuna Apajuijiyai! Nunin aig atumek shiig kuashat dewagme, —tiuwai. \t Ai nuk është Perëndia i të vdekurve, por Perëndia i të gjallëve. Ju, pra, po gaboni shumë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí nuna dutikajakajua nunak, yamai tsawanta juwi nuniktinun iwainak dutikawajui. Nuniau asag nunú jeganum batsamsag, kuntin Apajuí anentag anagkuamun maa apeenak Apajuin emematuinakush, dita bakumamainjinig tuke agkanmagak agkanmagauwa nuninuk anentaimajakchajui. \t Por Krishti, që erdhi si kryeprift i të mirave që do të vijnë në të ardhmen, duke kaluar nëpër një tabernakull më të madh e më të përkryer, që s'është bërë me dorë, pra, që nuk është e kësaj krijese,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí pujutjum yapajiatajum, nu nuniachkugminig, wi mina wenujuiya espada mai yantamejai etsakamu jiina duwi ditajai maaniattajai. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave: kujt fiton do t'i jap të hajë nga mana që është fshehur; dhe do t'i jap një gur të bardhë, dhe mbi gur është shkruar një emër i ri, të cilin s'e njeh askush, përveç atij që e merr''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Juan Yamijatin Apajuí inamjatnun pachis jintinkagtutai kajejujakú aina nunisag, yamaishkam chichamnak shiig dakituinawai. Nunidau asag tikich aidau Apajuí inamtaijin wayawainum tusag dakituinawai. \t Dhe qysh nga ditët e Gjon Pagëzorit e deri tash mbretëria e qiejve po pëson dhunë dhe të dhunshmit e grabitën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai ditashkam, Jisus titá tibaunak, dutiksag ujak ukukiajui. \t Këta iu përgjigjën ashtu si u kishte thënë Jezusi dhe ata i lanë të shkojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek ju chicham tibauwa juka, ashí Judea nugkanum Galileanmashkam Juan chichagkagtak yamijatujakua nui nagkamsajum dekau ainagme. \t Ju e dini se ç'ka ndodhur në mbarë Judenë, duke filluar nga Galilea, pas pagëzimit që predikoi Gjoni:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: —Aentsú tsanú aidauwah, Apajuin etsegtin Isaías atumin pachis agak: ‘Ju aents aina juka, minak dekas ditá anentain eme anenjuinak adaituinatsui, ayatak wenin adaituinawai. \t Por ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Mirë profetizoi Isaia për ju, hipokritë, siç është shkruar: \"Ky popull me buzë më nderon, por zemra e tyre rri larg meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum Jisukristui kajintsá anentaibiagtai, Wakaní Pegkeji niina senchijin amasajui, Apajuí wakegamun takastinme tujamu asa. Tujash ¿wagka: Jutiik kakanmamainaitji Apajuí wakegamu takasta takuik, tajume? \t A thua hoqët kaq shumë gjëra më kot, nëse kanë qenë vërtetë më kot?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaan aina nu sacerdote apuji aidaun, nuigtú tikich apu aidaun jegajiag chichajuinak: —Jutii aidauti Apajuí adaisaja, Pablo mautskek yujumkak makichkish yuwachagmi tusaja chicham umikji. \t Ata u paraqitën para krerëve të priftërinjve dhe para pleqve dhe thanë: ''Ne jemi lidhur me betim të mos vëmë gjë në gojë, derisa të vrasim Palin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash kuashat tsawantan atankijam tau asan, wait aneasam jutii chichamush machik antugkagtukta tusan segajame. \t Por, për të mos të shqetësuar më gjatë, të lutem me mirësinë tënde, të na dëgjosh shkurtimisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imadiagtai judío aidau Alejandron shitakiag emaidau, ame tikich aidaush shiig ujaktá tusag, dutikam Alejandroshkam uwejen takuinu bitat asatnume tusa, judío aidaun ayamjus ashí aents antuinamunum chichaktatus. \t Atëherë nga turma nxorën Aleksandrin, të cilin e shtynin Judenjtë. Dhe Aleksandri, mbasi bëri shenjë me dorë, donte të paraqiste një apologji para popullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa idayak ni jintintaiji aidaun pempeentuki: “Atumnashkam jutiksanuk tajime. Atumek wajina yuwanuk pujustaja, wajinak nugkugtaja tusagmek puyatjú pujuigpajum. \t Pastaj u tha dishepujve të vet: ''Prandaj po ju them: mos u shqetësoni për jetën tuaj se çfarë do të hani, as për trupin tuaj se çfarë do të vishni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Jisusak jega Apajuí emematku ijuntainum jintinkagtak tiuwai, Apajuinu kuichik anentag suwaku chimpitai puja nui pujus. Ni achinkatnujig tsawantak eke jegachu asamtai, makichik aentskeshkam achikajag jukichu ainawai. \t Jezusi i shprehu këto fjalë në vendin e thesarit, duke mësuar në tempull dhe askush nuk e kapi, sepse nuk i kishte ardhur akoma ora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú mina pataag aidau intimkimunum, Apajuí ashí aents judiuchu aidaun pegkegnum yaitan nagkabauwai. Dutikau asa: ¡Dekaskenum mina pataag aidau ashí Apajuin umijiagtaik, aan nagkaemas pegkegnum yaigtinai! \t Edhe nëse rrëzimi i tyre është fitim për botën dhe pakësimi i tyre është fitim për johebrenjtë, sa më tepër do të jetë mbushullia e tyre?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawag chicham etsegtugkata tusa Jisus etegjamu aidaun achikag, aents achiká chimpitainum egkeawajui. \t dhe vunë dorë mbi apostujt dhe i futën në burgun publik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí niina etsegtin aidaun anagkuauwa duka atumdauwai tuja jutii muunji aajakajua nujai chichaman apakua dushakam atumdauwai. Nuna tiuwa nunak juna Abragkan tiuwai. ‘Amina tijajum wegantunmaya makichik akiinatna nuaduí ashí nugkanmaya aidauk pegkegnum yumigsamu agtinai’ tiuwai. \t Ju jeni bij të profetëve dhe të besëlidhjes që bëri Perëndia me etërit tanë, duke i thënë Abrahamit: \"Dhe në pasardhësit e tu do të bekohen të gjitha kombet e dheut\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí chichamega duka senchigtina imau asa pujut tuke atina nuna sukagtawai, nuigtush espada mai yantamejai etsakamua nuna nagkaesauwai. Espada iyashnum shiig wayaa tikima initak tsupiyama imatiksag, Apajuí chichamega duka wakannumash, tuja iina anentaimtajin pegkeg aunash, pegkegchau aunashkam dekamtijamji. \t Dhe nuk ka asnjë krijesë që të jetë e fshehur para tij, por të gjitha janë lakuriq dhe të zbuluara para syve të Atij, të cilit ne do t'i japim llogari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Jordán yamimagmatai Wakaní Pegkeji egkemtujui, dutika juki uwegshunum emauwai, iwanch Jisusan dekapsata tau asamtai. \t Atëherë Fryma e çoi Jezusin në shkretëtirë, që djalli ta tundonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumnak jega jegamkatasa shugku ajitiama numamtuk awajtamkajui, Jisus chicham etsegtugkata tusa ishiakbau aidau, nuigtú Apajuí etsegtin aajakajua dushakam Kristu pachis jintinjamawajua nuaduí. Tuja Jisukristuke kaya dekas ashí jegan ichichia numamtina dushakam. \t mbi të cilin gjithë ndërtesa, e lidhur mirë, rritet për të qenë një tempull i shenjtë në Zotin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umiktinun umiktasan pujaknuk, jakaujai betekak wenu pujubiajai. Tujash yamaik chicham umiktin aidauk, ashí mina tudaugjai Jisukristu achinag mantamdauwa nui nagkaanjamtai agkanmagan tsagagjai. Nunikan Apajuijai pujajai. \t Unë u kryqëzova bashkë me Krishtin dhe nuk rroj më unë, po Krishti rron në mua; dhe ajo jetë që tani jetoj në mish, e jetoj në besimin e Birit të Perëndisë, që më deshi dhe dha veten për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich jigkai kayagnunum nugka imanik atsamunum kakekauwai, nu nunikuk wamkes tsapaidiajui, \t Një pjesë tjetër ra në gurishte, ku nuk kishte shumë tokë, dhe mbiu shpejt sepse terreni nuk ishte i thellë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai fariseo aidau wajaidau iniinak: —¿Jutiish wainmachu aina annukaitag? —tuidau. \t Disa nga farisenjtë që ishin me të i dëgjuan këto gjëra dhe i thanë: ''Jemi të verbër edhe ne?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna dutika Jisus aents aidaun aujus ukuak, botenum egkemag Magdala nugkanum weuwai. \t Pastaj, mbasi e lejoi turmën, hipi në barkë dhe u drejtua për në krahinën e Magdalas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Pedro adeag Jisusan chichajak: —Jintinkagtinuh, diisia ame higuera yumigjam ukukmaum nu kukajá wajana, —tau. \t Dhe Pjetri, duke u kujtuar, i tha: ''Mësues, ja, fiku që ti mallkove qenka tharë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik ni anagkagtuamujinak betek umina ibau asa, niina Uchijí Jisukristu iina Apujiya nujai ijutkau pujustinme tusa untsugmakajui. \t edhe sepse burri nuk u krijua për gruan, por gruaja për burrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantai Yamajam chicham pachisa kuashat pampandayamu asauwai. \t Dhe në atë kohë u bë një trazirë e madhe lidhur me Udhën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nugka, nayaim aina nu megkagainatsaigkik, chicham umiktinnum Moisés agagbau piipich aina dukesh umintsukek juwakchatnai. \t Por është më lehtë që të mbarojnë qielli dhe toka, se sa të bjerë poshtë qoftë edhe një pikë nga ligji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Jerusalegnum wayamtai ashí aents aidauk pampaidau, nuninak: —¿Jusha ya aentsuita? —tuidau. \t Dhe kur hyri Jezusi në Jeruzalem, gjithë qyteti u ngrit në këmbë dhe tha: ''Kush është ky?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa aujai Apajuí aentsji nayaimpinmaya wantintuku Jisusan anentain ichichtugtatus. \t Atëherë iu shfaq një engjëll nga qie-lli për t'i dhënë forcë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umiktina duka Apajuiyai kajinas anentaimu tuke pujutnai tatsui. Chicham umiktina duka: “Aents chicham umiktina nuna imatiksag umiauk, nu umiamua duwik tuke pujutnai”, tawai. \t Krishti na shpengoi nga mallkimi i ligjit, sepse u bë mallkim për ne (duke qenë se është shkruar: ''I mallkuar është kushdo që varet në dru''),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Anmamtuk aents dekatkau atatus wakegaina nu ukunum juwakagtinai; untsu iman atan anentaimtumachu aina nu dekatkau agtinai. Kuashat aents untsukbau ainawai, tujash wajumchikeuchi etejamu aidauk.” \t Kështu të fundit do të jenë të parët dhe të parët të fundit, sepse shumë janë të thirrur, por pak janë të zgjedhur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nuwanak nugka ayamjukmayi, nugka ujani kuntin muun kajen yumi awemamunak uwag emegkakmayi. \t Dhe dragoi u zemërua kundër gruas dhe shkoi të bëjë luftë me të tjerët, pasardhjes së saj, të atyre që i ruajnë urdhërimet e Perëndisë dhe që kanë dëshminë e Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nunú ayamnagtina nui eke wayachush ainawai, yama nagkamchak chicham uwemta nu etsegbaun antuku aidauk, intimaidau asag wayachajui. \t ai cakton përsëri një ditë: \"Sot\", duke thënë, mbas kaq kohe, me gojën e Davidit: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij, mos u bëni zemërgur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Atumek nuwenbaunum makichik aentskesh ipapawagmataish, dekas ekeemtai pegkeg iwajamu etegkagmek ekeemsatasa wakeyigpajum. \t ''Kur je ftuar në dasmë, mos u ul në krye të vendit, sepse ai njeri mund të ketë ftuar një tjetër që është më i rëndësishëm se ti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja tikich jigkai jagki ayaunum iyaaju timag duka, aents Apajuí chichamen antuinayatak, ju nugkanum wiyakchameauta nuna uyumainak, nuigtú niina shiig awagma nunak puyatjuinak, Apajuí chichamen pachitsuk idayinawai, nunin aidauk ajak nejechua nunin aina nuna takun timajai. \t Pjesa që ka rënë ndër ferra janë ata që e dëgjuan fjalën; por, gjatë rrugës, ua zënë frymën shqetësimet, pasuritë dhe kënaqësitë e kësaj jete, dhe nuk arrijnë të piqen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninamunum Simón Pedro chichaak: —Namakan maatjai, —tau. Tutai, tikich aidaushkam: —Iinum wegagmi, —tusag botenum chimpimjag shiyakaju, nunikag aju ajuntuinakua tsawampainakush makichkish maachajui. \t Simon Pjetri u tha atyre: ''Po shkoj të peshkoj''. Ata i thanë: ''Po vijmë edhe ne me ty''. Dolën dhe hipën menjëherë në barkë; por atë natë nuk zunë asgjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Takakuyi papí piipichin ujaká, nawe untsujiya nunak nayantsanum najama, menajiya nunak nugká najama wajabi. \t dhe thirri me zë të madh si një luan që vrumbullon; dhe, si bërtiti, të shtatë bubullima bënë të dëgjohej ushtima e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniak: “Apajuí aentsnum inamjatta duka tsawantak namput wajaschae. Tudaujum idaisatajum nuniakjum yamajam chichama ju dekaskeapi titajum”, tiuwai. \t dhe duke thënë: ''U mbush koha dhe mbretëria e Perëndisë është afër. Pendohuni dhe besoni ungjillin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam Wakaní Pegkeji taa, aents aidaun ditá tudaujin paan dekamtikattawai, pegkeg takata nuna, nuigtú aents aidau tudau takaidaun Apajuí suwimkan susatna nunashkam. \t Dhe kur të ketë ardhur, ai do ta bindë botën për mëkat, për drejtësi dhe për gjykim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Emebau achagmi, shiwagmaetash shiwagmaetsuk, tikich pegkejan takainamu diisá pempeentuniki kajegdayá batsamchagmi. \t Vëllezër, në qoftë se dikush bie në ndonjë faj, ju që jeni frymëror, lartësojeni me frymë butësie. Por ki kujdes veten tënde, se mos tundohesh edhe ti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai: Atumek minak betek umigtutsuk machik umigtajume. Dekaskenmag betek umigtumainaitjume, nuniachkugmesh makichkish umigtumaitsugme. \t Por, mbasi je kështu i vakët, dhe as i ftohtë e as i ngrohtë, unë do të të vjell nga goja ime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi, ‘inakak apujin nagkaesauchui’ timajim duka aneaku atajum. Mina waitkagsaju aina dutiksajag atumnashkam waitkagmasagtinai. Mina chichamjun antugtukag umiidauk atum etsegbaun antuinakush, dutiksag umikagtatui. \t Kujtoni fjalën që ju thashë: \"Shërbëtori nuk është më i madh se i zoti\". Nëse më kanë përndjekur mua, do t'ju përndjekin edhe ju; nëse kanë zbatuar fjalën time, do të zbatojnë edhe tuajën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi atumin jintinkun kashí kashinig jega Apajuí ememattainum pujuweg nuaduik jutijuajum achigchau agmaugme. Tujash aatus chicham agagbauwa nu uminui, —tiuwai. \t E pra, përditë isha midis jush në tempull duke i mësuar njerëzit dhe ju nuk më kapët; por kjo po ndodh që të përmbushen Shkrimet!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka, aents wiyakuch tikich nugkanum wetatak pujus, ni inake aidaun untsuká ikaunman kuichkin tinamkauwa nujai betekmamtinai. \t ''Mbretëria e qiejve i ngjan gjithashtu një njeriu, që, kur po nisej për një udhëtim, i thirri shërbëtorët e tij dhe u besoi pasuritë e veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Moisés chicham umiktinun agajua nuanuig: ‘Tsanijinawaigpa’ tawai. \t Ju keni dëgjuar se të lashtëve u qe thënë: \"Mos shkel kurorën\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nuanuig: ‘Atumek apajuí ainagme’ tujamui, nunak dekas tujamainawai. \t Nëse ai i quan perëndi ata, të cilëve u qe drejtuar fjala e Perëndisë (dhe Shkrimi nuk mund të bjerë poshtë),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Abragkan anagkuak: Ju nugka juka amina uchijum wegantu akiinak wegagtina nudau atin atí, tiuwai. Nunak Moisés chicham umiktajum tibauwa nuna umikú asamtaigkish tichauwai. Ayatak niiní kajinas anentaimu asamtai pegkeg diisá tiuwai, \t Në fakt premtimi për të qenë trashëgimtar i botës nuk iu bë Abrahamit dhe pasardhësve të tij nëpërmjet ligjit, por nëpërmjet drejtësisë së besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tudau takaina duka, mina dekas Apajuí Uchijimpapita tujutuinatsu nu ainawai. \t Për mëkat, sepse nuk besojnë në mua;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna wi tajim juka anentai jegagchamin anentaimtigpajum. Tsawan jegatnai ukusbau aidau wi untsubaun antukag, \t Mos u mrrekulloni për këtë, sepse po vjen ora kur të gjithë ata që janë në varre do ta dëgjojnë zërin e tij"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Aantsag Apajuí aentsnum inama duka, aents retan ajuntin aidau nayants ajuntuk, ashí tikich namak wainchatai aidaujai ijumag yajuma nujai betekmamtinai. \t Mbretëria e qiejve i ngjan gjithashtu një rrjete të hedhur në det, që mbledh gjithfarë lloje gjërash."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jintá jigkai kakekaun pishak amukuí timag nunak, aents Apajuí chichamen antittaman iwanch juwatki, chicham ni anentain wayaun dekaskeapi tuinak, uwemjainum tusa yajuta nuna takun timajai. \t Ata përgjatë rrugës janë ata që e dëgjojnë fjalën; por pastaj vjen djalli dhe ua merr fjalën nga zemra e tyre, që ata të mos besojnë dhe të mos shpëtojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa etsejuinamun sumo sacerdote, tikich jega Apajuí ememattain kuitamin aidaun apuji, nuigtú sacerdote apuji aidaujai antukag ijunjag chichainak: —¿Tujash nunash wajukeakug nunikainta? —tusag anentai jegagchajui. \t Por kryeprifti, komandanti i rojeve të tempullit dhe krerët e priftërinjve, kur i dëgjuan këto gjëra, mbetën të habitur lidhur me këtë, sepse nuk dinin ç'donte të thoshte gjithë kjo punë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ayatak asutiatajum tusan akupkatjai, —tiu. \t Prandaj, pasi ta fshikullojnë, do ta lëshoj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nunak imá Jisusaig kajinas anentaimainak, nuigtú yamajam chicham Jisusai uwemna nunú pachisa etsegbaun antukajua nunak dakak pujuina nu, iman amain ainawai. Nunú chicham ashí tikich nugkanmash etsegnakua nunak wishakam etsegjai. \t Dhe tani gëzohem për vuajtjet e mia të cilat po i heq për shkakun tuaj dhe po e plotësoj në mishin tim atë që u mungon mundimeve të Krishtit për trupin e vet, që është kisha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsut anendaisa pempeentuniki aneenita duka idaisaigpajum. \t Kujtoni të burgosurit si të ishit të lidhur bashkë me ta, dhe ata që keqtrajtohen, sepse edhe ju vetë jeni në trup."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai fariseo aidau pegkegchaunum dekapsatasag jegaantag iniasaju, nuwennush nuwenash idaimainashit tusag. \t Dhe farisenjtë, për ta vënë në provë, e pyetën: ''A është e ligjshme që burri ta lë gruan?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekaske, ditak Kristu dekaskeapi tachamunmag dutikam asajui, tujash atumek imá kajintsá anentaibauwa duwik uwemtikamu ainagme. Dutikamu asajum emematsuk dekas ayatak kuitamamkatajum. \t Mirë, ato u prenë për mosbesimin, por ti qëndron për shkak të besimit; mos u kreno, por druaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wainkabiajai nayaimpinum tikich wainchatai anentai jegagchamnun: Siete nayaimpinmaya aents aidau, Apajuí suwimak ishamain sukagtustin aimjamun makí makichik takuinakun. Nunú suwimak aina nujai, Apajuik ni kajekbaujinak inagnaktinuyi. \t Pastaj pashë në qiell një shenjë tjetër të madhe dhe të mrekullishme: shtatë engjëj që kishin shtatë plagët e fundit, sepse me to u krye zemërimi i Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kiyagmatai Jisus niina jintintaiji doce aina nujai jeganum utsanawaju. \t Kur u bë darkë, ai erdhi me të dymbëdhjetët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikunak aents niina kajejuidau asag, dekas apun chichaman awetuinak: ‘Jutiik dakitaji aanú iina apuji atí tusaik’, tiajui. \t Por qytetarët e vet e urrenin dhe i dërguan pas një përfaqësi duke thënë: \"Nuk duam që ky të mbretërojë përmbi ne\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ame jegaa wayaam mina kumpamjakum chichaam nuna antaig, uchi kakaaje shiig aneak. \t Sepse, ja, sapo arriti në veshët e mi zëri i përshëndetjes sate, fëmija nga gëzimi kërceu në barkun tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Yaunchuk witjai timajim jama, mina dekas achigkatasa egatkugmek, tikich aina juka idaisatajum, wetinme, —tiuwai. \t Jezusi u përgjigj: ''Ju kam thënë se unë jam; prandaj nëse më kërkoni mua, i lini këta të shkojnë'';"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek yaunchkek Apajuik dekachu asajum, wainka apajimtai aina nu umigkujum waitujakuitjume. \t kurse tani, mbasi njohët Perëndinë, më mirë të them se u njohët prej Perëndisë, vallë si ktheheni përsëri te elementet e dobët dhe të varfër, tek të cilët doni përsëri t'u nënshtroheni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Jisus namak puujá ikaugka ajamamunash shiig anentaimjag dekaachaju asag, utujimas anentaimaidau. \t sepse nuk e kishin kuptuar ndodhinë e bukëve, sepse zemra e tyre ishte ngurtësuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yama nagkamchakug Apajuik aishmagkun nuwajai najanauwai. \t por në fillim të krijimit, Perëndia i bëri mashkull e femër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisukristuk nigki jutii tudaujin mantamnatatus tsagkamankauwai, yamai ju nugka tudaunum batsatainag nui agkanmitkagmata tau asa, ii Apají Apajuí wakega nunisag. \t i cili pastë lavdi në shekuj të shekujve. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantin Jisusa nemagkaju aidau kuashat kawegkaju asag, griego chichau aidaun nuwe waje aidau, yutai shiig ajampenashbau asag, hebreo chichau aidaujai kajegdaikaju. \t Por në ato ditë, duke u shumuar numri i dishepujve, lindi një murmuritje nga ana e Helenistëve kundër Hebrenjve, sepse vejushat e tyre po liheshin pas dore në shërbimin e përditshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tajua diikmá, nunú aentsuk jega japimká shiig iwajamuama imanun wainak ukuak, \t Dhe, kur kthehet, e gjen të fshirë e të zbukuruar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina pataag Judío aidaunash, judiuchu aidaunashkam tudau takatak idaikujum, Apajuí nemagkujum, Apu Jisuschakam dekaskeapi titajum tusan, ujayajime. \t duke u deklaruar solemnisht Judenjve dhe Grekëve mbi pendimin te Perëndi dhe për besimin në Zotin tonë Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas ishamainaitjume atak jakagmin, Apajuí suwimkan sujamak jii ajumaish kajinchauwa nui egkepawagmatai waitmainaitjum nunú. \t Unë do t'ju tregoj prej kujt duhet të keni frikë: druani nga ai që, pasi ka vrarë, ka pushtet të të hedhë në Gehena; po, po ju them, nga ai të keni frikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ju aina juuwai aentsun pegkegchau emauk, tujash ikigmagjum yuwatajum timawa nunú, ikigmatsuk yuwamuk aentsnak pegkegchauk ematsui. \t Këto janë gjërat që e ndotin njeriun, kurse të hash pa i larë duart nuk e ndot njeriun''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amina chichamjumnashkam jintintuawagmajai, dutikai aents aidau ditanak kajejuinawai. Wi ju nugka juwiyachuitag ditash nuninuk asagmatai. \t Unë u kam dhënë atyre fjalën tënde dhe bota i ka urryer, sepse nuk janë prej botës, ashtu si edhe unë nuk jam prej botës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Nuninaitkujash utusaya imatiksash ii chichamenash chichainawa? \t Si vallë secili nga ne i dëgjon të flasin në gjuhën e vet amtare?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Yakiya tau asa nigka ashí nagkaekagtasui. Untsu wi nugkaya asan, chichaaknush nugkaya aidaunak pachisan chichaajai. \t Ai që vjen nga lart është përmbi të gjithë; ai që vjen nga dheu është nga dheu dhe flet për dheun; ai që vjen nga qielli është përmbi të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja aents aidauk Jisusan wainkagtatus egaa yujajuidau, nunidau asag jega Apajuí ememattainum wayaa ekeemsajash pempentunisag iniininak: —¿Atumesh Jisusash wajuk anentaimtagme, ju jistanmash minitpash, atsa pujustimpash? —tuidau. \t E kërkonin, pra, Jezusin dhe, duke qëndruar në tempull, thoshnin në mes tyre: ''Si ju duket juve? A do të vijë ai për festë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum anentaimtumasjumek: Jutiik Apajuí chichameg shiig dekaidau asaja, tikich jintinjuati tusaik atsumatsji, tajume. Atumek apujai betek batsatu asajum jutiik atsumkagtatsjume. Atumesh dekas apu waigkagminig, jutiish atumjai betekak inaamainaitji. \t Sepse, po të japë buria një tingull të panjohur, kush do të përgatitet për betejë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Yamaik dekas atumnash tajime, wi atum aidautigmin Apajuí nuní inapaji tusan ujakjim anuiyatigmekesh minak waitkashtin ainagme. \t Dhe ja, tani e di se të gjithë ju, në mes të të cilëve kam vajtur dhe ardhur duke predikuar mbretërinë e Perëndisë, nuk do të shihni më fytyrën time."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa Pablo hebreo chichamai chichattaman antujuk chichatsuk takamtak asagmayi. Nunikagmatai Pablo chichaak: \t Kur dëgjuan se u fliste atyre në gjuhën hebraike, heshtën edhe më shumë. Pastaj ai tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ataktushkam iniastajime: ¿Dekaskek mina pataag Israel aidaush dekaachu aina tikich aents tuina nunisag? Duka nuninchauwai. Dekatkauk Moisés yaunchuk pujujakua nu jutii Israel aents aidautin pachipas Apajuí tujabaun agak tujamui: “Israel aentschau nu nugkanmag batsamchau aidaun yayakun atumnak akasbau emattajime. Atum aents dekachu aidau tajum nuna yayakun kajemtikattajime”, tiuwai. \t Por unë them: ''Mos nuk e kuptoi Izraeli? Moisiu tha i pari: ''Unë do t'ju shtie në xhelozi me një komb që s'është fare komb; do t'ju bëj të zemëroheni me anë të një kombi të marrë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek tikich tsawantin atinuk, wajuk pujustajaki tusajum emtikajum puyatjú pujuigpajum, imá makichik tsawan tsawamunmayag puyatjusjum anentaimtitajum, Apajuí atum utugchatnum jegataish yaimpaktin asagmatai. \t Mos u brengosni, pra, për të nesërmen, sepse e nesërmja do të kujdeset vetë për vete. Secilës ditë i mjafton pikëllimi i vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika etegkeg pegkegchau takau aidaunak jii tuke kajinchauwa nui chimpiawagtinai, dutikam nui batsamsag senchi waitiak nain takegtuinak buutú batsamtin ainawai. \t dhe do t'i hedhin në furrën e zjarrit. Atje do të ketë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus yaakat Jericó jegattak wegai, aents wainmachu jintá yantamen ekeemas: “Kuichik sujustajum”, tusa sumá eketu. \t Tani ndërsa ai po i afrohej Jerikos, një i verbër ishte ulur përgjatë rrugës dhe po lypte;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusa nemajuidau Listranum, Iconio batsataidauk, Timoteon pachisag pegkejan chichajuidau. \t për të cilin jepnin dëshmi të mirë vëllezërit e Listrës dhe të Ikonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika tikichdau kuichik, jaanch, oro aidaunakesh wakeejuk wekaechabiajai. \t Unë nuk kam dashur as argjend, as ar, as rrobat e ndonjërit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus dita tsanubaujin dekaju asa: —¿Wagka minash tsanujatasagmesh wakejutagme? ¡Makichik kuichik itagtuakjua diistajai! —tiuwai. \t Por ai, duke njohur hipokrizinë e tyre, u tha atyre: ''Përse më tundoni? Më sillni një denar që ta shoh!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsawan ayamtai nagkaemakmatai María Magdalanmaya, tikich María Jacobo dukují, nuigtú Salomé aatus, pegkeg kugkuinun sumakaju, Jisus ukusbaunum wegag Jisusa iyashin ukatkagtatus. \t Si kaloi e shtuna, Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Jakobit, dhe Salomeja blenë aroma për të shkuar të vajosin Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna nunik Jisus mujanmaya minisá niina jintintaiji aidaun: —Atum wainkaujum nu pachisjumek makichik aentskesh ujakaigpajum, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna mantuawagmatai nantatsaigkik, —tiu. \t Pastaj, kur po zbrisnin nga mali, Jezusi u dha atyre këtë urdhër duke thënë: ''Mos i flisni askujt për këtë vegim, derisa i Biri i njeriut të jetë ringjallur prej së vdekuri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna taig uchí apajishkam senchi untsumak: —¡Dekaskeapi tajai! ¡Wi dekaskeapi tumain dekapeachkuish yainkata! —tiu. \t Menjëherë babai i fëmijës, duke bërtitur me lot, tha: ''Unë besoj, o Zot, ndihmo mosbesimin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Antsag vino yajatai duwap apagbau ajutnumag uva yumiji yamá ijugbaunak yajachu ainawai, dutikamak vino kajiak pushutak ipatmain asamtai, nunik vinok ukagag, duwapshakam ichiinak ajapnamainai. Tujash duwap yamagmanmag nunimaitsui, vino yamajam asa pushututaish ayatak egkenag wetai nunisag pegkejak amainai.” \t Dhe as nuk shtihet vera e re në kacekë të vjetër; përndryshe kacekët shpohen, vera derdhet dhe kacekët humbin; por shtihet vera e re në kacekë të rinj, kështu që ruhen të dy''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atum Moisés agagbauwa nu dekaskeapita takugmek, minash dekaskeapi tujutmain ainagme, nunak mina pachitus agajui. \t sepse nëqoftëse ju do t'i kishit besuar Moisiut, do të më besonit edhe mua, sepse ai ka shkruar për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai nayaimpinmaya aents chichagtak: “¿Wagka imanikmesh puyatame?” tujutmayi. “Ju nuwash wajukatnuna aniawa, nunak wi shiig ujaktajame, kuntin siete buuktin, siete kachují ajamunum nuwa entsatka nuna pachisan. \t Dhe engjëlli më tha: ''Përse çuditesh? Unë do të të tregoj misterin e gruas dhe të bishës që e mban atë, e cila ka shtatë krerë dhe dhjetë brirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Lázaro pujutain jegakmá, Lázaro ukusam cuatro tsawan wegai jegauwai. \t Kur arriti Jezusi, pra, gjeti që Llazari ishte që prej katër ditësh në varr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí ausatajum, atum pisamua nu tsetsek tepeamunum, nuniachkush tsawan ayamtai aigkish ajutjaminum. \t Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai jutii ememamainuk makichkish atsawai. ¿Dusha wagka nunikuita? Nunak imá Jisukristuig kajintsá anentaibaunum Apajuí pegkeg etamkauwa duwi nunikui. Nunak chicham umiktina nu umikú asajinkish dutijamachui. \t Ku është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nuniaig antuekau nayaimpinmaya chicham: “Juuwai dekas mina Uchig anetaijuk, niiní shiig aneajai”, tabau. \t dhe ja një zë nga qielli që tha: ''Ky është Biri im i dashur, në të cilin jam kënaqur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asam pegkegchau anentaimam nu idaikum Apajuí ausata. Ame anentaimsam tium nunash tsagkugtamain achaintash. \t Pendohu, pra, për këtë ligësi që ke dhe lutju Perëndisë që, po të jetë e mundur, të të falet mendimi i zemrës sate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai mina yatsug aidauh, ubag aidauh, Jisukristu mantamna numpeen ukajua duwi, jega tesamu Shiig Pegkejam tutainum sacerdote waijakajua nunisaik, Apajuí pujamunum waimainuk shiig agkan ajutjamsae. \t edhe duke pasur një kryeprift mbi shtëpinë e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imanitai nugkanmaya apu aidauk waanum waigkag, nuigtú mujanum kaya muun ayaunum uumkag, aents eme anentsá diitai aidau, wiyakuch aidau, suntajan apuji aidau, kuashat aentsnum inamin aidau, inaku waitkatai aidau, agkan batsamin aina nujai ijunjag batsamsag \t dhe u thoshnin maleve dhe shkëmbinjve: ''Bini mbi ne dhe na fshihni nga fytyra e atij që rri mbi fron dhe nga zemërimi i Qengjit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tama Jisus ayaak: —Ame tujutam duka dekaske, nuigtushkam tajime: Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, Apajuí ashí senchigtina nuna untsujin eketun tsawan uminkamtai, yujagminum pachitkau minamu waitkatnaitjume, —tiuwai. \t Jezusi i tha: ''Ti po thua! Madje unë po ju them se në të ardhmen ju do ta shihni Birin e njeriut duke ndënjur në të djathtën e Pushtetit, dhe duke ardhur mbi retë e qiellit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Pilato iniak: —¿Amekaitam judío aidau apujim? Tama Jisus ayaak: —Ame tujutam duka dekaske, —tau. \t Atëherë Pilati e pyeti duke thënë: ''A je ti mbreti i Judenjve?''. Dhe Jezusi iu përgjigj dhe tha: ''Ti po thua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuanuí Juagká jintintaiji aidau, judío apuji aidaujai, aentsush wajuk tudaujinash pegkemainaita tusag tudayinau, \t Atëherë lindi një diskutim ndërmjet dishepujve të Gjonit me Judenjtë rreth pastrimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wagki Apajuí emtinig chicham umiktina nunú dekamuikik pegkeg wantinainatsui. Ayatak chichaman umiina nunak Apajuik pegkeg ainagme tawai. \t sepse jo ata që dëgjojnë ligjin janë të drejtë para Perëndisë, por ata që e zbatojnë ligjin do të shfajësohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "pagkan namakjai juki wajan Apajin see ti, nuna puug ni jintintaiji aidaun tinabiu, dutikamtai dita aents aidaun tinamkajui. \t Pastaj i mori shtatë bukët dhe peshqit, falënderoi, i theu dhe ua dha dishepujve të tij, dhe dishepujt turmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wegakjumesh kuichkikesh, orokesh, cobrekesh, \t Mos grumbulloni ar, as argjend as bakër në qesen tuaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag jega Apajuí ememattainum kashí kashinig tuke ijuntsagké aidau Apajuin emematuinak. Aatus atí. \t Dhe rrinin vazhdimisht në tempull duke lavdëruar dhe bekuar Perëndinë. Amen!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú mina tujutuidau aminí kaunawag, mina pegkegchaujush ajutuash nuna tujamain ainawai. \t Por ishin disa Judenj të Azisë, që duhej të dilnin para teje për të më akuzuar, se kishin diçka kundër meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿wajuk asamtaiya tujamainawa? Nunú tabaun antú batsata nunidau asag, ame juwi taamugmin dekagtamainakug kautjamkagtatui. \t Po atëherë, ç'duhet të bëhet? Duhet patjetër që të mblidhet populli, sepse do ta marrin vesh se ke ardhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai tikich yachi jukiuwai. Nunik niishkam uchinak akiitsuk jakauwai. Kampatuma nu jukishkam nunisag jakauwai. \t E mori, pra, i dyti, por edhe ky vdiq pa lënë fëmijë; po kështu i treti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Zacarías Wakaní Pegkeji egkemtujam chichaak: \t Dhe Zakaria, ati i tij, u mbush me Frymën e Shenjtë dhe profetizoi, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina uwejuí untsuja nui siete yaya wainkaum nu, tuja siete candelero ayatak orok wainkaum duka juuwai: Siete yaya duka, siete aents Jisukristu nemajuidaun diin aidau siete yaaktanum batsata nuna iwainawai. Tuja siete candelero wainkaum dushakam, siete yaaktanum mina nemagtuidau batsata nuna iwainawai. \t ''Engjëllit të kishës në Efes shkruaji: këtë thotë ai që mban të shtatë yjet në të djathtën e tij dhe që ecën në mes të shtatë shandanëve prej ari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asaamin tajame, ¿amesh wajuk anentaime, Roma apujiya nuna kuichkiji atinush sumainashit, atsa sumaitsuak? —tuidau. \t Na thuaj, pra: Si e mendon? A është e ligjshme t'i paguhet taksa Cezarit apo jo?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jakamtai datsauch aidau tajuntag pempeag jukiaju ukustatus. \t Atëherë u ngritën disa të rinj, e mbështollën, e mbartën jashtë dhe e varrosën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai Jisus: —Nijah, fariseo aidau, nuigtú saduceo levaduraji aina nujai kuitamamkatajum, —tau. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Kini kujdes dhe ruhuni nga majaja e farisenjve dhe e saducenjve!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamtai sacerdote apuji aidau kuichkin jukiag: —Ju kuichkia juka anentag Apajuinu atí tusa chimpitia nuwig egkemaitsui, aents mantamnati tusa akikmatkamu asamtai, —tuidau. \t Por krerët e priftërinjve i mblodhën këta denarë dhe thanë: ''Nuk është e ligjshme t'i vëmë në thesarin e tempullit, sepse është çmim gjaku''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Yatsug aidauh Abraham wegantu aidauwah, nuigtú tikich nugkanmaya aidautijum Apajuí puyatjusjum umijin aidautigminash, Apajuí ju chicham etsegbaun antukag uwemjatnume tusa awetugmaje. \t Vëllezër, bij të pasardhësve të Abrahamit, dhe ata prej jush që druajnë Perëndinë, juve ju është dërguar fjala e këtij shpëtimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumesh pishak agkajunum nanamaina nunú anentaimsajum diistajum. Ditak ajakmakagkesh juwinatsui, jeganakesh jegamkag yutaijinak ijumainatsui, nuniaunak Apajuí suwawai dita yuwatnunak, dutikam nuna yusag batsatainawai. Tujash atumetjume dekas pishak nagkaesau aidautigmek, iman ainagminish ¿wagkag Apajuish atum atsumamunash amaschagtinme? \t Vini re zogjtë e qiellit: ata nuk mbjellin, nuk korrin dhe nuk mbledhin në hambare; megjithatë Ati juaj qiellor i ushqen. A nuk vleni ju shumë më tepër se sa ata?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum tu jeganma wayattagme, nunikjumek nuwig pujusjum wegakjum ukuktajum. \t Në atë shtëpi ku të hyni, aty rrini deri sa të largoheni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Pedro Juagjai wainkag: —Diijattsakiah, —tiu. \t Atëherë Pjetri, me Gjonin, duke i ngulur sytë mbi të, i tha: ''Na shiko''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú Wakaní Pegkeji dekaskea nunak jintinkagtina nunak, aents mina umigtuchu aidauk jumain ainatsui, waintanash wainchau asag, ni tabaunash dekamainchau ainawai. Tujash atumek wainjume, nigka atumiin pujau asa, aantsag tuke atuminig pujutnai. \t Frymën e së Vërtetës, që bota nuk mund ta marrë, sepse nuk e sheh dhe nuk e njeh; por ju e njihni, sepse qëndron me ju dhe do të jetë në ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aaja tiajam anentai jegagchaju, nunikag waketuinak ukukiaju. \t Dhe ata, kur e dëgjuan këtë, u mrekulluan, e lanë, dhe ikën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iman aina nuna, cuatro iwaaku aina nuwiya makichkia nu, siete aents nayaimpinmaya aina nuna, makí makichik copa ayatak orok najanamunum, Apajuí tuke pujuwa nu suwimak ishamain sukagtustinji aimjamun tinamkabi. \t Një nga të katër qeniet e gjalla u dha të shtatë engjëjve shtatë kupa ari, plot me zemërimi i Perëndisë, që rron në shekuj të shekujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tutai sumo sacerdote Ananías, aents Pablon adijis ijunun: —Aanú tawa nu weni awatita, —timayi. \t Kryeprifti Anania u dha urdhër atëherë atyre që ishin pranë tij ta godisnin në gojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikaju ataktú sumaktatus jegamunum, José ni yachin wainak: ‘Wika atumin yatsumitjai’, tusa ujakajui, nunikmatai Faraogshakam Josek Jacopa uchijimpapi tusa dekauwai. \t Herën e dytë Jozefi u tregoi që ta njihnin vëllezërit e tij dhe Faraonit iu njoftua farefisnia e Jozefit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nagkamchaku chicham apakbauwa nu pegkeg aajakú ataik, ataktú chicham apakmí tabauk atsusú amainai. \t jo si besëlidhja që bëra me etërit e tyre, ditën që i mora për dore për t'i nxjerrë jashtë nga toka e Egjiptit, sepse ata nuk qëndruan besnikë në Besëlidhjen time, dhe unë i braktisa, thotë Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nugkumain atsugtakuish atum sujusbaijume; jaakun tepakuishkam taajum ijagtusbaijume; achigkagmatai egketaish waitkatasajum tajutbaijume’, titinaitjai. \t isha i zhveshur dhe më veshët, isha i sëmurë dhe ju më vizitonit, isha në burg dhe erdhët tek unë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Dekas tajime: Apajuik ashí aentsun tudaujinak tsagkugmainai, niina pachis pegkegchau chichagkau aidaunashkam, tujash Wakaní Pegkejiya nuna pachis pegkegchau chichagkau aidauk tsagkugnagchagtinai. \t Prandaj unë po ju them: Çdo mëkat dhe blasfemi do t'u falet njerëzve; por blasfemia kundër Frymës nuk do t'u falet atyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisusan pachis pegkegchaun chichajak, Apajuin adayas: —¡Wika au aentsnak wainchaujai! —tau. Taig atash shinukuí. \t Atëherë ai nisi të mallkojë dhe të bëjë be, duke thënë: ''Unë nuk e njoh atë njeri''. Dhe në atë çast këndoi gjeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantin ciento veinte ijunjajui Jisusa nemajin aidau, nunikbaunum Pedro wajakí chichaak: \t Në ato ditë Pjetri u çua në mes të dishepujve (dhe numri i emrave të mbledhur ishte rreth njëqind e njëzet) dhe tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Juan chichaak: —Apajuí dutikata tichamuk aunak aikmaitsui. \t Gjoni u përgjigj dhe tha: ''Njeriu nuk mund të marrë asgjë, nëse nuk i është dhënë nga qielli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Namak retnum ashí chimpimkamtai japí japinakua kukag ajuidiag, nui ijuntujag namak yutai aidaun yajumainak, namak wainchatai yutash yuchatai aidaunak ayatak utsauwajame. \t Kur ajo është mbushur, peshkatarët e nxjerrin atë në breg, ulen dhe mbledhin në kosha ç'është e mirë, por i hedhin ata që nuk janë të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umiktina duka tudau takaamu idaitanmag yaimpamainchau aajakua duka dekainaji, wagki kakakchau asaja pegkegchau wakegamua duke takaaku pujuidau asaja. Nunin asamtai Apajuí nigki yaimpakui niina Uchijin jutii tudaujin mantamnati tusa awetugbauwa duwi. Apajuí Jisusnak aentstijai betek ema awemauwai, dutikamu asa jutii pegkegchau takastasa senchi wakegainag numamtinuk aajakuí. Apajuí Uchijiya nu pegkegchau takaschauwaitak, jutii tudau takaamunum suwimak juwaku waitmainun Jisus niina iyashiin waittsauwa duwi, nunú pegkegchau wakegamua nunak depetkauwai. Aatus Apajuik aentsnum tudau najaneauwa nunak, Kristun suwimkan suwak, ii tudaujin suwimak jumainaitag nunak inagnakui. \t Sepse atë që ishte e pamundur për ligjin, sepse ishte pa forcë për shkak të mishit, Perëndia, duke dërguar birin e vet në shëmbëllim mishi mëkatar, edhe për mëkat, e dënoi mëkatin në mish,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniak ni jintintaiji aidaun emtikak awemauwai. Dutikam ditashkam nugka Samarianum wegajui, nui aents batsatbaunum jegawag kanumainun egakagtatus. \t dhe dërgoi përpara lajmëtarët. Këta, si u nisën, hynë në një fshat të Samaritanëve, për t'i përgatitur ardhjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa timatai awentsag iniinak: —¿Dekas tujash yaitpa? ¿Apajuí etsegtin Elías aajakua dukaitam? —tuidau. Tama Juan chichaak: —Wika Eliaschauwaitjai, —tau. Timataishkam awentsag iniinak: —¿Apajuí etsegtin taatna dukaitam? Nu tamashkam: —Atsa, duchauwaitjai, —tau. \t Atëherë ata e pyetën: ''Kush je, pra? A je Elia?''. Ai tha: ''Nuk jam!''. ''Je ti profeti?''. Dhe ai përgjigjej: ''Jo!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Ashí najankamu ataktú yamagmitkamu jegatna nunú tsawantin, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna mina senchigjai inamkun ekeemsamtai, atum mina nemagtuku aidautigmeshkam doce ekeemtai awa nui ekeemsajum, Israelan uchijí aidau doce aajakaju aina nunú wegantu inagtin ainagme. \t Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë po ju them, në krijimin e ri, kur Biri i njeriut të ulet në fronin e lavdisë së vet, edhe ju që më keni ndjekur do të uleni mbi dymbëdhjetë frone për të gjykuar të dymbëdhjetë fiset e Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí atumnash ashí wait anenjamjatnume. \t Ta konsideroni një gëzim të madh, o vëllezër të mi, kur ndodheni përballë sprovash nga më të ndryshmet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Herodes Juagkan achiká aents achiká chimpitainum egkeau asa tiuwai. Nunak Herodesak ni yachi Felipe nuwen Herodiasan nuwatuk pujau asa dutikauwai. \t Herodi, në fakt, e kishte arrestuar Gjonin, i kishte hedhur prangat dhe e kishte futur në burg, për shkak të Herodiadës, gruas së Filipit, vëllait të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti nuigtú: —Dekas tajime: Apajuí etsegtinuk ni nugkenig wakejusa antugmak achauwai. \t Por ai tha: ''Në të vërtetë po ju them se asnjë profet nuk mirëpritet në atdheun e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum Simogshakam dekaskeapi tau asa yamimajui, nunik Felipejai wekaetan nagkabau, aents dutikmainchaun kuashat iwainatai puyatjus diyau asa. \t Besoi edhe Simoni dhe, mbasi u pagëzua, rrinte vazhdimisht me Filipin; dhe, duke parë veprat e fuqishme dhe shenjat që ishin bërë, mbeti i çuditur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum wainkabiajai siete nayaimpinmaya aents aidau, Apajuí eketbaunum ayaumas wajaidaun, nuna siete trompetan tinamkagmayi. \t Pastaj erdhi një engjëll tjetër që kishte një temianicë ari dhe ndaloi pranë altarit; dhe iu dha shumë erë e këndshme që t'ua shtonte lutjeve të të gjithë shenjtorëve mbi altarin prej ari që ishte përpara fronit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kashinia duwi Pablo: Jacobo ijagsami takui, niijai ashinkabiaji. Nui jegakmá ashí Jisusa nemajin aidaun diin batsatbaunum jegawabiaji. \t Të nesërmen Pali u tërhoq me ne te Jakobi, dhe erdhën të gjithë pleqtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú najankamujum aina duka megkaejatnai jaanch mamujá megkagama numamtuk, tujash amek tuke pujutnaitme. \t dhe ti do t'i mbështjellësh si një mantel edhe do të ndërrohen; por ti je po ai, dhe vitet e tua nuk do të shteren kurrë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash kuashat aents dekatkau atatus wakegaina nu ukunum juwakagtinai. Untsu iman atan anentaimtumachu aina nu dekatkauk agtinai. \t Por shumë të parë do të jenë të fundit dhe shumë të fundit do të jenë të parët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wakaní Pegkejiya nunú iiní pujau asa iina anentain dekamtijamji, Apajuí uchijí ainagme tusa. \t Vetë Fryma i dëshmon frymës sonë se ne jemi bij të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Auk idaisata, aents wakanin jakaujai betekak batsata nu, apa jakamtaish ukustin atinme, amek yamai nagkamsamek mina chichameg yamagma nu etsegkum, Apajuí aentsnum inama nu pachismesh etsejata, —tiu. \t Jezusi i tha: ''Lëri të vdekurit t'i varrosin të vdekurit e vet; por ti shko dhe prediko mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Atumek aents wainmachuitak jintan inakmastatus wajukmaina numamtuk wajau asagmin wait anentajime! ‘Jega Apajuí ememattaiya nuna adayas aents ni dutikatnujin umiktatjai tauk wainkayai’ tajume; ‘tujash aents ni dutikatnujin pachis, jega Apajuí emematainum oro awa nuna adayas tauk dekas imatiksag umimainai’, tinu asagmin. \t Mjerë ju, udhëheqës të verbër, që thoni: \"Në qoftë se dikush betohet për tempullin, kjo s'është gjë; por në qoftë se betohet për arin e tempullit, është i detyruar\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apag mina anenta aikasnuk atumnashkam aneajime. Wi aneajim antsagmek atumshakam aneenitajum. \t Sikurse Ati më ka dashur mua, ashtu edhe unë ju kam dashur juve; qëndroni në dashurinë time."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam ni chichajak: —Ishamkaigpajum, wejum mina yatsug aidau ujaktajum Galilea minitnume, awi minak waitkagtatui, —tiuwai. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Mos kini frikë, shkoni të lajmëroni vëllezërit e mi që të shkojnë në Galile dhe atje do të më shohin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Herodes kajejuk maatatus wakejayatak, aents aidau Juagkak dekas Apajuinun etsegtawai tuidau asagmatai, ditá ishamak idaisauwai. \t Dhe, ndonëse donte ta vriste, Herodi kishte frikë nga populli që e konsideronte Gjonin profet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniaig nuwiya makichik tupikaki vino chujuau pujaunum esponja ajugká juki, tagkannum etea Jisus uwagti tusa sutai: —Idaisakia, Elías juna uwemtijatatus minishtimpash nuniau wainkagmi, —tuidau. \t Atëherë një prej tyre erdhi me vrap, e zhyti një sfungjer në uthull dhe, mbasi e vuri në një kallam, ia dha të pijë, duke thënë: ''Lëreni; të shohim nëse vjen Elia që ta zbresë poshtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nudiagtai judío aidau, nuwa dekas Apajuin puyatjus umijin eme anentsá diitai aidaun, nuigtú aishmag dekas chichamesh antugtai aidaujai chichasag: Atum Pablo Bernabejai jiikjum awematajum, tusag inajaju. \t Por Judenjtë i nxitën disa gra të perëndishme të shtresës së lartë, si dhe parinë e qytetit, dhe ngjallën një përndjekje kundër Palit dhe Barnabës dhe i dëbuan jashtë kufijve të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag Jisusa jintintaiji aidau ikigmatsuk yutatman wainak, anmainchaun aaninawai tusag chichaman patatuidau. \t Ata vunë re se disa nga dishepujt e tij po hanin bukë me duar të papastra, domethënë të palara, dhe i paditën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikak Jacobo Juagkan yachiya nunak: Espadayai maatajum, tusa inamjauwai. \t Dhe e vrau me shpatë Jakobin, vëllain e Gjonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna tusa idayak Jisus augmatbaun nagkama augmatak: “Aents ajajin higueran ajauwai. Dutikau asa, nejeatsuash tusa diistatus wejiu, tujash nejeg makichkish atsuju. \t Atëherë ai tha këtë shëmbëlltyrë: ''Një njeri kishte një fik të mbjellë në vreshtin e tij; ai erdhi e kërkoj fryte, por nuk gjeti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tudau takatan idaisaush wajuku amainaita nunú iwainmamkatajum. Atumkek: Jutiik Abraham wegantu asaja yupichuch uweemain ainaji, tumamigpa. Dekas tajime: Apajuik jujú kaya aina junakeshkam Abragka uchijí emamainai. \t Bëni, pra, fryte të denja pendimi dhe mos filloni të thoni brenda jush: \"Ne kemi Abrahamin për Atë\", sepse unë po ju them se Perëndia mund t'i nxjerrë fëmijë Abrahamit edhe nga këta gurë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku asamtai namak nayants batsamin aidauk jinawagmayi, lancha nui ayauk ashí esakagmayi. \t Dhe i treti engjëll i ra borisë, dhe ra nga qielli një yll i madh që digjej si pishtar, dhe ra mbi pjesën e tretë të lumenjve dhe mbi burimet e ujërave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Maríashkam nu etsejuinamun antuk, sakapamainchau anentaimu. \t Maria i ruante të gjitha këto fjalë, duke i medituar në zemrën e saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum atum Apajuiyai kajintsá anentaimjum nunú, dekaskeashit tusa dekapjabaunum waitiakjumesh atsanjagmek, waitiakuish atsanja emamkesa nagkaeta nunú unuimagtatjume. \t Por në qoftë se ndonjërit nga ju i mungon urtia, le të kërkojë nga Perëndia, që u jep të gjithëve pa kursim, pa qortuar, dhe atij do t'i jepet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama apuji chichajak: ‘Ayú, amek inak pegkeg, nuigtush chicham uminaitme. Machik susamuitkum, imatikam ikaugkaume, yamaik aan kuashat amastajame. Mina jegajuí wayaata, nunikamin iijai dakujusmi’, tiu. \t Dhe zoti i tij i tha: \"Të lumtë, shërbëtor i mirë dhe besnik; ti u tregove besnik në gjëra të vogla; unë do të të vë mbi shumë gjëra; hyr në gëzimin e zotit tënd\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Witjai, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, Apajuí ashí senchigtina nuna untsujin eketun tsawan uminkamtai yujagminum pachitkau minamu waitkatnaitjume, —tiuwai. \t Dhe Jezusi tha: ''Unë jam. Dhe ju do ta shihni Birin e njeriut të ulur në të djathtën e Pushtetit dhe duke ardhur me retë e qiellit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "jujú nugka juwi pujusash, ni ukukbaujin nagkaesau jukiagtinai, nuigtushkam atak atina duwi pujut tuke atina nui pujusagtin ainawai. \t që të mos marrë shumëfish në këtë kohë, dhe në kohën e ardhshme jetën e përjetshme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumdaun pachisan nuninawai tusa etsegmainuk kuashat ajutui, mina awetiuwa dushakam dekaskea nunak chichauwai, wi ju nugkaya aidautigmin tajim nunashkam, wika ni chichaamun antukbaujun tajime. \t Shumë gjëra kam për të thënë e për të gjykuar lidhur me ju; por ai që më ka dërguar është i vërtetë dhe gjërat që kam dëgjuar nga ai, ia them botës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "kuashat iniasu tujash nigka aikchauwai. \t Ai i drejtoi shumë pyetje, por Jezusi nuk u përgjigj fare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag Jisusan: —Wait aneasam ju ii nugkega juwig pujutsuk yajá weta, —tusag segajui. \t Atëhere ata filluan t'i luten Jezusit që të largohej nga krahina e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Galilea nagkama jintinkagtinuwe tabaun Pilato antuk: —¿Dekas jujú Galileanmayachukaih? —tusa iniimu. \t Atëherë Pilati, kur dëgjoi se u fol për Galilenë, pyeti në se ai njeri ishte Galileas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumin ju nugka juwi pujus, takagtusti tusa Apajuí amasbauwa nu, betek takaschautigminash ¿Itugsaya nayaimpinmaya dekas tuke atina nunash amamainaita? \t Dhe, në qoftë se nuk keni qenë besnikë në pasurinë e tjetrit, kush do t'ju japë tuajën?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "‘Jintinkagtinú’ tama atasagmekesh wakejigpajum, Kristua auke: Jintinkagtinú tama amainuk. \t As mos lejoni që t'ju quajnë udhëheqës, sepse vetëm një është udhëheqësi juaj: Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumek muja Sión Apajuí tuke pujuwa nuna yaaktaji nayaimpinmaya Jerusalegka nu adijkaugme, nuwig nayaimpinmaya aents aidau shiig kuashat Apajuin emematuinak ijunag ainawai. \t dhe Jezusit, Ndërmjetësit të Besëlidhjes së re, dhe gjakut të spërkatjes, që flet më mirë se ai i Abelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nagkamna imaninakuig atumek shiig aneastajum: Waamkeap waitiag nuna Apajuí agkanmitkagmattaji, tusajum.” \t Dhe kur këto të fillojnë të ndodhin, shikoni lart dhe ngrini kokat tuaja, sepse çlirimi juaj është afër''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Machik asa mina umigtuinatsu duka waitkachagtatui, tujash atumek waitkattajume mantuawagmatai aneantatag duwi. Witjai pujutan sukagtinnuk, nunin asamtai atumshakam tuke wijaig batsamtin ainagme. \t Edhe pak kohë dhe bota nuk do të më shohë më, por ju do të më shihni; sepse unë jetoj, edhe ju do të jetoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí antú ijunainai niina jintintaiji aidaun chichajak: \t Dhe, ndërsa gjithë populli po e dëgjonte, ai u tha dishepujve të vet:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai aents aidauk kuwishinak paket epenkag, senchi pampanjag ashí wajatjag achikag \t Por ata, duke lëshuar britma të forta, i zunë veshët dhe të gjithë tok u sulën mbi të;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamaik atumesh, ashí tikich aidautigmijai comandante segatajum, atum pachimasjum jutii batsatbaunmash itatajum, jutiishkam shiig kuitamsa chicham dekajuami tusajum, dutik unupiajagmin atumiin eke taachuk jutii maawagmi, iik umintsá atatji, —tiagmayi. \t Ju, pra, me sinedrin, i bëni një kërkesë tribunit që t'jua sjellë nesër, gjoja se doni ta hetoni më thellë çështjen e tij; dhe ne, para se të afrohet, do të jemi gati ta vrasim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja wi apu umigbau ajutui, aantsag suntag mina umigtuidau ajutuinawai, nunú aidaun wi: ‘Jiinjajum shiyaktajum’, tamak jiinag shimumainai, tuja: ‘Waketjatajum’, tamashkam waketug kaunmainai, nunisag mina inakeg aidaushkam: ‘Ju dutikata’, tamak betek umigtuinawai. Aantsag ame juwi pujusmek: ‘Tsagagti’, tamak tsagagtatuapita tajai, —tau. \t Sepse unë jam një njeri nën urdhërin e të tjerëve, dhe i kam ushtarët nën vete; dhe, po t'i them dikujt: \"Shko\", ai shkon; dhe po t'i them një tjetri: \"Eja\", ai vjen; dhe po t'i them shërbëtorit tim: \"Bëje këtë\", ai e bën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Dekas tajime: Apajuik ashí aentsun tudaujinak tsagkugmainai, niina ashí pegkegchau pachis chichagkau aidaunashkam. \t Në të vërtetë po ju them se bijve të njerëzve do t'u falet çfarëdo mëkat dhe çdo blasfemi që do të thonë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtú Josué Justo tuuta awagmataiya dushakam kumpamjamainawai. Imá juke ainawai mina pataag judío aina nuwiya wi Apajuí inama nunú pachisa etsegbaunum yaintuina duka, ditak mina anentaignash shiig ichichtujagmayi. \t Epafrai, që është nga tuajt dhe shërbëtor i Krishtit, ju përshëndet; ai lufton gjithnjë për ju në lutje, që ju të qëndroni të përsosur dhe të përkryer në gjithë vullnetin e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tamawaik wainmakui. Nunik Apajuin emematkamaikia Jisusan nemagkauwai. Tuja ashí aents nuna wainkajushkam Apajuin emematuidau. \t Në çast rimori dritën e syve dhe e ndiqte duke përlëvduar Perëndinë; dhe gjithë populli, kur pa këtë, i dha lavdi Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí numi pegkegchau nejen aidauk tsupija apea ajaptayame. \t Çdo dru që nuk jep fryt të mirë pritet dhe hidhet në zjarr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna aatus apu Herodesak antuk, kuashat anentaimu. Nuniak sacerdote apuji aidaun, chicham umiktin agagbaun pachis etsejin aidaujai untsukú, nunik: —¿Tuwí Apu Kristush akiinatnaita? —tiuwai. \t Dhe, mbasi i mblodhi të gjithë krerët e priftërinjve dhe skribët e popullit, i pyeti ku duhet të lindte Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuniktatman etsa jiinak, kagkapé initak akaejachu asamtai apeká ijinauwai. \t Por, kur doli dielli, u dogj; dhe me që nuk kishte rrënjë, u tha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents aidauk tudaunak taká batsatai Apajuí chicham umiktinun susauwai. Tujash chicham umiktina nunak dekainayatak, aentsuk nuní nagkaemas tudaun takajakú ainawai. Imanik tudaun taká batsatai, nuna nagkaesau Apajuí wait anenkagtujui. \t Por ligj i ndërhyri me qëllim që shkelja të teprohej; por aty ku mëkati është i tepruar, hiri është akoma më i tepërt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Timoteo wajuk pujusuita duka atumek shiig wainjume, nigka yamajam chicham etsegbaunmash, uchi apají inam yaiyama imatijusag yaintui. \t Shpresoj, pra, t'jua dërgoj atë, posa të kem sistemuar kompletisht gjërat e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik ni dutikatjai tibauwa nunak chicham yapajimainchauwai tiuwai. Tikich sacerdote aidauk imatika chichagkaik adaikashbau ainawai. \t Kështu Jezusi u bë garant i një besëlidhjeje shumë më të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum nayaimpinmaya senchi untsumak: “Yamaik Apajuí aents aidaujai ijunag pujustatui. Ditak niina aentsji atinai, tuja ni ditá Apajuiji atinai. \t Dhe dëgjova një zë të madh nga qielli që thoshte: ''Ja tabernakulli i Perëndisë me njerëzit! Dhe ai do të banojë me ta; edhe ata do të jenë populli i tij dhe vetë Perëndia do të jetë bashkë me ta, Perëndi e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Uchishkam tsakaak nuní senchi jintiag anentaimu, nuniak uwegshunum pujusuí, Israelnum chicham etsegkatin tsawan jegatai Apajuí awemam wantinkatatus. \t Ndërkaq fëmija rritej dhe forcohej në frymë: dhe qëndroi në shkretëtirë deri në atë ditë, kur ai duhej t'i zbulohej Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wakaní Pegkejiya nu mina imanjua nunak iwaintugmak, imá midaunmayanak atumnak dekamtijamattagme. \t Ai do të më përlëvdojë, sepse do të marrë prej meje dhe do t'jua kumtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai nui sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai ijunaidau, wainak senchi tsanumjuidau. \t Ndërkaq krerët e priftërinjve dhe skribët rrinin aty dhe e paditnin me furi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawag burron jukiag Jisusan itaantaju, dutikawag burro tuntupen awantak nugkuagbauji jukiag aitkajui, dutikawagmatai Jisus ekeemiu. \t Atëherë ia çuan Jezusit kërriçin, vunë mbi të mantelet e tyre dhe ai u ul mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Tomás, Jimagmamu tutaiya nunú, tikich Jisusa jintintaiji aina nuna chichajak: —Jutiish niijaig wegagmi, mainakush jutiijai mantamatnume, —tiuwai. \t Atëherë Thomai, i quajtur Binjaku, u tha bashkëdishepujve: ''Të shkojmë edhe ne, që të vdesim me të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus juna ti: “Apu chichama epegkin tikima pegkegchaukesh aatus tiuwa nunin aish, \t Dhe Zoti tha: ''Dëgjoni ç'thotë gjykatësi i padrejtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aatsa anentaibaujin Jisus dekau asa: “Makichik nugkanmag batsatiatak pempeentuniki maaní batsatkujag megkaemain ainawai. Tuja makichik yaaktanum batsatu pempentunisag maaní batsatkushkam megkaemain ainawai. Aantsag makichik jeganum ijunag batsatiatak pempeentuniki maaní batsatkush ditak megkaemain ainawai. \t Dhe Jezusi, duke njohur mendimet e tyre, u tha: ''Çdo mbretëri, që përçahet në vetvete, shkon drejt shkatërrimit; dhe çdo qytet ose shtëpi, që përçahet në vetvete, nuk shkon gjatë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Minak Apajuí wait anenjug yamajam chicham etsegkata tusa awetiuwai, dutijuau asa niina senchijinash sujusuí. \t Mua, më të voglit nga të gjithë shenjtorët, m'u dha ky hir për të shpallur midis johebrenjve pasuritë e papërshkrueshme të Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa timatai nuigtú iwanch Jisusan muja tsakajunum iwakuí. Dutika juú inaktamuik ashí nugkanum yaakat aina nuna, nuigtú ashí pegkeg aidaunashkam iwaintukui. \t Djalli e çoi sërish mbi një mal shumë të lartë dhe i tregoi të gjitha mbretëritë e botës dhe lavdinë e tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum nunú jega ijuntaiya nui, makichik aents wakan pegkegchau egkemtuamu eketu senchi untsumak: \t Atëherë në sinagogën e tyre ishte një njeri i pushtuar nga një frymë e ndyrë, i cili filloi të bërtasë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmá higuera jintá yantamchijin wajattaman wainak jegantau, tujash nejeg atsau ayatak dukak wajas atai, chichajak: —¡Amek ajumaish tuke nejekchatnaitme! —tamawaik kukajá wajasú. \t Dhe gjatë rrugës pa një fik dhe iu afrua, por nuk gjeti asgjë përveç gjetheve; dhe i tha: ''Mos u lidhtë më kurrë fryt prej teje përjetë!''. Dhe fiku u tha menjëherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuí ataktú inankiuwai ni jaak najaimak waittsamujiya nuna agkanmitka, dutikamu asa jaamua duka Jisusnak depetkachui. \t Por Perëndia e ka ringjallur, pasi e zgjidhi nga ankthet e vdekjes, sepse nuk ishte e mundur që vdekja ta mbante atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí dutijamawaju asagmatai atum judiuchu aidautigmek, mina pataag judío aidau nagkaesau pegkeja iman anentaimtumasjum ememaigpajum. Atum imá pegkeg anenmamkugmek adeagtajum, ikamia numi kanawe jukí ajaknum ikakmauwa nuwiyanak ajaka nuna kagkapeg puwajinak jumaitsui. Ajaka nuna kagkapenian puwajinak ikamia numi kanawe ikakmauwa nunú juwawai. \t mos u mburr kundër degëve: por nëse mburresh kundër tyre, mos harro se nuk e mban ti rrënjën, po rrënja të mban ty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Retjum untsugnumanini ajugtajum dutikakjum namak achiktatjume, —tuinam dutiksag ajugkag kuashat namak chimpimkamtai jiiktakamag tujinkajui. \t Dhe ai u tha atyre: ''Hidhni rrjetën në anën e djathtë të barkës dhe do të gjeni''. E hodhën, pra, dhe s'mundën më ta tërhiqnin nga shumica e peshqve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaan dekaidau asag, junak wainkayai tumain ainatsui. Dekas bitat asatajum, wainkajum shiig anentaimtsuk pegkegchauk dutikawaigpajum. \t Duke qenë, pra, se këto janë të pakundërshtueshme, ju duhet të rrini urtë dhe të mos bëni asgjë të nxituar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawajam Jisusa nemajin aidau nuna papí ausag dita tiagbaun antuinak, shiig senchi shiig aneasaju, anentai ichichtuinamu asag. \t Dhe ata, mbasi e lexuan, u gëzuan për ngushëllimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jerusalén pujai sacerdote apuji aidau, judío apuji aidaushkam niina pachis dekas mantamnati tita tusag segatiagmayi. \t kundër të cilit, kur isha në Jeruzalem, krerët e priftërinjve dhe pleqtë e Judenjve, kishin paraqitur akuza, duke kërkuar dënimin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juka mina numpag ukaejamunum kuashat aents tudaujin tsagkugnajag uwemkagtina nuna, mina Apag yamagman anagtamawajua nunú uminkatnun iwainawai. \t sepse ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, i cili është derdhur për shumë për faljen e mëkatëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus: —Yamaik wetá, amek kajintsá anentaimam duwi tsagajume, —tiu. Tusá tamawaik wainmakui, nunik Jisus wetai niishkam Jisusjai weuwai. \t Dhe Jezusi i tha: ''Shko, besimi yt të shëroi''. Dhe në çast atij iu kthye të parit dhe nisi të ndjekë Jezusin në udhë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Kristuk imatika waitkasa maam, ni inamtaijinig wayatnai tusa agagbauchukaih? \t Por a nuk duhej që Krishti të vuajë gjëra të tilla që të hyjë kështu në lavdinë e tij?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi nayaimpinmayan ju nugka juwi taag nunak, wi wakegamugnak takastasanuk junikchamjai. Wika mina Apag awetiuwa nunú wakejamun takastasan tauwaitjai. \t sepse unë kam zbritur nga qielli jo për të bërë vullnetin tim, por vullnetin e atij që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Judasak dekas ujunauch aidaun puyatjakug tichauwai. Nigka kasa asa kuichik egketai kuitamkata tusa susam wekagas, aents aidau nu egketainum kuichik chimpiamun, wakenmag kasamá wekagu asa dutikatatus tiuwai. \t Por ai e tha këtë, jo se kujdesej për të varfrit, por sepse ishte vjedhës dhe, duke qenë se ai e mbante qesen, mbante ç'shtinin atje brenda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam mina Apag juwi awetiuwa dushakam, mina pachitus shiig etsegtujui. Atumek ni chichaamujig antugchauwaitjume, waintashkam wainchau ainagme. \t Dhe Ati, që më dërgoi, ai vetë ka dëshmuar për mua; ju nuk e keni dëgjuar kurrë zërin e tij dhe as nuk e keni parë fytyrën e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nuna tusa wetatman Zebedeo nuwe, uchijí aidaujai jegantun tikishmatjau segatatus. \t Atëherë nëna e bijve të Zebedeut iu afrua bashkë me bijtë e vet, ra përmbys para tij dhe i kërkoi diçka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Sumo sacerdote Estebagkan: ¿Dekaskek tujamaina? tusa iniasu, \t Atëherë kryeprifti i tha: ''A janë këto gjëra pikërisht kështu?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna Jisus timatai dekawajui levadura pag najanatasa pachimtaiya nuna tatsuapita; fariseo, saduceo jintinkagtutaiji aidaunap tawa tusag. \t Atëherë ata e kuptuan se ai nuk u kishte thënë të ruheshin nga majaja e bukës, por nga doktrina e farisenjve dhe të saducenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aents eemak taa uwegshunum wekagas senchi jiiká chichaak: ‘Apu wekaesatnun jintan shiig iwajug, esegak tutupit dakuegajama numamtuk, atumi anentaimish shiig iwajajum umiktajum, Apu minitin asamtai’, titinai” tawa duka juuwai. \t Ka një zë që bërtet në shkretëtirë: \"Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tima Pablok Corintonmak makichik mijan jimaituk, nuwiya aents aidaunash Apajuí chichamen jintintak pujusuí. \t Kështu ai qëndroi atje një vit e gjashtë muaj, duke mësuar ndër ta fjalën e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai judío aidau duwik wainmachu aajakun ataktú untsuká itan chichajak: —Apajuiya nuna emtin dekaskenum waitjutsuk etsegkata. Jutiik dekainaji nu aentsua duka tudaugtinai. \t Atëherë ata e thirrën përsëri njeriun që kishte qenë i verbër dhe i thanë: ''Jepi lavdi Perëndisë; ne e dimë se ai njeri është mëkatar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuaduí Apajuí segatajum tikich ni chichame etsegmain aidaun ishiakti tusajum, —tiuwai. \t Lutjuni, pra, Zotit të të korrave, të dërgojë punëtorë në të korrat e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu asag nujantaish, kitakaish, etsa sukuinam seemakugkesh waittsashtin ainawai. \t sepse Qengji, që është në mes të fronit, do t'i kullosë dhe do t'i çojë te burimet e gjalla të ujërave; dhe Perëndia do të thaijë çdo lot nga sytë e tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa jinki weuwai Olivosan mujajin nui tuke weu asa, nunitai jintintaiji aidaushkam ashinkajui. \t Pastaj Jezusi doli dhe shkoi si zakonisht në malin e Ullinjve, dhe edhe dishepujt e tij e ndiqnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai dekas sumo sacerdote ejapeen eketu wajatki Jisusan iniak: —¿Wagka machikish aimtsume? ¿Nunash wajinbaugmina jusha imatjutpainawa? —tau. \t Atëherë kryeprifti u ngrit në mes të kuvendit dhe e pyeti Jezusin duke thënë: ''Nuk përgjigjesh fare? Çfarë po dëshmojnë këta kundër teje?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jimag aentsua nunú wegagmatai, Pedro Jisusan chichajak: —Jintinkagtinuh, jutiish maigkis juwi batsatagtai. Kampatum aak umikagmi, makichik aminu, makichik Moisesdau, nuigtú Eliasdau, —tiuwai. Tujash nunak shiig dekachiatak tiuwai. \t Dhe, ndërsa këta po ndaheshin prej tij, Pjetri i tha Jezusit: ''Mësues, për ne është mirë të rrijmë këtu; le të bëjmë, pra, tri çadra: një për ty, një për Moisiun dhe një për Elian''; por ai nuk dinte ç'thoshte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwa nuna egkeamtai Jisus wainak ashí ni jintintaiji untsuká ikaunmak chichajak: —Au nuwa waje ujunauchitak ashí aents kuichkin egkeena auna nagkagas egkeae. \t Dhe Jezusi i thirri dishepujt e vet pranë vetes dhe u tha atyre: ''Ju them në të vërtetë se kjo e ve e varfër ka hedhur në thesar më shumë se të gjithë të tjerët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ashí wainaidau asag ishamainak. Imatiagtai Jisus chichaak: —¡Witjai ishamjukaigpajum! —tiuwai. \t sepse e kishin parë të gjithë dhe ishin trembur; por ai menjëherë filloi të flasë me ta dhe tha: ''Merrni zemër, jam unë, mos kini frikë!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusag wake besemag dekapenak nugka yukuukuntun jukiag, buuken yukuajag senchi untsumak buutuinak: “¡Wait anentajai, wait anentajai yaakat muunta nuna! Ashí lanchagtin aidautinak nigki wiyakuch etabiajuitak pachiachmau imanik esaké”, wajagmayi. \t Dhe do të hedhin pluhur mbi kryet, do të bërtasin, duke qarë e duke vajtuar, duke thënë: ''Ah! Ah! Qyteti i madh, në të cilën u pasuruan të gjithë ata që kishin anije në det nga mrekullia e saj, sepse për një moment u shkretua!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag kuchishkam ikaa yuwak batsatu asamtai: \t Jo larg tyre një tufë e madhe derrash po kulloste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumnashkam ashí nugkanmaya aents aidau, dekaskeapi tiaja nuninuk asagmin, atumnak Apajuí Jisukristunu etamkaje. \t ndër të cilët edhe ju jeni të thirrur nga Jezu Krishti;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash pegkegchau takaajum nu tumain ajutui: Atumiin nuwa Jezabel daagtin puja nu, Apajuí etsegtinaitjai tusa, mina inakeg aidaun tsanuak, apajimtai yutai anagkuamush yumainai, tuja nuwash tsanijimainai tusa jintinkagtakuish idaijume. \t Dhe i dhashë kohë që të pendohet për kurvërinë e saj, por ajo nuk u pendua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik yujumkan yuwatatus mesanum jegantag pekaamsamunum, Jisus pagkan juki Apajuin see tusa puuká susaju. \t Dhe, siç ishte në tryezë me ta, mori bukën, e bekoi dhe, si e theu, ua ndau atyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika wainak: —Eneasah, Jisukristu etsaentamui. Nantaktá nunikam ainká tepetaijum jukita, —tiu. Tamawaik Eneasak pegkeg wajas wajakiuwai. \t Pjetri i tha: ''Enea, Jezusi, Krishti, të shëron; çohu dhe ndreqe shtratin''. Dhe ai u ngrit menjëherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni etsegbaunum kuashat Israelan uchijí wegantu aidauk, pegkegchau takatan idayinak, ditá Apuji Apajuiya nuna umijiagtatui. \t Dhe do t'i kthejë shumë prej bijve të Izraelit te Zoti, Perëndia i tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika ashí najankamu aina nunash, nuigtú niiní sujumankau aidaunashkam Apuji ema idaisauwai, ni diistí tusa. \t e cila është trupi i tij, plotësia i atij që mbush çdo gjë në të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí jutii Apajuiyai ayamjatasa waidautik, ii takatjinish ayamjatnaitji, Apajuí ni takas ayamjauwa nunisajaik. \t Le të përpiqemi, pra, të hyjmë në atë prehje, që askush të mos bjerë në atë shëmbull të mosbindjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa ukuak waitinum wetatman, tikich nuwa wainak aents nui ijunun ujaak: —Jushakam Jisus Nazaretnumiaya nujai wekaenuwejama, —tusa etsegtau. \t Dhe kur ai po dilte në hajat, e pa atë një shërbëtore tjetër dhe u tha të pranishmëve: ''Edhe ky ishte me Jezusin, Nazareasin!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "jega Apajuí ememattai waitiji Shiijam tutainum ekeemas segamá ekeemnuwe dukeapi, tusag puyatjuk ishamkag diidau, wajukag ankae tusag. \t dhe e njohën se ishte ai që rrinte ulur para derës së Bukur të tempullit për të kërkuar lëmoshë; dhe u mbushën me habi dhe çudi për atë që i kishte ndodhur atij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Joseshkam jaak: Israel aents aidau Egipto batsata juka jiinjatnai tiuwai; nuniak: Mina ukunchjuk jujutkitin atajum tiuwai. \t Me anë të besimit Moisiu, si u bë i madh, nuk pranoi të thuhet i biri i së bijës së Faraonit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiajam yujumkan ijagmawag, buuknum achikag Apajuin aujtusag awemajui. \t Atëherë, pasi agjëruan dhe u lutën, vunë duart mbi ta dhe i nisën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna Pablo timatai fariseo aidau, saduceo aidaujai ijunag aidau, ditak pampá pampandayinakua kanakajabi. \t Sapo tha këtë, lindi një grindje ndërmjet farisenjve dhe saducenjve, dhe kuvendi u përça;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú kuntin muun kapantu duwik pujujakú jakau asa atsa nunuke, ataktú apu we inamak ocho apu atatui, duka siete apu aajakua nuwiyagke, nigka suwimak tuke atina nui wetata nunú. \t Dhe bisha që ishte, dhe nuk është më, është edhe ajo i teti mbret, dhe është nga të shtatët dhe shkon në përhumbje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuigtushkam Moisés aents aidau yaunchuk agatjamunum tawa nu dekagme, duka: ‘Ame Apajuí pachisam dutikatjai tibauk umitskek idaisaipa’, tawai. \t Keni dëgjuar gjithashtu se të lashtëve u qe thënë: \"Mos bëj betim të rremë; por plotëso premtimet për të cilat je betuar para Zotit\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag yaakat Perge jegawag chichaman etsegkag ukuinak, Atalianum jegawajui. \t Dhe, mbasi e shpallën fjalën në Pergë, zbritën në Atali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Felipek Azotonum wantinak, ashí yaaktanak nagkaetsuk Jisusai uwemtikagtauk tusa chicham yamagma nuna chichá chichagkagtakua Cesareanum jegauwai. \t Por Filipi u gjet në Azot; dhe, duke vazhduar, ungjillëzoi të gjitha qytetet, derisa arriti në Cezare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai ataktú ashí senchi untsumkag: —¡Aanka jiikipa, dekas Barrabás jiiktá! —wajaidau. Duka Barrabasak kasa aajakuí. \t Atëherë të gjithë bërtitën përsëri, duke thënë: ''Jo këtë, por Barabanë!''. Por Baraba ishte një kusar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai cuatro aents aidau, aents wekaechaun jukiag itawaju. \t Atëhërë i erdhën disa që i paraqitën një të paralizuar, që po e bartnin katër vetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisuschakam wait anentug ditá jiin antinkaju, dutikamuik wainmakag, ditashkam Jisusan nemagkaju. \t Dhe Jezusi pati mëshirë për ta dhe ua preku sytë e tyre; dhe në atë çast u erdhi drita e syve dhe ata e ndiqnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniak nayaimpinmaya aents trompetan umpuaja nuna chichajak: “Namak Eufrates tutainum nayaimpinmaya aents cuatro jigkajam ijuna au atiata”, timayi. \t Atëherë të katër engjëjt, që ishin përgatitur për atë orë, ditë, muaj dhe vit, u zgjidhën që të vrasin të tretën pjesë të njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai kuashat aents niina ijuntú yujajuidauk tuke tupantuinak ukukiajui. \t Që nga ai moment shumë nga dishepujt e vet u tërhoqën dhe nuk shkuan më me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumek chicham umiktin aina nu dekau asagmin tajime. Atumek dekagme chicham umiktin aina nunak, ayatak aents yamai iwaaku puja duke umimaina duka. \t Apo nuk e dini o vëllezër, (sepse unë po u flas njerëzve që e njohin ligjin), se ligji ka pushtet mbi njeriun për sa kohë ai rron?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apajuí etsegtin Daniel aajakua nu, Apajuí dakitmainun shiig pegkegchau dutikawagtinun pachis agajui, (nuna aujuk dekaatnume): Jega Apajuí ememattai pegkegma nui aents utsanainak, dita apajimtaiji dakumkamun tikima pegkegchaun awayawagtinai tawa nuna dutikaidau wainkugmek, \t ''Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Jisukristuk ataktú mantamnashtinun makichkia mantamdauwai tudau aidaunum, nunik Apajuí inamtaijin untsujin ekeemsauwai. \t Sepse, me një ofertë të vetme, ai i bëri të përsosur për gjithnjë ata që shenjtërohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú wiyakuch eme anentsam juwakum, ujunauch wainkauch diiyakjumek, aents aidau etegkeakjum dutikmainaitjume. Atum aaja nuniakjumek pegkegchau takaajume, ashí aents betek eme anentachu asajum. \t Po ju i shnderuat të varfërit! A nuk janë vallë të pasurit ata që ju shtypin, dhe nuk janë këta ata që ju heqin nëpër gjykata?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umiktajum tibauwa nu umiktasa waitú batsatutin, Kristu agkanmitkagmamtai, niiní kajintsá anentaibaunum Apajuí uchijí waigtinme tujamu asa. \t Dhe, duke qenë se jeni bij, Perëndia dërgoi Frymën e Birit të tij në zemrat tuaja që thërret: ''Abba, Atë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umikbauwa nuwig: Numpajai dutika pegashmatjamu aina nuuwai Apajuinu atí tusa dutikamu aidauk tawai. Numpajaichuk tudau tsagkugnamainuk atsawai tibau aajakuí. \t Sepse Krishti nuk hyri në një shenjtërore të bërë me dorë, që është vetëm shëmbëllesë e asaj të vërtetë, por në vetë qiellin për të dalë tani përpara Perëndisë për ne,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —¿Wagka atumesh atumi muunjum chicham umiktajum timawa nu umiakjumesh, Apajuí chicham umiktajum timawa nu umitskesh idaijume? \t Por ai u përgjigj dhe u tha atyre: ''Dhe ju përse shkelni urdhërimin e Perëndisë për shkak të traditës suaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shintaagjum pujusjum Apajuí ausatajum, iwanch pegkegchau takastinme tusa dekapjamsainum. Wakanik dekaskenmag pegkeja nuna wakegawai, tujash iyashik kakakchau ainawai. \t Rrini zgjuar dhe lutuni, që të mos bini në tundim; sepse fryma është gati, por mishi është i dobët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú papí agagbaun aujus diisá, Pablon apu iniak: —¿Amesh tuwiyampaitpa? —tau. Tama ni ayaak: —Wika Cilicianmayayaitjai —tutai dekajua \t Mbasi e lexoi letrën, qeveritari e pyeti Palin nga ç'krahinë ishte; dhe, kur mori vesh se ishte nga Kilikia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai atum judiuchu aidautigmeshkam, ashí niinig ijunainakjum, jega Apajuí ememattaiya numamtin ainajume, Apajuí sujamsamu Wakaní Pegkejiya nu pujugtamu asamtai. \t Për këtë arsye unë, Pali, jam i burgosuri i Jezu Krishtit për ju johebrenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Zaqueoshkam wamkes akaiki, shiig anentus Jisusan juki niina jeen emauwai. \t Dhe ai zbriti me nxitim dhe e priti me gëzim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Kristuk yujagminum minitnai! Nunitai ashí aents aidau, nuigtú Jisusan mau aidaushkam wainkagtinai. Dutika wainainak ashí aents nugkanmaya aidauk buutiagtinai. Duka dekaske, aatus atí. \t ''Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi'', thotë Zoti ''që është dhe që ishte dhe që vjen, i Plotfuqishmi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai niina jintintaiji aidaushkam yana takug tawa tusag, mai niinia, mai niinia wajaidau. \t Atëherë dishepujt u panë njëri me tjetrin, por nuk arrinin të kuptonin për kë po fliste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum ainajum anuiyag, dekaskea nunak jintinkagtutsuk, waita nuna jintinkagtaush agtatui, Jisusa nemajuidaush wi jintiag junak umiktinme tusag. \t edhe vetë midis jush do të dalin njerëz që do të flasin gjëra të çoroditura që të tërheqin pas vetes dishepujt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents jaakug niina wajiijinak, nu aents jukiti tusa papiinum agag shiig umiká ukú ainawai. Tujash aents nuna agajua nu eke iwaaku pujaigkik juchau ainawai. \t Prandaj edhe Besëlidhja e parë nuk u vërtetua pa gjak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag dukap tsawan asag judío aidau, itusaik Saulo maawag, tusag chichaman umijuidau. \t Pas shumë ditësh, Judenjtë u konsultuan bashkë që ta vrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablo ni kumpají aidaujai Pafos jegawag, botenum chimpimjag Perge shiyakaju, Panfilia nugkanum awa nui. Nui batsatbaunum Juagkak ditan ukuinak Jerusalén wakitkiuwai. \t Dhe Pali dhe shokët e vet hipën në anije nga Pafo dhe arritën nëpër det në Pergë të Panfilisë; por Gjoni u nda prej tyre dhe u kthye në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Numamtuk ajakshakam pegkejan nejenuk nunisag pegkegnak nejegame. Tuja ajak pegkegchaun nejenchakam nunisag pegkegchaunak nejegame. \t Kështu çdo dru i mirë jep fryte të mira; por druri i keq prodhon fryte të këqija."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá ujaam Jisus chichaak: —Wi Aentsmaga Akiinaun nayaimpinum wakitkittag duka yamaik tsawan umiintugkae. \t Por Jezusi u përgjigj atyre duke thënë: ''Ora ka ardhur, në të cilën Biri i njeriut duhet të përlëvdohet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna aatus tutai Jisus anentai jegagchau, nunik nui aents minidaun: —Dekas tajime, Israel aina juwiyagkesh imatikas minai kajinas anentaimunak wainchaujai. \t Dhe Jezusi, kur i dëgjoi këto gjëra, u mrekullua dhe u tha atyre që e ndiqnin: ''Në të vërtetë po ju them, se askund në Izrael nuk e gjeta një besim aq të madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisuschakam ditajai weu. Nunikag jegá tikiju wajasá weenai, capitán niina kumpají aidaun awetiu, dutikak: “Apu kajegtukaigka, wika niiya ibaunak mina jegajuig awaimaitsujai, \t Atëherë Jezusi shkoi me ta. E kur ishte jo shumë larg shtëpisë, centurioni dërgoi disa miq të tij për t'i thënë: ''Zot, mos u shqetëso, sepse unë nuk jam i denjë që ti të hysh nën pullazin tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí dekatkauk Apajuí pegkegnum inapa nunuwá umigkatajum. Nuniakjumek ashí nunú aina dushakam aan kuashat jukitnaitjume. \t Por para së gjithash kërkoni mbretërinë e Perëndisë dhe drejtësinë e tij dhe të gjitha këto gjëra do t'ju shtohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Saduceo aidau tiagtai Jisus shiig aikmatai, chicham umiktinun jintinkagtin antuku asa, jegantun iniak: —Chicham umiktin aina nuwiyash ¿tuwaita dekas puyatjusa umimaina dusha? —tau. \t Atëherë një nga skribët që e kishte dëgjuar diskutimin e tyre, duke kuptuar se ai u ishte përgjigjur mirë, iu afrua dhe e pyeti: ''Cili është i pari i të gjithë urdhërimeve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisuschakam uwejen antiak: —Wakegajai, yamaik tsagagta, —tiuwai. Tamawaik leprak megkaekauwai. \t Jezusi e shtriu dorën, e preku dhe i tha: ''Po, unë dua, shërohu''. Dhe në atë çast u shërua nga lebra e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nagkamchak makichik trompetan umpuagmayi, dutikamtai bichan, jii numpajai pachimjamun nugká nagkimá ajuabi. Dutikamtai nugkanak jimaituk amaisattak ashí numi aidaun, dupa samekbau aidaujai apekmayi. \t Dhe engjëlli i dytë i ra borisë dhe diçka si një mal i madh që digjet nga zjarri u hodh në det, dhe e treta e detit u bë gjak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Atumesh wajuk anentaimjume, mesanum eketa dukaih eme anentsá diitaish, atsa ajaama dukaih? Mesanum eketa nunuwai. Tujash wika yujumkan ajamauwa numamtin wajasan, wi atumin ajampeajime. \t Në fakt kush është më i madh: ai që është në tryezë apo ai që shërben? Vallë, a s'është ai që rri në tryezë? E pra, unë jam midis jush porsi ai që shërben."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikawagmatai Pablo nui wayaa aents aidaun ausatatus weta tutaishkam, Jisusa nemajin aidau: Weepa, tusag emetuawajui. \t Dhe Pali donte t'i dilte popullit, por dishepujt nuk e lejonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantaik kintamai, kashi ikautkaju kuashat aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidaun. Imatika ikautkam Jisuschakam ayatak chichamenig wakan pegkegchau aidaunak jiijá ishiakui. Tuja jau aidaunashkam ashí etsagakui. \t Dhe kur u ngrys, i sollën shumë të pushtuar nga demonë; dhe ai, me fjalë, i dëboi frymërat dhe i shëroi të gjithë të sëmurët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuniai niina uchijí dekas emkaushkam ajanum takaak weu minikmá, antukui pampainamun. \t Djali i tij i madh ishte në ara; dhe kur u kthye dhe iu afrua shtëpisë, dëgjoi këngë e valle."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna aatus tiagtai, aents tuwakaju aidauk wakekaju, nunikag etegkawaju Esteban Apajuiyaig kajinas anentaimna nuna, Wakaní Pegkejish ajamun, tikichin Felipen, Procoron, Nicanoran, Timogkan, Parmenasan, Nicolás Antioquianmaya judío atajai tumamiuwa nujai. \t Ky propozim u pëlqeu gjithë dishepujve. Dhe zgjodhën Stefanin, njeri plot besim dhe Frymë të Shenjtë, Filipin, Prohorin, Nikanorin, Timonin, Parmenin dhe Nikollën, një prozelit nga Antiokia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu juwagmin, makichik aentskesh: ¿Wagka aikagme? tujamkujaish: ‘Apu atsubau asamtai juwajai, ajum awagtugmaktatui’, tusa ukuktajum, —tiu. \t Dhe nëse dikush ju thotë gjë, i thoni se Zoti ka nevojë për to, por do t'i kthejë shpejt''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí makichik aentsun Juan daagtinun awemauwai yamijatjatnun, \t Qe një njeri i dërguar nga Perendia; emri i tij ishte Gjon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nunú nuniamunum ditá yachiuchijinash maatnume tusag sujiagtinai, aantsag uchigtin aidaushkam uchijinak sujiagtinai, nunisag uchi aidaush apajin maatnume tusag inamiagtinai. \t Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati të birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t'i vrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nunú, ni Apají imanjiya nujai imanisag ni aentsji nayaimpinmaya aidaujai nugkanum taak, makí makichik aentsnak dita takasbaujiya dutiksag akiktinai. \t Sepse Biri i njeriut do të vijë në lavdinë e Atit të vet bashkë me engjëjt e tij; dhe atëherë ai do të shpërblejë secilin sipas veprës së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas senchigtin Uwemtikagtinun awetugmaji, ni inake David aajakua nu wegantun. \t dhe na ngriti një shpëtim të pushtetshëm në shtëpinë e Davidit, shërbëtorit të vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek duka shiig dekagme, Esaú dutika sujukuitak Apajin jegaantun, niina pujutjin pachis pegkegnum chichagtukat tukamá dakitam asauwai, dutikam senchi buutkush, nuigtú dutikmainuk atsugsauwai. \t as zërit të borisë, as zërit të fjalëve, të cilin ata që e dëgjuan u lutën që atyre të mos u drejtohej më asnjë fjalë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Suntag aidaushkam dutiksag dushikinak vino chujuinun jukiag aagtatus jegantag, \t Edhe ushtarët e tallnin, duke iu afruar dhe duke i ofruar uthull,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusan achikagtatus nudiagtai, niina jintintaiji aidau: —¿Apuh, maaniattajik? —tuidau. \t Atëherë ata që ishin përreth tij, duke parë çfarë do të ndodhte, i thanë: ''Zot, a t'u biem me shpatë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujutuinakui wi ayaakun: ‘Romanmaya apu aidautik aents chicham tsuwapjuamua nunú, tikich aents chichaman tuina nujai igkumtikamash, ayamjumamainjin taigkik mantamnati tusaik tuchau ainaji, tibaijai. \t Unë u dhashë përgjigje se nuk është zakon i Romakëve të dorëzojnë dikë për vdekje para se i akuzuari të ballafaqohet me paditësit e tij, dhe t'i jetë dhënë mundësia që të mbrohet nga akuza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Wijai nu platunmag uchutua yuwa nu minak sujutkattawai. \t Dhe ai duke u përgjigjur, tha: ''Ai që ka ngjyer bashkë me mua dorën në çanak, ai do të më tradhtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti Jisus tikich aentsnashkam: —Nemagtukta, —tiuwai. Tama: —Apuh, idaitusta mina jegajuí wenu, apag jakamtai ukusan ukuakun nemagkatjame, —tau. \t Pastaj i tha një tjetri: ''Ndiqmë!''. Por ai përgjigjej: ''Zot, më lejo më parë të shkoj e të varros atin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Cornelio ayaak: —Cuatro tsawan pujajai, nuna wainkan, ju agkua juniai mina jegajuí pujusnuk yujumkan ijagmaan yutsuk pujusan, Apajuin aujkun pujumjai. Nuní pujai nayaimpinmaya aents jaanch dekas winchamtin wajaknun nugkuaju wajantuntame. \t Dhe Korneli u përgjigj: ''Para katër ditësh kisha agjëruar deri në këtë orë, dhe në orën e nëntë po lutesha në shtëpinë time, kur ja, një njeri me rroba të shndritshme qëndroi para meje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Ame tikich aentsjai kajegdaikamu ajutjamaig, Apajuí anentag susata tibaugmea nu jukim jega Apajuí ememattainum wetsuk, \t Nëse ti, pra, po paraqet ofertën tënde te altari, dhe atje kujtohesh se yt vëlla ka diçka kundër teje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidauh, atum Jisukristu iina Apuji dekas imana nui kajintsá anentaimaidautigmek, tikich imá eme anentakjum tikichik junik diimaitsugme. \t dhe ju i drejtoni sytë nga ai që vesh rroben e shkëlqyer dhe i thoni: ''Ti ulu këtu, në vendin e mirë'', dhe të varfërit i thoni: ''Ti rri atje, në këmbë'', ose: ''Ulu këtu, afër stolit të këmbëve të mia'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutikam ditash wainainaig yuwauwai. \t Dhe ai i mori dhe hëngri para tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuik nunú aents aidaunak pegkejak diischauwai, nuniku asa chichajak: “Apu tawai: Tsawan jegatnai, Judea nugkanum, nuigtú Israel nugkanum batsataina nujai ataktú chichaman apaktinaitag nunú. \t Dhe kjo është besëlidhja që unë do të bëj me shtëpinë e Izraelit pas atyre ditëve, thotë Zoti: unë do t'i shtie ligjet e mia në mendjet e tyre dhe do t'i shkruaj në zemrat e tyre, dhe do të jem Perëndia e tyre dhe ata do të jenë populli im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "amina dekaskea nuna jintinjamawajua nu shiig dekau aminum tau asan. \t që ti të njohësh vërtetësinë e gjërave që të kanë mësuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imattai Jisuschakam nui wajan: —Untsuktajum juwi tantati, —tiu. Timatai wainmachun untsuinak: —Yamaik untsugmawai kajintsam tantata, —tuidau. \t Dhe Jezusi qëndroi dhe urdhëroi që ta thërrasin. Ata e thirrën, pra, të verbërin duke i thënë: ''Merr zemër, çohu, ai po të thërret!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amina jiim tudaun takamtijamkuish, ukuinkam ajapmaina numamtuk wajaktá tudau idaikum. Dekas pegkejai tudau idaisau asam, Apajuí inamtaijin makichik jiiyaik niimsá waimainaitam numamtuk wajamuk, jimá jiintin asam, \t Dhe nëse syri yt të skandalizon për mëkat, nxirre; është më mirë për ty të hysh me një sy në jetë sesa të kesh dy sy dhe të të hedhin në Gehenën e zjarrit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum ditajai betek agtaik, dita aneenina aikagmasajag anempamain ainagme. Tujash wi atumnak dita aina nunin ainum tusan etegjan midau emakbau asajum, ditajai betekchau ainajum duwi kajegtamainawai. \t Po të ishit nga bota, bota do të donte të vetët; por sepse nuk jeni nga bota, por unë ju kam zgjedhur nga bota, prandaj bota ju urren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ayatak Jisukristui kajintsá anentaimtamunum Apajuik pegkeg ainagme tujamji. Tuja, Jisusak mina Apujui, tabaunum Apajuí uwemtijamainaji. \t Sepse me zemër, njeriu beson në drejtësi dhe me gojë bëhet rrëfim për shpëtim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: “¿Yaita inak niina apuji tabaunak imatiksag umin, nuigtú shiig anentaimkau asamtai kajitus: ‘Ame juwi pujusam, jujú aents mina jegajuí batsamas takaina ju yutain atsumainakuish susata’, tusa inag ukuak, apujig tikich nugkanum wegak ukumaina numamtuk awajkamush? \t Dhe Zoti tha: ''Kush është, pra, ai administrues besnik dhe i mençur, që do ta verë zotëria përmbi shërbëtorët e vet për t'u dhënë atyre racionin e ushqimeve në kohën e duhur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apú kuichkiji atinun yajumin aidaushkam yamimagtasag kaunawag iniinak: —¿Jintinkagtinuh, jutiish wajukmainaitji? —tuidau. \t Tani erdhën edhe disa tagrambledhës që të pagëzohen dhe e pyetën: ''Mësues, ç'duhet të bëjmë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Demetrio daagtin, jiju plata tutain takau asa, jega Diana ememattain dakumas najanu, dutika sujuk niijai takau aidaujai kuashat kuichkin juidau. \t sepse një farë njeriu, me emër Dhimitër, argjendar, i cili bënte tempuj të Dianës në argjend, u sillte artizanëve jo pak fitim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juajuí atumek dekagme, Apajuí aentsun pegkeja iman diyaa nunak, ayatak niiní kajinas anentaima duwikik dutiktsuk pegkeg takasbaujinish dutikawai. \t Sepse, sikurse trupi pa frymën është i vdekur, ashtu edhe besimi, pa vepra, është i vdekur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikamtai kuntin kajenuk nuwan senchi kajejuk, nuwá patayí wegantu aidau Apajuí chicham umiktajum tibaun umiinak, Jisukristu pachis etsegtuina nujai maaniatatus wejibi. \t Dhe u ndala mbi rërën e detit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Jujú nugka juwi wajiin kabau emesmain, nuniachkush kawanchjumain, kasashkam wayaa kasamain aina juninum wiyakchameatasagmek wakeyigpajum. \t Mos mblidhni për vete thesare mbi tokë, ku i brejnë tenja dhe ndryshku, dhe ku vjedhësit shpërthejnë dhe vjedhin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atumek wi shiig utugchatnum wekaekuish wijaig ijuntsajum yujasú asagmin, \t Ju jeni ata që qëndruat me mua në sprovat e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—jutii muunji duwik batsamajakajua dushakam yutai maná tutain yuujakú ainawai, Apajuí chichame agagbaunmashkam nuna pachisag, nunak ‘Apajuí nayaimpinmaya pagkan akaketujakuí’, tawai —tuidau. \t Etërit tanë hëngrën manën në shkretëtirë, siç është shkruar: \"Ai u dha të hanë bukë nga qielli\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi dekas tajime: Aents nuwan dutikachainjash tusa wakegas diyaushkam, anentainig tsanijimui. \t Por unë po ju them se kushdo që shikon një grua për ta dëshiruar, ka shkelur kurorën me të në zemrën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi yamai junak mina uwejuí letra muuntai agatjim ju diistajum. \t Të gjithë ata që duan të duken të mirë në mish, ju shtrëngojnë që të rrethpriteni vetëm që të mos përndiqeni për kryqin e Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama: —¿Wagka imanikjumesh ishamagme, aents imanis Apajuiyai kajinas anentaimchau aidauwah? Tusa nantakí dase imanik dasentatman imijiaku, dutikam kuchashkam miyasuch yaunchuk aajakbauk nunisag we patamsauwai. \t Por ai u tha atyre: ''Pse keni frikë, o njerëz besimpakë?''. Dhe, pasi u ngrit, qortoi erërat dhe detin, dhe u bë bunacë e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jimag aents ajanum takaak wekagushkam, makichik juwaku, tikichik ukuam atinai.” \t Dy burra do të jenë në ara: njëri do të merret e tjetri do të lihet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apu Jisukristua nu minak awetau asa, nigki mina takatjunashkam, dekas pegkejashit tusa diistatui. Atum mina anentaimjutjum nunak wika pachiatsjai. Dutiksanuk tikich aents aidau mina pachitus chichainakuishkam idaijai. Wikik: Wi dekas pegkejan takasjai, tumaitsujai. \t Kurse ai që profetizon, u flet njerëzve për ndërtim, për nxitje e përdëllim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Pedron judío aidau ujaktá tusa awebauwa nunisag, minashkam yamajam chichama ju judiuchu aidau ujaktá tujutbauwa nunak dekagtuawajui. \t (sepse ai që kishte vepruar në mënyrë të fuqishme në Pjetrin për apostullim tek të rrethprerëve, kishte vepruar në mënyrë të fuqishme edhe në mua për johebrenjtë),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikau asa Kristu numpe ukaejamunum agkanmitkagma tudaunash tsagkugtamjauwai, nunak imá niina anenkajinig dutijamauwai. \t të cilin e bëri të teprojë ndaj nesh me gjithë urtësinë dhe mençurinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus diyaku atajum tibau aidau dushikinak awatuidau. \t Ndërkaq njerëzit që e mbanin Jezusin e përqeshnin dhe e rrihnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa, nuanuig kuashat wainchatai aidau iwainajag takaschauwai, dekaskeapi tuinachbau asa. \t Dhe, për shkak të mosbesimit të tyre, ai nuk bëri aty shumë vepra të pushtetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika duwikik yamajam chichama juna umiktatus wakegaidaunak egakan maatasan, ashí nuwaí nuwaima yajuakan aents achiká chimpitainum chimpiyajai. \t unë kam përndjekur këtë Udhë deri në vdekje, duke lidhur dhe duke futur në burg burra dhe gra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik yaakat Salamina tutainum jegawag etsejuidau Apajuí chichamen jega judío ijuntainum. Juan Marcos tutaya nunashkam yaimpakti tusag ayajui. \t Kur arritën në Salaminë, shpallën fjalën e Perëndisë në sinagogat e Judenjve; dhe ata kishin me vete edhe Gjonin si ndihmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninaig Maríak juwak Jisus ukusbau agaajin ayaumas buutú wajau. Buutkabaikia Jisus ukusbaun tekenas diikmá, \t Por Maria kishte mbetur jashtë varrit, dhe po qante. Dhe, duke qarë, u përkul brenda varrit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Wetajum au yaakat jegattak aents batsata awi, awi jegakmajum burro makichik aentskesh entsamchatai jigkaam wajau wainkattagme, nu atia jukim itagtuatajum. \t duke u thënë: ''Shkoni në fshatin përballë dhe, kur të hyni, do të gjeni aty një kërriç të lidhur, mbi të cilin nuk ka hipur kurrë njeri; zgjidheni atë dhe ma sillni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Abiatar sumo sacerdote wajas pujai, jega Apajuí ememattainum wayaa, pag imá sacerdotek yuwati tibauwa nuna juki yuwak aents niijai yujaunash ayugkauwa duka? \t Se si hyri ai në shtëpinë e Perëndisë në kohën e kryepriftit Abiathar, dhe hëngri bukët e paraqitjes, të cilat nuk lejohet t'i hajë askush, përveç priftërinjve, dhe u dha edhe atyre që qenë me të?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "chichaak: —Aents mina nemagtuidau ju uchia jumamtin aina juna, shiig anentus juwidauk mina dutijuinawai. Tuja mina jujuidauk mina awetiuwa nuna juwinawai. Atum ainajum anuiya imanchauch anenmamaina nunú imá wagaaku atinai, —tiuwai. \t dhe u tha atyre: ''Ai që e pranon këtë fëmijë të vogël në emrin tim, më pranon mua; dhe ai që më pranon mua, pranon atë që më dërgoi mua, sepse ai që është më i vogli nga ju të gjithë, ai do të jetë i madh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumnash iina Apají Apajuiya nu, ii Apuji Jisukristua nujai wait anenjamaidau asag, shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t I bekuar qoftë Perëndia, Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, që na bekoi me çdo bekim frymëror në vendet qiellore në Krishtin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Moisés agagbau dekaskeapi tichautigmesh, ¿itugsagmek mina chichamjush dekaskeapi titagme?”, tiuwai. \t Por nëqoftëse ju nuk u besoni shkrimeve të tij, si do t'u besoni fjalëve të mia?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash dekas imá pegkeg, ame atak jistamkumek ipaata ujunauch, kuntujin tsujinkau, shutú, wainmachu aidaushkam. \t Por, kur të bësh një gosti, thirr lypësit, sakatët, të çalët, të verbërit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ashí ni wainkamujinak ujak, duwi Jopenum awemauwai. \t u tregoi çdo gjë dhe i nisi për në Jope."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "jaanchjinak japikí tujit ichigkag wajantag, nugka yukuukuntun atsaaki jukiag yakí nagkimawag wajagtai, \t Duke qenë se ata bërtisnin, duke i flakur rrobat e duke ngritur pluhurin në erë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "midau aidaun untsugnum ijumkun, aents pegkegchau aidaunak menanum ijumjatnaitjai. \t Dhe delet do t'i vërë në të djathtën e tij dhe cjeptë në të majtën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni jaanch nugkuagbaujin, niina bakuin: “Apu nugkanum inamin aina nuna apuji”, tabau agatkamuyi. \t Dhe mbi rroben e vet dhe mbi kofshën ishte shkruar një emër: MBRETI I MBRETÉRVE dhe ZOTI I ZOTÉRVE."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judío aidau, ju aentsua juna achikag maata tuidaun, wi mina suntajujai shimutkan ayamjukjai, Romanmaya aentsui tabaun antukan. \t Ky njeri ishte kapur nga Judenjtë që ishin gati ta vrisnin, kur ia mbërrita unë me ushtarët dhe e lirova, sepse mora vesh se ishte qytetar romak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tikich Apajuin etsegtin Samuelash aikasag tiuwai; tuja nuigtú tikich Apajuí etsegtin aidaushkam Jisusan pachisag aikasajag ni taatnujinak tiajui. \t Gjithashtu të gjithë profetët, të gjithë ata që kanë folur qysh nga Samueli e këtej, i kanë shpallur këto ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik dita chichagkagtamujin ashimkagmatai, waa muun ishamain akagaunmaya kuntin muun jiina nunú ditajai maaniatnuyi, nunik ditanak depetuk mai maawagtinuyi. \t Dhe kufomat e tyre do të dergjen në sheshin e qytetit të madh, i cili frymërisht quhet Sodomë dhe Egjipt, ku është kryqëzuar edhe Zoti ynë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ditan iniak: —¿Jusha atumesh wajuk anentaimtagme? Aents uchijí jimag ajujakuí, nunin makichik uchijiya nuna chichajak: ‘Uchuchih, uva ajakbauwa nui weme takastá’, tiuwai. \t ''Ç'mendoni? Një njeri kishte dy bij dhe duke iu drejtuar të parit tha: \"Bir, shko sot të punosh në vreshtin tim\";"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamtai nayaimpinum batsamin aidaush, nugkanmaya aidaush, ashí Apajuí nemagchau jakau aidaushkam imá Jisukristunak tikishmatug ememattinme tusa. \t dhe çdo gjuhë të rrëfejë se Jezu Krishti është Zot, për lavdi të Perëndisë Atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus shiwagmagamu asamtai atumi pataim aidaujaig pempeentunikjum shiwagmagatnaitjume. \t dhe armiqt e njeriut do të jenë ata të shtëpisë së vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisuschakam wainmachun egkesá juki, yaaktauchin ukumtiki jiin usuktua, uwejen nuna jiin patatiu, dutika: —¿Machikish wainmatsmek? —tusa iniasu. \t Atëherë e mori për dore të verbërin, e nxori jashtë fshatit dhe, pasi i pështyu në sy dhe vuri duart mbi të, e pyeti nëse shihte gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti idayas Jisus tikich aidaunashkam etegjauwai, setenta y dos aentsun. Dutika: “Ashí yaaktanum wejum chichagkagtuktajum”, tusa ni wetin aidaunum jimá jimajan ishiakajui. \t Pastaj Zoti caktoi shtatëdhjetë të tjerë dhe i nisi dy nga dy përpara tij, në çdo qytet dhe vend, ku ai do të shkonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Abragka uchijiyai Isaac, Isaaka uchijiyai Jacob, Jacopa uchijiyai Judá nuigtú yachi aidaushkam. \t Abrahamit i lindi Isaku; Isakut i lindi Jakobi; Jakobit i lindi Juda dhe vëllezërit e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutijamamtai ashí nugká kakekabiaji. Nuniamunum hebreo chichamai nayaimpinmaya chichagtak: ‘Saulo, Saulo ¿wagka minash waitkajame? Amek baka kajeká jagkin dajag beseakush dekaptsama numamtuk amek pegkegchau wegakum imaniame’, tujutmayi. \t Mbasi të gjithë ne ramë përtokë, dëgjova një zë që po më fliste dhe më tha në gjuhën hebraike: \"Saul, Saul, pse më përndjek? Éshtë e rëndë për ty të godasësh me shkelm kundër gjembave\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwenbau nagkamnamtai umuinamunum, vino abuekauwai. Nunikmatai María Jisusan chichajak: —Vinunak amukaje, —tiuwai. \t Duke qenë se mbaroi vera, nëna e Jezusit i tha: ''Nuk kanë më verë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú wait anenjá etegjamu aidautik, jutii pegkeg takasbaujinig etegjamu ainatsji, wagki aents pegkeg takasbaujin diigsá etegtaiyaitkuig, Apajuí wait anenkagtutaijig atsumainai. \t Dhe, po të jetë prej hirit, nuk është më prej veprash, përndryshe hiri nuk do të ishte më hir, përndryshe vepra nuk do të ishte më vepër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aents aidau niiní kajinas anentaimaidaun wainu asa: —Aishmagkuh, amina tudaujum aidauk tsagkugnaje, —tau. \t Dhe ai, duke parë besimin e tyre, i tha atij: ''Njeri, mëkatet e tua të janë falur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninaig makichik datsauch sabanan pempemag pataetuku, nunittaman achikajui, \t Dhe një farë djaloshi, që ishte i mbështjellur me një çarçaf mbi trupin e zhveshur, po e ndiqte, por ata e kapën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna imatjutpainakuish shiig aneasjum dakujustajum, atum nayaimpinum jukitna duka wají shiig pegkeg kuashat ajutjamaidau asamtai. Atumi muunjum aajakajua dushakam, yaunchuk Apajuí etsegtin batsamajakajua nunashkam aatus waitkasaju ainawai. \t Gëzohuni atë ditë dhe hidhuni nga gëzimi, sepse ja, shpërblimi juaj është i madh në qiell; në të njëjtën mënyrë, pra, etërit e tyre i trajtonin profetët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atak nantajagtin aina duwik makichkish nuwenachagtinai. Apajuí aentsji nayaimpinmaya aina nuninuk agtinai. \t Në ringjallje, pra, as martohen as martojnë, por ata do të jenë në qiell si engjëjt e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikainai Jisus chichaak: —Namak achikujum aanú wajumak itatajum, —tiuwai. \t Jezusi u tha atyre: ''Sillni këtu disa nga peshqit që zutë tani!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aajan dekajai chicham umiktina duka Apajuiyap tibauwaita tusan. Tuja Apajuí ashí aents aidaun umiktajum tawa nunak, ayatak dita dutikmainjin diijus tiuwai. Ashí dutikatajum tibauwa duka pegkejai. \t Kështu ligji është i shenjtë, dhe urdhërimi i shenjtë, i drejtë dhe i mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai uchí apajin iwiyas iniidau, ya atí tawaki tusag. \t Kështu me shenja e pyetën të atin, si donte që t'i quhej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jushakam adeagtajum. Jutiik tsawan nagkankatna duwi nagkamsaik, ii apu waigkaja, nayaimpinmaya aents aidaush jutiik diinaku inatin ainaji. Nunú iman aidaush dutikatnaitag nunin aish, ¿wagka atumin chicham machik ajutjamkuish shiig atumek epegkeatsjume? \t Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t'i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus tutai fariseo aidau antukag, dita imá senchi kuichkinak anentaimtin asag, dushikis chichajuidau. \t Dhe farisenjtë, të cilët ishin shumë të dhënë pas parasë, i dëgjonin të gjitha këto dhe e tallnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik ni ajajin takamain aidaun igkug: ‘Makichik tsawan takagtustajum akiktajime’, tusa ajají uva ajakbaunum awemauwai. \t Mbasi ra në ujdi me punëtorët për një denar në ditë, i dërgoi në vreshtin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asag: “Yaunchkek jutiin aintamak yamajam chicham etsegbaunash emegkaktatus wakeyin aaya nunú, yamaik niishkam Kristu chichamen etsegtawai”, tujutuinamun antugtuinak, \t dhe përlëvdonin Perëndinë për shkakun tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai Samarianmaya nuwa yumin shikiak tantamtai: —Minash yumi ajamjusta uwagtajai, —tusa Jisus segauwai, \t Një grua nga Samaria erdhi të nxjerrë ujë. Dhe Jezusi i tha: ''Më jep të pi'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum pegkegchau ainayatkugmesh uchigmik pegkeg suu ainagme. Atumkesh nuniagminish Apajuí nayaimpinum puja dusha, ¿wagkag Wakaní Pegkejinash atum segamash amaschagti?”, tiuwai. \t Nëse ju, pra, që jeni të këqij, dini t'u jepni dhurata të mira bijve tuaj, aq më tepër Ati juaj qiellor do t'u dhurojë Frymën e Shenjtë atyre që ia kërkojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "kashinia duwi Sidognum anumkabiaji. Nunika ajin Julio, Pablon wait anentau asa, ni kumpají aidaush kautua wainainak kuitamkatnume, tiabi. \t Të nesërmen arritëm në Sidon; dhe Juli, duke u treguar njerëzor me Palin, i dha leje të shkojë te miqtë e vet dhe që të kujdesen për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents: Chicham umiktin yaunchuk agagbauwa nunú umiaku uwemainaitji, tuidauk dita bakumamainnumag batsatainawai. Wagki, agagbaunum chichaak: “Ashí aents chicham umiktin agagbauwa nuna imatiksag umiinachuk, suwimkan jukitnume”, tibauwai. \t Sepse me anë të ligjit askush nuk shfajësohet përpara Perëndisë, sepse: ''I drejti do të rrojë me anë të besimit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí Jisusa nemajin aidauk betekak anentain idajus anentaimtunidau, nunidau asag betek anentaimaidau. Tuja makichkish imá midauk atí tusag anentaimainachu asag ikdaikag sudayidau. \t Dhe numri i madh i atyre që besuan ishte me një zemër të vetme dhe me një shpirt të vetëm; askush nuk thoshte se ç'kishte ishte e vet, por të gjitha gjërat i kishin të përbashkëta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "jaanch dekas pegkejan nugkuaja nu eme anentsajum: “Amek dekas pegkeja juwi ekeemsata”, takujum ujunauchik: “Amek anuigkish wajastá, nuniachkumesh wi eketag juwigkish nugká pujustá”, tumainaitjume. \t Dëgjoni, vëllezër të mi shumë të dashur, a nuk i zgjodhi Perëndia të varfërit e botës, që të jenë të pasur në besim dhe trashëgimtarë të mbretërisë që ua premtoi atyre që e duan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Nuigtush aneaktsugmek, wi siete pagkai cuatro mil aents ayugkam ampinkamtaish, wajupa chagkina aimjabiugme duka? \t Dhe të shtatë bukët për katër mijë bu-rra dhe sa kosha keni mbushur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wají sujin aidaushkam buutiagtinai nu yaaktan anentaimtusag, nuigtuk ditá wajiijin sumagmainuk atsustin asamtai. \t Edhe tregtarët e dheut do të qajnë dhe do të vajtojnë për të, sepse askush nuk do të blejë më mallrat e tyre:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima ditashkam Jisus tibaunak betek umikaju. \t Ata vepruan në këtë mënyrë dhe i ulën të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú aents atum juwi itaujum juka, atumi apajuijum ememattai jega nunakesh pegkegchauk ematsui, apajuigminakesh pegkegchauk chichagtsui. \t Sepse i prutë këta njerëz që nuk janë as sacrileghi as blasfemues të perëndeshës suaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak Apajuí wait anenjug chicham etsegkata tujutiu asamtai, ashí atumin tajime: Atumek tikich aidau nagkaesau anenmamigpajum. Duka nunitsuk ayatak atum dekaskenmash wajuku ainagme nuwig anentaimtumastajum, atum kajintsá anentaibaunum Apajuí shiig yupichu dutikmainun anenjauch sujamsamu ajutjamaina nunisjumek. \t Sepse, për hirin që më është dhënë, unë i them secilit prej jush të mos e vlerësojë veten më shumë se sa duhet ta çmojë, por të ketë një vlerësim të përkorë, sipas masës së besimit që Perëndia i ndau secilit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ti junashkam tiuwai: “Makichik aentskesh jaanch yamagman tsupikag jaanch mamujunmag adujtuchu ainawai, yamajam asa jaanch mamujun nuní nagkaemas ichiimain asamtai. \t Askush nuk qep një copë stof të ri mbi një rrobe të vjetër, përndryshe copa e re e shkul gjithë arnesën dhe shqyerja bëhet më keq."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aantsag mina Apajush shiig dekajui, wishakam niinak imatiksanuk shiig dekajai, nuniau asan wika mina aentsug pujutan jukitnume tabaunum mantamnattajai. \t ashtu siç më njeh Ati mua dhe unë e njoh Atin dhe lë jetën time për delet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tau asa nuwig dita wainkachbaujinak iwainajag takaschauwai, nuniayatak ujumchik jau aidaun uwejen buuknum achik etsagakui. \t Dhe nuk mundi të kryejë aty asnjë vepër të pushtetshme, përveçse shëroi disa të lëngatë, duke vënë mbi ta duart."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Dusha wajuk anentaimtagme? ¿Apajuí senchi wait anenjamjati tusaik tudauk taká batsaamainait? \t Çfarë të themi, pra? A të mbetemi në mëkat, që të teprojë hiri?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisjumek atumshakam, ashí wi tajim nunú imanisag uminag wegau wainkugmek, yamaik Apajuí Uchijí Aentsmaga Akiinauwa nu taatnuk ashí jegaegapi titin atajum. \t Kështu edhe ju, kur t'i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtatman Jisus dukujin wainak, ni jintintaiji dekas niina aneetaijiya nunashkam wainak chichajak: —Dukuwah, yamaik anuwai amina uchigmik, —tau. \t Atëherë Jezusi, kur pa nënën e tij dhe pranë saj dishepullin që donte, i tha nënës së tij: ''O grua, ja biri yt!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik ashí aentsun dekamtikauwai, aentsú tudaujin tsagkujata tau asa, Jisusan mantamnati tusa etegkauwa nunak. Nunak niina numpe ukaejamunum imá niinig kajinas anentaimainak aentsú tudaujish tsagkugnagtinme tusa dutikauwai. Yaunchuk tudau takasbaunak Apajuik pachitsuk idaitugmasui, tujash yamai Kristu jutii tudaujin juki mantamnamunum, Apajuí dekaskenum tudaun suwimkan suwa nunak iwainmamkae. \t Atë ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jigkai jagki ayaunum iyaaju, timag nunashkam: Aents Apajuí chichamen antuinayatak, ju nugkaya wají aina nunak imá senchi uyumainak, wiyakchameatasag imá senchi wakejuina nuna takun timajai. Ashí ju nugkanmaya wají aina nunú, chicham pegkeg antukbaunak imanchau emawai. \t Dhe ai që ka marrë farën midis ferrave është ai që e dëgjon fjalën, por shqetësimet e kësaj bote dhe mashtrimet e pasurisë ia mbysin fjalën; dhe ajo bëhet e pafrytshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tuja makichik aents najanamua nuanuiyag yujak ashí nugkanum batsamsatnume tiuwai. Dutika mamiktujui tsawantan tuja nugka dita batsamsatnunashkam, \t dhe ai ka bërë nga një gjak i vetëm të gjitha racat e njerëzve, që të banojnë në mbarë faqen e dheut, dhe caktoi kohërat me radhë dhe caqet e banimit të tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik yaakta waitijin tikiju wajas wegai, nuwa wajé uchijí makichkiuch ajamu jakamtai ukustatus emaidau, nunitai nuwan uyunainak kuashat aents weedau. \t Dhe, kur iu afrua portës së qytetit, ja që po çonin për ta varrosur një të vdekur, djalin e vetëm të nënës së tij, që ishte e ve; dhe një turmë e madhe nga qyteti ishte me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag puyatkag ditak pempentunisag: —¿Ju aents aina jujú Galileanmaya ainatsuak? \t Dhe të gjithë habiteshin dhe mrekulloheshin dhe i thoshnin njëri-tjetrit: ''Ja, a nuk janë të gjithë Galileas këta që flasin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents ju nugka juwiya wají aidaun, ashí niinu emakush jaakug niina wakaninak tuké uwemtikmaitsui. \t Ç'dobi do të ketë njeriu të fitojë gjithë botën, nëse më pas do të humbë shpirtin e vet?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui ukuamun María Magdalanmaya, nuigtú María Josen dukujiya nujai wainkajui. \t Dhe Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Joses, vërenin ku e vunë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawagmatai cinco pagkan nuigtú jimag namaka nuna juki, nayaimpinum pagkai see tusa puug jintintaiji aidaun tinabiu, dita aentsun tinamkatnume tusa. \t Atëherë ai i mori të pesë bukët dhe të dy peshqit dhe, pasi i ngriti sytë drejt qiellit, i bekoi, i ndau dhe ua dha dishepujve të vet që t'ia shpërndajnë turmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumi orogmek, ashí atumi kuichkigmek pushugkaje. Nunú iwainaktinai atum tikich yaitsuk imá atumdauk anentaimtusjum ijumajakuitjum nuna. Nuniau asa atumi wajiigmea duke pempeentugmaki, jiiyai apemaina numamtuk awajtamkatnai tsawan jegatai, Apajuí aents takasbaujin diijus titina duwi. \t Jetuat mbi tokë ndër qejfe dhe shkapërderdhje; i ushqyet zemrat tuaja si për ditë të të therurit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Kristuk niiní kajinas anentaimaina nuna Apujiyai, nunin asa makí makichik yayawai ni wakega nunisag pujustinme tusa. Nuaduí niina dekaskeapi tuina duka Kristu iyashiya nuninai, tuja Kristuwai ditá buukega numamtinuk. \t Pra, në qoftë se vdiqët me Krishtin nga elementet e botës, përse u nënshtroheni disa rregullave, a thua se jetoni ende në botë, si:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikichnashkam tiuwai: “Nuwa diez tsawantai takasá kuichik jumaina ibau takakbaun, kashi makichik ajuag emegkak, jii ekematuk kuitamas japimak ¿wainmainchaukaih? \t Ose, cila grua që ka dhjetë dhrahmi dhe humbet një nga ato, nuk ndez llambën, nuk e fshin shtëpinë dhe nuk kërkon me kujdes derisa ta gjejë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí etsegtin aajakajua nunash, ¿iina muunji aidaush waitkatskesh idaisauk aina? Ditak Kristu taatnujin pachis etsejuidaunash maa ajapejakú ainawai. Yamai Kristu taamtaishkam nunisjumek atumesh wainkajum tsanú tsanumjuinakuajum mauwaitjume. \t Cilin nga profetët nuk e përndoqën etërit tuaj? Ata vranë edhe ata që paralajmeronin ardhjen e të Drejtit, për të cilin tani ju jeni bërë tradhtarë dhe vrasës;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima uchijin juki Jisusai ejentattak emai, waugmitkak uchin nugká ajiajam senchi kujau. Imatiktai Jisus wakan pegkegchaun: “¡Jiinkim wegakum uchi ukuktá!”, tiuwai. Tama wakan pegkegchau uchin egkemtuaushkam jiinki ukukiuwai, dutikam uchishkam pegkeg wajasmatai apajin susauwai. \t Dhe, ndërsa fëmija po afrohej, demoni e përpëliti atë dhe e sfiliti. Por Jezusi e qortoi frymën e ndyrë, e shëroi djalin dhe ia dorëzoi atit të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yamaik Kristu Jisusai ijutkau aidau suwimak jumainuk shiig atsujuinawai. \t Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayaimpik nugkajaig megkaejatnai, tujash mina chichamjuk umintsukek juwakchatnai. \t Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik uva juut jegamtai, makichik inaken awemauwai, aents ajanum takaina nui jegamtai, uva neje susam jukí itagtuati tusa, dutikam jegattaman achikag suwi suwimainakua sutsuk wainak awagkiajui. \t Në kohën e të vjelave, dërgoi një shërbëtor tek ata vreshtarë që t'i jepnin pjesën e vet nga prodhimi i vreshtit; por vreshtarët e rrahën atë dhe e kthyen duarbosh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu asa Jisusan nemagkamtai, ashí niina patayijai yamigbaiji. Nu dutikam: —Atumesh, wi dekas Jisusan nemagkau waitkugmek, mina jegajuí kaunajum kanagtajum, —tujamkui ni pujamunum wegabiaji. \t Pasi ajo u pagëzua me familjen e saj, na u lut duke thënë: ''Në qoftë se më keni gjykuar se jam besnike ndaj Zotit, hyni në shtëpinë time dhe rrini''. Dhe na detyroi të pranojmë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja nuigtush Apajuí: ‘Wi ditan inak waitkaidaunak suwimkan susatnaitjai, dutika ai nuwiya jiinjag jujú nugka juwi kaunawag mina umigtiagtatui’, tiuwai. \t Por Perëndia shtoi: \"Unë do ta gjykoj atë komb të cilit ata do t'i shërbejnë; dhe pas kësaj ata do të dalin dhe do të më shërbejnë në këtë vend\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nayaimpinmaya aents kashi tajua waiti ujati jiyaak: \t Por një engjëll i Zotit, natën, i hapi dyert e burgut dhe, si i nxori jashtë, tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika: —Makichik aentskesh ujakaigpajum, —tiuwai. Tusa tibau ainayatak nuní senchi etsegtuidau. \t Dhe Jezusi i urdhëroi ata që të mos i tregojnë askujt; por sa më tepër ua ndalonte, aq më tepër ata e përhapnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents ni dutikatnujin pachis altaran adayas tauk, ashí altarnum patatujaí taku tawai. \t Ai, pra, që betohet për altarin, betohet për të dhe për çdo gjë që është përmbi të!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tama, Jisus ni jintintaiji aidaun chichajak: —¡Aents pegkegchau, minai kajinas anentaimchau aidauwah! ¿Wajupá dukapea atumjai ijunjanush pujumainaitja? ¿Wajupá dukapek dakastajime, minaig kajinas anentaimjatnume tusanush? —tiu. Nuna ti idayak uchí apajin: —Uchijum juwi itantá, —tiuwai. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''O brez mosbesues dhe i çoroditur, deri kur do të jem me ju dhe deri kur do t'ju duroj? Sille këtu djalin tënd''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam Jisus ayaak: —¿Wají atsumame? —tau. Tama: —Ame Apu wajasam inamjatnaitam duwi mina uchig jimaja ju, makichik amina untsugmia nuní eketjakum, tikichia au menagmia nuní eketjustin atá tajame, —tau. \t Dhe ai i tha: ''Çfarë do?''. Ajo u përgjigj: ''Urdhëro që këta dy bijtë e mi të ulen njeri në të djathtën dhe tjetri në të majtën në mbretërinë tënde''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tujash atum fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Apajuin umijuina nuna nagkaesau umigchakjumek, Apajuí inamak achatin ainagme. \t Prandaj unë po ju them: në qoftë se drejtësia juaj nuk është më e lartë nga ajo e skribëve dhe e farisenjve ju nuk do të hyni fare në mbretërinë e qiejve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwi kakanmamainaitji dekas ayamtainum wayatasaja. Duwik iina muunji aidau dita chicham umishtaijin, Apajuí ditan nugkan anagkuauwa nui wayachajua nunikaig tuidau asaja. \t Sepse fjala e Perëndisë është e gjallë dhe vepruese, më e mprehtë se çdo shpatë me dy tehe dhe depërton deri në ndarjen e shpirtit dhe të frymës, të nyjeve dhe të palcave, dhe është në gjendje të gjykojë mendimet dhe dëshirat e zemrës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "David mina Apug tawa nuniaish: ¿Wajuk asaya David wegantush amainaita? —tau. Tutai nui aents tuwakú aidauk shiig aneasag antujuidau. \t Vetë Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë vallë bir i tij?''. Dhe pjesa më e madhe e dëgjonte me ëndje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamai dekawagmi Abraham iina muunji aajakua nudau. \t Çfarë do të themi, pra, në lidhje me atë që ati ynë Abrahami, ka përfituar sipas mishit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Adeagtajum pegkeg jintinkagtamu antukuitjum nunú. Duke umiakjum pujutjum yapajiatajum. Nuniachkugminig wi kasajai betek minittatjime, nu tsawantiniap taattawa tusa anentaimtashbaunum. \t Por ke disa veta në Sardë, që nuk e ndotën petkat e tyre; edhe do të ecin me mua të veshur në të bardha, sepse janë të denjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Onésimo mina uchijua imana nuna pachisan, wait aneasam ju jutikata tusan segajame. Achigkagmatai pujusan Kristu pachisan etsejai antuk niishkam sujumankabi. \t i cili dikur s'kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam nantakí niina Apají inamtaijin untsujin ekeemsauwai. Nunik Apajuí Wakaní Pegkejin amastinaitjime tusa anagkagtuauwa nuna awetugmamu minamu antukugme, waintash yamai wainjum nuuwai. \t Ai, pra, duke qenë i ngritur në të djathtë të Perëndisë dhe duke marrë nga Ati premtimin e Frymës së Shenjtë, ka përhapur atë që ju tani shihni dhe dëgjoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisjumek atumshakam ashí wi taja nunú imanisag uminag wegau wainkugmek: Apajuí ju nugka juwi inamjatnuk namput wajatsuapi, titin atajum. \t kështu edhe ju, kur do të shikoni se po ndodhin këto, ta dini se mbretëria e Perëndisë është afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai sacerdote apuji, nuigtú tikich aents tuwakú aina nuna Pilato chichajak: —Wika jujú aentsnak makichkish pegkegchau dutikamunum bakumamainnak dekagtsujai, —tau. \t Pilati u tha atëherë krerëve të priftërinjve dhe popullit: ''Unë nuk po gjej asnjë faj te ky njeri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich tsawantai Jisus kucha Genesaretnum uwet wekagai, kuashat aents Apajuí chichamen antukagtatus tuwakag chanuidau. \t Dhe ndodhi që Jezusi, kur po ndodhej në bregun e liqenit të Gjenezaretit e ndërsa turma po shtyhej rreth tij për të dëgjuar fjalën e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek atum wakegamu jukitakamajum jumainchau dekapeakjum magkagtagme, tuja tikichin wajiiji wakejakjum jujuktakamajum jiyaniakjum, maaniakjum chicham aepeajume, nuniakjumesh atum wakegamuk juwatsjume. Tujash atum juwatsjum duka, Apajuinumia segachu asajum aniagme. \t O shkelës dhe shkelëse të kurorës, a nuk e dini se miqësia me botën është armiqësi me Perëndinë? Ai, pra, që don të jetë mik i botës bëhet armik i Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Damasco Jisusa nemajin Ananías daagtin pujau, nunittaman Jisus wantintuk: “¡Ananiasah!” tiuwai. Tama ni ayaak: “Apuh, juwi pujajai”, tau. \t Në Damask ishte një dishepull me emër Anania, të cilit Zoti i tha në vegim: ''Anania!''. Dhe ai u përgjigj: ''Ja ku jam, Zot!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abragkak, Apajuí chichajak: “Uchi ajutjamtatui” tusa anagkuauwaitak, dekaskenmash minaish kajinas anentaima tusa dekapeak: “Uchijum makichkiuchia nu maam emematjita” tamash dutikatatus wakekauwai. Apajuí Abragkan anagkuak: \t sepse Abrahami mendonte se Perëndia ishte i fuqishëm sa ta ringjallte edhe prej së vdekurish; prej të cilëve edhe e mori atë përsëri si një lloj figure."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek, imá atumek pempeentunisjum eme anendayakjum, Apajuí emematmaina duka pachiatsjum aniautigmesh ¿itugsagmek mina chichamjush dekaskeapi tujuttagme? \t Si mund të besoni ju, ju që ia merrni lavdinë njëri-tjetrit dhe nuk kërkoni lavdinë që vjen vetëm nga Perëndia?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag ashí yaaktanum nagkaemainak, Jisusa nemajin aidaun ujaidau, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, nuigtú Jisusa nemajuidaun diin aidau Jerusalén batsamas agagbaun pachisag. \t Dhe, duke kaluar nëpër qytete, i urdhëronin ata të zbatojnë vendimet që ishin marrë nga apostujt dhe nga pleqtë në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ukuak ataktú wakitki Apajin aujak: —Apawah, wi waitmainaitag nunú nunikchati tujutmaichakmek, ame wakegamua duke dutikata, —tau. \t U largua përsëri për herë të dytë dhe u lut duke thënë: ''Ati im, në qoftë se nuk është e mundur që kjo kupë të largohet prej meje pa u pirë prej meje, u bëftë vullneti yt!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai Jisus pagkai niimkamá aents atsuagtai nuwan iniak: —Nuwauchih, amina aents itagmawagma dusha wajukawagmae. ¿Makichkikesh tukugmachajek? —tau. \t Jezusi atëherë u ngrit dhe, duke mos parë tjetër përveç gruas, i tha: ''O grua, ku janë ata që të paditnin? Askush nuk të dënoi?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai: —Apuh, nunú pag dekas tuke pujutan sukagtin tame duke sukagtita, —tuidau. \t Atëhere ata i thanë: ''Zot, na jep gjithmonë atë bukë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus chichaak: —Duke tsagkujata tusanuk tatsujame, tuke tsagkugsamké ata tajame, —tiuwai. \t Jezusi i tha: ''Unë nuk të them deri shtatë herë, por deri shtatëdhjetë herë shtatë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju aatsa tima chicham umiktinun jintinkagtinchakam: —Jintinkagtinuh duka dekas tame, imá makichik Apajuik awai, tikichik atsawai. \t Atëherë skribi i tha: ''Mirë, Mësues. The, sipas së vërtetës, se ka vetëm një Perëndi dhe s'ka asnjë tjetër përveç tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tujash nunin aig dita shiig juwakchainum tau asá kuchanum weme agsea ajugtá, dutikam dekatkau namak ajuittam nuna weni iwanjam diistá. Nui kuichik egkemtatui. Nunú kuichik jukim jega Apajuí ememattainum weme midau, aminujai akikmakta, —tiuwai. \t Megjithatë, për të mos i skandalizuar ata, shko në det, hidhe grepin dhe merr peshkun e parë që do vijë lart, hapja gojën dhe do të gjesh një staterë; merre dhe jepjau atyre për ty dhe për mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash judío dekaskeapi tuinatsu nu kajeenak, aents pegkegchau, nuigtú daki aidaun ipaa ditajai ijunjag aentsun dapampainak ashí yaaktanmayanak ekaajaju; nunikag Jasogkan jeen jetekaju, Pablo Silasjai pujatsuash, pujakuig japikí jukiaja aents dekas tuwakbaunum ejegami tusag. \t Por Judenjtë, të cilët nuk kishin besuar, patën smirë dhe morën me vete disa njerëz të këqij nga ata të rrugëve të tregut dhe, si mblodhën një turmë, e bënë rrëmujë qytetin; edhe sulmuan shtëpinë e Jasonit dhe kërkonin ata për t'i nxjerrë përpara popullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai: —Wi siete pagkan jukin cuatro mil aents ayugkamash ¿wajupa chagkina aimkamiugme ampinkau aidaush? Tama dita aiinak: —Siete aimjamiaji, —tuidau. \t ''Po kur theva të shtatë bukët për të katër mijtët, sa shporta plot me bukë mblodhët?''. Dhe ata thanë: ''Shtatë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuanuí kuashat kuchi mujanum yuwinak yujaidau asamtai, nuwi wayatjai tusag segajui. Tiagtai Jisuschakam: Nuniktajum, tiuwai. \t Dhe aty ishte një tufë e madhe derrash që kullotnin në mal, dhe këta demonë iu lutën t'i lejonte të hynin në ta. Ai ua lejoi atyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai iwanch chichajak: —Ame dekas Apajuí Uchijiyaitkumek, ju kaya aina jujú pag emakam yuwakia, —tau. \t Atëherë tunduesi, pasi iu afrua, i tha: ''Në qoftë se je Biri i Perëndisë, thuaj që këta gurë të bëhen bukë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristuk nunak minaig kajinas anentaimaidauk Apajuí aentsji waigtinme tujamu asa dutikauwai. Ni jutiiní mantamdauwa nuaduí, jutiik niina emtinish bakumamainush atsugbau wantinkauwaitji. Jutii aidautik Apajuí chichame antaku: Wika imá Kristuig kajintsan anentaimjai tajin, tikich yamigmaju ainaji. \t që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai nuwak, dekajuagapi tusa puyatuk kujaukmaikia Jisusan jegantun tikishmatug, ashí aents antuinamunum, wajuk asaya antigke nuna pachis, nuigtú ni Jisus antiamuik tsagagbaujinashkam ujakú. \t Atëherë gruaja, duke parë se nuk mbeti e padiktuar, erdhi, duke u dridhur e tëra, dhe i ra ndër këmbë dhe i deklaroi në prani të gjithë popullit, përse e kishte prekur dhe si ishte shëruar në çast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna aatus anentaimajakajua duwi yamaik shiig dekaji, dekas ii pujumainuk nayaimpinum atina dukeap dakainaji tusa. \t Por ata tani dëshirojnë një atdhe më të mirë, domethënë qiellor; prandaj Perëndisë nuk i vjen turp të quhet Perëndi i tyre, sepse u bëri gati atyre një qytet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Moisesan chichajak: “Wika, wi wakegamujun wait anenjatnaitjai”, tiuwai. \t Ai i thotë në fakt Moisiut: ''Do të kem mëshirë për atë që të kem mëshirë, dhe do të kem dhembshuri për atë që do të kem dhembshuri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: —¿Atumesh tikich shiig antuinatsu antsagmekek antuinatsjum? Ashí agaaya wayaa duka aentsnak pegkegchauk emamaitsui, \t Dhe ai u tha atyre: ''Edhe ju qënkeni kaq të pamend? A nuk e kuptoni se çdo gjë që nga jashtë hyn te njeriu nuk mund ta ndotë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna imatiagtai Pilatushkam nuní senchi ishamkagtukui. \t Kur Pilati i dëgjoi këto fjalë, kishte akoma më shumë frikë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamtai Jisus niiní kajinas anentaimaidaun wainu asa, wekaechaun chichajak: —Uchijuh, amina tudaujum aidauk tsagkugnaje, —tau. \t Jezusi, kur pa besimin e tyre, i tha të paralizuarit: ''O bir, mëkatet e tua të janë falur!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asa Judas, kuashat suntag Romanmaya aidaun yajuak, nuigtú sacerdote apuji, fariseo aidau ditashkam, jega Apajuí ememattain kuitamin aidau ishiakbaujai, lamparan, nuigtú jii ekemajag, nagkin tinamdaekag, Jisusan kautuawajui. \t Atëherë Juda mori një grup ushtarësh dhe rojat e dërguara nga krerët e priftërinjve dhe nga farisenjtë, erdhi atje me fenerë, pishtarë dhe me armë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ashí aents aidaushkam ame awemamun wainkagtata nuna. \t që ti e përgatite përpara gjithë popujve:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich tsawantai Jisus Galilea kuchajin wekaekamá Simón, Pedro daagtina nuna, ni yachi Andresjai namakan main asag retan ajuntuinak yujattaman wainkau. \t Duke ecur gjatë bregut të detit të Galilesë, Jezusi pa dy vëllezër: Simonin, të quajtur Pjetër, dhe Andrean, të vëllanë, të cilët po hidhnin rrjetën në det, sepse ishin peshkatarë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai cinco nayaimpinmaya aentsua nu, copanum aimkamua nuna kuntinu ekeemsa inamtaijin ukagmayi. Dutikamtai niina inamtaijig suwe wajasmayi. Aents aidauk iyashin najaimainak inayin esagmayi, \t Dhe engjëlli i pestë e derdhi kupën e tij mbi fronin e bishës; dhe mbretëria e tij u mbulua me terr; dhe njerëzit kafshonin gjuhët e tyre nga dhembja,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima suntajishkam aents achiká egketainum jegá Juagká buuken tsupigkau, dutika platunum egkea itan nuwauchin susau, dutikam ni juki dukujin susauwai. \t Dhe ky shkoi, ia preu kokën në burg, dhe e solli kokën e tij mbi një pjatë, ia dha vajzës dhe vajza ia dha s'ëmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak idatsagtasankesh agattsujime, atumnak mina uchig aneetaig anentsan ichichjatasan agatjime. \t sepse, në qoftë se unë lutem në një gjuhë tjetër, fryma im lutet, por mendja ime është e pafrytshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidautigmesh diiyaku atajum, atum Jisukristu chichame jintinkagtamu antukuitjum nuna yapajiawag jintinjamainakui kanakaijum, nunin aidaujaig atumek ijunjaigpa. \t Tani unë ju bëj thirrje, o vëllezër, të ruheni nga ata që shkaktojnë përçarje dhe skandale kundër doktrinës që keni mësuar dhe të largoheni nga ata;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuin uchijí ainakuik, makichik aents nigki anentaimas, ni anentaimtamun dakumak oroikish, jiju platayaikish, nuna dutikachkush ayatak kayaikesh najanamu aina nunintsukaitai Apajuik tusaik anentaimtumaitsuji. \t Duke qenë, pra, se ne jemi pasardhës të Perëndisë, nuk duhet të mendojmë që natyra e perëndishme është e ngjashme me arin ose me argjendin, ose me gurin ose me një vepër arti të latuar dhe të shpikur nga njeriu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Tikich nuwenaidauk yama nagkamchak pegkejan ajaamasag, aents senchi uwajagmatai, duwi vino imanchau ajamau agmae. Tujash amek nagkamchakum pegkeg ajamasmesh yamaish imanuk ajamame, —tiu. \t dhe i tha: ''Çdo njeri nxjerr në fillim verën më të mirë dhe, kur të ftuarit kanë pirë shumë, verën e keqe; ti, përkundrazi, e ke ruajtur verën e mirë deri tani!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek jistanmag wetajum, wika minishtatjai. Mina awetiu takastá tujutbauwa nunú eke tsawan jegachu asamtai, —tiuwai. \t Ngjituni ju në këtë festë; unë nuk po ngjitem ende në këtë festë, sepse koha ime ende nuk është plotësuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Au yaakat jegattak aents batsata awi wetajum, awi jegakmajum burro makichik aentskesh entsamchatai tsakatuch wajau wainkattagme, nu atia jukim itagtuatajum. \t duke u thënë: ''Shkoni në fshatin përballë dhe, posa të hyni aty, do të gjeni një kërriç të lidhur, mbi të cilin akoma nuk ka hipur askush; zgjidheni dhe ma sillni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aidauk Apajuí anagkuamua nunak jutsuk jinawajui. Tujash ditak Apajuiyai kajinas anentaimaidau asag: Duka jutii jaká ajinish uminkatnapi, tusag shiig aneejakajui, ditak ju nugka juwig tuke ijagka nuninap ainaji tusa dekaamaidau asag. \t Dhe, po ta kishin pasur në mend atë nga e cila kishin dalë, do të kishin gjetur kohë të ktheheshin atje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamun apu antuk kajeká suntaji aidaun ishitkauwai, dutikam wejiag aents magkagtuau aina nunak kajegká, ashí yaaktajinash apejuk ukugkiajui. \t Mbreti atëhërë, kur dëgjoi këtë, u zemërua dhe dërgoi ushtritë e veta për të shfarosur ata gjaksorë dhe dogji qytetin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna jutikauwa nunak atak ashí aents aidaun iwaintuktatus dutikauwai. Ni shiig senchi wait anenjabaujiya nunak, jutii Kristu Jisusai ijutkau pujuinajinish, wajuk wait anenjamsaya yaimpaji nuna iwainawai. \t Ju në fakt, jeni të shpëtuar me anë të hirit, nëpërmjet besimit, dhe kjo nuk vjen nga ju, po është dhurata e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Niiyai Apajuí imanjiya nuna iwaina duka. Nigka Apajuí wajukuita niishkam imanke. Ni chichame senchigtina duwi ashí wají aidaunak emetuk awai. Nuigtú iina tudaujinash tsagkugtamag nayaimpinum Apajuí inamtaiji untsujin ekeemsauwai. \t edhe u bë aq më i lartë nga engjëjt, sa më të madhërueshëm se ata është emri që ai e trashëgoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tima takau aidaun untsuká kaunkamtai, inagnak wayau aidaun makichik tsawan takasbauwa dutiksag akikaju. \t Dhe kur erdhën ata të orës njëmbëdhjetë, morën nga një denar secili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Zabulogkan nugke kuchá yantamen awa nui batsatutijum antuktajum, nunisjumek Neftalí nugke etsá akaetainmanini Jordán uwet awa nui batsatutigmeshkam antuktajum, antsagmek atum Galileanum judiuchu aidaujai pachimdaeja batsatutigmeshkam antuktajum. \t ''Toka e Zabulonit, toka e Neftalit, mbi bregun e detit, krahina përtej Jordanit, Galileja e paganëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "‘Juna ataktú akiinmainai’, takui wajukaik nunikaishni tusamek utujimsam anentaimipa, ashí betek ataktú akiinmainai. \t Mos u mrrekullo që të thashë: \"Duhet të lindni përsëri\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusak burrun wainak nui ekeemi minau, duka duwik agagbaunum: \t Dhe Jezusi gjeti një kërriç dhe hipi në të, siç është shkruar:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Maaninawai tuinamu antitnaitjume, nuigtú maaniawagtatus pampandayamushkam, imaninakuish ishamkatin aigpajum, dekatkauk jujú aidauwá nagkaemagtinai, tujash nagkanmauk waamak achatnai.” \t Dhe kur të dëgjoni të flitet për luftëra e për trazira, mos u trembni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin më parë, por mbarimi nuk do të vijë menjëherë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú wajiin sujin aidauk, nuna suwinak wiyakuch waigkú aina nunú, yaakat suwimak suwamu ishamain wajatai, ikaa wajantag anentain idajuk buutuinak: \t Tregtarët e këtyre gjërave, që u pasuruan prej saj, do të rrijnë larg për shkak të frikës së mundimit të saj, dhe do të qajnë dhe do të vajtojnë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents judiuchu aidaushkam nuna wainainak dekas niimpap iinash uwemtijamjattawa tiagtinai.” \t Dhe njerëzit do të shpresojnë në emrin e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai Apajuí chichajak: ‘Sapatjum ukuimakta, ame wajam anka nugkak pegkegmai. \t Atëherë Perëndia i tha: \"Hiqi sandalet nga këmbët e tua, sepse vendi ku ti po qëndron është tokë e shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mateo, Tomás, Jacobo Alfeo uchijí, nuigtú Simón niina nugken agkanmitkatatus kuashat aents aidaujai chichaajakua nu. \t Mateun dhe Thomain, Jakobin e Alfeut dhe Simonin, që e quanin Zelota,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Apajuik atumnak, wi awemag juna dekas Apajuiyap awemae tusag niinak anentaimtiagtinme tujamjume. Nuuwai ni wakejamuk. \t Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Kjo është vepra e Perëndisë: të besoni në atë që ai ka dërguar.''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juka aentsuk anentainish dekaskeapi tichamin utugchatan anentaimaidau asag, antuinakushkam wainak antuinawai. Jiinchakam epetkamua numamtin ainawai. Nuninchau ainakug mina chichamjun antukag pujutjin yapajinakuig, wi ditanak uwemtikmainaitjai.’ \t Sepse zemra e këtij populli është bërë e pandjeshme, ata janë bërë të rëndë nga veshët dhe kanë mbyllur sytë, që nuk shohin me sy dhe nuk dëgjojnë me vesh, dhe nuk gjykojnë me zemër dhe nuk kthehen, dhe unë t'i shëroj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainmaya jiinki wetai, niina jintintaiji aidau amainagkag nu jegamkamun inaktuinak awaantaju. \t Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t'i treguar ndërtesat e tempullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai ujaktajime shiig dekaatajum, ashí Israel aents aidaush dekaatnume, ju aents ashí wainjum juka, Jisukristu Nazaretnumia atum achigjum maawagmin Apajuí inankiuwa nuna daajin tsagaje. \t le ta njihni të gjithë ju dhe mbarë populli i Izraelit se kjo u bë në emër të Jezu Krishtit Nazareas, që ju e kryqëzuat dhe që Perëndia e ringjalli prej së vdekuri; me anë të tij ky njeri del para jush i shëruar plotësisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tiagtai Pedro ditá kumpají aidaujai ijunag eketu wajakí senchi chichaká: “Mina pataag judío aidauwah, ashí Jerusalén batsamin aidauwah, jujú shiig antuktajum wi titatjim nu. \t Por Pjetri u çua në këmbë bashkë me të njëmbëdhjetët dhe u foli atyre me zë të lartë: ''Judenj dhe ju të gjithë që banoni në Jeruzalem, merrni njoftim për këtë dhe dëgjoni me vëmendje fjalët e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí wait anenjamak sujamsamua nunú, pegkegchau aidauk idaisatajum, ashí pegkegchau ju nugkanmaya anentaimtutai aina duka; nuniakum dekas ju nugka juwish shiig imagnisam pegkegnum pujakum, Apajuiya duke ememattajum tusa tujamji. \t duke pritur shpresën e lume dhe të shfaqurit e lavdisë të të madhit Perëndi dhe të Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunik Pablo akachumtaijin juki, uwejen nawenishkam jigkamag chichaak: —Wakaní Pegkeji chichaak, Jerusalén jegamtai judío aidau juna akachumna nuna achikag jigkajag, judiuchu aents aidaunum sujukagtatui tawai, —tiabi. \t Si erdhi te ne, ai mori brezin e Palit, lidhi duart dhe këmbët e veta dhe tha: ''Këtë thotë Fryma e Shenjtë: Kështu do ta lidhin Judenjtë në Jeruzalem burrin, të cilit i përket ky brez dhe do t'a dorëzojnë johebrenjve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusag dekas iniasmi tusag anentaimiagtatman Jisus wainak: —Atumin wi chichagkun: Wajumak tsawantai waitkashtatjume, nunikjum dukapech tsawan asajum ataktú waitkattagme, tajim duká, ¿atumek pempentunikjum iniininajum? \t Jezusi, pra, e kuptoi se ata donin ta pyesnin dhe u tha atyre: ''Ju po pyesni njeri tjetrin pse thashë: \"Pas pak nuk do të më shihni më\", dhe: \"E përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa tamawaik, aents wakan pegkegchau egkemtuamua dushakam tupikatki achikag, ashí ditanak wagagkiag senchi suwimaidau, imatikainam jegan ukuinak shiig wisú, tikich upu upujukim wegauke asajui. \t Atëherë ai njeri që kishte frymën e ligë u hodh mbi ta dhe si i mundi, ushtroi një dhunë aq të madhe sa ata ikën nga ajo shtëpi, lakuriq e të plagosur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtú jii ekemamukesh, nuwediagtai jistamainak pampainamukesh tuke antuekashtinai. Amina wajiigmin sujutjamajakajua duka, nugkanmag dita imá senchigtin aajakú asamtai, ame tunchigminig ashí nugkanmaya aents aidauk tsanujú asam. \t Dhe dritë llambe nuk do të ndriçojë më në ty; edhe zë dhëndri dhe nuseje nuk do të dëgjohet më te ti; sepse tregtarët e tu ishin të mëdhenjtë e dheut, sepse gjithë kombet u mashtruan me magjinë tënde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí etsegtin niina pachis agajua duka: ‘Wi mina chichamjun etsegnun amina emtimin awemajai, ni jintanak umigtamkattawai’, tawai. \t Sepse ky është ai për të cilin është shkruar: \"Ja, unë po dërgoj lajmëtarin tim para fytyrës sate; ai do ta bëjë gati rrugën tënde para teje\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju nugka juwiya wakejut atumiin awa duka maa emegkaumaina numamtuk awajkatajum: Tsanijinawaigpajum, pegkegchau aidaush takasaigpa, atum pegkegchau katsunjashmin wakegamush takasaigpa, pegkegchau aidaush wakekaigpa, imá midauk atí tusagmesh wakeyigpa, nuniakjumek nunú apajimá pujumain asamtai. \t për këto gjëra zemërimi i Perëndisë vjen përmbi bijtë e mosbindjes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantak, tsawan ayamtai atin asamtai, ashí umintai aajakuí. \t Ishte dita e Përgatitjes dhe e shtuna po fillonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii niina yachi aidautin yaimpakta tau asa jutiijai betek wajasuí. Nunik ni dekas Sumo Sacerdote wajasú asa Apajuin betek umijak, jutiinash wait anenjamas Apajuinash segatjamui, jutii waitmaina nuna ni waitus mantamdauwa duwi, Apajuí aentsú tudaujinash tsagkujati tujamu asa. \t sepse, duke qenë se ai vetë hoqi kur u tundua, mund t'u vijë në ndihmë atyre që tundohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu ashí jinawagmatai pujus nuwashkam jakauwai. \t Në fund vdiq edhe gruaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juka nuwak mina mantuawag ukujuinak, iyashjun kugkuinai ukatjukag ukugsagtina nuaduí jutijawai. \t Ajo bëri atë që mundi; vajosi para kohe trupin tim për varrim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai yamaik inaku waitkataiya nuninuk ainatsjume, Apajuí uchijí ainagme, nunin asajum atum Kristu nemagbaunum Apajuí sujamsatna dushakam jukitnaitjume. \t Por atëherë, duke mos njohur Perëndinë, u shërbyet atyre që prej natyre nuk janë perëndi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag jega ijuntainum utsanainakush, dekas apú ekeemtai shiig iwajamu aina imannum ekeemsatatus wakegainawai. Aantsag jistatin yuwamunmash dekas ekeemtai shiig iwajamunum ekeemsatatus wakegainawai. \t dhe të kenë vendet e para në sinagoga dhe vendet e para në gosti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam ni jintintaiji jimag, ajanum wetainum jintá wetatman tikich niimtina nunin wajas wantintuku. \t Mbas këtyre gjërave, iu shfaq në trajtë tjetër dyve prej tyre, që po shkonin në fshat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tikich aents aidaush ame yujumak ijagmaka wekaesá Apajuí aujbaugmin dekagmawainum. Ame ijagmaka wekaebaunak Apajuí waipau asa, ame atsumamu segamashkam nigki amastatui. \t me qëllim që të mos u tregosh njerëzve se ti agjëron, por Atit tënd në fshehtësi; dhe Ati yt, i cili shikon në fshehtësi, do ta japë shpërblimin publikisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu ju nugka juwi taa, pegkeg chicham shiig agkan anentaimsa pujutan sukagtina nuna, atum yaunchkek Apajuí anentaimtuchu aidautigminash, jutii Apajuí chichame dekau aidautijai ujapakajui. \t sepse përmes tij që të dy kemi hyrje tek Ati nëpër një Frymë të vetme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aents tupiká duka, ni tagkujichu asamtai, ayatak akikam takau asa nuniawai. \t Rrogëtari ikën, sepse është rrogëtar dhe nuk do t'ia dijë për delet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai chicham umiktin agagbauwa nuna, Apajuí etsegtin agagbau aidaunash ashí aujus ashimkag, jega ijuntaiya nuna apuji chichajuinak: —Yatsug aidauh, atumesh jutii tukagtumain chicham ajutjamkujaig tukagtitajum. \t Mbas leximit të ligjit dhe të profetëve, krerët e sinagogës dërguan atyre për t'u thënë: ''Vëllezër, në qoftë se keni ndonjë fjalë këshilluese për popullin, ia thoni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aents nugken sujuk kuichkin juki, Jisus etejamu aina nuna susauwai. \t kishte një arë, e shiti dhe solli fitimin dhe i vuri te këmbët e apostujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Maríaya juuwai kugkuinu juki Jisusan nawen ukatug niina intashinig ujugtujua nunú. \t Maria ishte ajo që e vajosi me vaj erëkëndëshëm Zotin dhe ia fshiu këmbët me flokët e saj; dhe vëllai i saj, Llazari, ishte i sëmurë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aser wegantunmaya doce mil, Neftalí wegantunmaya doce mil, Manasés wegantunmaya doce mil, \t nga fisi i Simeonit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Levit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Isakarit, dymbëdhjetë mijë të vulosur;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu imatjuinam Jisus chichaak: “Dekas tajime: Wika Apajuí Uchijí asan wi wakegamunak takamaitsujai, ashí mina Apag takaamun wainag nunak takamainaitjai, nunuwai mina Apag wakegamuk. \t Atëherë Jezusi u përgjgj dhe u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se Biri nuk mund të bëjë asgjë prej vetvetes, përveç asaj që sheh se bën Ati; gjërat në fakt që bën Ati, i bën po ashtu dhe Biri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Aentsú tsanú aidauwah! Apajuí etsegtin Isaías atumin pachipasag shiig tiuwai: \t Hipokritë, mirë profetizoi Isaia për ju kur tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí jutii aidautik makí makichik iina Apajuí inimpakui, wajuk takasuitji dutiksaik ujaktinaitji. \t Kështu, pra, secili nga ne do t'i japë llogari Perëndisë për veten e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninai tikich aents Jisusan achiká jukiagtatus wakejuidaushkam achikchajui. \t Dhe disa prej tyre donin ta kapnin, por askush nuk vuri dorë mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "‘Ashí aents aidaunak, tsawan inagnamunum Wakaní Pegkejin susatnaitjai. Dutikamu asag ditá uchijí aidau, nawanji aidaushkam mina pachittsag etsejiagtinai. Datsauch aidaunak paantak iwaintakun, muuntuch aidaun kajanum iwaintuktinaitjai. \t \"Dhe në ditët e fundit do të ndodhë, thotë Perëndia, që unë do të përhap nga Fryma ime mbi çdo mish; dhe bijtë tuaj e bijat tuaja do të profetizojnë, të rinjtë tuaj do të shohin vegime dhe të moshuarit tuaj do të shohin ëndrra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Cleofas daagtin ayaak: —¿Amesh Jerusalegnumiayaitkumek, wají nagkaemaki dusha dekatsum? —tau. \t Dhe një nga ata, i me emër Kleopa, duke u përgjigjur tha: ''Je ti i vetmi i huaj në Jeruzalem, që nuk i di gjërat që kanë ndodhur këtu në këto ditë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatú batsatai pachiachmau senchi uujak, jega aents achiká chimpitai ajigbau aidaun senchi pegau, imatiktai ashí waitig ujanjauwai. Tuja aents achiká jiju ikagmauwai jigkakbaushkam tsujinag kakekaju. \t Befas u bë një tërmet i madh, saqë u tundën themelet e burgut; dhe në atë çast u hapën të gjitha dyert dhe të gjithëve iu zgjidhën prangat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka Apajuí aajakuitak nugká taag imanuk atasag wakekachui. \t por e zbrazi veten e tij, duke marrë trajtë shërbëtori, e u bë i ngjashëm me njerëzit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi ditajaig ajai, ame wijai ame, nunisag ditashkam makichkiuchia nunin agtinme. Nu dita nuninamun wainainak aents amina dakitjamin aidaush: Jisusnak dekas Apajuiyap awemauwaita, juna anea imatiksagkeap jutiinash anempaji, titinme. \t Unë jam në ta dhe ti në mua, që të jenë të përsosur në unitet dhe që bota të njohë që ti më ke dërguar dhe që i ke dashur, ashtu si më ke dashur mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Judea nugkanum, yaakat Jerusalegshakam, ashí ni takasbauji wainkau aidautik jutiiyaitji. Nunittaman numinum achijag maawaju ainawai. \t Dhe ne jemi dëshmitarë për të gjitha ato që ai bëri në vendin e Judesë dhe në Jeruzalem; dhe se si ata e vranë, duke e varur në një dru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai Jisus chichajak: “¿Wajina pachisan takunua antumtikmainaitjime? \t Atëherë Zoti tha: ''Me çfarë t'i krahasoj, pra, njerëzit e këtij brezi? Dhe kujt i ngjajnë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuntin muun kapantu wainkaum duka duwik pujujakuí, tujash jakau asa yamaik atsawai. Nuninaitak ataktú nantaki jiinkittawai, waa muun ishamain akaga nuwiya, nunik ni suwimak jukitnujin jegatatus. Ashí nugkanum batsata nu, yama nugka najannaig pujutan jukitin atí tusa daaji agatkashbau aidauk, nuna wainkag senchi puyatkagtin ainawai. \t Bisha, që pe, ishte, edhe nuk është, dhe do të ngjitet nga humnera dhe do të vejë në përhumbje; dhe banorët e dheut, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës që nga krijimi i botës, do të çuditen kur të shohin bishën që ishte, dhe nuk është, ndonëse është."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunú inaka nuna apuji tsawan dekachbau ai pachiachmau takamá wainak, shiig senchi suwimkan susa, tikich aents pegkegchau aidaujai betek waittsati tusa idaimainai. \t zotëria e atij shërbëtori do të vijë ditën kur nuk e pret, dhe në orën që ai nuk e di; do ta ndëshkojë rëndë dhe do t'i caktojë fatin me të pabesët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui yuwamunum Jisus chichaak: —Dekas tajime: Atum ainajum juwiyag makichik minak sujutkattawai, —tau. \t dhe, ndërsa po hanin, tha: ''Në të vërtetë unë po ju them se një nga ju do të më tradhtojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikawag aents aidaun, judío apuji aidaun, chicham umiktinun jintinkagtin aidaunashkam inajaju. Dutikawajam Estebagkan achikag jukiag, chicham dekaku ijuntainum ejegawaju. \t Edhe e ngacmuan popullin, pleqtë dhe skribët; dhe, iu sulën, e kapën dhe e çuan te sinedri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum Apajuinu aidautijum, jujú tawa jutiksagmek batsatutigminak, nuigtú Kristu nemajin mina pataag Israel aidautigminash, Apajuí wait anenjamag shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t Tash e tutje askush të mos më trazojë, sepse unë mbaj në trupin tim shenjat e Zotit Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama yujagminum eketa nunú nugkanum jegaa, hozjijai tsupig ajaknak juukmayi. \t Atëherë ai që ulej mbi re e lëshoi drapërin e tij mbi tokë dhe dheu u korr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantaik saduceo aidaushkam Jisusan wejiaju, ditak aents jakau aina duka nantagchatnai tinu asag Jisusan iniinak: \t Po atë ditë erdhën tek ai saducenjtë, të cilët thonë se nuk ka ringjallje, dhe e pyetën"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusan achijagmatai, suntag aidau jaanchjin jukiag: Yana kayajig jinkit, nu jaanchnak jukiti tusag, wasugkamaidau. Nuní uminkauwai Apajuí etsegtin chichaak: “Mina jaanchjunak akandaikag jukiaje, kayají jintukbau aidau” timawa nunú. \t Mbasi e kryqëzuan, i ndanë me short rrobat e tij, që të përmbushej ç'ishte thënë nga profeti: ''I ndanë ndërmjet tyre rrobat e mia dhe hodhën short mbi tunikën time''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nugka yaignum batsamin aidau tikich nuninum batsatujai maadiagtinai, tuja nuninai nugka muunnum batsamin aidaushkam mai imanumiajaig maadiagtinai. Ashí tikich nugkanmash ugtinai, yapagtash tepeatnai, kuashat pampandayamush atinai. Jujú aina juka waitut yamá nagkamnak imanitnai. \t Në fakt do të ngrihet kombi kundër kombit dhe mbretëria kundër mbretërisë; do të ndodhin tërmete në vende të ndryshme, zi buke dhe turbullira. Këto gjëra nuk do të jenë tjetër veçse fillimi i dhembjeve të lindjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik tikich tsawantai ataktú Jisus kucha Tiberias tutai tugkitken batsatun wantintukui. Junak juní dutikauwai. \t Pas këtyre gjërave, Jezusi iu shfaq përsëri dishepujve pranë Detit të Tiberiadës; dhe u shfaq në këtë mënyrë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablo Bernabejai Jerusalén jegawagmatai Jisusa nemajin aidau, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidaujai, Jisusa nemajuidaun diin aidaushkam shiig anentus jukiajui, dutikawajam ditashkam Apajuí yayasam dita takasbaujinak imatiksag ditanash ujaidau. \t Kur arritën në Jeruzalem, u pritën nga kisha, nga apostujt dhe nga pleqtë dhe treguan për gjërat e mëdha që Perëndia kishte bërë me anën e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatiagtai Jisus chichaak: —¡Witjai ishamjukaigpajum! —tiuwai. \t por menjëherë Jezusi u foli atyre duke thënë: ''Qetësohuni; jam unë, mos kini frikë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wajumak aents aidau, tikich wajiin pachisag untsumainai, tikich aidaushkam dutiksag tikichin tuidau, imatuidau asagmatai comandanteshkam shiig dekamainchau dekapeau asa: —Suntajá batsamtain jukitajum, —tiuwai. \t Në turmë disa bërtisnin një gjë, të tjerë një tjetër; dhe, mbasi nuk mori vesh dot të vërtetën për trazirën, urdhëroi që ta sillnin në fortesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dita pegkegchaun uuká takaina nu pachisaik tumaitsui, tikima shiig datsan asamtai. \t Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asa Abragkak uchijish atsugmaitak, kuashat aentsun muunji atag tau asa, dekas nuniktinapi tusa kajinas dakasui, Apajuí chichajak: “Amina uchigmiin akiinak wegauk, yaya dekapamainchauwa ibau atinai”, tibau asa. \t Ai, duke shpresuar kundër çdo shprese, besoi për t'u bërë ati i shumë kombeve sipas asaj që i ishte thënë: ''Kështu do të jetë pasardhja jotë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asa ashí ditá negaikinak emegkatjatnai. Atsutnai jaamu, buutbau, waitiaku untsubau, najaimamu aidaushkam. Wagki duwik aajakua duka ashimnaku asamtai”, timayi. \t Dhe Perëndia do të thaijë çdo lot nga sytë e tyre; dhe vdekja nuk do të jetë më; as brengë, as klithma, as mundim, sepse gjërat e mëparshme shkuan''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina Apajuk, wi ni Uchijitag juna waitkag, dekas kajinas anentaimaidauk tuke pujustin atinme tusa wakegawai. Nunú aents aidaunak jakagmataishkam, tsawan nagkanbaunum wiki inanjagtinaitjai, —tiuwai. \t Ky, pra, është vullneti i atij që më ka dërguar: që kushdo që sheh Birin dhe beson në të, të ketë jetë të përjetshme, dhe unë do ta ringjall atë në ditën e fundit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dukapech tsawan pujus Apu Félix, niina nuwe Drusila judío nuwa nujai taa: —Pablo jiikjum juwi itatajum, —tima, Jisukristuwa duke dekaskeapi tumainai tusa etsegbaun antuku. \t Pas disa ditësh Feliksi, që kishte ardhur me gruan e vet Druzila, që ishte jude, dërgoi ta thërresin Palin dhe e dëgjoi lidhur me besimin në Jezu Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui kampatum nantu pujus: “Siria nugkanmag lanchanum wetajai”, tusa pujukmá dekauwai, judío aidau Pablo maami tusag uminas dakainamun: —Nunik dekas kukag Macedoniaya atú nagkaemaktajai, —tiuwai. \t Dhe mbasi kaloi atje tre muaj, duke qenë se Judenjtë kishin kurdisur një komplot kundër tij kur përgatitej të lundronte për në Siri, vendosi të kthehet nga ana e Maqedonisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aentskesh atsumamujig atsujuidau, wagki Apajuí yayamu asag. Nuninak ditá nugken sujukag, jee ajuinamunashkam sujuk kuichkin jukiag, \t Sepse midis tyre nuk kishte asnjë nevojtar, sepse të gjithë ata që zotëronin ara ose shtëpi i shisnin dhe sillnin fitimin nga gjërat e shitura,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Atum chicham umiktina nuwig: ‘Wika atumnak apajuí ainagme tajime’, tusa agagbauwai. \t Jezusi u përgjigj atyre: ''A nuk është shkruar në ligjin tuaj: \"Unë thashë: Ju jeni perëndi\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau asag magkagtutnash, wawejattanash, tsanijimtanash, kasamtanash idaichagmayi. \t Pastaj pashë një engjëll tjetër të fuqishëm që zbriste nga qielli, i mbështjellë në një re dhe me ylber mbi krye; dhe fytyra e tij ishte si diell dhe këmbët e tij si shtylla zjarri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aents atushtanmaya yayan wainak kaunkau aidau, yajá waketjamun Herodes dekaa: Tsanujajeapi, tusa senchi kajekú. Nunik ni suntaji aidaun: Ashí uchi Belegnumia, nuigtú Belén tikiju batsataidaushkam, jimag mijan ajamu nagkamsajum yamá akiinau aidaujai kajegtajum, tusa ishiaku. Nunak Herodesak yayan wainak kaunkau aidaun inias, wajupa tsawantak aayi uchi akiinash nuna shiig dekau asa tiuwai. \t Atëherë Herodi, duke parë se dijetarët e kishin mashtruar, u zemërua fort dhe urdhëroi të vriten të gjithë fëmijët meshkuj që ishin në Bethlehem dhe në tërë rrethinën e tij, nga dy vjeç e poshtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Anentaimtusjum diistajum, Melquisedecak Abragkan nagkaesau aajakuí. Iman asamtai Abragkak apu aidaujai maania depetmaka, wají yajuakbaujin diezmo susauwai. \t Edhe ata nga bijtë e Levit që marrin priftërinë kanë porosi sipas ligjit të marrin të dhjetën nga populli, pra, nga vëllezërit e tyre, megjithse edhe ata kanë dalë nga mesi i Abrahamit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Nawantah, shiig senchi minaig kajintsá anentaimam duwi, ame wakejam duka imanisag uminkattawai, —tiu. Nuna taig wamkes nunú nuwan nawanjishkam pegkeg wajasuí. \t Atëherë Jezusi iu përgjigj duke thënë: ''O grua, i madh është besimi yt! T'u bëftë ashtu si dëshiron''. Dhe që në atë çast e bija u shërua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí chichame dekaskea duke anentaimtuta nuuwai, maaniaku wegaku suntajan akachumtaijiya nujai betekak. Suntag jiijuí detsepeen ejabau aina nunisjumek atumshakam ejamaktajum, pegkeja duke takaaku pujamunum. \t dhe duke mbathur këmbët me gatishmërinë e ungjillit të paqes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai Pabloitjai, Apajuí inakegaitjai, Jisukristu chicham etsegtugkata tusa etegka awemamuitjai. Apajuí etegjamu aina nuna ujaktí, ditash imá niinig kajinas anentaimainak dekaskea nu jintinkagtamua nunash dekaatnume, \t në shpresën e jetës së përjetshme, të cilën Perëndia, që nuk gënjen, e premtoi para të gjitha kohërave,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsawan ayamtai tsawaju ai, Jisus jintintaijin saasá aja trigo ajakbaunum utujá wegau, jinta nunú nagkaemaku asamtai. Nuniamunum Jisusa jintintaiji aidau yapajuinak trigon kupik jukiag nejen yuwi yuwinakua ashinaidau. \t Në atë kohë Jezusi po ecte një të shtunë nëpër arat me grurë; dhe dishepujt e vet, të uritur, filluan të këpusin kallinj dhe t'i hanë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumshakam nunisjumek tudau takatnumak jakauwa nunin anentaimtumastajum, tuja iwaaku anentaimtumastajum, ii Apuji Kristu Jisusjai ijutkau batsatkujum Apajuí shiig aneemtiksata tabaunum. \t Kështu edhe ju, konsideroheni veten të vdekur për mëkatin, por të gjallë për Perëndinë, në Jezu Krishtin, Zotin tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagmatai Jisusan usukidaush ainai, yapiin ejatkag ijuinak: —Dekakia, ¿ya awatamni? —awajuidau. Jega Apajuí ememattain kuitamnushkam Jisusnak yapinum awatuidau. \t Atëherë disa filluan ta pështyjnë, t'ia zënë fytyrën, ta qëllojnë me shuplaka dhe t'i thonë: ''Profetizo!''. Dhe rojat e godisnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibaunum Moisés akiinamtai, apají dukujijai kampatum nantu uukajui uchi pegkejuch asamtai, nuninak apu uchi kajegtajum tibaunash ishamkachaju ainawai. \t duke parapëlqyer të keqtrajtohet bashkë me popullin e Perëndisë se sa të gëzonte për një farë kohe dëfrimet e mëkatit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kashinia duwi Jisus minittaman Juan Yamijatna nu wainak: “Juuwai dekas Apajuí Uwigji, ashí aents aidau tudaujin akikmak mantamnatta nunú. \t Të nesërmen, Gjoni e pa Jezusin që po vinte drejt tij dhe tha: ''Ja, Qengji i Perëndisë, që heq mëkatin e botës!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikawagmatai ataktushkam kampatuma juna tikich inaken awemauwai, dutikamtaishkam ajanum takaina nu senchi suwimá, upu upujú jiikí ajapawajui. \t Ai dërgoi edhe një të tretë, por ata e plagosën edhe atë dhe e përzunë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam Jisus tiuwai: “Apajuí aentsnum inama dusha ¿wajijai apatkaya imá shiijash antumainaita? ¿Wají augmatbauwa yaijatmainaita Apajuik juní inamui tusa shiig dekamaina dusha? \t Edhe tha: Me se ta krahasojmë mbretërinë e Perëndisë? Ose me çfarë shëmbëlltyre ta paraqesim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuntin maa apeamu, nuigtú tudau tsagkugnagtasa anentag itaamu aidaushkam dakitame. \t Mbasi tha: ''Ti nuk deshe as flijim as mblatë, as olokauste as flijime për mëkatin, që të blatohen sipas ligjit'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumesh wijai betek waituinagme. Atumek minak waitkauwaitjume wi wajupa waittsaija duka, tuja yamaishkam antugtajume wi wajupa waitiatsja nunú. \t Pra, në qofte se ka ndonjë ngushëllim në Krisht, ndonjë ngushëllim dashurie, ndonjë pjesëmarrje të Frymës, ndonjë mallëngjim e dhembshuri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni nunikbaunum imá Kristuig kajintsá anentaimaidau asaja, kajinmasa Apajuiyai jegamaina duka agkan ajutjamji. \t Për këtë arsye ju lutem që të mos dekurajoheni për shkak të mundimeve të mia që vuaj për ju, e cila është lavdia juaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ashí aents ni uchijin jintinta dutika, atumnash Apajuí jintinjamchakuig, dekas niina uchijí ainatsjume. \t Sepse ata na ndreqën për pak ditë, ashtu siç u dukej më mirë, kurse ai na ndreq për të mirën tonë që të bëhemi pjestarë të shenjtërisë së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Aents wi takaag nujai shiig aneas juwachuk mina shiwagmatui, nunisag Apajuí chichame etsegbaunash yainchagtaik, kuashat aents uweemainun megkagainawai. \t Kush nuk është me mua, është kundër meje dhe kush nuk mbledh me mua, shpërndan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatainak jaka iyauke agtinai, nugkanum nagkaemaktinun anentaimtusag ishamainak, nayaimpinmaya machikish umuchmainchau aidaushkam buchitaidau asagmatai. \t njerëzit do të mpaken nga frika dhe nga pritja se çfare do ta pllakosë botën, sepse fuqitë qiellore do të lëkunden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniak we takatan iniimtai, nu yaaktanmaya aents kuchigtin asa: ‘Ame mina kuchig kuitamjutin atá’, tusa kuchi batsatbaunum awemau. \t Atëherë shkoi e iu ngjit pas një banori të atij vendi, i cili e çoi në arat e tij që të ruajë derrat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atumi jiimek lámpara ekemakam tsaaptin emaama numamtuk atumi iyashminak awagmawai. Jiim pegkeg asamtai shiig wainmamainaitam imatiksam, ashí pegkeg aina duke anentaimtaik, anentaiminish tsaaptin ajutjamainai. \t Drita e trupit është syri; në qoftë se syri yt është i pastër, gjithë trupi yt do të jetë i ndriçuar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek chicham umiktajum tibauwa nu umiktasajum waitú batsatutigmin, Kristu agkanmitkagmawajua nunisjumek agkan pujustajum. Ataktú chicham umiktin umiktasajum waitiujum duka waketjukigpajum. \t Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t'ju bëjë dobi aspak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikitchakam aikasag: ‘Wisha yamá nuwenajai, nuniku asan minishtatjai’, tau. \t Dhe një tjetër akoma tha: \"Mora grua e prandaj nuk mund të vij\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Wait anentajai yaakat muunta nuna! jaanch dekas pegkeg najanamun, jaanch yamakaitkau kapantujai pachimjugbaun nugkug, oro, perla, kaya pegkeg aidaujai nuwa iwagmamaina ibauwe nunak, \t duke thënë: ''Ah! Ah! Qyteti i madh, që ishte veshur me li të hollë, me të purpurta e të kuqe të ndezur, dhe e stolisur me ar, dhe me gurë të çmuar dhe me margaritarë! Sepse në një moment u shkatërrua një pasuri kaq e madhe!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja tikich jigkai kakekajui jagki ayaunum, nunik tsapaittaman jagki yutuauwai, dutikamu asa ajakak nejeachui. \t Një pjesë tjetër ra midis ferrave; ferrat u rritën, e mbyten dhe nuk dha fryt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik ajaa kanak tepaish tuja iwaa pujaishkam kashi tsawai aish jigkaik tsapaawai, nunik tsakawai ajauwa duka wajuk tsakaawa nunak dekatsaig. \t Dhe natën dhe ditën, ndërsa ai fle dhe çohet, fara mbin dhe rritet, pa e ditur ai se si."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai dita aiinak: —Aents pegkegchau aina nunak wait anentsuk kajeg utsaumainai, dutika tikich takau aidaun idaitumainai ajak uminkamtai juwiinakush, midau amaina nunak dutiksag sujin atinme tusa. \t Ata i thanë: ''Ai do t'i vrasë keqas ata faqezinj dhe do t'ua besojë vreshtin vreshtarëve të tjerë, të cilët do t'i japin prodhimet në kohën e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai ditak pempeentunikiag: —¿Wagkaik jintá minis Apajuí chichameg nuní awai tusa ujapakui, shiig aneasua minimag duwish anentaimjaish diischamji? —tudayinau. \t Dhe ata i thanë njeri tjetrit: ''Po a nuk na digjej zemra përbrenda, kur ai na fliste udhës dhe na hapte Shkrimet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum wake besemag pujakjum, buutú pujautigmek, shiig aneasjum pujustajum, Apajuí ichichmamtan amasagtin asamtai. \t Lum ata që vajtojnë, sepse ata do të ngushëllohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "shiig kuashat wake besemag dekapeakun anentaijun tuke idagmasnuké ajai. \t kam një trishtim të madh dhe një dhembje të vazhdueshme në zemrën time."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shintaagjum pujusjum Apajuí ausatajum, iwanch pegkegchau takastinme tusa dekapjamsainum, wakanik dekaskenmag pegkeja nuna wakegawai, tujash iyashik kakakchau ainawai. \t Rrini zgjuar dhe lutuni që të mos hyni në tundim; sigurisht fryma është e gatshme, por mishi është i dobët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichkish imá niinu pegkeg amaina nunak egatsuk, ashí tikich aidaunash shiig awagmamaina nuna egaktinme. \t Kini në ju po atë ndjenjë që ishte në Jezu Krishtin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apajuí inapa duka, mostaza jigkayin aents ajajin ajaamu, tsapai jigkai piipichitak tsakajá muun wajasmatai, yakiya pishak aidau nuna kanawen pasugmama numamtuk, Apajuishkam aents wajumkea nui inabaujin nagkama kuashat emawai”, tiuwai \t I ngjan kokrrës së sinapit, që një njeri e mori dhe e hodhi në kopshtin e vet; pastaj u rrit dhe u bë një pemë e madhe, dhe zogjtë e qiellit erdhën e kërkuan strehë në degët e saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka ashí atumin waipakagtatus senchi wakejutpajume. Nuniayatak atum, ni jaawai tabau antugkauwaitjum nuna senchi uyumawai. \t Edhe vërtetë ai qe i sëmurë, gati për vdekje, por Perëndia pati mëshirë për të dhe jo vetëm për të, por edhe për mua, që të mos kisha trishtim mbi trishtim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna aatus Pedro chichai, yujagkim ditajai ijumag ijikuí, dutika yujagkim ijikam ishamkajui. \t Dhe ndërsa ai po fliste kështu, erdhi një re që i mbuloi në hijen e vet; dhe dishepujt i zuri frika, kur hynë në re."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag ashí nugkan jamajag mininak, yaakat Jerusalén Apajuí aneetaijiya nuwi pegkejam aidau batsataidaun tenteawag apakagmayi. Nuniagtatman Apajuí nayaimpinmaya jiin ajuntug ashí apekmayi. \t Dhe ata do të lëvizin në të gjithë sipërfaqen e dheut dhe do ta rrethojnë fushën e shenjtorëve dhe qytetin e dashur. Por nga qielli do të zbresë zjarr, i dërguar nga Perëndia, dhe do t'i përpijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti ocho tsawan pujus Jisus Pedron, Juagkan, nuigtú Jacobon juki mujanum wakauwai, Apajuí ausatatus. \t Dhe ndodhi që afërsisht tetë ditë pas këtyre thënieve, Ai mori me vete Pjetrin, Gjonin Jakobin dhe u ngjit në mal për t'u lutur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Iina apachji apu David inamajakua nunisag inamjatatus miná jujú emematiagmi, nigki nayaimpinmayanash agkanmitkattawai! —wajaidau. \t E bekuar është mbretëria e Davidit, atit tonë, që vjen në emër të Zotit. Hosana në vendet shumë të larta!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Segakjumesh juwatsjum duka, Apajuí wakejamu takatsuk, atum wakejamu takaakjum, shiig aneasta tau asajum suwam ainatsjume. \t Apo pandehni se Shkrimi thotë kot: ''Fryma që rri në ne a lakmon deri në smirë''?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju ainawai Jisukristu muunji aajakajua nuna daaji agatkamua duka. Nigka David, Abraham aina nu wegantu aajakuí. \t Libri i gjenealogjisë së Jezu Krishtit, birit të Davidit, birit të Abrahamit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ejamtin asa, uchigmaktakamá najaimak senchi buutmayi. \t Dhe u duk një shenjë tjetër në qiell: dhe ja, një dragua i madh i kuq që kishte shtatë kokë dhe dhjetë brirë, dhe mbi kokat e tij kishte shtatë kurora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai wajumak aents wajaidiag tsanumjuinak: \t Atëherë disa u ngritën dhe dëshmuan rrejshëm kundër tij duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka ju nugka juwi pujakush sacerdotek amaitsui, juwig kuashat sacerdote ayau asamtai. Nunin asag Moisés Apajuí anentag susatajum tibauwa dutiksag takaidau asagmatai. \t Po tani Krishti mori një shërbesë edhe më të shquar, sepse është ndërmjetësi i një besëlidhjeje më të mirë, që bazohet mbi premtime më të mira,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatikainak aents eemak weedau, ukunum minidaushkam senchi untsumkag: —¡Apu David wegantunum akiinau, Apajuí awemam mina jujú emematiagmi, jujuwai iina agkanmitkagmatnuk! ¡Nayaimpinmayanash nigki agkanmitkattawai! —wajaidau. \t Turmat që vinin përpara dhe ato që e ndiqnin brohoritnin, duke thënë: ''Hosana Birit të Davidit! Bekuar qoftë ai që vjen në emër të Zotit! Hosana në vendet shumë të larta!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wakaní Pegkejiya duke Apajuí ju nugka juna apujin suwimkan susatna nunash dekamtikattawai. \t për gjykim, sepse princi i kësaj bote është gjykuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Ya aidauna Apajuish chicham yapajimainchauwaish, wi ayamsatajum taja nuwig wayashtatjume tiuwaita? Nunak aents chichaman intimkiajua nuna tiuwai. \t Ne shohim se ata nuk mundën të hyjnë për shkak të mosbesimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí dekas nejek yumaitsume, umutaish nampemain kajiauk umumaitsume, nuniamin yatsum waipak, niishkam dutiksag takakmá pegkegchau we tau asam. \t Éshtë mirë të mos hajë mish njeriu, as të mos pijë verë, as të mos bëjë gjë që mund ta çojë vëllanë tënd të pengohet, ose të skandalizohet ose të dobëson."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi dutika idaitusbau asam, ameshkam dutiksamek amina diwimjamush wait anenjam idaitumain wajakume.’ \t A nuk duhej të kishe mëshirë edhe ti për shokun tënd, ashtu si pata mëshirë unë për ty?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nunik wetatman kuashat aents aidau wainkag, kukag juwakiag we weenakua, ditá Jisus anumkatnunum jegawaju. \t Porsa turma i pa që u nisën, dhe shumë veta e njohën; dhe nga të gjitha qytetet erdhën aty me këmbë dhe mbërritën përpara tyre; dhe u mblodhën rreth tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Apajuí ayaak: “Wi siete mil aents mina umigtin aidaun ayamjukan uwemtijajai, apajimtai Baal tutaya nuna eme anentus tikishmatug emematchaju aidaun”, tiuwai. \t Por, çfarë i tha zëri hyjnor? ''Kam lënë për veten time shtatë mijë burra, që nuk kanë rënë në gjunjë përpara Baalit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Pedroshkam uwegnum achik awajai, Jisusa nemajin aidaun, nuwa waje aidaujai untsuk ikaunman iwaintukaju. \t Ai i dha dorën dhe e ndihmoi të ngrihet; dhe, si thirri shenjtorët dhe gratë e veja, ua tregoi të gjallë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuigtushkam Jisusa buuké pempenjamuk dushá akanka shiig ninuja aipkimun wainkauwai. \t dhe rizën, që qe vënë mbi kokën e Jezusit; ajo nuk ishte bashkë me pëlhurat, por ishte e palosur në një vend, veç."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nunú uchi akiinkui adaikata Jisus, ni aentsú tudaujin tsagkujug uwemtikatin asamtai.” \t Dhe ajo do të lindë një djalë dhe ti do t'i vësh emrin Jezus, sepse ai do të shpëtojë popullin e tij nga mëkatet e tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Atumnak Apajuí ni aentsnum inamjatnuji dekajakchamun, Apajuí aentsnum inama nuna pachisan wi yamai etsejag nunash shiig dekamtijamatatus wakejutpagme. Tujash tikich aidaunak ayatak augmatbaun pachisan ujaajai, dutikamu asag ditak wainkujash wainmachu wajukmaina nuninawai, antakush antuchu wajukmaina nuninawai, —tiuwai. \t Dhe ai tha: ''Juve ju është dhënë të njihni misteret e mbretërisë së Perëndisë; por të tjerëve me anë të shëmbëlltyrave, që ata, duke shikuar të mos shohin dhe, duke dëgjuar të mos kuptojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai tsawan ayamtaiya junin aish etsagagchatpash etsagagmataig etsegtuka bakumí tusag dii ijuntuidau. \t Dhe ata po e ruanin në se do ta shëronte në ditën e së shtunës, që pastaj ta paditnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchkek aents Apajuí dekachujai betek batsamsá, ii pegkegchau takastasa senchi wakegamu aidau ajutjamajakua duke takajakuitji. Chicham umiktina nunú dekayatku pegkegchau takastasa nuní senchi wakekauwaitji. Ashí pegkegchau takajakbauwa duka nuní nagkaemas Apajuiyaig datumtamjauwai, dutijamamtai tudau takaamu Apajuiyai tuke kanaaku kanamaina nui jegantuitji. \t Sepse, kur ishim në mish, pasionet mëkatare që ishin me anë të ligjit, vepronin në gjymtyrët tona, duke sjellë fryte vdekjeje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ni jintintaiji aidaujai yaakat Betfagé tutainum jegawaju Olivosan mujají najatamunum, Jerusalén tikiju awa nui, nunik ni jintintaijin jimajan awemauwai, \t Kur iu afruan Jeruzalemit dhe arritën në Betfage, afër malit të Ullinjve, Jezusi dërgoi dy dishepuj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwi Jisus wayaunak, Tomás Jimagmamu tutaya duka atsau asa wainkachui. \t Por Thomai, i quajtur Binjaku, një nga të dymbëdhjetët, nuk ishte me ta kur erdhi Jezusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tamawaik Maríashkam wajaakug Jisusan wainkatatus wejiuwai. \t Posa e dëgjoi, ajo u çua me nxitim dhe erdhi tek ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak nayaimpinmaya yaakat Apajuí umikbau dekas tuke atina nuwi pujustinjin dakainak nunikajui. \t Prandaj edhe prej një të vetmi, edhe ky gati për të vdekur, lindën pasardhës të shumtë sa yjet e qiellit dhe si rëra që është në breg të detit dhe që nuk numërohet dot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai suntag aidauk aents achigbau aidaunak ayatak kajegta tuyanume, yukuak jiinak pisajainum tusa. \t Ushtarët ishin të mendimit t'i vritnin robërit, që asnjë të mos ikte me not."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wagki aents chichame antugtai aidaun, chicham umiktinun jintinkagtin aidaunash nagkaesau nigka jintinkagtuau asamtai. \t sepse ai i mësonte, si një që ka autoritet dhe jo si skribët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak Pascua jegatsaig nuniku asamtai, apu judío aidau, aents achigbau aidauk achinjamutkek achagti, tusag dakitin asag, nunú tsawan ayamtaiya duka dekas puyatjusa diitai asamtai, Pilatun jegajiag chichajuinak: Suntag ishitkata aents achijam detaina nuna kagkajin kupijag, ashí kuwajag yajuaktinme, tiajui. \t Duke qenë se ishte dita e Përgatitjes, me qëllim që trupat të mos qëndronin në kryq të shtunën, sepse ajo e shtunë ishte një ditë me rëndësi të veçantë, Judenjtë i kërkuan Pilatit që atyre t'u thyheshin kërcinjtë dhe të hiqeshin që andej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú inak apuji inaja ukukbau ashí ni tibaunak betek umiká pujakug, apuji minitaish shiig aneemainai. \t Lum ai shërbëtor të cilin zotëria e tij, kur kthehet, e gjen se vepron kështu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima Ananiaschakam, ayú tusa Saulo pujamunum weuwai. Nunik Saulo pujamunum jegá wayaa, niina uwejen buuknum achiak: —Yatsug Sauloh, Apu Jisus jintá minamin wantintugmaka nunú awetine, amina ataktú niimti, nunik Wakaní Pegkejinash jukiti tujamu asa, —tiuwai. \t Atëherë Anania shkoi dhe hyri në atë shtëpi; dhe, duke i vënë duart, tha: ''Vëlla Saul, Zoti Jezus, që të është shfaqur në rrugën nëpër të cilën ti po vije, më ka dërguar që të kesh përsëri dritën e syve dhe të mbushesh me Frymën e Shenjtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui ditajai ijunag pujusá, Jisus ni etejamuji aina nuna chichajak: —Jerusalegnum dakastajum, mina Apag Wakaní Pegkejin amastajime tusa anagtamamun ujakmajim nunú umintsaigkik wegpajum. \t Dhe, duke u gjendur bashkë me ta, i urdhëroi ata që të mos largoheshin nga Jeruzalemi, por të prisnin premtimin e Atit: ''Që, tha ai, e keni dëgjuar nga unë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayaimpinmaya tauwa nu ashí ni wainkamujin dekas antukbaujijai pachis etsejui, nunitaish aents aidauk dekaskeapi tuinatsui. \t Dhe ai dëshmon çfarë ka parë dhe dëgjuar, por askush nuk e pranon dëshminë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja nunú tsawantinig sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaushkam, tikich apu aidaujai sumo sacerdote Caifasa jeen agaajin ijunjajui. \t Atëherë krerët e priftërinjve, skribët dhe pleqtë e popullit u mblodhën në pallatin e kryepriftit që quhej Kajafa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik makichkiuchi, nigki imá Jisukristuig kajinas anentaimaidaunak judío aents ataish, judiuchu ataishkam pegkeg ainagme titinai. \t Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunikam nawantug doce mijanji ajamu shiig makichkiuch pujugta nunú, jakattak tepaun ukukmag nu etsaentujata, —tau. Tama wetai shiig kuashat aents weedau asag Jisusan chanuidau. \t sepse ai kishte një vajzë të vetme rreth dymbëdhjetë vjeçe, që ishte për vdekje. Ndërsa Jezusi po shkonte atje, turma po shtyhej përreth tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisusak ashí Galileanum makí makichik yaaktanum jega ijuntai aidaunum wayaa chichagkagtú wekagu, nuniak wakan pegkegchau aidaunashkam jiijá ishimu. \t Dhe ai e përshkoi gjithë Galilenë duke predikuar nëpër sinagogat e tyre dhe duke dëbuar demonët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú diez kachují ajamu wainkaum duka, diez apu aina nuuwai. Nunú apu aidau kuntin muun kapantua nujai, aents nu yaaktanum batsatunak kajegkag, yaaktan tsainak ashí wajiijinak yajutkag wainak ukukiagtinai. Nunú yaaktanmaya aidauk, apajimtai aina nu ememattajum tusa jintinkagtujakajui. \t Dhe të dhjetë brirët që ke parë mbi bishën, këta do të urrejnë laviren, do ta bëjnë të shkretë dhe lakuriq, dhe do të hanë mishrat e saj dhe do ta djegin në zjarr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amek pegkeg aina nu aneakum, pegkegchau aina duka dakitjaume. Nuaduí Apajuí, amina Apajuigmea nu shiig aneemtijamsae kumpajum aina nuna nagkaesau”, tiuwai. \t Edhe: ''Ti, o Perëndi, në krye themelove tokën dhe qiejt janë vepër e duarve të tu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aentsuk ishiakta, yaaktanum jegattak aents batsata nui aja tikiju aina nui wegag dita yuwatnujin sumaktinme, dita yumainuk atsawai, —tuidau. \t Lejoi këta njerëz që të shkojnë në fushat dhe në fshatrat rreth e qark që të blejnë bukë, se s'kanë gjë për të ngrënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum ainajum anuiya dekas iman atatus wakegauk tikichin umigmainai. \t Dhe më i madhi prej jush le të jetë shërbëtori juaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima Joseshkam nantakí nunú kashik uchin dukujijai juki Egipto weuwai. \t Jozefi, pra, u zgjua, mori fëmijën dhe nënën e tij natën dhe iku në Egjipt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aidau atum Jisukristu nemagkau aidautigmin, dita jintinjamainak datumtamak akaantamjatin ainawai. Nunú aents aidauk dita wakegamujinak takainawai. Nunin asagmatai Wakaní Pegkejishkam ditajaig ijutkatsui. \t Por ju, shumë të dashur, duke ndërtuar veten tuaj mbi besimin tuaj shumë të shenjtë, duke u lutur në Frymën e Shenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas pachitsuk idaisatajum etsejú yujatsuk, nunak ii Apají Apajuiya nu ii takaamunak wainui, nuaduí atak nayaimpinum akigmak wají shiig pegkeg aidaun sujamsatnai. \t që lëmosha jote të jepet fshehurazi; dhe Ati yt, që shikon në fshehtësi, do të ta shpërblejë haptas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "judiuchu aidaush Kristu Jisus pachisam ujaktá, uwemjatnume tusa awetiuwai. Tibau asan yamajam chicham Apajuinua nuna judiuchu aidaunash ujaajai. Wakaní Pegkeji ditai takau asa pegkeg emakam, tudaugtuchu pujuinakui, Apajuí anentag suwamu pegkeja iman, Apajuí emtin ditanash pegkeg iwainakta tau asan. \t që të jem shërbëtor i Jezu Krishtit pranë johebrenjve, duke punuar në shërbesën e shenjtëruar të ungjillit të Perëndisë, që oferta e johebrenjve të jetë e pëlqyer, dhe e shenjtëruar nga Fryma e Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tau asa: ‘Apu mina Apujun chichajak: Ekeemsata mina untsujuí, nunikamin wi amina shiwajum aidaunak aminí ikaunmakmatai duwi ame diisminum’, —tiuwai. \t \"Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, deri sa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí wají aidaunak takamainaitjai, tujash ashí shiig awajtumain ainatsui, ashí wají aidaunak takamainaitjai, tujash nunú depetukti tusanush idaimamaitsujai. \t Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s'deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tudau takatan idaisaush wajuku amainaita, nunú iwainmamkatajum pegkeg aina nu takaakjum. \t Jepni pra fryte të denja të pendesës!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Week dekas pegkejai, tujash jea jeatuji megkagak sakam wajasmataish, ¿itugsaya ataktush jea jeatush emamainaita? Dekas atumin weega anmamtinun Apajuí pujutan amasbau ajutjamainai. Nunikmatai tikich aidaujaish shiig anendaisajum agkan batsamainaitjume.” \t Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhet e amësht, me se do t'i jepni shijen? Kini kripë në vetvete dhe jetoni në paqe njëri me tjetrin!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aidau, aents dutikmainchau aidaun ashí aents wainainamunum kuashat iwainaidau; tuja Jisusa nemajin aidaushkam jega Apajuí ememattai Salomón waiti ujagbaunum ashí ijunaidau. \t Dhe shumë shenja dhe mrekulli bëheshin në mes të popullit nëpërmjet duarve të apostujve. Të gjithë me një mendje të vetme mblidheshin nën portikun e Salomonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak dekas tajime: Amina apu achigmak egkepamtaig kakajus jiinmaitsume, ayatak amina kuichkijum ashí akikmakam, shiig ashimkam jiinmainaitme. \t Në të vërtetë të them se nuk do të da-lësh prej andej pa e paguar edhe qindarkën e fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imanun wainkag Jisus ukusbaun suntag kuitamak batsatuk ishamkag jaka kakekajui. \t Dhe nga frika e tij, rojet u drodhën dhe mbetën si të vdekur;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisukristu nemajin aidaun apuji aidauk, nuigtuk yamajam chichamnakesh ujatkachagmayi, (wika dita wajukuk aajakú ainawa nunak puyatjatsjai, wagki Apajuí diismak ashí betek ainag duwi). \t Madje, duke parë se mua m'u besua ungjilli për të parrethprerët, sikurse Pjetrit ai për të rrethprerët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "chichajak: “Chicham umiktinun jintinkagtin aidauk, fariseo aidaujaig Moisés chicham umiktinun jintinkagtujakua nuna jintinkagtuinawai. \t duke thënë: ''Skribët dhe farisenjtë ulen mbi katedrën e Moisiut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Wakaní Pegkeji sujamsau asa, atum wainkashbaun iwaintugma nunash ¿chicham umiktajum tibauwa nu umiamunmag dutika, atsa Kristu pachisa etsegbau antukjum kajintsá anentaimu asagmin dutikatsuak? \t Kështu Abrahami ''e besoi Perëndinë, dhe kjo iu numërua për drejtësi'';"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikamuik ataktú chichakú. Nunik Apajuin emematiu. \t Në atë çast goja e tij u hap dhe gjuha e tij u zgjidh, dhe fliste duke bekuar Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "niishkam ame chichamjum etsejuinag juna uyumakti, Judas ni tudau takaamujin waittsatnujiya nuwi wegak ukukí nuna takastí tusam”, tiajui. \t për të marrë shortin e kësaj shërbese dhe apostullimin, nga i cili Juda u largua për të shkuar në vendin e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jegantá ajajin jigkai nagkimam jintá kakekaunak pishak kaketuk amukuí. \t Ndërsa po mbillte, një pjesë e farës ra përgjatë rrugës; dhe zogjtë erdhën dhe e hëngrën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imá imatikainakua tsawajag, judío apuji aidau, sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai ijunjag Jisusan jukiag, chichaman inagnau batsatbaunum ejegawagmatai, iniinak: \t Dhe, kur u bë ditë, u mblodhën pleqtë e popullit, kreret e prifterinjve dhe skribët dhe e çuan në sinedrin e tyre, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Herodes shiig senchi wake besekú, nuniayatak ditajai pekajaidaush antuinamunum, dekas amastatjame tiu asa yapajimainchau dekapjau. \t Dhe mbreti, megjithëse u trishtua shumë nga kjo, nuk deshi të refuzojë për shkak të betimit dhe për respekt të të ftuarve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wakaní Pegkejiya nu pegkegchau takaakjum wake besemag anentaimtikigpajum. Apajuí niina aentsji etamkamua nuna iwaintugmakta tau asa Wakaní Pegkejin amasajui. Dutikamu asa nigka jutijaig pujutnai, uwemkau aidautin Apajuí nayaimpinum iwagmak, ashí pegkegchau aidaunum agkanmitkagmatna nuwishkam. \t Le të flaket larg jush çdo hidhërim, zemërim, inat, trazirë dhe shpifje me çdo ligësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutikakjum ashí ju umiktajum, atumin tiuwaitjim dushakam jintintuatajum. Wika ashí tsawantai, nugka nagkanbau atina duwish atumjaig tuke pujutnaitjai. Aatus atí. \t dhe duke i mësuar të zbatojnë të gjitha gjërat që unë ju kam urdhëruar. Dhe ja, unë jam me ju gjithë ditët, deri në mbarim të botës. Amen''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku asag Apajuí ekeemtaijiya nuna emtin ijunas, jega Apajuí ememattaiya nui kashi tsawaijai takajuinawai. Nuniau asagmatai, ekeemas inama nu ditanak kuitamkattawai. \t Ata nuk do të kenë më uri, as nuk do të kenë etje, as nuk do t'i godasë më dielli, as kurrfarë vape,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Dekaske aatus atí! Iina Apajuijiya duka tuke pegkegnum chichagtai, ememattai, yacha, see tutai, eme anentsá diitai, senchigtin, senchia ibauk atin atí. ¡Aatus atí!”, wajagmayi. \t Pastaj një nga pleqtë m'u drejtua, duke më thënë: ''Cilët janë këta që janë veshur me rroba të bardha, dhe nga kanë ardhur?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Niiyai nayaimpinmaya aents aina nuna wagagkauk, nigki dekas Apu wagaaku ashí nayaimpinmaya aents aina nuna nagkaesau eme anentsá adaitaiya dushakam. \t Sepse cilit nga engjëjt i tha ndonjë herë: ''Ti je Biri im, sot më je lindur''? Edhe përsëri: ''Unë do t'i jem Atë, dhe ai do të më jetë Bir''?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuntin muun kajen nugkanum ajapamu asa, nuwa uchin uchigmakua nuna ainmayi. \t Dhe iu dhanë gruas dy krahët e shqiponjës së madhe, që të fluturojë në shkretëtirë në vendin e saj, ku të ushqehet një kohë, disa kohë dhe gjysmën e një kohe, larg pranisë së gjarprit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikainak wajuk asamtaiya achijaje nuna pachisag: “Judío aidau apuji” tusa agag adujtukajui. \t Dhe mbishkrimi që tregonte shkakun e dënimit, i cili ishte vënë përmbi të, thoshte: \"Mbreti i Judenjve\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dita takaina nunak, ashí tikich aents aidaush, minak eme anenjus diigtinme tusag aaninawai, nuninak nijayinish sentan wegkagman jukiag, chicham umiktajum tibau aidaun agak, kuntujinish dutiksag jigkamá yujainawai. Aantsag nugkuagbauji weniya nuwish sasamjuk detujag nugkujag yujainawai. \t Por të gjitha veprat e tyre i bëjnë për t'u dukur nga njerëzit; i zgjërojnë filateritë e tyre dhe i zgjatin thekët e rrobave të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí mijattsuk aujkujum aneaku batsamsajum, see tusagmeké atajum. \t Dhe duke u lutur në të njëtën kohë edhe për ne, që Perëndia të hapë edhe për ne derën e fjalës, për të shpallur misterin e Krishtit, për shkakun e të cili jam edhe i burgosur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumi jiimek lámpara ekemakam tsaaptin emaama numamtuk atumi iyashminak awagmawai. Jiim pegkeg asamtai shiig wainmamainaitam imatiksam, ashí pegkeg aina duke anentaimtaik, anentaiminish tsaaptin ajutjamainai. Untsu jiim pegkegchauwaitkui wainmamainchauwaitam nunisjumek, ayatak pegkegchauk anentaimkugmek suwenum pujagme. \t Llamba e trupit është syri; në se syri yt është i shëndoshë, gjithë trupi yt do të jetë i ndriçuar; por në se syri yt është i sëmurë, edhe gjithë trupi yt do të jetë plot me errësirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai nuwak aishmagkun uchigmakmayi, ashí nugkanum niina senchijijai inamtina nuna. Tujash uchijinak jukiag Apajuí eketbaunum iwakagmayi. \t Dhe gruaja iku në shkretëtirë, ku kishte vend të përgatitur nga Perëndia, që të ushqehet atje një mijë e dyqind e gjashtëdhjetë ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai aents aidaushkam, Jisus pujamunum jegajiagtatus ashintukajui. \t Dolën, pra, nga qyteti dhe erdhën tek ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak tujamtsuk sujustá tusa segamu asa, nantamainchau ayatak amina kumpajum asa, nantakí ame atsumaku segamunak ashí amamainai. \t Unë po ju them se, edhe nëse nuk çohet t'ia japë sepse e ka mik, do të çohet gjithsesi për shkak të insistimit të tij dhe do t'i japë të gjitha bukët që i nevojiten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash dekaskea nu dekauwaitjum duke kuitamkatajum, nuniagmin taatjai. \t Dhe kujt fiton dhe i ruan deri në fund veprat e mia, do t'i jap pushtet mbi kombet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtatman Jisus antuk, uchin untsuká: —Tutsuk idaisatajum, ashí uchi aidauk minai kauntatnume, utugkajum awagkigpajum. Jujú uchi anentaimaina jumamtin aidaunum Apajuik inamjata tawai. \t Atëherë Jezusi i thirri fëmijët pranë vetes dhe tha: ''I lini fëmijët e vegjël të vijnë tek unë dhe mos i pengoni, sepse e tyre është mbretëria e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Apuh, mina uchijush wait anenjutjata, senchi jaakug imaanata wajauwe, nuniau asa kuashtá jinumash patamnuwe nuniak namakash iyainuwe. \t tha: ''Zot, ki mëshirë për birin tim, sepse është epileptik dhe vuan shumë; shpesh ai bie në zjarr dhe shpesh në ujë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents kijinun amaak: ‘Jujú jukim makichik kilómetro kuwagtukta’, tujamkuishkam jimag kilometronum ejentuntajum. \t Dhe në qoftë se dikush të detyron të ecësh një milje, ti bëji dy me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai Pablo senchi untsuká: —Maamawaipa, jutiik ashí betek batsatji, —tiuwai. \t Por Pali thirri me zë të lartë: ''Mos i bëj ndonjë të keqe vetes, sepse ne të gjithë jemi këtu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek uchi aidau kuashat aents ayamunum pekaamsag wasugkamainak: ‘Wi nantsematnume tusan flauta tutaya nuna umpuakuish nantsemashmaugme, wake besemjan kantamtai buuttinme tamash buutchamugme’ tusa pempeentuniki untsuniyajama numamtuk wajagme. \t duke thënë: \"Ne i kemi rënë fyellit për ju dhe ju nuk kërcyet; nisëm vajin dhe ju nuk u brengosët\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat aents aidau wainak tsanumjuidau, tujash dita tuinamuk betek jegaachu. \t Shumë veta në fakt jepnin dëshmi të rreme kundër tij; por dëshmitë e tyre nuk përkonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Kristuh, Israela Apujiyah! achijam detam nu akaikikia, nuniakmin wainká iish dekaskeapi tiagmi, —tuidau. Nuwi Jisusjai achijam detaidaushkam aiksag pegkegchaun chichajuidau. \t Krishti, mbreti i Izraelit, le të zbresë tani nga kryqi që ta shohim dhe ta besojmë''. Edhe ata që ishin kryqëzuar bashkë me të, e fyenin atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuigtushkam ashí aents eme anentsá diishtai, eme anentai aidau, wiyakuch aidau, ujunauch aidau, inaku waitkashtai, inatai aidaushkam nijayin, nuniachkush uwejé untsujin agatkamu agtinme, \t Veç kësaj bëri që të gjithëve, të vegjël e të mëdhenj, dhe të pasur dhe të varfër, dhe të lirë dhe skllevër, t'u vihet një damkë mbi dorën e tyre të djathtë ose mbi ballin e tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik nuwi ekeemas Jisus niimkamá shiig kuashat aents minidaun wainak, Felipen iniak: —¿Yutaish tuwiya sumaktatji aents imanik miniina au ayugmainush? —tiuwai. \t Jezusi, pra, i ngriti sytë dhe, duke parë se një turmë e madhe po vinte tek ai, i tha Filipit: ''Ku do të blejmë bukë që këta të mund të hanë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Yamai Jerusalén jegattag duwi, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak achigkag sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidaunum ejetuawagtatui. Dutijuawagmatai dita jujukiag judiuchu aidaunum dita maatnume tusag sujutkagtatui. \t ''Ja, ne po ngjitemi në Jeruzalem dhe Biri i njeriut do t'u dorëzohet krerëve të priftërinjve dhe skribëve; dhe ata do ta dënojnë me vdekje dhe do ta dorëzojnë në duar të paganëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tima comandante Pablon jegaantun iniak: —¿Dekas ame Romanmaya aentskaitam? —tau. Tama Pablo ayaak: —Ehé, wika Romanmayayaitjai, —tuuyi. \t Atëherë kryemijësi shkoi te Pali dhe e pyeti: ''Më thuaj, a je një qytetar romak?''. Ai tha: ''Po, jam!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa Pedro tabaun antukag dekaskeap tawa tuidauk, kuashat aents yamimakajui. Nunú tsawantinig Jisusan dekaskeapi tuidauk tres mil aents kawegkajui. \t Dhe ata që e pranuan fjalën e tij me gëzim, u pagëzuan; atë ditë u shtuan rreth tre mijë veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum dekas chicham puyatjusa umimain Apajuinu agagbauwa nu dekaskenum umiakjumek pegkeg dutikagme, duka ju agagbauwai: “Amijai ijutkau aidaush amek anenmamsam aneeta”, tawai. \t Sepse kushdo që e zbaton gjithë ligjin, por e shkel në një pikë, është fajtor në të gjitha pikat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika waamak minittajai, nuniktin asamtai atum minai kajintsá anentaimainajum nunisjumek anentaimsatajum, nuniagminig Apajuí amasagtina nunak, tikichik makichkish atanjamainchau ainawai. \t Kush fiton do ta bëj shtyllë në tempullin e Perëndisë tim, dhe ai nuk do të dalë më përjashta; dhe do të shkruaj mbi të emrin e Perëndisë tim, dhe emrin e qytetit të Perëndisë tim, të Jeruzalemit të ri, që zbret nga qielli nga Perëndia im, dhe emrin tim të ri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni bakumamainjig atsujaig, Pilatun segajui maami tusag. Dutika mau ainawai. \t Dhe, ndonëse nuk i gjetën asnjë faj që të meritonte vdekjen, i kërkuan Pilatit që ai të vritet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika atumnak, atum takasá ajakmachbaugmin juuktajum tusan ishiakbaijime, dutikamu asajum tikich ajakmamuk juukbaijume, —tiuwai. \t Unë ju dërgova të korrni atë për të cilin ju nuk u munduat; të tjerët u munduan dhe ju hytë në mundimin e tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag Jisusan kautuawag: Juwi kanajam wetá, tusag segajui. Tuinam nui jimajá kanajui. \t Por kur Samaritanët erdhën tek ai, e lutën të qëndrojë me ta; dhe ai ndenji aty dy ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tabaun antukag kashinia duwi, jega Apajuí ememattainum wayawag jintinkagtuidau. Nuninai sumo sacerdote ditajai ijunja chichataiji aidaujai, nuigtú ashí judío apuji aidaun untsukag, chicham epegkatasa ijuntainum ijunjag, Jisus chicham etsegkata tusa etegjamu aidau achiká egkeamun: Jiikjum itatajum, tusag suntajan awemaju. \t Dhe ata, si i dëgjuan këto, hynë në tempull kur zbardhte dita dhe mësonin. Por kryeprifti dhe ata që ishin me të, erdhën dhe thirrën bashkë sinedrin dhe të gjithë pleqtë e bijve të Izraelit; pastaj dërguan rojet në burg për t'i sjellë apostujt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junin asamtai makí makichik atum aidautigmesh nuwem aneetajum atumi iyashim anentsajum, tuja nuwashkam niina aishinak eme anentus diimainai. \t Fëmijë, binduni prindërve tuaj në Zotin, sepse kjo është e drejtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag bote aidaunak anugkag, ashí ukuinak Jisusjai wegajui. \t Pastaj ata, si i nxorën në breg barkat, lanë çdo gjë dhe ndiqnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima jiinki dukujin jegajua: —¿Wajinak tujuta nunash segatja? —tau. Tama dukují ayaak: —Juan Yamijatna nuna buuké segatá, —tau. \t Ajo doli dhe i tha s'ëmës: ''Çfarë duhet t'i kërkoj?'' Ajo u përgjigj: ''Kokën e Gjon Pagëzorit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wainak ukuak, jeen jegaa ashí niina wajiiji aidaunak sujug ashimak, nu iman akikan sumakua nujai betekmamtinai. \t Dhe, kur gjen një margaritar me vlerë të madhe, shkon dhe shet gjithçka që ka dhe e blen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai jega judío aidau ijuntaiya nui wayaa judío aidaujai kuashat tudayu, tikich Apajuin umijuidaujaishkam, nuniak kashí kashinig yaakta ejapeen aents tuwakbaunmash dutiksag tudayu. \t Ai, pra, po diskutonte në sinagogë me Judenjtët dhe me njerëz të përshpirtshëm dhe çdo ditë në sheshin e tregut me ata që takonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus wantintugkamu kampatum mijan nagkaemai, Jerusalén Pedro wainkatasan jegaan, niijai quince tsawan pujusuitjai. \t Dhe nuk pashë asnjë nga apostujt e tjerë, përveç Jakobit, vëllait të Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí ijumjamak nui lanchanum chimpijutik doscientos setenta y seis aents aajabiaji. \t Dhe në anijen ne ishim gjithsej dyqind e shtatëdhjetë e gjashtë veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksag Epafras Kristu Jisusan inakega nu, atumjai ijunajakua dushakam kumpamjamainawai, nuniak Apajuin shiig senchi aujtugmainawai, shiig imagnis emetmamag pujuinak, ashí Apajuí wakegamua nunak takagsatnume tujamaidau asag. \t Në fakt unë dëshmoj për të se ai ka zell të madh për ju, për ata që janë në Laodice dhe për ata që janë në Hierapolis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí Timoteo mina uchijua iman aneetaig, Apajuin shiig umigna nuna awetajime, wi Jisusa nemajin asanush wajuk pujuwaitja, nuigtush wajuk jintinkagtinaitja ashí yantamnum wekaesan Apajuí nemajin aidau batsatbaunmash, nunashkam ujapaktinme tusan. \t Sepse ti edhe mund të falënderosh mirë, por tjetri nuk ndërtohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuishkam Pablon yayau dutikam kuashat aents dutikmainchau aidaun iwaidau. \t Dhe Perëndia bënte mrekulli të jashtëzakonshme me anë të duarve të Palit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tiagtai nunú ekeemtaiya nuwiya chichaak: “¡Ashí niina inake aidautigmesh, eme anentsá diitai, eme anentsá diishtai aidautigmesh, iina Apajuijiya duke ememattajum!” tabaun antukbaijai. \t Dhe nga froni erdhi një zë, duke thënë: ''Lëvdoni Perëndinë tonë, gjithë ju shërbëtorë të tij dhe ju që e druani, dhe të vegjlit dhe të mëdhenjtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ame nunú dutikakmek atak shiig aneasam pujuttame, ditak akigmakchagtin asamtai. Untsu Apajuí atumin akigmakagtinai, ashí aents ni pegkeemtikbau aidaun inanjatin tsawan jegatna duwi, —tiuwai. \t dhe do të jesh i lum, sepse ata nuk kanë se si të ta kthejnë shpërblimin; por shpërblimi do të të jepet në ringjallje të të drejtëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawajam ashí aents aidauk jiinjag Sóstenes, dekas jega ijuntain apujiya nuna achikag, apush wajasá dii wajataig suwimaidau. Dutikiagtaishkam apu Galiogkak shiig pachikchau. \t Atëherë të gjithë Grekët zunë Sostenin, kreun e sinagogës, dhe e rrahën para gjykatës. Por Galioni nuk donte t'ia dinte fare për këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tikich chichainak: “Elías wantinkae” tuinai, tikich tuidau: “Yaunchuk Apajuí etsegtin aajakajua nuwiya nantakne”, tuidau asagmatai. \t të tjerë se ishte shfaqur Elia, e disa të tjerë se ishte ringjallur një nga profetët e lashtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Fariseo nuigtú chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jisusan jegaantag: —¿Wagka amina jintintaijum aidaush, iina muunji umiktajum tusa tibauwa nuna umitskesh ikigmatskesh yuwinawa? \t Pastaj farisenjtë dhe skribët e pyetën: ''Përse dishepujt e tu nuk sillen sipas traditës së pleqve, por hanë bukë pa i larë duart?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatiktai Jisus bote ukujin atamjutain atamjuk kanak tepettaman ishintainak: —¡Jintinkagtinuh! ¿Amek jutii jakektatag duka pachijattsumek? —tuidau. \t Ai ndërkaq po flinte në kiç mbi një jastëk. Ata e zgjuan dhe i thanë: ''Mësues, a nuk merakosesh që ne po marrim fund?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ataktú chichaak: “Dekas tajime: Witjai uwijan wenuke waitijiya numamtinnuk. \t Prandaj Jezusi u tha atyre përsëri: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: unë jam dera e deleve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nunikaijum aneaku atajum; adeagtajum wi kampatum mijadai tuke kashi tsawaishkam, makí makichik atum aidautigmin nuní pujustajum tusan chichagkun, negá negajai imatjimiajim nunú. \t Prandaj rrini zgjuar, dhe mbani mend se për tre vjet me radhë, ditë e natë, nuk pushova kurrë të paralajmëroj secilin me lot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa ti, shiig anentus uchin maki makichik achik ukukmatai tikichnum wegajui. \t Dhe, mbasi vuri duart mbi ata, u nis që andej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi amina takagkun mina pujutjunak ashí idaitusjame, nunisag ditashkam aminu dekaskea nuna takagtamainak, ashí ditá pujutjinak idaitugmastinme tusan wakegajai. \t Dhe unë për ta po shenjtëroj vetveten, që edhe ata të jenë të shenjtëruar në të vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Shiig aneasagtinai Apajuí aents aidau tudaujin anenjachbau agtina duka!” \t Lum njeriu të cilit Zoti nuk do t'ia numërojë mëkatin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Agkuantai kuashat aents jaidaun Jisusan ikautkajui, dutikawagmatai niishkam makí makichik achiká etsagakui. \t Kur perëndoi dielli, të gjithë ata që kishin të sëmurë me sëmundje të ndryshme i prunë tek ai; dhe ai i shëroi duke vënë duart mbi secilin prej tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tutai Agripa chichaak: —Wishakam wakegajai ni chichaakui antugkatasan. Timatai Festo ayaak: —Kashin dekas ni chichaakuig antugkata, —tiuwai. \t Agripa i tha Festit: ''Do të doja edhe unë ta dëgjoja këtë njeri''. Dhe ai u përgjigj: ''Do ta dëgjosh nesër''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aentsuk Apajuinak tupankaju asag atsumainchau waigkajui, nunin asag ashí pegkegchau ainawai. ¡Makichik aentskesh pegkejan takauk atsawai! ¡Shiig makichkiuchikesh atsawai! \t Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek ju nugka juwi pujusjumek, kuashat shiig pegkegnum pujusjum dakujuinagme. Atumek aents bakagtin bakajin maa sujuktatus uduegama numamtin awajkamu asajum, Apajuí suwimkajig jukitnaitjume. \t Tani, pra, vëllezër, jini të durueshëm deri në ardhjen e Zotit; shikoni si e pret me durim bujku frytin e çmuar të tokës, deri sa të marrë shiun e parë dhe të fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wainkabiajai nayaim yamagman, nugka yamagmajai. Tuja nayaim, nugka, nayants aina juka megkaejagmayi. \t Dhe pashë një qiell të ri dhe një dhe të ri; sepse qielli i parë dhe dheu i parë kishin shkuar, dhe deti nuk ishte më."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak Jisusak maamu nantakí kampatuma juwi niina jintintaiji aidaun wantintukui. \t Kjo ishte e treta herë që Jezusi iu shfaq dishepujve të vet, mbasi ishte ringjallur së vdekuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Ajakan jigkayí akaká nugkaa ajachmak nunisag makichik jigkaik awai, untsu nugkaa initak ajaam jaka tsapai nejeakug kuashat jigkaijuwame. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Nëse kokrra e grurit e rënë në dhe nuk vdes, ajo mbetet e vetme; por, po të vdesë, jep shumë fryt!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsawan ayamtaig etsa akaikimtai nagkamnatin asamtai, ashí takatan umikagtatus takainai etsashkam akagu. \t Pastaj, u afrua tashmë mbrëmja, sepse ishte Përgatitja, domethënë vigjilja e së shtunës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainum wayaa, yamajam chichama nuna aents aidaun jintintak pujujai, sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin, tikich judío apuji aidaujai utsanawajui. \t Dhe në një nga ato ditë ndodhi që, ndërsa ai po mësonte popullin në tempull dhe predikonte ungjillin, erdhën krerët e priftërinjve dhe skribët bashkë me pleqtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Israel aents aidau Moisesan dakituinak: ‘¿Ya aminash apu chichaman epegkin atí tusash adaitamkame?’ tiajua nuna Apajuí apu ema, ame agkanmitkata tusa awemauwai. Nunak nayaimpinmaya aents Apajuí awemamu numi jagkigtin zarza tutainum Moisesan wantintukua duwi tiuwai. \t Atë Moisiun që e kishin refuzuar, duke thënë: \"Kush të vuri ty të parë dhe gjykatës?\", po atë u dërgoi Perëndia si kryetar dhe çlirues me anë të engjëllit që i ishte shfaqur në ferrishte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum pegkeg takaajum nunú aentsnum iwainmamkata tabaunum dutikawaigpa, kuitamamkatajum. Atum ayatak aentsnumak iwainmamkatasa nuniagtaik, iina Apají Apajuí nayaimpinum pujuwa duka wají shiig pegkeja nunak amaschagtinai. \t ''Mos e jepni lëmoshën tuaj para njerëzve, me qëllim që ata t'ju admirojnë; përndryshe nuk do të shpërbleheni te Ati juaj, që është në qiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pegkegchau takatnak idaisatnume tusa Kristu Jisus jutiiní achinjau asamtai, jutiik Kristu Jisusai ijutkau pujuidau asaja, jakau pegkegchaun takamaitsu nunin anenmamainaitji. \t Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusak Lázaro jakamtai taunak, ditak ayatak kanagmatais tawatai tusag tiajui. \t Por Jezusi u kishte folur për vdekjen e tij, kurse ata pandehnin se kishte folur për fjetjen e gjumit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa chicham epegkeaku ijuntainmayan agaa jiijú. \t Dhe i përzuri ata nga gjykata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum Kristu nemaju asagmin, diez mil jintinkagtin ajutjamkush apak kuashtak amaitsui. Atumí apanuk witjai, wagki yamajam chicham wi etsegbau antukjum, Kristu dekaskeapi tusajum nemagkau asagmin. \t Po atëherë? Do të lutem me frymën, por do ta bëj edhe me mendjen; do të këndoj me frymën, por do të këndoj edhe me mendjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Moisesan Apajuí aujujakua duka dekaji, tujash au aents amina etsaentamja duka machikish dekantsui, niish tuwiyampaita duka, —tiaju. \t Ne e dimë se Perëndia i foli Moisiut; sa për atë, nuk e dimë se nga është''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash tikich jigkai nugka dekas pegkegnum kakekauwai, nunikajuk tsapaidiag muun wajas, makí makichik ajak aidauk treinta, tikich sesenta, tikich cien aatus nejekajui”, tau. \t Një pjesë tjetër ra në tokë të mirë, dhe solli frut që rritej, dhe u zhvillua për të dhënë njëra tridhjetë, tjetra gjashtëdhjetë dhe tjetra njëqind''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantaik apu Herodes ni suntaji aidaun Jisusa nemajuidau achigtajum tusa ishitkau. \t Dhe në atë kohë mbreti Herod filloi të përndjekë disa nga kisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tutai aents nui pekajaidau aikag: —Aminak dekas iwanchia nu pujugtame, ¿ya aminash mantamata tawa? —tiajui. \t Turma u përgjigj dhe tha: ''Ti ke një demon; kush kërkon të të vrasë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam wi datsauch asanuk, fariseo asan dekas chicham umiktin tibaunash uwaetsuk imatiksanuk umin ayag nunak dekainawai, nunidau asag nuniyi tusag wakegainakug ujapamain ainawai. \t Ata më njohin qysh atëherë dhe mund të dëshmojnë, po deshën, se kam jetuar si farise, sipas sektit më të drejtë të fesë sonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Jintinkagtinuh, Moisés chichaak: ‘Aents nuwan juki uchin akiitsuk jakamtaig, ni yachintin nuwan juki uchin akiimainai, dutika yachí uchijiya nunin emamainai’, tiuwai. \t duke thënë: ''Mësues, Moisiu ka thënë: \"Në se dikush vdes pa lënë fëmijë, i vëllai le të martohet me gruan e tij, për t'i lindur trashëgimtarë vëllait të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Elisabet tsawanji uminkamtai aishmagkun uchigmakui. \t Dhe Elizabetës i erdhi koha që të lindë dhe të nxjerrë në dritë një djalë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtatman Jisus antuk ditan chichajak: —¿Wagka jusha nuwash kajejagme? Mina jutija junak pegkejan aikae, \t Por Jezusi e mori vesh dhe u tha atyre: ''Pse e shqetësoni këtë grua? Ajo kreu në fakt një vepër të mirë ndaj meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku asan wichauwaitjai iwaaku pujag nunak, Kristu minai puja nu iwamtijawai minak. Wi yamai iwaaku pujag nunak, Apajuí Uchijí mina anentu asa, minai mantamdauwa nuanuí kajintsá anentaibauwai pujajai. \t Unë nuk e hedh poshtë hirin e Perëndisë sepse, në qoftë se drejtësia vjen me anë të ligjit, atëherë Krishti ka vdekur më kot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik mujanmaya minisá: —Atum wainkaujum nu pachisjumek makichik aentskesh ujakaigpajum, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna mantuawagmatai nantatsaigkik, —tiu. \t Tani kur po zbrisnin nga mali, Jezusi i urdhëroi të mos i tregojnë askujt gjërat që kishin parë, derisa i Biri i njeriut të ringjallej prej së vdekuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nui batsamas mina egatkatnume nuninak dekajuatnume tusa. Tujash dekaskenmag jutiijaig atushtak atsui. \t që të kërkojnë Zotin, mbase mund ta gjejnë duke prekur, ndonëse ai nuk është larg nga secili prej nesh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ditan chichajak: —Dekas tajime: Wi waittsan jakattag imanisjumek waittsatin ainagme; tujash mina untsujuí, tikich mina menajuí ekeemsatin atajum tusanuk tumaitsujime. Nunak mina Apag ya aidau ekeemsatnujinak umigkauwaita nuna ekentsagtinai, —tiuwai. \t Atëherë ai u tha atyre: ''Ju me të vërtetë do ta pini kupën time dhe do të pagëzoheni me pagëzimin me të cilin unë do të pagëzohem; por nuk është në dorën time që të uleni në të djathtën time ose në të majtën time, por u është rezervuar atyre, të cilëve u është përgatitur nga Ati im''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum aidautigminiash ¿ya wi tudau takasbaugnash dekagtuinawa? ¿Wagka wi dekaskea nuna etsegkuish, dekaskeapi tujuttsugme? \t Cili nga ju më bind për mëkat? Nëse flas të vërtetën, përse nuk më besoni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ni jintintaiji aidaun diisá chichajak: “Atum iik nagkamik iina senchijinig pegkeg pujuta duka jumaitsuapi tautigmek shiig aneasjum pujustajum, Apajuí atumiin inamjatin asamtai”, tau. \t Ai, si i drejtoi sytë nga dishepujt e vet, thoshte: ''Lum ju, të varfër, sepse juaja është mbretëria e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash imá judío aina nuwigkik maam amaitsui, ashí aents tikich nugkanum batsata nunashkam uwemtikak niina uchijí emakta tau asa, Jisus maam atinun taku tiuwai. \t dhe jo vetëm për kombin, por edhe për t'i mbledhur në një, bijtë e Perëndisë që ishin të shpërndarë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchuk junin pegkegchau takat aidau ukukiu ainayatkujum, pempeentunikjum tsanunijaigpajum. \t edhe veshët njeriun e ri, që përtërihet në njohurinë sipas shëmbullit të atij që e krijoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "iina shiwaji aidaun, nuigtú ashí tikich aents kajegtamin aina nunash depetuk uwemtijamjatna nuna. \t prej armiqve tanë dhe prej dorës së gjithë atyre që na urrejnë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika Canaán tutainum, siete nugkanmaya ditash chichaaku aidau batsamnun depeetuk ii muunji aidaun batsasuí. \t Pastaj shkatërroi shtatë kombe në vendin e Kanaanit dhe ua shpërndau atyre në trashëgimi vendin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuna ti menajin ijunun Apu chichajak: ‘Pegkegchau aidauwah, juwi minai ijuntsuk, jii ajumaish kajinchau iwanch ni aentsjijai egkematin umigkamua nuanuí wetajum. \t Pastaj ai do t'u thotë edhe atyre që do të jenë në të majtë: \"Largohuni nga unë, të mallkuar, në zjarr të përjetshëm, të përgatitur për djallin dhe engjëjt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitsuk dekas Israel aents aidau uwig megkaejauwa numamtin aidau batsata nui wetajum. \t por shkoni më mirë te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna tusa ashimak Pablo ni kumpají aidaujai, jega judío ijuntainmaya jiinjagmatai, judiuchu aidau: —Tikich tsawan ayamtai atata duwishkam jutiksamek ujajatkata, —tusag segaidau. \t Dhe kur Judenjtë dolën nga sinagoga, johebrenjtë u lutën që të shtunën e ardhshme t'u flisnin përsëri për këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchuk timajim dutiksanuk tajime: Mina nemagtin aidautigmek pempentunisjumek aneenitajum. \t Këtë ju urdhëroj: ta doni njëri-tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai ni chichagtak: “Ataktú awentsamek etsegkata, Apajuí ashí nugkanmaya aents ditash chichaaku aidaun, jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aidaun, nuigtú ashí apu aidaunash tawa nu”, tujutmayi. \t Dhe m'u dha një kallam që i ngjante një shufre. Dhe engjëlli duke qëndruar në këmbë tha: ''Çohu dhe mat tempullin e Perëndisë, altarin dhe ata që adhurojnë atje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki antugkamjame, amek Apu Jisus aneakum niinig kajintsam anentaimkum, ashí Jisusa nemajuidaushkam aneam nuna. \t që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus jista Pascua tutain inagkeaktatus Jerusalén jegaa pujus, makichik aentsush dutikmainchaun iwainag takatai, kuashat aents aidau, dekas Apajuí Uchijimpapita, tiajui. \t Dhe kur qe në Jeruzalem për festën e Pashkës, shumë vetë besuan në emrin e tij duke parë shenjat që bënte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa idayak tikichin: ‘¿Amesh wajupa diwime?’ Tama ni ayaak: ‘Wika trigo cien sakunum aimjamu awaktumainun diwimjai’, tau. Tutai nunashkam: ‘Ameshkam ju papí jukim ekeemsam waamak agagta: Ayatak ochenta diwimjai, tusam’, tiu. \t Pastaj i tha një tjetri: \"Po ti sa i detyrohesh?\". Ai u përgjigj: \"Njëqind kora grurë\". Atëherë ai i tha: \"Merre dëftesën tënde dhe shkruaj tetëdhjetë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika mina Apagjaig makichkiuchitji, —tiuwai. \t Unë dhe Ati jemi një''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak tuke aneas kajejuinak maatnume tusa sujukajun dekau asa, tiuwai. \t Sepse ai e dinte mirë se atë ia kishin dorëzuar nga smira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Aents imachik ajamaitkush pegkegnum takauk, kuashat ajamash nunisag dekas pegkeg aidaunak takamainai; nuniai tikichia nu imachik ajamash pegkegnum takaachuk, kuashat ajamash pegkegchaunak takamainai. \t Kush është besnik në të vogla, është besnik edhe në të mëdhatë; dhe kush është i padrejtë në të vogla, është i padrejtë edhe në të mëdhatë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mantamdauwaitak aneantu tabaun antukag tikich aidauk ayatak dushikinai, tikich chichainak: —Dekas imá pegkeg ju tame duka tikich tsawantin antakuish antukagmi, duwi etsegkata, —tiaju. \t Kur dëgjuan të flitej për ringjalljen e të vdekurve, disa e përqeshën dhe të tjerë thoshnin: ''Do të të dëgjojmë përsëri për këtë gjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik Abragnak bakumamainchau diisuí, Apajuí dutikata tibaun betek umikú asamtai. Nuniau asa Abragkak uchijí Isaakan maa Apajuí anagtanak namput awajsachui, Apajuí tibauwa nuna umikta tau asa. \t Kështu u përmbush Shkrimi, që thotë: ''Edhe Abrahami i besoi Perëndisë, dhe kjo iu numërua për drejtësi''; dhe u quajt miku i Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Emematiagmi Apu, Israelan Apajuijiya nu, ni aentsjin uwemtijatatus tau asamtai. \t Bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, sepse e ka vizituar dhe e kreu çlirimin e popullit të vet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Jisusak Olivosan mujajin weu, \t Dhe Jezusi shkoi në malin e Ullinjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "jakau aidau atak nantainakui, wisha nantakmig tau asan. \t Jo se unë tashmë e fitova çmimin ose jam bërë i përsosur, por po vazhdoj të rend për ta zënë, sepse edhe unë u zura nga Jezu Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti nuwan chichajak: —Tudaujum aidauk tsagkugnaje, —tiu. \t Pastaj i tha asaj: ''Mëkatet e tua të janë falur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti nuigtushkam: “Dita antutaiji ajamuk antuktinme”, tiuwai. \t Pastaj ai u tha atyre: ''Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mostaza jigkayiya duka tikich jigkai aina nuní piipichi, nuninchitak ajaam tsapaig muuntan tsakaawai, nunik tikich ajak aidau nagkaesau kadaukdaugkin wegawai. Iman wematai nuaduí yakiya pishak aidaushkam nuna kanawen pasugmak petsaama numamtuk, Apajuishkam aents wajumkea nui inabaujin nagkama kuashat emawai”, tiuwai. \t Ajo, pa dyshim, është më e vogla nga të gjitha farërat; por, kur rritet, është më e madhe se të gjitha barishtet, dhe bëhet një pemë, aq sa zogjtë e qiellit vijnë dhe gjejnë strehë në degët e saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Amek duka wainme, wi amijai chichaag juuwaitjai, —tumabiuwai. \t Dhe Jezusi i tha: ''Ti e ke parë; është pikërisht ai që po të flet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna aatus Jisus tutai, Juagká jintintaiji aidau jegantaju Jisusan, nunik iniidau: —¿Wagka jutiik, fariseo aidaujaig kuashtá yujumak ijagmau agmag nuniajinish, amina jintintaijum aidaush ijagmainatsua? —tuidau. \t Atëherë iu afruan dishepujt e Gjonit dhe i thanë: ''Pse ne dhe farisenjtë agjërojmë shpesh, ndërsa dishepujt e tu nuk agjërojnë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamun tikich apú inake aidaushkam wainkag wake besemag diisaju, nunikag apujin jegajiag ashí dita wainkamunak imatiksag ujakajui. \t Por shërbëtorët e tjerë, kur e panë ngjarjen, u pikëlluan shumë dhe shkuan e i thanë zotërisë së tyre gjithçka që kishte ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Numi higueran pachisan augmattsan titatjim nu anentaimtustajum. Atumek higuera duke betenkakuig wamkeap esat nagkamnattawa tusajum dekau ainagme. \t Tani mësoni nga shëmbëlltyra e fikut: kur degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethe, ju e dini se vera është afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum Apu Jisukristu senchijiya nujai ijuntatjum nuanuig, wisha Apu Jisukristu senchijin mina wakanjuig atumjai ijutkau atatjai; \t se u varros dhe u ringjall të tretën ditë, sipas Shkrimeve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ataktú awagtukin awetajame mina aneetaijua nuna. Nunin asamtai mina itugtumainaitam dutiksamek jeeminish jukita. \t Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aentskesh mina nemagtuidau asag, ju uchia jumamtin aidaun mina daajui juidauk, mina dutijuinawai. \t Dhe kushdo që e pranon një fëmijë të vogël si ky në emrin tim, më pranon mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuwí jakau tepettawa nuna chuwagkak tuwakagtinai. \t Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, wait aneasjum wi wajumak chichamai atumin ichichjatasan ju papiinum agatjajim jujú emamkesjum antuktajum tusan segajime. \t Përshëndetni të gjithë të parët tuaj dhe gjithë shenjtorët! Ju përshëndesin ata të Italisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Herodes tabaun dekaa, botenum egkemag nugka agkantunum nigki pujustatus weuwai. Nunittaman aents aidaushkam dekaawag, yaaktan ukuinak kukag shiyakajui. \t Kur Jezusi i dëgjoi këto, u nis që andej me një barkë dhe u tërhoq në vetmi, në një vend të shkretë. Dhe turmat, kur e morën vesh, e ndiqnin në këmbë nga qytetet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atum Apajuí aujkugmek, ame kanutaigmin wayaam waiti epenim pujusam, tikichish dekainachbaunum amina Apa Apajuiya nu ausata. Aaja tikich dekachbaunum segamash, Apajuik ashí wainainamunum wají shiig pegkeja nuna amastinai. \t Por ti, kur lutesh, futu në dhomëzën tënde, mbylle derën dhe lutju Atit tënd në fshehtësi; dhe Ati yt, që shikon në fshehtësi, do të ta shpërblejë publikisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "(Jisusak yamijatjachui niina jintintaiji aidau yamijatjaju ainawai.) \t (ndonëse nuk pagëzonte Jezusi vetë, por dishepujt e tij),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—¡Jisus Nazaretnumiayah ukujatkita! ¿Wagka amesh jutii pujamunmash miname, ijijatuatasamek minam? Wika ame yaitpa nunak dekagme, Apajuinu pegkegma nuuwaitme, —tiuwai. \t ''Ah, ç'ka mes nesh dhe teje, o Jezus Nazareas? A erdhe të na shkatërrosh? Unë e di se kush je ti: i Shenjti i Perëndisë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apajuí, nu aents aidaunak anentaimtanash anentaimainchau emakbau asag, jiinchakam epetkamua numamtin ainawai. Nuninchau ainakug mina chichamjun antukag pujutjin yapajinakuig, wi ditanak uwemtikmainaitjai”, tiuwai. \t ''Ai i ka verbuar sytë e tyre dhe i ka ngurtësuar zemrat e tyre, që të mos shohin me sy dhe të mos kuptojnë me zemër, të mos kthehen dhe unë të mos i shëroj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wi yujumkan ayugtsuk ishiakmak, jeen jegatakamá pimpikiag jaka iyaumain ainawai, dita atushtanmaya kaunkajush aina duwi, —tau. \t Dhe po t'i nis të pa ngrënë në shtëpitë e tyre, do të mbeten udhës; disa prej tyre kanë ardhur që nga larg''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wi juwi taan chichaman etsegkachuitkuig ditá tudaujinig bakumamainchau ainawai. Tujash yamaik mina chichamjun antukaju asag, wika dekachu asan tudaunak takaayajai tumain ainatsui. \t Po të mos kisha ardhur dhe të mos u kisha folur atyre, nuk do të kishin faj; por tani ata nuk kanë asnjë shfajësim për mëkatin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui kanajag kashikmasag nagkaemakmag, higuera ashí kagkapejai kukag wajattaman wainkajui. \t Të nesërmen në mengjes, duke kaluar, panë se fiku ishte tharë me gjithë rrënjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Numamtuk, atum ainajum anuiya ashí niinu aidaun idaitan dakitauk, mina jintintaijuk amaitsui. \t Kështu, pra, secili nga ju që nuk heq dorë nga të gjitha ato që ka, nuk mund të jetë dishepulli im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu chichaamun antai: “Witjai nagkamsan ashí wají aidaun najankaunuk, tuja wikitjai nu wají aidauk nagkanjati titinaitag nunashkam. Ame wainam nu, Jisusa nemajin aidau siete yaakat Asia nugkanum: Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, Laodicea aina nu papiinum agajam ishitkata”, tujutmayi. \t Dhe u solla të shoh zërin që foli me mua. Dhe, si u solla, pashë shtatë shandanë ari"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Ya Apajuí chichaamun antukaju ainayatkush intimjukiaju ainawa? Duka ashí aents Egipto batsatun Moisés jiijá agkanmitkakua nunú nunikajui. \t Dhe kush qenë ata me të cilët u zemërua për dyzet vjet? A s'qenë vallë ata që mëkatuan, kufomat e të cilëve ranë nëpër shkretëtirë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wajumak tsawantai minak waitkashtatjume, nunikjum dukapech tsawan asajum ataktú waitkattagme, eke mina Apajuí wegatsaig.” \t Pas pak nuk do të më shihni më; e përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni, sepse unë po shkoj tek Ati''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Abragkak Apajuiyai kajinas anentaimu asamtai, Apajuishkam pegkeg diisuí.” \t Ta dini, pra, se ata që janë nga besimi janë bij të Abrahamit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikauwaitkush: Wi Apajuiyaitag nuna dekajuatnume, tau asa yumin yutumtikawai, ajakshakam shiig tsapaidiag nejeawagmatai, nuna yuwinak shiig dakujustinme tujamu asa. \t por nuk e la veten e vet pa dëshmi, duke bërë mirë, duke na dhënë shira prej qiellit dhe stinë të frytshme dhe duke i mbushur zemrat tona me ushqim dhe gëzim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniaigkishkam atum ainajum anuiyatijum, dekaskeap nunak tawa tichamin anentaimaidautigmeshkam ainagme. Nunak Jisusak, duwik yama nagkamchak niina jintintaijin etegjauwa duwik ya dekaskeapi tuinatsua, nuigtush ya sujama atinaita nunashkam dekaajakuí, nunin asa tiuwai. \t Por janë disa midis jush që nuk besojnë''; në fakt Jezusi e dinte që në fillim kush ishin ata që nuk besonin, dhe kush ishte ai që do ta tradhtonte;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik wekagas Apajuí emematun ashí aents wainaidauk, \t Dhe gjithë populli e pa duke ecur dhe duke lavdëruar Perëndinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Ya awemauwaita Juagnash yamijatjati tusash, Apajuik awemauwait atsa aents aidauk awemauwait? —tau. Tama ditak pempeentunikiag chichainak: “Juagnak Apajuí awemauwai tajinish, ‘¿Tujash wagka dekaskeapi tichau ainagme tujamtata jama?’ \t Pagëzimi i Gjonit nga erdhi? Nga qielli apo nga njerëzit?''. Dhe ata arsyetonin midis tyre duke thënë: ''Po t'i themi nga qielli, do të na thotë: \"Përse atëhërë nuk i besuat?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Imá jujú aidaunakek segatsjame, dita chicham etsejuinamun antuinak: Dekas nigkiap uwemtikagtumainaita, tusag nemagtukagtin aidaun pachisnushkam segajame. \t Tani unë nuk lutem vetëm për ta, por edhe për ata që do të besojnë në mua me anë të fjalës së tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna nunikua nunak, yaunchuk David Salmosnum agak: “Niina jeeg ukumkimu atatui, makichik aentskesh nuwig pujuschatnai niina takatjinak tikich takastinai”, tiuwa nunú uminkae. \t Në fakt, në librin e Psalmeve, është shkruar: ''Shtëpia e tij u bëftë e shkretë dhe askush mos banoftë në të!'', dhe: ''Tjetërkush e zëntë detyrën e tij!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nunú waitut nagkaemaig etsag suwe wajastinai, nantushkam etsanjashtinai, nayaimpinmaya yaya punjau aidaushkam nugkanum kakeyagtinai, imanidau asagmatai nayaimpinmaya machikish umushmainchau aidaush buchitjatnai. \t ''Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Melquisedecak Leví wegantuchuitak, Abraham Apajuí anagkuamun jukiuwa nunú, diezmo suwamash jukiuwai. Dutikam Melquisedecshakam pegkegnum yumigsauwai. \t Dhe s'ka kundërshtim se më i vogli bekohet nga më i madhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai niina ujainak: —Amina duku yatsum aidaujai waipaktatus tajutjamawag agaa ijunui, —tuidau. \t Dhe nga disa i ishte thënë: ''Nëna jote dhe vëllezërit e tu janë atje jashtë dhe duan të të shohin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Anuí Filadelfianum judío ijuntaijin: Wishakam judío aentsuitjai, tusag ijunaina duka iwanchdau ainawai, duka midau ainatsui. Nunú aina nuna atumi emtimin tikishmitkaktatjai, wi atumin aneajim nuna iwaintukan ditan idatsaktasan. \t Sepse e ruajte fjalën e durimit tim, edhe unë do të të ruaj ty nga ora e sprovës që do të vij mbi gjithë botën, për të provuar ata që banojnë mbi dhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tíquico iina yachi aneetaijiya nunú minakui juna papiin agajan awetajime. Nigka minak Apajuin chichame etsegbaunmag kuashat yainkae, nuniku asa ni anuí mina pachittsashkam ujapakagtinme. \t të cilin pikërisht për këtë qëllim po ju kam dërguar, që të jeni në dijeni të gjendjes sonë dhe të ngushëllojë zemrat tuaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwikik atumek minak eme anenjusjumek mina Apajuk segachuitjume. Tujash yamaik segatajum, mina Apag yaimpakui shiig aneasminjum. \t Deri tani ju s'keni kërkuar asgjë në emrin tim; kërkoni dhe do të merrni, që gëzimi juaj të jetë i plotë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku asajum iina Apuji Jisukristu taatnuji dakakjum batsatjum duwik, Apajuí yupichu dutikmaina nuna sujustí tusagmek atsumatsjume. \t Sepse burri nuk duhet të mbulojë kryet, sepse është shëmbëllimi dhe lavdia e Perëndisë, kurse gruaja është lavdia e burrit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus chichagkagtutai antugkagtatus kuashat aents apú kuichkiji atinun yajumin aidau, tikich aents pegkegchau aidaujai ijuuntuidau. \t Pastaj të gjithë tagrambledhësit dhe mëkatarët i afroheshin për ta dëgjuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa idayak pagkan juki Apajuin see ti puuká, jintintaiji aidaun susa chichajak: —Jujú pagka juka mina iyashig atumní mantamnatta nuna iwainawai, juka tuke jutiksagmeké atin atajum mina anentaimjutkujum. \t Pastaj mori bukën, falënderoi, e theu dhe ua dha atyre duke thënë: ''Ky është trupi im, që është dhënë për ju; bëni këtë në përkujtimin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aaja nunikaja Apajuí Uchijí yaita nuanuig kajintsá anentaimainaku, nuigtú niijaig ijutkau pujuidau asa muun anentai jukiaja, Kristujai betek agmi iina anentaimtajinish, aents aidaujai shiig awagdayinaku. \t që të mos jemi më foshnja, të lëkundur dhe të transportuar nga çdo erë doktrineje, nga mashtrimi i njerëzve, nga dinakëria e tyre nëpërmjet gënjeshtrave të gabimit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek dekagme, ashí jutii iyashí aina duka Kristu iyashí wegantui. Nuniau asamtai nuwa akiká takatai aina nuninjaig apatdaimaitsuji, ii nuniaku Kristu iyashí jukí, nunú nuwajai apatmaina numamtuk awagmamain asaja. \t Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai Anás Jisusnak jigkagbautak awemauwai sumo sacerdote Caifás pujamunum. \t Atëherë Ana e dërgoi të lidhur te Kajafa, kryeprifti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina yatsug aidau, mina ubag judío aidau senchi aneamunum, wajukanuk yapajintaitkuig wi Kristui kanakan, Apajuí suwimkajin wi juwai, dita dekas wi wajukeag junin wajasaja tajai. \t Sepse do të doja të isha vetë i ma-llkuar, i ndarë nga Krishti, për vëllezërit e mi, për farefisin tim sipas mishit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai nayaimpinmaya aents chichajak: “Jaanchjum nugkujam akachumam, sapatjumshakam wegamakam shiig jigkagtá”, tiuwai. Tima Pedroshkam dutiksag umikmatai, nayaimpinmaya aents chichajak: “Pataká nugkutaijum nugkujam, wi wegakui pataetugkata”, tiuwai. \t Pastaj engjëlli i tha: ''Ngjishu dhe lidhi sandalet!''. Dhe ai bëri kështu. Pastaj i tha: ''Mbështillu me mantelin dhe ndiqmë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: —Apajuí chichamen antukag umiina, nunú ainawai mina dukug, mina yatsug aidauk, —tiuwai. \t Por ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Nëna ime dhe vëllezërit e mi janë ata që e dëgjojnë fjalën e Perëndisë dhe e vënë në praktikë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam ni tajutjama ame, amina pataimijai uwemjatnugminak shiig ujapakti, tujutmae’ tusa ujapakmayi. \t Ai do të të thotë fjalët, me anë të të cilave do të shpëtohesh ti dhe gjithë shtëpia jote\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna tibauwa jusha ¿Imá jutii judío aidautik shiig aneastinnak tiuwait, atsa judiuchu aidaush shiig aneastinun tichaukaih? Nunak ditanashkam tiuwai. Yaunchuk timajime Apajuik Abragnak imá ni kajittsá anentaimtamua duwik, aents pegkeja iman diisuí tusan. \t Por kjo lumturi a vlen vetëm për të rrethprerët, apo edhe për të parrethprerët? Sepse ne themi se besimi iu numërua Abrahamit si drejtësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wainkabiajai, vidrio saawi nayantsa imannum jii keegama numamtin atatman. Nui ijudiagmayi Apajuí arpa susamun takuinaku, kuntin muun dakumkamu emematchaju aidau, kuntinu daaji numerowai agatjata tamash dakitjaju aina nunú. \t Dhe pashë një si det të qelqtë, të përzier me zjarr dhe në këmbë mbi detin e qelqtë, ata që kishin mundur bishën, figurën e saj, dhe damkën e saj edhe numrin e emrit të saj. Ata kishin qestet e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniak tau: “Makichik aents ashí aents aidau eme anentsá diitai aajakuí, nunú tikich nugkanum atushat weuwai, nuwi apu emam wakitki niina nugkeen taatatus. \t Tha, pra: ''Një njeri fisnik shkoi në një vend të largët për të marrë në dorëzim një mbretëri e pastaj të kthehej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi junika achinká egketbaun waitkag, kuashat yatsug aidau, ishamkagtutsuk imá Jisukristuig kajintsá anentaimsa chicham etsegta nuna wakekaje. \t Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina uchig aidauh, wika nuwa uchin najaimak waitama imanikan ataktú atumiin waitiajai, atum Kristu umigkujum niijai ijutkau pujachu asagmin. \t Do të doja tashti të isha midis jush dhe ta ndryshoja tingullin e zërit tim, sepse jam ndërdyshas ndaj jush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents aidauk saegas wesag senchi untsumkag: “¡Ayatak mantamnati!” awajiagmayi. \t sepse masa e popullit vinte pas duke bërtitur: ''Vdekje!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamua nuna makichik buuké jakati tusa awatbauwa nuninun wainkabiajai. Tujash nigki esama tsagagmatai, ashí aents nugkanmaya aidauk puyatjukag niina nemajiagmayi. \t Edhe pashë një nga krerët e saj si të plagosur për vdekje; por plaga e saj vdekjeprurëse u shërua; dhe gjithë dheu u mrekullua pas bishës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidau, ubag aidauh, wika atumnak Wakaní Pegkeji ajamu kuashat chichagmaina imatiksankek chichagmaitsujime. Aents Kristun nemagchau aina nujai betekak chichagmainaitjime, atumek Kristu nemagta nuwig uchuchia nunin asagmin. \t Po të flisja gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve, dhe të mos kisha dashuri, do të bëhesha si një bronz që kumbon ose si cimbali që tingëllon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asag Jisus anumak minittaman wainak, senchi untsumkag: —¡Jisusah, Apajuí Uchijiyah! ¿tsawan jegatsaigkik suwimak sukagtustasam juwish minam? —tuidau. \t Dhe ja, ata filluan të bërtasin duke thënë: ''Ç'është mes nesh dhe ty, Jezus, Biri i Perëndisë? Mos ke ardhur këtu të na mundosh para kohe?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna minittakun wajataik, Noé pujai wajukejakú aina numamtuk wajagtinai. \t Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika suwaig wamkes Judasan iwanch egkemtujui. Dutikamtai Jisus chichajak: —Ame dutikata tame duka wamkesam dutikata, —tiuwai. \t Dhe pas kafshatës, Satani hyri në të. Atëherë Jezusi i tha: ''Ç'ke për të bërë, bëje shpejt!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai Pilato: —¿Wajimpaya dekaskea dusha? —tusa iniau. Nuna ti ukuak agaa jiinki, judío aidau ijuntatman chichajak: —Wika ju aents bakumamainjinak dekajuachjai. \t Pilati e pyeti: ''Ç'është e vërteta?''. Dhe, si foli këtë, doli përsëri para Judenjve dhe u tha atyre: ''Unë nuk po gjej në të asnjë faj!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchuk aajakuitag duka Kristu achijá maamua nujai betekak maamua duka dekainaji. Apajuí wakejukui yaunchuk pegkegchau takastasa katsunmainchau senchi wakejujakbauwa nunú wainak juwakti tusa, nunikmatai tudau takata nunak idaimainchau batsamtishtinme tujamu asa. \t duke ditur këtë: se njeriu ynë i vjetër u kryqëzua me të, që trupi i mëkatit mund të jetë anuluar dhe që ne të mos i shërbejmë më mëkatit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu dutikakjum Jisus dekas pujutan sukagtina nunú mauwaitjume. Tujash Apajuí inankiuwai, duka jutiik ashí shiig dekainaji, wainkaju asaja. \t dhe vratë princin e jetës, që Perëndia e ka ringjallur prej së vdekuri dhe për të cilin ne jemi dëshmitarë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablo Bernabejai yaakat Iconio jegawag tuke nunin asag, jega judío aidau ijuntaijin wayawaju, nunikag Jisusan pachisag etsejiagtai antukag kuashat judío aidau, judiuchu aidaushkam dekaskeapi tusag Jisusan nemagkajui. \t Ndodhi që edhe në Antioki ata hynë në sinagogën Ejudenjve dhe folën në mënyrë të tillë, sa një turmë e madhe Judenjsh dhe Grekësh besuan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ukukuí jimaja juna ishamain nagkaemaktin asamtai “ae” timawa duka aatus nagkaemakmayi. Nuniai kampatuma nu ishamain nagkaemaktin asamtai ukukuí “ae” timawa nu waamak jegantinuyi. \t Dhe engjëlli i shtatë i ra borisë dhe u bënë zëra të mëdhenj në qiell që thoshnin: ''Mbretëritë e botës u bënë mbretëri të Zotit tonë dhe të Krishtit të tij, dhe ai do të mbretërojë në shekuj të shekujve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna augmattsan ujaktajime: Aents makichik uchigtin asa, ni jaak nuna uchin: Ashí midau wají aina duka aminu atí, tinu ainawai. Uchijin tayatak, duka tikima uchuch asamtai, tikich aentsun: Ame kuitamsam muumpagmatai sujuttsatin atá, tinai. Apají aaja tibau akush uchik, wajiik dekas niinu aigkishkam, nunú aentsun inakega nunin we pujus, tsakaak niinu emawai. \t por ai është nën kujdestarë dhe administratorë deri në kohën e caktuar nga i ati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ditashkam yaunchuk, Jisus nuniktinaitjai tibauwa nuna adeajaju. \t Dhe ato kujtonin fjalët e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents megkaejatin aina duka, Kristu numinum achinag mantamdauwa nu pachisa etsegbaunash wainak diinawai; tujash jutii uwemkaju ainag nunutinak, chichama duka Apajuí senchijiyai. \t Para së gjithash, sepse dëgjoj se kur bashkoheni në asamble ka midis jush përçarje, dhe pjesërisht e besoj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ataktú takushkam: “Wi ame wakegam nuna umiktasan minajai” tiuwai. Nunak yaunchuk kuntin maajakbauwa duka emegkakum, yamagmauchia nu apusata taku tiuwai. \t Dhe ndërsa çdo prift rri përdita në këmbë duke shërbyer dhe duke mblatuar shpesh herë të njëjtat flijime, që nuk mund të heqin kurrë mëkatet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawagmatai Jisusa nemajuidau ashí Judea nugkanum, Galileanmaya, Samarianmaya aidaujai, shiig agkan batsatainak nuní senchi ichichmamaidau. Jisusnak ajantusag anentaimtuidau, nunidau asagmatai Wakaní Pegkejiya nu yayasajam batsatainak, ayatak nuní kuashat kawedau. \t Kështu në mbarë Judenë, në Galile dhe në Samari kishat kishin paqe dhe ndërtoheshin. Dhe duke ecur në druajtjen e Zotit dhe në ngushëllimin e Frymës së Shenjtë, shumoheshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagmatai Pilato ataktú jega niina pujusá inamtaijin wakitki wayaa, Jisusa iniak: —¿Amekaitam judío aidau Apujim? —tau. \t Atëherë Pilati hyri përsëri në pretorium, e thirri Jezusin dhe i tha: ''A je ti mbreti i Judenjve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai tikich yachi jukishkam, uchinak akiitsuk jakauwai. \t I dyti e mori për grua dhe vdiq edhe ai pa lënë fëmijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai María ayaak: —¿Dusha wajuk nunimainaita wi aishinchauwaitagjama? —tau. \t Dhe Maria i tha engjëllit: ''Si do të ndodhë kjo, përderisa unë nuk njoh burrë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tabaun antukag, niina jintintaiji aidau senchi ishamkag tikishmajag tsuntsumawaju. \t Dhe dishepujt, sapo e dëgjuan këtë, ranë me fytyrë për tokë dhe i zuri një frikë e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna wi tajim jujú shiig dekaajum, atumesh umiktasajum takaagtaik, Apajuí shiig aneas pujustinme tusa yaimpaktatjume. \t Po t'i dini këto gjëra, të lumur jeni ju nëse do t'i bëni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imanikmatai ukumatai aidauk ujaniajui, tuja Apajuí nemajin jinawaju aidauk kuashat nantajajui. \t varret u hapën dhe shumë trupa të të shenjtëve që flinin u ringjallën;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchuk chicham umiktin aajakua nu, jutii umiashbaunum bakumamain aajakuitag nunak Apajuí juki, Jisukristu numinum achinjauwa nui esakajui. \t dhe mbasi i zhveshi pushtetet dhe principatat, ua tregoi sheshit njerëzve, duke ngadhnjyer mbi ata në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditanash antugchakuig, ashí aents Jisusa nemajin aidau ujaktá. Nunashkam antugchakuig, aents Apajuí anentaimtuchu aina nujai idaisatajum. \t Në se pastaj refuzon t'i dëgjojë, thuaja kishës; dhe në qoftë se refuzon edhe ta dëgjojë kishën, le të jetë për ty si pagan ose tagrambledhës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Isaiasa duke makichik tsawantai nuniktinun yaunchuk nagkaemakiuwa nunin ema junash agak: “Apu ashí senchigtina nu, jutiin wait anenjamjachuitkuig, yamaikiuchia juwik Sodomanmaya aentsun, Gomorranmaya aents aidaujai ijinauwa numamtuk awajam amainaitji. Tujash nigka wait anenkagtau asa, jutiiní akiina yujaktina nuwiyan iwaaku pujustinme tusa idaisauwai”, tiuwai. \t Dhe ashtu si profetizoi Isaia: ''Në qoftë se Perëndia i ushtrive nuk do të na kishte lënë farë, do të ishim bërë si Sodoma dhe do t'i kishim ngjarë Gomorës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna ashí jintinkagtua ashimak: “Dita antutaiji ajamuk antuktinme”, tiuwai. \t Kush ka vesh për të dëgjuar, le të dëgjojë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Samarianmaya aidauk dita ikantanak dakituidau, Jerusalén weenak tuidau asamtai. \t Por ata të fshatit nuk deshën ta pranonin, sepse ai ecte me fytyrë të drejtuar nga Jeruzalemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí eke Moisesan chicham umiktinun suwatsaig aents aidauk tudaunak yaunchuk nagkamas takajakajui, tujash Apajuik aents tudaun takaagtaish pachikchauwai, chicham umiktinun eke susachu asa. \t sepse, derisa u shpall ligji, mëkati ekzistonte në botë; por mëkati nuk numërohet nëse nuk ka ligj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Fariseo aidau sacerdote apuji aidaujai aentsun akatenak: —Makichkitigmekesh Jisus pujamuji dekagkugmek etsegkatajum, achiká jukimi, —tiajui. \t Krerët e priftërinjve dhe farisenjtë kishin dhënë urdhër që, po ta dinte ndokush se ku ishte ai, të sinjalizonte që ta kapnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai kuashat aents aidau tuwagkaju; nuninak shutú, uwejé chuwijú, wainmachu, chichachu aidaun, nuigtú kuashat jau aidaunashkam ni eketbaunum ikautuidau. Nunikmatai Jisuschakam etsagaakui. \t Dhe iu afruan turma të mëdha që sillnin me vete të çalë, të verbër, memecë, sakatë dhe shumë të tjerë; i ulën përpara këmbëve të Jezusit dhe ai i shëroi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iina Apuji Jisukristu ashí atumnash wait anenjamjatnume. Aatus atí. \t Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pedro, Juagjai shutú etsagagbauwa duka ditanak akupeachu. Nuniai ashí aents aidauk nuna antukag, pisajag Salomón waiti ujagbau tutainum pujuttaman jegaantag, ijuuntug puyatjuk diidau. \t Atëherë, ndërsa i çali që ishte shëruar rrinte ngjitur pas Pjetrit dhe Gjonit, gjithë populli, i çuditur, rendi drejt tyre te portiku të quajtur i Salomonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinau asan, tsawan ayamtai tsawagmataish wajukmainaita nunak wikitjai tumainnuk, —tiuwai. \t Sepse Biri i njeriut është zot edhe i së shtunës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika tikich kuntina nuna emtin iwainag takau asa, nugká batsamin aidaunak tsanubi. Nuniau asa kuntin espadayai tsupikbau aajakú iwaaka nu dakumkajum najanatajum, tusa nugkanmaya aents aidaun inagmayi. \t dhe i mashtronte banorët e dheut me anë të shenjave që i ishin dhënë për të bërë përpara bishës, duke u thënë banorëve të dheut t'i bëjnë një figurë bishës, që kishte plagën e shpatës dhe u kthye në jetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi mina aentsug nayaimpinmaya aidaun ishiaktinaitjai, ashí mina aentsug etejamu aidau nugka nagkatkamunum batsatun, umputai trompetan senchi umpuntug ijumjatnume tusan. \t Ai do t'i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t'i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus: —Duka tiigpajum, jutiin shiwagmatjamtsu duka jutiinu asa aniawai, —tiuwai. \t Por Jezusi i tha: ''Mos ia ndaloni, sepse kush nuk është kundër nesh është me ne''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "kaya tukuig tusag ishamainak, lancha ukujin cuatro ancla tutain jiijuí anagbaun nayants utsawajabi, lancha nanaamsati tusag. Dutikawag: —¡Itusag waamak tsawaja!, —tuyanume. \t Atëherë, nga frika se mos përplaseshin kundër shkëmbinjve, hodhën nga kiçi katër spiranca, duke pritur me ankth që të bëhej ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wakegajai, utugkanuk yamaya juwik atumiin taan tikichin yapajian ujakajim tusan. Atumiin kuashat anentaimtakun, wajukawajak anentaimjai. \t Po më thoni, ju që doni të jeni nën ligj, a nuk e dëgjoni ligjin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina nemagtuk waittan dakitaushkam midau amain ainatsui. \t Dhe ai që nuk e merr kryqin e vet dhe nuk vjen pas meje, nuk është i denjë për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai Santiagoitjai, Apajuí nuigtú Apu Jisukristunashkam inakegaitjai. Israela uchijí doce aajakua nunú wegantutijum pampagjum, ashí tikich nugkanmash batsatutigmin agatkun kumpamjime. \t duke e ditur se sprova e besimit tuaj sjell qëndrueshmëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka niina uchijí Jisukristu iina Apuji, apu David aajakua nunú wegantunum Aentsmaga Akiinauwa nu pachisa agagbauwai; \t lidhur me Birin e tij, të lindur nga fara e Davidit sipas mishit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik tsawantai, Jisus kanaká Apajuí aujak pujamunum ni jintintaiji aidaush, niijai pujuidau asamtai iniak: —¿Aents aidaush minash yaayai tujutuinawa? —tau. \t Dhe ndodhi që, ndërsa Jezusi po lutej në vetmi, dishepujt ishin bashkë me të. Dhe ai i pyeti duke thënë: ''Kush thonë turmat se jam unë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaniai kashikmas tsawau taig, Jisus yumí awanken wekagas minau. \t Në rojën e katërt të natës, Jezusi shkoi drejt tyre, duke ecur mbi det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí sumo sacerdote aajakajua duka, Apajuinu anentag itaamun maa apeati tusa adaikamu ainawai. Nunisag Jisuschakam jutiin tudaujin mantamnak niina iyashinak Apajuin anentag susauwai. \t që shërbejnë sipas shëmbullit dhe hijes së gjërave qiellore, ashtu si i qe folur Moisiut, kur po gatitej të ndërtonte tabernakullin: ''Shiko'', tha Ai, ''t'i bësh të gji-tha sipas modelit që të qe treguar në mal''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí dekamtikbau aidauk tikichin kajejin, nuigtú emebauk amaitsui. Nuna nunia duka Apajuinumian dekak nuniatsui, duka aentsnumia, nuigtú iwanchnumia minawai. \t Kurse dituria që vjen nga lart, më së pari është e pastër, pastaj pajtuese, e butë, e bindur, plot mëshirë dhe fryte të mira, e paanshme dhe jo hipokrite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa jiinki wega wegakua apají pujamunum tikiju jegattak minittaman, apajishkam ikaag uchijin wainkauwai. “Dutika uchijin wait anentug tupikatki igkug, kajut pagkuk kugkuas shiig anentus ni jeen jukiuwai. \t U çua, pra, dhe shkoi tek i ati. Por kur ishte ende larg, i ati e pa dhe dhembshuri; u lëshua vrap, ra mbi qafën e tij dhe e puthi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú apu jutii muunji aajakajua nuna tsanujá suwimkan suwinak waitkaidau; imatikainak uchi aishmag akiinkuig jutsuk ayatak maatajum, tusa inamjauwai. \t Ky, duke vepruar me ligësi kundër skotës sonë, i keqtrajtoi etërit tanë deri sa t'i ekspozojnë foshnjat e tyre, që të mos mbeteshin gjallë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai tajime: Ashí nugkanmaya aents aidau kaunkag, Apajuí inamtaijin Abraham, Isaac, Jacob aina nujai pekaamsag yuwawagtin ainawai. \t Unë po ju them se shumë do të vijnë nga lindja dhe nga perëndimi dhe do të ulen në tryezë me Abrahamin, me Isaakun dhe me Jakobin, në mbretërinë e qiejve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunikag ditan chichajuinak: —Galileanmaya aents aidauh, ¿wagka nayaimpish diish ijunjume? Yamai Jisus nayaimpinum wegak takuniu wainkaujum junisag ataktush minitnai, —tiaju. \t dhe thanë: ''Burra Galileas, pse qëndroni e shikoni drejt qiellit? Ky Jezus, që u është marrë në qiell nga mesi juaj, do të kthehet në të njëjtën mënyrë, me të cilën e keni parë të shkojë në qiell''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchuk kasamajakú akush, yamaik kasamkaigka, dekas takastí pegkeg aina nunak, nuniak tikich atsumaidaunash yaigta tau asa. \t Asnjë fjalë e keqe le të mos dalë nga goja juaj, por ajo që është e mirë për ndërtimin, sipas nevojës, që t'u japë hir atyre që dëgjojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna taig, Wakaní Pegkeji mina egkemtujuamtai diikman, wainkabiajai nayaimpinum Apú ekeemtaiji umikbaunum makichik ekeemtatman. \t Dhe ai që ishte ulur nga pamja i ngjante një guri diaspri dhe sardi; dhe rreth fronit ishte një ylber që i ngjante smeraldit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—¿Wagka amina jintintaijum aidaush iina muunji umiktajum tibauwa nuna umitskesh ikigmatskesh yuwinawa? —tuidau. \t ''Përse dishepujt e tu shkelin traditën e pleqve? Sepse nuk i lajnë duart para se të hanë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus: —Ditak mina Apag nayaimpinum puja nudauchu asag, ajak tegai ajaptayama numamtuk awajam agtinai. \t Por ai duke u përgjigjur u tha: ''Çdo bimë që Ati im qiellor nuk e ka mbjellë, do të shkulet me rrënjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí wamkesan awetajime, atumshakam ni wainkajum shiig aneastajum, nuniakjumin wishakam wake besemjak pujushtajai. \t Priteni, pra, me gëzim të madh në Zotin dhe nderoni të tillë njerëz si ai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai jega Apajuí ememattainmaya makichik nayaimpinmaya aents jiinki, nunú yujagminum eketa nuna senchi untsuká: “Pai, yamaik tsawantak jegae, nugkanmaya ajak aidau uminag tsamakaja au juuktá”, timayi. \t Një engjëll tjetër doli nga tempulli, duke i thirrur me zë të madh atij që ulej mbi re: ''Vër dorë mbi drapërin tënd dhe korr, sepse ora e të korrurit ka ardhur dhe të korrat e dheut janë pjekur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutijabau asa jutiinak shiig kuashat dekatan amasuí. \t duke bërë të njohur tek ne misterin e vullnetit të tij sipas pëlqimit të tij, që ai e kish përcaktuar me veten e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "José Jisusa iyashin juki, sábana yamagmai pempeag, \t Dhe Jozefi, mbasi e mori trupin, e mbështolli me një pëlhurë të pastër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Buukeajuish asaitaikish nijatkashmaume; tujash jujú kugkuinui dawejun nijatjuje. \t Ti nuk ma vajose kokën me vaj; kurse ajo m'i vajosi këmbët me vaj erëkëndshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Abragkan anagkuauwa duka, Moisés chicham umiktinun agajua nujaig mai pegkejai iina yaimpau asa. Tuja chicham umiamunum aentsuk uwemkatnume tibauwaitkuig, nu umiamunum pegkeg ainawai tama amain ainaji. \t Por Shkrimi i mbylli të gjitha gjërat nën mëkatin, që t'u jepej besimtarëve premtimi nëpërmjet besimit të Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusag idayinak: Jutii ainag juwiyash yaki atakesh imá wagakush atinaita, tusag ditak pempeentunikiag pampandayidau. \t Dhe midis tyre lindi edhe një grindje se cili nga ata duhej të konsiderohej më i madhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatika aimjagmatai: —Yamai shikikjum dekatkauk jista chichamja auwá susatajum, —tau. Tusa tima nunaa shikik susauwai. \t Pastaj u tha: ''Nxirreni tani dhe çojani të parit të festës''. Dhe ata ia çuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu apu aina nuwiya makichik fariseo Gamaliel chicham umiktinun jintinkagtin asamtai, chichamesh dekas umigtai wajakí: —Atumek agaa jiinkijum machik wajastajum, —tusa jiikí ni wajantá. \t Por një farise, me emër Gamaliel, mësues i ligjit dhe i nderuar nga gjithë populli, u ngrit në këmbë në sinedër dhe urdhëroi të nxirren jashtë apostujt për një moment."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatiagtai Herodeschakam ni suntaji aidaujai, Jisusan aentschau chichajus dushikinak, jaanch pegkeg apu nugkutai aina ibaun anugkug, ataktú Pilato pujamunum awebau. \t Atëherë Herodi, me ushtarët e vet, mbasi e fyu dhe e talli, e veshi me një rrobe të shkëlqyeshme dhe ia riktheu Pilatit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wajumak aents Apajuin dekaskeapi tusag nemagkajui. Nuanuí pachitkau Dionisio daagtin, Areopagonum ijunin, tuja makichik nuwa Dámaris daagtinchakam, nuigtú tikich aidaushkam. \t Por disa u bashkuan me të dhe besuan, ndër këta edhe Dionis areopagiti, një grua që quhej Damaris dhe ca të tjerë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag aents tuwakbaunum jegainai, makichik aents tajuntun niina tikishmatug chichajak: \t Kur arritën afër turmës, një burrë iu afrua dhe, duke u gjunjëzuar para tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujutkui wi ayaakun: ‘Apuh dutikashtatjai, wika ju aidauk yuwawaipajum tibauwa nunak tuke yuchaujai’, tibaijai. \t Por unë thashë: \"Kurrsesi, o Zot, sepse nuk më ka hyrë kurrë në gojë asgjë e papastër ose e ndotur\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jacopa uchijiyai José, María aishi aajakua nunú; tuja Maríayai akiinauwai Jisus, Apajuí awemamu taku Kristu tujakbauwa nu. \t Jakobit i lindi Jozefi, bashkëshorti i Marisë, nga e cila lindi Jezusi, që quhet Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawajam: —Idaikagtusta ame pataká nugkuajam nuna nagkattsamujigkesh antigkagmi, —tusag segaidau. Tuja ashí aents niina jaanchjin antigkuk pegkeg waigkaju ainawai. \t dhe iu lutën që të mund t'i preknin të paktën cepin e rrobes së tij; dhe të gjithë ata që e prekën u shëruan plotësisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shiig aneastatme amek, dekaskeap Apu tawa duka uminkattawa tiu asam. \t Tani, e lumur është ajo që besoi, sepse gjërat që i janë thënë nga ana e Zotit do të realizohen!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash aents pisajú aidauk, dita tuwí jegainawa nuanuí yamajam chichaman pachis etsejuidau. \t Ata, pra, që ishin shpërndarë shkonin rreth e përqark, duke shpallur fjalën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik minak niina aentsji aidaun yaigtí tusa awetiuwai, atumiin mina chichamjun ashí wekagas etsegtugkati tujutu asa. \t misterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Wi wiki pachimasan taja dushakam wainkachui. Wika dekagmamjai tuwiyanua juwi taamja nunak, nunisnuk tuwí wetatja nunashkam shiig dekajai, nuniaig atumek shiig dekagtatsjume. \t Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Edhe pse dëshmoj për vetvete, dëshmimi im është i vërtetë, sepse unë e di nga kam ardhur e ku po shkoj; ju, përkundrazi, nuk e dini as nga vij dhe as ku po shkoj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu aents aidau Kristu nemagtan idaisag jagki tsapaina numamtuk wajaidaunak, jagki jiinum apetiama numamtuk Apajuí suwimkan susatnai. \t Dhe ndonëse flasim kështu, ne, o të dashur, lidhur me ju jemi të bindur për gjëra më të mira dhe që i takojnë shpëtimit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna Jisus ashí tusa inagnakmatai, ni jintintaiji Pedro: —Apu ame augmatbau pachisam tame dusha imá jutikek tukagtam, atsa ¿ashí tikich aents aidaush antuktinme tusamek tame? —tau. \t Dhe Pjetri i tha: ''Zot, këtë shëmbëlltyrë po e thua vetëm për ne apo për të gjithë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nuwa aidaunum nuwa Lidia daagtin Tiatiranmaya, jaanch yamakaitkau dekas pegkeg aidaun sujin, Apajuinash emematin asa ekeemas antú ekeemayi. Nunittaman Apajuí anentaimtijabi Pablo etsegbaunash shiig antukti tusa. \t Dhe një grua, me emër Lidia, që ishte tregtare të purpurtash, nga qyteti i Tiatirës dhe që e adhuronte Perëndinë, po dëgjonte. Dhe Zoti ia hapi zemrën për të dëgjuar gjërat që thoshte Pali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujutkugmin wi ayaakun: ‘Dekas tajime: Ju mina yatsug imanchauch ainaigkish wait anenjauwaitjum duka, mina dutijuau ainagme.’ \t Dhe Mbreti duke iu përgjigjur do t'u thotë: \"Në të vërt etë po ju them: sa herë ia keni bërë këtë ndonjërit prej këtyre vëllezërve të mi më të vegjël, këtë ma bëtë mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Juna tajim jujú anentaimtustajum, ‘ni imá kuashat ajá duka nuní dukap uwaetuka suwam atinai, untsu piipich ajá duka atantam atinai’.” \t Prandaj tregoni kujdes se si dëgjoni, sepse atij që ka, do t'i jepet, kurse atij që nuk ka, do t'i hiqet edhe ajo që ai kujton se ka''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak dita chicham umiktinjin agagbauwa nui: ‘Wainak kajegtukagtinai’, tawa nunú uminu asamtai aikajuinawai. \t Por kjo ndodhi që të përmbushet fjala e shkruar në ligjin e tyre: \"Më kanë urryer pa shkak\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatjuinam Pedroshkam: —Wika atum tajum nunak dekatsjai. Tusa chichaak wajai, atash shinukuí. \t Por Pjetri tha: ''O njeri, s'di ç'po thua''. Dhe menjëherë, ndërsa ai ende po fliste, këndoi gjeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Isaí uchijiyai apu David, tuja David Uriasa nuwe aajakua nuna jukí Salomogkan akiauwai. \t Jeseut i lindi Davidi mbret; mbretit David i lindi Salomoni nga ajo që kishte qenë bashkëshortja e Urias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tiajua nunak judío aidau: Jisusak dekas Apajuí awematnaitjai tibauwa nuwapita tuidauk jega ijuntainmak jiikí ajapami, waichu atí tusa chicham umikbau asamtai, nuna dutijamawainum tusa ishamainak tu chichakajui. \t Këto thanë prindërit e tij, sepse kishin frikë nga Judenjtë; sepse Judenjtë kishin vendosur që, nëse dikush do ta rrëfente Jezusin si Krishti, do të përjashtohej nga sinagoga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Salomogka uchijiyai Roboam, Roboama uchijiyai Abías, Abiasan uchijiyai Asa. \t Salomonit i lindi Roboami; Roboamit i lindi Abia; Abias i lindi Asai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jintintaijin tusa idayak aents tuwaká ijunun pempeentuki: “Atum etsá akaetaiya atú ikiyamkuig, yumi yutugtatui tibauk imanisag yutawai. \t Atëherë ai u tha akoma turmave: ''Kur ju shihni një re që ngrihet nga perëndimi menjëherë thoni: \"Do të vijë shiu\", dhe ashtu ndodh;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus wakitki jegamtai kuashat aents tuwakajuk shiig aneas jukiaju, ashí aentsuk niina dakaidau asag. \t Ndodhi që, kur Jezusi u kthye, turma e mirëpriti sepse të gjithë e prisnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jegantun atittaman burrugtin wainak: —¿Wagka burrush atiagme? —tau. \t Dhe, ndërsa ata po e zgjidhnin kërriçin, të zotët e tij u thanë atyre: ''Përse po e zgjidhni kërriçin?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ame ashí pegkegchau aidau idaisam pujakmek, jii kashi ekemakam tsaaptin emama numamtuk, atumi pujutjuminish wajagme.” \t Në se gjithë trupi yt është i ndriçuar, pa asnjë pjesë të errët, gjithçka do të jetë e ndriçuar, sikurse ndodh kur llamba të ndriçon me shkëlqimin e saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ajakan ajakbau timag nunak: Apajuí chichamen etsegnun takun timajai. \t Mbjellësi mbjell fjalën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajuidaun chichaja nuna antuktinme.” \t ''Dhe engjëllit të kishës së Filadelfisë shkruaji: këtë thotë i Shenjti, i Vërteti, ai që ka çelësin e Davidit, ai që hap dhe askush nuk mbyll; dhe mbyll dhe askush nuk hap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí wi tajim nuna anentaimas diisag, Apajuí makichkin etegkeak, tikichin idaya nunak pegkegchaunap takawa taushkam amainai. Tujash makichkish Apajuik pegkegchaunak takachui. \t Çfarë të themi, pra? Mos ka padrejtësi te Perëndia? Aspak!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tu ijunai makichik aents tanta: —Atum aents achikjum egkeamujum duka, jega Apajuí ememattainum wayaa batsamas aents aidaun jintintú pujuagma jamah, —tuidau. \t Por erdhi dikush që u raportoi atyre duke thënë: ''Ja, këta njerëz që ju i futët në burg janë në tempull dhe po mësojnë popullin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik wegamunum nuwa doce mijadai numpan senchi puwak jaa pujú, Jisusan wainak ukunum juwatki adijkauwai. Nunik Jisus jaanch pataká nugkuagbaujin antigkui, \t Dhe ja një grua, e cila vuante prej dymbëdhjetë vjetësh nga një fluks gjaku, iu afrua nga mbrapa dhe i preku cepin e rrobes së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna aatus Pedro chichai, yujagkim winchamtin ashí ditajai ijumag ijikuí. Nuniaig yujagminmaya chichaak: “Juuwai dekas mina uchig anetaijuk, juwi shiig aneamug ajutui, nigki antugkujum umigkatajum”, tabaun antukajui. \t Ndërsa ai fliste akoma, ja një re plot dritë i mbuloi; dhe nga reja u dëgjua një zë që thoshte: ''Ky është Biri im i dashur, në të jam kënaqur: dëgjojeni!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Esteban nuna aatus tutai, senchi kajegkag, nainak taket emenawag katetmitkaidau. \t Kur i dëgjuan këto fjalë, ata thereshin në zemër të tyre dhe kërcëllonin dhëmbët kundër tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwa yaaktanum wematai, Jisusa jintintaiji aidau: —Jintinkagtinuh, amesh yuwata, —tuidau. \t Ndërkaq dishepujt e vet po i luteshin duke thënë: ''Mësues, ha''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Junashkam tajime, atumek: ¿Wajina yuwanuk, wajina uwagnuk, wajina nugkugnuk pujustaja? tusagmek uyumá pujuigpajum. Yutái nagkaesauwa duka dekas atumi pujutjumia nuuwai, tuja jaanchin nagkaesauwa duka, atumi iyashmia nuuwai. \t Prandaj po ju them: mos u shqetësoni për jetën tuaj, për atë që do të hani ose do të pini, as për trupin tuaj, për atë që do të vishni. A nuk është vallë jeta më me vlerë se ushqimi dhe trupi më me vlerë se veshja?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa Esteban: “Atum aidautigmek tuke antakchauk aajakuitjume, antutaigminish, anentaiminchakam Apajuí anentaimtuchu aina nunú anentai ajutjamainawai. Atumek atumi muunjum aajakajua nujai betek asajum Wakaní Pegkejishkam kajejuinagme. \t O njerëz qafëfortë dhe me zemër e veshë të parrethprerë, ju gjithnjë e kundërshtoni Frymën e Shenjtë; ashtu siç bënin etërit tuaj, ashtu bëni edhe ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tima nuwa aidaushkam Jisus ukusmaunum jegantajuk ukuinak tupikakiaju, shiig senchi ishamkag kujaidau asag makichik aentsnakesh ujakchajui. \t Dhe ato dolën shpejt dhe ikën nga va-rri, sepse i zuri tmerri dhe habia; dhe nuk i thanë asgjë kurrkujt, sepse kishin frikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —‘Amina Apujum Apajuiya nu imá senchi aneeta, nuniakum Apajuinu pegkeg aina duke dekaata, imá niinig anentaimsam pujustá’ tawai. \t Dhe Jezusi i tha: ''\"Duaje Zotin, Perëndinë tënde me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd dhe me gjithë mendjen tënde\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wi ajakan ajakbaun augmattsan timag nunak juna takun timajai: Jigkaiya duka Apajuí chichamega nuuwai. \t Ky është kuptimi i shëmbëlltyrës: fara është fjala e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nugkanum numi, dupa samekbau aidau ayaa duka ijinawaigpajum, ayatak aents Apajuinuchu aidau nijayin selló awajkashbau aina nu ijutajum. \t Dhe atyre iu dha fuqia të mos i vrasin ata, por t'i mundojnë pesë muaj; dhe mundimi i tyre si mundimi i akrepit, kur pickon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents tudaun takaagtai Apajuí suwimkan susatjai tiuwa duka, Kristu waitus jakauwa duwik ashí nagkankauwai. Yamaik nantakí puja nunak Apajuí shiig anemtikak pujawai. \t Sepse në atë që vdiq, vdiq për mëkatin një herë e për gjithmonë; por në atë që rron, rron për Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna tajim nunak wika sujú pujutajum tusanuk tatsujime, wi wakegag nunak atum takasbauwa nuaduí aan nagkaemas Apajuí amastinme tusan tajime. \t Tani i kam të gjitha dhe më teprojnë; jam përplot, mbasi mora nga Epafroditi atë që më ishte dërguar nga ju, një parfum erëmirë, një fli i pranueshëm, i pëlqyeshëm nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai yaakat Jopenum aents awemata, Simón, Pedro tutaya nuna utitnume. \t tani, pra, dërgo disa njerëz në Jopë dhe thirre Simonin, që e thërrasin Pjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumin iyashmik Apajuin jeega numamtinai, nunin asamtai Wakaní Pegkejiya dushakam atumin pujawai. Nuaduí iyashmia duka atumdauchui. \t Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika yaunchuk anentaimas midau atinme tibau aina nuna etegjauwai. Ni midau atajum tama ayú tiaju aina nuna atumek pegkeg ainagme tiuwai. Nunú pegkeg ainagme tibauwa nuna Apajuí pegkeg emakui, wijai pujuinak pegkegnak iwainmamtinme wi pegkejaitag imannak tusa. \t Dhe ata që ai i paracaktoi edhe i thirri; dhe ata që i thirri edhe i shfajësoi; dhe ata që i shfajësoi, ata edhe i përlëvdoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich chichaidau: —Juka Kristui, —tiajui. Nuna tuinai tikich chichaidaushkam: —Atsa duchauwai ¿Kristu Galileanmaya amainkait? \t Të tjerë thoshnin: ''Ky është Krishti''. Kurse të tjerë thoshnin: ''Vallë nga Galilea vjen Krishti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuinak mijattsuk see tusanké ajai atum nuniajum nuaduí, nuigtú Apajuí aujkunush atumin pachisan tuké segattsanké ajime. \t që Perëndia i Zotit tonë Jezu Krisht, Ati i lavdisë, t'ju japë juve Frymën e diturisë dhe të zbulesës, në njohurinë e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí mina Apag ikautjamu minaig kaunainawai; aents minai kaunaidaunak jiiknuk ajapmaitsujai. \t Gjithçka që më jep Ati do të vijë tek unë; dhe atë që vjen tek unë, unë nuk do ta nxjerr jashtë kurrë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuaduí jutiishkam yamajam chicham atuminish etsejuinaji: Apajuí ii muunji aajakajua nuna anagkuauwa nu, \t Dhe ne po ju shpallim lajmin e mirë të premtimit që u qe bërë etërve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik fariseo Apajuin aujak wajai wajas: ‘Apawah, see tajame, wika tikich aents aidau kasa, pegkegchau takau, tsanijimta wekaetin, jujú apú kuichkiji atinun yajumin puja juninkesh atsujai. \t Fariseu rrinte në këmbë dhe lutej në vetvete kështu: \"O Perëndi, të falënderoj që nuk jam si njerëzit e tjerë, grabitqarë, të padrejtë, kurorëshkelës, dhe as si ai tagrambledhës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisus nayaimpinum wetai pagkai dii ijunai, jimag aents pujun nugkuaju ditai ayaumas wajaantaju, \t Dhe, si ata po i mbanin sytë e ngulitur në qiell, ndërsa ai po largohej, ja dy burra në rroba të bardha iu paraqitën atyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tiajam pachitsuk idaisajui. Nuninayatak, jakau ayatkun nantaktinaitjai, tawa nunash wajukatnunak tawa tusag iniinidau. \t Ata e mbajtën porosinë dhe diskutonin mes tyre se ç'do të thoshte të ringjallesh prej së vdekuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekagjime atum Abraham wegantuitjum nunak, nuninaitkujum mina chichameg dekaskeapi tumainchau dekapeau asajum mantuatasajum wakejutagme. \t ''Unë e di se jeni pasardhësit e Abrahamit, por ju kërkoni të më vrisni, sepse fjala ime nuk gjen vend në ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki kuashat aents aidau mina daajun adaimasag miniagtinai nuninak, ‘Witjai Kristunuk’ tusag kuashat aentsun tsanuagtinai. \t Sepse do të vijnë shumë në emrin tim duke thënë: \"Unë jam!\"; dhe do të mashtrohen shumë veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusag chichasag nunú kuichkia duwik, nugka ichinak najanku batsamtain sumakajui, aents tikich nugkanmaya jaidaun ukustinun. \t Dhe, mbasi bënin këshill, me këtë denar blenë arën e poçarit për varreza të të huajve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti idayak, copanum vino yajaam ekeemtatman juki Apajin see ti ditan susaju, dutikam ashí betek uwakajui. \t Pastaj mori kupën, e falënderoi, ua dha atyre dhe të gjithë pinë prej saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantinig wajumak Apajuí etsegtin Jerusalegnumia Antioquía wegaju, \t Në ato ditë disa profetë zbritën nga Jeruzalemi në Antioki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Fariseo aidau aents ishiakbau Juagkan ausatatus jegajiag batsamtuidau nuna timatai: \t Dhe ata që qenë dërguar, ishin nga farisenjtë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti Jisusan segainak: “Wait aneasam yajá tikich nugkanmag awekagtipa, jutii pujag juwig idaikagtusta”, tiajui. \t Dhe i lutej me të madhe që ai të mos i përzinte nga ajo krahinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuik niina Uchijin pachisag: “Apajuiyah, amek ajumaish pegkeg aina duke takaakum tuke inamtinaitme. \t E ke dashur drejtësinë dhe e ke urryer paudhësinë; prandaj Perëndia, Perëndia yt, të vajosi me vaj gëzimi përmbi shokët e tu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki jutiik iík shiig awagmamkatasaik pujatsji, jaakuishkam shiig awagmamkatasaik jainatsji. \t Sepse asnjë nga ne nuk jeton për veten e tij dhe askush nuk vdes për veten e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuí wakegamujinak takagsaju aidauk, Apajuí inamtaijin wakag tuke etsajai betek etsantiagtinai. Wi taja nuna, dita antutaiji ajamuk antuktinme. \t Atëherë të drejtit do të shkëlqejnë si dielli në mbretërinë e Atit të tyre. Kush ka veshë për të dëgjuar, të dëgjojë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus tutai jintintaiji aidau: —Apujuh, Apajuiyai kajintsá anentaimta nu aan senchi sukagtusta, —tuidau. \t Atëherë apostujt i thanë Zotit: ''Na e shto besimin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nuna ti senchi wake besemag dekapeg, ashí antuinamunum paan iwainak: —Dekas tajime: Atum ainajum juwiyag makichik minak sujutkattawai, —tau. \t Mbasi i tha këto fjalë, Jezusi, u trondit në frymë, dhe dëshmoi e tha: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se një nga ju do të më tradhtojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash tibau aig, makichik tumig nagkaemakmatai jiinjabiaji. Nunika wegajin ashí Jisusa nemajin aidauk, ditá nuwe uchijí aidaujai uyuntamas miniyanume yaaktan ukukiag, nunikagmatai nui kaamatkanum utsanawaja ashí tikishmakaja Apajuí ausabiaji. \t Kur i plotësuam ato ditë, u nisëm dhe shkuam; dhe na përcollën të gjithë, me gra e me fëmijë, deri jashtë qytetit; dhe si u ulëm në gjunjë në breg, u lutëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asa, Pedro Juagjai jega Apajuí ememattainum wayattak minittaman wainak: —Wait aneasam kuichik sujustá, —tusa segau. \t Ai, kur pa se Pjetri dhe Gjoni po hynin në tempull, u kërkoi lëmoshë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents achikam egketaidaush, atumin achigmakagmatai egkeemainaitam nu anentaimsam yaigtajum. Aents waitkam batsataidaushkam, atumshakam dutiksaik waitkam amainaitjum nu anentaimsajum yaigtajum. \t Sjellja juaj të jetë pa lakmi paraje dhe kënaquni me atë që keni, sepse vetë Perëndia ka thënë: ''Nuk do të të lë, nuk do të të braktis''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ditan chichajak: “¿Atum anentaimsagmek dita imá tudau asag aikam ainawai tajumek? \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''A mendoni ju se ata Galileas ishin më shumë mëkatarë nga gjithë Galileasit e tjerë, sepse vuajtën të tilla gjëra?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik nunú tsawantaik, Jisus niina jintintaiji aidaujai Mateo jeen jegaawag mesanum jegantag pekamsagmatai, tikich apú kuichkiji atinun yajumin kuashat kaunawajushkam ditajai pekamsajui. \t Dhe ndodhi që, kur Jezusi u ul në tryezë në shtëpi, erdhën shumë tagrambledhës dhe mëkatarë dhe u ulën në tryezë bashkë me të dhe me dishepujt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Nunikmá igkugkag nuna imá shiig anenmainai, noventa y nueve batsata nuna nagkagas. \t Dhe në se i ndodh ta gjejë, unë ju them në të vërtetë se ai do të gëzohet më shumë për këtë, se sa për të nëntëdhjetë e nëntat që nuk kishin humbur rrugën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juan Yamijatna nunú yutai aidaunash yuwachu, vinunash umachu asamtai chichagkujum: Wakan pegkegchau egkemtuamu asa aniawai, tajume. \t Erdhi, pra, Gjon Pagëzori, që nuk ha bukë dhe as pi verë dhe ju thoni: \"Ai ka një demon\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai Apajuí nuweamua nunak makichik aentskesh idaimitkamain ainatsui. \t Prandaj njeriu të mos ndajë atë që Perëndia e ka bashkuar!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa ataktú tanta diikmá, ditak kaji senchi mainam kajigkag batsatun wainkauwai. \t Pastaj u kthye dhe i gjeti përsëri që flinin, sepse sytë u ishin rënduar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik chichagkagtak: “Tudau takatak idaikujum Apajuí nemagkatajum, ni aentsnum inamjatnuk tsawantak ashí jegae”, tau. \t dhe thoshte: ''Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka tikich Simón duwape apijin tutaya nuna jeen nayantsan uwetus pujawai.” \t Ai gjendet pranë njëfarë Simoni, regjës lëkurësh, që e ka shtëpinë afër detit; ai do të të thotë çfarë duhet të bësh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Herodiasa nawanji wayaa nantsebau, nuniak Herodesan nuigtú niijai mesanum pekajuidaunashkam shiig awajkauwai. Nunikmatai apu nuwan chichajak: —Ame wakegamu segattá, tujutkuminig amastajai, —ti, nuigtú: \t Hyri vetë e bija e Herodiadës, kërceu dhe i pëlqeu Herodit e atyre që ishin bashkë me të në tryezë, atëherë mbreti i tha vajzës: ''Më kërko ç'të duash dhe unë do të ta jap''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí Apajuí anempa duka ajantutsuk adijka ausagmi. Ni jutiinak wait anenjamag ashí ii atsumamunmash yaimpaktatui. \t Sepse çdo kryeprift, që merret prej njerëzve, vihet kryeprift mbi njerëzit për gjërat që kanë të bëjnë me Perëndinë, për të ofruar dhurata dhe flijime për mëkatet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ju pegkeg ajutjamui, wi Nicolaíta aidau takatjin dakitag nunisjumek atumshakam dakitajum nunú. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që u thotë Fryma kishave: kujt fiton do t'i jap të hajë nga pema e jetës, që është në mes të parajsës së Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak mina nemagtuidau asagmin imatijabiagtinai, mina Apag awetiuwa nuna dekajuinachu asag. \t Të gjitha këto gjëra do t'jua bëjnë për shkak të emrit tim, sepse nuk e njohin atë që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna nuninai Sauloshkam Jisusa nemajuidaun maatasa awantanak idaichau. Imaniau asa sumo sacerdoten jegají: \t Ndërkaq Sauli, duke shfryrë akoma kërcënime dhe kërdi kundër dishepujve të Zotit, shkoi te kryeprifti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Pedro Jisusan chichajak: —Jintinkagtinuh, jutiish maigkis juwig batsatagtai, kampatum aak aakmagmi. Makichik aminu, tikich Moisesdau, nuigtú Eliasdau, —tau. \t Atëherë Pjetri e mori fjalën dhe i tha Jezusit: ''Mësues, për ne është mirë të jemi këtu; bëjmë, pra, tri çadra: një për ty, një për Moisiun dhe një për Elian!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu dutikamuitkui diikman, nu nuwak, aents Apajuinu aina nuna numpen, duwik Jisukristu chichamen pachis etsejuidau asagmatai maawagmawa nuna numpenash uwag nampeká ekeemayi. Nuna wainkan puyatkabiajai. \t Dhe e pashë gruan duke u dehur nga gjaku i shenjtorëve dhe nga gjaku i martirëve të Jezusit. Dhe, kur e pashë, u çudita me çudi të madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainum jintinkagtak: —¿Wajuk asamtaiya chicham umiktinun jintinkagtin aidaush, Kristuk David wegantu atinai tuinawa? \t Dhe Jezusi, duke i mësuar në tempull, tha: ''Vallë, si mund të thonë skribët se Krishti është Bir i Davidit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik tikichin wait anenjachu aidaunak, wait anenjashtinai. Untsu tikichin wait anenjau aidaunak, Apajuí tsawan jegatai, aents takasbaujin diisá titina duwi pegkeg diisbau agtinai. \t Dhe në qoftë se një vëlla ose një motër janë të zhveshur dhe u mungon ushqimi i përditshëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Apajuik jutii pegkegchau wakegainag nunak takatsuk pujuinak, Wakaní Pegkeji wakega dutiksag takaak batsataidauk, ashí chicham umiktina nunak dutiksag umiktinme tujamu asa dutikauwai. Nunú umiktá tujamauwa duka pegkeg asamtai dutiksaik umimainaitji. \t që të përmbushet drejtësia e ligjit në ne, që nuk ecim sipas mishit, por sipas Frymës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja nuniamunum, iina patayí siete yachigbau aayi. Nuanuiya nagkamchak iwai nuwenauwai, nunik dukap pujutsuk uchinash akiitsuk jaak nuwanak yachin ukugkiuwai. \t Tani ndër ne ishin shtatë vëllezër; i pari u martua dhe vdiq dhe duke mos pasë trashëgimtarë, ia la gruan vëllait të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai dekas aents uwijan shiig kuitamna numamtinnuk. Nunin asan mina aentsug uwemjatnume tabaunum mantamnattajai. \t Unë jam bariu i mirë; bariu i mirë jep jetën e vet për delet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisuschakam augmatbaun nagkama ujaak: —Jerusalegnumia aents imá nigki, yaakat Jericonum wekamá kasanum egkemkauwai. Nunikmatai kasa aidau achikag, senchi suwi suwimainakua, ipu ipujú ashí maawag, ni takakbaujinak ashí yajutuk wegak ukukiajui. \t Atëherë Jezusi u përgjigj dhe tha: ''Një burr zbriste nga Jeruzalemi për në Jeriko dhe ra në duart e kusarëve, të cilët, mbasi e zhveshën dhe e bënë gjithë plagë, u larguan dhe e lanë gati të vdekur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna jutika juka shiig puyatjumainai, jutii sujuinag juna sujumainchau etamkamtaig megkaemainaitji, tujash imá duke nunimaitsui, jega iina apajuiji Diana daagtina nuna jeeshkam pachikchamu atatui, nunitai Asia nugka juwiya, ashí tikich nugkanmaya aidaush emematin agma nunak dakitug idaisagtatui.” \t Dhe jo vetëm që është rreziku për ne që kjo mjeshtria jonë të diskreditohet, por që edhe tempulli i perëndeshës së madhe Diana të mos vlerësohet më aspak dhe që t'i hiqet madhështia asaj, që gjithë Azia, madje gjithë bota, e nderon''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki, Kristukesh imá nigki shiig awagmamkatasag wakekachui, Apajuí chichame yaunchuk agagbauwa nui: “Apajuiyah, aents amina pegkegchaun chichagtamaina nunak, mina tujutuinawai”, tawai. \t sepse edhe Krishti nuk i pëlqeu vetes së tij, por sikurse është shkruar: ''Sharjet e atyre që të shanin ty, ranë mbi mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak dekainawai ashí aentstí Apajuinu dekamainaitag nunak, wagki ashí wainainag duka Apajuí najankamua nuna dekaidau asag. \t meqenëse ajo që mund të njihet prej Perëndisë është bërë e dukshme në ta, sepse Perëndia ua ka shfaqur atyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aaja nuniakjum Apajuí wakeja duke takat unuimagtatjume. \t Por le ta kërkojë me besim, pa dyshuar, sepse ai që dyshon i ngjan valës së detit, të cilën e ngre dhe e përplas era."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamai pampandaibau asa juka puyatjumainnum pujaji, apu Romanmaya dekaa wají pampanjume tujamkuish tumainnum batsattsuji.” \t Ne në fakt jemi në rrezik të akuzohemi si kryengritës për ngjarjen e sotme, sepse nuk ka asnjë arsye me të cilën të përligjet ky grumbullim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak ni wajuk maam atinaita nuna aentsun dekamtikak tiuwai. \t Por ai i thoshte këto për të treguar nga ç'lloj vdekje duhet të vdiste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag Pablo Bernabejai kuashat tsawantai nuwig Jisusa nemajin aidaujai ijunag batsamsajui. \t Dhe qëndruan atje me dishepujt mjaft kohë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Machik asag aents nui batsatu Pedron jegaantag: —Dekas ameshkam auna jintintaijiyaitme, chichamjuminchakam dekanme, —tuidau. \t Mbas pak edhe të pranishmit iu afruan dhe i thanë Pjetrit: ''Sigurisht, edhe ti je një nga ata, sepse e folura jote të tradhton!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni mina dekas Apajuí Uchijimpapita tusa anentaimtujuidaunak, agagbau chichaa nunisag, niina anentainig yumi pujutan sukagtina nunú pukuni jiintitnai, —tiuwai. \t Ai që beson në mua, siç ka thënë Shkrimi, nga brendësia e tij do të burojnë lumenj uji të gjallë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa aents uwejé chuwijun: —Uwejum dakuekta, —tiuwai. Tamawaik uwejen dakuek, tikich kuntujijai betek pegkeg wajasuí. \t Atëherë ai i tha atij burri: ''Shtrije dorën tënde!''. Dhe ai e shtriu dhe ajo iu shëndosh si tjetra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik ayatak Kristuig kajinas anentaimsatnume tusag wakegatsui, Kristu nemagbaunmashkam waittsatnume tusa wakegawai. \t duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aents Apajuí intimjukbaunum ashí aentstik yupichu tudau takamain waigkuitji, nunika tunamakuitji. Tuja makichik aentsua nu Apajuí umigkamunum, ashí aents aidauk yupichu pegkeg ainagme tama amain asamtai, kuashat aents pegkeg ainagme tama agtinai. \t Në fakt, ashtu si nga mosbindja e një njeriu të vetëm të shumtët u bënë mëkatarë, ashtu edhe nga bindja e një të vetmi të shumtët do të bëhen të drejtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik aentsun aujus ukuak mujanum wakauwai Apajin ausatatus. \t Sapo e lejoi, ai iu ngjit malit për t'u lutur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asag, mina pachittsag auna emematjai tujutuinawai; jintinkagtuinakush, aents umiktajum tibauwa nuna jintinkagtuinak Apajuinu jintinkagtaji’, tuinawai. \t Por kot më bëjnë një kult, duke mësuar doktrina, të cilat janë porosi nga njerëzit\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekajai wi wemataig, tikich aents aidau kuntin kajen uwijan amuwama numamtuk, Jisusa nemajin aidautigmin emegkapakagtatus kautjamkagtatui. \t Në fakt unë e di se, pas largimit tim, do të hyjnë midis jush ujqër grabitqarë, që nuk do ta kursejnë tufën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Maríashkam: “Wika Apajuinak dekaskenum mina anentaimtagjaí emematjai, tikima senchigtina ibau asamtai. \t Dhe Maria tha: ''Shpirti im e madhëron Zotin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tibau ainayatak jiinjag weenak, ashí aents nuwiya aidaunak ujá ujakua wegajui. \t Por ata, sapo dolën, e përhapën famën e tij në mbarë atë vend."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunittaman Simón Pedro tutaya nu: Ame iniasta, tusa iwijau. \t Atëherë Simon Pjetri i bëri shenjë të pyeste kush ishte ai për të cilin foli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tikichi pujutjig augmatú yujaigpajum, atumnash Apajuí aikasag tujaminum. \t ''Mos gjykoni, që të mos gjykoheni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ashimak Jisus ni jintintaiji aidaun chichajak: “Aentsuk tudau takatnak kakajus uwemtumaitsui, tujash aents tikichin tudaun takamtikaina nuna wait anentajai. \t Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Éshtë e pamundur që të mos ndodhin skandale; por mjerë ai për faj të të cilit vijnë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Elisabet ejapjuk seis nantu pujai, Apajuí Gabrielan yaakat Nazaret tutai, Galilea nugkanum awa nui awemauwai, \t Në muajin e gjashtë, engjëlli Gabriel u dërgua nga Perëndia në një qytet të Galilesë, që quhej Nazaret,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwikish tuke dekachbauwai, aents wainmachu akiinaun makichik aents etsagajui tusa etsegbaukesh. \t Që prej fillimit të botës nuk është dëgjuar që dikush t'ia ketë hapur sytë një të linduri të verbër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jimag nuwa shaa dekeenak pujuidaushkam makichik juwaku, tikichik ukuam atinai. \t Dy gra do të bluajnë bashkë; njëra do të merret e tjetra do të lihet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisukristu pachisa etsegkamua duka, jega jegamkatasa nagkamku ajitiama numamtuk awajkamu asamtai, patakaik tikichik ajimaitsu numamtinai. \t Kur isha fëmijë, flisja si fëmijë, mendoja si fëmijë, arsyetoja si fëmijë; kur u bëra burrë, i flaka gjërat fëminore."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak atumin ditash juna wainkaja jutiksag takastinme tusan iwaintakun aikajime. \t Unë, në fakt, ju kam dhënë shëmbullin që ashtu siç kam bërë unë, bëni edhe ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunin akunush, nuwa waje waa waamak tajutak waitkaja junak, yaigkan epegtuatjai dutikam agkan idaitusti’, ” tiuwai. \t duke qenë se kjo grua e ve po vazhdon të më mërzitë, do t'ia jap të drejtën, sepse, duke më ardhur vazhdimisht, do të më rraskapitë\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika Apajuí nemajuinatsu nunak suwimak susatajum tumaitsujime. Untsu Jisusa nemajin aidautik, tikich pegkegchaun takainakuig pempeentunikiaja suwimkak sudaimainaitji. \t Por, në qoftë se predikohet se Krishti u ringjall prej së vdekurish, si atëherë disa nga ju thonë se nuk ka ringjallje të të vdekurve?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Pedroshkam ikaag pataetus wejá wejakua, sumo sacerdote jeen agaajin jegantá, niishkam wayaa achijatin aidaujai ekeemsau, wajuk inagnakagtig tusa diistatus. \t Dhe Pjetri e ndoqi nga larg deri në pallatin e kryepriftit, dhe, mbasi hyri aty, u ul bashkë me rojet për të parë fundin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai ditan iniak: —¿Wají pachisjumea ditajaish tudaijume? —tau. \t Atëherë ai i pyeti skribët: ''Për çfarë po diskutoni me ta?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú ajaka nuna kanawe aidau wajumak tsupija utsagka, ikamia numí kanawe jukí dekas ajaknum ikakmau asa, nuna kagkapenian puwajin juwa numamtuk, Apajuí awajtamkaje atum judiuchu ainajum nuna jutii judío ainag nujai. Apajuí wajumak mina pataag aidaun idayak atum judiuchu ajuminig wait anenjamjaja duwi. Dutikamu asajum Apajuí duwik ashí pegkeg aidaun Abragkan ashí ni wegantun anagkuauwa dushakam ditajai betekak jukiagtin ainagme. \t Edhe sikur të këputen disa degë, ti që ishe ullastër u shartove në vend të tyre dhe u bëre pjestar i rrënjës dhe i majmërisë së drurit të ullirit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuniai tikich mil kuichkin jukiuwa dushakam jegantun chichajak: ‘Apuh, wika ame waitkagkagtinaitam nuna dekagjame. Amek ajak ame ajakmachbau aig juukam yajumnaitme aminuchu aig, \t Në fund erdhi edhe ai që kishte marrë vetëm një talent dhe tha: \"Zot, unë e dija se je njeri i ashpër, që korr atje ku nuk ke mbjellë dhe vjel ku nuk ke shpërndarë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju inakak atsumnatsui, jukijum agaa suwea awi jiiktajum, nui pujusá buutak daik takegtú pujutnujiya nuanuí’, tiuwai. \t Dhe flakeni në errësirën e jashtme këtë shërbëtor të pavlefshëm. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus tawai: “¡Shiig aneasagtinai aentsú pegkegchauji tsagkujamu aidauk, tuja tudau yaunchuk takasbaujish tuke idaiku pachitsuk idaitusbau aidaushkam! \t ''Lum ata të cilëve u janë falur paudhësitë dhe të cilëve mëkatet u janë mbuluar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika Jisus: —Makichik aentskesh ujakaipa, tutupit sacerdote pujamunum jegaata, nuniakum ame tsagaja pegkeg webaujum iwainmamkum, Moisés tibauwa dutiksamek ejegata ditashkam: Dekaskeap tsagaje, tujabiagti, —tiu. \t Dhe Jezusi e urdhëroi: ''Mos ia trego kurrkujt; por shko, paraqitu te prifti dhe bëj një ofertë për pastrimin tënd, sikurse e ka përshkruar Moisiu, që kjo t'u shërbejë si dëshmi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusag achiká jukiag ajá ukumtikiag maawajui. “¿Nunash ajagtina dusha itugmainaita? \t Kështu e nxorën jashtë vreshtit dhe e vranë. Ç'do t'u bëjë, pra, këtyre, i zoti i vreshtit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Doce ainajum juwiya wijai nu platunmag uchutua yuwa nuuwai, —tau. \t Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Éshtë një nga të dymbëdhjetët që po ngjyen me mua në çanak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawaju ainaig makichik suntag nagkí Jisusan bijagnum iju ichigkuí. Dutikam numpa yumijai saekiuwai. \t por njëri nga ushtarët ia tejshpoi brinjën me një heshtë, dhe menjëherë i doli gjak e ujë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika tuke pujuwaitjai, nunin asan mantuawagmataish ataktú nantakin yamaikish tuke pujajai, aatus atí. Wikitjai aents jinau aidaunash: Nantagtajum tumainnuk. \t Shkruaj, pra, gjërat që pe, ato që janë dhe ato që do të ndodhin pas atyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pedro Jisusa nemajin aidaun diyak wekaetau asa, Lidanum Jisusa nemajin batsataidaunashkam wainkatatus weuwai. \t Por ndodhi që, ndërsa Pjetri po e përshkonte gjithë vendin, erdhi edhe te shenjtorët që banonin në Lida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Pablo ayaak: —Wika judiuwaitjai, mina pujutaijuk yaakat muun Tarso, Cilicia nugkanum awa nuwiyayaitjai. Wait aneasam ayú tujutta, aents aina juna machik ausatasan wakegajai, —timayi. \t Dhe Pali tha: ''Unë jam një Jude nga Tarsi, qytetar i një qyteti të Kilikisë që s'është i padëgjuar; dhe të lutem më lejo t'i flas popullit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí judío, judiuchu akush, pakamaku, nuna dutikachu akushkam yamaik wainkayai, nuigtushkam unuimaju, tuja unuimagchau akush, inatai aidau, inashtai agkan ainakush wainkayai. Kristuk ashí nigki najankau asa, ashí niiní kajinas anentaimaina nuwig awai. \t Vishuni, pra, si të zgjedhur të Perëndisë, shenjtorë dhe të dashur, me dhembshuri të brendshme, mirësinë, përulësinë, zemërbutësinë dhe me durimin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí shiig agkan anentaimsa pujutan sukagtina nu, iina Apuji Jisusan maawagmataish inankiuwai, aents uwijá kuitamin uwigjin kuitama nuna nagkaesau, ni aentsjinak shiig kuitamna nuna. Niina numpe ukagbauwa duwi ajumaish tuke atinun chichaman apakua nu, \t Dhe ju lutem, o vëllezër, ta mbani këtë fjalë këshillimi, sepse ju shkrova shkurt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama dita aiinak: —Moisesak papí idaidaiku najantai umikjum nuwemek idaimainaitjume, tujabiuwai. \t Ata thanë: ''Moisiu ka lejuar të shkruhet letra e shkurorëzimit dhe ta lësh gruan''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú yaaktanmag aents pegkegchau dakitmain aina nuna takau aidauk, wait aina dushakam wayachagtinai. Imá Uwijá papijin pujutan jukitin aidau daaji agatkamu aina duke wayawagtinai. \t Edhe nuk do të hyjë asgjë e papastër dhe askush që kryen neveri e gënjeshtër, por vetëm ata që janë të shkruar në librin e jetës të Qengjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Anentainmaya jiinui pegkegchau anentaimta dushakam, magkagtuta nu, tsanijinat, kasamat, tikich dekaskechu aig tsanumjut, pegkegchau chichagkagtut, \t Sepse nga zemra dalin mendimet e mbrapshta, vrasjet, shkeljet e kurorës; kurvëria, vjedhjet, dëshmitë e rreme, blasfemitë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawag Anasa jeen ejegawajui Caifasa wegajin, nu mijantinig Caifás sumo sacerdote wajas pujau asamtai. \t E çuan më parë te Ana, sepse ishte vjehrri i Kajafës, që ishte kryeprifti i atij viti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamaik ashí Apajuí uchijí ainaji, Kristu Jisusai kajintsá anentaimaidau asaja. \t Sepse të gjithë ju që jeni pagëzuar në Krishtin, Krishtin keni veshur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum Jisukristu nemagkau aidautigmek pempeentunikjum maaniajum anka tikima pegkegchauwai. Maanitsuk chicham akuishkam ayatak katsunjá idaimainaitjume. Waitkagmainakuish pachitsuk idaimainaitjume, kasagtamainakuish jukiti tusam idaimainaitjume. Tujash nu aaja idaibauk pegkegchau amaina nuna nagkaesau pegkegchau aniagme. \t Sepse kësaj here nuk dua t'ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag jaanchin awitkag tikich jaanch yamakaitkaun anugjaju. \t Dhe, pasi e zhveshën, i hodhën mbi trup një mantel të kuq."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki aents aidau Apajuí ni chichamen dekaskea nuna anenjauch sukagtusbauwa nuna, nuigtú Wakaní Pegkejinash tikich aidaujai betek jukiu aidau, \t dhe shijuan fjalën e mirë të Perëndisë dhe mrrekullitë e jetës së ardhshme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai kuashat aents asag, Jisus wegamunmanini dita awantak nugkuagbaujin aitug emaidau, tikich aents aidau dukan tsupig jintanmag aitug emaidaush aidau. \t Dhe një turmë shumë e madhe shtronte mantelet e veta gjatë rrugës, ndërsa të tjerë thyenin degë nga pemët dhe i shtronin mbi rrugë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni Wakaní Pegkejin sujamsatta nuna senchijí jukijum, mina pachittsajum juwi Jerusalegnum, Judeanum, Samarianmashkam, ashí tikich nugka atushat aina nuwishkam etsegkattajume, —tiuwai. \t Ju do të merrni fuqi kur Fryma e Shenjtë do të vijë mbi ju dhe do të bëheni dëshmitarët e mi në Jeruzalem dhe në gjithë Judenë, në Samari dhe deri në skajin e dheut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka dekaske, wajumak aents niina nagkaesan takaakun aents aidaush shiig takainawai tama atajai tamaunum Kristu pachis etsejuinaush ainawai. Untsu tikich aidauk Kristun shiig anentus etsegtuinawai. \t Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t'u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku asamtai, Apajuí jutiinak wait anenjamag Jisusan pachis etsegtukti tusa etegtamjauwai, ashí nugkanmaya aents aina nunú niiní kajinas anentaimaidau asag, imá niinak umijuinak shiig anemtiksatnume tau asa. \t me anë të të cilit ne kemi marrë hir dhe apostullim, për bindje në besim midis të gjithë kombeve për hir të emrit të tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai ejentuntam diisá: —¿Yana niimé dakumkaya daajish agagbauwaita? —tau. Tama dita aiinak: —Anka Roma apuji dakumkamui, —tiaju. \t Ata ia prunë. Dhe ai u tha atyre: ''E kujt është kjo fytyrë dhe ky mbishkrim?''. Ata i thanë: ''E Cezarit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak Apajuí chichame agagbaunum: Jisusak maamash ataktú nantaktinai tibauwa nunak aneenachu, nunidau nuna wainkag shiig dekaawajui. \t Ata në fakt, nuk e kishin kuptuar ende Shkrimin, sipas të cilit ai duhet të ringjallej së vdekurish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka wainak chicham aidaunak jiyanituk wekaechatnai, jintá wajantagkesh antugtuktajum tusag chichagkagtuk wekaechatnai. \t Ai nuk do të zihet dhe as nuk do të bërtasë dhe askush nuk do t'ia dëgjojë zërin e tij nëpër sheshe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag kuashat aents aidauk jeganmag pimuidiaju, waitinum nagkamnasag tikichish wayachmin awajsaju. Imanikagmatai niishkam Apajuí chichamen etseju. \t dhe menjëherë u mblodhën aq shumë njerëz, sa nuk gjeje më vend as përpara derës; dhe ai u predikonte Fjalën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak, Aents Jisukristu nemaju asa: Yatsut ainaji, tayatak pegkegchau takaak, tsanijimtanak wekaetin, sujitnash suji, apajimtai dakumkamun emematin, tikichin wainak tsanumjin, nampen, kasamin aina nujaig ijunmaitsugme, tusan wika tibaijime. Nunin aents aidaujaig ijunjagmek yutakesh yumain ainatsjume. \t Pra, si unë, ashtu edhe ata kështu predikojmë dhe ju kështu besuat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitaishkam ayatak iniidau, imatjam Jisus pagkai chichaak: —Atum ainajum anuiyash yaita machikish tudaun takachush, nu iman dekatkauk kayai tukutí. \t Dhe, kur ata vazhdonin ta pyesnin, ai u drejtua dhe u tha atyre: ''Kush nga ju është pa mëkat, le ta hedhë i pari gurin kundër saj!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak wika atumek wijai ijutkau batsatkujum, shiig agkan anentaimsajum pujusminjum tusan tajime. Ju nugka juwi pujusjumek kuashat waitiamu igkugtinaitjume, tujash nuniakjumesh minai kajintsá anentaimsatajum, ju nugka juwi iwanch pegkegchaun takamtikagtina nunak wi depetkajai. \t Jua kam thënë këto gjëra, që ta keni paqen në mua; në botë do të keni mundime, por merrni zemër, unë e munda botën!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Junak atumjai pujag juwik ashí ujajime. \t Ju kam thënë këto gjëra, ndërkaq jam me ju;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumek: Ni apajin, dukujinakesh: ‘Ashí midau ajuta junak Apajuin anentag anagkuamjai, nuniku asan yaimaitsugme’ tusa \t Kurse ju thoni: \"Kushdo që i thotë atit ose nënës: \"Gjithçka me të cilën mund të të mbaja i është ofruar Perëndisë\","} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutikam mina yatsug cinco batsaama nuna shiig Apajuí chichamen ujatjuktinme, dutikam ditak jujú imag waitta juwig minishtinme’, tau. \t sepse unë kam pesë vëllezër e le t'i paralajmërojë rreptësisht që të mos vijnë edhe ata në këtë vend mundimesh\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai aents aidau aiinak: —Jutii chicham umiktina nuanuig: Kristuk tuke pujutnui, tusa agagbauwa nu dekaji. Nunú taish, ¿wagka amesh Aentsmaga Akiinauk, maatasa yakí takuam atatui, tame? ¿Nu Aentsmaga Akiinaush yaita? \t Turma iu përgjigj: ''Ne kemi dëgjuar nga ligji se Krishti mbetet përjetë; tani si mund të thuash ti se Biri i njeriut duhet të ngrihet lart? Kush është ky Bir i njeriut?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik wainak shiig aneas juwakug, ni pujamunum aents tikiju batsataidaun, ashí ni kumpají aidaunashkam untsuká ijumag: ‘Atumjai ijuntsa shiig aneasagmi, kuichkin makichik tsawantai takasá jumainun emegkakmayag nunak jukijai’, tumainai. \t Dhe, kur e gjen, fton tok shoqet dhe fqinjët, duke thënë: \"Gëzohuni bashkë me mua, sepse e gjeta dhrahminë që kisha humbur\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: ‘Ayú, amek inak pegkejaitme, machik susamuitkum kuashat ikaugkaume, duwi wishakam diez yaakat aina nuna apuji emattajame.’ \t dhe ai tha: \"Mirë, o shërbëtor i mirë, sepse ke qenë besnik në gjëra të vogëla, merr sundimin mbi dhjetë qytete\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna augmatus tutai antukag: “Jutiinak tujamak tawai”, tusag sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai achikta tuidau. Nuninayatak aents aidaun ishamainak dutikainachu. \t Në këtë moment, krerët e priftërinjve dhe skribët kërkuan të vënë dorë në të, sepse e morën vesh se ai e kishte treguar atë shëmbëlltyrë për ata, por kishin frikë nga populli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ditan chichajak: “Atumnak Apajuí ni aentsnum inamjatnuji dekajakchamun wi pachisan etsejag junash dekamtijamatatus wakejutpagme. Tujash tikich aidauk dekamain ainatsui, nuna takumpap tawa tusajag, nuaduí augmatbaun pachisan ditanak tajai. \t Dhe ai u tha atyre: ''Juve u është dhënë të njihni misterin e mbretërisë së Perëndisë; kurse atyre që janë përjashta të gjitha këto jepen me shëmbëlltyra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus juna timatai, Wakaní Pegkeji, Uwijá nuwega nujai: “Minitá”, tiagmayi. Ju papiinum agagbauwa juna antaushkam jutiksag: “Minitá”, titinme. Kitamauk, tantatnume. Ni wakegauk yumi pujutan sukagtina nuna anenjauch uwagtinme. \t Dhe Fryma dhe nusja thonë: ''Eja!''. Dhe ai që dëgjon le të thotë: ''Eja!''. Dhe ai që ka etje, le të vijë; dhe ai që do, le të marrë si dhuratë ujin e jetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwenbaunum ipaamu aidau dekas ekeemtai pegkeg iwajamu aidaun etegkeg pekabiagtai, Jisus wainak tiuwai: \t Dhe, duke vënë re se ata zgjidhnin vendet e para në tryezë, Jezusi u thoshte atyre këtë shëmbëlltyrë duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ditak ashinainai, dase senchi dasentak, kuchanak senchi tsukatmitkau. \t Deti ishte i trazuar, sepse frynte një erë e fortë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamimat pachisa jintinkagtamu, Jisusa nemajuidau buuknum achiká Apajuí segatut, jakau aidau nantajagtin, nuigtú Apajuí ii takasbaujin diisá tujamtina nu pachisa dekaatasaishkam batsamtumaitsuji. \t dhe këtë do ta bëjmë, në e lejoftë Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Waiti menakua nuní wayatajum. Kuashat aents aidau jinta untsujin, waiti wegkajam megkaetanum ekagta nuní imá weenawai. \t Hyni nga dera e ngushtë, sepse e gjërë është dera dhe e hapur është udha që të çon në shkatërrim, dhe shumë janë ata që hyjnë nëpër të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Pedroshkam nayaimpinmaya aents wetai pataetuku, jusha dekaskeash junia tusa shiig dekachiatak. Nigka kajanum wantintugbaunash wainag tau. \t Dhe Pjetri, mbasi doli, e ndiqte pa e kuptuar se ç'po i ndodhte me anë të engjëllit ishte e vërtetë; sepse ai pandehte se kishte një vegim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama datsauch chichaak: —Wika nunak datsauch asanuk ashí umikuitjai. ¿Wajina nuigtush umimainaitja? —tau. \t I riu i tha: ''Të gjitha këto gjëra unë i kam zbatuar që në rini; çfarë më mungon tjetër?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai Juagkaitjai, atumi yatsumitjai. Jisusan nemaju asan waitiaknush emamkesan katsunjau asan, atumjai betek Apajuí inamtaijin pujustinaitjai. Wika Apajuí chichamen Jisukristun pachis tawa nuna etsejai, ajuntai Patmos tutainum ajapjuawagmatai pujubiajai. \t Isha në Frymë ditën e Zotit dhe dëgjova pas meje një zë të madh si nga një bori,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Galilea wesa ni jintintaiji aidaun chichajak: —Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nunak, tikich aents aidaunum sujukag idaisagtatui, \t Por, ndërsa ata qëndronin në Galile, Jezusi u tha atyre: ''Biri i njeriut do t'u dorëzohet në duart e njerëzve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujutkui jegantan: “Papí sujustá”, tusan segai ni chichagtak: “Jukita, nunikam yuwata. Weniminig dapá yumiji yumintsak wajapakna iman dekapjattame, tujash wakeminig yapau egkeattame”, tujutmayi. \t Dhe e mora libërthin nga dora e engjëllit, dhe si e gllabërova; dhe ishte në gojën time i ëmbël si mjaltë; dhe, mbasi e gllabërova, barku im u hidhërua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Jisusa wainkag ashí nu nugkanmag etsejajui, dutikawagmatai ashí jau aidaun ni pujamunum ikautkaju. \t Dhe njerëzit e atij vendi, sapo e njohën, e përhapën fjalën në gjithë krahinën përreth; dhe i sollën të gjithë të sëmurët;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima jegajua diikmag wainkachaju, nunikag waketjag ditan ujainak: \t Por rojet, kur arritën në burg, nuk i gjetën; dhe kur u kthyen bënë raportimin e tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Babilonia yajuakam batsamsag Jeconías akiauwai Salatielan, Salatiela uchijiyai Zorobabel. \t Pas internimit në Babiloni Jekonias i lindi Salatieli; Salatielit i lindi Zorobabeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jegantá ajajin jigkai nagkimam jintá kakekaunak yakiya pishak kaketuk amukuí. \t Dhe ndodhi që kur hidhte farën, një pjesë e farës ra gjatë rrugës dhe zogjtë e qiellit erdhën dhe e hëngrën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu dutikamun Juagká jintintaiji dekawag kautuk, iyashin jukiag ukusajui. \t Kur dishepujt e Gjonit i dëgjuan këto, erdhën, morën trupin e tij dhe e vunë në varr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikichnashkam titajime: Aents tsawantan mamikis puyatjus diyau awai, nuniai tikich aidauk: Tsawantak ashí betekajama tuidaush ainawai. Makí makichik aents aidauk dita tsawantan wajuk anentaimtuinawa nunak dita anentaimtusbaujiya nunisag emetmamjati. \t Sepse dikush e çmon një ditë më shumë se një tjetër, dhe tjetri i çmon të gjitha ditët njëlloj; gjithsecili të jetë plotësisht i bindur në mendjen e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus botenmaya jinkamá shiig kuashat aents tuwaká ijunun wainkau, nunik wait anenmain diisuí, uwig kuitamainji atsugbau wajukmaina numamtuk wajaidau asagmatai. Dutikak shiig kuashat jintintu. \t Kur Jezusi doli nga barka, pa një turmë të madhe dhe iu dhimbs, sepse ishin si delet pa bari; dhe nisi t'u mësojë shumë gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag Pedro, tikich Jisusa jintintai aajakua nujai ditá jeen wakitkiajui. \t Pastaj dishepujt u kthyen përsëri në shtëpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna taja juka Apajuí chichamen agagbauwai: “¿Ya dekagmainaita Apu anentaibaujinash, nuniachkush, ya ju jutikata tusash jintinmainaita? \t ''Sepse kush e njohu mendjen e Zotit? Ose kush u bë këshilltar i tij?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Isaías Apajuí etsegtin agagbauwa nui, ju tibauwa nu tau asamtai nunikui: “Makichik aents eemak taa uwegshunum wekagas senchi jiiká chichagkagtak: Apu wekaesatnun jintan shiig iwajug, esegak tutupit dakueg, \t ashtu siç është shkruar në librin e fjalëve të profetit Isaia, që thotë: ''Ja zëri i njërit që bërtet në shkretirë: Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jista tsawagmatai Apajuin emematiagtatus Jerusalén wegamunum, wajumak griego aents aidaush pachiinkajui. \t Dhe midis atyre që ishin ngjitur për të adhuruar gjatë festës ishin edhe disa Grekë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai aents chichajuinak: ‘Apuh, niinuk cien tsawantai takasá jumain kuichik ikaugkamuji ajajama’, tuidau. \t Dhe ata i thanë: \"Zot, po ai ka dhjetë mina\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi mina Apagjai pujau asamtai, mina Apag minai pujawai taja duka dekaskeapi titajum. Nu dekaskeapi tichamin dekapeakjumesh, wi takaamu wainkugmekesh, dekaskeapi tujuttsajum dekapjustajum. \t Më besoni se unë jam në Atin dhe se Ati është në mua; në mos, më besoni për shkak të vet veprave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik niina Uchijin aneau asa, ni senchijinak susauwai ashí tikich aidaunash nigki diistí tusa. \t Ati e do Birin dhe i ka dhënë në dorë çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Ya awemauwaita Juagnash yamijatjati tusash, Apajuik awemauwait, atsa aents aidauk awemauwait? nunú aigkatajum. \t Pagëzimi i Gjonit a ishte nga qielli apo nga njerëzit? Më jepni përgjigje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Apajuí imá nigki yacha, ashí wajiin dekauwa nu emematiagmi Jisukristu daaji pachisa! Aatus atí. \t Perëndisë, të vetmin të ditshëm, i qoftë lavdi në përjetësi me anë të Jezu Krishtit. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú inak apuji inaja ukukbau ashí ni tibaunak betek umiká pujakug, apuji minitaish shiig aneemainai. \t Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Anentainkachuh, makichik aents Apajuiyai kajintsá anentaimjai tawa nu pegkejan takaachkug, ni Apajuiyai kajintsá anentaimjai tawa duka wainkayai. \t Ti e sheh se besimi vepronte bashkë me veprat e tij, dhe se, nëpërmjet veprave, besimi u përsos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tibauwa nuna apu Etiopianmaya Felipen iniak: —Wait aneasam minash ujatkata, ¿juna Apajuí etsegtin tiuwa nunash yana pachis takua tiuwaita? ¿Nigkik tumamiuwait, atsa tikichin takug tawa? \t Dhe eunuku iu kthye Filipit dhe tha: ''Të lutem, për kë e thotë profeti këtë? Për veten e vet apo për ndonjë tjetër?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents shiig yuwawag ejemakagmatai, Jisus jintintaiji aidaun chichajak: —Pag ampinka duka yajuaktajum, wainak utsankai, —tiuwai. \t Dhe mbasi ata u ngopën, Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Mblidhni copat që tepruan, që të mos shkojë dëm asgjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Tujash wajukuita wajumak iina patayí judío aidau Apajuí tibaujin umikchajua duwiká, Apajuí jutii anagkagtuamua nunak umimainchauwait? \t Ç'të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikainak dushí dushikinakua jaanch yamakaitkau anugjamunak awituk, ni nugkutaijinak anugjag juki emajui achijag maawagtatus. \t Dhe, mbasi e përqeshën, ia hoqën mantelin dhe e veshën me rrobat e tij; dhe e çuan për ta kryqëzuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Numamtuk wajawai iina wenishkam. Iina iyashin wenu awa duka piipich aig, chichaakuik kuashat wají dutikmain chichanui. Jií kaiji piipichitak aja muun ajabaun apegama numamtuk wajawai. \t Sepse çdo lloj bishash, shpendësh, zvaranikësh e kafshësh të detit mund të zbuten dhe janë zbutur nga natyra njerëzore,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag: “Dekatsji” timi tusag Jisusan jegaantag: —Dekatsji, yatsu Juagnash yamijatjata tusash awemauwait, —tuidau. \t Prandaj u përgjigjen se nuk dinin nga vinte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna Jisus ashí aents antuinamunum timatai, tsanumjujag achikta tuinakush dutikmainchau diisaju, nuninak nu aaja aikam, ayatak puyatjukag diidau. \t Dhe nuk mundën ta zënë në gabim në ligjëratën e tij përpara popullit dhe, të habitur nga përgjigjja e tij, heshtën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "niina yachi chichajuinak: —Amek juwig juwatsuk, Judea nugkanum jintintaijum batsata nui wetá, ditash ame takaamugmin wainkatnume. \t Prandaj vëllezërit e tij i thanë: ''Nisu prej këndej dhe shko në Jude, që edhe dishepujt e tu t'i shohin veprat që ti bën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja ni chaikenchakam griego, latín, hebreo chicham aidauwai: “Juuwai judío aidau apujig”, tusa agatug adujtukajui. \t Përveç kësaj përmbi kryet e tij ishte një mbishkrim me shkronja greke, latine dhe hebraike: \"KY ÉSHTÉ MBRETI I JUDENJVE\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yamaik juwi takamainuk atsugtau asamtai, kuashat mijadai atumiin minitasan wakegá pujau asan, \t Por tani, duke mos pasur më fushë veprimi për të ungjillizuar në këto vise, dhe duke pasur prej shumë vjetësh mall të vij tek ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aents aidauk ii Apuji Jisukristunak takajainatsui, dita wakejuinamun tuidau asag, chicham pegkegchi aujuinak shiig tsanuinawai imanis anentaimainachunak. \t sepse ata nuk i shërbejnë Zotit tonë Jezu Krisht, por barkut të tyre, dhe me fjalë të ëmbla dhe të bukura gënjejnë zemrat e të thjeshtit?."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Tujash atum wiyakuch aidautigminak wait anentajime! Atumek shiig aneasjum pujajume ashí ajutjamaidau asamtai, tujash atak waittsatin ainagme. \t Por mjerë ju, o të pasur, sepse e keni ngushëllimin tuaj!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wajumak tsawan batsamsag Pablo Bernaben chichajak: —Ataktú Jisusan nemagkaju aidau ijagsami, ashí yaaktanum Apu Jisusa chichame etsegkabiag nui wajuk ditash batsatainawak nu diiyaku, —tiuwai. \t Pas disa ditësh Pali i tha Barnabës: ''Le të kthehemi të shohim vëllezërit tanë në çdo qytet, ku kemi shpallur fjalën e Perëndisë, për të parë si janë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag kuashat Jisusan dekaskeapi tusag nemagkaju aidauk, kaunawag ashí antuinamunum dita pegkegchau takataiji aidaunak ashí etsegtumaidau. \t Dhe shumë nga ata që kishin besuar vinin të rrëfeheshin dhe të tregonin gjërat që kishin bërë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Simón Pedro chichaak: —¡Untsu apuh, imá dawejuk nijatsuk, uwejush nijatjakum, buukeagshakam nijatjugta! —tiuwai. \t Simon Pjetri i tha: ''Zot, jo vetëm këmbët, por edhe duart dhe kokën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi tuke tsaaptinjai betekmamtinun atumjai pujag juwik dekaskeapi tujuttajum, atumesh wi tsaaptinaitag nuna uchijí aminjum. Juna Jisus tusa idayak, aentsun ejamki jiinki weuwai. \t ''Gjersa keni dritë, besoni në dritë, që të bëheni bij të dritës''. Këto gjëra tha Jezusi; pastaj u largua dhe u fsheh prej tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "atumin makichkikesh pegkegchau takaawai tujaminum. Atumek Apajuí uchijí asajum aents pegkegchau katsek aina nuwish, pegkeg iwainmamkatajum. Atum nuniakjum aents pegkegchau aina nuwish, yaya etsantak suwen tsaaptin emama numamtin atajum. \t që unë të kem me se të krenohem në ditën e Krishtit, se nuk vrapova kot dhe as nuk u mundova kot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumi pujutjum pachisjumesh tiigpajum, atumek intashim puju atí takugmesh, tuja bukusea atí takugmeshkam dutikmainchau asajum. \t Mos u beto as për kokën tënde, sepse nuk ke fuqi të zbardhësh ose të nxish qoftë edhe një fije floku;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja aents aidau nui batsatushkam ashí waitinmag tuwakaju. \t Dhe gjithë qyteti ishte mbledhur përpara derës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika chicham umiktina nuna ashí aents aidaun Moisés ujaká, nuaduí toro tsakat maamu aidau numpeen, chivo numpe aidaun yumijai pachimag, uwijá uje kapantu emamun jukiag numi hisopo tutai kanawen jigkawag, numpanum uchupig, chicham umiktin agagbaun pegashmatug uchupik, aents aidaunashkam dutiksag dutikauwai. \t Gjithashtu ai me atë gjak spërkati edhe tabernakullin dhe të gjitha orenditë e shërbesës hyjnore."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai nui pekaju Pablon chichajuinak: —¿Aajamesh Apajuí sumo sacerdotejish pegkegchaush chichagkamum? —tiajabi. \t Dhe ata që ishin të pranishëm thanë: ''E fyen ti kryepriftin e Perëndisë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum Kristu wait anenjamjamtai Apajuí nemagkauwaitjum nunú, tikich aidau yamajam chicham uwemtan sukagta nuna yapajia etsejuinamu antukjum, Apajuí tupanjaujum nuaduí anentai jegatsjai. \t i cili nuk është tjetër; por ka disa njerëz që ju turbullojnë dhe që duan ta shtrëmbërojnë ungjillin e Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nunú kuntin maamua duka ayatak, ashí mijantin ditá tudaujinak anemtikajakuí. \t Prandaj, duke hyrë në botë, ai thotë: ''Ti nuk deshe as flijim as mblatë, po bëre gati për mua një trup;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ame mina tikishmajam emematjakminig, ashí aminuk atí tusan idaitustajame, —tau. \t Në qoftë se ti, pra, duke rënë përmbys, më adhuron, do të jetë krejt jotja''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jushakam anentaimtustajum, iina muunji Isaac aajakua duke aajakuí Rebeca jimagma uchigmakbau aajakajua nuna apají. \t Dhe jo vetëm kaq, por edhe Rebeka mbeti shtatzënë nga një njeri i vetëm, Isakun, atin tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Antuktajum, wi amina jeemin taa wajasan: Pujamek, tusan untsumainaitjam numamtuk wajajai. Tuja ame wayaata tusa ipatkuminig wayattajai, nunikan amijai chichaakun, amijai jimagkan yujumkan yuwattajai. \t Kujt fiton do t'i jap të ulet me mua mbi fronin tim, sikurse edhe unë fitova dhe u ula me Atin tim mbi fronin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Jisus nui ijunun ayampá ashí diis ni jintintaiji aidaun chichajak: —Wiyakuch aidauk Apajuí minai inamjati tusag kakajus idaimamainchau ainawai. \t Atëherë Jezusi, mbasi e hodhi vështrimin përreth, u tha dishepujve të vet: ''Sa vështirë është për ata që kanë pasuri të hyjnë në mbretërinë e Perëndisë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iwaintugkakjua makichik kuichik. ¿Yana niimé dakumkaya daajish agagbauwaita? Tama dita aiinak: —Anka Roma apuji dakumkamui tuidau. \t Më tregoni një denar: e kujt është fytyra dhe mbishkrimi që ka?''. Dhe ata, duke përgjigjur, thanë: ''E Cezarit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisusak yaakat Capernaum Galilea nugkanum awa nui weuwai. Nui pujus tsawan ayamtai tsawautai jintinkagtau. \t Pastaj zbriti në Kapernaum, qytet i Galilesë, dhe i mësonte njerëzit ditët e shtuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "(Nunak Jisus: Wakan pegkegchauwah aents jiinkim ukuktá tibau asa tiuwai. Nu aentsuk kuashat tsawantai wakan pegkegchau egkemtuamu asa, jiju ikagmauwai uwegnumash, dawenum jigkagmashkam tsujiag utsag, wakan pegkegchau aents atsamunum emam nuwi pujú.) \t Sepse Jezusi po i jepte urdhër frymës së ndyrë të dilte nga ai njeri, sepse shumë herë e kishte pushtuar dhe ndonëse e kishin lidhur me zinxhirë e me pranga dhe e ruanin, ai i këpuste prangat dhe shtyhej prej demonit nëpër shkretëtirat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa idayak, aents niina ipauwa nuna chichajak: —Ame, yujumak yuwami tusam ipaamakmek imá amina kumpagmik, amina yatsumik, amina pataim, tikich atumjai ijutkau dekas wiyakuch aidauk ipaawaipa. Ame nunú aents iman aidau ipaamak, niishkam iiktamak aminashkam dita jistamainakushkam ipapawagtatui, dutijamkui atumek yamaik ju nugka juwi akikbauwa nunin juwaktatjume. \t Ai i tha edhe atij që e kishte ftuar: ''Kur shtron drekë a darkë, mos i thirr miqtë e tu, as vëllezërit e tu, as farefisin tënd, as fqinjët e pasur, se mos ata një herë të të ftojnë ty, dhe kështu ta kthejnë shpërblimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsetsek tepeau ai, Jerusalén jistamaidau jega Apajuí ememattai jegamkamua nunú tsawan jegau asamtai. \t U kremtua festa e Kushtimit në Jeruzalem, dhe ishte dimër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui Jisus cuarenta tsawan pujuttaman iwanch tsanujá pegkegchau takamtiksata tiuwai, nuigtushkam kuntin kajen aidau batsatbaunum Jisusak pujau. Dutikamtai Apajuí aentsji nayaimpinmaya kautuawajui kuitamkagtatus. \t dhe qëndroi në shkretëtirë dyzet ditë, i tunduar nga Satanai. Ishte bashkë me bishat dhe engjëjt i shërbenin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutijuawagmatai pegkegchaun chichagtuinak dushí dushiktuinakuag, asututan asutu, usuktutnash usuktu awa awajtuinakua mantuawagtatui, tujash dutijuawagmataish kampatum tsawanta juwi ataktú nantaktatjai”, tau. \t të cilët do ta tallin, do ta fshikullojnë, do ta pështyjnë dhe do ta vrasin, por ai, ditën e tretë, do të ringjallet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ujumak tsawantaik nayaimpinmaya aents aina nuní imanchauch emaume, tujash ataktú imanuk emam eme anentsá diitai awajsaume. Dutikam ame najankamu aina duka ashí nigki idaitusume.” \t Ti i vure të gjitha nën këmbët e tij''. Sepse, mbasi i vuri të gjitha nën pushtetin e tij, nuk la asgjë pa iu nënshtruar. Por tani nuk shohim ende që të gjitha janë nën pushtetin e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam dita mininamunmag eteenki, eteenki waketak ukukiuwai. \t Por ai, duke kaluar përmes tyre, u largua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai ni ayaak: —¿Nuwena nunú aents ipaamu aidaush, nu nuwenu ditajai pujaigkish, yujumkan ijagmak pekamainkaih? \t Ai u përgjigj atyre: ''A mund t'i bëni dasmorët të agjërojnë, derisa dhëndri është me ta?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nigka ashí niina aentsji aina nuna Apajiyai, nayaimpinum batsata nunash, nugká batsata nunashkam. \t që t'ju japë, sipas pasurisë së lavdisë së vet, të forcoheni me fuqi nëpërmjet Frymës të tij në njeriun e përbrendshëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, mina senchigjai nayaimpinmaya aents aidaujai minaknuk, wi ekeemsa inamjatin tsawan wajas abaunum ekeemsatnaitjai. \t ''Dhe kur të vijë Biri i njeriut në lavdinë e tij, bashkë me të gjithë engjëjt e shenjtë, atëherë do të ulet mbi fronin e lavdisë së vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ataktú iniak: —Simón Jonasa uchijiyah, ¿minash anenmek? —tau. Tama Pedro ayaak: —Ehé Apuh, amek dekagtame wi aneajam duka, —tiuwai. Tutai Jisus chichajak: —Nuniakmek mina nemagtin uwija numamtin aina nunú shiig jintintuata. \t Përsëri e pyeti për të dytën herë: ''Simon nga Jona, a më do ti mua?''. Iu përgjigj: ''Po, Zot, ti e di se unë të dua''. Jezusi i tha: ''Ki kujdes për delet e mia''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus niijai wegau, nunitai kuashat aents saetuidau asag Jisusan chanuidau. \t Dhe ai shkoi me të. Një turmë e madhe e ndiqte dhe shtyhej rreth tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí ni jutii wait anenkagtamujinak iwaintugmakui. Nunú ashí aents aina nunak uwemtikatatus wakejawai. \t dhe na mëson të mohojmë pabesinë dhe lakmitë e botës, sepse ne rrojmë me urtësi, me drejtësi dhe me perëndishmëri në këtë jetë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iman ainayatkuish iina wenig unuinamaitsui. Iina wenig tikima pegkegchauwai, dapí nain tsegasji pimutkamu asa, aentsun esai maina iman jutiinashkam ajutjamu asamtai, tikich aidaushkam iina chichamenig pegkegchau ebau ainaji. \t Nga e njejta gojë del bekimi dhe mallkimi. Vëllezër të mi, nuk duhet të ishte kështu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus senchi jiiká chichaak: “Aents mina dekaskeapi tujutuina duka, mina Apag awetiuwa nunashkam dekaskeapi tuinawai. \t Pastaj Jezusi thirri dhe tha: ''Kush beson në mua, nuk beson në mua, por në atë që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika ataktú etsa shiig akagai yaaktanum weuwai, nunikmá aents wainak takatsuk batsamtatman wainak: ‘¿Wagka atumesh takatskesh etsash akapagme?’ tusa iniau. \t Kur doli përsëri rreth orës njëmbëdhjetë, gjeti disa të tjerë, të papunë, dhe u tha: \"Përse rrini gjithë ditën këtu pa bërë asgjë?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Siete aajakajua duka ashí nunak nuwatkaju aina duwish ¿yana nuweg atinaita atak nantainamunmash? —tuidau. \t Në ringjallje, pra, kur të ringjallen, gruaja e kujt do të jetë ajo? Sepse që të shtatë e patën grua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki jujú yaaktanum maawaju ainawai Apajuí etsegtin aidaun, aents pegkejam aidaunash, nuigtú ashí aents Apajuí umijin aidaunashkam”, timayi. \t Sepse në të u gjet gjak profetësh dhe shenjtorësh, dhe i gjithë atyre që janë vrarë mbi dhe''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asa yujumak yuwaku pekagbaunum Jisus wajakí, awantak pataká nugkuagbaujin awimak toalla juki akachuma wajantuí, \t u ngrit nga darka dhe hoqi rrobat e tij, mori një peshqir dhe u ngjesh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tu anentaimaidaun Jisus dekau asa: —¿Wagka annush anentaimjume? \t Por Jezusi, duke i njohur mendimet e tyre, e mori fjalën dhe tha: ''Ç'po arsyetoni në zemrat tuaja?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas ayatak papí agatjagmi: Ashí apajimtai aidau anagkuamu aina duka yuwawaigpajum, tsanijimtash tsanijinawaigpajum, kuntin ayatak pempeaja maamu aina nuna nejesh, kuntin ayatak jakau aina nuna nejeshkam, numpashkam yuwawaigpajum, tusa duke tiagmi. \t por t'u shkruhet atyre që të heqin dorë nga ndotjet e idhujve, nga kurvëria, nga gjërat e mbytura dhe nga gjaku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Apu Jisus chichajak: “Jinta Untsug tutaya nui wetá. Nunikam Judasa jeen jegaam iniimsata Saulo daagtin Tarsonmaya pachisam, nui Apajuí aujak pujau wainkattame. \t Dhe Zoti i tha: ''Çohu dhe shko në rrugën e quajtur E drejtë, dhe kërko në shtëpinë e Judës një njeri nga Tarsi me emër Saul, i cili po lutet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika ejapeen wajantan atumi emtin chichaktakaman, sapigmakun chichamainchau dekapeakun puyatkan kujaibiajai. \t Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: ''Mallkuar qoftë Jezusi!''; edhe asnjë nuk mund të thotë: ''Jezusi është Zot'', veç se në Frymën e Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuinam aents wainmachu tsagaju chichaak: —¡Waj! anentai jeagmainkaih mina etsaentuja nu, tujash atumek dekatsjume tuwiyagkita nunú aentsush. \t Ai njeri u përgjigj dhe u tha atyre: ''E pra, është e çuditshme që ju të mos dini nga është ai; megjithatë ai m'i hapi sytë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai antukag nuní nagkaemas puyatkag: —¿Yaki tujash uwemjaush amainaita? —tusag ditak iniinidau. \t Dhe ata u çuditën edhe më tepër dhe i thoshin njëri-tjetrit: ''Atëherë kush vallë mund të shpëtohet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus saduceo aidaun itatmitkakbaun antukag, fariseo aidaushkam ijunjaju. \t Atëherë farisenjtë, kur dëgjuan se ai ua kishte zënë gojën saducenjve, u mblodhën tok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa ishiak wajai wainmachu, shutú aidaujai jega Apajuí ememattainum utsanawagmatai Jisuschakam etsagakui. \t Atëherë iu paraqitën të verbër dhe të çalë, dhe ai i shëroi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima Pedro ayampá niimkamá Jisusa dekas aneetaiji, duwik tikich tsawantai yujumak yuwamunum niiní ayaumas wajas: Apuh, yaita amina sujupaktinush, tusa iniasua nu minittaman wainak: \t Dhe Pjetri u kthye dhe pa se po e ndiqte dishepulli, të cilin Jezusi e donte, ai që gjatë darkës ishte mbështetur mbi kraharorin e Jezusit dhe kishte pyetur: ''Zot, kush është ai që po të tradhton?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Sacerdote apuji aidau, ashí chichaman inagdau aidaushkam egatuidau, Jisusan bakuag maatnume tusa sujukagtatus, imatikainakush ejetuinachu. \t Dhe krerët e priftërinjve dhe gjithë sinedrit kërkonin dëshmi kundër Jezusit për ta vrarë, por nuk po gjenin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Tsanumin aidauwah! atum nugkanmayash diisjum, nuigtú nayaimpi niimé diisjumesh tsawan wajuku atatua nunú dekauwaitkugmesh, ¿wagka wi wainchatain iwainaja takaag dusha, Apajuinumianap iwainawa tusagmesh shiig dekatsjume? \t Hipokritë! Ju dini të dalloni dukurinë e qiellit dhe të tokës, por vallë si nuk dini ta dalloni këtë kohë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ukunchin kupigkachajua nunak, Apajuí etsegtin agagbaunum: “Makichik ukunchinakesh kupigkachagtinai”, tibauwa nunú uminkauwai. \t Këto gjëra në fakt ndodhën që të përmbushet Shkrimi: ''Nuk do t'i thyhet asnjë eshtër''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wainkajum anentaimigpajum. Apajuinak makichkish tsanumain ainatsui. Aents ni ajakmamujin juu aina numamtuk, makí makichik dita takasbaujin dutiksag jukiagtinai. \t Sepse ai që mbjell për mish të tij, do të korrë nga mishi i tij prishje, por ai që mbjell për Frymë, do të korrë nga Fryma jetë të përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Inakak apujin nagkaesauchui, tuja awemamua dushakam awekagtiuwa nuna nagkaesauchui. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Shërbëtori nuk është më i madh se padroni i tij, as i dërguari më i madh se ai që e ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tuinaig aents jau aidaun, tikich jatai waituidaunash, wakan pegkegchau egkemtuamu aidaun, nuigtú wainmachu aidaunashkam etsagaku. \t Dhe në atë orë Jezusi shëroi shumë veta nga sëmundjet, nga fatkeqësitë dhe nga frymërat e lig, dhe shumë të verbërve ua dhuroi të parit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuniak: —Senchi wake besemag dekapeakun ane anentaimkawan jamain dekapeajai, atumek juwi pujusjum iwá batsamtajum. \t dhe u tha atyre: ''Shpirti im është thellësisht i trishtuar, deri në vdekje; qëndroni këtu dhe rrini zgjuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa akateamuik yakí takuniuwai. Nunik nayaimpinum wakitkimtai, \t Dhe ndodhi që, ndërsa ai po i bekonte, u nda prej tyre dhe e morën lart në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiin shiwagmatjamtsu duka, jutiinu asa nuniawai. \t Sepse kush nuk është kundër nesh, është me ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú nugka jushakam pachisjumek tiigpajum, Apajuí najamsa eketbau asamtai; Jerusalegshakam pachisam wainkam chichakaigpa, jujú yaaktanmag Apu ju nugkanmaya aina nuna nagkaesau pujusá inamjatin asamtai. \t as për tokën, sepse është stol i këmbëve të tij, as për Jeruzalemin, sepse është qyteti i Mbretit të madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja jau aidaunashkam ainká tepetaijijai jiikiag jintanum batsaidau, Pedro nagkaematai makichkinakesh niina wakaní wakanman wajantati, dutikam tsagagtinme tusag. \t aq sa i binin të sëmurët në sheshe, i vinin në shtretër e në shtroja, që kur kalonte Pjetri, të paktën hija e tij të mbulonte ndonjë nga ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi amijai ijutkau asamtai, ameshkam minai ijutkam nunisag, ditashkam pempentunisag ijutkau atinme, nuninak jutiijaish ijutkau asag makichik agtinme. Nuniagtai aents amina dekaskeapi tujamchau aidaush, ame mina awetiuwaitam nunash dekajuatnume, tusan segajame. \t që të gjithë të jenë një, ashtu si ti, o Atë, je në mua dhe unë në ty; edhe ata të jenë një në ne, që bota të besojë se ti më ke dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Atum atsumkas yuwá batsatutigminak wait anentajime! Atak yapajakjum waittsatin asagmin. “¡Atum yamai uyumat aneakas ayatak dushit batsamtautigminak wait anentajime! Atumek waitiakjum buuttin asagmin. \t Mjerë ju, që jeni të ngopur, sepse do të keni uri. Mjerë ju, që tani qeshni, sepse do të hidhëroheni e do të qani!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag Jisusan iniinak: —¿Aminash ya jintinkagtuata tusash awetamae? ¿Yana chichamenia jusha juniame? —tuidau. \t dhe i thanë: ''Na trego me ç'autoritet i bën këto gjëra; ose kush është ai që ta dha ty këtë pushtet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí jutiik shiig kajintsá: “Apajuiyai mina yaintuk, duwi puyatatsjai. Aents aidau mina dutijumaina nunak ishamatsjai” tumainaitji. \t Krishti është i njëjtë dje, sot e përjetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai aents aidau iniinak: —¿Tujash wajukmainaitji? —tuidau. \t Dhe turmat e pyesnin, duke thënë: ''Dhe ne, pra, ç'të bëjmë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judeanum yaakat Arimatea tutai awa nuwiya José daagtin, niishkam apu chichaman inagdau aina nuwiya pegkeg aidaunak takaak pujau. \t Tani ishte një burrë me emër Jozef, që ishte anëtar i sinedrit, njeri i drejtë dhe i mirë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka nunitsuk kashí kashinig makí makichik pempeentunikjum anentai ichichtunigtajum, “Yamai”, tibauwa nu tsawan eke au asamtai. Atum ainajum anuiya: Jutiik Apajuí intimjuinakuish shiig batsamtatji tusa anentaimaidaush ainawai. Tujash duka dekaskechui. Nu aaja nuninakuik Apajuí tupanku nunimainai. \t Sepse ne jemi bërë pjestarë të Krishtit, në qoftë se do ta ruajmë të palëkundur deri në fund fillimin e besimit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kashinia duwi aents kuchá amain batsataidauk, Jisusa jintintaiji aidauk imá makichik bote tepaun jukiag weenak, Jisusnak jutsuk ditak ashinkamun adeajaju. \t Të nesërmen turma, që kishte mbetur në bregun tjetër të detit, pa se atje nuk kishte tjetër përveç një barke të vogël, në të cilën kishin hipur dishepujt e Jezusit, dhe që ai nuk kishte hipur me ta, dhe që dishepujt e tij ishin nisur vetëm;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Wagka atumesh, Apajuí jakau aidaunash inanjatna dusha dekaskeapi tatsugme? \t Përse vallë mendoni se është e pabesueshme që Perëndia t'i ringjallë të vdekurit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniaig juka amina yatsum jakautskaitai tuwamag nunú iwaaku pujau asa, imapam tajutjama wantintugmaku asamtai, shiig aneenaku jutikaji, nuaduí jujú jistabauk pegkegchauwai tumaitsuji’, ” tiuwai. \t Por duhet të festojmë dhe të gëzohemi, sepse ky vëllai yt kishte vdekur dhe u kthye në jetë, kishte humbur dhe u gjet përsëri\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tibau asa Moisés ii muunji Egipto nugkanum batsamtatman jiijuí, aents dutikmainchaun Egiptunum iwainak, nayants kapantu tutainmash, nuigtú cuarenta mijadai uwegshunum awekasashkam dutiksag iwainakui. \t Ai i nxori jashtë, duke kryer shenja e mrekulli në vendin e Egjiptit, në Detin e Kuq dhe në shkretirë për dyzet vjet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "aents juna chichaman tuina juka dekas au apu puja awi wetinme, tujamaji. Nunin asamtai imá ameketme ju ashí jutii pachisa etsegtuinag nu dekamainmek. \t duke i urdhëruar paditësit e tij të vijnë tek ti; duke e hetuar atë, do të mundësh ti vetë të marrësh vesh prej tij të vërtetën e të gjitha gjërave, për të cilat ne e akuzojmë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Ayú, wisha tichattajime yana chichamenia jutikaja nunak, —tiu. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''As unë nuk po ju them me ç'pushtet i bëj këto gjëra''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja yaunchuk chicham agagbau aajakua nuwig, judiuchu aidaunash dekaskeapi tabaujinig Apajuí pegkeg ainawai tama agtin dekau asa, emtika Abraham pegkeg chicham ujakbau aajakuí: “Ashí nugkanmaya aents aidauk imá aminig pegkegnum yaigbau agtinai”, tiuwai. \t Prandaj ata që themelohen mbi besimin bekohen bashkë me të besueshmin Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum judiuchu aidautigmin yamajam chicham ujaktá tusa Kristu Jisus awetiu asamtai, ni pachisa etsegbaunum yamai juwi achinkan pujajai. \t dhe nëse keni dëgjuar për dhënien e hirit të Perëndisë, që më është besuar për ju;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat aents aidau Juan yamiijati tusag minituidau, nuniagtai chichajak: “¡Atumek iwanchi uchijí asajum aents tsanú yujagme! ¿Wagka yamimagtasagmesh wakegagme? ¿Atumek ayatak yamimamuikis Apajuí suwimak sukagtumaina duka uwemtumainaitai tajumek? \t Ai, pra, u thoshte turmave që shkonin të pagëzoheshin prej tij: ''Pjellë nepërkash, kush ju ka mesuar t'i arratiseni zemërimit që po vjen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wakaní Pegkeji ajamua duke ashí jintinkagtamunak dekaskeapi tusag dekamainai; tujash nunú aentsnak makichkish nuninchauwai tumain ainatsui. \t Sikur të thoshte këmba: ''Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit'', mos për këtë nuk është pjesë e trupit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Uchi pagkan yuwau atankí yawá suwamuk pegkegchauwai, —tau. \t Ai u përgjigj, duke thënë: ''Nuk është gjë e mirë të marrësh bukën e fëmijëve dhe t'ua hedhësh këlyshëve të qenve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika apu aidaunak ijumjabi hebreo chichamnum nugka Armagedón tutaya nui. “Adeagtajum Jisus chichaak: Wika kasajai betekmamtuk pachiachmau minittajai. Shiig aneasagtinai aents mina dakajuinak pegkegchaun takatsuk batsataina nunú aidauk. Ditak wi minitaish datsanjugchagtin ainawai”, tiuwa nu. \t ''Ja, unë po vij si vjedhës; lum ai që rri zgjuar dhe ruan rrobat e veta që të mos ecë i zhveshur dhe të duket turpi i tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka dekaske, atumek Moisés timawa nuna uwaekaig tusajum, tsawan ayamtai tsawaju aigkishkam uchi aishmag akiinamtaig pakaji ajapjin ainagme. Nunin ainayatkugmesh ¿wagka wi tsawan ayamtai tsawaju aig, aents jaun etsagagmag duwish kajeagme? \t Në qoftë se një njeri merr rrethprerjen të shtunën, që të mos shkelet ligji i Moisiut, ju zemëroheni kundër meje sepse shërova tërësishtë një njeri të shtunën?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Kristu juwi tauwa nuuwai yamaik Sumo Sacerdote, pegkeg aidau tuke atinun sukagtinuk. Ni sacerdotejai betekak jega Pegkegmanum wayaa takaa nuuwai dekas imá pegkejak. Duka aents aidau jegamkachbauwai, nunin asa ju nugka juwiyachui. \t Sepse, në qoftë se gjaku i demave dhe i cjepve dhe hiri i një mëshqerre i spërkatur mbi të ndoturit, i shenjtëron, duke i pastruar në mish,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek pempeentunikjum shiig anendaisajum kumpamdayatajum. Ashí Jisusa nemajin aidau kumpamjamainawai. \t Përshëndetni njeri tjetrin me një të puthur të shenjtë; kishat e Krishtit ju përshëndesin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai niina jintintaiji aidau aiinak: —¿Tuwiya jutiish aents atsamunum pujag juniautish jusha ajamsagtatji? \t Dhe dishepujt e tij iu përgjigjën: ''Si do të mund t'i ngopte me bukë këta dikush, këtu në shkretëtirë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí nu waitut imadiaun imijtsuk idaitaik, makichik aentskesh uwemainchau ainawai. Tujash Apajuí niinu agtinun etegjauwa nuna wait anentau asa, waitut ayatak wegaunak imijkatnai. \t Dhe, nëse Zoti nuk do t'i kishte shkurtuar ato ditë, asnjë i gjallë nuk do të shpëtonte; por Zoti i shkurtoi ato ditë për shkak të të zgjedhurve, që ai i zgjodhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku asamtai wainkau aidau: —Apu wainkamji, —tusag ujaidau. Tama Tomás chichaak: —Wika Jisusa uwejen clavo akaetukbaun wainkan, nuigtushkam bijajin nagkí ijuagmaya nunash inujuan dekapsan, dekaskeap nantakne tumainaitjai, —tiuwai. \t Dishepujt e tjerë, pra, i thanë: ''Kemi parë Zotin''. Por ai u tha atyre: ''Po nuk e pashë në duart e tij shenjën e gozhdave, dhe po nuk e vura gishtin tim te shenja e gozhdëve dhe dorën time në brinjën e tij, unë nuk do të besoj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisus pujamunum jegakmag, wakan pegkegchau shiig kuashat chimpimtujam waitkam wekayin pegkeg wajas, jaanchin nugkujá Jisusai ayaumas eketun wainkag, senchi ishamkajui. \t Kur erdhën te Jezusi, panë të idemonizuarin ulur, të veshur dhe me mendje në rregull, atë që ishte idemonizuar nga Legjoni, dhe kishin frikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai: —Atumek kakanmamsajum dekas waiti menakua nui wayatajum. Kuashat wayatatus wakeyagtin ainawai, tujash ashí betekak wayachagtinai. \t ''Përpiquni të hyni nëpër derë të ngushtë, sepse unë po ju them se shumë do të kërkojnë të hyjnë dhe nuk do të munden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiajam aceiten sumaktatus weenai, ukunum aents nuwenushkam tau, nunikmatai nuwa umintsag daká batsataidauk, nuwenku jistabaunum utsanawaju, nunikmatai waitin epediuwai. \t Tani kur ato shkuan ta blejnë, erdhi dhëndri; virgjëreshat që ishin gati, hynë bashkë me të në dasmë; dhe dera u mbyll."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka wakan iwanchdau wainchatain iwainag takainak, Apajuí ashí senchigtina nu, pegkegchau aidaun suwimkan susatna nu tsawan jegatai maaniatnujin, ashí nugkanmaya apun ijumjatatus wekaetitna nu agmayi. \t Sepse në fakt janë fryma të demonëve që bëjnë mrekulli, që shkojnë te mbretërit e dheut dhe të gjithë botës, që t'i mbledhin për luftën e ditës së madhe të Perëndisë së Plotfuqishëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Eke dekamainchauk dekapeajum aneetash aneaktsugmek, wi cinco pagkai cinco mil aents ayugkam nuigtú ampinkamtaish, wajupa chagkina aimjabiugme duka? \t Nuk e keni kuptuar akoma dhe nuk kujtoni të pesë bukët për pesë mijë burrat dhe sa kosha keni mbledhur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik wainkag uchin pachis nayaimpinmaya aents tibaun etsejuidau. \t Mbasi e panë, përhapën ato që u ishte thënë për atë fëmijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa kuashat wainchatain iwainabi, dutikak ashí aents wainainamunum nayaimpinmayan jiin nugká ajuibi. \t Edhe bënte shenja të mëdha, sa që edhe zjarr bënte të zbresë nga qielli mbi dhe në prani të njerëzve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi iniastajime: Nunash ¿dekaskek chichamnash antukchaju aina, tikich aidau antukchaji tuina nunash? ¡Dekaskenum antukaju ainawai! Wagki Apajuí chichame agagbauwa nuwig: “Chichamak ashí nugkanum etsegkamui”, tawai. \t Por unë them: Mos nuk dëgjuan? Madje, ''Zëri i tyre mori mbarë dheun dhe fjalët e tyre shkuan deri në skajet më të largëta të tokës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents nuna aatus tuidaunak, wika aatsan tumainaitjai: Kristu pachis chichagkagtuktinuk aentsuk awemamui, tujash aents nu chichagkagtamun antukaja nuwiyag ashí betekak dekaskeapi tuinatsui. Dutiksag Apajuí etsegtin Isaías yaunchuk pujujakua dushakam anentain idagmas: “Apuh, jutii chichagkagtamun antukaja nuwiyag imaanik dekaskeapi tauk atsawai”, tiuwai. \t Por jo të gjithë iu bindën ungjillit, sepse Isaia thotë: ''O Perëndi, kush i besoi predikimit tonë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿wagka kuichik kawegti tusa egketainum takau aidau susachmayume? Dutikauwaitkuminig wi taakun midau kawegkun jumain awajkajai. \t Ti duhet t'ia kishe besuar denarin tim bankierëve dhe kështu, në kthimin tim, do ta kisha marrë me interes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidautigmeshkam, atumek Jisukristu iina Apujiya nu nemagjume. Nuniau asajum tikich aidaujaishkam pempeentunikjum aneeniajume, Wakaní Pegkejiya nunú yaimpasagmatai. Nunidau asagmin atumin segajime, mina pachittsagmesh Apajuí aujtugsatajum, \t Dhe ju bëj thirrje, o vëllezër, për Zotin tonë Jezu Krisht dhe për dashurinë e Frymës, të luftoni bashkë me mua në lutje te Perëndia për mua,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "atum Jisusa nemajin yaakat Corinto batsatutigmin papiin agajan awetakun kumpamjime. Atumnak Jisukristu pegkemtijabiajui mina aentsug atinme tusa, ashí tikich nugkanmaya aidaush Jisukristu daajin adayidau asamtai, ditanash, jutiinashkam Apujiya nunú. \t Dhe unë po ju lavdëroj, vëllezër, që më kujtoni në të gjitha gjërat dhe i zbatoni porositë ashtu siç ua kam transmetuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tama augmatbaun pachis augmatak: \t Atëherë ai u tha këtë shëmbëlltyrë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yujumak yuwá nagkankamunum Jisus Simón Pedron iniak: —Simón Jonasa uchijiyah, ¿minash jujú anentuina juní nagkaemasmek anentam? —tiuwai. Tama Pedro ayaak: —Ehé Apuh, ame wi aneajam duka dekagtame. Tutai Jisus chichajak: —Mina aentsug aidau uwijá uchuchiji kuitamtaya numamtuk kuitamjutkata, —tau. \t Mbasi kishin ngrënë, Jezusi i tha Simon Pjetrit: ''Simon nga Jona, a më do ti mua më shumë se këta?''. Iu përgjigj: ''Po, Zot, ti e di se unë të dua''. Jezusi i tha: ''Kulloti qengjat e mi!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apolos Acaya nugkanum wetai, Efesonmaya Jisusa nemajin aidau papiin agatjaju, nuwiya Jisusa nemajuidaush shiig anentus jukitnume tusag. Dutikam Apolos Acaya jegaa, Apajuí yayasam Jisusan dekaskeapi tiaju aidaun kuashat yaigkuí. \t Pastaj, mbasi ai donte të shkonte në Akai, vëllezërit i dhanë zemër dhe u shkruan dishepujve që ta prisnin. Mbasi arriti atje, ai i ndihmoi shumë ata që kishin besuar me anë të hirit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusag toro tsakata nuninun najanawag, kuntinun maa apeenak dita najanamujin emematuidau, dutikainak shiig anentuidau. \t Dhe në ato ditë ata bënë një viç, i ofruan flijim idhullit dhe u gëzuan me veprën e duarve të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apu aina duka aents pegkejan takaidau ishamkati tusaik adaikashbau ainawai, untsu pegkegchau takaina nu apunak ishamainawai. Apu ishamkats pujustasam wakegakmek, shiig pujustá. Nuniamin apu aidaushkam eme anenjamas chichagtabiagtatui. \t Sepse eprorët s'ke pse t'i kesh frikë për vepra të mira, por për të këqijat; a do, pra, të mos i kesh frikë pushtetit? Bëj të mirën, dhe do të kesh lavdërim nga ai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwiya jiinki Jisus kuchanum jegamtai kuashat aents tuwagkajam, botenum egkemag ataktú jintinkagtau, aents aidauk kaamatak ijuntsamtai. \t Pastaj nisi përsëri të mësojë në breg të detit; dhe rreth tij u mblodh një turmë aq e madhe, sa që ai hyri në barkë dhe rrinte ulur në det, ndërsa gjithë turma ishte në tokë pranë detit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunikag: —Ju aents chichaak: ‘Wika jega Apajuí ememattaiya junak tsaikan, kampatumchik tsawantai ataktú jegamainaitjai timayi’, —tuidau. \t të cilët thanë: ''Ky ka thënë: \"Unë mund ta shkatërroj tempullin e Perëndisë dhe ta rindërtoj për tri ditë\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik ju nugka juwiya aents unuimaina nu unuimatak ajutjamtsuji, Wakaní Pegkejiya nu jintinjamji, Apajuí wait anenjamag ashí amasbau aina nuna dekaati tujamu asa. \t Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wika ju nugka juwig waitkajus mantuawagmatai, mina nemagtuidauk Wakaní Pegkeji jukitnume, nunitai tikich mina dakitjuidaunak Apajuí jiiyai suwimkan susatnume tusan tauwaitjai. Nuniau asan, ¡wika wakegajai itugsag waamak nu uminkaja tusan! \t ''Unë erdha të hedh zjarr mbi tokë dhe sa dëshiroj që ai të ishte tashmë i ndezur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisus miná minakua senchi pimpikiu asa, Jacopan yumigmatji aajakua nui, etsa tajiastatak wegai, nu yumigmatnum ayaumas ekeemsauwai. \t Por aty ishte pusi i Jakobit. Dhe Jezusi, i lodhur nga udhëtimi, u ul pranë pusit; ishte rreth orës së gjashtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, tsanumin asagmin! Atumek shikiká umutai, nuigtú plato aina nuna awanke nijamaina numamtuk wajagme. Tujash atumi anentaiminig kasamtaijum, pegkegchau takamtaijum aidau piyak ajutjamainawai. \t Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse pastroni anën e jashtme të kupës dhe të pjatës, ndërsa përbrenda janë plot me grabitje dhe teprime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Dutikachkugmesh uchijum nujintan segapaig, titig sumainkaitjum? \t Ose, po t'i kërkojë një vezë, i jep një akrep?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nunú aents aidauk Apajuijai tuke kanaak kanakagtin ainawai. Wagki, ditak ayatak yuwamunmag, umamunmag iwaaku pujuinawai, nuninak dita takaamujiya nu datsantan iwaintumaina nunak takainak shiig aneenawai, nuigtush ju nugka juwiya pegkegchau aina nunak imá anentaimtuinawai. \t Sepse qytetëria jonë është në qiejt, prej nga edhe presim Shpëtimtarin, Zotin Jezu Krisht,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai Pablok nuwig jimag mijan pujusuí. Nuniak niina wainkatatus midiagtaishkam ni jega ikamka pujamunum awaimayi. \t Dhe Pali ndenji plot dy vjet në shtëpinë që kishte marrë me qira dhe priste të gjithë ata që vinin tek ai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag kuchá amain katigkag Gadaranmaya batsamtai nugkeen Galilea igkuas awa nuwi anumkajui. \t Pastaj lundruan drejt krahinës së Gadareasve, që ndodhet përballë Galilesë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek uchi aidau kuashat aents ayamunum pekaamsag wasugkamainak: Wi nantsematnume tusan flauta tutaya nuna umpuakuish nantsemachmaugme, wake besemjan kantamtai buuttinme tamash, buutchamugme tusa pempeentuniki untsuniyama numamtuk wajagme. \t U ngjajnë fëmijëve që ulen ndër sheshe dhe i bërtasin njëri-tjetrit duke thënë: \"Ne i kemi rënë fyellit për ju dhe ju nuk keni kërcyer; ne kemi kënduar vajtime për ju dhe ju nuk keni qarë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuniakui esettsan diikman ashí kuntin yuchatai aidau, chigki aidaush, dapi aidaushkam pachimka chimpiamun wainkabiajai. \t Duke shikuar me vëmendje brenda, dallova dhe pashë katërkëmbësha, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë të qiellit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Ashí aents aidau, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag junakesh pegkegchau chichagtuku ainakjash tsagkugnamain ainawai. Tujash Wakaní Pegkejin pegkegchau chichagkaju aidauk tsagkujam achagtinai. \t Dhe kushdo që do të flasë kundër Birit të njeriut do të jetë i falur, por ai që do të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë, nuk do të jetë i falur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu jutii Sumo sacerdotejiya duka, juwiya sacerdote aidaun nagkaesau dekas pegkejan takasuí. Nunin asa ni chichaman apakua duwi, Apajuí jutii jukitnunak dekas pegkeja nuna anagtamui. \t Sepse Perëndia, duke i qortuar, thotë: ''Ja po vijnë ditët kur do të bëj një Besëlidhje të re me shtëpinë e Izraelit dhe me shtëpinë e Judës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik iiyá emka lanchanum juwaki Aso wegabiaji, nuanuí Pablo igkugka jukitasa, nigka: “Kukag wetasan wakegajai”, tiu asamtai. \t Kurse ne, që kishim hipur tashmë në anije, lundruam për në Asos, ku kishim ndër mend të merrnim Palin, sepse kështu kishte caktuar, mbasi donte vetë të shkonte më këmbë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu chichainak Apajuinak nemagjai tuinawai, tujash dita takaamujin wainak tuina duka wainnawai. Ditak kajegkagtin, chichaman intimkiu yujasag, pegkeg aina nunash takamainchau ainayatak tu yujainawai. \t Por ti shpall ato që përkojnë me doktrinën e shëndoshë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayaimpinmaya suntag aidauk jaanch dekas pegkeg puju tsuwatchau aidaun nugkuinasua, caballo puju aidaunum entsatkau midiagmayi. \t Dhe ushtritë që janë në qiell e ndiqnin mbi kuaj të bardhë, të veshur me rroba liri të hollë, të bardhë dhe të pastër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun chichaja nuna antuktinme. \t ''Dhe engjëllit të kishës në Laodice shkruaji: këtë thotë Ameni, Dëshmitari besnik dhe i vërtetë, Fillimi i krijesës së Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi tajime: Atumi shiwajum aidaush aneetajum, nuniakjum atumin pegkegchaun chichagtamaidaush pegkegnum chichagkatajum. Dutiksagmek kajegtamaidaush pegkegnum yaigtajum, waitkagmainakuish, dita pachisjum Apajuí aujtustajum, ni esegati tusajum. \t Por unë po ju them: \"Duani armiqtë tuaj, bekoni ata që ju mallkojnë, u bëni të mirë atyre që ju urrejnë, dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë dhe ju përndjekin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuniau asamtai amina jiim pegkegchau anentaimtuja diitnum niimtijamkuig, jiim untsugmia nu ukuinkam ajapmainaitam numamtuk wajaktá tudau takat idaikum, dekas pegkejai tudau idaisau asá Apajuí inamtaijin makichik jiiyaik niimsá waimaina numamtuk wajamuk, nu dutikachmek ashí amina iyashmijai jii ajumaish kajinchaunum pujusam tuke waitú pujumain asamtai. \t Në qoftë se syri yt i djathtë të çon në mëkat, hiqe dhe flake larg teje, sepse është më mirë për ty që të humbësh një nga gjymtyrët e tua se sa të hidhet në Gehenën gjithë trupi yt;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek Kristunu asajum Abraham wegantu ainagme, nunin asajum Apajuí Abragkan anagkuauwa dushakam imatiksagmek jukiagtin ainagme. \t Edhe them se për sa kohë trashëgimtari është i mitur, nuk dallohet fare nga skllavi, megjithëse është zot i të gjithave,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunikamin wi amina shiwajum aidaunak, ame najamsa ekeemtaigmin ikaunmakmatai duwi ame diisminum’, tiuwai. \t derisa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yamaiya juwi iwaintugmake, chicham umiktina nu umiatsjinkish dekaskenmash Apajuish wajuk dutijamua nuna. Juna pachisag chicham umiktina nuwish, Apajuí etsegtin aidaushkam etsegkaju ainawai. \t Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima niishkam suntagnak imatiksag ishitkauwai, dutikam suntagshakam dekatkau aents Jisusjai ayaumas achijam deta nuna kagkajiná kupigkajui, tikichnashkam dutiksag kupigkajui. \t Ushtarët, pra, erdhën dhe ia thyen kërcinjtë të parit dhe pastaj edhe tjetrit që ishte kryqëzuar me të;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "suntag aidaun ijumag, ashí tikich suntajá apuji aidaunash yajuak pisajag aents tuwaká abaunum kautkagmayi. Nuna wainkag Pablon suwimaidaushkam idaisagmayi. \t Ai mori menjëherë ushtarë dhe centurionë dhe u sul kundër tyre. Dhe këta, kur panë tribunin dhe ushtarët, pushuan së rrahuri Palin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pegkeg takastasa wakegamua nunak takatsuk, pegkegchau takat dakitamujua nuna imá takaajai. \t Në fakt të mirën që unë e dua nuk e bëj; por të keqen që s'dua, atë bëj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tsanijinbau, kasabau aidau, sujimamu, pegkegchau ata, tsanubau, nuwajai shiig senchi takanistasa wakegat, tikichdau diigsá kajejut, yumigmamu, ememamushkam, anentainkas takamat aina dushakam. \t vjedhjet, lakmitë, ligësitë, mashtrimet, pafytyrësia, smira, blasfemia, kryelartësia, budallallëku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtú tikich agagbaunmashkam: “Ashí aents judiuchu aidautigmeshkam Apajuí emematkujum, ni imanjiya duke pachisjum chichastajum”, tawai. \t Dhe përsëri: ''Lavdëroni Zotin, të gjithë njerëzit; dhe le ta lëvdojnë të gjithë popujt''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pedro apu agaajin nugká pujaun, sumo sacerdote inake nuwa aina nuwiya makichik tajuntau, \t Ndërsa Pjetri ishte poshtë në pallat, erdhi një shërbëtore e kryepriftit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinaun yutainash yuwakun, umutain umaish: Ju aentsua juka ayatak wekagas yu wekaewai, umutnash umú wekaewai, nuniau asa apú kuichkiji atinun yajumin tudaugtin aina nuna kumpajiyai, tujutjume. \t Erdhi Biri i njeriut që ha dhe pi, dhe ju thoni: \"Ja grykësi dhe pijaneci, miku i tagrambledhësve dhe i mëkatarëve\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí ashí aentsun amek pegkegchau takasume, nuniachkush pegkeg takasume titina duwi. Nu tsawanta duwi Apajuí ni Uchijí Jisukristun, aents aidau ashí takasbauji anentaimsamujish, nuigtú tikichish dekachbaunum anentaimjamujishkam diigsam dita takasbaujiya dutiksamek susata titinai, wi yamajam chicham Kristu Jisusdaun pachisan ujaujim dutiksag. \t ditën në të cilën Perëndia do të gjykojë të fshehtat e njerëzve me anë të Jezu Krishtit, sipas ungjillit tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna pachis yaunchuk Apajuí tiuwa nuna, Apajuí etsegtin Oseas agagbaunum: “Yaunchkesh mina aentsjuchu aajakú aidaunash: ‘Mina aentsjuitme’ titinaitjai, duwikish aneeshtaijua nuna: ‘Mina anetaijú’ titinaitjai”, tawai. \t Ashtu si thotë ai te Osea: ''Unë do ta quaj popullin tim atë që s'ka qenë populli im dhe të dashur atë të mosdashurin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nuna dutika niina jintintaiji aidaujai yaakat Cesarea, Filipo tutaya nuanuí yaakta ukukí batsamin aidaunum wegajui. Nunik jintá wesa ni jintintaiji aidaun iniak: —¿Aents aidaush minash yaayai tujutuinawa? —tau. \t Pastaj Jezusi shkoi bashkë me dishepujt e vet ndër fshatrat e Cesaresë së Filipit; dhe gjatë rrugës i pyeti dishepujt e vet duke u thënë atyre: ''Kush thonë njerëzit se jam unë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna takug ni jintinbau aidaun inakmas: —Jujú ainawai mina yatsug, mina dukug aidauk, —tiuwai. \t E shtriu dorën e vet drejt dishepujve të vet dhe tha: ''Ja nëna ime dhe vëllezërit e mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna jutikauwa nunak Galilea nugkanum yaakat Caná tutai awa nui, aents dutikmainchaun Jisus nagkamchak yumin vino emauwai, niina imanjin iwainmamkatatus. Nuna dutikamtai niina jintintaiji aidauk: Dekas Apajuí Uchijimpapita, tusa shiig dekaawajui. \t Jezusi bëri këtë fillim të shenjave në Kanë të Galilesë dhe e shfaqi lavdinë e tij, dhe dishepujt e tij besuan në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "���¿Atumek makichik kuichik iman akikchaush juwakjum jimag pishak sujuchuk agmaujum? Nunú aina duka, Apajuí jakati tachamak makichkish jamaitsui. \t A nuk shiten vallë dy harabela për një aspër? Dhe, megjithatë asnjë prej tyre nuk bie për tokë pa dashjen e Atit tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna aatsa tai aents pegkejan takasú aidau: ‘Apuh, ¿wajutiya ame yapajú wekaeminish ayujabiajame? ¿Wajutiya kitamá wekaeminish umutaish amasbaiji? \t Atëherë të drejtët do t'i përgjigjen duke thënë: \"Zot, kur të pamë të uritur dhe të dhamë për të ngrënë; ose të etur dhe të dhamë për të pirë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat aents ‘Kristuitjai’ tusa tsanumiagtinai, aantsag ‘Apajuí chichame etsejin ainaji’ tusag tsanumaidaush agtinai. Nuninak aents dutikmainchau aidaun iwainainak aentsun tsanuagtinai, dutikaidau asag Apajuí etegkamu aidaunash dita tsanuamunak tsanujagtinai. \t Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë dhe do të bëjnë shenja e çudi për të gënjyer, po të jetë e mundur, edhe të zgjedhurit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu agagbaunmag, Abragkak jimag uchi ajujakuí tawai, makichik uchijiya nu ni inakenia aajakuí, tuja tikich uchijiya duka dekas niina nuwe inakchauwa nuwiya ajakuí. \t Dhe ai që lindi nga shërbëtorja lindi sipas mishit, por ai që lindi nga e lira lindi për hir të premtimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Galilea jegaamtai, nuwiya aents aidau shiig anentus jukiajui, Jerusalén pujus takaamun ditashkam jista Pascua tutain jistamainak jegawag ashí wainkaju asag. \t Pra, kur arriti në Galile, Galileasit e pritën, sepse kishin parë të gjitha ato që kishte bërë në Jeruzalem gjatë festës, sepse edhe ata kishin shkuar për festë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai shiig aneasam dakujustatme. Tuja kuashat aents aidaushkam shiig aneediagtatui nu uchi akiinamunum. \t Dhe ai do të jetë për ty shkak gëzimi dhe hareje, dhe shumë vetë do të gëzohen për lindjen e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja iwanch ditan tsanujakua nunak kucha jii azufrejai pachimjamua nui ajuabi, kuntin muun tikich kuntin waitá etsegna nujai egketainamunum. Ditak kashi tsawaijai tuke waitú chimpibiagtinai. \t Atëherë djallin që i kishte mashtruar, do ta hedhin në liqenin e zjarrit e të squfurit, ku janë bisha dhe profeti i rremë; dhe do të mundohen ditë e natë në shekuj të shekujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatjamaitak wait anentsuk achiká juki, aents achiká egketainum egkea ukukiuwai, juwi pujus diwijin akikmakti tusa. \t Por ai nuk deshi, madje shkoi dhe e futi në burg deri sa ai ta shlyente detyrimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusag uwijá kuitamin aidau etsejiagtai, ashí aents aidauk puyatus antuidau. \t Dhe të gjithë ata që i dëgjuan, u mrekulluan nga gjërat që u treguan barinjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Aents aidau dutikmainchauwa nunak Apajuí dutikmainai, —tiuwai. \t Por ai tha: ''Gjëra të pamundshme për njerëzit janë të mundshme për Perëndinë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik: —¿Wají sujumainaitjume, wi Jisusan atumin amaakuish? —tau. Tutai dita aidau treinta kuichkin susaju. \t dhe u tha atyre: ''Sa do të më jepni që unë t'jua dorëzoj?''. Dhe ata i numëruan tridhjetë sikla argjendi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Witjai yutaiya numamtin pujut tuke atinun sukagtinnuk. Aents minai minidauk tuke yapajuashtin ainawai. Nunisag aents mina dekas Apajuiyap awemauwaita tujutushkam tuke kitaagchagtinai. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Unë jam buka e jetës; kush vjen tek unë nuk do të ketë më kurrë uri dhe kush beson në mua, nuk do të ketë më kurrë etje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nu tsawan jegattawai, nunikmatai shiig dekattagme, wi mina Apagjaig makichik aentsua nuninaitag duka, antsagmek wi atumjai ijutkau pujamushkam. \t Atë ditë do të mësoni se unë jam në Atin tim, dhe se ju jeni në mua dhe unë në ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Jisusan dekas aneetaijiya nunú Pedron chichajak: —¡Auk Apu Jisusai! —tiuwai. Tabaun Pedro antamuik kutugjin nugkujá namaká tseke iyagkuí. \t Atëherë dishepulli, të cilin Jezusi e donte, i tha Pjetrit: ''Éshtë Zoti''. Simon Pjetri, kur dëgjoi se ishte Zoti, u mbështoll me rrobë (sepse ishte i zhveshur) dhe u hodh në det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nuniakjum ashí Apajuí aentsji aidautigmek shiig dekattagme, wajuk Kristu iina senchi anempaji nunú. Ni anejatbaujiya nunú nagkatkamujig atsuuwai. \t dhe ta njihni dashurinë e Krishtit që tejkalon çdo njohuri, që të mbusheni me tërë plotësinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu atum: Ju yutai yuwakuish tudauk wemaitsuapi, tayatkugmesh yatsut Apajuin tupanmain wainkugmek idaisatajum, nuna diis tikich aidau pegkegchaun chichagtamkainum. \t Prandaj le të mos shahet e mira juaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ajak nagkamchak nejekaja nuwiya juuká Apajuí suwaji. Nunú dekamtijamji ashí juuktatag dushakam Apajuinua nuna. Aantsag Apajuinun pegkejan takastajai tusa ajak ajaamua dushakam kagkapesh, kanaweshkam ashí Apajuinuk ainawai. \t Edhe po të jenë pemët e para të shenjta, edhe e tëra është e shenjtë; dhe po të jetë rrënja e shenjtë, edhe degët janë të shenjta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash dita pakamaku aina dukesh chicham umiktina nunak betek umiinatsui. Nuninayatak atumin pakamaktajum tujamainawai, atum nunikagmin wi tima ankaje tusag ememagtatus. \t Sa për mua, mos ndodhtë kurrë që unë të mburrem me tjetër gjë, veç për kryqin e Zotit tonë Jezu Krisht, për të cilin bota është kryqëzuar tek unë edhe unë te bota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka Apajuí wakegamun takajin atinai. Uwagchatnai vinunash, umutai kajiau aidaunashkam. Dukují wakeen nagkamsag Wakaní Pegkejig tuke ajitnai. \t Sepse ai do të jetë i madh përpara Zotit; nuk do të pijë as verë as pije dehëse dhe do të jetë i përplotë me Frymën e Shenjtë që në barkun e s'ëmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí tajime: Atum Apajuí segattajum duka dekas sujustatuapi tusajum segatajum, nuniakjumek jukittagme. \t Prandaj po ju them: Të gjitha ato që ju kërkoni duke lutur, besoni se do t'i merrni dhe ju do t'i merrni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni antutaiji ajamuk antuktinme: \t Kush ka veshë, le të dëgjojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam ni Pablo capitanin untsuk itan: —Ju uchi jukim comandante pujamunum ejegata, dutikam ju uchi ni ujamain awa nuna ujaktí, —tusa timayi. \t Atëherë Pali thirri një nga centurionët pranë vetes dhe i tha: ''Çoje këtë djalë tek kryemijëshi, sepse ka diçka për t'i thënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik yatsutkesh, nuniachkush makichik umaakesh nugkumainji atsuju, tuja yuwá pujumainjish atsujaig, \t Po kështu është edhe besimi; në qoftë se s'ka vepra, është i vdekur në vetvete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dita Apajuiyai kajinas dekas etsagagtatuapi tusa aujtugmainamunum, Apajuí etsaentamjattagme. Tuja tudau takasbau ajutjamtaish, Apajuí tsagkugtamjattagme. \t Elia ishte një njeri me të njëtat pasionet tona, dhe u lut intensivisht që të mos binte shi, edhe nuk ra shi mbi dhe për tre vjet e gjashtë muaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Niina uwejé untsujin siete yayan takakuyi, weninia makichik espada mai yantamejai etsakamua iman jiinmayi. Yapig etsa shiig senchi etsantak etsantama imanik etsanmayi. \t Dhe kur e pashë, rashë para këmbëve të tij si i vdekur. Dhe ai vuri dorën e tij të djathtë mbi mua, duke më thënë: ''Mos u tremb! Unë jam i pari dhe i fundit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí nigki kuitamjamkattagme, ii Apuji Jisukristu minitta duwish bakumamainchau agtinme tujamu asa. \t sepse burri nuk është nga gruaja, por gruaja nga burri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum imannum eketjumin tikich ipak atumin nagkaetamsau taamtai, atumin ipapau tajuntugman: ‘Amek wajaktá jujú aents ekeemsati’, tusa tujamkui, datsá datsanjai wajakjum ukunum ekeemtai imanchaunum ekeemsaijum. \t dhe ai që të ftoi ty dhe atë të të mos vijë e të thotë: \"Lëshoja vendin këtij\". Dhe atëherë ti, plot turp, do të shkosh të zësh vendin e fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ii tudaujishkam tsagkugkagtugta, jutii tikich pegkegchau takagtamaidaush tsagkugnaitag aikasmek. Iwanch pegkegchau takamtiksati tusamek idaikagtutsuk, ayatak yaijatkam agkanmitkagtuata’, —tiuwai. \t Dhe na i fal mëkatet tona, sepse edhe ne i falim fajtorët tanë; dhe mos lejo të biem në tundim, por na shpëto nga i ligu\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai wajumak aents Jerusalén batsamin aidau antukag: —¿Auchukaih maatasag egaa yujajiagma nu? \t Atëherë disa nga Jeruzalemi thanë: ''A nuk është ky ai që kërkojnë ta vrasin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atum aents anempaina nujaig aneniakjumesh ¿wají imana juwagme? Aents pegkegchau aidaushkam ni aneeniamujaig aneeninawai. Nunitsuk atumin kajegtamaidaushkam atumek aneemainaitjume. \t Sepse, po të doni vetëm ata që ju duan, çfarë shpërblimi do të keni? A nuk bëjnë kështu edhe tagrambledhësit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu tikich jujai betekmamtina duka: ‘Amijai ijutkamushkam amek anenmamsam aneeta’ tawai. Tikich chicham umiktin juna nagkaesauk atsawai. \t Dhe i dyti i ngjan këtij: \"Duaje të afërmin tënd porsi vetveten\". Nuk ka urdhërim tjetër më të madh se këta''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai, nayaimpinmaya aents dekas senchigtin, kaya muuntan juki nayantsanum ajapeak: “Jujai betekak yaakat Babilonia muunta aushkam ajapeam atatui, nunikmataig ajumaish wainkashtin ainawai. \t Dhe një engjëll i fuqishëm ngriti një gur të madh me përmasat sa një mokër dhe e hodhi në det, duke thënë: ''Me të njëjtin vrull do të hidhet Babilona, qyteti i madh, dhe nuk do të gjendet më;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judío aidauk nu jistanum batsamsag, Jisusan wainkatasag egainak: —¿Dusha tuwig pujawa? —tusag imatuidau. \t Judenjtë, pra, e kërkonin gjatë festës dhe thoshnin: ''Ku është ai?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents mina iyashjun yuwak, umutnash mina numpajun umauk, pujut tuke atina nuna jukiagtinai; nuniku aidaunak tsawan nagkanbaunmashkam wi inankiagtinaitjai. \t Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, ka jetë të përjetshme, dhe unë do ta ringjall atë në ditën e fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, mina pachittsag agajajua nuna imatiksanuk umiktatjai, tujash ¡aents mina sujutkatta nuna wait anentajai! Duka dekas akiinmainchaunas akiinawabiataih, —tau. \t Sikurse është shkruar për të, Biri i njeriut pa tjetër shkon; por mjerë ai njeri me anë të të cilit Biri i njeriut tradhtohet! Për të do të ishte më mirë të mos kishte lindur kurrë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Apujuh, mina inakeg senchi jamae chichigká, nantamaichame, ashí iyashí aidaun najaimak senchi waitmae, nuniak pegajinig tepeme, —tiuwai. \t dhe duke thënë: ''O Zot, shërbëtori im rri shtrirë në shtëpi i paralizuar dhe po vuan shumë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikamtai pujai, Cesareanmaya apu awemamu kampatum aents jega dekas wi pujamunum tajutiagmayi. \t Në po atë moment tre njerëz, që i pata dërguar në Cezare, u paraqitën në shtëpinë ku ndodhesha unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Wagka pegkejá tujutme? Makichkish pegkejak atsawai, imá makichik Apajuiya duke pegkejak. \t Dhe Jezusi i tha: ''Përse më quan i mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi, domethënë Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa idayak tikich augmatbaun pachis: “Aajakuí aents wiyakuch, nuna ajajin shiig kuashat ajak juumain uminjauwai, \t Dhe ai u tha atyre një shëmbëlltyrë: ''Tokat e një pasaniku dhanë të korra të bollshme;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá ujaam ni chichaak: —¿Yaita mina dukug, mina yatsug aidaush? \t Por ai u përgjigj atyre duke thënë: ''Kush është nëna ime, ose vëllezërit e mi?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash sacerdote apuji aidauk aents tuwakú aina nuna: —Dekas Barrabás jinkiti, —tusa akatjajui. \t Por krerët e priftërinjve e nxitën turmën që të kërkojë që t'u lironte atyre Barabanë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Amek jeemin wakitkita, nunikam shiig kuashat Apajuí wajuk amina wait anenjamjae nunú etsegkata, —tiuwai. Tima we Jisus niina kuashat wait anenja nuna pachis ashí yaaktanum etsegkau. \t ''Kthehu në shtëpinë tënde dhe trego çfarë gjërash të mëdha ka bërë Perëndia për ty''. Dhe ai shkoi anembanë qytetit duke treguar gjërat e mëdha që Jezusi bëri për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Diisjua aents tuwakbaunum wajan chichataish pachitsuk idayinana. ¿Dekas Apajuí awemamui tuidau asajampash apu aidaush ayatak diina? \t E megjithatë ja, ai po flet lirisht dhe nuk i thonë asgjë; mos kanë njohur krerët me të vërtetë se ai është Krishti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu nemajin aidautik Kristujaig iina iyashí ashí shiig ijunag awa numamtin ainaji. Nunú iyash akanjamua nuanuiya makí makichik dita takamainjinak takainak jamamtuchu tsaká numamtuk jutiishkam, Kristui kajintsá anentaimaidautik kuashat ainaji. Tujash Kristuk inapau asamtai makichik iyashia nunin ainaji, nunidau asaja aneenisa pempeentunisaik tikich aidaujaish yaininaku, aan kuashat Apajuí wakegamua duke takasagmi. \t Këtë, pra, po dëshmoj në Zotin: të mos ecni më si po ecin ende johebrenjtë e tjerë, në kotësinë e mendjes së tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui capitani inake dekas aneetaiji jakattak tepau. \t Tani një centurion kishte një shërbëtor që e donte shumë; e kishte të sëmurë keq për vdekje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu ashí aents pegkejan takasú aidaunak, Apajuí ni pegkeja imanuk emaktinai. Dutika atumek pegkeg takasugme tusa, Apajuí shiig agkan batsamsatnume tusa idaisatnai. Dekatkauk mina pataag judío aidaunmaya pegkejan takasú aidauwá nunikagmatai, tikich judiuchu aidaushkam nunikagtinai. \t por lavdi, nder e paqe cilitdo që bën të mirën, Judeut më parë e pastaj Grekut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumin apa duka iwanchia nuuwai. Atumek niinu asajum, ni takaamua dutiksagmek takastasajum wakegajume. Yama nagkamchakug iwanchia nu nagkamauwai magkagtutan, dekaskea nunak dakitak waitjutan imá waitjin weuwai. Nigka waita nuna apají asa, waitjutan pujugnai, nu imá shiig awagmamu asa. \t Ju jeni nga djalli, që është ati juaj, dhe doni të bëni dëshirat e atit tuaj; ai ishte vrasës që nga fillimi dhe nuk qëndroi në të vërtetën, sepse në të nuk ka të vërtetë. Kur thotë të rrema, flet nga vetvetja, sepse është gënjeshtar dhe ati i rrenës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú dutikamun ashí Jopenmaya aidauk dekaawag Apu Jisusan dekaskeapi tiaju. \t Kjo u muar vesh në mbarë Jopën, dhe shumë veta besuan në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiinak ju nugka juwig makichik yaakat ii dekas tuke pujustinuk atsugtamui. Ayatak dakainaji nayaimpinum Apajuí puja nui yaakat umikmawa nui wakagtasa. \t Dhe mos harroni bamirësinë dhe t'u jepni ndihmë të tjerëve, sepse Perëndisë i pëlqejnë flijime të tilla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aantsag aneetaig Lucas ampijatna dushakam, Demasjai kumpamjamainawai. \t U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagmatai juwakiag Jisus ni jintintaiji aidaujai ajak ajakbau Getsemaní tutainum jegauwai. Nunik ditan chichajak: —Juwi atumek ekemamatajum, nuniagmin wi awi wenu Apajuin ausatjai. \t Atëherë Jezusi shkoi bashkë me ta në një vend, që quhej Gjetsemani, dhe u tha dishepujve: ''Uluni këtu, ndërsa unë po shkoi aty të lutem''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nunik nagkaemakiu ai, Pablo: —Macedonianmaya aidaun, Acayanmaya aidaujai ijagsatjai, nunikan Jerusalén jegatjai, —tiuwai. Nuigtushkam: —Jerusalén jeganuk Roma wemainaitjai, —tiuwai. \t Mbas këtyre ngjarjeve, Pali kishte vendosur në mendje të shkojë në Jeruzalem, duke kaluar nëpër Maqedoni dhe nëpër Akai, dhe thoshte: ''Mbasi të kem qenë atje, më duhet të shoh edhe Romën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wagki ditak amina aentsjum aidaun, nuigtú chichamjumin etsejin aidaunash mainak numpen ukajaju asagmatai, ameshkam dutiksamek numpa amame. ¡Dekaskenum ditak aikam amain ainawai!” \t Ata kanë derdhur gjakun e shenjtorëve dhe të profetëve, dhe ti u dhe atyre të pijnë gjak, sepse është shpërblimi që ata meritojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa taig, Festo judío aidaujai shiig juwakta tau asa, Pablon iniak: —¿Amesh Jerusalén wetasamesh wakegatsmek? Jerusalén jegawamin wisha awi taan chichaman dekajuatjame, —tau. \t Por Festi, duke dashur t'u bëjë qejfin Judenjve, iu përgjigj Palit e tha: ''A dëshiron të ngjitesh në Jeruzalem për t'u gjykuar para meje për këto gjëra?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Abel maamua nui nagkamas, Apajuí etsegtinun Zacariasan jega Apajuí ememattainum pujuttaman maawaju ainawai. Imaan aents kajegbau aina nuaduí atumnak suwimkanak sujamsagtin ainawai. \t nga gjaku i Abelit deri te gjaku i Zakarias, që u vra ndërmjet altarit dhe tempullit; po, unë po ju them, se këtij brezi do t'i kërkohet llogari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Felipe ayaak: —Ame dekas anentaiminish dekaskeapi takumek yamimamainaitme, —tiuwai. Tama ni ayaak: —Wika Jisusak dekas Apajuí Uchijimpapita tajai, —tiuwai. \t Dhe Filipi tha: ''Nëse ti beson me gjithë zemër, mund ta bësh''. Dhe ai u përgjigj duke thënë: ''Unë besoj se Jezu Krishti është Biri i Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Amina yatsum pegkegchaun takagtamkuish, imá nigki akankim ausata, dutikakum ni pegkegchau takasbauji pachittsam ujaktá. Ame tama antugtamkuig, duka pegkegchau takaamuji idaitanum ame yatsum yaigkume. \t ''Por në qoftë se vëllai yt ka mëkatuar kundër teje, shko dhe qortoje vetëm për vetëm; në qoftë se të dëgjon, ti e fitove vëllanë tënd;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atsá, makichkish nuninchauwai, Apajuik kuashat pegkeg aina nuna jutiinu amainnak dutikauwai: Nunú pegkeg aina nuwiyan dekas imá pegkeja nunak, jutii judío ainag nunutin, Apajuí ni chichamen agagbaun kajinas sujamsauwa nuuwai. \t E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Nicodemo awentsag: —¿Nunash wajukag nunikainta? —tusa iniau. \t Nikodemi, duke u përgjigjur, i tha: ''Si mund të ndodhin këto gjëra?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Wi taja nunak dekas dutikattajai, wi inamag jukesh jimaituk segatkuminish dekas amamain asan tajame, —tiuwai. \t Dhe iu betua: ''Gjithçka që të më kërkosh, do të ta jap, deri gjysmën e mbretërisë sime!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag yamá tsawaig, Jisus kuchanum uwetus wajau, nunittaman niina jintintaiji aidau wainainakush, Jisusap wajawa tichajui. \t Në mëngjes herët, Jezusi ndenji te bregu; megjithatë dishepujt nuk e kuptuan se ishte Jezusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuke jintinbaijime aajam takamain ainagme, nuniakjum tikich atsumaidaush yaimainaitjume tusan. Adeagtajum Apu Jisus chichaak: ‘Ni juwak shiig anea nuní nagkaemas shiig aneawai tikichin suwa duka’, tiuwa dushakam.” \t Dhe në çdo gjë ju kam treguar se, duke u munduar në këtë mënyrë, duhet të ndihmohen të lëngatët dhe të kujtohen fjalët e Zotit Jezus, i cili tha: \"Ka më shumë lumturi të japësh sesa të marrësh!\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju jimag uchi pachisa taji nuanuish, ¿tuuwa apají wakegamunash umigkauwaita? Tuinam dita aimainak: —Dekatkauwa nuuwai, —tiaju. Tiagtai Jisus ditan chichajak: —Dekas tajime: Aents apú kuichkiji atinun yajumin aidau, nuigtú nuwa akiká takatai aina dushakam pujutjin yapajiawag, Apajuí inatjati tusag atumin nagkaetamsau imaninawai. \t Cili nga të dy e kreu vullnetin e të atit?''. Ata i thanë: ''I pari''. Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë ju them se tagrambledhësit dhe prostitutat hyjnë para jush në mbretërinë e qiejve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutijusag wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinau asamtai, amek aents aidaushkam diistá ju uwemjati, tuja juka uwemjashti tusam etegjata, tujutiuwai. \t dhe i ka dhënë gjithashtu autoritet të gjykojë, sepse është Bir i njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa imatjú pujugmash yaitnak dakitú pujau asa nigki anentaimas: ‘Apajuinash ishamsanush anentaimtuchuitjai, aents aidaunashkam ajantusnush diichuitjai; \t Për një farë kohe ai nuk deshi ta bënte, por pastaj tha me vete: \"Megjithse nuk kam frikë nga Perëndia dhe s'kam respekt për asnjeri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau jintintuamun betek umiinak, shiig ijuntsag pempentunisag yainidau dita ajuinamujijai. Nuninak Apajuin aujuinak ijunjag, Jisus minak anentaimjuttsajum pag yuwatajum tibauwa dutiksag yuwidau. \t Ata ishin ngulmues në zbatimin e mësimit të apostujve, në bashkësi, në thyerjen e bukës dhe në lutje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Shiig agkan anentaimsa pujutan ukugjime. Wi shiig agkan anentaimsan pujutaijua nuna amajime, wika ju nugkanmaya shiig aneetan sukagtina nujai beteknak amatsjime. Nu uyumakjum anentaimkujum ishamá pujuigpajum. \t Unë po ju lë paqen, po ju jap paqen time: unë po jua jap, po jo si e jep bota; zemra juaj mos u trondittë dhe mos u frikësoftë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni nigki eme anenmamuk wainak juwaktinai; untsu aents eme anenmamchauwa nunú dekas wagaakuk atinai. \t Sepse kush do të lartësojë veten, do të poshtërohet; dhe kush do të përulë veten, do të lartësohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus: “Witjai”, tutai puyatkag wakettsag nugkaa kakekaju. \t Sapo ai u tha atyre: ''Unë jam'', ata u zmbrapsën dhe ranë për dhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutiktai nunú yaaktanmaya aidauk shiig aneedau. \t Dhe në atë qytet u bë gëzim i madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "aaja emamkesa utugchat nagkaebaunum Apajuí pegkeg aniagme tujamji, nuna aatus tujamatai atakeap niijai pujustinaitji tusa dekaidau asa shiig aneasa pujuinaji. \t këmbëngulja përvojën dhe përvoja shpresën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tabaun ni jintintaiji aidau antukag senchi puyatkaju nunikag: —¿Yaki tujash uwemjaush amainaita? —tudayinau. \t Kur i dëgjuan këto fjalë, dishepujt e vet u habitën shumë dhe thanë: ''Atëherë, kush do të shpëtojë vallë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuinam dita chichainak: —Ehé, iishkam duka waitmainaitji, —tuidau. Tiagtai Jisus ditan chichajak: —Dekas tajime: Wi waittsan jakattag imanisjumek waittsatin ainagme, \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Vërtetë ju do të pini kupën që unë po pij dhe do të pagëzoheni me atë pagëzim me të cilin jam pagëzuar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa achiká tamawaik, wamkes niina jiinia namaká saepega numamtin kaketukui dutikam wainmakui; nunikmatai Ananías yamijuí. \t Në këtë çast i ranë nga sytë disa si luspa, dhe ai fitoi përsëri të parit; pastaj u ngrit dhe u pagëzua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai Pabloitjai, junak wi mina uwejuí agatkun tajame: Wi akikmaktatjai, ameshkam wi chichagkagtamunum pujut jukiu asam minashkam diwimjam nuniaminig. \t Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki Herodesak ishamau, Juagkak aents pegkeg tudaunash takachun dekau asa. Iman asamtai ayatak kuitamu, nuniau asa tamash puyatayatak wakejus antau. \t Herodi, pra, i druhej Gjonit, të cilin e dinte si njeri të drejtë dhe të shenjtë, dhe e mbronte; dhe, mbasi e dëgjonte, kryente shumë gjëra dhe e dëgjonte me dëshirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Jisusak ayú tutsuk: —Dekas jeemin wetá pataim batsatbaunum, nunikam shiig kuashat Apajuí amina wajuk wait anenjamjae nunú pachisam ujaktá, —tiu. \t por Jezusi nuk e lejoj, madje i tha: ''Shko në shtëpinë tënde, te të tut dhe u trego atyre çfarë gjërash të medha bëri Zoti dhe si pati mëshirë për ty''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutijamatin asamtai yatsug aidauh, ubag aidauh, pegkeg aina duke takamain ajutjamji, iina iyashí tudau takatan wakega duke taká yujatsuk. \t Prandaj, vëllezër, ne jemi debitorë jo të mishit, që të rrojmë sipas mishit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikaju ai, Apajuí aentsji nayaimpinmaya nuwa aidaun chichajak: —Ishamkaigpajum, wika dekajai atum Jisusan achijag maawagma nunú egajum nunak. \t por engjëlli, duke iu drejtuar grave, u tha atyre: ''Mos kini frikë, sepse unë e di se ju kërkoni Jezusin, që u kryqëzua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika mina Apag iwaintugkamun wainkau asan chichaajai, atumshakam nunisjumek atumin apa tabauwa nu dutiksagmek takau ainagme, —tau. \t Unë flas për ç'kam parë tek Ati im, dhe ju bëni gjërat që keni parë tek ati juaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí niina senchijin, Estebagkan senchi yayau, dutikamu asa aents dutikmainchaun aents aidaun iwaintau. \t Dhe Stefani, plot besim dhe fuqi, bënte mrekulli dhe shenja të mëdha nëpër popull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai Iconionmaya aidauk wajumak aents kanakajui; nunikag judío dekaskeapi tuinachujai ijunainai, tikich wajumak Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidaujai ijunaidau. \t Por popullsia e qytetit u nda: disa mbanin anën e Judenjve dhe të tjerë atë të apostujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Cinco apua duka megkaejaje. Nunikmatai makichik apuk inamui tuja makichik eke inamtsui, tujash nu inamkug dukap pujus inamjashtatui. \t dhe mbretër janë shtatë; pesë kanë rënë, një është dhe tjetri nuk ka ardhur ende; dhe, kur të vijë, pak kohë do të mbetet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichkitigmekesh utugchatnum jeganjum pegkegchau takastasa wakegamu ajutjamkujaig, Apajuiyap pegkegchau takatan wakemitkajua tiigpajum. Apajuik wají pegkegchau takastasa anentaibaujig atsugnai, nunin asa nigka pegkegchaun takamtiksatasag aentsnak anentaimtikchauwai. \t Pastaj lakmia, pasi mbarset, pjell mëkatin dhe mëkati, si të kryhet, ngjiz vdekjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik tsawak eke suwe aig nantakí, yaaktan ukukí atushat aents atsamunum weu Apajin ausatatus. \t Pastaj, të nesërmen në mëngjes, kur ende ishte shumë errët, Jezusi u ngrit, doli dhe shkoi në një vend të vetmuar dhe atje u lut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka, aents wají sujin nayantsanmaya tsuntsu kayají perla tutai, dekas pegkeg iwajamu akiktanash akikan wainkatatus egá wekaetukmá, \t Akoma mbretëria e qiejve i ngjan një tregtari që shkon të kërkojë margaritarë të bukur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka aentsú anentainia jiinui pegkegchau anentaimat, pegkegchau takastasa wakegamu, magkagtamushkam, \t Sepse nga brenda, domethënë nga zemra e njeriut, dalin mendimet e mbrapshta, shkeljet e kurorës, kurvërimi, vrasjet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nuna dutikamtai fariseo aidau, Herodesan aentsji aidaujai agaa jiinjag, Jisusan maatasag chichaman umikajui. \t Dhe farisenjtë dolën jashtë e menjëherë bënin këshill bashkë me herodianët kundër tij, se si ta vrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wakan pegkegchau aentsnum egketu jiikmak, aents atsamu agkantunum ni pujumainun egaak wegawai. Nunik ni pujumainjin wainkachag: ‘Dekas wakitkitjai wi pujujakbaunum’ tusa anentaimas, \t Kur fryma e ndyrë del nga një njeri, endet në vende të shkreta, duke kërkuar pushim, dhe duke mos e gjetur dot, thotë: \"Do të kthehem në shtëpinë time nga dola\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú Apajuí yaunchuk anentaimsamu dekaachbau aajakua duka, niiní kajintsá anentaimaidautik Kristujaig makichik iyashkea nunin weenag nuuwai. \t Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna Jisus tutai iniinak: —Jintinkagtinuh, ¿nunash wajutik dutikawagtin ainawa? ¿Nunú aidau uminkatin tsawan jegattak wajataish, wají wantintinaita? nunú ujajatkata, —tuidau. \t Atëherë ata e pyetën duke thënë: ''Mësues, kur do të ndodhin këto dhe cila do të jetë shenja se këto janë duke u kryer?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas wisha mina apag pujamunum wakitkitjai, nunikan jegan: ‘Apawah, wika Apajuinash kuashat pegkegchaun takagsajai, imanik aminashkam pegkegchaun takagsajame. \t Do të çohem dhe do të shkoj tek im atë dhe do t'i them: Atë, mëkatova kundër qiellit dhe para teje;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawan wegamunum, María waujus jiinki weuwai, Judea nugka mujajin yaakat aunum. \t Dhe në ato ditë Maria u ngrit dhe shkoi me nxitim në krahinën malore, në një qytet të Judesë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai, iwanch inama nui pujam nunash wainjime, tujash minak nemagtuinagme. Antipas mina chichamjun etsegtujin asamtai, anuí iwanch inama anuig maawagmataish, minai kajintsá anentaimtak idaisachugme. \t Por kam disa gjëra kundër teje: sepse ke aty disa që mbajnë mësimin e Balaamit, i cili e mësoi Balakun t'u vërë një gurë pengese përpara bjive të Izraelit që të hanë flijime idhujsh dhe të kurvërojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai minak aents judiuchu aidaunum sujutkagtatui, dutijuawagmatai pegkegchau chichagtuinak, dushiktuinak usuktiagtatui; \t Ai, pra, do t'u dorëzohet paganëve, do të fyhet e do të poshtërohet dhe do ta pështyjnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik makichkish nayaimpinmaya aents aina nunak: “Ekeemsata mina untsujuí, nunikamin wi amina shiwajum aidaunak ashí depetuktajame, dutikan ikaunmamtai duwi ame diisminum”, tichauwai. \t A nuk janë ata të gjithë frymëra shërbenjës, që dërgohen për të shërbyer për të mirën e atyre që kanë për të trashëguar shpëtimin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsujuh, amesh ii Apuji aneau asamin segajame, ju jutikakum minash Kristu nemagbaunum yatsum anentaimjuttsam anentaijuish ichichtugta. \t Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai dushikidau, nuwauch jakau dekaidau asag. \t Dhe ata e përqeshnin; duke e ditur se kishte vdekur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu trigoshkam tsapakag nejenai, dupa pegkegchau ajaamushkam paan wantinkajui. \t Kur më pas gruri u rrit dhe jepte fryt u duk edhe egjra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai wainkabiajai makichik nayaimpinmaya aents senchigtin senchi untsumak: “¿Yaita dekas imanush, juna kuwajug papiin atimainush?” tusa iniimtatman. \t Po kurrkush, as në qiell, as mbi dhe, as nën dhe, nuk mund të hapte librin e ta shihte atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditá apujig nayaimpinmaya aents waa muun ishamain akagaunum puja nuuyi. Nuna daajig hebreo chichamnumag “Abadón” tutai, untsu griego chichamnum “Apolión” tutaiyai. \t Mjerimi i parë kaloi; ja, po vijnë edhe dy mjerime paskëtaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam niishkam kuchin ayujak pujus senchi yapajak, kuchi yuwinamun yumain dekapeau, tujash makichik aentskesh yutainak suwinachu. \t Dhe ai dëshironte të mbushte barkun me lendet që hanin derrat, por askush nuk ia jepte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikakun ditá pujutjin yapajitsuk nunisag batsatkuig, nu nuwa jintinkagtamujiya nuna wejuidaunak ijinattajai. Nuna dutikai ashí mina nemagtin aidauk dekawagtatui, wi aentsú anentain, nuigtú anentaimtajinash shiig dekauwaitag nuna. Nunin asan makí makichkitigmin atum takasbau diisan amastatjime. \t Por juve dhe të tjerëve që janë në Tiatirë, që nuk kanë këtë doktrinë dhe nuk i kanë njohur thellësirat e Satanit, siç e quajnë ata, unë them: nuk do të vë barrë tjetër mbi ju;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam tiuwai: “Atum antajum nunú shiig antukjum umitaik, Apajuishkam aan kuashat dekamtijamattawai. \t Dhe u tha atyre: ''Vini re atë që dëgjoni. Me atë masë që ju matni, do t'iu matet juve; edhe juve që dëgjoni do t'iu jepet edhe më."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumin wajiijum akuig sujukjum tikich atsumaidau yaigtajum. Atum dutiktaik, Apajuí nayaimpinum wiyakchameaut tuke atinun, kasash waimainchau, kabau wajiin emesmainchawa nuanuí ukugtamsattajume. \t Shitni pasurinë tuaj dhe jepni lëmoshë! Bëni për vete trasta që nuk vjetrohen, një thesar të pashtershëm në qiejt, ku vjedhësi nuk arrin dhe tenja nuk bren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents ju nugka juwi pujutan wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemtijashtin ainawai. Untsu dita pujutin uyumachuk uwemjatin ainawai. \t Ai që do të kërkojë të shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do ta humbasë, do ta shpëtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa machik eketaig, tikitchakam aikasag: —Amesh Jisusa jintintaijitamjama, —tau. Tama Pedro ayaak: —Atsa, wichauwaitjai, —tau. \t Pak më vonë e pa një tjetër dhe tha: ''Edhe ti je nga ata''. Por Pjetri tha: ''O njeri, nuk jam''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú jega nuwig pujusjum dita yutain amainamuk yuwakjum, umutain amainakuish uwagtajum. Wagki aents taká duka akiam auwai. Makí makichik jeganum kanagjum nagkaemá yujaigpajum. \t Rrini, pra, në të njëjtën shtëpi, hani dhe pini atë që do t'ju japin, sepse punëtori meriton shpërblimin e vet. Mos kaloni nga një shtëpi në një tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsawantash wainka megkayigpa, wagki yamai tsawan batsatag juwik, pegkegchau takaamu ayau asamtai. \t Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ataktú chichaak: “Wika Jisusaitjai, wi mina aentsug nayaimpinmayan atum mina nemagtin aidautigmin ujapakti tusan awetimjime. Wika, David wegantunum akiinauwaitjai, nuigtushkam yaya tsawak etsantama numamtinaitjai”, timayi. \t ''Unë, Jezusi, dërgova engjëllin tim për t'ju dëshmuar për këto gjëra nëpër kisha. Unë jam Rrënja dhe pasardhja e Davidit, ylli i ndritshëm i mëngjesit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Uchi aidauh, atumin apa umigkatajum Apu Kristun shiig awagma dutiksagmek, nuuwai dekas pegkejak. \t ''Ndero babanë tënd dhe nënën tënde'', ky është urdhërimi i parë me premtim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu juwi ataktú tataik, kiyag au tsawauwama numamtuk wajaktinai. Nuaduí pegkegchau aidau takaakjum suwenum wekaemaina numamtuk wajainajum duka idaisatajum. Suntag aidau tsawai maaniatatus wegak maanitaiji aidaun juki maania depetmaktatus uminama numamtuk umintsatajum, Apajuí wakega duke takaakjum. \t Nata u thye dhe dita u afrua; le të flakim, pra, veprat e errësirës dhe të veshim armët e dritës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa aentsun ishiak idayak wayaa, nuwauchin uwegnum achiká inantam, nuwauchishkam nantakiuwai. \t Pastaj, kur turmën e nxorën jashtë, ai hyri, e zuri për dore vajzën dhe ajo u ngrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, nuigtú Jisusa nemajin aidau Judea batsatushkam dekaawaju: Judiuchu aidaushkam Apajuí chichamen wakejus antuinawai tabaun. \t Ndërkaq apostujt dhe vëllezërit që ishin në Jude morën vesh se edhe johebrenjtë kishin pranuar fjalën e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jista ashimnamua nunú tsawan dekas imá puyatjusa anentaimtutai asamtai, nunú tsawantin Jisus wajantá senchi jiiká chichaak: —Aents kitabauk, minai tanta uwagti. \t Ditën e fundit, në ditën e madhe të festës, Jezusi u çua në këmbë dhe thirri duke thënë: ''Nëse dikush ka etje, le të vijë tek unë e të pijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama: —Ehé, amina yamiijati tusan minitjame, mina awetiu ashí pegkejan dutikati timawa nuna imatiksanuk umikta tau asan. Tutai Juagshakam yamijú. \t Dhe Jezusi, duke iu përgjigjur, u tha: ''Lejo të bëhet për tani, sepse në këtë mënyrë përmbushim çdo drejtësi''. Atëherë ai e lejoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatiktai Jisus uchí apajin iniak: —¿Wajupa tsawantaiya junash imatiká pujugnaita? —tau. Tama: —Uchuch aig nagkamauwai. \t Dhe Jezusi e pyeti babanë e atij: ''Sa kohë ka që i ndodh kështu?''. Dhe ai tha: ''Që në fëmijëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama dita aiinak: —Jutiik ame pegkeg iwainajam takaamunmag kayaik tukumaitsujime, amek dekas shiig aentsuitkum Apajuí pegkegchau chichagkum, Apajuiya imanuk jumamam duwi kayaik tukunjattame. \t Judenjtë u përgjigjën duke thënë: ''Ne nuk të vrasim me gurë për asnjë vepër të mirë, po për blasfemi, dhe sepse ti, duke qenë njeri, e bën veten Perëndi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "pegkegchau chichagtamaidaush pegkegnum chichagkatajum, wainak tsanumjutpainakuish Apajuí aujtustajum. \t Bekoni ata që ju mallkojnë dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu nui ejetiagmatai senchi jiikan chichaakun: ‘Yamai mina jutijajum juka, wika jakau aidaush nantajagtinai tau asamtai, nu dekagtuatasajum jutijagme’, tusan imá nunak timajai.” \t veç mos qoftë vetëm për atë fjalë që unë thirra duke qëndruar në këmbë para tyre: \"Për shkak të ringjalljes së të vdekurve sot unë gjykohem prej jush!\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nunikagmatai ataktú tikich inake aidaun awemak: ‘Ujaktajum ipak aidau dita yumainnak ashí umikjai, mina bakag aidaun, kuntin uduekbau aidaunashkam maatajum tijai. Ashí uminkae, ipak aidaushkam nuwenbaunum kaunkatnume, tusajum titajum.’ \t Dërgoi përsëri shërbëtorë të tjerë duke thënë: \"U thoni të ftuarve: Ja unë e kam shtruar drekën time, viçat e mi dhe bagëtia ime e majmur janë therur dhe gjithçka është gati; ejani në dasmë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus jintinkagtamujin ashimak Capernaum weuwai. \t Si e përfundoi gjithë këtë ligjëratë drejtuar popullit që e dëgjoi, hyri në Kapernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumek Apajuí aents suwimak suwamu jegatna nunú tsawantinig, Sodomanmaya aents aidau nagkaesajum suwimkak jukiagtinaitjume”, tiuwai. \t Prandaj unë po ju them se ditën e gjyqit fati i vendit të Sodomës do të jetë më i lehtë se yti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek inak aidau apuji nuwenbaunum wematai, jegaa juwakag pujusag wajupa asag taat, ni taa waitin ijuakui wamkesan ujattajai tusa kanutsuk iwá pujú aina numamtuk wajatajum. \t Ngjajini atyre që presin zotërinë e tyre, kur kthehet nga dasma, për t'ia hapur derën sapo të vijë dhe të trokasë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imanitai niina jegantag ishintainak: —¡Jintinkagtinuh, Jintinkagtinuh iik jakektatji! —tuidau. Tama shintaag dasen jiyak idayak, nayants tsukatunashkam: —¡Mijakta! ���tiuwai. Tusá tamawaik dase imaniauk mijak, namakash shiig miyaasu wajas patamsau. \t Atëherë ata iu afruan, e zgjuan dhe i thanë: ''Mësues, Mësues, po mbytemi!''. Dhe ai u zgjua, i bërtiti erës dhe tërbimit të ujit; dhe këto u qetësuan dhe u bë bunacë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai ni jintintaiji aidau iniinak: —Jintinkagtinuh, ¿wagka jusha wainmachush akiinauwaita? ¿Ni apají tudaujiniash ankauwait, atsa niina tudaujinigkiash aanin akiinauwait? —tuidau. \t Dhe dishepujt e tij e pyetën duke thënë: ''Mësues, kush ka mëkatuar, ai apo prindërit e tij, që ai ka lindur i verbër?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tama Jisus ditan chichajak: —Ju jega Apajuí ememattaiya jujú tegaktatjume, dutikawagmin wi kampatumchik tsawantaik ataktú jegamkattajai, —tiuwai. \t Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú setenta y dos ishiakbau waketug kaunak, shiig aneasag Jisusan jegaantag: —Apuh, wakan pegkegchau aidau aentsun egkemtuau aidaush amina daajum adaisa: Jinkita, tamak nunisag iinash antugtamak aents aidaunash jiinkiag ukuagmae, —tuidau. \t Dhe të shtatëdhjetët u kthyen me gëzim dhe thanë: ''Zot, edhe demonët na nënshtrohen në emrin tënd''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: —Yaakat wetajum, nunikjum atum aents wainjum nunú jegajuajum: ‘Jintinkagtin chichaak: Mina tsawanjuk namputchí wajaschae, nuniau asamtai niina jeen mina jintintaig aidaujai Pascuan jistamatjai tujamae’ titajum, —tiu. \t Dhe ai u përgjigj: ''Shkoni në qytet te filani dhe i thoni: \"Mësuesi thotë: Koha ime është afër; do të bëj Pashkën në shtëpinë tënde bashkë me dishepujt e mi\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jakamtai, nuigtú kuashat nagkaemajun capitán wainak, Apajuin emematak: —Dekas ju aentsua juka shiig pegkejai, —tau. \t Atëherë centurioni, kur pa ç'ndodhi, përlëvdoi Perëndinë duke thënë: ''Me të vërtetë ky njeri ishte i drejtë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú dutika Jisus etsaegkagtamun pachis kuashat etsejuk dapampajaju, dutikamun ashí aents Sirianmayashkam antukaju, nunikag kuashat jaun, iwanch egkemtuamun imaanjaun, jata iyashin ipimpin achikam pimpijú wekaemainchaun, ashí tikich jatai jau aidaunashkam ikautkaju, dutikam Jisuschakam etsagaakui. \t Dhe fama e tij u përhap në gjithë Sirinë; dhe i sillnin të gjithë të sëmurët që vuanin nga lëngata dhe dhimbje të ndryshme, të demonizuar, epileptikë dhe paralitikë; dhe ai i shëronte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, jutii Apajuijai agkan chichamain atsugtamajakua nunak, Kristu jaak numpeen ukajua duwi, Apajuí pujamunum shiig agkan waimainuk ajutjamsauwai. \t le t'i afrohemi me zemër të vërtetë, me siguri të plotë besimi, duke i pasur zemrat tona të lara prej ndërgjegjës së ligë dhe trupin të larë me ujë të kulluar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu kuntin wi wainkag duka, ikamyawajai betekmamtinuyi, naweg chayú nawega nuninuyi, untsu wenig leogka weniya imanuyi. Nu imana nuna tikich kuntin muun kajena nu, niina senchijin, ni inamtaijijai susabi apumea takastí tusa. \t Dhe bisha që pashë i ngjante një leopardi; këmbët e saj ishin si të ariut dhe goja e saj si ajo e luanit; dhe dragoi i dha asaj fuqinë e vet, fronin e vet dhe autoritet të madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidaunak, jega mina Apag ememattai dekas eme anentsá diitaiya nui apusagtatjai, dutikamu asag nuwig tuke batsamsagtin ainawai. Ditak Apajuí aentsji wajasú asag, mina Apajuiju yaaktaji yamajam Jerusalén nayaimpinmaya akaikitna nui batsamsagtinai, nuniakui wi mina daag yamagman ditan dekamtikattajai. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna tusa machik aig, wajumak saduceo aidau, jakauk nantagchagtin ainawai tinu asag, Jisusan iniinak: \t Pastaj iu afruan disa saducej, të cilët mohojnë se ka ringjallje, dhe e pyetën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisusak dita pegkegchau anentaibaujinak shiig dekaju asa: —¿Tsanujatin aidauwah, wagka tsanujá dekapjustasagmesh wakejutagme? \t Por Jezusi, duke e njohur ligësinë e tyre, tha: ''Pse më tundoni, o hipokritë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika chichajak: “Dekas tajime: Shiig kuashat aents aidau Apajuí minaish inamjati tusa atsumainawai, tujash ujumchikiuchi yamajam chichama juna etsejuidauk, nuaduí Apajuí segatajum tikich ni chichame etsegmain aidaun ishiakti tusajum. \t Dhe u thoshte atyre: ''E korra është e madhe, kurse punëtorë janë pak; lutni Zotin e të korrës që të çojë punëtorë në të korrën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí anagtamauwa nunú chicham umiktina nu umiaku jumainaitkuig, ni anagtamauwa duka wainak amainai. Tujash Apajuik Abragnak: Wi wait anentau asan yaigtinaitjame, tusa anagkuauwai. \t Atëherë, pse u dha ligji? Ai u shtua për shkak të shkeljeve, deri sa të vinte pasardhja së cilës i qe bërë premtimi; dhe ky ligj u shpall nëpërmjet engjëjve, me anë të një ndërmjetësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuinash ajantus diinachu asag, umigtanash dakituinawai”, tawai. \t nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus tutai Nicodemo iniak: —¿Wajukaya aents muuntash ataktú wakitkish akiinmainaita? ¿Ataktú dukujin egkemkag nuaduí akiinmainait? \t Nikodemi i tha: ''Po si mund të lindë njeriu kur është plak? A mund të hyjë ai për së dyti në barkun e nënës së vet dhe të lindë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawagmatai wainak tsanumjugti tibau aina nu chichajuinak: —Ju aentsuk jega Apajuí ememattai pegkegma nuna pachis, chicham umiktina nunashkam pegkegchau chichajú wekaewai. \t Pastaj paraqitën dëshmitarë të rremë që thoshnin: ''Ky njeri nuk pushon së foluri fjalë blasfemie kundër këtij vendi të shenjtë dhe kundër ligjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Sieteya nu trompetajin umpuagmatai, nayaimpinmaya senchi pampajag: “Ashí nugkanmaya inamaina duka yamaik iina Apajuijinu, niina uchijí Kristua nudau wajasé. Nuniku asamtai nigki tuke inamtinai ajumaiya duwish”, wajagmayi. \t Atëherë të njëzet e katër pleqtë që rrinin përpara Perëndisë mbi fronet e tyre, ranë përmbys mbi fytyrat e veta dhe adhuruan Perëndinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duke nuwauch ataktú wainak, nui tikich aidau batsatun: —Jujú aujai wekaenuwejama, —tau. \t Dhe shërbëtorja, duke e parë përsëri, filloi t'u flasë të pranishmëve: ''Ky është një nga ata''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ujunauch aidauk tuke atumjai batsamiagtatui, nuniakui atum wakegakjumek yaimainaitjume, untsu wika atumjaig pujushtatjai. \t Sepse të varfërit do t'i keni gjithmonë me ju; dhe, kur të doni, mund t'u bëni mirë; por mua nuk do të më keni gjithmonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwa aishintin aidauk imá niina aishinak umigmain ainawai, Kristun nemagkau aidau, imá Kristunak umijuina nunisag. \t sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus wainmachu jiin ataktú uwejen patatiu, dutikam shiig esetug niimi pegkeg wajasú, nunik atushtanmayanash shiig paan wainkau. \t Atëherë Jezusi i vuri përsëri duart mbi sytë dhe e bëri të shikojë lart; dhe atij iu kthye të parit dhe shikonte qartë gjithçka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum Zacariasjai ijunag Apajuí takajin aidau takastin tsawan jegamtai, jega Apajuí emematku ijuntainum takaak batsatbaunum, \t Ndodhi që, kur Zakaria po ushtronte detyrën e tij priftërore para Perëndisë sipas rregullit të rendit të vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Judas (Iscariotechu) chichaak: —Apuh, ¿amina nemagtamchau aidau wantiintutskesh itusamea imá jutiikesh wantinkagtuktatme? —tau. \t Juda, jo Iskarioti, i tha: ''Zot, si vallë do të na dëftehesh neve dhe jo botës?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai Juagshakam Enón Salimnum jegaattak awa nui pujus yamijatu, nui yumi au asamtai, ashí aents niiní jegauk betek yamimakaju ainawai. \t Por edhe Gjoni pagëzonte në Enon, afër Salimit, sepse aty kishte shumë ujë; dhe njerëzit vinin dhe pagëzoheshin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: —¿Atumek ausachukaitjum Apajuí yama nagkamchakug aishmagkun nuwajai najanauwai, \t Dhe ai, duke u përgjigjur u tha atyre: ''A nuk keni lexuar ju, se ai që i krijoi që në fillim, i krijoi mashkull dhe femër?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum Kristuig kajintsá anentaimsa pujakjum, pegkeja duke takastajum. Ashí pegkeg dutikmain aig, dutikatsjum nu takaakjum pegkeg wajasminjum. \t duke u kujdesur fort që askush të mos mbetet pa hirin e Perëndisë dhe se mos mbijë ndonjë rrënjë e hidhur dhe t'ju turbullojë dhe me anë të saj të ndoten shumë njerëz;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai nunú tsawantaik apu aidauk: Jisusak dekas mantamnati, tusag chichaman umigkajui. \t Që nga ajo ditë, pra, ata vendosën ta vrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai dita aiinak: —¿Amesh Galileanmayagkaitam? Apajuí chichamen agagbauwa nu shiig kuitamsam ausam diisia, Galileanmaya aentsush Apajuí etsegtinush asauwashit nunú, —tiajui. \t Ata u përgjigjën dhe i thanë: ''Mos je edhe ti nga Galilea? Hulumto Shkrimet dhe do të shohësh se nga Galilea s'ka dalë kurrë profet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag olivosan mujají chapaibaunum jegantatak weenak, ashí Jisusa nemajin aidauk shiig dakujusag senchi jiikag Apajuin emematuidau, Jisus ashí pegkeg takaamun wainkaju asag, nuninak: \t Dhe kur ai iu afrua teposhtës së malit të Ullinjve, gjithë turma e dishepujve filloi me gëzim të lavdërojë Perëndinë me zë të lartë për të gjitha veprat e pushtetshme që kishin parë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Takui diikman wainkabiajai, makichik uwig maamu aajakua numamtin, ekeemtai ejapeen cuatro iwaaku aidau, nuigtú apu aidau pekaja nu ejapeam wajattaman. Duka siete kachují, nuigtú siete jii ajibi. Nu jii aina duka iwainawai, Wakaní Pegkeji sieteya imajin niimtinai senchijin iwainauwa nu, ashí nugkanum ishiakbauwa nuna. \t Ai erdhi dhe mori librin nga dora e djathtë e atij që rrinte mbi fron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika ukukí jegauwai apú nawanji jajukbauwa nuna jeen. Nunikmá wainkau nunú nuwauch jakaun ukusagtatus ditá nunitaiji asamtai, pigkuí aidaun umpuinak pampantú batsataidaun. \t Kur Jezusi arriti në shtëpinë e kryetarit të sinagogës dhe pa fyelltarët dhe turmën që zhurmonte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna dutika idayak, cinco achiamua nuna ukuinkabi. Dutikakui diikman wainkabiajai, altar tutaya nuna nugkaan, Apajuí chichamen etsegtin maamu aidau wakaní ijunas, \t dhe ata thirrën me zë të madh duke thënë: ''Deri kur, o Zot, që je i Shenjtë dhe i Vërtetë, nuk gjykon dhe nuk merr hak për gjakun tonë nga ata që banojnë mbi dhe?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak, Trófimo Efesonmaya nujai Pablo yaaktanum wekagun wainkaju asag, jega Apajuí ememattainmash awayaestai tusag tiajui. \t Sepse ata kishin parë më përpara Trofimin nga Efesi bashkë me Palin në qytet, dhe mendonin se ai e kishte sjellë në tempull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam Jisus augmatbaun pachis jintinkagtak: “Apajuí aentsnum inama duka nuwa pagkan najanatatus kuashat harinan juki namuká, nuwi levadura piipich ajuntuamuitak ashí jegajug kajiak wampushmitkama numamtinai”, tiuwai. \t Ai u tha atyre një shëmbëlltyrë tjetër: ''Mbretëria e qiejve i ngjan majasë që e merr një grua dhe zë brumë me tri masa miell deri sa brumi të mbruhet plotësisht''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau kuashat aents nagkaemainak pampainamun antuk iniimu: —Wagka imatainawa, —tusa. \t dhe kur dëgjoi se po kalonte turma, pyeti çfarë ishte;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tabaun Jisus antuk ayaak: —Aents jamamtuchu aidauk ampijatnunak atsumtsame, aents jau aidau ampijatnunak atsumame. \t Jezusi, mbasi i dëgjoi, u tha atyre: ''Nuk janë të shëndoshët ata që kanë nevojë për mjekun, por të sëmurët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai ashí aents aidau: Aents tudaugtinu jeen kanagtatus wegawai, tusag augmatuidau. \t Kur panë këtë, të gjithë murmuritën, duke thënë: ''Ai shkoi të rrijë në shtëpinë e një njeriu mëkatar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii ii wakegamua duke taká yujakuik, tuke waittsatin ainaji; untsu ii wakegamu takata nu, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai idayutik Apajuijai tuke pujustinaitji. \t sepse, po të rroni sipas mishit, ju do të vdisni; por, nëse me anë të Frymës i bëni të vdesin veprat e trupit, ju do të rroni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum anentaimsagmek: “Tujash Apajuí judío aidaunak ajaka kanawe nejeashkui, tsupika ajaptayama numamtuk ditanak utsagkuajama, jutiin ajaknum ikamaina numamtuk awajtamak”, tumainaitjume. \t Do të thuash, pra: ''Degët u prenë që të shartohem unë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus yamijatak pujai saduceo aidau, fariseo aidaushkam kautkaju, Juan yamigmagti tusag. Nunú imanik kaunkagmatai wainak, Juan chichajak: “¡Atumek iwanchi uchijí asajum aents tsanú yujagme! ¿Wagka yamimagtasagmesh wakegagme? ¿Atumek ayatak yamimamuikis Apajuí suwimak sukagtumaina duka uwemtumainaitai tajumek? \t Por ai, kur pa se shumë farisenj dhe saducenj po vinin për t'u pagëzuar tek ai, u tha atyre: ''Pjellë nepërkash, kush ju ka mësuar t'i arratiseni zemërimit që po vjen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jega shugkunum chichigká buchitmainchau wajas aama numamtuk, jutii Kristu nemajuidautish niinig sumimkau asaja, niijaig kanamainchau wajasuitji. Nuniku asaja jega Apajuí ememattai pegkegma iman ainaji. \t në të cilin edhe ju jeni bashkëndërtuar për të qenë një banesë e Perëndisë në Frymë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja wi atum chicham umiktinun amajim juka, utugchatak atsawai yupichuch umimainaitjume.” \t Sepse zgjedha ime është e ëmbël dhe barra ime është e lehtë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umikbauwaikish pegkeg ainagme tamak makichkish achagtinai umikchaju asag, chicham umiktina duka ayatak jutii tudauwaitag nunak dekamtijamui. \t sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina pegkegchau anentaimtamu atsugta nuniaigkish, pegkejaitme tamak amaitsujai, tujash mina tujutmaina duka, imá iina Apujiya duke. \t Ai që flet një gjuhë tjetër ndërton veten e tij, por ai që profetizon, ndërton kishën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin ainajinig iina anempau asa, anenjauch pegkeg ainagme tujabiuwai, Kristu Jisus iina tudaujin esakatjamag agkan etamkau asamtai. \t por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekaskenum jutii ainaji Apajuí aentsji aidautik, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai, Apajuí emematuinaku Kristu Jisusdau asaja shiig aneenaji, nunin asaja jutiik yaunchuk dutikajakbauwa duka puyatjuinatsji. \t megjithëse unë kam përse të besoj edhe në mishin; nëse ndonjë mendon se ka përse të besojë, unë kam akoma më shumë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama nuwa ayaak: —Ehé dekaske Apuh, tujash yawashkam mesa wapken pujusá uchi yujumak akakeamun yuwame, —tau. \t Por ajo u përgjigj dhe i tha: ''Mirë po flet, o Zot, por edhe këlyshët nën tryezë hanë thërimet e fëmijëve!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum nunin anentaimutigmin tajime: “Makichik aentskesh Apajuin: ¿Wagka jusha jutikame?”, tudaimainuk atsawai. Duwe jukí ichinak najanamush, aentsun pempeentuki: “¿Wagka juní najatuaume”, tumainkaih? Nunak makichkish tumaitsui. \t Po kush je ti, o njeri, që i kundërpërgjigjesh Perëndisë? A mund t'i thotë ena mjeshtrit: ''Përse më bërë kështu?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunú sabananum ashí kuntin yuchatai, chigki aidaujai, dapi aidaushkam pachimka chimpiamu yakiya akaiki, nugkaa tajamtai, \t dhe brenda tij ishin të gjitha llojet e katërkëmbësheve, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë qielli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tikich wakan niina nagkagas pegkegchau aidaun, sieteya imaan yajuak waketjuki egkemtawai. Dutikam aentsuk duwik pegkegchau aajakbaunak, nuní nagkaemas shiig pegkegchau wegawai”, tiu. \t atëherë shkon e merr me vete shtatë frymëra të tjerë më të këqij se ai, dha ata hyjnë aty dhe banojnë aty; dhe gjendja e fundit e atij njeriu bëhet më e keqe se e para''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tujash wi umigmain tikich minai ajuta nunash dekajai, duka wi pegkeg wakegamujua nuna umigkata taig, pegkegchauwa nu dakitmitkajak, pegkegchaun takamtijak achigkauwa nunin eti ajuta nuuwai. \t por shoh një ligj tjetër në gjymtyrët e mia, që lufton kundër ligjit të mendjes sime dhe që më bën skllav të ligjit të mëkatit që është në gjymtyrët e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yapinum awatamkujaish, juinia yapijuish awatita tusajum ayampatuatajum; pataká awantak nugkuagbaugmin jujutjamkujaish, tikitchakam susata. \t Nëse dikush të bie në njërën faqe, ktheja edhe tjetrën; dhe atij që të merr mantelin, mos e pengo të të marrë edhe tunikën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pegkegchau wakegamua nunak Wakaní Pegkejig dakitawai, nunisag aentsnum pegkegchau wakegamu awa dushakam Wakaní Pegkeji wakegamua nunak dakitawai. Aatus dakitjunidau asamtai, ii wakegamua nunú takaa, Wakaní Pegkeji wakegamua nunú takaa wajamaitsui. \t Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus dutikamun Juagká jintintaiji aidau antukag, Juagnashkam ujakaju. Dutika ujaam ni jintintaijin jimajan untsuká, \t Gjoni u informua prej dishepujve të vet për të gjitha këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti ukuak Galilea kuchají Tiberias tuuta awagmatia nuna amain Jisus katigkuí. \t Pas këtyre gjërave, Jezusi kaloi përtej detit të Galilesë, domethënë të Tiberiadës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shiig aneakun ichichmamjai ame anejatbaun antakun. Yatsujuh, Jisusa nemajin aina dushakam aminig anentain ichichmamkaje. \t Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juan Yamijatna nunú yutai aidaunash yuwachu, vinunash umachu asamtai chichagkujum: Wakan pegkegchau egkemtuamu asa aniawai, tajume. \t Pra, erdhi Gjoni që as hante, as pinte, dhe ata thonë: \"Ai ka një demon\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai kuashat aents aidau pataetukaju, dutikam jau aidaunashkam nui kuashat etsagakui. \t Turma të mëdha e ndiqnin dhe ai i shëroi atje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tima Jisuschakam botenum egkemag ataktú niina yaaktajin katigkuí. \t Dhe ai, pasi hipi në barkë, kaloi në bregun tjetër dhe erdhi në qytetin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Sauloshkam ishamak kujaukmaikia: “Apuh, ¿wajukati tusamea wakejutame?” Tutai Apu Jisus ayaak: “Nantakim yaakat jegata, nunikamin awi ame dutikmainjumnak tujabiagtatui”, tiuwai. \t Atëherë ai, duke u dridhur i tëri dhe i trembur, tha: ''Zot, ç'don ti të bëj unë?''. Dhe Zoti: ''Çohu dhe hyr në qytet, dhe do të të thuhet ç'duhet të bësh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek aents Apajuí nemagchau pujuina nujai betekak pujusaigpajum. Imá pegkeg Apajuiyai idaimamsatajum, nigki anentaimtagmin yapagtugmak, pujutjumnash yapagtugmatnume. Dutijamawagmatai dekaattagme Apajuí wakegamujiya nu, pegkeg aidau, Apajuin shiig awagma nunú, nuigtú Apajuí pegkeg atinme tusa dutikauwa dusha wajuku amainaita dushakam. \t Dhe mos u konformoni me këtë botë, por transformohuni me anë të ripërtëritjes së mendjes suaj, që të provoni cili është i miri, i pëlqyeri dhe i përsosuri vullnet i Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Jisus Apajin segaak: “Apawah, ame sujusbaunak makichkish emegkatkachjame” tiuwa nu betek uminu asamtai tiuwai. \t që të përmbushej fjala që kishte thënë: ''Nuk kam humbur asnjë nga ata që më ke dhënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu asamtai nuwi arpa awatbau, pigkuí umpuamu, trompeta umpuamu, aents nui pujus takau, yutain dekedaukesh tuke antuekashtinai. \t dhe zëri i harpistëve, i muzikantëve, i fyelltarëve dhe borizanëve nuk do të dëgjohet më te ti; dhe çdo mjeshtër i çfarëdo eksperti i arteve nuk do të gjendet më te ti, dhe nuk do të dëgjohet më te ti zëri i gurit të mullirit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik wegamunum entsa aunum jegaak: —¿Ju entsa awa juwi wi yamimagta tamash wají utugchata amainaita? —tusa iniau. \t Dhe, ndërsa po vazhdonin rrugën, arritën në një vend me ujë. Dhe eunuku tha: ''Ja uji! Çfarë më pengon të pagëzohem?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju jimag chicham umiktajum timawa juuwai Moisés nuigtú Apajuí etsegtin aidau jintinkagtujakú aina duka, —tiuwai. \t Nga këto dy urdhërime varet i tërë ligji dhe profetët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tima Moisesak tupikaki Madián nugkanum jegauwai, nunik nui pujus jimag uchin akiauwai. \t Për shkak të këtyre fjalëve Moisiu iku dhe banoi si i huaj në vendin e Madianit, ku i lindën dy bij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umiktajum tibaun yamai wishakam tajime. Ashí iikdaisajum makí makichik aneeniamu iwaintuniktajum. Wi atum aneamujun iwaintukjim aikasjumek atumshakam tikichjaish iikdaisajum aneenimain ainagme. \t Po ju jap një urdhërim të ri: ta doni njëri-tjetrin; sikurse unë ju kam dashur, ashtu edhe ju ta doni njëri-tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash juwig atsawai, nigka nantakne ni timaya nunisag. Juwi tantajum Apú ukusagma nunú diistajum. \t Ai nuk është këtu, sepse u ringjall, sikurse kishte thënë; ejani, shikoni vendin ku qe vënë Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wika Apu Jisukristu wakegakuig wamkes minittajai, nunikan wi anuí taakun dekaattajai, nunú aents ememak tu yujaina dusha dekas Apajuinun takainakpash tuina, atsa ayatak chichainak tuinatsuash nuna. \t Por në asamble parapëlqej të them pesë fjalë me mënçurinë time për mësimin e të tjerëve se dhjetë mijë fjalë në gjuhë tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tabaun aents aidauk, ashí apu aidaujai antukag, senchi pampaidau. \t Edhe nxitën popullin dhe krerët e qytetit, që i dëgjonin këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham pegkegchauk chichakaigpajum, dekas chicham pegkeg tikichnash yaimaina duke, tikich antuidaushkam wakejus antumaina duke chichaktajum. \t Dhe mos e trishtoni Frymën e Shenjtë të Perëndisë, me të cilin u vulosët për ditën e shpengimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak sacerdote apuji aidau tuke aneas kajejuinak, maatnume tusa sujukajun dekau asa tiuwai. \t Sepse e dinte që krerët e priftërinjve ia kishin dorëzuar nga smira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí Apajuik dekaskenum kajintsá anentaimtusa jegaantagmi. Wagki jutii: Mina tudaujuimpap suwimkan jukitnaitja, tusa anentaimaina nunak agkanmitkagma, iina iyashinash yumi dekas pegkejai dijagbau amaina iman etugtabiu asamtai. \t Dhe le të kujdesemi për njeri tjetrin, për t'u nxitur për dashuri dhe vepra të mira,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imanidau asamtai Jisus ni jintintaiji aidaun: —Bote shiig umisjum inanastajum, aents kuashat kaunainak chanuntuawainum, —tiuwai. \t Atëherë ai u tha dishepujve të tij të kenë gjithnjë gati një barkë, që populli mos e shtynte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi niinak atumin puyatjutpaina nuna wainu asan tajai, aantsag Laodicea batsata nunashkam, tuja Hierápolis pujuina nunash uyumawai. \t I dashur Lluka, mjeku, dhe Dema ju përshëndesin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich tsawantai Judeanmaya apu, Juagkan aents achiká egketainum egkeau, nunikmatai Jisus nuna antuk Galilea nugkanum wakitkiuwai. \t Jezusi, mbasi dëgjoi se Gjonin e kishin futur në burg, u tërhoq në Galile."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka kajimattsuk tuke Wakaní Pegkeji wakejamua dutiksagmek Apajuí ausatajum. Machikish mijamtsuk aneaku pujakjum, ashí Kristun nemagkau aidaush Apajuí aujtustajum. \t dhe edhe për mua, që kur të hap gojën time, të më jepet të flas lirësisht për ta bërë të njohur misterin e ungjillit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá segainam Jisus senchi mayati wajan chichaak: —¿Wagka atum wegantutigmesh wainchatai iwainkagtukia tusagmesh tuké tajume? Dekas tajime: Atumnak makichik iwainamunakesh iwaintukchattajime. \t Por ai, duke psherëtirë në frymë, tha: ''Përse ky brez kërkon një shenjë? Në të vërtetë po ju them se këtij brezi nuk do t'i jepet asnjë shenjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama dita aiinak: —Apu atsumau asamtai juwaji, —tiaju. \t Dhe ata thanë: ''Zoti ka nevojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas nayaimpinum kabaush wajiin emeskamtai megkaemainchau, nuniachkush kawanchjumainchau, kasashkam wayaa kasamainchauwa nui wiyakchameatajum. \t përkundrazi mblidhni për vete thesare në qiell, ku as tenja as ndryshku nuk prishin dhe ku vjedhësit nuk shpërthejnë dhe nuk vjedhin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ditan diyaak: —¿Tujash wajina pachisaya Apajuí chichame agagbauwa nuwish: ‘Aents jegá jegamin aidau kayá ajapawajua nunú, kaya dekas jegá ichichkatin apututia iman wajasé’, tawa nunash tawa? \t Atëherë Jezusi, duke i shikuar në fytyrë, tha: ''Ç'është, pra, ajo që është shkruar: \"Guri që ndërtuesit e kanë hedhur poshtë u bë guri i qoshes\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "judío aidau ayamtaiji tsawan ashí jegau asamtai, Jisusa iyashinak jukiag ukusajui nu imá tikiju asamtai. \t Aty, pra, për shkak të Përgatitjes së Judenjve, e vunë Jezusin, sepse varri ishte afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu inak aidauk shiig aneemain ainawai, iwaa batsatai apuji minau asamtai. Dekas tajime: Apushkam jegaa wayaa kamisjin yapajia, ni inataiji aidaunashkam mesanum ejegan pekas, ni yutain tinamainai. \t Lum ata shërbëtorë, që zotëria, kur të kthehet, do t'i gjejë zgjuar! Në të vërtetë po ju them se ai vetë do të ngjeshet dhe do t'i vendosë ata në tryezë, dhe ai vetë do t'u shërbejë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisuschakam: —Ayú, wi tajuan etsagagtajai, —tiuwai. \t Dhe Jezusi i tha: ''Do të vij dhe do ta shëroj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusnak etsa dukap takunai achijaju ainawai. \t Ishte ora e tretë kur e kryqëzuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "pempeentunisjumek tsagkugdaijatajum. Tikich aidaujai wake besegdaikamu ajutjamkuish, iina Kristu tsagkugtamjauwa dutiksagmek atumshakam tsagkugdaijatajum. \t Dhe, përmbi të gjitha këto gjëra, vishni dashurinë, që është lidhja e përsosmërisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Moisés chicham umiktinun agajua nuwiyan diisag sumo sacerdote atinun adayajakajua duka, aents pegkegmachu aajakajui. Chicham umiktina nu nagkaemakiu ai, Apajuí chicham yapajimainchauwai, niina Uchijin Sumo Sacerdote atí, tusa adaikamua nuuwai dekas tuke pegkejak atinuk. \t shërbenjës i shenjtërores dhe të tabernakullit të vërtetë, të cilin e ngriti Perëndia e jo njeriu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“ ‘¿Witjai Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijinuk’ tawa duka ausachukaitjum? ¡Apajuik jakau aidaun Apajuijinchui, iwaaku aina nuna Apajuijiyai!” \t \"Unë jam Perëndia i Abrahamit, Perëndia i Isakut dhe i Jakobit\"? Perëndia nuk është Perëndia i të vdekurve, por i të gjallëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablo yaakat Derbenum jegaa nagkaemaki Listranmashkam jegau. Nunikmá makichik datsauch Timoteo Jisusa nemagnun wainkau, nuna dukujig judío nuwa Apajuí nemajin, untsu apají griego aents aajakuí. \t Dhe ai arriti në Derbë dhe në Listra; këtu ishte një dishepull me emër Timote, biri i një gruaje judease besimtare, por me baba grek,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai aentsuk niina yachajin Apajuin dekatasag wakekachui, Apajuí niina yachajiya nuna iwainak, aentsuk chicham etsegbaun antukag dekaskeapi tuinak uwemjatnume tibau chicham etsegna nunak, ditak wainkaya nunin diinawai. \t sepse, në të ngrënët, gjithësecili merr darkën e vet më përpara; dhe njëri ka uri dhe tjetri është i dehur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Intashishkam nuwan intashijai betekmamtinuyi, untsu nai leogka naiya iman agmayi. \t Dhe kishin parzmore si parzmore hekuri, dhe ushtima e krahëve të tyre ishte si ushtima i shumë qerrëve dhe kuajve që rendin në luftim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ataktú itawagmatai, Pilato sacerdote apuji aidaun, tikich apu aidaun, ashí aents aidaujai ijumjau. \t Atëherë Pilati, mblodhi krerët e priftërinjve, kryetarët dhe popullin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú yayak Yapau daagtinuyi, nunin asa yumi aina nuna jimaitukjin amaisattak yapau awajsabi. Nuniku asamtai kuashat aents nuna uwajajuk jinawagmayi. \t Dhe i katërti engjëll i ra borisë, dhe u godit pjesa e tret e diellit dhe pjesa e tret e hënës dhe pjesa e tret e yjeve, që të errësohej e treta e tyre dhe e treta e ditës e humbi shkëlqimin e saj, kështu edhe nata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisuschakam ditan ujaak: “Jigkai pegkejan ajakbau timag nunak, wi Aentsmagan Akiinauwaitag nuna wiki tumamkun timajai. \t Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ai që mbjell farën e mirë është Biri i njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama uchí apajishkam anentaimjau: —Jisus etsa nuní aimpap: “Uchigmek tsagagtatui”, tujutmae tusa. Nunik suntajá apuji ni ashí patayijaí: Jisusak dekas Apajuí awemamui, tiajui. \t Atëherë i ati e kuptoi se ishte pikërisht në atë orë në të cilën Jezusi i kishte thënë: ''Djali yt jeton''; dhe besoi ai dhe gjithë shtëpia e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Melquisedecak yaakat Salemnumia apu, Apajuí nayaimpinmayaya nuna sacerdoteji aajakuí. Nuniau asa Abraham apu aidaujai maania depetmak wakettatman, Melquisedec jiintuki igkug pegkegnum yumigsauwai. \t dhe Abrahami i dha atij edhe të dhjetën e të gjithave. Emri i tij do të thotë më së pari \"mbreti i drejtësisë\", dhe pastaj edhe \"mbreti i Salemit\", domethënë \"mbreti i paqes\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumek ememasa chichaakjum: “Nuna dutikatjai, nunash dutikatjai”, tajume. Tusá ememasa aanin chichamuk pegkegchau ainawai. \t Dhe tani ju, o pasanikë: qani dhe vajtoni për të këqijat që do t'ju zënë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika akikbau asa, ni yupichu sujumainjin egatu. \t Dhe qysh atëherë ai kërkonte rastin e përshtatshëm për ta tradhtuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jushakam dekamainaitjume, makichik aentskesh tikich aents pegkegchaunak wekaetaun yaigká, ataktú pujut pegkegnum awaitaik, Apajuí nu aentsun tudaujinak ashí tsagkujug, ni wakanin megkaemainnashkam uwemtijatnai. Juka kajimatkigpajum. \t të zgjedhurve sipas paranjohjes së Perëndisë, Atit, me anë të shenjtërimit të Frymës, për t'u bindur dhe për t'u spërkatur me gjakun e Jezu Krishtit; hiri dhe paqja u shtoftë mbi ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tikishmag pujus senchi jiiká: “¡Apuh, ju aents mina mantuinak tunamaina juka ayatak tsagkujata!” tiuwai. Nuna ti jakauwai. \t Atëherë ra në gjunjë dhe bërtiti me zë të lartë: ''O Zot, mos ua ngarko atyre këtë mëkat!''. Dhe, si tha këtë, fjeti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak imá ditakek waituinatsui, jutii atak Apajuí amastina nu jukitin asaja emtika Wakaní Pegkeji jukiu aidautishkam waituinaji, iina iyashin yapagtugma ni uchijí etamak jujamkitna nu wakeesa dakainaku batsamsaja. \t Dhe jo vetëm kaq, por edhe ne vetë që kemi frytet e para të Frymës, vajtojmë në veten tonë, duke pritur flakët birërimin, shpengimin e trupit tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai, Apajuí jutiin Apu Jisukristu dekaskeapi tusa nemagjin, Wakaní Pegkejin amasajua dutiksag ditanash susaja nunash, ¿wisha yaitja Apajuí dutikaun, dutikawaipa titinnush? \t Në qoftë se Perëndia, pra, u dha atyre të njëjtën dhuratë që kemi marrë ne, që besuam në Zotin Jezu Krisht, kush isha unë që të mund t'i kundërvihesha Perëndisë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umiktina duka, inak uchin kuitamak jintintama numamtuk kuitamjamajakuí, Kristu taamtai niiní kajinas anentaimaidaunak, pegkejaitme tama agtinme tujamu asa. \t Por, mbasi besimi erdhi, ne nuk jemi më nën ndonjë mësues,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju dekas imá paan dekamainai, yamajam sacerdote Melquisedecjai betek wantinkau asamtai. \t Sepse Shkrimi dëshmon: ''Ti je prift për jetë të jetës, sipas rendit të Melkisedekut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika junak wijai pujustí tusan emetmainaitjai. Ame mina yamajam chicham etsegbaunum yainmainaitam dutiksag yainkati tusan. \t por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna nuninakuig, atum Judea batsatutigmek mujanum pisagtajum. Jerusalén batsatutigmesh yaaktak jiinjajum ukuktajum. Tuja aents ajajin takaak batsatushkam, Jerusalén wakitkig waimainchau ainawai. \t Atëherë ata që janë në Jude, të ikin në male; dhe ata që janë në qytet të largohen; dhe ata që janë në fushë të mos hyjnë në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtatman Jisus chichajak: —Atumek jinjatajum, nuwauchik jakache ayatak kanaje, —tiu. Tutai dushikidau. \t u tha atyre: ''Largohuni, sepse vajza nuk ka vdekur, por fle''. Dhe ata e përqeshnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek dekagme, makichik aents wika parjugkan takagkun umijin atajai tumamkug, nuna inake wajasá parjugji wakegamujin umigna duka. Numamtuk aents ayatak tudaunak takau atajai takush, nuniachkush Apajuin umigkatjai tumamainai, tudaunak takau atajai tumamiu asa idaitsuk taká pujauk jatan egatmamak nuniawai. Untsu Apajuin umijin atajai tumamiuk niinak umijak pegkeg aina nunak takaak pujumainai. \t A nuk e dini ju se nëse e tregoni veten shërbëtorë të atij që i bindeni, jeni shërbëtorë të atij që i bindeni, qoftë mëkatit për vdekje, qoftë dëgjesës për drejtësi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaakshakam: —Atumin apa dekas Apajuiyaitkuig minashkam anenmain ainagme. Wika wiki nagkamnuk juwig taan pujatsjai, mina Apag awetakui wika taan juwi pujajai. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Po të ishte Perëndia Ati juaj, ju do të më donit, sepse kam dalë dhe kam ardhur nga Perëndia; nuk kam ardhur, pra, nga vetja ime, por ai më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika niina jintintaiji aidaun chichajak: —¿Wagka sapigmajume? ¿Wagka Apajuiyaish kajintsajum anentaimtsugme? —tau. \t Atëherë u tha atyre: ''Pse jeni ju aq frikacakë? Vallë, si nuk keni besim?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuinak makichik aentskesh tuke wainchau ainawai, tujash niina Uchijí, ni aneetaijiya nunú, Apajuí nuninai tusag shiig ujapakagji. \t Askush s'e pa Perëndinë kurrë; i vetëmlinduri Bir, që është në gjirin e t'Et, është ai që e ka bërë të njohur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Atum Apajuiyai kajintsá anentaimaujum mostaza jigkayiya nuninchikesh ajutjamainakuig, numi sicómoro waja jujú chichagkujum: ‘Teganim nayantsanum wajaata’, tamak nunisag uminmainai, —tiuwai. \t Dhe Zoti tha: ''Po të kishit besim sa një kokërr sinapi, do të mund t'i thonit këtij mani: \"Shkulu me gjithë rrënjë dhe mbillu në det\", dhe ai do t'ju bindej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú juwagmin makichik aentskesh, ¿wagka aikagme? tujamkujaish, Apu atsumawai, ajum awagtugmaktatui tusa ukuktajum, —tiuwai. \t Dhe në se ndokush iu thotë: \"Pse po veproni kështu?\", përgjigjuni: \"I duhet Zotit. Ai do ta kthejë menjëherë këtu\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tima kashinia duwi jintá eke Jopenum jegattak weenai, Pedroshkam etsa tajiastatak wajasú ai, jega jegamká tuntupé paka inagnakbaunum wakauwai, nui pujus Apajuin ausatatus. \t Të nesërmen, ndërsa ata po udhëtonin dhe po i afroheshin qytetit, Pjetri u ngjit në tarracë, rreth orës së gjashtë për t'u lutur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "‘Wi ditá shiwajinash depetukan agkan ematnaitjai, dutikam ishamkagtutsuk minak umigtuinak, \t për të na lejuar që, pasi të çlirohemi nga duart e armiqve tanë, të mund t'i shërbejmë pa frikë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus judío aidau niiní dekaskeapi tiaju aidaun chichajak: —Wi atumin tajim jujú chicham betek umigtakjumek, dekas mina nemagtin amainaitjume. \t Atëherë Jezusi u tha Judenjve që besuan në të: ''Nëse do të qëndroni në fjalën time, jeni me të vërtetë dishepujt e mi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum nu cuatro iwaaku aidau ijuna nuna ejapenia chichaak: “Makichik tsawan takasbauwai makichik kilo trigon jukiagtinai, tuja makichik tsawan takasbauwai kampatum kilo cebada suwam agtinai. Nu dutikakmesh aceite, umutai vino aina duka emeskaipa”, timayi. \t Kur ai hapi vulën e katërt, dëgjova zërin e qenies së katërt të gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum wi ju nugka juwiya pachisan tamash dekaskeapi tachautigmesh, ¿Itusagmek dekaskeapi titagme nayaimpinmaya pachisa chichaakuish? \t Në qoftë se ju fola për gjërat tokësore dhe ju nuk besoni, si do të më besoni nëse ju flas për gjërat qiellore?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika awemajam, Fenicia nugkanum tuja Samaria nugkanmashkam nagkaemainak: “Yamaik judiuchu aents aidaushkam duwik umitaijinak idayinak Apajuin nemajuinawai”, tusa etsejiagtai ashí Jisusa nemajin antukag shiig aneedau. \t Ata, pra, si u përcollën nga kisha, kaluan nëpër Feniki dhe Samari, duke treguar kthimin e johebrenjve dhe duke u sjellë gëzim të madh mbarë vëllezërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak niina yachi aidaukesh: Dekas Apajuí awemamuapi, tusag dekainachu asag tiajui. \t Në fakt as vëllezërit e tij nuk besonin në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum tsawan ayamtai tsawagmatai, yaakat ukuaku namaká uwet jegawabiaji, jutii anentaimsaik judío aidau Apajuí aujtaijig awis awatai tau asaja. Nunika jegaa pekaamsaja nuwa aidau ijunjaju chicham ujabiaji. \t Ditën e së shtunës dolëm jashtë qytetit anës lumit, ku ishte vendi i zakonshëm për lutje; dhe, si u ulëm, u flisnim grave që ishin mbledhur atje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika Apu Jisukristu chichamen etseju asan achigkagmatai juwi pujujai, nunin asan atumnashkam Apajuí pegkejan takastinme tusa etegtamjaju asagmatai, ni etejamu aidaush wajuk pujumain ainawa nunisjumek shiig pujustajum tusan segajime. \t me çdo përulësi e zemërbutësi, me durim, duke e duruar njëri-tjetrin në dashuri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: ‘Amek inak pegkegchauwaitme, amina chichamjuminig bakumattame, wi senchi takamtikagtakun waitkagkagtin, susachu ayatkun tikichnash atantin, aikasnuk wi ajachbaugnak ju waitiatkumesh, \t Dhe zoti i tij i tha: \"Do të të gjykoj nga vetë fjalët e tua, o shërbëtor i keq; ti e dije se jam njeri i rreptë, që marr atë që nuk kam vënë dhe korr atë që nuk kam mbjellë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai idaisajam makichik hora tumain ekeemtatman tikitchakam aikasag: —Dekaskenum jushakam Jisusa jintintaiya jama, Galileanmaya asa, —tuidau. \t Mbasi kaloi rreth një orë, një tjetër pohoi me këmbëngulje duke thënë: ''Në të vërtetë edhe ky ishte bashkë me të, sepse është Galileas''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Antuktajum ju augmatbaushkam: Aents ajajin uva ajakuí, dutika tanishig, uva yumiji ijugtinnash umik, wajasá diistinnash torre tutain yakí jiikuí. Dutika wajumak aentsun: ‘Atum ju takastajum, dutikakjum minash sujustajum’, tusa susa ukuak, nigka tikich nugkanum atushat weuwai. \t ''Dëgjoni një shëmbëlltyrë tjetër: Ishte një pronar shtëpie, i cili mbolli një vresht, e rrethoi me gardh, gërmoi një vend ku të shtrydhte rrushin, ndërtoi një kullë dhe, mbasi ua besoi disa vreshtarëve, u nis në një vend të huaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai judío aidauk kajegkag maata tuidau, tsawan ayamtai aig etsagaju asamtai, nuigtushkam: Wika Apajuijai betek takaajai, mina Apajuk Apajuiyai, tau asamtai dutikaidau. \t Për këtë Judenjtë kërkonin edhe më tepër ta vrisnin, sepse jo vetëm se shkelte të shtunën, por edhe se thoshte se Perëndia ishte ati i vet, duke e barazuar veten me Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Roma apujinua duka nigki susatajum, Apajuinua dushakam Apajuik susatajum, —tiu. \t Atëherë ai u tha atyre: ''I jepni, pra, Cezarit atë që i përket Cezarit, dhe Perëndisë atë që është e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Samarianum jimajá kanag Jisus jiinki Galilea weuwai. \t Pra, si kaluan ato dy ditë, ai u nis prej andej dhe shkoi në Galile,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Pedro Jisusan: —Shiig ujajatkata nunú augmatbau pachisam tame dusha wají takumea tame, —tiu. \t Atëherë Pjetri iu përgjigj dhe i tha: ''Na e shpjego këtë shëmbëlltyrë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik yaunchuk anentaimas dutikatjai tibauji dekaachbau aajakua nunak, yamai niina aentsji aina nuna dekamtikawai shiig dekaatnume tau asa. \t të cilëve Perëndia deshi t'ua bëjë të njohur cilat ishin pasuritë e lavdisë së këtij misteri ndër johebrenjtë, që është Krishti në ju, shpresë lavdie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus: —Takumek minitá, —tiuwai. Tama Pedroshkam botenmaya jiinki, namaká najama yumí awanken wekagas Jisus wajamunum jegantatus wegau. \t Ai tha: ''Eja!''. Dhe Pjetri zbriti nga barka dhe eci mbi ujëra, për të shkuar te Jezusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusag Bernaben chichajuinak: —Juka apajuí Jupiterai —tuidau. Tuja Pablon ni chichagkagtau asamtai: —Juka apajuí Mercuriowai —tuidau. \t Dhe e quanin Barnabën Jupiter, Palin Mërkur, sepse ai fliste më shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek dekagme Apajuí wakegamua dushakam. Tuja chicham umiktina nu dekamtijamjume, dekas pegkeg aina duke etegja takatnashkam. \t njeh vullnetin e tij dhe dallon gjërat e rëndësishme, duke qenë i mësuar prej ligjit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwenatna nu tachatai, dakai dakainakua kaji pujajuinam ashí kajigkajui. \t Tani, duke qenë se dhëndri po vononte, dremitën të gjitha dhe i zuri gjumi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tama Jisus: —¿Kumpajuh, ya minash atumin utugchatjumin epegtin atí tusash, nuniachkush ame aents wajiin sujitdayakuish akaantukam suu ata tusash adaitukmae? —tau. \t Por ai u përgjigj: ''O njeri, kush më vuri mua gjykatës ose ndarës përmbi ju?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Moisés chicham umiktajum tujabiuwa duka, nuwa junin aidaunak ayatak kayai tukua tukuakuajum maatajum tawai, ¿tujash amesh wajinpa? —tuidau. \t Por në ligj Moisiu na ka urdhëruar të vriten me gurë gra të tilla, por ti ç'thua?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ataktú Jisus Galilea nugkanum yaakat Caná tutainum jegauwai, duwik ni yumi vino emamunum. Nuwi tikich yaakat Capernaum tutainum makichik suntajá apuji uchijí jaak tepau. \t Jezusi erdhi, pra, përsëri në Kanë të Galilesë, ku e kishte bërë ujin verë. Dhe aty ishte një nëpunës i mbretit, djali i të cilit ishte i sëmurë në Kapernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí etsegtujakú aina nu agagbaunum: ‘Apajuí taa ashí jintinkagtitnai’, tabau awai. Nuaduí ashí mina Apajun antujuidauk niiniyan unuimajag, minai kaunainawai. \t Në profetët është shkruar: \"Të gjithë do të jenë të mësuar nga Perëndia\". Çdo njeri, pra, që ka dëgjuar dhe mësuar nga Ati, vjen tek unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Aents aidau, uchi mina anentaimjutuina imanis anentaimjutuinachuk, Apajuí inamak amain ainatsui, —tiuwai. \t Në të vërtetë po ju them se ai që nuk e pranon mbretërinë e Perëndisë si një fëmijë i vogël, nuk do të hyjë atje''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai nui tikich detau kumpajin aiká: —¿Amek machikish Apajuik ishamatsmek, niijai betek achinjam nemasmesh? \t Por ai tjetri duke e përgjigjur e qortoi duke i thënë: ''A s'ke frikë nga Perëndia, që je nën të njëjtin dënim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Ashí aents Apajuinun takainak yujainak jeen, nuwen, yachin, uchijin, apajin dukujijai ukukiag yujaidauk, \t Dhe ai u tha atyre: ''Në të vërtetë po ju them se nuk ka asnjë që të ketë lënë shtëpinë ose prindërit, ose vëllezërit, ose gruan ose fëmijët, për mbretërinë e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai yamaya juwikish Apajuí najankamu aidauk, dita agkanmagawagtinjin dakainak najaimaku ejettayama imatuinawai, nuninak nuwa uchin uchigmaktatus najaimama imanina duka dekainaji. \t Sepse e dimë se deri tani mbarë bota e krijuar rënkon dhe është në mundim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Wajina takua: Wajumak tsawan asajum tujama nunash tawa? Wajuk takus tawa dekamaitsui, —tuidau. \t Thoshnin pra: ''Ç'është kjo \"Pas pak\", për të cilën flet? Ne s'dimë ç'don të thotë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki makichkish niina iyashinak kajegchau ainawai. Ayatak shiig kuitamak ayujin ainawai, Kristu niina nemajin aidautin kuitamjama dutiksag. \t sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujutiu asamtai, tajutuati tujamae tujutuinakuish utujimkas wamkesan minimjai. Yamai dekaatasan wakegajai, wagka minash untsugkamugme nuna, —tiuwai. \t Prandaj, sapo më ftuat të vij, erdha pa kundërshtuar. Tani po ju pyes: për ç'arsye më keni dërguar ftesë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksag Isaías Apajuí etsegtujakua dushakam, uminkatnun pachis Apajuí tibaun tutupit tiuwai: “Aents mina egatú wajakchau aidau, waitkaju ainawai. Tuja aents mina pachitus iniimjutú wajakchau aidaunum, iwainmamkauwaitjai”, tusa. \t Dhe Isaia me guxim thotë: ''Unë u gjeta nga ata që nuk më kërkonin, unë iu shfaqa atyre që nuk pyesnin për mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna tajime: Kristu Jisusak judío aidautin yaimpaktatus tauwai, Apajuí iina muunji aidaun anagkuauwa nuna umiktatus. Ni nuniak iwainakui Apajuí ni anagkagtuamujinak betek umina nuna. \t Tani unë po ju them se Jezu Krishti u bë shërbëtor i të rrethprerëve për të vërtetën e Perëndisë, për të vërtetuar premtimet e dhëna etërve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kashinia duwi Juan Yamijatin ataktú jimag jintintaijijai wajai, \t Të nesërmen Gjoni rrinte përsëri atje me dy nga dishepujt e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik: “Mina Apajuh, amek ashí dutikmainaitme, wi waitmainaitag duka datumtujata, tujash wi wakejamuk achati ame dekas wakejamua nu atí”, tiuwai. \t Dhe tha: ''Abba, Atë, çdo gjë për ty është e mundur; largoje prej meje këtë kupë! Por jo atë që dua unë, por atë që do ti!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi tajime: Atumshakam tudau takat idaikujum pujutjum yapajiachkugmek, dita jinawajua antsagmek jinatnaitjume.” \t Unë po ju them: Jo! Por nëse ju nuk pendoheni, do të vdisni të gjithë me të njëjtën mënyrë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi atum chichaktinnak dekamtikatnaitjime, dutikamu asagmin atum chichataik, makichkish aigmamainchau dekapiagtinai. \t sepse unë do t'ju jap një gojë e një dituri të tillë të cilën të gjithë kundërshtarët tuaj nuk do të jenë në gjendje ta kundërshtojnë ose t'i rezistojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai chicham umiktajum tibauwa nuna jintinkagtin wajakí, Jisusan dekapsatatus: —Jintinkagtinuh, ¿wisha wajina dutikmainaitja pujut nagkanchaun jukitasanush? —tau. \t Atëherë ja, një doktor i ligjit u ngrit që ta vinte në provë dhe i tha: ''Mësues, çfarë duhet të bëj që të trashëgoj jetën e përjetshme?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atum Kristu nemagkautigmek aan pujutak unuimagchauwaitjume. \t në qoftë se e keni dëgjuar atë dhe keni qënë të mësuar në të sipas së vërtetës që është në Jezusin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki, makí makichik Apajuí wakegamunash wajuk takainawa nunak diimain ainawai. \t Ai që merr mësim në fjalën, le ta bëjë pjestar të të gjitha të mirave të tij atë që e mëson."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents nuwenmainchau akiinaush ainawai. Tikitchakam tikich aents kagamtikamu asag nuwenmainchaush ainawai. Untsu tikich aents: ‘Wika Apajuí takatjin takagkun nuwentsuk wekaesatjai’, tauk nuwenmaitsui. Dita nuna antumainuk antuktinme, —tiuwai. \t Sepse ka eunukë që kanë lindur të tillë nga barku i nënës; ka eunukë që janë bërë eunukë nga njerëzit, dhe ka eunukë që janë bërë vet eunukë për mbretërinë e qiejve. Ai që mund ta kuptojë, le ta kuptojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau asag agaa jiijaju, nunikag juwakag ditá ditak ijunag chichainak: \t Dhe, mbasi i urdhëruan të dalin jashtë sinedrit, u konsultuan me njëri tjetrin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam nui cuarenta tsawantai Jisus pujaun iwanch dekapsauwai. Imaan tsawan yutsuk inagkeau asa yapajuauwai. \t ku për dyzet ditë e tundoi djalli; gjatë atyre ditëve ai nuk hëngri asgjë, por kur ato kaluan, e mori uria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "niina jeenish shiig aneas jukagtin, pegkeg aidau takatnak wakeyin, pegkejan anentaimkau, aents pegkeg, pegkejam, shiig kuitamamak pujú, \t që mban fort fjalën besnike siç i është mësuar, që të jetë në gjëndje me doktrinën e shëndoshë të këshillojë dhe bindë ata që kundërshtojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum nuniakjum minashkam segatjitajum, Apajuí minash yainkati, wishakam ishamkagtutsuk yamajam chichaman Apajuinu yaunchuk dekaachbau aajakua nuna uwemat awai tusan etsegkatjai. \t për të cilin jam i dërguari në pranga, që të mund të shpall lirësisht, siç e kam për detyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag, Pedron Juagjai itantagmatai ejapeen awaantag iniinak: —¿Yana senchijinia jusha, yana daajinia jutikagme? —tuidau. \t Dhe, si i nxorën aty në mes, i pyetën: ''Me ç'pushtet ose në emër të kujt e keni bërë këtë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nugkanmaya apu aidau nunú nuwajai wakeesag pegkegchaun takasú aidauk, nuwa kegak bukuitamun wainkag buutiagtinai, \t Dhe do ta qajnë atë dhe do të vajtojnë për të mbretërit e dheut, ata që u kurvëruan me të dhe u dhanë pas epsheve me të, kur të shohin tymin e zjarrit të saj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa idayak, seis achiamua nuna Uwig ukuinkabi. Dutikakui diikman senchi uujun wainkabiajai. Imaniamunum etsag shiig bukusea kayushkijai betek wajasmayi, nantushkam kapantu numpajai betek wajasmayi. \t dhe yjet e qiellit ranë mbi dheun, ashtu si fiku hedh fiqtë e paarrirë kur e tund një erë e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nugken waketak carrojí caballo wegaku japitaijiya nui egkemas Apajuí etsegtin Isaías agagbaun au aujkawa wegau. \t Tani ai po kthehej dhe, i ulur në karrocën e vet, lexonte profetin Isaia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus nunidau asagmatai, Jisusa nemajin aidau dita kajintsá anentaibaujinish nuní nagkaemas ichichmamaidau, nuninak Jisusa nemajuidaushkam kashí kashinig ayatak kawedau. \t Kishat, pra, po forcoheshin në besim dhe rriteshin në numër përditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina yatsug aidauh, ju anentaimsa diistajum. Duwik Apajuí etsegtujakajua duka kuashat waituinakush, waugtutsuk pujusag, Apajuí chichamenak etsejujakajui. \t Dhe, para së gjithash, vëllezër të mi, mos bëni be as për qiellin as për dheun, as mos bëni ndonjë be tjetër; por le të jetë ''po'' -ja juaj ''po'' dhe ''jo'' -ja ''jo'', që të mos bini nën dënim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam chicham umiktinun jintinkagtin aidau Jerusalegnumia kaunawaju, Jisusan chichajuinak: “Juka Beelzebú, wakan pegkegchau aidau apujiya nuna senchijin wakan pegkegchaunak jiyaawai”, tuidau. \t Kurse skribët, që kishin zbritur nga Jeruzalemi, thoshnin: ''Ai e ka Beelzebubin dhe i dëbon demonët me princin e demonëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika ai, Nicodemo Jisusan kashi ausatatus jegajiuwa dushakam, treinta kilos kugkuin mirra, áloe tutaijai pachimjamun takus tauwai. \t Por erdhi dhe Nikodemi, i cili më përpara kishte vajtur te Jezusi natën, duke sjellë një përzierje prej mirre dhe aloe, prej rreth njëqind librash."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiktai apu aidau: —¿Wají iwainakmea aents dekas chicham antugtai wajukea nunikmesh, aentsush aikamesh jiigmesh ishime? —tusa imatjuidau. \t Atëherë Judenjtë u përgjigjën dhe i thanë: ''Ç'shenjë na tregon se i bën këto gjëra?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí wi takaamujua nuna wainainak dekaskeapi tujutuidauk, shiig aneasagtinai timae tusam ujaktá”, tiu. \t Lum ai që nuk do të skandalizohet nga unë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik weenak ashí Jisus dutikamun pachisag augmatuidau. \t Dhe ata po bisedonin midis tyre për të gjitha ato që kishin ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai tikich aidauk botenum minidau, retnum namak chimpimkaun japisag, anumkatnuk cien metros au asamtai. \t Dishepujt e tjerë përkundrazi shkuan me barkë (sepse nuk ishin shumë larg nga toka, vetëm dyqind kubitë), duke tërhequr rrjetën plot me peshq."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima uchí juki itanmatai Jisus wakan pegkegchaun jiyaká jiikiuwai, dutikam nu tsawanta duwik uchishkam pegkeg wajasuí. \t Atëherë Jezusi e qortoi demonin dhe ky doli nga djali; dhe që nga ai çast djali u shërua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá awemajam Jisusan kautuawag: —Juan Yamijatna nu amina iniasti tusa awetamaji, nuniak: ¿Amekaitam Apajuí uwemtikagtinun awematnaitjai tibauwa nunú, amechuitkuminig tikichik dakastatag? timae, —tuidau. \t Këta njerëz, pra, shkuan te ai dhe i thanë: ''Gjon Pagëzori na dërgoi te ti për të të thënë: \"A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek wi yaunchuk mina pataag judío aidau takataijin umiakun wajuk pujujakuitja duka antukuitjume, Jisusa nemajin aidaun ainjan, dita chicham antuinamujin emegkatkatasan wekaetuyag nunú. \t Dhe si përparoja në judaizëm më tepër se shumë bashkëkohës të kombit tim, duke qenë jashtëzakonisht i zellshëm për traditat e etërve të mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak minak kuashat inintsag wi bakumaku mantamnamainnak dekagtuinachak akupjuktatus wakejutiagmayi. \t Ata, si më pyetën, donin të më lëshonin, sepse tek unë nuk kishte asnjë faj që të meritonte vdekjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai antukag, wajuk maawajik tuidau. Tuinayatak ni jintinkagtamun ashí aents aidau puyatjus antujuidau asagmatai nuna ishamaidau. \t Tani skribët dhe krerët e priftërinjve kur i dëgjuan këto fjalë kërkonin mënyrën se si ta vrisnin, por kishin frikë prej tij, sepse gjithë turma ishte e mahnitur nga doktrina e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents mina nemagtuinak jee aidaun, yachi aidaun, umayí aidaun, apajin, dukujin, nuwen, uchijí aidaun, nugke aidaun ukukiaju aidauk, dita ukukbaujin nagkaesau ciegka imaania jukiagtin ainawai, nuigtushkam pujut tuke atina nui pujusagtin ainawai. \t Dhe kushdo që ka lënë, për hir të emrit tim, shtëpi, vëllezër, motra, atë, nënë, grua, bij ose ara, do të marrë njëqindfish dhe do të trashëgojë jetë të përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Tomás: —Apuh, ame wegamuk dekatsug aniautish, ¿wajuk dekaik minitji? —tau. \t Thomai i tha: ''Zot, ne nuk e dimë se ku po shkon; pra, si mund ta njohim udhën?''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna pachis Apajuí etsegtin Isaías agak: “Wi mina chichamjun etsegnun emtikan awemajai, ni jintanak umigtamkati tusan. \t Ashtu si është shkruar tek profetët: ''Ja, unë po dërgoj lajmëtarin tim para fytyrës tënde, i cili do të përgatit udhën tënde përpara teje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum jimag aents wainmachu jintá yantamchijin eketu, Jisus nagkaemawai tuinamun antukag senchi untsumkag: —¡Apu David wegantu uchijiyah, jutiish wait anenkagtugta! —wajaidau. \t Dhe ja, dy të verbër që uleshin gjatë rrugës, kur dëgjuan se po kalonte Jezusi, filluan të bërtasin duke thënë: ''Ki mëshirë për ne, Zot, Biri i Davidit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatiagtai wajumak fariseo nui pachitkau aidau: —Jintinkagtinuh, amina nemagtamin aidau imataina nu imattsuk itatjata tusa itatmitkajia, —tuidau. \t Dhe disa farisenj që ishin midis turmës i thanë: ''Mësues, qorto dishepujt e tu!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Amina tajame, nantakim ainká tepetaijum jukim jeemin wakitkita, —tiuwai. \t unë po të them (i tha të paralizuarit): Çohu, merre vigun tënd dhe shko në shtëpinë tënde!\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ujunauch aidauk tuke atumjai batsamiagtatui, tujash wika atumjaig pujushtatjai. \t Sepse të varfërit do t'i keni përherë me ju, por mua nuk do të më keni përherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina tujutiu asa mina antugtin aina dutijamsag, aminash antugtabiagti tusa ashí minaig idaisauwai. Tujutiu asamtai mina antugtuinachuk, Apag mina awetiuwa nunashkam antujuinatsui. \t që të gjithë ta nderojnë Birin ashtu siç nderojnë Atin; kush nuk e nderon Birin, nuk nderon Atin që e ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Caballo aidau senchijig wenin, ujukenish ajiagmayi. Ujukeg dapí buukega nunin asagmatai duwi aentsnak kajeebi. \t Dhe njerëzit e tjerë, ata që nuk u vranë nga këto plagë, nuk u penduan nga veprat e duarve të tyre që të mos nderojnë demonët dhe idhujt prej ari, argjendi, bronzi, guri dhe druri, që nuk mund të shohin, as të dëgjojnë, as të ecin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuanuí makichik aents José, Leví wegantu ajuntai Chiprenmaya nuna Jisus etejamu aina nu Bernabé adaikamua nunú, nui pachitkau. (Bernabé tawa duka “ichichkagtin” taku tawai.) \t Kështu Iose, i mbiquajtur nga apostujt Barnaba (që do të thotë \"biri i ngushëllimit\"), Levit, me prejardhje nga Qipro,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama apajin ayaak: ‘Apawah, wajupa mijadaiya wi juwig pujusan yayatsjame inakjai betek, chichamjumnash intimjutsuk, wi imatikamaitkumesh minak makichik cabra tsakatchikesh sujuchume, niina kumpajijai jistamati tusamek. \t Por ai iu përgjigj të atit dhe tha: \"Ja, u bënë kaq vite që unë të shërbej dhe kurrë s'kam shkelur asnjë nga urdhërat e tu, e megjithëatë kurrë s'më dhe një kec për të bërë një festë me miqtë e mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag ashí yaaktanmayan shimutkag jau aidaunak pegakjin pataidiag Jisus nui pujawai tabaun antuinakug nui emaidau. \t dhe, duke përshkuar me vrap mbarë krahinën përreth, filluan të sjellin të sëmurë në vigje, kudo që dëgjonin se gjendej;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam Jisus ni achinjatnunak numi yapajiamun yanakí jiinkiu, nain “buuk sakajua nuninai” tutainum jegatatus. (Duka hebreo chichamnumag Gólgota tawai.) \t Dhe ai, duke mbartur kryqin e tij, u nis drejt vendit që quhej \"Kafka\", që në hebraisht quhet \"Golgota\","} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Moisés dapi dakumká najanamun uwegshunum yakí jiikua numamtuk, minashkam yakí jiigkagtin ainawai, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, \t Dhe ashtu si Moisiu e ngriti lart gjarprin në shkretëtirë, kështu duhet të ngrihet lart Biri i njeriut,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna wainkau aidau tikich aidaunashkam ujaidau, aents wakan pegkegchau chimpimtuamu tsagajun, kuchi jinaamun pachisashkam. \t Dhe ata që e kishin parë ngjarjen u treguan atyre se çfarë i kishte ngjarë të idemonizuarit dhe çështjen e derrave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum ekeemtai ejapeen puja nuwiya jiiniagmayi peem aidau, chaajip aidau, chichaamu aidaushkam. Nunú ekeemtai emtin siete jii ekemagbau amayi, duka Wakaní Pegkeji sieteya imajin niimtinai senchijin iwainauwa nuuwai. \t Dhe përpara fronit ishte si një det i qelqtë që i ngjante kristalit, dhe në mes të fronit dhe përreth fronit katër kafshë, që ishin plot me sy përpara dhe prapa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Artemasan, Tiquiconakesh awetittajame, dutikamtaig waamak Nicópolis taam waitkata, yumi tepeatta nunak nagkaemakti tusan nui pujuttajai. \t Përcilli me kujdes për udhëtim Zenën, juristin e ligjit, dhe Apolonin, që të mos u mungojë gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Israel aents aidautigmesh wi chichaakui antuktajum: Jisus Nazaretnumiaya nuna Apajuí niina senchijin susauwai, dutikam aents dutikmainchaun atumin iwaintugmakajui, dekaskeapi tujuttinme tau asa, duka atumek shiig dekagme. \t Burra të Izraelit, dëgjoni këto fjalë: Jezusi Nazareas, njeriu i dëftuar nga Perëndia ndër ju me vepra të fuqishme, me mrekulli dhe shenja që Perëndia bëri ndër ju me anë të ti tij, siç edhe vet e dini,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai dekaskeapi tichau aidau aiinak: —Jutiik Abragka uchijí wegantu asaja, makichkiakesh tikich inaku waitkamak asachuitji. Nunin ainajinish, ¿amesh wajukeakmea agkanmaemainaitjume tukagtame? \t Ata iu përgjigjën: ''Ne jemi pasardhës të Abrahamit dhe s'kemi qenë kurrë sk-llevër të askujt; si mund të thuash ti: \"Do të bëheni të lirë\"?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¡Aents dekaskeapi tuchau aidauwah! ¿Wajupá dukapea atumjai ijunjanush pujumainaitja? ¿wajupá dukapek dakastajime minak dekaskeapi tujuttinme tusanush?— Nuna ti: —¡Itantá! —tiuwai. \t Dhe ai duke u përgjigjur tha: ''O brez që s'beson, deri kur do të jem me ju? Deri kur do t'ju duroj? Ma sillni këtu!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "chichajuinak: —¡Juuwai judío aidaun Apujig, emematmi! —awajuidau. Tuinakug yapinum awatuidau. \t dhe thoshnin: ''Tungjatjeta, o mbret i Judenjve''; dhe i binin me shuplaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam antukbaijai kuashat aents ijunag chichainak wajukmaina imatak, tuna dujaji uutama imatak, ipamat pampamu wajukea imatuinak: “¡Yajautsui! Iina Apuji Apajuí ashí senchigtina nu inabaun nagkamu asamtai, \t Dhe dëgjova një si zë i një turme të madhe, dhe si zë shumë ujërash dhe si zë bubullimash të forta, që thoshte: ''Aleluja, sepse filloi të mbretërojë Zoti, Perëndia ynë, i Plotfuqishmi!."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apajuí etsegtin Daniel aajakua nu, Apajuí dakitmainun shiig pegkegchau dutikawagtinun pachis agajui (nuna aujuk dekaatnume): Jega Apajuí ememattai pegkegma nui aents utsanainak, dita apajimatasa dakumkamun awayawagtinai tawa nuna dutikaidau wainkugmek; atum Judea batsatutigmek mujanum pisagtajum. \t Dhe kur të shihni neverinë e shkatërrimit, të parathënë nga profeti Daniel, e cila qëndron atje ku nuk duhej të ishte (ai që lexon le ta kuptojë), atëherë ata që do të jenë në Jude, le të ikin maleve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsawagmatai lanchanum takau aidau nugkanak wainkagmayi, tujash nunú nugkapita tusag dekachagmayi. Dutikainayatak nayants egkeentaunum kaamatak atatman wainkag: Awi dekas anuumkashpash, tusa tiagmayi. \t Dhe kur u gdhi, nuk e njihnin dot vendin, por vunë re një gji me një breg dhe vendosën ta shtyjnë anijen aty, po të mundnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents pujutan jukitin agattaiya nui papiinum daaji agatjashbau aidaunak nui utsaawagmayi. \t Dhe, nëse ndokush nuk u gjet i shkruar në librin e jetës, u flak në liqenin e zjarrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag Apajuí chichame yaunchuk agagbauwa nuwishkam dekamtijamji. Nu agagbaunum Apajuí Egipto apujin chichajak: “Wi aminak apu emamjame, atum dutikashminun atumi nugkemin iwainakun, wi shiig senchigtinaitag nunak aents aidaun iwaintukta tau asan. Nuna dutikattag nunak ashí aents nugkanmaya aidaush mina dekajuatnume tabaunum dutikattajai”, tibau awai. \t Sepse Shkrimi i thotë Faraonit: ''Pikërisht për këtë gjë të ngrita, që të tregoj te ti fuqinë time dhe që të shpallet emri im mbi mbarë dheun''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus tutai dita aiinak: —¿Wagka Juan Yamijatna nuna jintintai aidauk, fariseo aidaujai yujumkan ijagmainaish, amina jintintaijum aidauk yuwinak, umutnash umu wajaash yujainawa? —tuidau. \t Atëherë ata i thanë: ''Përse dishepujt e Gjonit si dhe ata të farisenjve agjërojnë shpesh dhe luten, kurse të tutë hanë dhe pinë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuniak kuashat ampijatin aidaunum wekagas ampimak ashí ni ajamuchijinak ashimkush, tsagautsuk nuní nagkaemas waitú wekayin, \t dhe kishte vuajtur shumë nga ana e mjekëve të ndryshëm duke shpenzuar gjithë pasurinë e vet pa kurrfarë dobie, madje duke u bërë më keq,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika ayatak yumiik yamiajime, tujash nigka Wakaní Pegkejiya duwi yamigmagtatjume”, tau. \t Unë ju pagëzova me ujë, ndërsa ai do t'ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi kashí kashinig jega Apajuí ememattainum atumjai ijunnuweg duwikish jutikagmek achigchau agmaugme. Tujash yamaik atum mina jutijuatnun iwanch atumin inapakui jutijagme, —tiuwai. \t Kur unë çdo ditë isha me ju në tempull, ju nuk vutë dorë kurrë mbi mua; por kjo është ora juaj dhe pushteti i errësirës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "María atumin senchi yaimpakua dushakam kumpamjutuatajum, \t Të fala Marisë, e cila u mundua shumë për ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa taig Simón Pedro tutaiya nu, espada akachumamujin ukuini juwakug, dekas sumo sacerdote inake Malco daagtinun kuwishí untsujiya nuna asankauwai. \t Atëherë Simon Pjetri, që kishte një shpatë, e nxori, i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin e djathtë; dhe ai shërbëtor quhej Malk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa apu kajeká achijatin aidaun: ‘Jusha achikjum jukijum egkea ukutajum, niishkam awi pujus ashí mina diwimja nunak akikmakti’, tusa inamjauwai.” \t Dhe zotëria i tij, i zemëruar, ua dorëzoi torturuesve deri sa të paguante gjithë detyrimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí Apajuí etsegtin agajaju aina nunú chicham umiktin aina dushakam Juan tauwa imanuiya atin etsegkamui. \t Sepse të gjithë profetët dhe ligji kanë profetizuar deri te Gjoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash utujimiatak yuwa duka, nigki suwimak jumainnak egatmamui, wagki juka tudauk ekagtumaitsuapi tusa kajinas anentaimas yuwachu asa. Ashí jutii dutikamu aina nunú: Pegkegchauk ekagtumaitsuapi, tusa kajintsá anentaimtsuk dutikamua duka tudauwai. \t Por ai që është me dy mendje, edhe sikur të hajë, është dënuar, sepse nuk ha me besim; dhe çdo gjë që nuk bëhet me besim, është mëkat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham dekaskea duka Kristui, nunú nugkash najannatsaig Apajuijai aajakuí, nunin asa niishkam Apajuike, nigki Apajuí wajukuita nunash shiig dekamtijamauwai. \t Në fillim ishte Fjala dhe Fjala ishte pranë Perëndisë, dhe Fjala ishte Perëndi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna tajime: Suwimak sukagtamu tsawan jegatna duwik, nunú yaaktanmaya aents nunina nunak, Apajuí duwik yaakat Sodomanmaya aidaun suwimkan susauwa nuní nagkaemas suwimkan jukiagtinai. \t Unë ju them se atë ditë Sodoma do ta ketë më të lehtë sesa ai qytet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumek: ‘¿Wajinak yuwatja, wajinak uwagtaja, wajinak nugkugtaja?’ tusajum uyumá pujuigpajum. \t Mos u shqetësoni, pra duke thënë: \"Çfarë do të hamë ose çfarë do të pimë, ose me çfarë do të vishemi?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna aatus tabaun Jerusalegnumia Jisusa nemajuidauk antukag, shiig anentaimsag Apajuin emematuinak: —Dekas Apajuiya duke judiuchu aidaunash yamaik dekas pujutjin yapajiawag, pujut nagkanchaun jukitnume tusa aikae, —tuidau. \t Si i dëgjuan këto fjalë, ata u qetësuan dhe përlëvdonin Perëndinë, duke thënë: ''Perëndia, pra, edhe johebrenjve u dha pendesën për t'u dhënë jetën!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatika Jisus etsagautai, tikich aents aidaushkam kuashat minituidau minash etsaentugti tusag. Aents aidau imaniagtai Jisus wait anenmain diyau, uwig kuitamain atsugbau wajukmaina numamtuk wajaidau asagmatai. \t Duke parë turmat, kishte dhembshuri për to, sepse ishin të lodhur dhe të shpërndarë si delet pa bari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Wi tajim nunú shiig antuktajum, nunikjum aneaku atajum, wagki Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nunak, tikich aents aidaunum sujukag idaisagtatui, —tau. \t ''I shtini mirë në vesh këto fjalë, sepse Biri i njeriut do të bjerë në duart e njerëzve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni aajakbauwa nunak idayak jutiijai betek wajas, ashí aents aidau inataijiya nunin wajasuí. \t dhe duke u gjetur nga pamja e jashtme posi njeri, e përuli vetveten duke u bërë i bindur deri në vdekje, deri në vdekje të kryqit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —Aents aidauk shiig pekaajum batsagtajum, —tiuwai. Tiajam ditashkam dutiksag nui chijichi kuashat ayau asamtai, nuwig betek pekaa batsasajui cinco mil aishmag tumainun. \t Dhe Jezusi tha: ''Bëjini njerëzit të ulen!''. Por në atë vend kishte shumë bar. Njerëzit, pra, u ulën dhe ishin në numër rreth pesë mijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna minaknuk, peem etsá minitia nuwiya peeti, etsá akaetaiya atú peemama numamtuk wajaktinaitjai. \t Sepse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Jacob jakattak tepes, José uchijí aidaun makí makichik ditanu atinun anagkuauwai, nunik ushujutaijin ichichmamas wajas Apajuin emematiuwai. \t Më anë të besimit Moisiu, si lindi, u fsheh nga prindërit e tij tre muaj, sepse ata panë se fëmija ishte i bukur dhe nuk u frikësuan nga urdhëri i mbretit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash pegkeg takaamua nuna, pegkegchau takaamua nujai akanag dekatan unuimatjau aina nuuwai, muun yutai katsugman yuwina numamtin aidauk. \t Prandaj, duke e lënë fjalën e fillimit të Krishtit, le të synojmë përkryerjen, pa hedhur përsëri themel pendimi nga vepra të vdekura dhe nga besimi te Perëndia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: —Apuh, wika amina achigmakag egkepainakuish, nuniachkush mantamainakuish amijai jakatasan umintsan wekaejai, —tau. \t Por ai tha: ''Zot, unë jam gati të shkoj bashkë me ty edhe në burg edhe në vdekje''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Pedro chichaak: —Nuwah, wika wainchaujai aunak, —tau. \t Por ai e mohoi duke thënë: ''O grua, nuk e njoh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judas Jisusan sujuktinchakam nunak shiig dekau, nui Jisus ditajai kuashtá ijunin asamtai. \t Dhe Juda, i cili po e tradhtonte, e njihte edhe ai atë vend, sepse shpesh herë Jezusi tërhiqej atje me dishepujt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau aentsun buuknum achikag, Apajuí aujtutai Wakaní Pegkeji egkemtaun Simón wainak: \t Dhe Simoni, kur pa se me vënien e duarve të apostujve jepej Fryma e Shenjtë, u ofroi atyre para,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama utujimkag ditak pempeentunikiag chichainak: “Juagnak Apajuí awemauwai, tajinish, ‘¿Tujash wagka dekaskeapi tichau ainagme?’ tujamtata jama. \t Dhe ata arsyetonin në mes tyre duke thënë: ''Po të themi prej qiellit, ai do të na thotë: \"Atëherë përse nuk i besuat?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juwig atsawai nigka nantakne. Adeagtajum ni Galilea pujus \t Ai nuk ështe këtu, por është ringjallur; kujtohuni si ju foli, kur ishte ende në Galile,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Nuwena nunú aents ipaamu aidaush wake besemag pekaamainkaih nu, nuwenu ditajai pujaigkish? Anmamtuk mina jintintaig aidaush wi ditajai pujaigkik, yujumkanak ijagmamain ainatsui. Tujash tsawan jegattawai nuwena nunú juwam atata nu, nunikmatai ipaamu aidaush wake besemag dekapenak yujumkanak ijagmakagtatui, —tiuwai. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''A mund të mbajnë zi dasmorët, ndërsa dhëndërri është midis tyre? Por do të vijë koha kur do t'ua marrin dhëndërrin dhe atëherë ata do të agjërojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Suntajan batsamtaijin awayattaku emam, Pablo comandanten iniak: —¿Wisha machik augmaitsujamek? —timayi. Tusa iniam comandante ayaak: —¿Amesh griego chichamash dekamek? \t Kur Pali do të hynte në fortesë, i tha tribunit: ''A më lejohet të them diçka?''. Ai u përgjigj: ''A di greqisht?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik pegkeja nunak takauwa ibau asa, atum ni aneau asajum tikich yaigkuitjum nunak, nuigtú yamaikish yaimainajum nunak kajimatkishtinai. \t Dhe dëshirojmë që secili nga ju të tregojë deri në fund të njëjtin zell për të arritur në sigurimin e plotë të shpresës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninai Apajuí aentsji nayaimpinmaya awemamu wantintuku. Nunikmatai jega aents achiká chimpitaig tsawan wajasuí. Nunik nayaimpinmaya aents wayaa Pedro kanag tepettaman bijagnum antig ishintaak: “Wamkesam nantaktá”, tiuwai. Nuna taig Pedro jiju ikagmauwai jigkagbauk tsujinag kakekauwai. \t Dhe ja, një engjëll i Zotit u duk dhe një dritë e ndriçoi qelinë; dhe ai i ra Pjetrit në ijë, e zgjoi duke thënë: ''Çohu shpejt!''. Dhe zinxhirët i ranë nga duart."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai duwi pujus nuwashkam jakauwai. \t Dhe pas tyre vdiq edhe gruaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunia nuniakua kuchá amain katigkag Genesaret nugkanum kaamatak anumkaju. \t Mbasi kaluan, arritën në krahinën e Gjenasaretit dhe aty e lidhën barkën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu shiig agkan anentaimsa pujutan amaamu atumnash ajutjamtinme, Apajuik nuna aatus dutijamata tau asa, makichik iyashik etamkauwai, nuaduí atumek see titajum. \t Fjala e Krishtit banoftë në ju me begatinë e vet; në çdo dituri, mësoni dhe këshilloni njeri tjetrin me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar Zotit me hir në zemrat tuaja!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa nu aents aidaun chichajak: —¿Wagka kasa achiktasa utugtaya imanikjumesh espada, numi aidau takusjum achigkatasagmesh minitjagme? wi atumin jintinkun kashí kashinig jega Apajuí ememattainum pujuweg nuaduik jutikajum achigchau agmaugme. \t Në atë moment Jezusi u tha turmave: ''Ju dolët të më zini mua me shpata dhe me shkopinj, si kundër një kusar; e pra, çdo ditë isha ulur midis jush duke mësuar në tempull, dhe ju nuk më kapët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam inak jegawagmatai ajanum takaina nunú, achikag makichik ayatak suwimawajui, tikichnak maawajui, tikichnashkam aikasag kayai tukuí tukuinakua maawajui. \t por vreshtarët i kapën shërbëtorët e tij, njërin e rrahën, një tjetër e vranë dhe një tjetër e vranë me gurë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutijuau asamtai, wi Jisukristunun wainkag nuna, tuja wi antukbaujua nunashkam, Jisukristu Apajuí chichamen pachis tujutbauwa nuna ashí ujaktatjime. \t Lum ai që lexon dhe lum ata që dëgjojnë fjalët e kësaj profecie dhe që ruajnë ato që janë shkruar në të, sepse koha është afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Corazignumia aidaunak, aikasnuk Betsaidanmayanash wait anentuinajai!, ditak mina chichamjun dekaskeapi tujutchaju asagmatai. Yaakat Sidognum, Tironmash aents batsataina duka, wi atumin wainchatain iwaintajim imatika ditash iwaintam wainkujag, dita wake besemag pujaku iwainmamtain jaanchin nugkujag, buukenish yukuun batsakag, ditá tudaujin wake besemag batsatbaunash, Apajuin iwaintumain aajakajui. \t Mjerë ti, Korazin! Mjerë ti, Betsaida! Sepse, po të ishin bërë në Tiro dhe në Sidon mrekullitë që u bënë te ju, ata prej kohësh do të kishin bërë pendesë duke u veshur me thasë dhe duke u ulur në hi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí wi tajim nuna anentaimsa diisan tajai: Apajuí jutiin ayamjutpak, nuigtú yaimpau asamtai pachiatsji iina shiwaji kuashat ainakuishkam, wagki dekas pegkegchau awajtamkatatus wakegaina duka, jutiinak ayatak pegkegnumap yaimpainawa, tau asan. \t Çfarë të themi, pra, për këto gjëra? Në qoftë se Perëndia është me ne, kush mund të jetë kundër nesh?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Juan: —Jintinkagtinuh, aents wainkamji amina daagmin wakan pegkegchaun jiyau, tujash jutiijai minitan dakitakui amek aikawaipa timaji, —tau. \t Atëherë Gjoni mori fjalën dhe i tha: ''Mësues, ne pamë një njeri që nuk na ndjek, që i dëbonte demonët në emrin tënd dhe ia ndaluam sepse ai nuk na ndjek''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú yamajam chichama junak, Apajuí yaunchuk anagkagtuamua nuna niina etsegtin aajakajua nunú etsegkajui, dutikak agaju ainawai. \t siç i kishte premtuar ai me anë të profetëve të tij në Shkrimet e shenjta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atumek aneaku pujustajum, wají tsawantinig atumí Apugmish minitnaita duka dekachu asajum. \t Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika ju nugka juwig tsaaptinnum wainmatiama numamtuk aents aidaun dekamtikatasan taamjai, mina dekaskeapi tusa nemagtuidauk suwenum wekagu wajukmaina numamtuk tudaunak takaa batsaminum tusan. \t Unë kam ardhur si drita për botën, që kushdo që beson në mua të mos mbetet në errësirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki, witjai dekas yama akiinan ocho tsawan wegai pakaji ajapjuamunuk, nuigtushkam Israel wegantuitjai, Benjamigka uchijí aajakua nu wegantunum akiinau asan hebreo aentsuitjai. Tuja judío chicham umiktin aajakua nunú pachisa tabaunmag fariseowaitjai. Nunin asan ashí tikichin nagkaesau chicham umiktin ajakua nunak uwaetsuk betek umikuitjai. \t sa për zellin, përndjekës i kishës; për sa i përket drejtësisë, që është në ligj, i pa qortueshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii muunji aajakajua duka, Apajuiyai kajinas anentaimaidau asag, Apajuí shiig anentam asajui. \t Me anë të besimit Abeli i ofroi Perëndisë flijim më të mirë nga ai i Kainit; me anë të tij ai mori dëshmimin se ishte i drejtë, sepse Perëndia dha dëshmin se i pranoi ofertat e tij; dhe me anë të tij, ndonëse vdiq, ai po flet ende."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú kajuna nuna awanken jimag aents nayaimpinmaya nanaptin dakumkamu, Apajuí nui pujamujiya nuna iwainajakajui. Nunú aidauk ditá nanapen kajun arca tutaiya nuna dukukag aajakajui. Tujash juna pachisnuk imatikanuk shiijak tichattajai. \t por në të dytin hynte vetëm kryeprifti një herë në vit, jo pa gjak, të cilin e ofronte për veten e tij dhe për mëkatet e popu-llit të kryera në padije."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna wainkag senchi ishamainak, nugká tsuntsumawag ijuntsamtai chichajak: —¿Wagka iwaaku pujaush jakau ukutainmash egagme? \t Dhe, mbasi ato, të tmerruara, e mbanin fytyrën të përkulur për dhe, ata u thanë: ''Pse e kërkoni të gjallin midis të vdekurve?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents dekas tikichin nagkaesau ata tusa wakegauk, eme anentam achatnai; untsu aents imanchau tikichin nagkaesau atanash anentaimtuchu, dekas eme anentam atinai. \t Sepse kushdo që e larton veten do të poshterohet, dhe kush e poshtëron veten do të lartohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tusa idaisa pujusá, chimpiima umintsá Jerusalén ashinkabiaji. \t Dhe pas atyre ditëve, bëmë gati gjërat tona, dhe u ngjitëm në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum Apajuinu pegkeg takaagmin tikich nuna dakituinak waitkam pujautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumiin Apajuí inamjatin asamtai. \t Lum ata që janë përndjekur për hir të drejtësisë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Ashí aents mina dekaskenum umigtuinachiatak: ‘Apujuh, Apujuh’, tujutuina duka Apajuí inamak achagtinai. Mina Apag nayaimpinum puja nunú wakegamun umiina nuuwai Apajuí inam agtinuk. \t Jo çdo njeri që më thotë: \"Zot, Zot\" do të hyjë në mbretërinë e qieve; por do të hyjë ai që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, iina Apuji Jisukristu wakega dutiksanuk segajime, wait aneasjum makichkia duke chichatajum, tupandaikajum batsamtsuk shiig ijutkau batsatkujum, makichkia duke anentaimtakjum nuní nuninuk anentaimkau atajum. \t Prandaj gruaja, për shkak të engjëjve, duhet të ketë një shenjë pushteti mbi kryet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tupi tupikakua Simón Pedro tikich dekas Jisusa aneetaijiya nujai pujaun jegajuawag chichajuinak: —Iina Apujin ukusagma nunak jukiaje, tujash dekatsji tuwig ukusaje, —tusa ujakuí. \t Atëherë rendi te Simon Pjetri dhe te dishepulli tjetër, të cilin Jezusi e donte, dhe u tha atyre: ''E kanë hequr Zotin nga varri dhe nuk e dimë ku e vunë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai achikbaun kuitamnushkam: —Jii ekemakjum sujustajum, —tau. Tutai jii ejentuntam juwakug, sapí sapigjai tupikaki Pablo Silasjai wajamunum kujaukmaikia wayakug tikishmatjau. \t Atëherë ai kërkoi një dritë, u turr brenda dhe duke u dridhur i tëri u ra ndër këmbë Palit dhe Silës;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuinam Jisus ayaak: —¿Moisesash atumnash wajukatajum tujabiajuita? \t Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Çfarë ju ka urdhëruar Moisiu?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí Apajuí chichame agagbaunum: “Wi aminak kuashat aents aidau muunji emajame”, tawai. Abragkak Apajuí emtin abaujinak wainmamkauwai, nunik ni tabaujinash dekaskeapi tiuwai. Nunú Apajuí jakaunash inanki ataktú pujutan suwak, atsamunmayanash ashí wajiin najanna nuanuí Abragkak kajinas anentaimajakuí. \t (siç është shkruar: ''Unë të kam caktuar atin e shumë kombeve''), është ati i të gjithë neve para Perëndisë që ai besoi, i cili i jep jetë të vdekurve dhe thërret gjërat që nuk janë sikur të ishin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Dekatsjumek ashí wenunum wayauk ampugnum nagkaemaki, atsumamunum wegam letrinanum ajapna duka? \t A nuk e kuptoni se çdo gjë që hyn në gojë kalon në bark dhe jashtëqitet në gjiriz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai ame Apajuijai tudaimainuk makichkish atsawai. Ni Apajuí wakegakug aentsun suwimkan suwak niina senchijin iwainakta takug dutikmainai. Apajuí, aents suwimkan juinak megkaejatin aina nuna emamkes dakastatus wakegakush dutikmainai. \t Dhe çfarë të thuash nëse Perëndia, duke dashur të tregojë zemërimin e tij dhe të bëjë të njohur pushtetin e tij duroi me shumë zemërgjërësi enët e zemërimit që qenë bërë për prishje?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makí makichik mijantin José Maríajai, Jerusalén tuke wesagké aidau Pascua jegatai. \t Tani prindërit e tij shkonin çdo vit në Jeruzalem për festën e Pashkës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuanuí makichik aentsjai jiyaniaigkish, nuniachkunush jega Apajuí ememattainum, jega ijuntainmagkesh, tikich yaaktanmagkesh chichaman aentsun tsuwapjuan dapampá wekagaigkish waitkachagmae. \t Dhe këta nuk më gjetën në tempull duke u grindur me ndonjë, ose duke nxitur turmën as në sinagogat as edhe nëpër qytet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Pedro Wakaní Pegkeji chichamtikam chichaak: —Yaakta apuji, Israel aents aidaun apuji aidautigmeshkam antuktajum: \t Atëherë Pjetri, i mbushur me Frymën e Shenjtë, u tha atyre: ''Krerë të popullit dhe pleq të Izraelit!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus juna tusa ashimkamtai uchi aidaun ikautkajui achiká Apajuin aujtusti tusag. Imatikiagtai ni jintintaiji aidau nuna jiyaidau. \t Atëherë i sollën fëmijë të vegjël që të vinte duart mbi ata dhe të lutej, por dishepujt i qortuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ishiak etsa dukap takuni ai, yaakat wekaekamá tikich aents aidaushkam takatsuk wainak batsatun wainkau, \t Pastaj doli rreth orës së tretë dhe pa të tjerë që rrinin në shesh, të papunë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makí makichkiti pegkegchau takastasa wakegamu ajutjamaina duka, imá duke anentaimtaku senchi wakegamunum pegkegchauk takau ainaji. \t Mos u mashtroni, vëllezërit e mi shumë të dashur;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Pilato ataktú chichajak: —¿Atum iina apuji tajum nunash utugkati tujutjume? —tau. \t Dhe Pilati e mori përsëri fjalën dhe u tha atyre: ''Çfarë doni, pra, të bëj me atë që ju e quani mbret të Judenjve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "jega Apajuí ememattainum wayaa, pag imá sacerdotek yuwati tibauwa nuna juki, niina kumpají aidaujai yuwawajua duka? —tau. \t Si hyri në shtëpinë e Perëndisë, ai mori bukët e paraqitjes, hëngri vetë dhe u dha të hanë edhe atyre që ishin bashkë me të, ndonëse nuk ishte e lejueshme për asnjërin t'i hante, përveç priftërinjve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Wakaní Pegkeji dekaskea nunak chichauwa nunú, ashí dekaskea nunak jintinjamattajume. Nigka ni wakegamujinak chichatsuk, mina Apagdaun antukbaujin, atak agtina nunashkam dekamtijamattajume. \t Por, kur të vijë ai, Fryma e së vërtetës, ai do t'ju prijë në çdo të vërtetë, sepse ai nuk do të flasë nga vetja, por do t�� thotë gjitha ato gjëra që ka dëgjuar dhe do t'ju kumtojë gjërat që do vijnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuanuí Barrabás daagtinchakam, Roma apuji dakituinaku pampandayamunum ni kumpajijai aentsun mau asamtai achikam egketu. \t Por ishte në burg një njeri që quhej Baraba, bashkë me shokë të tjerë rebelë, të cilët kishin bërë një vrasje gjatë një kryengritjeje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum ememamugmin, nuniachkugmesh shiwagmagata tabauwai takatsuk, ayatak imanchauch anentaimtumakjum makí makichkitijum, tikich aidau imá pegkeg diitajum. \t Mos mendojë secili për interesin e vet, por edhe atë të të tjerëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristuk jega tesamu Shiig Pegkejam nayaimpia nui wayauwai. Nigka chivo aidau, toro tsakat aina nuna numpen jukig wayaachui. Nigka aentsú tudauji tsagkugnagti tabaunum mantamdauwa duwi, niina numpen juki, Apajuí pujamunum makichkia wayauwai tuke atinun, nuniak jutiinash tudaunum bakumamaina nuna agkanmitkagbauwai. \t aq më shumë gjaku i Krishtit, i cili me anë të Frymës së Shenjtë e dha veten e tij të papërlyer nga asnjë faj ndaj Perëndisë, do ta pastrojë ndërgjegjen tuaj nga veprat e vdekura për t'i shërbyer Perëndisë së gjallë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jegakmag wainkaju kaya muuntai epenbauk ekemak atatman. \t Dhe gjetën që guri ishte rrokullisur nga varri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik tsawantai Jisus jintinkagtutai fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai wayawag antuinak pekajaidau, Galilea nugkanmaya, Judea nugkanmaya, nuigtú yaakat Jerusalén batsamin aidau kaunkajushkam, nunik wainaidau Jisus Apajuí senchijin aents jau etsagamun. \t Një ditë ndodhi që, ndërsa Jezusi po mësonte, ishin të pranishëm, ulur, disa farisenj dhe mësues të ligjit, që kishin ardhur nga të gjitha fshatrat e Galilesë, të Judesë dhe nga Jeruzalemi; dhe fuqia e Zotit ishte me të, që të kryente shërime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna augmatus ashimkamtai niina jintintai aidau Jisusan: —¿Apuh wají takumea ajakan ajakbau pachismesh timaume? —tusag iniidau. \t Atëherë dishepujt e vet e pyetën çfarë kuptimi kishte ajo shëmbëlltyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Apajuí shiig wait anenjamu asa nayaimpinmayan Uwemtikagtinun awetugmae, etsa minak tsawantan tsaaptin emama numamtuk wajaktinun. \t për hir të thellësisë së mëshirës së Perëndisë sonë, për të cilën agimi nga lart na ka vizituar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: —Mina yutaijuk atum wainchamu ajutui, —tau. \t Por ai u tha atyre: ''Unë kam një ushqim për të ngrënë të cilin ju s'e njihni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí midaun pachisag iina aneetaiji yatsug Tíquico, dekas imatikas niishkam wijai Jisusa takatjin takagna nu ujapaktatjume. \t unë e dërgova te ju pikërisht për këtë arsye, që të njoh situatën tuaj dhe të ngushëllojë zemrat tuaja,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika atumjai pujubiag duwik, tikichnak pachisan chichatsuk, imá Jisukristu numinum achigbauwa nunak pachisan ujakbaijime. \t Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Galilea kuchají yantamen wekaekamá Simogkan, ni yachi Andresjai namakan main asag retan ajuntuinak yujattaman wainkau, \t Ndërsa po kalonte gjatë bregut të detit të Galilesë, ai pa Simonin dhe Andrean, vëllanë e tij, të cilët po hidhnin rrjetën në det sepse ishin peshkatarë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi judío aidau, tikich judiuchu aidaujai, amina kajegtamainakuish ayamjuktatjame, dutikau asan judiuchu aidaunum awemajame, \t duke të zgjedhur ty nga populli dhe nga johebrenjtë, tek të cilët po të dërgoj tani,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai, Festo niina ijunja chichataiji aidaujai ijunag chichasag, Pablon chichajak: —Dekas Roma apujiya nu dekagtuati tame nuniau asam, Roma apuji pujamunum wetatme, —tiabi. \t Atëherë Festi, pasi e bisedoi me këshillin, u përgjigj: ''Ti i je apeluar Cezarit; te Cezari do të shkosh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama: —¿Etsash wajukeaiya tsagagmae? Tutai inakshakam: —Yau etsa tegawai bichatjame tsuweamunak, —tau. \t Dhe ai i pyeti ata në cilën orë u bë më mirë; ata i thanë: ''Dje në orën e shtatë e lanë ethet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yupichu dutikmainchau dekapedau, kuashat aents aidaush ni chichagkagtamunak puyatjus antujuidau asagmatai. \t Dhe nuk arrinin dot të vendosnin çfarë të bënin; sepse gjithë populli e dëgjonte me vemendje të madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum tikichjaish shiig pujamugmin ashí aents aidaush waipaktinme. Apu Jisus taatnuk namput wajaschae. \t Mos u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Suntag aidau Jerusalegkan tentea au wainkugmek, yaaktanak wamkeap tsaikagtatua titin atajum. \t ''Dhe kur do të shikoni Jeruzalemin të rrethuar nga ushtritë, ta dini se shkretimi i saj është afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¿Wagka yatsum imanchau takaish, atum imá pegkegchau takaayatkugmesh, auk pegkegchaun takaawai tusagmesh augmatú yujagme? Nu nuniakjumek aents niina jiin tsetse muun egketun waintsuk, tikichi jiin tsetse piipich egketun wainmaina numamtuk wajagme. \t Po pse ti e shikon lëmishtën në sy të vëllait tënd dhe nuk e sheh traun në syrin tënd?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash jujú aina juka waitut yamá nagkamnak imanitnai. \t Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutikam senchi jiiká chichaak: —Ashí nuwa aina nuwiyan amina Apajuí etegtamjae, antsag amina uchigmishkam pegkegmai. \t dhe thërriti me zë të lartë, duke thënë: ''Ti je e bekuar ndër gratë dhe i bekuar është fryti i barkut tënd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Adeagta dusha wajukeakmea nunikume nunú, nunikam pujutjum yapajiam ataktú nagkamata, nagkamchakjum anentiujum nunisjumek. Nuniachkugminig wamkesan tajuan, wi candelero amasuitjim nuna jujuktatjime, yapajintsuk nunisjumek pujakjuminig. \t Por ti ke këtë, që i urren veprat e Nikolaitëve, që i urrej edhe unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksag jimag magkagtinun Jisusjai achijag, tikichia nuna untsugnum awajainak, tikichia nunak menajinini awajawajui. \t Atëhere u kryqëzuan bashkë me të dy cuba, njeri në të djathtën dhe tjetri në të majtën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam Apajuí ememattai duwap apajá jegamajakbaunum, dekatkau tesaamu Pegkejam tutaiya nui takatai aidaunash numpan pegashmatujakuí. \t Ishte, pra, e nevojshme që format e gjërave qiellore të pastroheshin me këto gjëra; por vetë gjerat qiellore me flijime më të mira se këto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yatsug Epafrodito, atum mina takatan yainkati tusajum awetujiu ainajum nunak, ataktú awagtusnuk awetajime. Nigka yamajam chicham antutan dakituina nui etsegbaunmash shiig senchi yainkae. \t sepse kishte shumë mall për ju të gjithë dhe ishte shumë i vrarë sepse kishit dëgjuar se ishte i sëmurë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki Kristu maamuitak ataktú nantakiuwa nunak aents iwaaku aina nuna, nuigtú jakau aidaunashkam Apuji wajastatus nunikui. \t Sepse për këtë edhe vdiq Krishti dhe u ngjall e u kthye në jetë: që të zotërojë edhe mbi të vdekurit, edhe mbi të gjallët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisus ashí Galilea nugkanum wekagas, jega ijuntai aidaunum wayaa jintinkagtau yamajam chichaman Apajuí nuní inapawai tusa, nuniak ashí aents jau aidaunashkam etsagau. \t Jezusi shkonte kudo nëpër Galile, duke mësuar në sinagogat e tyre, duke predikuar ungjillin e mbretërisë dhe duke shëruar çdo sëmundje dhe çdo lëngatë në popull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa ayampakmá aents wajattaman wainkauwai, dutikash Jisusapi tusag tachau. \t Si tha këtë, ajo u suall prapa dhe pa Jezusin, që qëndronte në këmbë; por ajo nuk e dinte se ishte Jezusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nuna pachis chichá chichakua inagnak: —Mina Apag nayaimpinum puja dushakam nunisag atum yatsum tsagkugchataik dutijamawagtinai, —tiuwai. \t Kështu do të veprojë me ju edhe Ati im qiellor, në qoftë se secili prej jush nuk e fal me gjithë zemër vëllanë e vet për fajet e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuinu aidauk, Apajuí chichamen antujuk umijin ainawai. Tujash atumek Apajuinuchu ainajum nuaduí, nu antutak dakituinagme. \t Kush është prej Perëndisë, i dëgjon fjalët e Perëndisë; prandaj ju nuk dëgjoni, se nuk jeni prej Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atumjaig kuashat chichaa pujushtatjai, ju nugka juna apuji iwanch midau asamtai, nigka mina depetumainjig senchijig atsujui. \t Nuk do të flas më gjatë me ju, sepse po vjen princi i kësaj bote dhe ai nuk ka asgjë në mua;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag yaakat Capernaum jegawajui, nui jegá wayaa batsatbaunum Jisus ni jintintaiji aidaun: ¿Jintaa minisjumesh wají chichamjimugme? tau. \t Dhe arritën në Kapernaum; dhe kur hyri në shtëpi, i pyeti: ''Për çfarë diskutonit ndërmjet jush rrugës?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja nayaimpinmaya aents nayantsanum najami, nugkanmash najama wajaun wainkag nu, uwejé untsujiya nuna nayaimpinmanini takuibi. \t dhe bëri be për atë që rron në shekuj të shekujve, që krijoi qiellin dhe gjërat që janë në të, tokën dhe gjërat që janë në të, detin dhe gjërat që janë në të, se nuk do të vonohet më."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tamawaik mayai egkemtujam nantakiu. Nunikmatai: —Yumain ayujatajum —tiu. \t Asaj iu kthye fryma e saj dhe menjëherë u çua; pastaj Jezusi urdhëroi që t'i jepnin të hante."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas nunú wainkam tu wekaetsuk, ayatak tutupnik ame dutikmainaitkumek ‘ehé’ titá, tuja ame dutikmainchawaitkumshakam ‘atsá’ titá, aaja tutsuk wainka tu wekaebauk pegkegchau asamtai. \t Por fjala jote të jetë: Po, po; jo, jo; gjithçka më tepër vjen nga i ligu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum Pablo numi pegkeg buku kukajú atatman juki apeeyi. Dutikamunum nuwiya dapi jii sukuam jiinak, Pablon uwegnum esai nemajuawabi. \t Dhe, ndërsa Pali mblidhte ca shkarpa dhe i vinte mbi zjarr, nga të nxehtit doli një nepërkë dhe iu ngjit te dora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik ukusmaunmaya waketug jegawag, ashí dita wainkamujinak Jisusa jintintaiji once juwakajua nuna ujakaju, aikasag ashí tikich aidaunashkam. \t kur u kthyen nga varri, ato ua treguan të gjitha këto gjëra të njëmbëdhjetëve dhe gjithë të tjerëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tusá tayatkugmeshkam nigka wainchauwaitjume, tujash wika wainnujai. Wainchaujai takunuk atum tikima wait ainajum, wisha ibauk wegakun tumainaitjai. Wika shiig wainu asan, ni tujutbaunashkam dutiksanuk umigjai. \t Por ju ende s'e keni njohur, kurse unë e njoh dhe, po të thoja se nuk e njoh, do të isha një gënjeshtar si ju; por unë e njoh dhe e zbatoj fjalën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "suntag aidau ditá ditak pempeentunikiag chichainak: —Dekas juka ichiagchagmi, yana kayajig jiinkit nunú dekas jukiti, —tiajui. Nuní uminkauwai, duwik agagbau chichaak: “Mina jaanchjun, yana kayajig jiinkit nu jukitnai”, timawa duka. \t Prandaj ata i thanë njëri-tjetrit: ''Nuk e grisim, por hedhim short kujt t'i bjerë''; që të përmbushej Shkrimi, që thotë: ''I ndanë midis tyre rrobat e mia, dhe hodhën short për tunikën time''. Ushtarët, pra, i bënë këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi mina pachitus etsejak senchi waittsatnujinak ujaktatjai”, tiuwai. \t Sepse unë do t'i tregoj atij sa shumë i duhet të vuajë për emrin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amek dekame chicham umiktin agagbaunum: ‘Tsanijinawaipa, magkagtuawaipa, kasamkaipa, wainkamek tsanumkagtujaipa, wainkam tsanumjam tikichdau jukipa, amina apa dukujai eme anentsam diyaakum yaigtá’, tusa tawa nunú. \t Ti i njeh urdhërimet: \"Mos shkel kurorën. Mos vrit. Mos vidh. Mos bëj dëshmi të rreme. Mos mashtro. Ndero atin tënd dhe nënën tënde\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutijamawagmatai pegkeja nunú etegket unuimagjum, atumi pujutjuminish imagnisjum shiig pujuinakjum, Kristu taakuish pegkegchaush atsugbau bakumamainchau atajum tusan. \t të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidauk, jaanch puju anugkuam agtinai. Pujutan jukiaju aidau daaji agatkamua nui, ditá daaji agagbauwa nunash tuke esakagchatnaitjai, ayatak mina Apajun ashí ni aentsji nayaimpinum batsata nuna emtin: ‘Juka midau ainawai’, titinaitjai. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Atumek Apajuí chichamen tawa dusha dekachu, niina senchijiya dushakam wainkachu ainajum nuaduí dewakugme. \t Por Jezusi, duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ju bëni gabim, sepse nuk e kuptoni as Shkrimin as pushtetin e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí wika niina senchijí sujusbauwa duwi shiig senchi takaajai. \t Sepse dua që të dini ç'luftë të ashpër më duhet të bëj për ju, për ata që janë në Laodice dhe për të gjithë ata të cilët nuk e kanë parë fytyrën time personalisht,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam nunú inak jiinki wekamá, niina aents cien kuichkin diwimun igkugku, nunik suwenum achik emetua awajus: ‘Waamak ame mina diwimjam nunú akigkata’, tusa segau. \t Por ai shërbëtor, si doli, takoi një nga shërbëtorët e tjerë, që i detyrohej njëqind denarë; dhe, mbasi e zuri për fyti, po e mbyste duke thënë: \"Më paguaj detyrimin që më ke\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum mina nemagtin aidautigminak ashí aents aidau kajegtabiagtinai. \t Dhe të gjithë do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama jau ayaak: —Apuh, yumi tagkittai yuminum ajunmain atsau asamtai, tikich imá iyainawai, —tiuwai. \t I lënguari u përgjigj: \"Zot, unë s'kam njeri që, kur lëviz uji, të më fusë në pellg; dhe, ndërsa unë po shkoj, një tjetër zbret para meje''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam Abragshakam maania depetmak waketak, ashí ni wají yajuakbaujinian diezmon susauwai. Melquisedec tawa nunak: “Apu pegkejan takau” taku tawai, nuigtú yaakat Salema Apuji aajakuí tawa nunashkam: “Shiig agkan anentaimsa pujutan apuji” taku tawai. \t Pa atë, pa nënë, pa gjenealogji, pa pasur as fillim ditësh as fund jete, por i përngjashëm me Birin e Perëndisë, ai mbetet prift në amshim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yama nagkamchakug judiuchu aidaujai ijunag yu pujayatak, Jerusalegnumia aidau Jacobo awemamu kaunkamtai, ditak pakamaku asagmatai, nuna ishamak tupaag wekagas, ijunja yutanash idayas wekagu asamtai. \t Edhe Judenj të tjerë shtireshin bashkë me të, aq sa edhe Barnaba u tërhoq nga hipokrizia e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja jega Apajuí ememattai nayaimpinum awa nunú ujanmayi. Nunikmatai kajun arca tutai chicham apakbau aajakua nu, jega Apajuí ememattain auk paan wainnabi. Nuniamunum amayi peem aidau, chaajip, ipamat aidau, ugbau, senchi bicha kakegainamujai. \t Pastaj një shenjë e madhe u duk në qiell: një grua e veshur me diellin, dhe me hënën poshtë këmbëve të saj, dhe mbi krye të saj një kurorë me dymbëdhjetë yje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawag Uwigjai maadiawagtatui. Tujash Uwig ditanak depetkagtatui, Apajuí untsuká etegjamu imá ni tabaunak betek umijin aidau Uwigjai ijuna nujai; wagki nigka apu aidaun Apuji, nuigtú ashí apu nugkanum inamin aina nuna Apujiya ibau asa.” \t Ata do të luftojnë kundër Qengjit dhe Qengji do t'i mundë, sepse ai është Zot i zotërve dhe Mbret i mbretërve; dhe ata që janë me të janë të thirrur, të zgjedhur dhe besnikë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina utugtukagtig nuna dekagmaman niinak awetittajime. \t Dhe kam besim te Zoti që edhe unë vetë do të vij së shpejti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuidau asag nuna antujuidau, duwik nagkamas ni tunchijiin tsanumak iwainamun puyatjus dii batsataidau asag. \t Dhe e dëgjonin, sepse prej një kohe të gjatë ai i kishte mahnitur me mjeshtrinë e tij prej magjistari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai nunashkam aikasag chichajak: ‘Ameshkam cinco yaakta apuji atá’, tiuwai. \t dhe ai i tha edhe këtij: \"Edhe ti ji sundimtar mbi pesë qytete\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum etsa akagu asamtai, Jisusa jintintaiji aidau jegaantag: —Juwig jutiik aents atsamunum batsatji, etsash akaewai, aentsuk ishiakta, yaaktanum jegattak aents batsata nui wegag dita yuwatnun sumaktinme, —tuidau. \t Pastaj në mbrëmje dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: ''Ky vend është i shkretë dhe u bë vonë; lejo turmat të shkojnë nëpër fshatra për të blerë ushqime''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wijai yujaidaushkam tsaaptinun wainkag ishamkagmayi, nuninayatkush mina aujtaunak nuna takumpap tawa tusag dekaachagmayi. \t Edhe ata që ishin me mua e panë dritën dhe u trembën, por nuk dëgjuan zërin e atij që më fliste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum Apajuí aujkugmesh chicham imanchauk awá awagkijum segaigpajum, Apajuin dekaskenum nemagchau aidau imatjamas imá shiig antugtukainta tusag nunak imatin ainawai. \t Por kur ju luteni, mos përdorni përsëritje të kota siç bëjnë paganët, sepse ata mendojnë se do t'u plotësohet lutja se kanë përdorur shumë fjalë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wakaní Pegkeji senchijin aents dutikmainchaunash iwainajan takaakun, Jerusalén nagkamsan etse etsegkawan Iliria nugkanmash Kristu pachisnuk ashí etsejajai. \t me fuqi shenjash dhe çudirash, me fuqi të Frymës së Perëndisë; kështu, prej Jeruzalemit e përqark dhe gjer në Iliri, kam kryer shërbimin e ungjillit të Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai Kristu dekaskeapi tabaunum pegkejaitme tama atasaja egainag duka, jutiish tudaugtin asaja nuninaji. Tuja Kristuig kajintsá anentaimainaku chicham umiktajum tibauwa nunú uminatsug dushakam, tudau weenaku nuninatsji. \t Sepse, në qoftë se unë ndërtoj përsëri ato gjërat që prisha, unë bëhem vetë shkelës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wakaní Pegkejig minai awai nuniau asamtai mina etegtuae, ujunauch aidaun pegkeg chicham aidaun ujaktí tusa. Apajuí minak awetine, achikbau aidaush agkanmagawagtatui tusam ujaktá tusa. Wainmachu aidaushkam wainmitkakta dutikakum waitkatai aidaush ayamjukta, \t ''Fryma e Zotit është mbi mua, sepse ai më vajosi për të ungjillizuar të varfërit; ai më dërgoi për të shëruar ata që e kanë zemrën të thyer, për të shpallur çlirimin e të burgosurve dhe kthimin e të parit të verbërve, për të çliruar përsëri të shtypurit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumek shiig pegkegnum minak yainkaugme, mina utugchatjua nuanuí. \t Edhe ju, o Filipianë, e dini se, në fillim të predikimit të ungjillit, kur u nisa nga Maqedonia, asnjë kishë nuk ndau me mua gjë për të dhënë a për të marrë, veç jush,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Sauloshkam: Estebagkak dekas mantamnati, tusa chichamnak ijutkau aajakuí. Nunú tsawan wegamunum Jisusa nemajin Jerusalén batsatun waitkatan nagkamawajui. Imatikainam ashí pisajag pampagkaju Judea nugkanum, Samarianmashkam. Nuniagtaish Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidauk nuwig batsatu. \t Por Sauli e kishte miratuar vrasjen e tij. Në atë kohë u bë një përndjekje e madhe kundër kishës që ishte në Jeruzalem; dhe të gjithë u shpërndanë nëpër krahinat e Judesë dhe të Samarisë, me përjashtim të apostujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwi pujus Jisus Jerusalén weuwai, judío aidau jistamiagtai pachinkatatus. \t Pas këtyre ngjarjeve ishte një festë e Judenjve dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum Epafroditowai awetugbaijum nunak ashí imatiksanuk jukibiajai, yamaik wi atsumamun nagkagas ajutui. Atum mina yainkabiujum duka, Apajuí anentag anagkuamu kugkuin incienso apeamu Apajuin shiig awagmajakua imanuyi. \t Dhe Perëndia im do të plotësojë të gjitha nevojat tuaja sipas pasurisë së tij në lavdi, në Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umiamunum, Apajuí pegkeg diiyam amaina nuna pachis Moisés juna agajui: “Aents chicham umiktina nuna imatiksag umiauk, nu umiamua duwik tuke pujutnai” tusa. \t Sepse Moisiu kështu e përshkruan drejtësinë që vjen nga ligji: ''Njeriu që bën këto gjëra, do të rrojë me anë të tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "niina Uchijinash iwaintugkauwai, judiuchu aidaunash Kristuk dekas Apajuí Uchijiyai tusa ujaktí tujutu asa, dutijuamtaish aents aidaunak: Wajukattaja, tusanuk iniaschabiajai. \t as nuk u ngjita në Jeruzalem tek ata që ishin apostuj përpara meje, por shkova në Arabi dhe u ktheva përsëri në Damask."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu atum tikich tumain ajutjamainakuig, nunú pachisjumek dekas ijunjamunum tumain ainajume. \t Dhe nëse keni ndonjë kërkesë tjetër për të bërë, të zgjidhet në kuvendin sipas ligjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí emematiagmi, wi yamajam chichama nuna Jisukristu pachisan jintintuauwaitjim nuwig pujustinme tusa kuitamjamaina nunú. Jujú yamajam chicham etsegbauwa juka, Apajuí nugkash najannatsaig yaunchuk dutikatjai tibau dekaachbauwa nuna Apajuí iwainaka nuuwai. \t Dhe atij që mund t'ju forcojë juve sipas ungjillit tim dhe predikimit të Jezu Krishtit, sipas zbulesës së misterit, të mbajtur fshehur prej kohësh të pasosur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí awemamua duka Apajuinak pachis chichaawai, chichamenash shiig etsegtawai, Wakaní Pegkeji ashí susamu asa. \t Sepse ai që Perëndia ka dërguar flet fjalët e Perëndisë, sepse Perëndia nuk e jep Frymën e tij me masë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Aents awemauwai titajiash?” Tuinayatak ashí aents aidauk Juagkak dekaskenum Apajuí etsegtinai tuidau asagmatai ishamaidau. \t Por po t'i themi \"nga njerëzit\", kemi frikë nga populli, sepse të gjithë e konsideronin Gjonin se ishte me të vërtetë një profet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikaja ashí ijunja chichasá, jimag aents etegka, jutii aneetaiji yatsug Bernabé, Pablojai anuí atumin ijagtamsatatus mininakui awemainaji. \t na u duk e mirë neve, të mbledhur tok me një zemër, të zgjedhim disa njerëz dhe t'i dërgojmë bashkë me të dashurit tanë Barnaba dhe Pal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna tajim junak imá atumnakek tatsujime ashí aentsun tajai: ¡Niimkau aneaku batsamsatajum!” \t Tani, këtë që po ju them juve, ua them të gjithëve: Rrini zgjuar!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayaimpik nugkajaig megkaejatnai, tujash mina chichamjuk umintsukek juwakchatnai. \t Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika Bernabek Tarsonum weuwai Saulon egaak, \t Pastaj Barnaba u nis për në Tars për të kërkuar Saulin dhe, si e gjeti, e çoi në Antioki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik botenum chimpimjag ditak shiyakajui nugka agkantunum. \t U nisën, pra, me një barkë drejt një vend të vetmuar e të mënjanuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikak nunú kuntin kajen yaunchuk dapi tujakbauwa nu, iwanch tuuta awagmatai, ashí nugkanum tsanumá wekaena nunak, ashí niina suntajijai nugká ajapawagmayi. \t Atëherë dëgjova një zë të madh në qiell që thoshte: ''Tani arriti shpëtimi, fuqia dhe mbretëria e Perëndisë tonë, dhe pushteti i Krishtit të tij; sepse u hodh poshtë paditësi i vëllezërve tanë, ai që i padiste përpara Perëndisë tonë ditë e natë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Jutii chicham umiktinji chichaak: ‘Aents chichaamuji antugtsukek suwimak susami tumaitsui, dekatkauk chichamujiyá antugka, nuaduí shiig ni dutikamujish dekajua dutikmainai’ tujamji, —tiuwai. \t ''Ligji ynë dënon vallë një njeri para se ta ketë dëgjuar dhe ta dijë ç'ka bërë ai?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina Apajuk aents jakaunash inanki ataktú pujutan egketug apugna ibau asamtai, wishakam wi wakejamugnak pujutan suwajai. \t Në fakt ashtu si ati ringjall të vdekurit dhe u jep atyre jetën, po kështu edhe Biri i jep jetën kujtdo që do."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutijuam nuwak, Apajuí mil doscientos sesenta tsawantai pujusá yumainun uwegshunum umigkauwa nui tupikakmayi. \t Edhe u bë luftë në qiell: Mikaeli dhe engjëjt e tij luftuan kundër dragoit; edhe dragoi dhe engjëjt e tij luftuan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamai mina juwi itajuawaja nunak, Apajuí iina muunji aajakajua nuna anagkuauwa nuna wishakam dakau asamtai, nuna dekagtuawagtatus itajuawaje. \t Dhe tani ndodhem para qjyqit për shpresën e premtimit që u ka bërë Perëndia etërve tanë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku asa apushkam makichik suntajan awemauwai, Juagká buuké tsupikam utitá, tusa. \t Kështu mbreti dërgoi menjëherë një roje me urdhër që ti sillnin kokën e Gjonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa ukuak Jisus jega Apajuí ememattainum wayaa jintinkagtak wajai, sacerdote apuji tikich apu aidaujai tajuntag iniinak: —¿Aminash ya jintinkagtuata tusash awetamae? ¿Yana chichamenia jusha juniame? —tuidau. \t Kur hyri në tempull, krerët e priftërinjve dhe pleqtë e popullit iu afruan, ndërsa i mësonte, dhe i thanë: ''Me ç'pushtet i bën ti këto gjëra? Dhe kush ta ka dhënë këtë pushtet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nudiagtai Apajuishkam ditanak idaisauwai etsan, nantun, yaya aina nuna ememattinme tusa. Nunak Apajuí etsegtin nuniktinai tusa agak: ‘Israel aents aidauh, ¿atum uwegshunum cuarenta mijadai yujasuitjum duwish kuntin maa apeakjumesh emematjiuk ainajum? \t Atëherë Perëndia u tërhoq dhe i la t'i shërbejnë ushtrisë së qiellit, ashtu siç është shkruar në librin e profetëve: \"O shtëpi e Izraelit, a më keni kushtuar flijime dhe olokauste për dyzet vjet në shkretëtirë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asagmatai Jisuschakam doce mijan ajamu weu, ditajai Jerusalén jista inagkeautaiya nuna betek dutikatatus. \t Dhe, kur ai i mbushi dymbëdhjetë vjeç, ata u ngjitën në Jeruzalem, sipas zakonit të festës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat kuichkigtin atasagmek puyatjú pujuigpa, atumin ajutjamaina nujaig shiig aneasjum pujustajum. Wagki Apajuí chichagtamak: “Makichkish idaisashtinaitjame”, tujabiu asamtai. \t Kujtoni të parët tuaj, që ju shpallën fjalën e Perëndisë dhe, duke çmuar rezultatin e sjelljes së tyre, merrni si shembull besimin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai: —Zacariasah ishamkaipa, ame Apajuí aujam nunak Apajuik antugtamkae. Nuniau asamtai nuwem Elisabet aishmagkun uchigmakmatai, Juan adaikattame. \t Por engjëlli i tha: ''Mos u tremb, Zakaria, sepse lutja jote u plotësua dhe gruaja jote Elizabeta do të lindë një djalë, të cilit do t'ia vësh emrin Gjon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash dekas nunimainaitag duka, jutii dekauwaitag dutiksaik umiaku pujumainaitag nuuwai. \t Bëhuni imituesit e mi, vëllezër, dhe vëreni ata që ecin kështu, sipas shëmbullin që keni në ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amek jutiishkam inajatjata. Amina aentsjum nayaimpinmaya ame wakegamun umigtamin aina dutiksag nugkanmayashkam umigtukti tusam. \t Ardhtë mbretëria jote. U bëftë vullneti yt në tokë si në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Dutikawagmatai dekas ajagtina nunú chichaak: ‘¿Yamaish utugkatjaki? dekas mina uchig anetaijua juna awetitjai, dutika ai nuna wainkag ajantus diischajaintash’ tiuwai. \t Atëherë i zoti i vreshtit tha: \"Çfarë duhet të bëj? Do të dërgoj djalin tim të dashur. Ndoshta, duke e parë atë, do ta respektojnë!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yagkug ikamia aidauk yamaikik pegkejan yagkujuk, ajuma duwi etsa sukuam kagagmatai, apea ajapeam atinnakesh Apajuí imatikas iwaja ibaush, ¿wagkag atumnash idaitamsati Apajuiyai imatikas kajinas anentaimchau aidauwa? \t Atëherë, nëse Perëndia vesh në këtë mënyrë barin që sot është në fushë dhe nesër hidhet në furrë, aq më tepër do t' ju veshë, o njerëz besimpakë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatikamaitak seis kilómetros amainun kuwagainai, Jisus yumí awanken wekagas boten adijkattak minittaman wainkajui. Nunik wainkag sapigmaidau. \t Dhe pasi kishin vozitur rreth njëzet e pesë ose tridhjetë stade, panë Jezusin që po ecte mbi det dhe po i afrohej barkës dhe patën frikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí tikich Salmonmash: ‘Ame uchijum pegkegma nuna iyashí kaugtí tusamek idaisashtatme’, tibauwai. \t Për këtë ai thotë edhe në një psalm tjetër: \"Ti nuk do të lejosh që i Shenjti yt të shohë kalbje\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekaske Apawah, amek aajam wakegame.” \t Po, o Atë, sepse kështu të pëlqeu ty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai tikich Jisusa jintintaiji Simón, Pedro tuuta awagmatia nuna yachi Andrés chichaak: \t Andrea, i vëllai i Simon Pjetrit, një nga dishepujt e tij, i tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, aents dutikmainchaun kuashat iwainaja takaamun wainkag puyatjusag diidau. \t Dhe të gjithëve u kishte hyrë druajtja; dhe shumë shenja e mrekulli bëheshin nga dora e apostujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash chicham umiktajum tibauwa nui tawa nuna dekakman, ashí tikichdau aidaunak wakemainchauwaitag nunú wakeetan nagkamauwaitjai. Yaunchkek chicham umiktina nunash eke dekachu asamtai, minai pegkegchau wakegamu ajuta dushakam atsauwa numamtin aajakuí. \t Por mëkati, duke marrë shkas nga ky urdhërim, ngjalli në mua çdo lakmi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, tikichnashkam titajime. Tikich aidaujaish kajegdayakjum augmatjunigpajum, Apajuí suwimkan sujamsainum. Wagki Apajuí aents takasbaujin diijus titina duka namputchí wajaschau asamtai. \t Ja, ne shpallim të lum ata që duruan; ju keni dëgjuar për durimin e Jobit, dhe e keni parë fatin përfundimtar që Zoti i rezervoi, sepse Zoti është plot mëshirë e dhembshuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tuinakush iwainak paanmasag chichainachu, apu aidaun ishamaidau asag. \t Por askush nuk fliste haptas për të, nga druajtja e Judenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí chichaak: “Witjai suwimkan sukagtinnuk, nunin asan wi pegkegchau aidaunak suwimkan susattajai”, tawa duka dekaji. Tikich agagbaunmashkam: “Apajuí niina aentsji aidaunak pegkeg ainawai titinai”, tawai. \t Dhe tani sillni ndërmend ditët e mëparshme, në të cilat, pasi u ndriçuat, keni duruar një luftë të madhe vuajtjesh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "José Matatiasa uchijí, Matatías Amosa uchijí, Amós Nahuma uchijí, Nahum Eslí uchijí, Eslí Nagai uchijí, \t bir i Matathias, bir i Amosit, bir i Naumit, bir i Eslit, bir i Nagait;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash pegkegchau takaajum nu tumain ajutui: Balaam Balakan chichajak: Israel aents aidauk tunamamain ainawai, apajimtai anagkuamu aina nuna yuwinak, nuwanash tsanijimainak tusa tiuwa nuna, atum ainajum anuiya wajumak nuna idayinachush ainawai. \t Kështu ti ke edhe disa që mbajnë mësimin e Nikolaitëve, të cilën gjë e urrej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "atum ainajum anuiyatijum suwachiatkujum, ayatak chichamaik: “Shiig aneasam jegaam, jaanch nugkujam, yujumak yuwata”, tumainaitjum dusha ¿wajinma pegkejaita? \t Po dikush do të thotë: ''Ti ke besimin, dhe unë kam veprat''; më trego besimin tënd pa veprat e tua dhe unë do të të tregoj besimin tim me veprat e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Jutii ashí iina ajutjamaidauk ukuinaku ame nemagkamiajim nuutish, ¿wajig ajutjamtinaita? \t Atëherë Pjetri iu përgjigj duke thënë: ''Ja, ne i lamë të gjitha dhe të ndoqëm; çfarë do të fitojmë, pra?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Jisusak ni jintintaiji aidaujai kuchanum wegajui, nuniai kuashat aents Galileanmaya aidau, Judeanmaya aidaushkam, \t Por Jezusi me dishepujt e vet u tërhoq drejt detit; dhe një turmë e madhe nga Galilea i ndoqi; edhe nga Judea;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika aminak makichik tumigtinig jimag tsawantai yujumkan ijagmá pujusan segaugme, kuichkinash mina akijuinakuig diezmó wajaujai’, tau. \t Unë agjëroj dy herë në javë dhe paguaj të dhjetën e gjithçkaje që kam\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunika wekaebaunum makichik judío Apolos daagtin, yaakat Alejandrianmaya Efesonum jegauwai. Nunú aentsuk Apajuí chichame agagbaunashkam shiig dekau asa, imatiksag shiig chichagkagtin aajakuí. \t Por një Jude, me emër Apollo, lindur në Aleksandri, njeri orator dhe njohës i Shkrimit, arriti në Efes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus Kristu dutikau asamtai, jutii judío aidauti, atum judiuchu aidautigmeshkam, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai Apajuí adigmainaitji. \t Ju, pra, nuk jeni më të huaj, as bujtës, por bashkëqytetarë të shenjtorëve dhe pjestarë të familjes së Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Seis tsawan asa Jisus, Pedron, Jacobon niina yachi Juagkan aatus juki muja yakí tsakajunum wegajui. \t Mbas gjashtë ditësh Jezusi mori me vete Pjetrin, Jakobin dhe Gjonin, vëllanë e tij, dhe i çoi mbi një mal të lartë, në vetmi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Israel aents aidau, yaakat Jericon siete tsawantai tentea apainak, yaakat peegmagbaujin yumpuntua akaketkajui. \t Dhe ç'të them më? Sepse nuk do të më mjaftonte koha, po të doja të tregoja për Jedeonin, Barakun, Sansonin, Jeftin, Davidin, Samuelin dhe për profetët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutikak: —Wetajum au yaakat jegattak aents batsata awi, awi jegakmajum wainkattagme makichik burra jigkam uchijijai wajau. Nunú atia jukim itagtuatajum. \t duke u thënë atyre: ''Shkoni në fshatin që ndodhet përballë jush; aty do të gjeni menjëherë një gomare të lidhur dhe një pulishtë me të; zgjidhini dhe m'i sillni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "María chichatai, Elisabetan wakeenia uchi kakaaju, nuniaig Wakaní Pegkeji egkemtuju, \t Dhe ndodhi që, sapo Elizabeta dëgjoi përshëndetjen e Maries, fëmija i kërceu në bark, dhe Elizabeta u mbush me Frymën e Shenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek Apajuí etsegtin aajakú aidau ukusbauji aina nunú iwagjume, dutikakjum aents pegkeg aidau kajegbauwa nunú dakumká najanajum shiig iwajajum ekenjume, \t Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse ndërtoni varrezat e profetëve dhe zbukuroni monumentet e të drejtëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekatkau dutikmainaitjum duka anenimainaitjum nuuwai, nunuwai dekas shiig ijuntsa pujutan sukagta duka. \t Dhe paqja e Perëndisë, për të cilin ju u thirrët në një trup të vetëm, të mbretërojë në zemrat tuaja; dhe jini mirënjohës!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Makichik inakak jimag apugtinuk amaitsui. Tikich apujin imá senchi aneak, tikichin dakitmainai. Nuniachkush makichik apujin wakejus umijak, tikichnak dakitau asa umigmaitsui. Numamtuk atumshakam Apajuí umigkata tu, wiyakchameatasa anentaimtu wajamaitsugme.” \t Asnjë shërbëtor nuk mund t'u shërbejë dy zotërinjve; sepse ose do ta urrejë njerin e tjetrin do ta dojë, ose do të lidhet me njerin dhe tjetrin do ta përbuzë; ju nuk mund t'i shërbeni Perëndisë dhe mamonit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aajan wika wekaesan takasjai, tuwí Kristu pachis etsegkachaje nuwi, wagki tikich etsegkamunum wisha nuwig pataká chichagkagtutnak dakitau asan. \t duke u përpjekur të ungjillëzoj atje ku nuk ishte i njohur emri i Krishtit, që të mos ndërtoj mbi themelin e tjetërit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ditak chichainachu, jintaa minisag ditak pempeentunikiag, yaki imá wagaakush atinaita tudayaju asag. \t Dhe ata heshtën, sepse rrugës kishin diskutuar se cili ndër ta ishte më i madhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusag ancla anagkenak tsupijug nayantsanmag idayinak, kanait jigkamu aidaunak atiawaju. Dutikawag jaanch lancha nujiin jiitain nenantagmatai, kaamatak adijkatasa weyaji. \t I zgjidhën spirancat dhe i lanë të fundosen në det, duke zgjidhur në të njëjtën kohë të lidhurat e timonit; pastaj, si e ngritën velën kryesore nga era, u drejtuan për te bregu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aristarco, wijai achikam puja dushakam kumpamjamainawai, Bernabé iká yachi Marcosa dushakam aikasag kumpamjamainawai, wi niina pachisan tibaijim dutiksagmek atumiin minakuish jukitajum. \t dhe Jezusi, i quajtur Just, të cilët vijnë nga rrethprerja; këta janë të vetmit bashkëpunëtorë në veprën e mbretërisë së Perëndisë, të cilët qenë për mua ngushullim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam Uchijin tiuwai: “Apuh, amek yama nagkamtinish nugka najankum nayaimpishkam najankauwaitme. \t Ata do të prishen, por ti mbetesh; edhe të gjithë do të vjetrohen si rrobë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atum imá Apu Jisukristuk kajintsá anentaimtakjum ashí tikich Apajuí nemajuidaujaish aneeniamugmin pachis chichainamun antukan, \t nuk pushoj së falënderuari për ju dhe duke ju kujtuar në lutjet e mia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents aidau nui ijuntatman Pilato iniak: —¿Yana jiiktí tusagmea wakegagme, Barrabasnak jiiktatag atsa, Jisus, Kristu daagtina nuna jiiktí tajumek? —tau. \t Kur u mblodhën njerëzit, Pilati i pyeti ata: ''Kë doni t'ju liroj, Barabën apo Jezusin, që quhet Krisht?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas aikatsuk shiig akik sujuka ujunauch aidau sumainajama, —tuidau. \t Ky vaj, në fakt, mund të shitej shumë shtrenjtë dhe paratë t'u jepeshin të varfërve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tujash atumek shiig aneastajum, waintash wainu, antutash antajum nuaduí. \t Por lum sytë tuaj që shohin dhe veshët tuaj që dëgjojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum ashí betek ijuntsajum, Apajuí, iina Apuji Jisukristu Apajiya nunú ememattajum. \t që me një mendje të vetme dhe një gojë të vetme ta përlëvdoni Perëndinë, Atin e Perëndisë tonë Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amina uwejum tudaun takamtijamkuig, tsupika ajapmaina numamtuk wajaktá tudau takat idaikum. Dekas pegkejai tudau idaisau asá, pujut tuke atina nui makichik uwegtin waimaina numamtuk wajamuk, jimá uwegtin asá suwimak juwaku jii ajumaish kajinchau, \t Tani nëse dora jote të skandalizon për mëkat, preje; është më mirë për ty të hysh dorëcung në jetë, sesa të kesh dy duar dhe të shkosh në Gehena, në zjarrin e pashueshëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tiagmatai Pablon apu iwijau chichaktí tusa. Dutikam Pabloshkam wajakí chichaak: —Apuh, ame kuashat mijanai jujú nugka juwi apu wajasam chicham epegkeakum pujau asamin shiig aneasan wi ayamjumamainun titajame. \t Atëherë Pali, mbasi qeveritari i bëri shenjë të flasë, u përgjigj: ''Duke ditur se prej shumë vjetësh ti je gjykatësi i këtij kombi, flas edhe më me guxim në mbrojtje të vetes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai niina jintintaiji aidauk pempeentunikiag: —Junak ii pag takukchag duwi tujamji, \t Dhe ata arsyetuan ndërmjet tyre duke thënë: ''Se nuk kemi marrë bukë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikak Simón Pedronashkam jegantun, nawe nijatjata tama: —Apuh, amek ibauwaitkumek mina dawejuk nijatjumaitsume, —tau. \t Erdhi, pra, te Simon Pjetri. Dhe ai i tha: ''Zot, ti të m'i lash këmbët mua?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutijamainak atumnak ashí amupainak jeemnash ashí tsaikagtinai, imatikamu asa makichik kayakesh tikich kayanum patamiukesh juwakchatnai. Atumek Apajuí atumin tajutjabau aigkish: Iina uwemtijamjatasampap tae, tusagmek dekaachu asagmin.” \t Dhe do të të rrëzojnë përtokë ty dhe bijtë e tu në ty; dhe s'do të lënë në ty gur mbi gur, sepse ti nuk e ke njohur kohën kur je vizituar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Agatjata Sardisnum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Wakaní Pegkeji sieteya imajin niimtinai senchijin iwainauwa nu ajamua nu, siete yayan takaka nunú aatus tawai: Wika atum takaajum nunak wainjai. Atumek: Apajuí takajin ainawai, tama naatjume, tujash atumek Wakaní Pegkejiya nu takamtijamainakui nuniatsjume. \t Ji syçelë dhe forco mbetjen e gjërave që gati po vdesin, sepse nuk i gjeta të përkryera veprat e tua përpara Perëndisë tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Moisés Israel aents aidau chicham umiktinun agatjauwai dutika susauwai Leví wegantu sacerdote aina nuna, aents aidaun chicham umitnum yaigtinme tusa. Tuja nunú sacerdote aidauk Apajuí emtin aents aidaunak pegkeja imanuk iwainamainchau aajakajui. Nuaduí atsumnajui tikich sacerdote Melquisedec aajakua ibauk, Aarón wegantua nuwiyachu. \t Sepse ai për të cilin bëhet fjalë i përket një fisi tjetër, prej të cilit askush nuk i ka shërbyer ndonjëherë altarit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Mina dekas Apajuin Uchijimpapita tusag umigtuidauk, ditashkam wi takaag juní nagkaemas takasagtin ainawai, wi mina Apag pujamunum wemataishkam. Awi wakan atumin pachisan Apajun segattatjime, ni atumin yaimpaktinme tusan. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: kush beson në mua do të bëjë edhe ai veprat që bëj unë; madje do të bëjë edhe më të mëdha se këto, sepse unë po shkoj tek Ati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai nayaimpinmaya chicham antuekau: “Ametme dekas mina uchig aneetaigmek, duwi aminig shiig aneajai” tabau. \t Dhe një zë erdhi nga qielli: ''Ti je Biri im i dashur në të cilin jam kënaqur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Leví Simeogka uchijí, Simeón Judá uchijí, Judá José uchijí, José Jonagka uchijí, Jonán Eliaquima uchijí, \t bir i Simeonit, bir i Judës, bir i Jozefit, bir i Jonanit, bir i Eliakimit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dekaskenum judío aents aina duka ditá initkenish yapajidau aina nuuwai. Nunú ainawai initkajinish yapajidau asag dekaskenum pakamakaju aina duka, nunak Wakaní Pegkejiya nunú dutikawai, junak chicham umiktinun Moisés agajua nu dutikatsui. Nunú aidaun Apajuí pegkeg ainagme tawai, ditak aents eme anenjitnume tusag egainatsui. \t por Jude është ai që është i tillë përbrenda, dhe rrethprerja është ajo e zemrës, në frymë dhe jo në shkronjë; dhe për një Jude të tillë lavdërimi nuk buron nga njerëzit, por nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tama Herodes wake besekuí, nuniayatak ditajai pekajuidaush antuinamunum: “Dekas amastatjame”, tiu asa yapajimainchau dekapjauwai. Nunik: \t Mbretit i erdhi keq, po për shkak të betimit dhe të ftuarve që ishin me të në tryezë, urdhëroi që t'ia japin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisus chicham umiktinun jintinkagtin aidaun, fariseo aidaujai ijumag chichajak: —¿Atumesh wajuk anentaimjume, tsawan ayamtai aish aents jaush etsagaumainkaih, atsa etsagaumainchaukaih? —tau. \t Dhe Jezusi, duke iu përgjigjur mësuesve të ligjit dhe farisenjve, tha: ''A është e lejueshme të shërosh ditën e shtunë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tuinamun Pablo Bernabejai dekagmamawag, nugka Licaonia tutaya nui yaakat Listra, tikich Derbe, tutaya nui, nuigtú tikich yaakat tikijumamtin aidaunum jegawag, \t ata e morën vesh dhe ikën në qytetet e Likaonisë: në Listra, në Derbë dhe në krahinën përreth,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ii Apají Apajuiya nu, iina Apuji Jisukristujai wait anenjamag, shiig agkan anentaimsa pujutan atumnash amastinme. \t Por dua që të dini se kreu i çdo njeriu është Krishti, edhe kreu i gruas është burri; edhe kreu i Krishtit është Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum chicham umiktajum tibauwa nuwiya umiayatkujum, makichik umiachkugmek ashí umikchauwa nunin wegagme. \t Prandaj të flisni e të veproni sikurse të duhej të gjykoheshit nga ligji i lirisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki, minaig pujuta duka Kristu umigku pujuta nuuwai, tuja jaamushkam Kristujai pujuta nuuwai. \t Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatiagtai Jisus nuwa aidaun ayampatua: —Jerusalegnumia nuwa aidauh, minak eganjaigpajum, atumek egaamakjum uchijum anentaimtusjumesh buuttajum. \t Por Jezusi u kthye nga ato dhe u tha: ''O bija të Jeruzalemit, mos qani për mua, por qani për veten tuaj dhe për fëmijët tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus: —¿Atumesh nunú dekamainchauk dekapeajum? \t Dhe Jezusi tha: ''As juve s'keni kuptuar akoma?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama apu inaken chichajak: ‘Wetá nunikam yaakat pegmagbau agaajin, jintaagkesh aents wekagu wainkamek: Wegajai awi yujumak yuwami, tusa dakimakuish kakantsá jukim ikaunmata, ashí mina jegajuí ekeemtai agkan awa nu piyakti. \t Atëherë zoti i tha shërbëtorit: \"Dil nëpër udhë dhe përgjatë gardheve dhe detyroji të hyjnë që të mbushet shtëpia ime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¿Wajuk anentaimjume? aents cien uwig ajamu makichik megkaetukam, noventa y nueve uwija nunak batsaak ¿megkaekauwa nuna egaak muja aidaunum wemainchaukaih? \t Si mendoni? Në qoftë se një njeri ka njëqind dele dhe njera prej tyre humb rrugën, a nuk do t'i lërë ai të nëntëdhjetë e nëntat mbi male për të kërkuar atë që humbi rrugën?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutikam jaanchnak awik ukuak wisú tupikakiuwai. \t Por ai e lëshoi çarçafin dhe iku lakuriq nga duart e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniaig yujagminmaya chichaak: “Juuwai dekas mina Uchig anetaijuk, nigki antugkujum umigkatajum”, tabaun antukajui. \t Dhe një zë dilte nga reja duke thënë: ''Ky është Biri im i dashur; dëgjojeni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ishiakui ni inake aidaun aents ipaamu aidau untsuktajum tusa, tujash ipak aidauk nuwenbaunum minitnak dakitjajui. \t Dhe dërgoi shërbëtorët e vet për të thirrur të ftuarit në dasmë, por ata nuk deshën të vijnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutijabau asamtai yamai nagkamsamek, ame ni pachisam ashí nugkanum wekaesam etsegkattame, nuniakum ame wainkamugmesh, ame chicham antukbaugmijai tuke etsegsamké atatme. \t Sepse ti duhet të dëshmosh për të tek të gjithë njerëzit për ato që ke parë dhe ke dëgjuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinaun yutainash yuwakun, umutain umakuish: Ju aentsua juka ayatak wekagas yu wekaewai, umutnash umú wekaewai, nuniau asa apú kuichkiji atinun yajumin, nuigtú tudaugtin aina nuna kumpajiyai, tujutjume. Tujash Apajuí umijuidau wajuk pujuinawa nuna wainainak, Apajuí yachajiya nunak dekamain ainawai.” \t Erdhi Biri i njeriut, që ha dhe pi dhe ata thonë: \"Ja një grykës dhe një pijanec, miku i tagrambledhësve dhe i mëkatarëve\". Por dituria është justifikuar nga bijtë e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikak ajakan ajakbaun pachis augmatak: “Ajakan ajakbau, ajakan ajakmatatus weuwai. \t Dhe ai u paraqiti shumë gjëra në shëmbëlltyrë, duke thënë: ''Ja, një mbjellës doli për të mbjellë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus aatus tutai, nunú mesanum ditajai pekaju makichik chichaak: —Shiijap aneastin ainawa Apajuin inamtain batsamsag yujumkan yuwidauk, —tiuwai. \t Dhe një nga të ftuarit, si i dëgjoi këto gjëra, i tha: ''Lum kush do të hajë bukë në mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik ashinak yaakat Anfípolis, nuigtú Apoloniajai nagkaikiag jegawajui Tesalonicanum jega judío aidau ijuntaijin. \t Dhe mbasi kishin kaluar nëpër Amfipoli dhe nëpër Apoloni, arritën në Thesaloniki, ku ishte sinagoga e Judenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Aents kuichkin tsagkatkagtinun jimag aents diwimaidau, nuniamunum makichkia nu quinientos tsawantai takasá akikmamainun kuichkin diwimai, tikichia nu cincuenta tsawan takasá akikmamainun diwimu. \t Dhe Jezusi i tha: ''Një huadhënës kishte dy huamarrës; njëri i kishte borxh pesëqind denarë dhe tjetri pesëdhjetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina Apag awetiuwa duka ashí aentsun wi niina suwag nunak, imatiksag shiig kuitamas, makichkish emegkautsuk, jakagmataish tsawan dekas nagkanbaunum nigki inanjatin atí tusa wakejutawai. \t Ky është vullneti i Atit që më ka dërguar: që unë të mos humbas asgjë nga të gjitha ato që ai më ka dhënë, por t'i ringjall në ditën e fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atumin anempa duke atumshakam aneakjumesh, ¿wají imana juwagme? Aents tudaugtin aidaushkam dita aneniamujaig aneninawai. \t Por po t'i doni ata që ju duan, ç'meritë do të keni nga kjo? Sepse edhe mëkatarët i duan ata që i duan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apu Apajuí yamagman anagkagtak: Wi atumin chicham umiktajum tiuwaitjim nuna shiig dekamtikatnaitjim nunú tsawan jegatnai. Wi mina chichamjunak shiig machikish kajimatkishtinun aneemtijattajime. \t Edhe atje ku ka ndjesë të këtyre gjërave, nuk ka më ofertë për mëkatin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Maaniatatus suntag caballonum shimauk doscientos millones awai tabaun antukbaijai. \t Dhe kështu unë pashë në vegim kuajt dhe ata që i kalëronin; ata kishin parzmore ngjyrë zjarri, hiacinti dhe squfuri; dhe kokat e kuajve ishin si koka luanësh dhe nga gojët e tyre dilte zjarr, tym dhe squfur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí senchi kajeká suwimkan suwak, niina aentsji nayaimpinmaya aidaush ijunas dii ijunaig, Uwijash wajaig jii azufrejai pachimjamua nui utsaatnai. \t do të pijë edhe ai nga vera e zemërimit të Perëndisë, që është derdhur e papërzier në kupën e zemërimit të tij dhe do të mundohet me zjarr e squfur përpara engjëjve të shenjtë dhe përpara Qengjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Capernaumnumia jiinki Judea nugkanum jegaa, Jordagka amain katigkú. Nunikmatai aents aidau tuwagkajam ataktú ni jintinkagtutaijinak dutiksag jintinkagtau. \t Mbasi u nis prej andej, Jezusi shkoi në krahinën e Judesë gjatë Jordanit dhe përsëri u mblodhën rreth tij turma; ai përsëri filloi t'i mësojë, siç e kishte zakon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusag kuashat pegkegchaun chichajuinak waitkaidau. \t Dhe duke blasfemuar thoshin shumë gjëra të tjera kundër tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat aents Jisusan saetusag ashinaidau, imaniagtai Jisus ayampatua chichajak: \t Dhe turma të mëdha shkonin me të. Ai u kthye nga ata dhe tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna imatuidaun jaanch puju aidaun tinamak chichajak: “Ayamkujum machik tsawan dakastajum, tikich aidaunash atumin mantamawajua dutiksag mai mainakua, ashí maawagtina duka jegatsui”, timayi. \t Dhe pashë, kur ai hapi vulën e gjashtë; dhe ja, u bë një tërmet i madh, dhe dielli u bë i zi si një thes prej leshi, dhe hëna u bë si gjak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aaja tuinam Jisus chichaak: —Wika midaunak jintinkagtatsjai, wika mina awetiuwa nudaun jintinkagtajai. \t Jezusi atëherë iu përgjigj atyre dhe tha: ''Doktrina ime nuk është imja, por e atij që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash fariseo aidauk, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai dakitjaju Apajuí umiktajum tibauwa nu umitnak, nunidau asag Juan yamijatbaunash pachikchajui.” \t Por farisenjtë dhe mësuesit e ligjit e refuzuan planin e Perëndisë për ta dhe nuk u pagëzuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ayatak segajime, atumi pujutjuminish yamajam chicham Kristunu tawa nujai betek pujustasajum kakanmamsatajum tusan. Nuniakjumin wi atumiin taaknush, tuja atushat pujaknush, ditak makichik anentaiyaik shiig ijuntsag Kristu uwemtikagtamun pachisag etsejuinawai tabaun antuktasan wakegajai. \t duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik Uchijinak ju nugka juwig aentsun suwimkan susati tusag awetugmachui, ayatak aents aidaun ayamjuk uwemtikati tusa awetugmauwai. \t Sepse Perëndia nuk e dërgoi Birin e vet në botë që ta dënojë botën, por që bota të shpëtohet prej tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai comandante chichaak: —Wi Romanmaya aents wetasanuk kuashat kuichkin akikmakuitjai, —timayi. Apu tutai Pablo ayaak: —Wika Romanmaya aents asan Romanmayaketjai, —tuuyi. \t Kryemijësi u përgjigj: ''Unë e kam fituar këtë qytetëri me një shumë të madhe''. Pali tha: ''Kurse unë e kam qysh prej lindjes!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninak Apajuinu dekaskea nuna idayinak waita nuna antujuinawai. Nunidau asag Apajuí najankamu aina nuna emematuinak umijujakajui, dekas Apajuí najankagtina nuna ememattsuk. Imá nigki tuke ememattai atí. Aatus atí. \t që e ndryshuan të vërtetën e Perëndisë në gënjeshtër dhe adhuruan dhe i shërbyen krijesës në vend të Krijuesit, që është i bekuar përjetë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Inak cinco mil kuichkin jukiuk, wajiin sumag sujak nuigtushkam imatiksag cinco mil kuichkin ikaugkauwai. \t Tani ai që kishte marrë të pesë talentat shkoi, dhe bëri tregti me to dhe fitoi pesë të tjerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tai nuna ukujin patatkau tikich nanaak minis: “¡Yaakat Babilonia muunta nunak tsaikaje, tsaikaje! ¡Ashí nugkanmaya aidaunak ni pegkegchau takaamujiya nuna takamtikak, apajimtai aina nu umigkatajum tusashkam jintinkagtuau asamtai!” wajabi. \t Pastaj një tjetër ëngjëll shkoi pas tyre, duke thënë: ''Ra, ra Babilona, qyteti i madh që u ka dhënë të pinë të gjithë kombeve verën e zemërimit të kurvërimit të saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Marta Jisusan igkug chichajak: —Apuh, ame juwi pujutaik mina ubajuk jamain wajakchae, \t Marta i tha Jezusit: ''Zot, po të ishe këtu, im vëlla nuk do të kishte vdekur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ninivenmaya aents aidauk, Jonás Apajuí chichame ujakam, dekaskeapi tusag tudaujin idayinak Apajuin nemagkajui, tujash atumek, wi Apajuí Uchijin dekas Jonasa nagkaesaun juwi pujusá chichagmash antukjum, tudau takat idaikujum Apajuí nemajuinachu asagmin, atak suwimak atina duwik, dita atumnak bakugmagtinai. \t Banorët e Ninivit do të ringjallen në gjyq bashkë me këtë brez dhe do ta dënojnë, sepse ata u penduan me predikimin e Jonas; dhe ja, këtu është një më i madh se Jona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunika ajin Pablo ditan kumpamá, duwi makí makichik ni wekaesamunmayan, judiuchunum wekaebaunmash Apajuí nuní yainkame tusa ditanash ujabi. \t Mbasi i përshëndeti, Pali u tregoi atyre, një për një, të gjitha sa kishte bërë Zoti ndër johebrenjtë me anë të shërbesës së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí uchi muntsun muntsuaku aina duka, chicham pegkeg aidaunak jintiag chichaakuk amaitsui, wagki uchi asa. \t kurse ushqimi i fortë është për të rriturit, të cilët, nga përvoja, i kanë të zhvilluara vetitë për të dalluar të mirën dhe të keqen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai veinticuatro apu aidau cuatro iwaaku aidaujai, Apajuí niina ekeemtaijin eketun tikishmatjag tsuntsumawag nijayin nugkan antig pujusag emematuinak: “¡Yajautsui! Aatus atí”, tiagmayi. \t Dhe ranë përmbys të njëzet e katër pleqtë, dhe të katër qeniet e gjalla, dhe adhuruan Perëndinë, që ulej mbi fron, duke thënë: ''Amen, Aleluja!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents ni wakejamujinak takasuk, nuwiyanak juwak waittanum wegagtinai. Untsu Wakaní Pegkeji inam nunak umigkau aidauk, ditashkam nuwiyanak pujut tuke atina nuna jukiagtinai. \t Le të mos lodhemi duke bërë të mirën; sepse, po të mos lodhemi, do të korrim në kohën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika Kristujai ijutkau asan dekas nunina nunak shiig dekajai, makichkish yutai aina duka pegkegchauchui. Untsu makichik aents ashí tinamjá yuwamuk pegkegchauwai takug imá niinigki nuninuk. \t Unë e di dhe jam plotësisht i bindur në Zotin Jezus, se asnjë gjë nuk është e ndyrë në vetvete, por për atë që çmon se diçka është e ndyrë, për atë është e ndyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents atumin senchi yaigtasa wakejajime tusa imatjutpaina nunak, jutiiní datumtamjag, dita waitan jintinjamaina nunak jintinjamatasag imatjutpainawai. \t Mirë është të jesh gjithnjë i zellshëm për të mirë, dhe jo vetëm kur ndodhem midis jush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai fariseo aidau chichajak: —Ame imanaitjai tusam etsegtumam duka tikima pegkegchauwai, —tuidau. \t Atëherë farisenjtë i thanë: ''Ti dëshmon për vetveten; dëshmimi yt nuk është i vërtetë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Saulok Apajuí senchijijai etseju, Jisusak dekas Kristui tusa. Imattai judío Damasco batsataidau, wainak tu wekaewai tuinakush depetkachajui. \t Por Sauli bëhej gjithnjë e më i fortë dhe i hutonte Judenjtë që banonin në Damask, duke ua vërtetuar se Jezusi është Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Pedro ditajai ijunag yujaidaushkam, senchi kaji pujajuinam kajigkú shintaukmá, Jisus tsawan wajas Moisés, Elías aatus ijuntatman wainkajui. \t Pjetri dhe shokët e tij ishin të këputur nga gjumi; po kur u zgjuan plotësisht, panë lavdinë e tij dhe ata dy burra që ishin bashkë me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik aents aidau dakituinamu asa, pegkegchau anentaimta nui idaisauwai. Dutikam pegkegchau dutikmainchau aina nunak takastinme tusa. \t Dhe meqenëse nuk e quajtën me vend të njihnin Perëndinë, Perëndia i dorëzoi në një mendje të çoroditur, për të bërë gjëra të pahijshme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Atum imaanisa Apajuiyai kajintsá anentaimaujum atsugtamainawai. Dekas tajime: Kajintsá anentaimaujum mostaza jigkayiya nuninchikesh ajutjamainakuig, ju muja jujú chichagkujum: ‘Juig atsuk tikich yantamnum wetá’, tamak nunisag nagkaemamainai. Makichkish tujinmainuk atsugtamainaitjume. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Prej mosbesimit tuaj; sepse në të vërtetë, unë po ju them, se po të keni besim sa një kokërr sinapi, do t'i thoni këtij mali: \"Zhvendosu nga këtu atje\", dhe ai do të zhvendoset; dhe asgjë nuk do të jetë e pamundshme për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juan aents aidaun chichajak: “Mina ukujui minittawai dekas mina nagkaetasu senchigtin. Wika nuna sapatjinakesh pujugsanuk ukuitmaitsujai niiya imanchau asan. \t Ai predikonte duke thënë: ''Pas meje po vjen një që është më i fortë se unë. Unë nuk jam i denjë as të ulem para tij për t'i zgjidhur lidhësat e sandaleve të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: —¿Wagka minash egatjume? ¿Atumek dekatsjumek mina Apag wakegamun takaakun pujumainaitag duka? —tau. \t Por ai u tha atyre: ''Përse më kërkonit? A nuk e dinit se më duhet të merrem me punët e Atit tim?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Intashishkam shiig puju, uwig pujun ujegama imanuyi, nieve tutaya iman. Jiishkam jii kegak wajukea imanibi. \t Dhe këmbët e tij ngjanin me bronz të kulluar, si të skuqur në furrë dhe zëri i tij si zë shumë ujërash."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna takug uwejé untsujin achiká awajkiu. Dutikamuik nawe, wanuseshkam pegkeg wajasú. \t Dhe, si e kapi nga dora e djathtë, e ngriti në këmbë; dhe në atë çast iu forcuan këmbët dhe nyjet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá wi tama atum aigkujum: ‘Apuh, jutii amijai yujumak ijunja yuwaku, umutash amijai ijuntuja umin ayagjama, jintinkagtutash iina yaaktajin wekaesam jintinkagtin aayumjama, tujutiagtin ainagme.’ \t Atëherë do të filloni të thoni: \"Po ne hëngrëm dhe pimë me ty dhe ti mësove ndër rrugët tona\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunú yaaktanmaya apu chichatai agatin wajantá, imatuidaun itatmitkak chichaak: “Efesonmaya muun aidauh, ashí tikich nugkanmaya aidaush dekainawai, jujú yaakta juwiya aidau, apajuí Diana ememattaiya nuna jeenak kuitamkati tibauwai, ashí niina niimejai betekak nayaimpinmaya iyaajua nunashkam. \t Kancelari i qytetit, mbasi e qetësoi turmën, tha: ''O Efesianë, cili është vallë ai njeri që nuk e di se qyteti i Efesianëve është mbrojtësi i tempullit të perëndeshës së madhe Diana dhe i imazhit të saj që ra nga Zeusi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ame jintinkagtam duka jutii antushtai jintinkagtame, nuniau asamin jutiish nunash wajina takug tawa tusa dekatasa wakegainaji, —tuidau. \t Sepse ti sjell disa gjëra të huaja në veshët tanë, prandaj duam të dimë ç'kuptim kanë ato."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigki jutiinashkam, atumin Wakaní Pegkejiya nu egkemjutpawagmatai aneeniajum nunash ujapakmayi. \t Prandaj edhe ne, nga dita që e dëgjuam këtë, nuk pushojmë të lutemi për ju dhe të kërkojmë që të mbusheni me njohjen e vullnetit të tij me çdo urtësi dhe mënçuri frymërore,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ataktú awentsanuk tajime: Aents pakamauk chicham umiktin agagbauwa nunak imatiksag umimainai. \t Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum wi tajim nu imatiksagmek umiautigmek mina kumpag ainagme. \t Ju jeni miqtë e mi, nëse bëni gjërat që unë ju urdhëroj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Anentaimta nunú iina jiiya numamtina nunashkam tsaaptin etugtamtinme tusan Apajuin segajai, dutijamamtai atumshakam niina aentsji asajum, nayaimpinum atumdau ajutjamtin dakainajum dushakam shiig dekaatajum tusan. Apajuik niina aentsji etegjamunak tikima shiig wakejumainun pegkejan suwawai. \t dhe cila është madhështia e jashtëzakonshme e fuqisë së tij ndaj nesh, që besojmë sipas veprimit të forcës së fuqisë së tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abelak Apajuí wakegamua dutiksag takaak, kuntin dekas pegkejan maa apeak anentag Apajuin susauwai Caigdau nagkaesau. Dutikau asamtai Apajuik Abelnak ni dutikamujiya nujaí pegkeg diisuí. Nunin asamtai Abel jakau aigkish, ni Apajuiyai kajintsá anentaimajakua nunisaik jutiishkam nunimaina nuna iwaintugmawai. \t Edhe pa besim është e pamundur t'i pëlqesh Atij, sepse ai që i afrohet Perëndisë duhet të besojë se Perëndia është, dhe se është shpërblenjësi i atyre që e kërkojnë atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna aatus Jisus jintinkagtua ashimkamtai, aents aidauk puyatjusag antugkajui, \t Tani kur Jezusi i mbaroi këto fjalë, turmat mbetën të habitura nga doktrina e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwi pujus judío jega ijuntai aidaunum wayaa chichagkagtak Jisusak Apajuin Uchijiyai, tusa etseju. \t Dhe filloi menjëherë të predikojë Krishtin në sinagoga se ai është Biri i Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Pedron: Judío aidau yamajam chicham ujaktá, tusa awebauwa duke minash: Judiuchu aidau ujaktá, tusa awetiuwai. \t duke njohur hirin që m'u dha, Jakobi, Kefa dhe Gjoni, të cilët i konsideronin shtylla, më dhanë mua dhe Barnabës të djathtat e tyre si shenjë shoqërie, që të shkonim ne ndër johebrenjtë dhe ata ndër të rrethprerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai: —¿Nu aentsush tuwí pujawa? Tusá iniinam: —Achah, dekatsjai, —tiuwai. \t Dhe ata i thanë: ''Ku është ai?''. Ai u përgjigj: ''Nuk e di''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumek makichik aentskesh nuniktinai tusagmek tiigpa, ayatak dakastajum Jisukristu juwi taa, suwenum au tsaaptinum jitiama numamtuk, aentsú anentaimtajin aunak shiig paan iwainakui wainkatnaitji. Dutika Apajuí makí makichik aentsdaun diijus shiig aneastinjin susatnai. \t Unë dua që të gjithë ju të flisnit gjuhëra, por më tepër të profetizonit, sepse ai që profetizon është më i madh nga ai që flet gjuhëra, veçse në interpretoftë, që të marrë ndërtim kisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Abragkak: Apajuik aents jakaunash inanmainapita, iman asampap Isaac jakamtaish nigki inanmainaita tiuwai. Abragkak uchijí mauwaitak, Apajuí ataktú inantukim jukiuwa numamtinai, nigka dekas mautnak maachuitak maatatus umiintusu asa. \t Me anë të besimit Jakobi, duke vdekur, bekoi secilin nga bijtë e Jozefit dhe adhuroi duke u mbështetur mbi majën e shkopit të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai pampanjag iniinak: —¿Untsu amekaitam Apajuí Uchijim? Tuinam Jisus ayaak: —Dekaske atum tujutjum nuuwaitjai, —tiuwai. \t Atëherë të gjithë thanë: ''Je ti, pra, Biri i Perëndisë?''. Dhe ai u tha atyre: ''Ju thoni se unë jam''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "etsá minitaijiya atú ayaumas senchi dasentuk midau, \t Por, pak më vonë, shpërtheu mbi ishull një erë e vrullshme, që e quajnë euroklidon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekaskenum mina aentsug Egipto batsamas waituina nuna wainkajai, nuigtush buutainak mina untsujuina nunash antugkajai, nunikan ditan agkanmitkatasan taajai. Nuaduí ame Egipto nugkanum wetá’, tiuwai. \t Unë e kam parë qartë pikëllimin e popullit tim në Egjipt dhe i dëgjova psherëtimat e tyre, dhe kam zbritur për t'i çliruar; tani, pra, eja, unë do të të dërgoj në Egjipt!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tuja Apajuí chichame pegkegma nu ujamaitak antutan dakituinakuig, waitkatsuk idaisatajum, ditak yawá kajen aidau yutai pegkeg suwamaitak iiki esajatta tuwama numamtuk wajaidau asagmatai. Tuja makichik wají pegkeg akik aidauk kuchí batsamtainig ukubaitsugme, kuchi dajag emesjainum tusam. Numamtuk wajainawai aents pegkegchau aidauk chicham pegkeg antutan dakituinak. \t Mos u jepni qenve ç'është e shenjtë dhe mos i hidhni margaritarët tuaj para derrave, që të mos i shkelin me këmbë dhe të kthehen kundër jush dhe t'ju shqyejnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai atum Apajuí augkugmek aatsajum titajum: ‘Apawah, amek nayaimpinum pujuwaitme. Pegkegmaitam ibau asamin, ashí tikich aidaush imá aminak emematjabiagtinme. \t Ju, pra, lutuni kështu: \"Ati ynë që je në qiej, u shenjtëroftë emri yt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki wika Apajuí tawa nunak makichkish uugká idaitsuk, ashí iwaintusan ujakjim nuaduí. \t sepse nuk u tërhoqa prapa për të mos ju treguar gjithë këshillën e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai Apajuí suwimak sukagtamu tsawan jegataik, makí makichkiti ii pegkegchau chichakbaujinak imatiksag iwaintugmaktinai. \t Por unë po ju them se ditën e gjyqit njërëzit do të japin llogari për çdo fjalë të kotë që kanë thënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imanidau asag kuashat judío aidauk dekaskeapi tuidauk Jisusan nemagkajui, tuja griego aidau, nuigtú nuwa eme anentsá diitai aidaushkam dekaskeapi tusag Jisusan nemagkajui. \t Shumë nga ata, pra, besuan bashkë me një numër jo të vogël grash fisnike greke dhe burrash."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jistamainamu tsawan ejapeantu ai, Jisuschakam jega Apajuí ememattainum wayaa jintinkagtuauwai. \t Por, aty nga mesi i festës, Jezusi u ngjit në tempull dhe mësonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik dukap tsawan asa Herodes jakamtai, Apajuí aentsji nayaimpinmaya José Egipto pujuttaman kajanum wantintuk: \t Pasi vdiq Herodi, ja një engjëll i Zotit i shfaqet në ëndërr Jozefit në Egjipt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamaik shiig dekainaji, ditak Apajuin dekaskeapi tuinachu asag, Apajuí ditan nugká anagkuauwa nuwig wayachajui. \t Prandaj, përderisa mbetet akoma një premtim për të hyrë në prehjen e tij, le të kemi frikë se mos ndonjë nga ju të mbetet jashtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aents aidauk shiig pegkeg, aents pegkegchau aidaujai ijunag batsaamainchau aajakajui. Nunin asag senchi waitkainam, jiinag uwegshunum shiyak, mujanum wajag yujas, kayanum waa ayaunum utsanawag kanuu, nuigtú nugka waanum kanuu wajajakú ainawai. \t sepse Perëndia kishte paraparë diçka më të mirë për ne, që ata të mos arrinin në përsosje pa ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutikawag uumainchau wajasmatai, uchi egkemainun najatuawag egkeawag namaká inanakiuwai. Dutikamun Faraogka nawanji wainak juki ni tuke uchijima tsakapajui. \t Dhe kur u ekspozua, e mori e bija e faraonit dhe e rriti si birin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: —‘Amina Apujum Apajuiya nu imá senchi aneeta, nuniakum imá niinig anentaimsam pujustá, Apajuinu pegkeg aina duke dekaata, ashí Apajuí wakega duke takastá, nuniakum amijai ijutkamushkam amek anenmamsam aneeta’ tawai, —tiu. \t Ai duke u përgjigjur tha: ''Duaje Zotin, Perëndinë tënd, me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd, me gjithë forcën tënde dhe me gjithë mendjen tënde, edhe të afërmin tënd porsi vetveten''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchuk iina muunji aajakajua nuna, Apajuí niina aentsji nayaimpinmaya aina nui chicham umiktinun awetim susauwa duka senchigtin aajakuí. Nunin asamtai nuna umitsuk tudaun takaidauk dutiksaik suwimak suujakbauwai. \t si do të shpëtojmë ne, nëqoftëse e lëmë pas dore një shpëtim kaq të madh? Ky shpëtim, si u shpall në fillim prej Perëndisë, u vërtetua ndër ne nga ata që e dëgjuan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninaitkum yamai amina uchijum, kuichkigmin nuwa akiká takatai aidaujai wekagak utsanjamak taamtai, toro tsakat dekas duwejam mantuam ayugkum jistamjame’, tiuwai. \t Por, kur u kthye ky djali yt, që prishi pasurinë tënde me prostituta, ti there për të viçin e majmur\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumek aneetaig aidauwah, Jisukristuig kajintsá anentaimjum nuwig emetmamjajum pujakjum, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai Apajuish aujkujum pujustajum. \t ruhuni në dashurinë e Perëndisë, duke pritur mëshirën e Zotit tonë Jezu Krisht, për jetën e përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja atum tikich aidau pegkegchaujish augmatú yujataik, Apajuí atumnash nunú aents tajum dutiksag tujamtatjume. Atum tikich itujagme dutiksag Apajuí atumnash dutijamattagme. \t Sepse ju do të gjykoheni sipas gjykimit me të cilin ju gjykoni; dhe me masën me të cilën ju masni, do t'ju masin të tjerët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tama Pedron ayampatua chichajak: —¡Wetá iwanchih, minai tantá wajatsuk! Amek dekatsme Apajuí dutikatjai tabaujiya duka, nuaduí nuna umikai tusam tujutme, aentsú anentaimtaig anentaimam duwi, —tiuwai. \t Por ai u kthye dhe i tha Pjetrit: ''Shporru prej meje, o Satan! Ti je një skandal për mua, sepse s'ke ndër mënd punët e Perëndisë, por punët e njerëzve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—tusa, nuigtú ditan chichajak: —Atum tu jeganma wayattagme, nunikjumek nuwig pujusjum wegakjum ukuktajum. \t U tha akoma: ''Kudo që të hyni në një shtëpi, rrini aty derisa të largoheni nga ai vend."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Jimag nugkumainji ajamuk atsugbaun susati, yumainji ajamushkam dutiksag dutikati, —tau. \t Atëherë ai, duke përgjigjur, u tha atyre: ''Ai që ka dy tunika le t'i ndajë me atë që s'ka, dhe ai që ka të hajë le të veprojë po kështu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju aentsua ju, judío aidaunak tuke chichaman tsuwapjin asa, ashí nugkanum wekagas judío aidau batsatbaunmash ni dapamkagtú wekaenai, niiyai dekas Jisus Nazaretnumia pachis waitá etsejin agma nuna chichamjú wekaetinuk. \t Ne kemi gjetur se ky njeri është një murtajë dhe shkakton trazira midis gjithë Judenjve që janë në botë dhe është kryetari i sektit të Nazarenasve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nunú nunikaju asamtai, yamaik juuwai yamajam chicham wi Israel aents aidaun taja nunú: Wi atumin chicham umiktajum tiuwaitjim nuna shiig dekamtikatnaitjim nunú tsawan jegatnai. Wi mina chichamjunak shiig machikish kajimatkishtinun aneemtijattajime. Atum imá minak shiig anentaimtujuinakjuminig, wishakam atumnak shiig kuitamkattajime. \t sepse unë do të jem i mëshirshëm për paudhësitë e tyre dhe nuk do të kujtoj më mëkatet e tyre dhe keqbërjet e tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu jutiiní mantamdauwa nunisjumek, atumesh niijai betek jakau ainagme, nuaduí atumek aents Jisusai kajinas anentaimchau aidau takaina nunú umiktasagmek wakejumain ainatsjume, \t ''Mos prek, mos shijo, mos merr'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nuninamun Jisusa nemajuidau Jerusalegnum batsatu antukag, Bernaben Antioquianum awemajui. \t Lajmi i kësaj arriti në vesh të kishës që ishte në Jeruzalem; dhe ata dërguan Barnabën, që të shkonte deri në Antioki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuní ijunai tikich aents aidau Jisusan: —Amina duku, yatsum aidaujai aujsatjai tusa kaunawag agaa ijunui, —tusag ujaidau. \t Dhe dikush i tha: ''Ja, nëna jote dhe vëllezërit e tu janë atje jashtë dhe duan të flasin me ty''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui pujus senchi yapajak yuwatatus wakegayatak eke inajiagtai, pujukmá niishkam shiig paan wainkauwai, \t E mori uria dhe donte të hante; dhe, ndërsa ata të shtëpisë po i përgatitnin ushqimin, u rrëmbye në ekstazë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu ju nugka juwi pujusua nuaduik, shiig senchi untsumak buutak negá negajai Apajuin segauwai. Ni jamaina nunak Apajuí senchigtina ibau asa agkanmitkajuati tusa. Nunitai Apajuik ni umigbau asa ayatak antugkauwai. \t Edhe pse ishte Bir, mësoi të jetë i bindur nga ato që pësoi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "utugchatan igkuak waitiak, pachitsuk idayidauk; ajakan kagkapé initak akaejachu asa, etsa sukuam waamak jinuwama numamtuk wajaina nuna takun timajai. \t por nuk kanë rrënjë në vetvete, dhe janë të përkohshëm; dhe kur vjen mundimi ose përndjekja për shkak të fjalës, skandalizohen menjëherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yamaik yaayai kajintsá anentaimainaji, nuaduí yamaik chicham umiktinuk atsumainatsji. \t sepse të gjithë ju jeni bij të Perëndisë me anë të besimit te Jezu Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents aidau yawá pegkegchau tsuumaina numamtin yujas: Uwemjata takugmek pakamaktajum, tu yujaina nujaig kuitamamkatajum. \t Sepse rrethprerja e vërtetë jemi ne, që i shërbejmë Perëndisë në Frymë dhe që mburremi në Krishtin Jezus pa besuar në mish,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Tuwaita imá yupichuch tumainush, tudaujum aidauk tsagkugnaje taja dukaih, atsa nantakim wetá tumainaitag dukaih? \t Çfarë është më e lehtë, të thuhet: \"Mëkatet e tua të janë falur\", apo të thuhet: \"Çohu dhe ec\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Mina inamtaijuk ju nugka juchauwai. Wi juwiya ataik, mina jintintaig aidau achikag judío apuji aidaunum sujukainum tusag ayamjutuinak maanimain ainawai, —tiuwai. \t Jezusi u përgjigj: ''Mbretëria ime nuk është e kësaj bote; po të ishte mbretëria ime e kësaj bote, shërbëtorët e mi do të luftonin që të mos u dorëzohesha Judenjve; porse tani mbretëria ime nuk është prej këtej''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas nugkanum niinbau aidau batsatbaunum tauwai, nunikmataishkam ditak pachikchajui. \t Ai erdhi në shtëpinë e vet dhe të vetët nuk e pranuan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ajakan jigkayí kayagnunum kakekaju timag nunak: Aents Apajuí chichame etsegbaun yamaikik shiig aneas antukuitak \t Po ashtu ata që e marrin farën mbi nje gurishte janë ata që, kur e kanë dëgjuar fjalën, e pranojnë menjëherë me gëzim;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents aneenit ajamuk, tikichnak pegkegchaunak takagmaitsui. Nuniau asamtai chicham umiktajum tibau umiamua duka, aneeniamua nuuwai. \t Dashuria nuk i bën keq të afërmit; dashuria, pra, është përmbushja e ligjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ataktú tikich augmatbaun pachis augmatak tau: \t Dhe Jezusi, nisi përsëri t'u flasë atyre me shëmbëlltyra, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tau asa, Galileanum jega ijuntai aidaunmash wayaa jintinkagtau. \t Dhe ai predikonte nëpër sinagoga të Galilesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi dekas Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, atum aidautijum mina takagtustinme tusanuk taachuitjai. Wi dekas atumin takagkun mantamnan kuashat aents aidau pujutin uwemtijata tusan taamjai. \t Sepse edhe Biri i njeriut nuk erdhi që t'i shërbejnë, por për të shërbyer dhe për të dhënë jetën e tij si çmim për shpengimin e shumë vetëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna Jisus timatai fariseo aidaushkam jiinjag ijunjaju, makichik aents Jisusan iniasti, tamash wajintig timatai tsanumjugmi tusag chichainak. \t Atëherë farisenjtë u veçuan dhe bënin këshill se si ta zinin gabim në fjalë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amina Apujum Apajuiya nu imá senchi aneeta, nuniakum imá niinig anentaimsam pujustá, Apajuinu pegkeg aina duke dekaata, ashí Apajuí wakega duke takastá’, tawa juuwai dekas puyatjusa umimainuk. \t dhe: \"Duaje Zotin, Perëndinë tënd, me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd, me gjithë mendjen tënde e me gjithë forcën tënde!\". Ky është i pari urdhërim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wajasá niimtai torre tutai yakí jiikbau Siloé tutaya nu iyaak, dieciocho aentsun kajegkua dusha, Jerusalegnum batsamajakaju aina nuna nagkaesau tudau asajampap, suwimkan juwak jinauwaita ¿tajumek? \t Ose, a mendoni ju që ata të tetëmbëdhjetë, mbi të cilët ra kulla në Siloe dhe i vrau, ishin më shumë fajtorë se gjithë banorët e Jeruzalemit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika, wi aneamug aidaunak senchi jiyaajai, dutikachkunush suwimkan suwajai. Nuaduí pegkegchaujum aidauk Apajuí idaitakjum pujutjum yapajiatajum. \t Ja, unë qëndroj te dera dhe trokas; nëse dikush dëgjon zërin tim dhe të hapë derën, unë do të hyj tek ai dhe do të ha darkë me të dhe ai me mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai ditak pempeentunisajag: —Tikichiash yutainash ajamsagma, —tudayinau. \t Prandaj dishepujt i thonin njëri-tjetrit: ''Mos i solli vallë dikush për të ngrënë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tama ni chichaak: —Wemí yaakat tikiju anem aina nui, awishkam chichaman etsegkatjai, —tau. \t Dhe ai u tha atyre: ''Lë të shkojmë në fshatrat e afërm që të predikoj edhe atje, sepse për këtë kam ardhur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Simón, Jonasa uchijiyah amek shiig aneasta, aents tibaukesh tatsume, aminak mina Apag nayaimpinum puja nunú dekamtijamae. \t Dhe Jezusi duke përgjigjur u tha: ''I lumur je ti, o Simon, bir i Jonas, sepse këtë nuk ta zbuloi as mishi as gjaku, por Ati im që është në qiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu asaja juka judiuwai, griegowai, inataiyai, inashtaiyai, aishmagkui, nuwai tabauk atsawai, wagki Kristu Jisusai ijutkau ainag nuwig ashí atum aidautigmek makichkia nunin ainagme. \t Dhe, në qoftë se jeni të Krishtit, jeni pra pasardhja e Abrahamit dhe trashëgimtarë sipas premtimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa idayak ni jintintaiji aidaun pempeentuki chichajak: —Tsawan jegatnai, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna wakitkimtai, atum utusaik makichik tsawantaikish wainkag tusajum wakeyagtinaitjum nunú, tujash takugmeshkam minak waitkashtin ainagme. \t Pastaj u tha dishepujve të vet: ''Do të vijnë ditë kur ju do të dëshironi të shihni një nga ditët e Birit të njeriut, por nuk do ta shihni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Yaakat Siognum batsamin aidauwah, ‘diistajum atumin apujum imanchauch wajasá burro tsakatnum entsamas minitjamui’, ” timawa nunú uminkauwai. \t ''I thoni bijës së Sionit: Ja po të vjen mbreti yt, zemërbutë, hipur mbi një gomare, madje një pulishtë, pjellë e një kafshe barrë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja judío aents aidaushkam dita dekaskeapi tuchataijiya nuna idayagtaik, numí kanawe tsupika ajapamu jukí duwik aajakbaunmag ikamaina numamtuk awajkagtinai. Apajuik nunak dutikmainai, wagki shiig senchigtina ibau asa. \t Kështu edhe ata, nëse nuk do të qëndrojnë në mosbesim, do të shartohen; sepse Perëndia është i fuqishëm t'i shartojë përsëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "atumnash pegkeg etamtinme ni wakega duke takasminjum. Nigki ashí jutiinash ni wakega duke takamain etamti. ¡Jisukristua duke ememattai atí! Aatus atí. \t Ta dini se vëllai Timoteu u lirua nga burgu. Nëse mbërrin së shpejti, unë do të vij te ju bashkë me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Apajuik Jisukristu mantamdauwa duwi jutiinak uwemtijamjauwai. Niiyai dekas wagaakuk, iman asa ni senchigtina nunak tuke atinai, imanisag atinai. Aatus atí. \t Zbulesa e Jezu Krishtit, që Perëndia ia dha për t'u treguar shërbëtorëve të tij gjërat që duhet të ndodhin për së shpejti dhe e bëri të ditur, duke ia dërguar nëpërmjet engjëllit të tij, shërbëtorit të vet Gjon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash pegkeg chicham dekaskenum etsegna nuna betek umiinachun wainkan, aents tuwakbaunum Pedro chichagkun: “Ame judiuwaitkum judiuchu wajukmaina nunimum dusha, ¿wagka judiuchu aidaush judío wajukena nuninuk emaktasamesh wakejame?”, tibaijai. \t Ne, që jemi Judenj nga lindja dhe jo mëkatarë në mes johebrenjsh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii aneetaiji iina yachi Onésimo betek umina nunú niijai minawai, niishkam atumjai betek Jisusan nemagna nu. Dita anuí taawag ii wajukenaji nuna ashí ujapakagtatui. \t Aristarku, i burgosur me mua, ju përshëndet bashkë me Markun, kushëririn e Barnabës (për të cilin keni marrë mësimin, po të vijë te ju, ta mirëprisni),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna tikima paan wainkabiajai, caballonum entsatkau aidauk, maaniaku nugkutai detsepeen jiiya iman kapaaku, zafirowa nunin wigka, tuja azufreya nunin yagkú ajiagmayi. Caballo buuké aidauk ikamyawa buukega nunin agmayi, tuja weninia jiniagmayi jii, bukuitamu, azufre aatus. \t Nga këto të tri plagë u vra e treta e njerëzve, nga zjarri e nga tymi e nga squfuri, që dilnin nga gojët e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja wakan pegkegchau aidau kuashat aentsun egkemtujuk senchi untsumak jiinainak: —Amek Apajuí Uchijiyaitme —tuidau, Kristuk Apajuí awemamua nuna dekaidau asag, tujash Jisusak chichaktí tusag idaichau. \t Prej shumë vetëve dilnin demonë që bërtitnin dhe thoshnin: ''Ti je Krishti, Biri i Perëndisë''. Por ai i qortonte dhe nuk i lejonte të flisnin, sepse ata e dinin se ai ishte Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai: —¡Wainkam tatsumek!, —tiajui. Tama: —Atsa, dekas ni chichamen antugkamjai, —tiuwai. Tutaishkam: —Pedrok amaitsui, niina wakanitskaitai, —tiajui. \t Por ata i thanë: ''Ti flet përçart''. Por ajo pohonte se ashtu ishte. Dhe ata thoshnin: ''Éshtë engjëlli i tij!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima Abragshakam Caldea nugkanak ukuak, Harán nugkanum pujustatus weuwai. Nuwi pujai apají jakamtai, Apajuí ii yamai batsatag ju nugkanum awemauwai. \t Atëherë ai doli nga vendi i Kaldeasve dhe banoi në Haran; prej andej, mbasi i vdiq i ati, Perëndia e bëri të vijë në këtë vend, ku banoni ju tani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atumin jujamaina duka mina jujuinawai, tuja mina jujuina dushakam mina awetiuwa nuna juwinawai. \t Ai që ju pranon, më pranon mua; dhe ai që më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¿Yaita inak apuji tibaunak imatiksag umin, shiig anentaimkau asamtai, apuji kajitus niina jeen batsatun yutain diyaku susati tibauwa nuninush? \t ''Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t'u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii Apajuí etejamu aidautinak, makichik aentskesh Apajuí emtin iina pegkegchaujin etsegtugmakush, makichkish bakugmashtinai, wagki Apajuiya duke iina pachipas, juka pegkeg ainawai tujamu asamtai. \t Kush do t'i padisë të zgjedhurit e Perëndisë? Perëndia është ai që i shfajëson."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "aaní nematsuk akaikim uwemjakia, —awajuidau. \t shpëto veten tënde dhe zbrit nga kryqi!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuk tuké atumnak anempajume, atum mina anentu asagmin, nuigtushkam Apajuí dekas awemamuapita tujutjum duwi. \t Ati vetë në fakt ju do, sepse ju më deshët mua dhe keni besuar se unë dola nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutikam sacerdote apuji aidaujai, nuigtú jega Apajuí ememattain kuitamin aidaujai: Wajuk Jisus achiká sujumainaita, nuna pachisag chichasaju. \t Kështu ai shkoi të merret vesh me krerët e priftërinjve e dhe me krerët e rojës për mënyrën se si do ta tradhtonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú pegkegchau takastasa anentaibauwa nu takasbaunum tudauk nagkamnawai, tudauwa duke taká pujamuk Apajuijai tuke kanaaku kanamainnum ejekagtawai. \t çdo gjë e mirë që na jepet dhe çdo dhuratë e përsosur vjen prej së larti dhe zbret nga Ati i dritave, pranë së cilit nuk ka ndërrim dhe as hije ndryshimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Ashí aents mina nemagtuinak yamajam chichama nunakesh etsejak, jeen, yachin, umayin, apajin, dukujin, nuwen, uchijí aidaun, nugke aidaunash ukukiu aidauk, \t Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''Në të vërtetë po ju them që nuk ka asnjeri që të ketë lënë shtëpinë, a vëllezërit a motrat, a atin, a nënën, a fëmijët ose arat për hirin tim dhe për ungjillin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai ju dutikmainaitme: Jutii ainag juwi, cuatro aents yamai umiktatus batsatainawai Apajuí anagkuamun. \t Bëje, pra, atë që të themi: ne kemi katër burra, që kanë bërë një premtim solemn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aidauk makichkish Apajuijaig kanachagmayi, imá Apajuinak eme anentus diinak, tuwí Uwig wegawa nunitaish niijaig wekayagmayi. Ditak ashí aents nugkanmaya aina nuwiya nagkamku uwemtikjamu ainawai, Apajuijai tuja Uwigjaishkam ijutkau pujustinme tusa. \t Këta janë ata që nuk janë ndotur me femra; janë në fakt të virgjër. Këta janë ata që ndjekin Qengjit, kudo që të shkojë ai; këta u shpenguan ndër njerezit, që të jenë të parat fruta për Perëndinë dhe Qengjin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tauk, ni apajinak dukujinakesh yaimaitsui tajume. Nunú aaja tau asajum, Apajuí chichame umiktajum tujamawa duka imanchauch emajum, atumi muunjumi chichamega duke wejuinagme. \t ai nuk është më i detyruar të nderojë atin e vet dhe nënën e vet. Kështu ju keni prapësuar urdhërimin e Perëndisë për shkak të traditës suaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik wainak Jisus chichajak: —Wegajai wi jintintuatjime, namak maatasajum yujagjum anmamtuk, Apajuí chichame etsegkujum aents aidau minai ikautjin atajum tusan, —tau. \t dhe u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judas kuichkin kuitamin asa, kuichik chimpitain takaku asamtai, tikich anentaimsajag jista atinnum atsumna nu sumakta tusampash tawa, nuniachkush ujunauch aidau susata tusampash tawa, tiaju. \t Disa në fakt mendonin se, duke qenë se Juda e mbante qesen, Jezusi i kishte thënë: ''Bli gjërat që na duhen për festën''; ose që t'u jepte diçka të varfërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantai Herodes Galileanmaya apua nu Jisus pachisa chichainamun antuku, \t Në atë kohë Herodi, tetrarku, mori vesh famën e Jezusit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí nunú aidaunak idaisauwaitjai, dutikakun pasuamu ukajá ajaptayama nunin anentajai, Kristu Jisus mina Apujua nunú shiig dekaata tabaunum, \t dhe që të gjendem në të, duke pasur jo drejtësinë time që është nga ligji, por atë që është nga besimi në Krishtin: drejtësia që është nga Perëndia, me anë të besimit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Agatjata Filadelfianum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: ‘Pegkejam’ ‘Dekaskenak chichauwa’ nunú, David inamajakua imana nunú, ni ajumaish tuke inamtina nui pujusagtinun, ya aidauna wayaati titatua, nunak makichkish yajuptumainchau aina nu, tuja ya aidauna wayaashti titatua, nunashkam makichkish yajuptumainchau aina nunú chichaak aatus tawai: \t Unë njoh veprat e tua; ja, të vura përpara një dere të hapur që asnjëri nuk mund ta mbyllë; sepse ke pak forcë, dhe e ruajte fjalën time edhe nuk mohove emrin tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Siete aajakajua duka ashí nunak nuwatjaju aina duwish ¿yana nuweg atinaita atak jakau nantainamunmash? —tuidau. \t Në ringjallje, pra, e kujt nga këta të shtatë do të jetë grua? Sepse të gjithë e patën gruaja''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa chichaká ashimaig leprak megkaekauwai, nunik ashí iyashinig pegkeg wajasuí. \t Dhe, posa tha këto, menjëherë lebra e la dhe u shërua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna ashí tusa inagnai, uchi aidaun Jisus uwejen antinjukti tusag ikautkajui. Imatikiagtai ni jintintaiji aidau, uchin ikaunmaina nuna jiyaidau. \t Atëherë i prunë disa fëmijë të vegjël që ai t'i prekte ata; por dishepujt i qortonin ata që i prunë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tama aents diwimkagtaushkam, apun tikishmatug: ‘Wait aneasam machik dakagsata, wi amina diwimjam nunak ashí imatiksanuk akiktatjame’, tusa segauwai. \t Atëherë ai shërbëtor i ra ndër këmbë e i lutej duke thënë: \"Zot, ki durim me mua dhe unë do t'i paguaj të gjitha\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí tuke puju, ajumaish tuke pujutin, juwi taatin ashí senchigtina nu chichaak: “Witjai nagkamsan ashí wají aidaun najankaunuk, tuja wikitjai nu wají aidauk nagkanjati titinaitag nunashkam”, tawai. \t Unë, Gjoni, që jam edhe vëllai juaj dhe pjestar bashkë me ju në pikëllimin, në mbretërinë dhe në durimin e Jezu Krishtit, isha në ishullin që quhet Patmos, për fjalën e Perëndisë dhe për dëshminë e Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apú inake aidau aehaet wajasmataish, kajiitsuk batsamas tsawampainak, apuji minaun igkugku aidauk shiig aneemain ainawai. \t Dhe, në se do të vijë në të dytën a në të tretën rojë të natës dhe t'i gjejë kështu, lum ata shërbëtorë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wakan pegkegchau Jisusan segainak: —Wait aneasam awi ishijatkata, au kuchi ijuna awi utsanawagmi, —tuidau. \t Atëhere gjithë demonët e lutën duke thënë: ''Na dërgo në derrat, që të hymë në ta''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmataish ditá iyashí aidaunak jukiag Siquem ejegawag, Abraham yaunchuk ukumatain Hamora uchijinun akikmak sumakua nui ukusajui. \t Ata pastaj i mbartën në Sikem dhe i varrosën në varrin që Abrahami pati blerë me argjend nga bijtë e Emorit, ati i Sikemit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti saduceo aidau, fariseo aidaushkam ijunjamunum pachitjaun wainak senchi jiiká chichaak: —Yatsug aidauh, wika fariseowaitjai, mina muuntug fariseo aajakú aina nu akiiamuitjai, nunin asan wika: ‘Aents aidauk jakag dekas nantakiagtin ainawai’ tau asamtai, nuna dekagtuawagtatus imatijuinawai, —tuuyi. \t Pali, pra, duke ditur se një pjesë ishte nga saducenj dhe tjetra nga farisenj, i thirri sinedrit: ''Vëllezër, unë jam farise, bir farisenjsh; për shkak të shpresës dhe të ringjalljes të së vdekurve unë po gjykohem''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti chichajak: “Ashí nugkanum wetajum, nunikjum yamajam chichama ju ashí aents aidaunum etsegkatajum. \t Pastaj u tha atyre: ''Dilni në mbarë botën dhe i predikoni ungjillin çdo krijese;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Agripa ayaak: —Machikiuch nu pachisam tame duwikik, minash Jisusan nemagkati tusam wakejutam, —timayi. \t Atëherë Agripa i tha Palit: ''Për pak dhe po ma mbush mendjen të bëhem i krishterë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Kuitamamkatajum atumek! “Amina yatsum pegkegchaun takagtamkuish, ankaipa tusam senchi titá, tama tsagkugtugta takuig tsagkujata. \t Kini kujdes veten tuaj! Në se yt vëlla mëkaton kundër teje, qortoje; dhe në se pendohet, fale."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tuja yaaktanum jegaakjumesh nuniachkugmesh aents yaaktan ukukí batsatbaunum jegakjumshakam, egaktajum yaita aents kajintsá diimainush, nunikjum nuwig pujusjum wegakjum ukuktajum. \t Në çfarëdo qytet ose fshat që të hyni, pyetni në se ka aty ndonjë njeri të denjë dhe banoni tek ai deri sa të niseni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Andrés Jisusan wainak, tikichnak tutsuk dekatkauk niina yachi Simogná weji: —Yamaik Mesías wainkaji, —tusa ujakuí. (“Mesías” tawa nunak “Kristu” taku tawai.) \t Ky gjeti më të parin vëllanë e vet, Simonin, dhe i tha: ''E gjetëm Mesian që përkthyer do të thotë: \"Krishti\"'';"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nu imanik suwimkan juwak waittai, wainkag ikaag ijunas: “¡Wait anentajame ame dekas Babilonia yaakat muun senchigtin aajakuitkum, pachiachmau suwimak juwakum waitiam duwi!”, awajiagmayi. \t ata do të qëndrojnë larg nga frika e mundimit të saj, duke thënë: ''Mjerë, mjerë Babilona, qyteti i madh, qyteti i fuqishëm, sepse në një moment erdhi gjyqi yt!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai papí achigbauwa nuwiyan makichik Uwig ukuinkabi, dutiktai cuatro iwaaku aina nuwiya makichik ipamat wajukeama imatuk: “¡Tantá diistá!”, tujutmayi. \t Dhe unë pashë, dhe ja, një kalë i bardhë. Dhe ai që e kalëronte kishte një hark; dhe atij iu dha një kurorë, dhe ai doli jashtë si fitimtar dhe për të fituar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantinig ni jintintaiji aidau Jisusa jegaantag: —¿Yaki Apajuí inamtainish imá wagaakush atinaita? —tusag iniidau. \t Në atë orë dishepujt iu afruan Jezusit dhe e pyetën: ''Kush është, pra, më i madhi në mbretërinë e qiejve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Jutii aidautik ashí iina ajutjamaidauk ukuinaku nemagkamiajime. \t Atëherë Pjetri e mori fjalën dhe tha: ''Ja, ne lamë çdo gjë dhe të kemi ndjekur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asa ayatak yunumkabi, nunitaish makichkish ayamjauk atsusuí, niina uchijigkesh atsugsauwai maamu asa.” \t Në përuljen e tij iu mohua çfarëdolloj drejtësie; po kush do të mund ta përshkruajë brezin e tij? Sepse jeta e tij u hoq nga toka''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawagmatai tsawamunum Pablo ashí aents aidaun chichajak: —Jimag tumig yujainaji yujumak yutsuk, wajukatjik tusa dakainaku, \t Dhe në pritje që të bëhej ditë, Pali i nxiti të gjithë të hanin diçka, duke thënë: ''Sot është e katërmbëdhjeta ditë që, duke pritur, jeni të uritur, pa ngrënë asgjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum tudaujum idaisatasajum kakanmamkujum, takaaku pimpitia imanikjum pimpikjum pujautigmek minai minitajum, wi ayamtijatjime. \t Ejani tek unë, o ju të gjithë të munduar dhe të rënduar, dhe unë do t'ju jap çlodhje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "jutii muunji Abraham aajakua nuna aatus anagkuauwai, nuigtú ni wegantu akiinak wegagtina nuwish tuke atina nuna.” \t ashtu si ua pati deklaruar etërve tanë, Abrahamit dhe pasardhësve të tij, për gjithmonë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu dutikamu judío aidaun shiig awajkagmatai: Pedroshkam achiktajum, tima achikajui. Duka tsawan pag levaduragtuchu yutaiya nu jegamunum nunikui. \t Dhe, duke parë se kjo u pëlqente Judenjve, urdhëroi të arrestohet edhe Pjetri (ishin ditët e të Ndormëve)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakun Apajuí aujkunush: Atum aneeniajum nunú aan nagkaemas ajutjabiagti, tuja pegkeg pegkegchaujai akanjá dekatnash Apajuí amastinme, nuigtushkam Apajuinua nu dekatnash amastinme tusan segatjime. \t që të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Wi tsawan ayamtai aig, aentsun etsagagmag nuaduí anentai jegatsjume. \t Jezusi u përgjigj dhe u tha: ''Unë bëra një vepër dhe ju të gjithë jeni të mreku-lluar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam we Jisusjai yujajakú aidau, wake besemag dekapenak buutú batsatun jegajua ujak: \t Dhe ajo shkoi dhe ua tregoi atyre që kishin qenë bashkë me të, të cilët ishin të pikëlluar dhe e qanin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Aents nugkan tsayaak, nugka tsaitaijiya nuna bakajin nenaa tsayaak wekaetayatak, ukujin ayampatua dii wajauk shiig tutupit emamaitsui. Numamtuk Apajuí chichamen etsegkatatus wakegayatak patayin ukukchamin dekapeauk, Apajuí chichamen etsegkati tusaik atsumaitsui, —tiuwai. \t Jezusi i tha: ''Asnjëri që ka vënë dorë në parmendë dhe kthehet e shikon prapa, nuk është i përshtatshëm për mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Wika timajime, tujash atum minak nuna etsegkuish dekaskeapi tujuttsugme. Mina Apag dutikata tusa inatjamunak wika paan iwainakan atumnash iwaintajime. \t Jezusi u përgjigj atyre: ''Unë jua kam thënë, por ju nuk besoni; veprat që bëj në emër të Atit tim, janë ato që dëshmojnë për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shiig aneasjum dushit batsamtutsuk, atumi tudaujum pachisjum, Apajuí tsagkugtugti tusa segakjum, wake besemag batsamsajum senchi buuttajum. \t Mos flisni keq për njeri tjetrin, vë-llezër; ai që flet kundër vëllait dhe e gjykon vëllanë e vet, flet kundër ligjit dhe gjykon ligjin; dhe, po të gjykosh ligjin, ti nuk je zbatues i ligjit, por gjykatës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Simeón wegantunmaya doce mil, Leví wegantunmaya doce mil, Isacar wegantunmaya doce mil, \t nga fisi i Zabulonit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Jozefit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Beniaminit, dymbëdhjetë mijë të vulosur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Fariseo aidau Jisusan iniinak: —¿Wajupa asaya Apajuí jutiin inapamush atinaita? —tusag iniidau. Tama ni ayaak: —Apajuí inamjatna duka duwiyap atatua tusaish kakajus dekamaitsui. \t Tani kur u pyet nga farisenjtë se kur do të vinte mbretëria e Perëndisë, ai u përgjigj atyre dhe tha: ''Mbretëria e Perëndisë nuk vjen në mënyrë të dukshme;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama niimak: —Aents aidaunak tuke numia nuninun wainjai; tujash weedaun, —tau. \t Dhe ai, duke hapur sytë, tha: ''Po shoh njerëz si pemë që ecin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunittaman apu ni inake yujumkan mesanum pekaidaun chichajak: ‘Juka dawenum, ashí uwejijai jigkagjum jukijum agaa suwea awi ajuitajum, nui pujus senchi waitiak, buutak daik takegtú pujutí’, tiuwai. \t Atëherë mbreti u tha shërbëtorëve: \"Lidheni duar dhe këmbë, kapeni dhe hidheni në errësirat e jashtme. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá ujainam ipaamu aidauk dakituidau asag, dekatkau ipaamua nu chichaak: ‘Wika yamá nugká sumakag juna diyakun wetatjai, wait aneas tsagkugtugti’, tau. \t Por të gjithë, pa përjashtim, filluan të kërkojnë ndjesë. I pari i tha: \"Bleva një arë dhe më duhet të shkoj ta shoh; të lutem, të më falësh\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai Juagkaitjai, jujú wají aina nuna wainkaunuk antutnash antukunuk. Juna antukan tuja wainká wajakan, nunú nayaimpinmaya aents mina juna iwaintugkaun tikishmatjabiajai ememattasan. \t Dhe unë, Gjoni, jam ai që kam parë dhe dëgjuar këto gjëra; dhe kur dëgjova dhe pashë, rashë për ta adhuruar përpara këmbëve të engjëllit që m'i tregonte këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash jutii pegkeg chichaman atumin ujakuitjim nuna, nayaimpinmaya aentskesh yapajia jintinjabiagtaik, Apajuí suwimkan sumainai. Minashkam wi tibaujun yapajian jintiitaik nigki suwimkan sujumainai. \t Ashtu si e thamë më përpara, po e them përsëri: Në qoftë se dikush ju predikon një ungjill tjetër nga ai që keni marrë, qoftë i mallkuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu aina nuwiyag jutii ainaji. Jutiinak Apajuí midau atinme tujabiu asa niinu etamkajui. Tujash jutii ainag nuwiyag, imá judío ainag nuwiyagkek ainatsji, atum judiuchu aents aina nuwiyatigmeshkam ainagme. \t mbi ne, që edhe na thirri, jo vetëm nga Judenjtë, por edhe nga johebrenjtë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik senchi untsumak chichaamujig, león shinak wajukeama imatmayi. Nu untsumak nagkanaig sieteya imania ipamat wajukea imatuk nunú untsumkamunak imatiksag betek dakumkagmayi. \t Dhe kur të shtatë bubullimat bënë të dëgjohej ushtima e tyre, u gatita të shkruaj, por dëgjova një zë nga qielli që më thoshte: ''Vulosi gjërat që thonin të shtatë bubullimat dhe mos i shkruaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ashí jintinkagtamun ashimak, ni nayaimpinum wakitkitnuji tsawan jegau asamtai, puyatkas Jerusalén wegau. \t Ndodhi që kur po plotësohej koha që Jezusi duhet të ngrihej në qiell, ai vendosi prerazi të shkojë në Jeruzalem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmá pajagkim kaamatak wajas aunum chichijam tukuniagbaunum, lanchak patamatai, lancha nujinchig shiig initak upukuma umushmainchau wajas tepesabi. Nuniai lancha ukujinak ichipig inibi nayants senchi tsukatu asa. \t Por, mbasi ranë në një cekëtinë që kishte deti nga të dy anët, anija ngeci dhe mbeti me bashin të zënë e të palëvizshëm, ndërsa kiçi po shkallmohej nga furia e valëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aents tunamagbaunmag jaamuk asauwai, nunikmatai ashí aentstí jakaig tusa ishamat nagkamdauwai. Tujash nuna nagkaesau makichik aents Jisukristuwa nu pegkejan dutikauwa nu yaimpasmatai depetmaka pujuinaji. Ashí jutiin Apajuí shiig senchi wait anenkagtak anenjauch pegkeg ainagme tibau aidautik see tusaja kajintsá anentaimainaji. \t Në fakt, në qoftë se prej shkeljes së këtij njërit vetëm vdekja mbretëroi për shkak të atij njërit, akoma më shumë ata që marrin bollëkun e hirit dhe të dhuratës se drejtësisë do të mbretërojnë në jetë me anë të atij njërit, që është Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik: —Ashí ame wakegamu segatbaunak utujitsuk amastajame, —tusa anagkuauwai. \t aq shumë, sa ai i premtoi asaj me betim se do t'i jepte çfarëdo që t'i kërkonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum chicham umiktin papiinum agagbauwa nuwig: Jimag atuegak mai nunak pachis etsegtuinakui nuaduí dekaskeapi takugmesh titajum, tibauwai. \t Edhe në ligjin tuaj është shkruar se dëshmimi i dy njerëzve është i vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Mina nemagtuidau ju uchia jumamtin aina nu, wainkajum imanchau anentaimtipajum, Apajuí aentsji nayaimpinum batsataina duka ditanash kuitamaidau asamtai. \t Ruhuni se përbuzni ndonjë nga këta të vegjël, sepse unë po ju them se engjëjt e tyre në qiej shohin vazhdimisht fytyrën e Atit tim, që është në qiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu ajuma duwi Jisus, jega Apajuí ememattainum waikmá, ni aents etsagagbaujin wainkau, dutika chichajak: —Nijah, yamaik tsagajam pegkeg wajasume, ankauwaitkum awagkimek tudauk takasaipa, jamayum nuní nagkaemasam jata jujutmamkim, —tiuwai. \t Më vonë Jezusi e gjeti në tempull dhe i tha: ''Ja, ti u shërove; mos mëkato më që të mos të të bëhet një gjë më e keqe''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui jegakmá lancha Fenicia wegau wainká, nui egkemjá weyaji. \t Edhe, si gjetëm një anije që shkonte për Feniki, hipëm dhe lundruam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuinamun Pablo Bernabejai antukag, ditajai senchi pampandaijajui. Nu aatus au asamtai Antioquianmaya aidau: Pablon, Bernaben, nuigtú tikich Jisusa nemajin aidaujai etejajui Jerusalén wetinme, nunikag nunú yaaktanum Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, nuigtú Jisusa nemajuidaun diin batsata nujai, nuna pachisag chichastinme tau asag. \t Duke qenë se u bë një grindje jo e vogël dhe një diskutim nga ana e Palit dhe e Barnabës me ata, u dha urdhër që Pali, Barnaba dhe disa të tjerë nga ata të ngjiten në Jeruzalem tek apostujt dhe te pleqtë për këtë çështje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "senchi untsumjukag: “¡Israel aents aidauwah, yainkatajum! Ju aentsua juuwai ashí nugkanum wekagas, aentsun jintintak: Jutii judío aidauti umigtaiji aidauk umigkaigpajum taku, Moisés chicham umiktajum tiuwa nunash pegkegchau chichajak, jega Apajuí ememattaiya junash aikasag pegkegchau chichajú wekaenuwe duka. Nuigtú yamaishkam griego aents aidaun jega Apajuí ememattai pegkegma juwi utsaa pegkegchau awasae.” \t duke bërtitur: ''O burra të Izraelit, na ndihmoni! Ky është ai njeri që u mëson të gjithëve dhe kudo kundër popullit, kundër ligjit dhe kundër këtij vendi; përveç kësaj ai i ka sjellë Grekët në tempull dhe e ka ndotur këtë vend të shenjtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ameketme dekas ju shiig chicham dekamainaitam duka. Wika Jerusalén Apajuin ememattasan taanuk, ayatak doce tsawanchik pujusmajai. \t Jo më shumë se dymbëdhjetë ditë më parë, siç mund ta verifikosh, unë u ngjita në Jeruzalem për të adhuruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamtai suntag aidau apú pujusá inamtaijinian jukiag agaa jiikiagmatai, ashí suntag aidau ijuntujaju. \t Atëherë ushtarët e çuan Jezusin në oborrin e brendshëm domëthënë në pretorium, dhe mblodhën gjithë kohortën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Festo apu we kampatumchik tsawan pujus Cesareanmaya jiinki Jerusalén weuwai. \t Kur Festi arriti në krahinë, mbas tri ditësh u ngjit nga Cezarea në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki Jisusa nemajuidaun diin aidauk, Apajuinun kuitamjin asag pegkegchauji diigsá jiyashtai amainai, ememachu, kajemtin wajaknuchu, nampetan wekaetuchu, maanitnash wakeechau, takat pegkegchau aina nujai kuichkijinatatus wakejuchu, \t por mikpritës, mirëdashës, i urtë, i drejtë, i shenjtë, i përmbajtur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek tikich nagkaesau atasa wakegamunum kajeagme. Nuniau asajum pegkeja imanuk anenmamaitsugme, dekaskea duka shiig dekachu asajum. \t Sepse atje ku ka smirë dhe grindje, atje ka trazirë dhe gjithfarë veprash të këqija,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Dutikawagmatai inagnamun niina uchijí makichkiuch aneetaiji ajamun, takaak batsatbaunum awemauwai: ‘Mina uchignak ajantusampap diimain ainawa’ tusa. \t I ngeli edhe një për të dërguar: birin e tij të dashur. Më së fundi ua dërgoi edhe atë duke thënë: \"Për djalin tim do të kenë respekt\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamai dekaami, nagkamku chicham apakbau aajakua nuwig, ju nugka jui jega Apajuí ememattai jegamkamua nuwish, Apajuish wajuk emematmainaita nu pachisa tibau aajakuí. \t Pas velit të dytë ishte tabernakulli, i quajtur \"Vendi shumë i shenjtë\" (Shenjtërorja e Shenjtërorëve),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents dekas Apajuí wakegamun takastatus wakega nunú minak: Dekas Apajuin chichamen jintinjamji, nigka niinunak jintinjamtsuji, tusa dekamain ainawai. \t Në qoftë se dikush don të bëjë vullnetin e tij, do ta njohë nëse kjo doktrinë vjen nga Perëndia apo që unë flas nga vetja ime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents jakauwa duka tudaunak taká pujuchui agkanmagau asa. \t Në fakt, ai që ka vdekur është shfajësuar nga mëkati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak wajintig ni timatai duwi tsanumjugtasag tiajui. Tujash Jisusak tsuntsumá ekeemas uwejen nugkanum agau. \t Flisnin kështu për ta vënë në provë dhe për të pasur diçka për ta paditur. Por Jezusi, duke u shtënë se nuk dëgjoi, u përkul dhe shkruante me gisht në dhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash agagbaunmag ashí aentsuk tudau achikbauwa nunin ainawai tujamji, ya aidauwa Jisukristui kajinas anentaimiagtatua, nu aidau Apajuí anagkagtuamua nunak jukitnume tujamu asa. \t Dhe, para se të vinte besimi, ne ruheshim nën ligjin, si të mbyllur, duke pritur besimin që duhej të zbulohej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Numamtuk Apajuiyai kajintsá anentaimjai tuinayatak pegkeja nuna takainachkug, Apajuiyai kajintsá anentaimjai tuinamujiya duka wainkayai. \t Ti beson se ka vetëm një Perëndi. Mirë bën; edhe demonët besojnë dhe dridhen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika ayatak yumí yamijatjai tudaujin idayinak etsegtumainakui, tujash mina ukujui dekas minittawai mina nagkaetasu. Nunú yamigmagtatjume Wakaní Pegkejiya nujai, nuigtushkam nigki jiiyai suwimkan sukagtustinuk. Wika niina sapatjinakesh ukuitmaitsujai, nigka mina nagkaetasu senchigtin asamtai. \t Unë po ju pagëzoj me ujë, për pendim; por ai që vjen pas meje është më i fortë se unë, dhe unë nuk jam i denjë as të mbaj sandalet e tij; ai do t'ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë dhe me zjarrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "kashinia duwi wegak, jeennun jimag tsawantai takasá kuichik jumainun akik ukuak: ‘Ame kuitamjutkata, wi waketkun wajupa tujuttatme nunash akiktajame’, tusa nui aepeak weuwai. \t Dhe të nesërmen, para se të niset, nxori dy denarë dhe ia dha hanxhiut duke i thënë: \"Kujdesu për të dhe ç'të shpenzosh më shumë, do të të jap kur të kthehem\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuninak ditá pujutjin jutii Romanmaya aidautik makichkish dutikmainchauwaitag nuna jintinjamainawai, —tuidau. \t dhe predikojnë zakone që për ne, që jemi Romakë, nuk është e ligjshme t'i pranojmë dhe t'i zbatojmë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisusak Wakaní Pegkeji senchimtikam Galilea wakitkiuwai, nunikmatai ashí nugkanum nui batsataidauk niina pachisag kuashat chichaidau. \t Dhe Jezusi, në fuqinë e Frymës, u kthye në Galile dhe fama e tij u përhap në mbarë krahinën përreth."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumi apajuijum emematku ijuntaigmin diyakun wekaesan, altarnum ‘¡Apajuí wainchatai!’ tusa agaja adujkamun wainkamjai. Nunú ‘Apajuí wainchatai’ atumesh waintsuk emematin ainajum nuna wishakam pachisan etsegjai. \t Sepse, duke ecur e duke vënë re objektet e kultit tuaj, gjeta edhe një altar mbi të cilin është shkruar: \"PERÉNDISÉ SÉ PANJOHUR\". Atë, pra, që ju e adhuroni pa e njohur, unë po jua shpall."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamin tajame: Dekas wiyakuch atasam, oro jiiyai apea ayatak orok jukimu sumamainaitam numamtinuk, minai kajintsá anentaibaunum ashí ame atsumamuk ajutjamtata nuuwai. Tuja wisú wegakun datsan wantinkaig tusam, jaanch puju tsuwatchau nugkumaina numamtinuk, pegkejan takamtijusti tusam minai idaimamsattam nuuwai. Tuja aents wainmachu niimti tusa ampi jukí tsuwamaina numamtinuk, mina dekamtijuati tusam segattatam nunuwai. \t Unë të gjithë ata që i dua i qortoj dhe i ndëshkoj; prandaj ji i zellshëm dhe pendohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Adeagtajum Lota nuwe wajukauwaita nunú. \t Kujtoni gruan e Lotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutaishkam makichkish anentaimtugchajui, ni sujam atinun takumpap tawa tusajag. \t Por asnjë nga ata që ishin në tryezë nuk e mori vesh pse ai e tha këtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak kuashat tsawantai imatú wekaetai, Pablo kajejuk, ayampatua wakan pegkegchau nuwauchinum pujaun chichajak: —Jisukristu daajin tajame, aanú nuwauch ukuakum jiinkim wetá, —tiuwai. Nunú tusa tamawaik wakan pegkegchaush wamkes jiinki wegak nuwanak agkan ukukiuwai. \t Dhe ajo e bëri këtë shumë ditë me radhë, por Pali, i mërzitur, u kthye dhe i tha frymës: ''Unë të urdhëroj në emër të Jezu Krishtit të dalësh prej saj''. Dhe fryma doli që në atë çast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikiagtai wajumak judío aidau jintá yujasag, wakan pegkegchau aentsun egkemtuaun jiijuidau asag, Apu Jisusa daajin adaisag jiikta tuidau; nuninak wakan pegkegchaun chichajuinak: “Pablo Jisusan etsegta nuna daajin jiinkitajum”, tuidau. \t Dhe disa yshtës shëtitës Judenj u orvatën të thërrasin emrin e Zotit Jezus mbi ata që kishin frymërat e liga, duke thënë: ''Ju përbetohemi për Jezusin, që Pali predikon!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek yaunchkek Kristui kajintsá anentaimainachu asajum, Apajuí pujutan sukagtina nujaig tupagkiu aajakuitjume, pegkegchau takat aina nu ukuinachu asajum. Tujash yamaik Apajuí pujutan amasajui atum Kristujai ijutkau pujau asagmin, dutijama ashí iina tudaujinak tsagkugtamjauwai. \t Ai e zhvlerësoi dokumentin e urdhërimeve, që ishte kundër nesh dhe ishte kundërshtar, dhe e hoqi nga mesi duke e mbërthyer në kryq;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¿Atumesh uchijum yujumkan segapaig, kaya sumainkaitjum? ¿Dutikachkugmesh uchijum namakan segapaig, dapi sumainkaitjum? \t Dhe cili nga ju është baba i tillë që, po t'i kërkojë bukë djali, i jep një gur? Ose po t'i kërkojë një peshk, në vend të peshkut i jep një gjarpër?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Ashí nunú aidauk weegai kachikbau kakajus kautsama numamtuk, dita takasbaujijai jiinum batsatkush tuke jakachagtin ainawai. \t Sepse gjithkush duhet të kripet me zjarr, dhe çdo fli duhet të kripet me kripë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Diez kachují aidau wainkaum duka, diez apu eke dita inabaujin nagkamainatsu nuna iwainawai. Tujash nunú aidauk kuntin muun kapantua nujai ijunag makichik horayaik inamjagtinai. \t Të dhjetë brirët, që pe, janë dhjetë mbretër, të cilët nuk kanë marrë ende mbretërinë, por do të marrin pushtet si mbretër, një orë, bashkë me bishën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apu Jisus juna taka takawa ashimak, nuaduí nayaim wegak takuniuwai. Nunik waka Apajuí untsujin ekeemsauwai. \t Zoti Jezus, pra, mbasi u foli, u ngrit në qiell dhe u ul në të djathtë të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kumpamjamui Epafras niishkam Kristu Jisus nemagbaunum wijai betek achinak egketa nunú. \t Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatikakui amina jintintaijum aidaun: Wait aneasjum wakan pegkegchau uchin waitkagta nu jiigtugkitajum timajai, tujash tujinkagmae, —tau. \t U jam lutur dishepujve të tu ta dëbojnë, por ata nuk kanë mundur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Makichik aentskesh ni apajin, ni dukujin, ni nuween, ni uchijí aidaun, yachi aidaun, umayí aidaunakesh, mina anenmaina nuní nagkaemas aneauk, mina jitintaijuk amaitsui. Nuigtú nigkishkam ni wakejamun taká pujutatus wakegauk, mina jintintaijuk amaitsui. \t ''Nëse ndokush vjen tek unë dhe nuk urren babanë e vet dhe nënën e vet, gruan dhe fëmijët, vëllezërit dhe motrat, madje edhe jetën e vet, nuk mund të jetë dishepulli im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash jutiik: Niimpap Apu wajas, Israel aents aidautinak ashí iina shiwaji aidaunmash agkanmitkagmattaji, tusa dakauji. Nuna dutikawaja duka kampatum tsawan nagkaemawai. \t Por ne kishim shpresë se ai do të ishte ky që do ta çlironte Izraelin; por, megjithkëtë, sot është e treta ditë që kur ndodhën këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum mina dekaskeapi tusajum nemagtuidautigmin pegkegchau chichagtamainak, niimjutpas yujainak, atum chichakchamunash wainak tsanumjutpajag shiig pujuschamin awajtamainakuish, shiig aneasjum pujustajum. \t Lum ju kur do t'ju shajnë dhe do t'ju përndjekin dhe, duke gënjyer, do të thonë të gjitha të zezat kundër jush, për shkakun tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwi juwi pujusnush shiig emetmamjan, mina inastumaina nunak takatsuk pujusta tusan wakegajai, wi aaja pujamun waituinak, tikich aents aidaush minaiyan unuimajag Kristu imanjiya nunash shiig dekaatnume, mina iwaaku jigkiagmataish, nuniachkush mantuawagmataishkam tusan. \t Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatjam ni ayaak: ‘Wika atumnak wainchaujime, atumesh yatsu ainajum’, ” tiuwai. \t Por ai, duke u përgjigjur, tha: \"Në të vërtetë po ju them se nuk ju njoh\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatiagtai veinticuatro apu aidau Apajuí emtin pekajuidaushkam, tikishmajag tsuntsumawag nijayin nugkan antig pujusag Apajuin emematuinak: \t duke thënë: ''Ne të falënderojmë, o Zot, Perëndi i Plotfuqishmi, që je, që ishe dhe që do të vish, sepse more në dorë pushtetin tënd të madh, dhe mbretëron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Anentainkachu, wainmachu aidauwah! ¿Tuwiya dekas imanush, Apajuinu atin kuntin anentag itaamua dukaih, atsa altar nunú itaamun pegkeemtika duchaukaih? \t Të marrë dhe të verbër! Sepse cila është më e madhe, oferta apo altari që e shenjtëron ofertën?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh, shiig senchi wakemajai jutii uwemat jukimua nuna pachisan agatjatasan. Tujash yamai dekas atsumamua nuna pachisan tajime: Kristu nemajin aidau imá niinig kajinas anentaimaina duka, Apajuí etejamu asag niina aentsji aina nunú shiig kuitamkatajum. \t Sepse depërtuan ndërmjet jush disa njerëz, që qenë shënuar që moti për këtë dënim, të pabesë që e kthejnë hirin e Perëndisë tonë në imoralitet dhe mohojnë të vetmin Zotëri Perëndi, dhe Zotin tonë Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag jegawag jegá waikmá uchin dukujijai pujuttaman wainkaju. Dutika uchin tikishmatug emematuidau. Nuninak ditá kajunjin ujakag uchin anentag wají wakejumain aidaun susaju: Oron, ekematai incienso pegkeja kugkuinun, kugkuin mirranashkam. \t Dhe, mbasi hynë në shtëpi, panë fëmijën me Marien, nënën e tij, dhe ranë përmbys dhe e adhuruan. Pastaj hapën thesaret e tyre dhe dhuruan: ar, temjan dhe mirrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nunikua numamtuk wajaktinai aents ju nugka juwi wiyakchamea pujakush, Apajuí wakegamua nuna takaachkug”, tiuwai. \t Kështu i ndodh atij që grumbullon thesare për vete dhe nuk është i pasur ndaj Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai apu aidau: —Atum nu idaichakjuminig suwimkan amastatjime tusag awemaju, suwimak jumainnak waitkachaju asag. Nuigtú aents aidaush nunú dutikamun wainkag, Apajuin emematuidau asagmatai. \t Ata pasi i kërcënuan përsëri, i lanë të shkojnë duke mos gjetur mënyrë se si t'i ndëshkojnë për shkak të popullit, sepse të gjithë përlëvdonin Perëndinë për atë që kishte ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich agagbaunum tawai: “Judiuchu aidautigmesh, judío Apajuí etegjamu asag Apajuí uchijí aina nujai dakujustajum.” \t Dhe përsëri ai thotë: ''Gëzohuni, o njerëz, me popullin e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamaik Jerusalén wegajai, Wakaní Pegkeji awetau asamtai, awish utugtukagtig nunash dekatsuk wegajai. \t Dhe ja, tani, i shtyrë nga Fryma, po shkoj në Jeruzalem pa ditur se ç'do të më ndodhë atje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú Jisusan wainak senchi untsumak tikishmatug senchi untsumak: —¡Jisusah, Apajuí nayaimpinum pujuwa nuna Uchijiyah, minash itugtuktasamea miname! ¡Wait aneasam suwimkak sukagtusaipa! —tau. \t Kur e pa Jezusin, lëshoi një britmë, iu hodh ndër këmbë dhe tha me zë të lartë: ''Ç'ka mes meje dhe ty, Jezus, Biri i Perëndisë Shumë të Lartë? Të lutem, mos më mundo!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "jeenchau wekaekuishkam pujumainuk sujuschabiugme; nugkutai atsumakuish sujuschabiugme, jaaknush tepebiajai, achinkanush pujubiajai, nuniakuish tajutuagmek ijagtuschabiugme’, titinai. \t isha i huaj dhe nuk më pritët, i zhveshur dhe nuk më veshët, i sëmurë dhe në burg dhe nuk erdhët të më shihni\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Jerusalén wegak, yaakat aidaunum wayaa nagkaemak, nuigtú yaakta ukukiag aents batsatunmash jintí jintinkagtakua wegau. \t Dhe ai kalonte nëpër qytete dhe fshatra duke mësuar, e kështu po i afrohej Jeruzalemit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju anentaimtusjum diistajum, aents jeentin kasa kasagkatasa utuam atinjin dekakug, kanutsuk iwá pujauk, jeenig utuam amaitsui. \t Por dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t'i shpërthehej shtëpia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuanuí makichik nuwa María daagtin aentsú takashtai, apu David aajakua nunú wegantu José anagmamu pujau asamtai. \t te një e virgjër, që ishte e fejuar me një njeri që quhej Jozef, nga shtëpia e Davidit; dhe emri i virgjëreshës ishte Maria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai: —¡Maríah! —tiu. Tama ayampatua diikmá Jisusan wainak hebreo chichamai: —Rabuni, —tiuwai. (Nunak jintinkagtinú taku tiuwai.) \t Jezusi i tha: ''Mari!''. Dhe ajo atëherë u kthye dhe i tha: ''Rabboni!'', që do të thotë: Mësues."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuí chichamega nunak aan nagkaemasag ashí antamunum etsejuidau. \t Ndërkaq fjala e Perëndisë rritej dhe përhapej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna nuniauk, Apu Jisus sujamun jukittajapita tumain ainatsui. \t Dhe vëllai më i poshtmë le të madhështohet në lartësimin e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik kuchá amain katigkag nui Jisusan wainkag: —Jintinkagtinuh, ¿wajutiya amesh juwish katigmaume? —tusag iniidau. \t Kur e gjetën përtej detit i thanë: ''Mësues, kur erdhe këtu?''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pascua pag levadurajai pachimtsuk yutaiya nunú jegatin jimag tsawan ai, sacerdote apuji aidau chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jisusan egaidau, wajuk unupiajaik achiká maawag tusag. \t Tani dy ditë më vonë ishte Pashka dhe festa e të Ndormëve; dhe krerët e priftërinjve dhe skribët kërkonin mënyrën se si ta kapnin Jezusin me mashtrim dhe ta vrisnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú takat ajantusa diimaina junak makichik aentskesh nigki nagkamig wi sumo sacerdote atajai tumamig takamaitsui. Junak Apajuí Aarogkan etegkauwa dutiksag etegkamu aina nu takamain ainawai. \t Kështu edhe Krishti nuk e përvetësoi ai vetë lavdinë që të bëhet kryeprift, por ia dha Ai që i tha: ''Ti je im Bir, sot ti më linde'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag Jisukristu dekaskea nuna betek etsegna nudaushkam ajutjamtinme. Nigka aents jaká nantashtain nagkamak ni nantakiu asa, ashí ju nugka juwiya apu aidaun nagkaesau senchigtinai. Kristuk jutii anempau asa ni numpe ukaejauwa nuaduí ii tudaujin suwimak jumaina nuna agkanmitkagmauwai. \t Atij që na deshi dhe na lau nga mëkatet tona në gjakun e tij, dhe na bëri mbretër dhe priftër për Perëndinë dhe Atin e tij, atij i qoftë lavdi dhe pushtet në shekuj të shekujve. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum inamin aidautigmesh atumi inakem shiig awagmakjum, inamin pegkeg atajum. Wagki nayaimpinum Inamin puja nunú atumnash shiig waipaina nu dekau asajum. \t Ngulmoni në të lutur, duke ndenjur zgjuar në të me falendërim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai: —Dekas wika dekajai, aents mina antintuk mina senchijuí jaamujin tsagaja nunak, —tiuwai. \t Por Jezusi tha: ''Dikush më preku, sepse e ndjeva që një fuqi doli prej meje''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutaish ditak nuna takumpap tawa tusag dekamain dekapenachu. Nuninakush ajantuidau asag iniaschajui. \t Por ata nuk i kuptonin këto fjalë dhe kishin frikë ta pyesnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik: —Dekas tajime: Jujú nuwa waje shiig ujunauchitak tikich egkeawaja nuna nagkaesau kuichkin egkeae. \t dhe tha: ''Në të vërtetë po ju them se kjo e ve e varfër ka qitur më shumë se gjithë të tjerët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum anentaimsagmek, aents wainmachu uwegnum egkesá emamaina numamtuk awajkagtin ainaji, tajume. Nuigtushkam suwenum yujaidau jii ekeemattayama numamtuk awagbau ainaji, tumamjume. Atum anentaimsagmek aents Apajuí dekachu aidau, Apajuin dekaatnume tusa yain ainaji, tajume. \t dhe je i bindur se je prijësi i të verbërve, drita e atyre që janë në errësirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablok tuke nunin asa, jega ijuntainum wayauwai, nunik kampatum tsawan ayamtainum judío aidaujai Apajuí chichame agagbaun pachis tudayinau. \t Dhe Pali, sipas zakonit të vet, hyri tek ata dhe tri të shtuna me radhë u paraqiti argumente nga Shkrimet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu asajum atum ijutkamukesh, yatsumkesh Apajuí dekaati tusagmek jintintuashtin ainagme. Wagki ashí piipich, ashí muun aidau nagkamas shiig dekajuawagtin ainawai. \t Duke thënë \"një besëlidhje e re\", ai e vjetëroi të parën; edhe ajo që vjetrohet dhe plaket është afër prishjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti idayak ni jintintaiji aidaun pempeentuki: “Mina Apag ashí nugkanmayag ame diistá tusa idaitugsauwai, nunin aig wi Apajuí Uchijiyaitag nunak makichkish dekajuinatsui, imá mina Apajuk shiig dekajui, aikasag mina Apagnash wainainatsui imá wiki shiig wainjai, tuja wi iwaintamu aidau Apagnak wainmain ainawai. \t Çdo gjë më është dhënë në dorë nga Ati im, dhe asnjëri nuk e njeh Birin, përveç Atit; dhe asnjëri nuk e njeh Atin, përveç Birit dhe atij të cilit Biri don t'ia zbulojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag Gólgota tutainum jegantajui. (“Gólgota” tawa duka, “buuk sakajua nunin” taku tawai.) \t Dhe, kur arritën në vendin që quhej Golgota, domethënë \"Vendi i kafkës\","} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nuna tusa makí makichik uchin midaaki juki, uwejen achiak: —Apajuí yaimpaktinme, —tiuwai. \t Dhe, si i mori në krahë, i bekoi duke vënë duart mbi ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Gabriel María pujamunum wayaa: —María pujamek, aminak ashí nuwa aina nuwiyan Apajuí wakejus etegtamjae. Dutijabau asa Apajuik amijai awai, —tau. \t Dhe engëlli hyri te ajo dhe tha: ''Tungjatjeta, o hirplote, Zoti është me ty; ti je e bekuar ndër gratë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat aents dekas Apajuí awemamap tae tuidau asag: —¿Kristu taatnai tibauwa nu taash, ju aents jutii wainchataijin iwainag takaa juní nagkaemasampash takastinait? —tuidau. \t Por shumë veta nga turma besuan në të dhe thoshnin: ''Kur të vijë Krishti, a do të bëjë më shumë shenja se këto që ka bërë ky?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaniamunum nui nuwa pachitkau doce mijadai numpan senchi puwak jaa pujú, kuashat ampijatin aidaunum ampimak kuichkijin ashimkau. Tujash imaniakush tsagagchauwai. \t Dhe një grua që kishte një fluks gjaku prej dymbëdhjetë vjetësh dhe kishte shpenzuar ndër mjekë gjithë pasurinë e saj, pa mundur që të shërohej nga njeri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum juwi ijunjum juwiyatijum wajumak aidautijum eke jatsuk, Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nu inabauji wainkatnutigmesh ajume, —tiuwai. \t Në të vërtetë ju them se disa nga ata që janë të pranishëm këtu nuk do të vdesin pa e shikuar më parë Birin e njeriut duke ardhur në mbretërinë e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Wajuk diyagme atumesh? —tau. Tutai dita aiinak: —Dekaske, ayatak mantamnati, —tiajui. \t Si ju duket juve?''. Dhe ata, duke u përgjigjur, thanë: ''Ai është fajtor për vdekje!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai Apu Félix, nigka duwik nagkamas yamajam chicham etsegbaunak shiig dekau asa, chicham dekagbaunak nui tsujig idayak: Comandante Lisias taamtai, nuaduí atum chicham etsegbaunak dekajuatjime, —timayi. \t Kur i dëgjoi këto gjëra, Feliksi, që ishte i mirinformuar për Udhën, e shtyu gjyqin, duke thënë: ''Kur të vijë tribuni Lisia, do të marr në shqyrtim çështjen tuaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "‘Dekas wakitkitjai wi pujujakbaunum’, tusa wakitki tajua diikmá, nunú aentsuk jega japimká shiig iwajamu ukumkimua nunik atatman wainak, \t Atëherë thotë: \"Do të kthehem në shtëpinë time, nga kam dalë\"; po kur arrin e gjen të zbrazët, të pastruar dhe të zbukuruar;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawagmatai Juagkan jintintaiji aidau kautuk iyashin jukiag ukusag ukuinak, Jisusan wejiag ujakajui. \t Pastaj erdhën dishepujt e tij, e morën trupin dhe e varrosën, mandej ata shkuan dhe ia treguan ngjarjen Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dita Jisusan dekas wainkau aidau, chichaman etsejuina nu jutiinashkam dutiksag jintinjamawaju asamtai, \t ashtu si na i përcollën ata që ishin bërë nga fillimi dëshmitarë okularë dhe shërbyes të fjalës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Capernaum jegaa, chichagkagtutan nagkabau. Nuniak: “Tudau takatak idaikujum Apajuí nemagkatajum, ni aentsnum inamjatnuk tsawantak ashí jegae”, tiuwai. \t Që nga ajo kohë Jezusi filloi të predikojë dhe të thotë: ''Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas pujuta nuuwai yutai nagkaesauwa duka, iyashmia nuuwai jaanchin nagkaesauwa duka. \t Jeta vlen më shumë se ushqimi dhe trupi më shumë se veshja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú mina nagkaetus takasta tuina duka, pegkeg anentaiyai tuinatsui, imá ditanunak anentaimtus dutikainawai. Nuna dutikainak, wi achinkan yamai egketag nuna aan nagkaemas utugchatan aputugsatasag wakegainawai. \t Ç'rëndësi ka? Sido që të jetë, me shtirje o sinqerisht, Krishti shpallet; dhe për këtë unë gëzohem, dhe do të gëzohem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum Apajuí aujkugmeshkam, aentsú tsanú aidau, aents waitkatnume tusag jega ijuntainum tuwakbaunum wajaidiag, nuninachkush jintá ashí aents wainainamunum wajantag, senchi chichaká Apajuin aujú yujau aina nunikaigpajum. Dekas tajime, nuna nunidauk aents eme anentam aidau asag, Apajuí akiamak achagtinai. \t Dhe kur ti lutesh, mos u bëj si hipokritët, sepse atyre u pëlqen të luten në këmbë në sinagoga dhe në sheshet e rrugëve, në mënyrë që njerëzit t'i shohin; në të vërtetë ju them se ata tashmë e kanë marrë shpërblimin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikakun yaya tuke tsawampauwa nuna susatnaitjai. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Pablo ayaak: —Apu Festoh, dekas chichame antugtayah, imaanjachjai. Wi chichaag duka kuashat anentaimtumainai, tuja dekasketnash dekaske. \t Por ai tha: ''Unë nuk jam tërbuar, shumë i shkëlqyeri Fest, por them fjalë të së vërtetës dhe të mendjes së shëndoshë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamai Wakaní Pegkeji pujugmautik, nu Wakan takamtijusti tusa idaimamainaitji. \t Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti Jisus ashí ni dutikmainjinak umikú asa, duwik agagbau uminkati tus: —Kitamajai, —tiuwai. \t Pas kësaj, Jezusi, duke ditur që tashmë çdo gjë ishte kryer, që të përmbushej Shkrimi, tha: ''Kam etje!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu tikich jujai betekmamtina duka: ‘Amijai ijutkau aidaushkam amek anenmamsam aneeta’, tawai. \t Dhe i dyti, i ngjashëm me këtë, është: \"Duaje të afërmin tënd porsi vetveten\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Silasak kumpají waketiagtaish juwakui. \t Por Silës iu duk mirë të mbetej aty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwiya aents aidauk shiijuch kuitamjamainak, senchi tsetsek, yumish yutu wajau asamtai, jiin ijumjag nuna ekeemainak: Atumesh tantajum anamatajum, tusa ipapawajabi. \t Barbarët treguan ndaj nesh një mirësjellje të pazakontë, sepse ndezën një zjarr të madh dhe na morën të gjithëve brenda, sepse binte shi dhe bënte ftohtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aentskesh imanchauwaitak eme anenmamá wekaguk, tsanuumak tu wekaewai. \t Dhe secili të analizojë veprën e tij dhe atëherë do të ketë arsye të mburret vetëm për veten e tij dhe jo lidhur me tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich yaaktanum jegagminchakam, jeentin ni jeen jujamki yutain ajamjamainakuig yuwatajum. \t Dhe në çdo qytet ku të hyni, nëse ju pranojnë, hani çfarë t'ju vënë përpara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii aidautik aents aidaujaig maaniatsji. Jutiik dekas wakan pegkegchau aidau agkajunum batsamin, nu wakan aina nuna apuji senchigtin aidau, ju nugka suwea juwi pegkegchaun inamin aina nujai maaniaji. \t Prandaj merreni të gjithë armatimin e Perëndisë, që të mund të rezistoni në ditën e mbrapshtë dhe të mbeteni më këmbë pasi t'i keni kryer çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika ukuak Jisusak yaakat Jericó wayaa nagkaebau. \t Pastaj Jezusi hyri në Jeriko dhe po kalonte nëpër qytet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus diisagmi. Niiniya Apajuiyai kajintsá anentaibauk minawai. Nigki Apajuiyai kajintsá anentaimtan sukagtus Apajuiyai ejetamuk. Jisusak tikima datsamainnum numinum achijá maam waitiakush uyumatsuk atsanjauwai; nigka: Imanika waittsanush dekas shiig aneasnuap Apajuí inamtaijin untsujin ekeemsattaja tusa dekau asa. \t Ju akoma nuk keni qëndruar deri në gjak, duke luftuar kundër mëkatit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa idayak: —Wi atumin chichagkagtuktajum tusan ishimkun, wají egkea jutaigmekesh, kuichik, sapat aidaukesh jukigpajum tusan ishiakuitjim duwish, ¿wají atsumjauwaitjume? Tama dita aiinak: —Apuh atsumjachamiaji, —tuidau. \t Pastaj u tha atyre: ''Kur ju dërgova pa trasta, pa thes dhe pa sandale, vallë a ju mungoi gjë?''. Dhe ata thanë: ''Asgjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "cincoa ju kaya óniceyai, seisa ju cornalinayai, sieteya ju crisolitowai, ochoa ju kaya berilowai, nueveya ju topaciowai, dieza ju crisoprasuwai, onceya ju kaya jacintowai, doceya ju amatistayai, ju aina jujai iwagkamu agmayi. \t i pesti prej sardoniku, i gjashti prej sardi, i shtati prej krizoliti, i teti prej berili, i nënti prej topazi, i dhjeti prej krizopazi, i njëmbëdhjeti prej hiacinti, i dymbëdhjeti prej ametisti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna taig nuwashkam amainag tikishmatug pujus: —Apuh yainkata, —tau. \t Por ajo erdhi dhe e adhuroi, duke thënë: ''O Zot, ndihmomë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tamash suntajan capitanjiya duka, lanchagtina nuna, lanchá anunna nujai antujak, Pablo chichamenak antugkachajui. \t Por centurioni kishte më shumë besim te timonieri dhe te kapiteni i anijes sesa në ato që thoshte Pali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekatkauk mina Apajuijun see tajai ashí atumin pachisan, Jisukristu jakamunum Apajuijai agkan chichamain ajutu asamtai, nuigtú atum Jisukristui kajintsá anentaimjum nunash tikich nugkanmayash dekaidau asagmatai. \t Para së gjithash, falënderoj Perëndinë tim me anë të Jezu Krishtit për të gjithë ju, sepse për besimin tuaj është folur në gjithë botën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aents Jisusan tajuntun chichajak: —Jintinkagtin pegkejah, ¿wají pegkegna takamainaitja pujut nagkanchaun jukitasanush? \t Dhe ja, iu afrua dikush dhe i tha: ''Mësues i mirë, çfarë të mire duhet të bëj që të kem jetë të përjetshme?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pedro waitin ijuau ujatjitnume tusa, nunitai nuwauch Rode daagtin yakita tus diistatus jegantú. \t Sapo Pjetri i ra derës së hyrjes, një shërbëtore që quhej Rode u afrua me kujdes për të dëgjuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Siete aajakajua duka ashí nunak nuwatjaju aina duwish ¿dekas yana nuweg atinaita atak nantainamunmash? —tuidau. \t Atëherë, në ringjallje, e kujt do të jetë grua? Sepse që të shtatë e patën grua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisusa naween ayaumas pujus buutak nawen negaikiajui, dutika intashinig ujugtau, nuniak nawen kugkuntak kugkuinui ukatkauwai. \t Dhe, duke qëndruar prapa te këmbët e tij dhe duke qarë, filloi t'ia lajë me lot këmbët dhe t'ia fshijë me flokët e kokës së saj; dhe t'ia puthte e t'ia vajoste me vaj erëkëndshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek tikichi pujutí diigsajum kajejagme, nuniakjum maanitash maaniakjum, tupandaikajum batsatjume. Ju nuniakjum aents nayaimpinum wechatin aina nujai betekak pujutjum yapajitsuk batsatjume. \t Edhe sikur të ndaja gjithë pasuritë e mia për të ushqyer të varfërit dhe ta jepja trupin tim që të digjej, e të mos kisha dashuri, nuk do të më vlente asgjë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí nuna shiig dekamtijamata tau asa, niina chichamen etsejuidaunash yaigkuí. Dutikam aents dutikmainchau aidaun iwainag takaajakajui. Dutiksag Wakaní Pegkejiya nunashkam, ni wakejamua dutiksag makí makichik jutiinak amasajui. \t Sepse Perëndia nuk e vuri nën pushtet të engjëjve botën që ka për të ardhur, për të cilin po flasim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Yatsug aidauh yamaik Apajuiyai idaijime, ni anejatbaunum chichaman sujamsauwa nujai juwaktajum, nu chichamak senchigtinai, iman asa atum Jisusai aan nagkaemasjum kajintsá anentaimtanum yaimpaktatjume, nunitai Apajuí ni aentsji aidaun jukitnun anagkuauwa nunash imatiksag amastatjume. \t Dhe tani, o vëllezër, unë po ju lë te Perëndia dhe te fjala e hirit të tij, që është në gjendje t'ju ndërtojë dhe t'ju japë trashëgimin në mes të të gjithë të shenjtëruarve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki atumek dekagme Apajuí ni anagtamamujinak amastina duka, Apu Kristua nudau takagsau asagmin. \t Por ai që punon padrejtësisht do të marrë shpagimin për gjëra të padrejta që ka bërë, dhe nuk do të ketë anësi për asnjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí jega jegamkamu aina nunak aents jegamainawai, aantsag ashí wají aina dushakam Apajuí najankamu ainawai. \t Dhe Moisiu qe me të vërtetë besnik në shtëpinë e Perëndisë si shërbëtor, për të dëshmuar për të gjitha gjërat që duheshin thënë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nantagtajum wegagmi, mina sujutkatta duka ashí taa minawai, —tiuwai. \t Çohuni, të shkojmë; ja, ai që po më tradhton është afër!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Ju aentsnumia jiijatkumek idaikagtusta au kuchi ijunaina awi utsanawagmi, —tusag segaidau. \t Dhe demonët iu lutën duke i thënë: ''Në qoftë se na dëbon, na lejo të shkojmë në atë tufë derrash''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamtai jega Apajuí ememattai nayaimpinum awa nuwiya, tikich nayaimpinmaya aents dushakam hoz shiig etsa etsaké awajsamun takus jiinkibi. \t Pastaj një engjëll tjetër doli nga tempulli që është në qiell, duke mbajtur dhe ai një drapër të mprehtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Awentsanuk tajime: Camellok aujá jiinish waigkag nagkaemamainai, tujash wiyakuch aidauk Apajuí minai inamjati tusag kakajus idaimamainchau ainawai. \t Dhe po jua përsëris: Éshtë më lehtë të kalojë deveja nga vrima e gjilpërës, se sa i pasuri të hyjë në mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents shiig dakunkut pujaujaig, atumshakam ditajai dakujustajum, untsu aents waituinak buutuidaujaig, atumshakam ditajai ijuntsajum buuttajum. \t Gëzohuni me ata që gëzohen, dhe qani me ata që qajnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú Apajuí chichame agagbau tawa duka dekaske, duka aatus tawai: “Apajuí chichame etsegbau atumek antuku asajum, wajuk Apajuí chichamen antukag tumainuk atsugtamjume, wagki atumi wenimin adaibaunum, atumi anentaimin anentaibaunum awai”, tawai. Nunú chichama nuuwai, jutii pachisa etsejuinag nu. Nunú chichamak, Apajuí dutikauwa nuwi kajintsá anentaimainai tawai. \t Po ç'thotë, pra? ''Fjala është pranë teje, në gojën tënde dhe në zemrën tënde''. Kjo është fjala e besimit, që ne predikojmë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Salomón jega Apajuí ememattainak jegamkauwai. \t Por qe Salomoni ai që ia ndërtoi një shtëpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jushakam anentaimtusjum diistajum, lancha shiig muun jaanch detua wekaetain, dase umpug yajá pempegki emata tutaishkam, ni anunna nu lancha tawagtai piipich aig, duwik tawajus ni dekas wakeesa wegamunum emauwai. \t Edhe gjuha është një zjarr, një botë paudhësie; ajo është vendosur midis gjymtyrëve tona, gjuha e fëlliq gjithë trupin, ndez ecjen e natyrës dhe ndizet nga Gehena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumek mina yatsug aidauh, ubag aidauh, Jisukristu minitnujiya duka waugtutsuk dakastajum. Ju shiig anentaimtusjum diistajum: Aents ajakan ajakbauk waugtutsuk dakauwai, yumi yutug nugkan iminkati tusa. Nunikmatai ajakan ajaká, shiig tsapai nejekmatai juukta tau asa. \t Mos u ankoni nga njeri tjetri, vëllezër, që të mos dënoheni; ja, gjykatësi është te dera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tuinai, tikich nui ijuna nuwiya espadajin ukuini juwakug, dekas sumo sacerdote apuji inaken kuwishí untsujinian asankau. \t Dhe një nga ata i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin e djathtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuí umijuidau wajuk pujuinawa nuna wainainak, Apajuí yachajiya nunak dekamain ainawai.” \t Por urtisë i japin të drejtë gjithë bijtë e saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jegaamtai sacerdote apuji aidau, judío apuji aidaushkam, dekas chichame antugtai aidaujai ijunag, Pablon pachisag apun ujaidau. \t Kryeprifti dhe krerët e Judenjve i paraqitën akuzat kundër Palit dhe i luteshin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus kakaakan aiká: —Atumek dekatsjume wajuk anentaimkugmea tajume duka. \t Por ai u kthye nga ata dhe i qortoi duke thënë: ''Ju nuk e dini nga cili frymë jeni;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika nagkamak, aents diez mil kuichkin diwimkagtaun juki awayawajui. \t Mbasi filloi t'i bëjë llogaritë, i sollën një që i detyrohej dhjetë mijë talenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Aents jamamtuchu aidauk ampijatnunak atsumtsame, aents jau aidau ampijatnunak atsumame. \t Dhe Jezusi, duke u përgjegjur, u tha: ''Nuk janë të shëndoshët ata që kanë nevojë për mjek, por të sëmurët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tamawaik aentsun waugmitkak nugká ajiajui, dutika shiig senchi untsumak jinki wegak ukukiuwai. \t Dhe fryma e ndyrë, mbasi e sfiliti, dhe duke lëshuar një britmë të madhe doli prej tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí atum aidautigmin Apajuí anempau asa, midau atinme tusa etegkamu aidautijum Roma batsatutigmin agatjime: Apajuí iina Apajiya nunú, iina Apuji Jisukristujai wait anenjamag, shiig agkan anentaimsa pujutnum yaimpaktinme. \t për ju të gjithë që jeni në Romë, të dashur nga Perëndia, të thirrur shenjtorë: hir dhe paqe nga Perëndia, Ati ynë, e nga Zoti Jezu Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaakta duka ashí yantameg nuní nuninuk agmayi, esantig wegkantijai betekayi. Nuna nayaimpinmaya aents ni tagkan takakbauwa duwi dekaapabi, dutikam dosmil doscientos kilómetros ajibi. Esantí, yakintí, wegkantí aina duka ashí nuní nuninuk agmayi. \t Dhe qyteti kishte formë katërkëndësh, dhe gjatësia e tij është sa gjerësia; ai e mati qytetin me kallamin deri në dymbëdhjetë mijë stade; gjatësia, gjërësia dhe lartësia e tij janë të barabartë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninai jiinki augmamainchau dekapeak ayatak iwiimau, nunitai aents aidauk: “Jega Apajuí ememattainum wayaa awiyap wantintuke”, tuidau. \t Por, kur doli, nuk mundi t'u flasë atyre; atëherë ata e kuptuan se ai kishte pasur një vegim në tempull; ai u b��nte shenja atyre, por mbeti i pagojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikainak Herodesak Pilatojaig kumpamdayawajui shiwag pujuwaitak. \t Atë ditë Herodi dhe Pilati u bënë miq me njëri-tjetrin, ndërsa më parë ishin armiq."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tumig tsawagmatai kashikmas suwe aig, María Magdalanmaya Jisus ukusbaunum weuwai, nunik jegakmá Jisus ukusá kaya aputuka ukukbau ekekam atatman wainak, \t Por ditën e parë pas së shtunës, në mëngjes, kur ishte ende errët, Maria Magdalena shkoi te varri dhe pa se guri ishte hequr nga varri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash inaku waitkataig achattawai, dekas inataiya nuna nagkaesau iina yachi aneemaina iman ajutjamtatui. Nunin asamtai amek Apu Jisus nemagbaunum yatsut anentsam aan nagkaemasam wakejusam diitá, wainak aents aina nunin diitsuk. \t në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam kampatuma nu achiamun Uwig ukuinkabi. Dutiktai cuatro iwaaku aina nuwiya kampatuma ju untsujuk: “¡Juwi tantá diistá!”, tujutmayi. Tujutkui jegantan diikman caballo bukusean wainkabiajai. Nui entsatkauk kijin dekapatain takakuyi. \t Dhe dëgjova një zë në mes të katër qenieve të gjalla duke thënë: ''Një kenik gruri për një denar, dhe dy kenikë elbi për një denar; dhe mos dëmto vajin, as verën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wainkabiajai tikich nayaimpinmaya aents, nayaimpi ejapeen nanamun, nunú ashí nugkanmaya ditash chichaaku aidau, jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aina nuna ujaktinuyi, yamajam chicham tuke atina nuna. \t Pastaj pashë një engjëll tjetër që fluturonte në mes të qiellit dhe që kishte ungjillin e përjetshëm, që t'ua predikojë banorëve të dheut dhe çdo kombi, dhe fisi, dhe gjuhe, dhe populli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaniau asamtai Babilonia yaakat dekas muunta duka, kampatuma imajin puunag kanagmayi. Nunisag ashí yaakat nugkanmaya aidauk yumpunawagmayi. Apajuí yaakat Babilonia pegkegchaujinak kajimatjukchau asa, suwimkan suwak kajejuk imatikabi. \t Dhe qyteti i madh u nda në tri pjesë dhe qytetet e kombeve ranë, Babilona e madhe u kujtua përpara Perëndisë, që t'i japë kupën e verës së zemërimit të tij të tërbuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Niina nemajin aidautinak tudaugtuchu etamak, imanisag pegkeg iwaintamkata tujamu asa nunikui. \t Kështu burrat duhet t'i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika ajakmak idayinak kajiak batsatai, ditá shiwaji wayaa dupa pegkegchau aidaun ajatuk ukuak weuwai. \t Por, ndërsa njerëzit po flinin, erdhi armiku i tij dhe mbolli egjër nëpër grurë dhe iku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek shiig umintsajum ashí tsawantai Apajuik aujú pujutajum, nunú ishamain nagkaemagtina nuanuish waitkats, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna aents aidaun suwimkan susatasan minakuish, ajankas igkunkamnujum.” \t Prandaj, rrini zgjuar dhe lutuni kurdoherë që të çmoheni të denjë të shpëtoni nga të gjitha ato që do të ngjasin dhe të dilni para Birit të njeriut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiinak Apu Apajuí: ‘Wi aminak judiuchu aina nuwish tsaaptina numamtin emajame, mina chichamjun ashí nugkanmash etsegkati, nunitai ditashkam uwemjatnume tau asan’, tujamaiji. \t Sepse kështu na ka urdhëruar Zoti: \"Unë të vura si dritë të johebrenjve, që ti ta çosh shpëtimin deri në skajin e dheut\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pedro Juagjai Jisus pachisa etsegbaun ashimkag, Jerusalén waketuinak, yaakat Samarian ukukiag aents batsatbaunum weenak, yamajam chichaman pachisag etsejuidau. \t Ata, pra, pasi dhanë dëshmi dhe predikuan fjalën e Zotit, u kthyen në Jeruzalem, mbasi ungjillzuan shumë fshatra të Samaritanëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú dekamtijamji, chicham etsegbau antuka Jisukristui kajintsá anentaimat nagkamna nuna. Tuja nunú chicham antamua duka, Jisukristu pachisa etsejuinamu antag nuuwai. \t Besimi, pra, vjen nga dëgjimi, dhe dëgjimi vjen nga fjala e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu niina numpen Apajuiyai iwainakmatai pegkeg ainagme tujabiuwai. Nuaduí aan nagkaemas dekas Kristu iina Apajuí suwimak sujamainnak ayamjutpakmatai waittsashtinaitji. \t Shumë më tepër, pra, duke qenë tani të shfajësuar në gjakun e tij, do të shpëtojmë nga zemërimi me anë të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Mina jegajuí wemí, mina nawantug ashí mayai ashinak tepaun ukukjai. Wait aneasam ame minim uwegmin antinjukta, dutikam nawanjush tsagag pujugtusti, —tusa segau. \t dhe ju lut me të madhe duke thënë: ''Ime bijë është duke dhënë shpirt; eja, vëri duart mbi të që të shërohet dhe të jetojë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tujash amina chichagtamainak, auk nigka ashí iina patayí judío aidaun, nuigtú judiuchu aidau batsataina nunash jintintak: ‘Moisés chicham umiktajum timawa duka umigmaitsugme, uchi aishmagkuch akiinkuish, pakagkagmek ajapjumaitsugme, iina muunji takajakua dushakam atumek idaisatajum’, tusa tawai tujamaina nunash, \t Tani ata morën vesh për ty se ti i mëson të gjithë Judenjtës që jetojnë midis johebrenjve të shkëputen nga Moisiu, duke thënë që të mos i rrethpresin djemtë dhe të mos ndjekin më zakonet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aaja tai niimsatakamajum Apajuí inamtaijin Abraham, Isaac, Jacob, tikich Apajuin etsegtin aajakú aina nujai ijunu wainkajum, atumek agag batsamsajum, senchi buutkujum daik takegtitin ainagme. \t Atje do të jetë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh, kur të shihni Abrahamin, Isakun, Jakobin dhe gjithë profetët në mbretërinë e Perëndisë, ndërsa ju do të dëboheni përjashta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus aimak: —Wika ashí aents antuinamunum chichaujai. Tuke jintinkagtinujai jega ijuntainmash, jega Apajuí ememattainum wayaanush ashí judío aidau ijunainamunmash paan iwainakan chichaujai. \t Jezusi iu përgjigj: ''Unë i kam folur haptas botës; gjithmonë kam mësuar në sinagogë e në tempull, ku mblidhen të gjithë Judenjtë, dhe s'kam thënë asgjë në fshehtësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai pegkeg takata duka mijatkachagmi. Imaní batsatu asá, iish imanisaik batsatkuik tsawan jegakui, ajak ajakmakbau juutia numamtuk Apajuí pegkeg aina nuna sujabau jukitnaitji. \t Prandaj, sa të kemi rast, le t'u bëjmë të mirën të gjithëve, por në radhë të parë atyre që janë në familjen e besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Ame dekas Kristuitkumek dekakia: ¿Ya ijupime? —awajuidau. \t duke thënë: ''O Krisht, profetizo! Kush të ra?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "María nuna ti, Elisabetan jeenig kampatum nantu tumain pujusuí, nunik wakitkiuwai niina jeen. \t Dhe Maria ndenji me Elizabetën gati tre muaj, pastaj u kthye në shtëpinë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti ni jintintaiji batsakbaunum wakitkiu, nunik kajigká batsatun wainak Pedron chichajak: —¿Atumek wijai betekak makichik horakesh iwamainchauk dekapeajum? \t Pastaj u kthye te dishepujt dhe i gjeti që flinin, dhe i tha Pjetrit: ''Po si, nuk mundët të vigjëloni me mua të paktën për një orë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum iik nagkamik iina senchijinig pegkeg pujuta duka jumaitsuapi tautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumiin Apajuí inamjatin asamtai. \t ''Lum skamësit në frymë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Ame yamaipat, Egiptunmaya aents Romanmaya apun shiwagmá, chichaman tsuwapá cuatro mil maanin aidaun yajuak uwegshunum jiijua duchaukaitam? —tau. \t Mos je vallë ai Egjiptasi që disa ditë më parë ngriti krye dhe nxori në shkretëtirë katër mijë gjakësorë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Numamtuk Apajuí Abragkan anagkuak: “Wiki yaigtinaitjame, dutiksanuk amina tijajumnash yaigtinaitjai”, tiuwai. Tuja agagbauwa nui Apajuí Abragkan anagkuak: “Tijajumin kuitamkatnaitjai”, tibau awa duka: “Kuashat tijajum aidaun kuitamkatnaitjai”, tatsui, “makichik” tawai, nunak Kristun taku tiuwai. \t Dhe unë them këtë: ligji, që erdhi katërqind e tridhjetë vjet më pas, nuk e zhvleftëson besëlidhjen e aprovuar më parë nga ana e Perëndisë në Krishtin, në mënyrë që të prishë premtimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ukuak nigka kanakí machik kuwaesag tikishmag pujus Apajuin aujak: \t Dhe u largua prej tyre, aq sa mund të hidhet një gur, dhe ra në gjunj dhe lutej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Amek dekas ii muunji Abragka nu nagkaesau asamek dusha tame? Abraham, nuigtú tikich Apajuí etsegtin aidaush ashí jinawajua nuniaish ¿amesh wajuk takumea dusha tumame? —tiajui. \t Ti qenke më i madh se ati ynë Abraham, i cili ka vdekur? Edhe profetët kanë vdekur; kush pretendon se je?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Seis tsawan asa jista Pascua jegatin ai Jisusak Betania weuwai, Lázaro jakamtai ni inankiuwa nuna pujutaijin. \t Jezusi, pra, gjashtë ditë përpara Pashkës, erdhii në Betani, ku banonte Llazari, ai që kishte vdekur dhe Jezusi e kishte ringjallur prej së vdekurish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Etsa tutupit wajasú ai nagkamas ashí nugkanum suwe wajas, etsa dukap tegau aishkam imanisag asauwai. \t Ishte afërsisht ora e gjashtë dhe errësira e mbuloi gjithë vendin deri në orën e nëntë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Atumesh wajupatigmea, tikich esajam aina ibau wisha atajai tusajum anentaimtú pujakjumesh esaumainaitjume? \t Dhe cili nga ju me shqetësimin e tij mund ta zgjatë shtatin e vet qoftë edhe një kubit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Beelzebú niina senchijin mina sujaish, atumi jintintaijum aidaunash ¿ya senchijinash suwawa, wakan pegkegchau aidaun jiiktinme tusash? Jutii jintintaiji aidauk Apajuí senchijiin jiyaawai tujutkugmek, atum wainka dewakjum tu yujagme. \t Por, nëse unë i dëbokam demonët nëpërmjet Beelzebubit, nëpërmjet kujt i dëbojnë ata bijtë tuaj? Prandaj ata do të jenë gjykatësit tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Nuigtush atumek ausachuk ainajum Moisés agagbauwa nuanuí: Sacerdote jega Apajuí ememattainum takau aidauk, tsawan ayamtai tsawaju aigkish ayamainatsui; tujash duka pegkegchauk wegatsui tawa duka? \t Apo nuk keni lexuar në ligj që në tempull, të shtunave, priftërinjtë e shkelin të shtunën dhe megjithatë nuk mëkatojnë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuanuig nuwa Apajuí etsegtin Ana daagtin, Fanuela nawanji Aser wegantu shiig muuntuch wajasá pujau. Nigka shiig tsakatuch aishina siete mijan pujusuí, \t Aty ishte edhe Ana, një profeteshë, bija e Fanuelit, nga fisit i Aserit, e cila ishte shumë e kaluar në moshë, që kishte jetuar mbas virgjërisë së saj shtatë vjet me burrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai ditak Perge ukuinak Pisidia nugkanum, yaakat Antioquía awa nui wegajui. Nui pujai, tsawan ayamtai tsawagmatai jega judío ijuntaijin wayawag ekeemsajui. \t Por ata, duke vazhduar rrugën nga Perga, arritën në Antioki të Pisidisë; dhe, mbasi hynë në sinagogë ditën e shtunë, u ulën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Niina jaanchjig winchamtin shiig puju nieve tutaiya iman wajasuí, ju nugka juwiya aents jaanchin senchi nijakush imatika puju emamainchau aajakuí. \t Dhe rrobat e tij u bënë të shndritshme dhe krejt të bardha, si bora, më të bardha nga sa nuk mund t'i zbardhojë asnjë rrobalarës mbi tokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Filemogka, wika Kristu awemamu asan, ju aaja dutikata tumainaitjame. \t më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsut ujunauchia duka shiig aneas pujumainai, Apajuí eme anentsá diyaam atin asa. \t Në fakt si lindi dielli me të nxehtit e tij dhe e thau barin, dhe lulja e tij ra dhe bukuria e pamjes së vet humbi: kështu do të fishket edhe i pasuri në udhët e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai fariseo chichainak: —¿Atumesh tsanuamak yujainajum? \t Prandaj farisenjtë iu përgjigjën atyre: ''Mos u gënjyet edhe ju?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam uchi apajin chichajak: ‘Apawah, wika yamaik Apajuinash kuashat pegkegchau takagsajai, imanik aminashkam pegkegchaun takagsajame. Nuniku asan wika amina uchigmek amaitsujai’, tiuwai. \t Dhe i biri i tha: \"O atë, mëkatova kundër qiellit dhe para teje dhe nuk jam më i denjë të quhem biri yt\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus iniak: —¿Minash utugtukti tusamea wakegame? —tau. Tama ni ayaak: —Apuh, wika niimtijiti tusan wakegajai, —tau. \t duke thëne: ''Çfarë dëshiron të bëj për ty?''. Dhe ai tha: ''Zot, të rimarr dritën e syve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniachkugmesh ¿Wají wainkatasagmea wegabiugme? ¿Aents shiig iwajamun nugkujá pujau wainkatasagmek wegabiujum? Atumek dekagme nugkutai iman iwajamun nugkujá iwagmamaidauk apú jeen pujuinawai. \t Por çfarë keni dalë të shikoni? Njeriun e mbështjellur me rroba të buta? Ja, ata që veshin rroba të buta banojnë në pallatet mbretërore."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus dita anentaibaujin shiig dekaju asa: —¿Wagka minash tsanujatasagmesh wakejutagme? \t Por ai, duke e kuptuar ligësinë e tyre, u tha atyre: ''Përse më provokoni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Dekas tajime: Wi tajim juna antuk, shiig dekaskeapita tusa taku mina awetiuwa nunash dekas niimpap awemauwaita tauk, ni jaakush suwimak jukí waitmainjinak ukuak, dekas pujut tuke atina nuna jukiag pujusagtinai. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Ai që e dëgjon fjalën time dhe beson në atë që më ka dërguar, ka jetë të përjetshme, dhe ai nuk vjen në gjyq, por ka kaluar nga vdekja në jetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Cinco nuwa aina nunú shiig anentaimsag umintsajui; nuninai tikich nuwa cinco aina duka anentaimtugchajui nunak, \t Tani pesë nga ato ishin të mençura dhe pesë budallaçka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Abraham chichajak: ‘Moisés chicham umiktinun, nuigtú Apajuí etsegtin aidau agajajua nuna betek uminatsu anidauk, jakau nantakí ujamash dekaskeap tawa tusag antugmainchau ainawai’, ” tiuwai. \t Atëherë ai i tha: \"Nëse ata nuk e dëgjojnë Moisiun dhe profetët, nuk do të binden edhe në se dikush ringjallet prej të vdekurish\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamaik tsawantak uminui, yamaya juwik mina Apajun emematuidauk, dekaskenum Wakaní Pegkeji tabauwa dutiksag emematiagtata nunú. Mina Apajuk aatus emematjitnume tusa wakegawai. \t Por vjen ora, madje ajo ka ardhur, që adhuruesit e vërtetë ta adhurojnë Atin në frymë dhe në të vërtetën, sepse të tillë janë adhuruesit që kërkon Ati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak Apajuí emtinish pegkegchauji atsugbau aajakajui, nunidau asag Apajuí chicham umiktajum tibaunashkam imatiksag betek umiidau. \t Që të dy ishin të drejtë në sytë e Perëndisë, duke ecur pa të metë në të gjitha urdhërimet dhe ligjet e Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí tajime: Wakaní Pegkeji wakega duke takaakjum, atum pegkegchau wakegamu takata duka idaisatajum. \t sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umiktin agagbauwa duka: “Amek anenmamsam amejai ijutkau aidaush aneeta”, tawa nu imatiksaik umiamunum ashí chicham umiktinum awa duka uminui. \t Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wika judiuwaitjai, yaakat Tarso Cilicia nugkanum awa nui akiinauwaitjai, nunikuitkun juwi Jerusalén tsakajuitjai, papiinashkam Gamaliel jintinjuauwai, iina muunji aajakaju chichaman umijakajua dutiksag. Dutikamu asan, atum yamaya juwish Apajuiya duke takagsatasajum wakegainajum, imatiksanuk wishakam imá niinak takagsatasan wakejinaitjai. \t ''Në të vërtetë unë jam një Jude, lindur në Tars të Kilikisë dhe rritur në këtë qytet te këmbët e Gamalielit, edukuar me përpikërinë e ligjit të etërve tanë, plot me zell për Perëndinë, sikurse jeni ju të gjithë sot;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni jintintaiji aidaun ayampattsag diyak Pedron jiyaak: —¡Wetá iwanchih, minai tantá wajatsuk! Amek dekatsme Apajuí dutikatjai tabaujiya duka, aentsú anentaimtaig anentaimam duwi, —tiuwai. \t Por ai u kthye, shikoi dishepujt e vet dhe e qortoi Pjetrin, duke thënë: ''Largohu nga unë, Satana, se ti nuk ke shqisën për gjërat e Perëndisë, por për gjërat e njerëzve!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tamashkam Pedro ayaak: —Amijai apaatuk mantuinakuish, wika nunak tichattajai, —tau. Nuna tutai ashí niina jintintaiji aidauk ditashkam dutiksag tiajui. \t Pjetri i tha: ''Edhe sikur të duhej të vdisja bashkë me ty, nuk do të të mohoj kurrsesi''. Po atë thanë edhe të gjithë dishepujt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Aents Apajuí chichamen umigchau aidauh! ¿Atumek dekatsjumek, ju nugka juwiya wajiin imá senchi wakejauk Apajuin shiwaji wega duka? \t Por ai jep hir edhe më të madh; prandaj thotë: ''Perëndia u kundërvihet mendjemëdhenjve dhe u jep hir të përulurve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam machik tsawan apajijai pujus, uchi ekeuk ashí ni wajiijinak ijumag juki, apajinak ukuak tikich nugkanum atushat weuwai. Nunik nui pujus wainak pujut pegkegchaunum wekagak, kuichkijinak wajiijijaí ashimkauwai. \t Mbas pak ditësh biri më i ri mblodhi çdo gjë, shkoi në një vend të largët dhe atje e prishi gjithë pasurinë, duke bërë një jetë të shthurur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Jerusalegnumia aidautijum, wi agkanmitkamainaitjim nunú yamaikish dekawagminig, Apajuik agkanmitkagmamainai. Tujash atumek Apajuí awemamuapita tujutchaujum nuaduí, Apajuishkam dekamainchau etamkaje. \t duke thënë: ''Oh, sikur ti, pikërisht ti, të njihje të paktën në ditën tënde ato që janë te nevojshme për paqen tënde! Por tashti ato janë të fshehura për sytë e tu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Nuwena nunú aents ipaamu aidaush, nu nuwenu ditajai pujaigkish yujumkan ijagmak pekamainkaih? Nuwenu ditajai pujaigkik yujumkanak ijagmamaitsui. \t Dhe Jezusi u përgjigj atyre: ''Vallë a mund të agjërojnë dasmorët, ndërsa dhëndri është me ta? Për sa kohë kanë më vete dhëndrin, nuk mund të agjërojnë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Simón Pedro namak muun aidau ciento cincuenta y tres retnum chimpimkaun, botenum egkemtug japikí kukag jiikí, wajumak juki ejeetuauwai. Imaan chimpimkash rednak ichiagchauwai. \t Simon Pjetri hipi përsëri në barkë dhe nxori në tokë rrjetën, plot me peshq të mëdhenj, njëqind e pesëdhjetë e tre; dhe, megjithse ishin aq shumë, rrjeta nuk u shqye."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Sacerdote apuji aidauk, apu chichaman inagdau aidaujai egatuidau, Jisusan tsanumjujag maatnume tusa sujukagtatus. \t Tani krerët e priftërinjve, pleqtë dhe gjithë sinedri kërkonin ndonjë dëshmi të rreme kundër Jezusit, për ta vrarë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Doce waiti aina duka kaya perla tutaiya nu agmayi, nunin asa makí makichik waiti aina duka kaya perla tutaiya duke najanamuyi. Untsu yaakta jintiya duka ayatak orokeyi, iman asa vidrio saawiya imanuyi. \t Dhe të dymbëdhjetë portat ishin dymbëdhjetë margaritarë, secila portë ishte bërë prej një margaritari të vetëm, edhe sheshi i qytetit ishte prej ari të kulluar, si kristal i transparent."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi iwainajan dita wainainai tikichish dutikmainchaun takaschauwaitkuig bakumamain ainatsui. Tujash wi iwainaja takaamun wainainayatak ayatak kajegtuinak, mina Apagnashkam kajejuidau asag bakumagtinai. \t Po të mos kisha bërë në mes tyre vepra që askush tjetër nuk ka bërë, nuk do të kishin faj; por tani, përkundrazi, e kanë parë, dhe më kanë urryer mua dhe Atin tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniak pegkeja nuna takainak, tikich aidaujaish shiig agkan anentaimsag pujuinak, maanitnak dakitin amainai. \t Ju lakmoni dhe nuk keni, ju vrisni dhe keni smirë dhe nuk fitoni gjë; ju ziheni dhe luftoni, por nuk keni, sepse nuk kërkoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tiajam Jisusa jintintaiji aidaushkam wegag yaakat jegakmag, ni tibaunak imatiksag wainkag, Pascuatin yuwatnunak nui umikajui. \t Dishepujt e tij shkuan, arritën në qytet dhe gjetën ashtu siç ai u kishte thënë; dhe përgatitën Pashkën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwi Jisus chichagkagtak wekaebaun Juagshakam aents achiká egketainum egkemas antuku. Nunik ni jintintaiji aidaun jimajan awemauwai, \t Por Gjoni, që kishte dëgjuar në burg të flitej për veprat e Krishtit, dërgoi dy nga dishepujt e vet për t'i thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Felipe chichaak: —Apuh, Apa iwainkagtukta, nu wainká maak juwakagmi, —tiuwai. \t Filipi i tha: ''Zot, na e trego Atin, dhe na mjafton''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "kuashat iniidau, wajintuk chichakat timatai tsanumjuja maami tusag. \t për t'i ngritur kurthe, për ta zënë në gabim e për të mundur ta akuzojnë për ndonjë fjalë të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai niina jintintaiji aidaushkam yumigmatnum ayaumas pujusag chichaak pujuinai, nuwa yaakat jegaa: “Wi nunikbaugnak ashí ujatkame”, tusa etsegbaun antukag, kuashat Samarianmaya aents nunú yaaktanum batsataidauk, dekas Kristuapita tiaju ainawai. \t Dhe shumë Samaritanë nga ai qytet besuan në të, për shkak të fjalës së gruas që dëshmoi: ''Ai më tregoi gjithçka kam bërë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik junak jutikauwai, ni yaunchuk anentaimtugbau tuke atinun ii Apuji Kristu Jisus dutikauwa nuna. \t në të cilin kemi lirinë dhe hyrjen te Perëndia në mirëbesimin nëpërmjet besimit në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka, tikich aents aidau, juka aentsuk nuní anentaimainawai tusa ujatkati tichauwai, ni aentsun anentaimtajinak shiig dekaju asa. \t dhe sepse nuk kishte nevojë që ndokush të jepte dëshmi për njeriun, sepse ai e dinte ç'kishte përbrenda njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dekas tajame, yamaya juwik amek wijai nayaimpinum pujuttame, —tiuwai. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Në të vërtetë po të them: sot do të jesh me mua në parajsë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juka mostazan jigkayí nugká ajatiama numamtinke. Ashí nugkanmaya jigkai aina nuwiya imá piipichik mostazan jigkayiya nuuwai. \t Ajo i ngjan farës së sinapit, që, kur është mbjellë në dhe, është më e vogla nga të gjitha farërat që janë mbi dhe;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yutái dukap atsuk ashimdauwa duka anentaimtigpajum. Dekas anentaimtustajum yutai abuechau tuke pujutan sukagtina nu jukitasajum. Nunak wi Aentsmagan Akiinaun, Apajuí mina Apajua nu: Ame duka dutikata, tusa inatjau asamtai amastatjime. \t Mos punoni për ushqimin që prishet, por për ushqimin që mbetet për jetë të përjetshme, të cilin do t'jua japë Biri i njëriut, sepse mbi të Ati, domethënë Perëndia, vuri vulën e tij.''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mantamainakuish ishamkaigpajum, wakanminak maumainchau ainawai. Dekas Apajuí ishamkatajum, iyashmijaí, wakanmijaí suwimkan sujamak jii ajumaish kajinchaunum egkepamaina nunú. \t Dhe mos kini frikë nga ata që vrasin trupin, por nuk mund të vrasin shpirtin; kini frikë më tepër nga ai që mund t'ua humbë shpirtin dhe trupin në Gehena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunika wega wegakua kashinia duwi ajuntai Quío tutainum diiká nanamsabiaji, nui juwaki kashinia duwi Samos anumtainum anumkabiaji. Nunika Trogilio kanaja kashinia duwi Mileto jegawabiaji. \t Lundruam prej andej dhe të nesërmen arritëm përballë Hiosit; një ditë më pas arritëm në Samo dhe, pas një ndalese në Trogjili, arritëm të nesërmen në Milet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jumamtuk atumshakam Apu Jisukristu taatnujig waugtutsuk dakastajum. Niiní dekaskeapi tiuwaitjum duka nunisjumek pujustajum, ni minitnujig namputchí wajaschae. \t O vëllezër të mi, merrni si shembull vuajtjeje dhe durimi profetët, që folën në emër të Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Moisesak dekaskenmag Apajuí aentsjin kuitamak, Apajuí jeen takamaina numamtuk shiig takagsauwai, Apajuí inake asa. Tuja ni takasua duka, Apajuí atak dutikatnujin iwaintamua nunin aajakuí. \t por Krishti, si bir, është mbi shtëpinë e tij dhe shtëpia e vet jemi ne, në qoftë se e mbajmë deri në fund guximin dhe mburrjen e shpresës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek nuninun takau pujaigkik ememasjumek anentaimtumamaitsugme. Atumek dekagme: “Pag najanatasa nanegbauwa duka, levadura piipich ajuntuamuitak ashí utujá wampushmitkama duka.” \t Pastaj iu shfaq një herë të vetme më shumë se pesëqind vëllezërve, prej të cilëve më të shumtët rrojnë edhe sot, kurse disa kanë rënë në gjumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai Jisus ni jintintaiji aidaun untsuká ijumag: —Jujú aents aina juna wait anentuinajai. Kampatum tsawan wijai batsatainawai, tujash yumainji atsujuinawai. Yujumkan ayugtsukek ditá jeenig ishimaitsujai, jeen jegatakamag pimpikiag jaka iyaantainum tau asan. \t Dhe Jezusi i thirri dishepujt e vet pranë vetes dhe u tha: ''Unë kam mëshirë për turmën, sepse u bënë tri ditë që rri me mua dhe nuk ka asgjë për të ngrënë; nuk dua t'i nis të pangrënë, se mos ligështohen gjatë rrugës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Apajuik waugtuk dutikchauwa nunin asa, yaunchuk tudau takasbaunak pachikchauwai. Tujash yamaya juwik aentsú tudaujinash wajuk dekaskenmash dutikawa, nuna dutikak Apajuí dekas pegkejan taká nuna iwainmamkae. Jutii Jisusai kajintsá anentaimaidautinak: Atumek pegkeg ainagme tujama duwi. \t për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iik iwanchi inatai batsatjin, Apajuí agkanmitkagma, niina Uchijí aneetaijiya nuna inamtaijin pujustinme tusa jujamkiajui. \t në të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima namak Jordagnum tikiju batsataidaunum ashí wekagas chichagkagtau, tudau takatan idayinak yamimag tsagkugnagtinme tusa. \t Atëherë ai e përshkoi gjithë krahinën përreth Jordanit, duke predikuar një pagëzim pendimi për faljen e mëkateve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú ijunbau ashimnakmatai, judío aidau, tikich judío atajai tumamiu aidaujai Pablon Bernabejai pataetukajui, nuniagtai: —Atumek Apajuí anempaidau asag wait anenjamjau asagmatai, shiig ichichmamjajum pujustajum, —tusa chichagkajui. \t Dhe, mbasi u shpërnda mbledhja, shumë nga Judenjtë dhe nga prozelitët e perëndishëm i ndiqnin Palin dhe Barnabën, të cilët, duke u folur atyre, i bindën të ngulmojnë në hir të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik kiyagmatai, ni inake takatá diinun chichajak: ‘Weme ashí takau aidau untsukam ijumjam, takat nagkantanak wajai wayau aidaunum nagkamsam, akia akiakuam yama nagkamchak wayaunum inagnakta’, tiuwai. \t Kur erdhi mbrëmja, i zoti i vreshtit i tha kujdestarit të vet: \"Thirri punëtorët dhe jepu mëditjen e tyre, duke filluar nga ata të fundit e deri te të parët\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí niina ekeemtaijin eketu chichaak: “Witjai ashí wají aidaun yamajam emaunuk”, timayi. Nuna ti: “Agagta, ju chicham aina juka, dekaskea duke asa betek uminkatin ainawai”, tujutmayi. \t Dhe ai që rrinte mbi fron tha: ''Ja, unë i bëj të gjitha gjërat të reja''. Dhe më tha: ''Shkruaj, sepse këto fjalë janë të vërteta dhe besnike''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nuwiya jiinki wekamá, aents yama akiinmawaik tuke wainmachu akiinaun wainkauwai. \t Kur po kalonte, pa një njeri që ishte i verbër që nga lindja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai nu aents iniak. —¿Wagka buutme? ¿Ya egame? —tiuwai. Tama ni anentaimsag, ajak ajakbaun kuitamnuskaitai tau asa: —Ame Jisusa iyashí jukiuwaitkumek tuwí ukusmaume nu ujatkata, wi jukitjai, —tiuwai. \t Jezusi i tha: ''O grua, pse po qan? Kë kërkon?''. Ajo, duke menduar se ishte kopshtari, i tha: ''Zot, po e pate hequr ti, më trego ku e vure dhe unë do ta marr''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunika jegá wakitki jegaajum atumi kumpajum aidaujai, nuigtú ijunja batsamtaijum aidaujai ijunjajum: ‘Mina kumpag aidauh, mina uwig megkaetugkaunak yamaik jukijai, nuniku asamtai atumjai ijuntsa shiig aneasagmi’, tumainchaukaitjum. \t dhe, kur arrin në shtëpi, i thërret miqtë dhe fqinjët dhe u thotë: \"Gëzohuni bashkë me mua, sepse e gjeta delen time që më kishte humbur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus tabaun tikich aidaushkam antukag: —¿Yaki tujash uwemjaush amainaita? —tuidau. \t Dhe ata që e dëgjonin thanë: ''Po kush, pra, mund të shpëtohet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna wainkan, tikich nayaimpinmaya aents dekas senchigtin, niina tsaaptinjinig nugkanak tsawan awajus akagun wainkabiajai. \t Edhe pas këtyre pashë një engjëll tjetër që zbriste nga qielli, që kishte pushtet të madh; dhe dheu u ndriçua nga lavdia e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunikjum jeen wayaakui: ‘Jintinkagtin chichagtamak: Agkantash awash wi mina jintintaig aidaujai Pascuatin yumainush’ tujamae titajum —tiu. \t Dhe atje ku ai do të hyjë, i thoni të zotit të shtëpisë: \"Mësuesi pyet: Ku është dhoma ku mund të ha Pashkën me dishepujt e mi?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam aehaet aig, achikbaun kuitamnushkam Pablon Silasjai suwimku tsupigbau numpa waigkun nijatkau. Dutikam nuaduí ditashkam ashí nuna patayijai yamikuí. \t Dhe ai i mori që në atë orë të natës dhe ua lau plagët. Dhe ai dhe të gjithë të tijtë u pagëzuan menjëherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Week dekas pegkejai, jea jeatuji ajamu asa. Tujash jea jeatuji megkagak sakam wajasmataig, makichik aentskesh wakejumaitsui. \t Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhët e amësht, me se do të mund t'i kthehet shija?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai puyatjusag antujuidau ni jintiamunak, nigka aents chichame antugtai aidaun nagkaesau jintinkagtau asamtai. \t Dhe ata habiteshin nga mësimi i tij, sepse fjala e tij ishte me autoritet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu imanika waitiamun Apajuí imijtsuk idaitaik, makichik aentskesh uwemainchau ainawai, tujash Apajuí ni aentsji agtinun etegjauwa nuna wait anentau asa, waitut ayatak wegaunak imijkatnai. \t Dhe, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aajam dutikakmek, ii Apají nayaimpinum puja nuna uchijí atatme. Apajuik ashí aents pegkeg, pegkegchau aina nudaujai etsanak etsanmitkawai, aikasag yuminashkam pegkejan takaidau, pegkegchau takaidaujai yutumtikui. \t për të qenë bij të Atit tuaj, që është në qiej, sepse ai bën të lindë diellin e tij mbi të mirët dhe mbi të këqijtë, dhe bën të bjerë shi mbi të drejtët dhe të padrejtët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika Jisusa achijagmatai, suntag aidau jaanchji aidaun jujukiag, yana kayajig jiinkit nu jaanchnak jukiti tusag wasugkamaidau. \t Dhe, pasi e kryqëzuan, i ndanë rrobat e tij duke hedhur short, për të ditur çfarë do t'i binte secilit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina dekaskeapi tujutchamin dekapeakjumesh, mina Apag dutikata tujutmawa nuna wi iwainakan takaakui, nu wainkajum dekaskeapi tujuttajum, nuniakjum minai Apag ai, wi niijai pujag dushakam dekaajum dekaskeapi timinjum. \t por nëse i bëj, edhe po të mos më besoni mua, u besoni të paktën veprave, që të njihni e të besoni se Ati është në mua dhe unë në atë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jerusalén pujusan Siria nugkanum nagkaemakiuwaitjai, Sirianmayan weuwaitjai Cilicia nugkanmashkam. \t Por unë personalisht isha i panjohur nga kishat e Judesë, që janë në Krisht,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kumpamjutuatajum Urbano, wi Kristu Jisusan pachisan etsejai kuashat yainkauwa nu, tuja mina aneetaig Estaquischakam. \t Të fala Urbanit, bashkëpunëtorit tonë në Krishtin dhe Stakit tim të dashur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Simón ayaak: —Diwijí imá muun ajamu tsagkujamua nu imá senchi nunak aneemainai tajai. Tutai: Duka dekas tame, —tiu. \t Dhe Simoni, duke u përgjigjur, tha: ''Ma do mendja, ai, të cilit i fali më shumë''. Dhe Jezusi i tha: ''Gjykove drejt''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jisus etsaegkagtamun wainkag, nuigtú uchi aidau jega Apajuí ememattainum batsamas untsumainak: “¡Apu David wegantunum akiinauwa nunú uwemtikagtugtatus yamai mina jujú emematiagmi!”, awajuinamun antukag kajekag, \t Por krerët e priftërinjve dhe skribët, kur panë mrekullitë që ai kishte bërë dhe fëmijët që brohoritnin në tempull duke thënë: ''Hosana Birit të Davidit!'', u zemëruan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí dekatjiya nu, aentsú dekatjiya nunak imanchauch emae. Dutikamu asa, aents yacha aidau, chicham umiktinash jintinkagtin aidaush, tikichjaish chicham ataish imaakas chichau aidauk wainak juwaje. \t Kur mblidheni bashkë, pra, në një vend, kjo që bëni nuk është për të ngrënë darkën e Zotit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumek aajagmek dutikdaimain ainatsjume. Nunitsuk atum ainajum anuiyatijum eme anentai atasajum wakegautigmek, tikich aina nu takajin amainaitjume. \t por midis jush kështu nuk do të ndodhë; madje secili prej jush që do të dojë të bëhet i madh, qoftë shërbëtori juaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna Herodes dutika uchin kajegkua duka, Apajuí etsegtin Jeremías agagbaunum: \t Atëherë u përmbush ajo që ishte thënë nëpërmjet profetit Jeremi që thotë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniayatkun junak ujajime, nu tsawan jegakui dekas Apajuí Uchijimpapita tujutminjum tau asan. \t Po ju them që tani, para se të ndodhë, që, kur të ketë ndodhur, të besoni se unë jam Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juagkak yumiik yamijatjauwai, tujash atumek dukap tsawan atsuk Wakaní Pegkejiya nujai yamigbau atatjume, —tiuwai. \t sepse Gjoni pagëzoi me ujë, por ju do të pagëzoheni me Frymën e Shenjtë, mbas jo shumë ditësh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaninaig Jisusak ni dutikam atinjinak shiig dekagmamu asa, paan ditá emtin wajantá: —¿Ya egagme? —tiuwai. \t Atëherë Jezusi, duke ditur gjithçka që do t'i ndodhte, doli dhe i pyeti: ''Kë kërkoni?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Corneliok puyatuk wajas dii wajatu, nunik ishamayatak: “¿Apuh, wagka tujutme?” Tama nayaimpinmaya aents ayaak: “Apajuí, ame aujam nunak antugtamak, ame aents atsumaidau yayamunash ashí waitjamkae. \t dhe ai, duke ia ngulur sytë dhe shumë i trembur, i tha: ''Ç'është, Zot?''. Atëherë engjëlli i tha: ''Lutjet e tua dhe lëmoshat e tua, janë ngjitur para Perëndisë, si një kujtesë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti ai, ditashkam juwi kaunawagmatai, wishakam kashinia duwik chicham dekaata tusa ekeemtainum ekeemsan: ‘Nunú aents itagtuatajum’, ti ai \t Prandaj, kur ata u mblodhën këtu, pa e shtyrë punën, u ula të nesërmen në gjykatë dhe urdhërova të ma sjellin këtë njeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tama Felipe ayaak: —Doscientos kuichki pag sumaka, makí makichik aents imá imachik tinamash tuké jegamaitsui, —tiuwai. \t Filipi iu përgjigj: ''Dyqind denarë bukë nuk do të mjaftojnë për ata, që secili prej tyre mund të ketë një copë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaanik aents tuwakajun judío aidau wainkag senchi kajekag, Pablok wainak tu wekaewai tusag pegkegchau chichajuidau. \t Por Judenjtë, duke parë turmën, u mbushën me smirë dhe u kundërviheshin thënieve të Palit, duke kundërshtuar dhe duke blasfemuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash jega Apajuí ememattaiya nuna agaajig dekapatsuk idaisata, duka judiuchu aents aina nu idaitusbauwai. Dutikamu asamtai yaakat pegkegma nunak cuarenta y dos nantui batsamtusag, najakag tsaí batsamtiagtatui. \t Dhe unë do t'u jap të dy dëshmitarëve të mi për të profetizuar, dhe ata do të profetizojnë një mijë e dyqind e gjashtëdhjetë ditë, të veshur me thasë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tujutkui: ‘Apuh, ¿wajukati tusamea wakejutame?’ tusan iniasbaijai. Nuna tai Apu Jisus chichagtak: ‘Nantaktá nunikam wegam antsamek Damasco jegata, awi jegawamin ame dutikmainnak ujapakagtatui’, tusa tujutmayi. \t Unë thashë: \"O Zot, ç'duhet të bëj?\". Zoti më tha: \"Çohu dhe shko në Damask! Atje do të të thuhet çfarë të është urdhëruar të bësh\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash juwiya sacerdote aina duka, nayaimpinmaya wají aina nunú ayatak dakumká najanamunum wayaawag takainawai. Dakumkamu ainawai taji, wagki Apajuí Moisesan chichajak: “Ame mujanum pujamin jega Apajuí ememattain iwaintukbaijam nuna niimejai betekuch najanata”, tiuwai duwi. \t sepse, në qoftë se Besëlidhja e parë do të qe e patëmetë, nuk do të qe nevoja të kërkohej vend për një tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shiig aneasjum pujustajum atum jukitin dakakjum pujau asajum. Waitiakjumesh Apajuiyaig emetmamjajum pujustajum. Apajuishkam tuke aujsagmeké atajum. \t të gëzuar në shpresë, të qëndrueshëm në shtrëngime, këmbëngulës në lutje;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents niina imanjin pachis chichauk, aents antugtuidau eme anenjitnume tusa tinu ainawai, untsu aents mina awetiuwa nuna eme anentinme tusa chichauk, waitjusagkesh chichatsuk, nigka dekaskea nunak chichau ainawai. \t Kush flet nga vetja e tij kërkon lavdinë e vet, kurse ai që kërkon lavdinë e atij që e ka dërguar është i vërtetë, dhe në të nuk ka padrejtësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwa uchigmatji jegagmak najaimak wake besemag pujuwame, nuniau uchin uchigmak shiig aneak najaimajakbaujinak kajimatame. \t Gruaja, kur lind, ka dhembje, sepse i erdhi ora; por, sapo e ka lindur fëmijën, nuk kujton më ankthin prej gëzimit që lindi një qenie njerëzore në botë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jistatinig aents achikbau aidaun nu jinkiti tusag makichik mamikiawagmatai, tuke jiisagké aidau. \t Dhe në çdo festë ishte zakon t'u lëshohej atyre një i burgosur, këdo që ata do kërkonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima Jisusan achigtatus juki emasag, yaakat Cirenenmaya Simón daagtin ajajinia minittaman, Jisus achigtin numi yapajia achiamun ayankaju. Dutikam Jisus eemak wetai, ukuunum yanas wegau. \t Ndërsa po e çonin, kapën njëfarë Simoni nga Kirena, që po kthehej nga fusha, e ngarkuan me kryqin që ta mbarte pas Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tai, wika dekas Roma apuji Augusto chichamnak dekagtuati tajai, tujutkui, yamaikik untsu junismek pujustá, wi aents ejetamain akui awematjame tusan idaisamjai, —tau. \t Por, mbasi Pali u apelua tek Augusti për të marrë gjykimin e tij, dhashë urdhër që ta ruanin derisa të mundem ta dërgoj te Cezari''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai comandante jegantun, Pablon achiká juki jimag jiju ikagmauwai, jigkagtajum tusa sujuk idayas ajuma duwi jegantun: ¿Amesh dekas yaitpa? ¿Wají chichamaiya aikagmainawa? tusa iniibi. \t Atëherë tribuni u afrua, e zuri dhe urdhëroi që ta lidhnin me dy zinxhirë, pastaj pyeti cili ishte dhe ç'kishte bërë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju ashí pegkegchau aina duka anentainmaya jiinui, nuniau asa aentsnak pegkegchau emawai, —tiuwai. \t Të gjitha këto të mbrapshta dalin nga brenda dhe e ndotin njeriut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam Felipeshkam weuwai Natanaelan ujaktatus, nunik jegají ujaak: —Duwik Moisés chicham umiktin aidaun agak, ‘Makichik aents Apajuí etegkamu nugkanum taatnun’ pachis agajua nunú dekas wainkamji, tikich Apajuí etsegtin aidaushkam dutiksag agakajui. Nunú aentsuk Jisusai, José Nazaretnumiaya nuna uchijí. \t Filipi gjeti Natanaelin dhe i tha: ''E gjetëm atë, për të cilin shkroi Moisiu në ligj dhe profetët: Jezusin nga Nazareti, të birin e Jozefit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunika yujasá jimag tumig inagkeakbau ai, makichik kashi nayants Adriático nanamsabiaji, dase umpumpak mai ikatia mai ikatia awá awajtamkui wegamunum, lanchanum takau aidau aehaet ai, nugkan tikiju adijun dekapenak, \t Kur erdhi nata e katërmbëdhjetë që po kalonim andej e këndej në detin Adriatik, aty nga mesnata detarët patën përshtypjen se po i afroheshin një toke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tiagtai, wakan pegkegchau ayaak: “Wika Jisusnak wainnujai, tuja Pablosh yaita nunak shiig dekajai; tujash atumesh ¿ya ainagme?” \t Por fryma e ligë u përgjigj dhe tha: ''Unë e njoh Jezusin dhe e di kush është Pali, po ju cilët jeni?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika ajin dase jujamkimtai wega wegakua, ajuntai yaijuch Clauda tutai ukujin dase imanik senchi umpuashbaunum nagkaemaku, bote yaijuch nenaa minamu wai waitkainakua lanchanum patai \t Si kaluam me të shpejtë pranë një ishulli të vogël, që quhet Klauda, arritëm me vështirësi ta vëmë nën kontroll sandallin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dita wajukawajua numamtuk yaakat Sodomanmaya, Gomorranmayajai, nuigtú tikich yaakat nui tikiju aidaunmayash betekmas shiig pegkegchau aina nuna takainak, mai aishmagkuk pempeentunikiag dutiknayá batsamiagtai, Apajuí jii ajumaish kajinkashtina nunú jiiyai apek utsagkui. Nunú yaakat apekbauwa duwi dekamainai, aents tudaun takaidau suwimkan juwak tuke waitú pujutnujig awapita tusa. \t në të njëjtën menyrë ndotin edhe këta ëndërrues mishin, përbuzin pushtetin dhe blasfemojnë kundër dinjiteteve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Siete nayaimpinmaya aentsua nu copanum aimkamua nuna dasenum ukagmayi. Dutikamtai jega Apajuí ememattai nayaim awa nuwiya, Apajuí ekeemtaijinia senchi untsumak: Yamaik suwimkak junik ashimnake, timayi. \t Pastaj engjëlli i shtatë e derdhi kupën e tij në erë; dhe doli një zë i madh nga tempulli i qiellit, nga froni, duke thënë: ''U bë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisukristu jutiin uwemtijamak mantamdau asamtai, Wakaní Pegkejinashkam sujamsauwai, \t që ne, të shfajësuar me anë të hirit të tij, të bëhemi trashëgimtarë të jetës së përjetshme, sipas shpresës që kemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat aents: ‘Kristuitjai’ tusag tsanumiagtinai, aantsag: ‘Apajuí chichame etsejin ainaji’ tusag tsanumaidaush agtinai. Nuninak aents dutikmainchau aidaun iwainainak tsanuagtinai, dutikaidau asag Apajuí etegkamu aidaunash dita tsanuamunak tsanujagtinai. \t Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t'i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi ditanak pujut tuke atina nunak suwajai, dutikamu asag ditak tuke waittsashtin ainawai. Minai batsatunak makichkikesh atanjukchagtin ainawai. \t dhe unë u jap atyre jetën e përjetshme dhe nuk do të humbasin kurrë, e askush nuk do t'i rrëmbejë nga dora ime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum nayaimpinmaya aents, nunú apeamu keettaman incienso jutainum aimak juki, nagkimá nugká ajapabi. Dutikamu nugkanum iyautai ipamat, chaagpijai tuutainai nugkashkam ugmayi. \t Dhe të shtatë engjëjt që kishin të shtatë boritë u bënë gati t'i bien borisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai, taapna sujustá tusa inakmatai susam: “Uchí daajig Juagkai” tusa agaju. Dutikamtai ashí anentai jegagchaju. \t Ai atëherë kërkoi një tabelë shkrimi dhe shkroi mbi të: ''Emri i tij është Gjon''. Dhe të gjithë u mrrekulluan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiktatman nui tuke batsamin aidau wainkag pempentunisag chichainak: “Ju aentsua juka dekas magkagtintsukaitai, nunin asamtais nayantsanum jakegchamtai, juwi dapi esai maatatus aikataih”, tuyanume. \t Barbarët, kur panë gjarprin që i varej nga dora, i thanë njëri-tjetrit: ''Me siguri ky njeri është një vrasës, sepse, edhe pse shpëtoi nga deti, drejtësia hyjnore nuk e lë të rrojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai nui seis buits kaya najankamunum, judío aidau yumin aimag, tuke dutiktai atí tibau asamtai, nijamajakú aina nu batsatu, nu buitsnumag cincuenta, setenta litros tumain pimuidau. \t Aty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa jintinkagtú wekagu asa Herodes Galileanmaya apua nuna igkua: “Yatsum Felipe nuwe Herodías jujukium auk pegkegchauwai, tikitchakam pegkegchau takame”, tusa jiyakú. \t Por Herodi, tetraku, mbasi u qortua prej tij për shkak të Herodiadës, gruas së vëllait të tij Filipit, dhe për të gjitha mbrapshtitë që ai kishte kryer,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek makí makichkitijum chichaakjum: “Wika Pablon nemagnaitjai”, tajumin, tikich: “Wika Apolosan nemagnaitjai”, tai, tikich: “Wika Pedro nemagnaitjai” tuinai, tikich chichaidau: “Wika Kristu nemagnaitjai”, tajume. \t sepse sikurse gruaja vjen nga burri, ashtu edhe burri lind nëpërmjet gruas, dhe çdo gjë vjen nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai nui Nicodemo niishkam fariseowaitak Jisusan ausatatus kashi jegajiuwa nunú chichaak: \t Nikodemi, një prej tyre, i cili natën kishte shkuar te Jezusi, u tha atyre:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí nu dutikamua nunak ashí yantamnum shiig aneas juwainawai, nuaduí apu Felisa eme anentajame. \t ''Fort i shkëlqyeri Feliks, ne e pranojmë në gjithçka e për gjithçka dhe me mirënjohje të thellë se paqja të cilën gëzojmë dhe reformat dobiprurëse që janë zbatuar për këtë komb janë vepër e masave të tua largpamëse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuninak pujut tuke atin jukitnun Apajuí waitjuchua nunú yaunchuk nagkamas anagtamauwa nunash dakastinme, \t dhe që në kohë të caktuara e shfaqi fjalën e tij me anë të predikimit që m'u besua me urdhër të Perëndisë, Shpëtimtarit tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninak, Apajuí emematuinak yujumkan ijagmakag batsatai, Wakaní Pegkeji chichaak: “Bernabek Saulojai awematajum, wi dita takastinun mamiktuawaitag nui wegag takastinme”, tiuwai. \t Dhe, ndërsa po kryenin shërbesën e Zotit dhe po agjëronin, Fryma e Shenjtë tha: ''M'i ndani veç Barnabën dhe Saulin për veprën për të cilën i kam thirrur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik tepettaman wainak, kuashat mijadai nunisag tepenun dekau asa, Jisus jegantun: —¿Tsagagtasamesh wakegatsmek? —tusa iniasui. \t Jezusi, duke e parë shtrirë dhe duke ditur se prej shumë kohe ishte në atë gjendje, i tha: ''A dëshiron të shërohesh?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti kaunkamtai Jisus jegantá, pagkan juki tinamak, namakan jukishkam dutiksag tinamkauwai. \t Atëherë Jezusi erdhi, mori bukë dhe ua dha atyre; po kështu edhe peshkun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apu Jisus wakegakuig, Timoteon waamak atumiin awemata tajai, atum batsatbaugmin dekaan shiig aneastasan. \t sepse nuk kam asnjë në një mendje me mua, që të kujdeset sinqerisht për gjërat tuaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika ejetim Herodes Jisusan wainak shiig aneasu, kuashat tsawantai: Itugsanuk wisha aents dutikmainchau ni iwainag takaamunash wainkag, tusa wakegá pujú asa, \t Kur Herodi pa Jezusin, u gëzua shumë; prej shumë kohësh ai donte ta shihte, sepse kishte dëgjuar shumë për të dhe shpresonte të shihte ndonjë mrekulli të kryer prej tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tusa ujaam Natanael chichaak: —¿Nazaretnumiash makichik pegkejash jiinmainkaih? —tiuwai. Tusa tama Felipe chichaak: —Dekas wemí amesh wainkamnum, —tiuwai. \t Dhe Natanaeli i tha: ''A mund të dalë diçka e mirë nga Nazareti?''. Filipi i tha: ''Eja e shih!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Ajak pegkejak nejeakush pegkegnak nejeawai, tuja ajak pegkegchauwa dushakam pegkegchaunak nejeawai. Nuaduí numi aidauk ni nejenig dekanui. \t ''Ose bëjeni të mirë pemën dhe fryti i saj do të jetë i mirë, ose bëjeni të keqe pemën dhe fryti i saj do të jetë i keq; sepse pema njihet nga fryti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "‘Mina ekeemtaijuk nayaimpia auwai, untsu mina najamtaijua duka nugka nuuwai. ¿Minash wají jegak jegagtuktagme? ayamainjush atsugta juniaish, ¿tu amainaita mina ayamtaijush? \t ''Qielli është froni im dhe toka stoli i këmbëve të mia; çfarë shtëpie do të më ndërtonit ju, thotë Zoti, ose cili do të qe vendi i pushimit tim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna Pablo timatai, judío aidauk ditak pempeentunikiag pampá pampandayinakua shiyakagmayi. \t Dhe si i tha këto fjalë, Judenjve ikën duke u ngrënë me shumë fjalë njëri me tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum: Apajuí atumnash yaimpakti titajum. Tajumin dita shiig aneas jujabiagtaik, Apajuí ditanash yaigtatui. Tuja dita atumin dakitjabiagtaik, Apajuishkam ditanak yaigchagtatui. \t Dhe në se ajo shtëpi është e denjë, le të vijë paqja juaj mbi të; por, në se nuk është e denjë, paqja juaj le të kthehet përsëri tek ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam jega Apajuí ememattaiya nunashkam, tikich aentsun awaintua pegkegchau emau asamtai, achikaja jutii chicham umiktin agagbauwa dutiksaik dekajuami tajin, \t Ai, madje, u përpoq të përdhosë tempullin; dhe ne e zumë dhe deshëm ta gjykonim sipas ligjit tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Jisus yaunchuk chichaak, dutik mantuatin ainawai tibau uminu asamtai tiajui. \t Kjo ndodhi që të përmbushej fjala që kishte thënë Jezusi, kur kishte thënë se me ç'vdekje duhej të vdiste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek Apajuiyai idaimamsatajum, yamajam aents etamtinme. Dutijamawagmatai atumesh yamajam anentaimat jukimnujum. \t dhe të visheni me njeriun e ri, të krijuar sipas Perëndisë në drejtësinë dhe shenjtërinë e së vërtetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aishmag aidauk cinco mil aishmag tumain aajakajui. Tiagtai Jisus ni jintintaijin: —Cincuenta, cincuenta aents akanjajum batsagtajum, —tiu. \t Ishin, pra, rreth pesë mijë burra. Por ai u tha dishepujve të vet: ''I vini të ulen në grupe nga pesëdhjetë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Herodesak nigki Juan achiktajum tima shimutkag, achikag jiju ikagmauwai jigkajag aents achiká egketainum egkeau aajakuí, ni yachi Felipe nuwen Herodiasan nuwatuk pujutai, \t Në fakt Herodi vet kishte dhënë urdhër të arrestohej Gjoni dhe të mbahej i lidhur në burg për shkak të Herodiadës, gruas së Filipit, vëllait të tij, sepse e kishte marrë për grua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí jutii pujutin inajata nunak, wají yuwaji, wají umaji nuniajinkish dutikatsui. Nunak Wakaní Pegkeji jutiiní puja nu yaimpasmatai pegkeg takaaku, agkan tikich aidaujaish shiig epegtunia pujaku, dakujusa pujag nuna inajatui. \t sepse mbretëria e Perëndisë nuk është të ngrënët dhe të pirët, por drejtësia, paqja dhe gëzimi në Frymën e Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekaji chicham umiktina duka Apajuinu asa nayaimpinmayaya nunú. Untsu wika ju nugkanmaya asan kakakchauwaitjai. Nunin asan inak apujin umijama numamtuk, pegkegchau wakegamujun umijag nunak dutiktsukek idaimainchau dekapeajai. \t Sepse ne e dimë se ligji është frymëror, por unë jam i mishë, i shitur mëkatit si skllav."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak makichkia nunak dutikawagtatus anentaimtuidau asag, ashí ditá inamtaijiya nunak, nunú kuntin muun kapantua nu inamjati tusag idaitusagtinuyi. \t Këta kanë një qëllim, dhe do t'ia japin fuqinë dhe pushtetin e tyre bishës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi diismak ju aentsua juka, ni pegkegchau takasbaunum mantamnamainjig atsujui. Dutikau asan niishkam Roma apujiya nu chichaman dekagtuati tujutu asamtai, niiní untsu awematjame, timajai. \t Por unë, duke parë se s'ka bërë asnjë gjë që të meritojë vdekjen, dhe duke qenë se ai vetë i është apeluar Augustit, vendosa ta dërgoj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumnak ju nugkanmaya aents aidauk kajegtamain ainatsui, tujash minak kajegtuinawai, wika dita pegkegchaun takainamun wainu asan, pegkegchauwai tuinamu asag. \t Bota nuk mund t'ju urrejë juve, por më urren mua sepse unë dëshmoj për të se veprat e saj janë të mbrapshta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksag atsejutain jagkin najatuawag atsemitkakag, numin untsujin achimtikag, niina emtin tikishmatjag dushikinak: —¡Juuwai judío Apujig! —awajuidau. \t Dhe i thurën një kurorë me ferra, ia vunë mbi krye dhe i dhanë një kallam në dorën e djathtë; dhe, duke u gjunjëzuar përpara tij, e përqeshnin duke thënë: ''Tungjatjeta, o mbret i Judenjve!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash judío aidauk Pablonak shiwagmaidau, nuninak pegkegchaun chichajuidau. Imatjuinamu asa Pabloshkam niina nugkutaijin pegajá wajantá chichaak: —Atumek bakumajum megkaekatin ainagme, wika nunak uyumamaitsujai. Yamaya juwi nagkamsanuk wika tikich aents judiuchu aidaunum wetatjai, —tiuwai. \t Por duke qenë se ata kundërshtonin dhe blasfemonin, ai i shkundi rrobat e tij dhe u tha atyre: ''Gjaku juaj qoftë mbi kokën tuaj, unë jam i pastër; që tashti e tutje do të shkoj te johebrenjtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents aidau duke ayaumas nagkaemainak, buukenak pegajag pegkegchau chichajuinak: \t Dhe ata që kalonin andej e fyenin duke tundur kokën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú anumtaig yumi tepeamtaig pegkegchau weu asamtai, nui ashinuk dekas juka ukuaku Fenice jegasá dekapsagmi, anumtai Cretanum etsa akaetaiya nuní au asamtai, dasesh imanik atsawai, awi yumi tepeamtaish inagkeakiagmi, tiaju. \t Dhe duke qenë se ai liman nuk ishte i përshtatshëm për të dimëruar, shumica qe e mendimit të lundronim prej andej për t'u përpjekur të arrijnim në njëfarë mënyre në Fenike, një liman i Kretës, që"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai dita aiinak: —Pegkegchaun takachuitkuig jutika achikaik itagmaitsujime, —tuidau. \t Ata u përgjigjën dhe i thanë: ''Nëse ai të mos ishte keqbërës, nuk do ta kishim dorëzuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nayaimpinmaya chichaak: “Pedro, ju kuntin aina aanú maam yuwata”, tiu. \t Dhe një zë i tha: ''Pjetër, çohu, ther dhe ha!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisukristu nemagkau aidaush wajuk pujumaina ainawa nunisag pujuinak, ashí Kristu wakegamu aina nuna takainak shiig aneemtiksatnume, nuninak Apajuinashkam shiig dekaatnume tusan. \t duke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai ni jeen awebau, dutikak: —Yaaktanmak wayawaipa, makichik aentskesh ujakaipa, —tiu. \t Dhe Jezusi e nisi të shkojë në shtëpinë e tij duke i thënë: ''Mos hyr në fshat dhe mos ia trego askujt në fshat''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni aigmak: ‘Waitkagsaipa, waitinak epenin mina uchig aidaujai kanakun tepajai, nunin asan nantaknuk amamaitsujai’, ¿tujamainkaih? \t dhe ai, nga brenda, duke u përgjigjur, i tha: \"Mos më bezdis, dera është tashmë e mbyllur dhe fëmijët e mi ranë në shtrat me mua; nuk mund të çohem e të t'i jap\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá iniam dita aiinak: —Apuh, iik wainmaktasa wakegaji, —tuidau. \t Ata i thanë: ''Zot, të na hapen sytë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tima Felipeshkam weu, nunikmá Etiopianmaya aents Jerusalén Apajuin ememattatus weu wakettatman igkugku, Etiopía apuji nuwa Candace daagtina nuna kuichkijin kuitamin. \t Ai u ngrit dhe u nis; dhe ja, një njeri Etiopas, eunuk, një zyrtar i lartë i Kandaces, mbretëreshës së Etiopisë, përgjegjës i të gjitha thesareve të saj, i cili kishte ardhur në Jeruzalem për të adhuruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunikag makichik iyash wemainai. Nunin asag jimaja nuninchauwai makichkia numamtinai. \t dhe të dy do të jenë një mish i vetëm; kështu nuk janë më dy, por një mish i vetëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú David wegantunum akiinauwai Jisus, Apajuí: ‘Israel aents aidautigmin uwemtijamjatnun awetitnaitjime’, tusa anagtamauwa nunú. \t Prej farës së këtij Perëndia, sipas premtimit të vet, i ka ngjallur Izraelit Shpëtimtarin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai waitiya numamtinnuk, aents minai waidauk uwemjagtin ainawai. Nunú aents aidauk shiig dakujus batsamtinai Apajuí kuitabau asag. \t Unë jam dera; nëse dikush hyn nëpërmjet meje, do të shpëtohet; do të hyjë, do të dalë dhe do të gjejë kullotë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Junashkam tajime: Jimag aents kashi makichik pegaknumag tsanias tepaushkam, makichik juwaku, tikichik ukuam atinai. \t Unë po ju them: atë natë dy veta do të jenë në një shtrat; njëri do të merret dhe tjetri do të lihet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditashkam Israel aajakua nunú wegantu asag wijai betek ainawai, Apajuí midau atí tusa etegkamu asag. Ditak Apajuí mina uchig atinme tusa anentaimtusbau ainawai. Ditanak Apajuí niina imanjiya nuna iwaintukajui. Ditajai Apajuik chichaman apakuí. Ditan susajui chicham umiktinun Moisés agajua nuna. Ditanak Apajuí wajuk emematjitnume tusa wakegawa nunashkam shiig ujakajui. Ditanak Apajuí atumnak kuashat yaigtinaitjime tusa anagkuauwai. \t të cilët janë Izraelitë dhe atyre u përket birëria, lavdia, besëlidhjet, shpallja e ligjit, shërbimi hyjnor dhe premtimet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apu Apajuí ashí senchigtinuh, ametme tuke pujumek, yamaishkam pujau, atakea duwishkam tuke pujutnumek, duwi see tuinaji. Wagki ame dekas senchigtinaitam duka iwainmamkam, yamaik amek inamjatasam nagkamaume. \t Kombet ishin zemëruar, por erdhi mëria jote, dhe erdhi koha që të gjykohen të vdekurit dhe t'u jepet paga shërbëtorëve të tu, profetëve, dhe shenjtorëve, dhe atyre që druajnë emrin tënd, të vegjëlve dhe të mëdhenjve, dhe të shkatërrosh ata që shkatërrojnë dheun''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aentsnakesh pegkegchau chichagtsuk, maanitsuk batsamas dekas anejatin atinme, ashí tikich aidaujaish ditá kakagchaujin iwainaktinme. \t Sepse edhe ne dikur ishim të pamendë, rebelë, endacakë, robër të lakmive të ndryshme dhe të qejfeve, duke jetuar në ligësi dhe në smirë, të urryer dhe duke e urryer njeri tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek Apajuinu pegkeg aina duka kakajus antumainchau ainagme, nuaduí yamai aentstinujai apatkan shiig antumtikatjime. Yaunchkek ashí atumi iyashmiin ajutjamaina duka, ashí iyashnum takanitai pegkegchau aina nunú, nuigtú ashí tikich pegkegchau aidau takat aina nuig idaimamsau aajakuitjume. Numamtuk ashí atumi iyashmin ajutjamaina nujai, Apajuí pegkeg diyamu aina duke takatnum idaimamsatajum, Apajuí uchijí aidau wajuk pujumainaita nunisjumek pujakjum. \t Unë po flas njerëzisht për shkak të dobësisë së mishit tuaj. Sepse ashtu si një kohë i kishit përkushtuar gjymtyrët tuaja për të qenë shërbëtorë të papastërtisë dhe të paudhësisë për të bërë paudhësinë, kështu tani përkushtoni gjymtyrët tuaj për të qënë shërbëtorë të drejtësisë për shenjtërim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí apajimtai aidau anagkuamu aina duka yuwawaigpajum, tsanijintash tsanijinawaigpajum, kuntin ayatak pempeaja maamu aina nuna nejesh, kuntin ayatak jakau aina nuna nejeshkam, numpashkam yuwawaigpajum tusa tajime. Jujú aina nujai kuitamamkugmek shiig imagnisjum pujuttagme.” \t që ju të hiqni dorë nga gjërat e flijiuara idhujve, nga gjaku, nga gjërat e mbytura dhe nga kurvëria; do të bëni mirë të ruheni nga këto. Qofshi mirë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Pilatushkam: —Achigtajum, —tusag ditai sujua idaisauwai, dutikamtai dita Jisusan jukiajui. \t Atëherë ai ua dorëzoi që të kryqëzohej. Dhe ata e morën Jezusin dhe e çuan tutje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash tikich jigkai nugka dekas pegkegnum kakekauwai, nunikajuk makí makichik ajak aidau cien, tikich sesenta, tikitchakam treinta aatus nejekajui”, tiuwai. \t Një tjetër ra në tokë të mirë dhe dha fryt duke dhënë njëra njëqindfish, tjetra gjashtëdhjetëfish dhe tjetra tridhjetëfish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika ukuak jiinkiu, nunik wekamá Levin wainkauwai, kuichik apunu atinun akikmagtai yajumak ekeemtatman, nunik: —Mina jintintaig atá, wemí, —tiuwai. \t Dhe, mbas këtyre gjërave, ai doli dhe pa një tagrambledhës, që quhej Levi, dhe rrinte në vendin e tatimeve, dhe i tha: ''Ndiqmë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Agatjata Tiatiranum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Apajuí uchijí, jii kegak wajukea imanun jiimkauwa nu, nawesh jiju jinum jiyamu dewa wegama imanun nawemkawa nunú chichaak aatus tawai: \t Unë i njoh veprat e tua, dashurinë tënde, besimin tënd, shërbimin tënd, durimin tënd dhe di që veprat e tua të fundit janë më të shumta se të parat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki atum wegantu aidau, Apajuí nugkan najanauwa duwi nagkamas, Apajuí etsegtin aajakajua nuna maawaju aina duwi, atumnak Apajuí suwimkan sujamsagtinaitjume. \t me qëllim që këtij brezi t'i kërkohet llogari për gjakun e të gjithë profetëve, i cili u derdh që nga krijimi i botës:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiajam ditashkam, cinco pag cebada najanamu puujá tinamkamua nuna yuwinak, ampigbau aidaunak yajuakag doce chagkinnum aimjajui. \t I mblodhën, pra, dhe mbushën dymbëdhjetë shporta me copa nga ato pesë bukë prej elbi që u tepruan atyre që kishin ngrënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wi atumin iniamash aigmaitsugme, nuigtush akupjumaitsugme. \t Edhe sikur t'ju pyesja, ju nuk do të më përgjigjeshit dhe as nuk do të më linit të shkoja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "anentainum waitsuk, ampugnumag egkemag letrinanum ajapnau asa. Junak ashí yutaig pegkeg ainawai tusa tiuwai. Nuigtushkam: \t sepse nuk i hyn në zemër, por në bark, dhe pastaj jashtëqitet në gjiriz?''. Duke folur kështu, ai i deklaroi të pastra të gjitha ushqimet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aents aidaujai ijunag batsamsainum ditash batsasta tusanuk segatsjame, iwanch waitkainakuish ayamjukta tusan segajame. \t Unë nuk kërkoj që ti t'i heqësh nga bota, por që ti t'i mbrosh nga i ligu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag waketjusag duwik wainmachu wekayin tsagajun jegaantag: —Amesh aents amina etsaentamjaush ¿ya tame? Tusa iniam ni chichaak: —Wika Apajuin etsegtinai tajai, —tiuwai. \t E pyetën, pra, përsëri të verbrin: ''Po ti, ç'thua për atë për faktin që t'i ka hapur sytë?''. Ai tha: ''Éshtë një profet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "‘Ame weme au aents aidau ujaktá: Chicham etsegbaun kuashat antiagtinai, tujash dekachagtinai, kuashat pegkeg takaamunashkam wainiagtinai, nuninakjash dekaskeapi tichagtinai. \t duke thënë: \"Shko tek ai popull dhe i thuaj: \"Do të dëgjoni, por nuk do të merrni vesh, do të vështroni, por nuk do të shikoni;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú jintinkagtakum tikichish wakemitkakta, pegkegchau takainakuish najam chichagkam idaimitkata, makichik aentskesh imanchau diigmasainum. \t U kujto atyre që t'u nënshtrohen pushtetarëve dhe autoriteteve, të jenë të bindur, gati për çdo vepër të mirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja suntag aidauk apu nuniktajum tibaunak imatiksajag Pablon caballonum ekeni jukiag, kashi we weenakua Antipatrisnum jegawajui. \t Ushtarët, pra, sipas urdhrit të dhënë, morën në dorëzim Palin dhe e çuan natën në Antipatridë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja ditá nugke ukukbaujin anentaimtú batsatkug waketmain aajakajui. \t Me anë të besimit Abrahami, pasi u vu në provë, ofroi Isakun dhe ai që kishte pritur premtimet ofroi birin e tij të vetëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja tikich aentsun yain atí tusa Apajuí wakegat susamuk, dutiksag shiig yaimainai. Apajuí yupichu jintinkagtuati tusa susamushkam, dutiksag jintinkagtumainai. \t nëse kemi shërbim, le t'i kushtohemi shërbimit; po kështu mësuesi të jepet pas mësimit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai: —Jisus Nazaretnumia wetai imatuinawai —tusag ujaidau. \t iu përgjigjën se po kalonte Jezusi nga Nazareti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "veinticuatro apu aidau pekajaidaushkam tikishmajag, ekeemtainum eketu tuke pujuwa nuna emematuinak, dita atsejuinakbaun kuwakí jukiag niina emtin aputuinak: \t ''Ti je i denjë, o Zot, të marrësh lavdinë, nderimin dhe fuqinë, sepse ti i krijove të gjitha gjëra, dhe nëpërmjet vullnetit tënd ekzistojnë dhe u krijuan''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik dekas judío ainaji, nunin asaja chicham umiktina dushakam shiig jintintuamu ainaji, judiuchu aidau chicham umiktinnash dekachu aina nuninuk ainatsji. \t duke ditur se njeriu nuk shfajësohet me anë të veprave të ligjit, por me anë të besimit në Jezu Krishtin, besuam edhe ne në Jezu Krishtin, që të shfajësoheshim me anë të besimit në Krishtin dhe jo me anë të veprave të ligjit, sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet me anë të veprave të ligjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika takaak jimag mijan pujusuí. Nuniau asamtai ashí aents Asia nugkanum batsamin aidauk, judío aidaujai, tikich judiuchu aidaushkam Jisusa chichame etsegbaunak antukajui. \t Dhe kjo vazhdoi dy vjet me radhë, kështu që të gjithë banorët e Azisë, Judenj dhe Grekë, e dëgjuan fjalën e Zotit Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí pempentunisaikik: Amek Apajuik shiig umigtsume, tudaimaitsui. Dekas ayatak kuitamamkatajum amina tudau etamainchauwa nunin diisam takaamugmin tikich Kristu nemajuidauk: Juka tudau wemainapi, tuinayatak ame takaamun waipaku asag, niishkam dutiksag takakmá tudau wemaina duka takasaipa. \t Prandaj të mos e gjykojmë më njeri tjetrin, por më tepër gjykoni këtë: mos i vini gur pengese ose skandal vëllait."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai Pabloitjai, Kristu Jisusa takaju asan achinkan pujajai. Anetaiju Filemogkah, ameshkam wi Apajuin takajag junismek takau asamin, yatsug Timoteojai pujusan kumpamjame. \t motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai ii yaunchuk pegkegchau takajakuitag nunisaik pujusá Kristu ememattsuk, pag levaduragtuchu Pascuatin yujakbauwa numamtuk, dekaskenum emematiagmi. \t Më së fundi m'u shfaq edhe mua, si në dështimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwikik toro aidau, chivo aidau numpen jukiag, nuigtú baka tsakat apeamu yukujinashkam jukiag, aents pegkegchau waigkú aidaun yukujakú ainawai, Apajuí ememattasa uminbaunmag pegkeg atinme tusag. \t Për këtë arsye ai është ndërmjetësi i Besëlidhjes së re që, me anë të vdekjes që u bë për shpërblimin e shkeljeve që u kryen gjatë Besëlidhjes së parë, të thirrurit të marrin premtimin e trashëgimisë së amshuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegauk uwemjashtin ainawai. Untsu aents pujutin uyumachuk uwemjatin ainawai. \t Kush e do jetën e vet do ta humbasë; dhe kush e urren jetën e vet në këtë botë, do ta ruajë për jetën e përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa idayak Jisus ni Apají Apajuin emematak: “Apawah, amek ashí nayaimpinum batsamin aidaun, nugkaya aidaunashkam Apuji asamin emematjame. Iman asam aents yacha aidauk iwaintutsuk, aents imanchauch aidau etegjamujum tikima uchi itugmaina imatiksam iwaintukum nuaduí. \t Në atë kohë Jezusi nisi të thotë: ''Unë të lavdëroj, o Atë, Zot i qiellit dhe i dheut, sepse ua fshehe këto gjëra të urtit dhe të mençurit, dhe ua zbulove fëmijëve të vegjël."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Juwi makichik uchi cinco pag cebadajai najanamun, nuigtú jimagchik namakan takakui. Tujash junakeuchik imaan aents aina duka betek yumain ainatsui, —tiuwai. \t ''Këtu është një djalosh që ka pesë bukë elbi dhe dy peshq të vegjël; por ç'janë këto për aq njerëz?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag Jisuschakam yaakta ukukí waitus jakauwai, niina numpe ukaejamunum aents aidaun niinu emakta tau asa. \t Sepse nuk kemi këtu qytet të përhershëm, por kërkojmë atë që ka për të ardhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ju nugkaya wajiin imá senchi puyatjuinak, wiakchameatasag imá senchi anentaimtuina nuna takun timajai. Ashí ju nugkanmaya wají wakegamua nunú chicham pegkeg antukbaunak imanchau emawai. \t por shqetësimet e kësaj bote, mashtrimet e pasurisë dhe lakmitë për gjëra të tjera që hynë, e mbyten fjalën dhe ajo bëhet e pafrytshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutikawag sumakaje nugka ichinak najanku batsamtain, Apu dutikawagtinai tujutiuwa dutiksajag”, tibauwa nu nuní uminkauwai. \t dhe i shpenzuan për arën e poçarit, ashtu si më urdhëroi Zoti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Ditak wemain ainatsui, atum dita yuwatnuk susatajum, —tiuwai. \t Por Jezusi u tha atyre: ''Nuk është nevoja të shkojnë; u jepni juve të hanë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jakau aidau nantajagtin aina duwik makichkish nuwenachagtinai. Apajuí aentsji nayaimpinum batsata nuninuk agtinai. \t Sepse kur njerëzit do të ringjallen së vdekuri, as do të martohen as do të martojnë, por do të jenë si engjëjt në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aentskesh: “Atumek nayaimpinmaya aents segachkugmek uweemaitsugme”, tujamkuish antugkaigpa, nunak wainkachu ainayatak wainak ememak, ememachuchia imanis tu wekaewai. \t dhe nuk mbahet te kryet, prej të cilit gjithë trupi, i ushqyer mirë dhe i lidhur i tëri me anë të nyjeve dhe të gjymtyrëve rritet me rritjen e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí, Apajuí ayamsatnume tusa anagtamamu eke ajutjama duwi, jutiik shiig kuitamamain ainaji, atum ainajum anuiyatigmekesh waimainchaunum juwakaig tabaunum. \t Në fakt neve si edhe atyre u ishte shpallur lajmi i mirë, por fjala e predikimit nuk u dha dobi fare, sepse nuk qe e bashkuar me besimin tek ata që e dëgjuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí wajukuita duka wainmaitsuji, tujash ni takasbauji wainainag nu anentaimtusa diyaku, nuigtú ni nugka yama nagkamchaku najanamu ashí wainainag jujú dekamtijamui, ni dekas Apajuiya nuna, nuigtú ni senchijí tuke atina nunashkam. Nuaduí aents pegkegchau aidauk, wika Apajuinak dekatsamjai tusa ayamjumamainjig atsawai. \t Në fakt cilësitë e tij të padukshme, fuqia e tij e përjetshme dhe hyjnia e tij, duke qenë të dukshme nëpërmjet veprave të tij që nga krijimi i botës, shihen qartë, me qëllim që ata të jenë të pafalshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ditak, wagkag tawa tusag dekagmainchau dekapedau. \t Por ata nuk i kuptuan fjalët që ai u tha atyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jigkai jagki ayaunum iyaaju timag nunashkam: Aents Apajuí chichamen antuinayatak, \t Ata përkundrazi të cilët e marrin farën midis ferrave, janë ata që e dëgjojnë fjalën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wenunum jiina duka anentainmaya jiinui. Nuniau asa aentsnash pegkegchau emawai. \t Por gjërat që dalin nga goja, dalin nga zemra; dhe ato ndotin njeriun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash aents aidau dekaawag shimutkajui. Nunikag jegajuawajam Jisuschakam ditan shiig anentus jukiajui, dutika Apajuí aentsnum inama nuna pachis jintintak, jau aidaunashkam etsagau. \t Po, kur turmat e morën vesh, i ndiqnin; dhe ai i mirëpriti dhe u fliste për mbretërinë e Perëndisë, dhe shëronte ata që kishin nevojë për shërim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusai jutii Sacerdoteji dekas senchigtin Apajuí jeen puja duka. \t Le të mbajmë të patundur rrëfimin e shpresës sonë, sepse besnik është ai që premtoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Apajuí aentsji aidauk, ichichmamag pujusag utugchat waitiamu ataish katsuntan unuimamain ainawai! ¡Nuninak Apajuí chicham umiktajum tibauwa nunash imatiksag umiinak, Jisusaish kajinas anentaimain ainawai! \t Këtu është qëndrueshmëria e shenjtorëve; këtu janë ata që zbatojnë urdhërimet e Perëndisë dhe besimin e Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Pedro iniak: —Nugka sujuka kuichik jukimuk ashí itaji tibaujum nu ¿dekaskekaih? —tau. Tutai nuwa ayaak: —Ehé, nunichik sujukmaji, —tau. \t Dhe Pjetri i drejtoi fjalën, duke thënë: ''Më thuaj, a e shitët arën për kaq?''. Dhe ajo u përgjigj: ''Po, për aq''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tsawantai kuashat aents minai dekaskeapi tusa anentaimaidaush idaisagtinai, nuninak kajegdayagtinai; imanidau asag pempé pempeentunikiag achinidiagtinai. \t Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Niiyai Elías taatnui tibau aajakua duka, nunin asamtai atumek antugkatajum. \t Dhe, në daçi ta pranoni, ai është Elia, që duhej të vijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum yamimakjum yuminum yaunchmajum duka, Kristu ukuntsauwa numamtuk wajagme, jinkugmesh Kristu nantakiuwa numamtuk wajagme, Apajuí ni senchijin Jisusan inankiuwa nuanuig kajintsá anentaimu asajum. \t Dhe bashkë me të Perëndia ju dha jetë ju, që kishit vdekur në mëkate dhe në parrethprerjen e mishit, duke jua falur të gjitha mëkatet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "‘Ju junikmatai wi David wegantu aidau jega tegaekauwa numamtuk wajakaja nuna, ataktú jegamaina numamtuk awajkattajai, agkan batsamsatnume tusan. \t \"Pas këtyre gjerave, unë do të kthehem dhe do ta rindërtoj tabernakullin e Davidit që është rrëzuar, do t'i restauroj gërmadhat e tij dhe do ta ngre përsëri më këmbë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai: —Dekas wika Apajuí inakegaitjai, ame mina tujutam duka nunisag uminkati, —tiu. Timatai nayaimpimaya aentschakam wegak ukukiu. \t Atëherë Maria tha: ''Ja shërbëtorja e Zotit; le të më ndodhë sipas fjalës sate''. Dhe engjëlli u largua prej saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja wajuk asamtaiya achijaje nuna pachisag chaiken: “Juuwai Jisus, judío aidau apuji”, tusa agatug anujtukajui. \t Përmbi krye të tij, i vunë gjithashtu motivacionin e shkruar të dënimit të tij: ''KY ÉSHTÉ JEZUSI, MBRETI I JUDENJVE''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Nazaret ni pujusá tsakagbaunum wakitki jegaa, tsawan ayamtai tsawagmatai jega ijuntainum wayau tuke nunin asa. Nunik wajainiu Apajuí chichamen ausatatus, \t Pastaj erdhi në Nazaret, ku ishte rritur, dhe si e kishte zakon ditën e shtunë, hyri në sinagogë dhe u ngrit për të lexuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Tujash aents aidautikesh wajupatiya tikich anentaibaush dekamainaitji? Aentstik makí makichkiti ii anentaibaujiya duka imá shiig dekainaji. Numamtuk Wakaní Pegkejiya duke dekawai Apajuí anentaibaujinak. \t Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jegantá tekená diikmá imá sabananak wainkauwai, tujash nigka wayachui. \t Dhe, si u përkul, pa pëlhurat prej liri që ishin në varr, por nuk hyri aty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, amina nagkaetamsau adaisam: Wi dekas dutikattajai taja nunak, ni diigkau atí tajume. Nu iman adaisa tachakjumesh nayaimpinmayagkesh, nugká pujuidaukesh, ashí tikich aidaukesh pachisjumek tiigpajum. Dekas imá pegkejak chichaakjumesh waitjutsuk, eh�� takugmek ehé titajum, atsá takugmeshkam nunisjumek atsá titajum Apajuí suwimkan sujamsainum. \t A është i sëmurë ndonjë nga ju? Le të thërrasë pleqtë e kishës dhe ata të luten përmbi të, dhe le ta lyejnë me vaj në emër të Zotit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuniak: —Jerusalén jista atata nui pujuta tusan wegajai, Apajuish wakegakuig ataktú waketjukin tajuattajime atumin wainkatasan, —tiuwai. Nuna tusa botenum egkemag Efeson ukuak weuwai. \t por u nda prej tyre duke thënë: ''Më duhet gjithsesi ta kaloj festën e ardhshme në Jeruzalem, por, në dashtë Perëndia, do të kthehem përsëri te ju''. Dhe u nis nga Efesi nëpër det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juka atumek dekagminig aneemtikjime, Apu Apajuí Israel aents aidau Egipto nugkanum batsatun jiijuí, dutikauwaitak ni chichamen umiinachunak suwimkan suwak ijinauwai. \t Ai i ruajti me pranga të përjetshme në errësirë për gjyqin e ditës së madhe, edhe engjëjt që nuk e ruajtën gjendjen e tyre të parë, po e lanë banimin e tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama dita aiinak: —Wajumak aents aidau: ‘Juan Yamijatin maamua nuuwai’ tujamainawai, tikich chichaidau: ‘Auk Eliasai’ tujamainai, tikich tuidau: ‘Yaunchuk Apajuin etsegtujakú aina dutsu nantakitai’ tujamainawai, —tuidau. \t Ata duke u përgjgjur thanë: ''Disa thonë \"Gjon Pagëzori\", të tjerë \"Elia\" dhe të tjerë një nga profetët e lashtë që është ringjallur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ejapeen Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinau aajakua numamtin, esagman nugkuaju dawea aatus nuntumag, akachumtai oro najanamun detsepega aatus akachumau wajattaman wainkabiajai. \t Dhe kryet e tij dhe flokët e tij ishin të bardhë si lesh i bardhë, si bora, dhe sytë e tij e ngjanin një flake zjarri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai atumin Apajuí Uchijí agkanmitkagmakuig, dekas shiig agkanbaekagtin ainagme. \t Pra, nëse Biri do t'ju bëjë të lirë, do të jeni me të vërtetë të lirë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí jutii Israel aidautinun pachisan tija nuanuish ¿Wajintu anentaimtumainaita? ¿Mina pataag aidautigmin pachipas kaya tukumtayama numamtuk wajakaje tawa nunash, numamtuk Apajuijaish tuke tupagkiaju asagminig tikich aents aidaush tujamainait? ¡Makichkish nunikchauwai! Mina pataag Israel aents aidau intimainak Kristun dakituidau asagmatai, Apajuí atum judiuchu aidautigmin uwemtijamtan nagkabauwai. Nuna dutikak Apajuik mina pataag aidaunak akasmatjukti tusa wakegawai. \t Unë them, pra: ''Mos u penguan, që të rrëzohen? Aspak; por me anë të rrëzimit të tyre u erdhi shpëtimi johebrenjve, që t'i shtjerë ata në xhelozi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai apu aidau pekaja nuwiya makichik chichagtak: “Buutipa, David apu we inamajakua imana nu, Judanmaya León tutaya nunú depetmake. Nuniku asa niiyai ju papí sieteya imania achigbauwa juna ukuitug ujamainuk”, tujutmayi. \t Dhe pashë, në mes të fronit dhe të katër gjenieve të gjalla dhe në mes të pleqve, një Qengj si i therur, i cili kishte shtatë brirë dhe shtatë sy, që janë të shtatë Frymërat e Perëndisë, të dërguar në gjithë dheun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam apushkam aentsun ishitkam juki itantagmatai chichajak: ‘Inak pegkegchauwa, wika ame segatkuminig wait anenjan ashí ame mina diwimjamugminak akigkaipa tusan idaitusmajame. \t Atëherë zotëria e tij e thirri dhe i tha: \"Shërbëtor i lig, unë ta fala gjithë këtë detyrim, sepse m'u lute."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Nunash wajuk tujamkua, ‘atumek minak egatkugmesh waitkashtin ainagme, wi pujamunmak minimainchau asajum’, tujama nunash tujamji? —tiajui. \t Çfarë deshi të thoshte kur tha: \"Ju do të më kërkoni dhe nuk do të më gjeni\"; dhe: \"Atje ku do të jem unë, ju nuk mund të vini\"?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka hebreo chichamai, griego chichamaish, latín chichamaishkam agagbau aajakuí. Dutikamun Jisusak yaakat tikiju achigbau asamtai, kuashat judío aidau nui nagkaemaidauk nu agagbaun aujuidau. \t Kështu këtë mbishkrim e lexuan shumë nga Judenjtë, sepse vendi ku u kryqëzua Jezusi ishte afër qytetit; dhe mbishkrimi ishte shkruar hebraisht, greqisht dhe latinisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aents niina nuwe atinjijai wajas chichaagtai, niina kumpají antujak shiig aneas wajama nunisnuk, wishakam shiig senchi shiig aneajai, nuna pachisag chichainamun antaknuk, aents aidau shiig antujuinak niinak nemajuidau asagmatai. \t Ai që e ka nusen është dhëndri, por miku i dhëndrit, që është i pranishëm dhe e dëgjon, gëzohet shumë për zërin e dhëndrit; prandaj ky gëzimi im është i plotësuar!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yuwinak pekagbaunum, Jisus pagkan juki Apajin see ti puuká, ni jitintaiji aidaun suwak: —Ju jukijum yuwatajum, juka mina iyashjua numamtinai. \t Dhe, ndërsa ata po hanin, Jezusi mori buk, e bekoi, e theu dhe ua dha atyre duke thënë: ''Merrni, hani; ky është trupi im''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aujkujum shiig dekamainaitjume, Apajuí yaunchuk anentaimas Kristu pachisa tibau dekaachbauwa nuna mina dekamtijua nunú. \t që nuk iu bë i njohur në epokat e tjera bijve të njerëzve, ashtu si iu zbulua tani apostujve të shenjtë dhe profetëve të tij me anë të Frymës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja jega Apajuí ememattaiya nuna pachis taushkam imá jeganak takug tatsui, Apajuí nui puja nujaí taku tawai. \t Ai që betohet për tempullin, betohet për të dhe për atë që banon atje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nuna tiuwa nunak, niina dekaskeapi tusa nemajuidauk Wakaní Pegkejin jukiagtinun pachis taku tiuwai. Nu tsawantaik Wakaní Pegkejig eke taachu, Jisus eke mantamna anean nayaimpinum waachu asamtai. \t Por këtë ai e tha për Frymën, që do të merrnin ata që do të besonin në të; sepse Fryma e Shenjtë në fakt nuk ishte dhënë ende, sepse Jezusi ende nuk ishte përlëvduar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina kajegtuidauk mina Apagnashkam kajejuinawai. \t Kush më urren mua, urren edhe Atin tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama nu uchi chichaak: ‘Wika apawah wemaitsujai’ tiu ayatak awake anentaimag weuwai. \t por ai u përgjigj dhe tha: \"Nuk dua\"; por më vonë, i penduar, shkoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamai wenu atum pujustinun umikan, ataktú wakettsanuk taattajai, mina pujutaijui pujustajum tusan atumin juwakun. \t Dhe kur të shkoj e t'ju përgatis vendin, do të kthehem dhe do t'ju marr pranë meje, që aty ku jam unë, të jeni edhe ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jerusalegnumiashkam, Idumianmaya aidaush, Jordagka amain batsamin aidaushkam, nuigtú Tiro, Sidón aina nuwi tikiju batsamin aidaush minitiajui, Jisus kuashat iwainaka takaamun antukaju asag wainkagtatus. \t dhe nga Jeruzalemi, nga Idumea, nga përtej Jordanit; gjithashtu një turmë e madhe nga rrethinat Etiros dhe të Sidonit, kur dëgjoi gjërat e medha që ai bënte, erdhi tek ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai Jisus ni jintintaiji aidaujai nui atsuagtai, nunú bote anumkauwa nuwig chimpimjag Capernaum wegajui, Jisusan egakagtatus. \t Turma, kur pa se Jezusi nuk ishte më atje dhe as dishepujt e tij, hipi edhe ajo nëpër barka dhe erdhi në Kapernaum, duke kërkuar Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí ajak aina duka niina nejeen dekanui, untukjak munchiinak nejetsame, aantsag uvashkam jagkinmayag juushtayame. \t Çdo pemë, pra, njihet nga fryti i vet, sepse nuk mblidhen fiq nga gjembat dhe nuk vilet rrush nga ferra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Atumesh minijum diistajum, awi aents pujuma nu, waitchauwaitak wi nunikbaugnak ashí ujatkame. ¿Yakita, Mesiaschawashit? —tiuwai. \t ''Ejani të shikoni një njeri që më ka thënë gjithçka kam bërë; vallë mos është ky Krishti?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nuna dutikamtai fariseo aidau agaa jinjag, Jisusan maatasag chichaman umiidau. \t Por farisenjtë, mbasi dolën jashtë, bënin këshill kundër tij si ta vrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam Apajuí ashí wají aidaun najankauwa nunú, yaunchuk ni anentaimsamuji umkauwa nunin aajakua nuna mina dekamtijuauwai, aents aidaun ujaktí tusa. \t që nëpërmjet kishës, në kohën e tashme u manifestohej principatave dhe pushtetëve, në vendet qiellore, dituria e shumëllojshme e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristuk jega tesaamu Shiig Pegkejam tabaun aents umikajua nuwig wayachui, duka nayaim awa nu dakumká najanamu aajakuí. Nigka dekas nayaimpinum wayauwai. Yamaik awi Apajuijai pujus, jutiin Apajuin aujtugmaji yaimpakti tusa. \t sepse përndryshe ai duhet të pësonte shumë herë që kur se u krijua bota; por tani, vetëm një herë, në fund të shekujve Krishti u shfaq për të prishur mëkatin me anë të flijimit të vetvetes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Pedro ayaak: —Tudau takat idaikujum pujutjum yapajiatajum, nunikjum makí makichik Jisukristu daajin yamimagtajum. Nuniagmin Apajuí tudaugmin tsagkugtamjag, Wakaní Pegkejinash amastinme. \t Atëherë Pjetri u tha atyre: ''Pendohuni dhe secili nga ju le të pagëzohet në emër të Jezu Krishtit për faljen e mëkateve, dhe ju do të merrni dhuratën e Frymës së Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaakat Capernaum batsamin aidauwah, atum anentaimsagmek: Jutiik jainakuish nayaimpinum juwam agtinaitji, tajume. Tujash dutikamak agchatnaitjume, atumek tikich aents pegkegchau aidau jinawaju waitú batsata nui batsamsatnaitjume. Yaakat Sodomanum batsamajakajua dusha, atum wainchatai iwaintajim imatika iwainamun wainainakug, tudau takatan idaisag yamaya juwish batsaamain ainawai. \t Dhe ti, o Kapernaum, që u ngrite deri në qiell, do të fundosesh deri në ferr, sepse në se do të ishin kryer në Sodomë veprat të fuqishme që janë kryer në ty, ajo do të ishte edhe sot e kësaj dite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwa duka, dekaskenmap jukittaja tusa kajintsá dakamua nuuwai. Pegkeg aina nuna pachis chichainakuish wainkachu ayatku dekas nuninapi tusa anentaimtuta nuuwai. \t Me anë të besimit ne kuptojmë se bota është ndërtuar me fjalën e Perëndisë, sa që ato që shihen nuk u bënë prej gjërave që shihen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash antsagkeap batsamtatua tatsujime, Jisukristu ataktú aannak idaimitkagmak, duwik batsabaijum nuninuk etabiagtaiyap, Apajuí atumin tsanugmaju aidaunak suwimkan susattawa, tajai. \t Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai kiyaju, boteshkam kuchanum ejapean wegai nigki kukag juwaku. \t U ngrys, barka ishte në mes të detit dhe ai ishte i vetëm fare në tokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika ashí aents Apajuin nemajuina nujai apatkamak imanchauchitjai. Tujash nunin aig Apajuí mina etegtua, judiuchu aidaunash yamajam chichaman ujaktí, dutikak Kristu wiyakchaji nagkanmainchauwa nuna pachisash etsegkati tusa, awetiuwai. \t dhe për t'u manifestuar të gjithëve pjesëmarrjen e misterit, i cili nga epokat më të lashta qe fshehur në Perëndinë, i cili krijoi të gjitha gjërat nëpërmjet Jezu Krishtit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujutkui wi chichaakun: ‘Apu minak dekajuinawai, wi jega ijuntainum wekaetusan nuwiya aents amina dekaskeapi tusa umigtamaidaun, achiká jukin aents achikbau chimpitainum chimpiakun suwimduweg nunak. \t Atëherë unë thashë: \"O Zot, ata e dinë vetë se unë burgosja dhe rrihja nga një sinagogë te tjetra ata që besonin në ty;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi mina Apajun segattajai Wakaní Pegkeji atumi ichichtamjatnun awetugmati tusan, nunú wi wemataish yaimpaktatjume nuniak jintinjamattajume, nuigtushkam ashí wi jintintuajim nunashkam anemtijamjattagme. \t por Ngushëlluesi, Fryma e Shenjtë, që Ati do ta dërgojë në emrin tim, do t'ju mësojë çdo gjë dhe do t'ju kujtojë të gjitha këto që ju thashë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus juna tiuwa nunak, niina jintintaiji aidaushkam ni mantamna nantakmatai, dekas niina iyashin takumpap tiuwaita tusag adeajajui. Nuninak Apajuí chichamen agagbauwa nuna, tuja Jisus tibauwa nunashkam dekaskeapi tiajui. \t Kur, më pas, ai ishte ringjallur prej së vdekuri, dishepujt e vet u kujtuan se ai këtë ua kishtë thënë dhe u besuan Shkrimin dhe fjalëve që kishte thënë Jezusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nugka sujukum duka aminui. Nunin asamtai nugka sujakum kuichik jukium dushakam aminui. Nunin aish, ¿wagka jusha juniame? Amek aentsuk tsanugchaume, Apajuí tsanujume, —tau. \t Po të mbetej e pashitur, a nuk do të ngelte e jotja? Dhe ato që more nga shitja a nuk ishin vallë në dispozicionin tënd? Pse e shtive në zemër këtë gjë? Ti nuk ke gënjyer njerëzit, por Perëndinë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jega ijuntainmaya jinki Jacobo, Juan aatus, Simón Pedro, yachi Andresjai pujutain wegajui. \t Sapo dolën nga sinagoga, erdhën në shtëpinë e Simonit dhe të Andreas, me Jakobin dhe Gjonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus pachisa augmatuinamun antuk, aents tuwakbaunum eteenki ukujin pataetuk Jisus jaanch pataká nugkuagbaujin antinkauwai. \t kur dëgjoi të flitej për Jezusin, u fut në turmë dhe pas shpinës preku rrobën e Jezusit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abraham, Apajuí nugka anagkuamua nuwi, tuke ikayajai betek duwapen aakmak pujusuí. Nunisag nunikajui Isaac, tuja Jacobshakam, ditan Apajuí anagkuauwa nuwi batsamsag. \t Me anë të besimit edhe vetë Sara, ndonëse e kishte kaluar moshën, mori fuqi të bëhet me barrë dhe të lindë, sepse e konsideroi besnik atë që i kishte bërë premtimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Wajutiya jeenchau wekaeminish iina jeenish awayabiajime, tuja nugkumain atsugtamkuish, wajutiya jaanchish amasbaiji? \t Dhe kur të pamë të huaj dhe të pritëm ose të zhveshur dhe të veshëm?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí nayaimpinum pujusag dekamtijamji, ashí aents niina ajantus diitsuk pegkegchaun takaidaunak kajejuk suwimkan suuwa nuna, wagki dita pegkegchau takatinig tikich aidaush dekaskea nuna dekamainchau dekapedau asagmatai. \t Sepse zemërimi i Perëndisë zbulohet nga qielli për çdo pabesi e padrejtësi të njerëzve, që mbysin të vërtetën në padrejtësi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: —Ehé akikmaktatui, —tusa ukuak jegá wayaamtai, Jisus niina iniak: —¿Simogka amesh wajuk anentaimtame? ¿Ju nugka juwiya apu aidaush yaá aents aidauna kuichkinash jujuinawa? ¿Ditá uchijish akikmainawak atsa tikich aents aidaunak akikmakta tuina? \t Ai tha: ''Po''. Kur hyri në shtëpi, Jezusi e priti përpara duke thënë: ''Ç'mendon ti, Simon? Prej kujt i marrin haraçet ose taksat mbretërit e dheut? Prej bijve të vet apo prej të huajve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuanuí makichik aents treinta y ocho mijadai jaa pujú tepau. \t Aty ishte një njeri i lënguar prej tridhjetë e tetë vjetësh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Juka ni tudaujinig junikchauwai, tuja apají dukují tudaujinkish ankachui. Ju junin akiinauwa juka, Apajuí ni senchijin iwainaktatus wakegau asamtai aanin akiinauwai. \t Jezusi u përgjigj: ''As ai, as prindërit e tij s'kanë mëkatuar, por kjo ndodhi që tek ai të dëftohen veprat e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Uvanak yaaktan ukumtikiag ijujagmayi, tuja uva ijutainmaya numpa betsak caballo weniya aatus amugmayi. Nuniak trescientos kilómetros tumain nugkan ukatkabi. \t Dhe voza u shtrydh jashtë qytetit dhe nga voza doli gjak deri te frerët e kuajve, për njëmijë e gjashtëqind stade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum mina chichameg antugtautigmin tajime: Atumi shiwajum aidaush aneetajum, kajegtamaidaushkam pegkegnum yaigtajum; \t Por unë po ju them juve që më dëgjoni: ''T'i doni armiqtë tuaj; u bëni të mirë atyre që ju urrejnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika chicham yamagma nu Kristu pachisa etsegbaunmag datsamatsjai, wagki ashí aents nuna antukag dekaskeapi tuidaunak Apajuí senchigtina ibau asa uwemtikau asamtai, dekatkauk mina pataag judío aidauná uwemtikak, duwi judiuchu aidaunashkam uwemtikatin asamtai. \t Në fakt unë nuk kam turp për ungjillin e Krishtit, sepse ai është fuqia e Perëndisë për shpëtimin e cilitdo që beson, më parë Judeun e pastaj Grekun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum ainajum anuiyatijum, Apajuí nuní pujustinme tusa wakejutpa nu, dekaachmin utugchat dekapeakjumek Apajuí segatajum, dutikam ni ashí shiig dekamtijamattawai kajegtamtsuk. \t Dhe ky njeri të mos pandehë se do të marrë diçka nga Zoti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aentskesh diwimkaigpajum, diwimkagtukmesh akikmatskek idaisaigpajum. Imá makichki diwimkagtamu akikmamainchauk, pempeentuniki aneenita nuuwai. Nuaduí diwimkagtamu akikmamainchau asamtai akikmá pujumaina numamtuk, tikich aidaujaish pempeentunikjum tuke aneenitajum. Wagki tikich aidaun aneamua duwi chicham umiktajum tibauwa duka uminu asamtai. \t Mos i kini asnjë detyrim askujt, përveç se ta doni njëri-tjetrin, sepse ai që e do tjetrin e tij e ka përmbushur ligjin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikak, Kristuk waitkasa maam ataktú nantaktinai tusa agagbauwa nuna pachis jintias ujaak: —Wi Jisusan pachisan atumin ujaajim, nuuwai Kristuk, —tiuwai. \t duke deklaruar dhe duke treguar atyre se Krishti duhej të vuante dhe të ringjallej prej së vdekurish dhe duke thënë: ''Ky Jezusi që unë ju shpall është Krishti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tuja makichik aentskesh: ‘Juwi Kristu pujawai diistajum’, tachakush: ‘Awi pujume’, awajtamainakuish dekaskeapi tiigpajum. \t Atëherë, nëse dikush do t'ju thotë: \"Ja, Krishti është këtu!\"; ose \"Éshtë atje\", mos e besoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusag imatjutuinakuish wi chichagkun: ‘¡Tuwiyants ainajum! wainchauwaitjime. ¡Pegkegchau takau aidauwah, wetajum!’ titinaitjai. \t Dhe atëherë unë do t'u sqaroj atyre: \"Unë s'ju kam njohur kurrë; largohuni nga unë, ju të gjithë, që keni bërë paudhësi\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Estebagnak wajumak aents Apajuin puyatjus umijin aidau, Estebagkan iyashin jukiag ukusag, senchi buutiajui. \t Disa njerëz të përshpirtshëm e varrosën Stefanin dhe bënë gjëmë të madhe për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai nuwa Jisusa jaanchjin antig tsagajuk, senchi puyatuk kujaukmaikia Jisusan jegantun, tikishmatug pujus dekaskenum ashí ni waitiamujinak ujakú. \t Atëhere gruaja, plot frikë e duke u dridhur, duke ditur se ç'i kishte ndodhur, erdhi dhe i ra ndër këmbë dhe i tha gjithë të vërtetën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Dekaskeapi tujuttsumek wi mina Apagjai makichik aentsua numamtinaitag duka? Wi tajim nunak nuigtú iwaintajim nunashkam wi wakegamugnakek dutikatsjai. Mina Apag dutikata tibaun iwaintajime. \t A nuk beson se unë jam në Atin dhe se Ati është në mua? Fjalët që po ju them, nuk i them nga vetja. Ati që qëndron në mua, është ai që i bën veprat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Nuaduí ashí nayaimpinum batsatutigmek shiig aneastajum! Tujash ¡Wait anentajime nugkanum, nayantsanum batsatainajum nunak! Wagki iwanch tsawanji wajumak juwatka nuna dekau asa, senchi kajeká atum pujamunum akaetugmakiu asamtai”, timayi. \t Dhe, kur dragoi pa se u hodh për tokë, përndoqi gruan që lindi birin mashkull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumek tikichish antachbaunum wi imá atumnak jintinbau antukujum nunú, ashí aents antuinamunum etsejatajum dekaatnume. \t Atë që unë ju them në terr, e thoni në dritë; dhe atë që dëgjoni të thënë në vesh, predikojeni mbi çatitë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nuniku ai, tikich kuntin muun nugkanmaya jiinun wainkabiajai. Duka jimag kachují uwigdaujai betekak ajibi, tujash chichaakug kuntin muun kajena nujai betek chichabi. \t Pastaj pashë një bishë tjetër, që ngjitej nga dheu, dhe kishte dy brirë që u ngjanin atyre të qengjit, por fliste si një dragua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tironmayati juwakiaja nayants wegamuk, Tolemaidanum jegaa, nui jiinkí Jisusa nemajuidau batsatbaunum jegawaja, chichai chichainakua makichkia kanaja ukukiabiaji. \t Kur mbaruam lundrimin, nga Tiro erdhëm në Ptolemaidë dhe, si përshëndetëm vëllezërit, kaluam një ditë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asagmin segajime, wi pujag junisjumek pujustajum tusan. \t Me fjalë të tjera, në qoftë se ti e lavdëron Perëndinë me frymën, ai që zë vendin e profanët, si do të thotë \"amen\" për falënderimin tënd, kur nuk merr vesh ç'po thua?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtú Estéfanasa patayinash yamigmaijai, nuigtuk dekatsjai tikichnash yamijuashitag nunak. \t Por në qoftë se ndokush mendon të kundërshtojë, ne s'kemi zakon të tillë, as kishat e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu dutikamtai cuatro nayaimpinmaya aentsua nu, copanum aimkamua nuna etsan ukatjabi. Dutikam senchi etsantak, jii kegama imaniak aents aidaun apeati tusa. \t Dhe engjëlli i katërt e derdhi kupën e tij mbi dielli; dhe iu dha atij të djegë njerëzit me zjarr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí dekas ashí senchigtina nunú minai uminkatnun tujuti duka shiig tumaitsui, niina daajig pegkegmai; \t sepse i Pushtetshmi më bëri gjëra të mëdha, dhe i Shenjtë është emri i tij!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Abragkan anagkuak tiuwa duka juuwai: “Tikich mijantin ataktú tajuattajam duwi, Sara uchijí ajittawai.” \t Sepse kjo është fjala e premtimit: ''Në këtë kohë do të vij dhe Sara do të ketë një bir''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuanuí jegakmá makichik judío Pontonmaya Áquila daagtin niina nuwe Priscilajai Italianmaya tau asamtai, Pablo ijagsatatus weuwai. Nunak apu Claudio ashí judío aidau Roma batsata duka jinjatnume tau asamtai nunikui. \t Dhe si gjeti një farë Judeu, me emër Akuila, lindur në Pont, i ardhur rishtas nga Italia bashkë me gruan e tij Priskilën (sepse Klaudi kishte urdhëruar që të gjithë Judenjtë të largohen nga Roma), shkoi tek ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwa patayí jajukbau ataktú inaantuki suujakbaush ainawai. Tujash tikitchakam senchi waitus jakaush ainawai, ditak Apajuiyap wi jakamtaish inantuki dekas pegkeg pujutan sujumainaita tusa anentaimu asag. \t U vranë me gurë, me sharrë, u prenë, u vranë nga shpata, u endën të mbuluar me lëkurë dhënsh e dhish, nevojtarë, të pikë-lluar, të keqtrajtuar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Anentainkachu wajukmaina numamtuk wajatsuk, kakanmamsajum Apajuí wakejamua dusha tuwita nu dekaatajum. \t Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja ashí aents aidauk nuwauch jakaun pachis buutuidau. Nuniagtai chichajak: —Buutigpajum, jakache ayatak kanaje, —tau. \t Të gjithë qanin dhe mbajtën zi. Por ai tha: ''Mos qani; ajo nuk ka vdekur, por po fle''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtú wainkabiajai makichik nayaimpinmaya aents etsanum wajas, ashí chigki agkajunum nanaak yujau aidaun senchi untsuak: “Minitajum, nunikjum juwi ijunjajum, Apajuí yutain kuashat umiká ju yuwatajum, \t Dhe pashë një engjëll që qëndronte në këmbë në diell; dhe bërtiti me zë të madh duke u thënë gjithë shpendëve që fluturojnë në mes të qiellit: ''Ejani, mblidhuni në gostinë e madhe të Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Wagka yatsum imanchau takaish, atum imá pegkegchau takayatkugmesh, auk pegkegchau takaawai tusagmesh augmatú yujagme? \t Pse shikon lëmishten që është në syrin e vëllait tënd dhe nuk shikon trarin që është në syrin tënd?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Daseg ni wakegamunum umpuawai, dutikak numi ishinbau antayatkuish, tuwiya minawa, tuja tuwí nagkaemakish wegawa duka dekashtayame. Ju shiig dekatsug juninke aents Wakaní Pegkejin akiinaushkam, —tiuwai. \t Era fryn ku të dojë dhe ti ia dëgjon zërin, por ti nuk e di nga vjen as ku po shkon; kështu është edhe çdo njëri që ka lindur nga Fryma''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“ ‘Atum tikich aidau shiig awajtuktinme tusajum wakejin ainajum, nunisjumek tikichish shiig awajkatajum.’ Aatus Moisés chicham umiktinun agajua nuwish tawai, tuja aantsag Apajuí etsegtin aidau agaju aina nuwishkam tawai. \t Gjithçka, pra, që ju dëshironi t'ju bëjnë njerëzit, ua bëni edhe ju atyre, sepse ky është ligji dhe profetët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich egkeena auk kuichik ampinun egkeenawai, tujash jujú nuwa waje ujunauchitak ashí niinu auchinak egkeae, ni sumasa yumainjinakesh ampis ukutsuk, —tiuwai. \t Sepse të gjithë hodhën aty nga teprica e tyre, kurse ajo, me skamjen e vet, hodhi gjithë sa kishte për të jetuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu chichame etsegna duka, aents diismak imanchauwa nuninai, tujash aentsun dekatjiya nuna nagkaesauwai. Imanchauchia nunin wantinkushkam, ashí aents senchigtin aidaun anentaimtajin nagkaesauwai. \t Gjithashtu, pas darkës, mori edhe kupën, duke thënë: ''Kjo kupë është besëlidhja e re në gjakun tim; bëni këtë sa herë që të pini, në përkujtimin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu jigkai nugka pegkegnum shiig tsapaidiaju asag nejetnash imanik nejeawajui timag nunak: Aents Apajuí chichamen shiig dekaskeapi tusag, imá Apajuí wakejamunak takaina nuna takun timajai. Nunú aents aidauk, ajak treinta jigkain, sesenta, cien aatus nejekú aina numamtin ainawai.” \t Kurse ata që e morën farën në tokë të mirë, janë ata që e dëgjojnë fjalën, e pranojnë dhe japin fryt: një tridhjetë, tjetri gjashtëdhjetë dhe tjetri njëqind''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Jisusak Apajuijai pujau taamujinak dekau, nunisag dekau ataktú Apajuiyai wakitkitnujin, nuigtú niina Apají senchimtika: Ashí ame diistá, tusa idaitusbauwa nunashkam. \t Jezusi, duke ditur se Ati i kishte dhënë gjithçka në duar, dhe se ai kishte dalë nga Perëndia dhe te Perëndia po kthehej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusag Pedron Juagjai untsukag: —Yamai nagkamsagmek Jisusa daaji pachisjumek makichik aentskesh jintintuawaigpajum, —tiaju. \t Dhe, si i thirrën, u dhanë urdhër atyre të mos flasin fare dhe as të mësojnë në emër të Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —¡Tutsuk idaisatajum, uchi aidauk minai kauntatnume, utugkajum awagkigpajum! Jujú uchi anentaimaina jumamtin aidaunum Apajuik inamjata tawai. \t Por Jezusi tha: ''I lini fëmijët e vegjël të vijnë tek unë, sepse atyre u përket mbretëria e qiejve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna aatus Jisus timatai nui inagkeaki emauwai yaakat Jerusalegnum. Dutika jega Apajuí ememattai jegamkamunum yakí nagkatkamunum iwaká awajus, \t Atëherë djalli e çoi në qytetin e shenjtë dhe e vendosi në majë të tempullit"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Ashí mina pataag judío aina juka minak shiig dekagtuinawai, wi mina nugkajuish, Jerusalegkash datsauch asanush wajuk pujujakuitja nunak. \t Se cila ka qenë mënyra ime e të jetuarit që nga rinia, të cilën e kalova tërësisht në Jeruzalem në mes të popullit tim, të gjithë Judenjtë e dinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tujuti, makichik tagkan dekapatia nuninun sujusá: “Wetá, nunikam jega Apajuí emematku ijuntaiya nu, altar puja nujai dekapata. Dutikakum dekapagta wajupa aentsua nui utsanawajash Apajuinash emematuinawa nu. \t dhe oborrin që është jashtë tempullit lëre dhe mos e mat, sepse u është dhënë johebrenjve; dhe ata do ta shkelin qytetin e shenjtë për dyzet e dy muaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigki ashí aents aina nuwiyan akanjattawai, aents trigon ajakbau aidau juuká ijumag, awagti wampujin utsaak nejeen trigo ijumtainum yajumama numamtuk, Apajuí umigchaunak jii ajumaish kajinkashtina nui suwimkan suwak, niina umigkau aidaunak ni pujutaijin yajuaktinai.” \t Ai mban në dorë lopatën e vet, për ta pastruar krejt lëmin e vet dhe për të mbledhur grurin në hambarin e tij, por bykun do ta djegë me zjarr që nuk shuhet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna Jisus aatus timatai ni jintintaiji aidau: —Dekas nu aatsayaitkuig, nuwentash nuwenmaitsujama, —tuidau. \t Dishepujt e vet i thanë: ''Në qoftë se kushtet e burrit ndaj gruas janë të tilla, më mirë të mos martohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Takui diikman makichik caballo puju, tuja aents nui entsatkauk makichik nagkin takus ekeemtatman wainkabiajai. Duka makichik atsejutai susamuyi, dutikamu asa ni depetmakuyi, nuigtushkam nigki depetmaktinuyi. \t Kur ai hapi vulën e dytë, dëgjova qenien e dytë të gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jericonmaya jiinki wegagtai, aents aidau shiig kuashat Jisusan saetukajui. \t Kur po dilnin nga Jeriko, një turmë e madhe e ndoqi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus junash pachis: “Apajuí etsegtinuk niina nugkenigkik eme anentamak achauwai”, tiuwai. \t sepse vetë Jezusi dëshmoi se një profet nuk nderohet në vendlindjen e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsanijinchatia, tayatkugmesh ¿wagka tsanijinme? Atum apajimtai dakumkamu dakitayatkugmesh, ¿wagka nu dakumkamu ememattainum wayagmesh, nuwiya wají aidaush kasamjume? \t Ti që thua se nuk duhet shkelur kurora, shkel kurorën? Ti që ke neveri për idhujt, pse i plaçkit tempujt?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "waitiak, utugchatan igkuak pachitsuk idayidauk, ajakan kagkapé initak akaejachu asa, etsa sukuam waamak jinuwama numamtuk wajaina nuna takun timajai. \t por, nuk ka rrënjë në vete, dhe është për pak kohë; dhe kur vijnë mundimi ose përndjekja për shkak të fjalës, skandalizohet menjëherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika etsagamun wainkag: Dekas Apajuin senchijiniap aikawa tusag, puyatjusag diidau. Ashí aents aidauk Jisus uchi etsagagbaun pachis puyatjusag augmatiagtai, niina jintintaiji aidaun chichajak: \t Të gjithë mbetën të mahnitur nga madhëria e Perëndisë. Dhe, ndërsa të gjithë po mrekulloheshin për gjithçka bënte Jezusi, ai u tha dishepujve të vet:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja atum Tiatira batsatutijum, nu nuwa jintinkagtamu umigtsuk, iwanchdau duwikish dekaachbau jintinkagtuinaji tuina dusha dekachutigminak, tikich atum umimainnak tichattajime. \t por mbajeni fort atë që keni, derisa të vij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá ujaam Jisus chichaak: —¿Yaita mina dukug, mina yatsug aidaush? \t Por ai duke iu përgjigjur, i tha atij që e kishte lajmëruar: ''Kush është nëna ime dhe kush janë vëllezërit e mi?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atumek ju nugka juwi batsataina nuna tsaaptinjiyaitjume. Yaakat nainnum auk uumkag amaitsui. \t Ju jeni drita e botës; një qytet i ngritur në majë të malit nuk mund të fshihet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Jerusalegnumia aidauk, ditá apuji aidaushkam, juka Jisusapi tichaju ainawai, nunisag Apajuin etsegtin agagbaun ashí tsawan ayamtai tsawautai jega ijuntainum aujuinakush, nuna takumpap tawa tusag dekainachu asag; Jisusan mantamnati tiaju ainawai, nuna dutikainak Apajuí nunikti tibauwa nuna umikajui. \t Sepse banorët e Jeruzalemit dhe krerët e tyre, duke mos e njohur Këtëjezus, duke e dënuar, kanë përmbushur fjalët e profetëve që lexohen çdo të shtunë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutaishkam apu aidauk: —Jutii chicham umiktin agagbauwa nu umiaku maumainaitji, wagki nigka, Apajuí Uchijiyaitjai tumamu asamtai, —wajaidau. \t Judenjtë iu përgjigjën: ''Ne kemi një ligj dhe sipas ligjit tonë ai duhet të vdesë, sepse e bëri veten Bir të Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juagkak Kristu tsaaptina nu ajakchauwai; niinak Kristu tsaaptina nuna pachis, aents aidaun ujaktí tusa Apajuí awemauwai, \t ai nuk ishte drita, por u dërgua për të dëshmuar për dritën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash pegkegchau takatsuk pujutan, Apajuí chichame jintinjama nuna antuk, kajimattsuk dutiksag umiauk, ni pegkeg takaamujin shiig aneas pujumainai. \t Feja e pastër dhe pa njollë përpara Perëndisë dhe Atit është kjo: të vizitosh jetimët dhe të vejat në pikëllimet e tyre dhe ta ruash veten të pastër nga bota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "aanú nuwa tikichin pegkegchau awajkauwa dutiksagmek, niishkam pegkegchau awajkatajum. Ni tikichin waitkasua nuna nagkaesau nigka waitkastajum. Ni pegkegchau awajkagtak waitkagmajakua nuna nagkaesau pegkegchau awajkujum waitkastajum. \t Shpërblejani atë që ajo ju ka bërë juve, përkundrazi, shpërblejani dyfish sipas veprave të saj; në kupën që ajo derdhi derdhini dyfishin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "niina jintintaiji aidaun jintintuata tau asa. Nunik jintintak tau: —Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nunak, tikich aents aidaunum sujukag idaisagtatui, dutikawagmatai maawagtatui. Tujash jakaashkam kampatum tsawanta juwi nantaktatui, —tau. \t Ai, në fakt, i mësonte dishepujt e vet dhe u thoshte atyre: ''Së shpejti Biri i njeriut do të dorëzohet në duart e njerëzve dhe ata do ta vrasin; dhe, pasi të jetë vrarë, ai do të ringjallet ditën e tretë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika nunashkam: —Wegajai, mina jintintaig atajum, —tiu. Tama ditashkam apají Zebedeonak, ditajai takau aidaunak botenum ukuinak Jisusjai wegajui. \t Dhe i thirri menjëherë; dhe ata e lanë atin e tyre Zebedeun në barkë me mëditësit dhe e ndoqën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "chichajak: ‘Nugkemik pataim aidaushkam ukuktá, nunikam wetá wi nugkan inaktustatjam nui’, tiuwai. \t dhe i tha: \"Dil prej vendit tënd e prej farefisit tënd dhe shko në vendin që unë do të të tregoj\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents aidau atumin chichagtamainak: Pakamakjum uwemainaitjume, tusa jintinjamá yujaina duka, dekas ditak juú tamawaik ashí tsupik ajapmain ainajama tajai. \t Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t'i shërbeni njëri-tjetrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatuinak apu aidau, cuatro iwaaku aina nujai tenteam, Apajuí ejapeen eketa nuna emtin wajantag, yamajam kantamtain kantabiagmayi. Nunú kantamtai yamagma nunak makichkish tikichik unuimamaichagmayi, imá ciento cuarenta y cuatro mil aents nugkanmaya uwemtikamua duke dekagmayi. \t Ata këndonin një këngë të ri përpara fronit, përpara katër qenjeve të gjalla dhe përpara pleqve; dhe asnjë nuk mund ta mësonte kantikun përveç të njëqind e dyzet e katër mijëve, që ishin shpenguar nga toka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí dekagtamainawai atum Jisukristu umigjum nunak, nuaduí shiig aneajai. Nuniau asan utusajag pegkegchaunak takatsuk, aan nagkaemas pegkejan takainak pegkegnumak iwainmamkanum tusan wakegajai, \t Sepse të bindurit tuaj arriti kudo; prandaj unë gëzohem për ju; dhe dëshiroj që të jeni të mëncur për të mirën dhe të thjesht për të keqen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat aents untsukbau ainawai, tujash ujumchikiuchi etejamu aidauk.” \t Sepse shumë janë të thirrur, por pak janë të zgjedhur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiajam ditashkam apu batsatun ukukiag weenakush, shiig aneasag dakunkut weedau, wagki ditanash Apajuí eme anentus, Jisus pachisa etsegbaunum waittsatnume tabau asa. \t Kështu ata u larguan nga sinedri, duke u gëzuar sepse qenë çmuar të denjë të fyhen për emrin e Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ni ukumasmig tusa kaya muun yamá tai umikbaunum egkea, kaya muuntan akagketuk waajin epeti ukuak weuwai. \t dhe e vendosi në varrin e vet të ri, që ai kishte hapur në shkëmb; pastaj rrokullisi një gur të madh në hyrje të varrit dhe u largua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuaduí tajime: Apajuí atumin inapa nunak idayak tikich aentsun inagtinai, midau atin aidaunak dutiksag itagtuatnume tau asa. \t Prandaj unë po ju them se juve do t'ju hiqet mbretëria e Perëndisë dhe do t'i jepet një kombi që do ta bëjë të japë fryt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imá duwikik shiig aneatsji, kuashat waitiamu ajutjamkuish shiig aneasa batsatji, waitiamua nu utugchat emamkesa katsunjá nagkaetan unuitama duwi, \t Dhe jo vetëm kaq, por mburremi edhe në shtrëngimet, duke ditur që shtrëngimi prodhon këmbënguljen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika jegaantun ampin vinujai juki, ipujamu aidaun ampijua, jaanchi ijijuk, nuaduí ni entsamtaijin ekeni juki, jega ijagkan kajiitaijin ejega kuitamak, \t Dhe mbasi iu afrua, ia lidhi plagët duke ia larë me vaj dhe me verë; pastaj e vuri mbi kafshën e vet, e çoi në një han dhe u kujdesua për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam jiinki ashí nugkanmaya Gog Magog aina nuwiyan tsanugtinai, nuniak ashí ni suntaji aidaujai nayantsa kaamatkaji dekapamainchauwa iman wajas ijunjagtinai maaniawagtatus. \t dhe do të dalë të mashtrojë kombet që janë në të katër anët e dheut, Gogun e Magogun, që t'i mbledhë ata për luftë; numri i tyre do të jetë si rëra e detit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus tusá chichaamun judío aidau antukag, ditak pempeentunikiag pampandayidau. \t Atëherë lindi përsëri një përçarje midis Judenjve për shkak të këtyre fjalëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti nuigtú: —Iina kumpají Lazarok yamaik kanag tepawai, tujash wi wejin inankittajai, —tiuwai. \t Mbasi i tha këto gjëra, shtoi: ''Mikun tonë, Llazarin e ka zënë gjumi, por unë po shkoj ta zgjoj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí nagki ejamatai sujama nujai iwanch tsanugmakuishkam ejamaktajum, nuniakjum ichichmamtajum. \t sepse beteja jonë nuk është kundër gjakut dhe mishit, por kundër principatave, kundër pushteteve, kundër sunduesve të botës së errësirës të kësaj epoke, kundër frymërave të mbrapshta në vendet qiellore."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tuja agatjashbau aidauk, nuniachkush kuntinu daajiya nunakesh takakchauk, tuja kuntinu daajiya nunú numerowai agagbaukesh atsugbauk, sujutnash sujumainchau, tuja sumatnash sumamainchau agtinme”, timayi. \t dhe që askush të mos mund të blinte ose të shiste, po të mos kishte damkën ose emrin e bishës ose numrin e emrit të saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus niina jintintaiji doce aina nuna ishimak tiuwai: “Judiuchu aidau batsatbaunmag wepajum, Samarianmaya aents aidau yaaktajinish wayawaigpajum. \t Këta janë të dymbëdhjetët që Jezusi i dërgoi mbasi u dha këto urdhëra: ''Mos shkoni ndër paganë dhe mos hyni në asnjë qytet të Samaritanëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima kaunkamtai chichajak: “Atumek dekagme wi yama nagkamchakun, juwi Asia nugkanum taawabiag duwi nagkamsan wajuk pujusja duka. \t Kur ata erdhën tek ai, ai u tha atyre: ''Ju e dini dita e parë që hyra në Azi si kam jetuar midis jush për të gjithë këtë kohë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Jisus ni jintintaiji aidaun chichajak: —Dekas tajime: Wiyakuch aidauk kakajus Apajuí minash inatjati tusag idaimamainchau ainawai. \t Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Në të vërtetë ju them se një i pasur me vështirësi do të hyjë në mbretërinë e qiejve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí Apajuinu aidauk atakea duwi apu waigkag, tikichin diitin ainawai tibau awai. Nunú iman waigtinaitag nuaduí, yamaya juwikishkam chicham imanchau ajutjamainakuig, atumek epegkeajum idaimainaitjume. \t Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wainmachu imatbaun antuk Jisus wajantá: —Jukijum juwi itagtuatajum, —timatai jukí ejentuntam, \t Atëherë Jezusi ndaloi dhe urdheroi t'ia sillnin dhe, kur ai iu afrua, e pyeti"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Cincoa nu trompetajin umpuagmatai, nayaimpinmaya makichik yaya nugká iyaittaman wainkabiajai. Nuna susabi yawin, waa muun ishamain akagu epenbaun ujaiti tusa. \t Dhe ai hapi pusin e humnerës dhe nga pusi u ngrit një tym si nga një oxhak i madh; dhe dielli dhe ajri u errën nga tymi i pusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai niina pegajinig jatan susan aepsattajai, dutikakun niina tsanijimau aidaunash dita shiig senchi waittsagtinun awetittajai. \t Dhe do t'i godas me vdekje bijtë e saj; dhe të gjitha kishat do të njohin se unë jam ai që heton mendjet dhe zemrat; dhe do t'i jap gjithsecilit nga ju sipas veprave të veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunidau asag, kuashat kajeamujin aentsnash pegkegchaun chichajuinawai. \t goja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayaimpinmaya aents chichaman ujak wakitkimtai, Cornelio jimag ni inaken, makichik suntajan dekas Apajuinak anentaimtus wekayin kajittsá diitaijijai untsuká, \t Sapo u largua engjëlli që i foli, Korneli thirri dy nga shërbëtorët e tij dhe një ushtar besnik, nga ata që ishin në shërbimin e tij personal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí pegkegchau chichagka nu antukugme, ¿wajinjupa atumesh? Tutai ashí aents aidauk: —¡Ayatak mantamnati! —tuidau. \t Ju e dëgjuat blasfeminë, ç'ju duket?''. Dhe të gjithë gjykuan se meritonte vdekjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum Apu Jisukristui sujumankau aidautigmek pegkeg takamain ainagme, Apajuí aentsji aidaush wajuk pujumainaita nunisjumek pujakjum. \t duke pasur rrënjë dhe duke u ndërtuar në të, dhe duke u forcuar në besim ashtu sikurse ju mësuan, duke mbushulluar në të me falenderim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu jutiiní mantamna ni numpen ukajua duwi agkanmitkagma, iina tudaujinash tsagkugtamjauwai. \t Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atumin ujamainjuk juní kuashat ajutui, tujash atumek yamaikik ashí dekamain ainatsjume. \t Kam edhe shumë gjëra të tjera për t'ju thënë, por ato ende ju nuk mund t'i mbani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama dita aiinak: —Capitán Cornelio, aents dekas pegkegnak takau, Apajuinak puyatjus emematin, ashí judío aidaush aneenak wakegas diin aina nuna, Apajuí aentsji nayaimpinmaya: ‘Pedro utitajum tusam awemata, ni taa ame dutikmainnak tujamti’, tima jutiin awetamatai minaji, —tuidau. \t Dhe ata i thanë: ''Centurioni Kornel, njeri i drejtë dhe që e druan Perëndinë, për të cilin gjithë kombi i Judenjve dëshmon, është lajmëruar në mënyrë hyjnore nga një engjëll i shenjtë të të thërrasë ty në shtëpinë e tij për të dëgjuar fjalët që ke për t'i thënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Yamajam chichama juna ashí nugkanum yujasag etsejuinakush, ju nuwa mina jutija junak tuke pachisag chichatin ainawai. \t Por po ju them në të vërtetë se në gjithë botën, kudo që do të predikohet ky ungjill, do të tregojnë edhe atë që ajo bëri, në përkujtim të saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu asa Moisesak Egiptunmaya unuimataijinak ashí unuimaju aajakuí. Iman asa, chichamesh antugtai ni takatjinish imanuk ajakuí. \t Kështu Moisiu u arsimua me gjithë diturinë e Egjiptasve dhe ishte i pushtetshëm në fjalë e në vepra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Natanael antugmamak: —¿Minash tuwí waitkamume? Tama Jisus ayaak: —Wika aminak Felipesh tajutjama ujapatsaig, numi higuera wakentin pujamin wainkamjame, —tau. \t Natanaeli i tha: ''Nga më njeh?''. Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Të pashë kur ishe nën fik, para se të të thërriste Filipi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imá Apu Jisusaig tuke dakujustajum. Awaksanuk tajime: ¡Dakujustajum! \t Zemërbutësia juaj le të njihet nga të gjithë njerëzit; Zoti është afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "David Isaí uchijí, Isaí Obeta uchijí, Obed Booza uchijí, Booz Salmogka uchijí, Salmón Naasogka uchijí, \t bir i Jeseut, bir i Obedit, bir i Boozit, bir i Salmonit, bir i Naasonit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai Apajuí ashí aents anentaibaujin paan iwainatta duka, (aminak nagkí ijumaina imatijamak anentaiminig waitkagmastinai), —tau. \t edhe ty vetë një shpatë do të ta tejshpojë shpirtin, që të zbulohen mendimet e shumë zemrave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai nuwa nu yaaktanmaya pujutji pegkegchau ajamu, Jisus fariseo jeen yujumkan yuwatatus we tabaun dekaa, kaya alabastro tutai botella najanamunum kugkuin shiig pegkejan juki tajuntau. \t Dhe ja, një grua nga ai qytet, që ishte një mëkatare, kur mori vesh se ai ishte në tryezën e shtëpisë së një fariseu, solli një enë alabastri plot me vaj erëkëndshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaninai nayaimpinmaya senchi untsuká: “Juwi wakatajum”, timayi. Tima mai yujagminum pachiinak ashí ditá shiwajish wainainaig wakagmayi. \t Dhe në atë orë ra një tërmet i madh, dhe e dhjeta pjesë e qytetit u rrëzua, dhe në tërmet u vranë shtatë mijë njerëz; dhe të tjerët u tmerruan dhe i dhanë lavdi Perëndisë së qiellit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak wika, chicham pegkeja imanun ujapainak tsanugmag, anentaimin yapagtugmawainum tusan tajime. \t sepse, edhe pse me trup jam larg jush, me frymën jam bashkë me ju dhe gëzohem duke parë rregullin dhe qëndrueshmërinë e besimit tuaj në Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi yama nagkamchakun ipaamag duka makichkish taawajag yujumkanak yuwachagtatui, tiuwai.’ \t Sepse unë po ju them se asnjë nga ata njerëz që ishin të ftuar, nuk do ta shijojë darkën time\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristuk nigka yaunchuk nagkamnas ju wají aidaush atsuinamunum pujujakuí, nunin asa ashí wají aina junak nigki shiig nunisag atinme tusa diiyakui. \t Ai vetë është kreu i trupit, pra i kishës; ai është fillimi, i parëlinduri nga të vdekurit, përderisa të ketë parësinë në çdo gjë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nugkanmaya apu aidau neje, suntajá apuji neje, aents kakagman neje, caballo neje, nui entsamin aidaun neje, ashí aents inascham agkan batsamin, inaku waitkatai, eme anenchatai, eme anentai aina juna neje aidau amuktajum”, timayi. \t që të hani mish mbretërish, dhe mish kapitenësh, dhe mish njerëzish të fuqishëm, dhe mish kuajsh dhe kalorësish, dhe mishin e të gjithë njerëzve, të të lirëve dhe të skllevërve, dhe të të vegjëlve dhe të të mëdhenjve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag botenum chimpimjag kuchanum Capernaum katigkagtatus shimuidau. Kiyag suwe wajasú aigkishkam Jisusak tatsuk megkaekau asamtai, \t Hipën në barkë dhe shkuan përtej detit, drejt Kapernaumit; tashmë ishte errët dhe Jezusi ende nuk kishte ardhur tek ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "idaisabiaji, dutika ajin lancha muunta nuna shiig jigkajagmayi wewe ema idaisatatus dase ebesjai tuidau asag. Nuna dutikawag Sirtenum pajagkim awa nui patamig tuidau asag, jaanch ejaamunash kuwajag idaisagmayi, ayatak daseg umpug emati tusa. \t Dhe, mbasi e ngritën në bordin, detarët përdorën të gjitha mënyrat për ta ngjeshur nga poshtë anijen dhe, nga frika se mos ngecnin në cekëtinat ranore të Sirtës, i ulën velat dhe kështu shkonin andej-këtej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai kuchí kuitamin aidaushkam pisajag yaaktanum jegawag etsejuinak, ajanum batsataidaunash dutiksag ujakaju. Dutikawajam, wagkag ankae tusag diisagtatus shimutkaju. \t Atëherë ata që i kullotnin derrat ikën dhe e përhapën lajmin në qytet e nëpër fshatra; dhe njerëzit erdhën për të parë çfarë kishte ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditanak aents katsek aidau batsatbaunum ishimjai, chichamjumin jintinkagtuatnume tusan, ame mina awetiuwaitam dutiksanuk. \t Sikurse ti më ke dërguar mua në botë, po ashtu unë i kam dërguar ata në botë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchkek aents aidautik Apajuin shiwaji ainajinig, ni Uchijí iina ayamjutpak mantamna ni Apajijaish epegtugma kumpamtijamauwai. Yamaik Apajuí kumpají waigkú asajin, Kristush iwaaku pujau asa dekas aan nagkaemas ayamjutpaktinai. \t Në fakt, ndërsa ishim armiq, u pajtuam me Perëndinë nëpërmjet vdekjes së Birit të tij, akoma më shumë tani, që jemi pajtuar, do të shpëtohemi nëpërmjet jetës së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum aaja nuniajum duwi yaunchuk agagbau aajakua nui: “Judiuchu aidauk, atum pegkegchau takatigmin Apajuin pegkegchaun chichajuinawai” tawa nu uminui. \t Në fakt, siç është shkruar: ''Për shkakun tuaj, emri i Perëndisë blasfemohet ndër johebrenj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí, wi atum judiuchu aidautigminash Kristu pachisan jintintu asan, juwi achinkan pujusan waitiag nu antakjumesh mijakaigpajum tusan segajime. Duka dekas atum ayatak eme anenmamainaitjum nuuwai. \t Për këtë arsye unë po i ul gjunjët e mi përpara Atit të Zotit tonë Jezu Krisht,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam waa muun ishamain akagu epenbaun ujaimtai, aja tsajutkau apeam bukuituwama imanik bukuiti jiinmayi, imaniak etsanak suwe awajsabi, daseshkam nunú bukuita ibauk wajasmayi. \t Edhe nga ky tym dolën mbi dhe karkaleca, dhe atyre iu dha një pushtet, i ngjashëm me atë të akrepave të tokës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "shiig anentaimkau atan, shiig kuitamamka pujutan, jeenia kuitamka pujutnash, nuwa pegkeg atan, aishinig sumitkau atan, Apajuí chichamen pegkegchau chichagkainum tau asá. \t Nxiti gjithashtu të rinjtë që të jenë të matur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juka ditai uminui yaunchuk Apajuí etsegtin Isaías timawa nu, duka aatus tiuwai: ‘Chicham etsegbaun kuashat antiagtinai tujash dekaachagtinai, kuashat pegkeg takaamunashkam wainiagtinai nuninakjash dekaskeapi tichagtinai. \t Kështu ndër ta përmbushet profecia e Isaias, që thotë: \"Ju do të dëgjoni, por nuk do të kuptoni, do të vështroni, por nuk do të shikoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikichin yapajia jintinjamaidauk antugkaipajum. Apajuí jutiin anempau asa, wakeetan sujamas yaimpa nuuwai, yutai pachisa tibauwa nuna nagkaesauk. Nunú tibau aina duka makichkish yaimpakchauwai. \t Sepse trupat e atyre kafshëve, gjaku i të cilave është sjellë prej kryepriftit në shenjtëroren për mëkatin, digjen jashtë fushës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii pegkegchau takaamuji, Apajuí pegkeg takaamujin nuní paan iwainaish ¿wagka Apajuish suwimkanash sukagtumainaita, pegkegchau takau asag nunimainait? (Junak tikich aents aidau wajuk chichainawa nuna dutiksanuk tajai.) \t Po në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç'do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents mina nemagtuidau, mina chichamjun antugtukag imatiksag umigtuidaush wajukuita nuna titajai. \t Çdo njëri që vjen tek unë dhe dëgjon fjalët e mia dhe t'i vë në praktikë, unë do t'ju tregoj kujt i ngjan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí mina Apagdauwa duka midau ainawai. Nuaduí Wakaní Pegkeji imá midaunmayanak atumnak dekamtijamattawai taja nunak tajime. \t Të gjitha gjërat që ka Ati janë të miat; për këtë ju thashë se ai do të marrë prej simes dhe do t'jua kumtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai aents yamai eme anentujakchamu aina nu, dekas eme anentam agtinai, tuja aents yamai eme anentam aina juka wainak juwagtinai. \t Dhe ja, disa ndër të fundit do të jenë të parët, dhe disa nga të parët do të jenë të fundit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá uchijí tama, apají ni inake aidaun untsuká: ‘Wamkesjum jaanch dekas pegkeg agma iman jiikjum anugtujatajum, dutikajum tsajam uwejen anillo patakuakjum, sapatchakam wegagtuktajum. \t Por i ati u tha shërbëtorëve të vet: \"Sillni këtu rrobën më të bukur dhe visheni, i vini një unazë në gisht dhe sandale në këmbë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam Pedrok achiká chichajak: —Wajaita, wishakam ame aentsuitam annuketjai, —tiuwai. \t Por Pjetri e ngriti duke thënë: ''Çohu, edhe unë jam një njeri!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú awemamu waketug jegá kaunkamá inak jaa tepau ukukbauk, tsagag pegkeg pujaun wainkaju. \t Dhe, kur të dërguarit u kthyen në shtëpi, shërbëtorin, që kishte qenë i sëmurë, e gjetën të shëruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika wajumchik tsawan pujus Jisus wakitki Capernaum jegauwai; nunikmatai ni pujamujin dekajuawaju. \t Pas disa ditësh, ai erdhi përsëri në Kapernaum dhe u muar vesh se ai gjendej në shtëpi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam ekesag tiuwai: —Atum mina dekaskeapi tujutuinachu asagmin, makichik aentstigmekesh mina Apag wakemitkagmachkuig, minaig tamaitsugme timajime. \t dhe thoshte: ''Për këtë arsye ju thashë se askush nuk mund të vijë tek unë, nëse nuk i është dhënë nga Ati im''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniaig atumek ememá batsatjume. Dekas atumek wake besemag batsatkujum, aanú aents dukujimkamujin tsanijima pujuja anka jiikjum awemamainaitjume. \t dhe me anë të të cilit ju jeni shpëtuar, nëse do ta mbani fjalën që ju kanë predikuar, veç nëse besuat kot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus makichik uchin untsuká itan ditá ejapeen awajus, \t Dhe Jezusi, pasi thirri një fëmijë të vogël pranë vetes, e vuri në mes tyre"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai nuwa ayaak: —Mesías Kristu daagtin taatna nunak dekajai, ni taak ashí ujapaktinai. \t Gruaja i tha: ''Unë e di se do të vijë Mesia, që e quajnë Krisht; kur të ketë ardhur, ai do të na kumtojë çdo gjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki ashí aents pegkeemtikamu aidauk, nuigtú pegkeemtikagtina dushakam ashí Apajuinuk ainawai. Nuaduí Jisus Apajuí Uchijiya duka, datsamatsui jutii aidautin pachipas, “mina yatsug ainawai” tujamtanmag. \t duke thënë: ''Vëllezërve të mi do t'ua shpall emrin tënd, do të të lavdëroj në mes të kishës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Ashí aishmag aidau nuwen idayinak tikich nuwajai nuwenkug ekagmainawai. Tuja nuwa aishi idaisamua nuna nuwatushkam nunisag ekagmawai. \t Ai që lëshon gruan e vet dhe merr një tjetër, shkel kurorën; edhe ai që martohet me një grua të lëshuar nga i burri, shkel kurorën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imanitai Simón Pedro, Jisusan tikishmatug pujujus: —Apuh, ukugkita minak, wika shiig tudauwaitjai, —tiu. \t Simon Pjetri, kur pa këtë, i ra ndër këmbë Jezusit dhe i tha: ''Zot, largohu prej meje, sepse jam njeri mëkatar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿wagka kuichik kawegti tusa egketainum egkeam ukugtukchamiume? Dutikauwaitkuminig wi wakitki taakun kawegkun jumain awajkajai’, tau. \t përse nuk e vure paranë time në bankë që, kur të kthehem, ta marr bashkë me përqindje?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Witjai dekas uva numijiya numamtinnuk, untsu mina Apajui ajakan kuitamna numamtina duka. \t ''Unë jam hardhia e vërtetë dhe Ati im është vreshtari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Chicham umiktinun Moisés agajua nunú aujkumesh, ¿wajintu agagbauwa wainme? \t Dhe ai tha: ''Çfarë është shkruar në ligj? Si e lexon?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumesh wi Aentsmaga Akiinauwaitag juna nayaimpinum mina duwik pujutaijua nui, ataktú waketbau waitkugmesh, ¿wajuk anentaimtugmainaitjume? \t Ç'do të ishte po ta shihnit, pra, Birin e njeriut duke u ngjitur atje ku ishte më parë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju agagbauwa juna auju: “Uwig maatasa juki ematia numamtuk jukiag emagmayi maawagtatus, uwig uje tsupigmash takamtak tepegama nunisag niishkam chichakchabi. \t Por pjesa e Shkrimit që ai po lexonte ishte kjo: ''Atë e çuan si delja në thertore; dhe ashtu si qengji është memec përpara qethtarit, kështu ai nuk e hapi gojën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus: —¿Atum aidautigmesh tsawan ayamtai tsawaja aig, uwigjum waanum egkemá jinkitakamá waitú pujakuish itugmainaitjupa, wejum jimainchaukaitjum? \t Dhe ai u tha atyre: ''A ka ndonjë prej jush që ka një dele, dhe ajo bie në një gropë ditën e shtunë, dhe e ai nuk shkon ta nxjerrë jashtë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus wakan pegkegchaun ayaak: —¡Takamtak itatkata, jinkim wegakum aanú aentsuk ukuktá! —tiu. \t Por Jezusi e qortoi duke thënë: ''Hesht dhe dil prej tij!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wika wajumak mijadai tikich nugkanum wekagun, mina nugkajui aents waituidaun anenjauch suwakun, Apajuinash anentag susatasan taamjai. \t Tani, pas shumë vjetësh, unë erdha të sjell lëmosha dhe oferta kombit tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mija mijantin sumo sacerdotek jega tesamu Shiig Pegkejam tutainum wayakug, kuntinu numpen ditá numpechun takusag waijakú ainawai. Tujash Kristuk kuashta imaniag mantamnachui, aents aidau tudauji Apajuí emtin tsagkujamu agtinme tusag. \t Dhe, duke qenë se është caktuar që njerëzit të vdesin vetëm një herë, dhe më pas vjen gjyqi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna Jisus nunikua nunak, yaunchuk Apajuí etsegtin Isaías agajua nunú imanisag uminkauwai. Nunú agagbaunmag: \t që të përmbushej ç'ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia kur tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai: —Nuniaish ¿wajuk asamtaiya Davitash Wakaní Pegkeji chichamtikmash Kristunash Apú tawa? \t Ai u tha atyre: ''Si pra Davidi, në Frymë, e quan Zot, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Zacarías incienso apetai, ashí aents aidauk agaa ijunas Apajuin aujú ijunaidau. \t Ndërkaq mbarë turma e popullit rrinte jashtë e lutej, në orën e temjanit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisjumek atumshakam ashí wi tajim nunú imanisag uminag wegau wainkugmek, yamaik Apajuí Uchijí Aentsmaga Akiinauwa nu taatnuk ashí jegaegapi, titin atajum. \t Kështu edhe ju, kur do të shihni se po ndodhin këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wika wi wakegamunak takamaitsujai, mina Apag dutikata tujutbauwa dutiksanuk dutikajai, nunin asa wi dutikamua duka pegkejai, nuaduí wika wi wakejamunak takatsuk, mina Apag awetiu wakejamunak takaajai. \t Unë s'mund të bëj asgjë nga vetja ime; gjykoj sipas asaj që dëgjoj dhe gjyqi im është i drejtë, sepse nuk kërkoj vullnetin tim, por vullnetin e Atit që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa Jisusan ayampattsag: —Jisusah, minash ame apu wajasam inamjattam nuniakmesh kajimatjukipa, —tiuwai. \t Pastaj i tha Jezusit: ''Zot, kujtohu për mua kur të vish në mbretërinë tënde''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aikasag Apu David aajakua nu agagbaunmashkam: “Dita shiig aneasa juwakta tuinamua duke ditanak, iwagtukbau dawenum jigká emetmaina numamtuk awajkatnume. Nuniachkush suwenum jigká maumaina numamtuk wajainak suwimkan jukitnume. \t Dhe Davidi thotë: ''Tryeza e tyre iu bëftë lak, një kurth, një pengesë dhe një shpagim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imá Apajuiya duke aentsun: Juuwai pegkejak, juuwai pegkegchauk tusa etegmainuk. Nigki chicham umiktinnashkam sujamsauwai, uwemtijamtanash nigki uwemtijamainuk. Tuja suwimkanashkam nigki sujamainuk. Aajaya nunin aish, ¿wagka amesh niiya ibaunigkish aents aidaush: Auk pegkegchauwai, juuwai dekas pegkejak tusamesh etegkeame? \t ndërsa nuk dini për të nesërmen. Sepse ç'është jeta? Éshtë avull që duket për pak, dhe pastaj humbet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents chicham uminkatin aidau jujú papiinum agagbaun antuina nuna tajai: Makichik aentskesh, jujú papiinum wají pachisa agagbau aina nu ai, tikichin ekek agaunak, Apajuishkam suwimak ju papiinum pachisa agagbauwa dutiksag susatnai. \t Unë i deklaroj kujtdo që dëgjon fjalët e profecisë së këtij libri, se nëse ndokush do t'i shtojë këtyre gjërave, Perëndia do të dërgojë mbi të plagët e përshkruara në këtë libër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumesh dekaatajum: Yatsug Timoteo achikam egkemaya duka yamaik jiinkine, waamak taamtaig wi atumin wainkatasan minakun ayaktatjai. \t Hiri qoftë mbi ju të gjithë! Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú jega duka iina muunji jidiagtaish ditá uchijí aidaunu juwakui, nunikua nuna Josuejai tikich nugkanum aents batsatbaunum utsanainak itawajui, nunikag aents nui batsatunak Apajuí yayasam jiijajui, dutika itamuk David pujujakua duwishkam aajakuí. \t Dhe etërit tanë, pasi e morën, e mbartën me Jozueun në vendin që e kishin pushtuar johebrenjtë, të cilët Perëndia i dëboi para etërve tanë; dhe aty qëndroi deri në ditët e Davidit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika iwaintuk Jisus ataktú chichajuinak: —Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. Mina Apag juwi awetiuwa dutiksanuk atumnashkam uwemat pachisjum etsegkatajum tusan awemajime, —tiuwai. \t Pastaj Jezusi u tha atyre përsëri: ''Paqja me ju! Sikurse më ka dërguar mua Ati, ashtu unë po ju dërgoj ju''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Niijai jamaina numamtuk wajakú asá, ni nantakiuwa nunisaik jutiish nantaktinaitji. \t Sepse, nëse u bashkuam me Krishtin në një vdekje të ngjashme me të tijën, do të jemi edhe e ringjalljes së tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki, ashí nayaimpinmaya aents aina duka wakan Apajuin takajin ainawai, aents uwemjatin aina nuna yaigtí tusa ishimtai ditak ainawai. \t Prandaj ne duhet t'u përmbahemi më shumë atyre që dëgjuam, se mos shkasim ndonjë herë nga ruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí Apajuí najankamu aina duka wakegas dakainawai, tsawan jegatai jutii Apajuí uchijí aidautin ashí wainainamunum niina imanjijai iwaintamkatna nuna wainkagtatus. \t Sepse dëshira e flaktë e krijesës pret me padurim shfaqjen e bijve të Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judas Jisusan sujukua nunú, Jisusan dekas maawagtatus imatikiagtai, awake anentaimag sacerdote apuji aidaun tikich apu aina nujai treinta kuichkin awagtak: \t Atëherë Juda, që e kishte tradhtuar, kur pa se e dënuan Jezusin, u pendua dhe ua ktheu krerëve të priftërinjve dhe pleqve të tridhjetë siklat prej argjendi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yujumak ijagmaka kuashat tsawantai yujanu asamtai, Pablo ejapeen wajantá chichaak: —Muun aidauh, dekas wi timajim nunú antugtumainus ankamujumtaih, nunikuitkugminig Cretanmag dakasuitkuik, imanika waitiaku wají aidaush utsá yujamaitsuji. \t Edhe, mbasi kishin mbetur shumë kohë pa ushqim, Pali u çua në mes të tyre dhe tha: ''O burra, po të më kishit dëgjuar dhe të mos ishit nisur nga Kreta, do t'i ishim shmangur këtij rreziku dhe kësaj humbjeje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum Sauloshkam Jisusa nemajin aidaun makí makichik jeganum utua, aishmag aidaun, nuwanashkam achig yajumu, aents achiká egketainum chimpiatatus. \t Por Sauli po shkatërronte kishën: hynte shtëpi më shtëpi, merrte me vete burra dhe gra dhe i fuste në burg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam Apajuí Abragkan chichajak: ‘Amina uchigmiin akiinak wegagtina duka, tikich nugkanum pachinawag nugkenchau, inaku waitkam cuatrocientos mijan batsamsagtinai’, tiuwai. \t Dhe Perëndia foli kështu: \"Pasardhësit e tij do të banonin si të huaj në një vend të huaj, dhe atje do të mbaheshin në skllavëri dhe do të të keqtrajtoheshin për katërqind vjet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judas Jisusan sujuktina nunú: “Wi kugkuastatag nunuwai Jisusak, shiig achikjum emetjajum jukitajum”, \t Dhe ai që po e tradhtonte u kishte dhënë atyre një shenjë: ''Kë do të puth, ai është. Kapeni dhe çojeni me shoqërim të sigurt''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí jutiik imá Jisusak nemagkagmi. Nuniaku Jisus aents aidau dakitjam waittsauwa nunisaik iishkam waittsagmi. \t Me anë të tij, pra, le t'i ofrojmë vazhdimisht Perëndisë një flijim lavdie, domethënë frytin e buzëve që rrëfejnë emrin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablo uyunaidauk Atenas ejegawag ukukiaju. Nunú waketiagtai Pablo, Silasan, Timoteojai chichaman akupjak: “Waamak juwi taatnume, juwi ditajai igkuniktajai”, tiuwai. \t Ata që i prinin Palit e çuan deri në Athinë; pastaj, mbasi morën porosi për Silën dhe Timoteun që të arrijnë sa më parë tek ai, u kthyen prapa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchuk atumin muunjum aidau uwegshunum batsamsag, maná nayaimpinmaya kakegun juuká yujakajush batsatainatsui, jinawaju ainawai. \t Etërit tuaj hëngrën manën në shkretirë dhe vdiqën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Juajuí dekanattawai yaki yachaita, yaki shiijash antawa nunú: Siete buukega duka, siete mujanum nuwa eketa nuna iwainawai, duka siete apu ainawai. \t Këtu është mendja që ka dituri: të shtatë krerët janë shtatë male, ku ulet gruaja,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "anentaimtajish pegkegchau, ni tibaujinash umichu, makichik aentsnakesh shiig anentus diichu, tsagkugkagtuchu, wait anenkagtuchu ainawai. \t të paarsyeshëm, të pabesë, pa dashuri të natyrshme, të papajtueshëm, të pamëshirshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tama Jisus ni jintintaijin chichajak: —¡Aents pegkegchau minai kajinas anentaimchau aidauwah! ¿Wajupá dukapea atumjai ijunjanush pujumainaitja? ¿Wajupá dukapek dakastajime minak dekaskeapi tujuttinme tusanush? —Nuna ti idayak: —Juwi itantá, —tiuwai. \t Dhe Jezusi duke u përgjigjur tha: ''O brez që nuk beson dhe i çoroditur! Deri kur do të qëndroj midis jush? Deri kur do t'ju duroj? E sillni këtu tek unë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Iish wajutiya ame achinká pujaminish tajuawabiajime? ¿Wajutiya ame jaakum tepaminish taawabiaji?’ tujuttinaitjume. \t Dhe kur të pamë të lënguar ose në burg dhe erdhëm te ti?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaaktak Apajuí etsantajinig etsanmayi, nunú etsanbaujiya duka kaya dekas pegkeg jaspe, diamante, vidrio saawiya imanuyi. \t duke pasur lavdinë e Perëndisë. Dhe shkëlqimi i saj i ngjante me një gur shumë të çmuar, si gur diaspri kristalor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tamash ditak aimkachaju, nunikagmatai Jisus kuntunum achiká inantak etsagaju, dutika: —Yamaik tsagajume, amina jeemin wakitkita, —tusa awemak, \t Por ata heshtën. Atëherë ai e mori për dore atë, e shëroi dhe e nisi të shkojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Agatjata Efesonum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Uwejé untsujin siete yayan takaku, candelero ayatak orok najanamunum ejapena wekaga nunú chichaak aatus tawai: \t Unë i njoh veprat e tua, mundin tënd dhe durimin tënd edhe se ti s'mund t'i durosh të këqijtë; ti i vure në provë ata që pretendojnë se janë apostuj dhe nuk janë dhe i gjete gënjeshtarë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nudiagtai Jisusa nemajin aidau Pablon: Amek nayants anunjukam wekaesam wetá tusag awemaju, nuniai Silas Timoteojai juwakajui. \t Atëherë vëllezërit e nisën menjëherë Palin në drejtim të detit, por Sila dhe Timoteu qëndruan atje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yujumak yuta jegamtai, Jisus mina chichameg etsegtugkatajum tusa etejamu aina nujai mesanum jegantag pekaamsajui. \t Dhe, kur erdhi ora, ai u ul në tryezë dhe bashkëmetë dymbëdhjetë apostujt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Au aents chicham umiktinun dekatsu auk tikí pegkegchauwai, —tuidau. \t Por kjo turmë, që nuk e njeh ligjin, është e mallkuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai: —¿Tujash wajukamea wainmakume? —tusag iniidau. \t I thanë pra: ''Si të janë hapur sytë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuik shiig senchi wait anenkagtina ibau asa, imá niina anenkajinig anempajui. \t edhe atëherë kur ishim të vdekur në faje, na dha jetë me Krishtin (ju jeni të shpëtuar me anë të hirit),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwi uva yumiji yamá ijugbauk duwap yamajam apagbaunum yajataiyai, dutikamu asa vino kajiak pushutakushkam ayatak egkenag wetai nunisag pegkejak amainai. \t Por duhet shtënë vera e re në kacekë të rinj dhe kështu që të dyja ruhen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas Wakaní Pegkejiya nuuwai pujut tuke atinun sukagta duka, tuja wi timajim nunak minaig kajintsá anentaimsatajum tusan timajime, nunak wika dekas mina iyashig yuwatajum tusan tichamjime. Wi atumin timajim nunuwai Apajuinumiag, nuigtú pujutnash sukagtina duka. \t Éshtë Fryma që jep jetë; mishi nuk vlen asgjë; fjalët që po ju them janë frymë dhe jetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika Herodes ni akiinamu tsawagmatai ipaamu aidaushkam tuwakuí, imanikbaunum Herodiasa nawanji ejapeen wajantá nantsemak Herodesan shiig awajkauwai. \t Kur po festohej ditëlindja e Herodit, e bija e Herodiadës vallëzoi përpara tij dhe i pëlqeu Herodit"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai mina emtijui, ashí aents nugkanum batsataidauk tuwakagtinai. Imanikagmatai aents uwijá kuitamin, uwigjin chiwujai akanama numamtuk makí makichik akanjatnaitjai, \t Dhe të gjithë kombet do të mblidhen para tij; dhe ai do ta ndajë njërin nga tjetri ashtu si i ndan bariu delet nga cjeptë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí Apajuí suwimak sukagtamu tsawan jegatna duwik, yaakat Tironmaya aents aidau, Sidognumia aidaujai suwimkan jukiagtin aina nuní nagkaemasjum atumek suwimkak jukiagtin ainagme. \t Prandaj ditën e gjyqit Tiro dhe Sidoni do ta kenë më lehtë se ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusak yaaktanmag eke waitsuk, Marta igkugbaunmag pujau. \t Por Jezusi ende nuk kishte arritur në fshat, por ndodhej në vendin ku Marta e kishte takuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai aents jata lepra tutai achikam jaak pujau, Jisusan wainak nugká tikishmag pujus segaak: —Apuh, wakegakmek etsaentumainaitme, —tau. \t Dhe ja, një lebroz erdhi dhe e adhuroi, duke thënë: ''O Zot, po të duash, ti mund të më shërosh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagmatai Pabloshkam ukukiuwai. \t Kështu Pali doli nga mesi i tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainum wayaa, nui sujak batsatun sumau aidaujaí ashí agaa jiijú, dutikak aents kuichki yapajiin aidau mesajinashkam shitaki akaketuk, paumá sujin aidau ekeemtaiji aidaunash dutiksag akaketkau, \t Pastaj Jezusi hyri në tempullin e Perëndisë, i dëboi të gjithë ata që shisnin dhe blinin në tempull dhe përmbysi tryezat e këmbyesve të parave dhe ndenjëset e shitësve të pëllumbave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusak ni dutikatnujinak shiig dekayatak, Felipen wajintuk aigkat tusa dekapeak tiuwai. \t Por ai e thoshte këtë për ta vënë në provë, sepse ai e dinte ç'do të bënte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai Jisus chichajak: —Makichik aentskesh mina pachittsagmek ujakaigpajum —tusa idayak: \t Atëherë ai i porositi rreptë dhe i urdhëroi të mos i tregojnë kurrkujt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna tusa idayak, Pablo ashí tikich aidaujai tikishmajag ditajai ijunas Apajuin aujsajui. \t Dhe, si kishte thënë këto gjëra, u ul mbi gjunjë dhe u lut me ata të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham dekaskea duka Kristui, nunú Aentsmaga Akiina jutiijai wajumchik mijan pujusuí. Jutii dekas Apajuí Uchijí tikima makichkiuchia nuna senchijig, ni dekas chichaamu, wait anenkagtamujiya nujai waitkabiaji. \t Dhe Fjala u bë mish dhe banoi ndër ne; dhe ne soditëm lavdinë e tij, si lavdia e të vetëmlindurit prej Atit, plot hir e të vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna Juan Yamijatin takui antuka jimagti Jisus nemagkajuitag nuwiyag Andrés aajakuí, Simón Pedro tutaya nuna yachi. \t Andrea, vëllai i Simon Pjetrit, ishte një nga ata të dy që e kishin dëgjuar këtë nga Gjoni dhe kishin ndjekur Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Wait anentuinajai aents aidaunak, pegkegchau takamtikagtin midiagtin asagmatai! Duka tuké nuniktinai. Tujash wait anentajai ya pegkegchaun aentsú takamtiktinaita nunak. \t Mjerë bota për skandalet! Sepse është nevojshëm të vijnë skandalët, por mjerë ai njeri për faj të të cilit do të vijë skandali!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik yaakat Betfagé tutai Betaniajai olivosan mujajin tikiju abaunum jegantatak wegak, Jisus ni jintintaijin jimajan awemak: \t Dhe, si iu afrua Betfagës dhe Betanias, afër malit që quhet i Ullinjve, dërgoi dy nga dishepujt e vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima nuwauchishkam wamkes wakettsag apu pujamunum wayau, nunik: —Yamaikiuch Juan Yamijatnun buuken, platunum egkejá sujustí tusan wakegajai, —tau. \t Ajo u kthye menjëherë te mbreti dhe i kërkoi me nxitim: ''Unë dëshiroj që ti të më japësh menjëherë, mbi një pjatë, kokën e Gjon Pagëzorit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Wi Jerusalegkan pachisan ashí tajim duka, yamai aents batsataina jusha ashí jinuinatsaig uminkatnai. \t Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, derisa e gjithë kjo të ketë ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Cesarea jegawag papí agagbaun apun suwinak, Pablonashkam ejegawagmayi. \t Ata, pasi arritën në Cezare dhe ia dorëzuan letrën qeveritarit, i paraqitën edhe Palin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Inak aidauh, atumin apujum inapakuig shiig umigkatajum, tujash imá apujum wajas diigmakui shiig anenjusti tusa takatsuk. Dekaskenum duka tuke shiig takau atajum. \t Dhe çdo gjë që të bëni, ta bëni me dëshirë të mirë, si për Zotin dhe jo për njerëzit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutijamainakui atumshakam yama nagkamawaik tuke wijaig batsamsau asajum, mina pachittsajum tikich aidaush ujaktatjume. \t Edhe ju, gjithashtu, do të dëshmoni, sepse ishit me mua që nga fillimi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umiktina nui tawa nuna dekakman, ashí wakegamu aidaunak wakemainchauwaitag nunú wakeetan nuní senchi wakemitkajuk tsanugkui, pegkegchaun takau asan. Pegkegchauwa nuna pegkegtsukaitai tusa takaamujun, chicham umiktina nuanuí, pegkegchau takauk suwimkan juwawai tabaun dekakun, chicham umiktin tawa nunisnuk suwimkan juwakun, Apajuiyai kanakbaujun dekauwaitjai. \t Sepse mëkati, duke gjetur rastin me anë të urdhërit, më mashtrojë dhe me anë të tij më vrau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Sacerdote aidauk kuashat aajakajui tuke pujuchu asag. \t prandaj edhe mund të shpëtojë plotësisht ata që me anë të tij i afrohen Perëndisë, sepse gjithmonë rron që të ndërmjetësojë për ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents chicham umiktinun Moisés agajua nunú atsugsamu tudau takasú aidauk, Apajuiyaig tuke kanaak kanakú ainawai. Nunú aidaunak Apajuik chicham umiktina nuna diisá pegkeg takasume, pegkegchau takasume tichatnai. Untsu chicham umiktina nunú ajamaitak tudau takasú aidaunak, Apajuí chicham umiktina nuna diisá wají suwimkana jukittawa nunak titinai, \t Në fakt të gjithë ata që kanë mëkatuar pa ligjin, do të humbasin gjithashtu pa ligj; dhe të gjithë ata që kanë mëkatuar nën ligjin do të gjykohen sipas ligjit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imanik senchi waituinak mujá pagkajiag: ‘¡Mujah, yumpunkum ijijatuakia!’ awajiagtinai. \t Atëherë do të fillojnë t'u thonë maleve: \"Bini përmbi ne!\", dhe kodrave: \"Na mbuloni!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamun Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau Jerusalén batsatu, Samarianmaya aidaush Apajuí chichamen wakejuinawai tabaun antukag, Pedron Juagjai awemajui. \t Por kur apostujt dëgjuan në Jeruzalem se Samaria kishte pranuar fjalën e Perëndisë, i dërguan atyre Pjetrin dhe Gjonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dita antutaiji ajamuk antuktinme”, tiuwai. \t Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka judío aidautinash anejatnuwe, nuniau asa jega ijuntainash jegamjutpakmayi. \t sepse ai e do popullin tonë dhe ai na e ndërtoi sinagogën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum Jisukristui kajintsá anentaimauwa nunú, aentsú yachajiya duwi dekamtikamu aijum, dekas Apajuí senchijiya nujai dekamtikamu atinme tau asan. \t Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuí atumnak Kristu Jisusjai ijupajajui, dutijabau asamtai Kristui iina yachajig, nigki pegkeg etamak, pegkemtijami agkanmitkagbauwai. \t Për këtë arsye ka në mes jush shumë të dobët e të sëmurë, dhe shumë vdesin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents nu kaya nui iyauk tsainkatnai, untsu kaya aentsnum iyaakug aentsnak tuke yuku ematnai.” \t Dhe ai që do të bjerë mbi këtë gur do të bëhet copëcopë; dhe ai mbi të cilin do të bjerë ai do të jetë i thërrmuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwa Galilea nagkamas Jisusa nemajus yujasaju aidaushkam, José wetai pataetukaju, nunik wainkaju Jisusan wajuk ukusaje nuna, \t Gratë që kishin ardhur me Jezusin nga Galilea duke e ndjekur nga afër, e panë varrin dhe mënyrën se si ishte vënë trupi i Jezusit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nunikmatai ashí Israel aidaunak Apajuí uwemtijatnai, nunú pachisa agagbaunum: “Agkanmitkagtinuk Sión yaaktanum taa, Jacopa uchijí wegantu aidau pegkegchaujinak utsankatnai” tawai. \t dhe kështu mbarë Izraeli do të shpëtohet, sikurse është shkruar: ''Nga Sioni do të vijë Çlirimtari, dhe do të largojë pabesinë nga Jakobi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina aentsug aidaunak shiig wainjai, ditashkam shiig chichamjunash antugtuidau asag, uwig aidau uwijá kuitamnun nemajuina numamtuk nemagtuinawai. \t Delet e mia e dëgjojnë zërin tim, unë i njoh dhe ato më ndjekin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka eme anentai atatui, nuniau asa ‘Apajuí Uchijí’ tama atinai. Apu Apajuiya nu, niina muunji apu David inamajakua iman emattawai. \t Ai do të jetë i madh dhe do të quhet Biri i Shumë të Lartit; dhe Zoti Perëndi do t'i japë fronin e Davidit, atit të tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash kuashat aents dekatkau atatus wakegaina nu ukunum juwakagtinai. Untsu iman atan anentaimtumachu aina nu dekatkauk agtinai. \t Por shumë të parë do të jenë të fundit, dhe shumë të fundit do të jenë të parët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Mina, dekas Apajuí Uchijimpapi tusa dekaskeapi tujutuk, pujut tuke atina nuna jukiagtinai. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush beson në mua ka jetë të përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna Jisus timatai apu wiyakuch Jisusan iniak: —Jintinkagtin pegkejah, ¿wajina dutikmainaitja pujut tuke atina nuna jukitasanush? —tau. \t Një nga krerët e pyeti duke thënë: ''Mësues i mirë, ç'duhet të bëj për të trashëguar jetën e përjetshme?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Atumesh wajupatigmea, tikich esajam aina ibau wisha atajai tusajum senchi anentaimtú pujakjumesh esaumainaitjume? \t Dhe cili nga ju, me gjithë kujdesin e tij, mund t'i shtojë shtatit të tij qoftë edhe një kubit të vetëm?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dekas tajime: Ataktuk jutikanuk uva yumijinak uwagchatnaitjai, atak Apajuí inabauji jegatna duwi uwagtin asan, tiuwai. \t sepse unë po ju them se nuk do të pi më nga fryti i hardhisë derisa të vijë mbretëria e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika nunak dekas wainkau asan etsegjai, wainkachbaugnak etsegtsujai. Wi wainai dutikawaju asagmatai, atumshakam shiig dekaatajum, nunikjum dekaskeap nunikuita timinjum tusan ujajime. \t Dhe ai që ka parë, ka dëshmuar për këtë, dhe dëshmia e tij është e vërtetë; dhe ai e di se thotë të vërtetën, që ju të besoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nigka: “Jisusa jaanchjinakesh, antignuk dekas pegkejap wetatja”, tu anentaimu asa. \t Sepse thoshte me vete: ''Po të prek vetëm rroben e tij, do të shërohem''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Caifasak nigki nagkamig tichauwai. Nunú mijantin ni sumo sacerdote wajas pujau asamtai, Apajuí tu anentaimtikbau asa, Jisusai judío aidaunum mantamnatnuk, tiuwai. \t Por këtë ai nuk e tha nga vetja; por, duke qenë kryeprift i atij viti, profetizoi se Jezusi duhej të vdiste për kombin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ditak, Jisusapita tuinachu asag pachiakats ashinaidau. \t Por sytë e tyre ishin të penguar kështu që të mos e njihnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu Jisus umigbaunum wají shiig pegkejan anentag jukitnume Apajuí tujabiuwa nuwi jeganta tau asan. Nunú wají shiig pegkeg anenjauch jukitnaitag duka, pujut tuke atina nuuwai. \t Pra, të gjithë ne që jemi të përsosur, le të kemi këto mendime; dhe në qoftë se ju mendoni ndryshe për ndonjë gjë, Perëndia do t'jua zbulojë edhe këtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judío Jisusa nemajin aidau Pedrojai kaunkajuk, judiuchu aidaun Wakaní Pegkeji egkemtugmatai anentai jegagchajui, \t Dhe të gjithë besimtarët që ishin të rrethprerë, të cilët kishin ardhur me Pjetrin, u mrekulluan që dhurata e Frymës se Shenjtë u shpërnda edhe mbi johebrenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ujakam Pedroshkam jegá awayawajui, dutikam nui kajigkaju. Nunik tsawajag Pedroshkam aents kaunkaujai wetai, wajumak Jopenmaya Jisusa nemajuidaushkam uyudiaju. \t Atëherë Pjetri i ftoi të hyjnë dhe i përbujti; pastaj, të nesërmen, shkoi me ta; dhe disa nga vëllezërit e Jopes e shoqëruan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Etsa akaiki kiyaju ai, kuashat aents jau aidaun, wakan pegkegchau aidau egkemtuamu aidaunashkam Jisusan ikautkaju. \t Në mbrëmje, pas perëndimit të diellit, i prunë të gjithë të sëmurit dhe të idemonizuarit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayaimpinmaya wainchatai wantintatman wainkabiajai: Makichik nuwa, etsa etsantama imanun nugkuaju, doce yaya batsakbaun atsejaku, nantunum najama wajattaman. \t Ishte shtatzënë e bërtiste nga dhembjet dhe mundimet e lindjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ni wait anenjamag bakumamainchau etamkamunum, ditash pujut tuke atinun dakaina nuna jukitnume tujamu asa. \t Kjo fjalë është e sigurt, dhe dua që ti të pohosh me forcë këto gjëra, që ata që kanë besuar në Perëndinë të kujdesen për të kryer vepra të mira. Këto gjëra janë të mira dhe të dobishme për njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai aents tikichin nagkaesau atatus wakegaidauk, shiig antugdaikag batsamtsuk, utugchatan aputunisag maaninak, ashí pegkegchau aidaunash takau ainawai. \t Dhe fryti i drejtësisë mbillet në paqe për ata që bëjnë paqen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai Jisus: —Tikichkesh ujakaigpajum —tusa idayak: —Yutái susatajum yuwati, —tiuwai. \t Por ai urdhëroi rreptësisht që askush të mos e marrë vesh; pastaj urdhëroi që t'i japin vajzës të hajë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu yakiya tauwa duke ashí nayaim aidaunak nagkagag wakauwai, nunik ashí najankamu aina nuanuí inamui. \t Dhe ai vetë i dha disa si apostuj, të tjerë si profetë, të tjerë si ungjilltarë dhe të tjerë si barinj e mësues,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus iniak: —¿Amesh yaitpa? Tama ni aimak: —Wika Untsujiyaitjai, —tau. Nunak kuashat wakan pegkegchau aidau aentsun chimpimtua batsamtau asag tiuwai. \t Dhe Jezusi e pyeti duke thënë: ''Si e ke emrin?''. Dhe ai u përgjigj: ''Legjion''. Sepse shumë demonë i kishin hyrë në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum tikich waitiaush wait anentin aidautigmek, shiig aneasjum pujustajum, nunú dutikautigminak Apajuí atumnashkam wait anenjamjattagme. \t Lum ata që janë të mëshirshëm, sepse ata do të gjejnë mëshirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atumek ausachukaitjum Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Aents jegá jegamin aidau kayá ajapawajua nunú, kaya dekas jegá ichichkatin apututia iman wajasé, \t Po a nuk e keni lexuar këtë shkrim: \"Guri, që ndërtuesit e hodhën poshtë, u bë guri i qoshes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekaskenmag agagbaunum tawa nunisag, Apajuik shiig senchi anempaji: “Apajuik aents imanchauch anentaimtumin aina nuna shiig anentus yayaak, aents emebau aidaunak shiwagmá yaitsuk idaiwai.” \t Afrohuni te Perëndia dhe ai do t'ju afrohet juve; pastroni duart tuaja, o mëkatarë; dhe pastroni zemrat o njerëz me dy mendje!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nigka dita anentaibaujinak dekau asa, aents uwejé chuwijun chichajak: —Wajakim ejapeen wajantá. Tama niishkam wajakí ejapeen wajantú. \t Por ai ua njihte mendimet e tyre dhe i tha njeriut me dorë të tharë: ''Çohu dhe dil këtu në mes''. Dhe ai u ngrit në këmbë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Estebagkan maawagmatai pujusag, Jisusa nemajuidau waitkatan nagkamawajui. Dutikainamu asag wajumak Fenicianum weenai, Chiprenmash, Antioquianmashkam shiyakaju. Nui batsamsag yamajam chichaman Apu Jisusan pachisag imá judío aidaunak jintintuidau. \t Ndërkaq ata që ishin shpërndarë për shkak të përndjekjes që nisi me Stefanin, arritën deri në Feniki, në Qipro dhe në Antioki, duke mos ia shpallur fjalën asnjë tjetri, përveç Judenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Namakshakam ujumchik au asamtai, dutiksag Apajin aujus nunashkam tinamkagtitajum tusa tinabiu. \t Kishin edhe disa peshq të vegjël; mbasi i bekoi, urdhëroi që edhe ata t'i shpërndahen turmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ni dutikamua duka senchi naatu, nuniau asamtai tuwajuidau ni chichamen antugkagtatus, nuigtú dita jaamujinash etsaentugtinme tusag. \t Dhe fama e tij po përhapej gjithnjë e më shumë; dhe turma të mëdha mblidheshin për ta dëgjuar dhe për t'u shëruar prej tij nga sëmundjet e veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuishkam makichkiuchi, ashí aents aidaun Apajiya nunú, nunin asa ashí Apajuí nemajuina nui inamui. \t Po secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunika jinutsuk jiinjaja ijuntsaja, juka ajuntai Maltayapi tusaja dekaawabiaji. \t Dhe si shpëtuan, morën vesh atëherë se ishulli quhej Maltë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidauwah, atum ayatak pampandayá batsatbaun, Cloé patayí ujatkaju asamtai tajime. \t Gjithsesi në Zotin as burri s'është pa gruan, as gruaja pa burrin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsawan ayamtai tsawaju ai, Jisus ajak ajakbaunum nagkaebau. Nuniamunum ni jintintaiji aidau trigo nejeen kupik jukiag uwejen pakajag yuwidau. \t Ndodhi që një të shtunë, pas së shtunës së madhe, ai po ecte nëpër arat me grurë, dhe dishepujt e vet këputnin kallinj, i shkoqnin me dorë dhe i hanin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik nunin asa aents etegtuati tusa wakegaidau asamtaigkish etegkeatsui, nuniachkush niina shiig awajkatatus senchi takau asamtaigkish etegkeatsui; Apajuik nigki nagkami ni aents wait anenjata tabaujiya nuna wait anentawai. \t Kështu, pra, kjo nuk varet as prej atij që do, as prej atij që vrapon, por nga Perëndia që shfaq mëshirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantinig Jerusalén pujujakuí Simeón daagtin, aents pegkeg, Apajuí senchi aneen, Israelan Apajuí agkanmitkamun wainkatatus daká pujujin, Wakaní Pegkejishkam ajamu. \t Dhe ja, në Jeruzalem ishte një njeri që quhej Simeon; Ky njeri ishte i drejtë dhe i përshpirtshëm dhe priste ngushëllimin e Izraelit; dhe Fryma e Shenjtë ishte mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí imá senchi aujtugsatajum mina pachittsajum, wishakam ataktú atumiin taan wainkatjime. \t ju bëftë të përsosur për çdo vepër të mirë, që të kryeni vullnetin e tij, duke punuar te ju atë që është e pëlqyer përpara tij, me anë të Jezu Krishtit, të cilit i qoftë lavdi në shekuj të shekujve. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujutkui jegantan diikman caballo kapantun wainkabiajai. Nui entsatka nuna espada esagman susabi, ashí aents aidaun maanimitkati, dutikainam pempé pempeentunikiag maanidau asagmatai nugkanum agkan batsatbauk atsutí tau asa. \t Dhe kur ai hapi vulën e tretë, dëgjova qenien e tretë e gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''. Dhe pashë dhe ja, një kalë i zi; dhe ai që e kalëronte kishte një peshore në dorën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kampatuma nu tsawamunum nuwenbau Galilea nugkanum yaakat Caná tutainum au asamtai, María Jisusa dukujiya duka nui pujau. \t Tri ditë më vonë po bëhej një dasmë në Kanë të Galilesë, dhe nëna e Jezusit ishte atje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Duka makichkish nunimaitsui! Jutiik tudau takatnumag jakauwa numamtuk juwakuitji, nuniku asaja tudauk taká batsamtumaitsuji. \t Aspak! Ne që jemi të vdekur për mëkatin, si do të jetojmë akoma në të?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina pataag judío aidau chicham dekaskea nu dekatan dakituinak, ditak anentaimas augmatuinak, ju umimainai tuina duka antugkaigpa. \t Gjithçka është e pastër për ata që janë të pastër, por asgjë nuk është e pastër për të ndoturit dhe për ata që nuk besojnë; madje edhe mendja, edhe ndërgjegja e tyre janë të ndotura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja nuna suntaji aidaunak, caballo pujunum entsatka nuna weninia espada jiina duwi ijinabi. Dutikamtai ashí nanamtin aidau nunú nejen yuwawag ejemakagmayi. \t dhe të tjerët u vranë me shpatë, që dilte nga goja e atij që kalëronte kalin, dhe të gjitha shpendët u ngopën me mishrat e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtú cuatro nayaimpinmaya aents aidau, makí makichik kanajag nugka najatamu aina nui ijuntatman wainkabiajai, dase nugkan, nayantsan, makichik numinakesh umpugkái tusag kuitamainak. \t Pastaj pashë një engjëll tjetër që ngjitej nga lind dielli e që kishte vulën e Perëndisë së gjallë; dhe u thirri me zë të madh të katër engjëjve, të cilëve u qe dhënë të dëmtojnë dheun dhe detin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Esteban, amina inakem amina pachipas chichaun mainakuish, wishakam chichaman ijutkan, nuna maidaun jaanchjinashkam wiki kuitamjuyag nunash shiig dekagtuina jama.’ \t kur u derdh gjaku i Stefanit, dëshmorit tënd, edhe unë isha i pranishëm, e miratoja vdekjen e tij dhe ruaja rrobat e atyre që e vrisnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents imanik kajeauk, Apajuí emtinish pegkejan takaak nuniatsui. \t Dhe bëhuni bërës të fjalës dhe jo vetëm dëgjues, që gënjejnë vetveten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag nui chichaman umikag ditá aentsji aidaun, Herodesan aentsji aidaujai ishiakajui. Dutikawajam ditashkam Jisusan jegajiag: —Jintinkagtinuh, jutiik dekainaji ame dekaskea duke chichau asam, Apajuí jinti dekaskea duke jintinkagtam duka. Amek aentsú niimé diigsam shiig awajkatasamkesh chichatsme. \t Dhe i dërguan dishepujt e tyre bashkë me herodianët, për t'i thënë: ''Mësues, ne e dimë se ti je i vërtetë dhe që mëson udhën e Perëndisë në të vërtetë, pa marrë parasysh njeri, sepse ti nuk shikon pamjen e jashtme të njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apolos Corinto pujai, Pablok mujanmanini tsupina Efesonum jegakmá, kuashat aents Jisusa nemajuidaun wainkauwai. \t Dhe ndërsa Apollo ishte ende në Korint, Pali, mbasi shkoi në vendet më të larta, arriti në Efes dhe, si gjeti disa dishepuj, u tha atyre:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichkish tsagaumainchau aig etsagagbauwa duka cuarenta mijan tumain ajujakuí. \t Sepse njeriu në të cilin kishte ndodhur ajo mrekulli e shërimit ishte më shumë se dyzet vjeç."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "apun chichajuinak: —Ju aentsua ju ashí aents aidaun ni wagagki dekas Apajuiya duke emematmain ainagme tayatak, Moisés chicham umiktajum tibauwa nunak umiatsui, —tuidau. \t duke thënë: ''Ky ua mbush mendjen njerëzve t'i shërbejnë Perëndisë, në kundërshtim me ligjin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus jimaja juna wainchatain iwainakua nunak Judeanmaya jiinki Galilea jegaa dutikauwai. \t Jezusi bëri edhe këtë shenjë të dytë, kur u kthye nga Judeja në Galile."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum nuwenamua duka eme anentsajum diistajum, nuniakjum pegkegchau takagdaitsuk pujustajum; wagki pegkegchau takaidaun, nuigtú ekagmaidaunak Apajuí suwimkan susatnai. \t Kështu mund të themi, me plot besim: ''Perëndia është ndihmuesi im dhe unë nuk do të kem frikë; ç'do të më bëjë njeriu?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum chicham umiktina nu umiktasajum wakegautijum tujuttajum, ¿Atumek antukchaukaitjum chicham umiktin juna tawa duka? \t Sepse është shkruar se Abrahami pati dy bij: një nga shërbëtorja dhe tjetri nga e lira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Suwimak sukagtamu tsawan jegatna duwik, nunú yaaktanmaya aents nunina nunak, Apajuí duwik yaakat Sodomanmaya Gomorranmaya aidaun suwimkan susauwa nuní nagkaemas suwimkan jukiagtinai. \t Dhe në të vërtetë po ju them se ditën e gjyqit, vendi i Sodomës dhe i Gomorës do të trajtohet me më shumë tolerancë se ai qytet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditá anentaimtajinish aents jiin bushapaju asa shiig wainmatsama numamtuk shiig antumainchau wajastinme, nuninak ashí dita waitiamujin aents kijinun yanakí punus wekaemaina numamtuk tuke waitin atinme”, tiuwai. \t Sytë e tyre u errësofshin që të mos shohin, dhe kurrizin e tyre kërruse përgjithnjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa aents aidaunak akateg ukuinak Jisus botenum egketunak dutiksag jukiag wegajui. Nuniai tikich botenum minidaush aidau. \t Dhe dishepujt, si e nisën popullin, e morrën me vete Jezusin, ashtu si ishte, në barkë. Me të ishin edhe disa barka të tjera të vogla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Jisuschakam nuní senchi tsakau, dekatjinishkam nunisag, tuja Apajuishkam, aents aidaushkam shiig anentuidau. \t Dhe Jezusi rritej në dituri, në shtat dhe në hir përpara Perëndisë dhe njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Jisusa nemajuinachuk eme anentus diinayatak ditajai ijuntanak dakituidau. \t Dhe asnjeri nga të tjerët nuk guxonte të bashkohej me ta; por populli i lartësonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablo nuna dutika ukuak, Atenas jiinki yaakat Corintonum weuwai. \t Pas këtyre gjërave Pali u nis nga Athina dhe erdhi në Korint."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Felipeshkam adijkamá Apajuin etsegtin Isaías agagbaun au aujkawa minittaman antujuk iniak: —¿Ame aujam dusha, antakmek aujam? —tau. \t Filipi iu turr afër dhe, duke dëgjuar se po lexonte profetin Isaia, i tha: ''A e kupton atë që lexon?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Salmón Rahapa juki akiauwai Boozan, Booz Rutan juki akiauwai Obetan, Obeta uchijiyai Isaí. \t Salmonit i lindi Boozi nga Rahabi; Boozit i lindi Obedi nga Ruthi; Obedit i lindi Jeseu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii pachipasash agagbauwai: Ii kajintsá anentaibaunum pegkeg ainagme tama atinaitag nunú. Duka jutii ainaji iina Apuji Jisukristun jakaunak inankiuwa nunú, Apajuiyai kajintsá anentaimaidautik. \t por edhe për ne, të cilëve do të na numërohet, neve që besojmë në atë që ka ringjallur prej të vdekurve Jezusin, Zotin tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nuniakjum, ashí shiig anendaisajum pempeentunikjum aneeniakjum, makichik anentaimtamua duke ijuntusjum anentaimtakjum, minash shiig aneemtijustajum. \t Mos bëni asgjë për rivalitet as për mendjemadhësi, por me përulësi, secili ta çmojë tjetrin më shumë se vetveten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú pipichikesh dutikmainchauwaitkugmesh, ¿wagka tikich wají aidaush imatikagmesh anentaimtagme? \t Atëherë, kur nuk jeni në gjendje të bëni as atë që është më e pakta, përse shqetësoheni për të tjerat?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni chichaak: —Wika nunak datsauch asanuk ashí umikuitjai. \t Dhe ai tha: ''Të gjitha këto i kam zbatuar që nga rinia''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki ni anentaimtamujiya nunak anentaimtutsuk, yamai tikichin anentaimtug, kashinia duwi tikichin anentaimtu wajau asag. \t dhe i pasuri në uljen e tij, sepse do të shkojë si lule bari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti ashimaig diikmag, imá Jisusnak wainkajui. Nuna wainkajash makichkish tikich aidaunak ujakchajui. \t Dhe ndërsa fliste ky zë, Jezusi u gjet krejt vetëm. Ata heshtën dhe në ato ditë nuk i treguan kurrkujt asgjë nga ç'kishin parë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutaish ditak nuna takumpap tawa tusajag dekamainchau dekapedau, eke Apajuí shiig dekamtikchamu asag. Nunidau asag iniaschajui ajaantuinak. \t Por ata nuk i kuptuan këto fjalë; ato ishin të fshehta dhe për këtë shkak ata nuk i kuptonin dot, dhe druanin ta pyesnin për ato që kishte thënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima jegan diikmá wainak Jisus buutu. \t Jezusi qau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Inak aidauh, atumi apujum inapakuig shiig umigkatajum, tujash dekaskenum ajantusa diyamui dutikatajum, ayatak wantinkata tabauwai dutiktsuk, Kristu takagmainaitjum imatiksajum takagsatajum. \t duke mos shërbyer për sy e faqe, si ata që duan t'u pëlqejnë njerëzve, por si shërbëtorë të Krishtit, duke bërë vullnetin e Perëndisë me zemër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aantsag Apajuí nemajuidaujaish maaniati nuniak depetkati tibauyi. Nuniak ashí aents nugkanmaya ditash chichaaku, jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aina nuwish inamjati tusa idaitusbauyi. \t Dhe iu dha t'u bëjë luftë kundër të shenjtorëve dhe t'i mundë; dhe iu dha pushtet mbi çdo fis, gjuhë dhe komb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imanikaju ai, yamajam apu Egiptunum ekeemiuwai Josen wainchau. \t derisa doli në Egjipt një mbret tjetër që nuk e kishte njohur Jozefin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú kashia duwik, Herodes: Kashin jiiktajai ashí aents wainkatnume, tusa tibauk tsawaatsaig, Pedrok jimag suntag ejapeam, jimag jiju ikagmauwai jigkajam kanú tepau, nuniai tikich aidauk waitin kuitamainak ijunaidau. \t Dhe natën, para se ta nxirrte Herodi përpara popullit, Pjetri po flinte në mes dy ushtarëve, i lidhur me dy zinxhirë; dhe rojet para portës ruanin burgun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú nuwa Abraham wegantu, iwanch egkemtuam, dieciocho mijadai tuke punus wekagas waitú wekagun wainkaunush ¿wagkanuk etsagagchatja, tsawan ayamtai aigkish? \t A nuk duhej, pra, të zgjidhej nga këto pranga, ditën e shtunë, kjo që është bijë e Abrahamit dhe që Satani e mbajti lidhur prej tetëmbëdhjetë vjetësh?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutikawagmatai maawagtatui. Tujash kampatum tsawanta juwi nantaktatui, —tau. Tutai ditashkam senchi wake besekajui. \t dhe ata do ta vrasin; por ditën e tretë ai do të ringjallet''. Dhe ata u pikëlluan shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash sapig aidau, dekaskeapi tuchau, kajegkagtin, magkagtin, tsanijimtanak yujajin, wawejatin, apajimtain emematin, ashí wait aidaujai kucha jii azufrejai pachimjamu kee awa nui chimpimawagtinai. Nuuwai Apajuijai tuke kanaaku kanaamu atina nu”, timayi. \t Kurse për frikacakët dhe të pabesët, dhe të neveritshmit dhe vrasësit, dhe kurvëruesit, dhe magjistarët, dhe idhujtarët, dhe gjithë gënjeshtarët, pjesa e tyre do të jetë në liqenin që digjet me zjarr dhe squfur, që është vdekja e dytë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tamashkam Pedrok ataktush aikasag: —Jisusnak wainchaujai, —tau. Nuniai machik asag nuwi batsatu ataktú Pedron chichajuinak: —Amek dekas auna jintintaiyaitme Galileanmaya asam, chichaakmesh dita chichau agma nunismek chichame, —tuidau. \t Por ai përsëri e mohoi. Dhe pak më vonë të pranishmit i thanë përsëri Pjetrit: ''Me të vërtetë ti je një nga ata; se ti je Galileas dhe e folura jote e zbulon''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna yuwawag nagkanaig niina jintintaiji aidaunak: —Atumek botenum chimpimjajum emka kuchá amain katigtajum, —tusa ishimak, Jisusak aents aidaun aujus ishiaktatus juwakui. \t Fill pas kësaj Jezusi i detyroi dishepujt e vet të hyjnë në barkë dhe t'i prijnë në bregun tjetër, deri sa ai t'i lëshojë turmat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai Wakaní Pegkeji chichagtak: ‘Utujimtsuk ditajai wetá’, tujutmayi. Tujutmatai jujú seis Jisusa nemajin aina jujai wegagmaiji, nunika jegaa ditajai utsanabiaji. \t Dhe Fryma më tha të shkoj me ta, pa pasë kurrfarë ngurrimi. Me mua erdhën edhe këta gjashtë vëllezër, dhe kështu hymë në shtëpinë e atij njeriu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika yamijam Jisus yuminmaya jiinki nayaim ujanmatai, Wakaní Pegkeji pauma nunin akaiki niiní jegattaman wainkauwai. \t Dhe Jezusi, sapo u pagëzua, doli nga uji; dhe ja, qiejt iu hapën, dhe ai pa Frymën e Perëndisë duke zbritur si një pëllumb e duke ardhur mbi të;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu ii kajintsá anentaimtumaina nu eke taatsaigkik, achijatin aidau aentsun achig chimpia pujuja numamtuk chicham umiktina duka aputamajakuí. \t Kështu ligji qe mësuesi ynë për te Krishti, që ne të shfajësohemi me anë të besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas yamimaktajum tusa, ashí yamikajui Jisukristu adaisag, dutikawajam Pedron: —Juwi wajumak tsawankesh pujusam wetá, —tusag segajui. \t Kështu ai urdhëroi që ata të pagëzoheshin në emër të Zotit Jezus. Ata pastaj iu lutën të qëndronte disa ditë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai ataktushkam aents aidau tuwagkag yujumkash yumain awajuinachu. \t Pastaj hynë në një shtëpi. Dhe u mblodh përsëri një turmë aq e madhe, sa që as bukë s'mund të hanin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamaya juwikishkam duka nugka numpeagbau tutayai. \t Prandaj këtë arë e quajtën deri ditën e sotme: \"Ara e gjakut\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik ukukiag fariseo aentsji aidaun, Herodesan aentsji aidaujai pachiachmau Jisus iniastajum, tamash wajintig timatai duwi tsanumjujagmi tusag ishiakaju. \t Pastaj i dërguan disa farisenj dhe herodianë për ta zënë në gabim në fjalë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Judaschakam pagkan waujus yuwa jinkiuwai. Nunak kashi nunikui. \t Ai, pra, mori kafshatën dhe doli menjëherë. Ishte natë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai tikich aents chichaak: —Dekas Apuh, wi amina jintintaijum ata tusan wakegajai, tujash idaitusta, dekatkauk mina pataag aidaun ashí akattsan ukuktajai, —tau. \t Akoma një tjetër i tha: ''Zot, unë do të të ndjek ty, por më lejo më parë të ndahem me ata të familjes sime''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik maanimainchau dekapeakug, eke nagkamtsuk: Maanitak atsustí tusa epegtunimainai. \t Në mos, ndërsa ai është ende larg, i dërgon një delegacion për të biseduar për paqe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuniau asamtai atum aents atsumau yayakjumek, tikich aidaush wi dutika takaamun dekaatnume tusagmek jega ijuntainmagkesh, jinta nagkaematainmagkesh etsejú yujaigpajum; nunak aentsú tsanú aidau aents eme anenjus diigsatnume tusag nuní yujau ainawai. Dekas tajime: Nuna nunidauk aents eme anentam aidau asag Apajuí akiamak achagtinai. \t Kur do të japësh lëmoshë, pra, mos i bjer borisë para teje, ashtu siç bëjnë hipokritët në sinagoga dhe në rrugët, për të qenë të nderuar nga njerëzit; në të vërtetë ju them, se ata tashmë e kanë marrë shpërblimin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisus ditajai ijunag machik kuwaesag wekamá, Zebedeo ni uchijí Jacobo, Juan aatus botenum chimpimas retjin apijuinak chimpimtatman wainak, nunashkam: —Wegajai mina jintintaig atajum, —tiuwai. \t Dhe, duke vazhduar rrugën, pa dy vëllezër të tjerë: Jakobin, birin e Zebedeut dhe Gjonin, vëllanë e tij, në barkë bashkë me Zebedeun, atin e tyre, duke ndrequr rrjetat; dhe i thirri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama dita aiinak: ‘Dekas aceite sujutainum wejum sumaktajum, akantunisa jukimak ajutá abuekashtatui’, tiaju. \t Por të mençurat duke u përgjigjur thanë: \"Jo, sepse nuk do të mjaftonte as për ne e as për ju; më mirë shkoni te tregtarët dhe e blini\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wajumak judío aidau, nuigtú tikich ayatak judío atajai tumabiag judío waigkú aidaujai kaunkaje. Tuja Cretanmaya aidaushkam, Arabianmaya aidaujai kaunkaje. ¡Jutiishkam ashí iina chichamen Apajuí imanjin pachis etsejuina duka shiig antuinaji! —tudayinau. \t Kretas dhe Arabë, i dëgjojmë të flasin për gjërat e mëdha të Perëndisë në gjuhët tona!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asan wi juwi ashí yatsug aidau, ubag aidau Jisusa nemajin batsata nujai kumpamkun papiin agatjime, atum Galacia nugkanum batsatjum nuna. \t Paçi hir e paqe nga Perëndia Ati dhe nga Zoti ynë Jezu Krishti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imanik abaunum Jisus senchi untsumak: “Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?” tiu. (Nunak: “Mina Apajuijuh, mina Apajuijuh, ¿wagka minash idaitusume?”) taku tiuwai. \t Dhe në të nëntën orë Jezusi bërtiti me zë të lartë: ''Eloi, Eloi; lama sabaktani?'', që e përkthyer do të thotë: ''Perëndia im, Perëndia im, përse më ke braktisur?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ukuak machik kuwaesag nugká tikishmag pujus Apajuí aujak: “Apawah, nunimainaitkuig wi waitmainaitag duka nagkaetukchati”, tau. \t Dhe, si shkoi pak përpara, ra përmbys përtokë dhe lutej që, po të ishte e mundur, të largohej prej tij ajo orë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai suntajan apuji ayaak: —Apuh, wait aneasam, mina uchig tikima mayai nagkantsaig jegaam etsaentujakia, —tau. \t Nëpunësi i mbretit i tha: ''Zot, zbrit para se djali im të vdesë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika shiig dekajai, anuí atumiin taattag duwik shiig kuashat Jisukristu yaimpaktata nunak. \t Dhe unë e di se, duke ardhur tek ju, do të vij në tërësinë e bekimeve të ungjillit të Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aentskesh: Chicham umiktajum tibauwa nuna umikchan suwimkan jukig tusag, nuna umiktatus batsamtuina nunitsuk, Apajuí wait anenjabaunum pujau asayap tudau takamainaita tusa anentaimainai. ¡Tujash duka makichkish nunimaitsui! \t Atëherë, çfarë? Të mëkatojmë sepse nuk jemi nën ligj, por nën hir? Kështu mos qoftë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai shiig senchi wake besemag dekapjag, makí makichik iniinak: —¿Apuh wichaukaitag? —wajaidau. \t Ata u pikëlluan shumë dhe secili prej tyrefilloi të thotë: ''Mos jam unë; Zot?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina apujuh, nunikan wekaman, etsa tajiaju ai, nayaimpinmaya tsaaptin etsa etsanbaujin nagkaesau, minak ashí wijai minidaujaí ijumag egketkabi. \t në mesditë, o mbret, në rrugë unë pashë një dritë nga qielli që shkëlqente më shumë se dielli, e cila vetëtiu rreth meje dhe rreth atyre që udhëtonin me mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nigka kanaká nugka agkantunum wegau, nunik Apajuin auju. \t Por ai tërhiqej në vende të vetmuara dhe lutej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Jutii aidautik iina ajutjamaidauk ukuinaku nemagkamiajime, —tau. \t Pastaj Pjetri tha: ''Ja, ne kemi lënë çdo gjë dhe të kemi ndjekur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamtai yama nagkamchak wayau aidauk, jutiik aan dukapeap jukittaji tusag anentaimaidau, tujash ditanashkam makichik tsawan takasbaunak dutiksag akikajui. \t Kur erdhën të parët, menduan se do të merrnin më shumë, por edhe ata morën nga një denar secili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi dekas pegkegchau takasú asan maam amainaitkunuk, mantuawaipajum tumamaitsujai, tujash mina pachitus wainak tujutuina aniaigkik, makichik aentskesh ditaig sujutmain ainatsui. Wika dekas Roma apujiya duke chichaman dekagtuati tusan segajame, —timayi apun. \t Në qoftë se kam vepruar keq ose kam kryer diçka që meriton vdekjen, nuk refuzoj që të vdes; por nëse s'ka asgjë të vërtetë në gjërat për të cilat këta më akuzojnë, askush nuk mund të më dorëzojë në duart e tyre. Unë i apelohem Cezarit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yamaik waitá jintinkagtin pegkegchau aina nu atum ijunbaunum wayawaje tsanugmajagtatus. Nunú aidau jintinkagtuinak: Pegkegchau aina dusha takamainai, Apajuik pegkegma ibau asa, ii nuniajinish tsagkugkagtumainai, tuinawai. Nuninak Apajuí makichkia nuna, iina Apuji Jisukristua nunash dakituinawai. Nunin asamtai dita suwimak jukitnun pachis, yaunchuk nagkamas Apajuí chichamen agaju ainawai. \t Dhe dua t'ju kujtoj, ndonëse tashmë i dini gjithë këto, se Zoti, pasi e shpëtoi popullin e tij nga vendi i Egjiptit, pastaj i shkatërroi ata që nuk besuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Jisus: —Wakan pegkegchauwah, aents jinkim ukuktá, —tibau asa tiuwai. \t Sepse ai i kishte thënë: ''Frymë e ndyrë, dil prej këtij njeriu!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu uwija nunú, ekeemtainum papiin uwejé untsujin takus eketa nuna jegantun jujukmayi. \t Dhe, mbasi e mori librin, të katër qeniet e gjalla dhe të njëzet e katër pleqtë ranë përmbys përpara Qengjit, duke pasur secili një qeste dhe disa kupa ari plot me erë të këndshme, të cilat janë lutjet e shenjtorëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Levadura pagkan itugmaina numamtuk, atumin aanú emestamaina duka jiikjum ajapatajum. Atumek jista Pascuatin pag levaduragtuchu yutaya numamtin tudaugtuchu atajum tusa tajime, wagki iina Pascuaji Kristuk jutiiní mantamdau asamtai. \t Më pas iu shfaq Jakobit dhe pastaj të gjithë apostujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuna dutika sujusagmatai, nuna jukin Damasco jegattakun jintá wegai, etsa tajiastatak wajasú ai, nayaimpinmaya senchi etsantug egketkamtai, \t Dhe më ndodhi që, kur isha duke udhëtuar dhe po i afrohesha Damaskut, aty nga mesi i ditës, papritmas një dritë e madhe nga qielli vetëtiu rreth meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash aentsui dekas uwijá nagkaesauk, nuaduí tsawan ayamtai tsawaju aigkishkam pegkeg aina duka dutikmainai, —tiu. \t E, pra, sa më i vlefshëm është njeriu se delja! A është, pra, e lejueshme të bësh të mirën të shtunën?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash adeagtajum, yama nagkamchakjum Kristui sujumankajum, ashí utugchat waitiamu akuish, katsunjá ichichmamjajum depetkauwaitjum nunú. \t Sepse treguat dhembje për mua në prangat e mia dhe keni pranuar me gëzim t'ju zhveshin nga pasuria juaj, duke ditur se keni për veten tuaj një pasuri më të mirë e të qëndrueshme në qiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju aatsa tibau asamtai Juagshakam uwegshunum aentsun yamiau, nuniak etseju, tudau takatan idayinak yamimag tsagkugnagtinme tusa. \t Gjoni erdhi në shkretëtirë duke pagëzuar dhe duke predikuar një pagëzim pendese për faljen e mëkateve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtaishkam Jisusak: Dekaskeap imagnis anentaimjutuinawa tichauwai, nigka shiig dita anentaibaujinak waituidau asa. \t por Jezusit nuk u zinte besë atyre, sepse i njihte të gjithë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai fariseo aidau antukag: “Ju aentsuk wakan pegkegchau aidau apuji Beelzebú daagtina nuna senchijin wakan pegkegchau aidaunak jiyaawai”, tuidau. \t Por farisenjtë, kur e dëgjuan këtë, thanë: ''Ky i dëbon demonët vetëm me fuqinë e Beelzebubit, princit të demonëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Wichaukaitag atum doce ainajum nuna etegjaunuk? Dutikamu ainajuminig anuig makichik iwanch pachitkawai, —tiuwai. \t Jezusi u përgjigj atyre: ''A nuk ju kam zgjedhur unë ju të dymbëdhjetët? E një prej jush është një djall''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumnash ¿ya tikichin nagkaesau pegkejash etabiaje? ¿Apajuí amaschamush wají ajutjamainawa? Ashí Apajuí amasajua nuniaish, ¿wagka atumek jukiuwa nunin anenmamkugmesh ememagme? \t Edhe gjërat që nuk kanë shpirt dhe nxjerrin zë, fyelli ose qestja, po të mos japin zë të dallueshëm, si do të njihet të rënit e fyellit ose e qestes?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tamawaik aents antuchun kuwishig ujaniuwai, inayishkam pegkeg wajasuí, nunikmatai shiig chichakú. \t Dhe menjëherë iu hapën veshët, iu zgjidh nyja e gjuhës dhe foli rrjedhshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiktai Jisus Pedron chichajak: —Espadajum jukim awajata, ¿amek, mina Apag waittsati tujutbauwa nunak umimainchauk anentaimtujam? —tiu. \t Por Jezusi i tha Pjetrit: ''Fute shpatën tënde në mill; a nuk do ta pi unë kupën që më ka dhënë Ati?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemjashtin ainawai. Untsu ashí aents mina nemagtuk pujus, nuigtú yamajam chichaman etsejak pujus jaina nu uwemjagtin ainawai. \t sepse ai që don të shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do të humbasë jetën e vet për hirin tim e për ungjillin, do të shpëtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus higueran chichajak: —¡Ame nejeamunak makichik aentskesh tuke yuwachagtin ainawai! —titatman niina jintintaiji aidau antugkajui. \t Atëherë Jezusi, duke iu drejtuar fikut, tha: ''Askush mos ngrëntë kurrë fryt prej teje përjetë''. Dhe dishepujt e tij e dëgjuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai jimagchik niina jintintaijin awemak: —Yaakat wetajum, nunikjum aishmag yumin aimak waketu wainkattajum nunú pataetuktajum, \t Atëherë ai dërgoi dy nga dishepujt e vet duke u thënë: ''Shkoni në qytet dhe atje do të takoni një njeri, që bart një kanë plot me ujë; ndiqeni atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ashí ni waitiamujinak agkanmitkauwai, dutika yachamtikauwai. Nunikmatai Faraón Egipto apujiya dushakam wakejus Josenak diisuí, dutikau asa: ‘Egiptunmag ame inamjata nuniakum ashí mina jegajuiyash amek diistá’, tusa apu emauwai. \t dhe e shpëtoi nga të gjitha mundimet e tij dhe i dha hir e urtësi para Faraonit, mbretit të Egjiptit, i cili e caktoi guvernator të Egjiptit dhe të mbarë shtëpisë së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Lamec Matusalegka uchijí, Matusalén Enoca uchijí, Enoc Jareta uchijí, Jaret Mahalaleela uchijí, Mahalaleel Cainagka uchijí, \t bir i Mathusalës, bir i Enokut, bir i Jaredit, bir i Mahalaleelit, bir i Kainanit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Wagka atumesh ayatak jiyanitak batsamtakjumesh tutit chichamash batsamtajume? Duka pegkegchau anentaimat ajutjamu asamtai nuniagme. \t Ju kërkoni dhe nuk merrni, sepse kërkoni keqas që të shpenzoni për kënaqësitë tuaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ii juniag juka duwik Apajuí etsegtin Joel nuniktinai tibauwa nu uminkui juniaji, duka: \t Por kjo është ajo që ishte thënë nëpërmjet profetit Joel:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai Jisus chichaak: —Simón, iniastajame. Tutai: —Jintinkagtinú tujutta, —tau. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ''Simon, kam diçka për të të thënë''. Dhe ai tha: ''Fol, Mësues''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumek tudauk taká batsaamaitsugme, atumi iyashim pegkegchaun takastatus wakega nunú takaakjum. \t Le të mos mbretërojë, pra, mëkati në trupin tuaj të vdekshëm, që t'i bindeni atij në epshet e veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuidau asagmatai Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, Jisusa nemajuidaun diin aidaujai ijunjaju: Dusha dekas wajuk amainkita, tusag dekawagtatus. \t Atëherë apostujt dhe pleqtë u mblodhën për ta shqyrtuar këtë problem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik nui ijunai, dase minak wajukea imatuk nayaimpinmaya senchi uutun, ashí nu jeganum batsatuk antukajui. \t Dhe befas nga qielli erdhi një ushtimë, si ajo e një ere që fryn furishëm, dhe e mbushi gjithë shtëpinë ku ata po rrinin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai pegkegchaun depetkau aidauk, wijai betek inamjagtinai. Wi depetmaku asan mina Apagjai inamag nunisajag. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që u thotë Fryma kishave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents ju nugka juwiya wají aidaun, ashí niinu emakush jaakug niina wakaninak tuké uwemtikmaitsui. Aentsuk ni wakaní uwemtijatasa akikmatmainjig atsawai. \t Ç'përfitim ka njeriu nëse fiton gjithë botën dhe pastaj e humb shpirtin e vet? Ose çfarë do të japë njeriu si shkëmbim të shpirtit të vet?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatjiagtai kampatuma juwishkam Pilato chichajak: —¿Tujash wají pegkegchauna takasé jusha? wika ni pegkegchau takasbaunum bakumaku mantamnamainjinak dekagchau asan, ayatak asutiawagmatai jiiktajai, —tau. \t Për të tretën herë ai u tha atyre: ''Po ç'të keqe bëri ky? Unë nuk gjeta në të asnjë faj që të meritojë vdekjen. Prandaj, pasi ta fshikullojnë, do ta lëshoj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikainak dushí dushikinakua jaanch yamakaitkaunak awituk jujuinak ni nugkutaijinak anugjag juki emajui, achijag maawagtatus. \t Pasi e tallën, ia hoqen purpurën, e veshën me rrobat e tij dhe e nxorën jashtë për ta kryqëzuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí chichamega duka, mina pataag dekaskeapi tuinachu asamtai umintsuk juwaktin asagkesh aniatsui, ashí Israel wegantu ainag nuwiyatik Apajuí diismak ashí betek etegjachbau ainaji. \t Por kjo nuk do të thotë se fjala e Perëndisë ra poshtë, sepse jo të gjithë që janë nga Izraeli janë Izrael."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wainkabiajai kuntin muun siete buuktin, diez kachují ajamu nayantsanmaya jiintatman. Makí makichik kachujinig atsejutai ajiagmayi. Untsu ashí buukenig Apajuí pegkegchau chichagbau agatkamuyi. \t Dhe pashë të ngjitej nga deti një bishë, që kishte dhjetë brirë dhe shtatë krerë, dhe mbi brirë dhjetë kurora dhe mbi krerë emra blasfemie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Kristunak awetugmauwai jutiin uwemtijamjati tusa. Dutikamu asag ashí nugkanum, nayaimpinmash batsata dushakam ataktú wijai shiig anendaisag pujustinme tusa dutikauwai. Junak niina Uchijí awemam numinum achinag jaak numpen ukajua duwi dutikauwai, dutikamu asag yamaik Apajuiyaig ashí agkan amain ainawai. \t Dhe ju vetë, që dikur ishit të huaj dhe armiq në mendje me veprat tuaja të këqija,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents pegkegchau takatnak batsamtuidauk, waituinak senchi anentaimainak waittsagtin ainawai. Dekatkauk mina pataag judío aidaunmaya pegkegchaun takaidauwá nunikagmatai, duwi judiuchu aidaushkam nunikagtinai. \t Mundim dhe ankth mbi çdo shpirt njeriu që bën të ligën, Judeut më parë e pastaj Grekut;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wi atumnak apu emaktinaitjime, mina Apag mina apu etiuwa dutiksanuk, \t Dhe unë ju caktoj mbretërinë ashtu si ma ka caktuar mua Ati im,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja minak mantumain ainatsui. Wika wiki sujumankattajai. Wiki sujumankan jakan ataktushkam wiki nantaktinaitjai. Wi nunimain ajuta nunak mina Apag nunikta tujutiuwai.” \t Askush nuk mund të ma heqë, por e lë nga vetja; unë kam pushtet ta lë e pushtet ta marr përsëri; ky është urdhri që kam marrë nga Ati im''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu dutikamu asamtai, sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaujai Pilatun jegantag aujuinak: —‘Judío aidaun Apujiyai’ tusam agajum auk aikatsuk, juka ‘judío Apujiyaitjai tumamá wekaenuwe nuuwai’, tusam agagta —tiajui. \t Prandaj krerët e priftërinjve të Judenjve i thanë Pilatit: ''Mos shkruaj: \"Mbreti i Judenjve\", por se ai ka thënë: \"Unë jam mbreti i Judenjve\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¿Atum aidautigmesh inakjum nugkan pukug tsayaak wekaetau, nuniachkush bakagmin kuitamak pujau wakitki jegá taamtaish, wayam: ‘Juwi tantá ekeemsam yujumak yuwata’, tumainkaitjum? \t Tani cili nga ju, po të ketë një shërbëtor që i lëron tokën ose i kullot kopenë, do t'i thotë kur ai kthehet nga fusha në shtëpi: \"Eja menjëherë në tryezë\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai tseke wajakí wekagu, nunik ditajai ijunag jega Apajuí ememattainum nigki wekagas tsekeas dekapki, Apajuí emematki wayau. \t Dhe me një të hovur u ngrit në këmbë dhe filloi të ecë; dhe hyri me ta në tempull, duke ecur, duke u hedhur dhe duke lavdëruar Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Abragkan anagkuauwa nunak, niina nagkaesau adaisa tumain atsau asamtai, Apajuí nigki adaimamas, chichajak: \t duke thënë: ''Sigurisht do të të bekoj dhe do të të shumoj fort''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Senchi wake besemag dekapianume, Pablo chichaak: Ataktú awenagmek waitkashtinaitjume, tau asamtai. Nunikag botenum egkematatus wetaishkam saetusag ejegawajabi. \t të hidhëruar sidomos për fjalën që kishte thënë, se nuk do ta shihnin më fytyrën e tij. Pastaj e përcollën në anije."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak ju nugka juna apuji aidauk makichkish dekaachaju ainawai, nuna dekau ainakug iina Apuji dekas imana nunak achijag maachaju amain ainawai. \t Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatiagtai Jasón tikich Jisusa nemajin aidaujai apu aidaun chichajuinak: —Jasta, dekas jutii yajá wetajum tusa awemanti, nu tau asá kuichik ukuaji, iina yaaktajin jiinjagmataig ataktú awagtugkitajum, untsu jiinjashmataig kuichkik tuke jukitajum, —tiaju. Nuna tiagmatai apu aidau Jasogkan, tikich Jisusa nemajin aidaunash akupkajui. \t Por ata, mbasi morën një dorëzani nga Jasoni dhe nga të tjerët, i lejuan të shkojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú ajutu asamtai atumin untsukjime, atumjaishkam wainiakan nuna pachisan chichastasan, jutii Israel aents aidautik Kristu dakaku pujuinag nuaduí, wishakam jutika jiijuí jigkajam wajajai, —timayi. \t Për këtë arsye, pra, ju kam thirrur, ë t'ju shoh dhe t'ju flas, sepse për shpresën e Izraelit jam lidhur me këta hekura''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jushakam aatus agagbauwai: “¿Ju Aentsmaga Akiinauwa jusha ya asamtaiya imatikamesh emesh anentame? Apajuiyah ¿ya asamtaiya amesh jusha imá kuitamkatasamesh wakejame? \t Ti e bëre për pak kohë më të vogël nga engjëjt, ti e kurorëzove me lavdi dhe me nder dhe e vure përmbi veprat e duarve të tua;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik José, apajin ashí niina patayí aidaujai kaunatnume timatai setenta y cinco aents Egipto jegawajui. \t Atëherë Jozefi dërgoi ta thërresin atin e vet Jakobin dhe gjithë farefisin e vet, gjithsej shtatëdhjetë e pesë veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash mina pataag judío apuji aidau dakituinakui: Minak dekas Roma apujiya nu dekagtuati tibaijai, wi mina nugkajuiyanak pegkegchau etsegtumainush atsugtaig. \t Por, duke qenë se Judenjtë kundërshtonin, u detyrova t'i apelohem Cezarit, jo se kam ndonjë akuzë kundër kombit tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantin kintabaunum, Jisusa jintintaiji aidaushkam, judío apuji aidaun ishamainak, waitin shiig epediag ijunag batsatainai, pachiachmau Jisus ejapena wajantá ditan kumpamak: —Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme, —tiuwai. \t Pastaj në mbrëmje të po asaj dite, dita e parë e javës, ndërsa dyert e vendit ku qenë mbledhur dishepujt ishin të mbyllura nga frika e Judenjve, erdhi Jezusi dhe u prezantua në mes tyre dhe u tha atyre: ''Paqja me ju!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai Apajuí Abragkan anagkuawa nunak, ni wegantu aidaush kajintsá anentaibaunum anenjauch uwemjatnume tiuwai. Apajuí anagkagtuamuk, jutii judío aidauti chicham uminag nudaukechui, Abraham Apajuiyaig kajinas anentaimajakua nunisag, ashí aents kajinas anentaimaina nudauwai. Aatus asamtai Abragkak ashí jutii aidauti muunjiyai. \t Prandaj trashëgimia është nëpërmjet besimit; në këtë mënyrë ajo është nëpërmjet hirit, me qëllim që premtimi të jetë i siguruar për të gjithë pasardhësit, jo vetëm për atë që është nga ligji, por edhe për atë që vjen nga besimi i Abrahamit, i cili"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Pedro agaa jiinki senchi wake besemag dekapeg kajegmamak buutiuwai. \t Atëherë Pjetri doli përjashta dhe qau me hidhërim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuigtush atumnash ¿wajina pachisan takunua antumtikmainaitjime? \t Por me kë ta krahasoj këtë brez? Ai u ngjan fëmijëve që rrinë në sheshe dhe u drejtohen shokëve të tyre"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai ajaamak yujaun María chichajak: —Ni tujamtata duka imatiksagmek umigkatajum, —tiuwai. \t Nëna e tij u tha shërbëtorëve: ''Bëni gjithçka që ai t'ju thotë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam trompeta shinamun antuinak, Apajuí chichaamunash antukajui, nuninak Moisesan chichajuinak: “Apajuik ataktú awenag chichakaigka”, tusag segajui. \t dhe aq e llahtarshme ishte pamja, sa Moisiu tha: ''Unë jam i frikësuar dhe po dridhem i tëri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum nu tsagkugchataik, atumin Apa nayaimpinum puja dushakam, atumin tudaugminash tsagkugtamjashtatjume. \t Por në se ju nuk falni, as Ati juaj, që është në qiejt, nuk do t'jua falë mëkatet tuaja''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekainaji Kristu jakaunak Apajuí inankimu asa ataktuk jakashtina duka. Kristuk jatanak depetkau asa ataktuk jamaitsui. \t duke ditur se Krishti, që u ringjall prej së vdekurish, nuk vdes më; vdekja s'ka më pushtet mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekainaji nu Apajuin waugtutsuk takajujakajuk, yamai shiig aneasag batsataina nu. Job pachisjumshakam atumek antin ainagme, nigka kuashat waitiakushkam Apajuiyaig anentaimajakuí. Nuniku asamtai, Apajuí ataktú ni duwik ajujakbaun nagkaesau susauwai. Juwi dekainaji, Apajuik jutiinash anempau asampap wait anenjamawa tusaja. \t A vuan ndonjë nga ju? Le të lutet. A është i gëzuar ndokush? Le të këndojë psalme!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Herodes chichaak: —Wi Juagnak inamja ai buuken tsupikagmayajama, tujash ¿jusha ya amainaita iman chichaman antujag dusha? Tusa wainkatatus wakegau. \t Por Herodi tha: ''Gjonit unë ia kam prerë kokën; kush do të jetë ky, për të cilin po dëgjoj të thuhen të tilla gjëra?''. Dhe kërkonte ta shihte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek wi jintintuamjim nu umiau asajum, ajak jeeshji asanjamua numamtin ainagme. \t Ju tashmë jeni të pastër, për shkak të fjalës që ju kumtova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika ashí inaktus: —Ashí junak amina amastajame, tikishmatjujam emematjita, —tau. \t dhe i tha: ''Unë do të t'i jap të gjitha këto, nëse ti bie përmbys para meje dhe më adhuron''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui wekagas ashí Jisusa nemajuidaunash ijajus anentain ichichtug ukuak Grecia jegauwai. \t Dhe si i përshkoi ato krahina dhe u dha shumë këshilla, shkoi në Greqi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau asag, ditá wajiijin sujukag, nugkenashkam sujuk, makí makichik atsumainamun diis kuichkin akandayidau. \t Dhe i shisnin pronat e pasuritë dhe ua ndanin të gjithëve, sipas nevojës së çdonjërit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tudau takaamuk Apajuiyai ayatak datumkagtawai. Untsu iina Apuji Kristu Jisusjai ijutkau pujamunum juwamuk Apajuí anenjauch niijai tuke pujuu etamtina nuuwai. \t Sepse paga e mëkatit është vdekja, por dhuntia e Perëndisë është jeta e përjetshme në Jezu Krishtin, Zotin tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "chichajak: —Ame dekas Apajuí Uchijiyaitkumek tsekem iyaata, agagbau awai: ‘Apajuí ni aentsji nayaimpinmaya aidaun ishitkatnai ni Uchijí aidaun kuitamkatnunak’ tibauwai. Tau asamtai, ame tsekem iyautaish Apajuí ishiakbau igkumpak achigmaktinme, iyaakum kaya aina au tukumkaim, —tiuwai. \t dhe i tha: ''Nëse je Biri i Perëndisë, hidhu poshtë, sepse është shkruar: \"Ai do t'u japë urdhër engjëjve të tij për ty; edhe ata do të mbajnë mbi duart e tyre që të mos ndeshësh me këmbën tënde ndonjë gur\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juagká jintintaiji aidau, fariseo aidaushkam yujumkan ijagmakag Apajuin aujuinak batsataidau, nuninai wajumak Jisusan jegantun iniinak: —¿Wagka Juan Yamijatna nuna jintintaiji aidauk, fariseo aidaujai yujumkan ijagmainaish, ame jintintaijum aidaush ijagmainatsua? —tuidau. \t Atëherë dishepujt e Gjonit dhe ata të farisenjve po agjëronin. Ata erdhen te Jezusi dhe i thanë: ''Përse dishepujt e Gjonit dhe ata të farisenjve agjërojnë, kurse dishepujt e tu nuk agjërojnë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Muun aidauh, ¿wagka ancha aikagme? Jutiishkam atum ainajum annuketji. Atum wainkajum aikajum aanú idaikujum, dekas Apajuí iwaaku pujú nayaimpin, nugkan, nayantsan, ash�� nui ayaa nuna najankauwa nu nemagkatajum tusa, chicham yamagma nu etsejin ainaji. \t ''O burra, pse bëni këto gjëra? Edhe ne jemi njerëz me të njëjtën natyrë si ju, dhe po ju shpallim lajmin e mirë, që ju nga këto gjëra të kota të ktheheni te Perëndia e gjallë që ka bërë qiellin, dheun, detin dhe të gjitha gjërat që janë në ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusan jukiag dekas sumo sacerdote pujamunum ejegawajui; dutikawagmatai ashí sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaushkam, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai ijunjajui. \t Atëherë ata e çuan Jezusin te kryeprifti, ku u mblodhën të gjithë krerët e priftërinjve, pleqtë dhe skribët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik aatus emamkemas aentsun dakak, niina imanji anentai jegagmainchauwa nunak iwainmamui. Nunak ni aents wait anenjatasa wakejukbau aina nunú wait anentamunum dutikawai. Nunú aidaun Apajuí wijai pujustinme tusa wakegau asa, niina imanji tuke atina nui pujustinme tusa emtikak etegjauwai. \t Dhe që të bëjë të njohur pasuritë e lavdisë së tij ndaj enëve të mëshirës, të cilat i përgatiti për lavdi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumnak Apajuí etegtamag, chicham umiktajum tibauwa nu umiktasa pujutnumag agkanmitkagbau ainagme. Tujash agkanmitkamuitjai tusa ii pegkegchau wakegamu takata duchauwai. Apajuik wakegawai agkanmagau aidauk, tikichjai pempeentuniki aneenis yainikagti tusa. \t Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: ''Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama nantakug ainká tepetaijin juki ashí wainainamunum jinkiu. Nunikmatai puyatjukag Apajuin emematuinak: —Juna jutikauk duwikish tuke wainkachuitji, —tuidau. \t Dhe ai u ngrit menjëherë, mori vigun e vet dhe doli përjashta në praninë e të gjithëve dhe kështu të gjithë u habitën dhe lëvduan Perëndinë duke thënë: ''Një gjë të tillë s'e kemi parë kurrë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aanú kuichik atankijum, diez mil kuichik aja nu susatajum, \t Prandaj ia hiqni këtij talentin dhe ia jepni atij që ka dhjetë talenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú chichaamun ashimak wajai fariseo jegantun: —Mina jegajuí yujumak yuwami, —tusa ipau. Tima Jisuschakam fariseo jeen wayaa, mesanum jegantá ekeemsau. \t Por ndërsa Jezusi po fliste, një farise e ftoi për drekë në shtëpinë e vet. Dhe ai hyri dhe u vendos në tryezë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai jega Apajuí ememattainum jaanch ejaamuk, yakiin nagkamnas ichiinak jimaituk kanakuí. \t Atëherë veli i tempullit u ça më dysh nga maja deri në fund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama: —Ehé Apuh, wika dekaskeapi tajame. Amek Apajuí Kristun ju nugka juwi awematnaitjai timawa nunú asam, Apajuí Uchijiyaitme, tiuwai. \t Ajo i tha: ''Po, Zot, unë besoj se ti je Krishti, Biri i Perëndisë, që duhet të vinte në botë''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa Jisus eke chichaak wajai, ni jintintaiji doce aina nuwiya Judas daagtin kuashat aentsun saasá ni emjuk tajuntau, Jisusan kugkuastatus. \t Ndërsa ai ende po fliste, ja një turmë; dhe ai që quhej Judë, një nga të dymbëdhjetët, i printe dhe iu afrua Jezusit për ta puthur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ame inaktugsauwaitme jinta pujutnum ekagta nunú. Dutijuam amek minai pujau asam, minashkam shiig aneemtijusuitme.’ \t Ti më ke bërë të njoh udhët e jetës, ti do të më mbushësh me gëzim në praninë tënde\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tama Jisus chichaak: —Ju yumia juna umauk, ataktushkam tuke kitajagtinai, \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Kushdo që pi nga ky ujë, do të ketë përsëri etje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Ju aents aidaun wait anentuinajai, juwi wijai kampatum tsawantai yujumkanash yutsuk batsataina duwi, \t ''Kam mëshirë për këtë turmë, sepse u bënë tri ditë që po rri me mua, dhe nuk ka ç'të hajë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nayaim ujanmatai, sábana muun wegkagma iman makí makichik nagkatjamujin jigkatkamu nugkanum akaetatman, \t dhe pa qiellin e hapur dhe një send që i përngjante një çarçafi të madh që po zbriste drejt tij; ishte lidhur në të katër cepat dhe kishte zbritur në tokë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu yumin ukatjauwa nu chichaamun antukbaijai: “Apuh, amek pegkeg takauwaitme, iman asam juka jutikaume. Apajuiyah pegkegmah, amek tuke pujuwaitme, \t Dhe dëgjova engjëllin e ujërave duke thënë: ''Ti je i drejtë, o Zot, që je që ishe dhe që do të vish, i Shenjti që gjykoi këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Jisusak iwaakuwe, wi wainkamjai tusa ujamash, —ditak dekaskeapi tuinachu. \t Por këta, kur dëgjuan se ishte gjallë dhe se u pa nga ajo, nuk i besuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wika ame dutika yaimpakti tusam tujuttsuminkik dutikmaitsujai, ame waketagminig dutikmainaitam nuna, wi segam dutikamua nunin ai tau asan. \t Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus tiuwa nunak Judas Iscariote, Simogka uchijiya nu niijai wekaenaitak pempeentuki sujam atin asa tiuwai. \t Por ai fliste për Judë Iskariotin, birin e Simonit, sepse ky kishte për ta tradhtuar, ndonëse ishte një nga të dymbëdhjetët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninai wajumak aidau Kristu aneamunum etsegtuinawai, Apajuí yamajam chicham dekaskea nuna aents aidaun iwaintukti tujutmatai, juwi achinkan pujag nuna dekagtuidau asag. \t kurse ata e bëjnë nga dashuria, duke ditur se unë jam vënë për mbrojtjen e ungjillit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak ni tabaujinakesh dekachiatak senchi ishamkamunum, tiuwai. \t Në fakt ai nuk dinte çfarë thoshte, sepse ata ishin të trembur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum nampejaje tukagtajum duka nuninchauwai, kashikiajamah. \t Këta nuk janë të dehur, siç po mendoni ju, sepse është vetëm ora e tretë e ditës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents sumauk suwam auwai, egauk igkuinai ni egamujinak, waitinum wajas untsumushkam waiti ujatam auwai. \t Sepse kushdo që lyp, merr, kush kërkon, gjen dhe do t'i hapet atij që troket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau Jisusan wainkag puyatuk tupikatkiag jegaantag kumpamawajui. \t Dhe menjëherë e gjithë turma, kur e pa, u habit dhe erdhi me vrap për ta përshëndetur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtú ashí najankamu nayaimpinmaya, nugkanmaya, nugká initkenia, nayantsanmaya, nuigtú ashí wají nui ayaa dushakam kantamainak: “¡Ekeemtainum eketa nu, Uwigjai senchigtina ibau asamtai, eme anentsá kantamjuinaku, tuke ajumaish ememattai atin atí!”, awajuidaun antukbaijai. \t Dhe të katër qeniet e gjalla thoshnin: ''Amen!''. Dhe të njëzet e katër pleq ranë përmbys dhe adhuruan atë që rron në shekuj të shekujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí duwik anentaimas nuna dutikatin atajai tibau dekaachuitag nunak, yamai mina ashí shiig dekamtijuae. Dutijuau asamtai, atumnashkam nuna pachittsan ujumak agatjan awetimjime. \t Duke i lexuar këto, ju mund të kuptoni cila është inteligjenca ime në misterin e Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apajuí duwik Abragkan anagkuauwa nu uminkattak wajau asamtai, Jacopa uchijí wegantu aidauk shiig kuashat wajasaju. \t Por, ndërsa po afrohej koha e premtimit që Perëndia i ishte betuar Abrahamit, populli u shtua dhe u shumua në Egjipt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatikam Jisus chichaak: —Mina Apajuk yamai tsawanta juwish takaawai, nuaduí wishakam dutiksanuk takaajai, —tiuwai. \t Por Jezusi u përgjigj atyre: ''Im Atë vepron deri më tash, e edhe unë veproj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi dita batsatbaunum jegaan ditajai chichai, jutiin yama nagkamchak utugtamkabia ditanash dutiksag Wakaní Pegkeji egkemtujagmae. \t Sapo kisha filluar të flas, kur Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta, sikurse kishte zbritur në fillim mbi ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich aidaujaish dekaskenum pempeentunikjum aneenitajum, dekas aneeniachiatkujum aneeninau wajukmaina nunitsuk. Pegkegchauwa duka shiig dakitakjum, pegkeja duke wakejusjum takau atajum. \t Dashuria le të mos jetë me hipokrizi; urreni të keqen dhe ngjituni pas së mirës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Melquisedeca apajig, dukujish, ni weganbaujish, akiinamujish, jakamujishkam dekajuachbauwai, duka Apajuí Uchijí tuke sacerdotek pujutna numamtinuk aajakuí. \t Merrni me mend, pra, sa i madh ishte ky, të cilit Abrahami i dha të dhjetën e plaçkës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, eke wi jegantina nuwi jegatsug nunak, wika shiig dekajai. Nuniau asan dekas yaunchuk takasbaujua nunak pachitsuk idaikun, yamai wi jegantasan wegag nuna imá senchi anentaimtajai, \t po rend drejt synimit, drejt çmimit të thirrjes së lartme të Perëndisë në Krishtin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui Egipto jegaa pujus Jacopak jakauwai, nunisag ii muunji aajakajua dushakam nuwig jinawajui. \t Jakobi zbriti në Egjipt, ku vdiq ai dhe etërit tanë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash chichaman ayatak antinuk amaitsugme, chicham antajum dutiksagmek takastajum, nuniachkugmek atumek tsanuumamain asajum. \t ai e shikon veten dhe pastaj ikën, duke harruar menjëherë si ishte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumesh pishak anentaimsajum diistajum. Ditak ajakmakagkesh juuchu ainawai, jeganakesh jegamkag yutaijinak ijumainatsui. Nuniaunak Apajuí suwawai dita yuwatnunak. Tujash atumetjume dekas pishak nagkaesau aidautigmek. Iman ainagminish ¿wagkag Apajuish atum atsumamunash amaschagtinme? \t Vini re korbat! Ata nuk mbjellin e nuk korrin, nuk kanë as qilar as hambar, e megjithatë Perëndia i ushqen; mirë, pra, ju vleni shumë më tepër se zogjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Wi ju nugka juwi tauwaitag nunak, aents aidau: Wika pegkegchau asan wainmachua nuninaitjai, nunin asan Apajuinak dekatsjai tumamainak, Apajuin tsagkugtugta tama, ditá pegkegchauji tsagkujam, wainbaujai betek wetinme; nuniai tikich aidau: Wika pegkegchaunak takachujai, nunin asan wainmaujai betekaitjai tumamaidau asamtai, Apajuí ditá pegkegchauji tsagkujacham, Apajuinak dekatsuk wainmachujai betek juwakagtin asamtai, tauwaitjai, —tiuwai. \t Pastaj Jezusi tha: ''Unë kam ardhur në këtë botë për të bërë një gjyq, që ata që nuk shohin të shohin dhe ata që shohin të verbohen''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiajam ditashkam jiinjag yaakta ukukiag, aents aidau batsatbaunum wegaju, nunikag yamajam chichama nuna etsejuinak, jau aidaunashkam etsagaidau. \t Atëherë ata u nisën dhe përshkuan fshatrat duke përhapur ungjillin dhe duke shëruar kudo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Kristu wait anenjamu asa, makí makichik aidautin dekamtijamauwai ni wakejamu pegkeja nu takagsatnun. \t Për ç'ka Shkrimi thotë: ''Kur ai u ngjit lart, ai e burgosi burgosjen dhe u dha dhurata njerëzve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak wika, ni iina pujutjin pachis ujapak atumin anentaimnash ichichtugmagtinme tusan awetajime. \t Paqe vëllezërve dhe dashuri me besim nga Perëndia Ati dhe nga Zoti Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawag burran uchijijai jukiag itaantaju, dutikawag awantak nugkuagbaujin jukiag mai tuntupen aitkagmatai Jisus ekeebiu. \t Sollën gomaren dhe pulishtin, shtruan mbi to mantelet e tyre, dhe ai u hipi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaakat peegmagbauk muun yakí jiikbauyi, nuanuí doce waiti ajibi. Nunú waiti aina nuwig makí makichik nayaimpinmaya aents wajagmayi. Nu waiti aina nuwig Israelan uchijí doce aajakajua nuna daaji agatkamuyi. \t Ai kishte një mur të madh dhe të lartë me dymbëdhjetë porta, dhe te portat dymbëdhjetë engjëj, dhe emra të shkruar mbi to, të cilat janë emrat e të dymbëdhjetë fiseve të bijve të Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kashinia duwi Moisés niina patayí jimag ditak pempeentuniki maaninak tikichin suwimtatman wainkauwai; nunik epegtuatatus: ‘¿Wagka yatsumjaish pempeentunikjumesh maanish yujagme?’ tiu. \t Të nesërmen ai u duk në mes tyre, ndërsa po ziheshin dhe i këshilloi për paqe, duke thënë: \"O burra, ju jeni vëllezër, pse ia bëni me të padrejtë njëri-tjetrit?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa junashkam augmatus: —Makichkish nugkutai yamagman tsupikag nugkutai mamujunmag adujtuchu ainawai, dutikamak nugkutai yamagmaitak besemain asamtai, tuja yamajam tsupikbau mamujunum adujtamashkam shiig juwamaitsui. \t Përveç kësaj ai u tregoi një shëmbëlltyrë: ''Askush nuk qep një copë të një rrobë të re mbi një rrobe të vjetër; përndryshe gjendet me rrobën e re të shqyer, dhe pjesa që u hoq nga rroba e re nuk i përshtatet së vjetrës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jakau aidau nantajagtinun pachis Moisés agajua nunú shiig dekamtijamui, Apajuí numi zarza tutai kegamunum chichaak: ‘Wika Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijiyaitjai’, tiuwai. \t Dhe se të vdekurit do të ringjallen, e ka deklaruar vetë Moisiu në pjesën e ferrishtes, kur e quan Zot, Perëndinë e Abrahamit, Perëndinë e Isakut dhe Perëndinë e Jakobit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú pegkeg dekas iman Apajuí anentaimtusbau aajakua nuna, ashí aents aidau dekaati tusa wakekauwa duka: Kristu atumin pujau asamtai, niijai pujustin asajum dekas iman dakajum nuuwai. \t që ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwi jegawag batsamas, Pascua ashimnakmatai waketjaju, nuninai Jisusak Jerusalén juwaku, niina dukujish Joseshkam dekatsaig. \t Dhe si u përmbushën ato ditë, kur ata u kthyen, fëmija Jezus ndënji në Jeruzalem; por Jozefi dhe e ëma e tij nuk e dinin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtatman fariseo aidau wainkag: —¿Wagka amina jintintaijum aidaush tsawan ayamtai tsawagmataig takantsashti tibauwa nunin aish aikainawa? —tuidau. \t Por farisenjtë, kur panë këtë, i thanë: ''Ja, dishepujt e tu po bëjnë atë që nuk është e lejueshme të bëhet të shtunën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutaish judío aidauk, dekas jujú wainmachuwe nuuwap wainmake tumain dekapenachu, nuninak wainmachu apajin dukujijai untsukag, \t Por Judenjtë nuk besuan se ai kishte qenë i verbër dhe se kishte fituar dritën e syve, derisa thirrën prindërit e atij që kishte fituar dritën e syve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisus wakitki namak Jordagkan amain etsá minitaijiya nuní Juan yamijatujakbaunum jegaa pujusuí. \t Dhe shkoi përsëri përtej Jordanit, në vendin ku më parë Gjoni pagëzonte; dhe ndaloi aty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Jisusan dekaskeapi tusag nemajuidauk aan kuashat kawegku aishmag aidau nuwa aidaushkam. \t Kështu Zotit i shtohej një numër gjithnjë e më i madh besimtarësh, turma burrash dhe grash,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú aidaun takainak, Apajuí chichamenash intimjukiag yujaina nunak, Apajuí senchi suwimkan susatnai. \t midis të cilëve dikur ecët edhe ju, kur rronit në to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí Apajuí anagkagtuamujin jukitin aina nuna shiig iwaintuktatus wakekauwai, ni anagkagtamua nunak makichkish yapajitsuk imatiksag umiktin asa, nigki adaimamas dekas umiktatjai tiuwa nuna. \t që me anë të dy gjërave të pandryshueshme, në të cilat është e pamundur të Perëndia të gënjejë, të kemi trimërim të madh ne, që kemi kërkuar strehë duke u kapur nga shpresa që na u vu përpara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tiajam wegag Jisus tibaunak imatiksag wainkaju. Nunikag nui Pascuatin yuwatnunak umikajui. \t Ata shkuan, pra, dhe gjetën ashtu siç u tha dhe përgatitën Pashkën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yaunchuk Abraham Sarajai wakegau asamtai, Agarai uchi akiinauwai. Tuja Apajuí akiinati tibau asa Isaac Sarai akiinauwa nuna, Agarai akiinauwa nu kajejujakua numamtuk, yamaishkam chicham umiktajum tibaun umiina nu, Jisukristui kajinas anentaimaina nuna kajejuinawai. \t Po çfarë thotë shkrimi? ''Dëboje skllaven dhe djalin e saj, sepse i biri i skllaves nuk mund të jetë trashëgimtar bashkë me djalin e së lirës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama comandante uchin uwegnum achiká juki, niinak akanki ema: —¿Wají ujatkata tame? —tusa iniau. \t Atëherë kryemijësi e kapi për dore, e mori mënjanë dhe e pyeti: ''Çfarë ke për të më thënë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Mina jintintaig uwig wajumchik kakakchauchia numamtin ajuminig, atumin Apa Apajuiya nu wakejutpagme, mina inamtaijui pujusagti tusa, nuaduí ishamkaigpajum. \t Mos ki frikë, o tufë e vogël, sepse Atit tuaj i pëlqeu t'ju japë mbretërinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika chichaman epegkin aidaunum ejeyag chichainak: —Jujú judío aents ainayatak iina yaaktajin taawag dapamkagtuinawai, \t dhe si ua paraqitën pretorët, thanë: ''Këta njerëz, që janë Judenj, e turbullojnë qytetin tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ayatak jintintuabiajime shiig yupichuchin, uchi kuwijuch katsugman yumainchau asamtai muntsu amutiama numamtuk. Wagki atumek yutai katsugmak yumainchauwa nunin asagmin, yamaikishkam nuninuk ainagme. \t Edhe sikur të kisha dhuntinë e profecisë, edhe të dija të gjitha misteret dhe mbarë shkencën dhe të kisha gjithë besimin sa të luaja nga vendi malet, por të mos kisha dashuri, nuk jam asgjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum aaja nunitaik, Apajuí ashí agkan etamtatjume atum uyumajum nunak, nunak aents Apajuí nemagchau aidauk dekamain ainatsui. Nunú agkanmaeta nunak, Apajuí atumin anentaiminish, anentaimtagminish ajutjamtinme tusa amasagtatui, Kristu Jisusjai ijutkau pujau asagmin. \t Së fundi, vëllezër, të gjitha gjërat që janë të vërteta, të gjitha gjërat që janë të ndershme, të gjitha gjërat që janë të drejta, të gjitha gjërat që janë të pastra, të gjitha gjërat që janë të dashura, të gjitha gjërat që janë me famë të mirë, nëse ka ndonjë virtyt dhe nëse ka ndonjë lëvdim, këto mendoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Tujash ame Kristuchu, Eliaskeshkam Eliaschau, Apajuí etsegtin taatnai timawa dukesh achayatkumesh ¿wagka aentsush yamiame? —tuidau. \t ata e pyetën dhe i thanë: ''Atëherë pse ti pagëzon, kur nuk je as Krishti, as Elia, as profeti?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Dekas tajime: Ju nugka juwi akiinaidauk Juan Yamijatna nuna nagkaesauk atsawai, tujash Apajuí inamtainig aents dekas imanchauchia nuuwai Juagkan nagkaesauk. \t Në të vërtetë po ju them: ndër ata që janë lindur prej gruas nuk ka dalë kurrë ndonjë më i madh se Gjon Pagëzori; por më i vogli në mbretërinë e qiejve është më i madh se ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú Jisus aatsa jintinkagtuamua duka, yaunchuk Apajuí etsegtin aidau againak: “Apajuí nugkan najanaigkish dekaachbaun jintinkagtakug, tuke augmatbaun pachis jintinkagtitnai”, tibauwa nu uminkauwai. \t që të përmbushej ç'është e thënë nëpërmjet profetit: ''Unë do të hap gojën time në shëmbëlltyra dhe do të zbuloj gjëra të fshehura që nga themelimi i botës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aantsag ajanum takaak pujaushkam, pataká nugkugtinun jukitjai tusag waketjukigka; \t dhe kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai, yaaktanum jinta dekas nagkaematai aina nui wejum, ashí aents atum wainbauk ipaatajum, nuwenbaunum kaunatnume’, tiuwai. \t Shkoni, pra, në udhëkryqe dhe ftoni në dasmë këdo që të gjeni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina pataag Herodiogshakam kumpamjutuatajum, Narciso jeenia Apu Jisukristun nemajuina dushakam. \t Të fala Herodionit, kushëririt tim. Të fala atyre të shtëpisë së Narkisit që janë në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna papiin jukimtai, cuatro iwaaku aina nunú, veinticuatro apu aina nujai Uwijá emtin tikishmajagmayi. Nunú aidauk awattai arpan, copa ayatak orok najanamunum incienso aimjamun ashí takuinaku agmayi. Nu inciensowa duka, Jisusa nemajuidau Apajuí augbauwa nuna iwainabi. \t Dhe këndonin një këngë të re duke thënë: ''Ti je i denjë ta marrësh librin dhe të hapësh vulat e tij, sepse ti u there, dhe me gjakun tënd na bleve te Perëndia nga çdo fis, gjuhë, popull dhe komb,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi tajime: ‘Ni kuashat ajá duka nuní dukap uwaetuka suwam atinai; untsu piipich ajá duka, nu piipich ajamua duke atantam atinai’, tiu. \t Unë po ju them se atij që ka, do t'i jepet; por atij që s'ka do t'i hiqet edhe ajo që ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Crispo, jega ijuntaiya nuna apuji ashí niina patayijai Jisusan dekaskeapi tusag nemagkaju. Tikich Corintonmayashkam kuashat aents nunú chichaman antukag dekaskeapi tusag yamimakaju. \t Dhe Krispi, kreu i sinagogës, besoi te Zoti me gjithë shtëpinë e tij; edhe shumë Korintas, duke dëgjuar Palin, besuan dhe u pagëzuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú yama nagkamchaku antukmayag duwi nagkamsaik, atumnak idaitsuk Apajuí tuke aujtajime. Nuniakun aujtajime: Apajuí wakejamu takatan dekamtijamatnume, nuigtush Wakaní Pegkeji jintinjabauwa nunash shiig dekainak, \t që të ecni në mënyrë të denjë për Zotin, që t'i pëlqeni atij në çdo gjë, duke sjellë fryt në çdo vepër të mirë dhe duke u rritur në njohjen e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam kampatumak nuwa aidau ikaag ijunas diidau. Nuanuí María Magdalanmaya tikich María Jacobo José aina nuna dukují, Salomé aatus ijunu. \t Aty ishin gjithashtu edhe gra që shikonin nga larg; midis tyre ishin Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Jakobit të vogël të Joses dhe Salomeja,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam Jisus jintintaiji aidaun tiuwai: “Aents wiyakuch ajujakuí inake, ashí niina wajiiji aidaun kuitamin. Nuna tikich aidau etsegtukajui: ‘Wajiigminak wainak takagtamui’, tusag. \t Tani ai u foli akoma dishepujve të vet: ''Ishte një njeri i pasur që kishte një administrator; këtë e paditën se po ia shkapërderdhte pasurinë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Agagbau awai: ‘Aentsuk imá yujumkajaigkik pujumaitsui, Apajuí chichamega nujaishkam pujumainai’, —tiuwai. \t Por Jezusi u përgjigj duke thënë: ''Éshtë shkruar: \"Njeriu nuk do të rrojë vetëm me bukë, por me çdo fjalë të Perëndisë\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu asag aishmag nuwenkug apajin, dukujin ukuak niina nuwejaig pujumainai, \t Për këtë arsye njeriu do ta braktisë babanë e tij dhe nënën e tij dhe do të bashkohet me gruan e tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujutkui ni wajamunum tikishmagbaijai niina ememattasan, nuniai: “Ankaipa wika Apajuí inakegaitjai. Ame, amina yatsum aidaujai Jisus chichakbau betek umijin ainajum wisha annuketjai. Dekas Apajuí emematta.” Jisus chicham jintinkagtuamua nunuwai aents aidaun, ditash dutiksag etsegkatnume tusa wakemitka duka tujutmayi. \t Edhe rashë përpara këmbëve të tij për ta adhuruar, por ai më tha: ''Ruaju se e bën, unë jam bashkëshërbëtori yt si dhe i vëllezërve të tu që kanë dëshminë e Jezusit. Perëndinë adhuroje! Sepse dëshmia e Jezusit është frymë e profecisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna ashí wainkan niimkaman, nayaimpinmaya makichik waiti ujani atatman wainkabiajai. Nuanuiya, yama nagkamchaku chicham trompeta umpuamu shinuwama imatu antukbauwa nu chichagtak: “Juwi wakata, nunikamin ju nagkaemagmatai atak uminkatna nuna iwaintuktajame”, tujutmayi. \t Dhe menjëherë erdha në frymë; dhe ja, një fron ishte në qiell dhe mbi fron rrinte një i ulur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wika jujú nugka juwig Moisés chicham umiktinun agajua nuna esakagtasanuk taachuitjai, tuja Apajuí etsegtin aidau agajajua nunakeshkam idaisatajum titasankesh taachuitjai. Wika Moisés, tikich Apajuí etsegtin aidau mina pachitus agaju aina nuna umiktasan tauwaitjai. \t ''Mos mendoni se unë erdha për të shfuqizuar ligjin ose profetët; unë nuk erdha për t'i shfuqizuar, po për t'i plotësuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamaik mina uchig tuke waipakchatnapitja, jajutkas megkaetugkamiatai tuwamag nunú iwaaku tajutí wantintugkae.’ Apuji timatai inak aidaushkam wamkesag ni tibaujinak imatiksag umikagmatai, jistamtan nagkamauwai ni uchijí tajuam shiig aneak. \t sepse ky biri im kishte vdekur dhe u kthye në jetë, kishte humbur dhe u gjet përsëri\". Dhe filluan të bënin një festë të madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus juna chichá chichakua ashimak jiinkimtai, fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai senchi kajejuidau asag wainainakug \t Po ndërsa ai u fliste atyre këto gjëra, skribët dhe farisenjtë filluan të zemërohen shumë kundër tij dhe ta sulmojnë atë me shumë pyetje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atum tikich eme anentakjum, tikichia duka junik diiyakjumek tudau takaakjum nuniagme. Nuniau asajum Apajuí chichame umiktajum tibauwa nu umiachbaunum bakumattagme. \t Sepse ai që ka thënë: ''Mos shkel kurorën'', ka thënë gjithashtu: ''Mos vraj''. Prandaj nëse ti nuk shkel kurorën, por vret, ti je shkelës i ligjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju chicham agagbau: “Uwemtikagtin minawai tabaun aents tikich nugkanmaya tuke antukchaju, nuigtú uwemtikagtinun chichamegkesh pachisa etsegbaunash antuchu aidau imapam antukagtinai, uwemtikagtinun chichame etsegbaunak”, tawa jutiksanuk. \t Por, sikurse është shkruar: ''Ata, ndër të cilët nuk u qe shpallur, do të shohin, dhe ata që nuk kishin dëgjuar për të, do të kuptojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yamai atum wají sujin aidautigmin titajime. Atum chichaakjumek: “Yamai, nuniachkunush kashinkesh tikich yaaktanum wetatjai, nui makichik mijan pujusan wajiin sujukan kuashat kuichkin ikaugkatasan”, tajume. \t Në vend që të thoni: ''Në dashtë Zoti dhe në paçim jetë, ne do të bëjmë këtë ose atë gjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai: —Apunu kuichik atinun akikmainakui juwajum nunú, nuní inagkeasjum aents aidau akikmakta tigpajum, —tau. \t Dhe ai u tha atyre: ''Mos vilni asgjë më tepër nga sa ju është urdhëruar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum makichik datsauch Eutico daagtin, ventananum eketu. Pablo chichá chichagkagtakua ayatak emau asamtai kaja achikuí, dutikam shiig initjau kanag yakí kampatum jega ekenbaunmaya juwaki nugká iyawabi. Nunikmatai inankamag jakaun inankiajui. \t Një djalosh me emër Eutik, që ishte ulur në parvazin e dritares, e zuri një gjumë i rëndë; dhe, ndërsa Pali e çoi fjalën gjatë, e zuri gjumi, ra nga kati i tretë poshtë dhe e ngritën të vdekur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dushakam agagbau awai: ‘Amina Apujum Apajuiya nu pegkegchaunum dekapsatasamek wakeyipa’, tawai —tiuwai. \t Jezusi i tha: ''Éshtë shkruar gjithashtu: \"Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninak Jisusan dekaskeapi tusag nemajuidauk shiig ijuntsag batsataidau, nuninak ashí ditá wajiiji ajuinamujai atsubiagtaik iikdaisag sudayidau. \t Por gjithë ata që besonin rrinin bashkë dhe çdo gjë e kishin të përbashkët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Pedro ayaak: —Wika wainchaujai, ame tujutam nunak dekatsjai, —tiuwai. Tusa ukuak wayamunmanini jinkiuwai, nuniai atash shinukuí. \t Por ai e mohoi duke thënë: ''Nuk e njoh, nuk kuptoj çfarë thua''. Pastaj doli jashtë në hajat dhe gjeli këndoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tudayagtai Jisus chichajak: “Apu judiuchu aidauk aentsnak ditanua nunin emak inainawai, nuna dutikaidauk shiig takaawai tama au ainawai, \t Por Jezusi u tha atyre: ''Mbretërit e kombeve i sundojnë ato, dhe ata që ushtrojnë pushtet mbi to quhen bamirës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nugka yamajam atak atin pachisa chichainag nunak, Apajuik nayaimpinmaya aents aina nunú diistí tusag idaituschauwai. \t por dikush dëshmoi diku duke thënë: ''Ç'është njeriu, që të bie ndërmend për të? Ose i biri i njeriut që të kujdesesh për të?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Tuwaita imá yupichuch tumainush, tudaujum aidauk tsagkugnaje taja dukaih, atsa nantakim wetá tumainaitag dukaih? \t Në fakt, ç'është më e lehtë, të thuash: \"Mëkatet e tua të janë falur\", apo: \"Çohu dhe ec\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag, aents Epicuro daagtin jintinkagtuamun aujin aidau Epicúreos tutai, tikich aents Zenón daagtin jintiamun aujin aidau Estoicos tutai aidaujai kautkag, Pablojai tudayinau. Nuniagtai tikich aidau: —¿Au aentsush wajina pachisaya imá chichawa? —tuidau. Tiagtai tikich chichaidau: —Auk tikich nugkanmaya apajuijimtain pachis etsejin aina numamtinai, —tuidau. Nunak Pablo Jisusan pachis yamajam chichaman etsejak ni mantamna nantakbaujai etseju asamtai, tiajui. \t Diskutonin me të edhe disa filozofë epikurianë dhe stoikë. Disa thoshnin: ''Vallë ç'do të thotë ky llafazan''. Dhe të tjerë thoshnin: ''Ai duket se është një kasnec i perëndivë të huaja'', sepse u shpall atyre Jezusin dhe ringjalljen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Apajuí dutikamua duka shiig muuntai, ni yachajiya dushakam nagkanmaitsui! ¡Nigka ashí wainnai, Apajuí anentaimtajiya nuna wajuk dutikattawa, wagka dutikattawa, itugkatasaya dutikattawa nuna anentaimtug ejemainuk makichkish atsawai! ¡Ni takaamujish anentaimtuja ejeyi dekagmaitsui! \t O thellësi pasurie, urtësie dhe diturie të Perëndisë! Sa të pahulumtueshme janë gjykimet e tij dhe të pashtershme janë udhët e tij!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuna dutikatasan yaakat Damasco webaijai, sacerdote apuji aidau dutikata tusa awetuinakui. \t Në kohën kur unë po merresha me këtë punë dhe po shkoja në Damask me autorizim dhe me fuqi të plota nga krerët e priftërinjve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuní batsatjin Apajuí tibauwa nunú tsawan uminkauwai, nunikmatai niina Uchijin awetugmauwai, dutikam makichik nuwanum egkemak akiinauwai, nunikmatai chicham umiktinum tawa dutiksag dutikawajui, niishkam chicham umiktin tawa nunak dutiksag umikuí. \t që të shpengonte ata që ishin nën ligj, që ne të fitojmë birërinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat tsawan megkaekabiaji, yumi tepeau asa nayantsanum wetak ishamain asamtai, Pablo aents nui chimpijun chichajak: \t Dhe, duke qenë se kishte kaluar mjaft kohë dhe lundrimi ishte bërë i rrezikshëm, sepse edhe agjërimi tashmë kishte kaluar, Pali i këshilloi ata të anijes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak mina Apag anentu asa, jintinjawai nuní nagkaemasashkam shiig puyatjusa diyaam atí, tujutu asa. \t Sepse Ati e do Birin dhe i dëfton gjithçka që bën vetë; dhe do t'i dëftojë vepra më të mëdha se këto, që të mrekulloheni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Davidchakam aikasag Salmosnum agak: ‘Apu mina Apujun chichajak, ekeemsata mina untsujuí; \t Vetë Davidi, në librin e Psalmeve, thotë: \"Zoti i tha Zotit tim: Ulu në të djathtën time,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuniau asamtai wetajum ashí nugkanum, nunikjum tikich aidaush jintintuatajum, dutikakjum mina Apajú daajin, mina pachittsajum, Wakaní Pegkeji pachisjumshakam yamigtajum, \t Shkoni, pra, dhe bëni dishepuj nga të gjithë popujt duke i pagëzuar në emër të Atit e të Birit e të Frymës së Shenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau asaja ichichmamja batsatainaji, Wakaní Pegkejiya nu ii kakakchau wegajinish yaijatu asamtai. Jutii kakakchau ainag duka, Apajuish wajuk aujmainaita duka dekachu asá nunin ainaji, tujash Wakaní Pegkejiya nu jutiin pachipas Apajuin aujtugmawai, anentai senchi idajka chichamai tumainchau dekaptayama imatikas. \t Kështu, pra, edhe Fryma na ndihmon në dobësitë tona, sepse ne nuk dimë çfarë të kërkojmë në lutjet tona, sikurse duhet; por vetë Fryma ndërhyn për ne me psherëtima të patregueshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai aishi pujaig tikichjai nemakug ekagmawai, untsu aishi jakamtai chicham umiktin nuwenbaun pachis tawa nunak agkan juwaku asa, tikichnum nemakug ekagmatsui. \t Prandaj, nëse, kur i rron burri, ajo bashkohet me një burrë tjetër, do të quhet shkelëse e kurorës; por kur i vdes burri ajo është e liruar nga ligji, që të mos jetë shkelëse e kurorës, po u bë gruaja e një burrë tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aikasag nujantai waituidaunashkam ashí pegkeg aidaunak susauwai, dutikak wiyakuch aidaunak wainak idaisauwai. \t i mbushi me të mira të uriturit dhe i ktheu duarbosh të pasurit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika Pedrok Jopenum Simón duwapé apijin tutaiya nuna jeen kuashat tsawan pujusuí. \t Dhe Pjetri qëndroi disa ditë në Jopë, në shtëpinë e njëfarë Simoni, regjës lëkurësh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai ashí yutai aidaun tinamag yuwina duka, tikich nuna yuwinachunash dakitmaitsui. Nunisag ashí tinamag yuwinatsu dushakam chichamnak patatmaitsui tinamag yuwina nunak, wagki Apajuí nunú aidaunak ashí niina aentsji emaku asamtai. \t Ai që ha të mos e përbuzë atë që nuk ha, dhe ai që nuk ha të mos gjykojë atë që ha, sepse Perëndia e ka pranuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai Jisuschakam ayampá Pedron diisú, dutikam Pedroshkam Jisus chichajak: “Atash eke shinatsaig kampatumá ugtuktinaitme”, tibaun adeaju. \t Dhe Zoti u kthye, dhe e shikoi Pjetrin. Dhe Pjetrit iu kujtua fjala që i kishte thënë Zoti: ''Para se të këndojë gjeli, ti do të më mohosh tri herë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makí makichkitijum dutikmain aina juka betek dutikatajum, wajuk akikmankati tibauwaita dutiksagmek akikmaktajum, tikich nugkanum wají aidau jukí wayaamunmash, wajupa akikmakta tujamtatua duka dutiksagmek akikmaktajum, apu aidaush eme anentsajum ajantusjum diitajum. \t I jepni, pra, secilit atë që i takon: tatimin atij që i përket, druajtje atij që është për t'u druajtur, nderimin atij që është për nderim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ditashkam: —Ayú, —tusa apajinak ashí tikich takataiji aidaujai botenum ukuinak, Jisusjai wegajui. \t Dhe ata lanë menjëherë barkën dhe atin e tyre dhe i shkuan pas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Ya yaunchkesh Apajuinash makichik wajiinash susauwaita minash aikasag sujustí tusash?” tawai. Makichkish atsawai. \t Ose kush i dha atij më parë, që të ketë për të marrë shpagim?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tamashkam Jisusak chichaachu, nunitai sumo sacerdote chichajak: —Apajuí tuke pujuwa nuna daajin tajame: Ame dekas Kristu, Apajuí Uchijiyaitkumek dekas ujajatkata, —tau. \t Por Jezusi rrinte në heshtje. Dhe kryeprifti vazhdoi duke thënë: ''Unë po të përbej për Perëndinë e gjallë të na thuash në se ti je Krishti, Biri i Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Romanum jegaa ajin, tikich aents achigbau aidaunak capitán yajuak, achijatnun dekas apujin ejeti susabi. Dutikak Pablonak niinash akanak makichik suntag kuitamkati tusa apusajabi. \t Kur arritëm në Romë, centurioni ia dorëzoi robërit komandantit të kampit; por Palit iu dha leja të rrijë më vete me një ushtar si roje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wisha Apajuí wakegakuig, shiig aneasan atumiin taan ayamjatjai. \t që unë të vij tek ju, në dashtë Perëndia, dhe të freskohem bashkë me ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutikamu asag uwegmin achigmakagtatui iyaakum kaya tukumkaim tusa’, —tau. \t Dhe ata do të të mbajnë mbi duart e tyre që këmba jote të mos ndeshë me asnjë gur\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apajuik ashí aentstin senchi anejatu asa, ni Uchijí makichkiuchia nunak awetugmauwai, ashí niina dekas Apajuí Uchijimpapita tusa niinig kajinas anentaimaidauk, waitut nagkanchaunmag wechatnume, ayatak pujut nagkanchaunum Apajuijai tuke pujustin atinme, tusa. \t Sepse Perëndia e deshi aq botën, sa dha Birin e tij të vetëmlindurin, që, kushdo që beson në të, të mos humbasë, por të ketë jetë të përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Atumek iwanchi uchijí asajum aents tsanú yujagjum ibautigmesh! ¿wajuk uwemtugta tajume, Apajuí suwimkan sujamak jii ajumaish kajinkashtina nui chimpipatta duwish? \t O gjarpërinj, o pjellë nëpërkash! Si do t'i shpëtoni gjykimit të Gehenas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai makichik niina jintintaiji aina nuwiya: —Apuh, dekatkauk mina jegajuí wenu, apag jakamtai ukusan ukuakun nemagkatjame, —tau. \t Pastaj një tjetër nga dishepujt e tij i tha: ''O Zot, më jep më parë leje të shkoj të varros atin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash dekaskea nuna tajime: Dekas wi juwi pujutsuk wegamua nu imá pegkejai. Wi wechataik, atumin yaimpak anentain ichichtugmamaina duka tajutjamaitsugme. Nuaduí wi wenu nunak awetittajime. \t Megjithatë unë ju them të vërtetën: është mirë për ju që unë të shkoj, sepse, po nuk shkova, nuk do të vijë te ju Ngushëlluesi; por, po shkova, unë do t'jua dërgoj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantaik Jisus jegá pujau jiinki kuchanum jegaa uwetus ekeemsamtai, \t Tani po atë ditë, Jezusi doli nga shtëpia dhe u ul në breg të detit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni juna imajtikas umikú asa, ashí aents Apajuin umijuina nuna uwemtikin wajasuí, nuniku asa pujut tuke atina nuna suwawai. \t duke qenë i shpallur kryeprift nga Perëndiaa sipas rendit të Melkisedekut,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam segajai, nunú Kristu imaanika anejatbau ashí dekamaitsu nuna dekamtijamatnume, dutijamawagmatai Apajuí anentaima imanuk atumesh anentaimkau aminjum tusan. \t Tani atij që, sipas fuqisë që vepron në ne, mund të bëjë jashtë mase më tepër nga sa kërkojmë ose mendojmë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Wi awemamun dakittsuk juwauk, mina jujuinawai. Untsu mina jujuina duka, mina awetiuwa nuna juwinawai.” \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush pranon atë që dërgoj unë, më pranon mua; dhe kush më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtaishkam Pilatok Jisusan akupkata tau asa, ataktú awentsag ditan chichajak: —Dekas Jisusan akupkatjai, —tau. \t Prandaj Pilati, duke dashur të lëshojë Jezusin, u foli përsëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwik chicham tibau awai: Makichik aents ajaawai, dutikamun tikich juwaawai, tibauwa duka waitchauwai. \t Sepse në këtë vërtetohet e thëna: \"Një mbjell e tjetri korr\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich aidau Kristui shiig kajinas anentaimainachu asag: Juna dutikaknuk pegkegchauwap wemainaitja, tuidau wainkugmek, atumesh niijai betek anenmamsam shiig antugkatajum, dita tuina nunú pachisjum jiyanitsuk. \t Pranojeni atë që është i dobët në besim, pa e qortuar për mendimet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judas Jacobo yachi, tikich Judas Iscariote Jisusan unupiag sujukua nu aatus. \t Judën, vëllanë e Jakobit dhe Judën Iskariot, i cili u bë tradhtar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pascuatin yuwatnun uminainak batsatai, etsashkam tutupit wajasú asamtai, Pilato judío aidaun chichajak: —¡Pai, juwi atumí Apugminak itantajime! —tau. \t tani ishte dita e përgatitjes së Pashkës, dhe ishte afërsisht ora e gjashtë; dhe u tha Judenjve: ''Ja mbreti juaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ayamtai tsawaju asamtai sacerdote apuji aidau, fariseo aidaujai Pilato jeen jegajuawag: \t Dhe të nesërmen, që ishte mbas ditës së Përgatitjes, krerët e priftërinjve dhe farisenjtë u mblodhën te Pilati,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa iniam Jisus ayaak: —Elías niiyá eemak taa tikich takastinun umiktinai tibauwa duka dekaske. \t Dhe Jezusi u përgjigj: ''Vërtetë Elia duhet të vijë më parë dhe të rivendosë çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí nunú aidaunum tikima senchi waitiajinchakam Jisukristu anempau asa yaimpaktatji, ashí utugchat ataish depetin atí tusa. \t Por në të gjitha këto gjëra ne jemi më shumë se fitimtarë për hir të atij që na deshi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Jujú carpintero uchijiya duchaukaih, dukujish Maríayajama? ¿Yachi aidaushkam Jacobo, José, Simón, Judas ainajama? \t A nuk është ky i biri i marangozit? Nuk quhet nëna e tij Mari, dhe vëllezërit e tij Jakob, Iose, Simon dhe Juda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristuk Apajuí Uchijiyaitak, waitiamunum Apajuí wakegamu umigtanak unuimajui. \t dhe, si u bë i përkryer, u bë vepronjësi i shpëtimit të amshuar për të gjithë ata që që i binden,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Dekas tajame: Jujú kashia juwik, atash eke shinatsaig kampatuma imania: ‘Jisusnak wainchaujai’ tusam uugtuktatme, —tiuwai. \t Jezusi i tha: ''Në të vërtetë po të them se pikërisht këtë natë, para se të këndojë gjeli, ti do të më mohosh tri herë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asan wi dutikag nunak, dakitamujua nuna takau asan, chicham umiktina duka dekas pegkejapita tajai. \t Edhe, nëse bëj atë që nuk dua, unë pranoj që ligji është i mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag Herodeschakam dekajuachu asa awagkimtai juwi itawaje. Nuniau asamtai, wika ni mantamnati tusanuk tumaitsujai; \t dhe as Herodi, sepse na e ktheu përsëri te ne; në fakt ai s'ka bërë asgjë që të meritojë vdekjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawan jegatsaig, dekatkauk senchi waittsattajai, aantsag aents aidaush dakitjiagtatui. \t Por më parë i duhet të vuajë shumë dhe të hidhet poshtë nga ky brez."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents aidauk Jisusan antigtatus kakanmamaidau, niiniya senchi jiinak ashí aents jau aidaunak etsagau asamtai. \t E gjithë turma kërkonte ta prekte, sepse prej tij dilte një fuqi që i shëronte të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka dekaske, Kristu Jisusjai ijutkau pujuidaunak Wakaní Pegkeji yamajam pujutan susa agkanmitkawajui. Dutikamu asaja yaunchuk pegkegchau wakegamu dakitayatku takainaku tuke achikbaujai betek pujujakbauwa nunisaikik pujuinatsji, nuigtú pegkegchau takasbaunum jaká Apajuijai tuke kanaaku kanamaina nuwishkam agkanmitkamu ainaji. \t sepse ligji i Frymës i jetës në Jezu Krishtin më çliroi nga ligji i mëkatit dhe i vdekjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai ashí nunú nugkanmag, Apajuí chichamenak dekawajui. \t Dhe fjala e Zotit përhapej në mbarë atë vend."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai awentsag: —¿Ya egagme? —tiuwai. Tutai dita aiinak: —Jisus Nazaretnumiaya nu egaji. \t Atëherë Jezusi i pyeti përsëri: ''Kë kërkoni?''. Ata thanë: ''Jezusin Nazareas''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Bernabé, Pablo aina juka, ditak Apu Jisukristu chichamen etsejuidau asag, maata tuinamash ditá pujutjinak puyatjuinatsui. \t njerëz që kanë përkushtuar jetën e tyre për emrin e Zotit tonë Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidauh ¿wajinma pegkeg amainaita makichik aents: Minak Apajuiyai kajintsá anentaibauwa nu ajutui, tayatak pegkeg takata nuna iwainachush? Nunú Apajuiyai kajintsá anentaimjai tawa dukek uwemtikmaitsui. \t dhe dikush nga ju u thothë atyre: ''Shkoni në paqe! Ngrohuni dhe ngopuni'', dhe nuk u jepni atyre gjërat për të cilat kanë nevojë për trupin, ç'dobi ka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunik Jisusan wainkag: —Ashí aents egapainawai, —tuidau. \t Dhe, kur e gjetën, i thanë: ''Të gjithë po të kerkojnë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa idayak nigka Galileanum juwakui. \t Dhe si u tha atyre këto gjëra, mbeti në Galile."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Herodes Judea apuji wajas pujamunum, nu tsawantinig pujujakuí sacerdote Zacarías, Abías wegantu. Niina nuweg Elisabet aajakuí Aarón wegantu. \t Në ditën e Herodit, mbretit të Judesë, ishte një prift me emër Zakaria, nga rendi i Abias; gruaja e tij ishte pasardhëse e Aaronit dhe quhej Elizabetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayaimpinmaya wají aidau diisá dutiksaik dakumká najanamu aajakua duka, Apajuinu atí tusa dutikamui. Untsu nayaimpinmaya wají aina duka, kuntinu numpen dutikajakbauwa nuna nagkaesau dekas pegkejan atsumawai. \t dhe jo për ta kushtuar si fli veten e vet shumë herë, sikurse kryeprifti që hyn vit për vit në shenjtërore me gjak që s'është i veti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiktai Apajuí nuna nuwan, jimag ukukuí nanape dekas muunta imanun susabi, dutikam nanaak uwegshunum wegak kuntin muun kajena nuna ukuktí tusa, nui kampatum mijan nuigtú jimaituk pujusmatai kuitamnaktinjin. \t Atëherë gjarpri qiti nga goja e tij ujë si një lumë prapa gruas, që atë ta merrte lumi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí ni najankamu aina duka Apajuí aatus wakegau asamtai ainawai, nunú aidauk ashí ni shiig aneastinji ainawai. Nunin asamtai: ¡Ashí imá Apajuinak tuke ememattinme! Aatus atí. \t Sepse prej tij, me anë të tij dhe për të janë të gjitha gjëra. Lavdi atij përjetë! Amen!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai dita aiinak: —Apuh, juwi jimag espada ajutjamui, —tiajui. Tiagtai Jisuschakam: —Maake idaisatajum, —tiuwai. \t Atëherë ata thanë: ''Zot, ja këtu dy shpata''. Por ai u tha atyre ''Mjaft!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai kantamtain kantamawag, Olivosan mujajin wegajui. \t Dhe, mbasi kënduan një himn, dolën dhe u drejtuan nga mali i Ullinjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wajumak aents Pablo nuna etsegtai dekaskeapi tuinai, tikich dekaskeapi tuinachush aidau. \t Disa bindeshin nga ato që u thoshte, por të tjerë nuk besonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chichaakmesh pegkeg aina duke ame bakumamainchau chichatá, nuniamin kajegkagtuidaush datsajag jutiinash pegkegchaunak tujamchagtatui. \t Shërbëtorët t'u binden zotërinjve të tyre, të mundohen t'i kënaqin në të gjitha gjërat, të mos i kundërshtojnë me fjalë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Makichik iwanchkesh minak atsugtawai. Wi takaag nunak Apajun ememattasan aikajai, dutikaig atumek minak emematjuinatsjume. \t Jezusi u përgjigj: ''Unë s'kam një demon, por nderoj Atin tim; ju përkundrazi më çnderoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik, Jisukristu dekaskeapi tuidau asagmin, ashí pegkeg wakannumia aina nuna amasajui: Ashí chicham dekatan, yachametnashkam. \t Edhe çdo grua, që lutet ose profetizon kokëzbuluar, turpëron kryet e saj, sepse është njëlloj sikur të ishte e rruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunittaman iwishin griego chichamaik Elimas tutaya nu, Apu Sergion utugchatan aputau: Chichaman antuk dekaskeapi ti tau asa. \t por Elimas, magjistari (ky në fakt është kuptimi i emrit të tij) u kundërshtoi atyre, duke kërkuar ta largojë prokonsullin nga besimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ame yaunchuk nuniktin atí tibauwa dutiksag umikaje. \t për të bërë të gjitha ato që dora jote dhe këshilli yt kishin paracaktuar se do të ndodhnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nuniku ai nayaimpinum Apajuí pujutain, nayaimpinmaya aentsú apuji aina nuwiya Miguel daagtin ashí niina suntajijai maaniabi, kuntin kajen ashí ni suntaji aina nujai. \t por nuk fituan, e nuk u gjet më për ta vend në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jega Apajuí ememattainum wiyakuch aidau, Apajuinu atin kuichik egketainum anentag kuichik egkeamun Jisus wainkau. \t Pastaj Jezusi i çoi sytë dhe pa pasanikët që qitnin dhuratat e tyre në arkën e thesarit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai ditak wake besekag pekaamsaju, nunikag makí makichik iniininak: —¿Wikaitag? —tutai, tikitchakam: —¿wikaitag? —wajaidau. \t Atëherë ata filluan të trishtohen dhe t'i thoshin njëri pas tjetrit: ''Mos jam unë?''. Dhe një tjetër tha: ''Mos jam unë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "See tajai Apajuí senchigtina nuna, nigka ii wají pachisa dutikata tusaya segaji nuna nagkagas ashí pegkejan iinun dutika nuaduí. Iman asamtai jutii anentaimtajiya duka, ni dutika nunú dekatnumag jegatsui. Nuna pegkeja dutika nunak Wakaní Pegkeji jutiiní puja nujai dutikawai. \t atij i qoftë lavdia në kishën në Krishtin Jezus për të gjitha brezat, në jetë të jetëve. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamtai ashí aents aidauk puyatkag Apajuin emematuinak: —¡Yamai dekas wainkaji Apajuí senchijiya duka! —tuidau. \t Dhe të gjithë u habitën dhe përlëvdonin Perëndinë, dhe, plot frikë, thoshnin: ''Sot pamë gjëra të mahnitshme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judasak jutiijai ijunag wekagas niishkam jutii takaag jutiksag takaajakuí. \t Sepse ai ishte i numëruar bashkë me ne dhe kishte pjesë në këtë shërbesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna pachis Apajuí etsegtin Jeremías agak: “Jukiaje treinta kuichkin Israel aents aidau imaan akik atí tibaun, \t Atëherë u përmbush ç'ishte thënë nga profeti Jeremia që thotë: ''Dhe i morën të tridhjetë monedhat prej argjendi, çmimin e atij që e çmuan, siç kishin çmuar bijtë e Izraelit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja nayaimpinmaya aents aidaun apuji Miguel, Moisesa iyashin jukitatus takamá iwanchjai igkunik jiyanituinakush pegkegchaunak chichagtsuk ayatak: “Apu Apajuí suwimkan amastí”, tiuwai. \t Kurse këta flasin keq për të gjitha gjërat që nuk i dinë, dhe për të gjitha gjërat që njohin në menyrë natyrale, si kafshë pa arësye, në këto gjëra prishin veten,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Uchijí ju nugka juwi taa, ditá tudauji aidaunak paan iwaintukajui, suwenum batsamaina numamtuk wajainamun. Dutikamaitak aents aidauk, tudau takatan imá senchi wakegaidau asag, Apajuí wakegamujiya nuna takainak tsaaptinnum pujumaina numamtuk wajamaina nuna dakitjaju asag, Apajuijaig tuke kanaak kanakagtin ainawai. \t Tani gjykimi është ky: Drita erdhi në botë dhe njerëzit deshën errësirën më tepër se dritën, sepse veprat e tyre ishin të mbrapshta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú Caifás judío aidaun chichajak: “Ashí aentsun ayamjuk uwemtijatnuk, dekas makichik aents mantamnamainai”, tiuwa nunuwai. \t Kajafa ishte ai që i kishte këshilluar Judenjtë se ishte e leverdishme që një njeri të vdiste për popullin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai uchin iwaakun jukiag shiig aneasag juwakajui. \t Ndërkaq e prunë djalin të gjallë, dhe u ngushëlluan jo pak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik waketkamá jintá ni inake minittaman igkugkui. Dutika igkugkam apujin chichajak: —¡Amina uchigmik tsagagmae! —tusa ujakuí. \t Pikërisht kur ai po zbriste, i dolën përpara shërbëtorët e vet dhe e informuan duke thënë: ''Djali yt jeton!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai sumo sacerdote nugkutaijin japikí ichigká chichaak: —¿Nuigtush ya etsegtukti tusaya atsumaji? \t Atëherë kryeprifti, duke i shqyer rrobat, tha: ''Ç'nevojë kemi më për dëshmitarë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Moisés chicham umiktajum tibauwa duka makichik aentsnakesh pegkejak emachui, nunin asamtai Apajuí dekas tikich imá pegkejan amastí tusa dakaidau asaja Apajuiyaig jegainaji. \t (ndërsa ky në bazë të betimit nga ana e atij që i tha: ''Perëndia u betua dhe nuk do të pendohet: Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut'')."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tujash uwemkaju aidau jakau nantajag, tuke pujustin aina nuwig makichkish nuwenbauk atsutnai, \t por ata që do të gjenden të denjë të kenë pjesë në botën tjetër dhe në ringjalljen e të vdekurve, nuk martohen dhe nuk martojnë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus tabaun chicham umiktinun jintinkagtin antuk: —Jintinkagtinuh, ame fariseo aidau pachisam tame duka jutiish tukagtakum tame, —tau. \t Atëherë, duke u përgjigjur, një nga mësuesit e ligjit, i tha: ''Mësues, duke folur kështu, ti po na fyen edhe ne''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Pablo ayaak: —Yatsug aidauh, wika sumo sacerdotenak dekachu asan tajai. Apajuí chichame agagbauwa nu chichaakshakam: ‘Atumin apujum aidauk pegkegchau chichajigpajum’, tawai. \t Pali u përgjigj: ''Nuk e dija, o vëllezër, se është kryeprift, sepse është shkruar: \"Ti nuk do të flasësh keq për princin e popullit tënd\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisuschakam jintintaiji aidaujai ipaamu asa, ditashkam wegajui. \t Edhe Jezusi me dishepujt e vet ishte ftuar në dasmë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nuniatsui. Atumshakam tudau takat idaikujum, pujutjum yapajiachkugmek antsagmek jakatnaitjume. \t Unë po ju them: Jo! Por nëse ju nuk pendoheni, do të vdisni të gjithë me të njëjtën mënyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat aents pegkegchaun takaina nunú, Kristu iina tudaujin juki numinum jakauwai tusa jutii etsejuinag nuna shiwagmainawai. Nuna pachisnuk kuashtá tajime, yamaishkam awentsanuk negá negajai tajime. \t dhe fundi i tyre është humbje, perëndia i tyre është barku dhe lavdia e tyre është në turp të tyre; ata mendojnë vetëm për gjërat tokësorë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka Felipek yaakat Betsaidanum Andrés Pedrojai pujujakua nuwiyag niishkam aajakuí. \t Dhe Filipi ishte nga Betsaida, nga i njejti qytet i Andreas dhe i Pjetrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nuna tusa ukukmatai nui juwakiag fariseo aidaujai ijunjag jega ditá ijuntaijin wayawaju. \t Pastaj, mbasi u largua që andej, hyri në sinagogën e tyre;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Apajuí augbaun inagnak jintintaiji batsakbaun jegantun diikmá, wake besemag dekapenak ane anentaimainakua kajig batsatun wainak: \t Si u çua pastaj nga lutja, erdhi te dishepujt e vet dhe i gjeti që flinin nga trishtimi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Adán uchi akiiamu aina nuna uchijí aidau, akii akiimainakua sieteya imania yujaká wegamunum, Enoc pujujakua nu juna pachis chichaak: “Apu, niina aentsji nayaimpinmaya aidaujai dekapamainchau wajas minaun wainjai, \t për të bërë gjyqin kundër të gjithëve dhe për të bindur të gjithë të pabesët në mes tyre për të gjitha veprat e paudhësisë dhe për të gjitha fjalët fyese që mëkatarët e pabesë folën kundër tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus nunidau asag dekaskeapi tumain dekapenachu. Tuja junashkam Isaías agak: \t Prandaj ata nuk mund të besonin, sepse Isaia gjithashtu tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí Atenas batsamin aidauk, nuigtú tikich ikaya kaunkau nui batsamin aidaushkam, yamajam chicham etsegbaun antuinakjag tikichnak uyumatsuk, nuna shiig dekawagtatus wakeyin asag tuidau. \t Atëherë gjithë Athinasit dhe të huajt që banonin atje nuk e kalonin kohën më mirë sesa duke folur ose duke dëgjuar ndonjë fjalë të re."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna etsagagmatai aents aidau wainkag puyatkaju, nunikag: “¿Juchaukaih Apajuí makichik Apu Uwemtikagtinun David wegantun awematnaitjai tibauwa nu?” tuidau. \t Dhe mbarë turmat çuditeshin dhe thonin: ''A mos është ky i Biri i Davidit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak datsamas dekapsatnume tusan tajime ¿Atum Apajuí nemajin ainajum anuiyag, yatsut chicham epegtan yachak makichkish atsau asamtaig, \t Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Israel aents aidaush, nayants kapantu tutainum bukunum katimaina nunikag katiajajui. Tuja Egiptunmaya aidaush ditash nunisag katiagtakamag jakekajui. \t Me anë të besimit Rahabi, një prostitutë, nuk humbi bashkë me ata që nuk besuan, sepse kishte pritur paqësisht zbuluesit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai adeagtajum, atum judiuchu aidautigmek, mina pataag judío yaunchuk pakamakaju asag, atumnak Apajuí aentsjinchua nunin diigmajakú aina nunú. \t ishit në atë kohë pa Krishtin, të huaj në qytetërinë e Izraelit dhe të huaj për besëlidhjen e premtimit, pa pasur shpresë dhe duke qënë pa Perëndi në botë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh, wi atumjai pujatsaigkish tuke umigtin agmaujum nunisjumek, yamai wi atushat pujag juwi aan nagkaemasjum umigtuktajum. Makí makichik aidautijum Apajuí ajantusa diiyamunum niinig sumimkajum, ashí uwemkau aidau takamaina duke takastasajum kakanmamsatajum. \t sepse Perëndia është ai që vepron në ju vullnetin dhe veprimtarinë, sipas pëlqimit të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú dakamua nuuwai ii Apajuiyai kajinmasa anentaibaunum iina wakanin ichichtamuk, jiju ancla tutai lanchan buchitmainchau ema ebetama numamtuk. Nu kajinmasa anentaibauwa nunak Jisukristu sujamui, nigki Apajuí pujamunum wayauwa dushakam. \t ku ka hyrë Krishti, si pararendës për ne, pasi u bë kryeprift në amshim sipas rendit të Melkisedekut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatika kayai tukuinam Apajuin aujak: “Apu Jisusah, mina wakanjuk jujutkita”, tusa \t Kështu e vranë me gurë Stefanin, që i thërriste Jezusit dhe thoshte: ''O Zoti Jezus, pranoje frymën time!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Apu ayaak: ‘Dekas tajime: Atum ju aents imanchauch aina jujú wait anenjachuitjum duka, mina dutijuau ainagme’, titinai. \t Atëherë ai do t'u përgjigjet atyre duke thënë: \"Në të vërtetë ju them: sa herë nuk ia keni bërë këtë ndonjërit prej këtyre më të vegjëlve, këtë nuk ma bëtë as edhe mua\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "María waujus jiinki wetai, judío aidau María anentai ichichtuinak kauná batsatushkam: Umayí ukusbaunum jegantá buuttasas wegatai, tusag pataetukajui. \t Prandaj Judenjtë që ishin me të në shtëpi për ta ngushëlluar, kur panë se Maria u çua me nxitim dhe doli, e ndoqën, duke thënë: ''Ajo po shkon te varri për të qarë aty''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemjashtin ainawai. Untsu ashí aents mina nemagtuk nunisag jaa nu uwemjatin ainawai. \t Sepse kush do ta shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por kush do ta humbasë jetën e vet për shkakun tim, do ta shpëtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amina jiim tudaun takamtijamkuish, makichik jime ukuinkam atushat ajapmaina numamtuk wajaktá, tudau takata nunú idaikum. Dekas pegkejai tudau takat idaisau asam pujut tuke atina nui makichik jiiyaik niimsá waimainaitam numamtuk wajamuk, jimag jiintin asam jii ajumaish kajinchaunum ajapam waitiaku pujumainaitam nu. \t Po ashtu, në qoftë se syri yt të skandalizohet për mëkat, nxirre dhe hidhe larg teje; është më mirë për ty të hysh në jetë vetëm me një sy se sa t'i kesh të dy dhe të të hedhin në Gehena të zjarrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna uchijí ekeu apajiin: ‘Apawah, ashí wají midau amaina duka yamaik sujustá’, tusa segauwai. Tama apajishkam: ‘Ayú’ tusa mai uchijin ni wajiijinak etsegtuk: ‘Jujú aminuk atí’ tusa tinabiuwai. \t Më i riu i tyre i tha babait: \"Atë, më jep pjesën e pasurisë që më takon\". Dhe i ati ua ndau mes tyre pasurinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik tsawaag kashikmas yaaktanum waketak Jisus yapajau. \t Në mëngjes, kur po kthehej në qytet e mori uria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti, nuigtú chichaak: —Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinau asan, tsawan ayamtai tsawagmataish wajukmainaita nunak wikitjai tumainnuk, —tiuwai. \t Pastaj u tha atyre: ''Biri i njeriut është zot edhe i së shtunës\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jasón niina jeen awayaa apusae, ashí ju aina juka Roma apujiya nu chicham umiktin najanamua nunak dakituinawai, ditak tikich apu Jisus daagtin awai tuidau asag. \t dhe Jasoni këta i priti; të gjithë këta veprojnë kundër statuteve të Cezarit, duke thënë se është një mbret tjetër, Jezusi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsawan jegataik jega ijuntainum wayaagminish agaa jigmagtin ainawai, dutijamawag mantamainak: Juka Apajuí wakegamu takaju asá jutikaji, tiagtinai. \t Do t'ju përjashtojnë nga sinagogat; madje po vjen ora kur, kushdo që t'ju vrasë, do të mendojë se i ka kryer një shërbim Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Moisés muun wajasash: Faraogka nawanjin uchijiyaitjai, tumamtanak dakitujakuí. \t duke e çmuar dhunën e Krishtit si pasuri më të madhe nga thesaret e Egjiptit, sepse i drejtonte sytë nga shpërblimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Isaías agakshakam: “Isaí wegantunmaya atinai, ashí aents judiuchu aidaunmash inamjatnuk, nunitai ashí aentsuk imá niinak jintan niimjusagtinai”, tiuwai. \t Dhe përsëri Isaia thotë: ''Do të mbijë një filiz nga rrënja e Jeseut dhe ai që ngrihet për të sunduar njerëzit; kombet do të shpresojnë në të!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamtai nuwauchi apajig dukujijai shiig senchi puyatkaju. Nuniagtai Jisus: —Ju pachisjum makichik aentskesh ujakaigpajum, —tiuwai. \t Dhe prindërit e saj mbetën të habitur. Por Jezusi i porositi të mos i thonin kurrkujt ç'kishte ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi etegkeaknuk dekaskenum dutikmainaitjai, ju pegkegchauwai, ju pegkejai tusanchakam. Wikik nunak dutikmaitsujai, mina Apag awetiuwa nujai atuekan etegmain asan. \t Por, edhe kur gjykoj, gjykimi im është i vërtetë, sepse unë nuk jam vetëm, por jam unë dhe Ati që më dërgoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidautigmeshkam, atumek pegkeg takaakjum tikich jintinmainush dekau asajum, pempentunisjumek chichagdaimain ainajum nunak shiig dekajai. \t Dhe, sa për ju, o vëllezër, më është mbushur mendja për ju, se edhe ju jeni plot mirësi, plot me çdo njohuri, të zotë të këshilloni njëri-tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tamawaik wamkes ditá retjinak ukuinak niijai wegajui. \t Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum Apajuinu pegkeg takastasa wakegakjum yapajaku, kitamaku waitmaina imanikjum waitiautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumnak Apajuí yaimpaktatjume nu wakegajum nuna takastí tusa. \t Lum ata që janë të uritur dhe të etur për drejtësi, sepse ata do të ngopen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Salomón nugkutai pegkejan tikich aents aidau waitus najanamun sumak nugkujá, tikichin nagkaesau iwagmamajakua nuna nagkaesau pegkeg iwajamun yagkujuinawai, Apajuí yagkugmitkamu asag. \t dhe unë, pra, po ju them se Salomoni vetë, me gjithë lavdinë e tij, nuk ishte veshur si ndonjë nga ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika nuna wainkau asan, dekas nigka Apajuí uchijiyai tajai”, tiuwai. \t Dhe unë pashë e dëshmova se ai është Biri i Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makí makichik yaakta yantame aina nuwig, kampá kampatum waiti ajiagmayi. \t Nga lindja ishin tri porta, nga veriu tri porta, nga jugu tri porta dhe nga perëndimi tri porta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai Pedro ayaak: —Ashí tikich aidau kajimatjamainakuish, wika nunikchattajai, —tau. \t Dhe Pjetri i tha: ''Edhe sikur të gjithë të tjerët të skandalizohen me ty, unë nuk do të skandalizohem''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik yaunchkek chicham umiktinnak susajui nuna umiagtai pegkeg ainagme titatus. Tujash duka Kristu tauwa duwi nagkamas chicham umiktina nuna umiagtai, pegkeg ainagme titag tiuwa duka nagkankauwai. Yamaik ayatak Kristu dutikauwa nuwig kajinas anentaimaidau pegkeg ainagme tama agtatui, tiuwai. \t sepse përfundimi i ligjit është Krishti, për shfajësimin e kujtdo që beson."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus Wakaní Pegkeji egkemtujam Jordagnumia jiinki wakettai, Wakaní Pegkeji uwegshunum emauwai. \t Dhe Jezusi, plot me Frymën e Shenjtë, u kthye nga Jordani dhe Fryma e çoi në shkretëtirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik yumí awanken wekagas minittaman wainkag, dita anentaimsajag pasun minatsuash tusag senchi untsumaidau, \t Por ata, kur e panë që po ecte mbi det, menduan se ishte një fantazmë dhe filluan të bërtasin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai ipamat, chaajip, peem aidaujai senchi pampaidiagmayi. Imatbaunum nugkak yama nagkamak aents batsamsauwa duwi nagkamsash imanika ugchatain senchi ugmayi. \t Atëherë shkrepën zëra bubullima dhe vetëtima, dhe u bë një tërmet i madh, që i tillë nuk ishte bërë qëkurse u bënë njerëzit mbi tokë, një tërmet kaq fort i madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai kashikmasag jega Apajuí ememattainum aents aidauk kauntsagké aidau, jintinkagtamujin antukagtatus. \t Dhe gjithë populli, herët në mëngjes, erdhi tek ai në tempull për ta dëgjuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisagke iwanchakam, ni senchijin mina sujus aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidaun jiijati tujutkug, nigki ditanbaujaig shiwagmaemainai, nuniak niina senchijinash megkaemain ainawai. \t Atëherë, në qoftë se Satani dëbon Satanë, ai është përçarë në vetvete, dhe si mund të qëndrojë mbretëria e tij?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditashkam ii muunji Apajuí etegkamu jutii uyujtamkatin aajakajua nu wegantuk ainawai. Nunú ii muunji aajakajua nui Jisukristuk egkemak aentsmaga akiinauwai. ¡Kristui ashí wají aina nuna diyauk, niiyai Apajuik, nigki tuke ememattai atí! Aatus atí. \t të tyre janë edhe etërit, prej të cilëve rrjedh sipas mishit Krishti, i cili është përmbi çdo gjë Perëndi, i bekuar përjetë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika: —Jintá wegaku atsumainuk ayatak ushujutaigmek jukitajum. Makichkish jukigpajum jintá wegaku atsumainuk, wají egkesá jutaigkesh, yuwatnukesh, kuichkikesh jukigpa. \t Dhe i urdhëroi të mos marrin asgjë tjetër udhës, përveç një shkop vetëm: as trasta, as bukë, as denar në brez;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama nuwa ayaak: —Wika aishinchauwaitjai, —tiuwai. Tutai: —Dekas tame, wika aishinchauwaitjai tame duka; \t Gruaja u përgjigj dhe i tha: ''Unë nuk kam burrë''. Jezusi i tha: ''Mirë the: \"Nuk kam burrë\","} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantinig Judío Apajuinun puyatjus umin aidau, tikich nugkanum batsamin aidaushkam Jerusalén jista asamtai ijunjajui. \t Por në Jeruzalem banonin disa Judenj, njerëz të perëndishëm, nga të gjitha kombet nën qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai iwanch chichajak: —Dekas ame Apajuí Uchijiyaitkumek, ju kaya nu pag emam yuwakia, —tau. \t Dhe djalli i tha: ''Nëse je Biri i Perëndisë, i thuaj këtij guri të bëhet bukë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaimaidau asaja, nugkanum, nuigtú agkajunum ayaa duka Apajuí chichamenkiap najaneakuita tusa dekainaji. Paan wainmain aina duka wají atsaunmaya najankamu ainawai. \t Me anë të besimit Enoku u zhvendos që të mos shikonte vdekje dhe nuk u gjet më, sepse Perëndia e kishte zhvendosur; sepse para se të merrej, ai pati dëshmimin se i kishte pëlqyer Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak sacerdote aidaun apuji Esceva daagtin judío aentsua nuna uchijí siete aajakajua nu dutikaidau. \t Ata që bënin këtë ishin shtatë bijtë e njëfarë Skevi, kryeprift jude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag Pablo nui kintamtatman kashi paan Macedonianmaya aents wajantun: “Juwi Macedonia katigkam minash jintinjuata”, taun wainkauwai. \t Gjatë natës Palit iu shfaq një vegim. I rrinte para një burrë Maqedonas, që i lutej dhe i thoshte: ''Kalo në Maqedoni dhe na ndihmo''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí tikich aidaujaish, Kristu jutiin anempajua nunisjumek, pempeentunikjum aneenitajum, nigka nigki niina iyashinak sujukui, jutii tudaujin mantuatnume tusa. Kristu mantamdauwa duka Apajuinu anentag kuntin itaamu maamua nu shiig awagmajakua imanuk aajakuí. \t Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik yaakat Efeso anumkamunum, Pablo Aquilan Priscilajai ukuak nigka jega ijuntainum weu, nunik judío ijunjamunum Jisusan pachis chichasú. \t Dhe, kur arriti në Efes, i la aty, po vetë hyri në sinagogë dhe filloi të diskutojë me Judenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apu Davitak Apajuí wait anenjamu asa, Jacob wegantu Apajuijiya nudaun jegan jegamkatatus wakejukui. \t i cili gjeti hir përpara Perëndisë dhe kërkoi të mund të gjente një banesë për Perëndinë e Jakobit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kashinia duwi jiinkiaja Cesarea jegawabiaji. Nunika Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aina nuna yain siete aajakajua nuwiya, Felipe wekagas chichagkagtina nuna jeen jegaa kanajabiaji. \t Të nesërmen u nisëm (ne që ishim shokë me Palin), arritëm në Cezare dhe hymë në shtëpinë e Filip ungjilltarit, që ishte një nga të shtatët, dhe ndenjëm tek ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak nunitsuk wika mina uwejuig takasbaijai, wi atsumamun juwakun tikich wijai yujaidau atsumainamunash yaigtasan. \t Dhe ju vetë e dini se këto duar kanë punuar për nevojat e mia dhe për ata që ishin bashkë me mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí atum aidautigmin aajan anentaimtajim nunak, senchi aneau asan dutikajime. Apajuí chicham yamagman etsegkati tusa sujusua nuna etsegkui yaintu asajum, atumek mina kumpag aajakuitjume. Yamaishkam atumek mina kumpagketjume, wi juwi achigkagmatai pujag duwishkam. Wi yamajam chicham etsegbauwa nuna dekagtuawagtatus, apú emtin inintainakuish, ju yamajam chicham Kristu pachisa etsegbauwa juka dekaske tusa chichamunmash, ashí atum aidautigmek yainjume. \t Sepse Perëndia, është dëshmitari im, si ju dua të gjithë me dashuri të zjarrtë në Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aishmag muun aidauk, wake besemtin, ajantusa diitai, shiig anentaimkau, dekas Jisusaig kajinas anentaimkau, anejatbaujinish imanuk, ashí utugchatnumash Jisusaig kajinas anentaimin amainai. \t Gjithashtu edhe gratë e moshuara të kenë sjellje ashtu si u ka hije shenjtoreve, jo shpifëse, jo robinja ndaj verës së shumtë, por mësuese të së mirës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna Jisus aatus jintinkagtua aents aidaun ukukí jegá wayamtai, ni jintintai aidaushkam jegajuawag: —Jintinkagtinuh, ame augmatkum dupa pegkegchau ajak ajakmamunum tsapakuí timaum dusha, ¿wají takumea timaume? nunú shiig ujajatkata iish dekami, —tuidau. \t Atëherë Jezusi, mbasi i lejoi turmat, u kthye në shtëpi dhe dishepujt e tij iu afruan e i thanë: ''Na e shpjego shëmbëlltyrën e egjrës në arë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi mina apug Roma puja nunash, junak dekas juní asamtai jutikainawai tusan papiinash agatmainchau dekapeau asan, juwi atumní itaajai, tuja dekas apu Agripah, amina niish inias dekajuati, dutikamtai wajintig nuna wisha antugkan papiinash agatjatjai, tajai. \t Dhe duke qenë se s'kam asgjë konkrete që t'i shkruaj perandorit për të, e solla këtu para jush, dhe kryesisht para teje, o mbret Agripa, që pas kësaj seance të kem diçka për të shkruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumin pegkegnum yaimpaina duke yayakjumesh ¿wají imana juwagme? Aents tudaugtin aidaush dita yainiamujaig yainin ainawai. \t Dhe në se u bëni të mirë atyre që ju bëjnë të mirë, çfarë merite do të keni nga kjo? Të njëjtën gjë bëjnë edhe mëkatarët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Wakaní Pegkeji awemam yaakat Seleucia jegaa, botenum egkemag katigkaju nayantsa ajuntaijin Chipre tutainum. \t Ata, pra, të dërguar nga Fryma e Shenjtë, zbritën në Seleuki dhe që andej lundruan për në Qipro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dita yapajuinamunak shiig yuwawag nuaduí trigonak nayantsanum utsagkajabi, lancha wampumniti tusag. \t Dhe mbasi hëngrën sa u ngopën, e lehtësuan anijen duke hedhur grurin në det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika nunak atumin anentaiminish ichichmamjajum tikich aidaujaish pempentunisjumek aneení pujakjum, Apajuí yaunchuk Kristun pachis tiuwa nunú dekaachbau aajakua nunash shiig dekaatnume tusan wakegau asan imaniajai. \t ku janë fshehur të gjitha thesaret e diturisë dhe të njohjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna ashí wainkan niimkaman, Apajuí ekeemtai pujamunum Uwigshakam nui ayaumas waja nuna emtin, kuashat aents dekapatash dekapamainchau, ashí nugkanmaya aents aidau, ditash chichaaku aidau jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aidau jaanch pujun nugkuaju aidau dukan takuinasua ijunaidaun wainkabiajai. \t Dhe thërrisnin me zë të madh, duke thënë: ''Shpëtimi është i Perëndisë tonë që është ulur mbi fron dhe i Qengjit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti: Aents aidau yajuakjum chijichi aina nui batsamsatajum titajum, tusa cinco pagkan, nuigtú jimagchik namaka nuna juki, nayaimpinum pagkai see tusa, pagkan puujá ni jintintaiji aidaun tinabiu. Dutikam dita aents aidaun tinabiajui. \t Atëherë i urdhëroi që turmat të ulen mbi bar; pastaj i mori pesë bukët dhe dy peshqit dhe, pasi i çoi sytë drejt qiellit, i bekoi; i ndau bukët dhe ua dha dishepujve, dhe dishepujt turmave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi Aentsmagan Akiinauwaitag nunak aents aidaun ijinata tusanuk taachuitjai, ayatak uwemtikatasan tauwaitjai. —Tusa idayak tikich aents aidau batsatbaunum wegajui. \t sepse Biri i njeriut nuk erdhi për të shkatërruar shpirtërat e njerëzve, po për t'i shpëtuar''. Pastaj shkuan në një fshat tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna ti aents aidaun untsuká chichaak: —Antuktajum, nuniakjum shiig dekaatajum. \t Pastaj e thirri turmën pranë tij dhe u tha atyre: ''Dëgjoni dhe kuptoni:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam Jisus augmatak tau: “Diistajum numi higuera, nuniachkugmesh tikich numi esat dekatai aina dukesh. \t Pastaj u tha atyre një shëmbëlltyrë: ''Vini re fikun dhe të gjitha pemët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tutai comandanteshkam ayú tima suntajan batsamtaijin wayatasa watai papajá iwakbaunum wajas, uwejen takuiniabi, aents pampaun itatmitkak ausatatus. Dutikam aents itatjagmatai hebreo chichamai ditan aujak: \t Dhe, mbasi e lejoi, Pali, duke qëndruar në këmbë mbi shkallarët, i bëri shenjë me dorë popullit. Dhe, si u bë heshtje e madhe, i foli në gjuhën hebraike, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apawah, amesh wakegakmek wi waitmainaitag nu agkanmitkajuata; tujash wi wakegamuk achati, ame wakegamu atí”, tiuwai. \t duke thënë: ''O Atë, po të duash, largoje këtë kupë nga unë! Megjithatë mos u bëftë vullneti im, por yti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti idayak Jisus nayaimpinum pagkai: “Apawah, minak tsawantak umintugkae. Minash ememattai etita aents aidaushkam: Dekas Apajuin Uchijimpapita, tusag dekajuatnume. Wishakam aminash dutiksanuk aents aidaunmash iwainaktajame, emematjamiagtinme tusan. \t Jezusi tha këto gjëra, pastaj i ngriti sytë drejt qiellit dhe tha: ''O Atë, ora ka ardhur, përlëvdo Birin tënd, që edhe Biri yt të të përlëvdojë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aidau Apajuí tuke pujuwa nu ekeemtainum eketun emematainak, eme anentus see tuinak imatjiagtai, \t të njëzet e katër pleq bien përmbys përpara atij që rri mbi fron dhe adhurojnë atë që jeton në shekuj të shekujve dhe i hedhin kurorat e tyre përpara fronit, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinau asan, ju nugka juwish tudau aidaunash tsagkugkagtumainaitag nu dekaatajum, —tusa wekaechaun chichajak: —Nantakim ainká tepetaijum jukim jeemin wakitkita, —tiuwai. \t Tani, që ta dini se Biri i njeriut ka autoritet në tokë të falë mëkatet: Çohu (i tha paralitikut), merr vigun tënd dhe shko në shtëpinë tënde''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Yamaik shiig kuashat anentaimkun waitiajai. ¿Wajintajaki: ‘Apawah, mina mantuawagtata nunak idaitustinme’, titajash? Tujash wika ni tabaun umiktasan tauwaitjai.” \t Tani shpirti im është i tronditur dhe çfarë të them: O Atë, më shpëto nga kjo orë? Por për këtë unë kam ardhur në këtë orë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "ujuken nayaimpinmaya yaya aidaun jimaitukjin amaisattak amainun tajak juki nugká akakekmayi. Nunik nuwa uchigmaktatus puja nuna emtin wajanmayi, uchi yamá akiinunak yuwatatus. \t Dhe ajo lindi një bir mashkull, i cili duhet të qeverisë gjithë kombet me skeptër të hekurt; dhe biri i saj u rrëmbye pranë Perëndisë dhe fronit të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna, nuniktinai tusa agajajua nuna umiktasan wejajai, tujash ¡mina sujutkatta nuna imá senchi wait anentajai! —tau. \t Sigurisht Biri i njeriut shkon, siç është caktuar, por mjerë ai njeri me anë të cilit është tradhëtuar!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik kashinia duwi mujanmaya akagag mininai, kuashat aents Jisusan igkugtatus minidau. \t Të nesërmen, kur ata zbritën nga mali, ndodhi që një turmë e madhe i doli përpara Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aaja tiajam ditá sapatjin ukuinak jukiag, nui tsuwat ayaun awatuk akaketuk ukukiajui yaakat Iconio weenak. (Nunak chichaman dakitjaju asagmatai, dita suwimak jukitnujin iwaintak dutikawajui.) \t Atëherë ata, mbasi shkundën pluhurin e këmbëve të tyre kundër tyre, shkuan në Ikon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuanuí jegawag Jisusa nemajuidaun anentai ichichtuinak: —Atum Jisusai dekaskeapi tiuwaitjum nuwig anentaimsajum pujustajum, dekaskenum Apajuí inamtaijin wayata takuik, dekatkauk kuashat waitmainaitji, —tiaju. \t duke fuqizuar shpirtërat e dishepujve dhe duke i këshilluar që të ngulmojnë në besim, dhe duke thënë se me shumë pikëllime duhet të hyjmë në mbretërinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Pilato ayaak: —Wika judiuchuitjai, ame pataim judío aina nunú, sacerdote apuji aidaujai achigmakag jujamkiag minai itagmawaje. ¿Wají pegkegchauwa takasmaume juna jutijamawagtatkuish? —tau. \t Pilati iu përgjigj: ''Jam unë vallë Jude? Kombi yt dhe krerët e priftërinjve të dorëzuan tek unë; çfarë ke bërë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek aents Apajuí nemagkata tuinaig shiig jintinchau asajum, waiti epetmaina numamtuk awagmajum duwi. Tujash atumkesh uwemainnum pujatsjume, nuniau asajum tikich aidau uwemjati tusagmesh idaitsugme. \t Por mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse mbyllni mbretërinë e qiejve para njerëzve; sepse as ju nuk hyni, as nuk i lini të hyjnë ata që janë për të hyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai Jisus ni jintintaijin doce aina nuna: —¿Atumesh anka wetasajum wakegatsjumek? —tau. \t Atëherë Jezusi u tha të dymbëdhjetëve: ''A doni edhe ju të largoheni?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imanik atatman wainak Pedro chichajak: —Atumek dekagme, judío aidautik judiuchu aina duka, ditá jeenkesh utuchu ainaji. Tujash Apajuí mina: ‘Wi pegkeg emakbauwa duka, pegkegchau ainawai, tiipa’ tusa dekamtijuame. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ju e dini se nuk është e ligjshme që një Jude të shoqërohet me një të huaj ose të hyjë në shtëpinë e tij; por Perëndia më dëftoi që të mos e quaj asnjë njeri të papastër a të ndotur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakuish tsawantan susajai pujutjin yapajiati tusan. Tujash tsanijimat idaitanak dakitawai. \t Ja, unë e flakë atë në një shtrat vuajtjesh, dhe ata që kurvërojnë me të, në shtrëngim të madh, po nuk u penduan për veprat e tyre;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Camellok aujá jiinish waigká nagkaemamainai, tujash wiyakuch aidauk Apajuí minai inamjati tusag kakajus idaimamainchau ainawai, —tiuwai. \t Sepse është më lehtë që një deve të kalojë nëpër vrimën e gjilpërës, sesa i pasuri të hyjë në mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tama Natanael chichaak: —Jintinkagtinuh, amek dekas Apajuí Uchijiyaitme, ametme Israelan Apujimek, —tau. \t Natanaeli duke iu përgjigjur tha: ''Mësues, ti je Biri i Perëndisë, ti je mbreti i Izraelit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai tikich yachi jukishkam uchinak akiitsuk jakauwai, tuja kampatuma nu jukish nunisag jakauwai, nuni nuninakua siete aajakajua duka ashí jinawajui. \t Kështu edhe i dyti dhe i treti, deri tek i shtati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pascua jegatin tikiju wajasú ai, Jisus ni Apajin wegaku ju nugka ukuktinjin dekau asa, ni jintintaiji aidaun nagkamsa aneejakbaujin iwaintukui, wetatak pujusash imatiksaik aneamujin. \t Por përpara festës së Pashkës, Jezusi, duke e ditur se kishte ardhur ora e tij të kalojë nga kjo botë tek Ati, duke i dashur të vetët që ishin në botë, i deshi deri në fund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus niina jintintaiji aidaun: —¿Wajupa pagka ajutjamainawa? —tusa iniau. Tama dita ujainak: —Siete pag, nuigtú wajumchik namak ajutjamui, —tiaju. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Sa bukë keni?''. Ata thanë: ''Shtatë dhe pak peshq të vegjël''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ditan diis chichajak: —Aents diismak juka utugchatai, tujash Apajuik ashí dutikmainai, —tiuwai. \t Dhe Jezusi duke përqëndruar shikimin mbi ata tha: ''Për njerëzit kjo është e pamundur, por për Perëndinë çdo gjë është e mundur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "David Apug tujakua nuniaish ¿wajuk asaya David wegantush amainaita? —tau. \t Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë bir i tij?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja kuashat judío aidau shimutkajui Marían, Martajai ijagsagtatus, umayí jajukam buutuinak senchi wake besemag batsatu asamtai, anentain ichichtugtasag. \t Dhe shumë Judenj kishin ardhur te Marta dhe te Maria për t'i ngushëlluar për vëllanë e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus Apajuí chichame agagbaunum Kristu pachis Apajuí tibau tawai: “Shiig puyatjusjum antuktajum, wi Siognum apusattajai makichik aentsun, kaya aputua jega jegamkatasa atsumtayama numamtin atinun. Nunú kaya nunak kuashat aents tukumak iyajagtinai. Tujash nuanuí kajinas ekeemsaju aidauk dita kajintsá anentaimtusbaujinak makichkish wainkag juwakchatnai.” \t ashtu siç është shkruar: ''Ja, unë po vë në Sion një gur pengese dhe një shkëmb skandali, dhe kushdo që i beson atij nuk do të turpërohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Makichik aentskesh: Pegkegchau takagtusume tusa apunum chichaman egketjamamtai, niijai apu chichama epegnunum wegakmek, jintaag shiig chichasam epegtuniata, nunikchaminig apu chichaman epegnunum jegaa amin dekagtama, ni jujamki achijatin aidaunum sujupakmatai, achijatin jujamki aents katsek aidau achiká chimpitainum egkepawai. \t Bëj një marrëveshje miqësore me kundërshtarin tënd, sa je në një rrugë me të, që kundërshtari yt të mos të dorëzojë te gjykatësi dhe gjykatësi të të dorëzojë te rojtari dhe ti të futesh në burg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum ju nugka juwi tsagkujashbauk, nayaimpinmashkam tsagkugnagchatnai. Untsu atum ju nugka juwish tsagkujamuk nayaimpinmashkam tsagkugnagtinai, —tiuwai. \t Kujt do t'ia falni mëkatet, do t'i jenë falur, kujt do t'ia mbani, do t'i jenë mbajtur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus chichajak: —¡Wainmakta! Amek minai kajintsá anentaimam duwi tsagajume, —tiu. \t Dhe Jezusi i tha: ''Rimerr dritën e syve, Besimi yt të shëroi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi ujakmajai, Ananías daagtin tanta uwejen buukmin antimpaktatui, dutijamamtai niimtatme tusan”, tiuwai. \t ai ka parë në vegim një njeri, me emër Anania, duke hyrë dhe duke i vënë duart për t'ia kthyer dritën e syve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik ashimak pujai, nunú yaaktanum yapajut tepeauwai. Nunikmatai niishkam senchi yapajau, wajiyaik sumak yuwati. \t Por, si i shpenzoi të gjitha, në atë vend ra një zi e madhe buke, dhe ai filloi të jetë në hall."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawajam wamkesag kashi aig, Pablonak Silasjai Bereanum awemajui. Dutikam jegawag judío aidau ijuntaijin wegajui. \t Atëherë vëllezërit menjëherë natën i nisën Palin dhe Silën për në Berea dhe ata, sapo arritën atje, hynë në sinagogën e Judenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Pedro: —Ikaya aina nuna akikmakta tuinawai, —tau. Tutai: —Dekaske ditá uchijig akikmainatsui; \t Pjetri i tha: ''Prej të huajve''. Jezusi tha: ''Bijtë, pra, përjashtohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai niina jintintaiji aidauk puyatkag Jisusan iniinak: —¿Wajukaya higuerash tabauwaikish kukajé? —tuidau. \t Kur e panë këtë, dishepujt u çuditën dhe thanë: ''Qysh u tha fiku në çast?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Aents mina nemagtuchu aidau, atum mina nemagtau asagmin kajegtamainakuish, adeagtajum, mina dekas nagkamchakug kajegtuku ainawai. \t Nëse bota ju urren, ta dini se më ka urryer mua para jush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Juna chichaa nunak mina antumtijuktasag tatsui, atumin antumtijamkagtatus tawai. \t Dhe Jezusi u përgjigj dhe tha: ''Ky zë nuk ka ardhur për mua, por për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa nuwan aujak pujaun jintintaiji kaunkamá wainkag anentai jegagchajui. Nunikajash ¿wají pachismea nuwash augme? ¿Wagka augme? tutanakesh tichajui. \t Në këtë moment erdhën dishepujt e tij dhe u mrekulluan që po fliste me një grua; por asnjë nuk i tha: ''Çfarë do?'' ose: ''Pse po flet me të?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Aantsag mina anenmaina nuní nagkaemas apajin, nuniachkush dukujin imá senchi aneauk, midau amain ainatsui, nunisag mina anenmaina nuní nagkaemas uchijin, nuniachkush nawanjin imá senchi aneaushkam midauk amaitsui. \t Ai që e do të atin ose nënën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua; dhe ai që e do birin ose bijën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "yamaik ni kajeká suwimkan sukagtustina duka tsawantak jegae, makichkish yamaik suwimkanak uwemtumain ainatsui”, wajagmayi. \t Pas këtyre gjërave, pashë katër engjëj të cilët rrinin në këmbë në të katër këndet e dheut dhe mbanin të katër erërat e dheut, që të mos frynte erë mbi dhe, as mbi det, as mbi ndonjë dru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aentsuk ni wakaní uwemtijatasa akikmatmainjig atsawai. \t Ose çfarë mund të japë njeriu në shkëmbim të shpirtit të vet?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú imá jutiik kakanmamsa uwemainaitkuig, wi dekas imá mina takatjuig uweemain aajakuitjai. Witjai dekas tikich aidaun nagkaesan ashí chichamnash umikunuk. \t u rrethpreva të tetën ditë, jam nga kombi i Izraelit, nga fisi i Beniaminit, Hebre nga Hebrenj, dhe sipas ligjit farise,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai aents aidauk: “¿Zacariasash wagkag jega Apajuí ememattainum wayaash imanikash megkaekae?” tusag daká batsatu. \t Ndërkaq populli po priste Zakarian dhe çuditej që ai po vonohej aq shumë brenda tempullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumi muunjum Abraham aajakua duka, wi ju nugka juwi taamujun waitkatatus wakegas dakak pujusuí, nuniau mina waituk shiig aneasui, —tiuwai. \t Abrahami, ati juaj, ngazëllohej në shpresën që të shihte ditën time; e pa dhe u gëzua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Israel aents aidauk muja Sinainum jii kegaun, suwe wajasú, ikiyamjau, senchi dasentun adijkaju ainawai. \t sepse nuk mund të duronin urdhërin: ''Në se edhe një shtazë e prek malin, të vritet me gurë ose me shigjeta'';"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunak Apajuí dutikau asamtai, jutii anentaig ejetumaitsui’ tawa duka”, tiuwai. \t Kjo është bërë nga Zoti dhe është një gjë e mrekullueshme në sytë tanë\"?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai fariseo aidau nuna dekaje tabaun antugmamak, Jisusak Judeanak ukuak ataktú wakitki Galileanum weuwai. \t e la Judenë dhe shkoi përsëri në Galile."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tu anentaimá pujaun Apajuí chichajak: ‘¡Anentainkachuh, amek yamai kashia juajuik jakattame! ¿Nunikaminish wajiijum imatikam ijumjaum ancha yanau atatua?’ tiuwai. \t Por Perëndia i tha: \"O i pamend, po atë natë shpirtin tënd do të ta kërkojnë dhe ato që përgatite të kujt do të jenë?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tu anentaibiagtai aents aidaun Juan chichajak: “Wika ayatak yumí yamijatjai, tujash mina nagkaetasu senchigtin minittawai, wika niiya imanchau asan niina sapatjinakesh atitmaitsujai. Nunú yamigmagtatjume Wakaní Pegkejiya nujai, nuigtushkam nigki jiiyai suwimkan sukagtustinuk. \t Gjoni u përgjigj duke u thënë të gjithëve: ''Unë ju pagëzoj me ujë; por vjen ai që është më i fortë nga unë, të cilit unë nuk jam i denjë as t'ia zgjidh lidhëset e sandaleve; ai do t'ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë dhe me zjarr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash mina pataag Israel aents aina duka, chicham umiktin aina nuna ausajui umiktatus wakegaidau asag, nu nuniamunmas Apajuí pegkeg diigmasajainta tuidau asag. Aatus kakanmamainakush chicham umiktina nuwiyanak egaidau asag, nunú chicham umiktina nu yaijatmainjig atsuju asamtai, Apajuí emtinig pegkeg diyamak asachajui. \t ndërsa Izraeli, që kërkonte ligjin e drejtësisë, nuk arriti në ligjin e drejtësisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika Apagjai pujaun ju nugka juwig tauwaitjai, nunikun yamaik ju nugka junak ukuakun ataktú mina Apajuí wegajai.” \t Unë dola nga Ati dhe erdha në botë; përsëri po e lë botën dhe kthehem tek Ati''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai kuashat aents wejiag wainainak: —Juan aents dutikmainchaun iwainachkush jujú aentsun pachis chichaaya duka dekaske, —tuidau. \t Dhe shumë veta erdhën tek ai dhe thoshnin: ''Gjoni vërtet nuk bëri asnjë shenjë, por gjithçka që Gjoni tha për këtë ishte e vërtetë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka oro kajunnum aimkamu nugkanum yutua uukbauwa nujai betekmamtinai. Aents nunú uukbaun wainak nuwig yutua ukuak, shiig aneas wakitki ashí niina wají ajamunak sujuk sumakua numamtinai. \t ''Përsëri, mbretëria e qiejve i ngjan një thesari të fshehur në një arë, që një njeri që e ka gjetur e fsheh; dhe, nga gëzimi që ka, shkon, shet gjithçka që ka dhe e blen atë arë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna pachis Jisus eke chichaa wajai, aents tuwakbaunmaya nuwa senchi jiiká chichaak: —¡Nuwa amina jujepag, muntsujin amuntstamauwa duka, shiig aneastinai! —tiuwai. \t Ndodhi që, ndërsa ai po thoshte këto gjëra, një grua nga turma e çoi zërin e saj dhe i tha: ''Lum barku që të barti dhe gjinjtë që të mëndën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí nugkanmaya aents aidau, niinak puyatjus anentaimtuinak pegkegnak takaagtaik, shiig anentus diyawai. \t por, në çfarëdo kombi, ai që ka frikë prej tij dhe që vepron drejtësisht, është i pranuar nga ai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "sacerdote apuji aidau, tikich judiuti apuji aidaujai mantamnati tusag, Romanmaya aidaunum sujua idaisagmae, dutikamtai numinum achijag maawagmae. \t Dhe se si krerët e priftërinjve dhe kryetarët tanë e kanë dorëzuar për ta dënuar me vdekje dhe e kanë kryqëzuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aentskesh ipapainakuishkam, amek yama wayamunmag ekeemtai imanchaunmagkesh ekeemsata. Nuniamin ni ipapau minak: ‘Kumpajuh, emkam au ekeemtai dekas pegkeg aina awi ekeemsata’, tusa aentsun emtin ekepasmatai, ameshkam shiig aneasam datsamkas ekeemsamnum. \t Por, kur je ftuar, shko e rri në vendin e fundit që, kur të vijë ai që të ka ftuar, të thotë: \"O mik, ngjitu më lart\". Atëherë do të jesh i nderuar përpara atyre që janë në tryezë bashkë me ty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ditak nayaimpinmaya dekas pegkeja nuna wakejuidau asag nunikchajui. Nuaduí Apajuí dita pujusagtinnak yaakat nayaimpinum awa nuna umigkauwai, dutikau asa Apajuik: Juka midau ainawai, tutanmak datsamatsui. \t ndonëse Perëndia i pati thënë: ''Te Isaku do të quhet pasardhja jote (që do të mbajë emrin tënd)'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai: —Dekas juwi jutiijai juwakta, kiyawai, —tuidau. Tima nui ditajai juwakui. \t Por ata e detyruan duke thënë: ''Rri me ne, sepse po ngryset dhe dita po mbaron''. Edhe ai hyri që të rrijë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik augmatbaun pachis kuashat jintinkagtak: \t Dhe ai u mësonte atyre shumë gjëra në shëmbëlltyra, dhe u thoshte atyre në mësimin e tij:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka atumek Wakaní Pegkeji ichachtabauwa nu chichaktatjume. \t sepse nuk do të jeni ju që do të flisni, por Fryma e Atit tuaj që do të flasë në ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Simogka botejin egkemag: Machik ejapeen inanmanta, tusa nui ekeemas aents tuwakun jintintu. \t Atëherë hyri në një nga ato barka, në atë që ishte e Simonit, dhe iu lut që të largohej pak nga bregu. U ul dhe mësonte turmat nga barka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja agagbaunum awaksag chichaak: “Ditak wi ayamsatajum tiuwaitag nuwig wayaachagtatui tijai”, tawai. \t Mbasi, pra, mbetet që disa të hyjnë në të, ndërsa ata që u ungjillzuan më përpara nuk hyjnë për shkak të mosbesimit të tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna Juan tutai Jisusan nemajuinak, Juagnak ukukiajui. \t Dhe të dy dishepujt dëgjuan atë duke folur, dhe e ndoqën Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninaig tikich dekas Kristu Jisusa nemajuinachiatak, uumak wisha Kristu Jisusan nemagjai, tusag jutiiní wayaa dekamatatus yujasajui, jutii Jisusai agkanmagauwaitag nuna, ataktú awagtamki judío aidau umitaijiya nui aputamsagtatus. \t Këtyre ne nuk iu nënshtruam as edhe për një moment, që e vërteta e ungjillit të mbetej e pacënuar te ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ni jintintaiji aidaujai Olivosan mujajin jegawaju, yaakat Betfagé, nuigtú Betania Jerusalegnum tikiju awa nui, nunik ni jintintaijin jimajan awemak: \t Tani kur iu afruan Jeruzalemit, drejt Betfage dhe Betania, afër malit të Ullinjve, Jezusi dërgoi dy nga dishepujt e vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina Apag awetiuwa duka wijaig tuke pujawai, imá minakek idaitatsui, wika ashí ni wakejamua nunak takau asamtai, —tiuwai. \t Dhe ai që më ka dërguar është me mua; Ati s'më ka lënë vetëm, sepse bëj vazhdimisht gjërat që i pëlqejnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu jutiiní mantamnamunum Apajuí wait anenjamjauwai. Yaunchkek Apajuik wait anenjamajakchauwai, tujash yamaik Jisukristui kajintsá anentaibaunum wait anenjamui. Aaja yamaik Apajuí wait anenjabaunum pujaji, nuigtushkam jutiik Apajuí tsuwatan antiakchauwa imanuk iishkam wajasaja, atak niijai ijunja pujustinaitag nunú dekainaku shiig aneamu ajutjamji. \t me anë të të cilit edhe patëm, nëpërmjet besimit, hyrjen në këtë hir në të cilin qëndrojmë të patundur dhe mburremi në shpresën e lavdisë së Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai: “Nuna augmatus tawa nunak, iina tujamak tawai” tusag achikta tuidau, tujash aents tuwakajua nuna ishamaidau asag ukuinak wegajui. \t Atëherë ata kërkuan ta kapin, sepse kuptuan se ai e kishte thënë atë shëmbëlltyrë kundër tyre; por kishin frikë nga turma; dhe e lanë e ikën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin aigkishkam Adán pujujakua duwi nagkamas Moisés pujaishkam jinujakú ainawai, Adán Apajuí intimjukbaunum tunamajua nuninachiatak. Adán intimkimunum ashí aentsuk tunamakaju ainawai, nunisag Kristu pegkeg dutikamunum ashí aents aidauk uweemain ainawai. \t por vdekja mbretëroi nga Adami deri te Moisiu edhe mbi ata që nuk kishin mëkatuar me një shkelje të ngjashme nga ajo e Adamit, që është figura e atij që duhej të vinte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Davidchakam Jisusan pachis agajui: ‘Wainbaijai mina Apujuk tuke wijai pujaun, mina untsujuinini, makichkish ishamain ajiní tujutu asa. \t Në fakt Davidi thotë për të: \"E pata vazhdimisht Zotin para meje, sepse ai është në të djathtën time, që unë të mos hiqem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tabaun Herodías antuk kajejuk maatatus wakegayatak dutikmainchau dekapeau. \t Dhe Herodiada e urrente dhe dëshironte ta vriste, por nuk mundte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tiag: Nu tsawantin dekas aents ijunjagtinme, tusag tsawantan dekapawaju. Nu tibau tsawan jegamtai, Pablo pujamunum aentsuk tuwakaju, imanikmatai Pabloshkam kashik nagkamas: Apajuik nuní inajatui, tusa chichaa chichakua tuke etsanak akapabi. Nuna imatjak Moisés chicham umiktajum tibau, tikich Apajuin etsegtin aidau tibaujai pachis ujabi, ditashkam Kristu Jisus taatnai timawa nunashkam dekawag dekaskeapi titinme tusa. \t Dhe, mbasi i caktuan një ditë, erdhën shumë veta tek ai në banesën e tij; dhe ai shtjellonte dhe u dëshmonte atyre për mbretërinë e Perëndisë dhe, me anë të ligjit të Moisiut dhe të profetëve kërkonte"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek yaunchkek Kristui kajintsá anentaimainachu asajum, Apajuí pujutan sukagtina nujaig tupagkiu aajakuitjume. Nunin asajum jakaujai betek batsamajakuitjume pegkegchau takaakjum, Apajuí umigchau asajum. \t në të cilat keni ecur dikur, sipas ecjës së kësaj bote, sipas prijësit të pushtetit të erës, sipas frymës që vepron tani në bijtë e mosbindjes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna pachis ashí jintintua inagnak: —¿Atumesh wi juna taja dusha shiijak antukujum? Tusa iniinam dita aimainak: —Ehé Apujuh, shiig antukji, —tiaju. \t Jezusi u tha atyre: ''A i kuptuat të gjitha këto?''. Ata i thanë: ''Po, Zot''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus juna chichá chichaakua ashimak ni jintintaiji aidaun chichajak: \t Dhe ndodhi që, mbasi Jezusi i mbaroi të gjitha këto fjalime, u tha dishepujve të vet:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "chichagtak: ‘Pablo ishamkaipa, amek apu Roma puja nunuí jegatasam wegame. Nuniau asamin, ashí ju lanchanum chimpija junak Apajuí kuitamkattawai, jinawainum tusa.’ \t duke thënë: \"Pal, mos druaj, ti duhet të dalësh para Cezarit; dhe ja, Perëndia ty t'i ka dhënë të gjithë ata që lundrojnë me ty\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina Apag ashí tikich aidaunash nagkaesauwa nunú minak sujusuí. Nunin asamtai niina uwejen aunak makichkish atanmain ainatsui. \t Ati im, që m'i dha, është më i madh se të gjithë; dhe askush nuk mund t'i rrëmbejë nga dora e Atit tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham agagbauwa nuwishkam: “Nuwa uchin uchigmachuh, shiig aneasta, uchijum atsugtamu asamtai. Shiig aneamugmin untsumkata, amek uchi uchigmaku najaimatash dekapsachu asam. Nuwa idaisamu aina nunú imá kuashat uchigtin atin ainawai, nuwa aishintin aidaun nagkaesau”, tawai. (Junak kuashat aents aidau Kristui kajinas anentaimaidau Apajuí uchijí agtinai tusa tiuwai). \t Kurse ne, o vëllezër, jemi bij të premtimit, sikundër ishte Isaku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tama ni ayaak: —Suwimaam tepaun wait anenjauwa nuuwai, —tiuwai. Timatai Jisuschakam: —Ameshkam wakitkim, dutiksamek amijai ijutkamushkam amek anenmamsam wait anenjata, —tiuwai. \t Dhe ai tha: ''Ai që u tregua i mëshirshëm ndaj tij''. Atëherë Jezusi i tha: ''Shko dhe bëj kështu edhe ti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nunak puyatjatsjai, dekaskenum pegkeg anentaiyai etsejuinakush, imá Kristunak pachis etsejuina duwi shiig aneajai. Nuní nagkaemas shiig aneamuk ajuttatui, \t E di në fakt, se kjo do të dalë për shpëtimin tim, me anë të lutjes suaj dhe me ndihmën e Frymës së Jezu Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunik wainak Antioquía jukiuwai. Nuwi Apu Jisusa nemajin aidaujai makichik mijan pujusuí, kuashat aents aidaun jintintak. Nunik Antioquianum nagkamas, Jisus mina chichameg etsegtugkatajum tusa etegjamu aina nuna, “Kristunu” ainawai, tiuwai. \t Dhe plot një vit ata u bashkuan me atë kishë dhe mësuan një numër të madh njerëzish; dhe, për të parën herë në Antioki, dishepujt u quajtën të Krishterë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus junashkam Pedron tiuwai: —Simón, iwanch Apajuin segae, trigo pegatiama numamtuk atumin pegkegchaunum dekapjamsatatus; \t Edhe Zoti tha: ''Simon, Simon, ja, Satani ka kërkuar t'ju shoshë ashtu siç shoshet gruri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atum yuwatin, uwagtin, anentaimtakjum wajuk nunikajak tusagmek uyumá pujuigpajum. \t Përveç kësaj mos kërkoni çfarë do të hani ose do të pini, dhe mos jini në merak,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa ataktú tanta diikmá kajigká batsatun wainak ishintau, dutikamash ditak kaji senchi mainamu asag, Jisus augmash aimainchau dekapjajui. \t Kur u kthye, i gjeti përsëri në gjumë dishepujt, sepse sytë e tyre ishin rënduar dhe ata nuk dinin çfarë t'i përgjigjeshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—¿Wagka dekas trescientos tsawan takasá kuichik jumaina imaan akik sujuka, nunú kuichkik ujunauch aidaun yaimainnash aikawa? —tau. \t ''Pse nuk u shit ky vaj për treqind denarë dhe t'u jepej fitimi të varfërve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Maaninawai tuinamu antitnaitjume, nuigtú maaniawagtasa pampandayamushkam, imaniakuish puyatkatin aigpajum. Duka aatus nagkaemaktinai, tujash nu achatnai nagkanbauk. \t Por, kur të dëgjoni të flitet për luftëra dhe për ushtime luftërash, mos u shqetësoni; sepse këto gjëra duhet të ndodhin; por nuk do të jetë ende mbarimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai Pabloitjai, minak Apajuí Kristu Jisusan etsegtukti tusa wakegau asa etegtua awetiuwai, yatsug Sóstenesjai pujusan, \t Më imitoni mua, ashtu si unë jam imitues i Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika waa muun ishamain akaga duwi egkea shiig epeni ukukmayi, juwig pujus mil mijanan ejeti, jiinki ashí aents aina nuna tsanujai tusa. Nuna mil mijanan ejematai wajumchik tsawanchik atia akupkatnuyi. \t dhe e hodhi atë në humnerë, dhe e mbylli atë dhe vulosi mbi të, që të mos i mashtrojë më kombet, deri sa të mbushen një mijë vjet; dhe pas këtyre ai duhet zgjidhur për pak kohë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika atumnak shiig dekajime, Apajuí aneatsjum nunashkam. \t Por unë ju njoh, që nuk keni dashurinë e Perëndisë në ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuniagmin Apajuí shiig agkan anentaimsa pujutan sukagtina nu waamak yaimpaktatjume, iwanchin depetkatnume tusa. Dutijamsag iina Apuji Jisukristua dushakam wait anenjamag yaimpaktinme. \t Tani Perëndia e paqes do ta dërmojë së shpejti Satananë nën këmbët tuaja. Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai Pablo ditá buuken achikmatai, Wakaní Pegkejishkam ditanash egkemtujajui. Dutikawajam ditashkam tikich chichaman chichaidau, nuninak Apajuí tabaunash etsejuidau. \t Dhe, kur Pali vuri duart mbi ta, Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta dhe ata folën në gjuhë të tjera dhe profetizuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nigka uwegnum achiak senchi chichaká: —¡Nuwauchih nantaktá! —tiu. \t Por ai, mbasi i nxori jashtë të gjithë, e kapi për dore dhe thirri duke thënë: ''Vajzë, çohu!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "untsu kashikmasjum: ‘Yamai tsawan pegkegchau atatui, ikiyamag suwe wajasé’, tajume. ¡Tsanumin aidauwah! Nayaimpi niimé diisjum tsawan wajuku atatua nunú dekauwaitkugmesh, ¿wagka wi wainchatain iwainakan takaag jusha, Apajuí tibauwa nunap jutikawa tusagmesh dekamainchaush dekapeagme? \t Dhe në mëngjes thoni: \"Sot do të jetë stuhi, sepse qielli është i kuq dhe i vranët\". Hipokritë, pra, ju dini të dalloni dukuritë e qiellit, por nuk arrini të kuptoni shenjat e kohës?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Lot yaakat Sodoma pujau jiinki wematai, nayaimpinmaya jii azufrejai pachimjamu, yumi yutak wajukeama imaanik iyaajui, nuniak aents aidaunak ashí apekag ijinawajui. \t por ditën kur Loti doli nga Sodoma, ra shi zjarri e squfuri nga qielli dhe i zhduku të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa taig, ijuna nuwiya makichik tupikaki esponja juki vino chujuaunum ajugká tagkanai aapi Jisusan uwagti tusa iwagkau. \t Dhe në atë çast një nga ata vrapoi, mori një sfungjer, e zhyti në uthull dhe, mbasi e vuri në majë të një kallami, ia dha për ta pirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Pablo chichajak: —Wi tikima kuashat etsegtsuk, machik etsegtaish Apajuik, aminak mina nemagtukti tujamui. Tujash imá aminakek tujamtsui, ashí aents juwi wi chichaamun antuina jujai nemagtukti tau asamtai, wi wajukeag junimain ainagme, tujash mina jiju ikagmauwai jigkatjagmatai wajag junitsuk. \t Pali i tha: ''Dhëntë Perëndia që në pak ose në shumë kohë jo vetëm ti, por edhe të gjithë ata që sot po më dëgjojnë, të bëhen të tillë, sikurse jam unë, përveç këtyre zinxhirëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí iina Apajiya nu imá nigki tuke ememattai atí. Aatus atí. \t Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayaimpinum wakauwa duka Davidchauwai, nigki juna agak: ‘Apu mina Apujun chichajak, ekeemsata mina untsujuí, \t Sepse Davidi nuk është ngritur në qiell, madje ai vetë thotë: \"Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna inagnak tikich tsawantai wakan pegkegchau aentsun egkemtua chichachu emamun, Jisus jiikí awetak chichamtikau. Dutikamun wainkag aents tuwak ijunuk puyatjukag diidau. \t Dhe Jezusi po dëbonte një demon që ishte memec; dhe ndodhi që, kur demoni doli, memeci foli dhe turmat u mrekulluan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Neri Melqui uchijí, Melqui Adi uchijí, Adi Cosama uchijí, Cosam Elmodama uchijí, Elmodam Era uchijí, \t bir i Melkit, bir i Adit, bir i Kosamit, bir i Elmodamit, bir i Erit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú mujanmag tikima ishamain imaniau asamtai, Moisés chichaak: “Senchi ishamakun kujajai”, tiuwai. \t kuvendit universal dhe kishës të të parëlindurve që janë shkruar në qiej, Perëndisë, gjykatësit të të gjithëve, shpirtërave të të drejtëve që u bënë të përsosur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai Pablok Silasan juki, Jisusa nemajin aidau: —Apu Jisus yaimpamunum wekaesatajum, —tusa shiig akatjajam, nuwiya jiinkiag, \t Por Pali zgjodhi Silën dhe u nis, pasi vëllezërit e lanë në hir të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja aents awemauwai tajinchakam, ashí ju aents aina juka: Juagkak Apajuí etsegtinai, tuidau asag kayai tukugmag mantamain ainawai”, tuidau. \t Kurse po t'i themi prej njerëzve, gjithë populli do të na vrasë me gurë, sepse ai është i bindur se Gjoni ishte një profet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek: Jutiik Abraham wegantu asaja yupichuch uweemain ainaji, tumamigpa. Dekas tajime: Apajuik jujú kaya aina junakeshkam Abragka uchijí emamainai. \t Dhe mos t'ju shkojë mendja të thoni me vete: \"Ne kemi Abrahamin për atë\"; sepse unë po ju them se Perëndia mund të nxjerrë bij të Abrahamit edhe prej këtyre gurëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai Apajuí aents anentaibaujin shiig dekaju asa, Wakaní Pegkejish wajina tawa nunak Apajuik shiig dekajui, wagki Apajuí wakega dutiksag niina aentsji aidaunak segatu asamtai. \t Dhe ai që heton zemrat e di cila është mendja e Frymës, sepse ai ndërhyn për shenjtorët, sipas Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Kristush imaní kuashtak aajakuit? ¿Pablok atumin ayamjutpaktatus numinum achinag mantamdauwait? ¿Nuniachkugmesh Pablo daaji adaisagmek yamimaju ainajum? \t Gjykoni ndër veten tuaj. A i ka hije gruas t'i lutet Perëndisë pa u mbuluar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai dita chichajuinak: —Jutiik makichik Judeanmaya papikesh amina pachipas agagbauk jukishmaji, tuja awiya Jisusa nemajuina nunú tainakushkam amina pegkegchaugmin pachitjamsag ujapakchagmae. \t Edhe ata i thanë: ''Ne nuk kemi marrë asnjë letër për ty nga Judeja, as nuk erdhi ndonjë nga vëllezërit të na tregojë ose të thotë ndonjë të keqe për ty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú ujaká ukukim jimag capitanin untsuká itan: —Doscientos suntag dawé wetin aidau ijumjam nuigtú setenta suntag caballonum wegagtin aidaushkam ijumjam, dutiksamek doscientos suntag nagki tinamkam dushakam ijumjata, kashi a las nueve jegai Cesareanum wetinme. \t Pastaj thirri dy centurionë dhe u tha: ''Bëni gati që nga ora tre e natës dyqind ushtarë, shtatëdhjetë kalorës dhe dyqind shtizëmbajtës, për të shkuar deri në Cezare''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents Apajuí chichame uwemtikagtina nunú jintinkagtamun shiig dekau ainayatak, tuke aneas wakegak pegkegchauwa nunak takaak Kristu shiwagmauk, nuigtú nuna tudaujin tsagkugmainuk atsawai, wagki imá Kristua duke niina tudaujin mantamdauwa nuna dakitau asa. \t Kushdo që shkel ligjin e Moisiut vritet pa mëshirë me deponimet e dy ose tre dëshmitarëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu ai sacerdote nunú jintanum nagkaemakmá wainak, ikaag diis ukukiuwai. \t Rastësisht një prift po zbriste nëpër të njëjtën rrugë dhe, mbasi e pa atë burrë, vazhdoi tutje, në anën tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek waittsattajume, tujash ishamkaigpajum. Atumnak iwanch wakejamun takau aidau achigmakag egkepattajume. Dutik iwanchik waitkagmastatjume dekaskenmash Kristuig kajinas anentaimaina tusa dekapjamak. Dutijamawagmatai wajumak tsawantai waittsattagme. Mantamainakuish minai kajintsá anentaimtak mijakaigpa. Jakagminchakam wi pujut tuke atina nuna amastinaitjime. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave: kush fiton nuk do të preket nga vdekja e dytë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusan achikag jukiaju aidauk, Caifás sumo sacerdoteya nuna jeen ejegawaju, chicham umiktinun jintinkagtin aidau tikich apu aidaujai ijunag batsatbaunum. \t Dhe ata që e kishin arrestuar Jezusin e çuan te Kajafa, kryeprifti, ku tashmë ishin mbledhur skribët dhe pleqtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika wantintukam ditashkam tikich batsatun jegajiag ujakaju. Tuinamash ditanash dekaskeapi tichaju. \t Edhe ata shkuan dhe ua treguan të tjerëve; por as këtyre nuk u besuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti idayak senchi untsuká: —¡Lázaro, nantakim agaa jiinkita! —tiuwai. \t Dhe, mbasi tha këto, thirri me zë të lartë: ''Llazar, eja jashtë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawagmatai aents aidaushkam, Jisus aents dutikmainchaun dutikau asamtai chichainak: —Juka dekas Apajuí etsegtin ju nugka juwi taatnai timawa nuuwai, —tuidau. \t Atëherë njerëzit, kur panë shenjën që bëri Jezusi, thanë: Me të vërtetë ky është profeti, që duhet të vijë në botë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima Abragkak emamkemas dakasu asa, Apajuí niina anagkuauwa nunak imatiksag jukiuwai. \t Sepse njerëzit bëjnë be për dikë që është më i madh, dhe në këtë mënyrë betimi për ta është garancia që i jep fund çdo mosmarrëveshjeje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik yatsut: Juna yuwaknuk tudauwap wemainaitja tusa anentaimtamu ame yuwamin waipak, anentaimak waitmaina duka dekas yuwawaipa, nuniachkumek anejatkum nuniatsme. Yatsum nuna waipak, niishkam dutiksag takakmá tunamag Apajuiyai tuke kanaak kanamaina nuninuk dutikawaipa, Kristu niinishkam mantamdau asamtai. \t Por nëse vëllai yt trishtohet për shkak të një ushqimi, ti nuk ecën më sipas dashurisë; mos e bëj atë të humbasë me ushqimin tënd atë për të cilin Krishti vdiq."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikan pegkeenu asan, jega Apajuí ememattainum pujumjai, tujash nuwig kuashat aentsuk atsuagmae, nuigtú pampandayamukesh atsume, nuniamunum wajumak mina pataag judío Asianmaya aidau tajutuawag waitkagmae. \t Por, tek po bëja këtë, ata më gjetën të pastruar në tempull, pa asnjë tubim ose trazirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash dutika jukish Josek Maríajaig tsanigchauwai, eke uchi iwaiya nu akiintsaigkik, nuní pujai uchi akiinamtai adaikauwai Jisus. \t por ai nuk e njohu, derisa ajo lindi djalin e saj të parëlindur, të cilit ia vuri emrin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai awentsag iniak: —¿Atumnash ya yamigmajuitjume? Tusa tama dita aimainak: —Jutiinak Juan yamigmajui, —tuidau. \t Dhe ai u tha atyre: ''Me se, pra, u pagëzuat?''. Ata u përgjigjën: ''Me pagëzimin e Gjonit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ii dakainamua duka ii wainchamua nu dakainaji, nuniau asá emamkemsa dakainaji. \t Por në qoftë se ne shpresojmë atë që s'e shohim, atë gjë e presim me durim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Pedro chichajak: —Amek kuichkigmijai megkaekatnaitme, Apajuí anentag sukagtusbauwa nunú kuichki sumakta tiu asam. \t Por Pjetri i tha: ''Le të humbasë paraja jote dhe ti bashkë me të, sepse ti mendove se mund ta blesh me para dhuratën e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Davitak Apajuin etsegtin asa dekaajakuí, Apajuí chicham yapajimainchaun anagkuak, ni wegantunum makichik akiinatna nu Apu atinai tusa. \t Ai, pra, duke qenë profet, e dinte se Perëndia i kishte premtuar me betim se nga fryti i belit të tij, sipas mishit, do të ngjallet Krishti për t'u ulur mbi fronin e tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tamash Jisusak machikish aikchauwai. Nunitai ni jintintaiji aidau jegaantag: —Iina ukujin minis untsú untsumkawa minajama, wakitkita tita, —tuidau. \t Por ai nuk iu përgjigj fare. Dhe dishepujt e tij iu afruan dhe iu lutën duke thënë: ''Lëshoje atë, sepse po bërtet pas nesh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai suntajá apuji aidau niina suntajijai wejiag, shiig kuitamsag juki itawaju, tutit awajai aents juna antujuidau kayai tukú tukujuinakua mantuawainum tuidau asag. \t Atëherë komandanti shkoi me rojet dhe i solli, pa dhunë, nga frika se mos populli i vriste me gurë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna Wakaní Pegkeji shiig dekamtijamui. Dekatkau tesamunum sacerdote takainaigkish, tikich ukunum tesamu Shiig Pegkejam tujakbauwa nuwig, tikich aents wayati tusaik tichamu aajakuí. \t sepse kishte të bënte vetëm me ushqime, pije, larje të ndryshme, urdhërime mishi, të imponuara deri në kohën e ndryshimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jerusalén jegawag jega Apajuí ememattainum Jisus wayaa, nui sujak batsatun sumau aidaujaí agaa jiijú, dutikak aents kuichki yapajiin aidau mesajinashkam shitatki akaketuk, paumá sujin aidau ekeemtaiji aidaunash dutiksag ashí akaketkau. \t Kështu arritën në Jeruzalem. Dhe Jezusi, mbasi hyri në tempull, filloi t'i dëbojë ata që shisnin dhe blinin brenda tempullit dhe përmbysi tavolinat e këmbyesve të parave dhe ndenjëset e shitësve të pëllumbave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Amek tikima wait, pegkegchau, iwanchin uchijí, ashí pegkeg aina nuna shiwajiyaitme. ¿Wagka Apajuin chichame dekas pegkeja dusha, pegkegchauwa nuninush chichagme? \t ''O njeri plot me çdo mashtrim dhe çdo farë ligësie, bir i djallit, armik i çdo drejtësie, a nuk do të heqësh dorë nga shtrembërimi i rrugëvë të drejta të Zotit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja levita nagkaemakmá wainkashkam, ikaag wajas diis wegak ukukiuwai. \t Po ashtu edhe një levit, kur arriti aty, erdhi dhe e pa dhe vazhdoi tutje, në anën tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam Apajuí chicham umiktajum tujabauwa duka imanchauch emakjum, atum chicham najanamua nu umiagme. \t U tha atyre akoma: ''Ju jeni të shkathët për të anuluar urdhërimin e Perëndisë, për të zbatuar traditën tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai Pilato chichajak: —¿Amina kuashat imatjutpaina duka antatsmek? \t Atëherë Pilati i tha: ''A nuk po dëgjon sa gjëra po dëshmojnë kundër teje?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai Jisus wayaak: —¿Wagka pampakjumesh buutush batsatjume? nuwauchik jakache kanag tepawai, —tiuwai. \t Hyri dhe u tha atyre: ''Pse bërtitni e qani? Vajza nuk ka vdekur, por fle''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pablon itawagmatai Tértulo wajakí apu Felisan aujak: —See tajame apuh amina, ame inamu asamin agkan batsatainaji, nuigtushkam amina yachagminig kuashat wají iina nugkeenish iwagnaka duwi. \t Kur u thirr Pali, Tertuli filloi ta akuzojë duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí nugká najanauwa nui nagkamas yamaya juwish imanika waitchatain, atakea duwish imanika waittsashtin tikima senchi waitiamu atinai. \t sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —¿Tujash atumesh minash yaayai tujutjume? —tau. Tutai Pedro ayaak: —Amek Kristu Apajuí awemamuitme, —tiu. \t Dhe ai u tha atyre: ''Po ju, kush thoni se jam unë?''. Atëherë Pjetri duke u pergjigjur tha: ''Krishti i Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai apuji ayaak: ‘Amek inak pegkegchau, dakitme. Wi ajakmachiatkun juukan yajumin dekajiatkumesh, \t Dhe i zoti duke i përgjigjur i tha: \"Shërbëtor i mbrapshtë dhe përtac, ti e dije se unë korr atje ku nuk kam mbjellë dhe vjel aty ku nuk kam shpërndarë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumshakam wi anuí atumin tajuan wainkatasan kuashtá wakegamua nunú shiig dekaatajum, tujash yamaikish tuke tujiajai nuniau asan minimain dekapeatsjai. Wika tikich nugkanmaya judiuchu aidau Kristu nemagkagmaya nunisjumek atum ainajum anuiyatigmesh Kristu nemagtanum atumin yaimpamainnash jintintuatasan wakegajai. \t Tani, vëllezër, unë nuk dua që të mos e dini se shumë herë kisha vendosur të vija tek ju që të mund të kem ndonjë fryt midis jush siç kam pasur midis johebrenjve të tjerë, por deri tash kam qenë i penguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents aidautik kuntin kajen aidau, nanamtin aidau, dapi aidaush, namak nayantsanum batsamin aidaushkam, ashí unuidau ainaji. \t Me atë ne bekojmë Perëndinë dhe Atin, dhe me të ne mallkojmë njerëzit që janë bërë sipas shëmbëllimit të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "makichik tsawanta duwik ashí ni waitiamujig ajittawai: Jaamuji, buutbauji, yapajamuji, inagnamunum jinum apeam atata nunú. Apu Apajuí ashí senchigtina nu ni suwimak jukitnujin dutikattawai.” \t Prandaj në një ditë të vetme do të vijnë plagët e saj: vdekja, vaji dhe zia e bukës; edhe do të digjet krejt në zjarr, sepse i fuqishëm është Zoti Perëndia, ai që e gjykon atë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninaig Pablo Bernabejai dukap tsawan pujusajui, nunikag Apu Jisusai kajinmas chichagkagtuidau, nuniagtai Apu Jisus senchijin suwau aents dutikmainchaun iwainagtai wainainak, chichaman etsejuina nunash dekaskeapi titinme, tau asa. \t Ata, pra, qëndruan shumë kohë atje, duke folur lirisht në Zotin, i cili jepte dëshmi fjalës së hirit të tij, duke lejuar që me anë të duarve të tyre të bëheshin shenja dhe mrekulli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum Apajuí atumin anempaina duke anentaimtakjum, ii Apuji Jisukristu ni wait anenjabaujiya nuna iwaintugmaktatus wantinkatna nu dakastajum. Nuwi nagkamsaik ajumaish niijai kanakchatin tuke pujutnaitji. \t Dhe kini dhemshuri për njëri duke përdorur dallim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Bernabeshkam Saulojai dita takaamujinak ashimak, Jerusalén waketuinak Juan, tikich daaji Marcos tutaya nuna jukiaju. \t Dhe Barnaba dhe Sauli, mbasi e përfunduan misionin e tyre, u kthyen nga Jeruzalemi në Antioki duke e marrë me vete Gjonin, të mbiquajtur Mark."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pegkegchau takasbaunum suwimkan sujusai tamawaikik apuk umigmaitsui. Nunitsuk jutiik apu umigmainuk dekaidau asaja dutiksaik umigmainai. \t Prandaj është e nevojshme t'i nënshtroheni, jo vetëm nga druajtje e zemërimit, por edhe për arsye të ndërgjegjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak aents dekachu asa nuniagtaish, Apajuí pachitsuk idaisau akushkam, yamaik aents ashí nugkanum batsamin aidaush, dita tudau takaamujinak idayinak, minak nemagtuktinme, tawai. \t Perëndia, pra, duke kaluar përmbi kohërat e padijes, i urdhëron të gjithë njerëzit dhe kudo që të pendohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisukristu numi yapajiamunum achinag mantamnak judío aidautin judiuchu aidaujai ijupajui, Apajuijai epegtuniatnume tusa, dutijama Kristu makichik iyashia nunin etamkauwai. \t Dhe ai erdhi për t'ju shpallur paqen, juve që ishit larg dhe atyre që ishin afër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu atum tu yaaktanma jegattagme nuniagmin nuwiya aents aidau ditá jeen jujamtan dakitjamainak, atum chicham etsegbaun antutnash dakituinakuig, nunú yaaktak ukuakjum atumi dawemin nugka awa nu pegagjum akakekjum ukuktajum, dita suwimak jukitnuji iwaintakjum. Dekas tajime: Atak Apajuí aents suwimak suwamu atina nuaduí Sodoma, Gomorranmaya aents aidaujai suwimak susamua nuna nagkagas suwimkan jukiagtin ainawai, —tiuwai. \t Në qoftë se disa nuk ju presin dhe nuk ju dëgjojnë, kur të largoheni që andej, shkundni pluhurin nga këmbët tuaja si dëshmi kundër tyre. Në të vërtetë ju them se ditën e gjyqit Sodoma dhe Gomorra do të trajtohen me më shumë tolerancë se sa ai qytet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aentstigmekesh mina Apag wakemitkagmashkuig, atumek wakekagmek minaig kaunmaitsugme. Aents minak jikatjus kautjuidaunak, nugka nagkanbaunmash inankin uwemtijatnaitjai. \t Askush nuk mund të vijë tek unë, po qe se Ati që më ka dërguar nuk e tërheq dhe unë do ta ringjall atë në ditën e fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Dita pegkegchaun takaidauk nunisag pegkegchaunak takaagtinai. Pujutjin pegkegchau emaidauk nunak wejiagtinai. Tuja pegkejan takaidauk, pegkegnak takaagtinai. Apajuí umijuidaushkam, nunisag Apajuinak umijiagtinai.” \t Kush është i padrejtë, le të vazhdojë të jetë i padrejtë, kush është i ndyrë le të vazhdojë të jetë i ndyrë, kush është i drejtë le të vazhdojë të praktikojë drejtësinë, dhe kush është i shenjtë le të vazhdojë të shenjtërohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni jutii iyashí wainkauchia nuna yapagtugma, niina iyashiya imanuk etamkatnai. Nunak nigka tikima senchigtina iman asa, nayaimpinum nugkaash ayaa nunak imá nigki diyawai. \t Prandaj, o vëllezër të dashur dhe fort të dëshiruar, gëzimi dhe kurora ime, qëndroni kështu në Zotin, o shumë të dashur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna antukag ashí yaakat Judea nugkanmaya aidauk, ashí Jerusalegnumia aidaushkam kautuidau. Nunikag ditá tudaujin etsegtumagtai Juagshakam Jordagnum yamiau. \t Dhe gjithë vendi i Judës dhe ata nga Jeruzalemi shkonin tek ai, dhe pagëzoheshin të gjithë nga ai në lumin Jordan, duke rrëfyer mëkatet e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nunú tsawantin nuwa ejamtin, nuigtú uchí amuntsuaku agtina nunak wait anentuinajai. Wagki Israel nugka juwig shiig senchi waitiamu atinai. Apajuí suwimkan suwau asamtai. \t Mjerë gratë shtatzëna dhe ato që mëndin në ato ditë, sepse do të ketë mjerim të madh në vend dhe mëri mbi këtë popull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents Saulojai ashinuk senchi ishamkaju, chichamunak antuinayatak wainainachu asag. \t Dhe njerëzit që udhëtonin me të ndaluan të habitur, sepse dëgjonin tingullin e zërit, por nuk shikonin njeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai chicham umiktinun jintinkagtin aidauk ditak tudayinak: “Juka Apajuin pegkegchaun chichajak tu wekaewai” tuidau. \t Atëherë disa skribë thanë me vete: ''Ky po blasfemon!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam kampatum tsawan, machikish niimtsuk, yujumkanash yutsuk, umutnashkam umutsuk pujau. \t Dhe mbeti tri ditë pa të parit, as hëngri as piu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima wakan pegkegchau aidauk aentsnak ukuinak kuchinum utsanawajui; dutikam kuchishkam pisajag betsag tajagak kuchanum najataunum iyagkag jinawajui. \t Atëherë demonët, si dolën nga ai njeri, hynë te derrat, dhe ajo tufë u turr nga gremina në liqen dhe u mbyt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja jujú chicham umiktin aina juwiyan imanchau diinak, tikichnash dutiksag jintintuk, Apajuí eme anentsá inam achagtinai. Untsu nunú chicham umiktajum tibauwa nuna betek umiak tikichnashkam dutiksag jintintuau aidauk, Apajuí eme anentsá inam agtinai. \t Ai, pra, që do të shkelë një nga këto urdhërime më të vogla, dhe do t'u ketë mësuar kështu njerëzve, do të quhet më i vogli në mbretërinë e qiejve; kurse ai që do t'i vërë në praktikë dhe do t'ua mësojë të tjerëve, do të quhet i madh në mbretërinë e qiejve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí nugkanmaya aents ditash chichaaku, jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aidau kaunkag, iyashinak ukutsuk, kampatum tsawan jimaituk dii batsamtiagtinuyi. \t Dhe banorët e dheut do të ngazëllojnë për ata dhe do të bëjnë festë; dhe do t'i dërgojnë njeri tjetrit dhurata, sepse këta dy profetë i munduan ata që banojnë mbi dhe''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí emetmamja pujutan sukagtak ichichkagtina nu atumnash yaimpaktinme shiig anendaisa batsamtanum, Kristu Jisus jintinjamawajua nunisjumek pujusminjum. \t Dhe Perëndia i durimit dhe i ngushëllimit ju dhëntë juve të keni po ato mendime njeri me tjetrin, sipas Jezu Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka nuninchauwai, yamaik jutii Apu Jisus dekaskeapi tabaunum uwemainag nunisag ditashkam uwemainawai, —tiuwai. \t Po ne besojmë se do të shpëtohemi me anë të hirit të Zotit Jezu Krishtit, dhe në të njëjtën mënyrë edhe ata''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni aentsji aidau uwemjatnuji, tudauji tsagkugnagtinchakam pachisam ujaktatme. \t për t'i dhënë popullit të tij njohjen e shpëtimit, në faljen e mëkateve të tyre;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuna tujamainakuish, makichik aentskesh ishamkatin aigpajum, wagki ashí uukbau aidaush wantinkagtinai, aantsag ashí dekaachbau aidaushkam dekaamu agtinai. \t Mos ia kini frikën pra, sepse nuk ka gjë të fshehtë që të mos zbulohet dhe asnjë sekret që nuk do të nijhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag nuwa aidauk weenai, ujumak suntag nuna kuitamaidau yaaktanum wegag, sacerdote apuji aidaun dita wainkamunak ashí ujakaju. \t Ndërsa ato po shkonin, ja që disa nga rojtarët arritën në qytet dhe u raportuan krerëve të priftërinjve të gjitha ato që kishin ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imanikmatai Judas Iscariote, Jisusa jintintaijitak pempeentuki sujuktina nu chichaak: \t Atëherë një nga dishepujt e tij, Juda Iskarioti, bir i Simonit, ai që do ta tradhtonte, tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui jegai Canaagnumia nuwa Jisusan untsukmaikia minis: —¡Apu David wegantu uchijiyah! ¡Wait anenjujia minash! ¡Mina nawanjun wakan pegkegchau egkemtug, senchi waitkagta nu!, —tau. \t Dhe ja, një grua kananease, që kishte ardhur nga ato anë, filloi të bërtasë duke thënë: ''Ki mëshirë për mua, o Zot, o Bir i Davidit! Vajza ime është tmerrësisht e pushtuar nga një demon!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nigka Nazaretak pujutsuk nagkaemaki, yaakat Capernaum Galilea kuchajin uwetus awa nui weuwai. Nunú nugkanum yaunchuk muun Zabulón, Neftalí aajakajua nuna uchijí wegantu aidau batsatu. \t Pastaj la Nazaretin dhe shkoi të banojë në Kapernaum, qytet bregdetar, në kufijtë të Zabulonit dhe të Neftalit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai Pabloitjai, Timoteojai Kristu Jisusa inake aidauti, ashí Apajuí aentsji aidautijum, nuigtú Jisusa nemagnun diin aidau apuji, tuja Jisusa nemajuidau atsumamujin diin aidautijum Filipos batsatjum nuna ashí ijumjan kumpamjime: \t paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash uchijig atsujuidau, Elisabet kaga asamtai, nuigtushkam ditak muuntuch wajasaju asag. \t Por nuk kishin fëmijë, sepse Elizabeta ishte shterpe, dhe të dy ishin të kaluar në moshë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus ni jintintaiji doce aina nuna ijumag wakan pegkegchau aidau jiimainun, jau aidau etsagaumainnash niina senchijin susauwai. \t Pastaj, mbasi i thirri bashkë të dymbëdhjetë dishepujt e vet, u dha atyre pushtet dhe autoritet mbi të gjithë demonët dhe të shërojnë sëmundjet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum minak etegtuachu ainagme, witjai atumin etegjaunuk, dutikau asan mina chichameg etsegkujum, ajak senchi nejegama numamtuk wajaktajum timajim duka ajumaish tuke atinai. Nuaduí atum atsumamujum mina pachittsajum mina Apag segamak amasagtinai. \t Nuk më keni zgjedhur ju mua, por unë ju kam zgjedhur juve; dhe ju caktova të shkoni dhe të jepni fryt, dhe fryti juaj të jetë i qëndrueshëm, që, çfarëdo gjë që t'i kërkoni Atit në emrin tim, ai t'jua japë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai: —Ame pataim aina nuwiyag tu daagtinuk atsajama, —tuidau. \t Dhe ata i thanë: ''S'ka njeri në fisin tënd që të quhet me këtë emër''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Adramitionum anumtainum, lancha Asianum wetatus uminas aunum chimpimjá ajin, Aristarco nugka Macedonianum yaakat Tesalónica awa nuwiyashkam nui egkemjau asamtai, ditajai ijunja ashí ashinkawa, \t Hipëm në një anije të Adramitit, që duhej të kalonte nga portet e brigjeve të Azisë, dhe lundronim duke pasur me vete Aristarkun, një maqedonas nga Thesaloniki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents Apajuiyai kajinas anentaimu utugchat ajamash, nunisag emetmamag pujus utugchatan depeteauk shiig aneasagtinai. Nuna ashí depetkauk, Apajuí niina aneedaun pujut tuke atinun susatatus anagkuauwa nuna jukiagtinai. \t Por secili tundohet i udhëhequr dhe i mashtruar nga lakminë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau asag judío aidau, judiuchu aina nujai, apu aidaujai chichaman umigkaju, Jisusa chichamen etsejuidaun waitkasag kayai tukuí tukuinakua kajegmí tusag. \t Por kur u bë një orvatje nga ana e johebrenjve dhe e Judenjve me krerët e tyre për t'i keqtrajtuar apostujt dhe për t'i vrarë me gurë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja umutai yaunchuk najanamun umin aidauk, yamagmanak wakegainatsui, ditak: ‘Yaunchuk najanamua nu imá pegkejai’ tuidau asag, —tiuwai. \t Askush që ka pirë verë të vjetër, nuk do menjëherë verë të re, sepse ai thotë: \"E vjetra është më e mirë\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjumesh: ‘Wajintu chichaknuk ayamjumkatja’, tusagmek anentaimigpajum. \t Ta vini, pra, në zemrën tuaj që të mos mendoni më parë se si do përgjigjeni për t'u mbrojtur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Evodia, Sintiquejai Apu Jisusa nemajuidau asag jiyanitsuk batsamsatnume. \t Të lutem edhe ty, shok i vërtetë, ndihmoji ato, që kanë luftuar me mua në ungjill, edhe me Klementin dhe me bashkëpunëtorët e mi të tjerë, emrat e të cilëve janë në librin e jetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents uwemkajuk nunú tsaaptina nui yujasagtin ainawai. Tuja ju nugka juwiya apu aidauk ditanu wají shiig pegkejuch aidaun jukiag, niina eme anentsag itajiagtinai. \t Dhe kombet e të shpëtuarve do të ecin në dritën e tij; dhe mbretërit e dheut do të sjellin lavdinë dhe nderin e tyre në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Atum ju nugka juwi aaja yayashmak nayaimpinmashkam tsagkugnagchatnai. Untsu atum ju nugka juwi tsagkujamuk, nayaimpinmashkam aantsag tsagkugnagtinai. \t Në të vërtetë ju them se gjitha gjërat që do të keni lidhur mbi tokë do të jenë lidhur edhe në qiell; dhe gjitha gjërat që keni zgjidhur mbi tokë do të jenë zgjidhur edhe në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai achiká jukiagta tuidau, tujash makichik aentskesh jegaantag achikchajui, ni achinkatnujig eke jegaachu asamtai. \t Prandaj ata kërkonin ta kapnin, por askush nuk vuri dorë mbi të, sepse ora e tij s'kishte ardhur akoma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai tikich aidau amijai betek Kristu nemajuina duka, amek Apajuik shiig umigtsume tumaitsugme, nuigtush amijai betek Kristu nemajuina duka wainkaya nuninuk anentaimtumaitsugme, wagki ashí aents aidautik Apajuiyai tuwaká ajin ni tujamtin asamtai. \t Por ti, pse e gjykon vëllanë tënd? Ose përse e përbuz vëllanë tënd? Të gjithë, pra, do të dalim përpara gjykatës së Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí dekaskeapi tutan idayas, ataktú ni pegkegchau takaajakbaujinak waketjuki takaak, Kristu shiwagmaina duka, kakajus ataktú pujutinak yapajimaitsui. Wagki dita nuna nuninak, dita dekas Apajuí Uchijin achijagmatai, tikich aidau Kristun dushikis chichagmaina numamtuk wajaidau asagmatai. \t Sepse toka, që pi shiun, i cili bie shpesh mbi të dhe prodhon barëra të dobishme për ata që e punojnë, merr bekim nga Perëndia;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Jintinkagtinuh, Moisés papí agag ukugtamkiuwa nui: ‘Aents nuwan juki uchí akiitsuk jakamtaig, ni yachintin nuwan juki uchin akiimainai, dutika yachí uchijiya nunin emamainai’ tawai. \t ''Mësues, Moisiu na la të shkruar që, nëse vdes vëllai i dikujt dhe e lë gruan pa fëmijë, vëllai i tij duhet të martohet me të venë për t'i lindur pasardhës vëllait të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawag jaanch yamakaitkaun anugjag, atsejutain jagkí najatuawag atsemitkakag, \t E veshën në purpur dhe, si thurën një kurorë me ferra, ia vunë mbi krye."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apag mina awetiuwa nuwi dekas pujutak awai, nuniau asamtai wika niijai pujajai, wi wajukeag nunisag aents minaiyan yuwidaushkam wijai pujusagtinai. \t Sikurse Ati i gjallë më ka dërguar dhe unë jetoj për shkak të Atit, ashtu edhe ai që më ha mua do të jetojë edhe ai për shkakun tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Etsa jiinku senchi sukuam, dupa kagagmataig yagkujig kakegame, nunik niimé pegkejuch aajakuk megkagama numamtuk, wiyakchak ashí ni takasbaujinak megkaekatnai. \t Askush kur tundohet të mos thotë: ''Jam tunduar nga Perëndinë'', sepse Perëndia nuk mund të tundohet nga e keqja, dhe ai vet nuk tundon asnjeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika umigtakjuminig Apajun segattajai, atumiin pujus tuke ichichtamtina nuna Wakaní Pegkejin awetugmati tusan. \t Dhe unë do t'i lutem Atit dhe ai do t'ju japë një Ngushëllues tjetër, që do të qëndrojë përgjithmonë me ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich nayaimpinmaya aents senchigtin yujagkim ijiam, buukenig pagki wajae tutayama iman tenteamu, yapishkam etsajai betek etsantu, kagkajig jii kegak tuputuwama imanik akaetatman wainkabiajai. \t Ai kishte në dorë një libërth të hapur dhe vuri këmbën e tij të djathtë mbi det dhe të majtin mbi dhe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka tikima senchigtina ibau asa junak jutikae; dutikak, emebau aidaunash imanchau emakui. \t Ai veproi pushtetshëm me krahun e vet; i shpërndau krenarët me mendimet e zemrave të tyre;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik kampatumchik hora nagkaemai, Ananiasa nuweshkam aishi jakamunak dekatsuk wayau. \t Dhe afërsisht tre orë më vonë hyri dhe gruaja e tij, e cila nuk dinte ç'kishte ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Wi Jerusalegkan pachisan ashí tajim duka yamai aents batsataina jusha ashí jinuinatsaig uminkatnai. \t Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikak kuashat aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidaunashkam etsagau, dutikamu asa wakan pegkegchau aidauk senchi untsumak jiinaidau, nuigtushkam wekaechau aidau, shutú aidaunashkam etsagakui. \t Frymëra të ndyra, pra, dilnin nga shumë të idemonizuar, duke bërtitur me zë të lartë; dhe shumë të paralizuar e të çalë shëroheshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiin pachipasag pegkegchau chichagtamainakuish, ayatak wait anentsá chichajuinaji. Yamaikish ju nugka juwig ajapamua nunin diigmainak dakitjamainawai. \t Prandaj ai që flet nj�� gjuhë tjetër, le të lutet që të mund ta interpretojë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash jutiik Wakaní Pegkeji jutiiní pujau asamtai, Kristu dekaskeapi tau asajin pegkeg etamkauwa duwi, Apajuijai pujustinaitag nu dakainaji. \t sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s'kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash sacerdote apuji aidauk shiig senchi tsanumjuidau. \t Dhe krerët e priftërinjve e akuzonin për shumë gjëra; por ai nuk përgjigjej aspak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek wi yapajakuish ajamjusbaijume, kitabiajai nuniakuish umutaig sujusbaijume, jeenchau wekagaish, atumi jeemin awaintuabiugme. \t Sepse pata uri dhe më dhatë për të ngrënë, pata etje dhe më dhatë për të pirë; isha i huaj dhe më pritët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Abragkak cien mijan tumain ajamu asa uchinak akiimainchauwapitja tiuwai, nuigtush Sarashkam muuntuch wajasú asa uchinash ejapjumainchau asamtai, tujash dekaskeap duka uminkattawa tusa kajintsá anentaimtanmag mijakchauwai. \t Dhe, duke mos qenë aspak i dobët në besim, nuk i kushtoi kujdes trupit të tij, i bërë tashmë si i vdekur (ishte pothuaj njëqind vjeç) as barkut të vdekur të Sarës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika aentskesh jintinjuamtaig dekaachuitjai, imá Jisukristua duke minak dekamtijuauwai. \t Sepse ju keni dëgjuar për sjelljen time të atëhershme në judaizëm, si e përndiqja me egërsi të madhe kishën e Perëndisë dhe e shkatërroja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag Misianak tutupnik nagkaikiag Troas jegawajui. \t Kështu, pasi e përshkuan Misinë, zbritën në Troas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunik waketug jegá kaunkag, Jisusa iyashí ukatkatnun shiig pegkeg kugkuin aidaun, nuigtú yakagtinnash najanawaju, dutikawag tsawan ayamtai tsawaju asamtai, ayamjaju chicham umiktinnum tawa nunisag. \t pastaj ato u kthyen dhe përgatitën erëra të mira dhe vajra; dhe gjatë së shtunës pushuan, sipas urdhërimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Takaakjumesh inapau wajasá diigmakui shiig anenjusti tusajum takatsuk, Kristu inake asajum tuké wakejusjum Apajuí wakeja dutiksagmek takastajum. \t duke shërbyer me dashuri si për Krishtin dhe jo si për njerëzit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "comandante suntajin: —Anuí atum batsatbaunum awayajum asutiatajum, wajuk asamtaig aents aidaush imatjuinawa nuna etsegkati, —tusa awemabi. \t kryemijësi urdhëroi ta çonin Palin në fortesë, duke urdhëruar që ta marrin në pyetje duke e rrahur me kamxhik, që të merrej vesh për çfarë arsye ata bërtisnin kështu kundër tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum yujumak ijagmaka pujusjum Apajuí aujkugmesh, aentsú tsanú aidau: Wi ijagmá Apajuí aujbaunash tikich aidaush waitkatnume, tusag wake besekag ayatak anentaimas yujau aina atumek nunikaigpajum. Dekas tajime: Nuna nunidauk aentsnum iwainmamá yujaidau asag, Apajuí wají shiig pegkeg suwamak achagtinai. \t Dhe kur të agjëroni, mos u tregoni të pikëlluar si hipokritët; sepse ata shfytyrohen për t'u treguar njerëzve se agjërojnë; në të vërtetë ju them se ata tashmë e kanë marrë shpërblimin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumek Apajuí Isaac akiinatnai tima akiinauwa numamtuk akiinau asajum, Apajuí uchijí ainagme. \t Po, sikurse atëherë ai që lindi sipas mishit përndiqte atë që kishte lindur sipas Frymës, kështu është edhe tani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nugka muunnum batsamin aidaushkam mai imannumiajaig maadiagtinai, tuja nugka yaignum batsamin aidaushkam, tikich nuninnum batsatujai maadiagtinai. Jata waamak aentsun nagkaematug ijinbaush atinai, yapagtash tepeatnai, ugtanash kuashat nugkanum ugtinai. \t Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí wají ni najankamu ayaa duka niinuk ainawai. Nigka wakegawai ashí niina uchijí aidauk nayaimpinum pujustinme tusa. Nuna dutikata tau asa Apajuí Jisukristunak waittsati tiuwai, ni nunikbaunum ashí niina uchijí aidaunak pegkeg emak uwemtikata tau asa. \t Sepse ai që shenjtëron dhe ata që shenjtërohen janë të gjithë prej një; prandaj as nuk turpërohet t'i quajë vëllezër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash duwik timajim dutiksanuk yamaishkam tajime, atumek minak waitiatkujum: Dekas Apajuí awemamap tae, tusagmesh dekaskeapi tujuttsugme. \t Por unë jua thashë: ju më keni parë, por nuk besoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus wantintuk kumpamak: “¡Atumkaitjum!” tau. Tama nuwa aidaushkam, Jisusan jegantag dawenum pagkukag emematuidau. \t Dhe, ndërsa po shkonin për t'u thënë dishepujve, ja Jezusi u doli përpara dhe tha: ''Tungjatjeta!''. Atëherë ato u afruan, i rrokën këmbët dhe e adhuruan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi atumjai ijuntsan pujag antsagmek atumshakam wijaig ijutkau atajum. Ajakan kanawe, numijin achitkachu nigki kanakí auk nejemaitsui. Atumshakam numamtuk wijai ijutkau achakjumek pegkeg aina duka iwainamaitsugme. \t Qëndroni në mua dhe unë do të qëndroj në ju; sikurse shermendi nuk mund të japë fryt nga vetja, po qe se nuk qëndron në hardhi, ashtu as ju, nëse nuk qëndroni në mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "juna papiin agatug awetiuwai: \t Ai shkroi një letër me këtë përmbajtje:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa aents aidaunak ishiakui. \t Dhe, si i tha këto, e shpërndau mbledhjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai suntajan capitanji Pablon uwemtijatatus wakegau asa: —Nu dutiktak dutikawaigpajum, dekas ya imá senchi yukumnaita nunú niiyá eemak yukuak kukag jiinkitnume. \t Por centurioni, duke dashur të shpëtojë Palin, ua largoi mendimin për këtë propozim dhe u dha urdhër atyre që dinin të notonin të hidheshin të parët në det dhe të dilnin në tokë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Fariseo aidau: Jisus aents aidau jintinbau, nuigtú yamiamu aidau imá kawemai Juagdaun nagkaesau, tuinamun antukajui. \t Pra, kur Zoti mori vesh se farisenjtë kishin dëgjuar se Jezusi po bënte më shumë dishepuj dhe po pagëzonte më shumë se Gjoni"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiinak Apajuí uwemtijamjauwa duka dekainaji. Tujash ni nuna dutijabauwa nuaduí ni anagtabauwa dutiksag sujamsatna nu dakainaku kajintsá pujuinaji. Apajuí anagtamamua nunú jukiu akuik, atakeap jukitnaitji tusaik kajintsaik daká pujumaitsuji, wagki ni dakamujiya nuna jukiu asa jukittajapi tusag kajinas daká pujumaitsui. \t Sepse me shpresë ne shpëtuam; por shpresa që duket nuk është shpresë, sepse atë që dikush e sheh si mundet edhe ta shpresojë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawagmatai cinco pagkan nuigtú jimagchik namaka nuna juki, nayaimpinum pagkai see tusa, pagkan puujá jintintaiji aidaun susaju, dita aentsun tinamkatnume tusa. Dutiksag namak jimaja nunashkam ashí tinamkau. \t Pastaj ai mori pesë bukët dhe dy peshqit, i ngriti sytë nga qielli, i bekoi; i theu bukët dhe ua dha dishepujve të vet, që t'ua shpërndanin atyre; ua ndau gjithashtu dy peshqit të gjithëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tuinamun Jisus antuk, jega ijuntain apujiya nuna pempeentuki: —Puyatkaipa, ayatak kajintsam anentaimsata, —tiuwai. \t Por Jezusi, sapo dëgjoi ç'u tha, i tha kryetarit të sinagogës: ''Mos ki frikë, vetëm ki besim!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik ju aents tuwiyampaita duka shiig dekaji, tujash Kristu minamujinak makichkish dekajuachagtinai, —tiaju. \t Por ne e dimë se nga është ai; ndërsa kur të vijë Krishti, askush nuk do ta dijë se nga është''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash kuashat chicham etsegbaun antukaju dekaskeapi tuidauk, imá aishmagkuk dekapam cinco mil aents wajasajui. \t Por shumë nga ata që ua kishin dëgjuar fjalën besuan; dhe numri i burrave u bë rreth pesë mijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí mina anentaijuish shiig aneajai nuniakun shiig aneasan kantamjai, jakanush nantaktinapitja tau asan. \t Për këtë u gëzua zemra ime dhe ngazëlloi gjuha ime, dhe edhe mishi im do të qëndrojë në shpresë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juwig kuashat unuimat atsumnawai. Ni dekat ajamuk dekapagti kuntinu numerojiya nuna. Duka makichik aentsua nuna numerojiyai. Nunú numerok seiscientos sesenta y seis tawa juuwai. \t Këtu është urtia. Ai që ka mend, le të bëjë llogari numrin e bishës, sepse është numër njeriu; dhe numri i tij është gjashtëqind e gjashtëdhjetë e gjashtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusak Martan niina kaijai, nuigtushkam umayí Lazaronashkam senchi aneejakuí. \t Por Jezusi e donte Martën, motrën e saj dhe Llazarin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atum chicham etsegbaun antugtamaina duka, mina antugtuinawai. Tuja atumin dakitjamaina nunak, mina dakitjak nuninawai. Untsu mina dakitjuinakug, mina awetiuwa nuna dakituinak nuninawai”, tusa ishiakui. \t Kush ju dëgjon, më dëgjon mua; kush ju përbuz, më përbuz mua; dhe kush më përbuz, përbuz atë që më ka dërguar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama niishkam pataká nugkuagbaunak awik nugká aepeak, tseke wajakí Jisus wajamunum jegantuí. \t Atëherë ai hodhi tej rrobën e tij, u ngrit dhe erdhi te Jezusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum dutikmainaitjum duka, Apajuí chichame agagbaunum: “Amina shiwajum yapajakuish yutai ajamsata, kitamakuishkam umutaish ajamsata. Ame aajam dutikamin, amina pegkegchau awajtamin asa datsagtatui”, tawa juuwai. \t ''Në qoftë se armiku yt, pra, ka uri, jepi të hajë; në pastë etje, jepi të pijë; sepse, duke bërë këtë, do të grumbullosh mbi krye të tij thëngjij të ndezur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikak ashí wakan pegkegchau senchigtin aina nunash depetuk senchigtuchu emak, ashí wainainamunum iwainakui. \t Prandaj askush të mos ju gjykojë për ushqime ose pije, për festa o hënë të re, o të shtuna;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juwakiag suntag dekatkau kuitamak ijunun nagkaikiag, tikich ijununashkam dutiksag nagkaikiag, kampatuma juwi dekas waiti ayatak jijuk epenbaunum jegantajui. Nuniamunum nu waiti iman nigki ujaniuwai. Nunikmatai jiinkiaju, nunik jinta yaaktanum wegaunum kuwaká waketak, imá Pedronak ukukiuwai. \t Dhe, si kaluan vendrojën e parë dhe të dytë, arritën te dera e hekurt që të çonte në qytet, dhe ajo u hap përpara tyre vetvetiu; dhe, mbasi dolën, përshkuan një rrugë dhe papritmas engjëlli e la atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú jeganum pujau aents uwejen chuwijú. Nuniau asamtai fariseo aidaushkam Jisusan kajejuidau asag, wajintig timatai etsegtuka bakumí tusag: —¿Tsawan ayamtai tsawaja aish jaush etsagaumainkaih? —tusa iniasaju. \t dhe ja, aty ishte një burrë të cilit i qe tharë dora. Ata e pyetën Jezusin, me qëllim që ta padisin më pas: ''A është e lejueshme që dikush të shërojë ditën e shtunë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dita wegagtai papiin agatuinak: “Jutii dekas Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidauti, Jisusa nemajuidaun diin aina nujai ijuntsan, atum Jisusa nemajin aidautijum judiuchu Antioquía, Siria nugkanum, Cilicia nugka aina nuwish batsatainajum nunú aidautigminash shiig anentsan kumpamjime. \t me një letër të shkruar nga dora e tyre që thoshte: ''Apostujt, pleqtë dhe vëllezërit, vëllezërve nga johebrenjtë që janë në Antioki, Siri dhe Kiliki, përshëndetje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamaya juwi nagkamas, makichik jeganum cinco aents pujuidauk, kampatuma nu jimaja nuna kajegtinai. \t sepse, tash e tutje, pesë veta në një shtëpi do të jenë të ndarë: tre kundër dyve dhe dy kundër treve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiishkam Kristujai ijuntsa takainautik, yama nagkamchaku niiní kajintsá anentaimajakuitag nunisaik jaakuish jamainaitji. \t kur thuhet: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij, mos jini zemërgur si në ditën e kryengritjes''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawajam ditashkam Jisusan jegaantag: —Jintinkagtinuh, jutiik shiig dekainaji, amek dekaskea duke etsegme, tikich aentsun niimé diigsam shiig awajkatasamkesh chichatsme, imá Apajuí jintiya duke pachisam jintinkagtau asamin, amin iniajame: ¿Roma apuji kuichkiji atinush sumainashit, atsa sumainchaukaih? —tusa iniidau. \t Këta erdhën dhe i thanë: ''Mësues, ne e dimë se ti je i vërtetë pa pyetur për njeri, sepse nuk merr parasysh dukjen e njerëzve, por u mëson udhën e Perëndisë sipas së vërtetës. A është e ligjëshme t'i paguhet taksa Cezarit apo jo? Duhet t'ia paguajmë apo jo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juan etsegtugkauwa nunú mina iwaintawai, tujash nuní nagkaemas wi takasbauwa nu minak iwaintawai. Wi takaag nunak mina Apag dutikata tujutmawa nunak takaajai, nunú dekamtijamainawai dekas mina Apag awetiuwa nunak. \t Por dëshmia që kam unë është më e madhe nga ajo e Gjonit; sepse veprat që Ati më ka dhënë të kryej, ato vepra që bëj unë, dëshmojnë për mua, se Ati më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai ni chichagtak: “Minak aikajuawaipa, wishakam Apajuí inake asan, ame amina yatsum Apajuí etsegtin aidau, nuigtú ashí tikich Apajuí chichame agagbauwa nuna umiina nujai betekaitjai. Dekas Apajuí emematta”, tujutmayi. \t Dhe ai më tha: ''Ruaju se e bën! Sepse unë jam bashkëshërbëtori yt dhe i vëllezërve të tu, profetë, dhe të atyre që i ruajnë fjalët e këtij libri. Adhuro Perëndinë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama nigka betek umiachu asa Jisusan iniak: —¿Yaita wijai ijutkau aidaush? —tau. \t Por ai, duke dashur të justifikonte veten, i tha Jezusit: ''Po kush është i afërmi im?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wishakam dita aidau, Apajuik aents pegkeg aidau, pegkegchau aidau jinawajunash inanjatnapita tuina dutiksanuk tajai. \t duke pasur shpresë në Perëndinë, të cilën edhe këta e kanë, se do të ketë një ringjallje të të vdekurve, qoftë të të drejtëve, qoftë të të padrejtëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Ame dekas wi Apajuí anentag awemamun, amina yumin segajam nunú dekajuamek, dekas tajame minashkam segatmainaitme, tujutkuminig wi dekas yumi pujut tuke atinun sukagtina nuna amamainaitjai, —tiu. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Po ta njihje ti dhuratën e Perëndisë dhe kush është ai që të thotë: \"Më jep të pi!\", ti vetë do të kërkoje nga ai dhe ai do të të jepte ujë të gjallë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kampatuma juwi untsu ashí jutii aidautik lanchanum wají chimpiamuk juki utsaibiaji nayantsanum. \t Ditën e tretë, hodhën me duart e tyre, pajisjet e anijes në det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tibau asa, Apajuin pegkegchau chichajak, Apajuí pujutaijin, ashí nayaimpinum batsamin aina nuna pachisash pegkegchau chichagmayi. \t Dhe ajo hapi gojën e vet për të blasfemuar kundër Perëndisë, për të blasfemuar emrin e tij, tabernakullin e tij dhe ata që banojnë në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tajim nunak dekas tajime: Nugka, nayaim aina nunú megkagainatsaigkik chicham umiktinun Moisés agajua duka, makichkish yapajinashtinai, ashí betek imanisag uminkatnai. \t Sepse në të vërtetë ju them: Deri sa qielli dhe toka, të kalojnë asnjë jotë a asnjë pikë e ligjit nuk do të kalojnë, para se të plotësohet gjithçka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asa dekas Sumo Sacerdote ii atsumajakuitag duka Jisusai. Nigka pegkegmai, pegkegchaunash antiakchau, tudaugtin aidaujaish ijutkachu, iman asamtai Apajuí niinak dekas nayaimpia nuna yakiin iwakuí. \t Sepse ligji vë kryepriftërinj njerëz që kanë dobësi, por fjala e betimit, që vjen pas ligjit, vë Birin që është i përkryer në jetë të jetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Antukmajai Ramanum senchi buutuidaun, nunak Raquel niina uchijí aidaunum buutak anentaish ichichtumain wajashmae, uchijí aidauk jinawaju asamtai”, tawa nunú imanisag uminkauwai. \t ''Në Ramë u dëgjua një klithmë, një vaje një qarje dhe gjëmë e madhe; Rakela vajton bijtë e saj dhe nuk pranon të ngushëllohet, sepse ata nuk janë më''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja mina waituina duka, mina awetiuwa nunashkam wainainawai. \t Dhe kush më sheh mua, sheh atë që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisukristu nemajin asamtai, shiig anentsajum jukitajum. Jisukristu nemajin aidautish utugdaimainaita dutiksagmek, ashí ni atsumakuish yaigtajum. Nigka tikichnash kuashat yainai, nigki minash yaintui. \t që ta pranoni në Zotin, sikurse u ka hije shenjtorëve, dhe ta ndihmoni në çdo gjë që të ketë nevojë nga ju, sepse edhe ajo ka ndihmuar shumë veta, edhe mua vetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatiagtai Pilato ataktú iniak: —¿Amek nuna imatjutpainakuish machikish aimtsumek? diisia wajupa imatjupainatsua, —tau. \t Pilati e pyeti përsëri, duke thënë: ''Nuk po përgjigjesh fare? Shih për sa gjëra të akuzojnë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi chicham umiktinun ukugjim ju umiakjuminig wishakam aneettajime, wi mina Apajun chichamen umiju asamtai, ni anenta aikasnuk. \t Po të zbatoni urdhërimet e mia, do të qëndroni në dashurinë time, sikurse unë i zbatova urdhërimet e Atit tim dhe qëndroj në dashurinë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Takug niina uwejen, dawenmashkam achiamu aajakua nuna ditan inaktusajui. \t Dhe, si i tha këtë, u tregoj atyre duart dhe këmbët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa senchi jiyaniniagtai, comandanteshkam puyati, nuniak Pablon achikag jiikiag maawainum tusa, suntag aidaun chichaman awetiabi: —Kaunawag jiiktinme, dutika ataktú dita batsatbaunum ejegawagti —tusa. \t Dhe duke qenë se grindja po shtohej, tribuni, nga druajtja se mos Pali bëhej copa-copa prej tyre, u dha urdhër ushtarëve të zbresin dhe ta heqin nga mesi i tyre, dhe ta çojnë përsëri në fortesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Makichik aentskesh lámpara ekemakajag dukukag idaichau ainawai, dutikachkush pegaká wakentinkish awayag apujchau ainawai. Dutiktsuk ekemakajag yakí ekenin ainawai, wayatatus minidaush tsaaptinun wainkatnume tusag. \t ''Askush, pasi të ketë ndezur llambën, nuk e mbulon me një enë ose e fut nën shtrat, por e vë mbi mbajtësen e vet me qëllim që ata që hyjnë të shohin dritë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Yamaik ashí amina pataimijai uwemkaugme, Abraham dekaskeapi tiuwa nunisjumek dekaskeapi tujutium nuaduí, dekas Abraham wegantu wajasugme. \t Dhe Jezusi i tha: ''Sot në këtë shtëpi ka hyrë shpëtimi, sepse edhe ky është bir i Abrahamit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamtai Jisus chichajak: —Espadajum jukim awajata, ashí aents espadayai maanidauk, espadajai maam agtinai. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Ktheje shpatën në vendin e vet, sepse të gjithë ata që rrokin shpatën, prej shpate do të vdesin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí ekeemtaiji ejapeen puja nui, Uwig waja nunú, aents uwijá kuitamin uwigjin kuitamama numamtuk, yumi pujutan sukagtina nuna amitnai. Tuja Apajuí ditá negaikijinak ujugtuktinai”, tujutmayi. \t Edhe kur ai hapi vulën e shtatë, në qiell u bë heshtje për rreth gjysmë orë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna chichas umikag shiig aneenak: Kuichik akikmí, tusag ame dutikata akiktajame, tiajui. \t Ata u gëzuan dhe i premtuan t'i japin para."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash tikich chichaidau: —Makichik aentskesh wakan pegkegchau egkemtuamuk junak imatiksag chichamaitsu jama. ¿Itusaya aents wakan pegkegchau egkemtuamush aents wainmachunash niimtikmainaita? —tuidau. \t Të tjerë thoshnin: ''Këto nuk janë fjalë të një të demonizuari; a mundet një demon t'ua hap sytë të verbërve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka jintinkagtuauwai aents chichame antugtai aidaun nagkaesau, chicham umiktin aidaun jintinkagtin aidaujaishkam betekchaun. \t Dhe njerëzit habiteshin nga doktrina e tij, sepse ai i mësonte si një që ka pushtet dhe jo si skribët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juwig ijunjaje: Partianmaya, Medianmaya, Elamnumia, Mesopotamianmaya, Judeanmaya, Capadocianmaya, Pontonmaya, Asianmaya, \t Ne Partët, Medët, Elamitët dhe banorët e Mesopotamisë, të Judesë dhe të Kapadokisë, të Pontit dhe të Azisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniachkugmesh ¿wají wainkatasagmea wegabiugme? ¿Aents shiig iwajamun nugkujá pujau wainkatasagmek wegabiujum? Atumek dekagme, nugkutai iman iwajamun nugkujá iwagmamaidauk apú jeen pujuinawai. \t Po, ç'dolët të shihni? Një njeri të veshur me rroba të buta? Ja, ata që veshin rroba të shkëlqyera dhe jetojnë në bollëk banojnë në pallatet e mbretërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tuke bitaika numamtukek ukukchatnaitjime, waketjusnuk ataktú tajuatnaitjime. \t Nuk do t'ju lë bonjakë, do të kthehem te ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawajam yuwawag shiig ejemakaju. Nunikagmatai pag mamayakjai ampinkaun siete chagkinnum aimjajui. \t Kështu ata hëngrën dhe u ngopën; dhe dishepujt çuan shtatë kosha me copat që tepruan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tuke dutikin asag: ¿Yaki jega Apajuí ememattai dekatkau tesamu Pegkejam tutaya nui wayaash, kugkuin incienso tutainash apeati? tabaunum Zacariasan antigkui. \t sipas zakonit të shërbesës priftërore, i ra shorti të hyjë në tempullin e Zotit për të djegur temjanin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shiig aneasagtatui ashí aents jaanchjin dijajag puju awasaja duka. Nunú ainawai Kristu jaak numpen ukajua nui kajinas anentaimaidau asag, ditá tudaujinish tsagkugnaju aina nu. Nuniku asag yujag pujutan sukagtina nunash yuwawagtatui, nuninak yaakta waitijinish wayawagtatui. \t Lum ata që i kryejnë urdhërimet e tij, që të kenë të drejtën për drurin e jetës dhe për të hyrë në portat e qytetit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus aents aidau dutikmainchaun ashí iwainag niina jintintaiji aidaush wainainamunum takasua duka, ashí ju papinumag agagchamui. \t Jezusi bëri edhe shumë shenja të tjera në prezencën e dishepujve të tij, të cilat nuk janë shkruar në këtë libër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shiig anentsajum jukitajum, Apajuí dutikatnume tusa wakega dutiksagmek, tuja tikich aents junin wainkugmesh tuke dutiksagmek atajum. \t sepse për veprën e Krishtit ai qe shumë afër vdekjes, duke e vënë në rrezik jetën e vet, për të përmbushur zbrazëtitë e shërbesës tuaj ndaj meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judá Tamarai akiauwai Faresan, Zarajai. Faresa uchijiyai Esrom, Esroma uchijiyai Aram. \t Judës i lindi nga Tamara Faresi dhe Zara; Faresit i lindi Esromi; Esromit i lindi Arami;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag yaakat Capernaumnum jegawaju. Nunik tsawan ayamtai tsawagmatai Jisus jega ijuntainum wayaa jintinkagtau. \t Pastaj hynë në Kapernaum dhe menjëherë, ditën e shtunë, ai hyri në sinagogë dhe i mësonte njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama inakeshkam: ‘Amina apa yatsum taamtai, uchig jatsuk iwaaku tajutmatai waipakjai tusa, toro tsakat dekas duwejam diisjum maatajum, dutikawagmin nuna uchin ayugkui jistamawagmi tiajam, ditashkam imatiksag umikagmatai nuna yuwinak jistamainak imatuinawai’, tiuwai. \t Dhe ai i tha: \"U kthye yt vëlla dhe yt atë theri viçin e majmur, sepse iu kthye djali shëndoshë e mirë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna aatus tuinai, tikich aidauk tuke aneas dushikinak: —Nampejajama, —tuidau. \t Kurse të tjerë i përqeshnin dhe thonin: ''Janë plot me verë të ëmbël!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum ainajum anuiya makichik aentskesh: Apajuin umignaitjai, tumamiatak wainak chichaaku akug nigki tsanuumawai, nunin asa ni Apajuin umignaitjai tumama duka wainkayai. \t Vëllezër të mi, mos i lidhni preferencat personale me besimin e Zotit tonë Jezu Krisht, Zoti i lavdisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuniau asamtai atum tikich ujaakjum: Wika Kristu nemagnaitjai, tiu aidautigminak, wishakam dutiksanuk mina Apag nayaimpinum puja nunashkam: Ditak mina nemagtin ainawai titinaitjai. \t Prandaj kushdo që do të më rrëfenjë përpara njerëzve, dhe unë do ta rrëfejë përpara Atit tim që është në qiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nu augmatbaun ashimak aents aidaunak ukuak, \t Tani kur Jezusi i kishte mbaruar këto shëmbëlltyra, u largua që andej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikainak jiin epetkag chichajuinak: —¿Dekakia ya awatamni? —tuidau. \t Dhe, mbasi ia mbuluan sytë, i binin në fytyrë dhe e pyetnin duke thënë: \"Profetizo, kush është ai që të ra?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja makichkish uva yumiji yamá ijugbaunak, vino yajatai duwap apagbau ajutnumag yajachu ainawai, dutikamak vino yamajam asa, kajiak pushutak ipati ukagag duwapjai ajapnamain asamtai. Duwi uva yumiji yamá ijugbauk duwap yamajam apagbaunum yajataiyai.” \t Po ashtu askush nuk shtie verë të re në kacekë të vjetër, përndryshe vera e re i prish kacekët, vera derdhet dhe kacekët shkojnë dëm; porse vera e re duhet shtënë në kacekë të rinj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek judiuchu asajum ikamia numi kanawe tsupika jukí, dekas ajaknum ikashtai aig ikamaina numamtuk Apajuí awajtamkaje, niina aentsji aina nui ijumjamak. Aan nagkaemas Apajuí mina pataag judío aidau ajak pegkejan kanawega iman aina nuna, ataktú niina aentsji aidaujai ijumjatnai. Numí kanawe tsupikbau aajakú ataktú niina numijinig ikamaina numamtuk awajkatnai Apajuí mina pataag judío aidaunak. \t Sepse, në qoftë se ti u këpute nga ulliri i egër prej natyre dhe u shartove kundër natyrës në ulli të butë, aq më tepër këto, që janë degë prej natyre, do të shartohen në ullirin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam Jisuschakam vino chujuaunak uwag chichaak: —¡Yamaik ashí umikjai! —tusa tsuntsumá jakauwai. \t Kur Jezusi e mori uthullën, tha: ''U krye!''. Dhe duke ulur kryet, dha frymën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninak ashí nugkanmaya aents aidauk shiig aneas dakujuinak, pempeentunikiag anenjauch wajichin sudayagtinuyi. Wagki nu jimag Apajuí etsegtin aina nunú chichagkagtiagtai, tutitag dekapejakú asag. \t Por mbas tri ditë e gjysmë, fryma e jetës që buron nga Perëndia hyri në ta; edhe qëndruan në këmbët e tyre, dhe një tmerr e madh ra mbi ata që i shikonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tai awentsag chichagtak: ‘Amek Apajuí pegkeg emakbauwa duka pegkegchau ainawai tumaitsume’, tujutmayi. \t Por zëri m'u përgjigj për të dytën herë nga qielli: \"Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna taig yujagkim ijikuí. Nuniaig yujagminmaya chichaak: “Juuwai dekas mina uchig anetaijuk, nigki antugkujum umigkatajum”, tabaun antukajui. \t Pastaj erdhi një re dhe i mbuloi me hijen e vet; dhe nga reja doli një zë që tha: ''Ky është Biri im i dashur; dëgjojeni!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai yatsug aidauh, atum ainajum anuiya siete yatsug kajittsá diimain etegjatajum Wakaní Pegkeji ajamu, shiig anentaimas dutikmain, nunú aidau ju takatnak diistinme. \t Prandaj, vëllezër, kërkoni midis jush shtatë burra, me dëshmi të mirë, të mbushur me Frymën e Shenjtë dhe me urtësi, të cilëve do t'ua besojmë këtë detyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum takaajum duka Apajuinak shiig awagmatsui. Kanajujai betek ainagme. shintaagtajum, nunikjum kakanmamsatajum pegkeg takastasajum. Wakaní Pegkeji takaamua nu tikima emegkautsuk. \t Kujto, pra, atë që more dhe dëgjove, dhe ruaje edhe pendohu. Po të mos rrish zgjuar, unë do të vij te ti si vjedhës, dhe nuk do të dish në ç'orë do të vij te ti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ni mina nemagtukbaunak nunisag pujusá nagkanbaunum jegaa nu uwemjatnai, nunik ajumaish pujut nagkanchauwa nui pujustinai. \t por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tamashkam Pedrok: —Amijai apaatuk mantuinakuish wika nunak tichattajai, —tau. Nuna tutai, ashí niina jintintaiji aidauk ditashkam dutiksag tiajui. \t Por ai, duke ngulur këmbë më tepër, thoshte: ''Edhe sikur të më duhet të vdes me ty, nuk do të të mohoj kurrë''. Të njëjtën gjë thoshnin edhe gjithë të tjerët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí iina Apajiya nunú, Apu Jisukristujai, ashí atum anuiyatijum Kristu nemajuinajum nunak shiig agkan anentaimsa pujutan sujamsatnume, shiig aneenisag pujuinak, imá Jisukristuig kajinas anentaimtinme tusa. \t Hiri qoftë me të gjithë ata që duan Zotin tonë Jezu Krisht me sinqeritet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai etsashkam akagu asamtai, niina jintintaiji doce aina nunú jegaantag: —Juwig jutiik aents atsamunum batsatji aentsuk ishiakta, yaaktanum jegattak aents batsata nui wegag, aja tikiju aina nui yumainjin sumak yuwinak kajigtinme, —tuidau. \t Tani kur dita filloi të mbarojë, të dymbëdhjetët iu afruan dhe i thanë: ''Nise turmën, që të shkojë nëpër fshatra e nëpër fushat përreth, që të gjejë strehë dhe ushqim, sepse këtu jemi në një vend të shkretë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninai María kugkuin ayatak nardok najanamu, senchi akik trecientos gramos ajamun juki tajuntun, Jisusa nawen ukaatuk, niina intashinig ujujtujui. Nu dutikamu kugkuntig jeganak akijuauwai. \t Atëherë Maria mori një liber vaj erëkëndshëm prej nardi të pastër shumë të kushtueshëm, vajosi me të këmbët e Jezusit dhe i fshiu këmbët e tij me flokët e saj; dhe shtëpia u mbush me erën e këtij vaji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Demetrio, niijai takau aina nujai, tikich aentsjai chichaman tudaitatus wakegainakug, apu chichaman epegkin aidau batsata nui ditak wegag, makí makichik ditanua nunak tudaimain ainawai. \t Pra, në qoftë se Dhimitri dhe mjeshtrit që janë me të kanë diçka kundër dikujt, gjykatat janë hapur dhe prokonsuj ka; le të padisin njëri-tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tujash wi tajime: Atumesh duka nu wajukauwa nunisjumek nunimainaitjume, dekas kuichkia duka tikich pegkegnum yayakjum kumpajum ikaugkatajum, nu dutikagmin atumdau amutugmakmataish, Apajuí ni pujutaiji tuke auwa nui jujamkitin asamtai. \t Unë, pra, po ju them: Bëjini miqtë me pasuri të padrejta sepse, kur këto do t'ju mungojnë, t'ju pranojnë në banesat e përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apuh, yamaik ame chicham tujutbauwa duka uminkau asamtai, shiig anentaimsan jaaknush jakatjai. \t ''Tani, o Zot, lejo që shërbëtori yt të vdesë në paqe, sipas fjalës sate,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh antuktajum: Apajuik ju nugkanmaya aents ujunauch aidaunak etegkauwai, mina nemagtuinak, minaig kajinas anentaimainak, mina anentuina duka, nayaimpinmayan wi ditan anagkuauwaitag nuna jukitin atinme tusa. \t A nuk janë ata që blasfemojnë emrin e lavdishëm që u thirr mbi ju?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai niina jintintaiji aidau: —Tujash ¿tuwiyag yutaish jumainaita imajú kuashat aents ayugmainush aents atsamunum pujag juniautish? —tuidau. \t Dhe dishepujt e tij i thanë: ''Po ku mund të gjejmë në këtë vend të shkretë aq bukë sa të ngopim një turmë kaq të madhe?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka tikich sacerdote aidau kashí kashinig kuntinun maa apeak, dekatkauk niina tudaujiná tsagkugnag, duwi tikich aents aidau tsagkugnagtinjin apejakua nuninchauwai. Jisusak makichkia mantamdauwai ajumaish tuke jakashtinun, nigki tsagkamankauwai. \t Dhe pika kryesore e atyre gjërave që po themi është kjo: ne kemi një kryeprift të tillë, i cili qëndron në të djathtën e fronit të Madhërisë në qiejt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash chicham agagbauwa nuanuig: “Apajuik niina aneena nudaun umigkauwai, makichik aentskesh wainkachbaun, antutkesh antukchamun, anentaimtutkesh anentaimtuschamun”, tawai. \t një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Pedro ayaak: “Apuh, dutikashtatjai, wika ju aidauk yuwawaipajum tibauwa nunak tuke yuchaujai”, tiu. \t Por Pjetri u përgjigj: ''Kurrsesi, o Zot, sepse unë nuk kam ngrënë kurrë asgjë të papastër ose të ndotur!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa uwejen achigbaun, bijagnum nagkí ijumunashkam iwaintukui. Nunitai Jisusa jintintai aidaushkam Jisusan wainkag shiig aneasajui. \t Dhe, si i tha këto, u tregoi atyre duart e veta dhe brinjën. Dishepujt pra, kur e panë Zotin, u gëzuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika mina nugkajuiya aents wijai betek tsakakú aidaunak ashí wagagsan, mina muuntug judío aidau umitaiji aina nunak imatiksanuk umikuitjai. \t Po, kur i pëlqeu Perëndisë, që më kishte ndarë që nga barku i nënës dhe më thirri me anë të hirit të tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama jakame tusa ujakam, Pilatushkam Josen: —Jisusa iyashig jukita, —tiuwai. \t Dhe si u sigurua nga centurioni, ia la trupin Jozefit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Tujash nu iman pegkeg ayatkush, wagka Apajuiyai tupautnumash ejekagtawa? tautigmesh amainaitjume. Duka nuninchauwai. Nuninaitak minai pegkegchau wakegamu ajuta nu tudaunak takamtijawai. Chicham umiktin pegkeja nuna antakun, nuní senchi pegkegchau wakegamujui tudau takaamunum Apajuijai kanakú asan, jakaujai betek aajakuitjai. Tudauk nuní iwainmamkauwai dekas tudauwa nuna. Aatus nunú chicham umiktina nui dekanauwai pegkegchau wakegamua duka, pegkegchau takaamua dushakam dekaskenum shiig pegkegchauwapi tusa. \t Ajo gjë, pra, që është e mirë u bë vdekje për mua? Ashtu mos qoftë; por mëkati, që të duket mëkat, me anë të së mirës më pruri vdekjen, që mëkati të bëhet edhe më tepër mëkat nëpërmjet urdhërimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui jegamtai fariseo aidau kautuawag, Jisusjai kuashat tudayinau. Nuninak dekas Apajuí uchijimpashit tusag dekapsatatus: —Nayaimpinmaya wainchatai iwainkagtukia, —tuidau. \t Atëherë erdhën farisenjtë dhe nisën të diskutojnë me të, duke i kërkuar një shenjë nga qielli për ta vënë në provë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum nuwa nuna anentaimtugchaju aidauk, pachiakats pujuidau asag, tikich nuwa shiig anentaimas uminkaju aina nuna: ‘Minash aceitijum machik yajatjuata, jutii lamparajig kajinainawai’, tuidau. \t Dhe budallaçkat u thanë të mençurave: \"Na jepni nga vaji juaj, sepse llampat tona po na fiken\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tai Apu Jisus chichagtak: ‘Tutsuk wetá, wi aminak atushat tikich nugkanum aents judiuchu aidau batsatbaunum awemattajame’, tujutmayi”, tiuwai. \t Por ai më tha: \"Shko, sepse unë do të të dërgoj larg midis johebrenjve\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kashinia duwi, wajumchik judío aidau ijunag chichasag, Pablok dekas maami, tusa chichaman umigkag, wainka tunai, dekas yujumak yutsuk, umutash umutsuk batsamsá, Pablo maa nuaduí yujumkak yuwawagmi, maashkuik yuwachagmi, tusag shiig chichasajui. \t Kur zbardhi dita, disa Judenj kurdisën një komplot duke u lidhur me betim që të mos hanë dhe të mos pinë derisa të kenë vrarë Palin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: —Atum Apajuí aujkugmek aatsajum titajum: ‘Apawah, amek nayaimpinum pujuwaitme. Pegkegmaitam ibau asamin ashí tikich aidaush imá aminak emematjabiagtinme. Amek jutiishkam inajatjata, amina aentsjum nayaimpinmaya ame wakegamun umigtamin aina dutiksag, nugkanmayashkam umigtuktinme tusam. \t Dhe ai u tha: ''Kur të luteni, thoni: \"Ati ynë që je në qiej, u shenjtëroftë emri yt, ardhtë mbretëria jote, u bëftë vullneti yt si në qiell edhe në tokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjumin, wi Jisukristui kajintsá anentaimag nuninuk atumesh asagmin, pempentunisaik anentai ichichtunijagmi tabaunum. \t Dhe kjo është që unë të ngushëllohem bashkë me ju me anë të besimit që e kemi të përbashkët, tuajin dhe timin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shiig aneasagtin ainawai Apajuí aentsji aidau dekatkau nantajagtin aina duwi nantakiu aidauk. Nunú aidauk Apajuijaig tuke kanakchagtinai, ayatak Apajuí Jisukristu sacerdoteji waigkag, Kristujai mil mijadai inamjagtin ainawai. \t I lum dhe i shenjtë është ai që ka pjesë në ringjalljen e parë. Mbi ata vdekja e dytë nuk ka pushtet, por ata do të jenë priftërinj të Perëndisë dhe të Krishtit dhe do të mbretërojnë me të një mijë vjet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus kuichik Apajuinu atin egketainum adijis ekeemas, kuashat aents aidau kuichkin chimpiinai, wiyakuch aidaushkam kuichkin kuashat chimpiagtai diyak eketu. \t Dhe Jezusi u ul përballë arkës së thesarit dhe vërente se njerëzit hidhnin aty denar; shumë të pasur hidhnin shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu tikich inak apuji wakegamun dekachu asa, pegkegchau takasuk ujumak suwimkak suwam amainai. Untsu ya imá senchi susamuita dushakam imatiksaik segam amainai, ni umiktá tibaujinash betekash umikaja tusa diigsatatus, numamut Apajuish aents aidau takatin diigsagtinai. \t Por ai që nuk e dinte, po të bëjë gjëra që meritojnë të rrahura, do të rrihet më pak. Kujt iu dha shumë, do t'i kërkohet shumë; dhe kujt iu besua shumë, do t'i kërkohet më shumë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamtai senchi kajekag: Jisusash itugmainkita tusag ditá ditak chichaidau. \t Ata u tërbuan dhe diskutonin me njëri-tjetrin se ç'mund t'i bënin Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú Ananías mina tajutí chichagtak: ‘Yatsug Sauloh, yamaik ataktú wainmakta, tujutmayi.’ Nuna tusa tujutmawaik niimin wainmakbaijai. \t erdhi tek unë, dhe duke qëndruar pranë meje, tha: \"O vëlla Saul, shiko përsëri!\". Dhe në atë çast unë fitova përsëri dritën e syve dhe e shikova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kashinia duwi Jisus Galilea wekamá Felipen wainkauwai, dutika: —Wegajai, mina jintintaig aminum, —tiuwai. \t Të nesërmen, Jezusi donte të dilte në Galile; gjeti Filipin dhe i tha: ''Ndiqmë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat aents yaaktanmaya aidau Jisusan wainkatasag wegaju, nunikag shiig kuashat tuwakagmatai augmatak tau: \t Si u mblodh një turmë e madhe dhe i erdhën njerëz nga çdo qytet, Jezusi tha në shëmbëlltyrë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek: ‘Altaran adayas ni dutikatnujin umiktatjai tauk, wainkayai’ tajume; ‘untsu Apajuí anentag suwamu altarnum patatun adayas tauk, dekas imatiksag umimainai’ tinu ainagme. \t Dhe në qoftë se dikush betohet për altarin, s'është gjë; por ne qoftë se betohet për ofertën që është mbi të, është i detyruar\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai buitsnum vino chujuau aimkam pujaunum esponja ajugká juki, numi hisopo kanawen ayai takuji aapawajui. \t Por aty ishte një enë plot me uthull. Pasi shtinë një sfungjer në uthull dhe e vunë në majë të një dege hisopi, ia afruan te goja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tamawaik Jerusalén waketug, Jisus chicham etsegkata tusa ishiaktin once aina nu, nuigtú tikich aidaujai ijunag batsatbaunum jegawaju. \t Në po atë çast u ngritën dhe u kthyen në Jeruzalem, ku e gjetën të njëmbëdhjetët dhe ata që ishin mbledhur bashkë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi juna tajim juka atumek umitsuk, atum Jisukristu nemagkau ai aidautigmek pempeentunikjum maaniakjum, kasagdaitash imanik kasagdayajume. \t Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumek kuitamamkatajum, ashí aents Jisusa nemajin aidaun, Apu Jisus niina numpeen akikmak sumakua nuna, Wakaní Pegkejiya nu atumin, uwijá kuitamin aidau uwigjin kuitamajama imatikas, shiig kuitamkatnume tusa aputamsajua duwi. \t Tregoni kujdes, pra, për veten tuaj dhe për gjithë tufën, në mes të së cilës Fryma e Shenjtë ju ka vënë ju kujdestarë që të kullotni kishën e Perëndisë, të cilën ai e ka fituar me gjakun e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik suwe wajas ai, jega Apajuí ememattainum jaanch ejaamu auk yakiin nagkamnas ichiinak jimaituk kanakuí. \t Dielli u err dhe perdja e tempullit u nda në mes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunuwai dekatkau nantamu atina nunú, tujash tikich aidauk mil mijan jegamtai nantajagtinuyi. \t Por të vdekurit e tjerë nuk u kthyen në jetë deri sa të mbusheshin një mijë vjet. Kjo është ringjallja e parë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ame minak ashí nugkanmaya aina nunak, nigki diistí tusam idaitugsaume, dutikakum senchigmishkam sujusmaume, mina nemagtin aidau ame sujusmauwa nunash pujut nagkanchaun susati tusam. \t sepse ti i ke dhënë pushtet mbi çdo mish, që t'u japë jetë të përjetshme të gjithë atyre që ti ia ke dhënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ditan chichajak: —Dekas tajime: Atum Aentsmaga Akiinauwa nuna iyashinia yuwachkugmek, umutash niina numpe umachkugmek, tuke pujuta duka jukishtinaitjume. \t Prandaj Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se, po të mos hani mishin e Birit të njeriut dhe të mos pini gjakun e tij, nuk keni jetën në veten tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek Juan dekaskea nuna jintinjamainaigkish dekaskeapi tichaugme; tujash apú kuichkiji atinun yajumin aidau, nuwa akiká takatai aina dushakam dekaskeapi tusag tudaujinak idaisaje. Atumek nunidau wainiatkugmesh, pujutjum yapajiajum dekaskeapi tichaugme. \t Sepse Gjoni erdhi tek ju në rrugën e drejtësisë, dhe iu nuk i besuat, ndërsa tagrambledhësit dhe prostitutat i besuan; as mbasi i keni parë këto gjëra, nuk u penduat për t'i besuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imanik waituinak dita jamainun egainakush igkugchagtinuyi. \t Dhe pamja e karkalecave u përngjante kuajve të gatitur për luftë; dhe mbi kokat e tyre kishin si kurora prej ari dhe fytyrat e tyre ishin si fytyra njerëzish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag nuwa wakan pegkegchau aidau egkemtuamu, nuigtú jau aidau etsagagbau aidaushkam uyunaidau. Nuanuí pachitkau María Magdalanmaya, siete wakan pegkegchau egkemtuamu jiijamua nunú, \t dhe disa gra, të cilat i kishte shëruar nga shpirtërat e këqij dhe nga sëmundjet: Maria, e quajtur Magdalenë, prej së cilët pati dëbuar shtatë demonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik utuawag diikmag untsugnumanini aents datsauch jaanch puju esagman nugkuaju ekeemtatman wainkag ishamkaju. \t Hynë, pra, në varr dhe panë një djalosh që ishte ulur në të djathtë, të veshur me të bardha, dhe mbetën të trembura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek wi tuwí wegaja duka dekagme, nuniau asajum jintashkam wainjume, wajuk wi pujamunmash wamainaitjume dushakam.” \t Ju e dini se ku po shkoj dhe e njihni edhe udhën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusan kuashat aents nemajus ashinainamunum, nuwa aidaushkam imanisag ukunum saegas, untsu untsumas buu buutuinakua ashinaidau. \t Dhe e ndiqte një turmë e madhe populli dhe disa gra që hidhëroheshin dhe vajtonin për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judío aidau jistamtaiji Pascua tutai tikiju wajasú ai. \t Dhe Pashka, festa e Judenjve ishte afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tima cuatro aentsú yajuak we, kashinia duwi ditajai pegkediag, jega Apajuí ememattainum Pablo wayaa, sacerdoten chichajak: —Jutii pegkeemu tsawan umintaik makí makichik kuntinun sumakag, Apajuin anentag susatasag taawagtatui, —tusa ujakajui. \t Atëherë Pali i mori me vete ata burra dhe, të nesërmen, pasi u pastrua bashkë me ta, hyri në tempull dhe deklaroi plotësimin e ditëve të pastrimit, dhe kur do të paraqitej oferta për secilin nga ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi dekas tajime: Aishmag nuwe ekagmachunak idayas, tikich nuwajai nuwenkug ekagmawai, nunisag nuwa idaisamujai nuwenushkam ekagmawai, —tiuwai. \t Por unë ju them se kushdo që e lëshon gruan e vet, përveç rastit të kurvërisë, dhe martohet me një tjetër, shkel kurorën; edhe ai që martohet me gruan e ndarë, shkel kurorën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai Jisus ditan untsuká: —Atumek shiig dekagme, tikich nugka aina nuna apuji aidau judiuchu aina duka, aentsnak ditanua nunin emak inainawai. Untsu nunú apu aina nuna aentsji aidau, aents aina nuna dita wakegamun inau ainawai. \t Dhe Jezusi i thirri ata pranë vetes dhe u tha: ''Ju e dini se të parët e kombeve i sundojnë ato dhe të mëdhenjtë përdorin pushtet mbi ato,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents Apajuí inamu dekas wagaaku atinuk, aents pujutjin yapajiau, jujú uchi anentaimaina jumamtuk weena nu imanuk agtinai. \t Kush, pra, do të përulet si ky fëmijë i vogël, do të jetë më i madhi në mbretërinë e qiejve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tikichin nagkaesau anentaimtumachu, niina pujutinak kuitamak pujuwai. Ashí junin amain ainawai chicham umiktajum timawa nuwish, jujú aidauk dutikmaitsui tachau asamtai. \t Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum tikich Kristu nemagkau aidaujai chichaakjumesh, Wakaní Pegkeji tujabauwa nunú Apajuí kantamjutai kantamkujum, shiig dakujusjum Apajuí ememattajum. \t duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantai wajumak Judeanmaya aidau Antioquía jegawag, Jisusa nemajin aidaun jintintuinak: “Atumek Moisés chicham umiktinun agajua nui, pakamaktajum tibauwa nu umiachkugmek uweemain ainatsjume”, tuidau. \t Dhe disa, që zbritën nga Judeja, mësonin vëllezërit: ''Nëse nuk jeni rrethprerë sipas ritit të Moisiut, nuk mund të shpëtoheni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai: ‘Apajuik juwi inamui, awi inamae’, tabauk achatnai. Apajuik yamaiya juwik atumnak inapajume, —tiuwai. \t dhe as nuk do të mund të thuhet: \"Ja, këtu\", ose: \"Ja, atje\"; sepse ja, mbretëria e Perëndisë është përbrenda jush''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag wegamunum nigka kanaju. Nuniku ai dase shiig senchi dasentak kuchan umpuau, dutikam yumik botenum yajanu, imaniau asa ishamain wajau. \t Ndërsa po lundronin, atë e zuri gjumi; dhe një furtunë ra mbi liqen, aq sa barka po mbushej, dhe ishin në rrezik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusag achiká maawag ajá ukumtikiag ajapawajui. \t Dhe e kapën, e vranë dhe e hodhën jashtë vreshtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ame tikich aents aidau ujaakum: Jisusai mina Apujuk, tusam kajintsam Apajuiyap Jisusnak jakau aidaunmayanash inankiuwaita takumek uwemjau atinaitme. \t sepse, po të rrëfesh me gojën tënde Zotin Jezus, dhe po të besosh në zemrën tënde se Perëndia e ngjalli prej së vdekurish, do të shpëtohesh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wika aminí minau asan ju nugka juwig nuigtuk pujushtatjai, tujash jujú aidauk juwainawai. Apawah pegkegmah, amina senchijum sujusbauwai wi kuitamag aikasmek kuitamkata. Iina umigtamainak ii makichik anentaimag nunisag ditashkam anentaimtinme. \t Tani unë nuk jam më në botë, por ata janë në botë, dhe unë po vij te ti. O Atë i shenjtë, i ruaj ata në emrin tënd, ata që më ke dhënë, që të jenë një sikurse ne!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwik agagbauwa nui chichaak: “Yamai Apajuí tabau antakjumek, intimjukigpajum duwik wajukawajua nunisjumek”, tawai. \t Kush janë ata që, mbasi e dëgjuan, e provokuan? A thua jo të gjithë ata që dolën nga Egjipti me anë të Moisiut?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumshakam dekaskenmag nunisjumek aents aidau emtinig pegkeja iman iwainmamjume; tujash initkagminig tsanumtaijum, pegkegchaujum aidau piyak ajutjamainawai. \t Kështu edhe ju nga jashtë u paraqiteni njerëzve si të drejtë; por përbrenda jeni plot hipokrizi dhe paudhësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents Apajuí nemagchau aidau pegkegchaun takaina duka takasaigpajum, dekas pegkegchaun takaina nunú idaimitkastajum, dutikam ditash pegkejan takainak, tsaaptiinum waimaina numamtuk wajaktinme. \t sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina pataag judío aidaunak Apajuí idayak, nigki ashí aents judiuchu aidaujaish epegtuniauwai. Nuna aatus dutikauwa nuniau asa, makichkish anentaimtusaish tumainchaun ashí aentsdaun pegkejan dutikatnai, Apajuí ataktú mina pataag aidaun niina aentsji emaktina duwi. Dutikamu asa jakau ataktú nantamaina numamtuk wajakagtinai. \t Sepse, në qoftë se refuzimi i tyre është pajtim për botën, ç'do të jetë ripranimi i tyre, përveç se kalimi prej vdekjes në jetë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam Jisus ayaak: —Judasah, Apajuin Uchijí Aentsmaga Akiinauk kugkuasmeap sujame, —tiuwai. \t Dhe Jezusi i tha: ''Judë, ti po e tradhton Birin e njeriut me një puthje?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aents aidauk dekas itatmitkaktajum, ditak kuichkin akigkatnume tabaunum, makichik jeganum batsatunak jintiimainchau aidaun jintintak, Kristui kajintsá anentaimtuinamujin datupainawai. \t Një prej tyre, pikërisht një profet i tyre, tha: \"Kretasit janë gjithnjë gënjeshtarë, egërsira të këqija, barkpërtacë!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents pegkejam, pegkegchau takachu ayamjutsuk, aents pegkegchau magkagtin ayamjakjum jiikiuwaitjume. \t Por ju e mohuat të Shenjtin, të Drejtin, dhe kërkuat që t'ju jepej një vrasës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pempeentunisaikish wajuk yainimainaita nu egakagmi. Pegkegnum yaininaku nuní nagkaemasa aneenimaina nu. \t Sepse, në qoftë se ne mëkatojmë me dashje mbasi kemi marrë dijeni të së vërtetës, nuk mbetet më asnjë flijim për mëkatet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wagki ashí aentstik betekak tunamakaju asaja, Apajuí diismak pegkejak wantinkachuitji. \t sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai aents aidauk kayan jukiaju tukutasag, tujash Jisusak uumak jega Apajuí ememattainmayag jiinkiuwai. \t Atëherë ata morën gurë, që t'i hidhnin kundër tij; por Jezusi u fsheh dhe doli nga tempulli, duke kaluar midis tyre; dhe kështu u largua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Simón ayaak: —Atum minash Apu segatjitajum, atum mina tujutjum nunú imanisag jegagti, —tiuwai. \t Dhe Simoni, duke u përgjigjur, tha: ''Lutjuni ju Zotit për mua, që të mos më ndodhë asgjë nga ato që thatë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuni nuninakua siete aajakajua duka uchinak akiitsuk ashí jinawajui. Nunikagmatai duwi pujus nuwashkam jakauwai. \t Që të shtatë e morën për grua dhe vdiqën pa lënë fëmijë. E fundit, pas të gjithëve, vdiq edhe gruaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Simogjai ijunja namak mautaiji aidau Jacobo, Juan Zebedeo uchijí aina dushakam. Nunitai Jisus chichajak: —Simogkah ishamkaipa, namak maatasajum yujagjum anmamtuk, Apajuí chichame etsegkujum aents aidau minai ikautjin atajum tusan wi jintintuatjime, —tiu. \t E njëjta gjë u ngjau edhe Jakobit dhe Gjonit, bijve të Zebedeut, që ishin shokë të Simonit. Atëherë Jezusi i tha Simonit: ''Mos ki frikë; tash e tutje ti do të jesh peshkatar njerëzish të gjallë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa Tomasan chichajak: —Tsajam uwegmin mina uweg inuata dutikakum shiig diistá, juwi tantam bijajushkam inuata. ¡Utujimá pujutsuk, dekaskeapi tujutta! —tiuwai. \t Pastaj i tha Thomait: ''Vëre gishtin këtu dhe shiko duart e mia; shtrije edhe dorën dhe vëre në brinjën time; dhe mos ji mosbesues, por besues!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash aents wakanin akiinachu aina duka, Wakaní Pegkejiya nuwiya pachisa chichamunak dakituinawai, wainkaya nunin diidau asag, nuigtush antumainchau dekapenawai Wakaní Pegkeji atsugbau asag. \t Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents aidau Jisus pachisa chichainamun fariseo antukag, sacerdote apuji aidaujai ijunag chichasag, achijatin jega Apajuí ememattai kuitamin aidaun: —Jisus achiktajum, —tiajui. \t Farisenjtë dëgjuan turmën duke pëshpëritur këto gjëra për të; prandaj farisenjtë dhe krerët e priftërinjve dërguan roje për ta kapur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam Jisus chichaak: “Apawah, tsagkujata dekainachu asag, minak jutijuinawai”, tau. Nuniai suntag aidauk, yana kayajig jinkit nunú Jisusa jaanchjinak jukiti tusag wasugkamaidau. \t Dhe Jezusi tha: ''O Atë, fali ata sepse nuk dinë ç'bëjnë''. Pastaj, pasi i ndanë rrobat e tij, hodhën short."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash dekas tajime: Atum juwi ijunjum juwiyatijum eke jatsuk, Apajuí inamaujiya nu wainkatnutigmesh ajume, —tiuwai. \t Në të vërtetë po ju them se këtu janë të pranishëm disa që nuk do ta shjojnë vdekjen, para se ta shohin mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui jegakmá Jisusa nemajin aidau wainkaja, nui makichik tumig ditajai batsabiaji. Nuniamunum Wakaní Pegkeji dekamtikamu asag, Pablon chichajuinak: “Jerusalegkak wemaitsume”, tiajabi. \t Dhe, si i gjetëm dishepujt, qëndruam atje shtatë ditë; të shtyrë nga Fryma, ata i thoshin Palit të mos ngjitej në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii nunú pachisa chichainag duka, aents jintinjamamu unuimagbauk chichatsji, Wakaní Pegkeji jintinjamamu chichainaji. Nunidau asaja Apajuinu pachisaja jintinkagtuinag duka, Wakaní Pegkeji jintinjabauwa duke jintinkagtaji. \t Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wi mantamnashtaish, ¿utusag Apajuí chichamen agagbauwa dusha uminkati? —tiuwai. \t Po atëherë si do të përmbusheshin Shkrimet, sipas të cilave duhet të ndodhë kështu?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nuna dutikamtai niina jintintaiji aidau agkan niinak iniinak: —¿Wagka jutiish jiiktakamaish tujinkamji? —tuidau. \t Atëherë dishepujt iu afruan Jezusit mënjanë dhe i thanë: ''Përse ne nuk ishim në gjendje ta dëbonim?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek Kristu nemajuidau achikam chimpijush wait anenjauwaitjume. Tuja atumi shiwajum wajiigmin yajutjamkagmataish, atumek shiig aneasjum pujagme, atum jukitnuk nayaimpinum dekas shiig pegkeg tuke atin ajutjamaina nu dekau asajum. \t Sepse ju keni nevojë për ngulm që mbasi, të bëni vullnetin e Perëndisë, të merrni gjërat e premtuara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juka aents atushat tikich nugkanum wegak, niina inake aidaun, jega kuitamjutkatajum tusa makí makichik inake aina nuna takatan tinamak, waitin kuitamkatnunashkam aneaku pujusam kuitamkata tusa ukuak weuwa nujai betekmamtinai. \t Éshtë sikurse një njeriu i cili, duke u nisur për rrugë, lë shtëpinë e vet duke u dhënë autoritet shërbëtorëve të tij, secilit në detyrën e tij, dhe portjerin e urdhëron të rrije zgjuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tamawaik nuwauch doce mijan ajamu jakaushkam nantakí wekagu. Nuna dutikamtai aents aidauk puyatjuk dii ijuntuidau. \t Dhe menjëherë vajza u ngrit dhe filloi të ecë. Ajo ishte në fakt dymbëdhjetë vjeçe. Dhe ata u habitën me habi të madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus burrunum ekeemi wetaish, ni jintintaiji aidauk nu agagbau tawa nunak anentaimtugchajui, nunikajuitak Jisus nayaimpinum wakitkimtai, Jisus nuniktinun pachis yaunchuk agajajua duka, dekas imanisagkeap uminkae tusag adeajajui. \t Dishepujt e tij nuk i kuptuan për momentin këto gjëra, po, kur Jezusi ishte përlëvduar, atëherë u kujtuan se këto gjëra ishin shkruar për të, dhe që i kishin bërë këto gjëra për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik wainmakmatai nu wainmachujai ijutkau batsamin aidau, tuja tikich niina wainin aidaushkam: —¿Juchaukaih jintá ekeemas wainkauch sujustajum tusa sumá ekeemnuwe nunú? —tusag iniimaidau. \t Atëherë fqinjtë dhe ata që më parë e kishin parë të verbër, thanë: ''A s'është ky ai që rrinte ulur dhe lypte?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak nuninai jutiik ukunum juwakaja pag levaduragtuchu inajuamu yuwaku jistamtai tsawagmatai, nunú inagkeaki Filiposnumiati botenum jiinki, cinco tsawan Troasnum jegaa, nui makichik tumig inagkeakiabiaji. \t Kurse ne u nisëm nga Filipi, pas ditëve të të Ndormëve, dhe për pesë ditë i arritëm në Troas, ku qëndruam shtatë ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Juna dutikatajum Moisés tujabiajua nunak atum chicham umitnumash katsujam asagmin tujabiajui. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Për shkak të ngurtësisë së zemrës suaj ai e shkroi atë rregull;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwiya jiinki Tiro nugkanum, Sidón nugkanmashkam weuwai. Nunik makichik aentskesh dekajuawainum tau asa jeganum wayau, tujash uumainchau dekapjau. \t Pastaj u nis që andej dhe shkoi në krahinën e Tiros dhe të Sidonit; hyri në një shtëpi dhe donte që askush të mos e dinte, por nuk mundi të qëndrojë i fshehur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai, ashí dita dutikatajum tujamaina duka imatiksagmek umiktajum, tujash ju umimainai tuinayatak pegkegchau takaina duka atumek takasaigpajum. \t Zbatoni, pra, dhe bëni gjithçka t'ju thonë të zbatoni; por mos bëni si bëjnë ata, sepse thonë, por nuk e bëjnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi mina Apag wakega dutiksanuk takaachbau wainkugmek dekaskeapi tujutigpajum. \t Nëse unë nuk bëj veprat e Atit tim, mos më besoni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai aents nui tuwak ijunuk ashí pampanjag: —¡Waagkamek ancha akupkatame! ¡Dekas Barrabás akupkata! —awajuidau. \t Por ata, të gjithë njëzeri, bërtitën duke thënë: ''Vraje këtë dhe na liro Barabën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninak aentsun awemajui, iish pegkeg aina duke takainaji tusajum yunumkajum, Jisus makichik iniibau iniastajum, wajintuk tujamit nunikmatai tsanumjuja achiká Romanmaya apunum sujukmi tusag. \t Ata e përgjonin me kujdes dhe i dërguan disa spiunë të cilët, duke u paraqitur si njerëz të drejtë, ta zinin në gabim në ndonjë ligjëratë dhe pastaj t'ia dorëzonin pushtetit dhe autoritetit të guvernatorit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Wika ju uvan yumijiya junak awenanuk uwagchatnaitjai, atak tsawan uminkui Apajuí inamtaijin atumjai ijuntinaitag duwi vino yamagman uwagtinaitjai, —tiuwai. \t Në të vërtetë unë po ju them se nuk do të pi më prej frytit të hardhisë deri në atë ditë kur do ta pi të ri në mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Inakem ame tibaunak imatiksag umigtamkamtai yuwagmesh: See ame umikbaun yuwag duwi, tusagmesh ¿tukamujum? Dekas tajime: Duka tuke tuchau ainagme. \t Do ta falënderojë ndoshta atë shërbëtor sepse i zbatoi ato që i ishin urdhëruar? Mendoj se jo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu Listranum makichik aents yama akiinmawaik nagkamnas, tuke wekaechau kagkajinash umushchau pujuttaman wainkajui. Dushakam nui ekeemas, \t Dhe në Listra ishte një njeri me këmbë të paralizuara, që rrinte gjithnjë ndenjur dhe nuk kishte ecur kurrë, sepse ishte sakat që nga barku i së ëmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aentskesh wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag junakesh pegkegchau chichagtuku ainakjash tsagkugnamain ainawai. Tujash Wakaní Pegkejin pegkegchau chichagkau aidauk, yamaya juwish ajumaish tuke tsagkujam achagtinai. \t Dhe kushdo që flet kundër Birit të njeriut do të falet; por ai që flet kundër Frymës së Shenjtë nuk do të falet as në këtë botë as në atë të ardhme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí Apajuí emtinish mina anentaimtajuish pegkeg, antsanuk aents aidaunmash pegkeg atasan kakanmamjai. \t Prandaj unë përpiqem të kem vazhdimisht një ndërgjegje të paqortueshme përpara Perëndisë dhe përpara njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumí kumpajum kuichkin waamak awagtugmamaina duke tsagkatkugmesh ¿wají imana juwagme? Aents tudaugtin aidaushkam kumpajin tsagkatkag awagtugkitpash tusag dakainawai. \t Dhe nëse u jepni hua atyre që shpresoni t'jua kthejnë, çfarë merite do të keni nga kjo? Edhe mëkatarët u japin hua mëkatarëve, që t'u kthehet aq sa dhanë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juan awemamu aidau waketjamtai, Jisus Juagkan pachis aents aidaun iniak: “¿Wají wainkatasagmea uwegshunmash wegabiugme? ¿Tagkanan dase umpuau wainkatasagmek wegabiujum? \t Kur lajmëtarët e Gjonit u larguan, ai filloi t'u thotë turmave për Gjonin: ''Ç'dolët të shihni në shkreti? Një kallam që e tund era?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú aatus asamtai, atum aents atsumak waitiau yayakjumesh, wi aajan yaimjai tusagmek ame shiig chichataigmikesh ujakaigpajum. \t Madje kur jep lëmoshë, e majta jote të mos dijë ç'bën e djathta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Kayak ekektajum, —tiuwai. Tutai Marta chichaak: —Apuh, mejeawastaih, ukusam cuatroa imania kintamjae, —tau. \t Jezusi tha: ''Hiqni gurin!''. Marta, motra e të vdekurit, i tha: ''Zot, ai tashmë qelbet, sepse ka vdekur prej katër ditësh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash aents besekú aidau, wawejatin, tsanijimta yujajin, magkagtin, apajimtain emematin aidau, ashí wait aina duka waitsuk agaa batsamtinai. \t Jashtë janë qentë, magjistarët, kurvarët, vrasësit, idhujtarët dhe kushdo që do dhe zbaton gënjeshtrën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum nayaimpinmayan antukbaijai, tuna dujaji uutama imatak, senchi chaajip patak wajukeama imatuinak, awattai arpa awatin aidau ijunag awatbau wajukea imatun. \t Dhe dëgjova pastaj një zë nga qielli si ushtima e shumë ujërave dhe si gjëmimi i një bubullime të madhe; dhe zëri që dëgjova ishte si ai i kitaristëve që u bien qesteve së tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikajum toro tsakat duwejam diisjum maajum, wamkesjum inagkajum umiktajum, yuwinaku jistamawagmi. \t Nxirrni jashtë viçin e majmur dhe thereni; të hamë dhe të gëzohemi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti uchijinashkam: “Amek Apajuí etsegtinai tama atatme; amek Apu takastina nu emtikam umigkattame. \t Dhe ti, o fëmijë i vogël, do të quhesh profet nga Shumë i Larti, sepse ti do të shkosh përpara fytyrës së Zotit për të përgatitur udhët e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna taig ashí niina jintintaiji aidauk pisainak ukukiajui. \t Atëherë dishepujt e lanë dhe ikën të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii uwejenig takai takainakua pimpikiagji, pegkegchau chichagtamainakuish pegkegnumak chichajuinaji, waitkagmainakuish katsuntuinaji. \t Kështu edhe ju, mbasi doni fort të keni dhunti frymërore, kërkoni që t'i keni të bollshme për ndërtimin e kishës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Herodes Juagkan eke achiatsaig nunikajui. \t sepse Gjoni s'ishte hedhur akoma në burg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Jintinkagtinuh ¿chicham umiktin aina nuwiya dekas puyatjusa umimainush tuwaita? —tau. \t ''Mësues, cili është urdhërimi i madh i ligjit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tuidauk cuarentan nagkaesau aajakajui. \t Ata që kishin bërë këtë komplot ishin më tepër se dyzet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Adán tunamagbaunum aents aidauti tudau takaamush nagkamdauwai, aaja tudau takaaku ashí aentstik jinin wajasuitji, wagki ashí tunamaku asaja. \t Prandaj, ashtu si me anë të një njeriu të vetëm mëkati hyri në botë dhe me anë të mëkatit vdekja, po ashtu vdekja u shtri tek të gjithë njerëzit, sepse të gjithë mëkatuan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Makichik aentskesh ujakaipa, tutupit sacerdote pujamunum jegaata, nuniakum ame tsagaja pegkeg webaujum iwainmamkum, Moisés tibauwa dutiksamek jukim ejegata, ditash waipakag dekaskeap tsagaje tujabiagtinme, —tiuwai. \t duke i thënë: ''Ruhu se i tregon gjë ndokujt, por shko, paraqitu te prifti dhe ofro për pastrimin tënd sa ka urdhëruar Moisiu, si dëshmi për ta''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tibaun Jisus dekagmama shiig wantinka wekaemainchau asamtai, Judea nugkanak ukuak, makichik yaakat yaijuch Efraín tutai uwejush tikiju anem aunum weuwai. Nui jegaa ashí niina jintintaiji aidaujai ijunag pujusuí. \t Për këtë arsye Jezusi nuk ecte më haptasi midis Judenjve, por u tërhoq në një krahinë afër shkretëtirës, në një qytet që quhej Efraim dhe aty rrinte me dishepujt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa titatman sumo sacerdote inake, Pedro kuwishí asankauwa nuna patayí jegantun chichajak: —¿Wi amina Jisusjai numi olivos ajakbauwe nuwi niijai wajamin wainkamjamjama? —tau. \t Por një nga shërbëtorët e kryepriftit, farefisi i atij, të cilit Pjetri ia kishte prerë veshin, tha: ''A s'të pashë në kopsht me të?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Nunak atum chicham umitnumash katsujam asagmin, Moisesak nuwemik idaimainaitjume tujabiuwai, tujash nagkamtinig Apajuik nunak tichauwai. \t Ai u tha atyre: ''Moisiu ju lejoi t'i ndani gratë tuaja për shkak të ngurtësisë së zemrave tuaja, por në fillim nuk ka qenë kështu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakuish wika niinak eke dekachbaijai yaita nunak, nuniai Apajuí yamijatjata tusa awetiuwa nu chichagtak: ‘Wakaní Pegkeji akaiki yaayai ekeemu wainkattame, nunú atatui Wakaní Pegkejijai yamijatjatnuk’, tujutmayi. \t Unë nuk e njihja, por ai që më dërgoi të pagëzoj në ujë, më tha: \"Ai, mbi të cilin do të shikosh se zbret Fryma dhe qëndron mbi të, është ai që pagëzon me Frymën e Shenjtë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Tomasah, yamai mina waitkaum duwi dekaskeapi tujutme. ¡Mina waittsuk dekaskeapi tujutuina nu imá shiig aneasagtinai! —tiuwai. \t Jezusi i tha: ''Sepse më ke parë, Thoma, ti ke besuar; lum ata që nuk kanë parë dhe kanë besuar!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwik timajim nunak awentsanuk tajime: Makichik aentskesh, yamajam chicham antukuitjum nuna yapajia jintinjabiagtaik Apajuí suwimkan sumainai. \t Sepse unë tani vallë kërkoj të fitoj miratimin e njerëzve apo të Perëndisë? Apo kërkoj t'u pëlqej njerëzve? Sepse, po të kërkoja t'u pëlqej njerëzve, nuk do të isha shërbëtori i Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí tujinmainuk makichkish atsawai, —tau. \t sepse me Perëndinë asgjë s'është e pamundshme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai nayaimpinmaya chichagtak: ‘Pedro, ju kuntin aina nu maam yuwata’, tujutmayi. \t Dhe dëgjova një zë që më thoshte: \"Pjetër, çohu, ther dhe ha!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna yuwawag nagkanaig niina jintintaiji aidaunak: —Atumek botenum chimpimjajum amain Betsaida katigtajum. Tusa ishimak aents aidaun aujus ishiaktatus juwakui. \t Menjëherë Jezusi i detyroi dishepujt e vet të hyjnë në barkë dhe t'i prijnë në bregun tjetër drejt Betsaidas, derisa ai ta lejonte turmën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja jega jegamká tuntupé paka inagnakbaunum waka pujaushkam akaiki jegá wayaag wajiijinak jutsuk wemainai. \t Dhe ai që ndodhet mbi çatinë e shtëpisë, të mos zbresë, dhe as të hyjë në shtëpi për të marrë ndonjë gjë nga shtëpia e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "aanú yaaktanmaya aidau tudaujig nayaimpinak antiastatak wajasú asamtai, Apajuí ditanak suwimkan susagtatui, \t sepse mëkatet e saj janë grumbulluar dhe kanë arritur deri në qiell, dhe Perëndia kujtoi paudhësitë e saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek aents pegkeg aidauk ayamjumamainchau emajum, maatnume tusajum inamin ainagme. \t Jini të durueshëm edhe ju dhe forconi zemrat tuaja, sepse ardhja e Zotit është afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek jutii Apajuí uchijí asajin agagbaunum: “Mina uchijuh, wi pegkegchauwai tusa tajam duka antugtukta, tuja wi amina Apujum asan jiyajam duwishkam wake besemag anentaimipa, \t Në qoftë se ju do ta duroni qortimin, Perëndia do t'ju trajtojë si bij; sepse cilin bir nuk e korigjon i ati?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchuk nagkamas Apajuí etsegtin pegkejam aajakaju etsegkajua dutiksag, \t ashtu si ai e kishte deklaruar nëpërmjet gojës së profetëve të tij të shenjtë që nga kohët e lashta, që ne të shpëtojmë"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiktai tikich aidau chichainak: —Idaisakia, Elías uwemtijatatus minishtimpash, wainkami, —tuidau. \t Por të tjerët thonin: ''Lëre, të shohim në se do të vijë Elia për ta shpëtuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik tsawantin Pedro, Juagjai jega Apajuí ememattainum wegajui etsa dukap tegau ai, Apajuí aujku ijuntai jegau asamtai. \t Por Pjetri dhe Gjoni po ngjiteshin bashkë për në tempull, rreth orës së nëntë, në orën e lutjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina Apajuijun aujkunuk amina pachisan tuke see tusanké ajai. \t sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum Apajuí iina Apajiya nunú, ashí pachisjum tuke see tusagmeké atajum, iina Apuji Jisukristui kajintsá anentaimaidau asajum. \t nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ajakan jigkayí kayagnunum kakekaju aidau, timag nunak: Aents Apajuí chichame etsegbaun yamaikik shiig aneas antuku ainayatak, \t Dhe ai që ka marrë farën nëpër gurishte, është ai që dëgjon fjalën dhe e pranon menjëherë me gëzim;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Er Josué uchijí, Josué Eliezera uchijí, Eliezer Jorima uchijí, Jorim Matata uchijí, Matat Leví uchijí, \t bir i Joseut, bir i Eliezerit, bir i Iorimit, bir i Mathatit, bir i Levit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekaji aents nuninun takaidaunak, Apajuí suwimkan suwakug dekas dita pegkegchau takaamujiya dutiksag suuwa duka. \t Por ne e dimë se gjykimi i Perëndisë është sipas së vërtetës mbi ata që bëjnë gjëra të tilla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus: —Apajuik minak Israel aents megkaejau aina nuwig awetiuwai. \t Por ai u përgjigj dhe tha: ''Unë nuk jam dërguar gjetiu, përveç te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka ju aajakajui: María Magdalanmaya, Juana, tikich María Jacobo dukujiya nunú, nuigtú tikich nuwa aidaujai, Jisusa jintintaiji aidaunak ujakajui. \t Ato që u treguan apostujve këto gjëra ishin Maria Magdalena, Joana, Maria, nëna e Jakobit dhe gratë e tjera që ishin me to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa jintinkagtai ni dukují, yachi aidaujai tajuawajui. Tujash Jisus wajamunmag jegamainchau kuashat aents tuwakaju asamtai, agaa ijunaidau. \t Nëna e tij dhe vëllezërit e tij erdhën tek ai, por nuk mund t'i afroheshin për shkak të turmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika wainkagmek shiig anentsajum midaakí ju ainagme. \t Dhe, kur e gjen, e merr mbi supe gjithë gaz;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayaimpishkam megkaekabi, papí ninuja jutayama numamtuk. Ashí muja aidauk, ajuntai aidaujai pachimdagak patamsabi. \t Dhe mbretërit e dheut, dhe të mëdhenjtë, dhe të pasurit, dhe komandantët, dhe të fuqishmit, dhe çdo skllav e çdo i lirë, u fshehën nëpër shpella dhe nëpër krepat e maleve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag Jisus jegá wayamtai, wainmachu aidaushkam utsantuawaju. Nunikagmatai Jisus ditan iniak: —¿Atumesh minash niimtijumainapi tujutjumek? —tau. Tama ditashkam: —Ehé Apujuh, —tuidau. \t Kur arriti në shtëpi, të verbërit iu afruan dhe Jezusi u tha atyre: ''A besoni ju se unë mund ta bëj këtë gjë?''. Ata iu përgjigjën: ''Po, o Zot''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asa Simeón tusa ashimkamtai, Anashkam jegantá, Apajuin see taku emematak Jisusan pachis: —Ashí aents Jerusalén agkanmagati tusa dakaina nunak ju uchi dutikatnai, —tau. \t Edhe ajo erdhi në atë moment, lavdëroi Zotin dhe u fliste për këtë fëmijë të gjithë atyre që prisnin çlirimin në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamtai nayaimpinmaya aents takakbauwa nui, incienso, nuigtú Apajuí aentsji aidau Apajuí augbaujai auk, ijumnag bukuiti Apajuí eketbaunum wamayi. \t Pastaj enjëlli mori temianicën, e mbushi nga zjarri i altarit dhe e hodhi mbi dhe; dhe u bënë zëra, bubullima, vetima dhe një tërmet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaakat Capernaum batsamin aidauwah, atum anentaimsagmek: Jutiik jainakuish nayaimpinum juwam agtinaitji, tajume. Tujash dutikamak achatnaitjume, ¡atumek tikich aents pegkegchau aidau jinawaju waitú batsata nui batsamsatnaitjume! \t Dhe ti, Kapernaum, që të kanë ngritur deri në qiell, do të poshtërohesh deri në ferr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: —Tujash mina etsaentuju chichagtak, amina ainká tepetaigmek jukim wetá tujutmajamah, —tau. \t Ai iu përgjigj atyre: ''Ai që më shëroi më tha: \"Merre vigun tënd dhe ec!\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Atumin tikich pegkegchau takagtamsau tsagkujakjumek, atumshakam iina Apají Apajuí nayaimpinum puja dusha tsagkujam atatjume. \t Sepse në qoftë se ju ua falni njerëzve gabimet e tyre, Ati juaj qiellor do t'jua falë edhe juve;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Aents senchigtina nuna jeen wayaag makichkish wajiijinak yajutmainchau ainawai nuna jigkatskek, untsu nuna jigkajá ashí wajiijinak yajutmain ainawai. \t Askush nuk mund të hyjë në shtëpinë e njeriut të fortë dhe t'ia grabitë pasuritë e tij, pa e lidhur më parë njeriun e fortë; vetëm atëherë mund t'ia plaçkitë shtëpinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisusak jega Apajuí ememattainum kashí kashinig jintinkagtau. Nunitai sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin, nuigtú judío apuji aidaujai wajuk maawajik tusag chichaidau. \t Çdo ditë ai mësonte në tempull. Dhe krerët e priftërinjve, skribët dhe krerët e popullit kërkonin ta vrisnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawajam ashí shiig yuwawag ejemakaju, nunikagmatai ampinkaunak yajuakag doce chagkinnum aimjajui. \t Dhe të gjithë hëngrën e u ngopën; nga copat që tepruan mblodhën dymbëdhjetë shporta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nuna apuji aidau ni dekamamtai kuichik jutaijin dutikashmin wajasmatai, Pablon Silasjai achiká jukiag, chicham dekatasa ijuntainum apu aidau emtin ejegawaju. \t Por zotërinjtë e saj, kur panë se u humbi shpresa e fitimit të tyre, i kapën Palin dhe Silën dhe i tërhoqën te sheshi i tregut përpara arkondëve;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents aidauk niina pachisag pegkejan etsegtuidau, ni wají pegkeg pachisa chichamunashkam puyatjusag diidau, nuninak: —¿Jujú Josen uchijiya jama? —tuidau. \t Dhe të gjithë jepnin dëshmi dhe mrekulloheshin për fjalët e hirit që dilnin nga goja e tij, dhe thoshnin: ''Po ky, a nuk është biri i Jozefit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtú wi Nicolaíta aidaun dakitag nu jintinkagtuamun idayinachush ainawai. \t Pendohu, përndryshe do të vij së shpejti te ti dhe do të luftoj kundër tyre me shpatën e gojës sime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik weenai Jisusak kanag egkemsau. Nunika ai nagkamnauwai dase dasentut, nunik dasentai botenum yumik senchi yajanu. Imaniak ishamain wajatai, \t Dhe ja, që u ngrit në det një stuhi aq e madhe, sa valët po e mbulonin barkën, por ai flinte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristuk Apajuiya nujaig shiig betekai, niishkam Apajuik asa. \t Dhe ju keni marrë plotësinë në të, sepse ai është krye e çdo principate e pushteti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Muun aidauh, ju ii wegag duka dekas tikima ishamain atin dekapeajai, lanchashkam wají aidaujai utsagtatji, tuja jutii aidautishkam jinakuik jinumainaitji, —timayi. \t duke thënë: ''O burra, unë po shoh se lundrimi do të bëhet me rrezik dhe me dëm të madh jo vetëm për ngarkesën dhe për anijen, por edhe për ne vetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmá wainkau dase igku umpuamu asa, wiya wiyantuinakua pimpikiag tsawampaidaun. Nuniamunum niishkam yuminum wekagas ayaumas nagkaikitatus ditan adijkau. \t Dhe kur i pa dishepujt që po mundoheshin duke vozitur, sepse era ishte kundër tyre, aty nga roja e katërt e natës, ai u nis drejt tyre duke ecur përmbi det dhe donte t'i kalonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shiig aneasagtinai ju agagbaun ausag, atak uminjatin tibauwa juna shiig dekaawag betek umiidauk. Wagki ju uminkatnuk tsawantak ashí jegau asamtai. \t Gjoni, shtatë kishave që janë në Azi: hir për ju dhe paqe nga ana e atij që është dhe që ishte dhe që do të vijë; edhe nga të shtatë frymërat që janë përpara fronit të tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisukristu akiinatnai tibauk aatus aajakuí. José anagbauwai Marían Jisukristu dukují atinun, tujash Maríak eke nematsuk pujayatak Wakaní Pegkejin ejapjukui. \t Tani lindja e Jezu Krishtit ndodhi në këtë mënyrë: Maria, nëna e tij, i ishte premtuar Jozefit, por para se të fillonin të rrinin bashkë, mbeti shtatzënë nga Frymën e Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwa waje aidau jeenash atankiag, aents aidau pegkegnap takainawa tujuttinme tusag, Apajuin au aujuinakua ukú yujau aina nunin aigpajum. Nunú aidau imá senchi suwimkan jukiagtin ainawai.” \t që i gllabërojnë shtëpitë e të vejave dhe, për t'u dukur, luten gjatë; ata do të marrin një gjykim më të rreptë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Herodes Judea nugka apuji wajas pujai, nunú nugkanmag yaakat Belegnum Jisus akiinauwai. Nunik akiinamtai yaakat Jerusalegnum tikich nugkanmaya etsá minitaijin batsamin aidau kaunkajui. Nunú aents aidauk yacha yaya aidaun dekapawag diisag dekau aajakajui. \t Pasi Jezusi lindi në Bethlehem të Judesë në kohën e mbretit Herod, ja që disa dijetarë nga lindja arritën në Jeruzalem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Jisus nagkama jintintak tau: \t Atëherë ai hapi gojën dhe i mësoi duke u thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents ni takagsamunum akiakug: Junak anentag amajame, tumaitsui, diwibaunum akiau asa. \t Edhe atij që vepron, shpërblimi nuk i konsiderohet si hir por si borxh;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "pegkejan takaidau kajejamu, nampeamu, yuwa yuwakua wegamu, nuigtú tikich jumamtin aidaunashkam tibaijime. Tuja juna pachisan yaunchuk tibaijim nunak awaksanuk anemtikjime, jujú aidaun takaa batsatuk Apajuí inamtaijinig wayaachagtin ainawai tusan. \t Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika chichajak: —Ashí ju imaja junak amina amastajame. Juka minai idaisamui, nuaduí wi wakegamun sumainaitjai. \t Dhe djalli i tha: ''Unë do të të jap gjithë pushtetin e këtyre mbretërive dhe lavdinë e tyre, sepse m'u dha mua në dorë dhe unë ia jap kujt të dua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam ekeemtai emtin nayantsa numamtin vidrio saawiya iman wajas amayi. Nuigtú ekeemtai ejapeen awa nunak cuatro iwaaku aidau, ukuujin tuja emtinish kuashat jii ajamu aidau, nuna tenteawag agmayi. \t Qenia e parë e gjallë ishte e ngjashme me një luan, edhe qenia e dytë e gjallë e ngjashme me një viç, edhe qenia e tretë e gjallë kishte fytyrë si të njeriut, edhe e katërta ishte e ngjashme me një shqiponjë në fluturim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tibau asamtai, Herodes Poncio Pilatojai jujú yaaktanum ashí Israel aents aidau, judiuchu aidaujai ijunjag, amina Uchijum Jisus pegkejam etegkam awemauwaitam nuna kajejuinak, \t Sepse pikërisht kundër Birit tënd të shenjtë, që ti e vajose, u mblodhën Herodi dhe Ponc Pilati me johebrenjtë dhe me popullin e Izraelit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiajam ni jintintaiji aidaushkam wegag Jisus tibaunak imatiksag umikaju. \t Dishepujt shkuan dhe vepruan ashtu si i kishte urdhëruar Jezusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii Kristu chichame etsegtugkatajum tusa ishiakbau aidautik, Apajuí idaitamsamtais mantamnati tusa chichaman umigtamkaje dekapmamaji. Nunin asajin aents ju nugka juwiya aidauk, nayaimpinmaya aents aidaushkam, wakejumainun iwainakui diistasa wakejutiama numamtuk diigmainawai. \t Kështu edhe ju, në qoftë se me gjuhën tuaj nuk flisni fjalë të kuptueshme, si do të kuptohet çfarë u tha? Sepse do të flisnit në erë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "comandante Lisias suntajin utsanjama, senchi kakantus juki, \t Por erdhi tribuni Lisia dhe e mori me forcë nga duart tona,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí anagkagtuamun Joel tiuwa duka atumdau, atumi uchijum aina nudaun, nuigtushkam ashí nugkanum atushat batsataina nudaunush atinun tiuwai. Nunak iina Apuji iina Apajuijiya nu aents aidaun midau atinme tusa untsuktin asa, tiuwai. \t Sepse premtimi është për ju dhe për bijtë tuaj dhe për gjithë ata që janë larg, për ata që Zoti, Perëndia ynë, do t'i thërrasë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai: —¿Nuigtush ya etsegtukti tusaya dakainaji? ii dekas ni chichaamu antugkagjama, —tuidau. \t Atëherë ata thanë: ''Ç'nevojë kemi akome për dëshmi? Ne vetë e dëgjuam nga goja e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —¿Wagka shiig anentaimtugjum dekaskeapi tumainchaush dekapenagme, yaunchuk Apajuí etsegtin aidau ashí juniktinun pachis agajajua dusha? \t Atëherë ai u tha atyre: ''O budallenj dhe zemërngathët për të besuar gjithçka që kanë thënë profetët!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, aents megkaejau aidaun egakan uwemtijatasan tauwaitjai, —tiuwai. \t Sepse Biri i njeriut erdhi të kërkojë dhe të shpëtojë atë që kishte humbur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum ainajum anuiya, wajasá niimtai torre tutain yakí jiiká jegamkatatus wakegakug, ¿dekatkauk ekeemas anentaimainchaukait, ibau jegamainush kuichkish ajutuash, wajupa kuichkinak ashimkainja tusa? \t Kush nga ju, pra, kur do të ndërtojë një kullë, nuk ulet më parë të llogaritë shpenzimet, për të parë nëse ka mjaftueshëm për ta mbaruar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Numamtuk ainagme atumshakam, Apajuí takatan amasbauwa imá duke umikjum idaikugmek: ‘Jutii inak aidautik atsumchatai ainaji, imá ni tujabauk umiká idayidau asaja’, tumainaitjume.” \t Kështu edhe ju, kur të keni bërë të gjitha ato që ju urdhërohen, thoni: \"Jemi shërbëtorë të padobishëm. Bëmë atë që kishim detyrë të bënim\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama wiyakuch ayaak: ‘Apawah Abragka, dekas aents jakau nantakí chicham ujaam antugkag tudau takatan idayinak Apajuin nemagmain ainawai’, tau. \t Ai tha: \"Jo, o atë Abraham, por nëse dikush nga të vdekurit do të shkojë tek ata, do të pendohen\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai: —¿Amina Apash tuwí pujawa? —tusag iniidau. Tama Jisus ayaak: —Atumek minakesh dekagtsugme, nuniau asajum mina Apagshakam dekamaitsugme. Atum minash dekagkugmek mina Apagshakam dekamain ainagme, —tiuwai. \t Atëherë i thanë: ''Ku është Ati yt?''. Jezusi u përgjigj: ''Ju nuk më njihni as mua, as Atin tim; po të më njihnit mua, do të njihnit edhe Atin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wajinmak imatjuinawa tusan dekajuatasan wakegau asan, judío apuji aidau ijunbaunmash ejegamjai. \t Dhe, duke dashur të di fajin për të cilin e akuzonin, e nxora para sinedrit të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja wi dakitamujua nuna takaaknuk, wi takaakun nuniatsjai, minai pegkegchau wakegamu ajuta nu takamtijawai. \t Edhe, në qoftë se bëj atë që nuk dua, s'jam më vetë ai që e bëj, por është mëkati që banon në mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "jatanash jakachagtinai. Ditak Apajuí aentsji nayaimpinum batsata nuninuk agtinai, ditak jakauwaitak nantakiaju asag Apajuí uchijí agtinai. \t ata as nuk mund të vdesin më, sepse janë si engjëjt dhe janë bij të Perëndisë, duke qenë bij të ringjalljes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai ni jintintaiji aidau nui botenum chimpijuk Jisusan jegaantag tikishmatug: —¡Amek dekas Apajuin Uchijiyaitme! —tusa emematuidau. \t Atëherë ata që ishin në barkë erdhën dhe e adhuruan, duke thënë: ''Me të vërtetë ti je Biri i Perëndisë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisuschakam jegantun uwegnum achik inankiu, dutikamuik tsuweamunak megkaekau. Nunik nantakí yujumkan inajuk, Jisusan ajamsau niijai yujau aidaunashkam. \t Atëhërë ai u afrua, e kapi për dore dhe e ngriti. Menjëherë ethet e lanë dhe ajo nisi t'u shërbejë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja wi ataktú atumiin wakettsanuk tattag duwi, aan nagkaemas Kristu Jisusai dakujamu ajutjabiagtinme tusan tajime. \t Ju veç, silluni në mënyrë të denjë në ungjillin e Krishtit, që, kur të vij e t'ju shoh, ose nga larg kur s'jam aty, të dëgjoj për ju se qëndroni fort në një frymë të përbashkët, duke luftuar bashkë me një shpirt për besimin e ungjillit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika imá iina Apujinig kajintsan anentaimjai, nigkiap waamak atumiin awetittawa tusan. \t Por m'u duk e nevojshme t'ju dërgoj Epafroditin, vëllanë tim dhe bashkëpunëtorin e bashkëluftëtarin tim, që ma patët dërguar si shërbenjës në nevojat e mia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dekaa apu Herodes untsukú nunú yacha kaunkajua nuna, tikich aidauk dekainatsaig: —¿Yaya wainkagmesh wajupá dukapea yujagme? —tusa chichastatus. \t Atëherë Herodi i thirri fshehurazi dijetarët, dhe i pyeti me hollësi se kur e kishin parë yllin për herë të parë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna tusa ashimak Jisus nagkaemaki Jerusalén weuwai. \t Mbasi tha këto gjëra, ai shkoi përpara duke u ngjitur në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tiagmatai, apu pekaja nuwiya makichik chichagtak: “Pujun nugkuaju aina aush ¿ya ainawa, tuwiya kaunkaje?” tusa inintsabi. \t Dhe unë i thashë: ''Imzot, ti e di''. Atëherë ai më tha: ''Këta janë ata që kanë ardhur nga shtrëngimi i madh, dhe i kanë larë rrobat e tyre dhe i kanë zbardhur në gjakun e Qengjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich aidaujaish eme anendaisajum niinistajum. Ememau aigpajum. Aantsagmek takatnumash betek yaimkatajum. Tikichin nagkaesau yacha imanuk anenmamigpa. \t Kini të njëjtat mendime njeri me tjetrin; mos lakmoni për lart, por rrini me të përunjurit; mos e mbani veten për të mënçur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tuinamun Jisus dekajua: —¿Wagka pag pachisjumesh jiyaniagme? ¿Atumek dekamainchau dekapeau asagmek utujimsajum anentaimjum? \t Jezusi e vuri re dhe u tha: ''Përse dis-kutoni që s'keni bukë? Ende nuk po e kuptoni e nuk e merrni vesh? Ende e keni zemrën të ngurtë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiik ame tame duka dekaskeapi tuinaji. Nuniau asá shiig dekaji, amek Kristuitme Apajuí pegkegma nuna Uchijí, —tiuwai. \t Ne kemi besuar dhe kemi njohur se ti je Krishti, Biri i Perëndisë të gjallë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú imatika jegamkamunak yumi yutug dujajakush, dase senchi umpuakush yumputsame, kayanum dekanmitkaka ajia shiig jegamkamu asamtai. \t Ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; por ajo nuk u shemb, sepse ishte themeluar mbi shkëmb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujutkui: “Apuh, ame dekam jama” tibaijai. Tai ni chichagtak: “Juka shiig senchi waitkasbau aina nunú, Uwijá numpeen jaanchjin nijakag ibau puju emakaje. \t Prandaj edhe janë përpara fronit të Perëndisë dhe i shërbenin atij ditë e natë në tempullin e tij; dhe ai që rri ulur mbi fron do të banojë në mes tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aents ni kumpajin ayamjuktatus mantamna nu iwainawai senchi anejata nunak, nu anejata nuna nagkaesau anejatmainuk atsawai. \t Askush s'ka dashuri më të madhe nga kjo: të japë jetën e vet për miqtë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Antioquía jegawag, ashí Jisusa nemajin aidaun ijumag, Apajuí dita takainamunum shiig kuashat yaigkagbaun pachis ujakaju, judiuchu aidaush wajuk Apajuin dekaskeapi tiaje nunashkam. \t Si arritën atje, mblodhën kishën dhe treguan ç'gjëra të mëdha kishte kryer Perëndia me anë të tyre dhe si u kishte hapur johebrenjve derën e besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pedro nuniku ai tsawagmatai, suntag aidauk nuna emegkakag: —¿Dusha wajukamki, utusag jiinkime? —tusag senchi pampaidau. \t Kur zbardhi dita, u bë një pështjellim i madh në mes të ushtarëve, sepse nuk dinin ç'kishte ndodhur me Pjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash tikich aents niiya nuní senchi minitak, niina depetki akajun atanki jegá wayaa, ashí wajiinak yajutuk kumpají aidaun tinamainai. \t Por në qoftë se vjen një më i fortë se ai dhe e mund atë, ia merr armët në të cilat kishte shpresë dhe i ndan plaçkat e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yaunchkek ashí nunú aidaunak dekas iman dii wajakuitjai. Tujash nunak yamaik, Kristu nemagbaunum wainka diiyajai. \t Dhe me të vërtetë i konsideroj të gjitha këto një humbje në krahasim me vlerën e lartë të njohjes së Jezu Krishtit, Zotit tim, për shkak të të cilit i humba të gjitha këto dhe i konsideroj si pleh, që unë të fitoj Krishtin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna dutikawag kintamag kajiittaman Apajuí aentsji nayaimpinmaya: “Herodes pujamunum wakettsuk yajá tikich jintanum wakitkitajum”, tusa ujakú. Tima nunisag yajá tikich jintanum waketjau. \t Pasi Perëndia i udhëzoi në ëndërr që të mos ktheheshin te Herodi, ata u kthyen në vendin e tyre nga një rrugë tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents tikichin takaja duka, ju dutikata tibauwa nuna imatiksag umiak, kajittsá diyaam amaina nunak iwainmamainai. \t sepse ai që flet një gjuhë tjetër nuk u flet njerëzve, por Perëndisë; sepse askush nuk e kupton, por ai në frymë flet mistere."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumek senchi kuitamamkatajum, anentaimkas batsamtsuk shiig anentaimsa pujustajum. \t duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tiagtatman Jisus dekajua: —¿Wi tajim duka atumnak shiig awajtamkachajek? \t Por Jezusi, duke e ditur në vetvete se dishepujt e vet po murmurisnin për këtë, u tha atyre: ''Kjo ju skandalizon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikiagtai makichik nui ijuna nuwiya espadajin ukuini juwakug, dekas sumo sacerdote inake kuwishin asankauwai. \t Dhe një nga të pranishmit nxori shpatën, i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika achikagmatai Herodes aents achiká chimpitainum Pedron egkeauwai, dutikak dieciséis suntajan: Atum cuatro cuatro kanagjum Pedro kuitamkatajum, tusa ishiakui. Nunak: Jista Pascua nagkaemakmatai aents aidau ijunjamunum jiikin, chichaman dekajuatjai, tusa anentaimu asa dutikauwai. \t Mbasi e arrestoi, e futi në burg dhe ua besoi ruajtjen e tij katër skuadrave, me nga katër ushtarë secila, duke menduar ta nxjerrë para popullit mbas Pashkës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "jega Apajuí ememattainum wayaa, pag imá sacerdotek yuwati tibau aajakua nuna juki yuwak, aents niijai yujaunash ayugkauwa duka? \t Si ai hyri në shtëpinë e Perëndisë dhe hëngri bukët e paraqitjes, të cilat nuk lejohej t'i hante as ai e as ata që ishin me të, por vetëm priftërinjtë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamai kashia juwi, wi Apajuí umijag nunú, ni aentsji nayaimpinmaya awemamu wantintujuk, \t Sepse këtë natë m'u shfaq një engjëll i Perëndisë, të cilit unë i përkas dhe të cilit unë i shërbej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja jaanch nugkuagbaujig numpai numpeagbauyi, duka: “Apajuí Chichame” daagtinuyi. \t Dhe ishte i veshur me një rrobe të ngjyer në gjak; dhe emri i tij quhet: \"Fjala e Perëndisë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Atum Galacianum batsamin aidautigmek anentainkachu ainagme! Wi anuí pujusan, Jisukristu achijam jakauwai tusan etsegkui, paan achigbau wainkajum anentaimtumainaitjum imatiksajum anentaimtibiujum nunash, ¿ya atumnash chicham dekaskea nuna umikainum tusash tsanugmajaje? \t Vetëm këtë dua të di nga ju: a e morët Frymën me anë të veprave të ligjit apo nëpërmjet dëgjimit të besimit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuniku ai Egipto, Canaán nugkanmash ashí yapajut tepeauwai, nunikmatai ii muunji aajakajua dushakam yumainji atsujuinam senchi waituidau. \t Por ra një zi buke dhe u bë një shtrëngesë në gjithë vendin e Egjiptit dhe të Kanaanit, dhe etërit tanë nuk gjenin ushqime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Jutii ni tabauk antugkabiaji: Wi ju jega Apajuí ememattai uwej��i takasbauwa nunak, yumpuan kampatumchik tsawantai tikichin jegamkattajai uwejai takaschamun timayi, —tuidau. \t ''Ne e kemi dëgjuar se ka thënë: \"Unë do ta shkatërroj këtë tempull të bërë me duar, dhe brenda tri ditësh do të ndërtoj një tjetër që nuk është bërë me duar\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuniagtai wakan pegkegchau egkemtugbau aidaunash etsagakui. \t Por edhe ata që i mundonin frymërat e ndyrë shëroheshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú peegkak kaya jaspe tutaya duwi peegmagbauyi. Untsu yaaktak ayatak orok najanamuyi, iman asa vidrio saawi tsuwatchauwa imanuyi. \t Muri ishte bërë ishte prej diaspri; dhe qyteti ishte prej ari të kulluar, i ngjashëm me kristal transparent."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa ukuak, Martak kai Marían jegantun niinak akanki: —Jintinkagtin juwi taa untsugmawai, —tiuwai. \t Dhe, si tha kështu, shkoi të thërrasë fshehtas Marinë, motrën e saj, duke thënë: ''Mësuesi është këtu dhe po të thërret''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus kuashat aents tuwagtai wainak, wakan pegkegchaun jiyaak: —Wakan chichachu empekuwah, wi tajame: ¡Jiinkim ukuktá, ataktuk waketjukmek egkemtuawaipa! —tiu. \t Atëherë Jezusi, duke parë se po vinte turma me vrap, e qortoi frymën e ndyrë duke thënë: ''O frymë memece dhe e shurdhët, unë po të urdhëroj, dil prej tij dhe mos hyr më kurrë tek ai!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuanuí mujanum jegantatak kuashat kuchi yutaijin yuwinak ijunu asamtai, \t Tani aty ishte, në brinjë të malit, një tufë e madhe derrash që kulloste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama dita ainak: —Anka Roma apuji dakumkamui. Tiagtai: —Roma apujinua duka nigki susatajum, Apajuinua dushakam Apajuik susatajum, —tiuwai. \t Ata i thanë: ''E Cezarit''. Atëherë ai u tha atyre: ''Jepni, pra, Cezarit atë që i përket Cezarit dhe Perëndisë atë që i përket Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ashí yuwawagmatai umutai copanum ekeemtatman juki, nunashkam aikasag Apajin see ti: —Ju vino copanum awa juka, mina Apag yamagman mina numpajuí atum uwemkatnun anagtamawajua nunú uminkatnun iwainawai: \t Po kështu, pas darkës, mori kupën duke thënë: ''Kjo kupë është besëlidhja e re në gjakun tim, që është derdhur për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nugkanak niinu atí tusag susachui, eke uchijish atsujaig ayatak anagkuauwai, ni jakamtaish niina uchijí wegantu aidau batsamsatnunak susatnaitjai, tusa. \t Ai nuk i dha kurrfarë trashëgimie, as edhe vend për të vënë një këmbë. Por i premtoi t'ia japë për pronë atij dhe pasardhësve të tij, pas tij, kur ai ende s'kishte asnjë fëmijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum aidautijum, untsu judío aents atak wainkampapi, pakamamush wainkampapi tujutmainaitjume. \t Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —Ju nugka juwig aishmag aidauk nuwenainawai, nuwa aidaushkam aishinainawai, \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha atyre: ''Bijtë e kësaj bote martohen dhe martojnë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tabaun diez aina nu antukag, jimaja nuna yachijaí senchi kajegkajui. \t Kur i dëgjuan këto fjalë, të dhjetët të tjerët u indinjuan kundër të dy vëllezërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá ujainamash, aents aidauk nunú toro maa apeaku dita ememattanak kakajus idaimainchau dekapedau. \t Duke thënë këto gjëra, mundën t'i ndalin me vështirësi turmat që të mos u bëjnë flijim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutikamash nejekchatpash, untsu tikich mijantinish nejeachkui ajakmi’, ” tiu. \t dhe, po dha fryt, mirë; përndryshe, pastaj do ta presësh\"''. Shërimi i një gruaje të paralizuar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusajum imatkugminchakam wi chichagkun: ‘Atumesh tuwiyants ainajum wainchauwaitjime, ashí wetajum juwi batsamsajum tu batsamtsuk, pegkegchau takau aidauwah’, titin ainajime. \t Por ai do thotë: \"Unë po ju them se nuk di nga vini; largohuni nga unë, të gjithë ju që bëni paudhësi\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik yaakat yaijuch Emaús jegamunum, Jisusak nagkaemaki wegau, nuní atushat wegau wajukmaina numamtuk. \t Kur iu afruan fshatit për ku ishin drejtuar, ai bëri sikur do të vazhdonte më tutje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantai kiyagbaunum niina jintintaiji aidaun chichajak: —Amain wegagmi, —tiuwai. \t Tani po atë ditë, si u ngrys, u tha atyre: ''Kalojmë te bregu matanë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik miniagtatman Jisus ukujin ayampá diikmá wainak: —¿Atumesh wají egagme? —tiu. Tutai dita aiinak: —Jintinkagtinuh, ¿dekas amesh tuwí pujame? —tuidau. \t Por Jezusi u kthye dhe, kur pa se po e ndiqnin, u tha atyre: ''Ç'kërkoni?''. Ata i thanë: ''Rabbi (që e përkthyer do të thotë \"mësues\"), ku banon?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abragkak, Apajuí nugkan amastajame tima, tuwí jegattawa nunak dekatsuk, Apajuin umijak tikich nugkanum weuwai. \t sepse priste qytetin që ka themelet, mjeshtër dhe ndërtues i të cilit është Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku asagmin jujú atum batsatjum juka ukumkimu, aents pujugsachbau agkan agtatui. \t Ja, shtëpia juaj po ju lihet e shkretë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jacobo ni yachi Juagjai, Zebedeo uchijí aidaun Jisus Boanerges adaikajua nu (nunak ipamta uchijí aidau tusa tawai). \t Jakobi, bir i Zebedeut, dhe Gjoni, vë-llai i Jakobit, të cilave ua vuri emrin Boanerges, që do të thotë: \"Bij të bubullimës\";"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi dekas imanun titasan tajim duka juuwai: Jutii Sumo sacerdotejig, Jisus nayaimpinum Apajuí inamtaijin untsujin eketa nuuwai. \t Sepse çdo kryeprift vihet për të ofruar dhurata dhe flijime, prandaj është e nevojshme që edhe ky të ketë diçka që të kushtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika iina muunji aajakajua nuna Apajuijin umigjai, nuniau asan Yamajam Jinta juna etsegjai, dita waitai tuina nuna. Wagki wika chicham umiktin agagbauwa nuna, Apajuí etsegtin aidau agajajua nunash dekaskeapi tau asan. \t Por unë po të rrëfej këtë: sipas Udhës që ata e quajnë sekt, unë i shërbej kështu Perëndisë së etërve, duke u besuar të gjitha gjërave që janë shkruar në ligjin dhe në profetët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusag machikish itattsuk nuní senchi pampaidiagtai, Pilatok: —Yumi utugtitajum, —tima itaamtai, ditá eemtin ikigmaju, nuniak: —Wika ju aentsnumag shiig agkantaitjai, juka atumdauwai, —tiu. \t Atëherë Pilati, duke parë se nuk po arrinte gjë, madje se trazimi po shtohej gjithnjë e më shumë, mori ujë dhe i lau duart para turmës, duke thënë: ''Unë jam i pafaj për gjakun e këtij të drejti; mendojeni ju''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Wika dekatsjai, dekas tudauwashit nunak. Wika duwik wainmachuitkun, yamai wainmag junak shiig dekajai, —tiuwai. \t Ai atëherë u përgjigj dhe tha: ''Në është mëkatar, nuk e di, por di një gjë, që isha i verbër dhe tani shoh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kumpamjakmekesh minak kugkuntsachmaume; tujash ju nuwa juka wayamag duwi nagkamas dawegnak kugkunjú pujawai. \t Ti nuk më dhe as edhe një puthje; por ajo, qysh se hyra, nuk pushoi së puthuri këmbët e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik ashí aentsnak umigtukchatnume tusa idaisauwai, nunikagmatai ashí ijumag wait anenjata tau asa. \t Sepse Perëndia i mbylli të gjithë në padëgjesë, që të ketë mëshirë për të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai ciento cuarenta y cuatro mil aents, nijainum Uwijan daaji, tuja Uwijá Apajiya nuna daaji agatkamu, Uwigjai muja Sión tutainum ijunag wajattaman wainkabiajai. \t Pastaj pashë Qengjin që rrinte në këmbë në mal të Sionit, dhe bashkë me të ishin njëqind e dyzet e katër mijë njerëz, që e kishin të shkruar mbi ballin e tyre emrin e tij dhe emrin e Atit të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiajam makichik niiyá eemak jegantá: ‘Apuh, ame kuichik sujusmayum nunak, aan nagkaemasan cien tsawantai takasá jumainun ikauntukjame’, tau. \t Atëherë doli i pari dhe tha: \"Zot, mina jote dha dhjetë mina të tjera\";"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jega Apajuí ememattaiya nunak, bukuiti akijuabi. Nu bukuitamua duka Apajuí imanjiya nuna, nuigtú Apajuí senchijiya nuna iwainabi. Imaaniku asamtai siete nayaimpinmaya aents aidau, makí makichik suwimak sukagtustin aimjamun takuinaka nuna ashimtsaigkik, makichkish waimainchau agmayi. \t Dhe tempulli u mbush me tym nga lavdia e Perëndisë dhe nga fuqia e tij; dhe askush nuk mund të hynte në tempull, derisa të mbaroheshin të shtatë plagët e të shtatë engjëjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik ni jintintaiji aidau batsatbaunum jegakmá wainkaju kuashat aents tuwajuk aun, tuja chicham umiktinun jintinkagtinchakam ditajai tudayinaun. \t Mbasi u kthye te dishepujt, pa një turmë të madhe rreth tyre dhe disa skribë që po grindeshin me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents nui ijunjajuk nuna tiagtai, shiig esettsag Estebagkan diikmag, nayaimpinmaya aentsu yapijai betek wajas eketun wainkajui. \t Dhe të gjithë ata që rrinin në sinedër i ngulën sytë në të, dhe panë fytyrën e tij posi fytyra e një engjëlli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jujú jii, bukuitamu, azufre nuna weniinia jinaina duwi, aents aidauk jimaitukea nuna amaisattak jinawagmayi. \t Sepse pushteti i tyre në fakt ishte në gojën e tyre dhe në bishtrat e tyre; sepse bishtrat e tyre ishin të ngjashëm me gjarpërinj, që kanë koka dhe me anë të tyre dëmtonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek shiig dekagme, jutii Kristu Jisusai kajintsá anentaibaunum yamimainakuik, ni jakauwa numamtuk wajainag duka. \t Po a nuk e dini se ne të gjithë që u pagëzuam në Jezu Krishtin, u pagëzuam në vdekjen e tij?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Eliasak niiyá eemak taatnai nunik tikich takastinun umiktinai tibauwa duka dekaske. Tujash ¿wajintu agagbauwaita Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinatnun pachisash, senchi waittsatnai nuigtush dakitjamu atinai tatsuak? \t Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Elia me të vërtetë duhet të vijë më parë dhe të rivendosë çdo gjë; por, ashtu siç është shkruar për Birin e njeriut, ai duhet të vuajë shumë gjëra dhe të përçmohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Suntag aidaushkam dutiksag: —¿Jutiish wajukmainaitji? —tuidau. Tiagtai: —Atumek aents uwakajum atanjum duka dutikawaigpa, tikitchakam wainkagmek tsanumjujaigpajum, atumí apujum akigmaina nujaig shiig aneasjum juwaktajum, —tau. \t Edhe ushtarët e pyetën duke thënë: ''Dhe ne, ç'duhet të bëjmë?''. Dhe ai u tha atyre: ''Mos i bëni shantazh asnjeriu, mos i bëni akuza të rreme kurrkujt dhe jini të kënaqur me pagën tuaj!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum wi jintinjim jujú unuimagjum imatiksagmek umiakjumek, dekattagme wi kakagchau, utugchatnash emamkesan depetnaitag nunú, nuniakum wakanmish ayamtiksattagme. \t Merrni mbi vete zgjedhën time dhe mësoni nga unë, sepse unë jam zemërbutë dhe i përulur nga zemra; dhe ju do të gjeni prehje për shpirtrat tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum judío aidau Pascuatin uwijan maawag yuujakú aina nu tsawan tikiju wajasú asamtai, kuashat aents Jerusalén ashinaidau, nui jegawag: Nu jista tsawaakuig pegkediaja jistamtai atí, tibau asamtai nuna umikagtatus. \t Dhe Pashka e Judenjve ishte afër dhe shumë veta nga ajo krahinë u ngjitën në Jeruzalem përpara Pashkës për t'u pastruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ame: Imá Apajuikeapi najankagtinuk, tusam dekaskeapi tame, nunisag wakan pegkegchau aidaushkam dekaskeapi tuinak kujainawai. \t Abrahami, ati ynë, a nuk u shfajësua me anë të veprave, kur e ofroi birin e vet, Isakun, mbi altar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Depetmakaju aidaunak ashí wajiin susatnaitjai. Wi ditá Apajuiji atatjai, tuja dita mina uchig agtatui. \t Kush fiton do t'i trashëgojë të gjitha gjërat; dhe do të jem për të Perëndi dhe ai do të jetë për mua bir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas junashkam tajime: Aents yamai tsawanta juwi pujuidaush pujutjinig jakaujai betek ainawai, nuniai minak umigtak pujuidauk, wi Apajuin Uchijin minakun untsubaun shiig paan antugtukagtin ainawai, nu ainawai tuke pujusagtin aidauk. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Po vjen ora, madje ka ardhur, kur të vdekurit do të dëgjojnë zërin e Birit të Perëndisë, dhe ata që e kanë dëgjuar do të jetojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jegawagmatai: —Dekas Jisusak nantakne, nunik Simogkan wantintuke, —tusag ujaidau. \t Ata thoshnin: ''Zoti u ringjall me të vërtetë dhe iu shfaq Simonit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuniau asan wi niina egamainnash egakchamjai, ayatak tsagagti tujutti tamak mina inakjush tsagagtatui. \t Për këtë shkak nuk e çmova veten të denjë të vij tek ti; por ti fol një fjalë dhe shërbëtori im do të shërohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika wi wakegamunak chichaatsjai, Apag mina awetiuwa nunú chichagkagtukta, nuniakum jintinkagtuata tujutbaun tajai. \t Sepse unë nuk kam folur nga vetja ime, por Ati vetë më ka dërguar dhe më ka urdhëruar ç'duhet të them e të shpall."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Atum ashí aents pegkegnum chichajam aidautigminak wait anentajime! atumi muunjum aajakajua dusha imatikas chichajujakajui waitá etsejin aidaun. \t Mjerë ju, kur të gjithë njerëzit do të flasin mirë për ju, sepse në të njëjtën mënyrë vepruan etërit e tyre me profetët e rremë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikamtai tikich nunú ajuntainum batsamin aidaushkam kaunkamtai, ditanashkam etsagakabi. \t Mbas kësaj edhe banorë të tjerë të ishullit që kishin sëmundje vinin tek ai dhe u shëruan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Itawag, apu aidau tuwakbaunum ejapeen awantagmatai, sumo sacerdote chichajak: \t Kështu, pra, i sollën dhe i paraqitën p��rpara sinedrit; dhe kryeprifti i pyeti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aishmagkui nuwá apujiya duka, Kristuwai niina nemajuina nuna Apujiya duka. Tuja jutii ni nemajuidautik niina iyashiya numamtin asajin, niiyai iina buukega numamtinuk. Nunin asajin nigki uwemtijamui. \t Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t'i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninai kuashat aents chichainak: —¿Wagka aanin wakan pegkegchau egkemtuam imaanag chichaa wekaga aniaush antujuinagme? —tuidau. \t Dhe shumë nga ata thoshnin: ''Ai ka një demon dhe nuk është në vete; përse e dëgjoni?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Elik Matata uchijí, Matat Leví uchijí, Levik Melqui uchijí, Melquik Jana uchijí, Jana José uchijí, \t bir i Mathatit, bir i Levit, bir i Melkit, bir i Janas, bir i Jozefit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Jisus iniak: —¿Minash utugtukti tusamea wakegame? —tau. Tama wainmachu ayaak: —Jintinkagtinuh wika wainmaktasan wakegajai, —tiu. \t Dhe Jezusi mori fjalën dhe i tha: ''Çfarë do që unë të të bëj?''. I verbëri i tha: ''Rabboni, që të më kthehet të parit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik inaken cinco mil kuichkin susauwai, tikichin dos mil, kampatuma juna mil susauwai. Junak makí makichik dita takamainjin diijus tinamkauwai. Dutika ukuak tikich nugkanum weuwai. \t Njërit i dha pesë talenta, tjetrit dy dhe një tjetri një; secilit sipas zotësisë së tij; dhe u nis fill."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umiktina nuna umiinachuk suwimkan jukitnume tibau aajakua nunak Kristu agkanmitkagbauwai, iina ayamjutpakta tau asa ni suwimkan juwak mantamdauwai, nunisag agagbaunmashkam: “Aents maamua nu numinum nenam awa duka, Apajuí aents tikima katsek tudaugtin dutikatajum tibau asa dutikam awai”, tawai. \t që bekimi i Abrahamit t'u vijë johebrenjve me anë të Jezu Krishtit, që ne të marrim premtimin e Frymës me anë të besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutijau asamtai pegkeja nuna takastasan wakegayatkun, pegkegchau minai awa nunú tuké takamtija nuna dekagmamjai. \t Unë, pra, po zbuloj këtë ligj: duke dashur të bëj të mirën, e keqja gjindet në mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juan ashí aentsun yamiak pujai, Jisuschakam yamimajui, nunik Apajuí aujai nayaim ujaniuwai. \t Tani, si u pagëzua gjithë populli, edhe Jezusi u pagëzua; dhe ndërsa po lutej, qielli u hap"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna Wakaní Pegkeji iwaintugkamtai, nayaimpinmaya aents uwegshunum jujukmayi. Nui wainkabiajai kuntin muun kapantu, siete buuktin, diez kachují ajamu, ashí iyashin Apajuí pegkegchau chichagbau agatkamunum makichik nuwa ekeemtatman. \t Dhe më çoi në Frymë në një shkretëtirë, dhe pashë një grua që rrinte mbi një bishë të kuqe, plot me emra blasfemie dhe që kishte shtatë krerë dhe dhjetë brirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichkitigmekesh pegkegchau takatnumag idaimamsaigpa, pegkegchauwa duka dekas pegkeg takaakjum depetkatajum. \t Mos u mund nga e keqja, por munde të keqen me të mirën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tusa tima, achikbau kuitamnushkam juki, jegá awayaa imau nagkatkamunum ejegan, taapna dawe dekapasa agtukbaunum nawen wegajug shiig chanuag kuwakchamin ema ukukiuwai. \t Ky, si mori një urdhër të tillë, i futi në pjesën më të brendshme të burgut dhe ua shtrëngoi këmbët në dru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Kristu nemajuina duka Kristu iwaintamu asag, dita pegkegchau takainamujinak shiig dekamain ainawai. Papí agagbaunum: “Ame kanam duka shintagta, aents jinau aidaunum pujaumesh nantaktá, nunikamin Kristu tsaapmitkagmati”, tawai. \t Prandaj Shkrimi thotë: ''Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuí yaunchuk nunikti tiu asamtai, atum achikjum aents pegkegchau aidaunum sujukuitjume, dita numinum achijag maatnume, tusajum. \t ai, pra, sipas këshillit të caktuar dhe të paranjohur të Perëndisë, ju dorëzua juve dhe ju e zutë dhe, me duart e të padrejtëve, e gozhduat në kryq dhe e vratë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu ni etsegbaun aents antujuk dekaskeapita tuidauk, Apajuinu dekaskea nunaap tawa tusag shiig antujuinawai. \t Ai që e pranoi dëshminë e tij e vulosi se Perëndia është i vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaniagtai Jisus chichaak: —¡Witjai ishamjukaigpajum! —tiuwai. \t Por ai u tha atyre: ''Jam unë, mos druani!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna nunikag ashí buutuinak, Pablon pagkukag kugkuyanume akatdayinamunum. \t Atëherë të gjithë qanë me të madhe, e rroknin në qafë Palin dhe e puthnin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwi wi tajime: Apajuishkam segatajum, imatjamak amastatjume; egatash egaktajum, egakjumek igkugtatjume; untsuktajum, imatjamak waitin ujatjamtatjume. \t Prandaj po ju them: Lypni dhe do t'ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t'ju hapet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak emtikan tajime, nu uminu wainkujum dekaskeapi timinjum tusan. \t Dhe jua kam thënë tani, para se të ndodhë, që, kur të ndodhë, të besoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Aents senchigtina nuna jeen wayaa wajiijin yajutkata takug, nuna aentsun jigkajá nuaduí yajutmainai ashí wajiijinak. \t Ose, si mund të hyjë dikush në shtëpinë e të fuqishmit dhe t'i grabisë pasurinë, po të mos e ketë lidhur më parë të fuqishmin? Vetëm atëherë ai do të mund t'ia plaçkisë shtëpinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Herodes Tironmayan, Sidognumia aina nuna shiig senchi kajegkauwai; tujash dutikamu ainayatak apu Herodesjai chicham apakmí tusag chichaman umikag, Blasto apu Herodesjai takau asamtai, kajintsá diitaijiya nuna chichajuinak: “Wait aneasam ame jutii pachijattsam, dekas kajegdaitsuk agkan batsamsagmi tuinawai tusam apu Herodes titá”, tiajui Herodes inabaujinian yutain sumaidau asag. \t Por Herodi ishte i zemëruar kundër tirasve dhe sidonasve; por ata, si u morën vesh midis tyre, u paraqitën para tij dhe, mbasi ia mbushën mendjen Blastit, kamarierit të mbretit, kërkuan paqe, sepse"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amek judío aidauti dutiktaiji aina duka ashí dekame. Nuniau asamin minash shiig emamkesam antugtukta tusan segajame. \t veçanërisht sepse ti i njeh të gjitha zakonet dhe çështjet që janë midis Judenjve; prandaj të lutem të më dëgjosh me durim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Wagka pegkejá tujutme? Makichkish pegkejak atsawai, imá Apajuiya duke pegkejak. \t Dhe Jezusi i tha: ''Përse më quan të mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi, domethënë Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui jegaa dukap tsawan pujus ataktú jiinkiu, Galacia, nugkanum, Frigia nugkanmash ashí Jisusa nemajuidaun makí makichik anentain ichichtugtatus. \t Dhe, mbasi qëndroi atje pak kohë, u nis dhe përshkoi me radhë rrethinat e Galatisë dhe të Frigjisë, duke forcuar gjithë dishepujt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jerusalén jegaa ajin nuwiya Jisusa nemajuidau shiig anenjamsag jujamkiagmayi. \t Kur arritëm në Jeruzalem, vëllezërit na pritën me gëzim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Jisus junashkam augmatak tau: ¿Wainmachush tikich wainmachunash jintanash inaktumainkaih? ¿Mai waanum iyaumainchaukaih? \t Pastaj ai u tha një shëmbëlltyrë: ''Një i verbër a mund t'i prijë një të verbri tjetër? Vallë nuk do të bien të dy në gropë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú suntajá apuji Jisus Judeanmaya jiinki Galilea tae tabaun antuk, tajua igkug chichajak: —Mina jegajuí tajutuam mina uchig ashí nagkanki tepegtima nu etsaentujata, —tusa segauwai. \t Ky, kur dëgjoi se Jezusi kishte ardhur nga Judeja në Galile, shkoi tek ai dhe iu lut që të zbriste e ta shëronte birin e tij, që ishte gati për vdekje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka Kristu takajak pujus jamain wajakmayi, ni pujutinak uyumatsuk ishamainnum pujus, atum mina yainmainchauwa nuna ni yainkabi. \t Së fundi, o vëllezërit e mi, gëzohuni në Zotin; për mua nuk është e rëndë t'ju shkruaj të njëjtat gjëra, po për ju është siguri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash jutiik machikish ditak antugkashbaiji, yamajam chicham dekaskea nu jutii etsegbau antukuitjum duka, atuminish nunisag atí tuidau asaja. \t Por nga ana e atyre që gëzonin një farë kredie (nuk ka rëndësi se kush ishin, Perëndia nuk shikon dukjen e njeriut), pra, ata që gëzonin kredinë më të madhe nuk shtuan gjë tek unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiajam nuna dakumak najanawagmatai, tikich kuntin nugkanmaya jiinkiuwa nunú, niina senchijin susa mayain egketuk chichamtikabi. Dutikam nu chichaak: “Ashí aents mina emematjuinachuk kajeam agtatui, \t Dhe iu dha t'i japë një frymë figurës së bishës, aq sa figura e bishës të flasë, edhe të bëjë që të gjithë ata të cilët nuk e adhuronin figurën e bishës, të vriteshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Estebagnak wagagsag chichajuinachu, nigka Wakaní Pegkeji dekamtikam chichau asamtai. \t por nuk mund t'i bënin ballë urtësisë dhe frymës me anë të së cilës ai fliste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja wakan pegkegchau aentsú egkemtuju aidauk Jisusan wainkag, nuna aentsun tikishmitkajag, senchi jiiká: —Amek Apajuí Uchijiyaitme, —tuidau. \t Dhe frymërat e ndyrë, kur e shihnin, binin përmbys para tij dhe bërtitnin, duke thënë: ''Ti je Biri i Perëndisë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jerusalegnumia fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai kaunkaju Jisusan jegantajui, nunikag: \t Atëherë skribët dhe farisenjtë e Jeruzalemit erdhën te Jezusi dhe i thanë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai nuwa waje wayaa niishkam jimagchik kuichik cobre najanamu, akiktanash imanis akikchaun egkeauwai. \t Erdhi një e ve e varfër dhe hodhi dy monedha të vogla, domethënë një kuadrant."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash uchí dukují chichaak: —Atsá, uchik Juan atatui, —tau. \t por e ëma ndërhyri dhe tha: ''Jo, por përkundrazi do të quhet Gjon''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai senchi untsumak: —¡Jisusah, David wegantu uchijiyah, minash wait anenjugta! —wajau. \t Atëherë ai bërtiti duke thënë: ''O Jezus, Bir i Davidit, ki mëshirë për mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¿Atum shiig piipich kuichik juwakjum, cinco pishak sujuchuk agmaujum? Nunú aina duka, makichkish Apajuí kajimatki idaisamuk ainatsui. \t A nuk shiten vallë pesë harabela për dy pare? E megjithëatë as edhe një prej tyre nuk harrohet përpara Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku ai Apu Jisus Pablon kashi paan wantintuk chichajak: “Sapigmakaipa, chichagkagtam duka idaitsuk chichagkagtukta. \t Një natë Zoti i tha Palit në vegim: ''Mos druaj, por fol dhe mos pusho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuinam: —Wika tikich yaakat aina nuwish yamajam chicham Apajuí aentsnum wajuk inamua nunak etsegkattajai, nuna nunikti tusa awemamuitjai, —tiuwai. \t Por ai u tha atyre: ''Më duhet ta shpall lajmin e mirë të mbretërisë së Perëndisë edhe në qytete të tjera, sepse për këtë jam dërguar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí Apajuí najankamu aidauk jinin atí tibau asag, tuke achikbaujai betek aina nunak, Apajuí agkanmitka shiig pegkeg ematnai. Nunak Apajuí uchijí agkatmitkamu agtina nujai betek Apajuí ditanashkam agkanmitkawagtinai. \t me shpresë që vetë krijesa të çlirohet nga skllavëria e prishjes për të hyrë në lirinë e lavdisë së bijve të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¿Wagka mina chichameg umigtachiatkugmesh: ‘Apujuh, Apujuh’ tujutjume? \t Përse më thirrni, \"Zot, Zot\" dhe nuk bëni atë që ju them?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa shiig anentaimas timatai, Jisus chichajak: —Apajuí inatjati tusam idaimamtak namput wajatsme, —tiuwai. Nuna timatai makichik aentskesh iniimainchau dekapjaju. \t Dhe Jezusi, duke parë se ai ishte përgjigjur me mend, i tha: ''Ti nuk je larg nga mbretëria e Perëndisë''. Dhe kurrkush nuk guxoi më ta pyesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ajanum takaina nu ditak pempeentunikiag: ‘Auwai ju aja juna jukitnuk, dekas maa ajapeaku, juka iinu emami’, tuidau. \t Por ata vreshtarë i thanë njeri tjetrit: \"Ky është trashëgimtari, ejani ta vrasim dhe do të na mbesë trashëgimia\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuk aentsnak, ju uwemjati, tuja juka uwemjashti tusag etejashtinai. Nunak ashí mina idaitugsauwai, ame duka dutikata tusa. \t Sepse Ati nuk gjykon asnjë, por gjithë gjyqin ia dha Birit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai aents aidau iniinak: —¿Wají dutikmainaita Apajuí wakejamu umigkatasaish? —tuidau. \t Atëherë e pyetën: ''Çfarë duhet të bëjmë për të kryer veprat e Perëndisë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki Juan chichajak: “Herodesah, amek amina yatsumi nuweg nuwatkamek pujumaitsume”, tibau asa, \t Sepse Gjoni i thoshte: ''Nuk është e lejueshme të bashkëjetosh me të!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus tumigtin kashikmas nantakí dekatkauk María Magdalanmaya wantintukui, ni siete wakan pegkegchau aidau chimpimtuamun jiijamu aajakua nuna. \t Tani Jezusi, pasi ishte ringjallur në mëngjesin e ditës së parë të javës, iu shfaq së pari Marisë Magdalenë, nga e cila pati dëbuar shtatë demonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag pekaamsag dii batsamtuidau. \t Pastaj u ulën dhe e ruanin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "mai Apajuí nemagnuk pempeentunikiag, apu chichaman epegkin Apajuí nemagchau aidau emtinish jiyaní yujaina? \t Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai: —¿Jintá wesagmesh, wají augmatkugmea wake besemjash ashinjume? —tau. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ç'janë këto biseda që bëni me njëri-tjetrin udhës? Dhe pse jeni të trishtuar?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash kuashat aents tuwakú asa waimainchau asamtai, jegá tuntupen wakag chigkaidiag, wekaechauwa nuna ainká tepetaijijai nenawag akakiaju, dutikawag Jisusa emtin aepsaju. \t Por, duke mos gjetur se si ta fusnin brenda për shkak të turmës, hipën mbi çatinë e shtëpisë dhe e lëshuan përmjet tjegullave me gjithë vig midis njerëzve, përpara Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja capitán, tikich niijai ijunas Jisusan diyak ijunaidauk, ugbau imanikmatai, nuigtú kuashat ishamain nagkaemajun wainkag, senchi ishamkag chichainak: —Dekaskenum juka Apajuí Uchijiyai, —tuidau. \t Tani centurioni dhe ata që bashkë me të ruanin Jezusin, kur panë tërmetin dhe ngjarjet e tjera, u trembën shumë dhe thanë: ''Me të vërtetë ky ishte Biri i Perëndisë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju aina nuní nagkaemasag imá Kristuig kajintsá anentaibauwa nunú ajutjamainai, nuuwai atumin tantagjumik, iwanch akentaijin ekeemak aketjamkui ikagnaktinuk. \t Merrni edhe përkrenaren e shpëtimit dhe shpatën e Frymës, që është fjala e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna imatjuinai, Apajuí ni aentsji nayaimpinmayan makichik awetim jatan susauwai, Apajuin emematchau asamtai; dutikam dukap atsuk Herodesak aka amukam jakauwai. \t Në atë çast një engjëll i Zotit e goditi, sepse nuk i kishte dhënë lavdi Perëndisë; dhe, i brejtur nga krimbat, vdiq."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni aatus nuniak, agagbaunum tawa nunak umikuí: “Abragkak Apajuinak dekaskeapi tiuwai. Nunikbaunum pegkeg aentsua iman diyaam asauwai, nuigtush Apajuí kumpají” tutai aajakuí. \t Gjithashtu a nuk u shfajësua edhe Rahabi, lavirja, nga veprat, kur i priti të dërguarit dhe i përcolli nga një udhë tjetër?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek ni Apajin ujatjamak bakugmattawai tusagmek minak anentaimjutigpa. Wika bakumaitsujime. Atumin bakugmatnuk Moisés chicham umiktajum tibauwa nunú umiktasa batsatjum nu bakugmattagme. \t Mos mendoni se unë ju padis tek Ati; ka kush t'ju padisë: Moisiu, në të cilin ju kishit varur shpresën tuaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jista Pascua atin asamtai, kuashat aents Jerusalén wegajui. Nunik kintamag tsawaukmag, Jisus taattak minawai tuinamun antukag, \t Të nesërmen, një turmë e madhe që kishte ardhur në festë, kur dëgjoi se Jezusi po vinte në Jeruzalem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamai kashia juwi, apu David akiinauwa nunú yaaktanmag uwemtikagtin Apu Kristu akiinae. \t sepse sot në qytetin e Davidit lindi për ju një Shpëtimtar, që është Krishti, Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatiagtai Pilatushkam aents aidaujai shiig juwakta tau asa, Barrabasan jiyaak Jisusnak asutiatajum tima asutiawagmatai sujukui achigtajum tusa. \t Prandaj Pilati, duke dashur ta kënaqë turmën, ua lëshoi Barabanë. Dhe, mbasi e fshikulluan Jezusin, ua dorëzoi atyre që të kryqëzohej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tama Jisus ayaak: —Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Aentsuk imá yujumkajaigkik pujumaitsui, Apajuí chichamega nujaishkam pujumainai’ tawai, —tiuwai. \t Por ai, duke iu përgjigjur, tha: ''Éshtë shkruar: \"Njeriu nuk rron vetëm me bukë, por me çdo fjalë që del nga goja e Perëndisë\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaní pujai ujunauch Lázaro daagtinun ashí iyashinig kucha kuchapjú wajasun itawag, nunú wiyakcha jeen waitijin apukiajui, nui pujus segamtí tusa. \t Atje ishte edhe një lypës, i quajtur Llazar, që rrinte para derës së tij, dhe trupin e kishte plot me plagë të pezmatuara,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Silas Timoteojai Macedonia pujau taawagmatai, Pablok imá chicham etsegbauwa nunak takau, dutikak judío aidaunak: “Apajuí etegkamu Kristu, atum dakajum nunuke Jisusak” tusa chichagkagtau. \t Kur Sila dhe Timoteu zbritën nga Maqedonia, Pali shtyhej nga Fryma për t'u dëshmuar Judenjve se Jezusi ishte Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Agagbaunum chichaak: “Minitna duka, megkaetsuk waamak minittawai. \t Por ne nuk jemi nga ata që tërhiqen prapa për humbje, por nga ata që besojnë në shpëtimin e shpirtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nugka nui batsamin aidautijum pegkegchau takaakjum suwea numamtinum batsatutijum, uwemat pachisa etsegbau antukjum tsaaptin waintayama numamtuk wajaktinaitjume”, tawai. \t populli që dergjej në errësirë ka parë një dritë të madhe, dhe përmbi ata që dergjeshin në krahinë dhe në hijen e vdekjes, doli drita''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau asag, aents kuashat ayamunum igkuntuinakush puyatjutus kumpamjuinak: ‘Jintinkagtinú’ tujuttinme tusag wakegainawai. \t si edhe përshëndetjet në sheshe dhe të quhen rabbi, rabbi nga njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaniagtai niimkamá, jimag bote anugkam tepettaman wainkau, namaká main aidaushkam botenmaya jinjag redjin nijainak batsamtuidaun. \t pa dy barka të lidhura në breg të liqenit, nga të cilat kishin dalë peshkatarët dhe po lanin rrjetat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kampatumá dutika, duwi ataktú nayaimpinum awagkiuwai. \t Kjo ndodhi tri herë; pastaj ai send u ngrit sërish në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai Apajuí aentsji nayaimpinmaya chichajak: —María ishamkaipa, aminak Apajuí etegtamjau asa shiig anenjamui. \t Dhe engjëlli i tha: ''Mos ki frikë, Mari, sepse ke gjetur hir para Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duwik nagkamas Apajuí nigki anentaimas mina Uchig Kristun awematin atajai tibaun dekamtijamachua nunash yamai shiig iwaintugmak dekamtijamaji. \t që, kur të plotësoheshin kohërat, t'i sillte në një krye të vetëm, në Krishtin, të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato që janë mbi dhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunittaman apají dukujijai wainak puyatjuk, dukují chichajak: —Uchuchih ¿wagka tikima aan wekaenaitme? Nijah, wi apajai shiig senchi puyatjukan egakun wekaetusjamna, —tau. \t Dhe, kur ata e panë, mbetën të habitur, dhe e ëma i tha: ''Bir, pse na e bëre këtë? Ja, yt atë dhe unë, në ankth, po të kërkonim!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ujaam Jisus ditan chichajak: —Wetajum, nunikjum apu pegkegchau takatan imá shiig anentaimtug takauwa nu jegagjum ujaktajum: Wika yamai, kashinchakam wakan pegkegchau aentsú egkemtuaunak jiijan ishimtatjai, dutikakun jau aidaunash etsagaittajai, kampatuma juwi mina tsawantug umiintugkui duwi nagkankattajai, timae tusajum. \t Dhe ai u përgjigj atyre: ''Shkoni e i thoni asaj dhelpre: \"Ja, sot dhe nesër po dëboj demonë dhe kryej shërime, dhe të tretën ditë po i jap fund punës sime\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna aatus Jisus jintinkagtua ashimkamtai, aents aidauk anentai jegagchaju. \t Dhe turmat, kur i dëgjuan këto gjëra, habiteshin nga doktrina e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Israel aents aidaun chichajak: ‘Jisukristu taa yamajam chichaman, shiig agkan batsamsatnun pachis etsegkatnai. Nigki ashí aentsun apuji atinai’, tiuwai. \t sipas fjalës që ai u ka dhënë bijve të Izraelit, duke u shpallur paqen me anë të Jezu Krishtit, që është Zoti i të gjithëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus chichaak: —Aents jistamatatus, yutain kuashat umikuí, dutika kuashat aents aidaun ipauwai. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Një njeri përgatiti një darkë të madhe dhe ftoi shumë veta;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamai Apajuí suwimkan amasmatai, wainmachu wajasam etsa etsanbaush waintsuk dukap tsawan pujustatme, —tiuwai. Nunú tamawaik iwishnushkam wainmachu wajasá, aentsun egakú egkegsamtai wekaesatjai tusa. \t Tani, pra, ja, dora e Zotit është mbi ty, dhe do të verbohesh dhe nuk do ta shohësh më diellin për një farë kohe''. Menjëherë mbi të ra mjegull dhe terr: dhe ai shkonte rreth e qark duke kërkuar ndonjë që ta mbante për dore."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutika nuigtushkam: —Apajuí chichame agagbauwa nuwig, Kristuk waitkasa maam atinai nunikash kampatum tsawanta juwi nantaktinai, \t dhe u tha atyre: ''Kështu është shkruar dhe kështu ishte e nevojshme që Krishti të vuante dhe të ngjallej së vdekuri ditën e tretë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tusá ishiakbau aidau jegají iniam, Juan shiig imagnis chichaak: —Wika Kristuchuitjai, —tiuwai. \t Ai edhe e rrëfeu, edhe nuk e mohoi, dhe rrëfeu: ''Unë nuk jam Krishti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawajam Jacobo, Juagjai wakitkiag Jisusan jegaantag: —Apuh iish duwik ¿Elías Apajuin segatí nayaimpinmaya jiin ajuntug ijinauwa dutikmainchaukaih? —tuidau. \t Kur e panë këtë gjë, dishepujt e vet Jakobi dhe Gjoni thanë: ''Zot, a do ti që të themi të zbresë zjarr nga qielli dhe t'i përvëlojë, ashtu si bëri edhe Elia?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatikiagtai fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jisusan pachisag: —Auk aents katsek aidaun kumpamak tuke ditajai ijuuntug yu wekaenuwe, —tusag wakenmag imatjuidau. \t Dhe farisenjtë dhe skribët murmuritnin duke thënë: ''Ky i pranon mëkatarët dhe ha bashkë me ta''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna iyashí aidauk yaakat dekas eme anentsá diitaiya nuna ejapeen tepeagtinuyi, iina Apuji Jisukristun achijag maawajua nui. Nunú yaaktak “Sodoma”, nuigtú “Egipto” tutayai ditá pegkegchauji pachisa. \t Dhe njerëz nga popuj, dhe fise, dhe gjuhë, dhe kombe do të shohin kufomat e tyre për tri ditë e gjysmë, dhe nuk do të lënë që kufomat e tyre të shtihen në varr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikjum waamak wejum: Jakama duka nantakne, tusajum niina jintintaiji aidau ujaktajum. Nigka ditak wenatsaig, niiyá eemak Galilea wetatui, awi wainkagtatui. Juna atumin tita tajime, —tiuwai. \t Shkoni shpejt t'u thoni dishepujve të tij se ai u ringjall së vdekuri; dhe ja, po shkon përpara jush në Galile; atje do ta shihni; ja, jua thashë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna aatus chichataish, ni Apajinap pachis tawa tusajag dekainachu. \t Ata nuk e kuptuan se ai po u fliste atyre për Atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika wajan nayaimpinum pagkai mayatak: “Éfata”, tau. (Nunak “ujanta” taku tiuwai.) \t Pastaj i drejtoi sytë nga qielli, psherëtiu dhe i tha: ''Effatha'', që do të thotë: ''Hapu!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag kampatum tsawanta juwi wainkaju, jega Apajuí ememattainum chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai ejapena ekeemas, chichaagtai antak niishkam iniimak eketun. \t Dhe ndodhi që, pas tri ditësh, e gjetën në tempull, të ulur në mes të dijetarëve, duke i dëgjuar dhe duke u bërë atyre pyetje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatiagtai Pilatushkam: —Dita tuina dutiksag uminkati, —tiuwai. \t Atëherë Pilat vendosi që të bëhej çka ata kërkonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Jisusak nu tamashkam aimchau, nunitai Pilato anentai jegagchau. \t Por Jezusi nuk u përgjigj më asgjë, aq sa Pilati mbeti i çuditur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Wajinmainaitji? ¿Jutii judío aidautika tikich judiuchu aidau nagkaesau imá pegkeg ainag? ¡Makichkish nuninchauwaitji! Timajim nunisag judío aidautish, judiuchu aidaushkam tudau ainaji. \t E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek kakagchauch, shiig awajkagtin, waamak kajechu atajum. Nuniakjum tikich aidau shiig dutikachu wainkugmesh, pempeentunisjumek aneenidau asajum katsunjajum dakanistajum, emamkesa iwajamu atí tusajum, \t duke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yamaikik Jerusalegkak juwaktajum, nuniagmin wi mina Apag Wakaní Pegkejin anagkagtuamua nuna awetitjime, ni senchimtijamawagtatui, —tiuwai. \t Dhe ja, unë po dërgoj mbi ju premtimin e Atit tim, por ju qëndroni në qytetin e Jeruzalemit deri sa të visheni me pushtet nga lart''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí atum dutikajum duka chicham patatdaitsuk, jiyanitash jiyanitsuk shiig takastajum, \t që të jeni të paqortueshëm dhe të pastër, bij të Perëndisë pa të meta në mes të një brezi të padrejtë dhe të çoroditur, në mes të të cilit ju ndriçoni si pishtarë në botë, duke e mbajtur lart fjalën e jetës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumi iyashmiin ashí ajutjamaina dukesh, makichik wají pegkegchau dutikatasa takatia nuninuk awasaigpajum. Dekas Apajuiyaig idaimamsatajum jakauti nantamaina numamtuk wajakú asajum, ashí iyashmiin ajutjamaina nunak Apajuí pegkegnum takamtiksati tusajum. \t As mos i jepni gjymtyrët tuaja në shërbim të mëkatit si mjete paudhësie, por tregoni veten tuaj te Perëndia, si të gjallë prej së vdekurish, dhe gjymtyrët tuaja si mjete drejtësie për Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus tikich tsawan ayamtai tsawagmatai, jega ijuntainum aents ijunjagmatai jintinkagtak wayaa pujau. \t Një të shtunë Jezusi po mësonte në një sinagogë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutijabau asa jutiinash apu etamak, Apajuí niina Apajiya nuna takajin atinme tusa sacerdote etamkajui. Nuaduí imá nigki senchigtin asamtai, ajumaish nigki ememattai atí. Aatus atí. \t Ja, ai vjen me retë dhe çdo sy do ta shohë, edhe ata që e tejshpuan; dhe të gjitha fiset e dheut do të vajtojnë për të. Po, amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai José Arimateanmaya apu dekas chichaman inagdau aina nuwiya eme anentsá diitaiya nu taú, niishkam Apajuí inatjati tusa wakejin asa ajantsuk Pilatun utua: Jisusa iyashin segauwai. \t Jozefi nga Arimatea, një këshilltar i respektuar, i cili priste edhe ai mbretërinë e Perëndisë, me guxim hyri te Pilati dhe kërkoi trupin e Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Uchigtina dushakam uchijijai kajegdayagtinai, uchishkam apajin shiwagmatnai, nuwashkam nawanjijai shiwagmaetinai, dutikam nawanjishkam dukujin shiwagmagtinai, nuwa nemakushkam tsatsajin shiwagmatnai, tsatsajishkam uchijí nuwen shiwagmatnai”, tiuwai. \t Babai do të ndahet kundër të birit, dhe i biri kundër babait; nëna kundër së bijës dhe e bija kundër nënës; vjehrra kundër nuses së saj dhe nusja kundër vjehrrës së vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yamaik chicham umiktajum tibauwa nunú umitnumag jakauwa numamtuk wajakú asaja, agkanmagawaitji achikbauwa numamtin aajakuitag duka. Nuniku asa yamaik Apajuik takagji, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai. Jutiish yaunchkek aents aidau chicham umiktajum tibauwa nuna umikchan suwimkan jukig tusag umiktatus kakanmamaina imaanijakuitji; tujash yamaik Apajuí takajuinakuik yaunchuk wajukejakuitag nuninatsji. \t por tani jemi zgjidhur nga ligji duke qënë të vdekur nga ç'ka na mbante të lidhur, prandaj shërbejmë në risinë e frymës dhe jo në vjetërsinë e shkronjës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumin Kristu niina senchijin aents wakemitkaktinun sujamsajua nunak, wika shiig dekajai. Nunú dekas asamtai, wi titatjim nunú dutikakjum minash shiig aneemtijustajum. Nuniakjum atumek pempeentunisjumek aneeniakjum anentaish ichichtunigtajum. Atumek Wakaní Pegkeji ajutjamu asagmatai, tikich aidaush wait anentajum nunashkam dekajai. \t atëherë e bëni të plotë gëzimin tim, duke pasur të njejtin mendim, të njëjtën dashuri, një unanimitet dhe një mendje të vetme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí jutiik apu aina nui sumimain ainaji. Makichik apukesh nigki nagkami: Wi apu atajai, tusa apu weuk atsawai. Ashí apu aina nunak Apajuí apu emakui. \t Çdo njeri le t'i nënshtrohet pushteteve të sipërm, sepse nuk ka pushtet veçse prej Perëndisë; dhe pushtetet që janë, janë caktuar nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tama Jisus ayaak: —Dekas tajame: Aents wakanin akiinachuk Apajuí inamak amaitsui, —tau. \t Jezusi iu përgjigj dhe tha: ''Në të vërtetë, në të vërtete po të them që nëse një nuk ka rilindur, nuk mund ta shohë mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikak jau aidau etsagagtinun, nuigtú wakan pegkegchau egkemtugbau aidau jiiktinnashkam senchijin susauwai. \t dhe të kishin pushtet të shëronin sëmundjet dhe të dëbonin demonët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju nuwa mina iyashjuí kugkuinun ukatjuka junak, mina ukugsagmatai jutijuawagtinun jutijawai. \t Sepse, duke derdhur këtë vaj të parfumuar mbi trupin tim, ajo e bëri për ta përgatitur trupin tim për varrim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawajam ashí shiig yuwawag ejemakajui, nunikagmatai ampinkaunak yajuakag doce chagkinnum aimjajui. \t Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; pastaj dishepujt mblodhën tepricat në dymbëdhjetë kosha plot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus chichajak: —Wetá, amina uchigmik tsagaje, —tiuwai. Tutai suntajá apuji Jisus tabaun dekas nuniktatuapi tusa wakitkiuwai. \t Jezusi i tha: ''Shko, djali yt jeton!''. Dhe ai njeri i besoi fjalës që i tha Jezusi dhe shkoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents pegkejak pegkegnumag anentaimu asa, chichaakush pegkegnak chichauwai. Nunisag aents pegkegchau anentaimushkam pegkegchaunak chichawai. \t Njeriu i mirë nga thesari i mirë i zemrës nxjerr gjëra të mira; por njeriu i keq nxjerr gjëra të këqija nga thesari i tij i keq."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents pegkejak pegkegnumag anentaimu asa, chichaakush pegkegnak chichauwai. Nunisag aents pegkegchaushkam pegkegchaunak anentaimu asa, pegkegchaunak chichawai. Aentsuk ni wajukuna anentaimua, nunak chichaak iwainawai. \t Njeriu i mirë e nxjerr të mirën nga thesari i mirë i zemrës së vet; dhe njeriu i mbrapshtë e nxjerr të mbrapshta nga thesari i keq i zemrës së vet, sepse goja e njërit flet nga mbushullia e zemrës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jega ijuntainmaya Jisus jiinki Simón Pedro jeen jegauwai. Nunikmá wainkau Simón Pedro tsatsají senchi tsuweak tepettaman, nunitai: —Wait aneasam etsagagta, —tusag segajui. \t Mbasi doli nga sinagoga, Jezusi hyri në shtëpinë e Simonit. Vjehrrën e Simonit e kishin zënë ethe të forta; dhe ata e lutën për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai apu aidau: —Ju jega Apajuí ememattaiya ju cuarenta y seis mijadai jegamkamua duká, ¿ame kampatumchik tsawantaik jegamkattam? —tuidau. \t Atëherë Judenjtë thanë: ''U deshën dyzet e gjashtë vjet që të ndërtohet ky tempull, dhe ti do ta ngresh për tri ditë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamtai apushkam, Apajuí chichame etsegbaunash puyatjus antuku asa, nuna wainak wajak dekaskeapi tiuwai. \t Atëherë prokonsulli, kur pa çfarë kishte ndodhur, besoi, i mrekulluar nga doktrina e Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa idaisam kashinia duwi, Agripa, Berenicejai shiig iwagmamjag, ashí suntajan apuji aidau, nuigtú nunú yaaktanmaya dekas chichame antugtai aidaujai, chicham dekaatasa ijuntainum utsanawagmayi. Imanikagmatai Festo: —Pablon utitajum, —tima itawajui. \t Kështu të nesërmen Agripa dhe Berenike erdhën me shumë madhështi dhe, mbasi hynë në auditor me tribunët dhe me parinë e qytetit, me urdhër të Festit, e sollën Palin aty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik makichkish nayaimpinmaya aents aina nunakesh: “Amek mina Uchijuitme, wi yamai aentsnum akiinati tima akiinau asam”, tichauwai. Nuigtush nayaimpinmaya aents aidaunak: “Wi niina apají atajai, ni mina uchig atí”, tichauwai. \t Dhe akoma, kur ta shtjerë të Parëlindurin në botë, thotë: ''Le ta adhurojnë të gjithë engjëjt e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash jigkai nugka pegkegnum iyaaju timag nunak, aents Apajuí chichamen antukag dekaskeapi tusag nemagkag, wakejus chichaman umiina nuna takun timajai. Nunin asag ajak shiig senchi nejekajua nunin ainawai. \t Por pjesa që ra në tokë të mirë janë ata që, pasi e dëgjuan fjalën, e ruajnë në zemër të ndershme dhe të mirë dhe japin fryt me qëndrueshmëri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Niig aents tudaugtinnash tsagkugtsukek idaisashtinai, ayatak tsagkujug pegkemtiktinai, aikasag aents niina imatikas anentaimtuinachunash nigki dekaskeapi tumamtiktinai. Aatus ashí pegkegchau aidaunak ni pegkejan takaak depetkatnai, ashí aents aidaun Apuji atinai. \t Ai nuk do ta thërmojë kallamin e thyer dhe nuk do ta shuajë kandilin që bën tym, deri sa të mos e ketë bërë të triumfojë drejtësinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apuh, chichamjumin etsejin aidaunak ashí kajegkag, ame altarjumnash yumpuajag, wiki juwakmatai minashkam mantuatatus aintuinawai”, tiuwa duka? \t ''O Zot, profetët e tu i vranë dhe altarët e tu i prishën, dhe unë mbeta i vetëm, dhe ata kërkojnë jetën time''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja tikich jigkai nugka dekas pegkegnum kakekauwai, nunikajuk tsapaidiag muun wajas makí makichik ajak aidau cien jigkain nejeawajui.” Nuna ti inagnak senchi jiiká chichaak: “Dita antutaiji ajamuk antuktinme”, tiuwai. \t Kurse një pjesë ra në tokë të mirë, mbiu dhe dha fryt njëqindfish''. Si i tha këto gjëra, thirri: ''Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "shiig aneasaja dakujuinaku nigki emematiagmi, wagki Uwig nuwenbau tsawan jegau asamtai, niina nuweg yamaik uminkae, \t Le të gëzohemi dhe të ngazëllohemi dhe le t'i japim atij lavdi, sepse erdhi dasma e Qengjit dhe nusja e tij është përgatitur!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tajumin ni inaktugmastatui yakí tesamu muun shiig umikbaun, nuanuí umiktajum, —tiu. \t Atëherë ai do t'ju tregojë një sallë të madhe të shtruar; aty do të bëni përgatitjet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí atumiin takat pegkejan nagkabauwa nunak, dutiksagkeap takamtiká atatua Jisukristu minitai inagnaktatus tajai. \t Dhe është e drejtë që unë të ndjej këto për ju të gjithë, sepse ju kam në zemër, sepse ju si në vargonjtë e mi ashtu edhe në mbrojtjen dhe në vërtetimin e ungjillit jeni të gjithë pjestarë me mua të hirit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuinam dita aiinak: —Jisus Nazaretnumiaya nu egainaji. Tiagtai Jisus ayaak: —Witjai nunak, —tumabiuwai. Judas Jisusan unupiagtatus wekagushkam, nui ditajai ijutkau asa, \t Ata iu përgjigjën: ''Jezusin Nazareas''. Jezusi u tha atyre: ''Unë jam!''. Por Juda, që po e tradhtonte, ishte edhe ai me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja amina idaitustajame Apajuí juwi inabaujiya nu yawí waiti ujamaina numamtuk awajkatin atá tusan. Dutikamu asam ame ju nugka juwi chicham etsegbaun dekaskeapi tachauk nayaimpinmag tsagkugnagchatnai. Untsu ame chicham etsegbaun dekaskeapi tusa umiauk aantsag nayaimpinmashkam tsagkugnagtinai, —tiuwai. \t Dhe unë do të të jap çelësat e mbretërisë së qiejve; gjithçka që të kesh lidhur mbi tokë, do të jetë lidhur në qiej, dhe gjithçka që të kesh zgjidhur mbi tokë, do të jetë zgjidhur në qiej''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai ataktú iniinak: —¿Utugtamkame? ¿Niimtijamtatkush wajina dutikame? —tuidau \t E pyetën përsëri: ''Ç'të bëri? Si t'i ka hapur sytë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu dutikamuk ashí Judeanmag antuejau, nui tikiju aneem batsatu aidaunmashkam. \t Dhe kjo e thënë për të u përhap nëpër gjithë Judenë dhe anembanë krahinës përreth."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajame, ame datsauch asamek, amek nugkujam ame wakegamunum wejakuitme. Tujash wi tajame, ame muuntuch wajasaminig, tikich aidau kuntujum awentamin anugtamjag, ame weta tachamunmag jujamkiag etabiagtinai, —tiuwai. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po të them se, kur ti ishe i ri, e ngjeshje vetveten dhe shkoje ku të doje; po kur të jesh plak, do t'i shtrish duart dhe dikush tjetër do të të ngjeshë e do të të çojë atje ku ti nuk do të doje''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents duwen takauwa duka, ni wakegamujin diisá najanmainai, nunú duwea duwik amamuk jistatin takastinun najanak, tikichnak ichinak wainka takastinun najanmainai. \t A nuk ka vallë fuqi poçari mbi argjitën për të bërë nga po ai brumë një enë për nderim, edhe një tjetër për çnderim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamu asam, ejapjukam aishmag uchigmakam adaikattame JISUS. \t Dhe ja, ti do të mbetesh shtatzënë dhe do të lindësh një djalë, dhe do t'ia vesh emrin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamaishkam nunisaik wajumketi juwakji jutii Israel aents aidauti, Apajuí wait anenjamag, jujú uwemkatnume tusa etegjamu aidauti. \t Kështu, pra, edhe në kohën e tanishme ka mbetur një mbetje pas zgjedhjes së hirit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ujakam: —Aents aidau yajuakjum chijichi aina anuí shiig akanjajum batsagtajum, —tusa ishiakui. \t Atëherë ai i urdhëroi ata që t'i rregullojnë të gjithë, ulur në grupe, mbi barin e njomë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa wetai saetukajui Bereanmaya aents Sópater daagtin Pirro uchijiya nu, Aristarco Segundojai Tesalonicanmaya aidau, Gayo Derbenmaya dushakam tikich Timoteo, nuigtú Tíquico, Trofimojai Asianmaya aina dushakam. \t Dhe deri në Azi e përcollën Sopatri nga Berea, Aristarku dhe Sekundi nga Thesaloniki, Gai nga Derba dhe Timoteu, dhe Tikiku e Trofimi nga Azia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Wajuk etsegkatnumki Kristu pachisa etsegkata tusa awemachbau aidaush? Apajuí chichame agagbaunum: “Tikima shiig pegkejai, chicham pegkeja nuna pachis etsejak taa duka”, tawai. \t Dhe si do të predikojnë pa qenë dërguar? Siç është shkruar: ''Sa të bukura janë këmbët e atyre që shpallin paqen, që shpallin lajme të mira!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nuna ukujin tesamu Shiig Pegkejam tutaiya nuwig, imá sumo sacerdotek makichik mijantin makichkia waijakuí, kuntinun numpen takus. Nunik nunú numpa nuna Apajuin anagkuak, dekatkauk niina tudaujin tsagkugnagtatus segatmami, duwi tikich aentsú tudaujinash segatujakuí. \t i cili është një shëmbëlltyrë për kohën e tanishme; dhe donte të tregonte se dhuratat dhe flijmet që jepeshin nuk mund ta bënin të përsosur në ndërgjegje atë që e kryente shërbesën hyjnore,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksag sacerdote apuji aidaushkam, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai dushikinak: —Tikichnak yajau uwemtikchauwe, nuninaitak nigka uwemtsui. \t Po ashtu edhe krerët e priftërinjve me skribët, duke e tallur, i thoshnin njeri tjetrit: ''Të tjerët i shpëtoi, por veten s'mund ta shpëtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamaik, duwik Apajuin etsegtin aidau mina pachitus againak: ‘Aents pegkegchaujai betek maam atinai’, tibauwa nu minai uminkattawai, —tau. \t Sepse unë po ju them se çfarë është shkruar duhet të plotësohet ende në mua: \"Dhe ai është radhitur ndër keqbërësit\". Sepse ato gjëra që janë shkruar për mua do të kenë kryerjen e tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama utujimkag, ditak pempeentunikiag chichainak: “Juagnak Apajuí awemauwai tajinish, ‘¿Tujash wagka dekaskeapi tichau ainagme’ tujamtata jama? \t Ata filluan të arsyetonin midis tyre: ''Po të themi \"nga qielli\", ai do të thotë: \"Atëherë pse ju nuk i besuat?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nunikbaunak ashí Galileanmaya aidauk dekaawajui. \t Dhe fama e tij u përhap menjëherë në mbarë krahinën përreth Galilesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutikakush niina tudaujiná tsagkugnagtatus kuntinun maa apeati, dutika duwi aents aidau tudaujin tsagkugnagti tusa kuntinun maa apeati tibau aajakuí. \t Dhe askush nuk e merr këtë nder prej vetes së tij, po ai që thirret nga Perëndia, sikurse Aaroni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents aidau Jisusa nemajus yujaidauk, Jisus Lázaro jakaun untsuká inantun wainkaju asag, nuna dutikame tusag, ashí dita wainkamujinak tikichnash ujaidau. \t Kështu turma, që ishte me të kur ai e kishte thirrur jashtë Llazarin nga varri dhe e kishte ringjallur prej së vdekuri, jepte dëshmi për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus nuna ti: “Dekas tajime: Apú kuichkiji atinun yajumna duka tudauji tsagkujamu asa shiig aneas waketai, fariseok nunikchauwai. Ashí aents eme anenmamaidaunak Apajuik imanchauch diyawai; untsu imanchauch anenmamaidaun eme anentus diyawai”, tiuwai. \t Dhe unë po ju them se ky, dhe jo tjetri, u kthye në shtëpinë e vet i shfajësuar; sepse kushdo që lartohet do të ulet, dhe kush ulet, do të lartohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Untsu atumin makichik aentskesh jeen awaintamtan dakitjamainak, chicham etsegbau antutnash dakituinakuig, nunú jegak ukuakjum, nuniachkugmesh yaakat jiinkugmekesh daweminia tsetse pegatjam akaketkam ukuktajum. \t Dhe në se dikush nuk ju pret dhe nuk i dëgjon fjalët tuaja, duke dalë nga ajo shtëpi ose nga ai qytet, shkundni pluhurin nga këmbët tuaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Dutikawagmatai inagnamun niina uchuchijin: ‘Mina uchignak ajantusampap diimain ainawa’, tusa awemauwai. \t Më në fund ai i dërgoi atyre birin e vet duke thënë: \"Për djalin tim do të kenë respekt!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik atumi intashim wajupa awa nunash shiig dekawai, nunin asamtai atumek ishamkaigpajum. Atumek pishak aina nuna nagkaesau ainagme. \t Madje, edhe flokët e kokës janë të gjitha të numëruara; prandaj mos kini frikë, ju vleni më tepër se shumë harabela."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents Apajuinumian dekatan jukiu aidauk, pujutji pegkeg, tsuwat chichaman dakitin, kakagchauch, wait anenkagtin, pegkejan takau, ashí aentsun betek eme anentus diin, waitjuchu, ni anentaibaujiya nunash dutiksag dekaskenum chichau amainai. \t Nga vijnë luftërat dhe grindjet te ju?. A nuk vijnë, nga pasionet që luftojnë ndër gjymtyrët tuaja?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú siete ipamat nuna dakumkag itatkagmatai, agagtasan uminai, nayaimpinmaya chichagtak: “Siete ipamat tiaja duka agatsuk imá amek aneaku atá”, tujutmayi. \t Atëherë engjëlli që unë pashë që rrinte në këmbë mbi det e mbi dhe, ngriti dorën e djathtë drejt qiellit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa ukuak jega ijuntainmaya jiinki, Justo Apajuí umijin nui ayaumas pujaunum jegau. \t Dhe, mbasi u largua prej andej, hyri në shtëpinë e një farë njeriu me emër Just, i cili i shërbente Perëndisë dhe e kishte shtëpinë ngjtur me sinagogën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniak Juan jakatnuji tikiju wegau asamtai chichaak: ‘Wika atum anentaimjutjum duchauwaitjai; tujash mina ukujui makichik minittawai, nunak wika niiya imanchau asan niina sapatjinakesh atitmaitsujai’, tiuwai. \t Dhe, kur Gjoni po e përfundonte misionin e tij, tha: \"Cili pandehni se jam unë? Unë nuk jam Krishti; por ja, pas meje vjen një, të cilit unë nuk jam i denjë t'i zgjidh sandalet e këmbëve\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tima Jisus wegak botenum egkemtai, wakan pegkegchau egkemtuamu etsagagbaushkam: —Wisha amijai wekaesatjai, —tusa segauwai. \t Kur ai po hynte në barkë, ai që kishte qenë i idemonizuar i lutej që të mund të rrinte me të;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dekas tajime: Atum mina egatuinajum duka, wi aents dutikmainchaun iwainakan dutikamag dui, iina dekamtijamatasampap aikagmae tusa dekachiatkujum, wi pag tinamim shiig ejemakaju asajum egatjume. \t Jezusi u përgjigj dhe tha: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se ju më kërkoni jo pse patë shenja, por sepse keni ngrënë nga bukët dhe keni qenë të ngopur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuijai najankauwai ashí ii wainainag nunak, nunin asa ashí wají najankamu aina duka, makichkish shiig atsawai ditak najaneaku tumainuk. \t Të gjitha gjërat u bënë me anë të tij (fjala), dhe pa atë nuk u bë asnjë nga ato që u bënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa iniinam dita aiinak: —Apu Jisukristuig dekaskeapi tita, nu nuniakum amek ashí amina pataim aidaujai uwemjattame. \t Dhe ata i thanë: ''Beso në Zotin Jezu Krisht dhe do të shpëtohesh ti dhe shtëpia jote''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai nuwa chichaak: —Apuh, ame yumi shikitai takaktsum aniaumesh, yumishkam initak awa aniaish, ¿wajiyai shikikam sujustasamea tame? \t Gruaja i tha: ''Zot, ti nuk ke as kovë për të nxjerrë dhe pusi është i thellë; nga e ke, pra, atë ujë të gjallë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“José nantaktá, nunikam uchi dukujijai jukim Israel nugkanum wakitkita. Yamaik uchin maatatus wakejibia duka jakae”, tiu. \t dhe i thotë: ''Çohu, merr fëmijën dhe nënën e tij dhe shko në vendin e Izraelit, sepse ata që donin ta vrisnin fëmijën kanë vdekur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Numamtuk Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidaushkam shiig aneenawai, noventa y nueve uwemkau ainai, aents tudau takatan wekaetak megkaetanum pujú, Apajuí nemajak pegkegchaun idayak pujutjin yapajiau asamtai”, tiuwai. \t Dhe unë po ju them se po kështu në qiell do të ketë më shumë gëzim për një mëkatar të vetëm që pendohet, sesa për nëntëdhjetë e nëntë të drejtët, që nuk kanë nevojë të pendohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki mina iyashjua nuuwai dekaskenum yutai shiig ichichmamtan sukagtina duka, antsagke mina numpajua dushakam. \t Sepse mishi im është me të vërtetë ushqim dhe gjaku im është me të vërtetë pije."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aannak Apajuí aikagmachaje, nigka ayatak mina aentsug atinme tusa etegtamjajui. \t Pak maja e bën të vijë gjithë brumin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tikich chichaman chichainak Apajuin emematuidau asagmatai. \t sepse i dëgjonin duke folur gjuhë të tjera dhe duke madhëruar Perëndinë. Atëherë Pjetri filloi të thotë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam pakamaku ainakush, Abraham eke pakamatsuk Apajuiyaig kajinas anentaimajakua nunisag anentaimaina nuna muunji wajasuí. \t dhe të ishte atë i të rrethprerëve të vërtetë, pra i atyre që jo vetëm janë të rrethprerë, por që ndjekin edhe gjurmët e besimit të atit tonë Abrahamit, që ai pati ndërsa ishte i parrethprerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawag anenjauch ijumjamun jukiag, Bernabé Saulojai wegagtai, Jisusa nemajin aidaun apuji Judea batsataidaun awetiajui. \t Dhe këtë ata e bënë, duke ua dërguar pleqve me anë të Barnabës dhe të Saulit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jegá wayamunum tikich aidaunak awayachajui. Ayatak Pedro, Jacobo, Juan, nuwa jakau apají dukují aina duke utsanawajui. \t Si arriti në shtëpi, nuk la asnjeri të hyjë, përveç Pjetrit, Gjonit dhe Jakobit, dhe atin e nënën e vajzës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Pabloshkam chichaktatus nagkamata taig, Apu Galión judío aidaun chichajak: —Ju aents pegkegchau takasbau, nuniachkush magkagtuamukesh pachisjum takugminig atum judío aidautijum tajum nunak antugmainaitjime; \t Dhe kur Pali donte të hapte gojën, Galioni u tha Judenjve: ''Po të qe puna për ndonjë padrejtësi ose keqbërje, o Judenj, do t'ju dëgjoja me durim, sipas arsyes;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai Jisus antuk ayaak: —Nuigtú makichik umimain ajutjamui: Ashí amina ajutjamaina duka sujukam ujunauch aina nu susata. Nu dutikawamin nayaimpinum wajigmik ajutjamtinai. Nu dutika ukuakum mina nemagtukta, —tiuwai. \t Si e dëgjoi, Jezusi i tha: ''Të mungon akoma një gjë: shit gjithçka që ke dhe jepua të varfërve dhe do të kesh një thesar në qiell; pastaj eja e më ndiq''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wagki aents kuashat ajamuk nuní dukap suwam atinai, dutikamu asa nuní kuashat ajitnai; untsu piipich aja duka, nu piipich ajamua duke atantam atinai. \t Sepse atij që ka do t'i jepet edhe më e do të ketë me bollëk të madh, por atij që nuk ka, do t'i merret edhe ajo që ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau asagmatai Pilato jiinki wajan iniinak: —¿Jusha wajukamtaiya achikjumesh itagtuaugme? —tiuwai. \t Dhe kështu Pilati doli jashtë drejt tyre dhe tha: ''Ç'padi sillni kundër këtij njeriu?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Simón Pedro tutaya nu ayaak: —Amek Kristuitme, Apajuí tuke pujuwa nuna Uchijiyaitme, —tiu. \t Dhe Simon Pjetri duke u përgjigjur tha: ''Ti je Krishti, Biri i Perëndisë të gjallë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Felipe nawanji cuatro agkanjam Apajuí etsegtin batsabianume. \t Por ai kishte katër bija virgjëresha, që profetizonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju aaja agagbauwa nui: “Wi yacha aidaunak yachachu emaktatjai, dutikakun dekataijinash emegkatjattajai”, tawai. \t Sepse duhet të ketë midis jush edhe grupime, që të njihen në mes tuaj ata që janë të sprovuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika atumnak yamigchauwaitjim duwi Apajuin see tajai, imá Crisponak, Gayojaig yamigmaijai. \t Po vetë natyra, a nuk ju mëson se, në qoftë se një burrë i mban flokët të gjata, kjo është çnderim për të?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunikamin wi amina shiwajum aidaunak amina dawemin ikautkatjame, dutikamtai ame wajuk dutikattame nu dutikamnum’, tiuwai. \t derisa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aiksamek Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, nuigtushkam ashí yatsug ditajai ijutkau batsataina dushakam kumpamjutuatajum. \t Të fala Asinkritit, Flegontit, Ermës, Patrobës, Ermit dhe vëllezërve që janë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú ii anumka batsatbaunum tikiju, aents ajuntainum batsatun apuji Publio daagtina nuna nugke aayi, nunú niina jeen jujamki kampatum tsawantai shiig kuitamjamkajabi. \t Edhe rreth atij vendi i kishte arat i pari i ishullit me emër Publius; ai na priti dhe na mbajti në shtëpi tri ditë miqësisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikan tumig tsawagmatai pujai, Wakaní Pegkejiya nunú mina tajutiu asa, mina ukujui trompeta umpuam shinuwama imatun antumtijukmayi. \t që thoshte: ''Unë jam Alfa dhe Omega, i pari dhe i fundit, dhe çfarë sheh, shkruaji në një libër dhe ua dërgo shtatë kishave që janë në Azi: në Efes, në Smirnë, në Pergam, në Tiatirë, në Sardë, në Filadelfi dhe në Laodice''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai kampatuma dushakam nanaak minis senchi untsumak: “Kuntin muunta nuna emematuk, nuniachkush dakumkamua nunakesh emematak nijayinkish, uwejinkesh agatkamu aina nunak, \t Një engjëll i tretë shkoi pas tyre duke thënë me zë të madh: ''Nëse ndokush adhuron bishën dhe figurën e saj dhe merr damkën mbi ballin e vet ose mbi dorën e vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Kristuk Apajuí Uchijiyai, nigka betek umina ibau asa, jutii Apajuí aentsji aidautik niina jeega numamtin ainag nui pujus yaimpaji. Jutii niiní dekaskeapi tiuwaitag duwi, uwemjatnapitja tusa wakeesa dakainag nuwi emetmamja pujau ainakuik, niina aentsjig ainaji. \t Prandaj, sikurse thotë Fryma e Shenjtë: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus chichajak: —¡Dekas Apajuí chichamen antukag umiidau, nuní nagkaemas shiig aneasagtinai! —tiuwai. \t Por ai u tha: ''Me tepër lum ata që e dëgjojnë fjalën e Perëndisë dhe e zbatojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tujash atumek kuitamamkatajum, atumnak achigmakag apu chicham dekaatasa ijuntainum ejetamawagtinai, dutijamawagmatai jega ditá ijuntaiji aidaunum awaintamawag asutamawagtinai. Dutijamainak tikich apu aidaunmash ejetamawag, nui jujamkiag dekas apu nugkanum inamin aidaunmash ejetamawagtinai, mina nemagtin asagmin mina pachitus titinme tusag. Dutijamawagmatai ditá emtinish mina pachittsajum ujaktinaitjume. \t Kujdesuni për veten! Sepse do t'ju dorëzojnë gjyqeve dhe do t'ju rrahin ndër sinagoga; do t'ju nxjerrin përpara guvernatorëve dhe mbretërve, për shkakun tim, që të dëshmoni përpara tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aents yayan wainak kaunkaju waketjamtai, Josenashkam nayaimpinmaya aents kajanum wantintuk: “José nantaktá, nunikam nuwem uchijai jukim Egipto nugkanum waamak wetá. Apu Herodes suntajin ishiaktatui uchin kajegtí tusa. Awi pujamin tsawan uminkamtai, wakitkita tusan ujaktajame”, tiu. \t Tani pasi u nisën Dijetarët, ja një engjëll i Zotit iu shfaq në ëndërr Jozefit dhe i tha: ''Çohu, merr fëmijën dhe nënën e tij dhe ik në Egjipt, dhe rri aty deri sa të të lajmëroj, sepse Herodi do ta kërkojë fëmijën për ta vrarë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pilato tutai nuní nagkaemasag senchi untsumkag: —¡Achigtá! ¡Achigtá! —awajuidau. \t Por ata bërtitnin duke thënë: ''Kryqëzoje!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Yamajam chichama juna etsejuinak ashí nugkanum yujainakush, ju nuwa mina jutija junak tuke pachisag chichatin ainawai, —tiuwai. \t Në të vërtetë unë po ju them se kudo që do të predikohet ky ungjill, në gjithë botën, do të tregohet edhe çfarë bëri kjo grua, në përkujtim të saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aentskesh nugkutaigmin atanjamkitatus utugchatan aputugmakuig, awantak pataká nugkutaigmesh susata. \t dhe në qoftë se dikush do të të nxjerrë në gjyq për të të marrë tunikën, jepi edhe mantelin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichkitigmekesh nuwak tsanijimawaigpajum. Apajuinu pegkeg aina dushakam dakitjaigpa. Esaú ni iwai asa apají jakamtai, wají jumainjinak yapajak yachin susauwai yutain yuwak, numamtuk wajakaijum. \t Sepse ju nuk iu afruat malit që mund të kapet me dorë dhe që digjet me zjarr, as errësirës, as territ, as stuhisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí agagbaunum chichaak: “Nayaimpinum wakae ni shiwajin depetuk achijá yajuak, nunik aents aidaun dita yupichu dutikatnunak tinamkae”, tawai. \t Tani kjo: ''Ai u ngjit'', ç'do të thotë tjetër përveç se ai më parë edhe kishte zbritur në pjesët më të ulta të dheut?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna taig kuashat aents nayaimpinmaya aidau wantinjau, nunikag Apajuin emematuinak kantamainak: \t Dhe menjëherë engjëllit iu bashkua një shumicë e ushtrisë qiellore, që lëvdonte Perëndinë, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak dutikchatain Cirenio, Siria apuji we pujai dutikauwai. \t Ky regjistrim qe i pari që u krye kur Kuirini ishte guvernatori i Sirisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "akash jinuchu aina nui ajapeam amaina nu. \t atje ku krimbi i tyre nuk vdes dhe zjarri nuk fiket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai sumo sacerdote wajakí iniak: —¿Wagka machikish aimtsume? ¿Nunash wajinbaugmina jusha imatjutpainawa? —tau. \t Atëherë kryeprifti u çua dhe i tha: ''Nuk po përgjigjesh fare për çka po dëshmojnë këta kundër teje?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna wainka ai, nayaimpinmaya aents iwaintugkabi makichik namak tsuwatchau pujutan sukagtin, vidrio saawiya iman, Apajuí Uwigjai eketbaunmaya jiintatman. \t Dhe më tregoi lumin e pastër të ujit t�� jetës, te kthjellët si kristali, që dilte nga froni i Perëndisë dhe i Qengjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai Pabloitjai, minak Apajuí etegtua Jisukristu chichame etsegtukti tusa wakegau asa awetiuwai. Atum Kristu nemagkujum Apajuí aentsji waigkú aidautijum Efeso batsatutigmin kumpamjime. \t Hir dhe paqe qoftë mbi ju prej Perëndisë, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Abragkak jamainjin jegas pujai, ni nuwe Sara makichkiuch uchigmakui, nuwiya wegantu aidaun yaya dekapamainchauwa iman, nayantsa kaamatkaji dekapamainchauwa nujai betek emakui. \t Sepse ata që flasin të tilla, tregojnë se kërkojnë atdhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jiju ikagmauwai uwejen jigkajá, dawenum jigkajá awajkamash tsujiag utsau, imaniau asa emetmainchau wajá wekagu. \t Shpesh herë, pra, e kishin lidhur me pranga e zinxhirë; por ai gjithnjë i thyente zinxhirët dhe i këpuste prangat; dhe kurrkush nuk e kishte bërë dot zap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak cinco mil aishmag aidau yuwawajui. \t Ata që hëngrën nga ato bukë ishin pesë mijë burra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatjiagtai shiig puyatjusag: “Ashí dekas pegkejan takaawai, empekunash antumtikawai, chichachunash chichamtikawai”, tuidau. \t Dhe, të habitur shumë, thonin: ''Ai çdo gjë e ka bërë mirë: ai i bën që të shurdhët të dëgjojnë dhe memecët të flasin!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusan: —¿Amekaitam Apajuí uwemtikagtinun awematnaitjai tibauwa nunú? ¿Amechuitkuminig tikichnak dakastatag? tusajum iniastajum, —tusa. \t ''A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash apú kuichkiji atinun yajumnuk nigka ukunum wajas, ni tudaujin anentaimtus wake besemag dekapeak, machikish nayaimpinak pagkaish diitsuk detsepen ijuak: ‘Apajuiyah, wika tudauwaitjai, minash wait anenjugta’, ” tiuwai. \t Kurse tagrambledhësi rrinte larg dhe as që guxonte t'i çonte sytë drejt qiellit; por rrihte kraharorin e vet duke thënë: \"O Perëndi, ji i mëshirshëm ndaj mua mëkatarit\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik: ‘Untsu juna jutikatjai, apu ni takatjin jiigkuish, tikich aidau mina jegajuí taam pujustá tujuttinme’, tusan. \t E di ç'do të bëj që njerëzit të më pranojnë në shtëpitë e tyre kur të hiqem nga administrimi\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai timae tusa ujainamash ipaamu aidauk antugtsuk ukuinak, makichik ajajin wegai, tikich wajiijin sujak wegajui, \t Por ata, pa e përfillur, shkuan: dikush në arën e vet e dikush në punët e veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainmaya jiinki wetatman niina jintintaiji aina nuwiya makichik: —Jintinkagtinuh ¡amesh diisia kayash yajau ekenjá iwaja jegamkamuajah! —tau. \t Ndërsa ai po dilte nga tempulli, një nga dishepujt e vet i tha: ''Mësues, shih ç'gurë e ç'ndërtesa!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas imá pegkeg wetajum, nunikjum Apajuí chichamega nui: ‘Aents wait anentin atajum tusan wakegajai, anentag kuntin itaajum tsagkugnagtasa maa apeajum nunak dakitajai’, tawa dusha wajina takua tawa nu shiig aujsa dekaatajum. Wika aents tudaugtuchu aidaunak minitchauwaitjai, wika aents tudaugtin aidau tudaujin idayinak mina nemagtuktinme tusan tauwaitjai. \t Tani shkoni dhe mësoni ç'do të thotë: \"Unë dua mëshirë dhe jo flijime\". Sepse unë nuk erdha për të thirrur në pendim të drejtët, por mëkatarët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai ajak pegkejan nejena duka, pegkegchaunak nejemaitsui, aantsag pegkegchaun nejenchakam, pegkegnak nejemaitsui. \t Një dru i mirë nuk mund të japë fryte të këqija, as një dru i keq të japë fryte të mira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Wegajai, awi wainkatajum, —tau. Tima niijai ijunag Jisus pujamunum, etsa ashí akagu asamtai, nuwig kajigkaju. \t Ai iu përgjigj atyre: ''Ejani e shikoni''. Ata shkuan dhe e panë ku banonte ai, dhe ndenjën atë ditë bashkë me të. Ishte rreth orës dhjetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayaimpinmag mina Apag pujamunmag kuashat agkan awai atum pujumainuk. Nu achakuig ujamaitsujime. Nu iman au asamtai, wi atum pujustinnak umigkatjime tusan wegajai. \t Në shtëpinë e Atit tim ka shumë banesa; përndryshe do t'ju thoja. Unë po shkoj t'ju përgatis një vend."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Iina muunji aajakajua nunú uwegshunum jegan jegamkajui, Apajuí Moisesan ame wainkaum imatiksamek jegamkata tibauwa nuna. \t Etërit tuaj në shkretëtirë kishin tabernakullin e dëshmisë, ashtu siç kishte urdhëruar ai që i pati thënë Moisiut ta bëjë sipas modelit që kishte parë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat judío aidau Marían uyunainak yujaidauk, Jisus nu dutikamu wainkag: Dekas juka Apajuí Uchijimpapita, tiajui. \t Atëherë shumë nga Judenjtë, që kishin ardhur te Maria dhe kishin parë gjithçka kishte bërë Jezusi, besuan në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum aaja pempeentunikjum aneediagtaik, dekas Jisusa jintintaijimpap ainawa tujabiagtin ainawai, —tiuwai. \t Prej kësaj do t'ju njohin të gjithë që jeni dishepujt e mi, nëse keni dashuri për njëri-tjetrin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wajumak aents aidau antumtikmainchau aidauk dekaskeapi tuinachu. Nunidau asag tikich aents aidaush antuinamunum, yamajam chicham etsegbaun pegkegchau chichajuidau. Nudiagtai Pablok Jisusa nemajuidaunak ashí yajuak, makichik aents Tirano daagtinun jintinkagtutaijin jeganum utsaa, ditanak kashí kashinig Apajuin chichamenak jintintu. \t Por, duke qenë se disa ngurtësoheshin dhe nuk besonin dhe flisnin keq për Udhën përpara turmës, ai u shkëput prej tyre, i ndau dishepujt dhe vazhdoi të diskutojë çdo ditë në shkollën e njëfarë Tirani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu nuwa shiig anentaimas umintsaju aina duka, lamparajin juinakush botellanum aceiten aimak jukiajui. \t kurse të mençurat, bashkë me llampat, morën edhe vajin në enët e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawajam Pablonak jigkagbautak awasag asutiata tama, nui capitán wajau asamtai chichajak: —¿Atumesh Romanmaya aentsush shiig chichame dekagtsuk asuttanmash inagbaukaitjum? timayi. \t Por, kur e shtrinë, të lidhur me rripa, Pali i tha centurionit që ishte aty: ''A është e ligjshme për ju të rrihni me kamxhik një qytetar romak, ende të pagjykuar?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegauk, megkaekatin ainawai, untsu mina nemagtau asa pujutjin uyumatsuk jauk, uwemjatin ainawai. \t Kush do të gjejë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do të humbasë jetën e vet për hirin tim, do ta gjejë përsëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tikich Juana, Chuza Herodesa kuichkijin kuitamnun nuwe, nuigtú Susana, tikich nuwa aidaujai kuichkin ijumag sumakag, Jisusan ni etegjamuji aina nujai atsumiagtaish yaidau. \t Joana, gruaja e Kuzës, administratorit të Herodit, Suzana dhe shumë të tjera të cilat e ndihmonin atë me pasuritë e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai ashí aents pampanjag: —Jutiiní, tuja ashí ii uchijí aidaunum ju aents mantamnamuk juwakti, —tiaju. \t Dhe gjithë populli duke u përgjigjur tha: ''Le të jetë gjaku i tij mbi ne dhe mbi fëmijët tanë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai chicham umiktinun jintinkagtin aidau, fariseo aidaujai ditak anentaimsag: “¿Niish ya asaya Apajuinash pegkegchaunash chichajua? Imá Apajuikeajama tudaun tsagkugkagtumainuk”, tuidau. \t Atëherë skribët dhe farisenjtë filluan të arsyetojnë duke thënë: ''Kush është ky që thotë blasfemi? Kush mund t'i falë mëkatet, përveç vetëm Perëndi?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus kuashat jaun etsagaku asamtai, aents jau aidauk niina antigkagtatus tuwajuidau. \t Sepse ai kishte shëruar shumë veta, të gjithë që kishin sëmundje dyndeshin rreth tij që ta preknin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shiig pegkejai Apajuí senchi aneamua duka, Apajuinu pegkeg aina nu dekamushkam, niinig anentaimsa pujuta dushakam, ashí ii takaamua duka imá niinuk atí tusa takaamushkam. Apajuí senchi anea duka aatus nunimainai. Nuigtú, amijai ijutkau aidaushkam amek anenmamsam aneeta tibauwa dushakam pegkejai, nunú aatsa nuniamu Apajuinak shiig awagmawai, tudau tsagkugnagtasa kuntin maa apeamua nuna nagkagas, —tiuwai. \t dhe ta duash me gjithë zemër, me gjithë mendje, me gjithë shpirt dhe me gjithë forcë, dhe ta duash të afërmin porsi vetvetja vlen më tepër se sa gjithë olokaustet dhe flijimet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawagmatai Pilato iniak: —¿Amekaitam judío aidau apujim? Tama ni ayaak: —Ame tujutam duka dekaske, —tau. \t Dhe Pilati e pyeti: ''A je ti mbreti i Judenjve?''. Dhe ai, duke u përgjigjur, i tha: ''Ti e thua!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum nui jau akuish etsagaitajum, dutikakjum: ‘Apajuí aentsnum inamjatnuk tsawan namput wajaschae’, tusajum ujaktajum. \t Dhe shëroni të sëmurit që do të jenë në të dhe u thoni atyre: \"Mbretëria e Perëndisë ju është afruar\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aneaku atajum, wainak chichamai tsanugmajainum. Nunú pegkegchau aidaun timajim nuna takaidauk, suwimak tikima ishamainun jukiagtinai, wagki Apajuí umigtsuk tu yujaidau asag. \t Mos jini, pra, shokë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: ‘Wika aceite cien barrilnum aimkamun awagtumainun diwimjai’, tau. Tutai: ‘Ju papí jukim ekeemsam wamkesam agagta: Ayatak cincuenta diwimjai, tusam’, tiuwai. \t Ai u përgjigj: \"Njëqind bato vaj\". Atëherë ai i tha: \"Merre dëftesën tënde, ulu dhe shkruaj shpejt pesëdhjetë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents aidau duke ayaumas nagkaemainak buuken pegajag pegkegchau chichajuinak: —¡Waj!, ame jega Apajuí ememattaiya nunak yumpuan kampatumchik tsawantaik ataktú jegamainaitjai tinum jama, \t Dhe ata që kalonin aty afër e fyenin, duke tundur kokën, dhe duke thënë: ''Hej, ti që e shkatërron tempullin dhe e rindërton në tre ditë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutikainam Jisus chichaak: —Wi mina Apajun senchijin takaakun kuashat pegkeg aidaun atumin iwaintukmajime. Tuja, ¿wají takasbaunma minash kayaish tukugtasagmesh wakejutagme? —tau. \t Jezusi u përgjigj atyre: ''Ju tregova shumë vepra të mira nga Ati im; për cilën nga këto më vrisni me gurë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jerusalegnumshakam imatiksanuk takabiajai. sacerdote apuji inatjagmatai Jisusa nemajin aidaunak kuashat achijá ikaunmakan, achijatka chimpijattainum chimpibiajai, mainakuish wisha inamkagtibiajai. \t Dhe këtë kam bërë në Jeruzalem; mbasi kam marrë pushtet nga krerët e priftërinjve, futa në burg shumë shenjtorë dhe, kur i vrisnin, jepja miratimin tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash aents juna taush amainai: ¿Wajuk segatnumki uwemtijugta tusash, Jisukristui kajinas anentaimainachush? Tuja ¿Wajuk niinish kajintsash anentaimsatnumki, chicham ni pachisa etsegbau antukchajua aniaush? ¿Nuigtush wajuk antuktinmegki niina pachis etseju atsa aniaish? \t Si do ta thërrasin, pra, atë, të cilit nuk i besuan? Dhe si do të besojnë tek ai për të cilin nuk kanë dëgjuar? Dhe si do të dëgjojnë, kur s'ka kush predikon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa ukukmatai Jisusa jintintaiji aidau jegá jegawag, nuna pachis iniidau. \t Dhe në shtëpi dishepujt e vet e pyetën përsëri për këtë çështje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum nuwa jutiijai yujau aidau kashikmas Jisus ukusbaunum wegaju, anentai jegagmainchaun \t Por edhe disa gra në mes nesh na kanë çuditur, sepse, kur shkuan herët në mëngjes te varri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa kampatuma juna iniak: —Simón, Jonasa uchijiyah, ¿minash anenmek? —tau. Tama Pedro wake besekú, kampatuma juwishkam: Minash anenmek, tabau asa, nunik Pedro ayaak: —Apuh, ame ashí dekagtame wi dekaskenum aneajam duka. Tutai: —Untsu ame mina nemagtuina nunú uwig kuitamtayama numamtuk kuitamjutkata. \t E pyeti për të tretën herë: ''Simon nga Jona, a më do ti mua?''. Pjetri u trishtua pse e pyeti për të tretën herë: ''A më do ti mua?'', dhe iu përgjigj: ''Zot, ti di çdo gjë, ti di se unë të dua''. Jezusi i tha: ''Kulloti delet e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum tikichjai aneeniamu iwaintuniktasajum jistamjumin, waitá jintinkagtin aidau wayawag, yuwinak umutnash umuinak, tikichnash ajantus diitsuk datsanmain wajainawai. Ditak imá ditanunak uyumainawai, nunidau asag yumi yutugchatnaitak yujagkim bukusea wajasun dase umpui yajá ajapama numamtuk wajainawai. Nuigtush yujag nejet aig, ajak nejetsuk wajama nunin ainawai, nunin aidauk tegai ajapam ajumaish tsapaishtinun megkaemaina nuniktin ainawai. \t valë deti të egra që shkumbëzojnë paudhësitë e tyre, yje të këputur për të cilët është ruajtur terri i errësirës për gjithmon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu kuntinnak Apajuí idaisabi cuarenta y dos nantuí inamak, ememas chicham shiig pegkegchau aidaunash chichaak, Apajuinash pegkegchaun chichagtí tusa. \t Dhe iu dha një gojë që flet gjëra të mëdha dhe blasfemi; dhe iu dha pushtet të veprojë për dyzet e dy muaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawagmatai wakan pegkegchaun jigkiuwai, dutikam aents chichachushkam shiig chichakuí. Nunikmatai aents aidauk senchi puyatjukag: —¡Israel aents aidautik makichkish aika etsagamuk wainchataiyai! —tuidau. \t Dhe, mbasi e dëboi demonin, memeci foli dhe turmat u çuditën dhe thanë: ''Nuk është parë kurrë një gjë e tillë në Izrael''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Papí agajam sujustá Damasco jegaan jega ijuntaiya nui wayaknush nuna inakmasan, Jisusa nemajuidaun aishmag, nuwa aidaujai achijan, Jerusalén ikaunmaktajai, —tusa segau. \t dhe kërkoi nga ai letra për sinagogat e Damaskut, me qëllim që, po të gjente ndonjë ithtar të Udhës, burra o gra, të mund t'i sillte të lidhur në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki kuntin maamua nuna numpeenak sumo sacerdote juki, Apajuin anentag suwinak jega Apajuí ememattainum waijakuí tudaujun tsagkugtugti tusag, tuja nejenak jukiag yaakta ukukí apejakajui. \t Le të dalim, pra, drejt tij jashtë fushës, duke bartur poshtërimin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik tsawau tsawaig yaaktanmaya jiinki, nugka agkantu aents atsamunum weuwai. Nunikmatai aents aidauk egai egainakua ni pujamunum jegawag: —¡Ukujatkipa! —tusag segaidau. \t Kur zbardhi drita ai doli dhe shkoi në një vend të pabanuar. Por turmat e kërkonin dhe e arritën; dhe e mbanin që të mos largohej prej tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "iniinak: —¿Aminash ya jintinkagtuata tusash awetamae? ¿Yana chichamenia jusha juniame? —tuidau. \t dhe i thanë: ''Me ç'pushtet i bën ti këto gjëra? Kush ta dha këtë pushtet për t'i kryer këto gjëra?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aentsú suwenig, aents jakau ukusbau ashiimu tsuumaina iman ainawai, waitjuidau asag; ditá weninig dapí tsaagkega iman ajuinawai, \t Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek tudau takatnum idaimamsau asagmin, Apajuí pegkejan wakega nunú takagsatajum tumainchau aajakuitjume. \t Sepse, kur ishit shërbëtorë të mëkatit, ishit të lirë në lidhje me drejtësinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik chichaak: —Senchi wakemajai, eke mantuinatsaig ju Pascuan atumjai ijunjan yuwatasan. \t Atëherë ai u tha atyre: ''Kam pasur dëshirë të madhe ta ha këtë Pashkë bashkë me ju, para se të vuaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus aents dutikmainchau dutikamua nuna antukaju asag, aents aidauk Jisusan igkugkagtatus jintujajui. \t Prandaj turma i doli përpara, sepse kishte dëgjuar se ai kishte bërë këtë shenjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninai wajumak Jisusa nemajin aidau Chiprenmaya, Cirenenmaya aidau yaakat Antioquianum jegawag, griego aidaunashkam yamajam chichaman Apu Jisusan pachisag ujaidau. \t Por disa prej tyre me origjinë nga Qipro dhe nga Kirenea, kur arritën në Antioki, filluan t'u flasin Grekëve, duke shpallur Zotin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutii tudaujin tsagkugtamjatatus Kristu mantamdauwa nuuwai, Moisés pujusmatai tudau tsagkugnagta tabaunum kuntinun maujakajua numamtinuk. Nuna nejeenak sacerdote aidau Apajuí ememattainum takaidauk yujakchaju ainawai. \t Prandaj edhe Jezusi, për të shenjtëruar popullin me gjakun e vet, pësoi jashtë derës (së qytetit)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Shiig aneasan amesh antugtamin, mina apug Agripah chichaajai, mina pataag judío aidau mina pachittsag etsegtujuina nuna pachisan wishakam etsegtumaktasan. \t ''O mbret Agripa, e quaj veten të lumtur që kam mundësi sot të shfajësohem para teje nga të gjitha ato që më kanë akuzuar Judenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag iina iyashiin wenu ajutjama duwi, pegkegchau chichaaku, tikich pegkegchau awagmaji. Nunidau asajin iina iyashinak pegkegchau etugtamui. Maanit aina duka chichabai nagkamnawai, iwanchia nunú tikichjai maaniatnume tusa pegkegchaun chichamtijamu asamtai. \t kurse gjuhën asnjë nga njerëzit s'mund ta zbusë; është një e keqe e papërmbajtshme, plot me helm vdekjeprurës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, tikich aidau mina pachittsag: Pabloshkam Jisukristui kajinas anentaimaidaunash pakamaktajum, tusa jintintui tujutuinawai. Nunú dekas ataik mina pataag judío aidauk waitkagmainchau ainawai. Wika: Jisukristu achijá maamua nuanuig kajintsá anentaimkujum uwemjau asajum pakamamaitsugme, tusan etseju asamtai waitkajuinawai. \t Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí aents uwemjatnume tusa wait anenkagtak dutikamujiya nunak wika dakitatsjai, tuja chicham umiktina nu umiamunum Apajuí pegkeg ainagme tujamainaitkuig, Kristuk wainak mantamdau amainai. \t O Galatas të marrë! Kush ju ka yshtur që të mos i bindeni së vërtetës, ju, që para syve tuaj Jezu Krishti është përshkruar i kryqëzuar midis jush?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí wait anenjug, Kristu chichame etsegtukta tujutiuwa duwi, wika aents jega jegamtan yacha jegamkatatus nagkamak shugkú ajiyama numamtuk, wi Kristu pachisan nagkamsan atumnak jintintuauwaitjime. Tikich nui ekeniag emainawai, tujash makí makichik kuitamas jegamaina numamtuk, Apajuí chichamenak shiig jintinjamain ainawai. \t Por, kur të vijë përsosmëria, atëherë ajo që është e pjesshme do të shfuqizohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umiktina nu umiamunum, tudau tsagkugnajag Apajuí emtin bakumamainchau dekapenakug, kuntin mautnak idaisau amain aajakajui. \t sepse është e pamundur që gjaku i demave dhe i cjepve të heqë mëkatët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Lázaro nuní pujau jakamtai, Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidau jukiag iwakaju Abraham pujamunum. Nuniku ai wiyakchashkam jakamtai ukusajui. \t Por ndodhi që lypësi vdiq dhe engjëjt e çuan në gji të Abrahamit; vdiq edhe pasaniku dhe e varrosën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum ashí atsumamu pachisjum, mina Apajush wakegamu, wisha wakegamua nu segatkugminig, imatiksanuk amastatjime, mina Apagnash shiig emematiagtinme tusan. \t Dhe çfarëdo të kërkoni në emrin tim, do ta bëj, që Ati të përlëvdohet në Birin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pachiachmau minak kajigká batsatjumin waipamaina numamtuk awajtamkainum. \t që ai, duke u kthyer papritmas, të mos ju gjejë në gjumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Jisusa jintintaiji once aina duka Galilea wegajui, Jisus nunú mujanum minitnume tibaunum. \t Pastaj të njëmbëdhjetë dishepujt shkuan në Galile, në atë mal që u kishte caktuar Jezusi"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash junak yutai manaya nuna pachisnuk tatsujai. Wika nayaimpinmayan akaikin aentsnum tau asan, mina nemagtuidauk pujutan jukiagtinme atakesh jakachmig tuinakjag tusan tajai. \t Kjo është buka që zbret nga qielli, që një mund të hajë e të mos vdesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kajimatkigpajum, pegkeg takaaku tikich aidaujaish pempeentunikiaja yainita duka. Jutii pegkeg takaamua dushakam Apajuí anenjauch suwamua imanuk atinme. Nuniau asajin Apajuishkam jutiinash shiig anenjamsagtinme. \t Lutuni për ne, sepse ne besojmë se kemi ndërgjegje të mirë, duke dashur të sillemi mirë në çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumek, Pablo yamigbau asan niina nemagjai, tusagmek tujutmain ainatsjume. \t Por në qoftë se gruaja i ka flokët të gjata, kjo është lavdi për të, sepse flokët i janë dhënë asaj për mbulesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú jegamkatasa ajiagbauwa nui ekenag aents jegá jegamak, ayatak oroik, dutikashkush kaya pegkeg aidauwai, numiikish, tagkanaikish, dukaikish jegamkamua numamtin aidauk, \t Tani në fakt, ne shohim si në pasqyrë, në mënyrë të errët, por atëherë do të shohim faqe për faqe; tashti njoh pjesërisht, kurse atëherë do të njoh thellë ashtu sikurse njihem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik Fariseo Jisusan mina jegajuí yujumak yuwami tusa ipauwai. Tima nuna jeen wayaa mesanum jegan ekeemsauwai. \t Një nga farisenjtë e ftoi atë të hajë bashkë me të; dhe ai hyri në shtëpinë e fariseut dhe u ul në tryezë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat nuna pachisag chichá chichamjamunum, Pedro wajakí chichaak: —Yatsug aidauh, atumek shiig dekagme, Apajuí atum ainajum anuiyatigmin mina etegtuauwa duka, aents judiuchu aidaunash yamajam chicham uwemta nuna pachis etsegtai antukag, ditashkam Jisusan dekaskeapi titinme tujutu asa. \t Dhe duke qenë se lindi një diskutim i madh, Pjetri u çua në këmbë dhe u tha atyre: ''Vëllezër, ju e dini se që në kohët e para Perëndia midis nesh më zgjodhi mua, që me anë të gojës sime johebrenjtë të dëgjojnë fjalën e ungjillit dhe të besojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikaju asaja yamimakagji Kristujai ijutkau pujamu iwainmamkatasa. Nuniku asaja ni wajukea numamtuk wajainaji. \t Nuk ka as Jude, as Grek, nuk ka as skllav as të lirë, nuk ka as mashkull as femër, sepse të gjithë jeni një në Jezu Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamaik dekaji amek ashí dekame, nunin asam jutii anentaibaushkam shiig dekame, nuniau asam atsumatsme dita anentaibaujin tujuttinme tusamek. Nuaduí jutiik dekas Apajuiyap awemauwaita tuinaji, —tuidau. \t Tani ne njohim se ti di gjithçka dhe s'ke nevojë që ndokush të të pyesë; prandaj ne besojmë se ke dalë nga Perëndia''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tiagtai, Pablo Areopagonum jegau asa, nuwi ejapeen wajantá chichaak: “Atenasnumia aidauh, atum apajimjum duka dekas pujawapi tusajum anentaimtin ainajum nunak wainjime. \t Atëherë Pali, duke qëndruar në këmbë në mes të Areopagut, tha: ''O burra athinas, unë shoh se në të gjitha gjërat ju jeni shumë fetarë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nayaimpinmaya chichaamun antukag duke ataktú awentsag aujtak: “Nayaimpinmaya aents nayantsanum najama, nugká najama papí piipich ujakbaun takus waja nu jegantam papí jujuktá”, tujutmayi. \t Dhe shkova tek engjëlli dhe i thashë: ''Më jep libërthin''. Dhe ai më tha: ''Merre dhe gllabëroje atë dhe ai do ta hidhërojë të brëndëshmet e tua, por në gojën tënde do të jetë i ëmbël si mjaltë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai tajame; ni tudauji shiig kuashta duka ashí tsagkugnaje, dutikamu asa imá senchi anentui, tujash aents tudauji ujumak ajamu tsagkujamuk ujumak anentui. \t Prandaj unë po të them se mëkatet e saj të shumta i janë falur, sepse ka dashur shumë; por kujt i falen pak, do pak''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timoteo, mina takatnum yainta nunú atumnash kumpamjamainawai. Tuja mina pataag Lucio, Jasón, Sosípater aina dushakam aikasag kumpamjamainawai. \t Timoteu, bashkëpunëtori im, Luci, Jasoni dhe Sosipatri, kushërinj të mi, ju përshendesin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku ai nayaimpinmaya aents, Apajuí awemamu, Felipen chichajak: “Felipeh, wamkesam Jerusalén ukukim, yaakat Gaza tutainum jinta amatka nui aents atsamu uwegshua nui wetá”, tiuwai. \t Dhe një engjëll i Zotit i foli Filipit, duke i thënë: ''Çohu dhe shko drejt jugut, në rrugën që nga Jeruzalemi zbret në Gaza; ajo është e shkretë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik duwik chicham umiktinnak Moisesan susauwai, dutikam ni aents aidaun ujakuí, untsu yamaik anejatta duka chicham dekas chichata nujai, Jisukristuiya juwaji. \t Sepse Ligji u dha nëpërmjet Moisiut, por hiri dhe e vërteta erdhën nëpërmjet Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dekas tajime: Wika Abragkash akiintsaig tuke pujuwaitjai, —tau. \t Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë unë po ju them: para se të kishte lindur Abrahami, unë jam''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik akaiki kuntin muun kajen yaunchuk “dapi” tujakbauwa nu, iwanch tuuta awagmataiya nuna achiká jigkagmayi mil mijadai pujustí tusa. \t Ai e kapi dragoin, gjarpërin e lashtë, që është djalli dhe Satani, dhe e lidhi për një mijë vjet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú yajuakam wetá nunikam ditajai pegkeeta, dutikam ju aents diwimkagtukagmataish ame akikmatkata, dutikawamin ditá intashin tsupigtinme. Nunú nunikamin ashí waipakag amina augmatjamsag tujamiagbaunash wainkampap tuinawa, niish dekas Moisés tibau ii umiinag nunash imatiksagkeap umiawa, tujabiagtatui. \t merri dhe pastrohu me ta, dhe paguaj për ta që të rruajnë kokën; kështu të gjithë do ta mësojnë se s'janë gjë ato që kanë dëgjuar për ty, por se edhe ti ecën duke respektuar ligjin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents atumi jeemin minidaush shiig anentsá awaita nunú kajimatkigpajum. Aatus nunidauk dekatsuk nayaimpinmaya aentsun shiig anentus jukiajush ainawai. \t Martesa të nderohet nga të gjithë dhe shtrati martesor i papërlyer, sepse Perëndia do të gjykojë kurvarët dhe kurorëshkelësit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Abraham ayaak: ‘Ditak Moisés agagbau, nuigtú Apajuí etsegtin aidau agagbauwa nuna aujus imatiksag umiinak waittanmag minimainchau ainawai’, tiu. \t Abrahami u përgjigj: \"Kanë Moisiun dhe profetët, le t'i dëgjojnë ata\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunika maaniamunum Miguel ni suntajijai kuntin kajen ashí ni suntaji aina nunak depetuk, nayaimpinum pujusai tusag jiijá utsagmayi. \t Kështu dragoi i madh, gjarpëri i lashtë, që është quajtur djall, edhe Satan, që mashtron gjithë dheun, u hodh mbi tokë; me të u hodhën edhe engjëjt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatjuidau asagmatai Saulo jintintaiji aidau chagkin muunnum egkeawag yaakat pegmagbaunum yakí iwakag kashi jiikiag awemajui, nuní uwemjauwai. \t atëherë dishepujt e morën natën dhe e zbritën poshtë nga muri, në një shportë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumesh wainjume, antutash antugjume, jujú Pablok apajuí aidau aents najanamu aina duka apajuichu ainawai tusa, kuashat aents aidaun, dekaskeap nuninaita tumamtikui, nunak imá Efesowa juwig tatsui, ashí Asia nugkanmayanashkam tu wekaetawai. \t Dhe ju shihni dhe dëgjoni se ky Pali ua ka mbushur mendjen dhe ktheu një numër të madh njerëzish jo vetëm në Efes, por gati në mbarë Azinë, duke thënë se nuk janë perëndi ata që janë bërë me duar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí tikich aidaujaish agkan pujakjum Kristunuk takaakjum pujustajum, wagki Kristu wakega nuna takainachuk niinak wainkashtin ainawai. \t se mos ndodhet ndonjë kurvar ose profan, si Esau, i cili për një gjellë shiti të drejtën e tij të parëbirnisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aneaku atajum, makichik aentskesh dita unuimagbaujin dekaskea imanun jintinjamainak tsanugmajainum, ditak Kristui kajinas anentaimainak uwemjatnume tusag jintiinatsui, ditak yaunchuk ditá muunji takaajakbauwa nunak jintiinawai. \t sepse tek ai banon trupërisht gjithë plotësia e Hyjnisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag nuwan chichajuinak: —Yamaik imá ame ujajatkamum duwikik dekaskeapi tatsuji, dekas jutiishkam ni chichaamuk shiig antugkaji, nunikaju asaja: Dekas juwapita ashí aents aidau ditá tudaujin suwimak jumainun ayamjuktina duka, tuinaji —tiajui. \t Dhe ata i thoshnin gruas: ''S'është më vetëm për shkak të fjalëve të tua që besojmë, por sepse ne vetë e kemi dëgjuar dhe dimë se ai është me të vërtetë Krishti, Shpëtimtari i botës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuigtushkam Apajuí chichame shiig pegkeja nunash wakejus antuku, tuja Apajuí niina senchijiin ju nugka juwi inamjatna nunash shiig dekauwaitak, \t dhe po u rrëzuan, është e pamundur t'i sjellësh përsëri në pendim, sepse ata, për vete të tyre, e kryqëzojnë përsëri Birin e Perëndisë dhe e poshtërojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtatman judío Tesalonicanmaya aidau, Pablo Berea wekagas Apajuí chichamen etsejui tabaun dekaawag, shimutkag nuwishkam aentsun dapampakaju. \t Por, kur Judenjtë e Thesalonikit morën vesh se fjala e Perëndisë ishte shpallur nga Pali edhe në Berea, shkuan edhe atje dhe e turbulluan turmën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi wiki pachimasan nuninaitjai tusan etsegtumakuig, wainak tawai tujutmainaitjume. \t Nëse unë dëshmoj për veten time, dëshmia ime nuk është e vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Simón Pedro tsatsajin jegantun tsuntsumtua: “¡Tsuwemuwah ukuktá!”, tiu. Tamawaik pegkeg wajasuí, nunik yutain inajuk Jisusan, nuigtú niijai yujau aidaunashkam ajamsau. \t Ai u përkul mbi të, qortoi ethet dhe ato e lëshuan; dhe ajo u ngrit menjëherë dhe filloi t'u shërbejë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tusa tamawaik Ananiasak jaka iyaantui, tuja ashí aents nuna dekaawajuk senchi ishamkajui. \t Kur i dëgjoi këto fjalë, Anania ra përtokë dhe dha shpirt. Dhe një frikë e madhe i zuri të gjithë ata që i dëgjuan këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Jisus chichaak: —Iniastajime: ¿Tsawan ayamtai aish pegkeja duká takamainait, atsa pegkegchauk dutikmainait? ¿Tsawan ayamtai tsawaje tusaik, aentsuk etsagautsuk jakati tusa idaimainait? —tau. \t Pastaj Jezusi u tha atyre: ''Unë po ju pyes: A është e lejueshme, të shtunave, të bësh mirë apo keq, të shpëtosh një njeri apo ta vrasësh?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Ame: Jega Apajuí ememattaiya nunak yumpuan kampatumchik tsawantaik ataktú jegamainaitjai, tinum nunú dekas Apajuí Uchijiyaitkumek, aaní nematsuk akaikim uwemjakia —awajuidau. \t dhe duke thënë: ''Ti që e shkatërron tempullin dhe e rindërton për tri ditë, shpëto vetveten; në qoftë se je Biri i Perëndisë, zbrit nga kryqi!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa Jisukristu chichamenashkam niina ujaak ashí niina patayijai ujakuí. \t Pastaj ata i shpallën fjalën e Zotit atij dhe gjithë atyre që ishin në shtëpinë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents aidau dita imá pegkejan takauwa iman anenmamainak, tikich aidaunak dakituidau asagmatai, Jisus jujú augmatbaun pachis: \t Ai tha edhe këtë shëmbëlltyre për disa që pretendonin se ishin të drejtë dhe i përbuznin të tjerët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí yatsug aidau, ubag Jisukristu nemajin aidau anuí batsata nunú kumpamjutuata. Tuja yatsug wijai batsataina jushakam aikasag atumnash kumpamjamainawai. \t Vëllezërit që janë me mua ju përshëndesin; të gjithë shenjtorët ju përshëndesin, sidomos ata të shtëpisë së Cezarit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junashkam: “Wika imá Apajuinak anentaimtittajai”, ataktushkam: “Wika juwig Apajuí uchijí aidaun sujusua nujai pujajai”, tiuwai. \t Sepse, duke qenë se bijtë kanë marrë pjesë prej mishi dhe gjaku, po ashtu edhe ai u bë pjestar në po ato gjëra, që të shkatërronte, me anë të vdekjes, atë që ka pushtetin e vdekjes, domethënë djallin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja agagbaunum iina Apuji Jisukristun pachis tawa duka, tikich Israela uchijí aajakajua nuwiya aajakuí. Tuja nuwiya sacerdote atí tusaik makichkish tichamui. \t Dhe kjo bëhet edhe më e qartë, në qoftë se del një prift tjetër pas shëmbëllimit të Melkisedekut,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa Apajuin aujus nagkanai dita batsatbau buchitkau. Nuna aatus nuniaig Wakaní Pegkeji aents nui ijununak ashí egkemtuju, dutikamu asag sapigmakas Apajuí chichamenak etsejuidau. \t Dhe, mbasi qenë lutur, vendi ku ishin mbledhur u drodh; dhe të gjithë u mbushën me Frymën e Shenjtë, dhe e shpallnin fjalën e Perëndisë me çiltersi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash ju wakania juka, Apajuí aujku yujumak ijagmaka pujachkuik kakajus jiimaitsui. \t Por ky lloji demoni nuk del veçse me anë të lutjes dhe të agjërimit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Ame wegantu aidauk, Isaac akiiamua nuwiya agtinai”, tibau ayatak. \t Me anë të besimit Isaku bekoi Jakobin dhe Esaun, për gjërat që do të ndodhnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nunú Jisus atum aidautijum, aents jegá jegamin aidau kayan dakitug idayin aina dutikajum idaisauwaitjume. Tujash yamaik kaya dekas jegá ichichkatin apututia iman wajasé. \t Ky është guri që ju, ndërtuesit, e hodhët poshtë dhe që u bë guri i qoshes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí senchijin pujuidau asá buchituinaji; nunisag atumin muunjum dita anentaibaujinian agau aidaushkam: ‘Jutiik Apajuin uchijí ainaji’, tiajui. \t Sepse në të ne jetojmë, lëvizim dhe jemi, sikurse kanë thënë edhe disa nga poetët tuaj: \"Sepse jemi edhe ne pasardhës të tij\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja makichik tsawantinig sieteya imagnia pegkegchaun takagtamas, sieteya imania tsagkugtugta tusa segapakuish tsagkujata”, tiuwai. \t Edhe sikur të mëkatonte shtatë herë në ditë kundër teje, dhe shtatë herë në ditë do të kthehet te ti duke thënë: \"Pendohem\", fale''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "sieteya nu trompetan umputai, Apajuí ni dutikatnujin ii dekaachbaun, niina etsegtin aidaunum tiuwa duka uminkattawai.” \t Dhe zëri që kisha dëgjuar nga qielli më foli përsëri dhe tha: \"Shko, merr libërthin e hapur që ndodhet në dorën e engjëllit që rri mbi det e mbi dhe\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak nugka nigki tsapapamu asa nuniawai, dekatkauk dupaya nunin tsapai tsakajá pasamjawai, nunik nejek ayatak jigkaik wegawai. \t Sepse dheu prodhon vetvetiu më parë kërcellin, pastaj kallirin, dhe më në fund kallirin plot me kokrra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Senchi kakanmamsatajum Apajuí wakejusa takagsata tabaunum, dakik aigpajum. \t Mos u tregoni të përtuar në zell; jini të zjarrtë në frymë, shërbeni Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí Uchijiin dekaskeapi tuidauk, pujut nagkanchaunum tuke pujusagtinai; untsu Apajuí Uchijin dekaskeapi tuinachuk, Apajuí suwimke shiig ishamain atina nui pujus waittsagtinai”, tiuwai. \t Kush beson në Birin ka jetë të përjetshme, kurse kush nuk i bindet Birit nuk do të shohë jetë, por zemërimi i Perëndisë qëndron mbi të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika Apajuinak segajai, atumesh shiig aneasjum iina Apají see titajum tusan, ni nayaimpinum inama nui, niina umijuidau aidaun umigkamua nuanuí, jutiinashkam pujustinme tusa umigtamkau asamtai. \t Ai na nxori nga pushteti i errësirës dhe na çoi në mbretërinë e Birit të tij të dashur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutikamu asajum wi inamtinaitag nuanuí atumesh mina mesajuí wijai yuwatnaitjume, nuniakjum Israelan uchijí doce aajakajua nuanuiya wegantu aidau inakjum, ekeemtai aidaunum ekeemsatnaitjume.” \t që ju të hani e të pini në tryezën time, në mbretërinë time, dhe të uleni mbi frone për të gjykuar të dymbëdhjetë fiset e Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wika wiki eme anenmamtanak wakegatsjai. Wakegajai ii Apuji Jisukristu numinum achinag mantamdauwa nunak ememattasan. Kristu minai numinum achinag mantamdau asamtai, wika ju nugkanmaya aidaunak uyumatsjai. \t Sepse në Jezu Krishtin as rrethprerja, as parrethprerja s'kanë ndonjë vlerë, por krijesa e re."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa tiagtai Jisus ditan: —Atumek juwiyag ainagme, wika yakiyayaitjai. Atumek ju nugka juwiya aentsuitjume, tujash wika ju nugka juwiyachuitjai. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ju jeni nga këtu poshtë, kurse unë jam nga atje lart; ju jeni prej kësaj bote, unë nuk jam prej kësaj bote."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuniau asamtai atum tikich ujaakjum wika Kristu nemagnaitjai tiu aidautigminak, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiidau asan, Apajuí aentsji nayaimpinum batsata nunú antuinai, ditak dekaskenum mina nemagtin ainawai titinaitjai. \t Dhe unë po ju them: Kushdo që do të rrëfeje për mua përpara njerëzve, edhe Biri i njeriut do ta rrëfejë përpara engjëjve të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tabaun antukag puyatuk kuashat wake besemag anentaimjag, Pedron, nuigtú tikich aidau Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aina nuna iniinak: —Yatsug aidauh, ¿tujash jutiish wajukmainaitji? —tuidau. \t Kur ata i dëgjuan këto gjëra, u pikëlluan në zemër dhe pyetën Pjetrin dhe apostujt: ''Vëllezër, ç'duhet të bëjmë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna nunidauk ashí ijumjamak doce aents aajakú ainawai. \t Dhe gjithsej ishin rreth dymbëdhjetë burra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna nunik dukap tsawan pujatsaig nuwe Elisabet ejapjuku, nunik wantintsuk jeenig pujus cinco nantun inagkeakiu. \t Dhe, pas atyre ditëve Elizabeta, gruaja e tij, u ngjiz; dhe u fsheh pesë muaj dhe thoshte:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniachkugmesh makichkitigmekesh wainkajum: “Yaki jakau aidau batsamtain akaikia tiigpajum” tawai. Nunú aaja anentaimainakuik, “Aents jakau batsamtainum Kristu pujau jegají, jukí iwakagmi” tumaina nunin asamtai. Tujash Kristuk aneantui. \t Ose: ''Kush do të zbresë në humnerë?''. Kjo do të thotë që të sjellë lart Krishtin prej së vdekurish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajame: Iik dekamu chichaaji, tuja wainkamu etsegji. Tujash atumek dekaskeapi tatsugme. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po të them se ne flasim atë që dimë dhe dëshmojmë atë që pamë, por ju nuk e pranoni dëshminë tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dase tsumunmaya dasentuk nujinum wegakuishkam, esat tepeattawai tibauk imanisag esat tepeawai. \t përkundrazi, kur fryn juga, ju thoni: \"Do të bëjë vapë\", dhe ashtu ndodh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "iwanch yunumtugmak pegkegchaun takamtijamsainum. \t Ai që vidhte, le të mos vjedhë më, por më tepër të mundohet duke bërë ndonjë punë të mirë me duart e veta, që të ketë t'i japë diçka atij që ka nevojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: —Dekaske wisha wainkabiajai, iwanch peem wajukea imanik nayaimpinmaya iyaun. \t Dhe ai u tha atyre: ''Unë e shikoja Satanin që po binte nga qielli si një rrufe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikau asan dekatkauk Damasconmaya aidaun nunú chichamnak ujakbaijai. Nui nagkaematkin Jerusalegnumianash, nuigtú ashí nugka Judeanmayanash ujakan, nuigtushkam judiuchu aidaunash: ‘Tudau takat idaikujum, Apajuí nemagkatajum, nuniakjum dekas Apajuí nemajuidau takamaina nunú takaakjum iwainmamkatajum’, tusan. \t Por në fillim atyre në Damask, pastaj në Jeruzalem, në mbarë krahinën e Judesë dhe johebrenjve, u kam shpallur të pendohen dhe të kthehen te Perëndia, duke bërë vepra të denja pendimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Wagka Pegkejá tujutme? Makichkish pegkejak atsawai, pegkeja duka makichkiuchi, imá Apajuiya duke. Ame tuke pujutnum wayatasam wakegakmek, Apajuí chichame umiktina nu imatiksamek umiktá. \t Dhe ai tha: ''Pse më quan të mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi: Perëndia. Tani në qoftë se ti don të hysh në jetë, zbato urdhërimet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Junak nigka Kristu nemajin aina nui niina yachajinak kuashat niimtinai iwainmamkauwai. Juna dutikauwa nunak, ashí dekas wakan pegkegchau aidau agkajunum batsamin, nu wakan aina nuna apuji senchigtin aina dusha: Nigkiap dekas ashí yachaita, tujuttinme tusa dutikauwai. \t sipas qëllimit të përjetshëm që ai kreu në Krishtin Jezus, Zotin tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa aents aidaunak, minigpajum tusa ukuak Pedron, Jacobon ni yachi Juagjai yajuak weuwai. \t Dhe nuk lejoi që ta ndiqte kurrkush tjetër, përveç Pjetrit, Jakobit, dhe Gjonit, vëllait të Jakobit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutijuawagmatai dita jujukiag judiuchu aidaunum sujutkagtatui, pegkegchaun chichajuinak, dushí dushikinakua, asuttan asut awa awajtuinakua, achijag maatnume tusag, tujash dutijuawagmataish kampatum tsawanta juwi ataktú nantaktatjai, —tiu. \t Do t'ua dorëzojnë pastaj në duart e paganëve që ta tallin, ta fshikullojnë dhe ta kryqëzojnë; por ai ditën e tretë do të ringjallet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik ni jintintaiji batsakbaun jegantun: —Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, aents tudaugtin aidaunum sujam atatag duka, yamaik horak jegae, kanakjum ayamjatajum. \t Pastaj u kthye te dishepujt e vet dhe u tha atyre: ''Tani vazhdoni të flini dhe pushoni; ja erdhi ora, dhe Biri i njeriut do të bjerë në duart e mëkatarëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik kuichkin jukiag nuwejai chichasag, kuichkin akanak ukuinak, tikich akankamun jukiag Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aidaun susauwai. \t por mbajti për vete një pjesë të parave, me miratimin e gruas, dhe e çoi mbetjen te këmbët e apostujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunikag Juagkan jegaantag: —Jintinkagtinuh, amijai Jordagkan amain pujubium nunú, ame mina ukujui minittawai tusam etsegmayum nu yamai yamijattai, kuashat aents aidau nemajuinawai, —tuidau. \t Kështu erdhën te Gjoni dhe i thanë: ''Mësues, ai që ishte me ty përtej Jordanit, për të cilin ti bëre dëshmi, ja, ai pagëzon dhe të gjithë shkojnë tek ai''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wi ajakan ajakbaun augmattsan timajim nunú shiig antuktajum. \t Juve pra kuptoni shëmbëlltyrën e mbjellësit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "‘Atumi nugkem jutii sapatjin peemja juka, atuminig pegajá akakeka ukuaji, jutii chicham etsegbauk dakitjau asagmin. Tujash Apajuí aentsnum inamjatta duka namput wajaschae’, titajum. \t \"Ne po shkundim kundër jush edhe pluhurin e qytetit tuaj që na u ngjit; veç ta dini se mbretëria e Perëndisë ju është afruar\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauwah, wi atumin Apajuinun pachisan ujaktasan tauwaitag nunak, aents yacha shiig jintiag chichaman chichaaku aina imanun iwainmamkatasanuk taachbaijai. \t Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá ujakam senchi kajeká, jegaa waitnak dakitug agaag wajasuí. Nunikmatai ni apají jiintuki: ‘Wegajai jegá wayaami’, tau. \t Kur i dëgjoj këto, ai u zemërua dhe nuk deshi të hynte; atëherë i ati doli dhe iu lut të hynte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tamawaik Safirashkam Pedro wajamunum ayaumas jaka iyaantu. Nuniktatman datsauch aidaushkam waikmá jaka tepettaman wainkag jukiag, aishi ukusbaunmag ayaunas ukusajui. \t Në moment ajo ra te këmbët e tij dhe dha shpirt. Dhe të rinjtë, si hynë, e gjetën të vdekur, e mbartën jashtë dhe e varrosën pranë burrit të saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik nunú tsawantaik Jisus Leví jeen jegaa mesanum jegantá ekeemsau. Nuwig apú kuichkiji atinun yajumin aidaushkam Jisusa jintintaiji aidaujai ijunag nunú mesanmag jegantag ekeemsajui, kuashat niina saetus yujaidau asag. \t Dhe ndodhi që, kur Jezusi ishte në tryezë në shtëpinë e Levit, shumë tagrambledhës dhe mëkatarë u ulën në tryezë me Jezusin dhe me dishepujt e tij; në fakt ishin shumë ata që e ndiqnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikainak umikajui agagbaunum chichaak: ‘Jisusak dutikam atinai’, tibauwa nuna. Dutikawag Jisusa iyashinak numinum achijam detaun akakí jukiag ukusú ainawai. \t Dhe mbasi u kryen të gjitha gjërat që janë shkruar për të, atë e zbritën nga druri dhe e vunë në varr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nuniamun Pablo Bernabejai wainkag, jaanchjin tujit ichigkag aents tuwaká ijunbaunmak ditashkam eteena wajan senchi untsumkag: \t Por apostujt Barnaba dhe Pal, kur dëgjuan këtë, i grisën rrobat e tyre dhe u turrën në mes të turmës, duke thirrur e duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Witjai Pabloitjai, Jisukristu chichame etsegtukti tusa Apajuí wakegau asa awetiuwai. Yatsug Timoteojai pujusan, \t shenjtorëve dhe vëllezërve besimtarë në Krishtin, që janë në Kolos: hir dhe paqe mbi ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika Jisus wekamá Mateon wainkauwai, kuichik apunu atinun akikmagtai yajumak ekeemtatman, nunik: —Mateo, wegajai mina jintintaig aminum. Tama niishkam: —Ayú, —tusa wajakug Jisusjai weuwai. \t Pastaj Jezusi, duke shkuar tutje, pa një burrë që rrinte në doganë, i quajtur Mate, dhe i tha: ''Ndiqmë!''. Dhe ai u çua dhe e ndoqi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum jaakjumek Jisusa nemajuidaun diin aina nu untsuktajum, dita tajutjamawag aceitiyai buukmin aputugmak Apajuin aujtugmastinme. \t Rrëfeni fajet njeri tjetrit dhe lutuni për njeri tjetrin, që të shëroheni; shumë fuqi ka lutja e të drejtit kur bëhet me gjithë shpirt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "amina apa dukujai eme anentsam diiyaakum yaigtá, tuja amijai ijutkamushkam amek anenmamsam aneeta, —tiu. \t ndero atin tënd dhe nënën tënde dhe duaje të afërmin tënd si veten tënde''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Jisusak tuke jakashtin asa, tikichnakesh ni takaa nunak inagkeatkishtinai. \t Sepse ne një kryeprift i tillë na duhej, i shenjtë, i pafaj, i papërlyer, i ndarë nga mëkatarët dhe i ngritur përmbi qiej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima jintintaiji aidau shiyakag, aents aidaun: Tudaujum idaikujum Apajuí nemagkatajum, tuidau. \t Kështu ata shkuan dhe u predikonin njerëzve që të pendoheshin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents caballonum entsamak wegauk umigtukti tusa wakegakug, caballo wenin makichik jijun apujtin ainawai itajiaktinun. Dutikau asa ashí niina iyashinak depeetuk ni wakegamujin emauwai. \t Kështu edhe gjuha është një gjymtyrë e vogël, por mbahet me të madh. Ja, një zjarr i vogël ç'pyll të madh djeg!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Ju María uchijí carpinterowe duchaukaih? ¡Ju Santiago, José, Judas, Simón aina nuna yachiyajama! —tuidau —¡Nuigtush umayí aidaush jutiijai batsatajama! —tusag pampantuidau, Jisusaig kajinas anentaimainachu asag. \t A s'është ky zdrukthëtar i biri Marisë, vëllai i Jakobit, i Joses, i Judës dhe i Simonit? Dhe nuk janë këtu midis nesh motrat e tij?''. Dhe skandalizoheshin për shkak të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atsa ¿Apajuik imá judío aina nuna Apajuijigke, tajumek?, atsa ¿ashí aents aina nunash Apajuijinchukait? Dekaskenum ashí aents judiuchu aina nunashkam Apajuijiyai. \t A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika Kristun shiig dekaatasan wakegajai, ni maamash Apajuí senchijinig nantakiuwa, wisha nunú senchinak niina nemagkun jukin, ni waittsauwa nunisnuk waittsan, jaaknushkam Kristu Apajuí wakegamun umiak jakauwa nunisnuk, wishakam Apajuí wakegamun umiakun jakatasan wakegajai, \t që në ndonjë mënyrë të mund t'ia arrij ringjalljes prej së vdekurish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí ajuntaik muja aidaujai megkaejagmayi. \t Dhe çdo ishull iku, edhe malet nuk u gjetën më."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wishakam Wakaní Pegkejijai wakan pegkegchau aidau aentsun egkemtuaun jiyaag nunak, yamaik atumiin Apajuí inamu asamtai jutikajai. \t Por, në qoftë se unë i dëboj djajtë me ndihmën e Frymës së Perëndisë, atëherë mbretëria e Perëndisë ka ardhur në mes tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai wajumchik judío aidau Jisusan dekaskeapi tusag sujumankaju, nunik ditashkam Pablo Silasjai wekaebaunum ditajai ijunjajui. Tuja kuashat griego Apajuí emematin aidau, nuigtú kuashat nuwa puyatjusa diitai aidaushkam, Jisusan dekaskeapi tusag nemagkaju. \t Disa nga ata besuan dhe u bashkuan me Palin dhe Silën, si dhe një numër i madh Grekësh të përshpirtshëm dhe jo pak gra të rëndësishme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Shiig agkan machikish waitkascham pujus Apajuí inabaujinak etsejak, Apu Jisukristu pachisashkam aents aidaunak jintinmayi. \t duke predikuar mbretërinë e Perëndisë dhe duke mësuar gjërat e Zotit Jezu Krisht me shumë liri dhe pa ndalim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik wekagas minittaman niina jintintaiji aidau wainkag senchi ishamkag untsumainak: —¡Pasun minawai! —tiaju. \t Dishepujt duke parë atë që po ecte mbi det, u trembën dhe thanë: ''Éshtë një fantazmë!''. Dhe filluan të bërtasin nga frika;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai, Apajuí ataktú makichik tsawantan mamikiae, yamagman “Yamai” tsawanta juna, yaunchuk David papiinum agak tibauwa nunak awaksag chichaak: “Yamai Apajuí tabau antakjumek, intimjukigpajum”, tawa nuna. \t Sepse, në qoftë se Jozueu do t'u kishte dhënë prehje, Perëndia nuk do të kishte folur për një ditë tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai Lázaro ukuaku epenbaun, kayan eketkaju. Dutikamtai Jisus nayaimpin pagkai diyaak: —Apawah see tajame, amek minak tuke antugtau asamin. \t Atëherë ata e hoqën gurin prej vendit ku ishte shtrirë i vdekuri. Dhe Jezusi i ngriti sytë lart dhe tha: ''O Atë, të falënderoj që më ke dëgjuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Wejum aents achiká chimpitainum Juan egketa nuna buuké tsupika susatajum, —tiuwai. \t Kështu dërgoi dikë për t'i prerë kokën Gjon Pagëzorit në burg;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Yaunchkek atumnak augmatbaujai apattsan tuké jintinnujime. Tujash tsawan jegattawai, wi shiig paan mina Apajun pachisan ujaktatjim nunú. \t Jua kam thënë këto gjëra në shëmbëlltyra, por po vjen ora kur nuk do t'ju flas më me shëmbëlltyra, por do t'ju flas haptas për Atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai Jisus chichaak: —¡Tutsuk idaisata! Junak mina ukugsagmatai jutijuawagtinun jutijawai. \t Jezusi, pra, tha: ''Lëre! Ajo e ka ruajtur për ditën e varrimit tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai ni jintintaiji aidau iniinak: —¿Apuh, yamaikik jutii apuji wajasam, yaunchuk agkan batsamiag nuninuk ekagtittam? —tuidau. \t Kështu ata që ishin mbledhur bashkë e pyetën, duke thënë: ''Zot, a do ta rivendosësh në këtë kohë mbretërinë e Izraelit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninaku Apajuinu dekaskea duke chichainaku, tikich aidaujaish pempeentunisaik aneeniagmi. Nunú aaja nuninaku, jutiishkam Kristu iina Apujiya imanuk wajasagmi. Kristu nemajin aidautinak niiyai jutii buukega numamtinuk. \t Prej të cilit gjithë trupi, i lidhur mirë dhe i bashkuar, me anë të kontributit që jep çdo gjymtyrë dhe sipas forcës së çdo pjese të veçantë, shkakton rritjen e trupit, për ndërtimin e vetes së tij në dashuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai nayaimpinmaya aents chichagtak: “Agagta: Shiig aneasagtatui Uwig nuwenku yuwamunum ipaamu aidauk.” Nuigtushkam chichagtak: “Juka chichamak Apajuinu dekaskea nuuwai”, tujutmayi. \t Dhe më tha: ''Shkruaj: Lum ata që janë ftuar në gostinë e dasmës së Qengjit''. Dhe më tha: ''Këto janë fjalët e vërteta të Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ditan diis chichajak: —Aents diismak juka utugchatai machikish dutikmaitsui, tujash Apajuiyaig annuchui, nigka ashí dutikmainchaunash dutikmainai. \t Por Jezusi, duke i ngulur sytë mbi ta, u tha: ''Kjo për njerëzit është e pamundur, por jo për Perëndinë, sepse gjithçka është e mundur për Perëndinë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuin see tajai, wagki ni ii Apuji Jisukristua nuna awetugma agkanmitkagmauwa duwi. Wi timajim nuna ataktú awentsanuk tajime: Wika dekaskenmag Apajuinu chicham umiktina nuna umiktasan wakegajai; tujash wikik tudau takatnak idaimainchau dekapeajai. \t I falem nderit Perëndisë me anë të Jezu Krishtit, Zotit tonë. Unë vetë, pra, me mendjen, i shërbej ligjit të Perëndisë, por, me mishin ligjit të mëkatit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jutiishkam duwikik antsaik, ashí ii pegkegchau takastasa wakejamuk, ii pegkegchau anentaimtamujig wakejusa takainaku batsamajakuitji. Nunijakú asajin, Apajuik tikich aents pegkegchau takaidaun suwimkan suwakug jutiijai suwimkanak sujamain aajakuí. \t Por Perëndia, që është i pasur në mëshirë, për shkak të dashurisë së tij të madhe me të cilën na deshi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents nui ijunaidauk nuna antukag: —Antukjua, Eliasa untsuana, —tuidau. \t Dhe disa nga të pranishmit, kur e dëgjuan, thoshnin: ''Ja, ai po thërret Elian!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí duwik tibau agagbauwa nuanuí tawai: ‘Apajuí tsagkugtugti tusajum kuntin maajum apeajum nunak dakitajai, dekas tikich aidaunash wait anenjatnume tusan wakegajai’ tawa nunú shiig dekakjumek, tikich aidaush pegkegchaun takaachukek wainkagmek augmatmaitsugme. \t Dhe, po të dinit se çfarë do të thotë: \"Unë dua mëshirë dhe jo flijime\", nuk do të kishit dënuar të pafajshmit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú yaaktanmag kashik atsutnai. Atsumchagtinai ekemataijinak, aantsag etsashkam atsumnashtinai, Apu Apajuiya nu tsaaptin emamunum batsamas tuke inamá batsamtinai. \t Dhe atje natë nuk do të ketë; edhe nuk kanë nevojë për llambë, as për dritë dielli, sepse Zoti Perëndi i ndriçon; dhe ata do të mbretërojnë në shekuj të shekujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina pataag judío aidau pakamajakú aina numamtuk, atumesh Jisukristui kajintsá anentaimkujum, Apajuí aentsji waigkugme. Nuniku asagmin Apajuí, atum pegkegchau takastasajum anentaimtujakuitjum nunak utsanjamkauwai. \t të varrosur bashkë në të në pagëzim, ju edhe u ringjallët bashkë në të, me anë të besimit në fuqinë e Perëndisë që e ka ringjallur prej së vdekurish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika aents mina pachitus etsegtugkatnume tusanuk wakegatsjai, junak atum uwemjamnujum tau asan tajai. \t Tani unë nuk e marr dëshminë nga asnjë njeri, por i them këto gjëra që ju të shpëtoheni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai yaaktan chichajuinak: “¡Ame wají dekas pegkeg aidau imá wakejuyum duka, yamaik atsugtamsae! Ashí amina wajiijum shiig pegkeg aidau ajutjama duka tuke igkugchatnaitme”, awajiagmayi. \t Dhe fryti i dëshirës së shpirtit tënd ikën prej teje, dhe të gjitha gjërat e pasura dhe të shkëlqyerat ikën prej teje dhe ti nuk do t'i gjesh më kurrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, jushakam anentaimsatajum: Yumi pukuni jiinbaunmag yumi yumiimitu, yumi yapaujaig jiinmaitsui. \t Kush është ndër ju i urtë dhe i ditur? Le të tregojë me sjellje të bukur veprat e tij me zemërbutësi të urtësisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek Apajuí chichame agagbauwa nunú shiig kuitamsajum augjume, nuwiya pujut tuke atina dushakam jukitasajum, tujash nunú agagbauwa nuwig mina pachitus chichaawai. \t Ju hetoni Shkrimet sepse mendoni të keni nëpërmjet tyre jetë të përjetshme; dhe ato janë këto që dëshmojnë për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag Jisusan wainkag emematuidau, tujash dita utujimushkam asaju. \t dhe, kur e panë, e adhuruan; por disa dyshuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja judío aidau maawagtatus chichaman umigkagbaun ujatkagmatai dekaan, anuí amina awetajame; dutikakun chichaman aputuidaunashkam segamjai ame antaminish niina pachisag titinme, wagkag kajejuinawa nunash tusan, duwi wainiami.” \t Dhe, kur më njoftuan për kurthin që Judenjtë i ngritën këtij njeriu, ta nisa menjëherë, duke u dhënë urdhër paditësve të parashtrojnë para teje ankimet që kanë kundër tij. Qofsh me shëndet!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú imaniai wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna, nayaimpinmayan ashí mina senchigjai tsawan wajasá minamujun waitkag, ashí aents nugkanmaya aidauk ishamjukag buutiagtinai. \t Dhe atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumek pempeentunikjum pegkegchau awagdaikau akugmesh, tsagkugdaijami tusajum seganiakjum, pempentunisjumek Apajuí aujtunistajum. Aents pegkeja nunú Apajuí augbaujiya nunak dutiksag Apajuishkam antujui. \t Dhe u lut përsëri dhe qielli dha shi edhe dheu dha frytin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Felipe yamajam chicham Apajuí inabaujin, Jisukristun pachis etsegbaun antukag, dekaskeapi tusag kuashat aishmag, nuwa aidaujai yamimakajui. \t Por, kur i besuan Filipit, që shpalli lajmin e mirë të gjërave të mbretërisë së Perëndisë dhe emrin e Jezu Krishtit, burra dhe gra u pagëzuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nunak Apajuí wetá tusa dekamtijuamtai wegabiajai. Nunikan, wi judiuchu aidaunum yamajam chicham etsegbauwa nuna etsegkabiajai. Nuigtushkam Jisukristu nemajin aidau apujinash ujakbaijai, wi takaag nunash wainka takaatsjash tau asan. \t Por as Titi që ishte me mua, ndonëse ishte Grek, nuk qe shtrënguar që të rrethpritej;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik juwakuitak niina yachi shiyakagmatai, niishkam aents dekajuawainum tusa uumak, yaunchuk aak aakmaja yujajakbau pachisa jistabaunum weuwai. \t Mbasi vëllezërit e tij u ngjitën në festë, atëherë edhe ai u ngjit atje, jo haptas, por si fshehurazi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí wichauwaitjai dekaskenum pegkegchaun takaunuk; minai pegkegchau wakegamu ajuta nu takamtijakui nuniajai. \t Por tani nuk jam më unë që veproj, por mëkati që banon në mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wainkabiajai ekeemtai ejapena pujaunum eketa nunú, uwejé untsujin makichik papí mai yantamejai agagbau, sieteya imania achiamun takus ekeemtatman. \t Dhe pashë një engjëll të fuqishëm, që proklamoi me zë të madh: ''Kush është i denjë të hapë librin dhe të zgjidhë vulat e tij?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunika ajin, Cornelio niina jeen Apajuí aentsji nayaimpinmaya waintintuk chichajak: ‘Aents awemata yaakat Jopenum. Simón, Pedro tuuta awagmatia nuna utitnume. \t Ai na tregoi se si kishte parë një engjëll që u paraqit në shtëpinë e tij dhe i tha: \"Dërgo njerëz në Jope dhe thirre Simonin, të mbiquajtur Pjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juka wakan egkemtamak kujaak, saun kaput apak, nain takegtak, ichichkam patamnuwe. Imatijutin asamtai amina jintintaijum aidaun, jiigtugkitajum timajai, tujash tujinkagmae, —tau. \t dhe e kap kudo, e përplas dhe ai shkumon, kërcëllon dhëmbët dhe i ngrijnë gjymtyrët. Dhe u thashë dishepujve të tu ta dëbojnë, por ata s'e bënë dot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag Jisusa nemajin aidau makí makichik yaakat batsata nui, nuna diin agtinun adaitug, yujumkan ijagmawag batsamsag, ashí Jisusai sujumankau aidaunak: Ni kuitamkati, tusag Apajuin aujtusag ukukiaju. \t Dhe mbasi caktuan për ta pleqtë në çdo kishë, u lutën dhe agjëruan, i lanë në dorën e Zotit, në të cilin kishin besuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ajuntai Cretanmayaya nuwiya makichik Apajuí etsegtin aajakua nu tiuwai: Cretanmaya aidauk tuke waitjin ainawai, kuntin ikamiajai betek, ayatak yu batsamin, daki ainawai, tusa. \t Kjo dëshmi është e vërtetë; prandaj qortoji me ashpërsi, që të shëndoshen në besim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna nagkagag jegawajui aents yaakta ukukiag batsatbaunum, nuniai diez aents lepra achikam waitú batsamin igkugtatus jiinag ikaag ijunas, \t Dhe, kur po hynte në një fshat, i dolën para dhjetë lebrozë, të cilët ndaluan larg,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai ashí itatjag Bernabé, Pablojai Apajuí yayasam aents dutikmainchaun, judiuchu aidaunmash iwainagbaun etsejiagtai, ekeemsag antú pekajuidau. \t Atëherë e gjithë turma heshti, dhe rrinte e dëgjonte Barnabën dhe Palin, që tregonin ç'shenja e mrekulli kishte bërë Perëndia me anë të tyre ndër johebrenj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Ju shiig antuktajum: Ajakan ajakbau ajajin ajaka jigkayin nagkimak ukutatus weuwai, dutik ajakmau asa. \t ''Dëgjoni! Ja, doli mbjellësi të mbjellë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Uwig tikich wenuknumiaya numamtin, tikich mina nemagtuidaush ajutui, nunashkam yajuakan makichik wenuknumak chimpiaku utugmaina numamtuk ijumjattajai, dutika ai ijunjag batsamsag, mina chichamjun antugtuinakui wiki ditanak kuitamkattajai. \t Unë kam edhe dele të tjera që nuk janë të kësaj vathe; duhet t'i mbledh edhe ato, dhe ato do ta dëgjojnë zërin tim, dhe do të jetë një tufë e vetme dhe një Bari i vetëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Fariseo wainmachu aidauwah! Dekatkauk shikiká umutai, nuigtú plato aina nuna initkega nuuwá dijagta, dutikam awankeshkam tsuwatchau atatui. \t Farise i verbër! Pastro më parë përbrenda kupën dhe pjatën, që edhe përjashta të jetë e pastër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Uchi akiina ocho tsawan wetai, judío aidauk uchi aishmag akiinaunak tuke pakaji ajapjin asag, jukiajui nuna dutikawagtatus. Nuninak: “Uchik Zacarías atí, apají daajiya nunisag”, tuidau. \t Dhe ndodhi që të tetën ditë erdhën për ta rrethprerë djalin, dhe donin t'ia quanin Zakaria, me emrin e atit të tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak, yutai sujutainum wejum taakjumesh ikigmatskek yuwawaigpajum tibau aajakajui. Nuigtushkam kuashtai dita umijakbau aidauk; shikiká umutai, yajaa ekentai, yujumak inagku takatai jiju aidaushkam, nuigtú pegakshakam tuke nijasjumké atajum tibau asamtai. \t dhe, kur kthehen nga tregu, nuk hanë pa u pastruar më parë. Ka shumë gjëra të tjera që ata duhet të respektojnë për shkak të traditës: larjen e kupave, të brokave, të enëve prej bakri dhe të shtretërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Untsu inak pegkegchau asa: ‘Mina apujuk waamak taashtatui’, tusa anentaimas \t Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: \"Zotëria ime vonon të vijë\","} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai Apajuí chichame agagbauwa nui: “¡Makichkish aents pegkejak atsawai, shiig makichkiuchikesh atsawai! \t siç është shkruar: ''Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam Kristuk tauwai, judiuchu aidaush Apajuí wait anenjamu asag, ditash Apajuin ememattinme tusa, agagbaunum: “Nuaduí Apajuiyah, wika judiuchu aidaujai ijuntsan amina emematkun, daagmin pachisan kantamjuatjame” tibauwa duwi. \t dhe i pranoi johebrenjtë për mëshirë të vet, që ta lëvdojnë Perëndinë sikurse është shkruar: ''Për këtë do të të përlëvdoj ndër kombe, dhe do t'i këndoj lavdërime emrit tënd!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki Apajuí chichaak: “Tsanijinawaipa”, tiuwai. Tuja: “Magkagtuawaipa” tawa nunash nigki tiuwai. Nuaduí tsanijintsuk pujayatkum magkagtakmek, Apajuí chicham umiktá tibauwa duka umiatsme. \t sepse gjyqi do të jetë pa mëshirë për atë që nuk ka treguar mëshirë; dhe mëshira triumfon mbi gjykimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jonás namaknumia iwaaku jiinki, yaakat Nínive batsamin aidaunum Apajuí chichamen etsegtai, dekas Apajuí awemamuapita tiu aina numamtuk, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunashkam, mantuawagmataish ataktú nantakmatai waitkag, dekas Apajuí awemamuapita tujutiagtatui. \t Sepse, ashtu si Jona qe një shenjë për Ninivasit, kështu edhe Biri i njeriut do të jetë një shenjë për këtë brez."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Atumek dekatsjumek aents nuna aatus takauk nayaimpinmag wayashtinai tawa duka? Shiig anentaimsajum diistajum pegkegchau takasaijum. Aents tsanijimtanak yujajin aidau, ekagbau aidau, mai aishmagkuk dutikdainushkam, apajimatasa dakumkamun emematin aidaush, kasamin aidaush, suji aidau, nampenchakam, chicham dekaskechunak tsanumnushkam, tsanumag kasamin aidaushkam Apajuí inamtaijinig wayachagtinai. \t sepse m'u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu ajuntainmag ashí wekaetus chichamnak etsejuk ukuinak, yaakat Pafos tutainum jegawajui. Nunikmá wainkajui judío aents Barjisus daagtin, iwishin Elimas tuuta awagmatai pujaun. Duka wainak Apajuin etsegtinaitjai tusa tsanumin aajakuí. \t Pastaj, mbasi e përshkuan ishullin deri në Pafo, gjetën aty një magjistar, një profet të rremë jude, me emër Bar-Jezus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nugka Cilicia, Panfilia aina nuna yantamen ijusa wega wegakua, nugka Licianmaya yaakat Mira tutaiya nui jegabiaji. \t Si e kaptuam detin e Kilikisë dhe të Panfilisë, arritëm në Mirë të Likisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaunchuk agagbaunmashkam: “Aishmag nuwenkug niina apajinak dukujinash ukumainai, nunikag nuwajai ijunak makichik iyash wegawai”, tawai. \t Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju kumpamkagtamua junak wi mina uwejuí agatjime, Apajuí aujkugmesh wi achinkan pujag ju anenjatajum, Apajuí atumnash wait anenjamjatnume. Aatus atí. \t Pali, Silvani dhe Timoteu, kishës së Thesalonikasve në Perëndinë Atë dhe në Zotin Jezu Krisht: paçi hir dhe paqe prej Perëndisë, Atit tonë, dhe prej Zotit Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—¿Atumesh wajuk anentaimjume, Kristush ya wegantuita? Tuinam dita aiinak: —Kristuk David wegantui, —tuidau. \t ''Ç'u duket juve për Krishtin? Biri i kujt është?''. Ata i thanë: ''I Davidit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi atumin jintintuawaitjim duka ashí dutiksagmek umiktajum, wi chichaamu antukuitjum nunú, nuigtú wi wajuk pujamu waitkauwaitjume dushakam imatiksagmek umiktajum. Atum aajajum nunitai, Apajuí shiig agkan anentaimsa pujutan sukagtina dushakam atumjai atatui. \t Dhe u gëzova shumë në Zotin, sepse më në fund kujdesi juaj për mua u rigjallërua; në realitet ju edhe e kishit në mendje, por nuk kishit rast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí Kristu chichame antukbauwa duka, puyatjusa shiig aneaku amainaitji, Kristu nemajut tupanjaig tuidau asaja. \t Sepse, në qoftë se fjala që u fol nga engjëjt është e patundur dhe çdo shkelje e mosbindje mori një shpagim të drejtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus eke Nazaret pujai, Juan Yamijatin chichagkagtú wekagu Judea nugka uwejush wegakunum. \t Tani në ato ditë erdhi Gjon Pagëzori, që predikonte në shkretëtirën e Judesë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau asagmatai ditan senchi kajegkan chicham yapajimainchauwai: ‘Ditak wi nugkan anagkuauwaitag nuwi ayamsatajum tiuwaitag nuwig wayaachagtatui’, tijai.” \t Kini kujdes, vëllezër, se mos ndonjë nga ju ka zemër të ligë, mosbesimi, që të largohet nga Perëndia i gjallë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik aents aidau niina umijuidaunak tuke wait anentsagké atinai. \t Dhe mëshira e tij shtrihet nga brezi në brez për ata që e druajnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tutai sumo sacerdote nugkuagbaujin japikí ichigká chichaak: —¡Apajuin pegkegchaun chichagkae! ¿Nuigtush ya etsegtukti tusaya atsumaji? ¡Yamaik atumshakam Apajuí pegkegchau chichagka nu antukugme! \t Atëherë kryeprifti ia shqeu rrobat e veta, duke thënë: ''Ai blasfemoi; ç'na duhen më dëshmitarët? Ja, tani e dëgjuat blasfeminë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo apú kuichkiji atinun ijumjujakua nu, Jacobo Alfeo uchijí, Lebeo Tadeo tuuta awagmatai, \t Filipi dhe Bartolomeu; Thomai dhe Mateu tagrambledhësi, Jakobi i Alfeut dhe Lebeu, i mbiquajtur Tade;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag iina Apají nayaimpinum puja dushakam, wakejutpatsui jujú piipich aina juwiya makichkish megkaekatnume tusag. \t Kështu është dëshira e Atit tuaj që është në qiej, që asnjë nga këta të vegjël të mos humbasë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Makichik yaaktanum pujujakuí apu chichaman epegkin, duka Apajuinash ishamsash anentaimtuchu, aents aidaunashkam ajantus diichu aajakuí. \t duke thënë: ''Në një qytet ishte një gjykatës që nuk kishte frikë nga Perëndia dhe nuk kishte respekt për njeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai Jisus: “¿Apajuí aentsnum inama nunash, wajijai betekmamtinai tusanua tumainaitjime?” tiuwai. \t Atëherë ai tha: ''Kujt i përngjan mbretëria e Perëndisë, me se ta krahasoj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Ya aidauna Apajuish cuarenta mijadaish kajegkash pujusuita? Nunak aents tudau takasaju uwegshunum jinawajua nuna dutikawajui. \t Dhe për cilët bëri be se nuk do të hynin në prehjen e tij, veç se për ata që qenë të pabindur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai jimaja ju trompetan umpuagmayi, dutikamtai makichik muja muunta iman kegaun nayantsanum nagkimá ajugmayi. Dutikamtai nayantsan jimaitukjin amaisattak numpa wajasmayi. \t dhe e treta e krijesave që rrojnë në det ngordhi, dhe e treta e anijeve u shkatërruan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui yuwawajuk cuatro mil aents aajakuí, nuwash, uchi aidaush dekapatsuk imá aishmag muun aidauk dekapam. \t Dhe ata që hëngrën ishin katër mijë burra, pa i numëruar gratë dhe fëmijët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "junak wakan pegkegchau egkemtug senchi untsumtiknuwe, imatikam senchi kujainuwe, dutikak weninig saunak pushukasua emauwe! ¡Kakajus idaichamu asa tunamag pujugtawai! \t Dhe ja, një frymë e kap dhe menjëherë ai bërtet; pastaj e përpëlit dhe e bën të nxjerrë shkumë dhe mezi largohet, pasi e ka sfilitur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama nuwa: —Apuh, nunú yumi minash sujustá, kitamakun yumin shikiakun waketjag imaní pujuig, —tiuwai. \t Gruaja i tha: ''Zot, më jep këtë ujë, që unë të mos kem më etje dhe të mos vij këtu të nxjerr ujë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Saulok Jerusalén juwak pujusá, ditajai ijunag wekagas ajankas Jisusan pachis chichagkagtau. \t Kështu ai qëndroi me ta në Jeruzalem, dhe shkonte e vinte, dhe fliste lirshëm në emër të Zotit Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika niina untsujin ekentsauwai Apu ema Uwemtikagtin atí tusa, nuigtú Israel aents aidaush tudaujin idayinak tsagkugnagtinme, tusa. \t Perëndia e lartësoi me të djathtën e vet dhe e bëri princ dhe shpëtimtar për t'i dhënë Izraelit pendimin dhe faljen e mëkateve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí Jisus aents tudaugtin aidau waitkam jutiiní imanik waittsauwa nunú anentaimtustajum, nuniakjum pimpiakjumesh mijamtsuk nemagkatajum. \t dhe keni harruar këshillën që ju drejtohet juve porsi bijve: ''Biri im, mos e përçmo qortimin e Perëndisë dhe mos e humb zemrën kur ai të qorton,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aidaushkam, Apu Jisusa senchijin ni maam nantakiuwa nuna pachisag etsejuidau, imadiagtai Apajuishkam niina nemagkaju aidaunak senchi yayau. \t Dhe apostujt me fuqi të madhe jepnin dëshmi të ringjalljes së Zotit Jezus; dhe hir i madh ishte mbi të gjithë ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutiksamek Filólogo, Julia, Nereo, niina umayijai, Olimpaschakam, tuja ashí aents Jisukristu nemajin aidau niijai ijunag batsataina dushakam kumpamjutuatajum. \t Të fala Filologut, Julisë, Nereut dhe motrës së tij Olimpës, dhe gjithë shenjtorëve që janë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai nuigtú judío aidau aikag: —Yamaik shiig dekaji, dekas aminí wakan pegkegchau pujugtamuapi tusaik. Abraham, nuigtú tikich Apajuí etsegtin aidaushkam ashí jinawajui, nunikaju ainaig ame yamai chichaakum: ‘Mina chichamjun umigtauk ajumaish jakashtinai’, tame. \t Pra Judenjtë i thanë: ''Tani njohim se ti ke një demon. Abrahami dhe profetët kanë vdekur, kurse ti thua: \"Kur njëri zbaton fjalën time, nuk do ta shijojë kurrë vdekjen, përjetë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí mina Apajuijua nu, ashí atumin atsugtamjum nunak, niina wiyakchaji dekas imana nuna imatiksag Kristu Jisusai amaamu jukitnaitjume. \t Perëndisë tonë e Atit tonë lavdi në shekuj të shekujve. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumek, Apajuí pegkegnum inapa nunuwá umigkatajum. Nuniakjumek ashí nunú aina dushakam aan kuashat jukitnaitjume. \t Kërkoni më parë mbretërinë e Perëndisë dhe të gjitha këto do t'ju jepen si shtesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chicham umiktina dusha, nuwenbaujaish wajukuita nu apatka dekawagmi: Nuwa nemakua duka aishi pujaigkik tikichnumag nemamaitsui tawai chicham umiktina duka. Untsu aishi jakamtaig chicham umiktin tawa nunak, nuwak agkan juwawai tawai. \t Sepse gruaja e martuar është e lidhur nga ligji me burrin deri sa ai rron, por, po i vdiq burri, lirohet nga ligji i burrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja atum Apajuí aukujum dekas sujustatuapita tusa segakjumek jukittagme, —tiuwai. \t Dhe gjithçka të kërkoni në lutje, duke patur besim, do të merrni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "senchi untsumkag: —¿Ju jega juwi Simón daagtin, tikich daaji Pedro tutaya nu pujatsuak? —tusa iniimu. \t Dhe thirrën e pyetën nëse Simoni, i mbiquajtur Pjetër, ndodhej aty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judiuchu aina nuwiya chicham umiktina dusha atsugmaitak, tuke nunin asag dita dutikaina duwi umiinawai chicham umiktá tibauwa nuwiyan, nuninak iwainmamainawai dutikmainchaunash, tuja dutikmainnash dekaina nuna. \t Në fakt kur johebrenjtë, që s'kanë ligjin, nga natyra bëjnë punët e ligjit, ata, megjithëse s'kanë ligjin, janë ligj për vetveten;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí suwe aidaunak Jisus tsaaptina nunú tsawan emauwai, imatikamu asa suwea dushakam tsaaptina nunak depetmainchau dekapjauwai. \t Dhe drita shkëlqen në errësirë dhe errësira nuk e kuptoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniktatman José dekaa, nigka aishmag pegkeg asa: Wakenmataik tikichish dekainatsaig idaisatjai, tiuwai. \t Atëherë Jozefi, i fejuari i saj, i cili ishte njeri i drejtë dhe nuk donte ta poshtëronte botërisht, vendosi ta linte fshehtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nunú tsawantaik makichkitigmesh inintsashtin ainagme. Dekas tajime: Mina pachittsajum mina Apag segamak, mina jintintaig asagmin ashí amastatjume. \t Atë ditë ju nuk do të më bëni më asnjë pyetje. Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se çdo gjë që t'i kërkoni Atit në emrin tim, ai do t'jua japë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti nuigtú chichaak: —Dekas tajime: Atumek nayaim ujanmatai Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidau, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna, minai taawag waketuidau wainkagtin ainagme, —tiuwai. \t Pastaj i tha: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se tash e tutje ju do të shihni qiellin e hapur dhe engjëjt e Perëndisë duke u ngjitur dhe duke zbritur mbi Birin e njeriut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Zabulón wegantunmaya doce mil, José wegantunmaya doce mil, Benjamín wegantunmaya doce mil aina nunú agmayi. \t Pas këtyre gjërave, pashë një turmë të madhe, të cilën askush nuk mund ta numëronte, prej të gjitha kombeve, fiseve, popujve dhe gjuhëve; këta qëndronin në këmbë përpara fronit dhe përpara Qengjit, të veshur me rroba të bardha dhe me palma në duart e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Pablon: —Wait aneasam juwi dukap tsawan pujusam wetá, tusa segaidau, tujash nigka dakitjauwai, \t Ata iu lutën të rrinte me ta më gjatë, por ai nuk pranoi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutika Jisus jegá wayamtai, ni jintintaiji aidau agkan niinak iniinak: —¿Wagka jutiish jiiktakamaish tujinkamji? —tuidau. \t Kur Jezusi hyri në shtëpi, dishepujt e vet e pyetën veçmas: ''Përse ne nuk mundëm ta dëbojmë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutika chichaakjum: Ii muunji batsamajakua nunú tsawantin jutiish pujujakuitkuik, Apajuí etsegtin aajakú aidauk maawaigpajum tusais ayamjumain ajabiagtai, tajume. \t dhe thoni: \"Po të kishim jetuar në kohën e etërve tanë, nuk do të kishim bashkëpunuar me ta në vrasjen e profetëve\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa ukuak Jisus ni jintintaiji aidaujai botenum chimpimjajui kuchá amain katigkagtatus. \t Dhe mbasi ai hipi në barkë, dishepujt e tij e ndiqnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Makichkish nayaimpinmag wachau ainawai. Tujash Witjai nayaimpinmayan, Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan juwi Akiinaunuk. \t Askush nuk u ngjit në qiell, përveç atij që zbriti nga qielli, pra, Birit të njeriut që është në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú imatuk uutbaun antukag kuashat aents aidau ijunjaju, nunikmag makí makichik ditá chichamen chichaidaun antukag puyatkajui. \t Kur u dëgjua ajo ushtimë, turma u mblodh dhe u hutua, sepse secili nga ata i dëgjonte të flisnin në gjuhën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikamun Apajuí idaimitkak Davitan: Ju apu atí, tusa adaikauwai. Dutika Apajuí chichaak: ‘David Isaí uchijiya juna wainkajai, jujú shiig awajtawai, wi wakejamunash betek umigtumaina nuna.’ \t Pastaj Perëndia e hoqi dhe u ngjalli atyre si mbret Davidin, për të cilin dha dëshmi duke thënë: \"Kam gjetur Davidin, birin e Jeseut, njeri sipas zemrës sime, i cili do të zbatojë të gjitha vullnetet e mia\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja makichik aentskesh atum mina nemagtin asagmin, yumin uwagta tusa amasú aidauk, dita wají shiig pegkeg jukitnujig ajiagtinai. \t Në fakt, kushdo që do t'ju japë të pini një gotë ujë në emrin tim, sepse jeni të Krishtit, në të vërtetë po ju them se me siguri nuk do ta humbasë shpërblimin e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai Jisus senchi untsumak chichaak: —Apawah, amina uwegmin mina wakanjunak idaijai, —tusa jakauwai. \t Dhe Jezusi bërtiti me zë të lartë dhe tha: ''O Atë, në duart e tua po e dorëzoj frymën tim!''. Dhe, si tha këto, dha fryma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa junashkam tiuwai: “Makichik aentskesh jaanch yamagman tsupikag jaanch mamujunmag adujtuchu ainawai, yamajam asa jaanch mamujun nuní nagkaemas ichiimain asamtai. \t Askush nuk vë një copë prej stofi të ri mbi një petk të vjetër, sepse kështu arna bie dhe grisja bëhet më e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja nuigtushkam Pablo, pegkeja duke takatan pachis, iik kuitamamtan, tsawan dekas nagkanbaunum Apajuí aentsun etegjatna jujai pachis etseju. Imattai Apu Félix ishamak: —Yamaik wetá, wi tikich tsawantin, agkan ajutkui duwi taan untsuktajame, —timayi. \t Dhe, duke qenë se Pali fliste për drejtësi, për vetëkontroll dhe për gjyqin e ardhshëm, Feliksi, shumë i trembur, u përgjigj: ''Për tani shko, dhe kur të kem rast, do të dërgoj të të thërrasin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juagkan achikag egkeawaju ai, Jisus Galilea yamajam chicham Apajuí inabaujin pachis etse etsegkawa weuwai. \t Dhe mbasi e burgosën Gjonin, Jezusi erdhi në Galile duke predikuar ungjillin e mbretërisë së Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aentstik kuashat pegkegchau takau ainaji. Tuja makichik aentskesh ayatak pegkegnak chichau akug, nunú dekas aents pegkeg amainai, nunin asa ashí pegkegchau wakegamujinash depetmainai. \t Ja, edhe anijet, edhe pse janë shumë të mëdha dhe shtyhen nga erëra të forta, drejtohen nga një timon shumë i vogël, atje ku do timonieri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents jutika achikbau, nuna dutikau asamtai jutikainawai, tutsuk awemamuk shiig dekamaitsui, —tiabi. \t Sepse më duket e paarsyeshme të dërgosh një të burgosur pa treguar akuzat kundër tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Israelan Apajuijiya nu, iina muunji aajakajua nuna etegjauwai, dutikamu asa kuashat aents wajasajui eke Egiptunum pachiinas batsatiatak, imanikagmatai Egipto batsatun Apajuí niina senchijiin jiijuí. \t Perëndia e këtij populli të Izraelit i zgjodhi etërit tanë, dhe e bëri të madh popullin gjatë qëndrimit në vendin e Egjiptit; pastaj, me krahë të fuqishëm, e nxori që andej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Bereanmaya aidauk Tesalonicanmaya aidaun nagkagas shiig anentaimkau asag, wakegas chicham etsegbaunash antujuidau, nuninak kashí kashinig Apajuí chichamen shiig kuitamas aujuidau, nu tawa dusha dekas ajampashit tusag dekawagtatus. \t Por këta ishin më fisnikë nga ndjenjat se ata të Thesalonikit dhe e pranuan fjalën me gatishmëri të madhe, duke i shqyrtuar çdo ditë Shkrimet për të parë nëse këto gjëra ishin ashtu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat augmatbaun pachis jumamtin aidaun jintinkagtujakuí dita yupichu antumainun. \t Dhe me shumë shëmbëlltyra të tilla, u shpallte atyre fjalën, ashtu si ata ishin në gjendje ta kuptojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa María buuttai, judío Marían pataetuk kaunkaushkam buutiagtatman Jisus wainak, shiig senchi wake besemag dekapjauwai. \t Atëherë Jezusi, kur pa se ajo dhe Judenjtë që kishin ardhur me të po qanin, u psherëtiu në frymë dhe u trondit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyah, mina wakanjuk ukumatainmagkek amek idaitugsashtatme. Tuja amina inakem pegkegma duka kaugtí tusamkesh idaisashtatme. \t Sepse ti nuk do ta lësh shpirtin tim në Hades dhe nuk do të lejosh që i Shenjti yt të shohë kalbjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristui kajintsá anentaimjum nunú megkaekaigpa, wagki atum jukitna duka shiig pegkeg ajutjamu asamtai. \t ''Edhe fort pak kohë, edhe ai që duhet të vijë do të vijë dhe nuk do të vonojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Arquiposhkam ujaktajum, niish betek umiktí Apu Kristu takat susamua nuna tujamui tusam. \t Përshëndetja është shkruar me dorën time, nga unë, Pali. Kujtoni prangat e mia. Hiri qoftë me ju. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa nuigtushkam: “Nugka yaignum batsamin aidau tikich nuninum batsatujai maaniagtinai, tuja nuninai nugka muunnum batsamin aidaushkam, mai imannumiajaig maaniagtinai. \t Atëherë u tha atyre: ''Do të ngrihet kombi kundër kombit; dhe mbretëria kundër mbretërisë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina pataag judío aidau dekas ajaka nuna kanawega numamtin aina nuna, kanawe tsupika ajaptayama numamtuk Apajuí awajkauwa nunin asa, atum ikamia numi kanawe ajaknum ikakmauwa numamtin ainajum, nunutijum ni umigchamak pegké idaitamsattagme. \t Sepse nëse Perëndia nuk i kurseu degët natyrore, shiko se mos nuk të kursen edhe ty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Davidchakam aikasag agajui. Aents pegkeg takasbaujish atsujaig, Apajuí pegkeg ainagme tima shiig aneastinjin pachis agajua duka. \t Sikurse Davidi shpall lumturinë e njeriut të cilit Perëndia numëron drejtësi pa vepra, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh atumkek tsanumajaigpajum. \t Ai na ngjizi me vullnetin e tij me anë të fjalës të së vërtetës, që ne të jemi në një farë menyrë fryti i parë i krijesave të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Apajuí nugkan najana, ashí nugkanum ayaa nunash najanauwa duke, nayaimpin nugkanashkam apujig. Nigka aents jega Apajuí ememattai atí tusa jegamkamunmag pujuchui. \t Perëndia që bëri botën dhe të gjitha gjërat që janë në të, duke qenë Zot i qiellit dhe i tokës, nuk banon në tempuj të bërë nga duart e njeriut,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa ni jintintaiji aidaun, mina pachittsagmek, juka Kristu uwemtikagtin awemamu taatnai tibauwa nuuwai tusagmek makichik aentskesh ujakaigpajum, tiu. \t Atëherë i urdhëroi dishepujt e vet që të mos i thonin askujt se ai ishte Jezusi, Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tabaunum Bernabé, Juan tikich daaji Marcos tutaiya nuna ayatatus wakegau. \t Dhe Barnaba donte të merrte me vete Gjonin, të quajtur Mark."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik Jisukristui kajintsá anentaibaunum pegkeg ainagme tujama nunak, chicham umiktajum tibauwa nu umikbauwaikish dutijamtsu duka dekaji. \t Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni etsejak: —Makichik aents Jisus daagtin, niina usukin nugkajai machik pachimag jiijuí anujtujuk chichagtak: ‘Yumi ipiagbau Siloé tutaya nuwi weme nijamita’, tusa awetime. Tujutmatai wenu nijamakman wainmakmajai, —tau. \t Ai u përgjigj dhe tha: ''Një njeri, që quhet Jezus, ka bërë baltë, m'i leu sytë dhe më tha: \"Shko te pellgu i Siloamit dhe lahu\". Dhe unë shkova atje, u lava dhe m'u kthye drita e syve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wainkabiajai aents jakau aidau, eme anentsá diitai, eme anentsá diishtai aidaujai Apajuí emtin ijuntatman. Nunikmatai Apajuí: “Papí ujaktajum aents iwaaku pujusá takasbauji agatkamua nunú, tuja tikich papí tuke batsamsatin aidaun daaji agatkamua dushakam ujaktajum” tusa, Apajuik, nunú papinumian diis dita takasbaujin waituk, duti dutiksag suwimkanak suwagmayi. \t Dhe pashë të vdekurit, të mëdhenj e të vegjël, që rrinin në këmbë përpara Perëndisë, edhe librat u hapën; dhe u hap një libër tjetër, që është libri i jetës; dhe të vdekurit u gjykuan në bazë të gjërave të shkruara në libra, sipas veprave të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich tsawantai Jisus Apajuin ausatatus mujanum weu, nunik nui kashi pujus Apajuí au aujkawa tsawampajui. \t Në ato ditë ndodhi që ai shkoi në mal për t'u lutur, dhe e kaloi natën duke iu lutur Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dita nui waitiaku batsatbauk, jii senchi kegaku bukuitamuk tuke kajinkashtinai. Imannum batsamsagtinai kuntin muunta nuna emematiaju aidau, nuniachkush kuntinun daajiya nuna nijayin, uwejinkish agatmamkau aidauk, kashi tsawaish makichkish ayamtsuk tuke waitú batsamtinai.” \t Dhe tymi i mundimit të tyre ngjitet në shekuj të shekujve, dhe nuk do të kenë prehje ditë e natë ata që adhurojnë bishën dhe figurën e saj dhe kushdo që merr damkën e emrit të saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judá Jacopa uchijí, Jacob Isaaka uchijí, Isaac Abragka uchijí, Abraham Taré uchijí, Taré Nacora uchijí; \t bir i Jakobit, bir i Isakut, bir i Abrahamit, bir i Tares, bir i Nakorit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai: —Aents nugkanum batsagtajum —tusa ishiaku. Dutika ashí umikagmatai pagkan juki, Apajuin see tusa puujá ni jintintaiji aidaun tinabiu, dita aentsú susatnume tusa. Dutikam ditashkam aentsun tinamkaju. \t Atëherë ai e urdhëroi turmën të ulet për tokë; dhe mori të shtatë bukët, falënderoi, i theu dhe ua dha dishepujve të vet që t'ia shpërndajnë turmës; dhe ata ia shpërndanë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents Apajuí wakejamun takaina nuuwai mina dukug, mina yatsug, mina ubag aidauk, —tiuwai. \t Sepse kushdo që bën vullnetin e Perëndisë, ai është vëllai im, motra ime dhe nëna!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wait aneasam wi kanumainchakam umigtukta. Wi anuí minitnunak atum Apajuí aujtugjum duwi, ni awetakui minittajai atumin wainkatasan. \t Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniku ai saduceo aidaushkam Jisusan tajuntajui, ditak aents jakauk nantakchagtin ainawai tinu asag Jisusan iniinak: \t Pastaj iu paraqitën disa saducenj, të cilët thonë se nuk ka ringjallje, dhe e pyetën duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunika kampatum nantu ajuntainum pujusá inagkeakiaja, Alejandrianmaya lancha niishkam nui pujus tsetsek nagkaemakmatai wegakui egkemjabiaji, nunú lancha nujinchin ditá apajimtaiji Cástor nuigtú Pólux dakumjuka anujtukbau aayi. \t Pas tre muajsh u nisëm me një anije të Aleksandrisë, që kishte dimëruar në ishull dhe që kishte si shenjë Dioskurët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniak kashi tsawaishkam mujanum, ukumatainmash wekagas untsumá wekagu, nuigtush kayá jukishkam ijubau. \t Vazhdimisht, natën dhe ditën, nëpër varre e mbi male, shkonte duke bërtitur dhe duke e rrahur veten me gurë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Sauloshkam tikich daaji Pablo tutaya nu; Wakaní Pegkeji ajamu asa shiig emetug diis iwishnun chichajak: \t Atëherë Sauli, i quajtur edhe Pal, i mbushur me Frymën e Shenjtë, i nguli sytë mbi të dhe tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jega niina pujusá inamtaijin ataktú wayaa Jisusan iniak: —¿Amesh tuwiyampaitpa? —tau. Tamashkam Jisusak aikchau. \t dhe, si u kthye në pretorium, i tha Jezusit: ''Nga je ti?''. Por Jezusi nuk i dha kurrfarë përgjigje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik ditajai ijunag akaiki, pakanum wajantú ni jintintaiji aidaujai. Nunikmatai kuashat aents tuwagkaju ashí Judeanmaya, Jerusalegnumia, Tiro nayants awa nuwiya, Sidognumia aidau, ni jintinkagtamujin antukagtatus, nuigtushkam dita jaamujinash etsaentugti tusag, \t Pastaj, pasi zbriti bashkë me ta, ndaloi në një vend të sheshtë, me turmën e dishepujve të vet dhe me një numër të madh njerëzish nga gjithë Judea, nga Jeruzalemi dhe nga bregdeti i Tiros dhe i Sidonit, të cilët kishin ardhur për ta dëgjuar atë dhe për t'u shëruar nga sëmundjet e veta;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag magkagtin achijam Jisusjai detaidaushkam pegkegchau chichajuidau. \t Po ashtu e fyenin edhe cubat që ishin kryqëzuar me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich jigkai kayá awanken nugka machik aunum kakekauwai, nunik tsapainiuwaitak jakauwai chupitnuchu asamtai. \t Një pjesë tjetër ra në gurishte dhe, sapo mbiu, u tha për mungesë vlage."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí aentsnum inama duka nuwa pagkan najanatatus kuashat harinan juki, nui levadura piipich ajuntuamu, ashí jegajug kajiak wampushmitkama numamtinai”, tiuwai. \t Ajo i ngjan majasë që e merr një grua dhe e përzien me tri masa mielli deri sa të mbruhet i gjithë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai dita aiinak: —Wajumak aents aidau: ‘Juan Yamijatin maamua nuuwai’ tujamainai, tikich chichaidau: ‘Auk Eliasai’ tujamainai, tikich tuidau: ‘Apajuí etsegtin aajakajua dutsukaitai’ tujamainawai, —tuidau. \t Ata u përgjigjën: ''Disa Gjon Pagëzori, të tjerë Elia, dhe të tjerë një nga profetët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wajumak aents fariseo aidaun jegajuawag, Jisus dutikamun pachis ujakajui. \t Por disa nga ata shkuan te farisenjtë dhe u treguan atyre ç'kishte bërë Jezusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Tikima ishamainai, Apajuí tuke pujuwa nunú suwimak sukagtamuk! \t herë duke u bërë objekt fyerjesh dhe mundimesh, herë duke u solidarizuar me ata që trajtoheshin në këtë mënyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna antukag, judiuchu aidauk shiig aneasajui, nuninak Apajuí chichamega juka dekas shiig pegkejai tuidau; nunikag ashí aents pujut nagkanchaun jukiagtinme tibau aina duka dekaskeapi tiaju. \t Johebrenjtë, kur dëgjuan, u gëzuan dhe lëvdonin fjalën e Zotit; dhe të gjithë sa ishin të paracaktuar për jetën e pasosur besuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ajakjintin tutai inak ayaak: ‘Apuh, dekas makichik mijan dakasmi nejeashtimpash, wi wajauti tentean pukujan, tikich nugka dekas pegkeg aina nuna yajutkan ijutjatjai; \t Por ai u përgjigj dhe tha: \"Zot, lëre edhe këtë vit, që ta punoj përreth dhe t'i hedh pleh"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuwa tajuauwai kaya alabastro tutai botella najanamunum, kugkuin shiig akik wajaknun takusá, nunik Jisus mesanum eketun jegantun nu kugkuinai buuknum ukatjauwai. \t iu afrua një grua me një alabastër me vaj të parfumuar shumë të kushtueshëm, dhe ia derdhi mbi kokën e tij, kur ai po rrinte në tryezë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak Apajuí aents nuninun takauk suwimkan juinak jakatin atinme tiuwa nunak shiig dekainawai. Nunin aigkish ditak pegkegchauwa nunak takainak, tikich pegkegchaun takaagtaish shiig anentus diinawai. \t Por ata, ndonëse e kanë njohur dekretin e Perëndisë sipas të cilit ata që bëjnë gjëra të tilla meritojnë vdekjen, jo vetëm i bëjnë, por miratojnë edhe ata që i kryejnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamaikishkam jutiik nujantai, kitakaish, nugkumain atsugtamkuish suwinaji, aents aidaush tutitag awajtamainawai, ii emetnaja pujutaish atsugtamainawai. \t Pra, në qoftë se unë nuk e marr vesh kuptimin e zërit, do të jem si një i huaj për atë që flet, dhe ai që flet do të jetë një i huaj për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu nunikaja nunak, Apajuí dita anentaimtuina nunak umiktinme tusa anentaimtanak susajui. Dutikamu asag ditá inamtaijiya nunak, kuntin muun kapantua nuna idaitusag pujuinai, Apajuí tibaujiya nunú uminkati tusa. \t Sepse Perëndia u dha në zemër atyre të kryejnë mendjen e tij, të bëhen në një mendje, edhe t'i japin bishës mbretërinë e tyre, gjersa të plotësohen fjalët e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtai yaakat Jopenum aents awemata, dutikam Simón, tikich daaji Pedro tutaya nuna itaatnume. Nigka, tikich Simón duwape apijin nayants uwetus puja nuna jeen pujawai’, tujutmae. \t Dërgo, pra, ndonjë njeri në Jope dhe thirre Simonin, të mbiquajtur Pjetër; ai ndodhet në shtëpinë e Simonit, regjës lëkurësh, pranë detit; dhe, kur të vijë, ai do të të flasë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki sacerdote takataijiya duka yapajiamu asamtai, chicham umiktinnum sacerdote aidauk nuní takastinme tibauwa dushakam yapajinauwai. \t sepse dihet se Perëndia ynë lindi nga fisi i Judës, për të cilin Moisiu nuk tha asgjë lidhur me priftërinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai wainmachu apajig dukujijai: —Ni iniastajum tikima uchuchichui, —tiuwai. \t Prandaj prindërit e tij thanë: ''Moshë ka, pyeteni atë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juagkak camello uje najanamun nugkujakuí, akachumtaijish duwap aajakuí, manchin dapá yumijijai yuujakuí. \t Por Gjoni ishte i veshur me lesh deveje, mbante një brez lëkure përreth ijëve dhe ushqehej me karkaleca dhe me mjaltë të egër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "‘Ju aents aina juka minak dekas ditá anentain eme anenjuinak adaituinatsui, ayatak wenin adaituinawai. \t \"Ky popull po më afrohet me gojë dhe më nderon me buzët; por zemra e tyre rri larg meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nunú inak inaja ukukbauwa nu: ‘Mina apujuk waamak taashtatui’, tusa anentaimas, tikich takau aidaun senchi suwimak, nuwanaskam waitkak, nigka shiig yuwak, umutnash umak, nampetan nampe wajá pujai, \t Por, nëse ai shërbëtor mendon në zemër të vet: \"Zotëria im vonon të kthehet\" dhe fillon t'i rrahë shërbëtorët dhe shërbëtoret, të hajë, të pijë dhe të dehet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makí makichik aidauti yupichu dutikatnun, Apajuí ni wajuk susatjai tiuwaita dutiksag anenjauch amasajua, dutiksaik dutikawagmi. Ni Apajuí tabaujin yupichu etsegtanum anenjauch susamuk, wajuk Apajuiyaish kajintsá anentaibaujish awa, dutiksag dutikmainai. \t Dhe tani, duke pasur dhunti të ndryshme sipas hirit që na u dha, nëse kemi profecinë, të profetizojmë sipas masës së besimit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik kauntamtai, nuwak yumi shikitaijinak ukuak yaaktanum weuwai. Nunik jegaa aents aidaun ujaak: \t Atëherë gruaja e la kovën e saj dhe u kthye në qytet dhe u tha njerëzve:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amek wiyakchaitjai tumame, tau asam, makichkish atsumamuk atsugtawai tame. Tujash amek, Apajuí diismak wainak wekayin, shiig aneas pujuchu, ujunauch, wainmachu, wisú pujam duka dekaamatsme. \t Të këshilloj të blesh nga unë ar të kulluar në zjarr që të bëhesh i pasur; edhe petka të bardhë që të vishesh dhe të mos duket turpi i lakuriqësisë sate; edhe vajos sytë e tu me kolir, që të shohësh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "jintintaiji aidauk yaakat yutain sumaktasag wegaju ai. \t sepse dishepujt e vet kishin shkuar në qytet për të blerë ushqime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Juan ayaak: —Wika makichik aents eemak taa, uwegshunum wekagas senchi jiiká chichagkagtak: ‘Apu wekaesatnun jintan shiig iwajug esegak tutupit dakuegajama’ numamtuk, atumí anentaimish shiig iwajajum umiktajum ‘Apu minitin asamtai’, titinai tusa Apajuí etsegtin Isaías tiuwa nuuwaitjai, —tiuwai. \t Ai u përgjigj: ''Unë jam zëri i atij që bërtet në shkretëtirë: drejtoni udhën e Zotit, sikurse tha profeti Isaia''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui yamaik pujawai, “ni shiwaji aidaunak ashí Apajuí depetuk ikaunmakti” tusa dakak. \t Por edhe Fryma e Shenjtë na e dëshmon; sepse, mbasi pat thënë më parë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju dekas uminkatnun tawa nu chichaak: “Wika dekas waamak minittajai”, tawai. Aatus atí. Takui wishakam: “Apu Jisusah, dekas waamak minitá”, tibaijai. \t Ai që dëshmon për këto gjëra, thotë: ''Po, unë vij shpejt. Amen''. Po, eja, Zoti Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai aents Samarianmaya niishkam nu jintanmag nagkaemakmá wainak, wait anenmain diisuí. \t Por një Samaritan, që po udhëtonte, i kaloi afër, e pa dhe kishte dhembshuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikiagtai aents dekas eemak ashinu, ukunum minidaujai senchi untsumkag: —¡Apajuí awemamu iina agkanmitkagmatin miná jujú emematiagmi! \t Dhe si ata që pararendnin, edhe ata që ndiqnin Jezusin, thërrisnin dhe thonin: ''Hosana! Bekuar është ai që vjen në emër të Zotit!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujashkam ejechaju kuashat aents tsanumjuinakush, nuninai inagnamunum jimag aents tsanumjugtin taawaju, \t por nuk gjetën asnjë; ndonëse u paraqitën shumë dëshmitarë të rremë, nuk e gjetën. Por në fund u paraqitën dy dëshmitarë të rremë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam wainkabiajai tikich nayaimpinmaya aents etsá jiintainia minak, sello Apajuí tuke pujuwa nudaun takusá minis, cuatro nayaimpinmaya aents aidau nugka, nayantsajai emeskata tusa senchi susamu ijuna nuna, senchi untsuká: \t duke thënë: ''Mos dëmtoni dheun, as detin, as pemët, deri sa t'i vulosim në ballë shërbëtorët e Perëndisë tonë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nuwa ukunum jegantun Jisus jaanch pataká nugkuagbauji wenin antigkui. Dutikamuik numpa puwamujinak megkaekauwai. \t iu afrua nga pas dhe i preku cepin e rrobës së tij dhe në atë çast iu pre fluksi i gjakut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa inagnaig, tikich dos mil kuichkin jukiuwa nu jegantun chichajak: ‘Apuh, minak dos mil kuichik sujusmayume nunak juwi itajuajame, juna takamtiksan nuigtú dos mil kuichik ikaugkamua nunashkam itajuajame’, tau. \t Pastaj erdhi edhe ai që kishte marrë të dy talenta dhe tha: \"Zot, ti më besove dy talenta; ja, me ato unë fitova dy talenta të tjerë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik dase senchi dasentai ishamkau, nunikmá yuminum akagak: —¡Apuh achigkata! —tau. \t Por, duke parë erën e fortë, kishte frikë, dhe duke filluar të fundosej, bërtiti duke thënë: ''O Zot, shpëtomë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama ni ayaak: “Kuitamamkatin atajum tsanugmajainum, kuashat aents aidau mina daajun adaimasag: ‘Witjai Kristunuk, tsawantak jegawai’, wajagtinai, imatuinakuish dekaskeapi tusajum antugkaipajum. \t Dhe ai tha: ''Ruhuni se mos ju mashtrojnë, sepse shumë veta do të vijnë në emrin tim duke thënë: \"Unë jam\", dhe: \"Erdhi koha\". Mos shkoni, pra, pas tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wiyakuch aidauh antuktajum, buuttajum nuniakjum senchi chajattajum, wajiijum megkaejamtai kuashat waittsagtin asajum. \t Ari dhe argjendi juaj u ndryshkën, dhe ndryshku i tyre do të jetë një dëshmi kundër jush dhe do t'ju përpijë mishërat si zjarr; keni mbledhur thesare në ditët e fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pedro Juagjai ajankas chichaagtai apu aidau wainkag, papiinash ausachu unuimagchau aina nuninaitkush itugsaya imatikash chichainawa tusag anentai jegagchaju, nunikag dekas Jisusa jintintaimpap ainawa, tusag dekaawaju. \t Ata, kur e panë çiltërsinë e Pjetrit dhe të Gjonit dhe duke kuptuar se ishin njerëz të pamësuar dhe pa arsim, u mrrekulluan dhe i njihnin se kishin qenë me Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tujash wika yamaikish ame Apajuí segamunak imatiksagkeap amamainaita tajai, —tiuwai. \t por edhe tani e di se të gjitha ato që ti i kërkon Perëndisë, Perëndia do të t'i japë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki wi dekas Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, atum aidautijum mina takagtustinme tusanuk taachuitjai, wi dekas atumin takagkun mantamnan kuashat aents aidau pujutin uwemtijata tusan taamjai, —tiuwai. \t Sepse edhe Biri i njeriut nuk erdhi që t'i shërbejnë, por për të shërbyer dhe për të dhënë jetën e tij si çmim për shpengimin e shumë vetave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Mina Apajun wainkaju asagkesh nuninatsui. Imá wikitjai niina shiig wainnunuk, niijai pujaun juwi miniu asan. \t Jo s'e ka parë ndonjë Atin, përveç atij që është nga Perëndia; ky e ka parë Atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Jisus eke jintinkagtutan nagkamtsaig, Juan ashí Israel aents aidaunak: ‘Tudau takat idaikujum yamimagtajum’, tusa chichajú wekagu. \t Para ardhjes së tij, Gjoni predikoi një pagëzim pendimi për gjithë popullin e Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuin aujkunush ashí atum aidautigmin pachisan shiig aneasan tuke segattsanké ajime. \t për pjesëmarrjen tuaj në ungjillin që nga dita e parë e deri tani,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "‘Witjai, amina muunjum Abraham, Isaac, Jacob aajakajua nuna Apajuijinuk’, tiu. Nuna tutai Moisesak senchi ishamak kujau, diitnash diimainchau dekapeau. \t që thoshte: \"Unë jam Perëndia e etërve të tu, Perëndia e Abrahamit, Perëndia e Isakut dhe Perëndia e Jakobit\". Por Moisiu, që dridhej i tëri, nuk guxonte të shikonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikak Barrabás, Jerusalegnum Romanmaya apu dakituinaku pampandayamunum aentsú maú asamtai achikam egkemtatman, nunú jinkiti tuidau asagmatai nuna jiyaak, Jisusnak dita tuina dutiksag umiktinme tusa sujuk idaisauwai. \t Dhe ua lëshoi atë që qe burgosur për trazirë dhe vrasje dhe që ata e kishin kërkuar; dhe Jezusin ia dorëzoi vullnetit të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai Jisusa jintintaiji aidaushkam jiinjajui, ashí yantamnum chichaman etsegkagtatus. Nuniagtai Apu Jisus chicham etsegbaunash aents aidaush dekaskeapi titinme tusa, wainchatai aidau iwainamunmash yaigkuí. Aatus atí. \t Pastaj ata dolën dhe predikuan kudo, ndërsa Zoti bashkëvepronte me ta dhe e vërtetonte fjalën me shenjat që e shoqëronin. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wainkachag Jerusalén waketjaju egainak. \t dhe, duke qenë se nuk e gjetën, u kthyen në Jeruzalem për ta kërkuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum: Jutiik chicham umiktajum tibauwa nu umiinaku, Apajuish pegkeg diyaam amainaitji, tuidau asajum Kristuk tupanjaugme. Imá Kristuig kajintsá anentaimjumin, pegkeg ainagme Apajuí tujamaina duka atumek dakitjaugme. \t Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja Agar anentaimtakuik, muja Sinaí tutai Arabia nugkanum awa nuanuí Apajuí Moisesan chicham umiktinun susauwa nu dekaji. Tuja nuigtushkam dekanui niiní akiinau aina duka inak aina nunú. Nuigtú Agar anentaimtakuik dekanui, yamai yaakat Jerusalén batsamas chicham umiktajum tibauwa nuna umiktatus waituina duka inaku waitkataiya nunin asag, Apajuí dekas uchijí ainatsui. \t Ndërsa Jeruzalemi nga lart është i lirë dhe është nëna e ne të gjithëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiajam Pablon juki, suntag aidau ditá batsamtain awayatasag, papajá iwakbaunum jegantag yanakiag jukiajui, aents aidauk Pablon achiktatus imatikaidau asagmatai. \t Dhe kur arriti te shkallaret, ndodhi që, për shkak të dhunës së turmës, duhej të bartej nga ushtarët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apu Apajuí yaunchuk nagkamas jujú chichaman dekamtijamauwa nu yamaish aatus tawai.’ \t Prej kohësh janë të njohura te Perëndia të gjitha veprat e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Itugsagmek atum imá pegkegchau takaajum nu wainmamchautigmesh: Yatsujuh, pegkegchau takaam duka idaisata titagme? ¡Aentsú tsanú aidauwah! Dekas dekatkauk ame imá pegkegchau takaam nuuwá idaisam, duwi yatsum imanchau takaidaushkam, idaisata titajum. \t Ose, si mund t'i thuash vëllait tënd: \"Vëlla, më lër të të heq lëmishtën që ke në syrin tënd\", kur ti vetë nuk e sheh traun në syrin tënd? O hipokrit, nxirre më parë traun nga syri yt dhe atëherë do të mund të shohësh mirë për të nxjerrë lëmishtën nga syri i vëllait tënd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninaig jegá wayaa uwejen takuinu bitat asatajum tusa, nunik wajuk Apajuí aents achiká chimpitainum egketun jiikne nuna etseju, nuna etsejuk nuigtú: —Atum anuí Jacobo, tikich yatsut aidaushkam ujaktajum, —tusa ukuak nigka jinki yajá weuwai. \t Por ai u bëri shenjë me dorë të heshtnin dhe u tregoi se si Zoti e kishte nxjerrë nga burgu. Pastaj tha: ''Ua tregoni këto Jakobit dhe vëllezërve!''. Pastaj doli dhe shkoi në një vend tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tiagtai Pilato ayaak: —Anuwai suntag kuitamain aidauk, atum wejum wajuk wakegagme dutiksagmek umiktajum, —tau. \t Por Pilati u tha atyre: ''Rojen e keni; shkoni dhe e siguroni varrin, si t'ju duket më mirë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Pegkegchau aidau augmatut, wainka anentainkas chichat, pegkegchaunum iwajut aidauk idaisatajum, wagki nunú aina duka chichaa yujamain ainatsji, dekas Apajuí emematkujum chichatajum. \t Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nagkamtinish nigka Apajuijaig tuke pujujakuí. \t Ai (fjala) ishte në fillim me Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jintá jigkai kakekaun pishak amukú, timag nunak: Apajuí inama nunú pachisa chicham etsegbaun antakush dekaskeapi tachau asamtai, iwanch chicham antukbaujin kajimitka nuna takun timajai. \t Kur dikush dëgjon fjalën e mbretërisë dhe nuk e kupton, vjen i ligu dhe i merr atë që ishte mbjellë në zemrën e tij. Ky është ai njeri që ka marrë fara përgjatë rrugës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna wi tau asamtai, jega Apajuí ememattain pujai, mina pataag judío aidau achigkag mantuata tiagmae. \t Për këto gjëra Judenjtë, mbasi më kapën në tempull, u orvatën të më vrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aikasnuk ame mina chicham etsegtugkata tusam tujutbaunak imatiksanuk ujakagmajai, dutikam ditashkam wakejus antukagmae nuninak: Dekas Apajuí awemamuap tauwaita, tusag dekaskeapi tujutuinawai. \t sepse ua kam dhënë atyre fjalët që ti më ke dhënë mua; dhe ata i kanë pranuar dhe kanë njohur se me të vërtetë unë dola nga ti, dhe kanë besuar se ti më ke dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama senchi untsumkag: —¡Mantamnati! ¡Mantamnati! ¡Achigtá! —wajagtai, Pilato chichajak: —¿Atumí Apugminash wagkanuk achigtaja? —tiuwai. Nu tamashkam sacerdote apuji aiinak: —¡Aanka iina apujinchui, iina apujig Roma puja duke! —tuidau. \t Por ata bërtitën: ''Largoje! Largoje! Kryqëzoje!''. Pilati u tha atyre: ''Ta kryqëzoj mbretin tuaj?''. Krerët e priftërinjve u përgjigjën: ''Ne s'kemi mbret tjetër përveç Cezarit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantaik eke nujag ashí nugkan amuatsaig batsamsag, yutai yuwinak, umutnash umuinak, nuwenainak, nawanjin suju wajá batsatai, Noé niina arcajin egkemauwai. \t Sepse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika chichajak: —Atum jujú aentsun dapampawai tusajum itagtuawagmin atumesh antagmin, atum pegkegchau tajum nuna iniasan dekajuatakamanush dekajuachmajai. \t dhe u tha atyre: ''Ju më prutë këtë njeri si çoroditës të popullit; dhe ja, unë, pasi e hetova para jush, nuk kam gjetur tek ai asnjë nga fajet për të cilat ju e paditni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka, Apu Jisus pachisaish jintintuamu asa, wakekegat shiig paan antumainun Jisusan pachisashkam jintinkagtau, tujash nigka imá Juan Yamijatak jintinkagtuamunak dekau. \t Ai ishte i mësuar në udhën e Zotit dhe, i zjarrtë në frymë, fliste dhe mësonte me zell gjërat e Zotit, por njihte vetëm pagëzimin e Gjonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi jeennun waitin epenmataig atum agaa ijunutijum: ‘Apujuh, Apujuh waiti ujatjita’, tusajum untsugkugminish, wi chichagkun: ‘Wika atumnak wainchau ainajime, tuwiyants ainajum titinaitjime.’ \t Kur i zoti i shtëpisë është çuar dhe ka mbyllur derën, ju atëherë, që keni mbetur jashtë, do të filloni të trokitni në derë duke thënë: \"Zot, Zot, na e hap\". Por ai, duke u përgjigjur, do të thotë: \"Nuk e di nga vini\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "tiu asa Jisusan adijak: —¡Jintinkagtinuh pujamek! —takug kugkuasu. \t Dhe menjëherë iu afrua Jezusit dhe i tha: ''Tungjatjeta, Mësues!''. Dhe e puthi përzemërsisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika senchi jiiká chichajak: —¡Wajaim, shiig tutupit wajastá! —tiuwai. Tamawaik tseke wajakí wekaetan nagkabau. \t dhe tha me zë të lartë: ''Çohu në këmbë!''. Dhe ai hovi lart dhe nisi të ecë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai Jisus chichajak: —¿Diez aidau tsagagchagmaka? ¿Nueveya dusha wajukawagmae? \t Jezusi atëherë filloi të thotë: ''A nuk u shëruan që të dhjetë? Ku janë nëntë të tjerët?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tujash nigka apu adaikam wakitki niina nugkeen tauwai. Nunik niina inake kuichik tinamká ukukbauji aidaun untsukaju, maki makichik aentsush kuichkinash wajupak ikaugkaje tusa dekajuatatus. \t Dhe kur ai u kthye, pasi e mori në dorëzim mbretërinë, urdhëroi t'i thërresin ata shërbëtorët, të cilëve u kishte dhënë paratë për të marrë vesh sa kishte fituar secili duke tregtuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikak: —Apajuí aentsnum inama nu pachisjum etsegkatajum, nuniakjum jau aidaush etsagagtajum, —tusa ishimak \t Dhe i nisi të predikojnë mbretërinë e Perëndisë dhe të shërojnë të sëmurët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakui wi jimag aentsun awemattajai, jaanch wake besemag pujaku nugkutain nugkug yujasag, mil doscientos sesenta tsawantai mina pachitus etsegkatnume tusan.” \t Këta janë të dy drurët e ullirit dhe të dy shandanët që rrijnë përpara Perëndisë së dheut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum Barrabás daagtinchakam shiig pegkegchau achikam egketu. \t Kishin në ato kohë një të burgosur me nam, me emër Baraba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum pempentunisjumek shiig anendaisajum judaitajum, Kristu atumin Apajuin ememattinme tujamu asa, shiig aneas jujamkiajua nunisjumek. \t Prandaj pranoni njëri-tjetrin, sikurse edhe Krishti na pranoi për lavdinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisuschakam: —Wamkesjum wetajum, —tima wakan pegkegchau aidau aentsnak ukuinak, dos mil kuchi tumain ijununum utsanawajui. Dutikawajam kuchishkam pisajag betsag tajagak kuchanum najataunum utsanawag jinawajui. \t Dhe Jezusi menjëherë u lejoi atyre; atëherë frymërat e ndyra mbasi dolën, hynë në derrat dhe tufa u hodh poshtë nga gremina në det; ishin afërsisht dymijë krerë, dhe u mbytën në det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag Lot pujusmataish, yutan yuwinak, umuinak, sumainak, sujuinak, ajakmainak, nuigtú jegá jegam wajainak batsamajakú aina numamtuk wajagtinai, wi juwi minittaku wajataish. \t Po kështu ndodhi në kohën e Lotit: njerëzit hanin, pinin, blinin, shitnin, mbillnin dhe ndërtonin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna takui antukaja jutii, Cesareanmaya aidaujai ijuntuja, Pablo chichagku: —Dekas Jerusalegkak weepa, —tibaiji. \t Kur i dëgjuam këto gjëra, ne dhe vendësit iu lutëm që të mos ngjitej në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Simón Pedro ayaak: —Apuh, ¿jutiish yaayaig wetaji, ame chichamjum pujut tuke atinun sukagta aniaish? \t Dhe Simon Pjetri iu përgjigj: ''Zot, te kush të shkojmë? Ti ke fjalë jete të përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kashikmas apu chichaman epegkin aidau, achijatin aidaun awetiaju, aents achikbaun kuitamnun ujaktí Pablon Silasjai jiiktinme tusag. \t Kur u gdhi, pretorët dërguan liktorët t'i thonë rojtarit të burgut: ''Lëri të lirë ata njerëz''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kintamai Arimateanmaya José daagtin wiyakuch, niishkam Jisusa jintintaiji asa tauwai. \t Edhe si u ngrys, erdhi një njeri i pasur nga Arimatea, me emër Jozef, i cili ishte edhe vet dishepull i Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judas Jisusan sujuktina nu, nunú aents aidaun chichajak: “Wi kugkuastatag nunú achiktajum, nunak Jisusan dutikattajai”, \t Tani ai që e tradhtonte u kishte dhënë atyre një shenjë, duke thënë: ''Atë që unë do të puth, ai është; kapeni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa taig suntag aidau, ditá capitanji, nuigtú jega Apajuí ememattain kuitamin aidaujai ijuntujag Jisusan achikag jigkajajui. \t Atëherë grupi i ushtarëve, kapiteni dhe rojet e Judenjve e kapën Jezusin dhe e lidhën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Kuashat Apajuí etsegtujakajua duka, nuigtú kuashat aents pegkejan takajakú aina dushakam yamai atum wainjum juna wainkagtatus wakegajakú ainawai. Tujash wainkachu ainawai, antutnash yamai atum antajum juna antukagtatus wakegajakú ainawai, nuninakush ditak antukchajui ju chichamnak. \t Sepse në të vërtetë ju them se shumë profetë dhe të drejtë deshën t'i shohin gjërat që ju po shihni dhe nuk i panë, dhe t'i dëgjojnë gjërat që ju dëgjoni dhe nuk i dëgjuan!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Amek dekas chicham pegkeg unuimagbaugmia duke jintinkagtuata. \t pleqtë të jenë të përmbajtur, dinjitozë, të urtë, të shëndoshë në besim, në dashuri, në durim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí aentsnum pegkejan dutikauwa nunú, yutanum utugchat apujmaunum wainkaya nunin juwakai tuidau asaja. Dekaskenmag ashí yutai aina duka pegkeg ainawai, untsu pegkegchauwa duka aents ju yuwamuk tudauwapi tayatak yuwa nuuwai. \t Mos e prish veprën e Perëndisë për ushqimin; vërtet, të gjitha gjëra janë të pastra, por bën keq kur dikush ha diçka që i është pengesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Fariseo aidautigminak wait anentajime! Atumek ajak menta, ruda, nuigtú yutai inagku ajuntua ukugkutai aina nu puyatjusjum diezmó wajagme. Ju dutikayatkujum chicham umiktinnum pegkeg takatan jintinjama nu, nuigtú Apajuí aneetan jintinjama duka pachitsuk idaijume. Tujash ju aina ju umiakjumesh, nuigtú tikich umiktin aina dushakam umitskek idaimain ainatsjume. \t Por mjerë ju, o farisenj! Sepse ju paguani të dhjetën e ryzës, të mendrës dhe të çdo barishteje, dhe pastaj lini pas dore drejtësinë dhe dashurinë e Perëndisë. Këto gjëra duhet t'i bënit, pa i lënë pas dore të tjerat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatika ukukim, Pablo Silasjai aehaet Apajuin aujuinak, kantamtan kantam wajagtai, tikich aents achigbau chimpijushkam antú batsatu. \t Aty nga mesnata Pali dhe Sila po luteshin dhe i këndonin himne Perëndisë; dhe të burgosurit i dëgjonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Aents mina chichamjun antugtukag, wi tabaun imatiksag umigtuidauk, aents jega jegamtan dekau nugkan initak tai kayanum dekanmitkak ajia jegamama numamtinai. \t Prandaj, ai që i dëgjon këto fjalë të mia dhe i vë në praktikë, mund të krahasohet prej meje me një njeri të zgjuar, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi shkëmb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tusá iniam Jisus ditan ayaak: “Wetajum, nunikjum atum ashí wainkamu, antukbauwa nu Juan ujaktajum: \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Shkoni dhe i tregoni Gjonit gjërat që dëgjoni dhe shikoni:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna pachis chicham agagbaunum Apajuí: “Jujuwai wi ditajai yamajam chicham umigdaikatnun dutikatnaitag duka, ditá tudaujin tsagkujatnaitag nu”, tawai. \t Dhe kjo do të jetë besëlidhja ime me ta, kur unë t'ju heq mëkatet e tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai: ‘Atsa dekas idaisatajum, dupa tegakmajum trigoshkam tegainijum. \t Por ai tha: \"Jo, kam frikë se, duke shkulur egjrën, bashkë me të, do të shkulni edhe grurin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa Wakaní Pegkeji iwaintugkamtai, nayaimpinmaya aents muja muun yakí jiitkaunum jujukí iwagkabi. Dutika nayaimpinmaya yaakat Jerusalén pegkejam dekas Apajuí eketbaunmaya akagun iwaintugkabi. \t Dhe më çoi në Frymë mbi një mal të madh dhe të lartë, dhe më tregoi qytetin e madh, Jeruzalemin e shenjtë, që zbriste nga qielli, nga Perëndia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai tuwakbaunmaya aents senchi jiiká chichaak: —¡Jintinkagtinuh, wait aneasam mina uchig makichkiuchia ju etsaentujata, \t Dhe ja, një burrë nga turma filloi të bërtasë, duke thënë: ''Mësues, të lutem, ktheje vështrimin mbi djalin tim, sepse është i vetmi që kam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik kajigkag batsatai aehaet ai antukajui: ‘¡Nuwenatta duka minawai, jiinjajum igkugtajum!’ tusa untsumjamun. \t Aty nga mesnata u dëgjua një britmë: \"Ja, po vjen dhëndri, i dilni para!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniayatku aents yaunchuk Apajuin nemajuk imagnis pujus Jisukristun umijuidauk, jutiishkam kuashat jintiaja ujaaji. Tujash duka jujú nugkanmaya aents aina nuwiya unuimagchamui. Apu inamaina nudaukesh atsui, duka waamak megkaejatin ainawai. \t Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawajam ashí shiig yuwawag shiig ejemakaju, nuigtushkam ampinjau aidaun siete chagkinnum aimjajui. \t Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; dhe ngritën tepricën e copave, shtatë kosha plot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniai tikich chichau: ‘Wishakam diez toro sumakjai. Nuna nugka tsaitain detuan dekapsata tajai, wait aneas tsagkugtugti’, tau. \t Dhe një tjetër tha: \"Bleva pesë pendë qe dhe po shkoj t'i provoj; të lutem, të më falësh\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusa idayak capitanin: —Pablok jukijum achikbautak apusatajum, dutikakjumesh machik agkan idaisatajum, niina kumpají aidaush kautuawag wainkatnume, nuninak yaigtinme, —timayi. \t Dhe i dha urdhër centurionit që Palin ta ruanin, por të kishte njëfarë lirie, pa penguar asnjë nga të vetët t'i kryejnin shërbime ose të vijnin ta takojnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum anentaimsagmek aents Apajuí chichamen dekainachush jintintin ainaji, dutikaku imaanis anentaimainchaush unuidau ainaji, chicham umiktina nu ajutjamu asamtai wajuk shiijash pujumainaita, nuigtú dekaskea dushakam ashí dekainaji, tajume. \t udhëzues i të marrëve, mësues i të miturve, sepse ke formën e njohurisë dhe të së vërtetës në ligj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ame, amek anentaimtumasam: Wika dekas tudau asanuap Apajuí diismak tikima wainkayaitja, tutaik dekas aents iman etamtatui. \t Ka vetëm një Ligjdhënës, që mund të të shpëtojë ose të të çojë në humbje; por ti kush je që gjykon një tjetër?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik uva juut jegamtai, makichik inaken awemauwai, aents ajanum takaina nui jegamtai, uva neje susam, juki itagtuati tusa. \t Në kohën e të vjelave dërgoi shërbëtorin te vreshtarët për të marrë prej tyre pjesën e vet të frutave të vreshtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tusa segam jakaek tusa anentai jegachu; nunik capitanin untsuká itan: —¿Dekas Jisus jakamka? —tusa iniau. \t Dhe Pilati u çudit që tashmë kishte vdekur. Dhe thirri centurionin dhe e pyeti nëse kishte vdekur prej shumë kohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai Pedrok agaag juwakui. Nunikmatai nu sacerdote waintaiji asa wayauwa nunú, waiti kuitamnun aujus Pedron awayauwai. \t Por Pjetri mbeti përjashta te dera. Atëherë dishepulli tjetër, që ishte i njohur i kryepriftit, doli dhe i foli portieres dhe bëri të hyjë Pjetri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika etsagagmatai, jega ijuntaiya nuna apujishkam senchi kajeká, aents ijunjaun chichajak: —Seis tsawan takamainuk awai, nunú tsawan aina duwi kaunmainaitjume etsaentugti takugmek, tsawan ayamtai ai aan yujatsuk, —tau. \t Por kryetari i sinagogës, i indinjuar sepse Jezusi kishte shëruar ditën e shtunë, iu drejtua turmës dhe i tha: ''Gjashtë janë ditët kur duhet të punohet; ejani, pra, të shëroheni në ato ditë dhe jo ditën e shtunë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusak tusa chichá wajaig, wajumak aents aidau: Ju jega Apajuí ememattaya juka, kaya shiig pegkeg aidau ekenjá jegamkayap, Apajuinu atí tusag anentag ikaunmakbauwai imatika iwajamuita, tusag augmatuidau. Nuniagtai Jisus chichajak: \t Pastaj, kur disa po flisnin për tempullin dhe vinin në pah se ishte i stolisur me gurë të bukur dhe me oferta, ai tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuí dutikamua nuwi kajinas anentaimaidaun, Apajuí pegkeg diiyá nuna pachis agakug tawai: “Makichkitigmekesh wainkajum: ‘Yanak aents nayaimpinum wamainun wakata’, tiag tusagmek tiigpajum” tawai. Nunú aaja anentaimainakuik, “Iina uwemtijamjatin Kristu yakí pujau wajuká nugká itawagmi”, tumaina nunin asamtai. Tujash Kristuk nugká tauwai. \t Por drejtësia që vjen nga besimi thotë kështu: ''Mos thuaj në zemrën tënde: ''Kush do të ngjitet në qiell?''. Kjo do të thotë që të zbresë Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Jerusalegnumia aidauwah atumek Apajuí etsegtin aidaush main ainagme, nuigtushkam Apajuí chichagkagtukti tusa awetugmamtaish, kayai tukuí tukuinakuajum main ainagme! ¡Wika shiig wakeesan, atash uchuchiji aidaun nanapen awayag ijumag kuitamama numamtuk, atumnash ijumjan kuitamkata tamash, atumek dakitjamugme! \t Jeruzalem, Jeruzalem, që i vret profetet dhe i vret me gurë ata që të janë dërguar! Sa herë desha t'i mbledh bijtë e tu sikurse klloçka i mbledh nën krahë zogjtë e vet, por ju nuk deshët!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "yaakat Sicar tutainum jegawajui, yaunchuk Jacob ni uchijin Josen nugkan susauwa nui. \t Arriti, pra, në një qytet të Samarisë që quhej Sihar, afër tokës që Jakobi i kishte dhënë Jozefit, birit të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Apuh, dekas ametkumek, minash yumí awanken wekaesá juwi tantata tujutia, —tau. \t Dhe Pjetri, duke u përgjigjur tha: ''Zot, nëse je ti, më urdhëro të vij te ti mbi ujëra''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents ju nugkaya aidau etegnagtina duka yamai jegawai, tuja yamaiya juwiki iwanch ju nugka juwi inama nunú depetkamu atata dushakam. \t Tani është gjykimi i kësaj bote; tani do të hidhet jashtë princi i kësaj bote!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek Apajuí aentsji asajum, tsanijinmain ainatsjume, nuigtú tikich ashí pegkegchau aina dushakam, tuja wají aidaushkam imá midauk atí tusagmek anentaimainchau ainagme. \t as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekaskenmag suwimkak makichkish shiig awajkagtuchui najabau asa. Tujash Apajuí jintinjamak dutijama nu nagkaemakmatai, shiig agkan anentaimsa pujuta nunú, nuigtú pegkeja duke takatchakam unuimagtatji. \t dhe bëni shtigje të drejta për këmbët tuaja, që ajo e cila çalon të mos ndrydhet, por më tepër të shërohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuna ashí umikan Jerusalén wakitkin jegaan, jega Apajuí ememattainum Apajuin aujkun pujusan, \t Dhe ndodhi që, kur u ktheva në Jeruzalem dhe isha duke u lutur në tempull, u rrëmbeva në ekstazë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "wishakam aikasnuk, wajuk nagkamdauwaita nuna ashí iniimsan shiig dekaan agatjame, aneetaiju Teofiloh, \t m'u duk e mirë edhe mua, pasi i hetova të gjitha gjërat me kujdes që nga fillimi, të t'i shkruaj sipas radhës, fort i nderuari Teofil,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuanuig altar ayatak orok najanamu kugkuin incienso patai apetai aajakuí, nuigtú kajun arca tutai ayatak orok epekbau aajakuí. Nunú arcaya nuna initken egkemajakuí Aarogka ushujutaiji jeekú aajakua nu, chicham umiktin kayanum agagbauwa dushakam, nuigtú makichik ichinka nunin ayatak orok najanamunum maná chimpiamu aajakua dushakam. \t Duke qenë të vendosura kështu këto gjëra, priftërinjtë hynin vazhdimisht në tabernakulli i parë për të kryer shërbesën hyjnore;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti, tikichnashkam kuashat chichaman aents aidaun tiuwai: —Aents pegkegchau takaina duka atumek uwemtugtajum. \t Dhe me shumë fjalë të tjera u përbetohej dhe i nxiste, duke thënë: ''Shpëtoni veten nga ky brez i çoroditur!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja kampatuma nu jukish, uchinak akiitsuk jakauwai, nuni nuninakua siete aajakajua duka, uchinak akiitsuk ashí jinawajui. \t E mori pastaj i treti; dhe kështu që të shtatë vdiqën pa lënë fëmijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa Apajuin segag, José kayajin, Matiasa kayajijai egkea pegajajui, dutikamunum Matiasan kayají jiinkiuwai; nunikmatai, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa ishiaktinji etegjamu once juwakua nuanuí Matiasan pachiawajui. \t Atëherë hodhën short, dhe shorti ra mbi Matian; dhe ai iu shtua të njëmbëdhjetë apostujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Jisusak dekas jegan taku tichauwai; niina iyashin pachis taku tiuwai, maam kampatumchik tsawantai nantaktin asa. \t Por ai fliste për tempullin e trupit të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum judiuchu aidautigmek yaunchkek Apajuí chichameg umigchau aajakuitjume, tujash yamaik mina pataag judío aidau Apajuí chichamen umijuinachu asamtai, Apajuí atumin wait anenjamjaje. \t Sepse, sikundër dhe ju dikur ishit të pabindur ndaj Perëndisë, por tani fituat mëshirën për shkak të pabindjes së tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“¡Atumnak wait anentajime, atumí muunjum aidau, Apajuí etsegtin aajakajua nuna maawag ukusajua nu dakumká najanajum batsamtajum duwi! \t Mjerë ju! Sepse ju ndërtuat varret e profetëve dhe etërit tuaj i patën vrarë ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagmatai juwakiag ajak ajakbau Getsemaní tutainum jegawajui. Nunik ni jintintaiji aidaun: —Juwi ekeemsatajum, wi awi wenu Apajuin ausatjai. \t Pastaj ata arritën në një vend që quhej Gjetsemani; dhe ai u tha dishepujve të vet: ''Uluni këtu, deri sa unë të jem lutur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuniakjum Wakaní Pegkeji tikich aidaujaish, shiig agkan ijutkau pujutan amainajum duke kuitamkatajum. \t Éshtë një trup i vetëm dhe një Frym i vetëm, sikurse ju u thirrët në shpresën e vetme të thirrjes suaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika wainkag utuawaju, tujash Jisusa iyashinak wainkachajui. \t Por, kur hynë, nuk e gjetën trupin e Zotit Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniakjum Moisés chichaak: ‘Atumin apa dukujai eme anentsá diitajum, dutikakjum yaigtajum; untsu ni apajin, dukujinakesh pegkegchaun chichajuk tsagkugtsuk maatajum’, tibauwai. \t E në fakt Moisiu tha: \"Ndero atin tënd dhe nënën tënde\", dhe: \"Ai që mallkon atin ose nënën, të dënohet me vdekje\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik jutii Israel aents aidautinak yaunchuk, juka midau atinme tusa etegtamjau asa, ni aentsji aidautinak idaitamsachui. ¿Atumek eke dekatsjumek Apajuí chichame agagbaunum, Elías Apajuí etsegtin aajakua nu, Israel aents aidau pegkegchau dutikamujin Apajuin ujaak: \t Perëndia nuk e hodhi poshtë popullin e vet, të cilin e njohu që përpara. A nuk e dini ju ç'thotë Shkrimi për Elian? Si i drejtohet ai Perëndisë kundër Izraelit, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristuk waittsauwai ashí niiní minidaun uwemtijata tau asa, niiní jegaidauk niina iyashijai betekak weedau asamtai. Wishakam duwi shiig aneasan pujajai atumiin waitiaknush, Kristu waittsamua nuna umiakun. \t shërbenjës i së cilës u bëra unë, sipas misionit që më ngarkoi Perëndia për ju, që t'jua paraqes të plotë fjalën e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutika umikagmatai Jisus pagkan juki Apajuin see tusa, ni jintintaiji aidaun tinabiuwai, dutikawajam dita aents aidaunak ashí imatiksag tinabiajui. Dutiksag namaknashkam aents wakegainamujinak imatiksag tinamkajui. \t Pastaj Jezusi mori bukët dhe, pasi falenderoi, ua ndau dishepujve dhe dishepujt njerëzve të ulur; të njëjtën gjë bënë edhe me peshqit, aq sa deshën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tuja tikitchakam tajuntun chichajak: ‘Apuh, juuwai kuichkigmek jukita, jaanchi shiig ijian kuitamkamun itajuagme, \t Atëherë erdhi një tjetër i cili tha: \"Zot, ja mina jote që e ruajta në një shami,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dutika chichajak: ‘Aishmag nuwenkug apajin, dukujin ukuak niina nuwejaig pujumainai, nuniau asa nuwejai makichik iyash wegawai’ tiuwa duka? \t Dhe tha: \"Për këtë arsye njeriu do ta lërë babanë dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet; dhe të dy do të jenë një mish i vetëm\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judá Joana uchijí, Joana Resa uchijí, Resa Zorobabela uchijí, Zorobabel Salatiela uchijí, Salatiel Neri uchijí, \t bir i Joannas, bir i Resas, bir i Zorobabelit, bir i Salatielit, bir i Nerit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunittaman Jisus wainak wait anenjau, nunik nuwan chichajak: —Buutipa, —tiu. \t Posa e pa, Zoti pati dhemshuri për të dhe i tha: ''Mos qaj!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai: Mina anenjum nuna, kajintsá anentaimjutjum nunash, yaimainajum nunashkam, emamkesjum pujamugminash. Atum takaajum duka nagkamchaku takajakuitjum nu inagkeasjum yamaik takaagme. \t Por kam disa gjëra kundër teje, sepse ti e lejon gruan Jezabel, që e quan veten profeteshë, të mësojë dhe t'i mashtrojë shërbëtorët e mi të kurvërojnë dhe të hanë gjëra të flijiuara idhujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents waitkagmainakuish, Apajuí yaigtí tusajum segattajum. Pegkegchau chichagtsuk ayatak Apajuí yaigtí tusajum segattajum. \t Bekoni ata që ju përndjekin, bekoni dhe mos mallkoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja dos mil kuichkin jukiushkam, niishkam dutiksag dos mil kuichkin ikaugkauwai. \t Po ashtu edhe ai që kishte marrë dy talenta fitoi edhe dy të tjerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ditak Jisusai jegantaje. Apajuí yamajam chichaman atumjai apakua nunak, Kristu mantamnak numpeen ukajua duwi, Apajuí jutii tudaujinak tsagkugtamjauwa nu adeagtajum. Jisusan numpega duka Abela numpega nuninchauwai. Wagki Abel numpan ukajua nunak ni yachi Caín maam nuniku asamtai, Apajuí Caignak suwimkan susauwai. Untsu Jisus mantamnak numpan ukajua duka, jutii tudauji tsagkugnagtinun nunikui. \t zëri i të cilit e drodhi atëherë dheun, por tashti bëri këtë premtim, duke thënë: ''Unë edhe një herë do të tund jo vetëm dheun, por edhe qiellin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniamunum makichik aents: —Apuh ¿wajumchikek uwemkagtin aina? —tau. \t Dhe një njeri e pyeti: ''Zot, a janë pak ata që do të shpëtohen?''. Ai u tha atyre:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Tujash yamaik wají egkea jutaigmeshkam jukitajum, espadajum atsugtamkuig, awantak pataká nugkutaijum sujakum makichik sumaktajum. \t U tha, pra, atyre: ''Po tani, kush ka një trastë le ta marrë me vete, dhe po kështu thesin; dhe kush nuk ka shpatë, le të shesë rrobën e vet e ta blejë një."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aneemtikjata Jisusa nemajin aidauk apu inamin aina nui sumimkau atinme, nuninak dita tabaunash umigkatnume, nuigtú ashí takat pegkeg aina nunak dutikatatus wakeetinme. \t të mos flasin keq për asnjeri, të jenë paqësorë dhe të butë, duke treguar mirësjellje të madhe kundrejt të gjithë njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka Apajuí aentsji waitkam batsataidaujai waittsatatus wakegau asa, Egiptunmaya pegkegchaun takainayatak shiig anee batsatujai ijuntanak dakitjauwai. \t Me anë të besimit e la Egjiptin pa pasur frikë mërinë e mbretit, sepse qëndroi i patundur sikur të shihte të padukshmin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun tawa nuna antukti. \t ''Dhe engjëllit të kishës në Sardë shkruaji: këto gjëra thotë ai që ka të shtatë Frymërat e Perëndisë dhe të shtatë yjet. Unë i di veprat e tua; ti ke emrin se jeton, por je i vdekur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aidauk ju ainawai: Simón, Jisus Pedro atatme timawa nu, \t Ata ishin: Simoni, të cilit ia vuri emrin Pjetër;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai nui inagkeaki yaakat Jerusalén ejegau, dutika jega Apajuí ememattainum yakí iwaká: —Ame dekas Apajuí Uchijiyaitkumek juwi wajasmek tsekem iyaata, \t Pastaj e çoi në Jeruzalem, e vuri në majë të tempullit, në cep, dhe i tha: ''Nëse je Biri i Perëndisë, hidhu poshtë që këtej;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau asag, dekaskeapi tuinai, tikich dekaskeapi tuinatsu nujai shiig juwamainchau dekapenak jiinag shibiagmayi, nunitai Pablo chichaak: —Wakaní Pegkeji chichamtikam Apajuí etsegtin Isaías aajakua nu atumi muunjumin chichajak: \t Dhe, duke qenë në mospajtim njëri me tjetrin, u larguan, pasi Pali u tha pikërisht këto fjalë: ''Mirë u foli Fryma e Shenjtë me anë të profetit Isaia etërve tanë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju chicham yamagma ju dekamtijamui, Apajuish wajina dutikawa jutiin pegkeja iman diigmastatkush, nunak imá niinig kajintsá anentaibaunum dutikawai. Aatus agagbaunmash: “Apajuí aentsun pegkejaitme tibauwa nunú imá niinig kajinas anentaimaidau asag, tuke pujustinai”, tawai. \t Sepse drejtësia e Perëndisë është zbuluar në të nga besimi në besim siç është shkruar: ''I drejti do të jetojë me anë të besimit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsawagmatai, ashí sacerdote apuji aidau chichaman inagnau aidaujai, Jisusak dekas mantamnati tusag shiig chichaman umigkajui. \t Kur erdhi mëngjesi, të gjithë krerët e priftërinjve dhe pleqtë e popullit bënin këshill kundër Jezusit për ta vrarë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuanuig etsaakesh, nantukesh etsantak yaaktan tsaaptin emati tusaik atsumnachmayi. Apajuí etsanbauwa nu Uwig etsanbauwa nujai yaaktanak tsaaptin ebau asamtai. \t Dhe qyteti nuk ka nevojë për diell, as për hënë që të ndriçojnë në të, sepse lavdia e Perëndisë e ndriçon atë, dhe llamba e tij është Qengji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú bukuita nuwiya manchi jiiniagmayi, duka titig ijujatbau najamama iman senchimtikamu agmayi. \t Dhe atyre iu tha të mos dëmtojnë barin e dheut, asnjë gjelbërim e asnjë dru, por vetëm ata njerëzit të cilët nuk kanë vulën e Perëndisë mbi ballë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abragkak muuntuch wajasú akush, nuwe Sarashkam kaga aig, Apajuí anagtuama nunak betekap umiktatua tabaunum nuwe uchigmakui. \t Të gjithë këta vdiqën në besim, pa marrë premtimet e bëra, por i panë ato për se largu dhe u bindën dhe i përshëndetën ato me gëzim duke rrëfyer se janë të huaj dhe shtegtarë mbi dhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash mina Apag tabaun umigkattajai, wi mina Apag aneamujun ashí dekaatnume tau asan. “Wajagtajum, juka ukuaku wegagmi. \t por kjo ndodh që bota ta njohë se unë e dua Atin dhe se bëj ashtu siç Ati më ka urdhëruar. Çohuni, ikim prej këndej!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju anentaimtusagmi, Apajuí etsegtin Elías aajakua duka, jutiiya juninuk aajakuí. Nunú Apajuin aujsauwai kampatum mijan, nuigtú seis nantu yututsuk asati tusa. Nu segamujig imanisag yututsuk asauwai. \t Vëllezër, në qoftë se ndonjë nga ju del nga rruga e së vërtetës dhe dikush e kthen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunik mantignum yumin yajaa apujus, niina jintintaiji aidau nawe nijattan nagkama nijatuk, toalla akachumamun juki ujugtuk emau. \t Mbasi hodhi ujë në një legen, filloi të lante këmbët e dishepujve dhe t'ua fshijnte me peshqirin, me të cilin ishte ngjeshur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tsawantin Roma apuji Augusto daagtin, ashí aents aidau daaji agatnakti tusa inamjau. \t Tani, në atë ditë u shpall një dekret nga ana e Cezar Augustit, për të kryer regjistrimin e popullsisë të gjithë perandorisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikag Pedro Juagjai aentsun jintintak: Jakau aidau nantagtinnak, Jisus maam nantaak iwainak ukukni, tuidau asagmatai kajekaju. \t të zemëruar sepse e mësonin popullin dhe shpallnin në Jezusin ringjalljen e të vdekurve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai ni mina chichamjun dekaskeapi tusa shiig puyatjus antaunak aan nagkaemasan jintintuattajai, tuja ni mina chichamjun puyatjus antachuk machik antamujish kajimitkam atinai. \t Sepse atij që ka, do t'i jepet dhe do të ketë bollëk; ndërsa atij që nuk ka, do t'i merret edhe ajo që ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunidau, ashí pampaajag senchi untsumkag: “¡Jutii Apajuiji ni ekeemtaijin eketa au, Uwigjai jutiinak uwemtijamjaje!”, wajagmayi. \t Dhe të gjithë engjëjt rrinin në këmbë përqark fronit, dhe pleqve dhe katër qenieve e gjalla, dhe ranë përmbys mbi fytyrën e tyre përpara fronit dhe adhuruan Perëndinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, ii Apuji Jisukristu wait anenkagtamujiya nu atumi wakanminish uyuntamsagti. Aatus atí. \t Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, shenjtorëve që janë në Efes dhe besimtarëve në Jezu Krishtin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí nugkanmaya aidaushkam ditanu dekas wají pegkeg aidaun etegkawag suwagtinai. \t Edhe në të do të sjellin lavdinë dhe nderin e kombeve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagmatai Herodes tsawantan dekapatuawai, nunik nu tsawan jegamtai jaanch dekas pegkeg apú nugkutaijin nugkug shiig iwagmamag, chicham dekaatasa ekeemtainum ekeemas nagkama chichatai, \t Ditën e caktuar Herodi, i veshur me mantelin mbretëror dhe i ulur mbi fron, u mbajti një fjalim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imaniau asamtai amina jintintaijum aidaun itaantamjai etsaentujati tusan, tujash etsagagchagmae, —tau. \t Tani unë e solla te dishepujt e tu, por ata nuk mundën ta shërojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka aents jegá jegamkatatus initak tai, kaya muunnum dekanmitkak ajia shiig jegamkamun, namak piyujak senchi tukuakush, makichkish umuchkachua numamtinai. \t Ai i ngjan njeriut që, kur ndërtoi shtëpinë e vet, gërmoi shumë thellë dhe e vendosi themelin mbi shkëmb. Erdhi një vërshim, përroi u sul mbi atë shtëpi, por s'e tundi dot, sepse e kishte themelin mbi shkëmb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Niiyá eemak taa etsegkattawai Apu minitnun, Apajuí etsegtin Elías, Wakaní Pegkeji senchijí ajujakua nunisag. Dutikak muun aidaush uchijijai chichaman iwajag pujustinme, aents intimkiu aidaushkam chichaman betek umiktinme, apu minitaish shiig anentus jukita tuidau asag. \t Dhe do të shkojë përpara tij në frymë dhe pushtet të Elias, për t'i kthyer zemrat e prindërve te fëmijët dhe rebelët në urtinë e të drejtëve, për t'ia bërë gati Zotit një popull të përgatitur mirë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum pegkegchau ainayatkugmesh, uchigmik pegkeg suu ainagme. Atumkesh nuniagminish, Apajuí nayaimpinum puja dusha ¿wagka atum pegkeg sumamunash amaschagti? \t Në qoftë se ju, që jeni të këqij, dini t'u jepni dhurata të mira bijve tuaj, aq më tepër Ati juaj, që është në qiej, do t'u japë gjëra të mira atyre që ia kërkojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik tsamakmatai hozan juki jiintawai juuktatus, tsawan juumain jegau asamtai.” \t Dhe kur fryti piqet, menjëherë korrësi i vë drapërin, sepse erdhi koha e korrjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tama Pedro chichaak: —Apuh, amek mina dawejuk tuke nijatjugchattame, —tiuwai. Tutai Jisus ayaak: —Amina nawemin wi nijagchamtaig, amek wijaig ijunmaitsume, —tau. \t Pjetri i tha: ''Ti kurrë nuk do të m'i lash këmbët''. Jezusi iu përgjigi: ''Po nuk të lava, ti nuk do të kesh pjesë me mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Kristu Jisus atumin ayamjutpak numi yapajiamunum numpen ukajua nuaduí, yaunchkek Apajuijai atushat batsamajakuitkujum, yamaik tikijuch ijutkau wajasugme. \t Ai në fakt, është paqja jonë, ai që ka bërë nga të dy popujt një dhe ka shembur murin e ndarjes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Uwijak niina wainchataijinak, chichamenakesh yajá antujiatkug nemagchau ainawai, ayatak pisag shiminai”, tiuwai. \t Por nuk ndjekin asnjë të huaj, por do të ikin larg tij, sepse nuk e njohin zërin e të huajve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik ni jintintaiji doce aina nuna untsuk ijumag, jimá jimajan apatuk ishimak, wakan pegkegchau aidau jiimainnash senchijin susauwai. \t Pastaj ai i thirri te vetja të dymbëdhjetët dhe filloi t'i dërgojë dy nga dy; dhe u dha pushtet mbi frymët e ndyra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tusa tima aents tsagajushkam judío aidaun wejí: “Mina etsaentugma duka Jisusai”, tusa ujakajui. \t Ai njeri shkoi dhe u tregoi Judenjve se Jezusi ishte ai që e shëroi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich pujamujinak diigtsuk, makí makichik ditá pujutjinak diimainai, nuniau asag pegkejan takainakjag shiig aneemain ainawai. \t Sepse secili do të mbajë barrën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nunin asamin amina ishamakun kuichkigminak nugká tain yutuan idaisabiajai, dutikamun yamai juwi itajuajame, ju jukita’, tau. \t prandaj pata frikë dhe shkova dhe e fsheha talentin tënd nën tokë; ja, unë po ta kthej\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuinam Jisus ayaak: —Wishakam iniastajime, atum nu aigkagmin ujaktajime ya jutikata tujutmataiya jutikaja junash. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju pyes diçka; më jepni përgjigje, pra, dhe unë do t'ju them me ç'pushtet i bëj këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú ujakam comandante uchin chichajak: —Wetá, nunikmesh mina ujatkaum duka makichik aentskesh ujakaipa, —tusa awemabi. \t Tribuni, pra, e la të shkojë djalin, duke e urdhëruar që të mos i tregojë kurrkujt se e kishte vënë në dijeni për këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nuwak jaanch yamakaitkau kapantujai pachimjugbaun pegauwayi. Tuja nigka ayatak oroik, kaya pegkejuch akik aina duwi, kayauch perla tutai aina nujai iwagmamjauyi. Takakuyi makichik copa ayatak orok najanamun, nuanuig piyakuyi ashí pegkegchau dakitmain aidau, wainka apajimtai ememattai aina nujai. \t Edhe gruaja ishte veshur me purpur dhe me të kuq të ndezur, e stolisur me ar, gurë të çmuar dhe me margaritarë; kishte në dorë një kupë ari plot me neveritë dhe ndyrësitë e kurvërimit të saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai Jisus ditan iniak: —¿Atumek ausachukaitjum Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Aents jegá jegamin aidau kayá ajapawajua nunú, kaya dekas jegá ichichkatin apututia iman wajasé. Nunak Apajuí dutikau asamtai jutii anentaig ejetumaitsui’ tawa duka? \t Jezusi u tha atyre: ''A nuk keni lexuar kurrë në Shkrimet: \"Guri, që ndërtuesit e nxorën të papërdorshëm, u bë guri i qoshes. Kjo është vepër e Zotit, dhe është e mrekullueshme në sytë tonë\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunittaman Moisés wainak puyatkau, nunik shiig wainkatatus adijtatman Apajuí untsuká: \t Kur e pa, Moisiu mbeti i habitur nga sa shihte; dhe, kur po afrohej për të vërejtur, dëgjoi zërin e Zotit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nigka nigki mantamnatatus tsagkamankauwai, ashí pegkegchau aina nuanuí agkanmitkagmatatus. Dutika pegkemtijami niina aentsji etamak, ashí pegkeg aina nuwig takamtijamsata tau asa. \t Mësoju këto gjëra, këshillo dhe qorto me çdo pushtet! Askush mos të përçmoftë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Jintinbauwa duka jintinkagtinun nagkaesauk amaitsui, tuja inakak apujin nagkaesauchui. \t Dishepulli nuk del mbi mësuesin, as shërbëtori mbi zotin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuniku asamtai jaanch dekas pegkeg najanamu tsuwatchau winchamtinun apegae, duka Apajuinu pegkediaju aidau pegkeg takasbauji aina nuna iwainawai”, wajaidaun. \t Dhe i është dhënë të vishet me li të hollë, të pastër dhe të shkëlqyeshëm, sepse liri i hollë janë veprat e drejta të shenjtorëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Awi nigka pujus sacerdotejai betek takaawai. Tujash nigka aents jegamkamunum wayaag takaatsui, Apajuiya nu umikbaunum wayaa takaawai. \t Po të ishte Ai mbi dhe, nuk do të ishte as prift, sepse ka priftërinj të cilët ofrojnë dhuratat sipas ligjit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuinam Jisus antuk anentai jegagchau, nunik nui aents minidaun ayampattsag: —Israel aina nuigkish imatikas minai kajinas anentaimunak wainchaujai, —tau. \t Kur i dëgjoi këto fjalë, Jezusi u mrekullua prej tij, dhe, duke iu drejtuar turmës që i vinte pas, tha: ''Unë po ju them se as në Izrael nuk kam gjetur një besim kaq të madh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Kristuk chicham yapajimainchauwai chichagká tibauwa nunú agagbaunum tawai: “Apu Apajuí nigki adaimas, mina chichamjunak yapajiashtatjai, ametme Sacerdote tuke atinmek”, tiuwai. \t Për më tepër ata qenë bërë priftërinj në numër të madh, sepse vdekja nuk i linte të qëndronin për gjithnjë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu Jisus dutikamun ashí yaaktanum etsejug dapampajajui. \t Fama e kësaj u përhap në mbarë atë vend."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tima capitanchakam uchin juki, comandante ejeti: —Pablo achikam puja nunú untsujuk, jujú uchi jukim comandante ejetita, ni ujamain chicham awai tawa nuna ujaktí tujutmatai, juna uchin jukin itaajai, —tiuwai. \t Atëherë ai e mori dhe e çoi tek kryemijëshi dhe tha: ''Pali, i burgosuri, më thirri dhe m'u lut të të sjell këtë djalë, sepse ka diçka për të të thënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusjai nuwiya jiinjag Tiro nugkanum, Sidón nugkanmashkam wegajui. \t Pastaj Jezusi, pasi u largua që andej, u nis drejt rrethinave të Tiros dhe të Sidonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nui jegamtai Jisusan eme anentsag yutain umigkajui. Dutikawagmatai Marta yutain pekasmatai, Lázaro, nuigtú tikich aidaush Jisusjai mesanum jegantag ekeemsag yuwidau. \t Dhe aty i shtruan një darkë: Marta shërbente dhe Llazari ishte një nga ata që rrinin në tryezë me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikmatai jega Apajuí ememattainum jaanch ejaamuk, yakiin nagkamnas ichiinak jimaituk kanakuí. Nugkashkam senchi ugkauwai, imaniau asamtai kaya aidaushkam punjauwai. \t Dhe ja, veli i tempullit u shqye në dy pjesë, nga maja e deri në fund; toka u drodh dhe shkëmbinjtë u çanë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Weme aishum untsukam jukim juwi niijai tantata, —tau. \t Jezusi i tha: ''Shko thirre burrin tënd dhe eja këtu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika mina Apag awetimtai juwig taajai, nuniaig atumek minak dakitjagme. Tuja tikich, awemachmaitak nigki nagkami minakuig, imá shiig anentsajum jumainaitjume. \t Unë kam ardhur në emër të Atit tim dhe ju nuk më pranoni; po të vinte ndonjë tjetër në emër të vet, ju do ta pranonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik diisá ukuak kampatuma juwi wakitki Apajin aujak, ni tibaujinak dutiksag auju. \t Dhe, mbasi i la ata, u largua përsëri dhe u lut për të tretën herë, duke thënë të njëjtat fjalë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Makichik aentskesh tikich aentsun dekaskenum pegkejan takau asamtai ayamjakun mantamnatjai tumainuk atsawai, ¿aents pegkegnum yaigbau asampash: Wi mantamnatjai, tumainait? \t Vështirë në fakt se vdes dikush për një të drejtë; mbase ndonjë do të guxonte të vdiste për një njeri të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaujai tsanumjuinamash, Jisusak aimkag chichakchauwai. \t Pastaj krerët e priftërinjve dhe pleqtë e akuzuan, por ai nuk u përgjigjej fare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash jutii Apajuiyai kajintsá anentaimaidautik, Apajuí ayamsatajum tibauwa nui wayawagtinaitji. Nuna pachis Apajuí chichaak: “Nunidau asamtai ditan kajegkan chicham yapajimainchauwai, ditak wi ayamsatajum tiuwaitag nuwig wayaachagtatui tijai”, tiuwai. Tujash Apajuik nugkan najanauwa duwik ni takatjinak ashimkauwai. \t Sepse diku ai ka thënë kështu për të shtatën ditë: ''Dhe Perëndia u preh të shtatën ditë nga të gjitha veprat e tij'';"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kristu numinum achijá maamua nuna pachisa etsejai waitkagsainum tuidau asag, pakamagtajum tujamainawai, aents aidaush shiig anenjustinme tusag. \t Sepse as vetë ata që rrethpriten nuk e zbatojnë ligjin, por duan që ju të rrethpriteni, që ata të mburren në mishin tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikawag aents piyaku asamtai, Jisus wajamunum jegamainchau asag, Jisus wajamunum mamikis jegá tuntupen wakag chigkaidiag, wekaechauwa nuna tepetaijin aepsag akakiaju. \t Por, duke qenë se nuk mund t'i afroheshin për shkak të turmës, zbuluan çatinë në vendin ku ndodhej Jezusi dhe, mbasi hapën një vrimë, e lëshuan vigun mbi të cilin rrinte shtrirë i paralizuari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka Juan Jisusan yamijua duwi nagkamas, tuke Jisusjai wekagas, nayaimpinum wegaunash wainkauwa nuwiya amainai. Nunin asa imá shiig Jisus nantakbaun pachisash jutiijai betekak shiig etsegmainai.” \t duke filluar që nga pagëzimi i Gjonit e deri në atë ditë kur u muarr në qiell nga mesi ynë, një prej tyre të bëhet dëshmitar me ne, i ringjalljes së tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikamtai senchi puyatkag sapigmakaju, nunikag ditak pempeentunikiag: —¿Jusha ya asamtaiya dasesh, kuchash antujuinawa? —tudayinau. \t Dhe ata i zuri një frikë e madhe dhe i thoshnin njëritjetrit: ''Vallë, kush është ky, që po i binden edhe era edhe deti?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuí yamajam anentaimtan amasajui jutiinashkam ni anentaimka imanuk anentaimkau agtinme tujamu asa, nuninak Apajuí wakegamu pegkeg aina nunak takastime, ni chichame tawa dutiksag, tusa. \t Prandaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t'i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja tikich yaaktanum jegagmin jujamtan dakitjamainakuig jiinkujum: \t Por në çdo qytet ku të hyni, nëse nuk ju pranojnë, dilni në rrugët e tij dhe thoni:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Wagka antumainchaush dekapeagme? Wika ditá levaduraji pag pachimtaiya nuna takun tichamjime: ‘Kuitamamkatajum fariseo, saduceo levadurajiya nujai’, timajim nunak. \t Si nuk kuptoni që nuk e kisha fjalën për bukën kur ju thashë të ruheni nga majaja e farisenjve dhe saducenjve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú aentsuk jii shiig ishamainnum Apajuí niina shiwaji aidaun suwimkan susatna nuna dakainawai. \t Ç'dënim më të keq meriton, sipas mendimit tuaj, ai që ka shkelur me këmbë Birin e Perëndisë dhe e ka konsideruar profan gjakun e Besëlidhjes me të cilin u shenjtërua, dhe ka fyer Frymën e hirit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiaju ai Jisus chichaak: —Wika atumjaig wajumchik tsawanchik pujusan, nuaduí mina awetiu pujamunum wetatjai. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Unë jam edhe për pak kohë me ju, pastaj do të shkoj tek ai që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina sujutkatta duka ju mesa juwig wijai eketui. \t Por ja, dora e atij që më tradhton është me mua mbi tryezë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yamaikik Jisukristuk nayaimpinmag pujuttawai, ashí wají aidau yamagmitkamu tsawan jegatnun, Apajuí etsegtin aajakaju etsegkaju aina nu jegatí tusa. \t të cilin qielli duhet ta mbajë deri në kohën e ripërtëritjes të të gjitha gjërave, për të cilën Perëndia ka folur nëpërmjet gojës së gjithë profetëve të tij të shenjtë, që nga fillimi i botës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusag achiká jukiag ajá ukumtikiag maawajui. \t Dhe e kapën, e nxorën jashtë nga vreshti dhe e vranë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tsawantin yaakat Jopenum, Jisusa nemajin Tabita daagtin pujau. (Duka griego chichamnumak “Dorcas” taku tawai). Nunú nuwak ashí pegkeg aina nunak takaak, aents ujunauch aidaunash yayaak pujau. \t Por në Jopë ishte një dishepull me emër Tabitha, që do të thotë Gazelë; ajo bënte shumë vepra të mira dhe jepte shumë lëmoshë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dita mininakui Judasan, Silasjai awetajime, dita anuí tajutjamawag shiig igkumpasag, ashí juna pachisajag ujapaktinme. \t Kemi dërguar, pra, Judën dhe Silën; edhe ata do t'ju tregojnë me gojë të njëjtat gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina anetaiju Teofiloh, wi yama nagkamchakun papiin agajan awetibiajam nunak, Jisus nagkamchak ashí takasbauji, jintinkagtuamujinashkam, \t Tregimin e parë e bëra, o Teofil, mbi të gjitha gjërat që Jezusi nisi të bëjë dhe të mësojë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi juna agatjim junak, Apajuí emtinish waitjutsuk dekaskea nunak agatjime. \t Pastaj shkova në krahinat e Sirisë dhe të Kilikisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tamashkam Jisusak machikish aimkagkesh chichaachu, nunitai sumo sacerdote awentsag iniak: —¿Amekaitam Kristu, Apajuí Pegkegma nuna Uchijim? \t Por ai heshti dhe nuk u përgjegj fare. Përsëri kryeprifti e pyeti dhe i tha: ''A je ti Krishti, Biri i të Bekuarit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash wejum niina jintintaiji aidau, nuigtú Pedroshkam ujaktajum. Nigka Galilea eemak wetatui, awi wainkagtatui ni tiuwa nunisag, —tiuwai. \t Por shkoni dhe u thoni dishepujve të tij dhe Pjetrit se ai po ju pararend në Galile; atje do ta shihni, ashtu siç ju pati thënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika Apajuinak segatjime, ni ashí pegkeg aidau ajá nuna amastinme, dutijamawagmatai Wakaní Pegkejiya nunú yaimpasagmatai, atumesh ichichmamjatajum tusan. \t që Krishti të banojë në zemrat tuaja me anë të besimit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuanuí makichik aents Ananías daagtin, Apajuí puyatjus umijin, Moisés chicham umiktajum tibaunash umin asamtai, ashí mina pataag judío Damasco batsamin aidauk niina pachisag pegkeg chichagtai pujubi. \t Dhe njëfarë Anania, njeri i perëndishëm sipas ligjit, për të cilin jepnin dëshmi të gjithë Judenjtë që banonin aty,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik nuwi duwap etsentsjamu atatman juki chapikmag, jiyaká iwiyag, jega Apajuí ememattainum batsatunak uwig aidaun, baka aidaujaí ashí jiig ishimak, kuichkin yapajidaunashkam nagkimjuk nugká akaketuk, mesajinashkam shitaki ajuntug idayak, \t dhe si bëri një kamxhik me litarë, i dëboi të gjithë nga tempulli bashkë me qetë dhe delet, dhe ua hallakati paratë këmbyesve të monedhave dhe ua përmbysi tavolinat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asag achikta tuidau; tujash aents aidaun ishamaidau: Jisusak Apajuí etsegtinai, tuidau asagmatai. \t Dhe kërkonin ta kapnin, por kishin frikë nga turmat, sepse ato e konsideronin profet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tsawan ayamtaiya duka aents pimpiak ayamjatnume tusa aikamui. Aentsuk tsawan ayamtai tsawautai nuna umigkatin atinme tichamui. \t Pastaj u tha atyre: ''E shtuna është bërë për njeriun dhe jo njeriu për të shtunën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nu tama antuk, nunimainchau dekapeg wake beseká weuwai, shiig wiyakuch asa. \t Por ai u trishtua për këto fjalë dhe u largua me keqardhje, sepse kishte shumë pasuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asamtai ashí tikich aidaujaish agkan pujuinaku, pempentunisaik Kristuwai kajintsá anentaimat ichichtunimainaitji. \t Le të ndjekim, pra, ato që ndihmojnë për paqe dhe për ndërtimin e njëri-tjetrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunimain asamtai aantsag trigojai betekak tsakagtí, nunik trigo tsamak uminkamtai ishiaktajai tikich takau aidaun, dutikam dita dupa pegkegchau aidaunak etegkeg uwejag ijumag jigkaktinme apeatnun, tuja dutika trigonak juukag nunú ijumtainum ijumjatnume’, ” tiuwai. \t I lini të rriten bashkë deri në të korra. Në kohën e korrjes unë do t'u them korrësve: Mblidhni më parë egjrën, lidheni në duaj për ta djegur; por grurin futeni në hambarin tim\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninak, kuntin muun kajena nunú tikich kuntinun senchimtikau asamtai emematuinak, nu kuntinnashkam emematuinak: “Juna depetmainuk makichkish atsawai”, awajiagmayi. \t Dhe adhuruan dragoin që i dha autoritet bishës dhe adhuruan bishën duke thënë: ''Kush i ngjan bishës? Kush mund të luftojë kundër saj?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik yujumkan yuwinak pekaamsamunum Judas Iscariote Simogkan uchijiya nuna, Jisus sujutnum iwanch anentaimtijauwai. \t Dhe, kur mbaroi darka, mbasi djalli i kishte shtënë në zemër Judë Iskariotit, birit të Simonit, ta tradhtonte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuninak jintintuatnume nuwa muntsujut yama nemaku aidau aishi aneetan, uchijí aidau aneetan, \t të jenë fjalëpakë, të dlira, t'i kushtohen punëve të shtëpisë, të mira, të bindura ndaj burrave të tyre, që fjala e Perëndisë të mos blasfemohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai iniinak: —¿Tujash dekas amesh yaitpa? —tusa tuidau. Tama Jisus ayaak: —Wika nunak atumnak yaunchuk nagkamsan tuké ujajime. \t Atëherë ata i thanë: ''Kush je ti?''. Dhe Jezusi u tha atyre: ''Pikërisht atë që ju thashë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nu ashí aents aidaun tsaapmitkatnuk waamak taatin asamtai. \t Ai (fjala) ishte drita e vërtetë, që ndriçon çdo njeri që vjen në botë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik jakamtai Jerusalegnumia aents aidau antukag, nunú nugkan Acéldama adaikajui ditá chichamen. Junak “nugka numpeagbau” taku tiajui.) \t Kjo iu bë e njohur të gjithë banorëve të Jeruzalemit, sa që ajo arë në dialektin e tyre është quajtur Akeldama, që do të thotë: \"Ara e gjakut\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai ataktuk iniaschajui. \t Dhe nuk guxuan më t'i bëjnë asnjë pyetje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Chichaman ayatak antin umichu aina duka, aents ispijunum niimama nujai betekai, \t Ndërsa ai që do të shikojë me vemendje ligjin e përsosur, i cili është ligji i lirisë, dhe ngulmon në të, duke mos qenë një dëgjues harraq, por një bërës i veprës, ai do të jetë i lumtur në veprimtarinë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai suntag aidau bote yaigchia nuna anagken tsupijuk nayants ajejajui. \t Atëherë ushtarët i prenë litarët e sandallit dhe e lanë të bjerë jashtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aents aidaun ashí aujus ukuak, Jisus mujanum wakauwai kanakí Apajin ausatatus. Nunik kiyagmataishkam nigki pujau. \t Mbasi i nisi ato, u ngjit vetëm mbi mal për t'u lutur. Dhe kur u ngrys ai gjëndej aty, i vetëm fare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja apu dekaamtaishkam jutii tiagtatji, dutikaku atumek ayamjuktatjime, —tiaju. \t Dhe në qoftë se kjo i shkon në vesh guvernatorit, ne do ta bindim dhe do të bëjmë në mënyrë që ju të mos kini merak''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikichnumshakam jutiksag, niina Uchijí makichkiuchia nuna pachis nugkanum awemak: “Apajuí aentsji nayaimpinmaya aina duka ashí niinak ememattinme, tiuwai” tawai. \t Kurse për engjëjt thotë: ''Engjëjt e vet ai i bën erëra, dhe shërbenjësit e tij flakë zjarri'';"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniau asajum wi Tesalónica pujaish awetugbaijume, tuja awentsagmeshkam awetugbaijume mina atsumamug dekagtau asajum. \t Jo se unë po kërkoj dhurata, por kërkoj fryt që tepron për dobinë tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash dekas wi tajime: Makichik aentskesh ni yachin tuke aneas kajejauk, suwimak suwam amainai. Nunisag yachin anentainkachu chichajú wekagushkam, apu chichaman epegkin aidau dekajam amainai, tuja yachin kajejak tikima pegkegchaun chichajushkam jii ajumaish kajinkashtina nui pujus waittsatnai. \t por unë po ju them: \"Kushdo që zemërohet pa shkak kundër vëllait të tij, do t'i nënshtrohet gjyqit; dhe kush i thotë vëllait të vet: \"Rraka\", do t'i nënshtrohet sinedrit; dhe kush do t'i thotë: \"Budalla\", do t'i nënshtrohet zjarrit të Gehenës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá tamawaik jakaushkam nantakí chichau, nunikmatai dukujin susauwai. \t Dhe i vdekuri u çua ndenjur dhe filloi të flasë. Dhe Jezusi ia dha së ëmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "duka yamaik jutii ni wegantu ainag nui uminkae, Jisusan inankiuwa nuaduí. David Salmo2.7num agak tiuwai: ‘Ametme mina uchigmek, wi akiinati tima akiinau asam, nuaduí pujutnash wiki amasjai’, tibauwa nunisag. \t duke ju thënë se Perëndia e ka përmbushur për ne, bij të tyre, duke ringjallur Jezusin, ashtu si dhe është shkruar në psalmin e dytë: \"Ti je Biri im, sot më linde\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus eemak wayauwa nunak, jutii wayatnun jintan ujatjamtatus nunikui. Nuniau asa niiyai sumo sacerdote tuke atin Melquisedecjai betekak. \t Sepse ky Melkisedeku, mbret i Salemit dhe prift i Shumë të Lartit Perëndi, i doli përpara Abrahamit, kur po kthehej nga disfata e mbretërve dhe e bekoi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Maaniamunum maamush agtinai, dutikainak tikich aidaunak achijag, tikich nugkanum judiuchu aidau batsatbaunum kuashat yajuakagtinai. Dutikawag Jerusalén juwajunak, judiuchu aina nu inainak waitkagtin ainawai. Duti dutikainakua Apajuí tibauwa nu jegatai idaisagtinai. \t Dhe ata do të bien nga tehu i shpatës, do t'i çojnë robër ndër të gjitha kombet, dhe Jeruzalemin do ta shkelin paganët, derisa të plotësohen kohët e paganëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wika junak pag nayaimpinmaya nugkaa akaikiuwa nuna pachisan chichaajai. Jujú yutaig atumin muunjum duwik maná tutain yuujakú aina nuninchauwai. Tujash nuna yuwawaju aidauk ashí jinawaju ainawai, untsu ju yutain yuwidauk tuke pujusagtinai. \t Kjo është buka që zbriti nga qielli; nuk është si mana që hëngrën etërit tuaj dhe vdiqën; kush ha këtë bukë do të jetojë përjetë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatjuinam Pablo ni ayamjumaktatus chichaak: —Wika makichik pegkegchaunakesh takaschamjai. Chicham umiktajum timawa nuna pachisnukesh, jega Apajuí ememattaiya nunakesh, Roma apujinakesh pegkegchauk chichagkachmajai, —timayi. \t Në mbrojtje të vet Pali thoshte: ''Unë nuk kam mëkatuar as kundër ligjit të Judenjve, as kundër tempullit, as kundër Cezarit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nuaduí Apajuí ni yachajin atumin pachipas: ‘Wi chichamjun etsejin aidaun ishitkattajai, chicham yamagman etsegkatin aidaunashkam, dutikamtaish dita maamunak mainak, tikich aidaunak yaaktanum yujajus waitká yujajiagtin ainawai’, tiuwai. \t Për këtë arsye edhe urtësia e Perëndisë tha: \"Unë do t'u dërgoj profetë dhe apostuj, dhe ata do të vrasin disa prej tyre kurse të tjerët do t'i përndjekin\","} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna aatus taku Apajuí chichamen agagbauwa nuna shiig dekamtikawajui, \t Atëherë ua hapi mendjen, që të kuptonin Shkrimet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ashí aents aidauk chinamunum kuntin dekeemama numamtuk wajakagtinai. \t Sepse do të vijë si një lak mbi të gjithë ata që banojnë mbi faqen e mbarë dheut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Josiasa uchijiyai Jeconías nuigtú yachi aidaushkam, ditak akiinawajui Babilonianmaya aidau Israel aentsun achig yajuaku aina nunú tsawan jegatsaig. \t Josias i lindi Jekonia dhe vëllezërit e tij në kohën e internimit në Babiloni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuin emematuidau. Imadiagtai ashí aents aidaushkam wakejus diinau. Nunidau asagmatai Apajuishkam kashí kashinig aentsun uwemtikak ikaweau. \t duke lavdëruar Perëndinë dhe duke gëzuar simpatinë e gjithë popullit. Dhe Zoti i shtonte kishës çdo ditë ata që ishin shpëtuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti ditanashkam: —Atumnash Apajuí yaimpaktinme, —tusa idayak, Marían chichajak: —Nijah, jujú uchia junak Israel aents aina nuwiyag dakitiagtinai, nuniai kuashat nemajuidaush agtinai nuninak uwemjagtinai. \t Pastaj Simeoni i bekoi dhe i tha Marisë, nënës së tij: ''Ja, ky është vënë për rënien dhe për ngritjen e shumë vetave në Izrael dhe për të qenë shenjë kundërshtimesh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yamai nugkaa pujag juwik, nugkan tsaaptinjiyaitjai, —tiuwai. \t Derisa jam në botë, unë jam drita e botës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iyashig jijua iman anugjamuyi. Nanamkushkam kuashat carro caballo tupikaku japitai maaniamunum shimak tutugtuwama imatmayi. \t Dhe kishin bishtra që u ngjanin akrepave dhe me thumb në bishtrat e tyre: në të cilat qëndronte fuqia të dëmtonin njerëzit për pesë muaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna aigkatnume tusan wakegajai: ¿Wakaní Pegkeji jukiuwaitjum dusha, chicham umiamunmag jukiuwaitjum, atsa Jisukristui kajintsá anentaibaunum jukichukaitjum? \t A jeni kaq të marrë sa që, mbasi nisët në Frymë, të përfundoni në mish?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum tikich aidau shiig awajtuktinme tusajum wakejin ainajum nunisjumek tikichish shiig awajkatajum. \t Por, ashtu siç dëshironi që t'ju bëjnë juve njerëzit, po ashtu bëni me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atum pegkeg ata takugmek atumin ajutjamaina duka ujunauch aina nu susatajum, nuuwai dekas pegkeja duka. \t Por jepni si lëmoshë atë që është përbrenda, dhe çdo gjë do të jetë e pastër për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tama Lazaroshkam ukuaku uwejé nawejai jaanchi shiig pempeaja, nuigtú yapiin jaanch aputusa ukusbauk imanisag jiinkiuwai. Nunikmatai Jisus chichaak: —Atiatajum wetí, —tiuwai. \t Atëherë i vdekuri doli, me duart e këmbët të lidhura me rripa pëlhure dhe me fytyrën të mbështjellë në një rizë. Jezusi u tha atyre: ''Zgjidheni dhe lëreni të shkojë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú tusá tiajam Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etejamu aidauk, Olivosa mujajin batsatu Jerusalén wakitkiajui, tsawan ayamtai tsawagmataig tikijuk wekaenasti, tibau asamtai. \t Atëherë ata u kthyen në Jeruzalem, nga mali që quhet i Ullinjve, që është afër Jeruzalemit sa një ecje e së shtunës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aatus nagkaemakmayi ukukuí nagkamak “ae” tibauwa duka. Tujash eke juwakmayi ukukuí jimaja juna ishamain nagkaemaktatui tusa “ae” tibauwa nu uminkatin. \t Dhe i gjashti engjëll i ra borisë, dhe dëgjova një zë nga të katër brirët e altarit të artë që është përpara Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Isaakshakam, Esaú jukitin atí tibaujinak Jacopan anagkuauwai. \t Me anë të besimit Jozefi, duke vdekur, përmendi eksodin e bijve të Izraelit dhe dha porosi për eshtrat e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iina apajin Abragkan dekas umiktatjai tiuwa duka juuwai: \t betimin që i bëri Abrahamit, atit tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aaja segatajum tusa jintintua idayak: —Atum ainajum anuiyatigmesh kumpajum dekas shiig anendaitaijum ajutjamu asamtai, niina jeen aehaet jegantam: ‘Kumpajuh, minash kampatum pag tsagkatjukta, \t Pastaj u tha atyre: ''A ka midis jush njeri që ka një mik dhe i shkon në mesnatë e i thotë: \"Mik, më jep hua tri bukë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam Jisus ayaak: —Wi pegkegchaun chichakmataig tujutta, wajina tija nunú. Wi pegkejan taja duwish ¿wagka awatame? —tiuwai. \t Jezusi i tha: ''Po të kem folur keq, trego ku është e keqja; por, po të kem folur mirë, përse po më bie?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka wi ditá muunji aidaun Egipto batsatun jiijan, ditajai chichaman apakuitag nuna umikchagmatai idaisauwaitag nuninuk achattawai”, tawai Apu Apajuí. \t Dhe askush nuk do të mësojë më të afërmin e tij, askush vëllanë e vet, duke thënë: \"Njih Perëndinë!\". Sepse të gjithë do të më njohin, nga më i vogli e deri tek më i madhi prej tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nigka Aentsmaga Akiinauwaitak Apajuí pegkegma imanuk aajakuí, iman asa maamu anean nantaak Apajuí Uchijí senchigtina nunak iwainmamkauwai. \t i deklaruar Biri i Perëndisë në fuqi, sipas Frymës së shenjtërisë nëpërmjet ringjalljes prej së vdekurit: Jezu Krishti Zoti ynë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa botenum egkemjamtai daseshkam mijaku; nunikmatai senchi puyatkag anentai jegagchaju. \t Pastaj hipi në barkë me ta dhe era pushoi; dhe ata mbetën jashtëzakonisht të habitur në veten e tyre dhe u mrekulluan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi atumin aneajime tajim nunak, Apajuí shiig dekagtawai, Kristu Jisusa anenkajiya nunú sujusbauwai aneajim nuna. \t Dhe për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash atumek tudaunum agkanmitkam Apajuí takajin wajasujum nuaduí, yamai dekas pegkeja duka ajutjamjume, nunú pegkeja duka Apajuí uchijí asajum, Apajuí pegkejan wakega duke takaajum nuuwai niijai tuke pujutnum ejetamjum nunú. \t Por tani, pasi u liruat nga mëkati dhe u bëtë shërbëtorë të Perëndisë keni për frytin tuaj shenjtërimin dhe për fund jeta e përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tiagtai Jisus ayaak: —¿Yamá dekaskeapi tujutjumek? \t Jezusi u përgjigj atyre: ''A besoni tani?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Atumek shiig dekagtagme, wi atumesh ashí antuinagmin paan iwainakan, wika Kristuchuitjai, wika niina pachis etsegtukti tusa emtika awemamuitjai, tusan timayag duka. \t Ju vetë më jeni dëshmitarë se thashë: \"Unë nuk jam Krishti, por jam dërguar përpara tij\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja nayaimpinmaya aents aidau ditá imanjin kuitamtsuk, ditá batsamtaijinash ukukiaju aidaunak, Apajuí suwenum batsasuí, atak Jisukristu tsawan jegatai aents takasbaujin diijus titina duwi suwimkan susatatus. \t posi Sodoma dhe Gomora edhe qytetet përreth, që u dhanë pas kurvërimit dhe u dhanë pas çoroditjesh seksuale, janë vënë përpara si shembull, duke pësuar ndëshkimin e një zjarri të përjetshëm;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai nayaimpinmaya aents chichaak: —Wakaní Pegkeji, Apajuí senchijiya nujai aminak tajutjamamtai ejapjuktatme. Nuaduí uchi akiinatta duka, pegkejam ‘Apajuí Uchijí’ tama atinai. \t Dhe engjëlli duke u përgjigjur, i tha: ''Fryma e Shenjtë do të vijë mbi ty dhe pushteti i Shumë të Lartit do të të mbulojë me hijen e vet; prandaj i shenjti që do të lindë prej teje do të quhet Bir i Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¿Wagka atumesh, mai Jisukristu nemagkauwaitkugmesh chicham aepjuniagmesh, tikich apu Jisukristun anentaimtuchu aina dusha, ni chichagtamkati tusagmesh wejagme? Dekas aents nunin wejutsuk, atum Jisukristu nemagkau aidautigmek, shiig chichasjum chichamak epegmain ainagme. \t Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iina Apuji Jisukristu atumnash wait anenjamag niina anenkajiya nunash amastinme. Aatus atí. \t Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Timote,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tudau takau aidauk tsaaptinnak dakituinawai, nunidau asag, wi pegkegchau takaamujun iwaintugkai, tusag tsaaptinnak tupantuinawai. \t Sepse kushdo që bën gjëra të mbrapshta e urren dritën dhe nuk vjen te drita, që të mos zbulohen veprat e tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Duka makichik aentskesh emesjata tamak, ditá weninia, jii jiinak ashí shiwaji aidaunak apeká ijinmayi. Nunisag jinawagtatui tikich nuna emesjatatus wakegaushkam. \t Ata kanë pushtet të mbyllin qiellin, që të mos bjerë shi në ditët e profecisë së tyre; ata kanë edhe pushtet mbi ujërat t'i kthejnë në gjak dhe për të goditur dheun me çdo plagë, sa herë të duan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna ti, copanum vino yajaam ekeemtatman juki, Apajin see tusa jintintaiji aidaun suwak: —Ju copa juwiya ashí atum aidautijum uwagtajum. \t Pastaj mori kupën, dhe falenderoi, dhe ua dha atyre duke thënë: ''Pini prej tij të gjithë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki ¡Apajuik jakau aina nuna Apajuijinchui, nigka iwaaku aidaun Apajuijiyai! Apajuí diismak jakau aidaush iwaaku batsatainawai. \t Ai nuk është perëndi i të vdekurve, por i të gjallëve, sepse të gjithë jetojnë për të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nudiagtai Pedro chichaak: —Atumesh jutiijai betekak Wakaní Pegkeji jukiu ainayatkugmesh, ¿wagkagmek yamimagchatagme? \t ''A mund ta ndalojë dikush ujin, që të mos pagëzohen këta që kanë marrë Frymën e Shenjtë pikërisht si ne?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunikagmatai pag mamayakjai ampinkaunak yajuakag doce chagkinnum aimjaju. \t Dhe mblodhën dymbëdhjetë shporta me copa buke dhe me mbetje peshku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tiagtai wajumak fariseo aidau, Jisusan dekaskeapi tusag nemagkaju aidau wajaidiag chichainak: —Dekas judiuchu aidau Jisusa nemajuina dushakam, Moisés chicham umiktajum tibauwa nunash umiktinme nuninak pakamamain ainawai, —tuidau. \t Por u ngritën disa nga sekti i farisenjve, që kishin besuar dhe thanë: ''Duhen rrethprerë johebrenjtë dhe të urdhërohen të zbatojnë ligjin e Moisiut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikakjumek dekaatajum jujú aentsuk tunamajeapita nunin asamtaimpap niina tudaujiya duke suwimak jumainnum ejentattawa tusajum. \t Kur të dërgoj Arteman ose Tikikun, bëj çmos për të ardhur tek unë në Nikopoli, sepse vendosa ta kaloj dimrin aty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuanuí María Magdalanmaya, tikich María Jacobo dukují Josenashkam dukujiya nu, nuigtú Zebedeo nuwe aatus wajaidau. \t midis tyre ishte Maria Magdalena, Maria, nëna e Jakobit dhe e Ioseut; dhe nëna e bijve të Zebedeut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Mina dekaskeapi tujutuina duke wainchatai aidaunash iwainagtinai: Nuninak mina daajui wakan pegkegchau aentsun egkemtujunash jiijainak, yamajam chicham chichashtainash chichagtinai; \t Dhe këto janë shenjat që do t'i përcjellin ata që do të besojnë: në emrin tim ata do t'i dëbojnë demonët, do të flasin gjuhë të reja;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunisag agkajunum batsamas inamin aidaukesh, nugká batsamas inamin aidaukesh, nugká initken batsamas inamin aidaukesh, nuniachkush ashí Apajuí najankamu aina nuwiyagkesh, Apajuí jutii anempa nuna datumtijamainuk atsawai. Apajuik ii Apuji Kristu Jisusan awetugmauwa duwi iwaintugmakui, iina senchi anempamujiya nuna. \t as lartësitë, as thellësitë, as ndonjë tjetër krijesë, nuk do të mund të na ndajë nga dashuria e Perëndisë që është në Jezu Krishtin, Zotin tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikakjum ni ememas shiig aneas pujusua dutiksagmek, ni senchi waitiak buuttinjiya dushakam susatajum, ni anentaimsag: Wika juwig apujai betek wajasan eketjai, wajenash wajechuitjai, nunin asan tuke waittsashtinaitjai tumamá wajakua duwi, \t Në masën që u vetlavdërua ajo dhe shfreu në epshe, në atë masë i jepni asaj mundim dhe brenga, sepse ajo në zemër të vet thotë: \"Unë rri posi mbretëreshë, e ve nuk jam dhe brengë nuk do të shoh\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Nunú inak imanis umiaunak apujishkam ashí mina ajutuina duka, ame kuitamjutin atá tusa idaitumainai. \t Në të vërtetë po ju them se ai do ta vërë mbi gjithë pasurinë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aentsú wenin agaaya wayaa duka makichkish aentsnak pegkegchau emamainuk atsawai; untsu anentainmaya jiina nuuwai aentsun pegkegchau emauk. \t Nuk ka asgjë jashtë njeriut që, duke hyrë në të, mund ta ndotë atë; përkundrazi janë ato gjëra që dalin prej tij që e ndotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna dutikawag ukuinak Pisidia nugkan nagkaikiag Panfilia nugkanum jegawajui. \t Dhe, mbasi e përshkuan Pisidinë, ardhën në Panfili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Yaakat Jerusalén pegmagbaunum dekatkau wayamunum, waiti Uwijá Waitai tutainum, ayaumas tikijuch yumi ipiakbau hebreo chichamaik Betesda tutai aajakuí. Nuanuí uwet cinco aak pekaamu au. \t Në Jeruzalem, afër portës së dhenve, është një pellg që në hebraisht quhet Betesda, dhe ka pesë portikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuwi jegaa, Zacariasa jeen wayaa Elisabetan kumpamak, \t dhe hyri në shtëpinë e Zakarias e përshëndeti Elizabetën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumek Apajuí jintinjamu asamtai waitiajume, wagki Apajuik aents uchigtin uchijin itugmaina numamtuk awajtamui. ¿Ya aentsua uchijin pegkejan takastí tusash jiyatskesh idainaita? \t Pastaj etërit tanë sipas mishit i patëm për të na ndrequr dhe i nderonim ata; a nuk do t'i nënshtrohemi edhe më tepër Atit të shpirtrave, për të jetuar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apolos jega ijuntainum wajantá shiig machikish puyatkas wajas chichamujin Priscila Aquilajai antujuk, ajum chichamujin ashimkamtai akanak jukiag, Jisusan pachis shiig juní awai tusag ujakajui. \t Ai filloi të flasë lirisht në sinagogë. Dhe, kur Akuila dhe Priskila e dëgjuan, e morën me vete dhe ia shtjelluan më thellë udhën e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Nunú Moisesak Israel aents aidaun chichajak: ‘Wiiya jumamtinun tikichin Apajuí atum wegantunmayan makichik aentsun, mina etsegtujin atí tusa etegjatnai’, tiuwai. \t Ky është ai Moisi që u tha bijve të Izraelit: \"Zoti, Perëndia juaj do të nxjerrë për ju, nga mesi i vëllezërve tuaj, një profet si mua. Dëgjojeni!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisus achigbaunum ayaumas numi ajakbau aunum, aents ukustin waa taimu yamagmauch makichik aentskesh ukuschamunum, \t Por në atë vend ku ai u kryqëzua ishte një kopsht, dhe në kopsht një varr i ri, në të cilën ende nuk ishte vënë askush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Waitjuta duka idaikujum, tikichjai chichaakjumesh dekaskea duke chichatajum, wagki jutii Kristu nemajin aidautik makichik iyashkea nunin asaja. \t Zemërohuni dhe mos mëkatoni; dielli të mos perëndojë mbi inatin tuaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuniagtai fariseo aidau wainkag: —Nijah ¿wagka amina jintintaijum aidaush, tsawan ayamtai tsawagmataig takantsashti tibauwa nunin aish aikainawa? —tuidau. \t Dhe farisenjtë i thanë: ''Shih, përse po bëjnë atë që nuk është e ligjshme ditën e shtunë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Pablonak Silasjai wainkachag, Jasogkan, tikich Jisusa nemajin aidaujai jukiag yaaktanum dekas apu pujamunum ejegawajui. Dutikawag: —Ju aentsua ju, jimag aents ashí nugkanum wekagas dapamkagtú wekaenuwe nunú juwi iinashkam tajutjamamtai, \t Por, mbasi nuk i gjetën, e hoqën zvarrë Jasonin dhe disa vëllezër përpara krerëve të qytetit, duke thirrur: ''Ata që e kanë bërë rrëmujë botën, kanë ardhur edhe këtu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusá iniam: —Makichik aentskesh nuwen idayas tikich nuwajai nuwenkug, jeteken ekajeak nunimainai, \t Atëherë ai u tha atyre: ''Ai që lë gruan e vet dhe martohet me një tjetër, shkel kurorën me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Apajuí etsegtin agagbauwa nujai betek nunikaje, nu agagbaunmag Apajuí chichaak: \t Me këtë gjë pajtohen fjalët e profetëve, sikundër është shkruar:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuiyaig sumitkau atajum. Iwanch tsanugmainakuish antugkaipajum, nuniagminig wegak ukugmaktatjume. \t Pikëllohuni, mbani zi dhe qani; të qeshurit tuaj le të kthehet në zi, dhe gëzimi në trishtim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Senchi wakegajai atumin tajuan, atum Jisukristu nemagtanum utugchat dekapeamu akuish, Wakaní Pegkeji dekamtijuamua nuna shiig jintintuatasan, atumesh shiig ichichmamjajum pujustajum tusan. \t sepse unë dëshiroj fort t'ju shoh për t'ju komunikuar ndonjë dhunëti frymëror, që të fortësoheni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "¡Wait anentuinajai ditanak! Caín wajukauwa nunina duwi, tuja Balaam wajukauwa nunisag kuichik jukita tabauwai pegkegchau takaina duwishkam, aantsag Coré ni chicham intimtinig jakauwa nuniktin asagmatai. \t Këta janë njolla në agapit tuaja, kur hanë e pinë bashkë me ju pa druajtje duke kullotur veten e tyre; ata janë re pa ujë, të shtyrë andej këndej nga erërat, drurë vjeshte pa fruta, dyfish të vdekur, të shkulur me rrënjë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Anmamtuk ashí uukbau aidaush wantinkagtinai, aantsag ashí dekachbau aidaushkam dekaamu agtinai. \t Sepse nuk ka asgjë të fshehtë që të mos zbulohet, as kurrgjë sekrete që të mos dalin në dritë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tutai ashí uchi, muun aidaujai nagkamas puyatjus antujuinak: “Juuwai ‘dekas Apajuí senchimtikamua duka’ ”, tuidau. \t Dhe të gjithë, nga më i madhi te më i vogli, ia vinin veshin, duke thënë: ''Ky është fuqia e madhe e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Jisusa nemajuidaun diin aidauk, nuna nunikchama tusaish augmatchatai amainai, makichik nuwentin, uchijí aidaushkam Apajuí nemajin, chichaman intimkichaju, pegkegchaunum augmatchatai amain ainawai. \t Sepse peshkopi, si administrues i shtëpisë së Perëndisë duhet të jetë i paqortueshëm, jo arrogant, jo zemërak, jo i dhënë pas verës, jo i dhunshëm, jo njeri që lakmon fitim të turpshëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Dita achiká juwam amainuk, achiká jukimu agtatui. Tuja dita espadayai maam amainuk, espadayai maam agtatui.” Jujú nuniamunum Apajuí aentsji aidauk, waitiamu katsuntan unuimamain ainawai, nuninak emamkemas pujuinak, Apajuiyai kajinas anentaimain ainawai. \t Kush e çon tjetrin në robëri, në robëri do të bjerë; kush vret me shpatë, duhet edhe ai të vritet me shpatë. Këtu është qëndrueshmëria dhe besimi i shenjtorëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asan wikik pegkejan takamainchauwaitag nunak shiig dekagmamjai. Wi pegkejan anentaimsan takastasan wakegag nuna senchimtijumainuk minaig atsugtawai, wagki pegkeja nuna takastasan wakegayatkun takamainchau dekapeau asan. \t Në fakt unë e di se në mua domëthënë në mishin tim nuk banon asgjë e mirë, sepse, ndonëse e kam dëshirën për të bërë të mirën, nuk ia gjej mënyrën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nuigtushkam apu ekagtim, Apajuin takagsatnume tusam sacerdote ekagtuku asamin, nugkanum inamjattaji”, wajagmayi. \t Pastaj pashë, dhe dëgjova zërin e shumë engjëjve përqark fronit, qenieve të gjalla dhe pleqve; dhe numri i tyre ishte dhjetë mijëra dhjetë mijërash dhe mijëra mijërash,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunik Jisus wetai, aents aidauk dita awantak nugkuagbaujin jintanum ainag emaidau. \t Dhe, ndërsa ai ecte kështu përpara, ata shtronin rrobat e tyre në rrugë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Israel wegantu yatsug aidauwah, ashí muun aidautigmesh wait aneasjum antugtuktajum, wi chichaakui.” \t ''Vëllezër dhe etër, dëgjoni çfarë ju them tani për mbrojtjen time''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—Apuh, ¿tujash jusha wajukatnaita? —tau. \t Kur Pjetri e pa, i tha Jezusit: ''Zot, dhe me të ç'do të bëhet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wi atumin Apajuí chichamen ujakuitjim nunak, ajak ajatiama numamtuk atumí anentaiminig egketuauwaitjime. Wi dutikamunum nui Apolos patagak chichaman ujapakajua nunak, ajak ajamu yumi jukí ukattayama numamtuk awajtamkajui, tujash Apajuiyai ashí ajakan tsapapauk. Nunin asa nigki atumnashkam Kristuig dekaskeapi tumamtijabiuwai. \t nuk gëzohet për padrejtësinë, por gëzohet me të vërtetën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Imatiagtai Jisuschakam: —Sacerdote pujamunum jegajum wantinkatajum, —tiu. Tima ditashkam jintá wesag, dita jaamujinak tsagagkaju. \t Dhe ai, si i pa, u tha atyre: ''Shkoni e paraqituni te priftërinjtë''. Dhe ndodhi që, ndërsa ata po shkonin, u pastruan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna tusag surnumia dase diipas dasentai: Dekas yajau juniatsui wegagmi, tusag nuwiyan pempegkiagmatai, ajuntai Creta tugkitken tikiju wajasá wegamunum, \t Dhe kur filloi të fryjë lehtë juga, duke menduar se mund të realizohej qëllimi i tyre, i ngritën spirancat dhe filluan të lundrojnë afër brigjeve të Kretës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunitai Pedroshkam Jisus chichajak: “Atash eke shinatsaig kampatumá ugtuktinaitme” tibauwa nuna adeaju, nunik senchi wake besemag dekapeg kajegmamak jiinki buutiuwai. \t Atëherë Pjetri kujtoi atë që i kishte thënë Jezusi: ''Para se të këndojë gjeli, do të më mohosh tri herë''. Dhe ai doli përjashta dhe qau me hidhërim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "dekatkauk amijai kajegdaikamua nunuwá wejim: Yamaik tsagkugdaijami, tusam epegtuniata. Nunikam agkan wajasam Apajuí ememattasam wegakmesh ni anentag susata tibaush jukim wetá. \t lëre atje ofertën tënde para altarit dhe shko pajtohu më parë me vëllanë tënd; pastaj kthehu dhe paraqite ofertën tënde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú nuwa nujai nugkanmaya apuk ijunjaje, apajimtai aina nuna emematiagtatus, aantsag ashí nugkanmaya aidaushkam nujai pegkegchaun takainak nampejaje”, tujutmayi. \t më të cilën u kurvëruan mbretërit e dheut, dhe banorët e dheut u dehën me verën e kurvërisë së saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Apajuik niina Uchijí Aentsmaga Akiinauwa nunak, ni senchigtina ibauk atí tusa wakekauwai. \t dhe, duke bërë paqen me anë të gjakut të kryqit të tij, duke fituar pas, me anë të tij, të gjitha gjërat, si ato që janë mbi dhe si dhe ato që janë në qiejt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tusa tama: —Martah, shiig kuashat takamain uyumakam wekaeme, \t Por Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ''Martë, Martë, ti po shqetësohesh dhe kujdesesh për shumë gjëra;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aikatsuk trescientos tsawan inagkeasa takasá kuichik jumaina imaan akik sujuka, nunú kuichkik ujunauch aidau yaimainajama, —tusag nuwan ashishmatuidau. \t Sepse ky vaj mund të shitej për më shumë se treqind denarë dhe këto t'u jepeshin të varfërve''. Dhe ishin të indinjuar ndaj asaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tuja wi tsawan jegaakui nayaimpinmayan minitai, kuashat aents: ‘¡Apujuh, Apujuh! Iishkam kuashat takasuitji amina chichamjum etsegku, nuniaku ame daagmin wakan pegkegchau aidau aentsun egkemtuaush jiijá utsantujakuitji, tuja aents dutikmainchau aidaush kuashat takasuitji’, tujutiagtinai. \t Shumë do të më thonë atë ditë: \"O Zot, o Zot, a nuk profetizuam ne në emrin tënd, a nuk i dëbuam demonët në emrin tënd, a nuk kemi bërë shumë vepra të fuqishme në emrin tënd?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Numamtuk jutiinash nagkaetamui, yaunchkek jutiish dekachu asaja uchijai betek aajakuitag duwi, chicham umiktina duka jutii judío aidautinak inak itugmaina numamtuk achikam batsamajakuitji. Nuniajin atum judiuchu aidautigmek, ju nugka juwiyan pegkegchau pachis jintinamu umijujakuitjume. \t por, kur u mbush koha, Perëndia dërgoi Birin e tij, të lindur prej gruaje, të nënshtruar ligjit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asa nigki najankauwai nayaimpinum, nugkanum ayaa nu wainainag nunash, tuja wainmainchau aina nunashkam. Ashí wakan senchigtin inamaina dusha Jisukristu najankamu asa niinuk ainawai. \t Ai është përpara çdo gjëje dhe të gjitha gjërat qëndrojnë në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Iina umayí Febe, yaakat Cencreanum Jisusa nemajuidau batsata nuanuí, niishkam dita atsumiagtai yaimna nuna awemag nunú, \t Dhe unë po jua rekomandoj Febën, motrën tonë, që është dhjake e kishës që ndodhet në Kenkrea,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunin asamtaig ¿chicham umiktina duka pegkegchauwai tumainait? ¡Duka makichkish nuninchauwai! Chicham umiktina nunú atsakuig wika wajimpaya pegkegchau wakegamush nunak dekaachu amainaitjai, chicham umiktina nui: Tikichdau aidau wakejukaipa tawa dusha atsakuig, tikichdau aidau wakejutnak dekaachu amainaitjai. \t Çfarë të themi, pra? Se ligji është mëkat? Ashtu mos qoftë! Mëkatin unë nuk do ta kisha njohur, veç se me anë të ligjit; sepse unë nuk do ta kisha njohur lakminë, po të mos thoshte ligji: ''Mos lakmo!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Tujash wi mina Apajuiyan Wakaní Pegkeji dekaskea nuna jintinkagtinun awemattag nunú atumnak yaimpaktatjume, dutikak mina pachittsash shiig dekamtijamattagme. \t Por kur të vijë Ngushëlluesi, që do t'ju dërgoj prej Atit, Fryma e së vërtetës, që del nga Ati im, ai do të dëshmojë për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí wi Apajuí takaju asan eme anenmamainuk ajutui, Kristu Jisusan pachisan chichagkagtag duwi. \t Kam, pra, me se të mburrem në Jezu Krishtin për punët që kanë të bëjnë me Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tikich atsumaushkam susatajum, atum tikich wajuk suwajume, dutiksag Apajuishkam atum atsumamunak amastatjume. \t Jepni dhe do t'ju jepet: një masë e mirë, e ngjeshur, e tundur, gufuese do t'ju derdhet në gji, sepse me atë masë që do të matni, do t'ju matet edhe juve gjithashtu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "nugká iyaagbaijai. Nunikan chichaman antukbaijai: ‘Saulo, Saulo ¿wagka minash waitkajame?’ \t Dhe unë rashë përdhe dhe dëgjova një zë që po më thoshte: \"Saul, Saul, përse më përndjek?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tamashkam Jisusak makichik chichamnakesh aikchau. Nunitai apuk anentai jegagchau. \t Por ai nuk iu përgjigj në asnjë fjalë, kështu që guvernatori u çudit shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna jukin Jerusalén jegaan, atsumaidaun susan ukuakun, España wegakun atumiin minittajai. \t Si ta kem kryer këtë punë dhe t'ua kem dorëzuar këtë fryt, do të shkoj në Spanjë, duke kaluar nga ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash Apajuí Abragkan niiní kajinas anentaimu asamtai pegkeg diisua duka, imá Abragdauk pachisa agagchamui. \t E po nuk u shkrua vetëm për të, që kjo i ishte numëruar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Timatai Juagkan buuken platunum egkejag itaantajui, dutika nuwauchin susajui. Ni juki dukujin susauwai. \t dhe kokën e tij e prunë mbi një pjatë dhe ia dhanë vajzës; ajo ia çoi s'ëmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "—David, Kristun Apug tujakua nuniaish, ¿wajuk asaya David wegantush amainaita? —tau. \t Në qoftë se Davidi e quan Zot, si mund të jetë biri i tij?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Judas Iscariote Jisusan sujukua nunú. Dutika adaijam jegá kaunawajui. \t dhe Juda Iskarioti, i cili më pas e tradhëtoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ocho tsawan jegamtai, uchin pakaji ajapjuinak adaikaju JISUS. María eke ejapjumainchau aig, nu adaikattame tusa nayaimpinmaya aents tibaunak dutiksag. \t Dhe kur kaluan të tetë ditët, pas të cilave ai duhej rrethprerë, ia vunë emrin Jezus, emër të dhënë nga engjëlli para se ai të ngjizej në bark."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Juna wakegas pegkejan jutikaina junak, mina pataag judío Jisusa nemajin aina nu uwemtan pachisag judiuchu aidaunak ujakaje, dutikamu asag ditashkam mina pataag judío aidaunak dita atsumiagtaik yaimain ainawai. \t Kjo u pëlqeu atyre me të vërtetë, sepse u janë debitorë; sepse, në qoftë se johebrenjtë, pra, janë bërë pjestarë bashkë me ta për të mirat frymërore, kanë detyrë t'u shërbejnë atyre edhe me të mira materiale."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Pedro wajuk maam atinaita nuna ujaak tiuwai. Nuna ti: —¡Nemagtukta! —tiuwai. \t I tha këto fjalë për të bërë të ditur se me ç'vdekje ai do ta përlëvdonte Perëndinë. Dhe, si i tha këto, i tha: ''Ndiqmë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash yamaik Apajuijaig shiig chichamak iwajamui. Nunak Apajuik niina Uchijí Aentsmaga Akiina iiní mantamdauwa nuaduí, niina aentsji aidauk niina emtinish bakumamainchau atinme tusa dutikauwai. \t në qoftë se qëndroni në besim me themel dhe të patundur, dhe të mos luani nga shpresa e ungjillit që ju keni dëgjuar dhe që i është predikuar çdo krijese që është nën qiell; të cilit unë, Pali, iu bëra shërbenjës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Shiig kuitamamkajum umintsajum dakamsatajum, Apajuiyai anentaimtan datumtamain, nampet, ju nugka juwiya imá senchi anentaimtut aina nu tupanjajum batsatkujum, wi pachiachmau minakui ishamjukaijum. \t ''Tani kini kujdes që zemrat tuaja të mos rëndohen nga të llupurit, nga të dehurit dhe nga preokupimet e kësaj jete; që ajo ditë të mos ju zërë në befasi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "chichaak: ‘Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag junak, achijuk aents tudaugtin aidaunum sujutkagmatai mantuawagmataish, kampatumchik tsawantai nantaktinaitjai’, —tiuwa nunú. \t duke thënë se Biri i njeriut duhej të dorëzohej në duar të njerëzve mëkatarë, duhej kryqëzuar dhe do të ringjallej ditën e tretë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dutikam Jisuschakam: —¿Ya antinkae? —tau. Tutai aents nui ijunuk: —Achah yatsukait, —tuidau. Tiagtai Pedro chichajak: —Jintinkagtinuh, kuashat aents tuwakaju asag chanumpaina nuniaigkik, ¿ya antinkae tame? —tiu. \t Dhe Jezusi tha: ''Kush më preku?''. Mbasi të gjithë e mohuan, Pjetri dhe ata që ishin me të, thanë: ''Mësues, turmat po shtyhen dhe po të ndeshin dhe ti thua: \"Kush më preku?\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash nayaimpinmayagkesh, nugkayagkesh, nugká initkeniagkesh nu papiin ujaká diimainuk atsusmayi. \t Edhe unë qaja shumë, sepse s'qe gjetur asnjë i denjë të hapë dhe të lexojë librin, dhe as ta shohë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Apajuik jutii wait anenjabaunum, niina Uchijí aneetaijiya nunú jutiiní mantamnamunum tuke emematjitin atinme tusa dutikauwai. \t në të cilin kemi shpengimin me anë të gjakut të tij, faljen e mëkateve sipas pasurivë së hirit të tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Aikasag Apajuí chichame agagbauwa nui: “Ashí aents niiní kajinas anentaimaidauk dita kajintsá anentaimtusbaujinak makichkish wainkag juwakchatnai” tawai. \t sepse Shkrimi thotë: ''Kushdo që beson në të, nuk do të turpërohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Tujash jakashtajiash tusagmek ishamkaigpajum. Lancha beseakuish makichkitigmekesh jakashtatjume. \t Dhe tani ju këshilloj të mos e humbni torruan sepse asnjë shpirt nga ne nuk do të humbasë, përveç anijes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Ju chicham “ataktú” tibauwa duwi, ashí tuke achatin najankamu aina juka, tuke atina nujaimpap yapajiam atinaita tusa dekainaji. \t sepse Perëndia ynë është një zjarr që konsumon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuigtushkam ditak pegkegchaujish atsugbau, waitjuamujish atsugbau asag, Apajuí emtin ijudiagmayi. \t Edhe në gojë të tyre nuk u gjet gënjeshtër, sepse janë të paqortueshëm përpara fronit të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Dekas tajime: Wika ju uva yumijiya junak yamai nagkamsanuk awenanuk uwagchattajai, atak tsawan uminkui mina Apajú inamtain ataktú atumjai ijunkun uwagtinaitjai. \t Dhe unë po ju them, se që tani e tutje unë nuk do të pi më nga ky fryt i hardhisë, deri në atë ditë kur, bashkë me ju, do ta pi të re në mbretërinë e Atit tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuaduí atumek aneaku batsamsajum Apajuí aujú pujutajum, nu uminkatnuk tsawantak dekachu asajum. \t Tregoni kujdes, rrini zgjuar dhe lutuni, sepse nuk e dini kur do të jetë ai moment."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Kuashat judío aidau Jisus Betanianum pujawai tuinamun antukag wegajui, niina wainainak Lazaronashkam jakau aig Jisus inankiu asamtai, wainkata tuidau asag. \t Ndërkaq një turmë e madhe Judenjsh mori vesh se ai ishte atje dhe erdhi jo vetëm për shkak të Jezusit, por edhe për të parë Llazarin, te cilin ai e kishte ngjallur prej së vdekurish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Wagki agagbaunum chichaak: “ ‘Witjai dekas tuke pujuunuk’, Apajuí tawai. Nuaduí ashí aents aidauk, tikishmatjujag emematjuinak: ‘Ametme dekas Apajuimek’, tujutiagtinai.” \t Sepse është shkruar: ''Rroj unë, thotë Perëndia, se çdo gjë do të ulet para meje, dhe çdo gjuhë do ta lavdërojë Perëndinë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunú sacerdote apuji aidau inajam, juwiya amina nemagtamin aidau amina pachipasag chichaina nunash ashí yajuaktatus taajama”, tiuwai. \t Dhe ai ka këtu një autorizim nga krerët e priftërinjve për të burgosur të gjithë ata që thërrasin emrin tënd''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "“Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunú nemagtuidau asagmin, aents aidau kajegtamainak yajá pujusta tusa jiipainak, pegkegchau chichagtamainak, daagmin adaisajash pegkegchau tujamainakuish shiig aneastin atajum. \t Lum ju, kur njerëzit do t'ju urrejnë, do t'ju mallkojnë dhe do t'ju fyejnë, do ta shpallin emrin tuaj si të keq, për shkak të Birit të njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna jintinkagtua ashimkamtai, tikichik shimuinai ujumak juwakaju aidau ni jintintaiji aidaujai jegantag, augmattsa jintinkagtuamun pachisag iniidau. \t Tani kur ishte vetëm, ata që i rrinin përreth bashkë me të dymbëdhjetët e pyetën për shëmbëlltyrën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nuna timatai Pablon asutiatatus ijunjaushkam ukukiagmayi. Comandanteshkam “Romanmaya aentsuitjai” tutai antuk, ni jigkagtajum tusa inamjau asa senchi sapigmakmayi. \t Menjëherë ata që duhet ta merrnin në pyetje u larguan prej tij; dhe vetë kryemijësi, kur mori vesh se ai ishte qytetar romak, pati frikë që e kishte lidhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - sq", "text": "Nunak Apajuí Abragkan pegkejan anagkuauwa nunash, judiuchu aidaush Kristu Jisusai dekaskeapi tabauwai, Apajuí Wakaní Pegkejin anagtamauwa nunash jukitnume tabaunum nunikui. \t O vëllezër, po ju flas në mënyrën e njerëzve: në qoftë se një besëlidhje është aprovuar, edhe pse është besëlidhje njeriu, askush nuk e zhvleftëson as nuk i shton gjë."}