diff --git "a/35/agr_Latn-pol_Latn.jsonl" "b/35/agr_Latn-pol_Latn.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/35/agr_Latn-pol_Latn.jsonl" @@ -0,0 +1,6738 @@ +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti kajeká diisú, aents aidau dekaskeapi tuinachu asagmatai. Nunik jaun chichajak: —Uwejum dakuekta, —tiuwai. Tama niishkam uwejen dakueku, nuniamuik uwejenig pegkeg wajasuí. \t Tedy spojrzawszy po nich z gniewem i zasmuciwszy się nad zatwardzeniem serca ich, rzekł onemu człowiekowi: Wyciągnij rękę twoję! i wyciągnął; i przywrócona jest ręka jego do zdrowia jako i druga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikiagtatman Jisus wainak kajek chichajak: —Tutsuk idaisatajum, uchi aidauk minai kauntatnume utugkajum awagkigpajum. Jujú uchi anentaimaina jumamtin aidaunum Apajuik inamjata tawai. \t Co ujrzawszy Jezus, rozgniewał się i rzekł im: Dopuśćcie dziatkom przychodzić do mnie, a nie zabraniajcie im; albowiem takich jest królestwo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui nagkaemakmá Leví Alfeo uchijin wainkauwai, kuichik apunu atinun akikmagtai yajumak ekeemtatman. Nunik: —Wegajai, mina jintintaig aminum, —tiuwai. Tama Levishkam wajakí Jisusjai weuwai. \t A idąc mimo cła, ujrzał Lewiego, syna Alfeuszowego, siedzącego na cle, i rzekł mu: Pójdź za mną! a on wstawszy szedł za nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai tseke wajakí wekagu, nunik ditajai ijunag jega Apajuí ememattainum nigki wekagas tsekeas dekapki, Apajuí emematki wayau. \t I wyskoczywszy, stanął i chodził, a wszedł z nimi do kościoła, chodząc i skacząc, a chwaląc Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí wika mina Apag umiktajum tukagtimua duka, pujut tuke atina nunap sukagtawa tajai. Tau asan wi atumin ujaajim, nunashkam mina Apag tujutmawa dutiksanuk ujaajime”, tiuwai. \t I wiem, że rozkazanie jego jest żywot wieczny; przetoż to, co ja wam mówię, jako mi powiedział Ojciec, tak mówię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja nayaimpinmaya aents nayantsanum najami, nugkanmash najama wajaun wainkag nu, uwejé untsujiya nuna nayaimpinmanini takuibi. \t Tedy Anioł, któregom widział stojącego na morzu i na ziemi, podniósł rękę swoję ku niebu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag ataktushkam awentsag: “¡Yajautsui! Nuwa akika takaaku tuwagtai esaak bukuita duka ajumaish tuke megkaekashtinai.” \t I rzekli po wtóre: Halleluja! A dym jej wstępuje na wieki wieków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "apun chichajuinak: —Ju aentsua ju ashí aents aidaun ni wagagki dekas Apajuiya duke emematmain ainagme tayatak, Moisés chicham umiktajum tibauwa nunak umiatsui, —tuidau. \t Ten namawia ludzi, aby przeciwko zakonowi Boga chwalili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat aents Apajuí chichame etsegji tusa tsanumaidaush wantinjatnai, nuninak kuashat aentsun tsanuagtinai. \t I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik tsawak eke suwe aig nantakí, yaaktan ukukí atushat aents atsamunum weu Apajin ausatatus. \t A bardzo rano przede dniem wstawszy, wyszedł i odszedł na puste miejsce, a tam się modlił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag Pedro, tikich Jisusa jintintai aajakua nujai ditá jeen wakitkiajui. \t I odeszli zaś oni uczniowie do domu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam wi datsauch asanuk, fariseo asan dekas chicham umiktin tibaunash uwaetsuk imatiksanuk umin ayag nunak dekainawai, nunidau asag nuniyi tusag wakegainakug ujapamain ainawai. \t Będąc mi świadkami z dawna, (gdyby świadectwo wydać chcieli), iż według najdoskonalszej sekty nabożeństwa naszego żyłem, będąc Faryzeuszem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam Apajuí tibaun Oseas agajui: “Nunú nugka nui Apajuí: ‘Atumek mina aentsjuchu ainagme’, tiuwa nu nugkanmag batsatunak makichik tsawantai: ‘Atumek, Apajuí tuke pujuwa nuna uchijí ainawai’ tama atinaitjume”, tiuwai. \t I stanie się, że na tem miejscu, gdzie im mawiano: Nie jesteście wy ludem moim, tam nazwani będą synami Boga żywego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú dakamua nuuwai ii Apajuiyai kajinmasa anentaibaunum iina wakanin ichichtamuk, jiju ancla tutai lanchan buchitmainchau ema ebetama numamtuk. Nu kajinmasa anentaibauwa nunak Jisukristu sujamui, nigki Apajuí pujamunum wayauwa dushakam. \t Którą mamy jako kotwicę duszy, i bezpieczną, i pewną, i wchodzącą aż wewnątrz za zasłonę,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú mina nagkaetus takasta tuina duka, pegkeg anentaiyai tuinatsui, imá ditanunak anentaimtus dutikainawai. Nuna dutikainak, wi achinkan yamai egketag nuna aan nagkaemas utugchatan aputugsatasag wakegainawai. \t A którzy z miłości, wiedzą, żem jest wystawiony ku obronie Ewangielii,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tabaun Jisus antuk ayaak: —Aents jamamtuchu aidauk ampijatnunak atsumtsame, aents jau aidau ampijatnunak atsumame. \t A Jezus usłyszawszy to, rzekł im: Nie potrzebująć zdrowi lekarza, ale ci, co się źle mają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents nuna antuidauk: “¿Ju uchish wajukuk atinaita?” tusag anentaimaidau, Apajuí niina senchijin yayamun dekaidau asag. \t Tedy wszyscy, którzy o tem słyszeli, składali to do serca swego, mówiąc: Cóż to wżdy za dziecię będzie? I była z nim ręka Pańska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunin asamin amina ishamakun kuichkigminak nugká tain yutuan idaisabiajai, dutikamun yamai juwi itajuajame, ju jukita’, tau. \t Bojąc się tedy, szedłem i skryłem talent twój w ziemię; oto masz, co twego jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Juna chichaa nunak mina antumtijuktasag tatsui, atumin antumtijamkagtatus tawai. \t Odpowiedział Jezus i rzekł: Nie dla mnie się ten głos stał, ale dla was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Pedro yaakat Antioquía taa, yatsut bakumamainun nuniau asamtai, tikich Kristun nemajin aidau emtin jiyakbaijai. \t A gdy przyszedł Piotr do Antyjochii, sprzeciwiłem się mu w twarz; i był godzien nagany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Atum ju nugka juwi aaja yayashmak nayaimpinmashkam tsagkugnagchatnai. Untsu atum ju nugka juwi tsagkujamuk, nayaimpinmashkam aantsag tsagkugnagtinai. \t Zaprawdę powiadam wam: Cokolwiek byście związali na ziemi, będzie związane i na niebie; a co byście rozwiązali na ziemi; będzie rozwiązane i na niebie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuí yaintsamtai ichichmamsan imanisnuk yamaish wekaesan, Apajuin pachisan, ashí aents imanchauch aidaunash, apu aidaujai ijumjan ujasnuké ajai. Wika uwaesanuk chichatsjai, Apajuin etsegtin aidau, Moiseschakam nuniktinai tusag juna againak: \t Ale za pomocą Bożą jeszcze aż do dnia tego stoję, świadcząc i małemu, i wielkiemu, nic nie mówiąc oprócz tego, co opowiedzieli prorocy i Mojżesz, że się stać miało;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí wi takaamujua nuna wainainak dekaskeapi tujutuidauk, shiig aneasagtinai timae tusam ujaktá, —tiu. \t A błogosławiony jest, kto by się nie zgorszył ze mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika ishiak, ataktú jinkiuwai etsa tajiaja ai, nunik takamainun yajuak ishiakui. Ataktushkam dukap etsa tegau ai nunisag we, tikich aents takamainun yajuak nunashkam ishiakui. \t A oni poszli. Zasię wyszedłszy o szóstej i dziewiątej godzinie, także uczynił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Wajutiya jeenchau wekaeminish iina jeenish awayabiajime, tuja nugkumain atsugtamkuish, wajutiya jaanchish amasbaiji? \t I kiedyśmy cię widzieli gościem, a przyjęliśmy cię? albo nagim, a przyodzialiśmy cię?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tujash nunin aig dita shiig juwakchainum tau asá kuchanum weme agsea ajugtá, dutikam dekatkau namak ajuittam nuna weni iwanjam diistá. Nui kuichik egkemtatui. Nunú kuichik jukim jega Apajuí ememattainum weme midau, aminujai akikmakta, —tiuwai. \t Wszakże abyśmy ich nie zgorszyli, szedłszy do morza, zarzuć wędkę, a tę rybę, która najpierwej uwięźnie, weźmij, a otworzywszy gębę jej, znajdziesz stater, który wziąwszy, daj im za mię i za się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamai iwaintugmakji Apajuí etsegtin aajakajua nunú agajajua nunak, nuigtush Apajuí tuke pujuwa nuna ashí aents aidauk imá Jisukristunak kajinas anentaimtuinak umigkatnume tibauwa nunashkam. \t Lecz teraz objawionej i przez Pisma prorockie według postanowienia wiecznego Boga ku posłuszeństwu wiary między wszystkimi narody oznajmionej;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik ni anagkagtuamujinak betek umina ibau asa, niina Uchijí Jisukristu iina Apujiya nujai ijutkau pujustinme tusa untsugmakajui. \t Albowiem mąż nie jest stworzony dla niewiasty, ale niewiasta dla męża."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam ashí tikich nugkanmaya aidaush imá minak egatuinak, mina aentsug aina nujai betek agtinme tau asan, tiuwai. \t Aby ci, co pozostali z ludzi, szukali Pana i wszyscy narodowie, nad którymi wzywano imienia mojego, mówi Pan, który to wszystko czyni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus aaja tama niina kajejuidaushkam senchi datsajajui. Nuniai tikich aidauk shiig aneedau, Jisus etsaegkagtutai wainaidau asag. \t A gdy on to mówił, zawstydzili się wszyscy przeciwnicy jego: ale wszystek lud radował się ze wszystkich onych chwalebnych spraw, które się działy od niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama diistakamá imá Jisusak wajattaman wainkajui. \t A oni podniósłszy oczy swoje, nikogo nie widzieli, tylko Jezusa samego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum nayaimpinmayan antukbaijai, tuna dujaji uutama imatak, senchi chaajip patak wajukeama imatuinak, awattai arpa awatin aidau ijunag awatbau wajukea imatun. \t I słyszałem głos z nieba, jako głos wielu wód, i jako głos gromu wielkiego; i słyszałem głos cytrystów grających na cytrach swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikau asan dekatkauk Damasconmaya aidaun nunú chichamnak ujakbaijai. Nui nagkaematkin Jerusalegnumianash, nuigtú ashí nugka Judeanmayanash ujakan, nuigtushkam judiuchu aidaunash: ‘Tudau takat idaikujum, Apajuí nemagkatajum, nuniakjum dekas Apajuí nemajuidau takamaina nunú takaakjum iwainmamkatajum’, tusan. \t Ale najprzód tym, którzy są w Damaszku i w Jeruzalemie, i we wszystkiej krainie Judzkiej, i poganom opowiadałem, aby pokutowali i nawrócili się do Boga, czyniąc uczynki godne pokuty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima Felipe Andresan jegajua ujakú, nunik niijai atuegak Jisusan jegajuawag, tujamainawai tusag ujakajui. \t Przyszedł Filip i powiedział Andrzejowi, a Andrzej zasię i Filip powiedzieli Jezusowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum wajumak aents aidau, aents wekaechaun ainká tepetaijin pataidiag itawag: Wajuk jegá wayaik Jisus wajamunum ejentag, tuidau. \t A oto mężowie nieśli na łożu człowieka powietrzem ruszonego, i szukali, jakoby go wnieść i postawić przed nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents eke nugká batsabiagtata duwik utugchat ajiagtinai, nunisag waitiamushkam ajiagtinai. Nunú nuniamunum dekaattajai, ya aidauwa minaish kajintsash anentaimainawa, tuja ya nuninatsua nuna. Tujash aminak kuitamkattajame, wagki amek, wi minaig kajintsá anentaimta tiuwaitjam duka imatiksamek umigtuku asamin. \t Żeś zachował słowo cierpliwości mojej, ja też cię zachowam od godziny pokuszenia, która przyjdzie na wszystek świat, aby doświadczyła mieszkających na ziemi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timoteowa juuwai dekas wijai betek atumin uyumatjamuk. \t Albowiem nie mam nikogo w umyśle jemu równego, który by się uprzejmie o rzeczy wasze starać chciał;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik waketjamtai, Juagkan pachis aents nui batsatun iniak: “¿Wají wainkatasagmea uwegshunmash wegabiugme? ¿Tagkanan dase umpuau wainkatasagmek wegabiujum? \t A gdy oni odeszli, począł Jezus mówić do ludu o Janie: Coście wyszli na puszczę widzieć? Izali trzcinę chwiejącą się od wiatru?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaujai tsanumjuinamash, Jisusak aimkag chichakchauwai. \t A gdy nań skarżyli przedniejsi kapłani i starsi, nic nie odpowiedział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau asagmatai ditan senchi kajegkan chicham yapajimainchauwai: ‘Ditak wi nugkan anagkuauwaitag nuwi ayamsatajum tiuwaitag nuwig wayaachagtatui’, tijai.” \t Jakom przysiągł w gniewie moim, że nie wnijdą do odpocznienia mojego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawagmatai aents aidaushkam, Jisus aents dutikmainchaun dutikau asamtai chichainak: —Juka dekas Apajuí etsegtin ju nugka juwi taatnai timawa nuuwai, —tuidau. \t A oni ludzie, ujrzawszy cud, który uczynił Jezus, mówili: Tenci jest zaprawdę on prorok, który miał przyjść na świat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisukristu nemajin aidau atsumamuji waitkugmek, yaigtajum. Aents amina ijagtamsatatus minakuishkam, shiig anentsam awayata. \t Potrzebom świętych udzielający, gościnności naśladujący."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik yumí awanken wekagas minittaman wainkag, dita anentaimsajag pasun minatsuash tusag senchi untsumaidau, \t Ale oni ujrzawszy go chodzącego po morzu, mniemali, żeby była obłuda, i krzyknęli:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna jutika juka shiig puyatjumainai, jutii sujuinag juna sujumainchau etamkamtaig megkaemainaitji, tujash imá duke nunimaitsui, jega iina apajuiji Diana daagtina nuna jeeshkam pachikchamu atatui, nunitai Asia nugka juwiya, ashí tikich nugkanmaya aidaush emematin agma nunak dakitug idaisagtatui.” \t Przetoż nam się obawiać potrzeba, aby nie tylko rzemiosło nasze w lekkie poważenie nie przyszło, ale aby i kościół wielkiej bogini Dyjany za nic nie był poczytany, a żeby nie przyszło do skazy dostojeństwo jej, którą wszystka Azyja i wszystek świat chwali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pegkeg takastasa wakegamua nunak takatsuk, pegkegchau takat dakitamujua nuna imá takaajai. \t Bo nie czynię dobrego, które chcę; ale złe, którego nie chcę, to czynię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nuninnum jegamkamunak yumi yutug dujajua piyujak, dase senchi umpuak yumpuag ajapama numamtinai.” \t I spadł deszcz gwałtowny, i przyszła powódź, i wiatry wiały, a uderzyły na on dom, i upadł, a był wielki upadek jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ii muunji aajakajua nu Apajuin emematuinak shimujakmauk au muja auwai, tujash atum judío aidautigmek, Apajuí emematku ijunmainuk imá Jerusalegkak awai tinu ainagme. \t Ojcowie nasi na tej górze chwalili Boga, a wy powiadacie, że w Jeruzalemie jest miejsce, kędy przyzwoita chwalić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak aents dekachu asa nuniagtaish, Apajuí pachitsuk idaisau akushkam, yamaik aents ashí nugkanum batsamin aidaush, dita tudau takaamujinak idayinak, minak nemagtuktinme, tawai. \t Aczkolwiek tedy przeglądał Bóg czasom tej niewiadomości, ale teraz oznajmuje ludziom wszystkim wszędy, aby pokutowali;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makí makichkiti pegkegchau takastasa wakegamu ajutjamaina duka, imá duke anentaimtaku senchi wakegamunum pegkegchauk takau ainaji. \t Ale każdy bywa kuszony, gdy od swoich własnych pożądliwości bywa pociągniony i przynęcony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú ajutu asamtai atumin untsukjime, atumjaishkam wainiakan nuna pachisan chichastasan, jutii Israel aents aidautik Kristu dakaku pujuinag nuaduí, wishakam jutika jiijuí jigkajam wajajai, —timayi. \t Dla tej tedy przyczyny zwołałem was, abym się z wami ujrzał i rozmówił; albowiem dla nadziei ludu Izraelskiego tym łańcuchem jestem opasany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina apujuh, nunikan wekaman, etsa tajiaju ai, nayaimpinmaya tsaaptin etsa etsanbaujin nagkaesau, minak ashí wijai minidaujaí ijumag egketkabi. \t W południe, w drodze będąc, widziałem; o królu! światłość z nieba, jaśniejszą nad jasność słoneczną, która oświeciła mnie i tych, którzy jechali ze mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai aents aidauk kayan jukiaju tukutasag, tujash Jisusak uumak jega Apajuí ememattainmayag jiinkiuwai. \t Porwali tedy kamienie, aby nań ciskali; lecz Jezus schronił się, i wyszedł z kościoła, przechodząc przez pośrodek ich, i tak uszedł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Shiig agkan anentaimsa pujutan ukugjime. Wi shiig agkan anentaimsan pujutaijua nuna amajime, wika ju nugkanmaya shiig aneetan sukagtina nujai beteknak amatsjime. Nu uyumakjum anentaimkujum ishamá pujuigpajum. \t Pokój zostawuję wam, pokój on mój daję wam; nie jako daje świat, ja wam daję; niechże się nie trwoży serce wasze, ani się lęka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tagku ayugtainum uchi pempeajam egketu wainkajum, juwapita titajum.” \t A to wam będzie za znak: znajdziecie niemowlątko uwinione w pieluszki, leżące w żłobie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumek shiig pegkegnum minak yainkaugme, mina utugchatjua nuanuí. \t Wszakże dobrzeście uczynili, żeście społecznie dogodzili uciskowi mojemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna taja juka Apajuí chichamen agagbauwai: “¿Ya dekagmainaita Apu anentaibaujinash, nuniachkush, ya ju jutikata tusash jintinmainaita? \t Bo któż poznał umysł Pański? albo kto był rajcą jego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chichaman ayatak antin umichu aina duka, aents ispijunum niimama nujai betekai, \t Albowiem jeźli kto jest słuchaczem słowa a nie czynicielem, ten podobny jest mężowi przypatrującemu się obliczu narodzenia swego we zwierciadle;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai wetajum, tujash kuitamamkatajum, wi atumnak uwig ikamyawa batsatbaunum ishimaina numamtuk aents pegkegchau batsatbaunum ishimjime. \t Idźcież: Oto ja was posyłam jako baranki wpośród wilków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tujash nigka apu adaikam wakitki niina nugkeen tauwai. Nunik niina inake kuichik tinamká ukukbauji aidaun untsukaju, maki makichik aentsush kuichkinash wajupak ikaugkaje tusa dekajuatatus. \t I stało się, gdy się wrócił wziąwszy królestwo, że rozkazał do siebie zawołać sług onych, którym był dał pieniądze, aby się dowiedział, co który handlując zyskał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá imatjuawagmashkam yamajam chichama nuna, Jisusnak Apajuí etegkauwai Uwemtikagtin atí, tusa etsegtanak idaitsuk, kashí kashinig aents aidaun jega Apajuí ememattainum, makí makichik jeganmashkam jintinkagtuidau. \t I nie przestawali na każdy dzień w kościele i po domach nauczać i opowiadać Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna augmatus tutai antukag: “Jutiinak tujamak tawai”, tusag sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai achikta tuidau. Nuninayatak aents aidaun ishamainak dutikainachu. \t I starali się przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, jakoby nań ręce wrzucili onejże godziny, ale się ludu bali; albowiem poznali, iż przeciwko nim wyrzekł to podobieństwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú chichaamun ashimak wajai fariseo jegantun: —Mina jegajuí yujumak yuwami, —tusa ipau. Tima Jisuschakam fariseo jeen wayaa, mesanum jegantá ekeemsau. \t A gdy to mówił, prosił go niektóry Faryzeusz, aby jadł obiad u niego; wszedłszy tedy, usiadł za stołem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "shiig anentaimkau atan, shiig kuitamamka pujutan, jeenia kuitamka pujutnash, nuwa pegkeg atan, aishinig sumitkau atan, Apajuí chichamen pegkegchau chichagkainum tau asá. \t A były roztropne, czyste, domu pilne, dobrotliwe, mężom swym poddane, aby słowo Boże nie było bluźnione."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak yaunchkesh timajime. \t Otom wam przepowiedział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nugká iyaagbaijai. Nunikan chichaman antukbaijai: ‘Saulo, Saulo ¿wagka minash waitkajame?’ \t I upadłem na ziemię, a usłyszałem głos mówiący do mnie: Saulu! Saulu! czemu mię prześladujesz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí iina Apajiya nu imá nigki tuke ememattai atí. Aatus atí. \t A Bogu i Ojcu naszemu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu asajum wi Kristu pachisan atumin jintintuauwaitjim dushakam imanisag juwatjamkajui. \t Albowiem jeźli się nie nakrywa niewiasta, niechże się też strzyże; a jeźli szpetna rzecz jest niewieście, strzyc się albo golić, niechże się nakrywa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuk aentsnak, ju uwemjati, tuja juka uwemjashti tusag etejashtinai. Nunak ashí mina idaitugsauwai, ame duka dutikata tusa. \t Bo Ojciec nikogo nie sądzi, lecz wszystek sąd dał Synowi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna imatuidaun jaanch puju aidaun tinamak chichajak: “Ayamkujum machik tsawan dakastajum, tikich aidaunash atumin mantamawajua dutiksag mai mainakua, ashí maawagtina duka jegatsui”, timayi. \t I dane są każdemu z nich szaty białe, i powiedziano im, aby odpoczywali jeszcze na mały czas, ażby się dopełnił poczet spółsług ich i braci ich, którzy mają być pobici, jako i oni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí muun aidauh shiig aneastajum, wika dekas Apajuí tibaun nayaimpinmaya aents tujutma duka imanisagkeap uminkattawa, tajai. \t Przetoż bądźcie dobrej myśli, mężowie! albowiem wierzę Bogu, że tak będzie, jako mi powiedziano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Jerusalén jegattak wegau asamtai, aents aidau ni chichaamu antugkaju asag, awi jegaa apu wajasá waamak inamjashtimpash tusag anentaimaidau asagmatai augmatbaun nagkabau. \t Tedy gdy oni słuchali, mówiąc dalej powiedział im podobieństwo, dlatego że był blisko od Jeruzalemu, a iż oni mniemali, że się wnet królestwo Boże objawić miało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima wakan pegkegchau aidauk aentsnak ukuinak kuchinum utsanawajui; dutikam kuchishkam pisajag betsag tajagak kuchanum najataunum iyagkag jinawajui. \t A wyszedłszy dyjabli z onego człowieka, weszli w świnie; i porwała się ona trzoda pędem z przykra do jeziora, i utonęła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa Jisusan ayampattsag: —Jisusah, minash ame apu wajasam inamjattam nuniakmesh kajimatjukipa, —tiuwai. \t I rzekł do Jezusa: Panie! pomnij na mnie, gdy przyjdziesz do królestwa twego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kumpamjamui Epafras niishkam Kristu Jisus nemagbaunum wijai betek achinak egketa nunú. \t Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzieó mój w Chrystusie Jezusie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus saduceo aidaun itatmitkakbaun antukag, fariseo aidaushkam ijunjaju. \t Lecz gdy usłyszeli Faryzeuszowie, że zawarł usta Saduceuszom, zeszli się wespół."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik pegkeg takasbaunum uwemkachu asaja, makichkish ii emematmamainuk atsugtamji. \t Nie z uczynków, aby się kto nie chlubił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui yuwawajuk cinco mil aishmag tumain aajakuí, nuwash uchi aidaush dekapatsuk. \t A tych, którzy jedli, było około pięciu tysięcy mężów, oprócz niewiast i dziatek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Yamaik shiig kuashat anentaimkun waitiajai. ¿Wajintajaki: ‘Apawah, mina mantuawagtata nunak idaitustinme’, titajash? Tujash wika ni tabaun umiktasan tauwaitjai.” \t Terazci dusza moja zatrwożona jest; i cóż rzekę? Ojcze! zachowaj mię od tej godziny; alemci dlatego przyszedł na tę godzinę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Mina Apajuk anentui, wika mina aentsug aidau uwija numamtin aina nuna ayamjakun, mantamnan ataktú nantaktin asamtai. \t Dlatego mię miłuje Ojciec, iż ja kładę duszę moję, abym ją zasię wziął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tamawaik Maríashkam wajaakug Jisusan wainkatatus wejiuwai. \t Ona skoro usłyszała, wnet wstała i szła do niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Arama uchijiyai Aminadab, Aminadapa uchijiyai Naasón, Naasogka uchijiyai Salmón. \t A Aram spłodził Aminadaba, a Aminadab spłodził Naasona, a Naason spłodził Salmona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik Jisukristui kajintsá anentaibaunum pegkeg ainagme tujama nunak, chicham umiktajum tibauwa nu umikbauwaikish dutijamtsu duka dekaji. \t Przetoż mamy za to, że człowiek bywa usprawiedliwiony wiarą bez uczynków zakonu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí aents uwemjatnume tusa wait anenkagtak dutikamujiya nunak wika dakitatsjai, tuja chicham umiktina nu umiamunum Apajuí pegkeg ainagme tujamainaitkuig, Kristuk wainak mantamdau amainai. \t Nie odrzucam tej łaski Bożej; bo jeźli przez zakon jest sprawiedliwość, tedyć Chrystus próżno umarł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa ukuak, Martak kai Marían jegantun niinak akanki: —Jintinkagtin juwi taa untsugmawai, —tiuwai. \t A to rzekłszy szła i potajemnie zawołała Maryję, siostrę swoję, mówiąc: jest tu nauczyciel, i woła cię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek yaunchkek Kristui kajintsá anentaimainachu asajum, Apajuí pujutan sukagtina nujaig tupagkiu aajakuitjume. Nunin asajum jakaujai betek batsamajakuitjume pegkegchau takaakjum, Apajuí umigchau asajum. \t I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai nuwa chichaak: —Apuh, ame yumi shikitai takaktsum aniaumesh, yumishkam initak awa aniaish, ¿wajiyai shikikam sujustasamea tame? \t I rzekła mu niewiasta: Panie! nie masz i czem naczerpać, a studnia jest głęboka, skądże tedy masz tę wodę żywą?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Tujash nunú tsawantin nuwa ejamtin, nuigtú uchí amuntsuaku agtina nunak wait anentuinajai! \t A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwenbaunum ipaamu aidau dekas ekeemtai pegkeg iwajamu aidaun etegkeg pekabiagtai, Jisus wainak tiuwai: \t Powiedział też i wezwanym podobieństwo, (bacząc, jako przedniejsze miejsca obierali,)mówiąc do nich:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjumin, wi Jisukristui kajintsá anentaimag nuninuk atumesh asagmin, pempentunisaik anentai ichichtunijagmi tabaunum. \t To jest, abyśmy się u was zobopólnie ucieszyli przez społeczną wiarę, i waszę, i moję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, tikich Jisukristu nemajin aidauk pegkegchaunmag chichagkaigpajum. Nuna nuniauk Apajuí chicham umiktajum tibauwa nunash pegkegchau chichajak nuniawai. Tuja chicham umiktajum tibauwa nu pegkegchauwai tusam umiachkumek, apu chichama epegna nunin wegame. \t Nie obmawiajcie jedni drugich, bracia! Kto obmawia brata i potępia brata swego, obmawia zakon i potępia zakon; a jeźli potępisz zakon, nie jesteś czynicielem zakonu, ale sędzią."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai ni jintintaiji aidau iniinak: —Jintinkagtinuh, ¿wagka jusha wainmachush akiinauwaita? ¿Ni apají tudaujiniash ankauwait, atsa niina tudaujinigkiash aanin akiinauwait? —tuidau. \t I pytali go uczniowie jego, mówiąc: Mistrzu! któż zgrzeszył, ten czyli rodzice jego, iż się ślepym narodził?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ame: Wika ashí yutai aidaunak kajintsan yumainaitjai, tame duka Apajuí emtinish pegkejai. Aents juna yuwanush pegkegchauk wemaitsujapi tusa anentaimtutsuk yuwaushkam, shiig aneas yumainai. \t Ty wiarę masz? miejże ją sam u siebie przed Bogiem. Błogosławiony, który samego siebie nie sądzi w tem, co ma za dobre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekainaji Kristu jakaunak Apajuí inankimu asa ataktuk jakashtina duka. Kristuk jatanak depetkau asa ataktuk jamaitsui. \t Wiedząc, że Chrystus powstawszy z martwych, więcej nie umiera i śmierć mu więcej nie panuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunik Pablo akachumtaijin juki, uwejen nawenishkam jigkamag chichaak: —Wakaní Pegkeji chichaak, Jerusalén jegamtai judío aidau juna akachumna nuna achikag jigkajag, judiuchu aents aidaunum sujukagtatui tawai, —tiabi. \t Ten przyszedłszy do nas i wziąwszy pas Pawła, a związawszy sobie ręce i nogi, rzekł: To mówi Duch Święty: Męża, którego jest ten pas, tak zwiążą w Jeruzalemie Żydowie i podadzą go w ręce poganom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam uchi apajin chichajak: ‘Apawah, wika yamaik Apajuinash kuashat pegkegchau takagsajai, imanik aminashkam pegkegchaun takagsajame. Nuniku asan wika amina uchigmek amaitsujai’, tiuwai. \t I rzekł mu syn: Ojcze! zgrzeszyłem przeciwko niebu i przed tobą, i jużem nie jest godzien, abym był nazywany synem twoim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents aidau Apu Jisukristun tuke aneedaunak Apajuishkam tuke yayasagké atinai. Aatus atí. \t Łaska niech będzie ze wszystkimi miłującymi Pana naszego, Jezusa Chrystusa ku nieskazitelności. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin aish ¿wagka atumesh dusha Apajuí ekajmainush, iina muunji aidaukesh umikchaju, yamaikish jutiish umimainchauwa dusha, Jisusa nemajin aidau umiktinme tusagmesh wakegagme? \t Przetoż teraz, przecz kusicie Boga, kładąc jarzmo na szyję uczniów, którego ani ojcowie nasi, ani myśmy znosić nie mogli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau asag agaa jiijaju, nunikag juwakag ditá ditak ijunag chichainak: \t A rozkazawszy im precz ustąpić z rady, radzili się między sobą,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumek mina yatsug aidauh, ubag aidauh, Jisukristu minitnujiya duka waugtutsuk dakastajum. Ju shiig anentaimtusjum diistajum: Aents ajakan ajakbauk waugtutsuk dakauwai, yumi yutug nugkan iminkati tusa. Nunikmatai ajakan ajaká, shiig tsapai nejekmatai juukta tau asa. \t Przetoż, bracia! bądźcie cierpliwymi aż do przyjścia Pańskiego. Oto, oracz oczekuje drogiego pożytku ziemi, cierpliwie go oczekując, ażby otrzymał deszcz ranny i wieczorny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kashí kashinig jega Apajuí ememattainum ijuntsagké aidau, nuninak Jisus mina anentaimjuttsajum pag yuwatajum, tibauwa nuna ditá jeen ijunjag shiig anendaisag dakujusag yuwinak, \t A na każdy dzień trwając zgodnie w kościele i chleb łamiąc po domach, przyjmowali pokarm z radością i w prostocie serdecznej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Kristunak, nayaimpinmaya senchigtin aina nuna nagkaesau, iwanchi senchijinash, nugkaya apu dekas senchigtin aina nunash, ashí najankamu aina nuna nagkaesau senchimtikauwai, yamaya juwish atak atina duwishkam. \t Wysoko nad wszystkie księstwa i zwierzchności, i mocy, i paóstwa, i nad wszelkie imię, które się mianuje, nie tylko w tym wieku, ale i w przyszłym;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai jutii ememamainuk makichkish atsawai. ¿Dusha wagka nunikuita? Nunak imá Jisukristuig kajintsá anentaibaunum Apajuí pegkeg etamkauwa duwi nunikui. Nunak chicham umiktina nu umikú asajinkish dutijamachui. \t Gdzież tedy jest chluba? Odrzucona jest. Przez któryż zakon? Czyli uczynków? Nie, ale przez zakon wiary."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka Jerusalegnum Romanmaya apu dakituinaku pampandayamunum aentsú maú asamtai achikam egketu. \t Który był dla niejakiego rozruchu w mieście uczynionego, i dla mężobójstwa wsadzony do więzienia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum chicham etsegbaun antugtamaina duka, mina antugtuinawai. Tuja atumin dakitjamaina nunak, mina dakitjak nuninawai. Untsu mina dakitjuinakug, mina awetiuwa nuna dakituinak nuninawai”, tusa ishiakui. \t Kto was słucha, mnie słucha: a kto wami gardzi, mną gardzi; a kto mną gardzi, gardzi onym, który mię posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuaduí tajime: Apajuí atumin inapa nunak idayak tikich aentsun inagtinai, midau atin aidaunak dutiksag itagtuatnume tau asa. \t Przetoż powiadam wam: Iż od was odjęte będzie królestwo Boże, i będzie dane narodowi czyniącemu pożytki jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atumek aneaku pujustajum, wají tsawantinig atumí Apugmish minitnaita duka dekachu asajum. \t Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai antukag, senchi kajekag untsumainak: “¡Diana Efesonmayanua juke dekas imanuk!” wajaidau. \t A słuchając tego i będąc pełni gniewu, krzyknęli, mówiąc: Wielka jest Dyjana Efeska!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aents aidau niiní kajinas anentaimaidaun wainu asa: —Aishmagkuh, amina tudaujum aidauk tsagkugnaje, —tau. \t Który ujrzawszy wiarę ich, rzekł mu: Człowiecze! odpuszczone są tobie grzechy twoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai niina jintintaiji aidau chichajak: —Yamaik augmatbaujai apatka tutsuk shiig antumain tukagtiume. \t Rzekli mu uczniowie jego: Oto teraz jawnie mówisz, a żadnej przypowieści nie powiadasz;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawag aents piyaku asamtai, Jisus wajamunum jegamainchau asag, Jisus wajamunum mamikis jegá tuntupen wakag chigkaidiag, wekaechauwa nuna tepetaijin aepsag akakiaju. \t A gdy do niego przystąpić nie mogli dla ciżby, odarli dach, gdzie był Jezus, a przełamawszy go, spuścili po powrozach na dół łoże, na którem leżał powietrzem ruszony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima nuwauchishkam wamkes wakettsag apu pujamunum wayau, nunik: —Yamaikiuch Juan Yamijatnun buuken, platunum egkejá sujustí tusan wakegajai, —tau. \t A tak ona zaraz wszedłszy prędko do króla, prosiła mówiąc: Chcę, abyś mi teraz dał na misie głowę Jana Chrzciciela."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents aidauk tudaunak taká batsatai Apajuí chicham umiktinun susauwai. Tujash chicham umiktina nunak dekainayatak, aentsuk nuní nagkaemas tudaun takajakú ainawai. Imanik tudaun taká batsatai, nuna nagkaesau Apajuí wait anenkagtujui. \t A zakon przytem nastąpił, aby obfitował grzech; lecz gdzie się grzech rozmnożył, tam łaska tem więcej obfitowała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai, yaaktanum jinta dekas nagkaematai aina nui wejum, ashí aents atum wainbauk ipaatajum, nuwenbaunum kaunatnume’, tiuwai. \t Przetoż idźcie na rozstania dróg, kogokolwiek znajdziecie, wezwijcie na wesele."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Numamtuk wajawai iina wenishkam. Iina iyashin wenu awa duka piipich aig, chichaakuik kuashat wají dutikmain chichanui. Jií kaiji piipichitak aja muun ajabaun apegama numamtuk wajawai. \t Tak i język mały jest członek, wszakże bardzo się wynosi. Oto maluczki ogieó, jako wielki las zapala!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumi pujutjum pachisjumesh tiigpajum, atumek intashim puju atí takugmesh, tuja bukusea atí takugmeshkam dutikmainchau asajum. \t Ani na głowę twoję będziesz przysięgał, gdyż nie możesz jednego włosa białym albo czarnym uczynić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai yaakat Jopenum aents awemata, dutikam Simón, tikich daaji Pedro tutaya nuna itaatnume. Nigka, tikich Simón duwape apijin nayants uwetus puja nuna jeen pujawai’, tujutmae. \t Przetoż poślij do Joppy, a przyzwij Szymona, którego nazywają Piotrem; ten ma gospodę w domu Szymona, garbarza, nad morzem, który przyszedłszy, mówić z tobą będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumí kumpajum kuichkin waamak awagtugmamaina duke tsagkatkugmesh ¿wají imana juwagme? Aents tudaugtin aidaushkam kumpajin tsagkatkag awagtugkitpash tusag dakainawai. \t A jeźli pożyczacie tym, od których się spodziewacie odebrać, jakąż łaskę macie? albowiem i grzesznicy grzesznikom pożyczają, aby zasię tyle odebrali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dita nuninamunum Apajuí etsegtin Isaías agagbau: “Apuh, ¿ya iina chichamenash dekaskeapi tuinawa? ¿Apush yana niina senchijinash iwaintuke?” tawa nu betek uminkauwai. \t Aby się wypełniło słowo Izajasza proroka, które powiedział: Panie! i któż uwierzył kazaniu naszemu, a ramię Pańskie komuż jest objawione?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai minak aents judiuchu aidaunum sujutkagtatui, dutijuawagmatai pegkegchau chichagtuinak, dushiktuinak usuktiagtatui; \t Bo będzie wydany poganom, i będzie naśmiewany, i zelżony, i uplwany:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsawan ayamtai nagkaemaki tumig tsawagmatai, María Magdalanmaya, tikich Maríajai Jisus ukusbaun diisagtasag wegaju. \t A gdy się skończył sabat, i już świtało na pierwszy dzień onego tygodnia, przyszła Maryja Magdalena i druga Maryja, aby grób oglądały."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuke duti dutikakua jimag mijanan inagkeakiuwai. Nunik Félix jiintai, Porcio Festo yapajinauwai. Nuniak judío aidaujai shiig juwakta tau asa Pablonak achikbautak Felisak ukukiuwai. \t A po wyjściu dwóch lat miał po sobie Feliks namiestnika, Porcyjusa Festa; a chcąc sobie Feliks łaskę zjednać u Żydów, zostawił Pawła w więzieniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Apajuí ataktú inanki, yakí nayaimpinum iwak, ashí aents aidaun Apuji emauwai. \t Dlatego też Bóg nader go wywyższył i darował mu imię, które jest nad wszystkie imię;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu shiig agkan anentaimsa pujutan amaamu atumnash ajutjamtinme, Apajuik nuna aatus dutijamata tau asa, makichik iyashik etamkauwai, nuaduí atumek see titajum. \t A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama nantakí dasen jiyak idayak, nayantsanashkam: —¡Mijakta! —tiuwai. Tamawaik kuchashkam mijak miyasuch yaunchuk aajakbauk nunisag we patamsauwai. \t A tak ocknąwszy się, zgromił wiatr, i rzekł morzu: Umilknij, a uśmierz się. I przestał wiatr, a stało się wielkie uciszenie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju dekas uminkatnun tawa nu chichaak: “Wika dekas waamak minittajai”, tawai. Aatus atí. Takui wishakam: “Apu Jisusah, dekas waamak minitá”, tibaijai. \t Tak mówi ten, który świadectwo daje o tych rzeczach: Zaiste, przyjdę rychło. Amen. I owszem przyjdź, Panie Jezusie!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi nuna tajim nunak, wi ashí dutikajai takun tatsujai, nuigtushkam Apajuí mina wajuku atí tujutua duka, minai ashí uminkae tusan tatsujai. Wika Kristu Jisus dekatkauk mina egatkauwa nunú wakejamun umiakun, ayatak emtuktasan wegajai tumamjai. \t Nie iżbym już uchwycił, albo już doskonałym był; ale ścigam, ażbym też uchwycił to, na com też od Chrystusa Jezusa uchwycony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa uwejen achigbaun, bijagnum nagkí ijumunashkam iwaintukui. Nunitai Jisusa jintintai aidaushkam Jisusan wainkag shiig aneasajui. \t A to rzekłszy pokazał im ręce i bok swój; a uradowali się uczniowie, ujrzawszy Pana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi niinak puyatjusa umigkamu asa, yaunchuk wi aajakbaujua nunak imanuk etittawai. \t A ponieważ Bóg uwielbiony jest w nim, tedy go też Bóg uwielbi sam w sobie, i wnetże uwielbi go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai Pablo senchi untsuká: —Maamawaipa, jutiik ashí betek batsatji, —tiuwai. \t Lecz Paweł zawołał głosem wielkim, mówiąc: Nie czyń sobie nic złego: bo jesteśmy sami wszyscy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagmatai Jisusan usukidaush ainai, yapiin ejatkag ijuinak: —Dekakia, ¿ya awatamni? —awajuidau. Jega Apajuí ememattain kuitamnushkam Jisusnak yapinum awatuidau. \t I poczęli niektórzy nań plwać, i zakrywać oblicze jego, i bić weó pięściami i mówić mu: Prorokuj! A słudzy policzkowali go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Salomón jega Apajuí ememattainak jegamkauwai. \t A Salomon zbudował mu dom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai nayaimpinmaya aents chichagtak: “Agagta: Shiig aneasagtatui Uwig nuwenku yuwamunum ipaamu aidauk.” Nuigtushkam chichagtak: “Juka chichamak Apajuinu dekaskea nuuwai”, tujutmayi. \t I rzekł mi: Napisz: Błogosławieni, którzy są wezwani na wieczerzę wesela Barankowego. I rzekł mi: Te słowa Boże są prawdziwe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak nigka Kristu nemajin aina nui niina yachajinak kuashat niimtinai iwainmamkauwai. Juna dutikauwa nunak, ashí dekas wakan pegkegchau aidau agkajunum batsamin, nu wakan aina nuna apuji senchigtin aina dusha: Nigkiap dekas ashí yachaita, tujuttinme tusa dutikauwai. \t Aby teraz przez zbór wiadoma była księstwom i mocom na niebiesiech nader rozliczna mądrość Boża."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Makichik aentskesh lámpara ekemakajag dukukag idaichau ainawai, dutikachkush pegaká wakentinkish awayag apujchau ainawai. Dutiktsuk ekemakajag yakí ekenin ainawai, wayatatus minidaush tsaaptinun wainkatnume tusag. \t A żaden zapaliwszy świecę, nie nakrywa jej naczyniem, ani jej kładzie pod łoże, ale ją stawia na świeczniku, aby ci, którzy wchodzą, widzieli światło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikakush tikich aidauk nunú etsaentugmae tusagmek ujakaigpa, tau. \t I przygroził im, aby go nie objawiali,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amek judío aidauti dutiktaiji aina duka ashí dekame. Nuniau asamin minash shiig emamkesam antugtukta tusan segajame. \t A zwłaszcza, żeś ty powiadom tych wszystkich, które są między Żydami, zwyczajów i sporów; przetoż cię proszę, żebyś mię cierpliwie posłuchał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika nuna wainkau asan, dekas nigka Apajuí uchijiyai tajai”, tiuwai. \t A jam widział i świadczył, że ten jest Syn Boży."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Corazignumia aidaunak, aikasnuk Betsaidanmayanash wait anentuinajai!, ditak mina chichamjun dekaskeapi tujutchaju asagmatai. Yaakat Sidognum, Tironmash aents batsataina duka, wi atumin wainchatain iwaintajim imatika ditash iwaintam wainkujag, dita wake besemag pujaku iwainmamtain jaanchin nugkujag, buukenish yukuun batsakag, ditá tudaujin wake besemag batsatbaunash, Apajuin iwaintumain aajakajui. \t Biada tobie, Chorazynie! biada tobie, Betsaido! bo gdyby się były w Tyrze i w Sydonie te cuda stały, które się stały w was, dawno by były w worze i w popiele siedząc pokutowały."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai ni jintintaiji aidaushkam dekaawajui, Jisusak Juan Yamijatnunap pachis tawa tusag. \t Tedy zrozumieli uczniowie, że o Janie Chrzcicielu mówił do nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuna dutikawagmatai ataktushkam tikichin awemauwai, dutikam jegattaman maawajui. Dutikamtai nuní kuashat ishiakui. Dutikawajam jegattaman, tikich aidaunak suwimawag ayatak awa awatuinakua awakenak, tikichnak maawajui. \t I zasię posłał inszego sługę; ale i tego zabili, i wiele innych, z których jedne ubili, a drugie pozabijali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jega Apajuí ememattainum wiyakuch aidau, Apajuinu atin kuichik egketainum anentag kuichik egkeamun Jisus wainkau. \t A spojrzawszy ujrzał bogacze rzucające dary swoje do skarbnicy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichkish uyumá pujuigpajum, nu uyumá pujutsuk Apajuí aukujum segatajum, nuniakjum see titajum. \t Nie troszczcie się o żadną rzecz, ale we wszystkiem przez modlitwę i prośbę z dziękowaniem żądności wasze niech będą znajome u Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, shiig senchi waitkagsag judío aidau apuji, sacerdote apuji aidaush, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai dakitjuinak mantuawagtatui, dutijuawagmataish kampatumchik tsawan asan nantaktatjai, —tiuwai. \t Mówiąc: Że Syn człowieczy musi wiele cierpieć, a być odrzuconym od starszych ludu i od przedniejszych kapłanów i od nauczonych w Piśmie, i być zabitym, a trzeciego dnia zmartwychwstać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash jutiik machikish ditak antugkashbaiji, yamajam chicham dekaskea nu jutii etsegbau antukuitjum duka, atuminish nunisag atí tuidau asaja. \t Którymeśmy i na chwilkę nie ustąpili, i nie poddali się, aby u was prawda Ewangielii została."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú ashí idaitusbau asa makichkish Kristu diyachbauk atsawai, tujash eke ashí ni diyakbau amaina nuninuk waintsuji. \t Wszystkoś poddał pod nogi jego. A poddawszy mu wszystko, nic nie zostawił, co by mu poddanego nie było; lecz teraz jeszcze nie widzimy, aby mu wszystko poddane było."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamtai suntag aidau apú pujusá inamtaijinian jukiag agaa jiikiagmatai, ashí suntag aidau ijuntujaju. \t Lecz żołnierze wprowadzili go do dworu, to jest do ratusza, i zwołali wszystkiej roty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí mina Apajuijua nu, ashí atumin atsugtamjum nunak, niina wiyakchaji dekas imana nuna imatiksag Kristu Jisusai amaamu jukitnaitjume. \t A Bóg mój napełni wszelką potrzebę waszę według bogactwa swego, chwalebnie, w Chrystusie Jezusie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shiwag dupa pegkegchaun ajau timag nunak, iwanchin takun timajai. Ajak juwaamu timag dushakam atak dekas nugka nagkanbaunum aents pegkeg, pegkegchaujai etegnagtina nuna takun timajai. Untsu ajakan juwidau timag nunak, nayaimpinmaya aents aina nuna takun timajai. \t Nieprzyjaciel zasię, który go rozsiał, jestci dyjabeł, a żniwo jest dokonanie świata, a żeócy są Aniołowie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jegaamtai sacerdote apuji aidau, judío apuji aidaushkam, dekas chichame antugtai aidaujai ijunag, Pablon pachisag apun ujaidau. \t I stawili się przed nim najwyższy kapłan i przedniejsi z Żydów przeciwko Pawłowi, i prosili go,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jegakmá duwapen apijug jegamin asag, duwapen apijainak batsamtatman wainak, niina takataijijai ditashkam betek takaidau asamtai, Pabloshkam nui juwakui, ditajai ijunag takastatus. \t A iż był tegoż rzemiosła, mieszkał u nich i robił; albowiem rzemiosło ich było robić namioty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum dekas chicham umiktinun Apajuí aentsji nayaimpinmaya sujamsamu takakiatkugmesh umiatsjume.” \t Którzyście wzięli zakon przez rozrządzenie anielskie, a nie strzegliście go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag ditak pempeentunikiag: “Yaki jutii ainag juwiyash imá wagakush atinaita” tusag tudayinau. \t I wszczęła się gadka między nimi, kto by z nich był największym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash duwik timajim dutiksanuk yamaishkam tajime, atumek minak waitiatkujum: Dekas Apajuí awemamap tae, tusagmesh dekaskeapi tujuttsugme. \t Alem wam powiedział: Owszem, widzieliście mię, a nie wierzycie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniayatkun junak ujajime, nu tsawan jegakui dekas Apajuí Uchijimpapita tujutminjum tau asan. \t Teraz wam powiadam, przedtem niż się to stanie, abyście gdy się to stanie, uwierzyli, żem ja jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik dupa pegkegchau tsapakun wainkag, takau aidau wegajui apujin ujaktatus. Nunik jegajiag: ‘Apuh, ame ajak pegkeg ajakbauwaitkush, ¿utugsaya dupa pegkegchaush tsapaidiaje?’ \t Tedy przystąpiwszy słudzy gospodarscy, rzekli mu: Panie! izaliś dobrego nasienia nie nasiał na roli twojej? Skądże tedy ma kąkol?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Atumek iwanchi uchijí asajum aents tsanú yujagjum ibautigmesh! ¿wajuk uwemtugta tajume, Apajuí suwimkan sujamak jii ajumaish kajinkashtina nui chimpipatta duwish? \t Wężowie! rodzaju jaszczurczy! i jakoż będziecie mogli ujść przed sądem ognia piekielnego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jista tsawagmatai Apajuin emematiagtatus Jerusalén wegamunum, wajumak griego aents aidaush pachiinkajui. \t A byli niektórzy Grekowie z tych, którzy przychodzili do Jeruzalemu, żeby się modlili w święto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum makichik datsauch Eutico daagtin, ventananum eketu. Pablo chichá chichagkagtakua ayatak emau asamtai kaja achikuí, dutikam shiig initjau kanag yakí kampatum jega ekenbaunmaya juwaki nugká iyawabi. Nunikmatai inankamag jakaun inankiajui. \t Tam siedząc niektóry młodzieniec, imieniem Eutychus, w oknie, będąc ciężkim snem zdjęty, gdy tak Paweł długo mówił, snem zmorzony padł na dół z trzeciego piętra i podniesiony jest umarły."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu mina chichamjun antuinayatak umigtachuk, aents jega jegamtan dekachu kaamatkanum tauk ajigká jegama numamtuke. \t A wszelki, który słucha tych słów moich, a nie czyni ich, przypodobany będzie mężowi głupiemu, który zbudował dom swój na piasku;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú mina pataag aidau intimkimunum, Apajuí ashí aents judiuchu aidaun pegkegnum yaitan nagkabauwai. Dutikau asa: ¡Dekaskenum mina pataag aidau ashí Apajuin umijiagtaik, aan nagkaemas pegkegnum yaigtinai! \t A ponieważ upadek ich jest bogactwem świata, a umniejszenie ich bogactwem pogan, jakoż daleko więcej ich zupełność?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksamek Amplias, mina aneetaig iina Apuji Jisukristun nemaja dushakam kumpamjutuatajum. \t Pozdrówcie Amplijasa, miłego mojego w Panu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Abragkan anagkuauwa duka, Moisés chicham umiktinun agajua nujaig mai pegkejai iina yaimpau asa. Tuja chicham umiamunum aentsuk uwemkatnume tibauwaitkuig, nu umiamunum pegkeg ainawai tama amain ainaji. \t Zakon tedy jestże przeciwko obietnicom Bożym? Nie daj tego Boże! albowiem gdyby był dany zakon, który by mógł ożywiać, prawdziwieć by z zakonu była sprawiedliwość."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak senchijí ajiagmayi nayaim epenmainnum, Apajuí chichame chichagkagtuinak yujasag yumi yutujai tusag kampatum mijan jimaituk epenmainnumash, yumi numpa emamainnumshakam, nuigtú aents aidaun wajupa imania jatan susa waitkastasaya wakegawa, nu dutikmainnumash senchijig ajiagmayi. \t Ci moc mają zamykać niebo, aby deszcz nie padał za dni proroctwa ich; i mają moc nad wodami, aby je obrócili w krew, i uderzyć ziemię wszelką plagą, ilekroć by chcieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Wika yaakat Jopenum pujusan Apajuí aujú pujukman, nayaimpinmaya sábana muun wegkagma iman makí makichik nagkatjamujin jigkatkamu nugkanum akaetatman wainkamjai, \t Byłem w mieście Joppie, modląc się; i widziałem w zachwyceniu widzenie, naczynie niejakie zstępujące jako prześcieradło wielkie, za cztery rogi uwiązane, i spuszczone z nieba, i przyszło aż do mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pedro Juagjai buuknum achikag Apajuí aujtuinam, Wakaní Pegkeji egkemtujajui. \t Tedy na nie wkładali ręce, a oni przyjmowali Ducha Świętego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna wi tau asamtai, jega Apajuí ememattain pujai, mina pataag judío aidau achigkag mantuata tiagmae. \t Dla tych rzeczy Żydowie w kościele mię pojmawszy, chcieli mię zabić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Pilato ayaak: —Wika judiuchuitjai, ame pataim judío aina nunú, sacerdote apuji aidaujai achigmakag jujamkiag minai itagmawaje. ¿Wají pegkegchauwa takasmaume juna jutijamawagtatkuish? —tau. \t Odpowiedział Piłat: Azażem ja Żyd? Naród twój i przedniejsi kapłani podali mi cię; cóżeś wżdy uczynił?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu aatsa tima José shintaag, nayaimpinmaya aents tibaunak imatiksag umiak Maríanak niina jeen jukiuwai. \t Tedy Józef ocuciwszy się ze snu, uczynił, jako mu rozkazał Anioł Pański, i przyjął żonę swoję;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablo nuna dutika ukuak, Atenas jiinki yaakat Corintonum weuwai. \t Potem Paweł odszedłszy z Aten, przyszedł do Koryntu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunidau asag, kuashat kajeamujin aentsnash pegkegchaun chichajuinawai. \t Których usta napełnione są przeklinania i gorzkości;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik senchi wake besektatman Jisus wainak chichajak: —Wiyakuch aidauk kakajus Apajuí minash inatjati tusag idaimamainchau ainawai. \t A gdy go Jezus ujrzał bardzo zasmuconego, rzekł: Jakoż trudno ci, co mają pieniądze, wnijdą do królestwa Bożego!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamimat pachisa jintinkagtamu, Jisusa nemajuidau buuknum achiká Apajuí segatut, jakau aidau nantajagtin, nuigtú Apajuí ii takasbaujin diisá tujamtina nu pachisa dekaatasaishkam batsamtumaitsuji. \t Nauki o chrzcie i o wkładaniu rąk, i o powstaniu umarłych, i o sądzie wiecznym;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak emtikan tajime, nu uminu wainkujum dekaskeapi timinjum tusan. \t I terazem wam powiedział, przedtem niż się to stanie, żebyście gdy się to stanie, uwierzyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuigtushkam apu ekagtim, Apajuin takagsatnume tusam sacerdote ekagtuku asamin, nugkanum inamjattaji”, wajagmayi. \t I uczyniłeś nas Bogu naszemu królami i kapłanami, i królować będziemy na ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Agripa Feston chichajak: —Ju aentsua juka akupmainaitji, niish dekas Roma apujiya nu chichamnak dekagtuati tichawaitkuig, —timayi. \t Lecz Agrypa rzekł do Festa: Mógł ten człowiek być uwolniony, by był do cesarza nie apelował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Simón ayaak: —Diwijí imá muun ajamu tsagkujamua nu imá senchi nunak aneemainai tajai. Tutai: Duka dekas tame, —tiu. \t A odpowiadając Szymon, rzekł: Mniemam, iż ten, któremu więcej odpuścił. A on mu rzekł: Dobrześ rozsądził."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí ame yujumak ijagmaka pujusam Apajuí aujkumek wake besekam wekaetsuk, yapim nijaim, shiig temashmajam, shiig dakunkut wekaesata, \t Ale ty, gdy pościsz, namaż głowę twoję, i umyj twarz twoję,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jegantá tekená diikmá imá sabananak wainkauwai, tujash nigka wayachui. \t A nachyliwszy się, ujrzał leżące prześcieradła; wszakże tam nie wszedł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwik nagkamas Apajuí nigki anentaimas mina Uchig Kristun awematin atajai tibaun dekamtijamachua nunash yamai shiig iwaintugmak dekamtijamaji. \t Oznajmiwszy nam tajemnicę woli swojej według upodobania swego, które był postanowił w samym sobie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "José Maríajai Jisusan jukiag jega Apajuí ememattainum jegawaju, chicham umiktinum dutikatajum tawa nuna betek umikagtatus. Nuniai Simeogshakam, Wakaní Pegkeji anentaimtikjam jegau. \t Ten przyszedł z natchnienia Ducha Świętego do kościoła; a gdy rodzice wnosili dzieciątko, Jezusa, aby uczynili według zwyczaju zakonnego przy nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Anentainkachu, wainmachu aidauwah! ¿Dekas imanush tuwaita orokaih, nuniachkush jega Apajuí ememattai oron pegkeemtika duchaukaih? \t Głupi i ślepi! albowiem cóż jest większego, złoto czy kościół, który poświęca złoto?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wamkes kajedau asag aentsun maatatus yujajin ainawai; \t Nogi ich prędkie są ku wylewaniu krwi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "kashinia duwi wegak, jeennun jimag tsawantai takasá kuichik jumainun akik ukuak: ‘Ame kuitamjutkata, wi waketkun wajupa tujuttatme nunash akiktajame’, tusa nui aepeak weuwai. \t A nazajutrz odjeżdżając, wyjął dwa grosze, i dał gospodarzowi, mówiąc: Miej o nim staranie, a cokolwiek nadto wyłożysz, ja, gdy się wrócę, oddam ci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi pegkejan takaunuk mina Apajuí wetatjai, nunikmataig ataktuk waitkashtatjume. \t Z sprawiedliwości zasię, iż do Ojca mego idę, a już mnie więcej nie ujrzycie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum Felipe Samarianmaya aidau yaaktajin jegaa, Kristun pachis etsegtai, \t Lecz Filip zaszedłszy do miasta Samaryjskiego, opowiadał im Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu mina anenchau wi taja nunak umigtukchattawai. Atumin wi tajim duka mina chichamjuchui, Apag mina awetiuwa nuna chichamegai. \t Kto mię nie miłuje, słów moich nie zachowywuje; a słowo, które słyszycie, nie jest moje, ale onego, który mię posłał, Ojca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatiagtai veinticuatro apu aidau Apajuí emtin pekajuidaushkam, tikishmajag tsuntsumawag nijayin nugkan antig pujusag Apajuin emematuinak: \t Tedy oni dwadzieścia i cztery starcy, którzy przed oblicznością Bożą siedzą na stolicach swoich, upadli na oblicza swe i pokłonili się Bogu, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash awai tikich mina pachitus shiig etsegtuju, nunú mina pachitus etsegtuja duka dekas tawai. \t Inszy jest, co o mnie świadczy, i wiem, że prawdziwe jest świadectwo, które wydaje o mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu asag nunú aidauk ayatak pegkegchaunak takainak, nuigtush pegkegchau, ashí wajiin waké wakegakua wegau, yajau, tikichdaun pegkejan wakegak kajejin, magkagtin, jiyanitan wekaetin, tsanumin, chichama wekaetin, \t Napełnieni będąc wszelakiej nieprawości, wszeteczeństwa, przewrotności, łakomstwa, złości, pełni zazdrości, morderstwa, sporu, zdrady, złych obyczajów;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus chichajak: —¡Dekas Apajuí chichamen antukag umiidau, nuní nagkaemas shiig aneasagtinai! —tiuwai. \t Ale on rzekł: Owszem błogosławieni są, którzy słuchają słowa Bożego i strzegą go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug, ubag Jisusa nemajin aidauwah, Apajuí dutikatnujin yaunchuk anentaimtusbau dekachbau aajakua nuna dekaatajum tusan wakegajai ememaijum tusan. Mina pataag Israel aina nuwiya Kristuwai kajinas anentaimainachu asagmatai, atum imá pegkeja iman dekapmamijum tusan tajime. Wajumak mina pataag Israel aidau Jisukristui kajinas anentaimainachu asagmatai, Apajuí machikish kajinas anentaimainchau emakui. Nunisag batsamas yaunchuk Apajuí judiuchu aina nuwiya midau atinme tusa emtika wainkamuji aidau ashí niinig kajinas anentaibau tsawan jegatna nuna ejeyagtinai. \t Bo nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć, bracia! tej tajemnicy, (żebyście nie byli sami u siebie mądrymi), iż zatwardzenie z części przyszło na Izraela, póki by nie weszła zupełność pogan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asan wi dutikag nunak, dakitamujua nuna takau asan, chicham umiktina duka dekas pegkejapita tajai. \t A jeźli czego nie chcę, to czynię, przyzwalam zakonowi, że dobry jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisukristu akiinatnai tibauk aatus aajakuí. José anagbauwai Marían Jisukristu dukují atinun, tujash Maríak eke nematsuk pujayatak Wakaní Pegkejin ejapjukui. \t A narodzenie Jezusa Chrystusa takie było: Albowiem gdy Maryja, matka jego, poślubiona była Józefowi, pierwej niżeli się zeszli, znaleziona jest brzemienną z Ducha Świętego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ditá jiin antintak: —Atum kajintsá anentaimjum nunisag uminkati, —tiuwai. \t Tedy się dotknął oczu ich, mówiąc: Według wiary waszej niechaj się wam stanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika Jisus niina nemajus yujaina nuna yajuak mujanum wakauwai. \t I wstąpił na górę, a wezwał do siebie tych, których sam chciał, i przyszli do niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judío aidau jistamtaiji, Pascua jegattak wajasmatai, Jisusak Jerusalén weuwai. \t Albowiem była blisko wielkanoc żydowska; i wstąpił Jezus do Jeruzalemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja jega jegamká tuntupé paka inagnakbaunum waka pujaushkam akaiki jegá wayaag wajiijinak jutsuk wemainai. \t A kto będzie na dachu, niech nie zstępuje do domu, ani wchodzi, aby co wziął z domu swego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "atum Jisusa nemajin yaakat Corinto batsatutigmin papiin agajan awetakun kumpamjime. Atumnak Jisukristu pegkemtijabiajui mina aentsug atinme tusa, ashí tikich nugkanmaya aidaush Jisukristu daajin adayidau asamtai, ditanash, jutiinashkam Apujiya nunú. \t A chwalę was, bracia! iż pamiętacie wszystkie moje nauki, a jakom wam podał, podania trzymacie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatainak jaka iyauke agtinai, nugkanum nagkaemaktinun anentaimtusag ishamainak, nayaimpinmaya machikish umuchmainchau aidaushkam buchitaidau asagmatai. \t Tak, iż ludzie drętwieć będą przed strachem i oczekiwaniem tych rzeczy, które przyjdą na wszystek świat; albowiem mocy niebieskie poruszą się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai ditash dii ijunaig takuniuwai, nuniaig yujagkim ijikuí. Nunikmatai awenag wainkachajui. \t A to rzekłszy, gdy oni patrzali, w górę podniesiony jest, a obłok wziął go od oczów ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash agagbaunmag ashí aentsuk tudau achikbauwa nunin ainawai tujamji, ya aidauwa Jisukristui kajinas anentaimiagtatua, nu aidau Apajuí anagkagtuamua nunak jukitnume tujamu asa. \t Ale Pismo zamknęło wszystko pod grzech, aby obietnica z wiary Jezusa Chrystusa była dana wierzącym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat aents yaaktanmaya aidau Jisusan wainkatasag wegaju, nunikag shiig kuashat tuwakagmatai augmatak tau: \t A gdy się schodził wielki lud, i z różnych miast garnęli się do niego, rzekł przez podobieństwo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik ashimak, Simogkan chichajak: —Wiyankam ejapeen emam redjum ajugkam namak maata, —tiuwai. \t A gdy przestał mówić, rzekł do Szymona: Zajedź na głębię, a zapuśćcie sieci wasze ku łowieniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima nuna untsuká itan: ‘¿Wajuk asamtaiya nunash tujutuinawa? Yamaik amek minaig takaschattame, nuniktin asam mina kuichkijuk, ashí mina wajiig aina nujai papiinum agakam sujustá’, tusa segauwai. \t A zawoławszy go, rzekł mu: Cóż słyszę o tobie? Oddaj liczbę z szafarstwa twego; albowiem już więcej nie będziesz mógł szafować."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisus ditajai ijunag machik kuwaesag wekamá, Zebedeo ni uchijí Jacobo, Juan aatus botenum chimpimas retjin apijuinak chimpimtatman wainak, nunashkam: —Wegajai mina jintintaig atajum, —tiuwai. \t A postąpiwszy stamtąd, ujrzał drugich dwóch braci, Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata jego, w łodzi z Zebedeuszem, ojcem ich, poprawiających sieci swoje, i wezwał ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum pachisa Apajuí aujtakuik tuke see tusaikí aji, iina Apuji Jisukristu Apajiya nunú, \t Dziękujemy Bogu i Ojcu Pana naszego Jezusa Chrystusa, zawsze modląc się za was,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Natanael antugmamak: —¿Minash tuwí waitkamume? Tama Jisus ayaak: —Wika aminak Felipesh tajutjama ujapatsaig, numi higuera wakentin pujamin wainkamjame, —tau. \t Rzekł mu Natanael: Skądże mię znasz? Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Pierwej niż cię Filip zawołał, gdyś był pod figowem drzewem, widziałem cię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai dita aiinak: —Wajumak aents aidau: ‘Juan Yamijatin maamua nunuwai’, tujamainawai, tikich chichaidau: ‘Auk Eliasai’, tujamainai, tikich tuidau: ‘Jeremiastsukaitai, nuniachkush: Apajuí etsegtin aajakú aina dutsukaitai’ tujamainawai, —tuidau. \t A oni rzekli: Jedni Janem Chrzcicielem, a drudzy Elijaszem, insi też Jeremijaszem, albo jednym z proroków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nigka Aentsmaga Akiinauwaitak Apajuí pegkegma imanuk aajakuí, iman asa maamu anean nantaak Apajuí Uchijí senchigtina nunak iwainmamkauwai. \t A pokazał się Synem Bożym możnie, według Ducha poświęcenia, przez zmartwychwstanie, to jest o Jezusie Chrystusie, Panu naszym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa idayak aents nui ijunun chichajak: ‘Mina, apu we tusa dakitjuju aina nunú juwi itanjum kajegtajum’, ” tiuwai. \t Ale i nieprzyjacioły moje, którzy nie chcieli, abym królował nad nimi, przywiedźcie tu, a pobijcie przede mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tamawaik mayai egkemtujam nantakiu. Nunikmatai: —Yumain ayujatajum —tiu. \t I wrócił się duch jej; i wstała zaraz; i rozkazał, aby jej jeść dano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Ashí aishmag aidau nuwen idayinak tikich nuwajai nuwenkug ekagmainawai. Tuja nuwa aishi idaisamua nuna nuwatushkam nunisag ekagmawai. \t Wszelki, który opuszcza żonę swoję, a inną pojmuje, cudzołoży; a kto od męża opuszczoną pojmuje, cudzołoży."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Capernaumnumia jiinki Judea nugkanum jegaa, Jordagka amain katigkú. Nunikmatai aents aidau tuwagkajam ataktú ni jintinkagtutaijinak dutiksag jintinkagtau. \t A wstawszy stamtąd, przyszedł do granic Judzkich przez krainę za Jordanem leżącą; i zszedł się zaś do niego lud, i uczył je zaś jako miał zwyczaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaan aina nu sacerdote apuji aidaun, nuigtú tikich apu aidaun jegajiag chichajuinak: —Jutii aidauti Apajuí adaisaja, Pablo mautskek yujumkak makichkish yuwachagmi tusaja chicham umikji. \t Którzy przyszedłszy do przedniejszych kapłanów i do starszych, rzekli: Klątwąśmy się zawiązali, że nic nie ukusimy, ażbyśmy Pawła zabili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umiktinun umiktasan pujaknuk, jakaujai betekak wenu pujubiajai. Tujash yamaik chicham umiktin aidauk, ashí mina tudaugjai Jisukristu achinag mantamdauwa nui nagkaanjamtai agkanmagan tsagagjai. Nunikan Apajuijai pujajai. \t Bom ja przez zakon zakonowi umarł, abym żył Bogu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai shiwajin depetkag ditá shiwaji nugken batsamawajui, Apajuí nugkan anagkuawajua nui, nunikag nui apu wajasajag pegkegnum inamjajui. Nuniagtai Apajuishkam ni anagkuauwa dutiksag yaigkajui. Dutiksag león batsatbaunum egkeawagmataish, leogkan yukagtumainchau emak kuitamajakajui. \t Którzy przez wiarę zwalczyli królestwa, czynili sprawiedliwość, dostępowali obietnic, lwom paszczęki zawierali;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidautigmeshkam, atumek pegkeg takaakjum tikich jintinmainush dekau asajum, pempentunisjumek chichagdaimain ainajum nunak shiig dekajai. \t A pewienem, bracia moi! i ja sam o was, że jesteście i wy sami pełni dobroci, napełnieni wszelką znajomością, i możecie jedni drugich napominać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Cinco apua duka megkaejaje. Nunikmatai makichik apuk inamui tuja makichik eke inamtsui, tujash nu inamkug dukap pujus inamjashtatui. \t A królów jest siedm, pięć ich upadło, a jeden jest, inszy jeszcze nie przyszedł, a gdy przyjdzie, na mały czas musi trwać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Ashí shiig umintsajum jii ekemakjum dakamsatajum. \t Niech będą przepasane biodra wasze, i świece zapalone."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai ju dutikmainaitme: Jutii ainag juwi, cuatro aents yamai umiktatus batsatainawai Apajuí anagkuamun. \t A przetoż czyń to, coć mówimy; Mamy tu czterech mężów, którzy na sobie ślub mają;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka dutijutsuk atum apajimatin Moloc, nuigtú yaya Renfán tutaiya nu najanajum emematkujum jegamkamu takusjum yujau asagmin, Babilonia nugkanum atushat emattajime, Apajuí tiuwai.’ \t Owszem nosiliście namiot Molocha i gwiazdę boga waszego Remfana, te obrazy, któreście sobie uczynili, abyście się im kłaniali; przetoż was zaprowadzę za Babilon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú ijunbau ashimnakmatai, judío aidau, tikich judío atajai tumamiu aidaujai Pablon Bernabejai pataetukajui, nuniagtai: —Atumek Apajuí anempaidau asag wait anenjamjau asagmatai, shiig ichichmamjajum pujustajum, —tusa chichagkajui. \t A po rozpuszczeniu zgromadzenia, poszło wiele Żydów i nabożnych nowowierników za Pawłem i Barnabaszem, którzy mówiąc do nich, radzili im, aby trwali w łasce Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Atum dita yuwatnuk susatajum, —tiuwai. Tama dita aiinak: —¿Jutii shiyakaiyash doscientos tsawan takasá kuichik jumaina ibauwaiyash pag sumaka ayugkatag? —tuidau. \t A on odpowiadając, rzekł im: Dajcie wy im jeść. I rzekli mu: Szedłszy kupimy za dwieście groszy chleba, a damy im jeść?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai iniinak: —¿Tujash dekas amesh yaitpa? —tusa tuidau. Tama Jisus ayaak: —Wika nunak atumnak yaunchuk nagkamsan tuké ujajime. \t Tedy mu rzekli: Któżeś ty jest? I rzekł im Jezus: To, co wam z początku powiadam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunittaman apu ni inake yujumkan mesanum pekaidaun chichajak: ‘Juka dawenum, ashí uwejijai jigkagjum jukijum agaa suwea awi ajuitajum, nui pujus senchi waitiak, buutak daik takegtú pujutí’, tiuwai. \t Tedy rzekł król sługom: Związawszy nogi i ręce jego, weźmijcie go, a wrzućcie do ciemności zewnętrznych, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiin pachipasag pegkegchau chichagtamainakuish, ayatak wait anentsá chichajuinaji. Yamaikish ju nugka juwig ajapamua nunin diigmainak dakitjamainawai. \t Dlatego kto mówi obcym językiem, niech się modli, aby mógł tłumaczyć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaní pujai ujunauch Lázaro daagtinun ashí iyashinig kucha kuchapjú wajasun itawag, nunú wiyakcha jeen waitijin apukiajui, nui pujus segamtí tusa. \t Był też niektóry żebrak, imieniem Łazarz, który leżał u wrót jego owrzodziały."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai yutaiya numamtin pujut tuke atinun sukagtin nayaimpinmaya akaikiunuk. Jujú pagka juna yuwauk tuke pujutnui. Wi yutai sukagtittag duka mina iyashjuke. Nunak ashí aents juwiya aidaush pujut tuke atina nuna jukitnume tau asan dutikattajai.” \t Jamci jest chleb on żywy, którym z nieba zstąpił: jeźliby kto jadł z tego chleba, żyć będzie na wieki; a chleb, który ja dam, jest ciało moje, które ja dam za żywot świata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aneaku atajum, makichik aentskesh dita unuimagbaujin dekaskea imanun jintinjamainak tsanugmajainum, ditak Kristui kajinas anentaimainak uwemjatnume tusag jintiinatsui, ditak yaunchuk ditá muunji takaajakbauwa nunak jintiinawai. \t Patrzcież, żeby was kto sobie w korzyść nie obrócił przez filozofiję i przez próżne oszukanie, ucząc według ustawy ludzkiej, według żywiołów świata, a nie według Chrystusa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaniagtai Jisus chichajak: —¿Wagka minash wakanchawashit tusagmesh ishamjagme? ¿Wagka utujimsagmesh anentaimjutjume? \t I rzekł im: Czemuście się zatrwożyli, i czemu myśli wstępują do serc waszych?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ditashkam: —Ayú, —tusa apajinak ashí tikich takataiji aidaujai botenum ukuinak, Jisusjai wegajui. \t A oni wnetże opuściwszy łódź i ojca swego, poszli za nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin aigkishkam Adán pujujakua duwi nagkamas Moisés pujaishkam jinujakú ainawai, Adán Apajuí intimjukbaunum tunamajua nuninachiatak. Adán intimkimunum ashí aentsuk tunamakaju ainawai, nunisag Kristu pegkeg dutikamunum ashí aents aidauk uweemain ainawai. \t Lecz śmierć królowała od Adama aż do Mojżesza i nad tymi, którzy nie zgrzeszyli, na podobieństwo przestępstwa Adamowego, który jest wzorem onego, który miał przyjść."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichkish Apajuí pegkejan wakeja nuna takaukesh atsawai, aantsag Apajuiyai anentaimush atsawai. \t Nie masz rozumnego i nie masz, kto by szukał Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich pujamujinak diigtsuk, makí makichik ditá pujutjinak diimainai, nuniau asag pegkejan takainakjag shiig aneemain ainawai. \t Ale każdy niechaj własnego swego uczynku doświadcza, a tedy sam w sobie chwałę mieć będzie, a nie w drugim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ocho tsawan asag ashí Jisusa jintintaiji aidauk ijunjajui, nuwig Tomaschakam pujau. Waitinak shiig epenag batsataig ataktú Jisus ejapeen wajantá kumpamak: —Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme, —tiuwai. \t A po ośmiu dniach byli zasię uczniowie jego w domu, i Tomasz z nimi. I przyszedł Jezus, gdy były drzwi zamknięte, a stanął w pośrodku nich, i rzekł: Pokój wam!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek kakagchauch, shiig awajkagtin, waamak kajechu atajum. Nuniakjum tikich aidau shiig dutikachu wainkugmesh, pempeentunisjumek aneenidau asajum katsunjajum dakanistajum, emamkesa iwajamu atí tusajum, \t Ze wszelaką pokorą i cichością, i z nieskwapliwością, znosząc jedni drugich w miłości,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti nuigtú: —Iina kumpají Lazarok yamaik kanag tepawai, tujash wi wejin inankittajai, —tiuwai. \t To powiedziawszy, potem rzekł do nich: Łazarz, przyjaciel nasz, śpi; ale idę, abym go ze snu obudził."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna yaaktan ukukiag ashinbaunum, makichik nuwiya Jisusan: —Apuh, wisha ame tuwig wekaetam nuniakminish tuke aminak nemagkiní wajatin atajai tusan wakegajai, —tau. \t I stało się, gdy oni szli, że w drodze rzekł niektóry do niego: Pójdę za tobą, gdziekolwiek pójdziesz, Panie!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imá dukechui jutii Apajuiyai shiig aneenag duka, iina Apuji Jisukristu Apajuijai epegtugma kumpamtijamauwa duwish shiig aneenaji. \t A nie tylko to, ale się też chlubimy Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez któregośmy teraz pojednanie otrzymali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kashinia duwi Jisus Galilea wekamá Felipen wainkauwai, dutika: —Wegajai, mina jintintaig aminum, —tiuwai. \t A nazajutrz chciał Jezus wynijść do Galilei, i znalazł Filipa i rzekł mu: Pójdź za mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai shiig aneasam dakujustatme. Tuja kuashat aents aidaushkam shiig aneediagtatui nu uchi akiinamunum. \t Z którego będziesz miał radość i wesele, i wiele ich radować się będą z narodzenia jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek ju nugka juwi pujusjumek, kuashat shiig pegkegnum pujusjum dakujuinagme. Atumek aents bakagtin bakajin maa sujuktatus uduegama numamtin awajkamu asajum, Apajuí suwimkajig jukitnaitjume. \t Żyliście w rozkoszach na ziemi i bujaliście; wytuczyliście serca wasze jako na dzień zabijania ofiar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai nayaimpinmaya chicham antuekau: “Ametme dekas mina uchig aneetaigmek, duwi aminig shiig aneajai” tabau. \t I stał się głos z nieba: Tyś jest on Syn mój miły, w którym mi się upodobało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikainak dushí dushikinakua jaanch yamakaitkaunak awituk jujuinak ni nugkutaijinak anugjag juki emajui, achijag maawagtatus. \t A gdy się z niego naśmiali, zewlekli go z szarłatu, i oblekli go w szaty jego własne, i wiedli go, aby go ukrzyżowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuik nunú aents aidaunak pegkejak diischauwai, nuniku asa chichajak: “Apu tawai: Tsawan jegatnai, Judea nugkanum, nuigtú Israel nugkanum batsataina nujai ataktú chichaman apaktinaitag nunú. \t Albowiem ganiąc Żydów, mówi: Oto dni idą, mówi Pan, gdy uczynię z domem Izraelskim i z domem Judzkim przymierze nowe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juka atumek dekagminig aneemtikjime, Apu Apajuí Israel aents aidau Egipto nugkanum batsatun jiijuí, dutikauwaitak ni chichamen umiinachunak suwimkan suwak ijinauwai. \t Przetoż chcę wam przypomnieć, którzy już raz o tem wiecie, że chociaż Pan lud z ziemi Egipskiej wyswobodził, przecież potem tych, którzy nie wierzyli, potracił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nuna ti ashí aents aidaun chichajak: —Mina nemagtuktasajum wakegautigmek, atum wakegamuk idaikujum, kashí kashinig waitiakjumesh atsanjajum nemagtuktajum. \t I mówił do wszystkich: Kto chce za mną iść, niech zaprze samego siebie, a niech bierze krzyż swój na każdy dzień, i naśladuje mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apajuí etsegtin Daniel aajakua nu, Apajuí dakitmainun shiig pegkegchau dutikawagtinun pachis agajui, (nuna aujuk dekaatnume): Jega Apajuí ememattai pegkegma nui aents utsanainak, dita apajimtaiji dakumkamun tikima pegkegchaun awayawagtinai tawa nuna dutikaidau wainkugmek, \t Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai nui pekaju Pablon chichajuinak: —¿Aajamesh Apajuí sumo sacerdotejish pegkegchaush chichagkamum? —tiajabi. \t Zatem ci, którzy tam stali, rzekli: Najwyższemu kapłanowi Bożemu złorzeczysz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nugka yaignum batsamin aidau tikich nuninum batsatujai maadiagtinai, tuja nuninai nugka muunnum batsamin aidaushkam mai imanumiajaig maadiagtinai. Ashí tikich nugkanmash ugtinai, yapagtash tepeatnai, kuashat pampandayamush atinai. Jujú aina juka waitut yamá nagkamnak imanitnai. \t Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą miejscami trzęsienia ziemi, i będą głody i zamieszania."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Judas kuichkin nagkimá, jega Apajuí ememattainum ukuak, we kajemjauwai. \t A porzuciwszy one srebrniki w kościele, odszedł, a odszedłszy powiesił się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Adán uchi akiiamu aina nuna uchijí aidau, akii akiimainakua sieteya imania yujaká wegamunum, Enoc pujujakua nu juna pachis chichaak: “Apu, niina aentsji nayaimpinmaya aidaujai dekapamainchau wajas minaun wainjai, \t A prorokował też o nich siódmy od Adama Enoch, mówiąc: Oto Pan idzie z świętymi tysiącami swoimi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki sacerdote takataijiya duka yapajiamu asamtai, chicham umiktinnum sacerdote aidauk nuní takastinme tibauwa dushakam yapajinauwai. \t A ponieważ kapłaóstwo jest przeniesione, musi też i zakon przeniesiony być."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditashkam ii muunji Apajuí etegkamu jutii uyujtamkatin aajakajua nu wegantuk ainawai. Nunú ii muunji aajakajua nui Jisukristuk egkemak aentsmaga akiinauwai. ¡Kristui ashí wají aina nuna diyauk, niiyai Apajuik, nigki tuke ememattai atí! Aatus atí. \t Których są ojcowie i z których poszedł Chrystus ile według ciała, który jest nad wszystkimi Bóg błogosławiony na wieki. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iman ainayatkuish iina wenig unuinamaitsui. Iina wenig tikima pegkegchauwai, dapí nain tsegasji pimutkamu asa, aentsun esai maina iman jutiinashkam ajutjamu asamtai, tikich aidaushkam iina chichamenig pegkegchau ebau ainaji. \t Ale języka żaden z ludzi okrócić nie może, który jest nieokrócone złe i pełne jadu śmiertelnego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam Jisus aents aidaun jintintak augmatbau nagkama tau: “Makichik aents ajajin uvan ajakmakui, dutika wajumak aentsun: ���Atum ju takastajum, dutikakjum minash sujustajum’, tusa susa ukuak weuwai dukap asan taamig tusa. \t I począł do ludu mówić to podobieństwo: Człowiek niektóry nasadził winnicę, i najął ją winiarzom, i odjechał precz na czas niemały."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamtai apushkam, Apajuí chichame etsegbaunash puyatjus antuku asa, nuna wainak wajak dekaskeapi tiuwai. \t Tedy widząc starosta, co się stało, uwierzył, zdumiewając się nad nauką Pańską."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumek tudauk taká batsaamaitsugme, atumi iyashim pegkegchaun takastatus wakega nunú takaakjum. \t Niechże tedy nie króluje grzech w śmiertelnem ciele waszem, żebyście mu posłuszni byli w pożądliwościach jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tiagmatai Apajuin aujuinak: “Apuh, amek ashí aentsú anentaimtajig dekauwaitam ibau asam, ju jimaja juiyash yaita ame etegkamush, nunú iwainakta juuwai tusam, \t A modląc się mówili: Ty Panie! który znasz serca wszystkich, okaż z tych dwóch jednego, któregoś obrał;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni jakamunum agkanmitkakbauwai ashí aents iwanchin inake waig batsamas, jaamun ishamá batsatushkam. \t A iżby wyswobodził tych, którzy dla bojaźni śmierci po wszystek czas żywota podlegli byli niewoli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi judiuchu aidaunum aatus takaamun wainainak, mina pataag aidaush Apajuí akasmatchajaintash nuninak wajumkesh uwemjatnume tusan wakegajai. \t Azażbym jako ku zawiści pobudził ciało moje i zbawiłbym niektóre z nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika niina jintintaiji aidaun chichajak: —¿Wagka sapigmajume? ¿Wagka Apajuiyaish kajintsajum anentaimtsugme? —tau. \t Zatem rzekł im: Przecz jesteście tak bojaźliwi? Jakoż nie macie wiary?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Inakak inamnun jeenig tuke pujuchu ainawai, nuna uchijinchu asag, untsu inamnun uchijiya nunú jegag tuke pujuwai, duka niina uchijí asa. \t A sługać nie mieszka w domu na wieki, ale Syn mieszka na wieki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika nuanuiyan doce tuke niijai ijunja wekaesatin aidaun, nuigtushkam niina chichamen etsegkati tusa ishiaktinji aidaunash etegjauwai. \t I postanowił ich dwanaście, aby z nim byli, a iżby je wysłał kazać Ewangieliję:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa pampantuinam Jisus chichaak: —Apajuin etsegtin ni nugken pujus etsegtaik, eme anentsag antugchau ainawai, tujash tikich nugkanum wekagas etsegtaik shiig aneas antujin ainawai, —tiuwai. \t I gorszyli się z niego; ale Jezus rzekł im: Nie jest prorok beze czci, tylko w ojczyźnie swojej i w domu swoim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchuk aajakuitag duka Kristu achijá maamua nujai betekak maamua duka dekainaji. Apajuí wakejukui yaunchuk pegkegchau takastasa katsunmainchau senchi wakejujakbauwa nunú wainak juwakti tusa, nunikmatai tudau takata nunak idaimainchau batsamtishtinme tujamu asa. \t To wiedząc, że stary nasz człowiek pospołu jest z nim ukrzyżowany, aby ciało grzechu było zniszczone, żebyśmy już więcej nie służyli grzechowi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents aidauk saegas wesag senchi untsumkag: “¡Ayatak mantamnati!” awajiagmayi. \t Albowiem wielki lud szedł za nim, wołając: Zgładź go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Augmatbaun tutsukek jintinkagtujakchauwai, untsu niina jintintaiji aidaunak ashí nuna takun tajai tusa dekamtikajakuí. \t A bez podobieństwa nie mówił do nich; wszakże uczniom swym wszystko z osobna wykładał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja nuigtushkam Pablo, pegkeja duke takatan pachis, iik kuitamamtan, tsawan dekas nagkanbaunum Apajuí aentsun etegjatna jujai pachis etseju. Imattai Apu Félix ishamak: —Yamaik wetá, wi tikich tsawantin, agkan ajutkui duwi taan untsuktajame, —timayi. \t A gdy on rzecz czynił o sprawiedliwości i o powściągliwości, i o przyszłym sądzie, uląkł się Feliks i odpowiedział: Już teraz odejdź, a gdy czas upatrzę, każę cię zawołać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ashí jinta japagau aidaunash nugkan aintug, nainnashkam yumpuag pakamak betekmak, jinta tunin aidaunash tutupit esegak, tutitag aidaunashkam shiig iwajug umiyajama numamtuk, atumi anentaimish shiig iwajajum umiktajum, Apu minitin asamtai. \t Każdy padół będzie wypełniony, a każda góra i pagórek będzie zniżony, i miejsca krzywe wyprostują się, a ostre drogi będą gładkiemi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wijai yujaidaushkam tsaaptinun wainkag ishamkagmayi, nuninayatkush mina aujtaunak nuna takumpap tawa tusag dekaachagmayi. \t A ci, którzy byli ze mną, acz widzieli światłość i polękli się, ale głosu nie słyszeli onego, który ze mną mówił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum aaja tikich jintintin ainayatkugmesh ¿wagka atumek jintinmamtsugme? Tikich chichagkujum: Kasamchatia, tayatkugmesh ¿wagka kasamjume? \t Który tedy uczysz drugiego, siebie samego nie uczysz? Który opowiadasz, żeby nie kradziono, kradniesz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Tuwaita imá yupichuch wekaechauwa ju tumainush, amina tudaujum aidauk tsagkugnaje taja dukaih, atsa nantakim tepetaijum jukim wetá tumainaitag dukaih? \t Cóż łatwiejszego jest, rzec powietrzem ruszonemu: Odpuszczone są tobie grzechy, czyli rzec: Wstań i weźmij łoże twoje, a chodź?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú inak apuji inaja ukukbau ashí ni tibaunak betek umiká pujakug, apuji minitaish shiig aneemainai. \t Błogosławiony jest on sługa, którego gdyby przyszedł pan jego, znajdzie, że tak czyni;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwi juwi pujusnush shiig emetmamjan, mina inastumaina nunak takatsuk pujusta tusan wakegajai, wi aaja pujamun waituinak, tikich aents aidaush minaiyan unuimajag Kristu imanjiya nunash shiig dekaatnume, mina iwaaku jigkiagmataish, nuniachkush mantuawagmataishkam tusan. \t Według troskliwego oczekiwania i nadziei mojej, iż się w niczem nie zawstydzę; ale z wszelakiem bezpieczeństwem, jako zawsze, tak i teraz, uwielbionym będzie Chrystus w ciele mojem, lub przez żywot, lub przez śmierć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek uchi aidau kuashat aents ayamunum pekaamsag wasugkamainak: ‘Wi nantsematnume tusan flauta tutaya nuna umpuakuish nantsemashmaugme, wake besemjan kantamtai buuttinme tamash buutchamugme’ tusa pempeentuniki untsuniyajama numamtuk wajagme. \t I mówią: Grałyśmy wam na piszczałce, a nie taócowałyście; śpiewałyśmy pieśni żałobne, a nie płakałyście."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ditan ayaak: —¿Atumek agagbauk ausachuk ainajum, David niijai yujaamujai yapajuinak, \t A odpowiadając Jezus, rzekł do nich: Azaście tego nie czytali, co uczynił Dawid, gdy łaknął sam, i ci, którzy z nim byli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Wakaní Pegkeji awemam yaakat Seleucia jegaa, botenum egkemag katigkaju nayantsa ajuntaijin Chipre tutainum. \t Oni tedy wysłani będąc od Ducha Świętego, przyszli do Seleucyi, a stamtąd płynęli do Cypru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti, nuigtú chichaak: —Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinau asan, tsawan ayamtai tsawagmataish wajukmainaita nunak wikitjai tumainnuk, —tiuwai. \t I rzekł im: Syn człowieczy jestci Panem i sabatu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditashkam Israel aajakua nunú wegantu asag wijai betek ainawai, Apajuí midau atí tusa etegkamu asag. Ditak Apajuí mina uchig atinme tusa anentaimtusbau ainawai. Ditanak Apajuí niina imanjiya nuna iwaintukajui. Ditajai Apajuik chichaman apakuí. Ditan susajui chicham umiktinun Moisés agajua nuna. Ditanak Apajuí wajuk emematjitnume tusa wakegawa nunashkam shiig ujakajui. Ditanak Apajuí atumnak kuashat yaigtinaitjime tusa anagkuauwai. \t Którzy są Izraelczycy, których jest przysposobienie synowskie i chwała, i przymierza, i zakonu danie, i służba Boża, i obietnice;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Apajuí niinak sumo sacerdote atí tusa adaikauwai, Melquisedec aajakua nujai betek. \t Nazwany będąc od Boga kapłanem najwyższym według porządku Melchisedekowego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchuk atumin muunjum aidau uwegshunum batsamsag, maná nayaimpinmaya kakegun juuká yujakajush batsatainatsui, jinawaju ainawai. \t Ojcowie wasi jedli mannę na puszczy, a pomarli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna wainkag senchi ishamainak, nugká tsuntsumawag ijuntsamtai chichajak: —¿Wagka iwaaku pujaush jakau ukutainmash egagme? \t A gdy się one bały i schyliły twarz swoję ku ziemi, rzekli do nich: Cóż szukacie żyjącego między umarłymi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí anentaibaunash ashí dekauwa nunú, wi ditanash uwemtijatasan wakegag nunash dekaatnume tau asa, jutiin Wakaní Pegkejin sujamsagmaya dutiksag ditanash Wakaní Pegkejin egketjagmayi. \t A Bóg, który zna serca, wydał im świadectwo, dawszy im Ducha Świętego, jako i nam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai ataktuk iniaschajui. \t I nie śmieli go więcej o nic pytać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Andrés Jisusan wainak, tikichnak tutsuk dekatkauk niina yachi Simogná weji: —Yamaik Mesías wainkaji, —tusa ujakuí. (“Mesías” tawa nunak “Kristu” taku tawai.) \t Ten najpierw znalazł Szymona, brata swego własnego, i rzekł mu: Znaleźliśmy Mesyjasza, co się wykłada Chrystus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksamek inak aidaushkam: Atumí apujum inapamu ashí umigkatajum, wainka ai aimtau aigpajum, tusam chichagkata, \t Sług nauczaj, aby byli poddani panom swoim, we wszystkiem się im podobając, nie odmawiając,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Atumek aents wainmachuitak jintan inakmastatus wajukmaina numamtuk wajau asagmin wait anentajime! ‘Jega Apajuí ememattaiya nuna adayas aents ni dutikatnujin umiktatjai tauk wainkayai’ tajume; ‘tujash aents ni dutikatnujin pachis, jega Apajuí emematainum oro awa nuna adayas tauk dekas imatiksag umimainai’, tinu asagmin. \t Biada wam, wodzowie ślepi! którzy powiadacie: kto by przysiągł na kościół, nic nie jest: ale kto by przysiągł na złoto kościelne, winien jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna nagkagag jegawajui aents yaakta ukukiag batsatbaunum, nuniai diez aents lepra achikam waitú batsamin igkugtatus jiinag ikaag ijunas, \t A gdy wchodził do niektórego miasteczka, zabieżało mu dziesięć mężów trędowatych, którzy stanęli z daleka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Iina muunji aajakajua nunú uwegshunum jegan jegamkajui, Apajuí Moisesan ame wainkaum imatiksamek jegamkata tibauwa nuna. \t Namiot świadectwa mieli ojcowie nasi na puszczy, jako był rozrządził ten, który powiedział Mojżeszowi, aby go uczynił według kształtu, który widział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusak burrun wainak nui ekeemi minau, duka duwik agagbaunum: \t A dostawszy Jezus oślęcia, wsiadł na nie, jako jest napisane:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik nunú tsawantaik, Jisus niina jintintaiji aidaujai Mateo jeen jegaawag mesanum jegantag pekamsagmatai, tikich apú kuichkiji atinun yajumin kuashat kaunawajushkam ditajai pekamsajui. \t I stało się, gdy Jezus siedział za stołem w domu jego, że oto wiele celników i grzeszników przyszedłszy, usiedli z Jezusem i z uczniami jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa idayak: “Mina Apag ashí nugkanmayag ame diistá tusa idaitugsauwai, nunin aig wi Apajuí Uchijiyaitag nunak makichkish dekajuinatsui, imá mina Apajuk shiig dekajui, aikasag mina Apagnash wainainatsui imá wiki shiig wainjai. Tuja wi iwaintamu aidau Apagnak wainmain ainawai.” \t Wszystkie rzeczy dane mi są od Ojca mego, a nikt nie zna, kto jest Syn, tylko Ojciec, i kto jest Ojciec, tylko Syn, a komu by chciał Syn objawić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas yamimaktajum tusa, ashí yamikajui Jisukristu adaisag, dutikawajam Pedron: —Juwi wajumak tsawankesh pujusam wetá, —tusag segajui. \t I rozkazał je pochrzcić w imieniu Pańskiem. I prosili go, aby u nich został na kilka dni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawagmatai ataktushkam nuní kuashat ni inake aidaun ishitkauwai. Dutikamtai nunashkam dutiksajag maawajui. \t Zasię posłał inszych sług, więcej niż pierwszych; i także im uczynili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam antukbaijai kuashat aents ijunag chichainak wajukmaina imatak, tuna dujaji uutama imatak, ipamat pampamu wajukea imatuinak: “¡Yajautsui! Iina Apuji Apajuí ashí senchigtina nu inabaun nagkamu asamtai, \t I słyszałem głos jako ludu wielkiego i jako głos wielu wód, i jako głos mocnych gromów, mówiących: Halleluja! iż ujął królestwo Pan Bóg wszechmogący."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatiagtai Pilatushkam aents aidaujai shiig juwakta tau asa, Barrabasan jiyaak Jisusnak asutiatajum tima asutiawagmatai sujukui achigtajum tusa. \t A tak Piłat, chcąc ludowi dosyć uczynić, wypuścił im Barabbasza, a Jezusa ubiczowawszy, podał im, aby był ukrzyżowany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainmaya jiinki wetai, niina jintintaiji aidau amainagkag nu jegamkamun inaktuinak awaantaju. \t A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Wakaní Pegkeji jintinjamkui ni wakega duke takau asajum, chicham umiktajum tibau umiktasagmek anentaimtumaitsugme. \t Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Abraham chichajak: ‘Moisés chicham umiktinun, nuigtú Apajuí etsegtin aidau agajajua nuna betek uminatsu anidauk, jakau nantakí ujamash dekaskeap tawa tusag antugmainchau ainawai’, ” tiuwai. \t I rzekł mu: Ponieważ Mojżesza i proroków nie słuchają, tedy, choćby też kto zmartwychwstał, nie uwierzą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judiuchu aidau Jisusan dekaskeapi tusag nemajuina dushakam, ashí apajimtai aidau anagkuamu aina duka yuwawaigpajum, tsanijintash tsanijinawaigpajum, kuntin ayatak pempeaja maamu aina nuna nejesh, numpashkam yuwawaigpajum tusa agatjabiaji”, tiaju. \t A o tych, którzy uwierzyli z pogan, myśmy pisali, stanowiąc, aby nic takowego nie zachowywali, tylko aby się wystrzegali tego, co jest ofiarowane bałwanom i od krwi, i od rzeczy dławionych, i od wszeteczeństwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atum yuwatin, uwagtin, anentaimtakjum wajuk nunikajak tusagmek uyumá pujuigpajum. \t Wy tedy nie pytajcie się, co byście jeść, albo co byście pić mieli, ani wysoko latajcie myślami waszemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai: ‘Aunak shiwag aikae’, tama inak aidau: ‘¿Tujash amesh wajinpa dupa pegkegchau aidauk uwegtatjik?’ \t A on im rzekł: Nieprzyjaciel człowiek to uczynił. I rzekli słudzy do niego: A chceszże, iż pójdziemy, a zbierzemy go?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents Apajuí wakejamun takaina nuuwai mina dukug, mina yatsug, mina ubag aidauk, —tiuwai. \t Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Bożą, ten jest brat mój, i siostra moja, i matka moja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna wainkan, tikich nayaimpinmaya aents dekas senchigtin, niina tsaaptinjinig nugkanak tsawan awajus akagun wainkabiajai. \t A potemem widział drugiego Anioła zstępującego z nieba, mającego moc wielką i oświeciła się ziemia od chwały jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutijamamtai ashí nugká kakekabiaji. Nuniamunum hebreo chichamai nayaimpinmaya chichagtak: ‘Saulo, Saulo ¿wagka minash waitkajame? Amek baka kajeká jagkin dajag beseakush dekaptsama numamtuk amek pegkegchau wegakum imaniame’, tujutmayi. \t A gdyśmy wszyscy upadli na ziemię, usłyszałem głos mówiący do siebie, a mówiący żydowskim językiem: Saulu! Saulu! przeczże mię prześladujesz? trudno tobie przeciwko ościeniowi wierzgać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Lazaroshkam ukuaku uwejé nawejai jaanchi shiig pempeaja, nuigtú yapiin jaanch aputusa ukusbauk imanisag jiinkiuwai. Nunikmatai Jisus chichaak: —Atiatajum wetí, —tiuwai. \t I wyszedł ten, który był umarł, mając związane ręce i nogi chustkami, a twarz jego była chustką obwiązana. Rzekł im Jezus: Rozwiążcie go, a niechaj odejdzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí Timoteo mina uchijua iman aneetaig, Apajuin shiig umigna nuna awetajime, wi Jisusa nemajin asanush wajuk pujuwaitja, nuigtush wajuk jintinkagtinaitja ashí yantamnum wekaesan Apajuí nemajin aidau batsatbaunmash, nunashkam ujapaktinme tusan. \t Bo choć ty wprawdzie dobrze dziękujesz, ale się drugi nie buduje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima Jisusan jegajiag ujakaju, nuninak: —Au capitanik dekas wait aneasam yaimainaitme. \t A oni przyszedłszy do Jezusa, prosili go z pilnością, mówiąc: Godzien jest, abyś mu to uczynił;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin ainagminig Apajuik, aents yacha aidaun inatsakta tau asa, aents wainkauchia nuna etegkauwai. Dutiksag aents chichame antugtai aidaun inatsaktatus, aents imanchauch aina nuna etegkauwai. \t A tak, kto by jadł ten chleb, albo pił ten kielich Pański niegodnie, będzie winien ciała i krwi Pańskiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiajam Jisusa jintintai aidaushkam ni tibaunak imatiksag, Pascuatin yuwatnunak umikajui. \t I uczynili uczniowie, jako im rozkazał Jezus, i nagotowali baranka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Pedroshkam ikaag pataetus wejá wejakua, sumo sacerdote jeen agaajin jegaa, achijatin aidaujai jiin anamak eketu. \t A Piotr szedł z nim z daleka aż do dworu najwyższego kapłana, i siedział z sługami, grzejąc się u ognia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Simón, Jonasa uchijiyah amek shiig aneasta, aents tibaukesh tatsume, aminak mina Apag nayaimpinum puja nunú dekamtijamae. \t Tedy odpowiadając Jezus rzekł mu: Błogosławiony jesteś Szymonie, synu Jonaszowy! bo tego ciało i krew nie objawiły tobie, ale Ojciec mój, który jest w niebiesiech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pascua pag levadurajai pachimtsuk yutaiya nunú jegatin jimag tsawan ai, sacerdote apuji aidau chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jisusan egaidau, wajuk unupiajaik achiká maawag tusag. \t A po dwóch dniach była wielkanoc, święto przaśników; i szukali przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, jakoby go zdradą pojmawszy, zabili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii ii wakegamua duke taká yujakuik, tuke waittsatin ainaji; untsu ii wakegamu takata nu, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai idayutik Apajuijai tuke pujustinaitji. \t Albowiem jeźlibyście według ciała żyli, pomrzecie; ale jeźlibyście Duchem sprawy ciała umartwili, żyć będziecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ame nuwa wainkaum duka yaakat muunta nuuwai, ashí apu aidaun ina nunú”, tujutmayi. \t A niewiasta, którąś widział, jest miasto ono wielkie, które ma królestwo nad królami ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujutiu asamtai, tajutuati tujamae tujutuinakuish utujimkas wamkesan minimjai. Yamai dekaatasan wakegajai, wagka minash untsugkamugme nuna, —tiuwai. \t Przetożem też nie zbraniając się przyszedł, wezwany będąc; pytam tedy, dlaczegoście mię wezwali?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Pedro ayaak: “Apuh, dutikashtatjai, wika ju aidauk yuwawaipajum tibauwa nunak tuke yuchaujai”, tiu. \t A Piotr rzekł: Żadną miarą, Panie! gdyżem nigdy nie jadł nic pospolitego albo nieczystego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtaig ¿chicham umiktina duka pegkegchauwai tumainait? ¡Duka makichkish nuninchauwai! Chicham umiktina nunú atsakuig wika wajimpaya pegkegchau wakegamush nunak dekaachu amainaitjai, chicham umiktina nui: Tikichdau aidau wakejukaipa tawa dusha atsakuig, tikichdau aidau wakejutnak dekaachu amainaitjai. \t Cóż tedy rzeczemy? Iż zakon jest grzechem? Nie daj tego Boże! I owszemem grzechu nie poznał, tylko przez zakon; bo i o pożądliwości bym był nie wiedział, by był zakon nie rzekł: Nie będziesz pożądał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Apajuí Abragkan pegkejan anagkuauwa nunash, judiuchu aidaush Kristu Jisusai dekaskeapi tabauwai, Apajuí Wakaní Pegkejin anagtamauwa nunash jukitnume tabaunum nunikui. \t Aby na pogan błogosławieństwo Abrahamowe przyszło w Chrystusie Jezusie, i abyśmy obietnicę Ducha wzięli przez wiarę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui jegaa dukap tsawan pujus ataktú jiinkiu, Galacia, nugkanum, Frigia nugkanmash ashí Jisusa nemajuidaun makí makichik anentain ichichtugtatus. \t I zamieszkawszy tam przez niektóry czas, wyszedł obchodząc krainę Galatską i Frygiję, utwierdzając wszystkich uczniów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuin uchijí ainakuik, makichik aents nigki anentaimas, ni anentaimtamun dakumak oroikish, jiju platayaikish, nuna dutikachkush ayatak kayaikesh najanamu aina nunintsukaitai Apajuik tusaik anentaimtumaitsuji. \t Będąc tedy rodziną Bożą, nie mamy rozumieć, żeby złotu albo srebru, albo kamieniowi misternie rytemu, albo wymysłowi człowieczemu, Bóg miał być podobny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek atum wakegamu jukitakamajum jumainchau dekapeakjum magkagtagme, tuja tikichin wajiiji wakejakjum jujuktakamajum jiyaniakjum, maaniakjum chicham aepeajume, nuniakjumesh atum wakegamuk juwatsjume. Tujash atum juwatsjum duka, Apajuinumia segachu asajum aniagme. \t Pożądacie, a nie macie, zajrzycie i zawidzicie, a nie możecie dostać; wadzicie się i walczycie, wszakże nie otrzymujecie, przeto iż nie prosicie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Dekas tajame: Jujú kashia juwik, atash eke shinatsaig kampatuma imania: ‘Jisusnak wainchaujai’ tusam uugtuktatme, —tiuwai. \t Rzekł mu Jezus: Zaprawdę powiadam ci, iż tej nocy, pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika wegajai, nuniknush wakettsanuk atumjai pujustasan tajuattajime, tabaushkam antugtukmaugme. Dekas mina shiig anenkugmek, wi Apag mina nagkaetasu asamtai, nui wegajai tabaug antugtakjumek shiig aneemain ainagme. \t Słyszeliście, żem ja wam powiedział: Odchodzę, i zaś przyjdę do was. Gdybyście mię miłowali, wżdybyście się radowali, żem rzekł: Idę do Ojca; bo Ojciec mój większy jest niż ja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina dekaskeapi tujutchamin dekapeakjumesh, mina Apag dutikata tujutmawa nuna wi iwainakan takaakui, nu wainkajum dekaskeapi tujuttajum, nuniakjum minai Apag ai, wi niijai pujag dushakam dekaajum dekaskeapi timinjum. \t A jeźliż czynię, chociażbyście mnie nie wierzyli, wierzcież uczynkom, abyście poznali i wierzyli, żeć Ojciec jest we mnie, a ja w nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi ju nugkanmayachuitag nunisag ditashkam juwiyachu ainawai. \t Nie sąć z świata, jako i ja nie jestem z świata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aidaushkam, Apu Jisusa senchijin ni maam nantakiuwa nuna pachisag etsejuidau, imadiagtai Apajuishkam niina nemagkaju aidaunak senchi yayau. \t A wielką mocą Apostołowie dawali świadectwo o zmartwychwstaniu Pana Jezusowem i była wielka łaska nad nimi wszystkimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa senchi jiyaniniagtai, comandanteshkam puyati, nuniak Pablon achikag jiikiag maawainum tusa, suntag aidaun chichaman awetiabi: —Kaunawag jiiktinme, dutika ataktú dita batsatbaunum ejegawagti —tusa. \t A gdy się wszczął wielki rozruch, obawiając się hetman, aby Pawła między sobą nie rozszarpali, rozkazał iść żołnierzom na dół, a wydrzeć go z pośrodku ich i odwieść do obozu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Wika dekatsjai, dekas tudauwashit nunak. Wika duwik wainmachuitkun, yamai wainmag junak shiig dekajai, —tiuwai. \t A on odpowiedział i rzekł: Jeźli grzeszny jest, nie wiem; to tylko wiem, iż będąc ślepym, teraz widzę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Apajuí Chichame daagtina nuna weninia espada empek wajakin jiinmayi. Nunú espadaya duwi ashí nugkanmaya aents aidaunak depetuk, niina senchijijai inamjatnuyi. Apajuí ashí senchigtina nu, ni suwimkaji ishamaina nuna aents aidaun suwakug, uva yumiji jukitasa neje najatia numamtuk awajkatnuyi. \t A z ust jego wychodził miecz ostry, aby nim bił narody; albowiem on je rządzić będzie laską żelazną, a on tłoczy prasę wina zapalczywości i gniewu Boga wszechmogącego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apu Apajuí yamagman anagkagtak: Wi atumin chicham umiktajum tiuwaitjim nuna shiig dekamtikatnaitjim nunú tsawan jegatnai. Wi mina chichamjunak shiig machikish kajimatkishtinun aneemtijattajime. \t Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak imá ditakek waituinatsui, jutii atak Apajuí amastina nu jukitin asaja emtika Wakaní Pegkeji jukiu aidautishkam waituinaji, iina iyashin yapagtugma ni uchijí etamak jujamkitna nu wakeesa dakainaku batsamsaja. \t A nie tylko ono stworzenie, ale i my, którzy mamy pierwiastki Ducha, i my sami w sobie wzdychamy, oczekując przysposobienia synowskiego, odkupienia ciała naszego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek aents aidau, chicham umiktajum tibauwa nuna umikchan suwimkan jukig tusag umiktatus batsamtumaina nunitsuk, Apajuí wait anenjabaunum batsatu asajum, tudauwa duke taká batsamtutsuk idaisatajum. \t Albowiem grzech panować nad wami nie będzie; bo jesteście nie pod zakonem, ale pod łaską."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikaju ataktú sumaktatus jegamunum, José ni yachin wainak: ‘Wika atumin yatsumitjai’, tusa ujakajui, nunikmatai Faraogshakam Josek Jacopa uchijimpapi tusa dekauwai. \t A za wtórym razem poznany jest Józef od braci swych i objawiony jest Faraonowi naród Józefowy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Dushakam yaunchuk agagbau chichaak: ‘Amejai ijutkamu aneakum, shiwajum aidauk ausaigpajum’ timawa duka shiig dekagme. \t Słyszeliście, iż rzeczono: Będziesz miłował bliźniego twego, a będziesz miał w nienawiści nieprzyjaciela twego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Dusha amek anentaimsamek inintam, atsa tikich mina pachitus tujabiagmataig tujutam? —tiuwai. \t Odpowiedział mu Jezus: A samże to od siebie mówisz, czylić insi powiedzieli o mnie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamai kashia juwi, apu David akiinauwa nunú yaaktanmag uwemtikagtin Apu Kristu akiinae. \t Iż się wam dziś narodził zbawiciel, który jest Chrystus Pan, w mieście Dawidowem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ashí aents wajuk takasaje nunak Apajuí diijus titinai. Dutikak aents ni chichamen jintinkagtuinayatak, betek umikchajun imá senchi suwimkan susatnai jintintuamu aina nuna nagkaesau. Dutikatin asamtai, atumek jintinkagtin atasagmek imanikjumek wakeemaitsugme. \t Niechaj was niewiele będzie nauczycielami, bracia moi! wiedząc, że cięższy sąd odniesiemy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikainak wajuk asamtaiya achijaje nuna pachisag: “Judío aidau apuji” tusa agag adujtukajui. \t Był też napis winy jego napisany: Król żydowski."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wagki ditak amina aentsjum aidaun, nuigtú chichamjumin etsejin aidaunash mainak numpen ukajaju asagmatai, ameshkam dutiksamek numpa amame. ¡Dekaskenum ditak aikam amain ainawai!” \t Ponieważ krew świętych i proroków wylewali, dałeś im też krew pić; bo tego są godni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atumin tikich pegkegchau takagtamsau tsagkujakjumek, atumshakam iina Apají Apajuí nayaimpinum puja dusha tsagkujam atatjume. \t Bo jeźli odpuścicie ludziom upadki ich, odpuści i wam Ojciec wasz niebieski;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai nunú nuwauch aidaushkam lamparajin ekemaktasag umiidau. \t Tedy wstały one wszystkie panny i ochędożyły lampy swoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju uchi piipichia jumamtin mina yamá nemagtuidaun makichik aentskesh pegkegchaun takamtikaidauk, dekas kaya muun dekeetai aina iman jukí kuntugnum jigká detuais, nayants ajugká ajapmain ainatai. \t Lepiej by mu było, aby młyński kamień zawieszony był na szyi jego, i wrzucony był w morze, niżby jednego z tych małych zgorszyć miał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí antú ijunainai niina jintintaiji aidaun chichajak: \t A gdy słuchał wszystek lud, rzekł uczniom swoim:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Makichkish nayaimpinmag wachau ainawai. Tujash Witjai nayaimpinmayan, Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan juwi Akiinaunuk. \t A nikt nie wstąpił do nieba, tylko ten, który zstąpił z nieba, Syn człowieczy, który jest w niebie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum Apajuinu pegkeg takaagmin tikich nuna dakituinak waitkam pujautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumiin Apajuí inamjatin asamtai. \t Błogosławieni, którzy cierpią prześladowanie dla sprawiedliwości; albowiem ich jest królestwo niebieskie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo apú kuichkiji atinun ijumjujakua nu, Jacobo Alfeo uchijí, Lebeo Tadeo tuuta awagmatai, \t Filip i Bartłomiej, Tomasz i Mateusz on celnik, Jakób, syn Alfeusza, i Lebeusz, nazwany Tadeusz;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“ ‘¿Witjai Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijinuk’ tawa duka ausachukaitjum? ¡Apajuik jakau aidaun Apajuijinchui, iwaaku aina nuna Apajuijiyai!” \t Jam jest Bóg Abrahama, i Bóg Izaaka, i Bóg Jakóba? Bóg nie jestci Bogiem umarłych, ale żywych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik kuntin muun kajena duka nayants uwetus wajanmayi. \t I stanąłem na piasku morskim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki pakamaku akush, pakamakchau akushkam Kristu Jisusaig wainkayai, dekas Kristu Jisusai kajintsá anentaimku Apajuí aneamunum, tikich aidaujaish aneniamua nuna Apajuik wakegawai. \t Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pilato tutai nuní nagkaemasag senchi untsumkag: —¡Achigtá! ¡Achigtá! —awajuidau. \t Ale oni przecię wołali, mówiąc: Ukrzyżuj, ukrzyżuj go!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Jutii apuji aidau, nuniachkush fariseo apuji aidaukesh niiní dekaskeapi tuinawash dusha wagka anentaimsajum diyatsjume? \t Izali kto uwierzył weó z książąt albo z Faryzeuszów?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus yamijatak pujai saduceo aidau, fariseo aidaushkam kautkaju, Juan yamigmagti tusag. Nunú imanik kaunkagmatai wainak, Juan chichajak: “¡Atumek iwanchi uchijí asajum aents tsanú yujagme! ¿Wagka yamimagtasagmesh wakegagme? ¿Atumek ayatak yamimamuikis Apajuí suwimak sukagtumaina duka uwemtumainaitai tajumek? \t A gdy ujrzał wiele z Faryzeuszów i Saduceuszów przychodzących do chrztu swego, rzekł im: Rodzaju jaszczurczy! któż wam pokazał, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Isaías juna tiuwa nunak, Jisusa imanjin wainkau asa, niina pachis tiuwai. \t To powiedział Izajasz, gdy widział chwałę jego, i mówił o nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents sumauk suwam auwai, egauk igkuinai ni egamujinak, waitinum wajas untsumushkam waiti ujatam auwai. \t Każdy bowiem, kto prosi, bierze; a kto szuka, znajduje; a temu, co kołacze, będzie otworzono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aikasmek datsauch aidaushkam, shiig anentaimkau atajum tusam chichagkata, pegkegchau wakegamua nuna depetuk idaisatnume. \t Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi tajime: Aishmag nuwen ekagmakchau aig idaikug, aentsjai tsanijinata tusa awemak itugmaina numamtuk awagmawai. Nuwa idaisamujai nuwenushkam aantsag mai ekagmawai. \t Ale Ja wam powiadam: Ktobykolwiek opuścił żonę swoję oprócz przyczyny cudzołóstwa, przywodzi ją w cudzołóstwo, a kto by opuszczoną pojął, cudzołoży."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumi apa, yatsum, pataim, kumpajum aina duke sujupakagtinai, dutijamawagmatai dita maamuk maam agtinai. \t A będziecie też wydani od rodziców i od braci i od krewnych i od przyjaciół, i zabiją niektóre z was;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuik atumní waje batsatun Elías yaigtí tusa awematsuk, Sareptanmaya nuwa waje judiuchu, yaakat Sidón tikiju awa nui pujaunum Eliasnak awemauwai. \t Wszakże do żadnej z nich nie był posłany Elijasz, tylko do Sarepty, miasta Sydońskiego, do jednej wdowy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna antukag ashí nu yaaktanmayag pampaidau. Nuninak pisajag kautuawag, Pablonak achikag jega Apajuí ememattainum wajaun japikí agaa jiyamuik, wamkesag waitinak epetiagmayi. \t I wzruszyło się miasto wszystko, i zbiegł się lud; a pojmawszy Pawła, wywlekli go precz z kościoła, a zatem zaraz drzwi zamkniono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam Jisus chichaak: “Apawah, tsagkujata dekainachu asag, minak jutijuinawai”, tau. Nuniai suntag aidauk, yana kayajig jinkit nunú Jisusa jaanchjinak jukiti tusag wasugkamaidau. \t Tedy Jezus rzekł: Ojcze! odpuść im: boć nie wiedzą, co czynią. A rozdzieliwszy szaty jego, los o nie miotali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wakegajai, utugkanuk yamaya juwik atumiin taan tikichin yapajian ujakajim tusan. Atumiin kuashat anentaimtakun, wajukawajak anentaimjai. \t Chciałbym teraz być u was i odmienić głos mój, ponieważ wątpię o was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima wegak Decápolis jegaa, Jisus niina kuashat wait anenja nuna pachis etseju. Nunitai ashí puyatjukag diidau. \t Tedy odszedł, i począł opowiadać w dziesięciu miastach, jako mu wielkie rzeczy uczynił Jezus; i dziwowali się wszyscy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nuna dutika niina jintintaiji aidaujai yaakat Cesarea, Filipo tutaya nuanuí yaakta ukukí batsamin aidaunum wegajui. Nunik jintá wesa ni jintintaiji aidaun iniak: —¿Aents aidaush minash yaayai tujutuinawa? —tau. \t Tedy wyszedł Jezus i uczniowie jego do miasteczek należących do Cezaryi Filipowej, a w drodze pytał uczniów swoich, mówiąc im: Kimże mię powiadają być ludzie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag yaakat Capernaum jegawajui, nui jegá wayaa batsatbaunum Jisus ni jintintaiji aidaun: ¿Jintaa minisjumesh wají chichamjimugme? tau. \t Zatem przyszedł do Kapernaum, a będąc w domu, pytał ich: O czemżeście w drodze między sobą rozmawiali?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek nuna duke betenkainakuig: Waamkeap esat nagkamnattawa, tusajum dekau ainagme. \t Gdy się już pukają, widząc to sami to uznawacie, że już blisko jest lato."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nunikmataish ditak shiig aneetnume, wi shiig aneag imanisajag tusan, eke anuí minitsuk segajame. \t Ale teraz do ciebie idę i mówię to na świecie, aby mieli radość moję doskonałą w sobie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam Abragshakam maania depetmak waketak, ashí ni wají yajuakbaujinian diezmon susauwai. Melquisedec tawa nunak: “Apu pegkejan takau” taku tawai, nuigtú yaakat Salema Apuji aajakuí tawa nunashkam: “Shiig agkan anentaimsa pujutan apuji” taku tawai. \t Któremu i dziesięciny ze wszystkiego udzielił Abraham; który najprzód wykłada się król sprawiedliwości, potem też król Salem, co jest król pokoju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents ni chichaamun antujuidauk, yachajin diijus puyatkag diidau, dita iniamash shiig aimu asamtai. \t I zdumiewali się wszyscy, którzy go słuchali, nad rozumem i nad odpowiedziami jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Nantakim ainká tepetaijum jukim wetá, —tiuwai. \t Rzekł mu Jezus: Wstań, weźmij łoże twoje, a chodź."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablo nuna wainkamtai, dekas Macedonia wegagmi tusa umintsabiaji, junak Apajuiyap yamajam chichaman awi etsegkati tujamu asa jutikawa tusaja. \t A ujrzawszy to widzenie, zaraześmy się starali o to, jakobyśmy się puścili do Macedonii, będąc tego pewni, iż nas Pan powołał, abyśmy im kazali Ewangieliję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsawan ayamtai tsawaju ai, Jisus jintintaijin saasá aja trigo ajakbaunum utujá wegau, jinta nunú nagkaemaku asamtai. Nuniamunum Jisusa jintintaiji aidau yapajuinak trigon kupik jukiag nejen yuwi yuwinakua ashinaidau. \t W on czas szedł Jezus w sabat przez zboża, a uczniowie jego łaknęli, i poczęli rwać kłosy i jeść."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash kampatum tsawan nuigtú jimaituk nagkaemai, Apajuí mayai susam ataktú nantakiagmayi, nunikagmatai nuna wainkaju aidauk shiig senchi ishamiagmayi. \t A po półczwarta dnia duch żywota od Boga wstąpił w nich i stanęli na nogach swoich, a bojaźó wielka przypadła na tych, którzy ich widzieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Jisusak Apajuijai pujau taamujinak dekau, nunisag dekau ataktú Apajuiyai wakitkitnujin, nuigtú niina Apají senchimtika: Ashí ame diistá, tusa idaitusbauwa nunashkam. \t Widząc Jezus, iż wszystko Ojciec podał do rąk jego, a iż od Boga wyszedł i do Boga idzie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum Kristu nemaju asagmin, diez mil jintinkagtin ajutjamkush apak kuashtak amaitsui. Atumí apanuk witjai, wagki yamajam chicham wi etsegbau antukjum, Kristu dekaskeapi tusajum nemagkau asagmin. \t Cóż tedy jest? Będę się modlił duchem, będę się też modlił i wyrozumieniem; będę śpiewał duchem, będę też śpiewał i wyrozumieniem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai Apajuí aents anentaibaujin shiig dekaju asa, Wakaní Pegkejish wajina tawa nunak Apajuik shiig dekajui, wagki Apajuí wakega dutiksag niina aentsji aidaunak segatu asamtai. \t A ten, który się serc bada, wie, który jest zmysł Ducha, ponieważ według Boga przyczynia się za świętymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yamai atum wají sujin aidautigmin titajime. Atum chichaakjumek: “Yamai, nuniachkunush kashinkesh tikich yaaktanum wetatjai, nui makichik mijan pujusan wajiin sujukan kuashat kuichkin ikaugkatasan”, tajume. \t Nuż teraz wy, co mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta i zamieszkamy tam przez jeden rok, a będziemy kupczyć i zysk sobie przywiedziemy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "España wegakun atumin wainkatasan minittajai, nunikan atumin wainkan shiig aneasan nagkaemakui, atum yainkatajum wi wemaina duka. \t Kiedykolwiek pójdę do Hiszpanii, przyjdę do was: bo się spodziewam, że tamtędy idąc ujrzę was, a że wy mię tam poprowadzicie, kiedy się pierwej z wami troszeczkę ucieszę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima jintintaiji aidau shiyakag, aents aidaun: Tudaujum idaikujum Apajuí nemagkatajum, tuidau. \t Tedy wyszedłszy kazali, aby ludzie pokutowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunak Apajuí dutikau asamtai, jutii anentaig ejetumaitsui’ tawa duka”, tiuwai. \t Od Panać się to stało, i jest dziwne w oczach naszych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika aents mina pachitus etsegtugkatnume tusanuk wakegatsjai, junak atum uwemjamnujum tau asan tajai. \t Ale ja nie od człowieka świadectwo biorę, ale to mówię, abyście wy byli zbawieni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nuninamun Jisusa nemajuidau Jerusalegnum batsatu antukag, Bernaben Antioquianum awemajui. \t I przyszła o nich wieść do uszów zboru, który był w Jeruzalemie, i posłali Barnabasza, aby szedł aż do Antyjochii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat judío aidau Marían uyunainak yujaidauk, Jisus nu dutikamu wainkag: Dekas juka Apajuí Uchijimpapita, tiajui. \t Wiele tedy z Żydów, którzy byli przyszli do Maryi, a widzieli to, co uczynił Jezus, uwierzyło weó."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai ni jintintaiji aidau nui botenum chimpijuk Jisusan jegaantag tikishmatug: —¡Amek dekas Apajuin Uchijiyaitme! —tusa emematuidau. \t A ci, którzy byli w łodzi, przystąpiwszy pokłonili mu się, mówiąc: Prawdziwie jesteś Synem Bożym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, iina Apuji Jisukristu wakega dutiksanuk segajime, wait aneasjum makichkia duke chichatajum, tupandaikajum batsamtsuk shiig ijutkau batsatkujum, makichkia duke anentaimtakjum nuní nuninuk anentaimkau atajum. \t A przetoż niewiasta powinna mieć władzę na głowie dla Aniołów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tujash dekas uwijan kuitamna duka waitijin wainai. \t Lecz kto wchodzi drzwiami, pasterzem jest owiec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuanuig altar ayatak orok najanamu kugkuin incienso patai apetai aajakuí, nuigtú kajun arca tutai ayatak orok epekbau aajakuí. Nunú arcaya nuna initken egkemajakuí Aarogka ushujutaiji jeekú aajakua nu, chicham umiktin kayanum agagbauwa dushakam, nuigtú makichik ichinka nunin ayatak orok najanamunum maná chimpiamu aajakua dushakam. \t Mając złotą kadzielnicę i skrzynię przymierza zewsząd złotem powleczoną, w której było wiadro złote, mające w sobie mannę, i laska Aaronowa, która była zakwitnęła, i tablice przymierza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí duwik tibau agagbauwa nuanuí tawai: ‘Apajuí tsagkugtugti tusajum kuntin maajum apeajum nunak dakitajai, dekas tikich aidaunash wait anenjatnume tusan wakegajai’ tawa nunú shiig dekakjumek, tikich aidaush pegkegchaun takaachukek wainkagmek augmatmaitsugme. \t A gdybyście wiedzieli, co to jest: Miłosierdzia chcę, a nie ofiary, nie potępialibyście niewinnych;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jista ashimnamua nunú tsawan dekas imá puyatjusa anentaimtutai asamtai, nunú tsawantin Jisus wajantá senchi jiiká chichaak: —Aents kitabauk, minai tanta uwagti. \t A w on ostateczny dzień wielki święta onego stanął Jezus i wołał mówiąc: Jeźli kto pragnie, niech do mnie przyjdzie, a pije."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí Moisesa nagkaesau eme anentsá diimaina duka Jisusai, jega jegamkamuk eme anentsá diitsuk, aents jegan jegamkauwa nu eme anentaiya nunisaik. \t Albowiem tem większej chwały ten nad Mojżesza godzien, im większą cześć ma budownik domu, niżeli sam dom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawajam ashí shiig yuwawag ejemakajui, nunikagmatai ampinkaunak yajuakag doce chagkinnum aimjajui. \t I jedli wszyscy, a nasyceni byli; i zebrali, co zbywało ułomków, dwanaście koszów pełnych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja nuniamunum, siete yachigbau aajakajui, nuanuiya nagkamchak iwai nuwedauwai, tujash uchinak akiitsuk jakauwai. \t Było tedy siedm braci, z których pierwszy pojąwszy żonę, umarł bez dziatek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika junak shiig dekau asan tajai: Jaamukesh, iwaaku pujamukesh, nayaimpinmaya aents aidaukesh, iwanch wakan pegkegchau senchigtin aidaukesh, ii yamai pujag nuwiyagkesh, atak atina dukesh Apajuí jutiin anempa nuna datumtijamainuk makichkish atsawai. \t Albowiem pewienem tego, iż ani śmierć, ani żywot, ani Aniołowie, ani księstwa, ani mocarstwa, ani teraźniejsze ani przyszłe rzeczy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama jau ayaak: —Apuh, yumi tagkittai yuminum ajunmain atsau asamtai, tikich imá iyainawai, —tiuwai. \t Odpowiedział mu on chory: Panie! nie ma człowieka, który by mię, gdy bywa poruszona woda, wrzucił do sadzawki; ale gdy ja idę, inszy przede mną wstępuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash jujú aina juka waitut yamá nagkamnak imanitnai. \t Ale to wszystko jest początkiem boleści."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamai nugkaa pujag juwik, nugkan tsaaptinjiyaitjai, —tiuwai. \t Pókim jest na świecie, jestem światłością świata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika sacerdote apuji, jega Apajuí ememattain kuitamin aidaujai niina achiktatus kauntau aidaun chichajak: —¿Atumek kasa achiktasa utugmaina imatijuagmeap, espadak tinamdaekajum, numi aidauk takuinasuajum minitjuinagme? \t I rzekł Jezus do onych, którzy byli przyszli przeciwko niemu, do przedniejszych kapłanów i przełożonych świątyni, i do starszych: Wyszliście jako na zbójcę z mieczami i z kijami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai aents aidau iniinak: —¿Tujash wajukmainaitji? —tuidau. \t I pytał go lud mówiąc: Cóż tedy czynić będziemy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiktai Apajuí nuna nuwan, jimag ukukuí nanape dekas muunta imanun susabi, dutikam nanaak uwegshunum wegak kuntin muun kajena nuna ukuktí tusa, nui kampatum mijan nuigtú jimaituk pujusmatai kuitamnaktinjin. \t I dano niewieście dwa skrzydła orła wielkiego, aby leciała od obliczności wężowej na pustynię, na miejsce swoje, gdzie by ją żywiono przez czas i czasy, i połowę czasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí uchi muntsun muntsuaku aina duka, chicham pegkeg aidaunak jintiag chichaakuk amaitsui, wagki uchi asa. \t Bo każdy, co się tylko mlekiem karmi, ten nie jest powiadomy mowy sprawiedliwości: (gdyż jest niemowlątkiem),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nuanuig: ‘Atumek apajuí ainagme’ tujamui, nunak dekas tujamainawai. \t Jeźliżeć one nazwał bogami, do których się stało słowo Boże, a nie może być Pismo skażone;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Sacerdote apuji aidauk, ashí apu aidaushkam nunak shiig dekagtuinawai. Dita papí agag sujusajui, Damasco iina yachi judío aidau batsatbaunum jegá nuna inakmas, Jisusa nemajin aidaun egak achijá, juwi Jerusalén ikaunmamtai, suwimak susami tusag. \t Jako mi tego i najwyższy kapłan jest świadkiem, i wszyscy starsi, od których też list wziąwszy do braci, jechałem do Damaszku, abym i te, którzy tam byli, związane przywiódł do Jeruzalemu, aby byli karani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatjam Jisus nui wajan untsuk ikaunman iniak: —¿Utugtukti tusagmea wakegagme? —tau. \t A zastanowiwszy się Jezus, zawołał ich i rzekł: Cóż chcecie, abym wam uczynił?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash inaku waitkataig achattawai, dekas inataiya nuna nagkaesau iina yachi aneemaina iman ajutjamtatui. Nunin asamtai amek Apu Jisus nemagbaunum yatsut anentsam aan nagkaemasam wakejusam diitá, wainak aents aina nunin diitsuk. \t Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai kuntin muun kajena nu nuwan amaimainchau dekapeak, weninian yumin jiikí namak muuntan najanabi, nuwan tajak jukiti tusa. \t I wypuścił wąż z gęby swojej za niewiastą wodę jako rzekę, chcąc sprawić, aby ją rzeka porwała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag ashí yaaktanum nagkaemainak, Jisusa nemajin aidaun ujaidau, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, nuigtú Jisusa nemajuidaun diin aidau Jerusalén batsamas agagbaun pachisag. \t A gdy chodzili po miastach, podawali im ku chowaniu ustawy, które były postanowione od Apostołów i starszych, którzy byli w Jeruzalemie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dekas tajime: Atum mina egatuinajum duka, wi aents dutikmainchaun iwainakan dutikamag dui, iina dekamtijamatasampap aikagmae tusa dekachiatkujum, wi pag tinamim shiig ejemakaju asajum egatjume. \t Odpowiedział im Jezus i rzekł: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Szukacie mię nie przeto, iżeście widzieli cuda, ale iżeście jedli chleb, i byliście nasyceni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamaikishkam jutiik nujantai, kitakaish, nugkumain atsugtamkuish suwinaji, aents aidaush tutitag awajtamainawai, ii emetnaja pujutaish atsugtamainawai. \t Jeźlibym tedy nie znał mocy głosu, będę temu, który mówi, cudzoziemcem; a ten, co mówi, będzie mi także cudzoziemcem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus wantintugkamu kampatum mijan nagkaemai, Jerusalén Pedro wainkatasan jegaan, niijai quince tsawan pujusuitjai. \t Potem po trzech latach wstąpiłem do Jeruzalemu, abym się ujrzał z Piotrem; i mieszkałem u niego piętnaście dni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatiagtai siete nayaimpinmaya aents aidau, siete trompetan takus ijunushkam uminiagmayi umpuajagtatus. \t A onych siedm Aniołów, którzy mieli siedm trąb, nagotowało się, aby trąbili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna nunikmatai adeagmajai, duwik Jisus chichaak: ‘Juagkak yumí yamijatujakuí, tujash wika Wakaní Pegkejiyai yamigtinaitjime’, tujabauwa nuna. \t I wspomniałem na słowo Pańskie, jako był powiedział: Janci chrzcił wodą, ale wy będziecie ochrzczeni Duchem Świętym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tima Felipeshkam weu, nunikmá Etiopianmaya aents Jerusalén Apajuin ememattatus weu wakettatman igkugku, Etiopía apuji nuwa Candace daagtina nuna kuichkijin kuitamin. \t A on wstawszy, szedł. A oto mąż Murzyn rzezaniec, komornik królowej murzyńskiej Kandaces, który był nad wszystkiemi skarbami jej, a przyjechał był do Jeruzalemu, aby się modlił;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh, ashí aents chichainamuk shiig antugkatajum, nuniakjum waugká aimtsuk, nuigtú kajeká aimkatasagmesh wakeyigpa. \t A tak, bracia moi mili! niech będzie każdy człowiek prędki ku słuchaniu, ale nierychły ku mówieniu i nierychły ku gniewowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apajuik ashí aentstin senchi anejatu asa, ni Uchijí makichkiuchia nunak awetugmauwai, ashí niina dekas Apajuí Uchijimpapita tusa niinig kajinas anentaimaidauk, waitut nagkanchaunmag wechatnume, ayatak pujut nagkanchaunum Apajuijai tuke pujustin atinme, tusa. \t Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weó wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timoteo, mina takatnum yainta nunú atumnash kumpamjamainawai. Tuja mina pataag Lucio, Jasón, Sosípater aina dushakam aikasag kumpamjamainawai. \t Pozdrawiają was Tymoteusz, pomocnik mój, i Lucyjusz, i Jazon, i Sosypater, pokrewni moi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninak, kuntin muun kajena nunú tikich kuntinun senchimtikau asamtai emematuinak, nu kuntinnashkam emematuinak: “Juna depetmainuk makichkish atsawai”, awajiagmayi. \t I kłaniali się onemu smokowi, który dał moc bestyi; kłaniali się też bestyi, mówiąc: Któż podobny bestyi? Któż z nią walczyć może?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Anuí apu Agripa eketa dushakam junak shiig dekawai, nuniau asamtai ni antaish shiig kajintsan wishakam chichaajai, niish junak ashí dekawapita tusan, juka uuká takatsuk ashí iwainaja takasbau asamtai. \t Wie bowiem i król o tych rzeczach, przed którym bezpiecznie mówię, gdyż nie tuszę, aby co z tych rzeczy u niego było tajno, ponieważ się to nie w kącie działo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Antuktajum ju augmatbaushkam: Aents ajajin uva ajakuí, dutika tanishig, uva yumiji ijugtinnash umik, wajasá diistinnash torre tutain yakí jiikuí. Dutika wajumak aentsun: ‘Atum ju takastajum, dutikakjum minash sujustajum’, tusa susa ukuak, nigka tikich nugkanum atushat weuwai. \t Drugiego podobieństwa słuchajcie: Człowiek niektóry był gospodarzem, który nasadził winnicę, i płotem ją ogrodził, i wkopał w niej prasę, i zbudował wieżę, i najął ją winiarzom, i odjechał precz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú Jisus aatsa jintinkagtuamua duka, yaunchuk Apajuí etsegtin aidau againak: “Apajuí nugkan najanaigkish dekaachbaun jintinkagtakug, tuke augmatbaun pachis jintinkagtitnai”, tibauwa nu uminkauwai. \t Aby się wypełniło, co powiedziano przez proroka mówiącego: Otworzę w podobieństwach usta moje, wypowiem skryte rzeczy od założenia świata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Aents aidau dutikmainchauwa nunak Apajuí dutikmainai, —tiuwai. \t Ale on rzekł: Co jest niemożebne u ludzi, możebne jest u Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai, wika Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinau asan, tsawan ayamtai tsawagmataish wajukmainaita nunak wikitjai tumainnuk, —tiuwai. \t Dlatego Syn człowieczy jest Panem i sabatu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí tikich Salmonmash: ‘Ame uchijum pegkegma nuna iyashí kaugtí tusamek idaisashtatme’, tibauwai. \t Przeto i indziej powiada: Nie dasz Świętemu twemu widzieć skażenia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Pablo akaetuki, uchin pagkuk inankiabi. Dutika Jisusa nemajuidaun chichajak: —Puyatkaigpajum iwaakui, —tiabi. \t A Paweł zstąpiwszy na dół, przypadł nań, a ujrzawszy go, rzekł: Nie trwożcie się; boć w nim jest dusza jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Saulo iniak: “¿Apu amesh yaitpa?” tau. Tutai ni ayaak: “Wika Jisusaitjai, ame ya waitkame nuuwaitjai. Amek baka kajeká jagkin dajag beseakush dekaptsama numamtuk, amek pegkegchau wegakum imaniame”, tau. \t Tedy rzekł: Ktoś jest, Panie? A Pan rzekł: Jam jest Jezus, którego ty prześladujesz; trudno tobie przeciw ościeniowi wierzgać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamtai sacerdote apuji aidau kuichkin jukiag: —Ju kuichkia juka anentag Apajuinu atí tusa chimpitia nuwig egkemaitsui, aents mantamnati tusa akikmatkamu asamtai, —tuidau. \t Ale przedniejsi kapłani wziąwszy one srebrniki, mówili: Nie godzi się ich kłaść do skarbu kościelnego, gdyż zapłata jest krwi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Simón Pedro tutaya nu ayaak: —Amek Kristuitme, Apajuí tuke pujuwa nuna Uchijiyaitme, —tiu. \t A odpowiadając Szymon Piotr rzekł: Tyś jest Chrystus, on Syn Boga żywego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "María waujus jiinki wetai, judío aidau María anentai ichichtuinak kauná batsatushkam: Umayí ukusbaunum jegantá buuttasas wegatai, tusag pataetukajui. \t Żydowie tedy, którzy z nią byli w domu, a cieszyli ją, ujrzawszy Maryję, iż prędko wstała i wyszła, szli za nią, mówiąc: Idzie do grobu, aby tam płakała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum aaja nuniajum duwi yaunchuk agagbau aajakua nui: “Judiuchu aidauk, atum pegkegchau takatigmin Apajuin pegkegchaun chichajuinawai” tawa nu uminui. \t Albowiem imię Boże dla was bluźnione bywa między pogany, jako napisano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik wainak Jisus chichajak: —Wegajai wi jintintuatjime, namak maatasajum yujagjum anmamtuk, Apajuí chichame etsegkujum aents aidau minai ikautjin atajum tusan, —tau. \t I rzekł im: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau asag tikich aidaun: —Atum: ‘Moisesan pegkegchau chichajak, Apajuinashkam pegkegchau chichaju ii antugkabiaji’ titajum, —tusag wakenmag akikaju. \t Tedy naprawili mężów, którzy powiedzieli: Myśmy go słyszeli mówiącego słowa bluźniercze przeciwko Mojżeszowi i przeciwko Bogu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisukristuk nigki jutii tudaujin mantamnatatus tsagkamankauwai, yamai ju nugka tudaunum batsatainag nui agkanmitkagmata tau asa, ii Apají Apajuí wakega nunisag. \t Który wydał samego siebie za grzechy nasze, aby nas wyrwał z teraźniejszego wieku złego według woli Boga i Ojca naszego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawajam, kashikmas nagkamas takasú aidauk ajagtinun senchi kajegkajui. \t A wziąwszy, szemrali przeciwko gospodarzowi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ashí aents takasbaujin diijus titatus. Nuniak pegkegchau takasú aidaun, tuja Apajuinash pegkegchau chichagkau aidaunash suwimkan susatatus”, tiuwai. \t Aby uczynił sąd wszystkim i karał wszystkich niezbożników między nimi ze wszystkich niepobożności ich, które niezbożnie płodzili i ze wszystkich przykrości, które mówili przeciwko niemu niezbożni grzesznicy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Wijai nu platunmag uchutua yuwa nu minak sujutkattawai. \t A on odpowiadając, rzekł: Który macza ze mną rękę w misie, ten mię wyda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus: —¿Atumesh nunú dekamainchauk dekapeajum? \t I rzekł Jezus: Jeszczeż i wy bezrozumni jesteście?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amek pegkeg aina nu aneakum, pegkegchau aina duka dakitjaume. Nuaduí Apajuí, amina Apajuigmea nu shiig aneemtijamsae kumpajum aina nuna nagkaesau”, tiuwai. \t Umiłowałeś sprawiedliwość, a nienawidziłeś nieprawości; przetoż pomazał cię, o Boże! Bóg twój olejkiem wesela nad uczestników twoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai wainkabiajai makichik nayaimpinmaya aents senchigtin senchi untsumak: “¿Yaita dekas imanush, juna kuwajug papiin atimainush?” tusa iniimtatman. \t I widziałem Anioła mocnego, wołającego głosem wielkim: Kto jest godzien otworzyć te księgi i odpieczętować pieczęci ich?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai Israel aidau Apajuí inamtain waimain ainayatak, minai kajinas anentaimainachu asag, Apajuí inamtainig wayashtin ainawai, ayatak waitut ajumaish nagkankashtin suwea nui utsagkam Apajuiyai kanakag batsamas senchi waituinak nain takegtuinak buutú batsamiagtinai, —tau. \t Ale synowie królestwa będą wyrzuceni w ciemności zewnętrzne, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam ekesag tiuwai: —Atum mina dekaskeapi tujutuinachu asagmin, makichik aentstigmekesh mina Apag wakemitkagmachkuig, minaig tamaitsugme timajime. \t I mówił: Dlategomci wam powiedział: Iż żaden nie może przyjść do mnie, jeźliby mu nie było dane od Ojca mojego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna tusa inagnakagmatai niimkaman, nayaimpinum jega Apajuí ememattainum tesamu shiig pegkejam tutaiya nu ujankui, chicham umiktin kayanum agagbau aun wainkabiajai. \t A potemem widział, a oto otworzony był kościół przybytku świadectwa na niebie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai: —¡Wainkam tatsumek!, —tiajui. Tama: —Atsa, dekas ni chichamen antugkamjai, —tiuwai. Tutaishkam: —Pedrok amaitsui, niina wakanitskaitai, —tiajui. \t A oni rzekli do niej: Szalejesz! Wszakże ona twierdziła, iż się tak rzecz ma. A oni rzekli: Anioł jego jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai tikich yachi jukishkam uchinak akiitsuk jakauwai, tuja kampatuma nu jukish nunisag jakauwai, nuni nuninakua siete aajakajua duka ashí jinawajui. \t Także też wtóry i trzeci, aż do siódmego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka Apajuí wakegamun takajin atinai. Uwagchatnai vinunash, umutai kajiau aidaunashkam. Dukují wakeen nagkamsag Wakaní Pegkejig tuke ajitnai. \t Albowiem będzie wielkim przed obliczem Pańskiem; wina i napoju mocnego nie będzie pił, a Duchem Świętym będzie napełniony zaraz z żywota matki swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wi yujumkan ayugtsuk ishiakmak, jeen jegatakamá pimpikiag jaka iyaumain ainawai, dita atushtanmaya kaunkajush aina duwi, —tau. \t A jeźli je rozpuszczę głodne do domów ich, pomdleją na drodze; albowiem niektórzy z nich z daleka przyszli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak yatsut Macedonianmaya, Acayanmaya aidaujai, Jerusalegnumia Jisukristun nemajuidau waituina nu yaigmí tusag wakeesag anenjauch ijumjaje. \t Albowiem się upodobało Macedonii i Achai, nieco spólnie złożyć na ubogich świętych, którzy są w Jeruzalemie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kampatuma nu tsawamunum nuwenbau Galilea nugkanum yaakat Caná tutainum au asamtai, María Jisusa dukujiya duka nui pujau. \t A dnia trzeciego było wesele w Kanie Galilejskiej, i była tam matka Jezusowa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai judío aidau duwik wainmachu aajakun ataktú untsuká itan chichajak: —Apajuiya nuna emtin dekaskenum waitjutsuk etsegkata. Jutiik dekainaji nu aentsua duka tudaugtinai. \t Tedy zawołali powtóre człowieka onego, który był ślepy, i rzekli mu: Daj chwałę Bogu; myć wiemy, iż ten człowiek jest grzeszny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai yutaiya numamtin dekas pujut tuke atinun sukagtinnuk. \t Jam jest on chleb żywota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jintá jigkai kakekaun pishak amukuí timag nunak, aents Apajuí chichamen antittaman iwanch juwatki, chicham ni anentain wayaun dekaskeapi tuinak, uwemjainum tusa yajuta nuna takun timajai. \t A którzy podle drogi, ci są, którzy słuchają, zatem przychodzi dyjabeł, i wybiera słowo z serca ich, aby uwierzywszy, nie byli zbawieni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamai Apajuí suwimkan amasmatai, wainmachu wajasam etsa etsanbaush waintsuk dukap tsawan pujustatme, —tiuwai. Nunú tamawaik iwishnushkam wainmachu wajasá, aentsun egakú egkegsamtai wekaesatjai tusa. \t A oto teraz ręka Pańska nad tobą: i będziesz ślepym, nie widząc słońca aż do czasu. A zarazem przypadła na niego chmura i ciemność, a błąkając się szukał, kto by go wiódł za rękę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina kanaweg nejeachunak tsupiawai, untsu nejeaunak, jegamujinak asantak kuitamui aan nagkaemas nejektí, tusa. \t Każdą latorośl, która we mnie owocu nie przynosi, odcina, a każdą, która przynosi owoc, oczyszcza, aby obfitszy owoc przyniosła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tiu: —Makichkish jukigpajum jintá wegaku atsumainuk. Ushujutaigkesh, wají egkesá jutaigkesh, yuwatnukesh, kuichkikesh, nuigtú nugkutaigmesh yachiagmek jukigpajum. \t Tedy rzekł do nich: Nie bierzcie nic na drogę, ani laski, ani taistry, ani chleba, ani pieniędzy, ani dwóch sukien miejcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makí makichik yaakta yantame aina nuwig, kampá kampatum waiti ajiagmayi. \t Od wschodu bramy trzy, od północy bramy trzy, od południa bramy trzy, od zachodu bramy trzy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuniak: —Senchi wake besemag dekapeakun ane anentaimkawan jamain dekapeajai, atumek juwi pujusjum iwá batsamtajum. \t I rzekł im: Bardzo jest smutna dusza moja aż do śmierci; zostaócie tu, a czujcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus tusá chichaamun judío aidau antukag, ditak pempeentunikiag pampandayidau. \t Tedy się stało znowu rozerwanie między Żydami dla tych słów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents nui ijunas dii ijuntuidaushkam Jisus nunik jakamtai wainkag, wake besemag dekapenak waketuinak, detsepenak awatkiag weedau. \t Także i wszystek lud, który się był zszedł na to dziwowisko, widząc, co się działo, bijąc się w piersi swoje, wracał się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai, Apajuí ataktú makichik tsawantan mamikiae, yamagman “Yamai” tsawanta juna, yaunchuk David papiinum agak tibauwa nunak awaksag chichaak: “Yamai Apajuí tabau antakjumek, intimjukigpajum”, tawa nuna. \t Zasię naznacza dzień niektóry: Dziś, mówiąc przez Dawida po tak długim czasie (jako powiedziano): Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcież serc waszych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunik ni inake aidaun chichajak: “Duka Juan Yamijatin maamua nu nantakiu asa senchigtin wajas imaniawai”, tau. \t I rzekł sługom swoim: Tenci jest Jan Chrzciciel; on to zmartwychwstał, i dlatego się cuda przez niego dzieją."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Seis tsawan asa jista Pascua jegatin ai Jisusak Betania weuwai, Lázaro jakamtai ni inankiuwa nuna pujutaijin. \t Tedy Jezus szóstego dnia przed wielkanocą przyszedł do Betanii, kędy był Łazarz, który był umarł, którego wzbudził od umarłych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—jutii muunji duwik batsamajakajua dushakam yutai maná tutain yuujakú ainawai, Apajuí chichame agagbaunmashkam nuna pachisag, nunak ‘Apajuí nayaimpinmaya pagkan akaketujakuí’, tawai —tuidau. \t Ojcowie nasi jedli mannę na puszczy, jako jest napisano: Chleb z nieba dał im ku jedzeniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum Apajuí aentsji nayaimpinmaya akaetai senchi ugkauwai, nunik Jisus ukusbau kaya aputuka ukukbaunak ekek nui ni ekeemsauwai. \t A oto stało się wielkie trzęsienie ziemi; albowiem Anioł Pański zstąpiwszy z nieba, przystąpił i odwalił kamień ode drzwi, i usiadł na nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui ejentag, vino mirrajai pachimjamun uwagti tusa susajui. Tujash nigka uwagchauwai. \t I dawali mu pić wino z myrrą; ale go on nie przyjął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Adán tunamagbauwa duka Apajuí anenjauch sujamsamua nujaig apatkaish tumaitsui. Makichik aentsú tudaujinig ashí jinin wajasuitji. Tujash Apajuí wait anenjamag anenjauch iinu ashí pegkeg aina nunak dutikauwai, Kristun awetugmauwa nuaduí. Makichik aents emesjamua nuna, tikich aents Jisukristuwa nunú wait anenjamag kuashat aentstinun iwajauwai. Aatus Apajuí wait anenjamag nunú aents tunamajua nuna nagkagas pegkejan dutikauwai. \t Ale nie jako upadek, tak i dar z łaski; albowiem jeźli przez upadek jednego wiele ich pomarło, daleko więcej łaska Boża i dar z łaski onego jednego człowieka Jezusa Chrystusa na wiele ich opływała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Depetmakaju aidaunak ashí wajiin susatnaitjai. Wi ditá Apajuiji atatjai, tuja dita mina uchig agtatui. \t Kto zwycięży, odziedziczy wszystko i będę mu Bogiem, a on mi będzie synem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí jutii Apajuí wakega nunú shiig dekau aidautik, iík shiig aneasta tabauk egatmamtsuk, tikich aidau Apajuí wakegamun eke dekainachushkam shiig jintinmainaitji. \t A tak powinniśmy znosić, my, którzyśmy mocni, mdłości słabych, a nie podobać się samym sobie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiktai tikich aidau chichainak: —Idaisakia, Elías uwemtijatatus minishtimpash, wainkami, —tuidau. \t A drudzy mówili: Zaniechaj; patrzajmy, jeźli przyjdzie Elijasz, aby go wybawił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai Apajuí chichame agagbauwa nui: “¡Makichkish aents pegkejak atsawai, shiig makichkiuchikesh atsawai! \t Jako napisano: Nie masz sprawiedliwego ani jednego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikak ajakan ajakbaun pachis augmatak: “Ajakan ajakbau, ajakan ajakmatatus weuwai. \t I mówił do nich wiele w podobieństwach i rzekł: Oto wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak yutain yuwinak, umutan umuinak, nuwentan nuween, aishintan aishin, nawanjin suju wajá batsatai tsawan jegamtai, Noé arcanum egkemá waitin epenmatai, nujag abauji ashí nugkan amuak, tikich aents aidaunak ashí tajak utsagkui. \t Jedli, pili, żenili się i za mąż wydawali aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia, i przyszedł potop, a wytracił wszystkie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum kuashat aents kaunkag makichik aents tuke akupdauwe, dutiksaik akupnakti tusag Pilatun segaidau. \t Tedy lud wystąpiwszy i głosem zawoławszy, począł prosić, żeby uczynił tak, jako im zawsze czynił,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai uchin ejentuntaju. Dutiktai wakan nunú uchin egkemtaushkam Jisusan wainak uchinak waugmitkaku, dutikam nugká iyaag tanagak saunak kaput apakú. \t I przywiedli go do niego; a skoro go ujrzał, zaraz go duch rozdarł, a on upadłszy na ziemię, przewracał się, śliniąc się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusan jukiag, nuigtú jimag aents magkagtin aidaunashkam achijagtatus jukiag emaidau. \t Wiedzieni też byli i inni dwaj złoczyńcy, aby wespół z nim straceni byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jerusalén tikiju batsataidaushkam jau aidaun, aents wakan pegkegchau waitkam batsamin aidaunash yajuakag ikaunmamu aidauk ashí tsagagkaju. \t Schodziło się też i mnóstwo z okolicznych miast do Jeruzalemu, przynosząc chorych i nagabanych od duchów nieczystych; a ci wszyscy byli uzdrowieni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama nu uchi chichaak: ‘Wika apawah wemaitsujai’ tiu ayatak awake anentaimag weuwai. \t Ale on odpowiadając rzekł: Nie chcę, a potem obaczywszy się, poszedł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai Apajuishkam aents aidaunak, ditá iyashí pegkegchau wakejuinamun takastinme tusa idaisajui; dutikawajam tikima datsanmainun pempé pempeentunisag takanidau. \t A przetoż podał je Bóg pożądliwościom serc ich ku nieczystości, aby lżyli ciała swoje między sobą,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuniai dekatkau cinco mil kuichik susamua nu, nuigtú cinco mil juki ejentun chichajak: ‘Apuh, cinco mil kuichik sujusmayum nunak juwi itajuajame, nunú kuichkia nuna takamtiksan, nuigtú cinco mil kuichkin ikaugkamua nunashkam itajuajame’, tau. \t Tedy przystąpiwszy on, który był wziął pięć talentów, przyniósł drugie pięć talentów, mówiąc: Panie! oddałeś mi pięć talentów, otom drugie pięć talentów zyskał niemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: —Dekaske wisha wainkabiajai, iwanch peem wajukea imanik nayaimpinmaya iyaun. \t Tedy im rzekł: Widziałem szatana, jako błyskawicę z nieba spadającego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yamaya juwi nagkamsanuk wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, Apajuí ashí senchigtina nuna untsujin ekeemsattajai, —tiuwai. \t Od tego czasu będzie Syn człowieczy siedział na prawicy mocy Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuniau asajumin tajime, pipichikesh yuwatajum. Duka dekas atsumnawai nu ichichmamsa iwaaku jegatasaja, makichkish jakashtatjume, imagnisjumek jegattajume. \t Dlatego proszę was, abyście pokarm przyjęli; bo to służy ku zachowaniu waszemu, gdyż żadnego z was włos z głowy nie spadnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wakaní Pegkejiya nu mina imanjua nunak iwaintugmak, imá midaunmayanak atumnak dekamtijamattagme. \t On mię uwielbi; bo z mego weźmie, a opowie wam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja wakan pegkegchau aidau kuashat aentsun egkemtujuk senchi untsumak jiinainak: —Amek Apajuí Uchijiyaitme —tuidau, Kristuk Apajuí awemamua nuna dekaidau asag, tujash Jisusak chichaktí tusag idaichau. \t Ku temu wychodzili i dyjabli z wielu ich, wołając i mówiąc: Tyś jest on Chrystus, Syn Boży; ale on zgromiwszy je, nie dopuszczał im mówić; bo wiedzieli, iż on jest Chrystus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisuschakam uwejen antiak: —Wakegajai, yamaik tsagagta, —tiuwai. Tusa tamawaik leprak megkaekauwai. \t Tedy wyciągnąwszy Jezus rękę, dotknął się go, mówiąc: Chcę, bądź oczyszczony; i zaraz odszedł trąd od niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai nui ijutkau batsataidau, niina patayí aidaujai Apajuí wait anenjam uchigmakbaun antukaju asag shiig aneasajui. \t A usłyszawszy sąsiedzi i pokrewni jej, iż Pan z nią uczynił wielkie miłosierdzie swoje, radowali się pospołu z nią."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents imaniagtai Jisusak mujanum waka, ni jintintaiji aidaujai ekeemsauwai, \t I wszedł Jezus na górę, i siedział tam z uczniami swoimi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa Jisus chichai, nunú tsawantaik wajumchik fariseo aidau Jisusan kautuawag: —Jisusa apu Herodes mantamatatus wakejutpame, yajá tikich nugkanum wetá, —tuidau. \t W onże dzień przystąpili niektórzy z Faryzeuszów, mówiąc mu: Wynijdź, a idź stąd; bo cię Herod chce zabić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik yaunchkek chicham umiktinnak susajui nuna umiagtai pegkeg ainagme titatus. Tujash duka Kristu tauwa duwi nagkamas chicham umiktina nuna umiagtai, pegkeg ainagme titag tiuwa duka nagkankauwai. Yamaik ayatak Kristu dutikauwa nuwig kajinas anentaimaidau pegkeg ainagme tama agtatui, tiuwai. \t Albowiem koniec zakonu jest Chrystus ku sprawiedliwości każdemu wierzącemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tibau aig atum chichaakjum: ‘Aentsuk ni apajinak, ni dukujinakesh: Mina wají ajutaina juka corbagkai, nuniau asamtai yaimaitsujame tumainai’ tajume. (Corbán tawa duka: “Apajuí anentag anagkuamu”, taku tawai) \t Ale wy mówicie: Jeźliby człowiek rzekł ojcu albo matce: Korban, (co jest dar), którykolwiek będzie ode mnie, tobie pożyteczny będzie, bez winy będzie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tamashkam Pedrok ataktushkam aikasag: “Wichauwaitjai”, taig atash shinukuí. \t Zaprzał się zasię Piotr, a zarazem kur zapiał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham dekaskea duka Kristui, nunú nugkanum akiinauwai. Nuigtushkam Kristuk najankauwai ashí najankamu nugkanmaya ii wainainag junak. Iman juwi taamtaishkam, juwapita Apajuí awemamuk tusajag dekaachaju ainawai. \t Na świecie był, a świat przezeó uczyniony jest; ale go świat nie poznał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nugka nui batsamin aidautijum pegkegchau takaakjum suwea numamtinum batsatutijum, uwemat pachisa etsegbau antukjum tsaaptin waintayama numamtuk wajaktinaitjume”, tawai. \t Lud, który siedział w ciemności, widział światłość wielką, a siedzącym w krainie i w cieniu śmierci weszła im światłość."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai ni jintintaiji aidau iniinak: —¿Apuh, yamaikik jutii apuji wajasam, yaunchuk agkan batsamiag nuninuk ekagtittam? —tuidau. \t A tak oni zszedłszy się, pytali go, mówiąc: Panie! izali w tym czasie naprawisz królestwo Izraelskie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai aents aidau aiinak: —Jutii chicham umiktina nuanuig: Kristuk tuke pujutnui, tusa agagbauwa nu dekaji. Nunú taish, ¿wagka amesh Aentsmaga Akiinauk, maatasa yakí takuam atatui, tame? ¿Nu Aentsmaga Akiinaush yaita? \t Odpowiedział mu on lud: Myśmy słyszeli z zakonu, iż Chrystus trwa na wieki; a jakoż ty mówisz, że musi być podwyższony Syn człowieczy? i któryż to jest Syn człowieczy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu chichatai diikmag judío aentsun wainkag, senchi untsumkag: “¡Diana Efesonmayanua juke dekas imanuk!” wajai wajainakua jimag hora amainun ejesattak wegagtai, \t Ale gdy poznali, iż był Żydem, wszczął się jednostajny głos od wszystkich, jakoby przez dwie godziny wołających: Wielka jest Dyjana Efeska!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tabaun antukag kashinia duwi, jega Apajuí ememattainum wayawag jintinkagtuidau. Nuninai sumo sacerdote ditajai ijunja chichataiji aidaujai, nuigtú ashí judío apuji aidaun untsukag, chicham epegkatasa ijuntainum ijunjag, Jisus chicham etsegkata tusa etegjamu aidau achiká egkeamun: Jiikjum itatajum, tusag suntajan awemaju. \t Tedy oni usłyszawszy to, weszli na świtaniu do kościoła i uczyli. A przyszedłszy najwyższy kapłan i którzy z nim byli, zwołali radę i wszystkie starsze synów Izraelskich, i posłali do więzienia, aby byli przywiedzieni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa aents aidaunak ishiakui. \t A to powiedziawszy, rozpuścił ono zgromadzenie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuniau asan wi niina egamainnash egakchamjai, ayatak tsagagti tujutti tamak mina inakjush tsagagtatui. \t Przetoż i samego siebie nie miałem za godnego, abym miał przyjść do ciebie; ale rzecz słowo, a będzie uzdrowiony sługa mój."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti idayak: —Nijah, atumek kuitamamkatajum, itugsag wají shiig kuashat ajutia tusagmek anentaimtú pujuigpajum. Aentsuk wají imá kuashat ajamu asa imá shiig dakunkut pujumaitsui, —tiuwai. \t I rzekł do nich: Patrzcie, a strzeżcie się łakomstwa, gdyż nie w tem, że kto ma obfite majętności, żywot jego zależy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujutkui jegantan diikman caballo kapantun wainkabiajai. Nui entsatka nuna espada esagman susabi, ashí aents aidaun maanimitkati, dutikainam pempé pempeentunikiag maanidau asagmatai nugkanum agkan batsatbauk atsutí tau asa. \t I wyszedł drugi koó rydzy; a temu, który na nim siedział, dano, aby odjął pokój z ziemi, a iżby jedni drugich zabijali, i dano mu miecz wielki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna Juan tutai Jisusan nemajuinak, Juagnak ukukiajui. \t I słyszeli go oni dwaj uczniowie mówiącego, i szli za Jezusem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa apu kajeká achijatin aidaun: ‘Jusha achikjum jukijum egkea ukutajum, niishkam awi pujus ashí mina diwimja nunak akikmakti’, tusa inamjauwai.” \t A rozgniewawszy się pan jego, podał go katom, ażby oddał to wszystko, co mu był winien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tutai comandanteshkam ayú tima suntajan batsamtaijin wayatasa watai papajá iwakbaunum wajas, uwejen takuiniabi, aents pampaun itatmitkak ausatatus. Dutikam aents itatjagmatai hebreo chichamai ditan aujak: \t A gdy on dopuścił, Paweł stojąc na wschodzie, skinął ręką na lud. A gdy było wielkie milczenie, uczynił rzecz do nich żydowskim językiem, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu dekas Apajuinuitkuig atumek depetmaitsujume, Apajuí takatji aig Apajuijai maaniaku aaní batsattsujiash, —tiuwai. \t Ale jeźlić jest z Boga, nie będziecie mogli tego rozerwać, byście snać i z Bogiem walczącymi nie byli znalezieni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisukristu numi yapajiamunum achinag mantamnak judío aidautin judiuchu aidaujai ijupajui, Apajuijai epegtuniatnume tusa, dutijama Kristu makichik iyashia nunin etamkauwai. \t I pojednał obydwóch w jednem ciele z Bogiem przez krzyż, zgładziwszy nieprzyjaźó przezeó."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai diikmá imá Jisusnak wainkajui. \t A wnet obejrzawszy się, nikogo więcej nie widzieli, tylko Jezusa samego z sobą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ataktú tsuntsumá nugkan agau. \t A zasię schyliwszy na dół, pisał na ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik Apajuí shiwaji wajasá pegkegchau takat idaimainchau waigká batsatjin, Apajuí tsawan mamikiamu jegamtai, Kristuk jutiiní mantamdauwai. \t Albowiem Chrystus, gdy jeszcze byliśmy mdłymi, według czasu umarł za niepobożne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai Jisus wayaak: —¿Wagka pampakjumesh buutush batsatjume? nuwauchik jakache kanag tepawai, —tiuwai. \t Wszedłszy tedy, rzekł im: Przecz zgiełk czynicie i płaczecie? nie umarłać dzieweczka, ale śpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pedro Juagjai ajankas chichaagtai apu aidau wainkag, papiinash ausachu unuimagchau aina nuninaitkush itugsaya imatikash chichainawa tusag anentai jegagchaju, nunikag dekas Jisusa jintintaimpap ainawa, tusag dekaawaju. \t Widząc tedy bezpieczność Piotrową i Janową, i zrozumiawszy, iż ludźmi byli nieuczonymi i prostakami, dziwowali się i poznali je, iż byli z Jezusem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka Apajuí aajakuitak nugká taag imanuk atasag wakekachui. \t Który, będąc w kształcie Bożym, nie poczytał sobie tego za drapiestwo równym być Bogu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditanash antugchakuig, ashí aents Jisusa nemajin aidau ujaktá. Nunashkam antugchakuig, aents Apajuí anentaimtuchu aina nujai idaisatajum. \t A jeźliby ich nie usłuchał, powiedz zborowi; a jeźliby zboru nie usłuchał, niech ci będzie jako poganin i celnik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash judío dekaskeapi tuinachuk, tikich judiuchu aidaun chicham dekaskechunak tsanuidau, Jisusa nemajuidaun kajegkatnume tusag. \t Lecz Żydowie, którzy nie uwierzyli, podburzyli i zajątrzyli serca pogan przeciwko braciom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aentsú suwenig, aents jakau ukusbau ashiimu tsuumaina iman ainawai, waitjuidau asag; ditá weninig dapí tsaagkega iman ajuinawai, \t Grobem otworzonym jest gardło ich, językami swemi zdradzali, jad żmiji pod wargami ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Tikima ishamainai, Apajuí tuke pujuwa nunú suwimak sukagtamuk! \t Strasznać rzecz jest wpaść w ręce Boga żywego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikan pegkeenu asan, jega Apajuí ememattainum pujumjai, tujash nuwig kuashat aentsuk atsuagmae, nuigtú pampandayamukesh atsume, nuniamunum wajumak mina pataag judío Asianmaya aidau tajutuawag waitkagmae. \t Na tem znaleźli mię w kościele oczyszczonego (nie z ludem ani z rozruchem) niektórzy Żydowie z Azyi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Salomogka uchijiyai Roboam, Roboama uchijiyai Abías, Abiasan uchijiyai Asa. \t A Salomon spłodził Roboama, a Roboam spłodził Abijasza, a Abijasz spłodził Azę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atum Apajuí aujkugmek, ame kanutaigmin wayaam waiti epenim pujusam, tikichish dekainachbaunum amina Apa Apajuiya nu ausata. Aaja tikich dekachbaunum segamash, Apajuik ashí wainainamunum wají shiig pegkeja nuna amastinai. \t Ale ty, gdy się modlisz, wnijdź do komory swojej, a zawarłszy drzwi swoje, módl się Ojcu twemu, który jest w skrytości; a Ojciec twój, który widzi w skrytości, odda ci jawnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai ataktú ashí senchi untsumkag: —¡Aanka jiikipa, dekas Barrabás jiiktá! —wajaidau. Duka Barrabasak kasa aajakuí. \t Tedy zasię wszyscy zawołali, mówiąc: Nie tego, ale Barabbasza! A ten Barabbasz był zbójca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablo ni ayamjumak nuna tutai, Festo senchi chichaká: —¡Pabloh, imaanjachumek! Imanikam papí au aujkawam imaanjaume, —timayi. \t To gdy on ku obronie swojej powiedział, rzekł Festus głosem wielkim: Szalejesz Pawle! wielka nauka przywodzi cię do szaleństwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikainak jiin epetkag chichajuinak: —¿Dekakia ya awatamni? —tuidau. \t A zakrywszy go, bili twarz jego i pytali go, mówiąc: Prorokuj, kto jest, co cię uderzył."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nantakim, wajantá. Yamaik mina inakeg atí tusan wantintukjame, nuniau asam ame wainkaum nu etsegtugkata, ataktushkam jutiksanuk wantintuktatjame, dutikamash dushakam dutiksamek etsegtugkata. \t Ale wstań, a staó na nogach twoich; gdyżem ci się dlatego pokazał, abym cię uczynił sługą i świadkiem tak tych rzeczy, któreś widział, jako i innych, w których ci się pokażę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jakamtai datsauch aidau tajuntag pempeag jukiaju ukustatus. \t A wstawszy młodzieńcy, porwali go, a wyniósłszy pogrzebli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú sacerdote apuji aidau inajam, juwiya amina nemagtamin aidau amina pachipasag chichaina nunash ashí yajuaktatus taajama”, tiuwai. \t I tu ma moc od najwyższych kapłanów, aby wiązał wszystkie wzywające imienia twego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuniau asamtai amina jiim pegkegchau anentaimtuja diitnum niimtijamkuig, jiim untsugmia nu ukuinkam ajapmainaitam numamtuk wajaktá tudau takat idaikum, dekas pegkejai tudau idaisau asá Apajuí inamtaijin makichik jiiyaik niimsá waimaina numamtuk wajamuk, nu dutikachmek ashí amina iyashmijai jii ajumaish kajinchaunum pujusam tuke waitú pujumain asamtai. \t Jeźli cię tedy oko twoje prawe gorszy, wyłup je, a zarzuć od siebie; albowiem pożyteczniej jest tobie, aby zginął jeden z członków twoich, a wszystko ciało twoje nie było wrzucone do ognia piekielnego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai pampanjag iniinak: —¿Untsu amekaitam Apajuí Uchijim? Tuinam Jisus ayaak: —Dekaske atum tujutjum nuuwaitjai, —tiuwai. \t I rzekli wszyscy: Tyś tedy jest on syn Boży? A on rzekł do nich: Wy powiadacie, żem ja jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makí makichik mijantin José Maríajai, Jerusalén tuke wesagké aidau Pascua jegatai. \t A rodzice jego chadzali na każdy rok do Jeruzalemu na święto wielkanocne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam: “Wika imá Apajuinak anentaimtittajai”, ataktushkam: “Wika juwig Apajuí uchijí aidaun sujusua nujai pujajai”, tiuwai. \t I zasię: Ja w nim ufać będę; a zasię: Oto ja i dzieci, które mi dał Bóg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tuja Apajuí chichame pegkegma nu ujamaitak antutan dakituinakuig, waitkatsuk idaisatajum, ditak yawá kajen aidau yutai pegkeg suwamaitak iiki esajatta tuwama numamtuk wajaidau asagmatai. Tuja makichik wají pegkeg akik aidauk kuchí batsamtainig ukubaitsugme, kuchi dajag emesjainum tusam. Numamtuk wajainawai aents pegkegchau aidauk chicham pegkeg antutan dakituinak. \t Nie dawajcie świętego psom, ani miećcie pereł waszych przed świnie, by ich snać nie podeptały nogami swemi, i obróciwszy się nie rozszarpały was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna dutikawag kintamag kajiittaman Apajuí aentsji nayaimpinmaya: “Herodes pujamunum wakettsuk yajá tikich jintanum wakitkitajum”, tusa ujakú. Tima nunisag yajá tikich jintanum waketjau. \t Lecz będąc upomnieni od Boga we śnie, aby się nie wracali do Heroda, inszą drogą wrócili się do krainy swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam Jisus augmatak tau: “Diistajum numi higuera, nuniachkugmesh tikich numi esat dekatai aina dukesh. \t I powiedział im podobieństwo: Spojrzyjcie na figowe drzewo i na wszystkie drzewa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai Simón Pedro iniak: —Apuh, ¿tuwí wetatme? —tau. Tama: —Wi wetatag nuwig yamaikik minimain ainatsjume, tujash duwi pujusjum minitin ainagme, —tiu. \t Rzekł mu Szymon Piotr: Panie! dokądże idziesz? Odpowiedział mu Jezus: Dokąd ja idę, ty teraz za mną iść nie możesz, ale potem pójdziesz za mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu dutikamtai cuatro nayaimpinmaya aentsua nu, copanum aimkamua nuna etsan ukatjabi. Dutikam senchi etsantak, jii kegama imaniak aents aidaun apeati tusa. \t Potem czwarty Anioł wylał czaszę swoję na słońce, i dano mu moc trapić ludzi gorącością ognia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents aidau duke ayaumas nagkaemainak buuken pegajag pegkegchau chichajuinak: —¡Waj!, ame jega Apajuí ememattaiya nunak yumpuan kampatumchik tsawantaik ataktú jegamainaitjai tinum jama, \t A ci, którzy mimo chodzili, bluźnili go, chwiejąc głowami swemi a mówiąc: Ehej! który rozwalasz kościół, a we trzech dniach budujesz go!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna nuninai Sauloshkam Jisusa nemajuidaun maatasa awantanak idaichau. Imaniau asa sumo sacerdoten jegají: \t A Saul jeszcze dychając groźbą i morderstwem przeciwko uczniom Pańskim, przyszedł do najwyższego kapłana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Moisés chicham umiktinun agajua nuanuig: ‘Tsanijinawaigpa’ tawai. \t Słyszeliście, iż rzeczono starym: Nie będziesz cudzołożył;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja jaanch nugkuagbaujig numpai numpeagbauyi, duka: “Apajuí Chichame” daagtinuyi. \t A przyodziany był szatą omoczoną we krwi, a imię jego zowią Słowo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iina Apuji Jisukristu atumnash wait anenjamag niina anenkajiya nunash amastinme. Aatus atí. \t Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusag achiká maawag ajá ukumtikiag ajapawajui. \t I wziąwszy go zabili, a wyrzucili precz z winnicy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú yaakta nuwig jega Apajuí ememattainak wainkachbaijai, wagki Apu Apajuí ashí senchigtina nuna Uwigjai emematuidau asagmatai. \t Alem kościoła nie widział w niem; albowiem Pan, Bóg wszechmogący, jest kościołem jego, i Baranek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag ashí Abraham wegantu aina nuwiya aidautik, Apajuí diismak ashí betekak Apajuí aentsjig ainatsji, wagki juna Apajuí Abragkan tiuwai: “Dekas ame wegantu atina duka Isaaka uchijin akiinkau agtinai”, tusa. \t Ani iż są nasieniem Abrahamowem, wszyscy są dziećmi; ale rzeczono: W Izaaku będzie tobie nazwane nasienie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "duka yamaik jutii ni wegantu ainag nui uminkae, Jisusan inankiuwa nuaduí. David Salmo2.7num agak tiuwai: ‘Ametme mina uchigmek, wi akiinati tima akiinau asam, nuaduí pujutnash wiki amasjai’, tibauwa nunisag. \t Jako też w Psalmie wtórym napisane jest: Syn mój jesteś ty, jam ciebie dziś spłodził."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa wetai saetukajui Bereanmaya aents Sópater daagtin Pirro uchijiya nu, Aristarco Segundojai Tesalonicanmaya aidau, Gayo Derbenmaya dushakam tikich Timoteo, nuigtú Tíquico, Trofimojai Asianmaya aina dushakam. \t I puścił się z nim aż do Azyi Sopater, Bereeóczyk, a z Tesalończyków Arystarchus i Sekundus, i Gajus Derbejczyk, i Tymoteusz;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu chichame dekaskea nu etsegku, uwemat awai tabau antukjum, atumesh Kristui kajintsá anentaimu asagmin, Apajuí niinu etamak Wakaní Pegkejin awetitnaitjime tusa anagtabauwa nunash amasajui. Dutijamau asamtai yamaik niinuap ainaji tusa dekainaji. \t W którym i wy nadzieję macie, usłyszawszy słowo prawdy, to jest Ewangieliję zbawienia waszego, przez którą też uwierzywszy, jesteście zapieczętowani Duchem onym Świętym obiecanym,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju aentsua ju, judío aidaunak tuke chichaman tsuwapjin asa, ashí nugkanum wekagas judío aidau batsatbaunmash ni dapamkagtú wekaenai, niiyai dekas Jisus Nazaretnumia pachis waitá etsejin agma nuna chichamjú wekaetinuk. \t Albowiemeśmy znaleźli tego męża zaraźliwego i wszczynającego rozruch między wszystkimi Żydami po wszystkim świecie, i herszta tej sekty Nazarejczyków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Aents achiká chimpitaig shiig epenjamuwe, suntag nuna kuitamaidaushkam waitinum ijunmae. Tujash ujai wayaa diikmá wainkashmaji, atsuagmae, —tuidau. \t Więzienieć wprawdzie znaleźliśmy zamknione ze wszelką pilnością i stróże na dworze przede drzwiami stojące, lecz otworzywszy, żadnegośmy w niem nie znaleźli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ii Apuji Jisukristu wait anenkagtamujiya nunú atumí wakanminish uyuntamsagtinme. Aatus atí. \t Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek jutiik Jisukristun takajin aina nuninuk anenkagtumain ainagme. Jutiinak Apajuí ni duwik anagkagtuamun iwainkagtukchauwa nuna yamai etsegkata tusa awetabiajui. \t Naśladujcie miłości, starajcie się usilnie o dary duchowne; lecz najwięcej, abyście prorokowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina yatsug aidauh, ju anentaimsa diistajum. Duwik Apajuí etsegtujakajua duka kuashat waituinakush, waugtutsuk pujusag, Apajuí chichamenak etsejujakajui. \t Bierzcie za przykład, bracia moi! utrapienia i cierpliwości proroków, którzy mówili w imieniu Pańskiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek nunin asajum, wi dekaskea nuna etsegkuishkam dekaskeapi tujuttsugme. \t A ja, że prawdę mówię, nie wierzycie mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek Apajuinu pegkeg aina duka kakajus antumainchau ainagme, nuaduí yamai aentstinujai apatkan shiig antumtikatjime. Yaunchkek ashí atumi iyashmiin ajutjamaina duka, ashí iyashnum takanitai pegkegchau aina nunú, nuigtú ashí tikich pegkegchau aidau takat aina nuig idaimamsau aajakuitjume. Numamtuk ashí atumi iyashmin ajutjamaina nujai, Apajuí pegkeg diyamu aina duke takatnum idaimamsatajum, Apajuí uchijí aidau wajuk pujumainaita nunisjumek pujakjum. \t Po ludzku mówię dla mdłości ciała waszego. Albowiem jakoście stawiali członki wasze na służbę nieczystości i nieprawości ku czynieniu nieprawości: tak teraz stawiajcie członki wasze na służbę sprawiedliwości ku poświęceniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents ju nugka juwiya wají aidaun, ashí niinu emakush jaakug niina wakaninak tuké uwemtikmaitsui. Aentsuk ni wakaní uwemtijatasa akikmatmainjig atsawai. \t Albowiem cóż pomoże człowiekowi, choćby wszystek świat pozyskał, a na duszy swojej szkodował? albo co za zamianę da człowiek za duszę swoję?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai tikich aidaushkam wakeesag anentaimsag yuwawaju. \t Zatem wszyscy będąc lepszej myśli i sami pokarm przyjmowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka jujú ainawai: Simón, Pedro atí tibauwa nu, Andrés Simogka yachi, nuigtú Jacobo, Juan, Felipe, Bartolomé, \t Szymona, którego też nazwał Piotrem, i Andrzeja brata jego, Jakóba, i Jana, Filipa, i Bartłomieja;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tikichin nagkaesau anentaimtumachu, niina pujutinak kuitamak pujuwai. Ashí junin amain ainawai chicham umiktajum timawa nuwish, jujú aidauk dutikmaitsui tachau asamtai. \t Przeciwko takowym nie masz zakonu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aaja nuniakjum Apajuí wakeja duke takat unuimagtatjume. \t A cierpliwość niech ma doskonały uczynek, żebyście byli doskonali i zupełni, którym by na niczem nie schodziło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima inakshakam we, aents nunin aidaunak yajuak ikaunma apujin wejí: ‘Apuh, ame tujutmaum nunak imatiksanuk ikaunmakjai, tujash nuigtú ekeemainush awai’, tau. \t I rzekł sługa: Panie! stało się, jakoś rozkazał, a jeszcze miejsce jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Maríaya juuwai kugkuinu juki Jisusan nawen ukatug niina intashinig ujugtujua nunú. \t (A to była ona Maryja, która pomazała Pana maścią, i ucierała nogi jego włosami swojemi, której brat Łazarz chorował.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú wajiin sujin aidauk, nuna suwinak wiyakuch waigkú aina nunú, yaakat suwimak suwamu ishamain wajatai, ikaa wajantag anentain idajuk buutuinak: \t Kupcy tych rzeczy, zbogaciwszy się tem, z daleka stać będą dla bojaźni męki jego, płacząc i narzekając,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aikasnuk ame mina chicham etsegtugkata tusam tujutbaunak imatiksanuk ujakagmajai, dutikam ditashkam wakejus antukagmae nuninak: Dekas Apajuí awemamuap tauwaita, tusag dekaskeapi tujutuinawai. \t Albowiem słowa, któreś mi dał, dałem im; a oni je przyjęli, i poznali prawdziwie, iżem od ciebie wyszedł, a uwierzyli, żeś ty mię posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Adeagtajum yaunchuk, Teudas nigki wi apu atajai timatai ayú tusag, cuatrocientos aents saetus yujajuidau nuna maawagmatai wainak pampagkag megkaejajua nu. \t Albowiem przed temi dniami powstał był Teudas, udawając się za coś, do którego się przywiązało mężów w liczbie około czterechset; którego zabito, a wszyscy, którzy z nim przestawali, rozproszeni są i wniwecz się obrócili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuanuí makichik aentsjai jiyaniaigkish, nuniachkunush jega Apajuí ememattainum, jega ijuntainmagkesh, tikich yaaktanmagkesh chichaman aentsun tsuwapjuan dapampá wekagaigkish waitkachagmae. \t Do tego ani mię znaleźli w kościele z kim gadającego albo buntującego lud, ani w bóżnicach, ani w mieście;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nugka yamajam atak atin pachisa chichainag nunak, Apajuik nayaimpinmaya aents aina nunú diistí tusag idaituschauwai. \t Albowiem nie Aniołom poddał świat przyszły, o którym mówimy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tujash wají tsawantinig, wají horatinig taatnaitja nunak makichkish dekainatsui, nayaimpinmaya aents aidaukesh dekainatsui, imá mina Apajuk dekawai. \t A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksanuk ame mina kumpag takatash betek umin asamin segajame, aanú ubag aina nunú yaigtá jiyanitsuk batsamsatnume, ditak wijai betek yamajam chicham etsegbaunum senchi takasagmayi. Clemente, nuigtú tikich mina yaintin aidaujai aents pujutan jukitin agattaiya nui ditá daajig papiinum agatkamu ainawai. \t Proszę też i cię, towarzyszu wierny! bądź tym na pomoc, które w Ewangielii wespół ze mną pracowały, i z Klemensem i z innymi pomocnikami moimi, których imiona są w księgach żywota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum mina nemagtin aidautigminak achigmakag, jega ijuntainum apu chichaman epegkin aidau ijunjamunum ejetamawagtinai. Dutijamchakjash tikich apu aidaunum ejetamtatus jujamkiag etamainakuish: Wajintuk apunash titaja, tuja wajintuk aiktaja apu ininkuish, tusagmek uyumaktin aigpa. \t A gdy was będą wodzić do bóżnic, i do przełożonych, i do zwierzchności, nie troszczcie się, jako i co byście ku obronie odpowiedzieć, albo co byście mówić mieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikamtai aents aidauk shiig anenjamsajabi. Dutijamaidau asag nuwiyati juwaki tikichnum wegajinchakam ashí ii jintá wesá atsumainnak imatiksag sujamsagmatai, nu jukí lanchanum chimpimjá shiakabiaji. \t Którzy nam też wielką uczciwość wyrządzali, a gdyśmy precz płynąć mieli, nakładli nam, czego było potrzeba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamaik, duwik Apajuin etsegtin aidau mina pachitus againak: ‘Aents pegkegchaujai betek maam atinai’, tibauwa nu minai uminkattawai, —tau. \t Albowiem powiadam wam, iż się jeszcze musi to, co napisano, wypełnić na mnie, mianowicie: I z złoczyńcami policzony jest; boć te rzeczy, które świadczą o mnie, koniec biorą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtú tikich agagbaunmashkam: “Ashí aents judiuchu aidautigmeshkam Apajuí emematkujum, ni imanjiya duke pachisjum chichastajum”, tawai. \t I zasię: Chwalcie Pana wszyscy poganie, a wysławiajcie go wszyscy ludzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aaknum kuashat aents aidau wainmachu, shutú, iyashí jaka ekeemjukbau aidaujai nugká tepetpet waigkag batsataidau. \t W tych leżało mnóstwo wielkie niedołężnych, ślepych, chromych, wyschłych, którzy czekali poruszenia wody."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai tikich aents chichaak: —Dekas Apuh, wi amina jintintaijum ata tusan wakegajai, tujash idaitusta, dekatkauk mina pataag aidaun ashí akattsan ukuktajai, —tau. \t Rzekł też i drugi: Pójdę za tobą, Panie! ale mi pierwej dopuść pożegnać się z tymi, którzy są w domu moim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai: —¡Maríah! —tiu. Tama ayampatua diikmá Jisusan wainak hebreo chichamai: —Rabuni, —tiuwai. (Nunak jintinkagtinú taku tiuwai.) \t Rzekł jej Jezus: Maryjo! Która obróciwszy się, rzekła mu: Rabbuni! co się wykłada: Nauczycielu!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Betanianum Simón lepra achimaku etsagagbau aajakua nuna jeen pujai, \t A gdy Jezus był w Betanii, w domu Szymona trędowatego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik ni dutikatjai tibauwa nunak chicham yapajimainchauwai tiuwai. Tikich sacerdote aidauk imatika chichagkaik adaikashbau ainawai. \t A to i względem tego, że nie bez przysięgi jest wprowadzona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Atumesh uchijum yujumkan segapaig, kaya sumainkaitjum? \t I któryż z was jest człowiek, którego prosiłliby syn jego o chleb, izali mu da kamień?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin aish jutiish ¿wajuk Apajuí suwimkajish uwemtumainaita, uwemat dekas imana nu pachitsuk idaikuish? Nu uwemtan pachis dekatkauk Apu Jisus etsegkauwai. Jisus etsegbaun antukaju aina nunú jutiinashkam dekaske tusag ujapakajui. \t Jakoż my ucieczemy, jeźli zaniedbamy tak wielkiego zbawienia, które wziąwszy początek opowiadania przez samego Pana od tych, którzy go słyszeli, nam jest potwierdzone?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninaig makichik datsauch sabanan pempemag pataetuku, nunittaman achikajui, \t A jeden jakiś młodzieniec szedł za nim, przyodziany prześcieradłem na nagie ciało; i uchwycili go młodzieńcy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imattai Jisuschakam nui wajan: —Untsuktajum juwi tantati, —tiu. Timatai wainmachun untsuinak: —Yamaik untsugmawai kajintsam tantata, —tuidau. \t Tedy zastanowiwszy się Jezus, kazał go zawołać. I zawołano ślepego, mówiąc mu: Ufaj, wstań, woła cię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Minak Apajuí wait anenjug yamajam chicham etsegkata tusa awetiuwai, dutijuau asa niina senchijinash sujusuí. \t Której stałem się sługą według daru łaski Bożej, która mi jest dana według skutku mocy jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Mina jegajuí wemí, mina nawantug ashí mayai ashinak tepaun ukukjai. Wait aneasam ame minim uwegmin antinjukta, dutikam nawanjush tsagag pujugtusti, —tusa segau. \t I prosił go wielce, mówiąc: Ponieważ córeczka moja kona, pójdźże, włóż na nię ręce, aby była uzdrowiona, i będzie żywa. I poszedł z nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Olivosan mujajin waka, jega Apajuí emematku ijuntaijai niinis awa nui ekeemsau. Nunikmatai Pedro, Santiago, Juan, Andrés aatus jegantun niinak iniidau: \t A gdy siedział na górze oliwnej przeciwko kościołowi, pytali go osobno Piotr, i Jakób, i Jan, i Andrzej:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Israelan Apajuijiya nu, iina muunji aajakajua nuna etegjauwai, dutikamu asa kuashat aents wajasajui eke Egiptunum pachiinas batsatiatak, imanikagmatai Egipto batsatun Apajuí niina senchijiin jiijuí. \t Bóg ludu tego Izraelskiego wybrał ojców naszych i wywyższył lud, gdy byli przychodniami w ziemi egipskiej, i w ramieniu wyciągnionem wywiódł je z niej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai, atumek senchi takaakjum utugchat igkuakjumesh emamkesjum inagkeagme. Atumek pegkegchau aina duka dakitajume, nuigtush dekagjime ‘Jisukristu awemamuitjai’ tuidaush dekapsajum waitjamu dekagjum nunashkam. \t Znam uczynki twoje i pracę twoję, i cierpliwość twoję, a iż nie możesz cierpieć złych i doświadczyłeś tych, którzy się mienią być Apostołami, a nie są, i znalazłeś ich, że są kłamcami;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: —¿Wajuk antuktajaki, nuna taku tawai tusa ujachbaunush? —tiuwai. Nuna tusa Felipen: —Juwi wakam, ekeemsam ujatkata, —tusa segam niishkam wakauwai. \t A on rzekł: Jakoż mogę rozumieć, jeźliby mi kto nie wyłożył? I prosił Filipa, a wstąpił i siedział z nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Antukjai atum ainajum anuiya ni dukujimkamujinak tsanijima pujuju tabaun. Duka tikima pegkegchauwai. Aents Kristu nemagchaukesh nunak nuninatsui. \t A oznajmuję wam, bracia! Ewangieliję, którąm wam opowiedział, którąście też przyjęli i w której stoicie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai aents tuwakbaunmaya makichik ayaak: —Jintinkagtinuh, mina uchijun wakan pegkegchau egkemtua chichachu etugtimun amina itajuagme. \t A odpowiadając jeden z onego ludu, rzekł: Nauczycielu! przywiodłem do ciebie syna mego, który ma ducha niemego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí wají ni najankamu ayaa duka niinuk ainawai. Nigka wakegawai ashí niina uchijí aidauk nayaimpinum pujustinme tusa. Nuna dutikata tau asa Apajuí Jisukristunak waittsati tiuwai, ni nunikbaunum ashí niina uchijí aidaunak pegkeg emak uwemtikata tau asa. \t Albowiem należało na tego, dla którego jest wszystko i przez którego jest wszystko, aby wiele synów do chwały przywodząc wodza zbawienia ich przez ucierpienie doskonałym uczynił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "makí makichik takasbau dekagbau tsawan atina duwi, ashí paan wantinjatnai, wajiyaik jegamkamuita nunú. Ashí takasbau aidauk jiiyai apetiama numamtuk dekapeamu agtinai. \t A teraz zostaje wiara, nadzieja, miłość, te trzy rzeczy; lecz z nich największa jest miłość."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Senchi wakegajai atumin tajuan, atum Jisukristu nemagtanum utugchat dekapeamu akuish, Wakaní Pegkeji dekamtijuamua nuna shiig jintintuatasan, atumesh shiig ichichmamjajum pujustajum tusan. \t Albowiem pragnę was widzieć, abym wam mógł udzielić jakiego daru duchownego ku utwierdzeniu waszemu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judeanmaya pegkegchau aidau batsata nu utugchatan aputugmainnash agkanmitkajuati, tuja anentag ijumjamun Kristu nemajuidau Jerusalén batsataidaun ejetuattag nunashkam shiig anentus jukitnume tabaunum. \t Abym był wybawiony od tych, którzy są niewiernymi w ziemi Judzkiej, a iżby usługa moja, którą wykonywam przeciw Jeruzalemowi, przyjemna była świętym;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nuna dutikamtai fariseo aidau agaa jinjag, Jisusan maatasag chichaman umiidau. \t A wyszedłszy Faryzeuszowie, uczynili radę przeciwko niemu, jakoby go stracili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniachkugmesh ¿wají wainkatasagmea wegabiugme? ¿Aents shiig iwajamun nugkujá pujau wainkatasagmek wegabiujum? Atumek dekagme, nugkutai iman iwajamun nugkujá iwagmamaidauk apú jeen pujuinawai. \t Ale coście wyszli widzieć? Izali człowieka w miękkie szaty obleczonego? Oto ci, którzy w szatach kosztownych i w rozkoszy żyją, są w domach królewskich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidauk, jaanch puju anugkuam agtinai. Pujutan jukiaju aidau daaji agatkamua nui, ditá daaji agagbauwa nunash tuke esakagchatnaitjai, ayatak mina Apajun ashí ni aentsji nayaimpinum batsata nuna emtin: ‘Juka midau ainawai’, titinaitjai. \t Kto zwycięży, ten będzie obleczony w szaty białe i nie wymażę imienia jego z ksiąg żywota, ale wyznam imię jego przed obliczem Ojca mojego i przed Aniołami jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumek kuitamamkatajum, ashí juna pachisnuk yaunchuk emtikan tibaijime. \t Wy tedy strzeżcie się; otom wam wszystko przepowiedział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yamaikik Jerusalegkak juwaktajum, nuniagmin wi mina Apag Wakaní Pegkejin anagkagtuamua nuna awetitjime, ni senchimtijamawagtatui, —tiuwai. \t A oto ja poślę na was obietnicę Ojca mego, a wy zostaócie w mieście Jeruzalemie, dokąd nie będziecie przyobleczeni mocą z wysokości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik Kristu pachisa etsegtakuish, ashí aents aidauk shiig pujustajum tusa chichagji, jintinkagtakuish ashí pegkeg aina duke jintinkagtuinaji, Kristu emtinish shiig pegkeg iwainakta tuidau asaja. \t Którego my opowiadamy, napominając każdego człowieka i ucząc każdego człowieka we wszelkiej mądrości, abyśmy wystawili każdego człowieka doskonałym w Chrystusie Jezusie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kumpamjutuatajum Urbano, wi Kristu Jisusan pachisan etsejai kuashat yainkauwa nu, tuja mina aneetaig Estaquischakam. \t Pozdrówcie Urbana, pomocnika naszego w Chrystusie i Stachyna mnie miłego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutijabau asa jutiinash apu etamak, Apajuí niina Apajiya nuna takajin atinme tusa sacerdote etamkajui. Nuaduí imá nigki senchigtin asamtai, ajumaish nigki ememattai atí. Aatus atí. \t I uczynił nas królami i kapłanami Bogu, Ojcu swemu; jemuż niech będzie chwała i moc na wieki wieków. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum nu tsagkugchataik, atumin Apa nayaimpinum puja dushakam, atumin tudaugminash tsagkugtamjashtatjume. \t Bo jeźli wy nie odpuścicie, i Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, nie odpuści wam upadków waszych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniak kashi tsawaishkam mujanum, ukumatainmash wekagas untsumá wekagu, nuigtush kayá jukishkam ijubau. \t A zawsze we dnie i w nocy na górach w grobach był, wołając i kamieniem się tłukąc."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja wi ataktú atumiin wakettsanuk tattag duwi, aan nagkaemas Kristu Jisusai dakujamu ajutjabiagtinme tusan tajime. \t Aby obfitowała chluba wasza w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy do was zasię przybędę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apu Apajuí ashí senchigtinuh, ametme tuke pujumek, yamaishkam pujau, atakea duwishkam tuke pujutnumek, duwi see tuinaji. Wagki ame dekas senchigtinaitam duka iwainmamkam, yamaik amek inamjatasam nagkamaume. \t Dziękujemy tobie, Panie Boże wszechmogący, któryś jest i któryś był, i który masz przyjść! żeś wziął moc swoję wielką i ująłeś królestwo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisukristuk Apajuí wakegamunak imatiksag umiju asa, jutii tudaujin makichkia mantamdauwai ajumaish jakashtinun. \t Przez którą wolę jesteśmy poświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz uczynioną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imanikmatai Judas Iscariote, Jisusa jintintaijitak pempeentuki sujuktina nu chichaak: \t Tedy rzekł jeden z uczniów jego, Judasz, syn Szymona, Iszkaryjot, który go miał wydać:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umiktina nui tawa nuna dekakman, ashí wakegamu aidaunak wakemainchauwaitag nunú wakeetan nuní senchi wakemitkajuk tsanugkui, pegkegchaun takau asan. Pegkegchauwa nuna pegkegtsukaitai tusa takaamujun, chicham umiktina nuanuí, pegkegchau takauk suwimkan juwawai tabaun dekakun, chicham umiktin tawa nunisnuk suwimkan juwakun, Apajuiyai kanakbaujun dekauwaitjai. \t Gdyż grzech, wziąwszy przyczynę przez przykazanie, zawiódł mię i przez nie zabił mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nuwiya juwaki Galilea kuchajin jegauwai; nunik nainnum waka nui ekeemsauwai. \t A Jezus poszedłszy stamtąd, przyszedł nad morze Galilejskie, a wstąpiwszy na górę, siedział tam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum Zacariasjai ijunag Apajuí takajin aidau takastin tsawan jegamtai, jega Apajuí emematku ijuntainum takaak batsatbaunum, \t Stało się tedy, gdy odprawiał urząd kapłański w porządku przemiany swojej przed Bogiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tuke dutikin asag: ¿Yaki jega Apajuí ememattai dekatkau tesamu Pegkejam tutaya nui wayaash, kugkuin incienso tutainash apeati? tabaunum Zacariasan antigkui. \t Że według zwyczaju urzędu kapłańskiego przypadł nań los, aby kadził, wszedłszy do kościoła Pańskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Agkuantai kuashat aents jaidaun Jisusan ikautkajui, dutikawagmatai niishkam makí makichik achiká etsagakui. \t A gdy słońce zachodziło, wszyscy, którzy mieli chorujące na rozmaite niemocy, przywodzili je do niego, a on na każdego z nich ręce włożywszy, uzdrawiał je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai senchi untsumak: —¡Jisusah, David wegantu uchijiyah, minash wait anenjugta! —wajau. \t I zawołał, mówiąc: Jezusie, Synu Dawidowy! zmiłuj się nade mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Sardisnum pujautijum tikich pegkegchau takainakuish, atum pegkegchau takaschau aidautigmek, aents jaanchjin tsuwapachujai betekak ainagme. Nu aidauk jaanch pujun nugkujag wijai yujasagtinai, Apajuí wakegamun takasaju asag. \t Ale masz niektóre osoby w Sardziech, które nie pokalały szat swoich; przetoż chodzić będą ze mną w szatach białych, iż godni są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna aatus anentaimajakajua duwi yamaik shiig dekaji, dekas ii pujumainuk nayaimpinum atina dukeap dakainaji tusa. \t Bo ci, którzy tak mówią, jawnie okazują, iż ojczyzny szukają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Siete nayaimpinmaya aents siete suwimak aimjamun ukajú aina nuwiya, makichik mina tajuntujun chichagtak: “Wegajai, nuwa dekas iman akiká takatai kuashat namak aidaunum eketa nu suwimak susatnun iwaintuktajame. \t I przyszedł jeden z siedmiu Aniołów, którzy mieli siedm czasz, i rzekł do mnie, mówiąc mi: Chodź, okażę ci osądzenie onej wielkiej wszetecznicy, która siedzi nad wodami wielkiemi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam Jisuschakam: —¿Ya antinkae? —tau. Tutai aents nui ijunuk: —Achah yatsukait, —tuidau. Tiagtai Pedro chichajak: —Jintinkagtinuh, kuashat aents tuwakaju asag chanumpaina nuniaigkik, ¿ya antinkae tame? —tiu. \t I rzekł Jezus: Któż jest, co się mnie dotknął? a gdy się wszyscy zapierali, rzekł Piotr, i ci, którzy z nim byli: Mistrzu! lud cię ciśnie i tłoczy, a ty mówisz: Kto się mnie dotknął?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniak shiig senchi untsumak: “¡Yaakat Babilonia muunta nunak tsaikaje, tsaikaje! ¡Yamaik ashí wakan pegkegchau aina nuna batsamtai, nuigtú chigki tsuumain dakittsá diitai aidau batsamtai wajasé! \t I zawołał potężnie głosem wielkim, mówiąc: Upadł, upadł Babilon on wielki i stał się przybytkiem czartów i mieszkaniem wszelkiego ducha nieczystego, i mieszkaniem wszelkiego ptastwa nieczystego i przemierzłego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Cleofas daagtin ayaak: —¿Amesh Jerusalegnumiayaitkumek, wají nagkaemaki dusha dekatsum? —tau. \t A odpowiadając mu jeden, któremu było imię Kleofas, rzekł mu: Tyś sam przychodniem w Jeruzalemie, a nie wiesz, co się w niem w tych dniach stało?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Galilea kuchajin amain Gadaranmaya batsamtai nugkeen katigkaju. \t Tedy się przeprawili za morze do krainy Gadareóczyków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusag tuinaig, tikich aidau Jisusan, dekas Apajuí Uchijimpashit, tusag dekapsagtatus: Nayaimpinmaya wainchatai iwainkagtukia, tuidau. \t Drudzy zasię kusząc go, żądali znamienia od niego z nieba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apuh, chichamjumin etsejin aidaunak ashí kajegkag, ame altarjumnash yumpuajag, wiki juwakmatai minashkam mantuatatus aintuinawai”, tiuwa duka? \t Panie! Proroki twoje pomordowali i ołtarze twoje zburzyli, a zostałem ja sam i szukają duszy mojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu inak mil kuichkin jukiuk, nugkan tai yutua idaisauwai ni apuji kuichkijinak. \t Ale ten, który wziął jeden, odszedłszy wykopał dół w ziemi, i skrył pieniądze pana swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantinig kuashat aents tuwakaju asag, yumainji atsujuidau asagmatai, Jisus ni jintintaiji aidaun untsuká ijumag: \t A w oneż dni, gdy nader wielki lud był, a nie mieli, co by jedli, zwoławszy Jezus uczniów swoich, rzekł im:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtú Josué Justo tuuta awagmataiya dushakam kumpamjamainawai. Imá juke ainawai mina pataag judío aina nuwiya wi Apajuí inama nunú pachisa etsegbaunum yaintuina duka, ditak mina anentaignash shiig ichichtujagmayi. \t I Jezus, którego zowią Justem, którzy są z obrzezki. Ci tylko są pomocnikami moimi w królestwie Bożem, którzy byli pociechą moją."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ame mina tikishmajam emematjakminig, ashí aminuk atí tusan idaitustajame, —tau. \t A tak jeźli się ukłonisz przede mną, będzie wszystko twoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wi juwi taan chichaman etsegkachuitkuig ditá tudaujinig bakumamainchau ainawai. Tujash yamaik mina chichamjun antukaju asag, wika dekachu asan tudaunak takaayajai tumain ainatsui. \t Bym był nie przyszedł, a nie mówił im, nie mieliby grzechu; lecz teraz nie mają wymówki z grzechu swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu akatjamu tusá ujaam Jisus: —Aunak tuke jaak jakashtatui, Apajuí senchijin, nuigtú Apajuí Uchijí senchijinashkam iwainaktatus aniawai, —tiuwai. \t A usłyszawszy to Jezus, rzekł: Ta choroba nie jest na śmierć, ale dla chwały Bożej, aby był uwielbiony Syn Boży przez nią."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik mesanum pekaamsag yuwinamunum Jisus chichaak: —Dekas tajime: Atum ainajum juwiyag makichik wijai jimajuk yuwa nu minak sujutkattawai, —tau. \t A gdy za stołem siedzieli i jedli, rzekł Jezus: Zaprawdę wam powiadam, iż jeden z was wyda mię, który je ze mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Herodes Judea apuji wajas pujamunum, nu tsawantinig pujujakuí sacerdote Zacarías, Abías wegantu. Niina nuweg Elisabet aajakuí Aarón wegantu. \t Był za dni Heroda, króla Judzkiego, kapłan niektóry, imieniem Zacharyjasz, z przemiany Abijaszowej, a żona jego była z córek Aaronowych, której imię było Elżbieta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna Jisus tutai, jega Apajuí emematku ijuntain kuitamin makichik juwatki yapinum awatak: —¿Amesh sumo sacerdotesh tu chichagkamum? —tiuwai. \t A gdy on to mówił, jeden z sług, który tam stał, wyciął policzek Jezusowi, mówiąc: I także (to) odpowiadasz najwyższemu kapłanowi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunik: ‘Kumpajuh, ¿wajuk amesh juwish wayaume jaanch nuwenbaunum nugkutai nugkutskesh?’ Tama duka aentsuk aimtsuk eketu. \t I rzekł mu: Przyjacielu! jakoś tu wszedł, nie mając szaty weselnej? A on zamilknął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Dekas tajime: Wi Jerusalegkan pachisan ashí tijim duka, yamai aents batsata jusha ashí jinuinatsaig uminkatnai. \t Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawan ayamtai jegau asamtai, kuashat aents yaaktanum batsamin aidau ijunjajui Apajuí chichame etsegbaun antukagtatus. \t A w drugi sabat niemal wszystko miasto się zgromadziło na słuchanie słowa Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents tikichin takaja duka, ju dutikata tibauwa nuna imatiksag umiak, kajittsá diyaam amaina nunak iwainmamainai. \t Albowiem kto mówi językiem obcym, nie ludziom mówi, ale Bogu; bo żaden nie słucha, lecz on duchem mówi tajemnice."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Simón Pedro tsatsajin jegantun tsuntsumtua: “¡Tsuwemuwah ukuktá!”, tiu. Tamawaik pegkeg wajasuí, nunik yutain inajuk Jisusan, nuigtú niijai yujau aidaunashkam ajamsau. \t Tedy on stanąwszy nad nią, zgromił gorączkę, i opuściła ją; a zarazem wstawszy, posługiwała im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: —¿Atumek ausachukaitjum Apajuí yama nagkamchakug aishmagkun nuwajai najanauwai, \t A on odpowiadając rzekł im: Nie czytaliście, iż ten, który stworzył na początku człowieka, mężczyznę i niewiastę uczynił je?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja tikich jigkai nugka dekas pegkegnum kakekauwai, nunikajuk tsapaidiag muun wajas makí makichik ajak aidau cien jigkain nejeawajui.” Nuna ti inagnak senchi jiiká chichaak: “Dita antutaiji ajamuk antuktinme”, tiuwai. \t A drugie padło na ziemię dobrą, a gdy wzeszło, przyniosło pożytek stokrotny. To mówiąc wołał: Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "sacerdote apuji aidau, tikich judiuti apuji aidaujai mantamnati tusag, Romanmaya aidaunum sujua idaisagmae, dutikamtai numinum achijag maawagmae. \t A jako go wydali przedniejsi kapłani i przełożeni nasi, aby był skazany na śmierć; i ukrzyżowali go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawagmatai Festo chichaak: —Apu Agripah, ashí muun aidautijum jutiijai juwi ijunjaujum nu aidautigminash tajime, ju aentsun juwi itaag juna, ashí judío aidau chichaman aputusaje Jerusalén nagkamsag, nunisag juwi Cesareanum taamtaish: ‘Juka ayatak mantamnati’, tusag segatuinawai. \t I rzekł Festus: Królu Agrypo i wszyscy mężowie, którzyście tu z nami! widzicie tego, o którego mię wszystek lud żydowski prosił, i w Jeruzalemie i tu wołając, że nie słuszna, aby ten dłużej żyć miał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni Wakaní Pegkejin sujamsatta nuna senchijí jukijum, mina pachittsajum juwi Jerusalegnum, Judeanum, Samarianmashkam, ashí tikich nugka atushat aina nuwishkam etsegkattajume, —tiuwai. \t Ale przyjmiecie moc Ducha Świętego, który przyjdzie na was; i będziecie mi świadkami i w Jeruzalemie, i we wszystkiej Judzkiej ziemi, i w Samaryi, aż do ostatniego kraju ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tudau takaina duka, mina dekas Apajuí Uchijimpapita tujutuinatsu nu ainawai. \t Z grzechu mówię, iż nie uwierzyli we mnie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam kuashat aents jata lepra tutain achimaku Israel aijakuí, Apajuí etsegtin Eliseo pujujakua nunú tsawantin, tujash makichkish nunú aidaunak etsagautsuk, judiuchu Naamán Siria nugkanmayaya nuna etsagajui, —tiuwai. \t I wiele było trędowatych za Elizeusza proroka, w ludzie Izraelskim, wszakże żaden z nich nie był oczyszczony, tylko Naaman, Syryjczyk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "chichajuinak: —Ame dekas judío apujiyaitkumek, akaikim uwemjakia, —awajuidau. \t I mówiąc: Jeźliś ty jest król żydowski, ratujże samego siebie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atumjaig kuashat chichaa pujushtatjai, ju nugka juna apuji iwanch midau asamtai, nigka mina depetumainjig senchijig atsujui. \t Już dalej z wami wiele mówić nie będę; albowiem idzie książę świata tego, a we mnie nic nie ma;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —Ju nugka juwig aishmag aidauk nuwenainawai, nuwa aidaushkam aishinainawai, \t Tedy odpowiadając, rzekł im Jezus: Synowie tego wieku żenią się i za mąż wydają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Simón Pedro ayaak: —Apuh, ¿jutiish yaayaig wetaji, ame chichamjum pujut tuke atinun sukagta aniaish? \t I odpowiedział mu Szymon Piotr: Panie! do kogóż pójdziemy? Ty masz słowa żywota wiecznego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik tikichin wait anenjachu aidaunak, wait anenjashtinai. Untsu tikichin wait anenjau aidaunak, Apajuí tsawan jegatai, aents takasbaujin diisá titina duwi pegkeg diisbau agtinai. \t Albowiem sąd bez miłosierdzia będzie temu, co nie czynił miłosierdzia; ale miłosierdzie chlubi się przeciwko sądowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai apu aidau: —Atum nu idaichakjuminig suwimkan amastatjime tusag awemaju, suwimak jumainnak waitkachaju asag. Nuigtú aents aidaush nunú dutikamun wainkag, Apajuin emematuidau asagmatai. \t A oni zagroziwszy im, wypuścili je, nic nie znalazłszy, jakoby je skarać dla ludu i wszyscy chwalili Boga za to, co się było stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuidau asag nuna antujuidau, duwik nagkamas ni tunchijiin tsanumak iwainamun puyatjus dii batsataidau asag. \t A oglądali się nań przeto, iż je od niemałego czasu mamił czarnoksięstwy swemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek aents tudaugtin aidau mantamatasag waitkagmamainnumak eke jegatsjume. \t Jeszczeście się aż do krwi nie sprzeciwili, walcząc przeciwko grzechowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai tajime: Yamai nagkamsagmek ataktuk waitkashtatjume, nuniautijum wi minakui: ‘¡Apajuí awemam mina ju emematiagmi!’ tujuttinaitjum duwi waitkatin ainagme.” \t Albowiem powiadam wam, że mię nie ujrzycie od tego czasu, aż rzeczecie: Błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikamtai nayaimpinmaya senchi untsumak: “Yamaik tsawan uminkae, ni Apajuí niina senchijinig inamak aentsnak uwemtikatna nu, Kristu inamjatna dushakam. Wagki ii yachi aidaunak tsawaish kashishkam jutii Apajuiji emtin tsanumjú wekaenuwe duka jiikí ajapamu asamtai. \t I słyszałem głos wielki mówiący na niebie: Terazci się stało zbawienie i moc, i królestwo Boga naszego, i zwierzchność Chrystusa jego, iż zrzucony jest oskarżyciel braci naszych, który na nich skarżył przed oblicznością Boga naszego we dnie i w nocy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nugkanmaya apu aidau nuigtú yaakta apuji aidaushkam ijunjag, Apun kajejuinak ni etegka Apu ema Uwemtikagtin emauwa nunash kajejiagtinai.’ \t Stanęli królowie ziemi i książęta zebrali się wespół przeciwko Panu i przeciwko pomazaócowi jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, aents wakanin megkaejau aidaun uwemtikatasan tauwaitjai. \t Przyszedł bowiem Syn człowieczy, aby zbawił to, co było zginęło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jerusalegnumiashkam, Idumianmaya aidaush, Jordagka amain batsamin aidaushkam, nuigtú Tiro, Sidón aina nuwi tikiju batsamin aidaush minitiajui, Jisus kuashat iwainaka takaamun antukaju asag wainkagtatus. \t I z Jeruzalemu, i z Idumei, i zza Jordanu, i z tych, którzy mieszkali około Tyru i Sydonu, wielkie mnóstwo, słysząc, jak wielkie rzeczy czynił, przyszli do niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai tikich aidauk botenum minidau, retnum namak chimpimkaun japisag, anumkatnuk cien metros au asamtai. \t A drudzy zasię uczniowie przybyli w łodzi; (bo niedaleko było od brzegu, ale jakoby na dwieście łokci) ciągnąc sieć z rybami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum iik nagkamik iina senchijinig pegkeg pujuta duka jumaitsuapi tautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumiin Apajuí inamjatin asamtai. \t Błogosławieni ubodzy w duchu; albowiem ich jest królestwo niebieskie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtatman Jisus antuk ditan chichajak: —¿Wagka jusha nuwash kajejagme? Mina jutija junak pegkejan aikae, \t Co gdy poznał Jezus, rzekł im: Przecz się przykrzycie tej niewieście? Dobry zaprawdę uczynek uczyniła przeciwko mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imataidau asag ashí yaaktanmayag shiig dekashmin wajasag wainak pachimdaekaju. Nunikag jimag aents Macedonianmaya Pablon uyunaidaun, Gayo daagtin, Aristarcojai pujuttaman achikag jukiag, japí japinakua dekas jega shiig muun aents aidau tuwatain ejegawaju. \t I było pełno po wszystkiem mieście zamieszania, i wpadli jednomyślnie na plac, porwawszy Gaja i Arystarcha, Macedończyki, podróżne towarzysze Pawłowe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja makichik tsawantinig sieteya imagnia pegkegchaun takagtamas, sieteya imania tsagkugtugta tusa segapakuish tsagkujata”, tiuwai. \t A choćby siedmkroć na dzień zgrzeszył przeciwko tobie, i siedmkroć przez dzień się do ciebie nawrócił, mówiąc: Żal mi tego; odpuść mu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai Pabloitjai, minak Apajuí etegtua Jisukristu chichame etsegtukti tusa wakegau asa awetiuwai. Atum Kristu nemagkujum Apajuí aentsji waigkú aidautijum Efeso batsatutigmin kumpamjime. \t Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, świętym, którzy są w Efezie, i wiernym w Chrystusie Jezusie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantaik tikich aents aidau kauntuntaju Jisusan, nunikag: Galileanmaya aidau uwijan maawag apeenak Apajuin emematú ijuntatman, Pilato suntaji kautuk kuashat aentsun kajegkagmae tusag ujaidau. \t A prawie natenczas byli przytomni niektórzy, oznajmując mu o Galilejczykach, których krew Piłat pomieszał z ofiarami ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Aents wi taja nuna dekaskeap tawa tusa tauk ajumaish jakashtinai, —tiuwai. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeźli kto słowa moje zachowywać będzie, śmierci nie ogląda na wieki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama dita ayaak: —Jintinkagtinuh, amina awiya judío aidau kayai tukú tukugmainakua mantamawagtatus imatijabiagmaya nuniaigkik, ¿awi ataktú wemi tusamesh tame? —tuidau. \t Rzekli mu uczniowie: Mistrzu! teraz szukali Żydowie, jakoby cię ukamionowali, a zasię tam idziesz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Kasak ayatak kasamkatatus, magkagtuatatus, jegan tsaiktatus mininai. Tujash wika pujutan jukitnume, nunikag shiig atsumkas batsamsatnume tusan miniuwaitjai. \t Złodziej nie przychodzi, jedno żeby kradł, a zabijał i tracił; jam przyszedł, aby żywot miały, i obficie miały."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika yujumak yuta jegamtai, ni inaken awemauwai: ‘Ipaamu aidau ujaktá: kaunkatnume yutaig ashí uminkae’, tusa. \t I posłał sługę swego w godzinę wieczerzy, żeby rzekł zaproszonym: Pójdźcie! bo już wszystko gotowe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Nunú inak imanis umiaunak apujishkam: ‘Ashí mina ajutuina duka ame kuitamjutin atá’, tusa idaitumainai. \t Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Salmón Rahapa juki akiauwai Boozan, Booz Rutan juki akiauwai Obetan, Obeta uchijiyai Isaí. \t A Salmon spłodził Booza z Rachaby, a Booz spłodził Obeda z Ruty, a Obed spłodził Jessego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asaamin tajame, ¿amesh wajuk anentaime, Roma apujiya nuna kuichkiji atinush sumainashit, atsa sumaitsuak? —tuidau. \t Przetoż powiedz nam, co ci się zda? Godzili się dać czynsz cesarzowi, czyli nie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nagkamna imaninakuig atumek shiig aneastajum: Waamkeap waitiag nuna Apajuí agkanmitkagmattaji, tusajum.” \t A gdy się to pocznie dziać, spoglądajcież a podnoście głowy wasze, przeto iż się przybliża odkupienie wasze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "José Matatiasa uchijí, Matatías Amosa uchijí, Amós Nahuma uchijí, Nahum Eslí uchijí, Eslí Nagai uchijí, \t Syna Matatyjaszowego, syna Amosowego, syna Naumowego, syna Eslego, syna Naggiego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú suntajá apuji Jisus Judeanmaya jiinki Galilea tae tabaun antuk, tajua igkug chichajak: —Mina jegajuí tajutuam mina uchig ashí nagkanki tepegtima nu etsaentujata, —tusa segauwai. \t Ten usłyszawszy, iż Jezus przyszedł z Judzkiej ziemi do Galilei, szedł do niego i prosił go, aby zstąpił, a uzdrowił syna jego; bo poczynał umierać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá ujakam wegag apu aidaujai ijunjag chichaman shiig umikaju. Nunikag kuashat kuichkin suntajan susaju. \t Którzy zgromadziwszy się z starszymi, i naradziwszy się, dali niemało pieniędzy żołnierzom,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumek tudaunum agkanmitkam Apajuí takajin wajasujum nuaduí, yamai dekas pegkeja duka ajutjamjume, nunú pegkeja duka Apajuí uchijí asajum, Apajuí pegkejan wakega duke takaajum nuuwai niijai tuke pujutnum ejetamjum nunú. \t Lecz teraz, będąc uwolnieni od grzechu, a zniewoleni Bogu, macie pożytek swój ku poświęceniu, a koniec żywot wieczny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuin aujkunush ashí atum aidautigmin pachisan shiig aneasan tuke segattsanké ajime. \t (Zawsze w każdej modlitwie mojej za wszystkich was z radością prośbę czyniąc)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus chichaak: —Aents jistamatatus, yutain kuashat umikuí, dutika kuashat aents aidaun ipauwai. \t A on mu rzekł: Człowiek niektóry sprawił wieczerzę wielką i zaprosił wielu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Estebagnak wagagsag chichajuinachu, nigka Wakaní Pegkeji dekamtikam chichau asamtai. \t Lecz nie mogli odporu dać mądrości i duchowi, który mówił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí ajak nejechu aidauk, jachai ajaka tsupija apetiama numamtuk, aents tudaunak taká batsatun Apajuí suwimak susatnuk uminas awai. \t A już i siekiera do korzenia drzew przyłożona jest; wszelkie tedy drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte, i w ogieó wrzucone."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik makichkish nayaimpinmaya aents aina nunak: “Ekeemsata mina untsujuí, nunikamin wi amina shiwajum aidaunak ashí depetuktajame, dutikan ikaunmamtai duwi ame diisminum”, tichauwai. \t A do któregoż kiedy z Aniołów rzekł: Siądź po prawicy mojej, dokąd nie położę nieprzyjaciół twoich podnóżkiem nóg twoich?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Agripa ayaak: —Machikiuch nu pachisam tame duwikik, minash Jisusan nemagkati tusam wakejutam, —timayi. \t Zatem Agrypa rzekł do Pawła: Mało byś mnie nie namówił, żebym został chrześcijaninem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asa niiyai yamajam chichaman apakuk, ni mantamnak aents yaunchuk chicham apakbaunum batsamas tunamaku aidaunash agkanmitkak, Apajuí tuke atinun anagkagtuauwa nunash jukitnume tujabiuwai. \t I dlatego jest nowego testamentu pośrednikiem, aby gdyby śmierć nastąpiła na odkupienie onych występków, które były pod pierwszym testamentem, ci którzy są powołani, wzięli obietnicę wiecznego dziedzictwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tiagtai ni ayaak: —Junak ashí aentsuk betekak nunin amain ainatsui, Apajuí nunikti tibau nunimain ainawai. \t A on im rzekł: Nie wszyscy pojmują tej rzeczy, ale tylko ci, którym to dano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantinig Jisusa jintintaiji jimag, yaakat yaijuch Emaús tutai, Jerusalén juwaki once kilómetro abaunum jegatatus wegaju. \t A oto dwaj z nich tegoż dnia szli do miasteczka, które było na sześćdziesiąt stajan od Jeruzalemu, które zwano Emaus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ame inaktugsauwaitme jinta pujutnum ekagta nunú. Dutijuam amek minai pujau asam, minashkam shiig aneemtijusuitme.’ \t Oznajmiłeś mi drogi żywota, a napełnisz mię radością przed obliczem twojem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tima Joseshkam nuween uchijai juki Israel nugkanum wakitkiuwai. \t A on wstawszy, wziął do siebie dzieciątko i matkę jego, i przyszedł do ziemi Izraelskiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam juwiyati anuí minita takuish minimaitsui, wake ishamain asamtai. Anuiyatigmeshkam juwi minitasajum wakegakjumesh nagkaemamaitsugme.’ \t A nad to wszystko między nami i wami otchłaó wielka jest utwierdzona, aby ci, którzy chcą stąd przyjść do was, nie mogli, ani owi stamtąd przyjść do nas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash utujimiatak yuwa duka, nigki suwimak jumainnak egatmamui, wagki juka tudauk ekagtumaitsuapi tusa kajinas anentaimas yuwachu asa. Ashí jutii dutikamu aina nunú: Pegkegchauk ekagtumaitsuapi, tusa kajintsá anentaimtsuk dutikamua duka tudauwai. \t Ale kto jest wątpliwy, jeźliby jadł, potępiony jest, iż nie je z wiary; albowiem cokolwiek nie jest z wiary, grzechem jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Kristunak awetugmauwai jutiin uwemtijamjati tusa. Dutikamu asag ashí nugkanum, nayaimpinmash batsata dushakam ataktú wijai shiig anendaisag pujustinme tusa dutikauwai. Junak niina Uchijí awemam numinum achinag jaak numpen ukajua duwi dutikauwai, dutikamu asag yamaik Apajuiyaig ashí agkan amain ainawai. \t I żeby przezeó z sobą pojednał wszystko, uczyniwszy pokój przez krew krzyża jego; przezeó, mówię, tak to, co jest na ziemi, jako i to, co jest na niebiesiech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí ni Uchijin maawagmatai inanki dekatkauk atumná awetugmae, mina Uchig yaigtinme dutikam makí makichik tudaujin idaisatnume tujamu asa.” \t Wamci naprzód Bóg wzbudziwszy Syna swego Jezusa, posłał go, aby wam błogosławił; żeby się każdy z was odwrócił od złości swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamtai aents aidauk shiig ishamainun esagmayi. Imaninakush pegkegchaujin idaisag Apajuin ememattsuk, Apajuí senchigtin asa nuna imatikaunash ayatak pegkegchaunak chichajiagmayi. \t I byli upaleni ludzie gorącością wielką, i bluźnili imię Boga, który ma moc nad temi plagami; wszakże nie pokutowali, aby mu chwałę dali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku ai, Herodes suntajan: Pedro egaktajum, tusa ishitkauwai, dutikamu wainkachagmatai: Achikbaun kuitamin aina nunú kajegtajum, tusa ishitkam kajegkajui, nuna dutika Herodes Judeanak ukuak Cesarea weuwai nui pujustatus. \t Lecz Herod, gdy się o nim wywiadywał, a nie znalazł go, uczyniwszy sąd o stróżach, kazał je na stracenie wywieść; a wyjechawszy z Judzkiej ziemi do Cezaryi, mieszkał tam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai sacerdote apuji, nuigtú tikich aents tuwakú aina nuna Pilato chichajak: —Wika jujú aentsnak makichkish pegkegchau dutikamunum bakumamainnak dekagtsujai, —tau. \t I rzekł Piłat do przedniejszych kapłanów i do ludu: Żadnej winy nie znajduję w tym człowieku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents akiiamuk aentsun uchijigke, untsu Wakaní Pegkejin akiinuk Apajuí uchijiyai, nunú Wakan egkemtugbau asa. \t Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai tuke pujunuk, ajumaish tuke pujutnunuk”, timayi. \t Jam jest Alfa i Omega, początek i koniec, pierwszy i ostateczny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai Apajuí nuweamua nunak makichik aentskesh idaimitkamain ainatsui. \t Co tedy Bóg złączył, człowiek niechaj nie rozłącza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Onesimok tikich tsawan aajakua duwik ame inagtasaik atsumainchau aajakuí. Tujash yamaik ameshkam, wishakam atsumtai wajasú asamtai, \t Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Apajuí chichame etsegbaushkam nuní senchi wegau, nunisag Jisusa nemajuidaushkam nuní senchi Jerusalegkak kawegkaju; sacerdote aidaushkam kuashat Jisusa nemajuidau. \t I rosło słowo Boże, i pomnażał się bardzo poczet uczniów w Jeruzalemie: wielkie też mnóstwo kapłanów było posłuszne wierze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nudiagtai Pedro chichaak: —Atumesh jutiijai betekak Wakaní Pegkeji jukiu ainayatkugmesh, ¿wagkagmek yamimagchatagme? \t Izali kto może zabronić wody, żeby ci nie byli pochrzczeni, którzy wzięli Ducha Świętego jako i my?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantinig ni jintintaiji aidau Jisusa jegaantag: —¿Yaki Apajuí inamtainish imá wagaakush atinaita? —tusag iniidau. \t Onej godziny przystąpili uczniowie do Jezusa, mówiąc: Któż wżdy największy jest w królestwie niebieskiem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Atum chicham umiktina nuwig: ‘Wika atumnak apajuí ainagme tajime’, tusa agagbauwai. \t Odpowiedział im Jezus: Izali nie jest napisano w zakonie waszym: Jam rzekł: Bogowie jesteście?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich yaaktanum jegagminchakam, jeentin ni jeen jujamki yutain ajamjamainakuig yuwatajum. \t A do któregokolwiek miasta weszlibyście, a przyjęliby was, jedzcie, co przed was położą;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai comandante jegantun, Pablon achiká juki jimag jiju ikagmauwai, jigkagtajum tusa sujuk idayas ajuma duwi jegantun: ¿Amesh dekas yaitpa? ¿Wají chichamaiya aikagmainawa? tusa iniibi. \t Tedy hetman przybliżywszy się, pojmał go i kazał go dwoma łańcuchami związać, i wywiadywał się, kto by był i co by uczynił?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tamashkam Jisusak machikish aimkagkesh chichaachu, nunitai sumo sacerdote awentsag iniak: —¿Amekaitam Kristu, Apajuí Pegkegma nuna Uchijim? \t Ale on milczał, a nic nie odpowiedział. Znowu go pytał najwyższy kapłan, i rzekł mu: Tyżeś jest on Chrystus, Syn onego Błogosławionego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiinak Apajuí uwemtijamjauwa duka dekainaji. Tujash ni nuna dutijabauwa nuaduí ni anagtabauwa dutiksag sujamsatna nu dakainaku kajintsá pujuinaji. Apajuí anagtamamua nunú jukiu akuik, atakeap jukitnaitji tusaik kajintsaik daká pujumaitsuji, wagki ni dakamujiya nuna jukiu asa jukittajapi tusag kajinas daká pujumaitsui. \t Albowiem nadziejąśmy zbawieni. A nadzieja widoma nie jest nadzieją; bo co kto widzi, przecz się tego spodziewa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum iwishin Simón daagtin aentsun etsagautai, Samarianmaya aents aidauk puyatjus diinam: “Wika imajaitjai” tumamá pujau. \t A niektóry mąż, imieniem Szymon, był przedtem w onem mieście bawiący się nauką czarnoksięską i lud Samaryjski mamił, powiadając się być czymś wielkim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Siete aajakajua duka ashí nunak nuwatjaju aina duwish ¿dekas yana nuweg atinaita atak nantainamunmash? —tuidau. \t Przetoż przy zmartwychwstaniu, któregoż z nich ona będzie żoną, ponieważ siedmiu ich miało ją za żonę?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umiamunum, Apajuí pegkeg diiyam amaina nuna pachis Moisés juna agajui: “Aents chicham umiktina nuna imatiksag umiauk, nu umiamua duwik tuke pujutnai” tusa. \t Gdyż Mojżesz pisze o sprawiedliwości, która jest z zakonu, iż ktobykolwiek te rzeczy czynił, przez nie żyć będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi tuke tsaaptinjai betekmamtinun atumjai pujag juwik dekaskeapi tujuttajum, atumesh wi tsaaptinaitag nuna uchijí aminjum. Juna Jisus tusa idayak, aentsun ejamki jiinki weuwai. \t Póki światłość macie, wierzcie w światłość, abyście byli synami światłości. To powiedział Jezus, a odszedłszy schronił się od nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna Jisus nunikua nunak, yaunchuk Apajuí etsegtin Isaías agajua nunú imanisag uminkauwai. Nunú agagbaunmag: \t Aby się wypełniło, co powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Nuwena nunú aents ipaamu aidaush, nu nuwenu ditajai pujaigkish yujumkan ijagmak pekamainkaih? Nuwenu ditajai pujaigkik yujumkanak ijagmamaitsui. \t I rzekł im Jezus: Izali mogą synowie łożnicy małżeńskiej pościć, póki z nimi jest oblubieniec? Póki z sobą oblubieńca mają, nie mogą pościć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash imá judío aina nuwigkik maam amaitsui, ashí aents tikich nugkanum batsata nunashkam uwemtikak niina uchijí emakta tau asa, Jisus maam atinun taku tiuwai. \t A nie tylko za on naród, ale żeby też syny Boże rozproszone w jedno zgromadził."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ayatak jintintuabiajime shiig yupichuchin, uchi kuwijuch katsugman yumainchau asamtai muntsu amutiama numamtuk. Wagki atumek yutai katsugmak yumainchauwa nunin asagmin, yamaikishkam nuninuk ainagme. \t I choćbym miał proroctwo i wiedziałbym wszystkie tajemnice, i wszelką umiejętność, i choćbym miał wszystkę wiarę, tak żebym góry przenosił, a miłości bym nie miał, nicem nie jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika umigtakjuminig Apajun segattajai, atumiin pujus tuke ichichtamtina nuna Wakaní Pegkejin awetugmati tusan. \t A ja prosić będę Ojca, a innego pocieszyciela da wam, aby z wami mieszkał na wieki,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junin asamtai makí makichik atum aidautigmesh nuwem aneetajum atumi iyashim anentsajum, tuja nuwashkam niina aishinak eme anentus diimainai. \t A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tama Pedron ayampatua chichajak: —¡Wetá iwanchih, minai tantá wajatsuk! Amek dekatsme Apajuí dutikatjai tabaujiya duka, nuaduí nuna umikai tusam tujutme, aentsú anentaimtaig anentaimam duwi, —tiuwai. \t A on obróciwszy się, rzekł Piotrowi: Idź ode mnie, szatanie! jesteś mi zgorszeniem; albowiem nie pojmujesz tego, co jest Bożego, ale co jest ludzkiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wi imanchauch aigkish niina inake asamtai mina etegtua duwi. Yamai nagkamsag ashí aents mina pachitus chichainakug: Maríak Apajuí etegkamu asa shiig aneas pujusuí, tusag tuké tujutiagtin ainawai. \t Iż wejrzał na uniżenie służebnicy swojej; albowiem oto odtąd błogosławioną mię zwać będą wszystkie narody."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: —Nunú tame duwik wetá. wakan pegkegchauk nawanjumnak jiinki ukukne, —tau. \t I rzekł do niej: Dla tej mowy idź, wyszedł dyjabeł z córki twojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Lázaro nuní pujau jakamtai, Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidau jukiag iwakaju Abraham pujamunum. Nuniku ai wiyakchashkam jakamtai ukusajui. \t I stało się, że umarł on żebrak, i odniesiony był od Aniołów na łono Abrahamowe; umarł też i bogacz, i pogrzebiony jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tama Jisus ayaak: —Dekas tajame: Aents wakanin akiinachuk Apajuí inamak amaitsui, —tau. \t Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Jeźli się kto nie narodzi znowu, nie może widzieć królestwa Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asag dekas Apajuí ajumaish jakashtina nu emematmainun idayinak, aents jinin aina nuna, chigki, kuntin, dapi aidau dakumkamun emematuinak Apajuinak idaisajui. \t I odmienili chwałę nieskazitelnego Boga w podobieństwo obrazu skazitelnego człowieka i ptaków, i czworonogich zwierząt, i płazów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yatsug Epafrodito, atum mina takatan yainkati tusajum awetujiu ainajum nunak, ataktú awagtusnuk awetajime. Nigka yamajam chicham antutan dakituina nui etsegbaunmash shiig senchi yainkae. \t Alem rozumiał rzeczą potrzebną, Epafrodyta, brata i pomocnika i spółbojownika mego, a waszego Apostoła i sługę w potrzebie mojej, posłać do was,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wagki Apajuí emtinig chicham umiktina nunú dekamuikik pegkeg wantinainatsui. Ayatak chichaman umiina nunak Apajuik pegkeg ainagme tawai. \t (Gdyż nie słuchacze zakonu sprawiedliwymi są u Boga; ale czyniciele zakonu usprawiedliwieni będą.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash jutiik Kristu numinum achinag mantamdauwa nu pachisa etsejuinaji, nunak mina pataag judío aidauk pegkegchau diinawai, nuninai judiuchu aina duka, wainak chichama nunin antuinawai. \t Albowiem jam wziął od Pana, com też wam podał, iż Pan Jezus tej nocy, której był wydan, wziął chleb,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuniau asamtai atum aents atsumau yayakjumek, tikich aidaush wi dutika takaamun dekaatnume tusagmek jega ijuntainmagkesh, jinta nagkaematainmagkesh etsejú yujaigpajum; nunak aentsú tsanú aidau aents eme anenjus diigsatnume tusag nuní yujau ainawai. Dekas tajime: Nuna nunidauk aents eme anentam aidau asag Apajuí akiamak achagtinai. \t Przetoż, gdy czynisz jałmużnę, nie trąb przed sobą, jako obłudnicy czynią w bóżnicach i na ulicach, aby byli chwaleni od ludzi; zaprawdę powiadam wam, odbierają zapłatę swoję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima jegajua diikmag wainkachaju, nunikag waketjag ditan ujainak: \t A gdy słudzy przyszli, nie znaleźli ich w więzieniu, co wróciwszy się, oznajmili, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu asamtai nuwi arpa awatbau, pigkuí umpuamu, trompeta umpuamu, aents nui pujus takau, yutain dekedaukesh tuke antuekashtinai. \t I głos cytrystów, i śpiewaków, i piszczków, i trębaczy więcej w tobie słyszany nie będzie, i żaden rzemieślnik wszelkiego rzemiosła nie znajdzie się więcej w tobie, i grzmot młyna nie będzie więcej słyszany w tobie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai: —¿Tujash amesh wají wainchataish iwainagmea takaame, jutiish nu wainkaja dekas Apajuí awemamu asampap aikawa tumainush? —tusag iniinak, \t Rzekli mu tedy: Cóż wżdy ty za znak czynisz, abyśmy widzieli i wierzyli tobie? Cóż czynisz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umiktina nu umiamunum, tudau tsagkugnajag Apajuí emtin bakumamainchau dekapenakug, kuntin mautnak idaisau amain aajakajui. \t Bo inaczej przestano by ich było ofiarować, przeto żeby już nie mieli żadnego sumienia o grzechy ci, którzy ofiarują, będąc raz oczyszczeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Tuwaita imá yupichuch tumainush, tudaujum aidauk tsagkugnaje taja dukaih, atsa nantakim wetá tumainaitag dukaih? \t Albowiem cóż łatwiej rzec: Odpuszczone są tobie grzechy, czyli rzec: Wstań, a chodź?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Wajuk diyagme atumesh? —tau. Tutai dita aiinak: —Dekaske, ayatak mantamnati, —tiajui. \t Cóż się wam zda? A oni odpowiadając, rzekli: Winien jest śmierci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus dita anentaibaujin shiig dekaju asa: —¿Wagka minash tsanujatasagmesh wakejutagme? \t Ale on obaczywszy chytrość ich, rzekł do nich: Czemuż mię kusicie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutikamash nejekchatpash, untsu tikich mijantinish nejeachkui ajakmi’, ” tiu. \t Owa snać przyniesie owoc, a jeźli nie, potem je wytniesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ujakajam Pedroshkam ditajai weu. Nunik jegamtai jukiag jakau tepamunum awayawag, ashí nuwa waje aidau tenteawag ijuntusag buutuinak, Dorcas iwaaku pujusá jaanch peetai, kutug aidaujai najantaijin inaktuidau. \t Tedy wstawszy Piotr, szedł z nimi; a gdy przyszedł, wprowadzili go na salę i obstąpiły go wszystkie wdowy, płacząc i ukazując suknie i płaszcze, które im Dorka robiła, póki była z nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja ashí aents aidauk, Apajuí awematnaitjai tibauwa nuna daká batsataidau asag: ¿Juagchauwashit Kristu? tusag anentaimtuidau. \t A gdy lud oczekiwał, i myślili wszyscy w sercach swych o Janie, jeśliby snać on nie był Chrystusem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna etsegkun pujau asan, atumin wainkatasan minitá takunush minimain dekapjachmaijai. \t Dlaczegom też często miewał przeszkody, żem do was przyjść nie mógł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni chichaak: —Wika nunak datsauch asanuk ashí umikuitjai. \t A on rzekł: Tegom wszystkiego przestrzegał od młodości mojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunittaman iwishin griego chichamaik Elimas tutaya nu, Apu Sergion utugchatan aputau: Chichaman antuk dekaskeapi ti tau asa. \t Lecz się im sprzeciwił Elimas, on czarnoksiężnik, (albowiem się tak wykłada imię jego), starając się, jakoby starostę od wiary odwrócił:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents sumauk suwam auwai, egauk igkuinai ni egamujinak, waitinum wajas untsumushkam waiti ujatam auwai. \t Każdy bowiem, kto prosi, bierze, a kto szuka, znajduje, a temu, co kołacze, będzie otworzono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamai pampandaibau asa juka puyatjumainnum pujaji, apu Romanmaya dekaa wají pampanjume tujamkuish tumainnum batsattsuji.” \t Albowiem trzeba się obawiać, abyśmy oskarżeni nie byli o rozruch dzisiejszy, gdyż nie masz żadnej przyczyny, z której byśmy mogli dać sprawę, żeśmy się tu zbiegli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka, aents wají sujin nayantsanmaya tsuntsu kayají perla tutai, dekas pegkeg iwajamu akiktanash akikan wainkatatus egá wekaetukmá, \t Zasię podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi kupcowi, szukającemu pięknych pereł;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iina apajin Abragkan dekas umiktatjai tiuwa duka juuwai: \t I na przysięgę, którą przysiągł Abrahamowi, ojcu naszemu, że nam to dać miał,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag Jisusa jintintaiji aidau ikigmatsuk yutatman wainak, anmainchaun aaninawai tusag chichaman patatuidau. \t A ujrzawszy niektóre z uczniów jego, że pospolitemi rękoma, (to jest, nieumytemi) jedli chleb, ganili to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunik: ‘Atumesh wetajum mina ajajuí uva ajakbauwa nui takaakjum, nuniakjumin betek atum takattajum dutiksanuk akiktajime’, tama ditashkam wegajui. \t I rzekł im: Idźcie i wy do winnicy, a co będzie sprawiedliwego, dam wam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juwig ijunjaje: Partianmaya, Medianmaya, Elamnumia, Mesopotamianmaya, Judeanmaya, Capadocianmaya, Pontonmaya, Asianmaya, \t Partowie i Medowie, i Elamitowie, i którzy mieszkamy w Mezopotamii, w Judzkiej ziemi, i w Kapadocyi, w Poncie, i w Azyi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek shiig dekagme, jutii Kristu Jisusai kajintsá anentaibaunum yamimainakuik, ni jakauwa numamtuk wajainag duka. \t Azaż nie wiecie, iż którzykolwiek ochrzczeni jesteśmy w Chrystusa Jezusa, w śmierć jego ochrzczeni jesteśmy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Jisus ni jintintaiji aidaun chichajak: —Dekas tajime: Wiyakuch aidauk kakajus Apajuí minash inatjati tusag idaimamainchau ainawai. \t Tedy Jezus rzekł uczniom swoim: Zaprawdę powiadam wam, że z trudnością bogaty wnijdzie do królestwa niebieskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuí dutikamua nuwi kajinas anentaimaidaun, Apajuí pegkeg diiyá nuna pachis agakug tawai: “Makichkitigmekesh wainkajum: ‘Yanak aents nayaimpinum wamainun wakata’, tiag tusagmek tiigpajum” tawai. Nunú aaja anentaimainakuik, “Iina uwemtijamjatin Kristu yakí pujau wajuká nugká itawagmi”, tumaina nunin asamtai. Tujash Kristuk nugká tauwai. \t Ale sprawiedliwość, która jest z wiary, tak mówi: Nie mów w sercu swem: Kto wstąpi na niebo? to jest Chrystusa na dół sprowadzić:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus junashkam Pedron tiuwai: —Simón, iwanch Apajuin segae, trigo pegatiama numamtuk atumin pegkegchaunum dekapjamsatatus; \t I rzekł Pan: Szymonie, Szymonie! oto szatan wyprosił was, aby was odwiewał jako pszenicę,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nayaimpinmaya chichaak: “Pedro, ju kuntin aina aanú maam yuwata”, tiu. \t I stał się głos do niego: Wstań Piotrze! rzeż, a jedz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik uva juut jegamtai, makichik inaken awemauwai, aents ajanum takaina nui jegamtai, uva neje susam, juki itagtuati tusa. \t I posłał, gdy tego był czas, sługę do winiarzy, aby od winiarzy odebrał pożytki onej winnicy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "niina jeenish shiig aneas jukagtin, pegkeg aidau takatnak wakeyin, pegkejan anentaimkau, aents pegkeg, pegkejam, shiig kuitamamak pujú, \t Ale gościnny, dobre miłujący, roztropny, sprawiedliwy, świętobliwy, powściągliwy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikainak: —Atumek aajajum etsegkatajum: ‘Jutii kajigká batsatjin ni jintintai aidau kashi kautuawag Jisusa iyashinak jukiagmae titajum.’ \t Mówiąc: Powiadajcie, iż uczniowie jego w nocy przyszedłszy, ukradli go, gdyśmy spali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Pedron judío aidau ujaktá tusa awebauwa nunisag, minashkam yamajam chichama ju judiuchu aidau ujaktá tujutbauwa nunak dekagtuawajui. \t Owszem, przeciwnym obyczajem, widząc, iż mi jest zwierzona Ewangielija między nieobrzezanymi, jako Piotrowi między obrzezanymi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka ju nugka juwi pujakush sacerdotek amaitsui, juwig kuashat sacerdote ayau asamtai. Nunin asag Moisés Apajuí anentag susatajum tibauwa dutiksag takaidau asagmatai. \t Bo gdyby był na ziemi, nie byłby kapłanem, póki by zostawali oni kapłani, którzy według zakonu dary ofiarują,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Wagka wi chichaamush dekamain dekapeatsjume? Duka mina chichameg antut dakituidau asajum nuniagme. \t Przeczże tej powieści mojej nie pojmujecie? przeto, iż nie możecie słuchać mowy mojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu juwagmin, makichik aentskesh: ¿Wagka aikagme? tujamkujaish: ‘Apu atsubau asamtai juwajai, ajum awagtugmaktatui’, tusa ukuktajum, —tiu. \t A jeźliby wam co kto rzekł, powiedzcie, iż Pan ich potrzebuje; a zarazem puści je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam tajime: Jimag aents ikam wekaguk makichik juwaku, tikichik ukuam atinai. \t Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaan mijadai yututsuk aun, Elías ataktú Apajuin aujsauwai yumin yutumtijati tusa. Tima Apajuí yutumtijamtai ajak aidaushkam nagkamdauwai nejetan. \t I zaś się modlił, a wydało niebo deszcz i ziemia zrodziła owoce swoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yama nagkamchakug Apajuik aishmagkun nuwajai najanauwai. \t Aleć od początku stworzenia mężczyznę i niewiastę uczynił je Bóg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Abel maamua nui nagkamas, Apajuí etsegtinun Zacariasan jega Apajuí ememattainum pujuttaman maawaju ainawai. Imaan aents kajegbau aina nuaduí atumnak suwimkanak sujamsagtin ainawai. \t Od krwi Abla aż do krwi Zacharyjasza, który zginął między ołtarzem, i kościołem; zaiste powiadam wam, będą jej szukać od rodzaju tego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai atumek tutupit mina pachittsajum Apag segatajum, wika atumi pachisnuk segatú pujugchattajime. \t W on dzień w imieniu mojem prosić będziecie; a nie mówię wam: Iż ja będę Ojca prosił za wami;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima kaunkamtai chichajak: “Atumek dekagme wi yama nagkamchakun, juwi Asia nugkanum taawabiag duwi nagkamsan wajuk pujusja duka. \t Którzy gdy do niego przyszli, rzekł im: Wy wiecie od pierwszego dnia, któregom przyszedł do Azyi, jakom z wami po wszystek czas był,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag nuwa wakan pegkegchau aidau egkemtuamu, nuigtú jau aidau etsagagbau aidaushkam uyunaidau. Nuanuí pachitkau María Magdalanmaya, siete wakan pegkegchau egkemtuamu jiijamua nunú, \t I niektóre niewiasty, które był uzdrowił od duchów złych i od niemocy ich, jako Maryja, którą zwano Magdaleną, z której było siedm dyjabłów wyszło;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Wika ju uva yumijiya junak yamai nagkamsanuk awenanuk uwagchattajai, atak tsawan uminkui mina Apajú inamtain ataktú atumjai ijunkun uwagtinaitjai. \t Ale powiadam wam, iż nie będę pił odtąd z tego rodzaju winnej macicy, aż do dnia onego, gdy go będę pił z wami nowy w królestwie Ojca mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik dukap tsawan asa Herodes jakamtai, Apajuí aentsji nayaimpinmaya José Egipto pujuttaman kajanum wantintuk: \t A gdy umarł Herod, oto Anioł Pański ukazał się we śnie Józefowi w Egipcie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristuk Apajuí Uchijiyaitak, waitiamunum Apajuí wakegamu umigtanak unuimajui. \t A choć był Synem Bożym, wszakże z tego, co cierpiał, nauczył się posłuszeństwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apu Jisukristua nu minak awetau asa, nigki mina takatjunashkam, dekas pegkejashit tusa diistatui. Atum mina anentaimjutjum nunak wika pachiatsjai. Dutiksanuk tikich aents aidau mina pachitus chichainakuishkam idaijai. Wikik: Wi dekas pegkejan takasjai, tumaitsujai. \t Ale kto prorokuje, mówi ludziom zbudowanie i napominanie, i pociechę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wakaní Pegkejiya nunak, aishmag mina nemagtuidaun, nuwa aidaujaí betek amastinuitjime. Dutikawajam duwi mina pachittsagmek etsegtugtinuitjume. \t Nawet w oneż dni na sługi moje i na służebnice moje wyleję z Ducha mego, i będą prorokować;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents aidau pakamakchau akushkam, chicham umiktina nuwiyan umiidau asagmatai atumek bakumatnaitjume, atum pakamaku ainayatkujum, nuigtú chicham umiktinush dekayatkujum umikchau asajum. \t I osądzi nieobrzezka z przyrodzenia zakon pełniąca ciebie, który przez literę i obrzezkę jesteś przestępcą zakonu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Papí agajam sujustá Damasco jegaan jega ijuntaiya nui wayaknush nuna inakmasan, Jisusa nemajuidaun aishmag, nuwa aidaujai achijan, Jerusalén ikaunmaktajai, —tusa segau. \t I prosił go o listy do Damaszku do bóżnic, iż jeźliby tam znalazł tej drogi (tą drogą idących) których mężów albo niewiasty, aby ich związane przywiódł do Jeruzalemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai ditashkam, Jisus titá tibaunak, dutiksag ujak ukukiajui. \t A oni im rzekli, jako im był rozkazał Jezus. I puścili je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kashinia duwishkam daseg senchi dasentu asamtai, lanchanum wají chimpiamunak jiig utsaidiagmayi. \t A iż nami nawałności bardzo miotały, nazajutrz towary wyrzucili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayaimpinmaya yaya punjau aidaushkam nugkanum kakeyagtinai. Imanidau asagmatai nayaimpinmaya machikish umuchmainchau aidaush buchitjatnai. \t I gwiazdy niebieskie będą padały, a mocy, które są na niebie, poruszą się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Juna dutikatajum Moisés tujabiajua nunak atum chicham umitnumash katsujam asagmin tujabiajui. \t A odpowiadając Jezus, rzekł im: Dla zatwardzenia serca waszego napisał wam to przykazanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai Juagshakam Enón Salimnum jegaattak awa nui pujus yamijatu, nui yumi au asamtai, ashí aents niiní jegauk betek yamimakaju ainawai. \t Chrzcił też i Jan w Enon, blisko Salim; bo tam było wiele wód, a ludzie przychodzili i chrzcili się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna chichas umikag shiig aneenak: Kuichik akikmí, tusag ame dutikata akiktajame, tiajui. \t I uradowali się, i umówili się z nim, że mu chcą dać pieniądze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Lamec Matusalegka uchijí, Matusalén Enoca uchijí, Enoc Jareta uchijí, Jaret Mahalaleela uchijí, Mahalaleel Cainagka uchijí, \t Syna Matusalemowego, syna Enochowego, syna Jaredowego, syna Malaleelowego, syna Kainanowego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Abragkak: Apajuí ashí senchigtina ibau asampap ashí ni anagkagtuamujinash imatiksag umiktatua, tiuwai. \t Będąc też tego pewien, że cokolwiek on obiecał, mocen jest i uczynić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nagkaemakmatai aents kuashat ijunag senchi untsumkag: “¡Yajautsui! Apajuí jutiin uwemtijamja duka, nigka ashí senchigtina ibau asamtai emematiagmi, \t Potemem słyszał wielki głos wielkiego ludu na niebie, mówiącego: Halleluja! Zbawienie i chwała, i cześć, i moc Panu, Bogu naszemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nugka nagkantina duwik aents pegkegchau aidauk, dupa tegajá apetiama numamtuk awajam agtinai. \t Jako tedy zbierają kąkol, a palą go ogniem, tak będzie przy dokonaniu świata tego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú papiin ujaká diis augmainuk atsau asamtai, wika senchi buutbaijai. \t I płakałem bardzo, iż nikt nie był znaleziony godny, aby otworzył i czytał księgi, i wejrzał w nie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna Jisus aatus timatai ni jintintaiji aidau: —Dekas nu aatsayaitkuig, nuwentash nuwenmaitsujama, —tuidau. \t Rzekli mu uczniowie jego: Jeźlić taka jest sprawa męża z żoną, tedy nie jest dobrze żenić się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi atumin aneajime tajim nunak, Apajuí shiig dekagtawai, Kristu Jisusa anenkajiya nunú sujusbauwai aneajim nuna. \t Albowiem świadkiem mi jest Bóg, jako was wszystkich pragnę we wnętrznościach Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Pilato ditan chichajak: —¿Wakegagmek dekas atumi apugmia nuna akupkati tusagmesh? —tau. \t Ale Piłat im odpowiedział, mówiąc: Chcecież, wypuszczę wam króla Żydowskiego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunitai papiin Apajuí etsegtin Isaías agagbaun susaju. Dutikam dakuek diikmá ju agagbauwa juna wainak, auju: \t I podano mu księgi Izajasza proroka; a otworzywszy księgi, znalazł miejsce, gdzie było napisano:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju chicham agagbau: “Uwemtikagtin minawai tabaun aents tikich nugkanmaya tuke antukchaju, nuigtú uwemtikagtinun chichamegkesh pachisa etsegbaunash antuchu aidau imapam antukagtinai, uwemtikagtinun chichame etsegbaunak”, tawa jutiksanuk. \t Ale jako napisano: Którym nie powiadano o nim, oglądają; a którzy o nim nie słyszeli, zrozumieją."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama apajin ayaak: ‘Apawah, wajupa mijadaiya wi juwig pujusan yayatsjame inakjai betek, chichamjumnash intimjutsuk, wi imatikamaitkumesh minak makichik cabra tsakatchikesh sujuchume, niina kumpajijai jistamati tusamek. \t A on odpowiadając, rzekł ojcu: Oto przez tak wiele lat służę tobie, a nigdym nie przestąpił przykazania twego; wszakżeś mi nigdy nie dał koźlęcia, abym się z przyjacioły moimi weselił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tiagtai Pedro ditá kumpají aidaujai ijunag eketu wajakí senchi chichaká: “Mina pataag judío aidauwah, ashí Jerusalén batsamin aidauwah, jujú shiig antuktajum wi titatjim nu. \t A stanąwszy Piotr z jedenastoma, podniósł głos swój i przemówił do nich: Mężowie Judzcy i wszyscy, którzy mieszkacie w Jeruzalemie! niech wam to jawno będzie, a przyjmijcie w uszy słowa moje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja agagbaunum iina Apuji Jisukristun pachis tawa duka, tikich Israela uchijí aajakajua nuwiya aajakuí. Tuja nuwiya sacerdote atí tusaik makichkish tichamui. \t Bo ten, o którym się to mówi, inszego jest pokolenia, z którego żaden nie służył ołtarzowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaní wekagai aents jata lepra tutai achikbau Jisusan jegantun tikishmatug pujujus: —Wakegakmek etsaentumainaitme, —tau. \t Tedy przyszedł do niego trędowaty, prosząc go i upadając przed nim na kolana, i mówiąc mu: Jeźli chcesz, możesz mię oczyścić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai tajame; ni tudauji shiig kuashta duka ashí tsagkugnaje, dutikamu asa imá senchi anentui, tujash aents tudauji ujumak ajamu tsagkujamuk ujumak anentui. \t Dlaczego, mówię tobie, odpuszczono jej wiele grzechów, gdyż wiele umiłowała; a komu mało odpuszczono, mało miłuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai niina pegajinig jatan susan aepsattajai, dutikakun niina tsanijimau aidaunash dita shiig senchi waittsagtinun awetittajai. \t Oto ja porzucę ją na łoże i tych, którzy z nią cudzołożą, w ucisk wielki, jeźliby nie pokutowali z uczynków swoich:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aentskesh atsumamujig atsujuidau, wagki Apajuí yayamu asag. Nuninak ditá nugken sujukag, jee ajuinamunashkam sujuk kuichkin jukiag, \t Bo żadnego nie było między nimi niedostatecznego; gdyż którzykolwiek mieli role albo domy, sprzedawając przynosili pieniądze za to, co posprzedawali,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag yamá tsawaig, Jisus kuchanum uwetus wajau, nunittaman niina jintintaiji aidau wainainakush, Jisusap wajawa tichajui. \t A gdy już było rano, stanął Jezus na brzegu; wszakże nie wiedzieli uczniowie, żeby był Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Ashí nunú aidauk weegai kachikbau kakajus kautsama numamtuk, dita takasbaujijai jiinum batsatkush tuke jakachagtin ainawai. \t Albowiem każdy człowiek ogniem osolony będzie, i każda ofiara solą osolona będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditanak aents katsek aidau batsatbaunum ishimjai, chichamjumin jintinkagtuatnume tusan, ame mina awetiuwaitam dutiksanuk. \t Jakoś ty mię posłał na świat, tak i ja posyłam je na świat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablo Corinto Jisusa nemajuidaujai kuashat tsawan ijunag pujus, Áquila Priscila aatus Siria nugkanum ashinkauwai. Tujash Cencrea wetatus botenum egkemtsuk, Pablo awamajui, ni duwik nuniktajai tibaujin umikta tau asa. \t A Paweł pomieszkawszy tam jeszcze przez niemało dni, pożegnawszy się z braćmi, płynął do Syryi, a z nim Pryscylla i Akwilas, ogoliwszy głowę w Kienchreach: bo był uczynił ślub."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Kristu Jisus atumin ayamjutpak numi yapajiamunum numpen ukajua nuaduí, yaunchkek Apajuijai atushat batsamajakuitkujum, yamaik tikijuch ijutkau wajasugme. \t Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzyście niekiedy byli dalekimi, staliście się bliskimi przez krew Chrystusową,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik wegamunum nuwa doce mijadai numpan senchi puwak jaa pujú, Jisusan wainak ukunum juwatki adijkauwai. Nunik Jisus jaanch pataká nugkuagbaujin antigkui, \t (A oto niewiasta, która płynienie krwi ode dwunastu lat cierpiała, przystąpiwszy z tyłu, dotknęła się podołka szat jego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aidau, Felipe yaakat Betsaidanmaya Galilea nugkanum pujuwa nuna jegaantag: —Apu Jisus wainkatasa wakegaji, —tiajui. \t Ci tedy przyszli do Filipa, który był z Betsaidy Galilejskiej, i prosili go, mówiąc: Panie, chcemy Jezusa widzieć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumdaun pachisan nuninawai tusa etsegmainuk kuashat ajutui, mina awetiuwa dushakam dekaskea nunak chichauwai, wi ju nugkaya aidautigmin tajim nunashkam, wika ni chichaamun antukbaujun tajime. \t Wieleć mam o was mówić i sądzić; ale ten, który mię posłał, jest prawdziwy, a ja, com od niego słyszał, to mówię na świecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tama antuk, nunimainchau dekapeg wake beseká weuwai, shiig wiyakuch asa. \t A on zafrasowawszy się dla tego słowa, odszedł smutny; albowiem miał wiele majętności."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, jushakam anentaimsatajum: Yumi pukuni jiinbaunmag yumi yumiimitu, yumi yapaujaig jiinmaitsui. \t Izali zdrój z jednego źródła wypuszcza i słodką, i gorzką wodę?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu ajan pachisan timag nunak, ashí nugkanmaya aents aidaun takun timajai. Ajakan jigkayí pegkeg timag nunashkam Apajuí uchijí aidaun takun timajai; untsu dupa pegkegchau timag nunak iwanchdau aina nuna takun timajai. \t A rola jest świat, a dobre nasienie są synowie królestwa; ale kąkol są synowie onego złego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tujash wajuk wainmake duka iik dekagtsuji, tuja yaki niimtikme dushakam dekatsji. Ni iniastajum, nigka uchuchichua aanin asa, nigki ujapamainai ni wajuk wainmake nunak, —tiuwai. \t Lecz jako teraz widzi, nie wiemy, albo kto otworzył oczy jego, my nie wiemy; mać lata, pytajcież go, on sam o sobie powie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Senchi wake besemag dekapianume, Pablo chichaak: Ataktú awenagmek waitkashtinaitjume, tau asamtai. Nunikag botenum egkematatus wetaishkam saetusag ejegawajabi. \t Smucąc się bardzo, najwięcej tych słów, które im rzekł, że już więcej nie mieli oglądać oblicza jego. I prowadzili go do okrętu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna augmattsan ujaktajime: Aents makichik uchigtin asa, ni jaak nuna uchin: Ashí midau wají aina duka aminu atí, tinu ainawai. Uchijin tayatak, duka tikima uchuch asamtai, tikich aentsun: Ame kuitamsam muumpagmatai sujuttsatin atá, tinai. Apají aaja tibau akush uchik, wajiik dekas niinu aigkishkam, nunú aentsun inakega nunin we pujus, tsakaak niinu emawai. \t Mówię tedy: (bracia!) Pokąd dziedzic jest dziecięciem, nic nie jest różny od sługi, panem będąc wszystkiego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja nunisag aents aidaushkam makichkia jakatin ainawai, nunikmatai Apajuí ii takasbaujin diisá tujamtina nu atinai. \t A jako postanowiono ludziom raz umrzeć, a potem będzie sąd:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Ajak pegkejak nejeakush pegkegnak nejeawai, tuja ajak pegkegchauwa dushakam pegkegchaunak nejeawai. Nuaduí numi aidauk ni nejenig dekanui. \t Czyócież albo drzewo dobre, i owoc jego dobry; albo czyńcie drzewo złe, i owoc jego zły; albowiem z owocu drzewo poznane bywa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam Jisus chichaak: —¿Ju ashí imag ekenjá jegamkamua ju wainjumek? Dekas tajime: Makichik kayakesh ekenjamu aina nuwiyag juwakchatnai, ashí tsaikbau atinai, —tau. \t I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai kuchí kuitamin aidaushkam pisajag yaakat jegawajui. Nunikag: “Kuchi nuní jiname, tuja aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidaushkam nunikagmae”, tusag etsejuidau. \t Lecz pasterze uciekli, a poszedłszy do miasta, opowiedzieli wszystko, i to, co się z onymi opętanymi stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Apuh, ¿tujash jusha wajukatnaita? —tau. \t Tego ujrzawszy Piotr, rzekł Jezusowi: Panie! a ten co?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja jega Apajuí ememattaiya nuna pachis taushkam imá jeganak takug tatsui, Apajuí nui puja nujaí taku tawai. \t A kto przysięga na kościół, przysięga na niego, i na tego, który w nim mieszka;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuinam dita chichainak: —Ehé, iishkam duka waitmainaitji, —tuidau. Tiagtai Jisus ditan chichajak: —Dekas tajime: Wi waittsan jakattag imanisjumek waittsatin ainagme, \t A oni mu rzekli: Możemy. A Jezus im rzekł: Kielichci, który ja piję, pić będziecie i chrztem, którym ja się chrzczę, ochrzczeni będziecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima nuwauchishkam dukujin jegantú, nunikmatai ni dukují akatjau, dutikam Herodesan jegantun: —Jujú platunum Juan Yamijatnun buuké sujustá, —tusa segauwai. \t A ona przedtem będąc naprawiona od matki swojej, rzekła: Daj mi tu na misie głowę Jana Chrzciciela."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika awemajam, Fenicia nugkanum tuja Samaria nugkanmashkam nagkaemainak: “Yamaik judiuchu aents aidaushkam duwik umitaijinak idayinak Apajuin nemajuinawai”, tusa etsejiagtai ashí Jisusa nemajin antukag shiig aneedau. \t Oni tedy będąc odprowadzeni od zboru, szli przez Fenicyję i Samaryję, powiadając o nawróceniu poganów i uczynili wielką radość wszystkim braciom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik aents aidau dakituinamu asa, pegkegchau anentaimta nui idaisauwai. Dutikam pegkegchau dutikmainchau aina nunak takastinme tusa. \t A jako się im nie upodobało mieć w znajomości Boga, tak też Bóg je podał w umysł opaczny, aby czynili, co nie przystoi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamun Apajuí idaimitkak Davitan: Ju apu atí, tusa adaikauwai. Dutika Apajuí chichaak: ‘David Isaí uchijiya juna wainkajai, jujú shiig awajtawai, wi wakejamunash betek umigtumaina nuna.’ \t A gdy go odrzucił, wzbudził im Dawida za króla, któremu też świadectwo wydawając powiedział: Znalazłem Dawida, syna Jessego, męża według serca mego, który będzie czynił wszystkę wolę moję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi amijai ijutkau asamtai, ameshkam minai ijutkam nunisag, ditashkam pempentunisag ijutkau atinme, nuninak jutiijaish ijutkau asag makichik agtinme. Nuniagtai aents amina dekaskeapi tujamchau aidaush, ame mina awetiuwaitam nunash dekajuatnume, tusan segajame. \t Aby wszyscy byli jedno, jako ty, Ojcze! we mnie, a ja w tobie; aby i oni w nas jedno byli, aby świat uwierzył, żeś ty mię posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai Jisus chichajak: “¿Wajina pachisan takunua antumtikmainaitjime? \t I rzekł Pan: Komuż tedy przypodobam ludzi rodzaju tego, a komu są podobni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí wi tajim nuna anentaimas diisag, Apajuí makichkin etegkeak, tikichin idaya nunak pegkegchaunap takawa taushkam amainai. Tujash makichkish Apajuik pegkegchaunak takachui. \t Cóż tedy rzeczemy? Jestże niesprawiedliwość u Boga? Nie daj tego Boże!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai ditan iniak: —¿Wají pachisjumea ditajaish tudaijume? —tau. \t I pytał nauczonych w Piśmie: O cóż spór macie między sobą?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "untsu kashikmasjum: ‘Yamai tsawan pegkegchau atatui, ikiyamag suwe wajasé’, tajume. ¡Tsanumin aidauwah! Nayaimpi niimé diisjum tsawan wajuku atatua nunú dekauwaitkugmesh, ¿wagka wi wainchatain iwainakan takaag jusha, Apajuí tibauwa nunap jutikawa tusagmesh dekamainchaush dekapeagme? \t A rano: Dziś będzie niepogoda; albowiem się niebo pochmurne czerwieni. Obłudnicy! postawę nieba rozsądzić umiecie, a znamion tych czasów nie możecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Kristuk imatika waitkasa maam, ni inamtaijinig wayatnai tusa agagbauchukaih? \t Azaż nie musiał Chrystus tego cierpieć i wnijść do chwały swojej?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawagmatai Jisusa nemajuidau ashí Judea nugkanum, Galileanmaya, Samarianmaya aidaujai, shiig agkan batsatainak nuní senchi ichichmamaidau. Jisusnak ajantusag anentaimtuidau, nunidau asagmatai Wakaní Pegkejiya nu yayasajam batsatainak, ayatak nuní kuashat kawedau. \t A tak zbory po wszystkiej Judzkiej ziemi i Galilei, i Samaryi miały pokój, budując się i chodząc w bojaźni Pańskiej, a przez pociechę Ducha Świętego rozmnażały się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡pachiachmau imanika wiyakchameamujiya duka esagkae!” tiagtinai. Nuigtushkam ashí lanchá anuntin aidau, nui chimpimag yujau aidau, nui takau aidaush, ashí aents nayantsanum takau aina nujai ikaag ijunas, \t I wszelki sternik, i wszystko mnóstwo ludu, które jest na okręcie, i żeglarze, i którzykolwiek na morzu pożytku szukają, z daleka stanęli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusag Pedron Juagjai untsukag: —Yamai nagkamsagmek Jisusa daaji pachisjumek makichik aentskesh jintintuawaigpajum, —tiaju. \t A zawoławszy ich, zakazali im, aby koniecznie nie mówili, ani uczyli w imieniu Jezusowem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki ashí nugkanmaya aents aidau kaunkag, mesanum Apajuí inamtain pekaamsagtinai. \t I przyjdą drudzy od wschodu i od zachodu, i od północy, i od południa, a usiądą za stołem w królestwie Bożem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Witjai dekas uva numijiya numamtinnuk, untsu mina Apajui ajakan kuitamna numamtina duka. \t Jam jest ona winna macica prawdziwa, a Ojciec mój jestci winiarzem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Niig aents tudaugtinnash tsagkugtsukek idaisashtinai, ayatak tsagkujug pegkemtiktinai, aikasag aents niina imatikas anentaimtuinachunash nigki dekaskeapi tumamtiktinai. Aatus ashí pegkegchau aidaunak ni pegkejan takaak depetkatnai, ashí aents aidaun Apuji atinai. \t Trzciny nałamanej nie dołamie, a lnu kurzącego się nie zagasi, aż wystawi sąd ku zwycięstwu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutijuam nuwak, Apajuí mil doscientos sesenta tsawantai pujusá yumainun uwegshunum umigkauwa nui tupikakmayi. \t A niewiasta uciekła na pustynię, gdzie ma miejsce od Boga zgotowane, aby ją tam żywiono przez dni tysiąc dwieście i sześćdziesiąt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "chichajak: ‘Nugkemik pataim aidaushkam ukuktá, nunikam wetá wi nugkan inaktustatjam nui’, tiuwai. \t I rzekł do niego: Wynijdź z ziemi twojej i od twojej rodziny, a idź do ziemi, którą ci ukażę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí nagki ejamatai sujama nujai iwanch tsanugmakuishkam ejamaktajum, nuniakjum ichichmamtajum. \t Obleczcie się w zupełną zbroję Bożą, abyście mogli stać przeciwko zasadzkom dyjabelskim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisuschakam ditan ujaak: “Jigkai pegkejan ajakbau timag nunak, wi Aentsmagan Akiinauwaitag nuna wiki tumamkun timajai. \t A on odpowiadając, rzekł im: Ten, który rozsiewa dobre nasienie, jest Syn człowieczy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atumek Moisés yaunchuk agagbauwa duka dekagme, nuanuig: ‘Aents jiimin emestugmakuig, ameshkam dutiksamek emestugta, tuja daimin akagtamkuishkam, ameshkam dutiksamek niina nai akagkata’, tawai. \t Słyszeliście, iż rzeczono: Oko za oko, a ząb za ząb;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí niiní mijamtsuk dakatan sukagtina nu, atum dekaskeapi tautigminak shiig dakunkut pujutan amaak, shiig agkan anentaimsa pujutnashkam amastinme. Dutijamainak Wakaní Pegkeji senchijiya nujai shiig senchi wakeesa Apajuí dakamaina nunash sujamsatnume. \t A Bóg nadziei niech was napełni wszelką radością i pokojem w wierze, abyście obfitowali w nadziei przez moc Ducha Świętego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Anentaimta nunú iina jiiya numamtina nunashkam tsaaptin etugtamtinme tusan Apajuin segajai, dutijamamtai atumshakam niina aentsji asajum, nayaimpinum atumdau ajutjamtin dakainajum dushakam shiig dekaatajum tusan. Apajuik niina aentsji etegjamunak tikima shiig wakejumainun pegkejan suwawai. \t Ażeby oświecił oczy myśli waszej, abyście wiedzieli, która jest nadzieja powołania jego i które jest bogactwo chwały dziedzictwa jego w świętych;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí nigki kuitamjamkattagme, ii Apuji Jisukristu minitta duwish bakumamainchau agtinme tujamu asa. \t Bo mąż nie jest z niewiasty, ale niewiasta z męża."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag iina Apají nayaimpinum puja dushakam, wakejutpatsui jujú piipich aina juwiya makichkish megkaekatnume tusag. \t Tak nie jest wola Ojca waszego, który jest w niebiesiech, aby zginął jeden z tych maluczkich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wait aneasam wi kanumainchakam umigtukta. Wi anuí minitnunak atum Apajuí aujtugjum duwi, ni awetakui minittajai atumin wainkatasan. \t Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusag kuashat pegkegchaun chichajuinak waitkaidau. \t I wiele innych rzeczy bluźniąc mówili przeciwko niemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Seis tsawan asa Jisus, Pedron, Jacobon niina yachi Juagkan aatus juki muja yakí tsakajunum wegajui. \t A po sześciu dniach wziął Jezus Piotra i Jakóba i Jana, brata jego, i wprowadził je na górę wysoką osobno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Wagka yatsum imanchau takaish, atum imá pegkegchau takayatkugmesh, auk pegkegchau takaawai tusagmesh augmatú yujagme? \t A czemuż widzisz źdźbło w oku brata twego, a balki, która jest w oku twojem, nie baczysz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika wi wakegamunak chichaatsjai, Apag mina awetiuwa nunú chichagkagtukta, nuniakum jintinkagtuata tujutbaun tajai. \t Bom ja z siebie samego nie mówił, ale ten, który mię posłał, Ojciec, on mi rozkazanie dał, co bym mówił i co bym powiadać miał;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja tikich uchijiya nunashkam dutiksag tiuwai. Tama nu ayaak: ‘Ayú apawah, wetajai’, tusa tiu ayatak wechauwai. \t A przystąpiwszy do drugiego, rzekł także; a on odpowiadając rzekł: Ja idę, panie! ale nie szedł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchkek aents aidautik Apajuin shiwaji ainajinig, ni Uchijí iina ayamjutpak mantamna ni Apajijaish epegtugma kumpamtijamauwai. Yamaik Apajuí kumpají waigkú asajin, Kristush iwaaku pujau asa dekas aan nagkaemas ayamjutpaktinai. \t Bo jeźliże będąc nieprzyjaciołmi, pojednaniśmy z Bogiem przez śmierć Syna jego; daleko więcej będąc pojednani, zachowani będziemy przez żywot jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtú jii ekemamukesh, nuwediagtai jistamainak pampainamukesh tuke antuekashtinai. Amina wajiigmin sujutjamajakajua duka, nugkanmag dita imá senchigtin aajakú asamtai, ame tunchigminig ashí nugkanmaya aents aidauk tsanujú asam. \t I światłość świecy nie będzie się więcej świeciła w tobie, i głos oblubieńca i oblubienicy nie będzie więcej słyszany w tobie; iż kupcy twoi byli wielcy panowie ziemscy, iż czarami twojemi byli zwiedzeni wszystkie narody."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutikakjum ashí ju umiktajum, atumin tiuwaitjim dushakam jintintuatajum. Wika ashí tsawantai, nugka nagkanbau atina duwish atumjaig tuke pujutnaitjai. Aatus atí. \t Ucząc je przestrzegać wszystkiego, com wam przykazał. A oto Jam jest z wami po wszystkie dni, aż do skończenia świata. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna tusa machik aig, wajumak saduceo aidau, jakauk nantagchagtin ainawai tinu asag, Jisusan iniinak: \t A przyszedłszy niektórzy z Saduceuszów, (którzy przeczą i mówią, iż nie masz zmartwychwstania), pytali go,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apu Felisak, Pablonak kuichkin sujusmatai akupkatjai tau asa, tuke untsusagké au, niijai chichastatus. \t A przy tem spodziewał się, że mu Paweł miał dać pieniądze, żeby go wypuścił; dlatego też tem częściej go wzywając do siebie, rozmawiał z nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui pujai jega ijuntaiya nuna apuji Jairo daagtin Jisusan wainak, jegantun tikishmatug pujus: \t A oto przyszedł jeden z przełożonych bóżnicy, imieniem Jairus, a ujrzawszy go, przypadł do nóg jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama nuwa ayaak: —Wika aishinchauwaitjai, —tiuwai. Tutai: —Dekas tame, wika aishinchauwaitjai tame duka; \t Odpowiedziała niewiasta i rzekła: Nie mam męża. Rzekł jej Jezus: Dobrześ rzekła: Nie mam męża."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Amek jeemin wakitkita, nunikam shiig kuashat Apajuí wajuk amina wait anenjamjae nunú etsegkata, —tiuwai. Tima we Jisus niina kuashat wait anenja nuna pachis ashí yaaktanum etsegkau. \t Wróć się do domu twego, a opowiadaj, jakoć wielkie rzeczy Bóg uczynił. I odszedł, po wszystkiem mieście opowiadając, jako mu wielkie rzeczy Jezus uczynił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidaun akikmamainji atsujiagtai mai tsagkujauwai. Yamai tujutta: ¿Ju jimaja juwiyash tu imá senchish aneemainaita? —tau. \t A gdy oni nie mieli czem zapłacić, odpuścił obydwom. Powiedz tedy, któryż z nich bardziej go miłować będzie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka, apu niina inake diwibau asa akigkata tusa segauwa nujai betekmamtinai. \t Dlatego podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi królowi, który się chciał rachować z sługami swymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu wegajin Cesareanmaya wajumchik Jisusa nemajin aidau uyuntamsagmayi. Nunikag Chiprenmaya Mnasón daagtin nigka duwik nagkamas Jisusa nemajin pujaunum ejetamawagmayi, niina jeen ikapagti tusag. \t A szli z nami i niektórzy uczniowie z Cezaryi, wiodąc z sobą tego, u któregośmy gospodą stać mieli, niejakiego Mnazona Cypryjczyka, starego ucznia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nuna tiuwa nunak, niina dekaskeapi tusa nemajuidauk Wakaní Pegkejin jukiagtinun pachis taku tiuwai. Nu tsawantaik Wakaní Pegkejig eke taachu, Jisus eke mantamna anean nayaimpinum waachu asamtai. \t (A to mówił o Duchu, którego wziąć mieli wierzący weó; albowiem jeszcze nie był dany Duch Święty, przeto że jeszcze Jezus nie był uwielbiony.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidau tusa ditan ujak, nayaim waketjamtai, uwijan kuitamin aidau pempentunisajag: —Belén uchi akiinae tusa Apajuí tujama nunú wegaja wainkagmita, —tuidau. \t I stało się, gdy odeszli Aniołowie od nich do nieba, że oniż pasterze rzekli jedni do drugich: Pójdźmyż aż do Betlehemu, a oglądajmy tę rzecz, która się stała, którą nam Pan oznajmił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wishakam aikasnuk, wajuk nagkamdauwaita nuna ashí iniimsan shiig dekaan agatjame, aneetaiju Teofiloh, \t Zdało się też i mnie, którym tego wszystkiego z początku pilnie doszedł, tobie to porządnie wypisać, zacny Teofilu!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna ashí ujak ni jintintaiji aidaun yajuak, yaakat yaijuch Betanianmanini weuwai, nunik nui Jisus uwejen takuí: Apajuí yaimpaktinme, tiuwai. \t I wywiódł je precz aż do Betanii, a podniósłszy ręce swoje błogosławił im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kajimatkigpa, jutii Apajuijiya duka jiijai betek asa, jii tsajaun apek emegkauwama numamtuk awagbauwai ashí pegkegchau aidaunak. \t Albowiem Bóg nasz jest ogniem trawiącym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam segajai, nunú Kristu imaanika anejatbau ashí dekamaitsu nuna dekamtijamatnume, dutijamawagmatai Apajuí anentaima imanuk atumesh anentaimkau aminjum tusan. \t I poznać miłość Chrystusową przewyższającą wszelką znajomość, abyście napełnieni byli wszelaką zupełnością Bożą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Atumesh wajuk anentaimjume, mesanum eketa dukaih eme anentsá diitaish, atsa ajaama dukaih? Mesanum eketa nunuwai. Tujash wika yujumkan ajamauwa numamtin wajasan, wi atumin ajampeajime. \t Bo któryż większy jest? Ten, co siedzi, czyli ten, co służy? Izali nie ten, co siedzi? Alem ja jest w pośrodku was jako ten, co służy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tujash atum wijaig ijutkau pujakjum, wi ashí jintintuajim dushakam betek umiakjumek atum atsumamu segattajum, nuniakjuminig ashí amastinaitjime. \t Jeźli we mnie mieszkać będziecie i słowa moje w was mieszkać będą, czegobyściekolwiek chcieli, proście, a stanie się wam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú wait anenjá etegjamu aidautik, jutii pegkeg takasbaujinig etegjamu ainatsji, wagki aents pegkeg takasbaujin diigsá etegtaiyaitkuig, Apajuí wait anenkagtutaijig atsumainai. \t A ponieważ z łaski, tedyć już nie z uczynków, inaczej łaska już by nie była łaską; a jeźli z uczynków, jużci nie jest łaska; inaczej uczynek już by nie był uczynkiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisuschakam: —Ayú, wi tajuan etsagagtajai, —tiuwai. \t I rzekł mu Jezus: Ja przyjdę i uzdrowię go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum ekeemtai ejapeen puja nuwiya jiiniagmayi peem aidau, chaajip aidau, chichaamu aidaushkam. Nunú ekeemtai emtin siete jii ekemagbau amayi, duka Wakaní Pegkeji sieteya imajin niimtinai senchijin iwainauwa nuuwai. \t A z onej stolicy wychodziły błyskawice i gromy, i głosy, i siedm lamp ognistych gorejących przed stolicą, które są siedm duchów Bożych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¿Wagka yatsum imanchau takaish, atum imá pegkegchau takaayatkugmesh, auk pegkegchaun takaawai tusagmesh augmatú yujagme? Nu nuniakjumek aents niina jiin tsetse muun egketun waintsuk, tikichi jiin tsetse piipich egketun wainmaina numamtuk wajagme. \t A czemuż widzisz źdźbło w oku brata twego, a balki, która jest w oku twojem, nie baczysz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawajam ditashkam jegawag Apajuin aujtusaju, Wakaní Pegkejin jukitnume tusa, \t Którzy tam przyszedłszy, modlili się za nimi, aby przyjęli Ducha Świętego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikiagtatman tikich yatsut Jisusa nemajuidau nuna antukag, Saulon jukiag Cesareanum ejegawag nui inagkeakiag Tarsonum awemajui. \t O czem dowiedziawszy się bracia, odprowadzili go do Cezaryi i odesłali go do Tarsu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiajam ditashkam, cinco pag cebada najanamu puujá tinamkamua nuna yuwinak, ampigbau aidaunak yajuakag doce chagkinnum aimjajui. \t I zebrali i napełnili dwanaście koszów ułomków z onego pięciorga chleba jęczmiennego, które zbywały tym, co jedli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "niina apuji inake aidaun senchi suwimak, nigka shiig yuwak, nuigtushkam nampen aidaujai umak wekagai, \t I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yujumak ijagmaka kuashat tsawantai yujanu asamtai, Pablo ejapeen wajantá chichaak: —Muun aidauh, dekas wi timajim nunú antugtumainus ankamujumtaih, nunikuitkugminig Cretanmag dakasuitkuik, imanika waitiaku wají aidaush utsá yujamaitsuji. \t A gdyśmy długo nie jedli, tedy Paweł stojąc w pośrodku ich rzekł: Mieliście zaprawdę, o mężowie! usłyszawszy mię, nie puszczać się od Krety, a tak ujść tej straty i zguby."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika ujunauch pujutnash dekajai, antsanuk kuashat ajutkui pujutnashkam dekajai. Nunin asan wajukunmag pujuinja nunak ashí nunimainaitjai, shiig yuwan pujaknush, yumain atsugtakui yapajaknush, shiig kuashat ajutkuish, tuja shiig atsugtakuish. \t Umiem i uniżać się, umiem i obfitować; wszędy i we wszystkich rzeczach jestem wyćwiczony i nasyconym być, i łaknąć, i obfitować, i niedostatek cierpieć;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, makichik aentskesh shiig pegkegnumak pujuwaitak, nu pujutan idayak Jisukristun tupankuig, atum aidautijum yaimainaitjume, nuna nunitsuk shiig pujustí tusajum. \t Bracia! jeźliby się kto z was obłądził od prawdy, a nawróciłby go kto,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Jisusak ayú tutsuk: —Dekas jeemin wetá pataim batsatbaunum, nunikam shiig kuashat Apajuí amina wajuk wait anenjamjae nunú pachisam ujaktá, —tiu. \t Lecz mu Jezus nie dopuścił, ale mu rzekł: Idź do domu swego, do swoich, a oznajmij im, jakoć wielkie rzeczy Pan uczynił, a jako się nad tobą zmiłował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Saulo Jerusalén jegaa tikich Jisusa nemajuidaujai ijunjatatus wakegau. Nunitaishkam ditak ishamaidau: “Saulok Jisusa nemagtsuapi”, tuidau asag. \t A gdy przyszedł Saul do Jeruzalemu, kusił się przyłączyć do uczniów; ale się go wszyscy bali, nie wierząc, aby był uczniem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Simogjai ijunja namak mautaiji aidau Jacobo, Juan Zebedeo uchijí aina dushakam. Nunitai Jisus chichajak: —Simogkah ishamkaipa, namak maatasajum yujagjum anmamtuk, Apajuí chichame etsegkujum aents aidau minai ikautjin atajum tusan wi jintintuatjime, —tiu. \t Także i Jakóba i Jana, syny Zebedeuszowe, którzy byli towarzysze Szymonowi. I rzekł Jezus do Szymona: Nie bój się; od tego czasu ludzi łowić będziesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa ti, shiig anentus uchin maki makichik achik ukukmatai tikichnum wegajui. \t A włożywszy na nie ręce, poszedł stamtąd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa jintinkagtai ni dukují, yachi aidaujai tajuawajui. Tujash Jisus wajamunmag jegamainchau kuashat aents tuwakaju asamtai, agaa ijunaidau. \t Tedy przyszli do niego matka i bracia jego; ale do niego przystąpić nie mogli dla ludu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tikich yaigtasa wakegamua duka pegkejai, tujash pegkeg anentaiyai dutikamua nu. Nuna aatus dutikauk, tuke nuninuk amainai, imá wi atumjai pujuttag duwi nunitsuk. \t A dobrać rzecz, pałać miłością w dobrem zawsze, a nie tylko, gdym jest obecnym u was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai fariseo aidau pegkegchaunum dekapsatasag jegaantag iniasaju, nuwennush nuwenash idaimainashit tusag. \t Tedy przystąpiwszy Faryzeuszowie, pytali go: Godzili się mężowi żonę opuścić? a to czynili, kusząc go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum makichik aents: —Apuh ¿wajumchikek uwemkagtin aina? —tau. \t I rzekł mu niektóry: Panie! czyli mało tych jest, którzy mają być zbawieni? A on rzekł do nich:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtú wainkabiajai ekeemtai aidaun, nui pekabiagmayi inamjatnume tusa senchi susamu aidau. Nuigtushkam wainkabiajai Jisusan pachis, nuigtú Apajuí chichamen etsejiagtai buuké tsupigka maamu aidau wakanin. Ditak kuntin muunta nunak, nu dakumkamunakesh emematchaju, kuntinu daajigkesh nijayin uwejinkesh agatkashbau aajakú aidau, ataktú nantajag Kristujai mil mijan inamjagtatus nuniagmayi. \t I widziałem stolice, a usiedli na nich i dany im jest sąd i dusze pościnanych dla świadectwa Jezusowego i dla słowa Bożego, i którzy się nie kłaniali bestyi ani obrazowi jej, i nie przyjęli piętna jej na czoło swoje i na rękę swoję; i ożyli, i królowali z Chrystusem tysiąc lat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju anentaimtusjum diistajum, aents jeentin kasa kasagkatasa utuam atinjin dekau asa, kanutsuk iwaa pujauk jeenig utuam amaitsui. \t A to wiedzcie, iżby gdyby wiedział gospodarz, o której godzinie złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, a nie dopuściłby podkopać domu swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja atum yana jeenia wayattajume, nuniakjumek dekatkauk: ‘Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme’ titajum. \t A do któregokolwiek domu wnijdziecie, naprzód mówcie: Pokój temu domowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam bicha muun cuarenta kilo tumainun nagkaesau aentsnak kaketiagmayi. Nu suwimak imá ishamain asamtai, Apajuin pegkegchaun chichajiagmayi. \t I wielki grad jako cetnarowy spadł z nieba na ludzi, i bluźnili ludzie Boga dla plagi gradu, iż plaga jego była bardzo wielka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumnashkam ashí nugkanmaya aents aidau, dekaskeapi tiaja nuninuk asagmin, atumnak Apajuí Jisukristunu etamkaje. \t Między którymi jesteście i wy powołani od Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus Jisus chichagkagtak pujai, tajiuwai makichik judío aidau apuji, nunik Jisusan tikishmatug chichajak: —Mina nawantug yamá jakaun ukukjai, tujash apuh ame minim uwegmin antinjukta, dutikamak nawanjuk aneantatui, —tau. \t To gdy on do nich mówił, oto niektóry przełożony bóżnicy przyszedłszy pokłonił mu się, mówiąc: Córka moja dopiero skonała; ale pójdź, a włóż na nią rękę twoję, a ożyje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tuidau asag aents aidauk: Jisus dakitaigkishkam ijuuntuja jukí, iina apuji emá apusami, tuinamun Jisus dekaa, jiinki ataktú muja yakí jiitkaunum nigki wakauwai. \t Tedy Jezus poznawszy, iż mieli przyjść i porwać go, aby go uczynili królem, uszedł zasię sam tylko na górę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ¿wají pegkeja jukiuwaitjume, yamai datsantan itagtamaina nunú takasuitjum duwish? Duka ayatak jatanmag ejetamjume. \t Jakiżeście tedy naonczas pożytek mieli onych rzeczy, za które się teraz wstydzicie? Bo koniec onych jest śmierć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judío Jisusa nemajin aidau Pedrojai kaunkajuk, judiuchu aidaun Wakaní Pegkeji egkemtugmatai anentai jegagchajui, \t I zdumieli się oni, którzy byli z obrzezania wierzący, którzy byli z Piotrem przyszli, że i na pogany dar Ducha Świętego jest wylany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji mina nemagtin aidaun: Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidaunak, yujag pujutan sukagtin nayaimpinum Apajuí pujutain ejapeen waja nuna ayujatnaitjai tawa nuna antukti. \t Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Temu, co zwycięży, dam jeść z drzewa żywota, które jest w pośrodku raju Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dukapech tsawan pujus Apu Félix, niina nuwe Drusila judío nuwa nujai taa: —Pablo jiikjum juwi itatajum, —tima, Jisukristuwa duke dekaskeapi tumainai tusa etsegbaun antuku. \t A po kilku dniach przyjechawszy Feliks, z Drusyllą, żoną swoją, która była Żydówką, kazał zawołać Pawła i słuchał go o wierze w Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna taig atash awentsag shinukuí, nunitai Pedroshkam Jisus chichajak: “Atash jimajá shinatsaig, kampatumá waintsamjai tusam uugtuktinaitme” tibauwa nuna anentaimtus, buutiuwai. \t Tedy po wtóre kur zapiał. I wspomniał Piotr na słowa, które mu był powiedział Jezus: że pierwej niż kur dwakroć zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz. A wyszedłszy, płakał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak wika, chicham pegkeja imanun ujapainak tsanugmag, anentaimin yapagtugmawainum tusan tajime. \t A toć mówię, aby was nikt fałszywemi dowodami nie oszukał przez wystawną mowę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksag atsejutain jagkin najatuawag atsemitkakag, numin untsujin achimtikag, niina emtin tikishmatjag dushikinak: —¡Juuwai judío Apujig! —awajuidau. \t I uplótłszy koronę z ciernia, włożyli na głowę jego, i dali trzcinę w prawą rękę jego, a upadając przed nim na kolana, naśmiewali się z niego, mówiąc: Bądź pozdrowiony, królu żydowski!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ditan ayaak: —Kuitamamkatajum, makichkish tsanugmajainum. \t I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "jujú nugka juwi pujusash, ni ukukbaujin nagkaesau jukiagtinai, nuigtushkam atak atina duwi pujut tuke atina nui pujusagtin ainawai. \t Aby nie wziął daleko więcej w tym czasie, a w przyszłym wieku żywota wiecznego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi apu umigbau ajutui, aantsag suntag mina umigtuidau ajutuinawai, nunú aidaun wi: Jiinjajum shiyaktajum, tamak jiinag shimumainai, tuja: Waketjatajum, tamashkam waketug kaunmainai, nunisag mina inakeg aidaushkam: Ju dutikata, tamak betek umigtuinawai. Aantsag Jisus anuí pujusag, tsagagti tamak mina inakjush tsagaumainai tujamae”, tuidau. \t Bomci i ja człowiek pod mocą postanowiony, mający pod sobą żołnierzy, i mówię temu: Idź, a idzie, a drugiemu: Przyjdź, a przychodzi, a słudze mojemu: Czyó to, a czyni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmá anentaimag: ‘Dekas ajak juuká ijumtai yaig aina aunak tegagtajai, dutikan nuní muun aidaun jegamjatjai. Dutikan nuanuí ashí ajakan juukan utuaktajai, mina wajiig aina nunashkam. \t I rzekł: To uczynię: Rozwalę gumna moje, a większe pobuduję i zgromadzę tam wszystkie urodzaje moje i dobra moje;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidau, ubag aidauh, wika atumnak Wakaní Pegkeji ajamu kuashat chichagmaina imatiksankek chichagmaitsujime. Aents Kristun nemagchau aina nujai betekak chichagmainaitjime, atumek Kristu nemagta nuwig uchuchia nunin asagmin. \t Choćbym mówił językami ludzkimi i anielskimi, a miłości bym nie miał, stałem się jako miedź brząkająca, albo cymbał brzmiący."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Apajuik, ditak eme anenmaminum tau asa dutikauwai. \t Albowiem kto je i pije niegodnie, sąd sobie samemu je i pije, nie rozsądzając ciała Pańskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Zacariasak takaamujinak ashí umik ukuak, ni jeen wakitkiu. \t I stało się, gdy się wypełniły dni posługiwania jego, odszedł do domu swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asag Jisus anumak minittaman wainak, senchi untsumkag: —¡Jisusah, Apajuí Uchijiyah! ¿tsawan jegatsaigkik suwimak sukagtustasam juwish minam? —tuidau. \t A oto zakrzyknęli, mówiąc: Cóż my z tobą mamy, Jezusie, Synu Boży? Przyszedłeś tu przed czasem, dręczyć nas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutijuawagmatai dita jujukiag judiuchu aidaunum sujutkagtatui, pegkegchaun chichajuinak, dushí dushikinakua, asuttan asut awa awajtuinakua, achijag maatnume tusag, tujash dutijuawagmataish kampatum tsawanta juwi ataktú nantaktatjai, —tiu. \t I wydadzą go poganom na pośmiewanie i na ubiczowanie i na ukrzyżowanie; ale trzeciego dnia zmartwychwstanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag kajekag senchi untsumiagtai, wajumchik aents dekas Moisés chicham umiktajum timawa nuna jintinkagtin fariseo aidau asag, wajakiag chichainak: —Ju aentsua juka makichik pegkegchaunakesh takaschae, dekatsji wakankesh nuniachkush, Apajuí aentsji nayaimpinmaya aina dukesh ausau amainai. \t I wszczęło się wołanie wielkie. A powstawszy nauczeni w Piśmie z strony Faryzeuszów, spierali się mówiąc: Niceśmy złego nie znaleźli w tym człowieku; i jeźli mu co powiedział duch albo Anioł, nie walczmyż z Bogiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asa Abragkak uchijish atsugmaitak, kuashat aentsun muunji atag tau asa, dekas nuniktinapi tusa kajinas dakasui, Apajuí chichajak: “Amina uchigmiin akiinak wegauk, yaya dekapamainchauwa ibau atinai”, tibau asa. \t Który (Abraham) przeciwko nadziei w nadzieję uwierzył, że się stanie ojcem wielu narodów według tego, co mu powiedziano: Tak będzie nasienie twoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí iwaaku pujakuik Kristu shiig awajkata tabaunum pujuinaji, jaakuishkam Kristu shiig awagmainaji. Nunin asaja iwaaku pujakuish, jaakuishkam imá Kristunuk ainaji. \t Bo choć żyjemy, Panu żyjemy; choć umieramy, Panu umieramy; przetoż choć i żyjemy, choć i umieramy, Paóscy jesteśmy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam ni jintintaiji jimag, ajanum wetainum jintá wetatman tikich niimtina nunin wajas wantintuku. \t Potem się też dwom z nich idącym ukazał w innym kształcie, gdy szli przez pole."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik chichaak: —Senchi wakemajai, eke mantuinatsaig ju Pascuan atumjai ijunjan yuwatasan. \t I rzekł do nich: Żądając żądałem tego baranka jeść z wami, pierwej niżbym cierpiał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Nuwena nunú aents ipaamu aidaush wake besemag pekaamainkaih nu, nuwenu ditajai pujaigkish? Anmamtuk mina jintintaig aidaush wi ditajai pujaigkik, yujumkanak ijagmamain ainatsui. Tujash tsawan jegattawai nuwena nunú juwam atata nu, nunikmatai ipaamu aidaush wake besemag dekapenak yujumkanak ijagmakagtatui, —tiuwai. \t I rzekł im Jezus: Izali się mogą synowie łożnicy małżeńskiej smęcić, póki z nimi jest oblubieniec? Ale przyjdą dni, gdy od nich będzie oblubieniec odjęty, a tedy pościć będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuinam aents wainmachu tsagaju chichaak: —¡Waj! anentai jeagmainkaih mina etsaentuja nu, tujash atumek dekatsjume tuwiyagkita nunú aentsush. \t Odpowiedział on człowiek i rzekł im: Toć zaprawdę rzecz dziwna, że wy nie wiecie, skąd jest, a otworzył oczy moje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Niina jaanchjig winchamtin shiig puju nieve tutaiya iman wajasuí, ju nugka juwiya aents jaanchin senchi nijakush imatika puju emamainchau aajakuí. \t A szaty jego stały się lśniące, i bardzo białe jako śnieg, jak ich blecharz na ziemi nie może wybielić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawag Uwigjai maadiawagtatui. Tujash Uwig ditanak depetkagtatui, Apajuí untsuká etegjamu imá ni tabaunak betek umijin aidau Uwigjai ijuna nujai; wagki nigka apu aidaun Apuji, nuigtú ashí apu nugkanum inamin aina nuna Apujiya ibau asa.” \t Ci z Barankiem walczyć będą, i Baranek ich zwycięży, bo jest Panem panów i królem królów, i którzy są z nim powołani i wybrani, i wierni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumin iyashmik Apajuin jeega numamtinai, nunin asamtai Wakaní Pegkejiya dushakam atumin pujawai. Nuaduí iyashmia duka atumdauchui. \t Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum takaajum duka Apajuinak shiig awagmatsui. Kanajujai betek ainagme. shintaagtajum, nunikjum kakanmamsatajum pegkeg takastasajum. Wakaní Pegkeji takaamua nu tikima emegkautsuk. \t Bądź czujny, a utwierdzaj innych, którzy umrzeć mają; albowiem nie znalazłem uczynków twoich zupełnych przed Bogiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aujkujum shiig dekamainaitjume, Apajuí yaunchuk anentaimas Kristu pachisa tibau dekaachbauwa nuna mina dekamtijua nunú. \t Skąd czytając możecie obaczyć wiadomość moję w tajemnicy Chrystusowej)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai ashí aents Gadaranmaya aidauk Jisusan: —Juwig pujutsuk yajá weta, —tiaju senchi ishamaidau asag. Tama Jisuschakam ayú tusa botenum egkemtai, \t I prosiło go wszystko mnóstwo onej okolicznej krainy Gadareóczyków, aby odszedł od nich; albowiem ich był wielki strach ogarnął. A on wstąpiwszy w łódź, wrócił się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunik: —Wegajai wi jintintuatjime, namak maatasajum yujagjum anmamtuk, Apajuí chichame etsegkujum aents aidau minai ikautjin atajum tusan, —tau. \t I rzekł im Jezus: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich aidaujaish eme anendaisajum niinistajum. Ememau aigpajum. Aantsagmek takatnumash betek yaimkatajum. Tikichin nagkaesau yacha imanuk anenmamigpa. \t Bądźcie między sobą jednomyślni, wysoko o sobie nie rozumiejąc, ale się do niskich nakłaniając."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja judío aidau maawagtatus chichaman umigkagbaun ujatkagmatai dekaan, anuí amina awetajame; dutikakun chichaman aputuidaunashkam segamjai ame antaminish niina pachisag titinme, wagkag kajejuinawa nunash tusan, duwi wainiami.” \t A gdy mi powiedziano o zasadzce, którą mieli uczynić Żydzi na tego męża, zarazem go posłał do ciebie, opowiedziawszy też tym, co nań skarżyli, aby przed tobą mówili to, co by przeciwko niemu mieli. Miej się dobrze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam ni Pablo capitanin untsuk itan: —Ju uchi jukim comandante pujamunum ejegata, dutikam ju uchi ni ujamain awa nuna ujaktí, —tusa timayi. \t Tedy Paweł zawoławszy jednego z setników, rzekł: Zaprowadź tego młodzieńca do hetmana, bo mu coś ma powiedzieć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash kuitamamkatajum, pegkegchau chichagdayakjum, nuigtú pegkegchau takagdayakjum pempeentuniki anenita nunú atumek megkaekaijum. \t Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aentskesh nugkutaigmin atanjamkitatus utugchatan aputugmakuig, awantak pataká nugkutaigmesh susata. \t I temu, który się z tobą chce prawować, a suknię twoję wziąć, puść mu i płaszcz;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus pachisa augmatuinamun antuk, aents tuwakbaunum eteenki ukujin pataetuk Jisus jaanch pataká nugkuagbaujin antinkauwai. \t Usłyszawszy o Jezusie, przyszła z tyłu między ludem, i dotknęła się szaty jego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Apajuí atumi uwemtijamjatnun Kristun, yaunchuk etegkauwa nuna ataktú awetugmatnume. \t Gdyby przyszły czasy ochłody od obliczności Pańskiej, a posłałby onego, który wam opowiedziany jest, Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik ukukiag fariseo aentsji aidaun, Herodesan aentsji aidaujai pachiachmau Jisus iniastajum, tamash wajintig timatai duwi tsanumjujagmi tusag ishiakaju. \t Potem posłali do niego niektóre z Faryzeuszów i z Herodyjanów, aby go usidlili w mowie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku asa ashí nayaimpinmayan, nugkaya aidaujai ijumjattawai ni tibaujiya dutiksag, dutikamtai Apushkam imá Kristuk tuke atinai. Nunak ni tsawan tibauji jegatai, uwaetsuk dutikatnai. \t Aby w rozrządzeniu zupełności czasów w jedno zgromadził wszystkie rzeczy w Chrystusie, i te, które są na niebiesiech, i te, które są na ziemi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Wi wakegaknuk nigka iwaakuk pujaig taatin atajai tumainaitjai. ¿Amesh dusha wagka uyumame? Duka tutsuk amek minak nemagtukta, —tiu. \t Rzekł mu Jezus: Jeźlibym chciał, żeby on został, aż przyjdę, co tobie do tego? Ty pójdź za mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tiagtai nuwiya Caifás daagtin nunú mijantin sumo sacerdote atí tusa adaikam pujau asa chichaak: —Atumek duka machikish dekatsjume, \t A jeden z nich, Kaifasz, będąc najwyższym kapłanem onego roku, rzekł im: Wy nic nie wiecie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai, awemata aents ukusbauwa nuna kampatum tsawantai kuitamkatin, dutikashmak niina jintintaiji aidau kashi kautuawag iyashin jukiag, aents aidaun ujainak: ‘Jakabia duka nantakne’, tiagtatui. Nuna dita aatus tuinakug yama nagkamchaku waitjuamun nagkaesau waitjuawagtatui, —tuidau. \t Rozkaż tedy obwarować grób aż do dnia trzeciego, by snać przyszedłszy uczniowie jego w nocy, nie ukradli go, i nie powiedzieli ludowi, iż powstał od umarłych; i będzie pośledni błąd gorszy niż pierwszy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai Pilato: —¿Wajimpaya dekaskea dusha? —tusa iniau. Nuna ti ukuak agaa jiinki, judío aidau ijuntatman chichajak: —Wika ju aents bakumamainjinak dekajuachjai. \t Rzekł mu Piłat: Cóż jest prawda? A to rzekłszy, wyszedł zasię do Żydów i rzekł im: Ja w nim żadnej winy nie znajduję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui jegai Canaagnumia nuwa Jisusan untsukmaikia minis: —¡Apu David wegantu uchijiyah! ¡Wait anenjujia minash! ¡Mina nawanjun wakan pegkegchau egkemtug, senchi waitkagta nu!, —tau. \t A oto niewiasta Chananejska z onych granic wyszedłszy, wołała, mówiąc do niego: Zmiłuj się nade mną Panie, synu Dawidowy! córka moja ciężko bywa od dyjabła dręczona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Yamaikik atumjai ijunjan pujajai, tujash dukap tsawantak pujushtatjai, wajumchik tsawanchik pujuttajai. Witjai tsaaptinjai betekmamtinnuk, eke atumjai pujag juwik wi jintinkagtamuk unuimagtajum. Suwenum wekaguk dekatsui ni wegamujinak shiig wainak wegachu asa. \t Tedy im rzekł Jezus: Jeszcze do małego czasu jest z wami światłość; chodźcież tedy, póki światłość macie, żeby was ciemność nie ogarnęła; bo kto w ciemności chodzi, nie wie, kędy idzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik akaiki kuntin muun kajen yaunchuk “dapi” tujakbauwa nu, iwanch tuuta awagmataiya nuna achiká jigkagmayi mil mijadai pujustí tusa. \t I uchwycił smoka, węża onego starego, który jest dyjabeł i szatan, i związał go na tysiąc lat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí wi Apajuí takaju asan eme anenmamainuk ajutui, Kristu Jisusan pachisan chichagkagtag duwi. \t Mam się tedy czem chlubić w Chrystusie Jezusie, w rzeczach Bożych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash adeagtajum, yama nagkamchakjum Kristui sujumankajum, ashí utugchat waitiamu akuish, katsunjá ichichmamjajum depetkauwaitjum nunú. \t Wspomnijcie na dni pierwsze, w których będąc oświeceni, znosiliście wielki bój utrapienia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imanun wainkag Jisus ukusbaun suntag kuitamak batsatuk ishamkag jaka kakekajui. \t A ci, którzy strzegli grobu, drżeli, bojąc się go, i stali się jako umarli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "yamaik ju nugka juwig pujusag, ciegka imania jukiagtinai: Jee aidau, yachi aidau, umayí aidau, dukují aidau, uchijí aidau, nuigtú nugke aidaujaí ukukbauwa nuna nagkagas. Waittsajash atak atina duwi pujut tuke atina nui pujusagtin ainawai. \t Żeby nie miał wziąć stokrotnie teraz w tym czasie domów, i braci, i sióstr, i matek, i dzieci, i ról z prześladowaniem, a w przyszłym wieku żywota wiecznego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka nunitsuk kashí kashinig makí makichik pempeentunikjum anentai ichichtunigtajum, “Yamai”, tibauwa nu tsawan eke au asamtai. Atum ainajum anuiya: Jutiik Apajuí intimjuinakuish shiig batsamtatji tusa anentaimaidaush ainawai. Tujash duka dekaskechui. Nu aaja nuninakuik Apajuí tupanku nunimainai. \t Ale napominajcie jedni drugich na każdy dzień, póki się Dziś nazywa, aby kto z was nie był zatwardzony oszukaniem grzechu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents ju nugka juwi pujus, kuichik kuashat ajamaitak pegkejan takaachunash, ¿itugsaya Apajuish tuke pujutaiya nuwish kajintsash awaimainaita? \t Ponieważeście tedy w mammonie niesprawiedliwej wiernymi nie byli, prawdziwego któż wam powierzy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak dekas tiuwai. Nuaduí nunú aidauk amek najam chichagkata, ditashkam duikmuun augmattan idayinak, dekas Jisukristunak kajinas anentaimtustinme. \t To świadectwo jest prawdziwe; dla której przyczyny ostro ich karz, aby zdrowi byli w wierze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Depetmak “wakae” tiuwa nunak, nayaimpinmaya juwaki nugka taa, maam nantakí ataktú wakatin asamtai tiuwai. \t Ale to, że wstąpił, cóż jest, jedno iż pierwej był zstąpił do najniższych stron ziemi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, aents megkaejau aidaun egakan uwemtijatasan tauwaitjai, —tiuwai. \t Bo przyszedł Syn człowieczy, aby szukał i zachował, co było zginęło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus aents dutikmainchaun iwainag ditash wainainamunum takataish dekaskeapi tichajui. \t A choć tak wiele cudów uczynił przed nimi, przecię nie uwierzyli weó,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu jigkai nugka pegkegnum kakekajuk, jinutsuk ashí imanisag shiig tsapaidiaju asag nejetnash imanik nejeawajui, timag nunak: Aents Apajuí chichamen shiig antukag, dekaskeapi tusag, emamkesag utugchat ajuinamash depetuk pujuina nuna takun timajai. Nunú aents aidauk makichik ajak, cien, sesenta, treinta nejeawajua numamtin ainawai.” \t A na dobrej ziemi posiany, jest ten, który słucha słowa i rozumie, tenci pożytek przynosi; a przynosi jeden setny, drugi sześćdziesiątny, a drugi trzydziestny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents shiig dakunkut pujaujaig, atumshakam ditajai dakujustajum, untsu aents waituinak buutuidaujaig, atumshakam ditajai ijuntsajum buuttajum. \t Weselcie się z weselącymi, a płaczcie z płaczącymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú juwagmin makichik aentskesh, ¿wagka aikagme? tujamkujaish, Apu atsumawai, ajum awagtugmaktatui tusa ukuktajum, —tiuwai. \t A jeźliby wam kto rzekł: Cóż to czynicie? Powiedzcie, iż go Pan potrzebuje; a wnet je tu pośle."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum imannum eketjumin tikich ipak atumin nagkaetamsau taamtai, atumin ipapau tajuntugman: ‘Amek wajaktá jujú aents ekeemsati’, tusa tujamkui, datsá datsanjai wajakjum ukunum ekeemtai imanchaunum ekeemsaijum. \t A przyszedłszy ten, który ciebie i onego wezwał, rzekłby tobie: Daj temu miejsce: a tedy byś ze wstydem począł siedzieć na pośledniem miejscu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuinaig nigka nuwan chichajak: —Ame kajintsá anentaibaunum uwemjaume, shiig aneasam wetá, —tiuwai. \t I rzekł do niewiasty: Wiara twoja ciebie zbawiła. Idźże w pokoju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu jutiiní mantamna ni numpen ukajua duwi agkanmitkagma, iina tudaujinash tsagkugtamjauwai. \t W którym mamy odkupienie przez krew jego, to jest odpuszczenie grzechów;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatikiagtai sumo sacerdote, saduceo aidaujai wainkag senchi kajegkaju. \t Tedy powstawszy najwyższy kapłan i wszyscy, którzy z nim byli, którzy byli z sekty Saduceuszów, napełnieni są zazdrością;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Herodes shiig senchi wake besekú, nuniayatak ditajai pekajaidaush antuinamunum, dekas amastatjame tiu asa yapajimainchau dekapjau. \t I zasmucił się król bardzo, wszakże dla przysięgi i dla spółsiedzących nie chciał jej odmówić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mantamainakuish ishamkaigpajum, wakanminak maumainchau ainawai. Dekas Apajuí ishamkatajum, iyashmijaí, wakanmijaí suwimkan sujamak jii ajumaish kajinchaunum egkepamaina nunú. \t A nie bójcie się tych, którzy zabijają ciało, lecz duszy zabić nie mogą; ale raczej bójcie się tego, który może i duszę i ciało zatracić w piekielnym ogniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Wejum aents achiká chimpitainum Juan egketa nuna buuké tsupika susatajum, —tiuwai. \t A posławszy kata, ściął Jana w więzieniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak mina nemagtuidau asagmin imatijabiagtinai, mina Apag awetiuwa nuna dekajuinachu asag. \t Aleć wam to wszystko czynić będą dla imienia mego, iż nie znają onego, który mię posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa, nuigtushkam makichik caballo shiig umiktajum Pablo entsamkatin, dutikajum nui ekenjum iwaakuk shiig kuitamsajum apu Félix pujamunum ejegatajum, tusa awemak \t Nagotować też bydlęta, aby wsadziwszy Pawła na nie, zdrowo go zaprowadzono do Feliksa starosty;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatijamainakush minaig datumtamain ainatsui. \t Ale ani włos z głowy waszej nie zginie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika Apajuí nemajuinatsu nunak suwimak susatajum tumaitsujime. Untsu Jisusa nemajin aidautik, tikich pegkegchaun takainakuig pempeentunikiaja suwimkak sudaimainaitji. \t A ponieważ się o Chrystusie każe, iż z martwych wzbudzony jest, jakoż mówią niektórzy między wami, iż zmartwychwstania nie masz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "‘Wi ditá shiwajinash depetukan agkan ematnaitjai, dutikam ishamkagtutsuk minak umigtuinak, \t Iżbyśmy mu bez bojaźni, z ręki nieprzyjaciół naszych będąc wybawieni, służyli;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna aatsa tai aents pegkejan takasú aidau: ‘Apuh, ¿wajutiya ame yapajú wekaeminish ayujabiajame? ¿Wajutiya kitamá wekaeminish umutaish amasbaiji? \t Tedy mu odpowiedzą sprawiedliwi, mówiąc: Panie! kiedyżeśmy cię widzieli łaknącym, a nakarmiliśmy cię? albo pragnącym, a napoiliśmy cię?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna jutikauwa nunak Galilea nugkanum yaakat Caná tutai awa nui, aents dutikmainchaun Jisus nagkamchak yumin vino emauwai, niina imanjin iwainmamkatatus. Nuna dutikamtai niina jintintaiji aidauk: Dekas Apajuí Uchijimpapita, tusa shiig dekaawajui. \t Tenci początek cudów uczynił Jezus w Kanie Galilejskiej, a objawił chwałę swoję; i uwierzyli weó uczniowie jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka jutiin yaimpakta tau asa, Apajuí takastá tibaunak imatiksag betek umikuí, Moisés aents aidaun yaigtatus Apajuí tibaunak betek takagsauwa dutiksag. \t Wiernego temu, który go postanowił, jako i Mojżesz był we wszystkim domu jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash fariseo aidauk, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai dakitjaju Apajuí umiktajum tibauwa nu umitnak, nunidau asag Juan yamijatbaunash pachikchajui.” \t Ale Faryzeuszowie i zakonnicy pogardzili radą Bożą sami przeciwko sobie, nie będąc ochrzczeni od niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tiagtai aents aidauk Pablon Bernabejai pampantug wajatkiagmatai, apu chichaman epegkin aidaushkam: —Awikjum numí suwimatajum, —tusa inamjau. \t I powstało pospólstwo przeciwko nim, a hetmani rozdarłszy szaty ich, kazali je siec rózgami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtú chichagtak: “Chicham uminkatin jujú papiinum agagbauwa juka uukmek idaisaipa. Ju uminkatnuk tsawantak ashí jegau asamtai. \t Potem mi rzekł: Nie pieczętuj słów proroctwa księgi tej; albowiem czas blisko jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayaimpinmaya suntag aidauk jaanch dekas pegkeg puju tsuwatchau aidaun nugkuinasua, caballo puju aidaunum entsatkau midiagmayi. \t A wojska, które są na niebie, szły za nim na koniach białych, obleczone lnem cienkim, białym i czystym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: —¿Wagka minash egatjume? ¿Atumek dekatsjumek mina Apag wakegamun takaakun pujumainaitag duka? —tau. \t I rzekł do nich: Cóż jest, żeście mię szukali? Izaliście nie wiedzieli, iż w tych rzeczach, które są Ojca mego, ja być muszę?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Apu ayaak: ‘Dekas tajime: Atum ju aents imanchauch aina jujú wait anenjachuitjum duka, mina dutijuau ainagme’, titinai. \t Tedy im odpowie, mówiąc: Zaprawdę powiadam wam, czegościekolwiek nie uczynili jednemu z tych najmniejszych, i mnieście nie uczynili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai uchí apajin iwiyas iniidau, ya atí tawaki tusag. \t I skinęli na ojca jego, jako by go chciał nazwać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa Jisus eke chichaak wajai, Judas doce aina nuwiya kuashat aentsun espada aidaun, numi aidaunaske takaku aidaujai saasá tajuntajui. Nunú aidauk sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaushkam, nuigtú apu awemamu aidaujai minidau. \t A wnetże, gdy on jeszcze mówił, przyszedł Judasz, który był jeden ze dwunastu, a z nim wielka zgraja z mieczami i z kijami od przedniejszych kapłanów, i od nauczonych w Piśmie i od starszych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai judío aidau Jisusan chichajuinak: —Ame cincuenta mijankesh pujatsum aniayatkumesh, wajutí wainkau asamea, ¿Abragkan wainkabiajai tame? —tuidau. \t Tedy rzekli Żydowie do niego: Pięćdziesiąt lat jeszcze nie masz, a Abrahamaś widział?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú mil mijan jegamtai, iwanch achikam pujaushkam akupnaktinai. \t A gdy się skończy tysiąc lat, będzie rozwiązany szatan z ciemnicy swojej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Bereanmaya aidauk Tesalonicanmaya aidaun nagkagas shiig anentaimkau asag, wakegas chicham etsegbaunash antujuidau, nuninak kashí kashinig Apajuí chichamen shiig kuitamas aujuidau, nu tawa dusha dekas ajampashit tusag dekawagtatus. \t A cić byli zacniejsi nad one, co byli w Tesalonice, którzy przyjęli słowo Boże ze wszystką ochotą, na każdy dzień rozsądzając Pisma, jeźliby się tak miało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tusá uchijí tama: ‘Uchijuh, amek wijai ijunjam tuke pujuwaitme, ashí wají midau aina duka aminu ainawai. \t A on mu rzekł; Synu! tyś zawsze ze mną, a wszystkie dobra moje twoje są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik wainkag uchin pachis nayaimpinmaya aents tibaun etsejuidau. \t I ujrzawszy rozsławili to, co im było powiedziano o tem dzieciątku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna aatus tuinakushkam makichkish bakumainchaun tuidau. \t Lecz i tak nie było zgodne świadectwo ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusag aents aidauk Jisusan pampankiag ditak kanajajui. \t A tak stało się rozerwanie dla niego między ludem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wajumak aents aidau, tikich wajiin pachisag untsumainai, tikich aidaushkam dutiksag tikichin tuidau, imatuidau asagmatai comandanteshkam shiig dekamainchau dekapeau asa: —Suntajá batsamtain jukitajum, —tiuwai. \t A jedni tak, drudzy inaczej między ludem wołali; a gdy się nic pewnego dla zgiełku dowiedzieć nie mógł, rozkazał go wieść do obozu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aentskesh: Chicham umiktajum tibauwa nuna umikchan suwimkan jukig tusag, nuna umiktatus batsamtuina nunitsuk, Apajuí wait anenjabaunum pujau asayap tudau takamainaita tusa anentaimainai. ¡Tujash duka makichkish nunimaitsui! \t Cóż tedy? Będziemyż grzeszyli, żeśmy nie pod zakonem, ale pod łaską? Nie daj tego Boże!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna imatijuinakuish, wika chicham pegkeg atumin yaimpamaina nunak tuke ujabiajime. Jintinbaijime iwainajan aents tuwakbaunmashkam, tuja atumin jeeminchakam dutiksanuk jintinbaijime. \t Jakom się nie schraniał niczego, co by było pożyteczne, abym wam nie oznajmił i nie uczył was jawnie i po domach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí iina Apajiya nunú, Apu Jisukristujai wait anenjamag shiig agkan anentaimsa pujutan atumnash amastinme. \t Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik senchi untsumak chichaamujig, león shinak wajukeama imatmayi. Nu untsumak nagkanaig sieteya imania ipamat wajukea imatuk nunú untsumkamunak imatiksag betek dakumkagmayi. \t I zawołał głosem wielkim, jako lew ryczy; a gdy przestał wołać, mówiło siedm gromów głosy swoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawan jegatsaig, dekatkauk senchi waittsattajai, aantsag aents aidaush dakitjiagtatui. \t Ale pierwej musi wiele ucierpieć, i być odrzuconym od narodu tego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai atumnak tsawan tikima ishamain ajutjamtinaitjume, shiwajum kautjamkag yaaktagminak peegmak apagtamak, ashí yantamnum dakagmajag jetepakagtinai. \t Albowiem przyjdą na cię dni, gdy cię otoczą nieprzyjaciele twoi wałem, i oblęgą cię, i ścisną cię zewsząd;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "shiig aneasaja dakujuinaku nigki emematiagmi, wagki Uwig nuwenbau tsawan jegau asamtai, niina nuweg yamaik uminkae, \t Weselmy się i radujmy się, a dajmy mu chwałę; bo przyszło wesele Barankowe, a małżonka jego nagotowała się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak makichkia nunak dutikawagtatus anentaimtuidau asag, ashí ditá inamtaijiya nunak, nunú kuntin muun kapantua nu inamjati tusag idaitusagtinuyi. \t Ci jedną radę mają i moc, i zwierzchność swoję bestyi podadzą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí iina Apajiya nunú, Apu Jisukristujai, ashí atum anuiyatijum Kristu nemajuinajum nunak shiig agkan anentaimsa pujutan sujamsatnume, shiig aneenisag pujuinak, imá Jisukristuig kajinas anentaimtinme tusa. \t Pokój niech będzie braciom i miłość z wiarą od Boga Ojca i Pana Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna wainkau aidau tikich aidaunashkam ujaidau, aents wakan pegkegchau chimpimtuamu tsagajun, kuchi jinaamun pachisashkam. \t A ci, którzy to widzieli, opowiedzieli im, co się działo z onym opętanym, i o świniach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí dekagtamainawai atum Jisukristu umigjum nunak, nuaduí shiig aneajai. Nuniau asan utusajag pegkegchaunak takatsuk, aan nagkaemas pegkejan takainak pegkegnumak iwainmamkanum tusan wakegajai, \t Bo posłuszeństwo wasze wszystkich doszło. A przetoż raduję się z was; ale chcę, abyście byli mądrymi na dobre, a prostymi na złe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek duwikik pegkegchau takaakjum, suwenum pujumaina numamtuk pujujakuitjume. Tujash yamaik Apu Kristujai ijutkau pujakjum, ni pegkejan wakeja duke takaakjum, tsaaptinnum pujumaina numamtuk wajagme. Nuniau asajum Kristu aentsji aidaush, wajuk pujumainaita nunisjumek pujustajum. \t Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai nayaimpinmaya aents chichaak: —Wakaní Pegkeji, Apajuí senchijiya nujai aminak tajutjamamtai ejapjuktatme. Nuaduí uchi akiinatta duka, pegkejam ‘Apajuí Uchijí’ tama atinai. \t A odpowiadając Anioł, rzekł jej: Duch Święty zstąpi na cię, a moc Najwyższego zacieni cię; przetoż i to, co się z ciebie święte narodzi, nazwane będzie Synem Bożym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aidauk ju ainawai: Simón, Jisus Pedro atatme timawa nu, \t Szymona, któremu imię dał Piotr;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Atumesh wajupatigmea, tikich esajam aina ibau wisha atajai tusajum senchi anentaimtú pujakjumesh esaumainaitjume? \t I któż z was troskliwie myśląc, może przydać do wzrostu swego łokieć jeden?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Ju shiig antuktajum: Ajakan ajakbau ajajin ajaka jigkayin nagkimak ukutatus weuwai, dutik ajakmau asa. \t Oto wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna wakegas pegkejan jutikaina junak, mina pataag judío Jisusa nemajin aina nu uwemtan pachisag judiuchu aidaunak ujakaje, dutikamu asag ditashkam mina pataag judío aidaunak dita atsumiagtaik yaimain ainawai. \t Owa podobało się im i są ich dłużnikami; bo ponieważ dóbr ich duchownych poganie się uczestnikami stali, powinni im też są cielesnemi usługiwać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Anentainmaya jiinui pegkegchau anentaimta dushakam, magkagtuta nu, tsanijinat, kasamat, tikich dekaskechu aig tsanumjut, pegkegchau chichagkagtut, \t Albowiem z serca wychodzą złe myśli, mężobójstwa, cudzołóstwa, wszeteczeństwa, złodziejstwa, fałszywe świadectwa, bluźnierstwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam nuna wainak: —¿Yana niimé dakumkaya daajish agagbauwaita? —tusa iniidau. \t I rzekł im: Czyjże to obraz i napis?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Aents kuichkin tsagkatkagtinun jimag aents diwimaidau, nuniamunum makichkia nu quinientos tsawantai takasá akikmamainun kuichkin diwimai, tikichia nu cincuenta tsawan takasá akikmamainun diwimu. \t Miał niektóry lichwiarz dwóch dłużników; jeden dłużen był pięćset groszy, a drugi pięćdziesiąt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag Herodeschakam dekajuachu asa awagkimtai juwi itawaje. Nuniau asamtai, wika ni mantamnati tusanuk tumaitsujai; \t Ale ani Herod, bom was odesłał do niego, a oto nic mu się godnego śmierci nie stało;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuna wi jintintuajim nunak minai kajintsá anentaimat megkaekaijum tabaunum tajime. \t Tomci wam powiedział, abyście się nie gorszyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika aipkiagmatai, Jisusa nemajin aidau tentea apakag batsamtuinai, Pabloshkam anean nantakí, ataktú yaaktanum wayaa, kashinia duwi Bernabejai Derbenum wegajui. \t Lecz gdy go uczniowie obstąpili, wstawszy wszedł do miasta, a nazajutrz odszedł z Barnabaszem do Derby."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat pegkegchau aitnai, imaniau asamtai kuashat aents Apajuí aneamujinak mijakagtinai. \t A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tiu asa Jisusan adijak: —¡Jintinkagtinuh pujamek! —takug kugkuasu. \t A wnet przystąpiwszy do Jezusa, rzekł: Bądź pozdrowiony, Mistrzu! i pocałował go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai: —Apuh, nunú pag dekas tuke pujutan sukagtin tame duke sukagtita, —tuidau. \t Tedy mu rzekli: Panie! daj nam zawsze tego chleba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Moisés muun wajasash: Faraogka nawanjin uchijiyaitjai, tumamtanak dakitujakuí. \t Wiarą Mojżesz, będąc już dorosłym, zbraniał się być zwany synem córki Faraonowej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusjai nuwiya jiinjag Tiro nugkanum, Sidón nugkanmashkam wegajui. \t A wyszedłszy Jezus stamtąd, ustąpił w strony Tyru i Sydonu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tupanjatajum nuwajai tsanijimat, iyashnashkam pegkegchau etugtamna duka. Tikich pegkegchau aina duka iyashnak imatikag pegkegchau etugtamtsui, tujash nuwajai takata nu imatijamui. \t Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju yatsut aina juka ditá eemag yaakat Troasnum jegawag dakagmagmayi. \t A z Azyjatczyków Tychykus i Trofimus, którzy wprzód poszedłszy, czekali nas w Troadzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Esteban, amina inakem amina pachipas chichaun mainakuish, wishakam chichaman ijutkan, nuna maidaun jaanchjinashkam wiki kuitamjuyag nunash shiig dekagtuina jama.’ \t I gdy wylewano krew Szczepana, świadka twojego, jam też przy tem stał i zezwalałem na zabicie jego, i strzegłem szat tych, którzy go zabijali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas Apajuí umigku, pegkegchau aidaush takatsuk pujusá, Apajuí iina Apajiya nuna emtinish dutikmaina duka: Bitaik aidau, waje aidau waituinakui yayamu, nuigtú ju nugkanmaya pegkegchau aina dushakam takatsuk pujamu aina nuuwai. \t Nabożeństwo czyste i niepokalane u Boga i Ojca to jest: Nawiedzać sieroty i wdowy w ucisku ich i zachować samego siebie niepokalanym od świata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumshakam nunisjumek tudau takatnumak jakauwa nunin anentaimtumastajum, tuja iwaaku anentaimtumastajum, ii Apuji Kristu Jisusjai ijutkau batsatkujum Apajuí shiig aneemtiksata tabaunum. \t Tak też i wy rozumiejcie, żeście wy umarłymi grzechowi, aleście żywymi Bogu w Chrystusie Jezusie, Panu naszym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum mina nemagtin ainayatkujum tikich aidau emtin: Wika Kristunak nemagchauwaitjai, tujutiu aidautigminak, wishakam aikasnuk mina Apag nayaimpinum puja nunashkam: Ditak minak nemagtuchu ainawai, titinaitjime. \t A kto by się mnie zaparł przed ludźmi, zaprę się go i Ja przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Davidchakam Jisusan pachis agajui: ‘Wainbaijai mina Apujuk tuke wijai pujaun, mina untsujuinini, makichkish ishamain ajiní tujutu asa. \t Albowiem o nim mówi Dawid: Upatrywałem zawsze Pana przed obliczem mojem; bo mi jest po prawicy, abym nie był wzruszony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tudau takau aidauk tsaaptinnak dakituinawai, nunidau asag, wi pegkegchau takaamujun iwaintugkai, tusag tsaaptinnak tupantuinawai. \t Każdy bowiem, kto źle czyni, nienawidzi światłości i nie idzie na światłość, aby nie były zganione uczynki jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumek Apajuí jintinjamu asamtai waitiajume, wagki Apajuik aents uchigtin uchijin itugmaina numamtuk awajtamui. ¿Ya aentsua uchijin pegkejan takastí tusash jiyatskesh idainaita? \t Jeźli znosicie karanie, Bóg się wam ofiaruje jako synom; albowiem któryż jest syn, którego by ojciec nie karał?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai nayaimpinmaya aents kampatuma ju copanum aimkamua nuna, namak aidaunum, yumí pukuni jiintaiji aidaunum ukagmayi, dutikam numpa wajasagmayi. \t I wylał trzeci Anioł czaszę swoję na rzeki i źródła wód, i obróciły się w krew."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¿Atumek makichik kuichik iman akikchaush juwakjum jimag pishak sujuchuk agmaujum? Nunú aina duka, Apajuí jakati tachamak makichkish jamaitsui. \t Izali dwóch wróbelków za pieniążek nie sprzedają, a wżdy jeden z nich nie upadnie na ziemię oprócz woli Ojca waszego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Ananiaschakam niina nuwe Safirajai nugken sujukui. \t A mąż niektóry imieniem Ananijasz, z Safirą, żoną swoją, sprzedał majętność,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Samaria nugkanum nagkaemak, \t A musiał iść przez Samaryję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú jega duka iina muunji jidiagtaish ditá uchijí aidaunu juwakui, nunikua nuna Josuejai tikich nugkanum aents batsatbaunum utsanainak itawajui, nunikag aents nui batsatunak Apajuí yayasam jiijajui, dutika itamuk David pujujakua duwishkam aajakuí. \t Który wziąwszy ojcowie nasi, wnieśli z Jozuem tam, gdzie była osiadłość poganów, których Bóg wygnał od obliczności ojców naszych, aż do dni Dawidowych;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa ataktú tanta diikmá kajigká batsatun wainak ishintau, dutikamash ditak kaji senchi mainamu asag, Jisus augmash aimainchau dekapjajui. \t A wróciwszy się znalazł je zasię śpiące, (bo oczy ich były obciążone,)a nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć mieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nuna ti inagnak, niina jintintaiji aidaun yajuak jiinki entsa Cedrón tutai amain katigká, numi olivos tutai ajakbaunum jegantaju. \t To powiedziawszy Jezus wyszedł z uczniami swoimi przez potok Cedron, gdzie był ogród, do którego on wszedł i uczniowie jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents ni wakegamua nunak wakegas takaa pujauk, nigki jatan egatmamui; tujash Wakaní Pegkeji wakega nunak umiak puja nunú Apajuijaig tuke pujustinai. Nuigtushkam Apajuijaish epegtumau asa, ashí aents aidaujaish nunisag shiig agkan pujawai. \t Gdyż zmysł ciała jest śmierć; ale zmysł ducha jest żywot i pokój,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai etsashkam akagu asamtai, niina jintintaiji doce aina nunú jegaantag: —Juwig jutiik aents atsamunum batsatji aentsuk ishiakta, yaaktanum jegattak aents batsata nui wegag, aja tikiju aina nui yumainjin sumak yuwinak kajigtinme, —tuidau. \t A gdy się dzień począł skłaniać ku wieczorowi, przystąpiwszy oni dwunastu, rzekli mu: Rozpuść ten lud, aby odszedłszy do miasteczek okolicznych, i do wsi, i do gospód, znaleźli żywność; bośmy tu na miejscu pustem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Pedro wajuk maam atinaita nuna ujaak tiuwai. Nuna ti: —¡Nemagtukta! —tiuwai. \t A to powiedział, dając znać, jaką śmiercią miał uwielbić Boga. A to powiedziawszy, rzekł mu: Pójdź za mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash kuashat chicham etsegbaun antukaju dekaskeapi tuidauk, imá aishmagkuk dekapam cinco mil aents wajasajui. \t A wiele z tych, którzy one słowa słyszeli, uwierzyli; i była liczba mężów około pięciu tysięcy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nuna ti senchi wake besemag dekapeg, ashí antuinamunum paan iwainak: —Dekas tajime: Atum ainajum juwiyag makichik minak sujutkattawai, —tau. \t To rzekłszy Jezus, zasmucił się w duchu, i oświadczył, a rzekł: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, że jeden z was wyda mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam tajime: Atum jimagtigmekesh atuekajum atum anentaimtamujum Apajuí segamak, mina Apag nayaimpinum puja dushakam amastatjume. \t Zasię powiadam wam: Iż gdyby się z was dwaj zgodzili na ziemi o wszelką rzecz, o którą by prosili, stanie się im od Ojca mego, który jest w niebiesiech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Nazaret ni pujusá tsakagbaunum wakitki jegaa, tsawan ayamtai tsawagmatai jega ijuntainum wayau tuke nunin asa. Nunik wajainiu Apajuí chichamen ausatatus, \t I przyszedł do Nazaretu, gdzie był wychowany, i wszedł według zwyczaju swego w dzień sabatu do bóżnicy, i wstał, aby czytał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents anentaimtaji pegkeg aina duka, ashí ni takaamujishkam pegkejak ainawai. Untsu aents pegkegchau Apajuiyaish kajinas anentaimchau aina duka, pegkeg anentaimtak atsujuinawai. Nunin asag anentaimtajinish pegkegchauk ainawai. \t Wszystkoć czyste czystym, lecz pokalanym i niewiernym nie masz nic czystego, ale pokalany jest i umysł, i sumienie ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "pegkediag batsamas, wi wakegamunak ashí tsawantai takastinme’, ” tiuwai. \t W świętobliwości i w sprawiedliwości przed obliczem jego, po wszystkie dni żywota naszego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imanik senchi waituinak mujá pagkajiag: ‘¡Mujah, yumpunkum ijijatuakia!’ awajiagtinai. \t Tedy poczną mówić górom: Padnijcie na nas! a pagórkom: Przykryjcie nas!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum aidautigminiash ¿ya wi tudau takasbaugnash dekagtuinawa? ¿Wagka wi dekaskea nuna etsegkuish, dekaskeapi tujuttsugme? \t Któż mię z was obwini z grzechu? Jeźliż prawdę mówię, przeczże wy mi nie wierzycie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai suntag aidau bote yaigchia nuna anagken tsupijuk nayants ajejajui. \t Tedy żołnierze obcięli powrozy u bacika i dopuścili mu odpaść."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí anagtamauwa nunú chicham umiktina nu umiaku jumainaitkuig, ni anagtamauwa duka wainak amainai. Tujash Apajuik Abragnak: Wi wait anentau asan yaigtinaitjame, tusa anagkuauwai. \t Albowiem jeźliż z zakonu jest dziedzictwo, jużci nie z obietnicy; lecz Abrahamowi przez obietnicę darował je Bóg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui weenak pagkan kajimatkiag jukichaju asag yumainjig atsujuidau, nuninayatak makichik pagkan takus weedau. \t A zapomnieli byli uczniowie wziąć z sobą chleba, i nie mieli z sobą nic więcej, tylko jeden chleb w łodzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí wajukuita duka wainmaitsuji, tujash ni takasbauji wainainag nu anentaimtusa diyaku, nuigtú ni nugka yama nagkamchaku najanamu ashí wainainag jujú dekamtijamui, ni dekas Apajuiya nuna, nuigtú ni senchijí tuke atina nunashkam. Nuaduí aents pegkegchau aidauk, wika Apajuinak dekatsamjai tusa ayamjumamainjig atsawai. \t Bo rzeczy jego niewidzialne od stworzenia świata, przez rzeczy uczynione widzialne bywają, to jest ona wieczna jego moc i bóstwo, na to, aby oni byli bez wymówki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa ukuak yaakat Betanianum we nui kanajui. \t A opuściwszy je, wyszedł z miasta do Betanii, i tam został;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pedro nuniaun wainainak, tikich judío Jisukristu nemajuidaushkam, judiuchujai ijuntuja yutanak dakitjajui. Nu nudiagtai Bernabeshkam judiuchujai ijunja yutanak dakitjabi. \t A wespół z nim obłudnie się obchodzili i drudzy Żydzi, tak że i Barnabasz uwiedziony był tą ich obłudą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum tikich Kristu nemagkau aidaujai chichaakjumesh, Wakaní Pegkeji tujabauwa nunú Apajuí kantamjutai kantamkujum, shiig dakujusjum Apajuí ememattajum. \t Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nayaim ujanmatai, sábana muun wegkagma iman makí makichik nagkatjamujin jigkatkamu nugkanum akaetatman, \t I ujrzał niebo otworzone i zstępujące na się naczynie niejakie, jakoby prześcieradło wielkie, za cztery rogi uwiązane i spuszczone na ziemię;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni jaanch nugkuagbaujin, niina bakuin: “Apu nugkanum inamin aina nuna apuji”, tabau agatkamuyi. \t A ma na szacie i na biodrach swoich imię napisane: Król królów i Pan panów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu aents ayatak akiká, kuitamjutkata tusa ukukbau aidauk, kuntin yukagtin uwijan yuwatatus minittaish, uwijak niinuchu asagmatai tupikaak ajapa ukukmatai, nunú kuntin yukagtin yuwak ipisig ishimnai. \t Lecz najemnik i ten, który nie jest pasterzem, którego nie są owce własne, widząc wilka przychodzącego, opuszcza owce i ucieka, a wilk porywa i rozprasza owce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich tsawantai Jisus Galileanmaya jiinki namak Jordagnum weuwai, Juan yamiijati tusa. \t Tedy Jezus przyszedł od Galilei nad Jordan do Jana, aby był ochrzczony od niego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Uziasa uchijiyai Jotam, Jotama uchijiyai Acaz, Acaza uchijiyai Ezequías. \t A Ozyjasz spłodził Joatama, a Joatam spłodził Achaza, a Achaz spłodził Ezechijasza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tiagtai Jisus chichaak: —Jujú aents pegkegchau aidau Apajuí chichamenash umigchau aina nu, dekas Apajuí Uchijimpashit tusag dekapjustatus wainchatai iwainakta tujutuinawai. Tujash dita tuina nunak iwaintukchattajai, ayatak Apajuí etsegtin Jonás wajukauwa nunisnuk ditanak iwaintuktatjai. \t A on odpowiadając rzekł im: Rodzaj zły i cudzołożny znamienia szuka; ale mu nie będzie znamię dane, tylko ono znamię Jonasza proroka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusag Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidaun awayawag asutiawag: —Jisus pachismek aents aidauk ujakaigpajum, —tusag akupkaju. \t I usłuchali go. A zawoławszy Apostołów i ubiwszy je, zakazali, aby nie mówili w imieniu Jezusowem; i wypuścili je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja makichkish uva yumiji yamá ijugbaunak, vino yajatai duwap apagbau ajutnumag yajachu ainawai, dutikamak vino yamajam asa, kajiak pushutak ipati ukagag duwapjai ajapnamain asamtai. Duwi uva yumiji yamá ijugbauk duwap yamajam apagbaunum yajataiyai.” \t I żaden nie leje wina młodego w stare statki; bo inaczej wino młode rozsadza statki, i wycieka wino, a statki się psują; ale wino nowe ma być wlewane w statki nowe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamtai yama nagkamchak wayau aidauk, jutiik aan dukapeap jukittaji tusag anentaimaidau, tujash ditanashkam makichik tsawan takasbaunak dutiksag akikajui. \t Przyszedłszy też i pierwsi, mniemali, że więcej wezmą; ale wzięli i oni, każdy z nich, po groszu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatiagtai Pilato ataktú iniak: —¿Amek nuna imatjutpainakuish machikish aimtsumek? diisia wajupa imatjupainatsua, —tau. \t Tedy go zasię pytał Piłat, mówiąc: Nic nie odpowiadasz? Oto jako wiele rzeczy świadczą przeciwko tobie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik shiig yupichu dutikmainun anenjauch sukagtusbaujiya nunak awakchauwai, tuja aents ni etegkamuji aidaunash dakitjag idaichauwai. \t Albowiem darów swoich i wezwania Bóg nie żałuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai wajumak aents Jerusalén batsamin aidau antukag: —¿Auchukaih maatasag egaa yujajiagma nu? \t Mówili tedy niektórzy z Jeruzalemczyków: Izali to nie jest ten, którego szukają zabić?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai Jisus chichajak: —Atum fariseo aidautigmek, shikiká umutai, nuigtú plato aina nuna awanke nijamaina numamtuk wajagme. Tujash atumi anentaiminig kasamtaijum, pegkegchau takataijum aidaushkam piyak ajutjamainawai. \t I rzekł Pan do niego: Teraz wy, Faryzeuszowie! to, co jest zewnątrz kubka i misy, ochędażacie, ale to, co jest wewnątrz w was, pełne jest drapiestwa i złości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tudau takaamuk Apajuiyai ayatak datumkagtawai. Untsu iina Apuji Kristu Jisusjai ijutkau pujamunum juwamuk Apajuí anenjauch niijai tuke pujuu etamtina nuuwai. \t Albowiem zapłata za grzech jest śmierć; ale dar z łaski Bożej jest żywot wieczny, w Chrystusie Jezusie, Panu naszym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiinak Apu Apajuí: ‘Wi aminak judiuchu aina nuwish tsaaptina numamtin emajame, mina chichamjun ashí nugkanmash etsegkati, nunitai ditashkam uwemjatnume tau asan’, tujamaiji. \t Albowiem nam tak rozkazał Pan, mówiąc: Położyłem cię światłością poganom, abyś był zbawieniem aż do krajów ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum tikich waitiaush wait anentin aidautigmek, shiig aneasjum pujustajum, nunú dutikautigminak Apajuí atumnashkam wait anenjamjattagme. \t Błogosławieni miłosierni: albowiem oni miłosierdzia dostąpią."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniaig yujagminmaya chichaak: “Juuwai dekas mina Uchig anetaijuk, nigki antugkujum umigkatajum”, tabaun antukajui. \t I stał się głos z obłoku mówiący: Ten jest Syn mój miły, tego słuchajcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Jisus namak puujá ikaugka ajamamunash shiig anentaimjag dekaachaju asag, utujimas anentaimaidau. \t Bo nie zrozumieli z strony chlebów, gdyż serce ich było zdrętwiało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa aentsun ishiak idayak wayaa, nuwauchin uwegnum achiká inantam, nuwauchishkam nantakiuwai. \t Ale gdy wygnany był on lud, wszedłszy, ujął ją za rękę jej, i wstała dzieweczka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wenunum jiina duka anentainmaya jiinui. Nuniau asa aentsnash pegkegchau emawai. \t Ale co z ust pochodzi, z serca wychodzi, a toć pokala człowieka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawagmatai Pilato iniak: —¿Amekaitam judío aidau apujim? Tama ni ayaak: —Ame tujutam duka dekaske, —tau. \t I pytał go Piłat: Tyżeś jest król Żydowski? A on mu odpowiadając rzekł: Ty powiadasz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí aents aidau uwemtikatnun awematta nunak ashí aents wainkagtinai”, tawai. \t I ogląda wszelkie ciało zbawienie Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum nampejaje tukagtajum duka nuninchauwai, kashikiajamah. \t Albowiem nie są ci, jako wy mniemacie, pijani, gdyż dopiero jest trzecia na dzień godzina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwikik atumshakam Apajuí adijkachu aajakuitjume, ni anentaimtutsuk pegkegchau takatak batsamtuidau asajum, Apajuí shiwaji aajakuitjume. \t I was, którzyście niekiedy byli oddaleni i nieprzyjaciele umysłem w złośliwych uczynkach, teraz też pojednał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ii Apají Apajuiya nu, iina Apuji Jisukristujai wait anenjamag, shiig agkan anentaimsa pujutan atumnash amastinme. \t A chcę, abyście wiedzieli, iż każdego męża głową jest Chrystus, a głową niewiasty mąż, a głową Chrystusową Bóg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asa Simeón tusa ashimkamtai, Anashkam jegantá, Apajuin see taku emematak Jisusan pachis: —Ashí aents Jerusalén agkanmagati tusa dakaina nunak ju uchi dutikatnai, —tau. \t Ta też onejże godziny nadszedłszy, wyznawała Pana, i mówiła o nim wszystkim, którzy oczekiwali odkupienia w Jeruzalemie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja jega jegamká tuntupé paka inagnakbaunum waka pujaushkam akaikig wajiijinak jukiigka. \t A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak ashí mijantin jista Pascua inagkeamunum, aents achikam egketaina nuwiya makichik jiikí idaitai asamtai tiuwai. \t A musiał im Piłat wypuszczać jednego na święto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Pedro Jisusan chichajak: —Apujuh, jutiish maigkis juwig batsatagtai, amesh wakegakminig kampatum aak umikagmi, makichik aminu, tikich Moisesdau, nuigtú Eliasdau, —tau. \t I odpowiadając Piotr, rzekł do Jezusa: Panie! dobrze nam tu być; jeźli chcesz, uczynimy tu trzy namioty, tobie jeden, i Mojżeszowi jeden, i Elijaszowi jeden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Apajuik waugtuk dutikchauwa nunin asa, yaunchuk tudau takasbaunak pachikchauwai. Tujash yamaya juwik aentsú tudaujinash wajuk dekaskenmash dutikawa, nuna dutikak Apajuí dekas pegkejan taká nuna iwainmamkae. Jutii Jisusai kajintsá anentaimaidautinak: Atumek pegkeg ainagme tujama duwi. \t Ku okazaniu sprawiedliwości swojej w teraźniejszym czasie, na to, aby on był sprawiedliwym i usprawiedliwiającym tego, który jest z wiary Jezusowej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Jisusa jintintaiji once aina duka Galilea wegajui, Jisus nunú mujanum minitnume tibaunum. \t Lecz jedenaście uczniów poszli do Galilei na górę, gdzie im był naznaczył Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai Jisus: —Tikichkesh ujakaigpajum —tusa idayak: —Yutái susatajum yuwati, —tiuwai. \t Tedy im przykazał wielce, aby tego nikt nie wiedział, i rozkazał, aby jej dano jeść."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¡Tsanumin aidauwah! Atum aidautijum tsawan ayamtai aig baka atiajum, burrugmishkam jukijum namaká ejegajum yumi aminujum dusha ¿wagka atumesh tsawan ayamtai aish dutiknugme? \t Ale mu odpowiedział Pan i rzekł: Obłudniku, azaż każdy z was w sabat nie odwiązuje wołu swego, albo osła swego od żłobu, a nie wiedzie, żeby go napoił?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nunú Jisus atum aidautijum, aents jegá jegamin aidau kayan dakitug idayin aina dutikajum idaisauwaitjume. Tujash yamaik kaya dekas jegá ichichkatin apututia iman wajasé. \t Tenci jest kamień on wzgardzony od was budujących, który się stał głową węgielną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pegkegchau aidau augmatut, wainka anentainkas chichat, pegkegchaunum iwajut aidauk idaisatajum, wagki nunú aina duka chichaa yujamain ainatsji, dekas Apajuí emematkujum chichatajum. \t Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jushakam adeagtajum. Jutiik tsawan nagkankatna duwi nagkamsaik, ii apu waigkaja, nayaimpinmaya aents aidaush jutiik diinaku inatin ainaji. Nunú iman aidaush dutikatnaitag nunin aish, ¿wagka atumin chicham machik ajutjamkuish shiig atumek epegkeatsjume? \t A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ayatak Jisukristui kajintsá anentaimtamunum Apajuik pegkeg ainagme tujamji. Tuja, Jisusak mina Apujui, tabaunum Apajuí uwemtijamainaji. \t Albowiem sercem wierzono bywa ku sprawiedliwości, ale się usty wyznanie dzieje ku zbawieniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "atumin makichkikesh pegkegchau takaawai tujaminum. Atumek Apajuí uchijí asajum aents pegkegchau katsek aina nuwish, pegkeg iwainmamkatajum. Atum nuniakjum aents pegkegchau aina nuwish, yaya etsantak suwen tsaaptin emama numamtin atajum. \t Abyście byli bez nagany i szczeremi dziatkami Bożemi, nienaganionymi w pośrodku narodu złego i przewrotnego, między którymi świecicie jako światła na świecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí nemajin aidau kantamatasag ijunainamunmag, wajumak Apajuí nemajin aidau kaunchaush ainawai. Nuna nuní unuimatjau aidaush yaigtajum dekas Kristui kajintsá anentaimtanum, wagki Kristu minitnujiya duka tikiju wajasú asamtai. \t Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego, jako niektórzy obyczaj mają, ale napominając jedni drugich, a to tem więcej, czem więcej widzicie, iż się on dzień przybliża."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "‘Witjai, amina muunjum Abraham, Isaac, Jacob aajakajua nuna Apajuijinuk’, tiu. Nuna tutai Moisesak senchi ishamak kujau, diitnash diimainchau dekapeau. \t Jam jest Bóg ojców twoich, Bóg Abrahama, Bóg Izaaka, i Bóg Jakóba. A zadrżawszy Mojżesz nie śmiał się przypatrywać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti chichajak: “Ashí nugkanum wetajum, nunikjum yamajam chichama ju ashí aents aidaunum etsegkatajum. \t I rzekł im: Idąc na wszystek świat, każcie Ewangieliję wszystkiemu stworzeniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak, Aents Jisukristu nemaju asa: Yatsut ainaji, tayatak pegkegchau takaak, tsanijimtanak wekaetin, sujitnash suji, apajimtai dakumkamun emematin, tikichin wainak tsanumjin, nampen, kasamin aina nujaig ijunmaitsugme, tusan wika tibaijime. Nunin aents aidaujaig ijunjagmek yutakesh yumain ainatsjume. \t Przetoż i ja, i oni tak każemy, i takeście uwierzyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents mina nemagtuidau ju uchia jumamtin aina juna, shiig anentus juwidauk minashkam mina Apagnashkam aikasag juwinawai. \t Kto by jedno z takich dziateczek przyjął w imieniu mojem, mnie przyjmuje; a kto by mnie przyjął, nie mnie przyjmuje, ale onego, który mię posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tai, wika dekas Roma apuji Augusto chichamnak dekagtuati tajai, tujutkui, yamaikik untsu junismek pujustá, wi aents ejetamain akui awematjame tusan idaisamjai, —tau. \t Lecz iż Paweł apelował, aby zachowany był do Augustowego rozeznania, rozkazałem go chować, ażbym go posłał do cesarza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Camellok aujá jiinish waigká nagkaemamainai. Tujash wiyakuch aidauk Apajuí minai inamjati tusag kakajus idaimamainchau ainawai. \t Snadniej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogaczowi wnijść do królestwa Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuke Apajuí see tusanké ajai atumin pachisan, atum Kristu Jisus nemajuidau asagmin, Apajuí wait anenjamjaju asamtai. \t Każdy mąż, gdy się modli albo prorokuje z przykrytą głową, szpeci głowę swoję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti nagkama jintintak: “Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak senchi waitkagsagtatui, apu aidau, sacerdote apuji aidaush, chicham umiktinun jintinkagtin aidaushkam dakitjuinak mantuawagtatui. Dutijuawagmataish kampatum tsawan asan nantaktatjai”, tusa etsegkauwai. \t I począł je nauczać, że Syn człowieczy musi wiele ucierpieć, i odrzuconym być od starszych ludu, i od przedniejszych kapłanów i nauczonych w Piśmie, i być zabity, a po trzech dniach zmartwychwstać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jimagchikish nuniachkush kampatumchikish mina pachitus ijunainakuig, wishakam nuwig ditajaig ijutkau pujuttajai.” \t Albowiem gdzie są dwaj albo trzej zgromadzeni w imię moje, tam jestem w pośrodku ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí dekas atum aidautijum, yaita chichame antugtai aidaush, nunú aidautijum wi wegakui minijum, nunú aents dekas pegkegchaun takasuitkuig awi etsegtuktajum, —tiu. \t Którzy tedy, mówi, z was mogą, niechże z nami jadą; a jeźli jest jaka wina w tym mężu, niechże nań skarżą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna aatus apu Herodesak antuk, kuashat anentaimu. Nuniak sacerdote apuji aidaun, chicham umiktin agagbaun pachis etsejin aidaujai untsukú, nunik: —¿Tuwí Apu Kristush akiinatnaita? —tiuwai. \t Przetoż zebrawszy wszystkie przedniejsze kapłany i nauczyciele ludu, dowiadywał się od nich, gdzie by się miał Chrystus narodzić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ame minak ashí nugkanmaya aina nunak, nigki diistí tusam idaitugsaume, dutikakum senchigmishkam sujusmaume, mina nemagtin aidau ame sujusmauwa nunash pujut nagkanchaun susati tusam. \t Jakoś mu dał moc nad wszelkiem ciałem, aby tym wszystkim, któreś mu dał, dał żywot wieczny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina pataag judío aina nuwiyag kuashat antumtikmainchau ainawai, nunin asag wait chichaman chichainak aentsun tsanú yujainawai. \t Albowiem jest wiele rządowi niepoddanych, próżnomównych i zwodzicieli myśli, a najwięcej tych, którzy są z obrzezki,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam nui cuarenta tsawantai Jisus pujaun iwanch dekapsauwai. Imaan tsawan yutsuk inagkeau asa yapajuauwai. \t I był przez czterdzieści dni kuszony od dyjabła, a nie jadł nic przez one dni; ale gdy się te skończyły, potem łaknął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ataktú itawagmatai, Pilato sacerdote apuji aidaun, tikich apu aidaun, ashí aents aidaujai ijumjau. \t A Piłat zwoławszy przedniejszych kapłanów i przełożonych, i ludu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash jujú nunikaju aigkishkam nunú aents tsanumin aidauk, dita kajamjamujiya nuna aintus wejuinak, dita pegkegchau wakegamujiya nuna takainak, ditá iyashinak pegkegchau emainawai. Nuninak Apajuí tabaunash dakituinak, nayaimpinmaya dekas senchigtin aina nunash pegkegchau chichajuinawai. \t Także też i ci jako snem zmożeni ciało plugawią, ale zwierzchnością pogardzają i przełożeństwa bluźnią."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninaig Maríak juwak Jisus ukusbau agaajin ayaumas buutú wajau. Buutkabaikia Jisus ukusbaun tekenas diikmá, \t Ale Maryja stała u grobu, na dworze płacząc; a gdy płakała, nachyliła się w grób."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak sacerdote aidaun apuji Esceva daagtin judío aentsua nuna uchijí siete aajakajua nu dutikaidau. \t A było ich siedm synów jednego Żyda, imieniem Scewas, najwyższego kapłana, którzy to czynili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa tutai judío aidau Jisusan chichajuinak: —Juwi tibaiji, amek Samarianmaya aents asam wakan pegkegchau egkemtugmagmatai tu wekaeme, timayag duka dekaske. \t Odpowiedzieli tedy Żydowie i rzekli mu: Izali my nie dobrze mówimy, żeś ty jest Samarytanin i dyjabelstwo masz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tíquico iina yachi aneetaijiya nunú minakui juna papiin agajan awetajime. Nigka minak Apajuin chichame etsegbaunmag kuashat yainkae, nuniku asa ni anuí mina pachittsashkam ujapakagtinme. \t A iżbyście wiedzieli i wy, co się ze mną dzieje i co czynię, wszystko wam oznajmi Tychykus, brat miły i wierny sługa w Panu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tibaun Jisus dekagmama shiig wantinka wekaemainchau asamtai, Judea nugkanak ukuak, makichik yaakat yaijuch Efraín tutai uwejush tikiju anem aunum weuwai. Nui jegaa ashí niina jintintaiji aidaujai ijunag pujusuí. \t A Jezus już nie chodził jawnie między Żydami, ale stamtąd odszedł do krainy, która jest blisko puszczy, do miasta, które zowią Efraim, i tamże mieszkał z uczniami swoimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Yaakat Siognumia aents aidautigmek ishamkaigpajum, diistajum atumin apujum burrunum entsatkau mina nunú”, tawa nu uminkauwai. \t Nie bój się, córko Syoóska! oto król twój idzie, siedząc na oślęciu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tusá tayatkugmeshkam nigka wainchauwaitjume, tujash wika wainnujai. Wainchaujai takunuk atum tikima wait ainajum, wisha ibauk wegakun tumainaitjai. Wika shiig wainu asan, ni tujutbaunashkam dutiksanuk umigjai. \t Lecz go nie znacie, a ja go znam; i jeźlibym rzekł, że go nie znam, byłbym podobnym wam, kłamcą; ale go znam i słowa jego zachowuję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tuja makichik aents najanamua nuanuiyag yujak ashí nugkanum batsamsatnume tiuwai. Dutika mamiktujui tsawantan tuja nugka dita batsamsatnunashkam, \t I uczynił z jednej krwi wszystek naród ludzki, aby mieszkał po wszystkiem obliczu ziemi, zamierzywszy przedtem rozrządzone czasy i zamierzone granice mieszkania ich;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Nunú inak imanis umiaunak apujishkam ashí mina ajutuina duka, ame kuitamjutin atá tusa idaitumainai. \t Zaprawdę wam powiadam, że go nad wszystkiemi dobrami swojemi postanowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú dutikakjum atumek iwainmamjume, atumí muunjum aajakajua nunú, Apajuí etsegtin aidaun maawajua nunisjumek anentaibaujum. Dekaskenmag dita maawag ukusajui, dutikamunum atumshakam nui ekenjum dakumká najanajum batsamtagme. \t Zaiste świadczycie, iż się kochacie w uczynkach ojców waszych; albowiem oni je pozabijali, a wy budujecie groby ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Apajuí Abragjai chichaman apaak, ashí uchi aishmag akiinuk pakaji ajapjitajum tiuwai, tibau asa Abraham Isaakan akiag ocho tsawan wetai, dutikauwai. Isaakshakam Jacopan akiash dutiksag dutikauwai, tuja Jacobshakam aikasag doce uchijí aajakajua nunash dutikauwai. \t I dał mu przymierze obrzezki; i tak Abraham spłodził Izaaka i obrzezał go dnia ósmego, a Izaak Jakóba, a Jakób dwunastu patryjarchów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus diisagmi. Niiniya Apajuiyai kajintsá anentaibauk minawai. Nigki Apajuiyai kajintsá anentaimtan sukagtus Apajuiyai ejetamuk. Jisusak tikima datsamainnum numinum achijá maam waitiakush uyumatsuk atsanjauwai; nigka: Imanika waittsanush dekas shiig aneasnuap Apajuí inamtaijin untsujin ekeemsattaja tusa dekau asa. \t Patrząc na Jezusa, wodza i dokończyciela wiary, który dla wystawionej sobie radości, podjął krzyż, wzgardziwszy sromotę, i usiadł na prawicy stolicy Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "anentainum waitsuk, ampugnumag egkemag letrinanum ajapnau asa. Junak ashí yutaig pegkeg ainawai tusa tiuwai. Nuigtushkam: \t Albowiem nie wchodzi w serce jego, ale w brzuch, i do wychodu wychodzi, czyszcząc wszystkie pokarmy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí ajuntaik muja aidaujai megkaejagmayi. \t I wszystkie wyspy uciekły, i góry nie są znalezione."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nuwa, jutii Pablojai wegajin pataetugmak minis senchi untsumak: —¡Ju aents aina juka Apajuí nayaimpinmayaya nuna umijin asag, nuwiya chicham uwemtikagtina nuna atumnash ujapakagtatus minitjamainawai! —wajau. \t Ta chodząc za Pawłem i za nami, wołała mówiąc: Ci ludzie sługami są Boga najwyższego, którzy nam opowiadają drogę zbawienia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents aidau atumin chichagtamainak: Pakamakjum uwemainaitjume, tusa jintinjamá yujaina duka, dekas ditak juú tamawaik ashí tsupik ajapmain ainajama tajai. \t Bodajże i odjęci byli, którzy wam niepokój czynią."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents nu kaya nui iyauk tsainkatnai, untsu kaya aentsnum iyaakug aentsnak tuke yuku ematnai.” \t A kto by padł na ten kamień, roztrąci się, a na kogo by on upadł, zetrze go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "untsu wi yumi midauwa nu susam uwaju aidauk atakea duwish kitaagchatin ainawai, ayatak ni anentain tuke yumi pukuni jiinama imaní ajamu asa. Nu aentsnumag yumi pujutan sukagtina duka tuke atinai, —tiuwai. \t Lecz kto by pił onę wodę, którą ja mu dam, nie będzie pragnął na wieki; ale ta woda, którą ja mu dam, stanie się w nim studnią wody wyskakującej ku żywotowi wiecznemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai dushikidau, nuwauch jakau dekaidau asag. \t I naśmiewali się z niego, wiedząc, iż była umarła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawagmatai wakan pegkegchaun jigkiuwai, dutikam aents chichachushkam shiig chichakuí. Nunikmatai aents aidauk senchi puyatjukag: —¡Israel aents aidautik makichkish aika etsagamuk wainchataiyai! —tuidau. \t A gdy był wygnany on dyjabeł, przemówił niemy; i dziwował się lud, mówiąc: Nigdy się taka rzecz nie pokazała w Izraelu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú wiyakchameatin ajutjamaina nuanuig anentaimsajum pujustajum. \t Bo gdzie jest skarb wasz, tam będzie i serce wasze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash judío aidauk Pablonak shiwagmaidau, nuninak pegkegchaun chichajuidau. Imatjuinamu asa Pabloshkam niina nugkutaijin pegajá wajantá chichaak: —Atumek bakumajum megkaekatin ainagme, wika nunak uyumamaitsujai. Yamaya juwi nagkamsanuk wika tikich aents judiuchu aidaunum wetatjai, —tiuwai. \t Lecz gdy się oni sprzeciwiali i bluźnili, otrząsnąwszy proch z szat, rzekł do nich: Krew wasza na głowę waszę; jam jest czysty, od tego czasu pójdę do pogan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama utujimkag, ditak pempeentunikiag chichainak: “Juagnak Apajuí awemauwai tajinish, ‘¿Tujash wagka dekaskeapi tichau ainagme’ tujamtata jama? \t I rozbierali to sami między sobą, mówiąc: Jeźli powiemy, z nieba, rzecze: Przeczżeście mu tedy nie wierzyli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "pagkan namakjai juki wajan Apajin see ti, nuna puug ni jintintaiji aidaun tinabiu, dutikamtai dita aents aidaun tinamkajui. \t A wziąwszy one siedm chlebów i one ryby, uczyniwszy dzięki, łamał i dał uczniom swoim, a uczniowie ludowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam kuashat aents iwanchin papijin aujus takajakú aidaushkam, papijin ikaunmak, ashí aents wainainamunum apekaju. Nunú papí aina nuna akikeg cincuenta mil kuichik tumain aajakuí. \t I wiele z tych, którzy się naukami niepotrzebnemi parali, zniósłszy księgi, spalili je przed wszystkimi, a obrachowawszy cenę ich, znaleźli tego pięćdziesiąt tysięcy srebrników."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa idayak tikich nui ijunun chichajak: ‘Aanú kuichkin takaka nu jujukjum, cien tsawantai takasá jumainun ikaugka nu susatajum.’ \t I rzekł tym, którzy tuż stali: Weźmijcie od niego tę grzywnę, a dajcie temu, który ma dziesięć grzywien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nuwiya jinki ni nugken Nazaret wetai, niina jintintai aidaushkam niijai wegajui. \t A wyszedłszy stamtąd przyszedł do ojczyzny swojej, i szli za nim uczniowie jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tujash wishakam aminak segatmagme, minai kajintsá anentaibaujum mijakaim tusan, ame mina waintsamjai tujutmesh, ataktú minai anentaimjam tikich aidaush anentai ichichtugminum tau asan. \t Alem ja prosił za tobą, aby nie ustała wiara twoja; a ty niekiedy nawróciwszy się, utwierdzaj braci twoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwiyati juwaki anuasa ashí ashinkawa Regio jegawabiaji. Nunika kashinia duwi wegamunum dase surnumia senchi umpumpakui, jimagchik tsawantaik Puteolinum jegawabiaji. \t A stamtąd płynąc kołem, przybyliśmy do Regijum, a po jednym dniu, gdy powstał wiatr południowy, wtórego dnia płynęliśmy do Puteolów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai, Festo niina ijunja chichataiji aidaujai ijunag chichasag, Pablon chichajak: —Dekas Roma apujiya nu dekagtuati tame nuniau asam, Roma apuji pujamunum wetatme, —tiabi. \t Tedy Festus rozmówiwszy się z radą, odpowiedział: Do cesarzaś apelował? do cesarza pójdziesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai chicham umiktinun jintinkagtin aidau, fariseo aidaujai, nuwa tikich aentsjai takamun wainkag jukiag itajiajui. Dutika itaa aents tuwakag ijunbaunum ejapea awaantag, \t I przywiedli do niego nauczeni w Piśmie i Faryzeusze niewiastę na cudzołóstwie zastaną, a postawiwszy ją w pośrodku,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wajumak aents aidau waitjuinak: Pegkegchau takamainai pegkeg ajutjamti takuik tusa jintinkagtawai, tujutuinawai, ¿Dekas aajanuk jintinkagtag? Makichkish nuninchauwai, nunú aents mina pachitus tu chichaina duka suwimak jumainun tu yujainawai. \t A nie raczej tak mówimy: (jako nas szkalują i jako niektórzy udawają, żebyśmy mówili:) Będziemy czynić złe rzeczy, aby przyszły dobre? Których potępienie jest sprawiedliwe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika ukukí jegauwai apú nawanji jajukbauwa nuna jeen. Nunikmá wainkau nunú nuwauch jakaun ukusagtatus ditá nunitaiji asamtai, pigkuí aidaun umpuinak pampantú batsataidaun. \t A gdy przyszedł Jezus w dom przełożonego, i ujrzał piszczki i lud zgiełk czyniący,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Dutikawagmatai inagnamun niina uchijí makichkiuch aneetaiji ajamun, takaak batsatbaunum awemauwai: ‘Mina uchignak ajantusampap diimain ainawa’ tusa. \t A mając jeszcze jednegoż swego miłego syna, posłał na ostatek do nich i tego, mówiąc: Wżdyć się będą wstydzili syna mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchuk iina muunji aajakajua nuna, Apajuí niina aentsji nayaimpinmaya aina nui chicham umiktinun awetim susauwa duka senchigtin aajakuí. Nunin asamtai nuna umitsuk tudaun takaidauk dutiksaik suwimak suujakbauwai. \t Bo ponieważ przez Anioły mówione słowo było pewne, a każde przestępstwo i nieposłuszeństwo wzięło sprawiedliwą zapłatę pomsty:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wainjame, shiig senchi kajeam nuna, imaniau asam pegkegchau takata duka idaisashmin dekapeame, —tiuwai. \t Albowiem cię widzę być w gorzkości żółci i w związce nieprawości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa iniinam dita aiinak: —Apu Jisukristuig dekaskeapi tita, nu nuniakum amek ashí amina pataim aidaujai uwemjattame. \t A oni rzekli: Wierz w Pana Jezusa Chrystusa, a będziesz zbawiony, ty i dom twój."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Moisés chicham umiktajum tiuwa duka ii umiachbaunum Apajuí suwimkan sujamaina nuna itagtamji. Tujash chicham umiktina nunú atsugtamkuig intimjumaitsuji, wagki atsau asamtai. \t Gdyż zakon gniew sprawuje; albowiem gdzie zakonu nie masz, tam ani przestępstwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki yaunchuk Apajuí chichame agagbauwa nui agakbauwa duka, jutiin jintinjamatin asamtai agakbauwai. Nunú chichama nujai ichichmamku, emetmamsa pujamunum Apajuí dakamuk ajutkagtawai. \t Bo cokolwiek przedtem napisano, ku naszej nauce napisano, abyśmy przez cierpliwość i przez pociechę Pism nadzieję mieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pedro, Juagjai shutú etsagagbauwa duka ditanak akupeachu. Nuniai ashí aents aidauk nuna antukag, pisajag Salomón waiti ujagbau tutainum pujuttaman jegaantag, ijuuntug puyatjuk diidau. \t A gdy się trzymał on chromy, który był uzdrowiony, Piotra i Jana, zbieżał się do nich wszystek lud do przysionka, który zwano Salomonowym, zdumiawszy się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "jeenchau wekaekuishkam pujumainuk sujuschabiugme; nugkutai atsumakuish sujuschabiugme, jaaknush tepebiajai, achinkanush pujubiajai, nuniakuish tajutuagmek ijagtuschabiugme’, titinai. \t Byłem gościem, a nie przyjęliście mię; nagim, a nie przyodzialiście mię; chorym i w więzieniu, a nie nawiedziliście mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jimag aents ajanum takaak wekagushkam, makichik juwaku, tikichik ukuam atinai.” \t Dwaj będą na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—¡Jisus Nazaretnumiayah! ¿Wagka amesh jutii pujamunmash miname, ijijatuatasamek minam? Wika dekagme amek dekas pegkegmaitme, Apajuinmaya midau asam, —tiuwai. \t Mówiąc: Ach! cóż my z tobą mamy, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś, abyś nas wytracił. Znam cię, ktoś jest, żeś on święty Boży."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaakat Cesareanum, Italianmaya suntajan apuji capitán Cornelio daagtin pujau. \t A w Cezaryi był mąż niektóry, imieniem Kornelijusz, setnik, z roty, którą zwano Włoską;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama: —Ehé, amina yamiijati tusan minitjame, mina awetiu ashí pegkejan dutikati timawa nuna imatiksanuk umikta tau asan. Tutai Juagshakam yamijú. \t A odpowiadając Jezus, rzekł do niego: Zaniechaj teraz; albowiem tak przystoi na nas, abyśmy wypełnili wszelką sprawiedliwość; tedy go zaniechał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Fariseo wainmachu aidauwah! Dekatkauk shikiká umutai, nuigtú plato aina nuna initkega nuuwá dijagta, dutikam awankeshkam tsuwatchau atatui. \t Faryzeuszu ślepy! oczyść pierwej to, co jest wewnątrz w kubku i w misie, aby i to, co jest z wierzchu, czystem było."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents ni takaamun iwainagtatus wakegauk uukag takachu ainawai. Ju ame takaam imag takaakmek, ashí tikich aents aidaush wainainamunum takastá, —tiajui. \t Albowiem żaden nic w skrytości nie czyni, kto chce być widziany; przetoż ty, jeźli takie rzeczy czynisz, objaw się światu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asajum atumek tikich nugkanmayaya nuninuk ainatsjume. Kristu nemajuidau Apajuí aentsji aina nuninuk wajasú asajum, atumshakam Apajuí aentsji ainagme. \t A przetoż już więcej nie jesteście gośćmi i przychodniami, ale spółmieszczaninami świętych i domownikami Bożymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Makichik aentskesh ujakaipa, tutupit sacerdote pujamunum jegaata, nuniakum ame tsagaja pegkeg webaujum iwainmamkum, Moisés tibauwa dutiksamek jukim ejegata, ditash waipakag dekaskeap tsagaje tujabiagtinme, —tiuwai. \t I rzekł mu: Patrz, abyś nikomu nic nie powiadał, ale idź, a ukaż się kapłanowi, i ofiaruj za oczyszczenie twoje to, co rozkazał Mojżesz, na świadectwo przeciwko nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tama nuwa ayaak: —Apuh, makichkish tukugchaje, —tiuwai. Tusa tutai Jisus chichagkushkam: —Wishakam aminak suwimkan jukiti tusanuk tumaitsujame. Yamaik jeemin wetá, tujash awagkimek tudauk takasaipa, —tiuwai. \t A ona niewiasta rzekła: Żaden, Panie! A Jezus jej rzekł: Ani ja ciebie potępiam; idźże, a już więcej nie grzesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash aents besekú aidau, wawejatin, tsanijimta yujajin, magkagtin, apajimtain emematin aidau, ashí wait aina duka waitsuk agaa batsamtinai. \t A na dworze będą psy i czarownicy, i wszetecznicy, i mężobójcy, i bałwochwalcy, i każdy, który miłuje i czyni kłamstwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak nuninai jutiik ukunum juwakaja pag levaduragtuchu inajuamu yuwaku jistamtai tsawagmatai, nunú inagkeaki Filiposnumiati botenum jiinki, cinco tsawan Troasnum jegaa, nui makichik tumig inagkeakiabiaji. \t A my po dniach przaśników odpłynęliśmy z Filipowa i przyszliśmy do nich do Troady za pięć dni, gdzieśmy zamieszkali siedm dni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika Herodes ni akiinamu tsawagmatai ipaamu aidaushkam tuwakuí, imanikbaunum Herodiasa nawanji ejapeen wajantá nantsemak Herodesan shiig awajkauwai. \t Gdy tedy obchodzono dzień narodzenia Herodowego, taócowała córka Herodyjady w pośrodku gości, i podobała się Herodowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nudiagtai judío aidau, nuwa dekas Apajuin puyatjus umijin eme anentsá diitai aidaun, nuigtú aishmag dekas chichamesh antugtai aidaujai chichasag: Atum Pablo Bernabejai jiikjum awematajum, tusag inajaju. \t A Żydowie poduszczali niewiasty nabożne i uczciwe, i przedniejsze w mieście; a wzbudzili prześladowanie przeciwko Pawłowi i przeciwko Barnabaszowi, i wygnali je z granic swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikak jau aidau etsagagtinun, nuigtú wakan pegkegchau egkemtugbau aidau jiiktinnashkam senchijin susauwai. \t I żeby mieli moc uzdrawiać choroby i wyganiać dyjabły:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Jisukristuk ataktú mantamnashtinun makichkia mantamdauwai tudau aidaunum, nunik Apajuí inamtaijin untsujin ekeemsauwai. \t Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai tikitchakam nayaimpinum wainchatai wantinkabi: Kuntin muun kajen kapantu wajakin, dapi niimtin, siete buuktin, diez kachují ajamu, makí makichik buuké aina nuwig atsejutaiji ajiagmayi, \t I ukazał się drugi cud na niebie, a oto smok wielki rydzy, mając siedm głów i rogów dziesięć, a na głowach jego siedm koron;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum Apajuí atumin anempaina duke anentaimtakjum, ii Apuji Jisukristu ni wait anenjabaujiya nuna iwaintugmaktatus wantinkatna nu dakastajum. Nuwi nagkamsaik ajumaish niijai kanakchatin tuke pujutnaitji. \t Samych siebie w miłości Bożej zachowajcie, oczekując miłosierdzia Pana naszego, Jezusa Chrystusa, ku żywotowi wiecznemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Filemogka, wika Kristu awemamu asan, ju aaja dutikata tumainaitjame. \t Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jerusalegnumia apu aidau, sacerdote, levita aidaujai Juagkan aentsun ishitkauwai: Dekas Kristukaitam, tusajum shiig dekajuatajum tusa. \t A toć jest świadectwo Janowe, gdy posłali Żydzi z Jeruzalemu kapłany i Lewity, aby go pytali: Ty ktoś jest?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tabaun aents aidauk, ashí apu aidaujai antukag, senchi pampaidau. \t A tak wzburzyli pospólstwo i przełożonych miasta, którzy to słyszeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunik Jisusan wainkag: —Ashí aents egapainawai, —tuidau. \t A znalazłszy go, rzekli mu: Wszyscy cię szukają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ditan chichajak: “Atumnak Apajuí ni aentsnum inamjatnuji dekajakchamun wi pachisan etsejag junash dekamtijamatatus wakejutpagme. Tujash tikich aidauk dekamain ainatsui, nuna takumpap tawa tusajag, nuaduí augmatbaun pachisan ditanak tajai. \t A on im odpowiedział: Wam dano wiedzieć tajemnicę królestwa Bożego; ale tym, którzy są obcymi, wszystko się podawa w podobieństwach;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui wekagas ashí Jisusa nemajuidaunash ijajus anentain ichichtug ukuak Grecia jegauwai. \t A przeszedłszy one strony i napomniawszy je szerokiemi słowy, przyszedł do Grecyi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ememati ukuinak, shiig aneasag Jerusalén waketjajui. \t A oni pokłoniwszy mu się, wrócili się do Jeruzalemu z radością wielką."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai niina jintintaiji once aina nunú mesanum pekajun wantintuku, nunik Jisus kakakan chichajak: —¿Wagka dekaskeapi tatsugme? —tiu, wainkaju ujamash dekaskeapi tichaju asagmatai. \t Na ostatek się też onym jedenastu wespół siedzącym ukazał, i wyrzucał im na oczy niedowiarstwo ich, i zatwardzenie serca, iż tym, którzy go widzieli wzbudzonego, nie wierzyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka ashí atumin waipakagtatus senchi wakejutpajume. Nuniayatak atum, ni jaawai tabau antugkauwaitjum nuna senchi uyumawai. \t Ponieważ pragnął was wszystkich i bardzo się frasował, żeście słyszeli, iż zachorował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Fariseo aidautigminak wait anentajime! Atumek jega ijuntainum wayakjumesh, dekas apú ekeemtai shiig iwajamu aidau etegkajum ekeemin ainagme, nuigtushkam aents kuashat ayamunum igkuntuinakush, shiig ajantujus kumpamjuatnume tusajum wakejin ainajum nuaduí. \t Biada wam Faryzeuszowie! że miłujecie pierwsze miejsca w bóżnicach i pozdrawiania na rynkach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wakaní Pegkeji senchijin aents dutikmainchaunash iwainajan takaakun, Jerusalén nagkamsan etse etsegkawan Iliria nugkanmash Kristu pachisnuk ashí etsejajai. \t Przez moc znamion i cudów, przez moc Ducha Bożego, tak iżem od Jeruzalemu i okolicznych krain aż do Iliryku napełnił Ewangieliją Chrystusową;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai Jisus ditan iniinak: —¿Wajuk asamtaiya Kristuk David wegantui tuinawa? \t I rzekł do nich: Jakoż powiadają, że Chrystus jest synem Dawidowym?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí sumo sacerdote aidauk, aents aidau ditá tudaujin tsagkugnagtatus, kuntinun anentag itaagtai maa apeak Apajuin segattí tusa, aents aina nuwiya etegja adaikamu aajakú ainawai. \t Albowiem każdy najwyższy kapłan z ludzi wzięty, za ludzi bywa postanowiony w tych rzeczach, które do Boga należą, to jest, aby ofiarował dary i ofiary za grzechy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai ditá kumpají tikich botenmayan iwiyaidau, taawag yaimpaktinme tusag. Dutikam kautuawaju, nunikag namaknak botenmag mai aimkaju, dutikam botek tepeattak wajau. \t I skinęli na towarzysze, którzy byli w drugiej łodzi, aby przybywszy ratowali ich; i przybyli i napełnili obie łodzi, aż się zanurzały."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "amina dekaskea nuna jintinjamawajua nu shiig dekau aminum tau asan. \t Abyś poznał pewność tych rzeczy, których cię nauczono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum nayaimpinmaya aents, nunú apeamu keettaman incienso jutainum aimak juki, nagkimá nugká ajapabi. Dutikamu nugkanum iyautai ipamat, chaagpijai tuutainai nugkashkam ugmayi. \t I wziął Anioł kadzielnicę i napełnił ją ogniem z ołtarza, i zrzucił ją na ziemię, i stały się głosy i gromy, i błyskawice, i trzęsienie ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Junashkam tajime, atumek: ¿Wajina yuwanuk, wajina uwagnuk, wajina nugkugnuk pujustaja? tusagmek uyumá pujuigpajum. Yutái nagkaesauwa duka dekas atumi pujutjumia nuuwai, tuja jaanchin nagkaesauwa duka, atumi iyashmia nuuwai. \t Dlatego powiadam wam: Nie troszczcie się o żywot wasz, co byście jedli, albo co byście pili, ani o ciało wasze, czem byście się odziewali; azaż żywot nie jest zacniejszy niż pokarm, i ciało niż odzienie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí nuna dutikajakajua nunak, yamai tsawanta juwi nuniktinun iwainak dutikawajui. Nuniau asag nunú jeganum batsamsag, kuntin Apajuí anentag anagkuamun maa apeenak Apajuin emematuinakush, dita bakumamainjinig tuke agkanmagak agkanmagauwa nuninuk anentaimajakchajui. \t Który był wzorem na ten teraźniejszy czas, w którym dary i ofiary bywają ofiarowane, które nie mogą w sumieniu doskonałym uczynić tego, co służbę Bożą odprawuje;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Nunú imanika shiig aneejakbaush, yamaish wajukagmea sakapakugme? Atum wi mina jiijuí waitiakui, jiish ukuintaitkuig atumi jiim ukuinka sujumain awatuyujum nuaduí tajime. \t Jakież tedy było błogosławieństwo wasze? albowiem wam daję świadectwo, iż, by była rzecz można, dalibyście mi byli wyłupiwszy oczy wasze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam Apajuí chicham umiktajum tujabauwa duka imanchauch emakjum, atum chicham najanamua nu umiagme. \t Mówił im też: Wy czysto znosicie przykazania Boże, abyście ustawy wasze zachowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusan dutikawajua nunak, duwik Apajuí etsegtin aidau: ‘Uwemtikagtin atí tusa etegkamua nunak maawagtin ainawai’, timawa nunú imatiksagmek umikugme. \t Lecz Bóg, co przez usta wszystkich proroków swoich przepowiedział, iż Chrystus jego cierpieć miał, to tak ziścił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama dita anentaimainamun dekau asa: “Makichik nugkanmag batsatiatak pempeentuniki maaní batsatkujag megkaemain ainawai, nunisag makichik jeganmak ijunag batsatiatak, pempeentuniki maaní batsatkushkam, ditak megkaemain ainawai. \t Ale on widząc myśli ich, rzekł im: Każde królestwo rozdzielone samo przeciwko sobie pustoszeje, a dom na dom upada."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin ainajinig iina anempau asa, anenjauch pegkeg ainagme tujabiuwai, Kristu Jisus iina tudaujin esakatjamag agkan etamkau asamtai. \t A bywają usprawiedliwieni darmo z łaski jego przez odkupienie, które się stało w Chrystusie Jezusie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawaju ainaig makichik suntag nagkí Jisusan bijagnum iju ichigkuí. Dutikam numpa yumijai saekiuwai. \t Lecz jeden z żołnierzy włócznią otworzył bok jego, a zarazem wyszła krew i woda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikaidau asag aents yaakat batsamin aidau, yaaktan ukukiag batsamin, ajajin batsamin aidaushkam, jaun yajuakag jintanum batsaidau, dutikam: Idaikagtusta ame pataká nugkuajam nuna nagkattsamujigkesh antigkagmi, tusag segaidau. Tuja ashí aents Jisusa jaanchjin antidauk tsagainau. \t A gdziekolwiek on wszedł do miasteczek, albo do miast, albo do wsi, kładli niemocne po ulicach, i prosili go, aby się tylko dotykali podołka szaty jego; a ile się go ich dotknęli, byli uzdrowieni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu juwi ataktú tataik, kiyag au tsawauwama numamtuk wajaktinai. Nuaduí pegkegchau aidau takaakjum suwenum wekaemaina numamtuk wajainajum duka idaisatajum. Suntag aidau tsawai maaniatatus wegak maanitaiji aidaun juki maania depetmaktatus uminama numamtuk umintsatajum, Apajuí wakega duke takaakjum. \t Noc przeminęła, a dzień się przybliżył; odrzućmyż tedy uczynki ciemności, a obleczmy się w zbroję światłości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Tuwaita imá yupichuch tumainush, tudaujum aidauk tsagkugnaje taja dukaih, atsa nantakim wetá tumainaitag dukaih? \t Cóż jest łatwiejszego, rzec: Odpuszczone są tobie grzechy twoje, czyli rzec: Wstań a chodź?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina Apag awetiuwa duka wijaig tuke pujawai, imá minakek idaitatsui, wika ashí ni wakejamua nunak takau asamtai, —tiuwai. \t A ten, który mię posłał, ze mną jest; nie zostawił mię samego Ojciec; bo co mu się podoba, to ja zawsze czynię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tibau asa achikbaun kuitamnushkam Pablon chichajak: —Apu chichaman epegkin aidau chichaman akupjutak akupkati tujutne, nunin asamtai jiinkijum shiig aneasjum wetajum, —tiuwai. \t I oznajmił stróż więzienia te słowa Pawłowi, iż hetmani posłali, abyście byli wypuszczeni: teraz tedy wyszedłszy, idźcie w pokoju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mija mijantin sumo sacerdotek jega tesamu Shiig Pegkejam tutainum wayakug, kuntinu numpen ditá numpechun takusag waijakú ainawai. Tujash Kristuk kuashta imaniag mantamnachui, aents aidau tudauji Apajuí emtin tsagkujamu agtinme tusag. \t A nie iżby często ofiarował samego siebie, jako najwyższy kapłan wchodzi do świątnicy co rok ze krwią cudzą;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu jutii ni nemagkau aidautin anempau asa iiní mantamdauwa nunisjumek, nuwentin aidautigmek atumi nuwem aneetajum. \t Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak shiig dekainaitsui, Apajuish niina emtin aents pegkeja iman, bakumamainchau wantinkati takush utugkeawa nunak. Ditak, chicham umiktina nu umiktasa kakanmabaunum Apajuí emtin pegkeg diyaam atajai tau asag, Apajuí pegkeg atinme tusash wajuk dutikawa nunak dakituinak pachikchajui. \t Bo nie znając sprawiedliwości Bożej, a chcąc własną sprawiedliwość wystawić, sprawiedliwości Bożej nie byli poddani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti ashí niina jintintaijin nawen nijatuk, Jisus ataktú ni awantak pataká nugkutaijin nugkujá mesanum jegantá ekeemas: —¿Wi juna jutikajim dusha atumesh shiijak dekajum? \t Gdy tedy umył nogi ich i wziął szaty swoje, usiadłszy zasię za stół, rzekł im: Wiecież, com wam uczynił?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum nuwa jutiijai yujau aidau kashikmas Jisus ukusbaunum wegaju, anentai jegagmainchaun \t Lecz i niewiasty niektóre z naszych przestraszyły nas, które raniuczko były u grobu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka tikich Simón duwape apijin tutaya nuna jeen nayantsan uwetus pujawai.” \t Ten ma gospodę u niektórego Szymona, garbarza, który ma dom nad morzem; ten ci powie, co byś miał czynić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawag jaanch yamakaitkaun anugjag, atsejutain jagkí najatuawag atsemitkakag, \t A oblekłszy go w szarłat, i uplótłszy koronę z ciernia, włożyli nań;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dita tuwí yujainawa nuninakush pegkegchaun dutikainak, tikich aents aidaunak waittanum ukuinawai. \t Skruszenie z biedą w drogach ich,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka tikich sacerdote aidau kashí kashinig kuntinun maa apeak, dekatkauk niina tudaujiná tsagkugnag, duwi tikich aents aidau tsagkugnagtinjin apejakua nuninchauwai. Jisusak makichkia mantamdauwai ajumaish tuke jakashtinun, nigki tsagkamankauwai. \t Który by nie potrzebował na każdy dzień, jako oni najwyżsi kapłani, pierwej za swoje grzechy własne ofiar sprawować, a potem za ludzkie; bo to uczynił raz samego siebie ofiarowawszy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Namak retnum ashí chimpimkamtai japí japinakua kukag ajuidiag, nui ijuntujag namak yutai aidaun yajumainak, namak wainchatai yutash yuchatai aidaunak ayatak utsauwajame. \t Który gdy był pełen, wyciągnęli rybitwi na brzeg, a usiadłszy, wybierali dobre ryby w naczynia, a złe precz wyrzucali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nui, Apajuí Abragkan chichajak: “Nuwa inaku waitkatia anka niina uchijijai jiikim awemata, wagki Sarai uchi akiinauwa nu juwamunak, Agarai akiinauwa duka jumainchau asamtai”, tiuwai tawai. \t Ale co mówi Pismo? Wyrzuć niewolnicę i syna jej; albowiem nie będzie dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauwah, wi atumin Apajuinun pachisan ujaktasan tauwaitag nunak, aents yacha shiig jintiag chichaman chichaaku aina imanun iwainmamkatasanuk taachbaijai. \t A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku asagmin jujú atum batsatjum juka ukumkimu, aents pujugsachbau agkan agtatui, nuniktin asamtai tajime: Yamai nagkamsagmek ataktuk waitkashtatjume, nuniautijum tsawan jegamtai wi minakui: ‘¡Apajuí awemam mina ju emematiagmi!’ tujuttinaitjum duwi waitkatin ainagme.” \t Otoż zostanie wam dom wasz pusty. A zaprawdęć wam powiadam, że mię nie ujrzycie, aż przyjdzie czas, gdy rzeczecie: Błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaa imaaninakua katigkag Genesaret nugkanum jegawajui. \t I przeprawiwszy się, przyszli do ziemi Gienezaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "chichajak: —Ame dekas Apajuí Uchijiyaitkumek tsekem iyaata, agagbau awai: ‘Apajuí ni aentsji nayaimpinmaya aidaun ishitkatnai ni Uchijí aidaun kuitamkatnunak’ tibauwai. Tau asamtai, ame tsekem iyautaish Apajuí ishiakbau igkumpak achigmaktinme, iyaakum kaya aina au tukumkaim, —tiuwai. \t I rzekł mu: Jeźliś jest Syn Boży, spuść się na dół, albowiem napisano: Iż Aniołom swoim przykazał o tobie, i będą cię na rękach nosili, abyś snać nie obraził o kamień nogi swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi chicham umiktinun ukugjim ju umiakjuminig wishakam aneettajime, wi mina Apajun chichamen umiju asamtai, ni anenta aikasnuk. \t Jeźli przykazania moje zachowacie, trwać będziecie w miłości mojej, jakom i ja zachował przykazania Ojca mego i trwam w miłości jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki, ashí nayaimpinmaya aents aina duka wakan Apajuin takajin ainawai, aents uwemjatin aina nuna yaigtí tusa ishimtai ditak ainawai. \t Izali wszyscy nie są duchami usługującymi, którzy na posługę bywają posłani dla tych, którzy zbawienie odziedziczyć mają?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nuniamunum ditá yachiuchijinash maatnume tusag sujiagtinai, aantsag uchigtin aidaushkam uchijinak sujitnai, uchi aidaushkam apají shiwagmawag maitin ainawai. \t I wyda brat brata na śmierć, a ojciec syna; i powstaną dzieci przeciwko rodzicom, i będą je zabijać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí puyatjusjum Apajuí tibauwa nu antugkatajum, Wakaní Pegkeji tibau Apajuí chichamen agagbaunum tawa ju: “Yamai Apajuí tabau antakjumek, \t Przetoż jako mówi Duch Święty: Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai Jisus: —Uchig aidauh, ¿makichik namakkesh maachugmek? —tiuwai. Tama dita aiinak: —Atsá maachji, —tiajui. \t Rzekł im tedy Jezus: Dzieci! a macież co jeść? Odpowiedzieli mu: Nie mamy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujashkam kuashat aents aidau, nuigtú apu aidaushkam Jisusnak dekaskeapi tiajui. Nuninakjash fariseon ishamainak iwainmamainachu, ditá ijuntaijin tuke jiyaku jiyaam aig tusag. \t Wszakże jednak i z książąt wiele ich weó uwierzyło; ale dla Faryzeuszów nie wyznali, aby z bóżnicy nie byli wyłączeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atumek ju nugka juwi batsataina nuna tsaaptinjiyaitjume. Yaakat nainnum auk uumkag amaitsui. \t Wy jesteście światłość świata, nie może się miasto ukryć na górze leżące."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú jii, bukuitamu, azufre nuna weniinia jinaina duwi, aents aidauk jimaitukea nuna amaisattak jinawagmayi. \t A od tego trojga pobita jest trzecia część ludzi od ognia i od dymu, i od siarki, które wychodziły z gąb ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nuwa aidaunum nuwa Lidia daagtin Tiatiranmaya, jaanch yamakaitkau dekas pegkeg aidaun sujin, Apajuinash emematin asa ekeemas antú ekeemayi. Nunittaman Apajuí anentaimtijabi Pablo etsegbaunash shiig antukti tusa. \t A niektóra niewiasta, imieniem Lidyja, która szarłat sprzedawała w mieście Tyjatyrskiem, Boga się bojąca, słuchała; której Pan otworzył serce, aby pilnie słuchała tego, co Paweł mówił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tamawaik nunú aentschakam tsagajui. Nunik ainká tepetaijinak juki weuwai, duka tsawan ayamtai aig nunikui. Nunik wetatman tsawanchakam ayamtai tsawaju asamtai, \t A zarazem stał się zdrowym on człowiek, i wziął łoże swoje, i chodził. A był sabat onego dnia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek minak egatkagtinaitjume, tujash waitkashtin ainagme, wi pujamunmag minimainchau asajum, —tiuwai. \t Szukać mię będziecie, ale nie znajdziecie; a gdzie ja będę, wy przyjść nie możecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikak nunú kuntin kajen yaunchuk dapi tujakbauwa nu, iwanch tuuta awagmatai, ashí nugkanum tsanumá wekaena nunak, ashí niina suntajijai nugká ajapawagmayi. \t I zrzucony jest smok wielki, wąż on starodawny, którego zowią dyjabłem i szatanem, który zwodzi wszystek okrąg świata; zrzucony jest na ziemię i aniołowie jego z nim są zrzuceni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wainmachu imatbaun antuk Jisus wajantá: —Jukijum juwi itagtuatajum, —timatai jukí ejentuntam, \t Zastanowiwszy się tedy Jezus, kazał go przywieść do siebie; a gdy się przybliżył, pytał go, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Junashkam Jisus jintinkagtak tiuwai: Nuwa idaitan pachis Moisés agajua duka: ‘Aishmag nuwen idaikug papiin agag, yamaik idaijai, tusa nuaduí idaimainai’, tawai. \t Zasię rzeczono: Ktobykolwiek opuścił żonę swoją, niech jej da list rozwodny;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kashinia duwi Juan Yamijatin ataktú jimag jintintaijijai wajai, \t Nazajutrz zasię stał Jan i dwaj z uczniów jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents takau aidau atum shiig akikchamu asag, kuashat pampaina nuna Apajuí ashí senchigtin nayaimpinum puja nunú antawai. \t Oto, zapłata robotników, którzy żęli krainy wasze, od was zatrzymana woła, a wołania żeóców weszły do uszów Pana zastępów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika Bernabek Tarsonum weuwai Saulon egaak, \t Potem odszedł Barnabasz do Tarsu, aby szukał Saula, a znalazłszy go, przyprowadził go do Antyjochii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai Jisuschakam: —Dekas tame, ame tame nunú imatiksamek umiktá, nunú nuniamunum pujut nagkanchauk ajutjamtatui —tau. \t I rzekł mu: Dobrześ odpowiedział; to czyń, a będziesz żył."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¿Nunash ajagtina dusha itugmainaita? Dekas ajagtina nu tajakug nunú ajanum takaina nunak kajeg utsaak, tikich aents aidaun susa idaimainai. \t Cóż tedy uczyni pan onej winnicy? Przyjdzie, a potraci one winiarze, i da winnicę innym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Imá jukeuchikaih tikich nugkanmayayaitak wakitki Apajuí ememati duka? —tau. \t Nie znaleźli się, aby się wrócili, i dali chwałę Bogu, jedno ten cudzoziemiec?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí niina senchijin, Estebagkan senchi yayau, dutikamu asa aents dutikmainchaun aents aidaun iwaintau. \t A Szczepan będąc pełen wiary i mocy, czynił cuda i znamiona wielkie między ludem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "senchi untsumak: —¡Jisusah, Apajuí nayaimpinum pujuwa nuna uchijiyah! ¿Wagka amesh minaish miname? Apajuí pachisan segajame, ¡wait aneasam suwimkak sukagtusaipa! \t A wołając głosem wielkim, rzekł: Cóż mam z tobą Jezusie, Synu Boga najwyższego? Poprzysięgam cię przez Boga, abyś mię nie trapił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Waitkasa maam nantakí, ni chichame etsegkatin aidau etegjamua nuna, cuarenta tsawantai paan kuashtá wantintukui, dekas iwakuapi tujuttinme tusa. Nuniak Apajuí inabaujin pachis jintintuauwai. \t Którym też samego siebie po męce swojej żywym stawił w wielu niewątpliwych dowodach, przez czterdzieści dni ukazując się im i mówiąc o królestwie Bożem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam Jisus jintintaiji aidaun tiuwai: “Aents wiyakuch ajujakuí inake, ashí niina wajiiji aidaun kuitamin. Nuna tikich aidau etsegtukajui: ‘Wajiigminak wainak takagtamui’, tusag. \t Mówił też i do uczniów swoich: Człowiek niektóry był bogaty, który miał szafarza, a ten był odniesiony do niego, jakoby rozpraszał dobra jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imanikmatai ukumatai aidauk ujaniajui, tuja Apajuí nemajin jinawaju aidauk kuashat nantajajui. \t I groby się otwierały, a wiele ciał świętych, którzy byli zasnęli, powstało:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Herodes kajejuk maatatus wakejayatak, aents aidau Juagkak dekas Apajuinun etsegtawai tuidau asagmatai, ditá ishamak idaisauwai. \t Ale gdy go on chciał zabić, bał się ludu: albowiem go za proroka mieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku asan wika amina uchigmek amaitsujai, minak ame inakem etita, dutijuawamin wishakam amina takagtamin aidaujai ijunjan takagsatjame titajai’, tiuwai nigki anentaimas. \t I nie jestem godzien więcej być nazywany synem twoim, uczyń mię jako jednego z najemników twoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawag jigkajá jukiag, Romanmaya apu Poncio Pilato pujamunum ejegawajui. \t I związawszy go, wiedli i podali Ponckiemu Piłatowi, staroście."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika ajin dase jujamkimtai wega wegakua, ajuntai yaijuch Clauda tutai ukujin dase imanik senchi umpuashbaunum nagkaemaku, bote yaijuch nenaa minamu wai waitkainakua lanchanum patai \t A gdyśmy pod niektórą małą wysepkę przypłynęli, którą zowią Klauda, ledwieśmy mogli bacik zatrzymać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna timatai niimkaman wainkabiajai kuntin muun, nugkanmaya apu aina nuna suntaji aidaujai tuwakag ijuntatman. Nunik caballo pujunum entsatkau ashí ni suntaji aina nujai maaniatatus. \t I widziałem bestyję i królów ziemskich, i wojska ich zebrane, aby stoczyli bitwę z siedzącym na koniu i z wojskiem jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek inak aidau apuji nuwenbaunum wematai, jegaa juwakag pujusag wajupa asag taat, ni taa waitin ijuakui wamkesan ujattajai tusa kanutsuk iwá pujú aina numamtuk wajatajum. \t A wy bądźcie podobni ludziom oczekującym pana swego, ażeby się wrócił z wesela, żeby gdyby przyszedł, a zakołatał, wnet mu otworzyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek tudau takatnum idaimamsau asagmin, Apajuí pegkejan wakega nunú takagsatajum tumainchau aajakuitjume. \t Bo pókiście byli sługami grzechu, byliście wolnymi od sprawiedliwości:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juan Jisusan pachis chichaak: “Wi atumin ujaakun mina ukujui minitta nunú, dekas mina nagkaetasuk atatui, nigka nagkamtinish tuke pujujakú asa, timayag duka juuwai”, tiuwai. \t Jan świadczył o nim, i wołał, mówiąc: Tenci był, o którymem powiadał: Który po mnie przyszedłszy, uprzedził mię; bo pierwej był niż ja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam wainkabiajai tikich nayaimpinmaya aents etsá jiintainia minak, sello Apajuí tuke pujuwa nudaun takusá minis, cuatro nayaimpinmaya aents aidau nugka, nayantsajai emeskata tusa senchi susamu ijuna nuna, senchi untsuká: \t I widziałem inszego Anioła występującego od wschodu słońca, mającego pieczęć Boga żywego, i zawołał głosem wielkim na onych czterech Aniołów, którym dano, aby szkodzili ziemi i morzu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ame jegaa wayaam mina kumpamjakum chichaam nuna antaig, uchi kakaaje shiig aneak. \t Albowiem jako doszedł głos pozdrowienia twego do uszów moich, podskoczyło od radości niemowlątko w żywocie moim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumin pegkegnum yaimpaina duke yayakjumesh ¿wají imana juwagme? Aents tudaugtin aidaush dita yainiamujaig yainin ainawai. \t A jeźli dobrze czynicie tym, którzy wam dobrze czynią, jakąż łaskę macie? albowiem toż i grzesznicy właśnie czynią."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniak we takatan iniimtai, nu yaaktanmaya aents kuchigtin asa: ‘Ame mina kuchig kuitamjutin atá’, tusa kuchi batsatbaunum awemau. \t A tak szedłszy, przystał do jednego mieszczanina onej krainy, który go posłał do folwarku swego, aby pasł świnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik suwe wajas ai, jega Apajuí ememattainum jaanch ejaamu auk yakiin nagkamnas ichiinak jimaituk kanakuí. \t I zaćmiło się słońce, a zasłona kościelna rozerwała się w pół."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui jegakmá Jisusa nemajin aidau wainkaja, nui makichik tumig ditajai batsabiaji. Nuniamunum Wakaní Pegkeji dekamtikamu asag, Pablon chichajuinak: “Jerusalegkak wemaitsume”, tiajabi. \t A znalazłszy uczniów, zamieszkaliśmy tam siedm dni; którzy mówili Pawłowi przez ducha, aby nie chodził do Jeruzalemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu asa Jisus dekas imá pegkeg dutikamua duka yaunchuk chicham apakbau aajakua nuna nagkaesauwai. \t Tak dalece lepszego przymierza rękojmią stał się Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujutkui: ‘¿Apuh amesh yaitpa?’ tusan iniai: ‘Wika Jisusaitjai, ame ya waitkame nuuwaitjai. \t A jam rzekł: Ktoś jest, Panie? A on rzekł: Jam jest Jezus, którego ty prześladujesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatikamaitak seis kilómetros amainun kuwagainai, Jisus yumí awanken wekagas boten adijkattak minittaman wainkajui. Nunik wainkag sapigmaidau. \t Gdy tedy odpłynęli jakoby na dwadzieścia i pięć lub trzydzieści stajan, ujrzeli Jezusa chodzącego po morzu, przybliżającego się ku łodzi, i ulękli się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tabaun Herodías antuk kajejuk maatatus wakegayatak dutikmainchau dekapeau. \t A Herodyjas czyhała nań, i chciała go zabić, ale nie mogła;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Wakaní Pegkejishkam ashí aentsun egkemtujajui, dutika Wakaní Pegkeji chichamtikam tikich chichaman chichaidau. \t I napełnieni są wszyscy Duchem Świętym, a poczęli mówić innemi językami, jako im Duch on dawał wymawiać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí nu dutikamua nunak ashí yantamnum shiig aneas juwainawai, nuaduí apu Felisa eme anentajame. \t Ponieważeśmy wielkiego pokoju dostąpili i wiele się dobrego temu narodowi stało przez twoję opatrzność, i zawsze i wszędy to ze wszelkiem dziękowaniem przyznajemy, wielmożny Feliksie!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Apajuik atumnak, wi awemag juna dekas Apajuiyap awemae tusag niinak anentaimtiagtinme tujamjume. Nuuwai ni wakejamuk. \t Odpowiedział Jezus i rzekł im: Toć jest sprawa Boża, abyście wierzyli w tego, którego on posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti uchijinashkam: “Amek Apajuí etsegtinai tama atatme; amek Apu takastina nu emtikam umigkattame. \t A ty dzieciątko! Prorokiem Najwyższego nazwane będziesz; bo pójdziesz wprzód przed obliczem Pańskiem, abyś gotował drogi jego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú aents aidau mina chichaman tujutiagtatus kaunawaja juka, dekas wi nunikbaugnak aminak nuna nunikmae tusagkesh ujapamain ainatsui. \t Ani tego mogą dowieść, co tu teraz na mię skarżą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tima cuatro aentsú yajuak we, kashinia duwi ditajai pegkediag, jega Apajuí ememattainum Pablo wayaa, sacerdoten chichajak: —Jutii pegkeemu tsawan umintaik makí makichik kuntinun sumakag, Apajuin anentag susatasag taawagtatui, —tusa ujakajui. \t Tedy Paweł wziąwszy z sobą one męże, nazajutrz oczyszczony będąc z nimi, wszedł do kościoła, opowiadając wypełnienie dni oczyszczenia, aż za każdego z nich oddana była ofiara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tamawaik Jerusalén waketug, Jisus chicham etsegkata tusa ishiaktin once aina nu, nuigtú tikich aidaujai ijunag batsatbaunum jegawaju. \t A wstawszy onejże godziny, wrócili się do Jeruzalemu, i znaleźli zgromadzonych onych jedenaście, i tych, którzy z nimi byli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristuk nigka yaunchuk nagkamnas ju wají aidaush atsuinamunum pujujakuí, nunin asa ashí wají aina junak nigki shiig nunisag atinme tusa diiyakui. \t A on jest przed wszystkimi i wszystko w nim stoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku ai nayaimpinmaya aents, Apajuí awemamu, Felipen chichajak: “Felipeh, wamkesam Jerusalén ukukim, yaakat Gaza tutainum jinta amatka nui aents atsamu uwegshua nui wetá”, tiuwai. \t Lecz Anioł Pański rzekł do Filipa, mówiąc: Wstań, a idź ku południowi na drogę, która od Jeruzalemu idzie ku Gazie, która jest pusta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Israel aents aidau Moisesan dakituinak: ‘¿Ya aminash apu chichaman epegkin atí tusash adaitamkame?’ tiajua nuna Apajuí apu ema, ame agkanmitkata tusa awemauwai. Nunak nayaimpinmaya aents Apajuí awemamu numi jagkigtin zarza tutainum Moisesan wantintukua duwi tiuwai. \t Tego Mojżesza, którego się byli zaprzali, mówiąc: Któż cię postanowił książęciem i sędzią? Tego Bóg książęciem i wybawicielem posłał przez rękę Anioła, który mu się ukazał w krzaku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ujainam antukag ashí ijunag Apajuin aujuinak: “Apuh, ametme nayaim, nugka, nayants aina nu najankam ashí nui batsamsatin najankaumek, \t Którzy usłyszawszy to, jednomyślnie podnieśli głos swój ku Bogu i rzekli: Panie! tyś jest Bóg, któryś uczynił niebo i ziemię, i morze i wszystko, co w nich jest:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai chicham umiktinun jintinkagtin aidau, fariseo aidaujai ditak anentaimsag: “¿Niish ya asaya Apajuinash pegkegchaunash chichajua? Imá Apajuikeajama tudaun tsagkugkagtumainuk”, tuidau. \t Tedy poczęli myślić nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, mówiąc: Któż to jest, co mówi bluźnierstwa? Któż może odpuszczać grzechy, tylko sam Bóg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai nuwa ayaak: —Mesías Kristu daagtin taatna nunak dekajai, ni taak ashí ujapaktinai. \t Rzekła mu niewiasta: Wiem, że przyjdzie Mesyjasz, którego zowią Chrystusem, ten, gdy przyjdzie, oznajmi nam wszystko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ukunchin kupigkachajua nunak, Apajuí etsegtin agagbaunum: “Makichik ukunchinakesh kupigkachagtinai”, tibauwa nunú uminkauwai. \t Albowiem się to stało, aby się wypełniło Pismo: Kość jego nie będzie złamana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama dita aiinak: —Imaanik atsugtamui ayatak cinco pag, nuigtú jimagchik namak ajutjamui. \t Ale mu oni rzekli: Nie mamy tu, tylko pięć chlebów i dwie ryby."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja nunú akikmamainji atsuju asamtai apu chichaak: ‘Dekas juka, niina nuwe, uchijí nuigtú ashí wajiiji aina nujai sujuktajum, dutikam nuní diwik uminkati’, tiuwai. \t A gdy nie miał skąd oddać, kazał go pan jego zaprzedać, i żonę jego, i dzieci, i wszystko, co miał, i dług oddać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuke jintinbaijime aajam takamain ainagme, nuniakjum tikich atsumaidaush yaimainaitjume tusan. Adeagtajum Apu Jisus chichaak: ‘Ni juwak shiig anea nuní nagkaemas shiig aneawai tikichin suwa duka’, tiuwa dushakam.” \t Wszystkomci wam okazał, iż tak pracując, musimy podejmować słabe, a pamiętać na słowa Pana Jezusowe, że on rzekł: Szczęśliwsza jest rzecz dawać, niżeli brać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuinamun Pablo Bernabejai antukag, ditajai senchi pampandaijajui. Nu aatus au asamtai Antioquianmaya aidau: Pablon, Bernaben, nuigtú tikich Jisusa nemajin aidaujai etejajui Jerusalén wetinme, nunikag nunú yaaktanum Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, nuigtú Jisusa nemajuidaun diin batsata nujai, nuna pachisag chichastinme tau asag. \t A gdy różnicę i spór niemały Paweł i Barnabasz mieli z nimi, postanowili, aby Paweł i Barnabasz i niektórzy inni z nich szli do Apostołów i do starszych do Jeruzalemu, z strony tego sporu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum chicham umiktina nu umiktasajum wakegautijum tujuttajum, ¿Atumek antukchaukaitjum chicham umiktin juna tawa duka? \t Powiedzcie mi, którzy pod zakonem chcecie być, nie słuchacież zakonu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "iwanch yunumtugmak pegkegchaun takamtijamsainum. \t Nie dawajcie miejsca dyjabłu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shiig senchi shiig aneajai, dukap tsawan asajum, Kristu nemajin aidautijum, ataktú mina yainkujum kuichik awetujiujum nuaduí. Wika kajimatjukiuwap ainawa tatsujime, ayatak yupichu dutikmainjimpap atsugsaje tajime. \t A uradowałem się wielce w Panu, żeście się już wżdy znowu zazielenili w swojem staraniu o mię, jakoż i staraliście się o to, lecz wam na sposobnym czasie schodziło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwa uchigmatji jegagmak najaimak wake besemag pujuwame, nuniau uchin uchigmak shiig aneak najaimajakbaujinak kajimatame. \t Niewiasta gdy rodzi, smutek ma, bo przyszła godzina jej; lecz gdy porodzi dzieciątko, już nie pamięta uciśnienia, dla radości, iż się człowiek na świat narodził."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tsawantai kuashat aents minai dekaskeapi tusa anentaimaidaush idaisagtinai, nuninak kajegdayagtinai; imanidau asag pempé pempeentunikiag achinidiagtinai. \t A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu jau tsagagmatai tikich aidaushkam wainkag puyatjukajui. Nunikag Apajuin emematuidau: —Dekas nigka senchigtinapita, iman asampap jujú aentsnash niina senchijinig etsagaje, —tuidau asag. \t Co ujrzawszy lud, dziwował się, i chwalił Boga, który dał taką moc ludziom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuniai tikich mil kuichkin jukiuwa dushakam jegantun chichajak: ‘Apuh, wika ame waitkagkagtinaitam nuna dekagjame. Amek ajak ame ajakmachbau aig juukam yajumnaitme aminuchu aig, \t A przystąpiwszy i ten, który był wziął jeden talent, rzekł: Panie! wiedziałem, że jesteś człowiek srogi, który żniesz, gdzieś nie rozsiewał, i zbierasz, gdzieś nie rozsypywał;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents achikam egketaidaush, atumin achigmakagmatai egkeemainaitam nu anentaimsam yaigtajum. Aents waitkam batsataidaushkam, atumshakam dutiksaik waitkam amainaitjum nu anentaimsajum yaigtajum. \t Pamiętajcie na więźniów, jakobyście spółwięźniami byli; na utrapionych, jako ci, którzy też w ciele jesteście."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amina chichamjumnashkam jintintuawagmajai, dutikai aents aidau ditanak kajejuinawai. Wi ju nugka juwiyachuitag ditash nuninuk asagmatai. \t Jam im dał słowo twoje, a świat je miał w nienawiści; bo nie są z świata, jako i ja nie jestem z świata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam Israel aents aidaujai uwegshunum batsatbaunmash Moisesan muja Sinaí tutainum, Apajuí aentsji nayaimpinmaya ausam, chicham pujutan sukagtina nuna jukiuwai, iina muunji aidau ujaktinun, dutikamun jutiinash ujapakajui. \t Ten jest, który był w zgromadzeniu na puszczy z Aniołem, który mówił do niego na górze Synaj, i z ojcami naszymi, który przyjął słowa Boże żywe, aby je nam podał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek ajak menta, anís, comino aatsajum puyatjusjum diezmó wajagme. Ju dutikayatkujum chicham umiktina nuwiya pegkeg takata nuna, wait anenkagtutan, Apajuí umigtan jintinkagta duka umiatsjume. Tujash ju aina jujú umiakjumesh, nuigtú tikich umiktin aina dushakam umitskek idaimain ainatsjume. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż dawacie dziesięcinę z miętki i z anyżu i z kminu, a opuszczacie poważniejsze rzeczy w zakonie, sąd i miłosierdzie i wiarę; te rzeczy mieliście czynić, a onych nie opuszczać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika waa muun ishamain akaga duwi egkea shiig epeni ukukmayi, juwig pujus mil mijanan ejeti, jiinki ashí aents aina nuna tsanujai tusa. Nuna mil mijanan ejematai wajumchik tsawanchik atia akupkatnuyi. \t I wrzucił go w przepaść i zamknął go, i zapieczętował z wierzchu nad nim, aby nie zwodził więcej narodów, ażeby się wypełniło tysiąc lat; a potem musi być rozwiązany na mały czas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuniak: —Jerusalén jista atata nui pujuta tusan wegajai, Apajuish wakegakuig ataktú waketjukin tajuattajime atumin wainkatasan, —tiuwai. Nuna tusa botenum egkemag Efeson ukuak weuwai. \t Ale się z nimi pożegnawszy, rzekł: Koniecznie ja muszę święto nadchodzące w Jeruzalemie obchodzić; lecz się zasię do was wrócę, będzieli wola Boża. I puścił się z Efezu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus tutai ni jintintaiji aidau pempeentunikiag iniinidau, yaki dutikati tusag. \t Tedy się oni poczęli między sobą pytać o tem, kto by wżdy z nich był, co by to uczynić miał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai kantamtain kantamawag, Olivosan mujajin wegajui. \t A zaśpiewawszy pieśó, wyszli na górę oliwną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantin Moiseschakam akiinauwai, nunikmatai Apajuishkam aneas diisuí, tuja apají ditá jeen kampatum nantu uukag apusajui; \t Pod ten czas narodził się Mojżesz, a był krasnym z daru Bożego, którego chowano przez trzy miesiące w domu ojca jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Atumnak Apajuí ni aentsnum inamjatnuji dekajakchamun, Apajuí aentsnum inama nuna pachisan wi yamai etsejag nunash shiig dekamtijamatatus wakejutpagme. Tujash tikich aidaunak ayatak augmatbaun pachisan ujaajai, dutikamu asag ditak wainkujash wainmachu wajukmaina nuninawai, antakush antuchu wajukmaina nuninawai, —tiuwai. \t A on im rzekł: Wam dano wiedzieć tajemnicę królestwa Bożego; ale innym w podobieństwach, aby widząc nie widzieli, a słysząc nie rozumieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum mina pachittsa chichat datsamakjum, chichamjushkam datsantakjum aents mina dekaskeapi tujutchau aidau, Apajuí chichame umijuinatsu dushakam ujakchau aidautigminak, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, mina Apajú tsaaptinjijai tsawan wajasan nayaimpinmaya aents pegkejam aidaujai minaknushkam: Juka midauchu ainawai, titinaitjime. \t Albowiem kto by się wstydził za mię i za słowa moje między tym rodzajem cudzołożnym i grzesznym, i Syn człowieczy wstydzić się za niego będzie, gdy przyjdzie w chwale Ojca swego z Anioły świętymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidauh, atum Jisukristu iina Apuji dekas imana nui kajintsá anentaimaidautigmek, tikich imá eme anentakjum tikichik junik diimaitsugme. \t Bracia moi! nie miejcie z brakowaniem osób wiary Pana naszego Jezusa Chrystusa, który chwalebny jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninak datsantainchau waigkag, ashí pegkegchau aidau takatan idaimainchau dekapedau asag, nunak wakejus tuke taká batsamin ainawai. \t Którzy zakamieniawszy, udali się na rozpustę ku popełnianiu wszelakiej nieczystości z chciwością."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui Publio apají numpa shiip achikam tsuweak pegaknum tepeeyi. Nunittaman Pablo wejí Apajuin aujus, uwejen antig etsagajabi. \t I stało się, że ojciec onego Publijusza, mając gorączkę i biegunkę, leżał; do którego Paweł wszedłszy modlił się, a włożywszy nań ręce uzdrowił go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka nigki mantamnatatus tsagkamankauwai, ashí pegkegchau aina nuanuí agkanmitkagmatatus. Dutika pegkemtijami niina aentsji etamak, ashí pegkeg aina nuwig takamtijamsata tau asa. \t Który dał samego siebie za nas, aby nas wykupił od wszelkiej nieprawości i oczyścił sobie samemu lud własny, gorliwie naśladujący dobrych uczynków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Anmamtuk aents dekatkau atatus wakegaina nu ukunum juwakagtinai; untsu iman atan anentaimtumachu aina nu dekatkau agtinai. Kuashat aents untsukbau ainawai, tujash wajumchikeuchi etejamu aidauk.” \t Takci będą ostatni pierwszymi, a pierwsi ostatnimi; albowiem wiele jest wezwanych, ale mało wybranych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Felipe chichaak: —Apuh, Apa iwainkagtukta, nu wainká maak juwakagmi, —tiuwai. \t Rzekł mu Filip: Panie! ukaż nam Ojca, a dosyć nam na tem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaakat Jerusalén pegmagbaunum dekatkau wayamunum, waiti Uwijá Waitai tutainum, ayaumas tikijuch yumi ipiakbau hebreo chichamaik Betesda tutai aajakuí. Nuanuí uwet cinco aak pekaamu au. \t A była w Jeruzalemie przy owczej bramie sadzawka, którą zowią po żydowsku Betesda, mająca pięć ganków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina numinum achiijag yakí takujiagmatai, jakan nantaakun, ashí aentsnak minai minaig ikaunmantatjai, —tiuwai. \t A ja jeźli będę podwyższony od ziemi, pociągnę wszystkich do siebie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki kuntin maamua nuna numpeenak sumo sacerdote juki, Apajuin anentag suwinak jega Apajuí ememattainum waijakuí tudaujun tsagkugtugti tusag, tuja nejenak jukiag yaakta ukukí apejakajui. \t Albowiem bydląt, których krew bywa wnoszona za grzech do świątnicy przez najwyższego kapłana, tych ciała palone bywają za obozem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekaskenum jutii ainaji Apajuí aentsji aidautik, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai, Apajuí emematuinaku Kristu Jisusdau asaja shiig aneenaji, nunin asaja jutiik yaunchuk dutikajakbauwa duka puyatjuinatsji. \t Albowiem my jesteśmy obrzezaniem, którzy duchem służymy Bogu i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a w ciele nie ufamy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí emematiagmi, wi yamajam chichama nuna Jisukristu pachisan jintintuauwaitjim nuwig pujustinme tusa kuitamjamaina nunú. Jujú yamajam chicham etsegbauwa juka, Apajuí nugkash najannatsaig yaunchuk dutikatjai tibau dekaachbauwa nuna Apajuí iwainaka nuuwai. \t A temu, który was może utwierdzić według Ewangielii mojej i opowiadania Jezusa Chrystusa, według objawienia tajemnicy od czasów wiecznych zamilczanej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagmatai juwakiag Jisus ni jintintaiji aidaujai ajak ajakbau Getsemaní tutainum jegauwai. Nunik ditan chichajak: —Juwi atumek ekemamatajum, nuniagmin wi awi wenu Apajuin ausatjai. \t Tedy przyszedł Jezus z nimi na miejsce, które zwano Gietsemane, i rzekł uczniom: Siądźcież tu, aż odszedłszy, będę się tam modlił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Capernaum jegaa, chichagkagtutan nagkabau. Nuniak: “Tudau takatak idaikujum Apajuí nemagkatajum, ni aentsnum inamjatnuk tsawantak ashí jegae”, tiuwai. \t Od onego czasu począł Jezus kazać i mówić: Pokutujcie, albowiem się przybliżyło królestwo niebieskie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik, Apajuí tuke puju nayaimpin, nugkan, nayantsan, ashí nui ayaa nunash najankauwa nuna adayas: “Yamaik tsawantak jegau asamtai, ni Apajuí dutikatjai tibauwa nu jegatí, tusa dakamuk atsuttawai, \t I przysiągł przez Żyjącego na wieki wieków, który stworzył niebo i to, co w niem jest, i ziemię, i to, co na niej jest, i morze, i to, co w niem jest, że czasu już nie będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aaja tiajam anentai jegagchaju, nunikag waketuinak ukukiaju. \t To usłyszawszy, zadziwili się, a opuściwszy go, odeszli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dita antutaiji ajamuk antuktinme”, tiuwai. \t Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aidau, aents dutikmainchau aidaun ashí aents wainainamunum kuashat iwainaidau; tuja Jisusa nemajin aidaushkam jega Apajuí ememattai Salomón waiti ujagbaunum ashí ijunaidau. \t Lecz przez ręce apostolskie działo się wiele znamion i cudów między ludem, (a byli wszyscy jednomyślnie w przysionku Salomonowym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Kuashat tsawan nagkaemakiu ai, apushkam ni inake batsatbaunum wakitki tauwai. Nunik, wajupak kuichkinash ikaugkaje tusa dekajuawagtatus nagkamau, \t A po długim czasie przyszedł pan onych sług, i rachował się z nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsetsek tepeau ai, Jerusalén jistamaidau jega Apajuí ememattai jegamkamua nunú tsawan jegau asamtai. \t A było w Jeruzalemie poświęcanie kościoła, a zima była."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa akateamuik yakí takuniuwai. Nunik nayaimpinum wakitkimtai, \t I stało się, gdy im błogosławił, rozstał się z nimi, i był niesiony w górę do nieba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nunú aents aidauk Apajuijai tuke kanaak kanakagtin ainawai. Wagki, ditak ayatak yuwamunmag, umamunmag iwaaku pujuinawai, nuninak dita takaamujiya nu datsantan iwaintumaina nunak takainak shiig aneenawai, nuigtush ju nugka juwiya pegkegchau aina nunak imá anentaimtuinawai. \t Których koniec jest zatracenie, których Bóg jest brzuch, a chwała w haóbie ich, którzy się o rzeczy ziemskie starają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Herodes Juagkan achiká aents achiká chimpitainum egkeau asa tiuwai. Nunak Herodesak ni yachi Felipe nuwen Herodiasan nuwatuk pujau asa dutikauwai. \t Albowiem Herod pojmawszy Jana, związał go był i wsadził do więzienia dla Herodyjady, żony Filipa, brata swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai dita aiinak: —Wajumak aents aidau: ‘Juan Yamijatin maamua nuuwai’ tujamainai, tikich chichaidau: ‘Auk Eliasai’ tujamainai, tikich tuidau: ‘Apajuí etsegtin aajakajua dutsukaitai’ tujamainawai, —tuidau. \t A oni mu odpowiedzieli: Jedni Janem Chrzcicielem, a drudzy Elijaszem, a drudzy jednym z proroków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich tsawantai Jisus Galilea kuchajin wekaekamá Simón, Pedro daagtina nuna, ni yachi Andresjai namakan main asag retan ajuntuinak yujattaman wainkau. \t A gdy Jezus chodził nad morzem Galilejskiem, ujrzał dwóch braci: Szymona, którego zowią Piotrem, i Andrzeja, brata jego, którzy zapuszczali sieć w morze; albowiem byli rybitwy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ame tikich aents aidau ujaakum: Jisusai mina Apujuk, tusam kajintsam Apajuiyap Jisusnak jakau aidaunmayanash inankiuwaita takumek uwemjau atinaitme. \t Że jeźlibyś usty wyznał Pana Jezusa i uwierzyłbyś w sercu twojem, że go Bóg z martwych wzbudził, zbawiony będziesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus aish, ¿wajinma atsumnawa chicham umiktina dusha? Chicham umiktina duka ayatak aents aidau tudaujin dekaatnume tabaunum dutikamui, nunú nuniai Apajuí Abragkan: “Tijajumin yaigtinaitjai”, tusa anagkuauwa dushakam akiinauwai. Chicham umiktin aajakua nunak, Apajuí nayaimpinmaya aentsun aweti Moisesnak ujakam, niishkam aents aidaun ujakuí. \t Cóż tedy zakon? Dla przestępstwa przydany jest, ażby przyszło ono nasienie, któremu się stała obietnica, sporządzony przez Aniołów i przez rękę pośrednika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents aidau dita ashí pegkegchau wakegaina nunak takaa pujuidauk, imá dita pegkegchau wakegaina nunak takaina duka jutiik dekainaji. Untsu Wakaní Pegkeji tabauwa nuna umiidauk, Wakaní Pegkeji wakega nunak wakegas takainawai. \t Albowiem, którzy są według ciała, o tem myślą, co jest cielesnego; ale którzy są według Ducha, myślą o tem, co jest duchowego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makí makichik aidauti yupichu dutikatnun, Apajuí ni wajuk susatjai tiuwaita dutiksag anenjauch amasajua, dutiksaik dutikawagmi. Ni Apajuí tabaujin yupichu etsegtanum anenjauch susamuk, wajuk Apajuiyaish kajintsá anentaibaujish awa, dutiksag dutikmainai. \t Mając tedy różne dary według łaski, która nam jest dana; jeźli proroctwo, niech będzie według sznuru wiary;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ii tudaujishkam tsagkugkagtugta, jutii tikich pegkegchau takagtamaidaush tsagkugnaitag aikasmek. Iwanch pegkegchau takamtiksati tusamek idaikagtutsuk, ayatak yaijatkam agkanmitkagtuata’, —tiuwai. \t I odpuść nam grzechy nasze; bo też i my odpuszczamy każdemu winowajcy naszemu. A nie wwódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw od złego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai, Moisesak Israel aents aidaun yaigtatus imá senchi anentaimu asa, Egiptunmaya apu kajektinjinash ishamtsuk jiinkiuwai, Apajuí wainmainchauwa nunú niijai abaunash dekapeau asa. \t Wiarą opuścił Egipt, nie bojąc się gniewu królewskiego; bo jakoby widział niewidzialnego, mężnie sobie poczynał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Aents mina nemagtuchu aidau, atum mina nemagtau asagmin kajegtamainakuish, adeagtajum, mina dekas nagkamchakug kajegtuku ainawai. \t Jeźli was świat nienawidzi, wiedzcie, żeć mię pierwej, niżeli was, miał w nienawiści."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Ame yamaipat, Egiptunmaya aents Romanmaya apun shiwagmá, chichaman tsuwapá cuatro mil maanin aidaun yajuak uwegshunum jiijua duchaukaitam? —tau. \t I nie tyżeś jest on Egipczanin, któryś przed temi dniami uczynił rozruch i wywiodłeś na puszczę cztery tysiące mężów zbójców?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaní batsatu, Egiptunum trigo sujamu awai tabaun Jacob antuk, ni uchijí aidaun ishiakui. Nunak nagkamchak wegashbaun wegajui. \t A gdy usłyszał Jakób, iż zboża były w Egipcie, posłał ojców naszych pierwszy raz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuanuig etsaakesh, nantukesh etsantak yaaktan tsaaptin emati tusaik atsumnachmayi. Apajuí etsanbauwa nu Uwig etsanbauwa nujai yaaktanak tsaaptin ebau asamtai. \t A nie potrzebuje to miasto słońca ani księżyca, aby świeciły w niem; albowiem chwała Boża oświeciła je, a świecą jego jest Baranek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Kristuk niiní kajinas anentaimaina nuna Apujiyai, nunin asa makí makichik yayawai ni wakega nunisag pujustinme tusa. Nuaduí niina dekaskeapi tuina duka Kristu iyashiya nuninai, tuja Kristuwai ditá buukega numamtinuk. \t A nie trzymając się głowy Chrystusa, z którego wszystko ciało przez stawy i związania posiłek biorąc i wespół spojone będąc, rośnie wzrostem Bożym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamai wainmainaitjume, Abragkak ayatak Apajuiyaig kajintsá anentaimjai tujakchauwai, nigka dekas umigkauwai. Nigka Apajuí dutikata tibauwa nunú betek umiamunum, ni dekaskenum Apajuiyai kajintsá anentaibaujiya duka pegkeg diijam asauwai. \t Widzisz, iż wiara spólnie robiła z uczynkami jego, a z uczynków wiara doskonała się stała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pedro waitin ijuau ujatjitnume tusa, nunitai nuwauch Rode daagtin yakita tus diistatus jegantú. \t A gdy Piotr kołatał we drzwi u przysionka, wyszła dzieweczka, imieniem Rode, aby posłuchała:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku asamtai, Apajuí jutiinak wait anenjamag Jisusan pachis etsegtukti tusa etegtamjauwai, ashí nugkanmaya aents aina nunú niiní kajinas anentaimaidau asag, imá niinak umijuinak shiig anemtiksatnume tau asa. \t Przez którego wzięliśmy łaskę i urząd apostolski ku posłuszeństwu wiary między wszystkimi narody, dla imienia jego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents tsagajush nuwig wajaun wainaidau asag, aikag nuní atsu jama tusag tumain dekapenachu. \t Widząc też onego człowieka z nimi stojącego, który był uzdrowiony, nie mieli co przeciwko temu mówić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tujash atumek kuitamamkatajum, atumnak achigmakag apu chicham dekaatasa ijuntainum ejetamawagtinai, dutijamawagmatai jega ditá ijuntaiji aidaunum awaintamawag asutamawagtinai. Dutijamainak tikich apu aidaunmash ejetamawag, nui jujamkiag dekas apu nugkanum inamin aidaunmash ejetamawagtinai, mina nemagtin asagmin mina pachitus titinme tusag. Dutijamawagmatai ditá emtinish mina pachittsajum ujaktinaitjume. \t A toć początki boleści. Lecz wy strzeżcie samych siebie; boć was podawać będą przed rady i do zgromadzenia, będą was bić, a przed starostami i królmi dla mnie stawać będziecie na świadectwo przeciwko nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja iwanch ditan tsanujakua nunak kucha jii azufrejai pachimjamua nui ajuabi, kuntin muun tikich kuntin waitá etsegna nujai egketainamunum. Ditak kashi tsawaijai tuke waitú chimpibiagtinai. \t A dyjabeł, który je zwodził, wrzucony jest w jezioro ognia i siarki, gdzie jest ona bestyja i fałszywy prorok; i będą męczeni we dnie i w nocy, na wieki wieków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú dutika Jisus etsaegkagtamun pachis kuashat etsejuk dapampajaju, dutikamun ashí aents Sirianmayashkam antukaju, nunikag kuashat jaun, iwanch egkemtuamun imaanjaun, jata iyashin ipimpin achikam pimpijú wekaemainchaun, ashí tikich jatai jau aidaunashkam ikautkaju, dutikam Jisuschakam etsagaakui. \t I rozeszła się wieść o nim po wszystkiej Syryi; i przywodzono do niego wszystkie źle się mające, a rozmaitemi chorobami i mękami zdjęte, także i opętane, i lunatyki i powietrzem ruszone; i uzdrawiał je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ni apujin diwimaidaun untsuká ikaunman, dekatkauwa nuna iniak: ¿Wajupa mina apujush diwime? tau. \t Zawoławszy tedy do siebie każdego z dłużników pana swego rzekł pierwszemu: Wieleś winien panu memu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuna dutikatasan yaakat Damasco webaijai, sacerdote apuji aidau dutikata tusa awetuinakui. \t W czem, gdym też do Damaszku jechał, mając władzę i zlecenie od przedniejszych kapłanów,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Lot yaakat Sodoma pujau jiinki wematai, nayaimpinmaya jii azufrejai pachimjamu, yumi yutak wajukeama imaanik iyaajui, nuniak aents aidaunak ashí apekag ijinawajui. \t Ale dnia tego, gdy wyszedł Lot z Sodomy, spadł jako deszcz ogieó z siarką z nieba, i wytracił wszystkie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiajam Pablon juki, suntag aidau ditá batsamtain awayatasag, papajá iwakbaunum jegantag yanakiag jukiajui, aents aidauk Pablon achiktatus imatikaidau asagmatai. \t A gdy był u wschodu, przydało się, że go prawie żołnierze nieśli dla gwałtu onego ludu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí imá senchi aujtugsatajum mina pachittsajum, wishakam ataktú atumiin taan wainkatjime. \t A tem więcej proszę was, abyście to czynili, abym wam tem rychlej był przywrócony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Galilea nagkama jintinkagtinuwe tabaun Pilato antuk: —¿Dekas jujú Galileanmayachukaih? —tusa iniimu. \t Tedy Piłat usłyszawszy o Galilei, pytał, jeźliby był człowiekiem Galilejskim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina pataag judío aidau pakamajakú aina numamtuk, atumesh Jisukristui kajintsá anentaimkujum, Apajuí aentsji waigkugme. Nuniku asagmin Apajuí, atum pegkegchau takastasajum anentaimtujakuitjum nunak utsanjamkauwai. \t W którym i obrzezani jesteście obrzezką nie ręką uczynioną, to jest, zewlekłszy ciało wszystkich grzechów ciała przez obrzezkę Chrystusową."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusan jegantun tikishmag pujujus, see tau ni tsagagbaunum, duka Samarianmaya aajakuí. \t I padł na oblicze swoje u nóg jego, dziękując mu; a ten był Samarytanin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nigka uwegnum achiak senchi chichaká: —¡Nuwauchih nantaktá! —tiu. \t A on wygnawszy precz wszystkich, i ująwszy ją za rękę, zawołał, mówiąc: Dzieweczko, wstań!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawagmatai tsawamunum Pablo ashí aents aidaun chichajak: —Jimag tumig yujainaji yujumak yutsuk, wajukatjik tusa dakainaku, \t A między tem niż się rozedniało, napominał Paweł wszystkie, aby pokarm przyjęli, mówiąc: Dziś temu czternasty dzień, jako czekając trwacie bez pokarmu, nic nie jedząc."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi Apajuí senchijiin wakan pegkegchau aidau aentsun egkemtaun jiyaag nunak, yamaik atumiin Apajuí inamu asamtai jutikajai. \t Ale jeźliż ja palcem Bożym wyganiam dyjabły, zaisteć przyszło do was królestwo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Pedro: —Ikaya aina nuna akikmakta tuinawai, —tau. Tutai: —Dekaske ditá uchijig akikmainatsui; \t Rzekł mu Piotr: Od obcych. I rzekł mu Jezus: Toć tedy synowie są wolni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí etsegtin minaun niina jeen juwaushkam, nu Apajuí etsegtin wají shiig pegkejan jukitna dutiksag niishkam jukitnai. Aantsag aents pegkejan takau minaun juwaushkam, nu aents pegkeg juwamunak wají shiig pegkejan jukitnai. \t Kto przyjmuje proroka w imieniu proroka, zapłatę proroka weźmie; a kto przyjmuje sprawiedliwego w imieniu sprawiedliwego, sprawiedliwego zapłatę weźmie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents jutika achikbau, nuna dutikau asamtai jutikainawai, tutsuk awemamuk shiig dekamaitsui, —tiabi. \t Bo mi się niesłuszna widzi, posłać więźnia, a tego, o co go obwiniają, nie oznajmić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai, ashí dita dutikatajum tujamaina duka imatiksagmek umiktajum, tujash ju umimainai tuinayatak pegkegchau takaina duka atumek takasaigpajum. \t Przetoż wszystkiego, czegokolwiek by wam rozkazali przestrzegać, przestrzegajcie i czyńcie, ale według uczynków ich nie czyńcie; albowiem oni mówią, ale nie czynią."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amina chichamjum dekaskea nunak umigtamkatnume ditash pegkeemtikata. \t Poświęć je w prawdzie twojej; słowo twoje jest prawdą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum uchigtin aidautigmeshkam uchijum takaamujinkish, jintinbaunmagkesh kajemainuk chichagkaigpa, dutiktsuk shiig chichagkam jintintuata Kristu wakega dutiksamek. \t A wy ojcowie! nie pobudzajcie do gniewu dziatek waszych, ale je wychowujcie w karności i w napominaniu Pańskiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik makichkish nayaimpinmaya aents aina nunakesh: “Amek mina Uchijuitme, wi yamai aentsnum akiinati tima akiinau asam”, tichauwai. Nuigtush nayaimpinmaya aents aidaunak: “Wi niina apají atajai, ni mina uchig atí”, tichauwai. \t Albowiem któremuż kiedy z Aniołów rzekł: Tyś jest syn mój, jam cię dziś spłodził? I zasię: Ja mu będę ojcem, a on mnie będzie synem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag tsaaptin winchamtin tenteamunum pujusag, Jisus Jerusalén waitkasa maam atinun pachis aujuidau. \t Którzy pokazawszy się w sławie, powiadali o jego śmierci, którą miał podstąpić w Jeruzalemie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja wi apu umigbau ajutui, aantsag suntag mina umigtuidau ajutuinawai, nunú aidaun wi: ‘Jiinjajum shiyaktajum’, tamak jiinag shimumainai, tuja: ‘Waketjatajum’, tamashkam waketug kaunmainai, nunisag mina inakeg aidaushkam: ‘Ju dutikata’, tamak betek umigtuinawai. Aantsag ame juwi pujusmek: ‘Tsagagti’, tamak tsagagtatuapita tajai, —tau. \t Bomci i ja człowiek pod mocą innego, mający pod sobą żołnierze; i mówię temu: Idź, a idzie; a drugiemu: Przyjdź, a przychodzi; a słudze memu: Czyó to, a czyni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Kuashat pegkeg takaidau asajum waitkam asauwaitjum duka, wainkagmek waittsauwaitjum? \t Takeście wiele cierpieli darmo, jeźli tylko i darmo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikjum chichagkagtuktajum, Apajuí ju nugkanum inamjatnuk ashí jegae tusajum. \t A idąc każcie, mówiąc: Przybliżyło się królestwo niebieskie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents ju nugka juwiya wají aidaun ashí niinu emakush, jaakug niina wakaninak tuké uwemtikmaitsui. \t Albowiem cóż pomoże człowiekowi, choćby wszystek świat pozyskał, gdyby samego siebie stracił, albo sobie uszkodził."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Jisus chichaak: —Iniastajime: ¿Tsawan ayamtai aish pegkeja duká takamainait, atsa pegkegchauk dutikmainait? ¿Tsawan ayamtai tsawaje tusaik, aentsuk etsagautsuk jakati tusa idaimainait? —tau. \t Rzekł tedy do nich Jezus: Spytam was o jednę rzecz: Godzili się w sabaty dobrze czynić, czyli źle czynić? Człowieka zachować, czyli zatracić?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú pampandayamu nagkankamtai, Pablo Jisusa nemajin aidaun untsukú. Dutika chichá chichagkawa ashimak, ditan pagkuk akateg ukuinak, Macedonia weuwai. \t A gdy się on rozruch uciszył, zwoławszy Paweł uczniów i z nimi się pożegnawszy, wyszedł stamtąd, aby szedł do Macedonii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Timoteo wajuk pujusuita duka atumek shiig wainjume, nigka yamajam chicham etsegbaunmash, uchi apají inam yaiyama imatijusag yaintui. \t Ale wiecie, iż on jest doświadczonym, a iż jako syn z ojcem ze mną służył w Ewangielii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aantsag iwanchakam niina senchijin mina sujus, aentsun wakan pegkegchau egkemtuau aidaun jiijati tujutkug, ditak pempeentunikiag shiwagmaemainai, nuniak ditá senchijinash megkaemain ainawai. Nunin aig minak, Beelzebú senchijin wakan pegkegchaunak jiyaawai tujutjume. \t A jeźliżeć i szatan rozdzielony jest przeciwko sobie, jakoż się ostoi królestwo jego? albowiem powiadacie, iż ja przez Beelzebuba wyganiam dyjabły."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna aatus Jisus jintinkagtua ashimkamtai, aents aidauk puyatjusag antugkajui, \t I stało się, gdy dokończył Jezus tych słów, że się zdumiewał lud nad nauką jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Nuigtush dekatsjumek, makichik aentskesh nuwa akiká takatai aina nujai nuwenainakug, makichik iyashkea nunin wega duka? Apajuí chichame agagbaunmash aikasag: “Aents nuwenkujag makichik iyashia nunin wegawai”, tawai. \t Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuniakui esettsan diikman ashí kuntin yuchatai aidau, chigki aidaush, dapi aidaushkam pachimka chimpiamun wainkabiajai. \t W które pilnie wejrzawszy, obaczyłem i widziałem czworonogie ziemskie zwierzęta i bestyje, i gadziny, i ptastwo niebieskie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí wajuk judiuchu aidaunash yamaik wait anentug, mina aentsug agtinme tusag etegjae, nuna pachis Simón ujapakaje. \t Szymon powiedział, jako Bóg najpierwej wejrzał na pogany, aby z nich wziął lud imieniowi swemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniaig atumek ememá batsatjume. Dekas atumek wake besemag batsatkujum, aanú aents dukujimkamujin tsanijima pujuja anka jiikjum awemamainaitjume. \t Przez którą też zbawienia dostępujecie, jeźli pamiętacie, jakim sposobem opowiedziałem wam, chyba jeźliście próżno uwierzyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi judío aidau, tikich judiuchu aidaujai, amina kajegtamainakuish ayamjuktatjame, dutikau asan judiuchu aidaunum awemajame, \t Wyrywając cię od tego ludu i od pogan, do których cię teraz posyłam,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiin shiwagmatjamtsu duka, jutiinu asa nuniawai. \t Bo kto nie jest przeciwko nam, za nami jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuinam Pabloshkam Bernabejai puyatkas chichainak: —Dekas dekatkauk atum mina pataag judío aidautijum Apajuí chichameg ujaktajum tibau asaja ujakmajime. Tujash atumek pujut tuke atina dushakam dakitau asagmin, yamaik judiuchu aina nui ju chichamak etsegkagtatji. \t A Paweł i Barnabasz, bezpiecznie mówiąc, rzekli: Wamci najpierwej miało być opowiadane słowo Boże; ale ponieważ je odrzucacie, a sądzicie się być niegodnymi żywota wiecznego, oto się obracamy do pogan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Anentainkachu wajukmaina numamtuk wajatsuk, kakanmamsajum Apajuí wakejamua dusha tuwita nu dekaatajum. \t Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí jutii Israel aidautinun pachisan tija nuanuish ¿Wajintu anentaimtumainaita? ¿Mina pataag aidautigmin pachipas kaya tukumtayama numamtuk wajakaje tawa nunash, numamtuk Apajuijaish tuke tupagkiaju asagminig tikich aents aidaush tujamainait? ¡Makichkish nunikchauwai! Mina pataag Israel aents aidau intimainak Kristun dakituidau asagmatai, Apajuí atum judiuchu aidautigmin uwemtijamtan nagkabauwai. Nuna dutikak Apajuik mina pataag aidaunak akasmatjukti tusa wakegawai. \t Mówię tedy: Azaż się potknęli, aby padli? Nie daj tego Boże! Ale przez ich upadek doszło zbawienie pogan, aby je do zawiści przywiódł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi nayaimpinmayan ju nugka juwi taag nunak, wi wakegamugnak takastasanuk junikchamjai. Wika mina Apag awetiuwa nunú wakejamun takastasan tauwaitjai. \t Bom zstąpił z nieba, nie iżbym czynił wolę moję, ale wolę onego, który mię posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik Apajuí najankamu ainaji, nuniautin Kristu Jisusjai ijutkau pujajin yamajam pujutan amasajui, ni yaunchuk wakekamujiya dutiksag, pegkejan takastinme tujamu asa. \t Albowiem czynem jego jesteśmy stworzeni w Chrystusie Jezusie ku uczynkom dobrym, które przedtem Bóg zgotował, abyśmy w nich chodzili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag nuwan chichajuinak: —Yamaik imá ame ujajatkamum duwikik dekaskeapi tatsuji, dekas jutiishkam ni chichaamuk shiig antugkaji, nunikaju asaja: Dekas juwapita ashí aents aidau ditá tudaujin suwimak jumainun ayamjuktina duka, tuinaji —tiajui. \t A onej niewieście mówili: Iż już nie dla twojej powieści wierzymy; albowiemeśmy sami słyszeli i wiemy, że ten jest prawdziwie zbawiciel świata, Chrystus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Zacarías incienso apetai, ashí aents aidauk agaa ijunas Apajuin aujú ijunaidau. \t A wszystko mnóstwo ludu było na dworze, modląc się w godzinę kadzenia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "jega Apajuí ememattainum wayaa, pag imá sacerdotek yuwati tibauwa nuna juki, niina kumpají aidaujai yuwawajua duka? —tau. \t Jako wszedł do domu Bożego, a wziął chleby pokładne, i jadł, a dał i tym, którzy z nim byli; których się nie godziło jeść, tylko samym kapłanom?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku asamtai wainkau aidau: —Apu wainkamji, —tusag ujaidau. Tama Tomás chichaak: —Wika Jisusa uwejen clavo akaetukbaun wainkan, nuigtushkam bijajin nagkí ijuagmaya nunash inujuan dekapsan, dekaskeap nantakne tumainaitjai, —tiuwai. \t I rzekli mu drudzy uczniowie: Widzieliśmy Pana. Ale im on rzekł: Jeźli nie ujrzę w ręku jego znaków gwoździ, a nie włożę palca mego w znaki gwoździ, a nie włożę ręki mojej w bok jego, nie uwierzę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutijamainakui atumshakam yama nagkamawaik tuke wijaig batsamsau asajum, mina pachittsajum tikich aidaush ujaktatjume. \t Ale i wy świadczyć będziecie; bo ze mną od początku jesteście."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "comandante Lisias suntajin utsanjama, senchi kakantus juki, \t Lecz przyszedłszy hetman Lizyjasz z wielką mocą, wziął go z rąk naszych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisuschakam ni jintintaiji aidaujai wegajui. \t Tedy wstawszy Jezus, szedł za nim, i uczniowie jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai fariseo aidau wainkag: —Nijah ¿wagka amina jintintaijum aidaush, tsawan ayamtai tsawagmataig takantsashti tibauwa nunin aish aikainawa? —tuidau. \t Ale Faryzeuszowie mówili do niego: Oto czemu ci czynią w sabat, czego się nie godzi czynić?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Wichaukaitag atum doce ainajum nuna etegjaunuk? Dutikamu ainajuminig anuig makichik iwanch pachitkawai, —tiuwai. \t Odpowiedział im Jezus: Izalim ja nie dwunastu was obrał? a jeden z was jest dyjabeł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amina pegkegchau awajtamaidaush dutiksamkek iikaipa. Duka nunitsuk, ashí tikich aidaush pegkejai tuina duke dutikatasajum kakanmamsatajum. \t (Bracia!) nie bądźcie mądrymi sami u siebie; żadnemu złem za złe nie oddawajcie, obmyśliwając to, co jest uczciwego przed wszystkimi ludźmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika nunashkam: —Wegajai, mina jintintaig atajum, —tiu. Tama ditashkam apají Zebedeonak, ditajai takau aidaunak botenum ukuinak Jisusjai wegajui. \t I zaraz ich powołał; a oni zostawiwszy ojca swego Zebedeusza w łodzi z czeladzią, poszli za nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá ujakajam judío aidaushkam: Jisus tsawan ayamtai aig etsaegkagtuje, tusag egaidau. \t A przetoż Żydowie prześladowali Jezusa i szukali, jakoby go zabili, że to uczynił w sabat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Kristuk chicham yapajimainchauwai chichagká tibauwa nunú agagbaunum tawai: “Apu Apajuí nigki adaimas, mina chichamjunak yapajiashtatjai, ametme Sacerdote tuke atinmek”, tiuwai. \t Boć się oni bez przysięgi kapłanami stawali, a ten z przysięgą przez tego, który rzekł do niego: Przysiągł Pan, a nie będzie tego żałował: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunú sabananum ashí kuntin yuchatai, chigki aidaujai, dapi aidaushkam pachimka chimpiamu yakiya akaiki, nugkaa tajamtai, \t W którem były wszelkie ziemskie czworonogie zwierzęta i bestyje, i gadziny i ptastwo niebieskie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ni jintintaiji aidaun diisá chichajak: “Atum iik nagkamik iina senchijinig pegkeg pujuta duka jumaitsuapi tautigmek shiig aneasjum pujustajum, Apajuí atumiin inamjatin asamtai”, tau. \t A on podniósłszy oczy swoje na uczniów, mówił: Błogosławieni jesteście wy, ubodzy! bo wasze jest królestwo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ju nugkaya wajiin imá senchi puyatjuinak, wiakchameatasag imá senchi anentaimtuina nuna takun timajai. Ashí ju nugkanmaya wají wakegamua nunú chicham pegkeg antukbaunak imanchau emawai. \t Ale pieczołowanie świata tego i omamienie bogactw, i pożądliwości innych rzeczy, wszedłszy zaduszają słowo, i staje się bez pożytku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí dekatkauk Apajuí pegkegnum inapa nunuwá umigkatajum. Nuniakjumek ashí nunú aina dushakam aan kuashat jukitnaitjume. \t Ale szukajcie naprzód królestwa Bożego, i sprawiedliwości jego, a to wszystko będzie wam przydano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "yamaikik niina niimen diisá, pempeenak kajimatama numamtuk wajainau asag. \t Bo samego siebie obejrzał i odszedł, a wnet zapomniał, jakim był."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja niina jeen Jisusa nemajin aidau ijunaina dushakam kumpamjutuatajum, aiksagmek Epeneto mina aneetaijua dushakam, niiyai Acayanmaya nagkamchak Jisusan nemagkauwa duka. \t Także zbór, który jest w domu ich. Pozdrówcie Epeneta miłego mojego, który jest pierwiastkiem Achai do Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum mina pachittsajum dekaskeapi tusajum, ashí atsumamu segatkugminig imatiksanuk umiktatjai. \t Jeźli o co będziecie prosić w imieniu mojem, ja uczynię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai apu aidau pekaja nuwiya makichik chichagtak: “Buutipa, David apu we inamajakua imana nu, Judanmaya León tutaya nunú depetmake. Nuniku asa niiyai ju papí sieteya imania achigbauwa juna ukuitug ujamainuk”, tujutmayi. \t Tedy mi jeden z onych starców rzekł: Nie płacz! Oto zwyciężył lew, który jest z pokolenia Judowego, korzeń Dawidowy, aby otworzył księgi i odpieczętował siedm pieczęci ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawajam ashí shiig yuwawag shiig ejemakaju, nuigtushkam ampinjau aidaun siete chagkinnum aimjajui. \t I jedli wszyscy i nasyceni są, i zebrali, co zbyło ułomków, siedm koszów pełnych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tama dita: ‘Apuh, ¿iish wajutiya ame yapagkim, kitaajam, jeenchau, jaanchjinchau wekaekuminish, nuigtú jaakum tepaminish, achinkam egketkuminish pachitskesh idaisabiagme?’ tiagtinai. \t Tedy mu odpowiedzą i oni, mówiąc: Panie! kiedyśmy cię widzieli łaknącym, albo pragnącym, albo gościem, albo nagim, albo chorym, albo w więzieniu, a nie służyliśmy tobie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash aentsui dekas uwijá nagkaesauk, nuaduí tsawan ayamtai tsawaju aigkishkam pegkeg aina duka dutikmainai, —tiu. \t A czemże zacniejszy jest człowiek niżeli owca? Przetoż godzi się w sabat dobrze czynić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Jisusak nu tamashkam aimchau, nunitai Pilato anentai jegagchau. \t Ale Jezus przecię nic nie odpowiedział, tak iż się Piłat dziwował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina aentsug aidaunak shiig wainjai, ditashkam shiig chichamjunash antugtuidau asag, uwig aidau uwijá kuitamnun nemajuina numamtuk nemagtuinawai. \t Owce moje głosu mego słuchają, a ja je znam i idą za mną;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Atumin muunjum nagkamamua duka atumshakam dutiksagmek emajume! \t I wy też dopełniacie miary ojców waszych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí wajukuita nuna shiig dekainayatak, niinak eme anentus see tutsuk, wainak anentaimaidau asag, ayatak nuninnak ane anentaimainakua pegkeg aina nunak dekamainchau wajasajui. \t Przeto iż poznawszy Boga, nie chwalili jako Boga, ani mu dziękowali, owszem znikczemnieli w myślach swoich i zaćmiło się bezrozumne serce ich;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ishiak etsa dukap takuni ai, yaakat wekaekamá tikich aents aidaushkam takatsuk wainak batsatun wainkau, \t A wyszedłszy o trzeciej godzinie, ujrzał drugich, którzy stali na rynku próżnujący;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum kakagchauch aidautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumnak Apajuí ashí ni anagtamauwa nunak amastin asamtai. \t Błogosławieni cisi; albowiem oni odziedziczą ziemię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai Jisus aents aidaun, niina jintintaiji aidaujai \t Tedy Jezus rzekł do ludu i do uczniów swoich, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa ukuak Jisus jega Apajuí ememattainum wayaa jintinkagtak wajai, sacerdote apuji tikich apu aidaujai tajuntag iniinak: —¿Aminash ya jintinkagtuata tusash awetamae? ¿Yana chichamenia jusha juniame? —tuidau. \t A gdy on przyszedł do kościoła, przystąpili do niego, gdy uczył, przedniejsi kapłani i starsi ludu, mówiąc: Którąż mocą to czynisz? a kto ci dał tę moc?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí tsawan jegatai aents takasbaujin diisá titina duwik, chicham umiktin tudaunum agkanmitkagma nujai dutikatnai. Nuaduí shiig kuitamamsa pujaku, chichaakuish shiig kuitamsa chichamainaitji. \t Tak mówcie i tak czyńcie jako ci, którzy według zakonu wolności macie być sądzeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents pegkejak pegkegnumag anentaimu asa, chichaakush pegkegnak chichauwai. Nunisag aents pegkegchaushkam pegkegchaunak anentaimu asa, pegkegchaunak chichawai. Aentsuk ni wajukuna anentaimua, nunak chichaak iwainawai. \t Człowiek dobry z dobrego skarbu serca swego wynosi rzeczy dobre, a zły człowiek ze złego skarbu serca swego wynosi rzeczy złe; albowiem z obfitości serca mówią usta jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaakat peegmaku doce kaya batsatuamua duka, makí makichik kaya dekas pegkeg aina duwi iwajamuyi: Nagkamchak kaya nu diamante tutayai iwajamuyi, jimaja ju zafirowai, kampatuma ju kaya ágata tutaiyai, cuatroa ju esmeraldayai, \t A grunty muru miasta ozdobione były wszelkim kamieniem drogim. Pierwszy grunt był jaspis, wtóry szafir, trzeci chalcedon, czwarty szmaragd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wait anenkagtin atajum, atumin Apa nayaimpinum pujuwa nu wait anenkagtina ibau asamtai. \t Przetoż bądźcie miłosierni, jako i Ojciec wasz miłosierny jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika Kristujai ijutkau asan dekas nunina nunak shiig dekajai, makichkish yutai aina duka pegkegchauchui. Untsu makichik aents ashí tinamjá yuwamuk pegkegchauwai takug imá niinigki nuninuk. \t Wiem i upewnionym jest przez Pana Jezusa, iż nie masz nic przez się nieczystego, tylko temu, który mniema co być nieczystem, to temu nieczyste jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna minittakun wajataik, Noé pujai wajukejakú aina numamtuk wajagtinai. \t Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai shiig kuitamdaikatajum, Kristu nemajin aina nuwiya makichkish Apajuí wait anenkagtamujiya nuna megkaekainum. Nuigtushkam atum ijunjum anuiya utugchatan apujak waitkagmasainum diiyaku atajum, aents nunina duka makichik ajak jatai asa, kuashat aentsun pegkegchau emamaina numamtinai. \t Upatrując, żeby kto nie odpadł od łaski Bożej, a żeby który korzeń gorzkości nie podrósł, a nie przekaził i przez niego, aby się ich wiele nie pokalało;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí junak emtika etsegkauwai, Jisus inankim ajumaish tuke jakashtina nuna pachis: ‘Wi Davitan dekas pegkeg aidaun anagkuauwaitag nunak aminí umiktinaitjai’ tusa. \t A iż go wzbudził od umarłych, aby się więcej nie wrócił do skażenia, tak powiedział: Dam wam święte dobrodziejstwa Dawidowe wierne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí ashí aentsun amek pegkegchau takasume, nuniachkush pegkeg takasume titina duwi. Nu tsawanta duwi Apajuí ni Uchijí Jisukristun, aents aidau ashí takasbauji anentaimsamujish, nuigtú tikichish dekachbaunum anentaimjamujishkam diigsam dita takasbaujiya dutiksamek susata titinai, wi yamajam chicham Kristu Jisusdaun pachisan ujaujim dutiksag. \t W dzień, gdy sądzić będzie Bóg skryte rzeczy ludzkie według Ewangielii mojej przez Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam tiuwai: “¿Atumek jujú augmattsa tabauk dekatsjumek? ¿Aniautigmesh wajuk dekattajume, wi tikichin augmattsan takuish? \t Zatem rzekł do nich: Nie rozumiecie tego podobieństwa? A jakoż zrozumiecie wszystkie inne podobieństwa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Wi atumin dekas chicham dekaskea nuna ujakuitjim duwiká minak dakitjajum? \t Takżem się stał nieprzyjacielem waszym, prawdę wam mówiąc?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum anentaimtumasjumek: Jutiik Apajuí chichameg shiig dekaidau asaja, tikich jintinjuati tusaik atsumatsji, tajume. Atumek apujai betek batsatu asajum jutiik atsumkagtatsjume. Atumesh dekas apu waigkagminig, jutiish atumjai betekak inaamainaitji. \t Albowiem jeźliby trąba niepewny głos dała, któż się do boju gotować będzie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "atum Judea batsatutigmek mujanum pisagtajum. \t Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Jisusa nemajuinachuk eme anentus diinayatak ditajai ijuntanak dakituidau. \t A z innych żaden nie śmiał się do nich przyłączyć; ale lud wiele o nich trzymał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pedro tutai, jimag aentsun ju atí tiaju, José daagtin Barsabás tuuta, Justo tuuta awagmatia nuna, tikichin Matiasan. \t I postawili dwóch: Józefa, którego zwano Barsabaszem, którego też nazywano Justem, i Macieja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusa nemajin aidau ukuinaku lanchanum chimpimjá, tutupit Cos wegabiaji, nunika kashinia duwi Rodas jegaa, nagkaemasaik Pátara jegawabiaji. \t A gdyśmy odjechali, rozstawszy się z nimi, prosto jadąc, przyjechaliśmy do Kou, a nazajutrz do Rodu, a stamtąd do Patary."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai nuwa ayaak: —Duka apu dekaske. Tujash yawashkam mesa wapken pujusá tsaisá akakeamun yuwamajama, —tau. \t A ona rzekła: Tak jest, Panie! a wszakże i szczenięta jedzą odrobiny, które padają z stołu panów ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atushat nugkan ukukí boteshkam kuchanum ejapean wegai, dase igku umpuamu asa yumi tajeamunum pachiinak botek ukaetatak wajau. \t A łódź już w pośrodku morza będąc, miotana była od wałów; albowiem był wiatr przeciwny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai Pablok Silasan juki, Jisusa nemajin aidau: —Apu Jisus yaimpamunum wekaesatajum, —tusa shiig akatjajam, nuwiya jiinkiag, \t Ale Paweł obrawszy sobie Sylę, wyszedł, będąc poruczony łasce Bożej od braci:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juka tsaaptina nuninai, ashí aents judiuchu aidaunashkam uwemtikatin asa, tuja amina aentsjum Israel aents aina nunash eme anentai ematnai”, tau. \t Światłość ku objawieniu poganom, a chwałę ludu twego Izraelskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aents tunamagbaunmag jaamuk asauwai, nunikmatai ashí aentstí jakaig tusa ishamat nagkamdauwai. Tujash nuna nagkaesau makichik aents Jisukristuwa nu pegkejan dutikauwa nu yaimpasmatai depetmaka pujuinaji. Ashí jutiin Apajuí shiig senchi wait anenkagtak anenjauch pegkeg ainagme tibau aidautik see tusaja kajintsá anentaimainaji. \t Albowiem jeźli dla jednego upadku śmierć królowała przez jednego, daleko więcej, którzy obfitość onej łaski i dar sprawiedliwości przyjmują, w żywocie królować będą przez tegoż jednego Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "jega Apajuí ememattai waitiji Shiijam tutainum ekeemas segamá ekeemnuwe dukeapi, tusag puyatjuk ishamkag diidau, wajukag ankae tusag. \t I poznali go, iż to on był, który dla jałmużny siadał u drzwi pięknych kościelnych; i napełnieni są strachu i zdumienia nad tem, co mu się stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ninivenmaya aents aina nunú atumnak bakugmagtinai, atak suwimak atina duwik. Ditak Jonás Apajuí chichame ujakam, dekaskeapi tusag tudaujin idayinak Apajuin nemagkajui. Tujash atumek, wi Apajuí Uchijin dekas Jonasa nagkaesaun juwi pujusá chichagmash antukjum, tudau takat idaikujum Apajuí nemajuinachu asagmin. \t Mężowie Niniwiccy staną na sądzie z tym rodzajem i potępią go, przeto że pokutowali na kazanie Jonaszowe; a oto tu więcej, niżeli Jonasz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak suwe ejatkamua nuninun anentaimaidau asag, yamajam pujut Apajuí sukagtusbauwa nunú anentaimtutnash dakituinawai. Ditak Apajuí umigtan dakituidau asag, dekachu weenawai. \t Zaćmiony mając rozsądek, będąc oddaleni od żywota Bożego dla nieumiejętności, która w nich jest z zatwardzenia serca ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí wi tajim nu anentaimsa diisaik, judiuchu aidauk Apajuí emtin pegkeja iman wantinkatasag kakanmamjachu aina, nunap Apajuí diisag pegkeja iman diisajuita tumainaitji. Ditak Apajuí dutikamujiya nuwi kajinas anentaimaidau asag pegkeg diyaam asajui. \t Cóż tedy rzeczemy? To, iż poganie, którzy nie szukali sprawiedliwości, dostąpili sprawiedliwości, a sprawiedliwości, która jest z wiary."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunashkam tujabiagtinai: ‘Juwi pujawai, awi pujume’, tujamainakuish wegpajum. \t I rzeką wam: Oto tu, albo oto tam jest; ale nie chodźcie, ani się za nimi udawajcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatiagtai Jisuschakam: —Sacerdote pujamunum jegajum wantinkatajum, —tiu. Tima ditashkam jintá wesag, dita jaamujinak tsagagkaju. \t Które on ujrzawszy, rzekł im: Szedłszy okażcie się kapłanom. I stało się, gdy szli, że oczyszczeni są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik yaakta waitijin tikiju wajas wegai, nuwa wajé uchijí makichkiuch ajamu jakamtai ukustatus emaidau, nunitai nuwan uyunainak kuashat aents weedau. \t A gdy się przybliżył do bramy miejskiej, tedy oto wynoszono umarłego, syna jedynego matki swojej, a ta była wdową, a z nią szedł wielki lud miasta onego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—¿Nunash wajutiya dutikawagtin ainawa? Ashí nunú aidau uminkatin tsawan jegattak wajataish, ¿wají wantidiagtinaita? nunú ujajatkata, —tuidau. \t Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak, kiedy się to wszystko pełnić będzie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag ashí nugkan jamajag mininak, yaakat Jerusalén Apajuí aneetaijiya nuwi pegkejam aidau batsataidaun tenteawag apakagmayi. Nuniagtatman Apajuí nayaimpinmaya jiin ajuntug ashí apekmayi. \t I wstąpili na szerokość ziemi i otoczyli obóz świętych i miasto umiłowane. Ale zstąpił ogieó od Boga z nieba i pożarł je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai dita aiinak: —Iina muunjig dekas Abragkai, —tuidau. Tiagtai Jisus chichajak: —Atum dekas Abragka uchijí ainakjumek, ni takasua dutiksagmek takamain ainagme. \t Odpowiedzieli mu i rzekli: Ojciec nasz jest Abraham. Rzekł im Jezus: Byście byli synami Abrahamowymi, czynilibyście uczynki Abrahamowe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "kaya tukuig tusag ishamainak, lancha ukujin cuatro ancla tutain jiijuí anagbaun nayants utsawajabi, lancha nanaamsati tusag. Dutikawag: —¡Itusag waamak tsawaja!, —tuyanume. \t A bojąc się, aby snać na miejsca ostre nie wpadli, zrzuciwszy cztery kotwice z steru, pragnęli, aby dzień był."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika junak: Anuí aents Kristun nemagchau aidau tsanijimtan batsamtin, ekagbau, suji, kasa, apajimatasa dakumkamun emematin batsataina nujai tupandaikatajum, tusanuk tichabiajime. ¡Wajuk tupandaijatagmeki ju nugka juwi batsamsagmesh! \t Lecz łaską Bożą jestem tem, czemem jest, a łaska jego przeciwko mnie daremna nie była; alem obficiej niż oni wszyscy pracował, wszakże nie ja, ale łaska Boża, która jest ze mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai apu aidau: —Ju jega Apajuí ememattaiya ju cuarenta y seis mijadai jegamkamua duká, ¿ame kampatumchik tsawantaik jegamkattam? —tuidau. \t Rzekli tedy Żydowie: Czterdzieści i sześć lat budowano ten kościół, a ty go we trzech dniach wystawisz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus higueran chichajak: —¡Ame nejeamunak makichik aentskesh tuke yuwachagtin ainawai! —titatman niina jintintaiji aidau antugkajui. \t A odpowiadając Jezus, rzekł mu: Niechajże więcej na wieki nikt z ciebie owocu nie je. A słyszeli to uczniowie jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi tajime: Eliasak taabi, nunikunak dekaachaju asag, dita pegkegchau takaamujinak dutiksag inagkeatkiagmayi. Nunisag Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa dushakam dita waitkam atatui, —tiuwai. \t Ale wam powiadam: Iż Elijasz już przyszedł, wszakże nie poznali go, ale uczynili mu, cokolwiek chcieli; takci i Syn człowieczy ma ucierpieć od nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wainkabiajai kuntin muun siete buuktin, diez kachují ajamu nayantsanmaya jiintatman. Makí makichik kachujinig atsejutai ajiagmayi. Untsu ashí buukenig Apajuí pegkegchau chichagbau agatkamuyi. \t I widziałem bestyję występującą z morza, mającą siedm głów i rogów dziesięć; a na rogach jej było dziesięć koron, a na głowach jej imię bluźnierstwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú ujakajam fariseo aidau, sacerdoten apuji aidau, nuigtú apu ditan nagkaesau aidaujai ijunjag chichainak: —Au aentsua nunú aents dutikmainchaun kuashat iwainag takaa aush ¿utugkattaji? \t Tedy się zebrali przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie w radę, i mówili: Cóż uczynimy? Albowiem ten człowiek wiele cudów czyni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemjashtin ainawai. Untsu ashí aents mina nemagtuk pujus, nuigtú yamajam chichaman etsejak pujus jaina nu uwemjagtin ainawai. \t Albowiem kto by chciał zachować duszę swą, straci ją; a kto by stracił duszę swą dla mnie i dla Ewangielii, ten ją zachowa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja ame pataim Elisabetchakam muumpatnum uchin ejapjuke, nunik seis nantu wegawai, kagai tinu agma nunú. \t A oto Elżbieta, pokrewna twoja, i ona poczęła syna w starości swojej, a ten miesiąc jest szósty onej, którą nazywano niepłodną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag puyatkag ditak pempentunisag: —¿Ju aents aina jujú Galileanmaya ainatsuak? \t I zdumiewali się wszyscy, i dziwowali się, mówiąc jedni do drugich: Izali oto ci wszyscy, którzy mówią, nie są Galilejczycy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, nuigtú Jisusa nemajin aidau Judea batsatushkam dekaawaju: Judiuchu aidaushkam Apajuí chichamen wakejus antuinawai tabaun. \t I usłyszeli Apostołowie i bracia, którzy byli w Judzkiej ziemi, że i poganie przyjęli słowo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí ni najankamu aina duka Apajuí aatus wakegau asamtai ainawai, nunú aidauk ashí ni shiig aneastinji ainawai. Nunin asamtai: ¡Ashí imá Apajuinak tuke ememattinme! Aatus atí. \t Albowiem z niego i przez niego i w nim są wszystkie rzeczy; jemu niech będzie chwała na wieki. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Herodes Tironmayan, Sidognumia aina nuna shiig senchi kajegkauwai; tujash dutikamu ainayatak apu Herodesjai chicham apakmí tusag chichaman umikag, Blasto apu Herodesjai takau asamtai, kajintsá diitaijiya nuna chichajuinak: “Wait aneasam ame jutii pachijattsam, dekas kajegdaitsuk agkan batsamsagmi tuinawai tusam apu Herodes titá”, tiajui Herodes inabaujinian yutain sumaidau asag. \t A natenczas Herod myślił o wojnie przeciwko Tyryjczykom i Sydończykom; ale oni jednomyślnie przyszli do niego, a namówiwszy Blasta, podkomorzego królewskiego, prosili o pokój, dlatego iż kraina ich miała żywność z dzierżawy królewskiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak aents eme anenkagtamua nuna imá senchi wakegainak, Apajuí dekas eme anentam amaina nunak imanchau anentuinak nunikajui. \t Bo umiłowali chwałę ludzką więcej, niż chwałę Bożą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika duwikik yamajam chichama juna umiktatus wakegaidaunak egakan maatasan, ashí nuwaí nuwaima yajuakan aents achiká chimpitainum chimpiyajai. \t Którym prześladował tę drogę aż na śmierć, wiążąc i podawając do więzienia i męże, i niewiasty,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai suntajá apuji aidau niina suntajijai wejiag, shiig kuitamsag juki itawaju, tutit awajai aents juna antujuidau kayai tukú tukujuinakua mantuawainum tuidau asag. \t Tedy poszedł hetman z sługami i przywiódł je bez gwałtu; (bo się ludu bali, aby nie byli ukamionowani.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amek dekame chicham umiktin agagbaunum: ‘Tsanijinawaipa, magkagtuawaipa, kasamkaipa, wainkamek tsanumkagtujaipa, wainkam tsanumjam tikichdau jukipa, amina apa dukujai eme anentsam diyaakum yaigtá’, tusa tawa nunú. \t Przykazania umiesz: nie będziesz cudzołożył, nie będziesz zabijał, nie będziesz kradł, nie będziesz mówił świadectwa fałszywego, nie będziesz oszukiwał nikogo, czcij ojca twego i matkę twoję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí Apajuinu aidauk atakea duwi apu waigkag, tikichin diitin ainawai tibau awai. Nunú iman waigtinaitag nuaduí, yamaya juwikishkam chicham imanchau ajutjamainakuig, atumek epegkeajum idaimainaitjume. \t Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika ju nugka juwig tsaaptinnum wainmatiama numamtuk aents aidaun dekamtikatasan taamjai, mina dekaskeapi tusa nemagtuidauk suwenum wekagu wajukmaina numamtuk tudaunak takaa batsaminum tusan. \t Ja światłość przyszedłem na świat, aby żaden, kto wierzy w mię, w ciemnościach nie został."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuaduí Apajuí ni yachajin atumin pachipas: ‘Wi chichamjun etsejin aidaun ishitkattajai, chicham yamagman etsegkatin aidaunashkam, dutikamtaish dita maamunak mainak, tikich aidaunak yaaktanum yujajus waitká yujajiagtin ainawai’, tiuwai. \t Dlategoż też mądrość Boża rzekła: Poślę do nich proroki i Apostoły, a z nich niektóre zabijać i prześladować będą;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jega shugkunum chichigká buchitmainchau wajas aama numamtuk, jutii Kristu nemajuidautish niinig sumimkau asaja, niijaig kanamainchau wajasuitji. Nuniku asaja jega Apaju�� ememattai pegkegma iman ainaji. \t Na którym wszystko budowanie wespół spojone rośnie w kościół święty w Panu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtatman judío Tesalonicanmaya aidau, Pablo Berea wekagas Apajuí chichamen etsejui tabaun dekaawag, shimutkag nuwishkam aentsun dapampakaju. \t A gdy się dowiedzieli oni, co byli z Tesaloniki Żydowie, że i w Berei opowiadane było słowo Boże od Pawła, przyszli i tam, podburzając pospólstwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus botenmaya jinkamá shiig kuashat aents tuwaká ijunun wainkau, dutika wait anenjajui, nunik jau ikaunmamunash etsagaaku. \t Wyszedłszy tedy Jezus ujrzał wielki lud, i użalił się ich, a uzdrawiał chore ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nuwak jaanch yamakaitkau kapantujai pachimjugbaun pegauwayi. Tuja nigka ayatak oroik, kaya pegkejuch akik aina duwi, kayauch perla tutai aina nujai iwagmamjauyi. Takakuyi makichik copa ayatak orok najanamun, nuanuig piyakuyi ashí pegkegchau dakitmain aidau, wainka apajimtai ememattai aina nujai. \t A ona niewiasta przyobleczona była w purpurę i w szarłat, i uzłocona złotem i drogim kamieniem, i perłami, mając kubek złoty w ręce swej, pełen obrzydliwości i nieczystości wszeteczeństwa swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam nugká iyaaju, nunikmá: “Saulo, Saulo ¿Wagka minash waitkajame?”, tabaun antukui. \t A padłszy na ziemię, usłyszał głos do siebie mówiący: Saulu! Saulu! przeczże mię prześladujesz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai kuashat jiya jiyanituinakua mai kanakaju. Nunik Bernabek Marcosan juki Chiprenum weuwai. \t I wszczął się między nimi wielki gniew, tak iż odszedł jeden od drugiego, a Barnabasz wziąwszy z sobą Marka, płynął do Cypru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tiajam wegag Jisus tibaunak imatiksag wainkaju. Nunikag nui Pascuatin yuwatnunak umikajui. \t Tedy odszedłszy znaleźli, jako im był powiedział, i nagotowali baranka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum nunin anentaimutigmin tajime: “Makichik aentskesh Apajuin: ¿Wagka jusha jutikame?”, tudaimainuk atsawai. Duwe jukí ichinak najanamush, aentsun pempeentuki: “¿Wagka juní najatuaume”, tumainkaih? Nunak makichkish tumaitsui. \t I owszem, o człowiecze! któżeś ty jest, który spór wiedziesz z Bogiem? Izali lepianka rzecze lepiarzowi: Przeczżeś mię tak uczynił?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti nuwan chichajak: —Tudaujum aidauk tsagkugnaje, —tiu. \t A on jej rzekł: Odpuszczone są tobie grzechy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui yamaik pujawai, “ni shiwaji aidaunak ashí Apajuí depetuk ikaunmakti” tusa dakak. \t Na koniec oczekując, ażby położeni byli nieprzyjaciele jego podnóżkiem nóg jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "kunajin dekaapa diikmag treinta y seis metros kunají atatman wainkajabi, dutikawag nuní dukapech ekemsag dekapakmag veintisiete metros atatman wainkag, \t Tedy spuściwszy sznur z ołowiem, znaleźli głębiej dwadzieścia sążni; a maluczko odpłynąwszy, zasię spuścili ołów i znaleźli piętnaście sążni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus botenmaya jinkamá shiig kuashat aents tuwaká ijunun wainkau, nunik wait anenmain diisuí, uwig kuitamainji atsugbau wajukmaina numamtuk wajaidau asagmatai. Dutikak shiig kuashat jintintu. \t A wyszedłszy Jezus ujrzał wielki lud, i użalił się ich, iż byli jako owce nie mające pasterza, i począł ich nauczać wiele rzeczy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa Andresak Simogkan juki Jisus pujamunum ejegamtai, Jisus wainak chichajak: —Amek Simón Jonasa uchijiyaitme, tujash yamaik amina daagmik Cefas atatui, —tiuwai, (nunak ‘Pedro’ taku tawai.) \t I przywiódł go do Jezusa. A wejrzawszy nań Jezus, rzekł: Tyś jest Szymon, syn Jonasza; ty będziesz nazwany Kiefas, co się wykłada Piotr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi junika achinká egketbaun waitkag, kuashat yatsug aidau, ishamkagtutsuk imá Jisukristuig kajintsá anentaimsa chicham etsegta nuna wakekaje. \t A wiele ich z braci w Panu serca nabywszy z moich związek, śmielszymi są, bez bojaźni mówić słowo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Makichik aentskesh ni apajin, ni dukujin, ni nuween, ni uchijí aidaun, yachi aidaun, umayí aidaunakesh, mina anenmaina nuní nagkaemas aneauk, mina jitintaijuk amaitsui. Nuigtú nigkishkam ni wakejamun taká pujutatus wakegauk, mina jintintaijuk amaitsui. \t Jeźli kto idzie do mnie, a nie ma w nienawiści ojca swego, i matki, i żony, i dzieci, i braci, i sióstr, nawet i duszy swojej, nie może być uczniem moim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai Pedrok jinkug tupi tupikakua Jisus ukusbaunum jegantá, tekená diikmá imá sabananak wainkau, nunik wajukamki tusa ane anentaimkawa jegá wakitkiu. \t Tedy Piotr wstawszy, bieżał do grobu, a nachyliwszy się, ujrzał same tylko prześcieradła leżące, i odszedł, dziwując się sam u siebie temu, co się stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuntin muun kajen nugkanum ajapamu asa, nuwa uchin uchigmakua nuna ainmayi. \t A gdy wiedział smok, iż był zrzucony na ziemię, prześladował niewiastę, która była porodziła mężczyznę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi anuí atumjai ijunja pujachkunush, mina wakanjuig atumjaig ijutkau asan shiig aneajai, atum Kristui kajintsá anentaimkujum niinig emetmamjajum, ashí betek makichkinmag anentaimkujum, imagnisjum shiig batsatu asagmin. \t Bo aczkolwiek nie jestem obecny ciałem, ale duchem jestem z wami, radując się i widząc porządek wasz i utwierdzenie wiary waszej w Chrystusa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Barrabasan jiikiu, dutikak Jisusnak asutia achigtinme tusa sujukui. \t Tedy im wypuścił Barabbasza; ale Jezusa ubiczowawszy, wydał go, aby był ukrzyżowany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai kiyaju, boteshkam kuchanum ejapean wegai nigki kukag juwaku. \t A gdy był wieczór, była łódź w pośród morza, a on sam był na ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus aents nuninun akanak juki, ni tsajam uwejen kuwishin inujuauwai; dutika usukin juki nuna inayin antinkauwai. \t A wziąwszy go Pan od ludu osobno, włożył palce swoje w uszy jego, a plunąwszy dotknął się języka jego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nigka kanaká nugka agkantunum wegau, nunik Apajuin auju. \t Ale on odchodził na pustynią, i modlił się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak Apajuí aents nuninun takauk suwimkan juinak jakatin atinme tiuwa nunak shiig dekainawai. Nunin aigkish ditak pegkegchauwa nunak takainak, tikich pegkegchaun takaagtaish shiig anentus diinawai. \t Którzy poznawszy prawo Boże, iż ci, co takowe rzeczy czynią, godni są śmierci, nie tylko sami je czynią, ale też przestawają z tymi, co je czynią."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Fariseo aidau, saduceo aidaujai Jisusan Apajuí Uchijimpashit tusag dekapsagtatus jegajuawag: —Nayaimpinmaya wainchatai iwainkagtukia, —tusag segaidau. \t A przystąpiwszy Faryzeuszowie i Saduceuszowie, kusząc prosili go, aby im znamię z nieba ukazał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tama Jisuschakam: —Ayú wetajum, —tiuwai. Tima wakan pegkegchau aidauk aentsnak ukuinak kuchinum utsanawajui. Dutikam kuchishkam pisajag betsag tajaekaunum utsankamá kuchanum iyagkag jinawajui. \t I rzekł im: Idźcie. A oni wyszedłszy, weszli w onę trzodę świó, a oto porwawszy się ona wszystka trzoda świó, z przykra wpadła w morze, i pozdychała w wodach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai, iwanch inama nui pujam nunash wainjime, tujash minak nemagtuinagme. Antipas mina chichamjun etsegtujin asamtai, anuí iwanch inama anuig maawagmataish, minai kajintsá anentaimtak idaisachugme. \t Znam uczynki twoje i gdzie mieszkasz, to jest, gdzie jest stolica szataóska, a iż trzymasz imię moje i nie zaprzałeś się wiary mojej, i w one dni, w które Antypas, świadek mój wierny, zabity jest u was, gdzie szatan mieszka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus kuashat jaun etsagaku asamtai, aents jau aidauk niina antigkagtatus tuwajuidau. \t Albowiem ich wiele uzdrawiał, tak iż nań padali, aby się go dotykali, którzykolwiek choroby mieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Betania kanag jiinkiag wegamunum Jisus yapajau, \t A drugiego dnia, gdy wychodzili z Betanii, łaknął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wagki Apua duka jiyaawai yana ni aneawa nuna pegkejan takastí tusa, suwimkanash suwawai ni uchijí emamujinak” tawa juka kajimatkiumek. \t Albowiem kogo Pan miłuje, tego karze, a smaga każdego, którego za syna przyjmuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa Jisus eke chichaak wajai, Judas Iscariote doce aina nuwiya, kuashat aentsun espada aidaun, numi aidaunaske takaku aidaujai saasá tajuntauwai. Nunú aidauk sacerdote aidau apuji, nuigtú apu aidau awemamu minidau. \t A gdy on jeszcze mówił, oto Judasz, jeden z dwunastu, przyszedł, a z nim wielka zgraja z mieczami i z kijami, od przedniejszych kapłanów i starszych ludu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum mina nemagtin ainayatkujum, tikich aidau emtin: Wika Kristunak nemagchauwaitjai, tujutiu aidautigminak, wishakam aikasnuk Apajuí aentsji nayaimpinum batsata nunú antuinai, ditak minak nemagtuchu ainawai, titinaitjime. \t Ale kto by się mię zaprzał przed ludźmi, zaprę się go przed Anioły Bożymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Jutii aidautik ashí iina ajutjamaidauk ukuinaku nemagkamiajime. \t I począł Piotr mówić do niego: Otośmy my opuścili wszystko, a poszliśmy za tobą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama dita aimainak: —Atumesh anentaimsatajum ¿Apajuí emtinish pegkegkai ni umigmaina nu idaiku atum umigmaina dusha? \t Lecz Piotr i Jan odpowiedziawszy rzekli do nich: Jeźliż to sprawiedliwa przed obliczem Bożem, was raczej słuchać niż Boga, rozsądźcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai Jisus: —Nijah, fariseo aidau, nuigtú saduceo levaduraji aina nujai kuitamamkatajum, —tau. \t I rzekł im Jezus: Patrzcie, a strzeżcie się kwasu Faryzeuszów i Saduceuszów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Pilato ditan iniak: —¿Tujash Jisus, Kristu daagtina junash utugkatjaki? —tau. Tutai ashí pampanjag: —¡Anka achinjati! —wajaidau. \t Rzekł im Piłat: Cóż tedy uczynię z Jezusem, którego zowią Chrystusem? Rzekli mu wszyscy: Niech będzie ukrzyżowany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Apajuik jutii wait anenjabaunum, niina Uchijí aneetaijiya nunú jutiiní mantamnamunum tuke emematjitin atinme tusa dutikauwai. \t Ku chwale sławnej łaski swojej, którą nas udarował w onym umiłowanym:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai: —Zacariasah ishamkaipa, ame Apajuí aujam nunak Apajuik antugtamkae. Nuniau asamtai nuwem Elisabet aishmagkun uchigmakmatai, Juan adaikattame. \t I rzekł do niego Anioł: Nie bój się, Zacharyjaszu! boć jest wysłuchana modlitwa twoja, a Elżbieta, żona twoja, urodzi ci syna, i nazwiesz imię jego Jan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jiju ikagmauwai uwejen jigkajá, dawenum jigkajá awajkamash tsujiag utsau, imaniau asa emetmainchau wajá wekagu. \t Przeto że on często będąc pętami i łańcuchami związany, łańcuchy porwał, i pęta pokruszył; a nie mógł go nikt ukrócić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umiktina duka tudau takaamu idaitanmag yaimpamainchau aajakua duka dekainaji, wagki kakakchau asaja pegkegchau wakegamua duke takaaku pujuidau asaja. Nunin asamtai Apajuí nigki yaimpakui niina Uchijin jutii tudaujin mantamnati tusa awetugbauwa duwi. Apajuí Jisusnak aentstijai betek ema awemauwai, dutikamu asa jutii pegkegchau takastasa senchi wakegainag numamtinuk aajakuí. Apajuí Uchijiya nu pegkegchau takaschauwaitak, jutii tudau takaamunum suwimak juwaku waitmainun Jisus niina iyashiin waittsauwa duwi, nunú pegkegchau wakegamua nunak depetkauwai. Aatus Apajuik aentsnum tudau najaneauwa nunak, Kristun suwimkan suwak, ii tudaujin suwimak jumainaitag nunak inagnakui. \t Bo co niemożnego było zakonowi, w czem on był słaby dla ciała, Bóg posławszy Syna swego w podobieństwie grzesznego ciała i dla grzechu, potępił grzech w ciele,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tabaun Jisus antuk: —Puyatkaipa, ayatak kajintsam anentaimjata, nawanjumik aneantatui, —tau. \t Ale Jezus usłyszawszy to, odpowiedział mu, mówiąc: Nie bój się, tylko wierz, a będzie uzdrowiona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Suntag aidaushkam dutiksag dushikinak vino chujuinun jukiag aagtatus jegantag, \t Naśmiewali się też z niego i żołnierze, przystępując, a ocet mu podawając,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju aatsa tima chicham umiktinun jintinkagtinchakam: —Jintinkagtinuh duka dekas tame, imá makichik Apajuik awai, tikichik atsawai. \t Tedy mu rzekł on nauczony w Piśmie: Nauczycielu! zaprawdę dobrześ powiedział, iż jeden jest Bóg, a nie masz inszego oprócz niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ni jintintaiji aidauk shiig dekamainchau dekapedau, shiig antukchamnum tau asamtai. \t Lecz oni z tego nic nie zrozumieli, i było to słowo zakryte przed nimi, i nie wiedzieli, co mówiono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Uwig tikich wenuknumiaya numamtin, tikich mina nemagtuidaush ajutui, nunashkam yajuakan makichik wenuknumak chimpiaku utugmaina numamtuk ijumjattajai, dutika ai ijunjag batsamsag, mina chichamjun antugtuinakui wiki ditanak kuitamkattajai. \t A mam i drugie owce, które nie są z tej owczarni, i teć muszę przywieść; i głosu mego słuchać będą, a będzie jedna owczarnia i jeden pasterz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nigka Nazaretak pujutsuk nagkaemaki, yaakat Capernaum Galilea kuchajin uwetus awa nui weuwai. Nunú nugkanum yaunchuk muun Zabulón, Neftalí aajakajua nuna uchijí wegantu aidau batsatu. \t A opuściwszy Nazaret, przyszedł, i mieszkał w Kapernaum, które jest nad morzem w granicach Zabulonowych i Neftalimowych;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka Juan Jisusan yamijua duwi nagkamas, tuke Jisusjai wekagas, nayaimpinum wegaunash wainkauwa nuwiya amainai. Nunin asa imá shiig Jisus nantakbaun pachisash jutiijai betekak shiig etsegmainai.” \t Począwszy od chrztu Janowego, aż do tego dnia, którego jest wzięty w górę od nas, był z nami świadkiem zmartwychwstania jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú chicham etsegbaun antukag ditashkam ashí tudau takataiji aidaun: “Apawah tsagkugtugta”, tusa etsegtumaidau. Nunikmatai nunú aents aidaun Juagshakam Jordagnum yamiau. \t I byli chrzczeni od niego w Jordanie, wyznawając grzechy swoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiajam aceiten sumaktatus weenai, ukunum aents nuwenushkam tau, nunikmatai nuwa umintsag daká batsataidauk, nuwenku jistabaunum utsanawaju, nunikmatai waitin epediuwai. \t A gdy odeszły kupować, przyszedł oblubieniec; a te, które były gotowe, weszły z nim na wesele; i zamknione są drzwi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Fariseo aidau ijunjamutak batsataig Jisus iniasu: \t A gdy się Faryzeuszowie zebrali, spytał ich Jezus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shiig aneasagtatui ashí aents jaanchjin dijajag puju awasaja duka. Nunú ainawai Kristu jaak numpen ukajua nui kajinas anentaimaidau asag, ditá tudaujinish tsagkugnaju aina nu. Nuniku asag yujag pujutan sukagtina nunash yuwawagtatui, nuninak yaakta waitijinish wayawagtatui. \t Błogosławieni, którzy czynią przykazania jego, aby mieli prawo do drzewa żywota, i aby weszli bramami do miasta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tu anentaimaidaun Jisus dekau asa: —¿Wagka pegkegchaush anentaimjume? \t A widząc Jezus myśli ich, rzekł: Przeczże wy myślicie złe rzeczy w sercach waszych?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablo tusa chichatai antú antujuinakua ashimtai, aents aidauk senchi pampajag: “Ju aentsua juka ayatak mantamnati, mautskek idainaschati”, tusa imatuinak, \t A słuchali go aż do tego słowa; i podnieśli głos swój, mówiąc: Zgładź z ziemi takiego; bo nie słuszna, aby miał żyć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni etsegbaunum kuashat Israelan uchijí wegantu aidauk, pegkegchau takatan idayinak, ditá Apuji Apajuiya nuna umijiagtatui. \t A wielu z synów Izraelskich obróci ku Panu, Bogu ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja yamai iwaaku batsata dushakam, mina: Dekas Apajuí Uchijimpapi, tujutuinak imá minak umigtuidauk, waitut nagkanchaunmag wechagtin ainawai. ¿Dusha amesh dekaskeap nuniktinaita tamek? —tiuwai. \t A wszelki, który żyje, a wierzy w mię, nie umrze na wieki. Wierzyszże temu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iyash wakan atsugbauk, jakau asa nuniawai. Nunisag Apajuiyai kajintsá anentaimjai tuina nunú pegkejan takamtikainachkug, aents jakau takatan takamaitsu numamtinai. \t Albowiem jako ciało bez duszy jest martwe, tak i wiara bez uczynków martwa jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imá imatikainakua tsawajag, judío apuji aidau, sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai ijunjag Jisusan jukiag, chichaman inagnau batsatbaunum ejegawagmatai, iniinak: \t A gdy był dzień, zeszli się starsi z ludu i najwyżsi kapłani i nauczeni w Piśmie, a przywiedli go do rady swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiajam makichik niiyá eemak jegantá: ‘Apuh, ame kuichik sujusmayum nunak, aan nagkaemasan cien tsawantai takasá jumainun ikauntukjame’, tau. \t Tedy przyszedł pierwszy, mówiąc: Panie! grzywna twoja dziesięć grzywien urobiła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dekas tajime: Ataktuk jutikanuk uva yumijinak uwagchatnaitjai, atak Apajuí inabauji jegatna duwi uwagtin asan, tiuwai. \t Albowiem powiadam wam, że nie będę pił z rodzaju winnej macicy, aż przyjdzie królestwo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja capitán Jisus achigbaun diyaak wajau, Jisus senchi untsumká jaamun wainak chichaak: —Ju aentsua juka dekaskenmag Apajuí Uchijiyai, —tau. \t Tedy widząc setnik, który stał przeciwko niemu, iż tak wołając oddał ducha, rzekł: Prawdziwie człowiek ten był Synem Bożym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristuke Apajuí wainmainchauwa nuna iwaidauk, nigka uchi iwaiya numamtin asa, ashí najankamu aina duka atsaig Apají inamtaijin tuke pujujakuí. \t Który jest obrazem Boga niewidzialnego i pierworodny wszystkich rzeczy stworzonych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juan chichajak: “Herodesah, amek yatsumi nuweg nuwatkamek pujumaitsume”, \t Bo Jan mówił Herodowi: Nie godzi się mieć żony brata twego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juagkak camello uje najanamun nugkujakuí, akachumtaijish duwap aajakuí, manchin dapá yumijijai yuujakuí. \t A ten Jan miał odzienie z sierści wielbłądziej, i pas skórzany około biódr swoich, a pokarm jego był szaraócza i miód leśny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Daseg ni wakegamunum umpuawai, dutikak numi ishinbau antayatkuish, tuwiya minawa, tuja tuwí nagkaemakish wegawa duka dekashtayame. Ju shiig dekatsug juninke aents Wakaní Pegkejin akiinaushkam, —tiuwai. \t Wiatr, gdzie chce, wieje i głos jego słyszysz, ale nie wiesz, skąd przychodzi i dokąd idzie; takżeć jest każdy, który się narodził z Ducha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Atumek jime ajutjamainaigkik, wainmachu wajukmaina numamtuk wajakjum, antayatkugmesh antuchu wajukmaina numamtuk wajajum? ¿Nuniau asagmek aneaktsujum? \t Oczy mając nie widzicie, i uszy mając nie słyszycie, i nie pamiętacie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuinakui, wika nuna pachisnuk imatikan shiig dekachu asan, utugkajak tuutun, Pablon, amesh dekas Jerusalén jegatasamesh wakejatsmek, awi chichaman dekajuatjame tusan tibaijai. \t Ja tedy wątpiąc o tem, o czem ten spór był, rzekłem: Jeźliby chciał iść do Jeruzalemu, a tam o tem być sądzony?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus: —Duka tiigpajum, jutiin shiwagmatjamtsu duka jutiinu asa aniawai, —tiuwai. \t I rzekł do niego Jezus: Nie zabraniajcie mu; bo kto nie jest przeciwko nam, za nami jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai ejentuntam diisá: —¿Yana niimé dakumkaya daajish agagbauwaita? —tau. Tama dita aiinak: —Anka Roma apuji dakumkamui, —tiaju. \t Tedy mu oni przynieśli; a on im rzekł: Czyjże to jest obraz i napis? A oni mu powiedzieli: Cesarski."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaniagtai niimkamá, jimag bote anugkam tepettaman wainkau, namaká main aidaushkam botenmaya jinjag redjin nijainak batsamtuidaun. \t I ujrzał dwie łodzi stojące przy jeziorze; ale rybitwi wyszedłszy z nich, płukali sieci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tima nuwa aidaushkam Jisus ukusbaunum jegantajuk ukuinak, ishamainayatak shiig aneasag nunú chichaman Jisusa jintintai aidaun ujakagtatus tupikaidau. Nunikag eke Jisusa jintintaiji aidaun ujaktagtus weenai, \t Tedy wyszedłszy prędko od grobu z bojaźnią i z radością wielką, bieżały, aby to opowiedziały uczniom jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ju wakania juka, Apajuí aujku yujumak ijagmaka pujachkuik kakajus jiimaitsui. \t Ale ten rodzaj nie wychodzi, tylko przez modlitwę i przez post."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tusa ujaam Natanael chichaak: —¿Nazaretnumiash makichik pegkejash jiinmainkaih? —tiuwai. Tusa tama Felipe chichaak: —Dekas wemí amesh wainkamnum, —tiuwai. \t I rzekł mu Natanael: Możesz z Nazaretu być co dobrego? Rzekł mu Filip: Pójdź, a oglądaj!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Minak Kristuk yamijatjata tusag awetichui, minak yamajam chicham etsegkata tusa awetiu asamtai, aents yachameagbaujin etsejin aina nuniatsjai, Kristu numinum achijam jakauwa nuna wainkaya nunin diisainum tau asan. \t A to opowiadając nie chwalę, że się nie ku lepszemu, ale ku gorszemu schodzicie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu dutikawajam ditá jeen jukiag yujumkan ajamsajui. Nu aentsuk ashí ni patayijai shiig aneasaju, Apajuiyai dekaskeapi tusag sujumankaju asag. \t A wprowadziwszy je do domu swego, nagotował im stół i weselił się ze wszystkim domem swoim, uwierzywszy Bogu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik tunamakaju asajin iina iyashig jakatin ainawai. Tujash Kristu jutiiní pujau asamtai, Wakaní Pegkejiya nu dekas pujuta nuna sujamsajui, wagki Apajuí pegkeg ainawai tujabiaju asamtai. \t Ale jeźli Chrystus w was jest, tedy ciało jest martwe dla grzechu, a duch jest żywy dla sprawiedliwości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik ukusmaunmaya waketug jegawag, ashí dita wainkamujinak Jisusa jintintaiji once juwakajua nuna ujakaju, aikasag ashí tikich aidaunashkam. \t A wróciwszy się od grobu, oznajmiły to wszystko onym jedenastu i innym wszystkim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tutai sumo sacerdote Ananías, aents Pablon adijis ijunun: —Aanú tawa nu weni awatita, —timayi. \t Tedy Ananijasz, najwyższy kapłan, rozkazał go tym, którzy przy nim stali, bić w gębę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich jigkai kayagnunum nugka imanik atsamunum kakekauwai, nu nunikuk wamkes tsapaidiajui, \t Drugie zasię padło na miejsce opoczyste, gdzie nie miało wiele ziemi; i wnet weszło, iż nie miało głębokości ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutijabau asamtai yamai nagkamsamek, ame ni pachisam ashí nugkanum wekaesam etsegkattame, nuniakum ame wainkamugmesh, ame chicham antukbaugmijai tuke etsegsamké atatme. \t Albowiem mu będziesz świadkiem u wszystkich ludzi tego, coś widział i słyszał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imanun wainkan, ni wajamunum ayaumsan tuke jakaujai betek iyaagbaijai, nuniai ni uwejé untsujin antintak: “Sapigmakaipa. Witjai tuke pujunuk, wikitjai ashí wajiin najankaunuk, nunin asan wikitjai nagkanjati titinnuk. \t A gdym go ujrzał, upadłem do nóg jego jako martwy. I włożył prawą rękę swoję na mię, mówiąc mi: Nie bój się! Jam jest on pierwszy i ostatni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunú yaaktanmaya apu chichatai agatin wajantá, imatuidaun itatmitkak chichaak: “Efesonmaya muun aidauh, ashí tikich nugkanmaya aidaush dekainawai, jujú yaakta juwiya aidau, apajuí Diana ememattaiya nuna jeenak kuitamkati tibauwai, ashí niina niimejai betekak nayaimpinmaya iyaajua nunashkam. \t Tedy pisarz uśmierzywszy onę zgraję, rzekł: Mężowie Efescy! i któryż jest człowiek, co by nie wiedział, iż miasto Efeskie opiekuje się kościołem wielkiej boginii Dyjany i obrazem, który spadł od Jowisza?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú yaaktanmag makichik nuwa wajeshkam pujau asa utugchat ajusam, apun jegajua: ‘Jujú epegtujuata’, tusa segau. \t Była też wdowa w temże mieście, która przychodziła do niego, mówiąc: Pomścij się krzywdy mojej nad przeciwnikiem moim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka tutsuk: ‘Agkú yujumak yuwatin inagtugkata, nunikam yapagmamam sujustá, wi shiig yuwan, umutnash uwajan uminkamtai, amesh duwi yuwata’, tumainaitjume. \t I owszem, izali mu nie rzecze: Nagotuj, co bym wieczerzał, a przepasawszy się, służ mi, aż się najem i napiję, a potem i ty jedz i pij?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham agagbaunum: “¿Ya Apu Apajuí anentaibaujinash dekagmainaita? ¡Makichkish Apajuí jintinmainuk atsawai!” tawai. Tujash jutiiyaitji Kristu anentaimtaiya nu anentaimkau aidautik. \t A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Yana wi pagkan uchutuan susattaja nunú atatui. Tusa pagkan puuk juki uchutua Judas Iscariote Simogkan uchijiya nuna susauwai. \t Odpowiedział Jezus: Ten jest, któremu ja omoczywszy sztuczkę chleba, podam; a omoczywszy sztuczkę chleba, dał Judaszowi, synowi Szymona, Iszkaryjotowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tujash atumek shiig aneastajum, waintash wainu, antutash antajum nuaduí. \t Ale oczy wasze błogosławione, że widzą, i uszy wasze, że słyszą;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai achikbaun kuitamnushkam: —Jii ekemakjum sujustajum, —tau. Tutai jii ejentuntam juwakug, sapí sapigjai tupikaki Pablo Silasjai wajamunum kujaukmaikia wayakug tikishmatjau. \t A kazawszy zaświecić, wpadł tam, a drżąc przypadł do nóg Pawłowi i Syli:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Marta Jisusan igkug chichajak: —Apuh, ame juwi pujutaik mina ubajuk jamain wajakchae, \t I rzekła Marta do Jezusa: Panie! byś tu był, nie umarłby był brat mój."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apajuí jutii inapa duka apu ni uchijí nuwentai jistamjak yutain umikua nujai betekmamtinai. \t Podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi królowi, który sprawił wesele synowi swemu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Inak cinco mil kuichkin jukiuk, wajiin sumag sujak nuigtushkam imatiksag cinco mil kuichkin ikaugkauwai. \t A poszedłszy on, który wziął pięć talentów, robił niemi, i zyskał drugie pięć talentów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamaik dekaji amek ashí dekame, nunin asam jutii anentaibaushkam shiig dekame, nuniau asam atsumatsme dita anentaibaujin tujuttinme tusamek. Nuaduí jutiik dekas Apajuiyap awemauwaita tuinaji, —tuidau. \t Teraz wiemy, że wszystko wiesz, a nie potrzebujesz, aby cię kto pytał; przez to wierzymy, żeś od Boga wyszedł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtaishkam Pilatok Jisusan akupkata tau asa, ataktú awentsag ditan chichajak: —Dekas Jisusan akupkatjai, —tau. \t Tedy Piłat znowu mówił, chcąc wypuścić Jezusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui Jisus jintinkagtak: “Atumek kuitamamkatajum chicham umiktinun jintinkagtin aidau, nugkutai esagman nugkujá yujatan wakegaina nunin aigpajum, ditak aents kuashat ayamunum igkuntuinakush eme anenjus kumpamjitnume tusa wakegainawai. \t I mówił do nich w nauce swojej: Strzeżcie się nauczonych w Piśmie, którzy chcą w długich szatach chodzić, a być pozdrawiani na rynkach;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam ameshkam wi Jisusaig kajintsan anentaimag junismek anentaimu asam, mina itugtumainaitam dutiksamek jukita. \t Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna pachis Apajuí etsegtin Jeremías agak: “Jukiaje treinta kuichkin Israel aents aidau imaan akik atí tibaun, \t Tedy się wypełniło, co powiedziano przez Jeremijasza proroka, mówiącego: I wzięli trzydzieści srebrników, zapłatę oszacowanego, który był oszacowany od synów Izraelskich;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawajam ashí shiig yuwawag ejemakaju. \t I jedli wszyscy, i nasyceni byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumek senchi kuitamamkatajum, anentaimkas batsamtsuk shiig anentaimsa pujustajum. \t Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusa nemajuidaun diin aidauk, nuna nunikchama tusaish augmatchatai amainai, makichik nuwentin, uchijí aidaushkam Apajuí nemajin, chichaman intimkichaju, pegkegchaunum augmatchatai amain ainawai. \t Jeźli kto jest bez nagany, mąż jednej żony, dzieci wierne mający, które by nie mogły być obwinione w zbytku, albo niepoddane rządowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "María nuna ti, Elisabetan jeenig kampatum nantu tumain pujusuí, nunik wakitkiuwai niina jeen. \t I została z nią Maryja jakoby trzy miesiące; potem się wróciła do domu swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna wi tajim juka anentai jegagchamin anentaimtigpajum. Tsawan jegatnai ukusbau aidau wi untsubaun antukag, \t Nie dziwujcież się temu; boć przyjdzie godzina, w którą wszyscy, co są w grobach, usłyszą głos jego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayaimpinmaya wají aidau diisá dutiksaik dakumká najanamu aajakua duka, Apajuinu atí tusa dutikamui. Untsu nayaimpinmaya wají aina duka, kuntinu numpen dutikajakbauwa nuna nagkaesau dekas pegkejan atsumawai. \t A tak potrzeba było, aby kształty onych rzeczy, które są na niebie, temi rzeczami były oczyszczone, a same rzeczy niebieskie lepszemi ofiarami, niżeli te."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik tsawau tsawaig yaaktanmaya jiinki, nugka agkantu aents atsamunum weuwai. Nunikmatai aents aidauk egai egainakua ni pujamunum jegawag: —¡Ukujatkipa! —tusag segaidau. \t A gdy był dzień, wyszedłszy, szedł na miejsce puste. A lud go szukał, i przyszli aż do niego, i zatrzymywali go, aby nie odchodził od nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash aents imá nigki anenmamin aina nunak Apajuí kajejuk suwimkan susatnai, wagki pegkeg takatan dakituinak pegkegchauwa nunak wakejus taká batsatu asagmatai. \t A zaś swarliwym i prawdzie nieposłusznym, lecz posłusznym niesprawiedliwości, odda zapalczywość i gniew;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag nui chichaman umikag ditá aentsji aidaun, Herodesan aentsji aidaujai ishiakajui. Dutikawajam ditashkam Jisusan jegajiag: —Jintinkagtinuh, jutiik dekainaji ame dekaskea duke chichau asam, Apajuí jinti dekaskea duke jintinkagtam duka. Amek aentsú niimé diigsam shiig awajkatasamkesh chichatsme. \t I posłali do niego ucznie swoje z Herodyjany, mówiąc: Nauczycielu! wiemy, żeś jest prawdziwy, i drogi Bożej w prawdzie uczysz, a nie dbasz na nikogo; albowiem nie patrzysz na osobę ludzką."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainmaya jiinki wetatman niina jintintaiji aina nuwiya makichik: —Jintinkagtinuh ¡amesh diisia kayash yajau ekenjá iwaja jegamkamuajah! —tau. \t A gdy on wychodził z kościoła, rzekł mu jeden z uczniów jego: Nauczycielu! patrz, jakie to kamienie, i jakie budowania?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki antugkamjame, amek Apu Jisus aneakum niinig kajintsam anentaimkum, ashí Jisusa nemajuidaushkam aneam nuna. \t Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Judasak dekas ujunauch aidaun puyatjakug tichauwai. Nigka kasa asa kuichik egketai kuitamkata tusa susam wekagas, aents aidau nu egketainum kuichik chimpiamun, wakenmag kasamá wekagu asa dutikatatus tiuwai. \t A to mówił, nie iżby miał pieczą o ubogich, ale iż był złodziejem, i mieszek miał, a cokolwiek włożono, nosił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninak ashí nugkanmaya aents aidauk shiig aneas dakujuinak, pempeentunikiag anenjauch wajichin sudayagtinuyi. Wagki nu jimag Apajuí etsegtin aina nunú chichagkagtiagtai, tutitag dekapejakú asag. \t Owszem mieszkający na ziemi radować się nad nimi będą i weselić; i poślą dary jedni drugim, iż ci dwaj prorocy dręczyli mieszkających na ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí jutii pujutin inajata nunak, wají yuwaji, wají umaji nuniajinkish dutikatsui. Nunak Wakaní Pegkeji jutiiní puja nu yaimpasmatai pegkeg takaaku, agkan tikich aidaujaish shiig epegtunia pujaku, dakujusa pujag nuna inajatui. \t Albowiem królestwo Boże nie jest pokarm ani napój, ale sprawiedliwość i pokój i radość w Duchu Świętym:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai papí achigbauwa nuwiyan makichik Uwig ukuinkabi, dutiktai cuatro iwaaku aina nuwiya makichik ipamat wajukeama imatuk: “¡Tantá diistá!”, tujutmayi. \t I widziałem, gdy otworzył Baranek jedną z onych pieczęci, i słyszałem jedno ze czterech zwierząt mówiące, jako głos gromu: Chodź, a patrzaj!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Pablonak Silasjai wainkachag, Jasogkan, tikich Jisusa nemajin aidaujai jukiag yaaktanum dekas apu pujamunum ejegawajui. Dutikawag: —Ju aentsua ju, jimag aents ashí nugkanum wekagas dapamkagtú wekaenuwe nunú juwi iinashkam tajutjamamtai, \t A nie znalazłszy ich, ciągnęli Jazona i niektórych braci do przełożonych miasta, wołając: Oto ci, którzy wszystek świat wzruszyli i tu też przyszli;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ajuntai Cretanmayaya nuwiya makichik Apajuí etsegtin aajakua nu tiuwai: Cretanmaya aidauk tuke waitjin ainawai, kuntin ikamiajai betek, ayatak yu batsamin, daki ainawai, tusa. \t Powiedział niektóry z nich własny ich prorok: Kreteóczycy zawsze są kłamcami, złemi bestyjami, brzuchami leniwemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu ashí aents pegkejan takasú aidaunak, Apajuí ni pegkeja imanuk emaktinai. Dutika atumek pegkeg takasugme tusa, Apajuí shiig agkan batsamsatnume tusa idaisatnai. Dekatkauk mina pataag judío aidaunmaya pegkejan takasú aidauwá nunikagmatai, tikich judiuchu aidaushkam nunikagtinai. \t A chwałę i cześć, i pokój wszelkiemu czyniącemu dobre, Żydowi najprzód, potem i Grekowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantaik apu Herodes ni suntaji aidaun Jisusa nemajuidau achigtajum tusa ishitkau. \t A pod onże czas, udał się na to Herod król, aby trapił niektóre ze zboru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum judío aidau Pascuatin uwijan maawag yuujakú aina nu tsawan tikiju wajasú asamtai, kuashat aents Jerusalén ashinaidau, nui jegawag: Nu jista tsawaakuig pegkediaja jistamtai atí, tibau asamtai nuna umikagtatus. \t A była blisko wielkanoc żydowska, a wiele ich szło do Jeruzalemu z onej krainy przed wielkanocą, aby się oczyścili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "niina jintintaiji aidaun jintintuata tau asa. Nunik jintintak tau: —Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nunak, tikich aents aidaunum sujukag idaisagtatui, dutikawagmatai maawagtatui. Tujash jakaashkam kampatum tsawanta juwi nantaktatui, —tau. \t Albowiem uczył ucznie swoje, i mówił im: Syn człowieczy będzie wydany w ręce ludzkie, i zabiją go; ale gdy będzie zabity, dnia trzeciego zmartwychwstanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents inashtai agkan aidaun, inaku waitkatai aidaunashkam, dita wají pegkeg takasbauwa dutiksag, pegkegnum Apu Kristu betek akiktina nunú adeagtajum. \t Wiedząc, iż każdy, co by uczynił dobrego, za to odniesie nagrodę od Pana, choć niewolnik, choć wolny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Yamajam chichama juna etsejuinak ashí nugkanum yujainakush, ju nuwa mina jutija junak tuke pachisag chichatin ainawai, —tiuwai. \t Zaprawdę powiadam wam: Gdziekolwiek będzie kazana ta Ewangielija po wszystkim świecie, i to będzie powiadano, co ona uczyniła, na pamiątkę jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Anmamtuk jutiish, Jisusa nemajin aidauti kuashat ainayatku, Kristui ijunainakuik makichik iyashia nunin wegaji. Makichik iyashnumiag kuashat akanjamua nu pempentunisag atsumdayina numamtuk, makí makichkiti tikich aidaujaish pempentunisaik atsumdayinaji. \t Tak wiele nas jest jednem ciałem w Chrystusie, aleśmy z osobna jedni drugich członkami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum pegkegchau ainayatkugmesh, uchigmik pegkeg suu ainagme. Atumkesh nuniagminish, Apajuí nayaimpinum puja dusha ¿wagka atum pegkeg sumamunash amaschagti? \t Jeźli wy tedy będąc złymi, umiecie dary dobre dawać dzieciom waszym, czemże więcej Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, da rzeczy dobre tym, którzy go proszą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima Ananiaschakam, ayú tusa Saulo pujamunum weuwai. Nunik Saulo pujamunum jegá wayaa, niina uwejen buuknum achiak: —Yatsug Sauloh, Apu Jisus jintá minamin wantintugmaka nunú awetine, amina ataktú niimti, nunik Wakaní Pegkejinash jukiti tujamu asa, —tiuwai. \t I poszedł Ananijasz, i wszedł do onego domu, a włożywszy na niego ręce, rzekł: Saulu, bracie! Pan mię posłał, Jezus on, któryć się ukazał w drodze, którąś jechał, abyś przejrzał, a był napełniony Duchem Świętym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag agkajunum batsamas inamin aidaukesh, nugká batsamas inamin aidaukesh, nugká initken batsamas inamin aidaukesh, nuniachkush ashí Apajuí najankamu aina nuwiyagkesh, Apajuí jutii anempa nuna datumtijamainuk atsawai. Apajuik ii Apuji Kristu Jisusan awetugmauwa duwi iwaintugmakui, iina senchi anempamujiya nuna. \t Ani wysokość, ani głębokość, ani żadne insze stworzenie nie będzie nas mogło odłączyć od miłości Bożej, która jest w Jezusie Chrystusie, Panu naszym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash dita pakamaku aina dukesh chicham umiktina nunak betek umiinatsui. Nuninayatak atumin pakamaktajum tujamainawai, atum nunikagmin wi tima ankaje tusag ememagtatus. \t Albowiem i ci, którzy się obrzezują, nie zachowywują zakonu sami, ale chcą, abyście się wy obrzezali, żeby się z ciała waszego chlubili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai wainkag puyatkaju. Nunikag ditak pempeentunikiag: —¿Jusha yaita? ¿Jintiamujish yamagmajama, wajuku asaya chichamesh senchigtinaita wakan pegkegchaunash chichamenig jiyá dusha? —tudayinau. \t I wylękli się wszyscy, tak iż się pytali między sobą, mówiąc: Cóż to jest? cóż to za nowa nauka, iż mocą i duchom nieczystym rozkazuje, i są mu posłuszni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Sumo sacerdote Estebagkan: ¿Dekaskek tujamaina? tusa iniasu, \t Tedy rzekł najwyższy kapłan: A także się ma ta rzecz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents jaakug niina wajiijinak, nu aents jukiti tusa papiinum agag shiig umiká ukú ainawai. Tujash aents nuna agajua nu eke iwaaku pujaigkik juchau ainawai. \t Albowiem gdzie jest testament, potrzeba, aby śmierć nastąpiła tego, który czyni testament."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa idayak, aents niina ipauwa nuna chichajak: —Ame, yujumak yuwami tusam ipaamakmek imá amina kumpagmik, amina yatsumik, amina pataim, tikich atumjai ijutkau dekas wiyakuch aidauk ipaawaipa. Ame nunú aents iman aidau ipaamak, niishkam iiktamak aminashkam dita jistamainakushkam ipapawagtatui, dutijamkui atumek yamaik ju nugka juwi akikbauwa nunin juwaktatjume. \t Mówił też i onemu, który go był wezwał: Gdy sprawujesz obiad albo wieczerzę, nie wzywajże przyjaciół twoich, ani braci twoich, ani krewnych twoich, ani sąsiadów bogatych, żeby cię snać i oni zasię nie wezwali, a stałaby ci się nagroda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nuniku ainai, Judas Galileanmayashkam aentsú daaji agatbau jegamunum, niinashkam kuashat aents nemagkajui, tujash nunash maawagmatai niina nemajuidauk pampagkajui. \t Po nim powstał Judas Galilejczyk za dni popisu i uwiódł wiele ludu za sobą; ale i on zginął, i wszyscy, którzy z nim przestawali, rozproszeni są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai Jisus: “¿Apajuí aentsnum inama nunash, wajijai betekmamtinai tusanua tumainaitjime?” tiuwai. \t Zatem rzekł Jezus: Komuż podobne jest królestwo Boże, a do czegoż je przypodobam?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juka aentsuk anentainish dekaskeapi tichamin utugchatan anentaimaidau asag, antuinakushkam wainak antuinawai. Jiinchakam epetkamua numamtin ainawai. Nuninchau ainakug mina chichamjun antukag pujutjin yapajinakuig, wi ditanak uwemtikmainaitjai.’ \t Albowiem zatyło serce ludu tego, a uszyma ciężko słyszeli, i oczy swe zamrużyli, żeby kiedy oczyma nie widzieli i uszyma nie słyszeli, a sercem nie zrozumieli, i nie nawrócili się, a uzdrowiłbym je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wai waitiakua tugkitak anuasa ashí ashinkawa yaakat Lasea tikijunum, Anumtai Pegkeg tutainum jegawabiaji. \t A ledwie ją przeminąwszy, przyszliśmy na miejsce niektóre, które zowią piękne porty, od którego blisko było miasto Lasea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumesh Kristu Jisus anentaimajakua nuninuk anentaimkau atajum. \t Tego tedy bądźcie o sobie rozumienia, które było i w Chrystusie Jezusie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumi jiimek lámpara ekemakam tsaaptin emaama numamtuk atumi iyashminak awagmawai. Jiim pegkeg asamtai shiig wainmamainaitam imatiksam, ashí pegkeg aina duke anentaimtaik, anentaiminish tsaaptin ajutjamainai. Untsu jiim pegkegchauwaitkui wainmamainchauwaitam nunisjumek, ayatak pegkegchauk anentaimkugmek suwenum pujagme. \t Świecą ciała jest oko; jeźliby tedy oko twoje było szczere, i ciało twoje wszystko będzie jasne; a jeźliby złe było, i ciało twoje ciemne będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nunikaja nunak, Apajuí dita anentaimtuina nunak umiktinme tusa anentaimtanak susajui. Dutikamu asag ditá inamtaijiya nunak, kuntin muun kapantua nuna idaitusag pujuinai, Apajuí tibaujiya nunú uminkati tusa. \t Albowiem Bóg podał do serc ich, aby czynili wolę jego, a czynili jednomyślnie, i dali królestwo swoje bestyi, ażby się wypełniły słowa Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek uchi aidau kuashat aents ayamunum pekaamsag wasugkamainak: Wi nantsematnume tusan flauta tutaya nuna umpuakuish nantsemachmaugme, wake besemjan kantamtai buuttinme tamash, buutchamugme tusa pempeentuniki untsuniyama numamtuk wajagme. \t Podobni są dzieciom, które siedzą na rynku, a jedne na drugie wołają, mówiąc: Grałyśmy wam na piszczałkach, a nie taócowaliście; śpiewałyśmy żałobne pieśni, a nie płakaliście."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisus: —Juna pachisan atumjai pujusan, Moisés, Apajuí etsegtin aidau, Salmosnumash mina pachitus agajajua duka ashí uminkattawai tusan ujayajime, —tiuwai. \t I rzekł do nich: Teć są słowa, którem mówił do was, będąc jeszcze z wami, iż się musi wypełnić wszystko, co napisano w zakonie Mojżeszowym i w prorokach, i w psalmach o mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninak aentsun awemajui, iish pegkeg aina duke takainaji tusajum yunumkajum, Jisus makichik iniibau iniastajum, wajintuk tujamit nunikmatai tsanumjuja achiká Romanmaya apunum sujukmi tusag. \t A tak podstrzegając go, posłali szpiegi, którzy zmyślali, jakoby byli sprawiedliwymi, aby go podchwycili w mowie jego, a potem aby go podali zwierzchności i w moc starościną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawajam wamkesag kashi aig, Pablonak Silasjai Bereanum awemajui. Dutikam jegawag judío aidau ijuntaijin wegajui. \t A bracia wnet w nocy wysłali i Pawła, i Sylę do Berei; którzy tam przyszedłszy weszli do bóżnicy żydowskiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika umikagmatai Jisus pagkan juki Apajuin see tusa, ni jintintaiji aidaun tinabiuwai, dutikawajam dita aents aidaunak ashí imatiksag tinabiajui. Dutiksag namaknashkam aents wakegainamujinak imatiksag tinamkajui. \t Wziął tedy Jezus one chleby, a podziękowawszy rozdał uczniom, a uczniowie siedzącym; także i z onych rybek, ile jedno chcieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuinak mijattsuk see tusanké ajai atum nuniajum nuaduí, nuigtú Apajuí aujkunush atumin pachisan tuké segattsanké ajime. \t Nie przestaję dziękować za was, wzmiankę czyniąc o was w modlitwach moich,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Eliasak niiyá eemak taatnai nunik tikich takastinun umiktinai tibauwa duka dekaske. Tujash ¿wajintu agagbauwaita Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinatnun pachisash, senchi waittsatnai nuigtush dakitjamu atinai tatsuak? \t A on odpowiadając, rzekł im: Elijaszci przyszedłszy pierwej, naprawi wszystko, a jako napisano o Synu człowieczym, że musi wiele ucierpieć, a za nic poczytanym być."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus niijai wegau, nunitai kuashat aents saetuidau asag Jisusan chanuidau. \t I szedł za nim lud wielki, i cisnęli go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiishkam Kristujai ijuntsa takainautik, yama nagkamchaku niiní kajintsá anentaimajakuitag nunisaik jaakuish jamainaitji. \t Albowiem staliśmy się uczestnikami Chrystusa, jeźliże tylko początek tego gruntu aż do końca stateczny zachowamy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wetajum, nunikjum jega Apajuí ememattainum wayaajum, ashí ju chicham pujutan sukagtina jujú aents aidau ujaktajum”, tiu. \t Idźcież, a stawiwszy się, mówcie do ludu w kościele wszystkie słowa tego żywota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuinam dita aiinak: —Jisus Nazaretnumiaya nu egainaji. Tiagtai Jisus ayaak: —Witjai nunak, —tumabiuwai. Judas Jisusan unupiagtatus wekagushkam, nui ditajai ijutkau asa, \t Odpowiedzieli mu: Jezusa Nazareńskiego. Rzekł im Jezus: Jam jest. A stał z nimi i Judasz, który go wydawał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika aminak makichik tumigtinig jimag tsawantai yujumkan ijagmá pujusan segaugme, kuichkinash mina akijuinakuig diezmó wajaujai’, tau. \t Poszczę dwakroć w tydzień; daję dziesięcinę ze wszystkiego, co mam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nuniaig antuekau nayaimpinmaya chicham: “Juuwai dekas mina Uchig anetaijuk, niiní shiig aneajai”, tabau. \t A oto głos z niebios mówiący: Ten jest on Syn mój miły, w którym mi się upodobało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Festo ditan chichajak: —Tujash Pablo Cesareanum achikam pujajama. Nuniau asamtai wi juwi wajumak tsawan pujusan wejitasan anentaimjai. \t Ale Festus powiedział: Iż Paweł jest pod strażą w Cezaryi, a iż sam tam w rychle pojedzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti idayak, nunú yaaktanum kuashat iwainataish dekaskeapi tusag tudaujin idayinak Apajuin nemagkachaju asagmatai, najamnun chichajak: \t Tedy począł przymawiać miastom, w których się najwięcej działo cudów jego, że nie pokutowały, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wajumak aents Apajuin dekaskeapi tusag nemagkajui. Nuanuí pachitkau Dionisio daagtin, Areopagonum ijunin, tuja makichik nuwa Dámaris daagtinchakam, nuigtú tikich aidaushkam. \t A mężowie niektórzy przyłączywszy się do niego, uwierzyli, między którymi też był Dyjonizyjusz Areopagitczyk i niewiasta imieniem Damarys, i inni z nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Anmamtuk ashí uukbau aidaush wantinkagtinai, aantsag ashí dekachbau aidaushkam dekaamu agtinai. \t Bo nic nie masz tajemnego, co by nie miało być objawiono; ani się stało co skrytego, aby na jaw nie wyszło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Apujuh, mina inakeg senchi jamae chichigká, nantamaichame, ashí iyashí aidaun najaimak senchi waitmae, nuniak pegajinig tepeme, —tiuwai. \t I mówiąc: Panie! sługa mój leży w domu powietrzem ruszony, i ciężko się trapi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai Jisus ni jintintaijin doce aina nuna: —¿Atumesh anka wetasajum wakegatsjumek? —tau. \t Tedy rzekł Jezus do onych dwunastu: Izali i wy chcecie odejść?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika mina Apagjaig makichkiuchitji, —tiuwai. \t Ja i Ojciec jedno jesteśmy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas aikatsuk shiig akik sujuka ujunauch aidau sumainajama, —tuidau. \t Albowiem mogła być ta maść drogo sprzedana, i mogło się to dać ubogim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninchitkushkam nugká ajaam tsakaakug kadaukdaugkin wegawai. Iman wajasmatai yakiya pishak aidaushkam nuna wakentí bikintunum pasugmainawai. Numamtuk Apajuishkam aents wajumkea nui inabaujin nagkama kuashat emawai.” \t Ale gdy bywa wsiane, wzrasta, i bywa największe nad wszystkie jarzyny, i rozpuszcza gałęzie wielkie, tak iż pod cieniem jego mogą sobie czynić gniazda ptaki niebieskie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik: —Ashí ame wakegamu segatbaunak utujitsuk amastajame, —tusa anagkuauwai. \t Skąd pod przysięgą obiecał jej dać, czegobykolwiek żądała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —¿Tujash atumesh minash yaayai tujutjume? —tau. Tutai Pedro ayaak: —Amek Kristu Apajuí awemamuitme, —tiu. \t I rzekł im: A wy kim mię być powiadacie? A odpowiadając Piotr rzekł: Chrystusem, onym Bożym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Atumek mina segatjum duka dekatsjume. ¿Atumesh mina waitkajus mantuawagtata dusha imanisjumkek waitmainaitjum? \t Lecz im Jezus rzekł: Nie wiecie, o co prosicie. Możecież pić kielich, który ja piję, i chrztem, którym się ja chrzczę, być ochrzczeni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, midaun, Apolosdaujai pachisan tajim junak, ditash Apajuí chichame agagbau tawa nuna ewagak anentaimtsuk, jutiinu diis unuimajagti tusan tajime. Atumin iwaintukmaijim nuna tajime, makichkia nu eme anentsá diiyakjum, tikichia nu junik diisaijum tau asan. \t Teraz tedy, bracia! gdybym przyszedł do was, językami obcymi mówiąc, cóż wam pomogę, jeźlibym wam nie mówił albo przez objawienie, albo przez umiejętność, albo przez proroctwo, albo przez naukę?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai ditak Perge ukuinak Pisidia nugkanum, yaakat Antioquía awa nui wegajui. Nui pujai, tsawan ayamtai tsawagmatai jega judío ijuntaijin wayawag ekeemsajui. \t A oni odszedłszy z Pergi, przyszli do Antyjochii Pisydejskiej, a wszedłszy do bóżnicy w dzień sobotni, usiedli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shiig aneasjum dakunkut takastajum, aentsdau takaatsjapi, Apu Kristununap takaja, tusajum. \t Z dobrą wolą służąc jako Panu a nie ludziom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamai nagkamsanuk utugchatan aputugsatnume tusanuk wakegatsjai, wagki mina asutuawagbau iyashjuí esamkamu ajutuina nuna diisan: Wika dekas Apu Jisukristun inakempapitja tumamjai. \t Na ostatek niechaj mi nikt trudności nie zadaje; albowiem ja piętna Pana Jezusowe noszę na ciele mojem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamtai Jisus chichajak: —Espadajum jukim awajata, ashí aents espadayai maanidauk, espadajai maam agtinai. \t Tedy mu rzekł Jezus: Obróć miecz swój na miejsce jego; albowiem wszyscy, którzy miecz biorą, od miecza poginą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikamtai kuntin kajenuk nuwan senchi kajejuk, nuwá patayí wegantu aidau Apajuí chicham umiktajum tibaun umiinak, Jisukristu pachis etsegtuina nujai maaniatatus wejibi. \t I rozgniewał się smok na niewiastę, i poszedł, aby walczył z drugimi z nasienia jej, którzy zachowują przykazania Boże i mają świadectwo Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Jisus nagkama jintintak tau: \t A otworzywszy usta swe, uczył je, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jega Apajuí ememattaiya nui makichik aentskesh takusá wayawainum tusa shiig dakitau. \t A nie dopuścił, żeby kto miał nieść naczynie przez kościół."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai: —¿Nu aentsush tuwí pujawa? Tusá iniinam: —Achah, dekatsjai, —tiuwai. \t Tedy mu rzekli: Gdzież on jest? Rzekł: Nie wiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajuidaun chichaja nuna antuktinme.” \t Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Kristush imaní kuashtak aajakuit? ¿Pablok atumin ayamjutpaktatus numinum achinag mantamdauwait? ¿Nuniachkugmesh Pablo daaji adaisagmek yamimaju ainajum? \t Sami u siebie rozsądźcie, przystoili niewieście bez nakrycia modlić się Bogu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak, yutai sujutainum wejum taakjumesh ikigmatskek yuwawaigpajum tibau aajakajui. Nuigtushkam kuashtai dita umijakbau aidauk; shikiká umutai, yajaa ekentai, yujumak inagku takatai jiju aidaushkam, nuigtú pegakshakam tuke nijasjumké atajum tibau asamtai. \t I z rynku przyszedłszy, jeźliby się nie umyli, nie jedzą; i innych rzeczy wiele jest, które przyjęli ku trzymaniu, jako umywanie kubków, konewek, i miednic, i stołów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tikich chichainak: “Elías wantinkae” tuinai, tikich tuidau: “Yaunchuk Apajuí etsegtin aajakajua nuwiya nantakne”, tuidau asagmatai. \t A niektórzy zasię: Iż się Elijasz ukazał; a drudzy, iż prorok jeden z onych starych zmartwychwstał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tima María Magdalanmaya dushakam, Jisusa jintintaiji aidau batsatbaunum jegaa: Wi dekas Apunak wainkamjai, nuniai juna akatugmae, tusa ujakajui. \t Tedy przyszła Maryja Magdalena, oznajmując uczniom, że widziała Pana, a że jej to powiedział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá ujaam Jisus chichaak: —Wi Aentsmaga Akiinaun nayaimpinum wakitkittag duka yamaik tsawan umiintugkae. \t A Jezus odpowiedział im, mówiąc: Przyszła godzina, aby był uwielbiony Syn człowieczy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama uchí apajishkam anentaimjau: —Jisus etsa nuní aimpap: “Uchigmek tsagagtatui”, tujutmae tusa. Nunik suntajá apuji ni ashí patayijaí: Jisusak dekas Apajuí awemamui, tiajui. \t Poznał tedy ojciec, iż to ona godzina była, której mu był rzekł Jezus: Iż syn twój żyje. I uwierzył sam i wszystek dom jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aents Apajuí intimjukbaunum ashí aentstik yupichu tudau takamain waigkuitji, nunika tunamakuitji. Tuja makichik aentsua nu Apajuí umigkamunum, ashí aents aidauk yupichu pegkeg ainagme tama amain asamtai, kuashat aents pegkeg ainagme tama agtinai. \t Bo jako przez nieposłuszeństwo jednego człowieka wiele się ich stało grzesznymi; tak przez posłuszeństwo jednego człowieka wiele się ich stało sprawiedliwymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti wakitki ni jintintaiji batsakbaun jegantun diikmá, kajig batsatun wainak Pedron chichajak: —Simón, ¿kanamek? ¿makichik horakesh iwá pujumainchauk dekapeam? \t Tedy przyszedł, i znalazł je śpiące, i rzekł Piotrowi: Szymonie, śpisz? nie mogłeś czuć jednej godziny?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Silasak kumpají waketiagtaish juwakui. \t Lecz Syli zdało się tam zostać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents aidau Jisusa nemajus yujaidauk, Jisus Lázaro jakaun untsuká inantun wainkaju asag, nuna dutikame tusag, ashí dita wainkamujinak tikichnash ujaidau. \t Świadczył tedy lud, który z nim był, iż Łazarza zawołał z grobu i wzbudził go od umarłych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa Jisukristu chichamenashkam niina ujaak ashí niina patayijai ujakuí. \t I opowiadali mu słowo Pańskie i wszystkim, którzy byli w domu jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu ni etsegbaun aents antujuk dekaskeapita tuidauk, Apajuinu dekaskea nunaap tawa tusag shiig antujuinawai. \t Kto przyjmuje świadectwo jego, ten zapieczętował, że Bóg jest prawdziwy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna aatus Pedro chichai, yujagkim ditajai ijumag ijikuí, dutika yujagkim ijikam ishamkajui. \t A gdy on to mówił, stał się obłok, i zacienił je; i bali się, gdy oni wchodzili w obłok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum dutikamun tikich Apajuí nemajin aina dushakam wainkag, pegkeg aidaunak takainak tikich atsumamu yaitan unuimagtinme, nuninak tuke atsumtai atinme. \t A niech się uczą i nasi w dobrych uczynkach przodkować, gdzie tego potrzeba, żeby nie byli nieużytecznymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak, Trófimo Efesonmaya nujai Pablo yaaktanum wekagun wainkaju asag, jega Apajuí ememattainmash awayaestai tusag tiajui. \t Albowiem przedtem widzieli z nim w mieście Trofima Efeskiego, o którym mniemali, żeby go Paweł wprowadził do kościoła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusak Martan niina kaijai, nuigtushkam umayí Lazaronashkam senchi aneejakuí. \t A Jezus umiłował Martę i siostrę jej, i Łazarza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Fariseo aidautigminak wait anentajime! Atumek ajak menta, ruda, nuigtú yutai inagku ajuntua ukugkutai aina nu puyatjusjum diezmó wajagme. Ju dutikayatkujum chicham umiktinnum pegkeg takatan jintinjama nu, nuigtú Apajuí aneetan jintinjama duka pachitsuk idaijume. Tujash ju aina ju umiakjumesh, nuigtú tikich umiktin aina dushakam umitskek idaimain ainatsjume. \t Ale biada wam, Faryzeuszowie! że dajecie dziesięcinę z mięty, i z ruty, i z każdego ziela, lecz opuszczacie sąd i miłość Bożą: teć rzeczy trzeba czynić, a onych nie opuszczać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamtai suntag aidaushkam jagkin chapikmajag atsejutain najanawag atsemitkakag, jaanch yamakaitkaun anugjag, \t A żołnierze uplótłszy koronę z cierni, włożyli na głowę jego i płaszczem szarłatowym przyodziali go,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents mina nemagtuidau, mina chichamjun antugtukag imatiksag umigtuidaush wajukuita nuna titajai. \t Każdy, który przychodzi do mnie, a słucha słów moich, i czyni je, pokażę wam, komu jest podobnym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judas, Silas aina dushakam Apajuí etsegtin asag, nuwiya Jisusa nemajuidaunash ujaak, anentai ichichtujag wakemitkakaju. \t A Judas i Sylas, będąc i oni prorokami, długiemi słowy napominali braci i utwierdzali je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsawan jista Pentecostés tutai tsawagmatai, ashí Jisusa nemajin aidauk dita tuke ijuntaijin jeganum ijunjajui. \t A gdy przyszedł dzień pięćdziesiąty, byli wszyscy jednomyślnie pospołu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka, tikich aents aidau, juka aentsuk nuní anentaimainawai tusa ujatkati tichauwai, ni aentsun anentaimtajinak shiig dekaju asa. \t A iż nie potrzebował, aby mu kto świadectwo wydawał o człowieku; albowiem on wiedział, co było w człowieku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Mina inamtaijuk ju nugka juchauwai. Wi juwiya ataik, mina jintintaig aidau achikag judío apuji aidaunum sujukainum tusag ayamjutuinak maanimain ainawai, —tiuwai. \t Odpowiedział Jezus: Królestwo moje nie jest z tego świata; gdyby królestwo moje z tego świata było, wżdyć by mię słudzy moi bronili, abym nie był wydany Żydom; lecz teraz królestwo moje nie jest stąd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika yaunchuk anentaimas midau atinme tibau aina nuna etegjauwai. Ni midau atajum tama ayú tiaju aina nuna atumek pegkeg ainagme tiuwai. Nunú pegkeg ainagme tibauwa nuna Apajuí pegkeg emakui, wijai pujuinak pegkegnak iwainmamtinme wi pegkejaitag imannak tusa. \t A które przenaznaczył, te też powołał; a które powołał, te też usprawiedliwił; a które usprawiedliwił, te też uwielbił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina Apajuijun aujkunuk amina pachisan tuke see tusanké ajai. \t Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju dekas imá paan dekamainai, yamajam sacerdote Melquisedecjai betek wantinkau asamtai. \t Owszem obficie to jeszcze i z tego jawna jest, iż powstał inszy kapłan według porządku Melchisedekowego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ii juniag juka duwik Apajuí etsegtin Joel nuniktinai tibauwa nu uminkui juniaji, duka: \t Aleć to jest ono, co przepowiedziano przez proroka Joela:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí niina senchijinig Apu Jisukristunak inankiuwa, dutijamsag jutiinashkam niina senchijinig inaantamkitnai. \t Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Saulok Jerusalén juwak pujusá, ditajai ijunag wekagas ajankas Jisusan pachis chichagkagtau. \t I mieszkał z nimi w Jeruzalemie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumi iyashmiin ashí ajutjamaina dukesh, makichik wají pegkegchau dutikatasa takatia nuninuk awasaigpajum. Dekas Apajuiyaig idaimamsatajum jakauti nantamaina numamtuk wajakú asajum, ashí iyashmiin ajutjamaina nunak Apajuí pegkegnum takamtiksati tusajum. \t Ani stawiajcie członków waszych orężem niesprawiedliwości grzechowi: ale stawiajcie siebie samych Bogu, jako z umarłych żywi, i członki wasze orężem sprawiedliwości Bogu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apolos Corinto pujai, Pablok mujanmanini tsupina Efesonum jegakmá, kuashat aents Jisusa nemajuidaun wainkauwai. \t I stało się, gdy Apollos był w Koryncie, iż Paweł obszedłszy górne krainy, przyszedł do Efezu; a znalazłszy tam niektórych uczniów,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ashí wají dutikamujin Herodes Galileanmaya apua nu antuk, shiig senchi anentaimá pujau, aents aidau chichainak: “Juan maamua nu nantakí wekaewai”, tuinai, \t I usłyszał Herod, Tetrarcha, o wszystkiem, co się działo od niego, i był wątpliwym dla tego, że niektórzy powiadali, iż Jan zmartwychwstał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin achataik niishkam yama nagkamchaku nugka najandauwa duwi nagkamnas, yamaishkam tuke mantamná pujumainai, tujash yamaik tsawan nagkanbau jegau asamtai Jisusak tauwai. Nunik tudaun depetkatatus ajumaish jakashtinun makichkia mantamdauwai. \t (Bo inaczej musiałby był częstokroć cierpieć od początku świata), lecz teraz przy skończeniu wieków raz objawiony jest ku zgładzeniu grzechu przez ofiarowanie samego siebie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus juna tiuwa nunak, niina jintintaiji aidaushkam ni mantamna nantakmatai, dekas niina iyashin takumpap tiuwaita tusag adeajajui. Nuninak Apajuí chichamen agagbauwa nuna, tuja Jisus tibauwa nunashkam dekaskeapi tiajui. \t Przetoż, gdy zmartwychwstał, wspomnieli uczniowie jego, iż im to był powiedział; i uwierzyli Pismu i słowu, które wyrzekł Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuntin muun kapantu wainkaum duka duwik pujujakuí, tujash jakau asa yamaik atsawai. Nuninaitak ataktú nantaki jiinkittawai, waa muun ishamain akaga nuwiya, nunik ni suwimak jukitnujin jegatatus. Ashí nugkanum batsata nu, yama nugka najannaig pujutan jukitin atí tusa daaji agatkashbau aidauk, nuna wainkag senchi puyatkagtin ainawai. \t Bestyja, którąś widział, była, a nie jest, a ma wystąpić z przepaści, a iść na zginienie; i zadziwią się mieszkający na ziemi, (których imiona nie są napisane w księgach żywota od założenia świata), widząc bestyję, która była, a nie jest, a przecię jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atum tujutmainaitjume: “Apajuí ni aatus nuna dutikayatkush ¿wagka aents pegkegchaun takaagtaish anmainchau aniagme tusash tawa? ¿Ya Apajuí wakegak dutikaunash, aikawaipa tumainaita?” \t Ale mi rzeczesz: Przeczże się jeszcze uskarża? bo któż się sprzeciwił woli jego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina Apajuk, wi ni Uchijitag juna waitkag, dekas kajinas anentaimaidauk tuke pujustin atinme tusa wakegawai. Nunú aents aidaunak jakagmataishkam, tsawan nagkanbaunum wiki inanjagtinaitjai, —tiuwai. \t A tać jest wola onego, który mię posłał, aby każdy, kto widzi Syna, a wierzy weó, miał żywot wieczny; a ja go wzbudzę w on ostateczny dzień."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantinig atumek Kristu dekachu asajum, Israel aents aidaujaish ijunmainchau aajakuitjume. Apajuí ditajai chichaman apaak anagkuauwa dushakam dekachu asajum, nuní uwemainapita tusa dakamukesh atsugtamaidau asagmatai, Apajuigtuchu ju nugka juwig pujujakuitjume. \t Iżeście byli naonczas bez Chrystusa, oddaleni od społeczności Izraelskiej i obcymi od umów obietnicy, nadziei nie mający i bez Boga na świecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek shiig dekagme, tsanijimtan yujajin aidauk, ashí pegkegchau aidaunak takaa pujú aidaushkam, tuja itugsanuk wajiijinawag tusa imá nunak anentaimtú pujauk (duka apajimtai emematmaina numamtinai), Kristu inamtaijinig pujuschagtinai. Nuigtush Apajuí jutiin wají sujabaunashkam jukichagtinai. \t Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum judiuchu aidautigmek yaunchkek Apajuí chichameg umigchau aajakuitjume, tujash yamaik mina pataag judío aidau Apajuí chichamen umijuinachu asamtai, Apajuí atumin wait anenjamjaje. \t Bo jako i wy niekiedy nie wierzyliście Bogu, ale teraz dostąpiliście miłosierdzia dla ich niedowiarstwa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wainkabiajai ekeemtai ejapena pujaunum eketa nunú, uwejé untsujin makichik papí mai yantamejai agagbau, sieteya imania achiamun takus ekeemtatman. \t I widziałem po prawej ręce siedzącego na stolicy księgi napisane, wewnątrz i zewnątrz zapieczętowane siedmioma pieczęciami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imanik atatman wainak Pedro chichajak: —Atumek dekagme, judío aidautik judiuchu aina duka, ditá jeenkesh utuchu ainaji. Tujash Apajuí mina: ‘Wi pegkeg emakbauwa duka, pegkegchau ainawai, tiipa’ tusa dekamtijuame. \t I rzekł do nich: Wy wiecie, że się nie godzi mężowi Żydowinowi przyłączać albo schadzać z cudzoziemcem; lecz mnie Bóg ukazał, żebym żadnego człowieka nie nazywał pospolitym albo nieczystym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ashí aents ni uchijin jintinta dutika, atumnash Apajuí jintinjamchakuig, dekas niina uchijí ainatsjume. \t A jeźli jesteście bez karania, którego wszyscy są uczestnikami, tedy jesteście bękartami, a nie synami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa botenum egkemjamtai daseshkam mijaku; nunikmatai senchi puyatkag anentai jegagchaju. \t I wstąpił do nich w łódź, i uciszył się wiatr; a oni się sami w sobie nader zdumiewali i dziwowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "veinticuatro apu aidau pekajaidaushkam tikishmajag, ekeemtainum eketu tuke pujuwa nuna emematuinak, dita atsejuinakbaun kuwakí jukiag niina emtin aputuinak: \t Upadli dwadzieścia cztery starcy przed obliczem siedzącego na stolicy i kłaniali się żyjącemu na wieki wieków, i rzucali korony swoje przed stolicą, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ajakan jigkayí kayagnunum kakekaju aidau, timag nunak: Aents Apajuí chichame etsegbaun yamaikik shiig aneas antuku ainayatak, \t A na opoczystych miejscach posiany, ten jest, który słucha słowa i zaraz je z radością przyjmuje;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ejapeen Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinau aajakua numamtin, esagman nugkuaju dawea aatus nuntumag, akachumtai oro najanamun detsepega aatus akachumau wajattaman wainkabiajai. \t A w pośrodku onych siedmiu świeczników podobnego Synowi człowieczemu, obleczonego w długą szatę, i przepasanego na piersiach pasem złotym;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutikam jaanchnak awik ukuak wisú tupikakiuwai. \t Ale on opuściwszy prześcieradło, nago uciekł od nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Felipe nawanji cuatro agkanjam Apajuí etsegtin batsabianume. \t A ten miał cztery córki panny, które prorokowały."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaatiknaitak jaawai tabaun antukashkam wetsuk, ni pujamunmag jimajá kanajui, \t A gdy usłyszał, iż choruje, tedy został przez dwa dni na onemże miejscu, gdzie był."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikawagmataish Jisusa nemajin aidauk, shiig aneasag dakunkut batsataidau, Wakaní Pegkeji ajamu asag. \t A uczniowie byli napełnieni radości i Ducha Świętego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "niina jintintaiji aidau jegantag ishintainak: —¡Apuh, uwemtikagtugta jakektatji! —tuidau. \t A przystąpiwszy uczniowie jego, obudzili go, mówiąc: Panie! ratuj nas, giniemy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu pujut nagkanchauwa nunak, amina dekagmawag: Imá jukeapita dekas Apajuik, tujamainak, ame mina awetiuwaitam nunashkam: Dekas juwap uwemtikagtumainaita, tuidau jukiagtinai. \t A toć jest żywot wieczny, aby cię poznali samego prawdziwego Boga, i któregoś posłał, Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú apu jutii muunji aajakajua nuna tsanujá suwimkan suwinak waitkaidau; imatikainak uchi aishmag akiinkuig jutsuk ayatak maatajum, tusa inamjauwai. \t Ten podchodząc zdradliwie naród nasz, trapił ojców naszych, tak iż musieli wymiatać niemowlątka swoje, żeby się nie rozkrzewiały."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa taig suntag aidau, ditá capitanji, nuigtú jega Apajuí ememattain kuitamin aidaujai ijuntujag Jisusan achikag jigkajajui. \t Rota tedy i rotmistrz, i słudzy żydowscy pojmali Jezusa i związali go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ditan diyaak: —¿Tujash wajina pachisaya Apajuí chichame agagbauwa nuwish: ‘Aents jegá jegamin aidau kayá ajapawajua nunú, kaya dekas jegá ichichkatin apututia iman wajasé’, tawa nunash tawa? \t Lecz on spojrzawszy na nie, rzekł: Cóż tedy jest ono, co napisano: Kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí Jisusa nemajin aidauk betekak anentain idajus anentaimtunidau, nunidau asag betek anentaimaidau. Tuja makichkish imá midauk atí tusag anentaimainachu asag ikdaikag sudayidau. \t A onego mnóstwa wierzących było serce jedno i dusza jedna, a żaden z majętności swoich nie zwał nic swojem własnem, ale mieli wszystkie rzeczy spólne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Moisés chicham umiktinun agajua nui, uchigmaku aidauk cuarenta tsawan jegatai pegkeetnume tibauwa nuna ejeyag, Jerusalén weenak uchin jukiaju Apajuí emtin iwainakagtatus, \t Gdy się też wypełniły dni oczyszczenia jej według zakonu Mojżeszowego, przynieśli go do Jeruzalemu, aby go stawili Panu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nuniakjum, ashí shiig anendaisajum pempeentunikjum aneeniakjum, makichik anentaimtamua duke ijuntusjum anentaimtakjum, minash shiig aneemtijustajum. \t Dopełnijcież wesela mojego, abyście jednoż rozumieli, jednostajną miłość mając, będąc jednomyślni i jednoż rozumiejący;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kashinia duwi comandante Pablonash: ¿Wagkag judío aidaush imatjuinawa? tusa shiig dekajuata tau asa, jiju ikagmauwai jigkagbaunak atitug sacerdote apuji aidaun, tikich dekas apu aidaujai ijunjatnume tusa ipaa, ashí ijunjamtai, nuaduí Pablon ejapeen awaantagmayi. \t A tak nazajutrz chcąc się pewnie dowiedzieć tego, o co by był oskarżony od Żydów, uwolnił go od onych związek i rozkazał się zejść przedniejszym kapłanom i wszystkiej radzie ich, a wywiódłszy Pawła, stawił go przed nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Au yaakat jegattak aents batsata awi wetajum, awi jegakmajum burro makichik aentskesh entsamchatai tsakatuch wajau wainkattagme, nu atia jukim itagtuatajum. \t I rzekł im: Idźcie do miasteczka, które jest przeciwko wam, a wszedłszy do niego, zaraz znajdziecie oślę uwiązane, na którem nikt z ludzi nie siedział; odwiążcież je, a przywiedźcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tima kashinia duwi jintá eke Jopenum jegattak weenai, Pedroshkam etsa tajiastatak wajasú ai, jega jegamká tuntupé paka inagnakbaunum wakauwai, nui pujus Apajuin ausatatus. \t A nazajutrz, gdy byli w drodze, a przybliżali się do miasta, wstąpił Piotr na dach, aby się modlił około godziny szóstej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus dutikamua nunak ashí nugka tikiju aidaunum batsatuk antujajui. \t I rozeszła się o nim wieść na wszystkie miejsca okolicznej krainy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí dekamtikbau aidauk tikichin kajejin, nuigtú emebauk amaitsui. Nuna nunia duka Apajuinumian dekak nuniatsui, duka aentsnumia, nuigtú iwanchnumia minawai. \t Nie jestci ta mądrość z góry zstępująca, ale ziemska, bydlęca, dyjabelska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika tuke pujuwaitjai, nunin asan mantuawagmataish ataktú nantakin yamaikish tuke pujajai, aatus atí. Wikitjai aents jinau aidaunash: Nantagtajum tumainnuk. \t I żyjący; a byłem umarły, a otom jest żywy na wieki wieków. I mam klucze piekła i śmierci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jimag magkagtin achijam deta nuwiya makichik Jisusan pegkegchau chichajak: —Ame dekas Kristuitkumek, aaní nematsuk amea akaikim, jutiishkam uwemtikagtujia, —tau. \t A jeden z onych złoczyńców, którzy z nim wisieli, urągał mu, mówiąc: Jeźliżeś ty jest Chrystus, ratujże siebie i nas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikiagtai nui aents ijunaidau: —¿Utugkatagsagmea burrush atiagme? —tuidau. \t Tedy niektórzy z onych, co tam stali, mówili: Cóż czynicie, że odwiązujecie oślę?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek: ‘Altaran adayas ni dutikatnujin umiktatjai tauk, wainkayai’ tajume; ‘untsu Apajuí anentag suwamu altarnum patatun adayas tauk, dekas imatiksag umimainai’ tinu ainagme. \t A kto by przysiągł na ołtarz, nic nie jest; lecz kto by przysiągł na dar, który jest na nim, winien jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika ejegam kanittaman, kashi Apu Jisus Pablon wantintuk: “Pabloh, anentaim ichichiagta, Jerusalegka juwi mina pachittsam etsegkaum antsamek, Romanum ejetamawagmataish etsegkata”, tiuwai. \t A drugiej nocy stanąwszy przy nim Pan, rzekł: Bądź dobrego serca, Pawle! albowiem jakoś o mnie świadczył w Jeruzalemie, tak musisz świadczyć i w Rzymie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam machik tsawan apajijai pujus, uchi ekeuk ashí ni wajiijinak ijumag juki, apajinak ukuak tikich nugkanum atushat weuwai. Nunik nui pujus wainak pujut pegkegchaunum wekagak, kuichkijinak wajiijijaí ashimkauwai. \t A po niewielu dniach, zebrawszy wszystko on młodszy syn, odjechał w daleką krainę, i rozproszył tam majętność swoję, żyjąc rozpustnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumin apu aidau inimpatai, Wakaní Pegkeji dekamtijamattawai apu aimainnak.” \t Albowiem Duch Święty nauczy was onejże godziny, co byście mówić mieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja jega Apajuí ememattai nayaimpinum awa nunú ujanmayi. Nunikmatai kajun arca tutai chicham apakbau aajakua nu, jega Apajuí ememattain auk paan wainnabi. Nuniamunum amayi peem aidau, chaajip, ipamat aidau, ugbau, senchi bicha kakegainamujai. \t Tedy otworzony jest kościół Boży na niebie i widziana jest skrzynia przymierza jego w kościele jego; i stały się błyskawice i głosy, i grzmienia, i trzęsienia ziemi i grad wielki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika etsagagmatai, jega ijuntaiya nuna apujishkam senchi kajeká, aents ijunjaun chichajak: —Seis tsawan takamainuk awai, nunú tsawan aina duwi kaunmainaitjume etsaentugti takugmek, tsawan ayamtai ai aan yujatsuk, —tau. \t Tedy odpowiadając przełożony nad bóżnicą, który się bardzo gniewał, że Jezus w sabat uzdrawiał, rzekł do ludu: Sześć dni jest, w które trzeba robić; w te tedy dni przychodząc, leczcie się, a nie w dzień sabatu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tujash wika yamaikish ame Apajuí segamunak imatiksagkeap amamainaita tajai, —tiuwai. \t Ale i teraz wiem, że o cokolwiek byś prosił Boga, da ci to Bóg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apu Jisus paan wantintujun wainka ai chichagtak: ‘Jerusalegka juwig pujutsuk juka ukuakum wamkesam jiinkita, juwiyag ame mina pachittsam etsegtaish antugtamkachagtatui’, tujutmayi. \t I widziałem go mówiącego do siebie: Spiesz się; a wynijdź rychło z Jeruzalemu, ponieważ świadectwa twego nie przyjmą o mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai wajumak fariseo aidau, Jisusan dekaskeapi tusag nemagkaju aidau wajaidiag chichainak: —Dekas judiuchu aidau Jisusa nemajuina dushakam, Moisés chicham umiktajum tibauwa nunash umiktinme nuninak pakamamain ainawai, —tuidau. \t Ale powstali niektórzy z sekty Faryzeuszów, którzy byli uwierzyli, mówiąc: Że ich trzeba obrzezać i rozkazać im, żeby zachowali zakon Mojżeszowy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aantsag aneetaig Lucas ampijatna dushakam, Demasjai kumpamjamainawai. \t Pozdrawia was Łukasz, lekarz miły, także i Demas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wajinmak imatjuinawa tusan dekajuatasan wakegau asan, judío apuji aidau ijunbaunmash ejegamjai. \t A chcąc wiedzieć przyczynę, dla której by nań skarżyli, wywiodłem go przed ich radę;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Wajinmainaitji? ¿Jutii judío aidautika tikich judiuchu aidau nagkaesau imá pegkeg ainag? ¡Makichkish nuninchauwaitji! Timajim nunisag judío aidautish, judiuchu aidaushkam tudau ainaji. \t Cóż tedy? Mamyż nad nie? Żadnym sposobem; gdyżeśmy przedtem dowiedli, że Żydowie i Grekowie, wszyscy są pod grzechem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam Uchijin tiuwai: “Apuh, amek yama nagkamtinish nugka najankum nayaimpishkam najankauwaitme. \t I tyś, Panie! na początku ugruntował ziemię, a niebiosa są dziełem rąk twoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas ajagtina nu tajakug nunú ajanum takaina nunak kajeg utsaak, tikich aents aidaun susa idaimainai.” Nuna Jisus tutai antukag: —¡Duka tuke dutikamak achatnaitji! —tuidau. \t Przyjdzie, a potraci one winiarze, a winnicę odda innym. Co oni usłyszawszy, rzekli: Nie daj tego Boże!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, jutii Apajuijai agkan chichamain atsugtamajakua nunak, Kristu jaak numpeen ukajua duwi, Apajuí pujamunum shiig agkan waimainuk ajutjamsauwai. \t (Drogą nową i żywą, którą nam poświęcił przez zasłonę, to jest przez ciało swoje.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamun tikich apú inake aidaushkam wainkag wake besemag diisaju, nunikag apujin jegajiag ashí dita wainkamunak imatiksag ujakajui. \t Ujrzawszy tedy spółsłudzy jego, co się stało, zasmucili się bardzo, a szedłszy oznajmili panu swemu wszystko, co się stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawagmatai tikich inaken awemauwai, dutikam jegattaman, nunashkam suwimawag pegkegchau chicha chichajuinakua sutsuk wainak awagkiajui. \t I posłał zasię drugiego sługę; ale oni i tego ubiwszy i zelżywszy, odesłali próżnego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima Abragkak emamkemas dakasu asa, Apajuí niina anagkuauwa nunak imatiksag jukiuwai. \t A tak długo czekając, dostąpił obietnicy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika wainkagmek shiig anentsajum midaakí ju ainagme. \t A znalazłszy kładzie ją na ramiona swoje, radując się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum Simogshakam dekaskeapi tau asa yamimajui, nunik Felipejai wekaetan nagkabau, aents dutikmainchaun kuashat iwainatai puyatjus diyau asa. \t Tedy i sam Szymon uwierzył, a ochrzciwszy się, trzymał się Filipa, a widząc cuda i mocy wielkie, które się działy, zdumiewał się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum pempentunisjumek shiig anendaisajum judaitajum, Kristu atumin Apajuin ememattinme tujamu asa, shiig aneas jujamkiajua nunisjumek. \t Przetoż przyjmujcie jedni drugich, jako i Chrystus przyjął nas do chwały Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai kampatuma dushakam nanaak minis senchi untsumak: “Kuntin muunta nuna emematuk, nuniachkush dakumkamua nunakesh emematak nijayinkish, uwejinkesh agatkamu aina nunak, \t A trzeci Anioł szedł za nimi, mówiąc głosem wielkim: Jeźli się kto pokłoni bestyi i obrazowi jej, i jeźli weźmie piętno na czoło swoje albo na rękę swoję,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Ame Israel aidau jintinnaitam ibauwaitkumek dusha dekatsum? \t Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Tyś jest nauczycielem w Izraelu, a tego nie wiesz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí aentsnum pegkejan dutikauwa nunú, yutanum utugchat apujmaunum wainkaya nunin juwakai tuidau asaja. Dekaskenmag ashí yutai aina duka pegkeg ainawai, untsu pegkegchauwa duka aents ju yuwamuk tudauwapi tayatak yuwa nuuwai. \t Dla pokarmu nie psuj sprawy Bożej. Wszystkoć wprawdzie jest czyste; ale złe jest człowiekowi, który je z obrażeniem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikak Barrabás, Jerusalegnum Romanmaya apu dakituinaku pampandayamunum aentsú maú asamtai achikam egkemtatman, nunú jinkiti tuidau asagmatai nuna jiyaak, Jisusnak dita tuina dutiksag umiktinme tusa sujuk idaisauwai. \t I wypuścił im onego, który był dla rozruchu i mężobójstwa wsadzony do więzienia, o którego prosili; ale Jezusa podał na wolę ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai tikich nayaimpinmaya aents, jii ekemamainnum senchijí ajamu altarnumia jiinkibi. Nunik hoz etsakamun takaka nuna senchi untsuká: “¡Hoz etsakamu takakam duwi uva tsamakaja aanú tsupijam juuktá!”, timayi. \t Potem wyszedł drugi Anioł z ołtarza, który miał moc nad ogniem i zawołał głosem wielkim na tego, który miał sierp ostry, mówiąc: Zapuść ten sierp twój ostry, a zbieraj grona winnicy ziemi; bo dojrzałe są jagody jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchuk junin pegkegchau takat aidau ukukiu ainayatkujum, pempeentunikjum tsanunijaigpajum. \t Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik tsawaag ni jintintaiji aina nuwiyan doce etegkeg ijumjauwai, nunú aina nunak: “Mina chichameg etsegtujin atajum”, tiuwai. \t A gdy był dzień, zwołał uczniów swych i wybrał z nich dwanaście, które też nazwał Apostołami:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak kajintsan agatjame amek umin asamin, nuigtushkam dekajai wi segajam nu inagkeasmesh dutikattam nunak. \t Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki wika Apajuí tawa nunak makichkish uugká idaitsuk, ashí iwaintusan ujakjim nuaduí. \t Albowiem nie chroniłem się, żebym wam nie miał oznajmić wszelkiej rady Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Maríashkam nu etsejuinamun antuk, sakapamainchau anentaimu. \t Lecz Maryja zachowywała wszystkie te słowa, uważając je w sercu swojem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí etsegtin niina pachis agajua duka juuwai: ‘Wi mina chichamjun etsegnun amina emtimin awemajai, ni jintanak umigtamkattawai’, tawai. \t Tenci bowiem jest, o którym napisano: Oto Ja posyłam Anioła mego przed obliczem twojem, który zgotuje drogę twoję przed tobą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh antuktajum: Apajuik ju nugkanmaya aents ujunauch aidaunak etegkauwai, mina nemagtuinak, minaig kajinas anentaimainak, mina anentuina duka, nayaimpinmayan wi ditan anagkuauwaitag nuna jukitin atinme tusa. \t Słuchajcie, bracia moi mili! azaż Bóg nie obrał ubogich na tym świecie, aby byli bogatymi w wierze i dziedzicami królestwa, które obiecał tym, którzy go miłują?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui yuwawajuk cuatro mil aents aajakuí, nuwash, uchi aidaush dekapatsuk imá aishmag muun aidauk dekapam. \t A było tych, którzy jedli, cztery tysiące mężów, oprócz niewiast i dziatek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí ni jutii wait anenkagtamujinak iwaintugmakui. Nunú ashí aents aina nunak uwemtikatatus wakejawai. \t Albowiem okazała się łaska Boża, zbawienna wszystkim ludziom,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "‘Antuktajum dushikkagtin aidauh. Wi Apajuí asan, atum puyatjusa diimainun iwaintamash dekaskeapi tichatnaitjume, tuja tikich aentskesh nuna ujapainakuish pachikchatin ainagme. Nunidau asajum megkaejatnaitjume.’ ” \t Obaczcie wy wzgardziciele i dziwujcie się, a wniwecz się obróćcie; bo ja sprawuję sprawę za dni waszych, sprawę, której nie wierzycie, choćby wam kto o niej powiadał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumek kuitamamkatajum, ashí aents Jisusa nemajin aidaun, Apu Jisus niina numpeen akikmak sumakua nuna, Wakaní Pegkejiya nu atumin, uwijá kuitamin aidau uwigjin kuitamajama imatikas, shiig kuitamkatnume tusa aputamsajua duwi. \t Pilnujcież tedy samych siebie i wszystkiej trzody, w której was Duch Święty postanowił biskupami, abyście paśli zbór Boży, którego nabył przez własną krew."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunik waketug jegá kaunkag, Jisusa iyashí ukatkatnun shiig pegkeg kugkuin aidaun, nuigtú yakagtinnash najanawaju, dutikawag tsawan ayamtai tsawaju asamtai, ayamjaju chicham umiktinnum tawa nunisag. \t A wróciwszy się, nagotowały wonnych rzeczy i maści; ale w sabat odpoczęły według przykazania."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai nui aents chimpijaidauk puyatjukag ditak pempeentunikiag: —¿Jusha wají aents asamtaiya dasesh, kuchash ni chichamenash antujuinawa? —tudayinau. \t A ludzie się dziwowali, mówiąc: Jakiż to jest ten, że mu i wiatry i morze posłuszne są?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Moisés Apajuiyai kajintsá anentaibaunum Apajuí nagkamak: Uwig maam yuwakjum Pascua jistamata tima jistamauwai. Dutikak uwijá numpeen ditá waitijin numpeajajui. Dutikamu asamtai nayaimpinmaya aents magkagtaushkam, makichkish Israela uchijí iwai aidaunak mautsuk ukukiuwai. \t Wiarą obchodził wielkanoc i wylanie krwi, aby ten, który tracił pierworodnych, nie dotknął się ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik kauntamtai, nuwak yumi shikitaijinak ukuak yaaktanum weuwai. Nunik jegaa aents aidaun ujaak: \t I zostawiła ona niewiasta wiadro swoje, a szła do miasta i rzekła onym ludziom:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí pegkegchau chichagka nu antukugme, ¿wajinjupa atumesh? Tutai ashí aents aidauk: —¡Ayatak mantamnati! —tuidau. \t Słyszeliście bluźnierstwo. Cóż się wam zda? A oni wszyscy osądzili go winnym być śmierci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtú Estéfanasa patayinash yamigmaijai, nuigtuk dekatsjai tikichnash yamijuashitag nunak. \t A jeźliby się kto zdał być swarliwym, my takiego obyczaju nie mamy, ani zbory Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunú nemagtuidau asagmin, aents aidau kajegtamainak yajá pujusta tusa jiipainak, pegkegchau chichagtamainak, daagmin adaisajash pegkegchau tujamainakuish shiig aneastin atajum. \t Błogosławieni będziecie, gdy was ludzie nienawidzieć będą, i gdy wyłączą, i będą was sromocić, i imię wasze wyrzucą jako złe, dla Syna człowieczego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Jintinbauwa duka jintinkagtinun nagkaesauk amaitsui, tuja inakak apujin nagkaesauchui. \t Nie jestci uczeń nad mistrza, ani sługa nad Pana swego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai ashí tikich aidaujaish agkan pujuinaku, pempentunisaik Kristuwai kajintsá anentaimat ichichtunimainaitji. \t Przetoż tedy naśladujmy tego, co należy do pokoju i do społecznego budowania."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nunikbaun judío aidau, judiuchu aidaushkam Efesonum batsamin aidauk ashí antukag, senchi ishamkajui. Imaninak Apu Jisusan pachisag emematuidau. \t I było to wiadomo wszystkim, i Żydom i Grekom, którzy mieszkali w Efezie; i przypadł strach na nie wszystkie, i było uwielbione imię Pana Jezusowe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna aatus Pedro chichai, yujagkim winchamtin ashí ditajai ijumag ijikuí. Nuniaig yujagminmaya chichaak: “Juuwai dekas mina uchig anetaijuk, juwi shiig aneamug ajutui, nigki antugkujum umigkatajum”, tabaun antukajui. \t A gdy on jeszcze mówił, oto obłok jasny zacienił je; a oto głos z obłoku mówiący: Ten jest Syn mój miły, w którym mi się upodobało, tego słuchajcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí najanamu aina nuwiyag niina uumjumainuk makichkish atsawai. Apajuí emtinig ashí wají aina duka shiig paan ainawai, nunin asamtai Apajuik ii takasbaujin diisá tujamtinai. \t A nie masz żadnego stworzenia, które by nie było jawne przed obliczem jego; owszem wszystkie rzeczy obnażone są i odkryte oczom tego, o którym mówimy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nayaim batsatutijum pegkejam aidautijum, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa ishiakbau aidautigmesh, Apajuí etsegtin aidautigmeshkam ju imania jujú diisjum dakujustajum. Wagki Apajuí atumin iikmatjamak niinak imatikau asamtai”, timayi. \t Rozraduj się nad niem niebo i święci Apostołowie i prorocy; bo się pomścił krzywdy waszej Bóg nad niem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tsawantin Roma apuji Augusto daagtin, ashí aents aidau daaji agatnakti tusa inamjau. \t I stało się w one dni, że wyszedł dekret od cesarza Augusta, aby popisano wszystek świat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti idayak Jisus nayaimpinum pagkai: “Apawah, minak tsawantak umintugkae. Minash ememattai etita aents aidaushkam: Dekas Apajuin Uchijimpapita, tusag dekajuatnume. Wishakam aminash dutiksanuk aents aidaunmash iwainaktajame, emematjamiagtinme tusan. \t To powiedziawszy Jezus, podniósł oczy swoje w niebo i rzekł: Ojcze! przyszła godzina, uwielbij Syna twego, aby też i Syn twój uwielbił ciebie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tabaun antukag Apajuin emematiagmayi. Nunikag Pablon chichajuinak: —Dekas yatsujuh pegkejai ame tame duka, tujash amesh wainme dekapamainchau iina patayí judío aidau Jisukristun dekaskeapi tusag nemajuina duka. Nuna nuninakush ditak, Moisés chicham umiktinun ukugtamkimua duka tuke idaitsuk umigmainai tuinawai. \t Co oni usłyszawszy, chwalili Pana i rzekli mu: Widzisz, bracie! jako jest wiele tysięcy Żydów, którzy uwierzyli; a ci wszyscy gorliwi są miłośnicy zakonu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablo Bernabejai yaakat Iconio jegawag tuke nunin asag, jega judío aidau ijuntaijin wayawaju, nunikag Jisusan pachisag etsejiagtai antukag kuashat judío aidau, judiuchu aidaushkam dekaskeapi tusag Jisusan nemagkajui. \t I stało się w Ikonii, że także weszli do bóżnicy żydowskiej, a tak mówili, że uwierzyło i Żydów, i Greków wielkie mnóstwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai veinticuatro apu aidau cuatro iwaaku aidaujai, Apajuí niina ekeemtaijin eketun tikishmatjag tsuntsumawag nijayin nugkan antig pujusag emematuinak: “¡Yajautsui! Aatus atí”, tiagmayi. \t I upadli dwadzieścia i czterej starcy, i czworo zwierząt, a pokłonili się Bogu siedzącemu na stolicy, mówiąc: Amen, Halleluja!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa taig, Festo judío aidaujai shiig juwakta tau asa, Pablon iniak: —¿Amesh Jerusalén wetasamesh wakegatsmek? Jerusalén jegawamin wisha awi taan chichaman dekajuatjame, —tau. \t Ale Festus chcąc sobie zjednać łaskę u Żydów, odpowiedziawszy Pawłowi, rzekł: Chceszże iść do Jeruzalemu, a tam o te rzeczy sądzony być przede mną?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yamaikik Jisukristuk nayaimpinmag pujuttawai, ashí wají aidau yamagmitkamu tsawan jegatnun, Apajuí etsegtin aajakaju etsegkaju aina nu jegatí tusa. \t Który zaiste niebiosa ma objąć aż do czasu naprawienia wszystkich rzeczy, co był przepowiedział Bóg przez usta wszystkich świętych swoich proroków od wieków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik botenum chimpimjag ditak shiyakajui nugka agkantunum. \t I odjechali w łodzi na miejsce puste osobno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "niina Uchijinash iwaintugkauwai, judiuchu aidaunash Kristuk dekas Apajuí Uchijiyai tusa ujaktí tujutu asa, dutijuamtaish aents aidaunak: Wajukattaja, tusanuk iniaschabiajai. \t Aby objawił Syna swego we mnie, abym go opowiadał między poganami, wnetże nie radziłem się ciała i krwi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna Jisus tutai kuashat aents: Dekas Apajuí Uchijimpapita, tiajui. \t To gdy on mówił, wiele ich weó uwierzyło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuin see tajai yaunchkek tudau achikbauwa nunin batsatutijum, Jisukristui kajintsá anentaimat pachisa jintiamu antukjum wakesajum umijin waigkujum nuaduí. \t Ale chwała Bogu, że bywszy sługami grzechu, usłuchaliście z serca sposobu onej nauki, którejście się poddali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash mina chichamjun antayatak umigtachuk, aents jegá jegamak, nugka suugnum kaya atsamunum initak ajitsuk jegamkamun, namak dujajua piyujak senchi tukú tegak ajapama numamtinai.” \t Ale który słucha, a nie czyni, podobny jest człowiekowi, który zbudował dom swój na ziemi bez gruntu; o który się otrąciła rzeka, i zarazem upadł, a był upadek domu onego wielki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Ejapjuktinai makichik muntsujut aentsú takashtai, nunik uchigmaktinai uchi aishmagkun, nunú adaikatnaitjume Emanuel”, (nunak: “Apajuik jutiijai awai” taku tawai). \t Oto panna będzie brzemienna i porodzi syna, a nazowią imię jego Emanuel, co się wykłada: Bóg z nami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai iwanch chichajak: —Ame dekas Apajuí Uchijiyaitkumek, ju kaya aina jujú pag emakam yuwakia, —tau. \t I przystąpiwszy do niego kusiciel, rzekł: Jeźliś jest Syn Boży, rzecz, aby się te kamienie stały chlebem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja jujú chicham umiktin aina juwiyan imanchau diinak, tikichnash dutiksag jintintuk, Apajuí eme anentsá inam achagtinai. Untsu nunú chicham umiktajum tibauwa nuna betek umiak tikichnashkam dutiksag jintintuau aidauk, Apajuí eme anentsá inam agtinai. \t Kto by tedy rozwiązał jedno z tych przykazaó najmniejszych, i uczyłby tak ludzi, najmniejszym będzie nazwany w królestwie niebieskiem; a ktokolwiek by czynił i uczył, ten będzie wielkim nazwany w królestwie niebieskiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai niina jintintaiji aidauk pempeentunikiag: —Junak ii pag takukchag duwi tujamji, \t A oni rozmawiali między sobą, mówiąc: Nie wzięliśmy chleba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aentsuk ni wakaní uwemtijatasa akikmatmainjig atsawai. \t Albo co za zamianę da człowiek za duszę swoję?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí senchigtina nuuwai atumnak pegkegchau takasainum tusa kuitamjamainuk. Niina emtin ni ijupagtina nunú tsawantinig, atumek shiig aneastinaitjume, atumin bakugmamainuk makichkish atsutin asamtai. \t A temu, który was może zachować od upadku i stawić przed oblicznością chwały swojej bez nagany z weselem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Aents wi takaag nujai shiig aneas juwainachuk mina shiwagmatuinawai, nunisag aents Apajuí chichamen etsegbaunash yainchagtaik kuashat aents uweemainun megkagainawai. \t Kto nie jest ze mną, przeciwko mnie jest, a kto nie zbiera ze mną, rozprasza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Agatjata Esmirnanum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Tuke puju ashí wajiin najankauwa nu, nigki nagkanjati titina nunú, nuigtú maamash ataktú nantakí puja nu chichaak aatus tawai: \t A Aniołowi zboru Smyrneńskiego napisz: To mówi pierwszy i ostatni, który był umarł i ożył:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik nunú tsawantaik Jisusan eme anentus ajamsatatus niina jeen yutain shiig umikú, dutikamunum Leví kumpají, apú kuichkiji atinun yajumin aidaushkam, nuigtú tikich aidaujai mesanum pekajaidau. \t I sprawił mu lewi ucztę wielką w domu swoim; a było wielkie zgromadzenie celników i innych, którzy z nim za stołem siedzieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tikich Juana, Chuza Herodesa kuichkijin kuitamnun nuwe, nuigtú Susana, tikich nuwa aidaujai kuichkin ijumag sumakag, Jisusan ni etegjamuji aina nujai atsumiagtaish yaidau. \t I Joanna, żona Chuzego, urzędnika Herodowego, i Zuzanna, i inszych wiele, które mu służyły z majętności swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak tujamtsuk sujustá tusa segamu asa, nantamainchau ayatak amina kumpajum asa, nantakí ame atsumaku segamunak ashí amamainai. \t Powiadam wam: Chociażby mu nie dał wstawszy, przeto że jest przyjacielem jego, wszakże dla niewstydliwego nalegania jego wstawszy, da mu, ile potrzebuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna aatus tusa nuigtush aents aidaun jintintu yamajam chicham pekeja nuna: “Dekas Kristu Apajuí Uchijiya duka tajutjamae”, tusa. \t A tak wiele i innych rzeczy napominając, odpowiadał ludowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Tujash aents aidautikesh wajupatiya tikich anentaibaush dekamainaitji? Aentstik makí makichkiti ii anentaibaujiya duka imá shiig dekainaji. Numamtuk Wakaní Pegkejiya duke dekawai Apajuí anentaibaujinak. \t A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai pegkeg takata duka mijatkachagmi. Imaní batsatu asá, iish imanisaik batsatkuik tsawan jegakui, ajak ajakmakbau juutia numamtuk Apajuí pegkeg aina nuna sujabau jukitnaitji. \t A dobrze czyniąc nie słabiejmy; albowiem czasu swojego żąć będziemy nie ustawając."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abragkak, Apajuí nugkan amastajame tima, tuwí jegattawa nunak dekatsuk, Apajuin umijak tikich nugkanum weuwai. \t Wiarą powołany będąc Abraham, usłuchał Boga, aby poszedł na ono miejsce, które miał wziąć za dziedzictwo i wyszedł, nie wiedząc, dokąd idzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidauwah, atum ayatak pampandayá batsatbaun, Cloé patayí ujatkaju asamtai tajime. \t A wszakże mąż nie jest bez niewiasty, ani niewiasta nie jest bez męża w Panu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai carrujum awantata tima awantamtai, mai akaikiag entsanum jegaa Felipeshkam nunú aentsun yamijuí. \t I kazał stanąć wozowi; i zstąpili obadwaj w wodę, Filip i rzezaniec, i ochrzcił go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna Apajuí tujamiuwa nuna anentaimtusan tajime: ¿Apajuish niina aentsji Israel aidautinash idaitamsau asamtaig, tikich aents aidaush, Apajuik idaisauwai tujamain aina? ¡Duka nuninchauwai! Wagki witjai Abraham wegantu, Israela uchijí Benjamín aajakua nu wegantu asan, Israel aents aina nuwiyanuk. \t Mówię tedy: Izali Bóg odrzucił lud swój? Nie daj tego Boże! Albowiem i jam jest Izraelczyk z nasienia Abrahamowego, z pokolenia Benjaminowego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wainkabiajai ekeemtai muun pujunum Apajuí ekeemtatman. Nugkak, nayaimpijai Apajuí nui ekeemsamtai shiig atsusagmayi. Nuniku asamtai awenaik wainnakchabi. \t I widziałem stolicę wielką białą, i siedzącego na niej, przed którego obliczem uciekła ziemia i niebo, a miejsce im nie jest znalezione."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinau asan, ju nugka juwish tudau aidaunash tsagkugkagtumainaitag nu dekaatajum, —tusa wekaechaun chichajak: —Nantakim ainká tepetaijum jukim jeemin wakitkita, —tiuwai. \t Ale abyście wiedzieli, iż ma moc Syn człowieczy na ziemi odpuszczać grzechy, tedy rzekł powietrzem ruszonemu: Wstawszy, weźmij łoże twoje, a idź do domu twego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "(Jisusak yamijatjachui niina jintintaiji aidau yamijatjaju ainawai.) \t (Chociaż sam Jezus nie chrzcił, ale uczniowie jego),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí eke Moisesan chicham umiktinun suwatsaig aents aidauk tudaunak yaunchuk nagkamas takajakajui, tujash Apajuik aents tudaun takaagtaish pachikchauwai, chicham umiktinun eke susachu asa. \t Albowiem aż do zakonu grzech był na świecie; ale grzech nie bywa przyczytany, gdy zakonu nie masz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Jintinkagtinuh, Moisés chichaak: ‘Aents nuwan juki uchin akiitsuk jakamtaig, ni yachintin nuwan juki uchin akiimainai, dutika yachí uchijiya nunin emamainai’, tiuwai. \t Mówiąc: Nauczycielu! Mojżesz powiedział: Jeźliby kto umarł, nie mając dzieci, aby brat jego prawem powinowactwa pojął żonę jego, i wzbudził nasienie bratu swemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apu inamin aidaunashkam jiikí ajapeak, aents imanchau aidaun apu emakui. \t Ściągnął mocarze z stolic ich, a wywyższył uniżone."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum minak etegtuachu ainagme, witjai atumin etegjaunuk, dutikau asan mina chichameg etsegkujum, ajak senchi nejegama numamtuk wajaktajum timajim duka ajumaish tuke atinai. Nuaduí atum atsumamujum mina pachittsajum mina Apag segamak amasagtinai. \t Nie wyście mnie obrali, alem ja was obrał; i postanowiłem, abyście wyszli i przynieśli owoc, a owoc wasz aby trwał, i o cokolwiek byście prosili Ojca w imieniu mojem, żeby wam dał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nunú Jacopan uchijí aidau iina muunji aajakajua duke ditá yachinak Josen wainak kajejuidau asag, Egipto jukitnume tusag sujukajui. Tujash Apajuí Josejai au asa, \t A patryjarchowie nienawidząc Józefa, sprzedali go do Egiptu; ale Bóg był z nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawag nain “buuk sakajua” nuninai tutainum ejegawag, Jisusan achijag, magkagtin aidaunashkam achijajui, dutikawag makichik untsugnumanini awajuinak tikichnak menajinini awajawajui. \t A gdy przyszli na miejsce, które zowią trupich głów, tam go ukrzyżowali, i onych złoczyńców, jednego po prawicy, a drugiego po lewicy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja mesanum niijai pekajaidauk ditak pempentunisag chichainak: —¿Jusha ya asaya tudaunash tsagkugkagtawa? —tudayinau. \t I poczęli spółsiedzący mówić między sobą: Któż jest ten, który i grzechy odpuszcza?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Etsa akaiki kiyaju ai, kuashat aents jau aidaun, wakan pegkegchau aidau egkemtuamu aidaunashkam Jisusan ikautkaju. \t A gdy był wieczór i słońce zachodziło, przynosili do niego wszystkie, którzy się źle mieli, i opętane;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Moisés chicham umiktinun agajua nunak dekas nayaimpinum atina nuna iwainak dutikauwai. Nuaduí chicham umiktina nuna umiinak, mija mijantin kuntinun maawag apejakú aina duka, makichkish aentsnak pegkejak emachui. \t Albowiem zakon mając cieó przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, jednakiemiż ofiarami, które na każdy rok ustawicznie ofiarują, nigdy nie może tych, którzy do nich przystępują, doskonałymi uczynić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Abragkak tikich chichamjutkati tusag atsumjachui, imá Apajuik niina igkuas dutikatnaitjai tusa anagkuauwai. \t Lecz pośrednik nie jest jednego, ale Bóg jeden jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii aents ainag nuninuk Jisuschakam wajasá akiina, jutiiní mantamdauwai iwanch dekas senchigtin iina mantamatatus wakejutpauwa nuna depetkatatus. \t Ponieważ tedy dzieci społeczność mają ciała i krwi, i on także stał się ich uczestnikiem, aby przez śmierć zniszczył tego, który miał władzę śmierci, to jest dyjabła,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama inakeshkam: ‘Amina apa yatsum taamtai, uchig jatsuk iwaaku tajutmatai waipakjai tusa, toro tsakat dekas duwejam diisjum maatajum, dutikawagmin nuna uchin ayugkui jistamawagmi tiajam, ditashkam imatiksag umikagmatai nuna yuwinak jistamainak imatuinawai’, tiuwai. \t A on mu powiedział: Brat twój przyszedł, i zabił ojciec twój ono tłuste cielę, iż go zdrowego dostał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatjamaitak wait anentsuk achiká juki, aents achiká egketainum egkea ukukiuwai, juwi pujus diwijin akikmakti tusa. \t Lecz on nie chciał, ale szedłszy wrzucił go do więzienia, ażby oddał, co był winien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Kumpajuh, ¿wagka miname? —tusa taun kauntuntag Jisusa achikag emetjaju. \t Ale mu rzekł Jezus: Przyjacielu! na coś przyszedł? Tedy przystąpiwszy, rzucili ręce na Jezusa i pojmali go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "chichajak: “Chicham umiktinun jintinkagtin aidauk, fariseo aidaujaig Moisés chicham umiktinun jintinkagtujakua nuna jintinkagtuinawai. \t Na stolicy Mojżeszowej usiedli nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai yapinum usukinak awatuidau, nuna dutikainai tikich aidau yapinum ijuinak: \t Tedy plwali na oblicze jego, i pięściami go bili, a drudzy go policzkowali,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tajinchakam Pablo ni aigmak: —¿Wagka buutkugmesh minash wake besemjash anentaimtijagme? Wika ayatak jigkagbau atasanuk umintsan wekaetsujai, wika Apu Jisusa chichame etsegbaunum Jerusalén mantuinakuish jakatasanush wakegajai. \t Tedy odpowiedział Paweł: Cóż czynicie płacząc i serce mi psując? Albowiem ja nie tylko być związanym, ale i umrzeć jestem gotowy w Jeruzalemie dla imienia Pana Jezusowego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tikich wakan niina nagkagas pegkegchau aidaun, sieteya imaan yajuak waketjuki egkemtawai. Dutikam aentsuk duwik pegkegchau aajakbaunak, nuní nagkaemas shiig pegkegchau wegawai”, tiu. \t Tedy idzie i bierze z sobą siedm innych duchów gorszych niżeli sam, a wszedłszy mieszkają tam, i bywają rzeczy ostatnie człowieka onego gorsze, niżeli pierwsze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Fariseo aidau aents ishiakbau Juagkan ausatatus jegajiag batsamtuidau nuna timatai: \t A ci, którzy byli posłani, byli z Faryzeuszów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Abragkak: Apajuik aents jakaunash inanmainapita, iman asampap Isaac jakamtaish nigki inanmainaita tiuwai. Abragkak uchijí mauwaitak, Apajuí ataktú inantukim jukiuwa numamtinai, nigka dekas mautnak maachuitak maatatus umiintusu asa. \t Uważając to, iż Bóg może i od umarłych wzbudzić; skąd go też w podobieństwie zmartwychwstania przyjął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ayatak asutiatajum tusan akupkatjai, —tiu. \t Przetoż skarawszy wypuszczę go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika yamijam jinkamá Jisus wainkauwai nayaim ujantatman, nuniamunum Wakaní Pegkeji pauma nunin niina mamikis akagunashkam. \t A zarazem wystąpiwszy z wody, ujrzał rozstępujące się niebiosa, i Ducha jako gołębicę na niego zstępującego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai dekatkauwa nu we, copanum aimkamua nuna nugká ukagmayi. Dutikamtai ashí aents kuntinu daajiya nu agatjamu aidau, nuigtú kuntin dakumká najanamun emematiaju aina duka, kuchapjukag najaimainak senchi waitiagmayi. \t I wyszedł pierwszy Anioł, a wylał czaszę swoję na ziemię; i wyrzucił się zły i szkodliwy wrzód na ludzi, którzy mieli piętno bestyi i na tych, którzy się kłaniali obrazowi jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku akugmesh yamaik tudau takat idaikujum pujutjum yapajiatajum, Apajuí atumi tudaugminash esaktugmag ichichmamtan amastinme. \t Przetoż pokutujcie, a nawróćcie się, aby były zgładzone grzechy wasze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuniau asamtai wetajum ashí nugkanum, nunikjum tikich aidaush jintintuatajum, dutikakjum mina Apajú daajin, mina pachittsajum, Wakaní Pegkeji pachisjumshakam yamigtajum, \t Idąc tedy, nauczajcie wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca, i Syna, i Ducha Świętego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunikamin wi amina shiwajum aidaunak amina dawemin ikautkatjame, dutikamtai ame wajuk dutikattame nu dutikamnum’, tiuwai. \t Aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai Kristu dekaskeapi tabaunum pegkejaitme tama atasaja egainag duka, jutiish tudaugtin asaja nuninaji. Tuja Kristuig kajintsá anentaimainaku chicham umiktajum tibauwa nunú uminatsug dushakam, tudau weenaku nuninatsji. \t A jeźli my szukając, abyśmy byli usprawiedliwieni w Chrystusie, znajdujemy się też grzesznikami, tedyć Chrystus jest sługą grzechu? Nie daj tego Boże!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aantsag anentai ichichkagtin atí tusa Apajuí yupichu dutikatin susamuk, nunisag ichichkagtugti. Aents atsubaun yaigtí tusa Apajuí wakegat susamushkam, wakegas dutikati. Kristu nemagnun apuji aidaushkam shiig puyatjus takastinme, aents waitiaun wait anentauskam aneas dutikati. \t Jeźli kto napomina, w napominaniu; kto rozdaje, w szczerości; kto przełożony jest, w pilności; kto czyni miłosierdzie, niech czyni z ochotą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Ashí aents aidau, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag junakesh pegkegchau chichagtuku ainakjash tsagkugnamain ainawai. Tujash Wakaní Pegkejin pegkegchau chichagkaju aidauk tsagkujam achagtinai. \t I każdemu, kto by mówił słowo przeciwko Synowi człowieczemu, będzie mu odpuszczone: ale temu, kto by przeciwko Duchowi Świętemu bluźnił, nie będzie odpuszczone."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek yaunchkek Apajuik dekachu asajum, wainka apajimtai aina nu umigkujum waitujakuitjume. \t Aleć naonczas nie znając Boga, służyliście tym, którzy z przyrodzenia nie są bogowie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nampekaigpajum, nampeamua duka anentainkachua nunin ekagtau asamtai, duka nunitsuk dekas Wakaní Pegkeji takamtijusti tusajum, niniig idaimamsatajum. \t A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju aatsa tau asajum, Apajuí chicham umiktajum timawa duka imanchauch emajum idaikujum, atumi muunjum umiktajum tibauwa duke wejakjum tikich jumamtuk aina dushakam takaagme, —tiuwai. \t Wniwecz obracając słowo Boże ustawą waszą, którąście ustawili; i wiele innych rzeczy tym podobnych czynicie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai tikich chichaidau: “Auk Eliasai” tuinai, tikich chichaidau: “Apajuí etsegtinai nuniachkush Apajuí etsegtin aajakú aina dutsukaitai”, tuidau. \t A drudzy mówili: Elijasz to jest; drudzy zaś mówili: Prorok to jest, albo jako jeden z onych proroków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aannak Apajuí aikagmachaje, nigka ayatak mina aentsug atinme tusa etegtamjajui. \t Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aidau Apajuí tuke pujuwa nu ekeemtainum eketun emematainak, eme anentus see tuinak imatjiagtai, \t A gdy one zwierzęta dawały chwałę i cześć, i dziękowanie siedzącemu na stolicy, żyjącemu na wieki wieków;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Namakan imatika kajegkaju asag, ditajai yujaidauk puyatkajui, \t Albowiem go był strach ogarnął, i wszystkie, co z nim byli, z onego obłowu ryb, które byli zagarnęli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchuk nagkamas awai ashí yaaktanum Moisés chicham umiktajum tusa agagbauwa nuna etsejuidauk, duka tsawan ayamtai tsawagmatai jega ijuntainum tuke aujtayai”, —tiuwai. \t Albowiem Mojżesz od dawnych wieków ma w każdym mieście te, którzy go opowiadają, gdyż go w bóżnicach na każdy sabat czytają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Atum Apajuiyai kajintsá anentaimsajum utujimtash utujimtsuk nuniktatuapi takugmek, imá ju higueraya juke jutikmaitsugme, ju muja awa jushakam: ¡Juwi atsuk nayantsanum wajaata! tamak nunimainai. \t Tedy odpowiadając Jezus, rzekł im: Zaprawdę powiadam wam: Jeźlibyście mieli wiarę, a nie wątpilibyście, nie tylko to, co się stało z figowem drzewem, uczynicie, ale gdybyście i tej górze rzekli: Podnieś się, a rzuć się w morze, stanie się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jegantá waitinak ujatsuk wajas antukmá, Pedro chichamen antujuk shiig aneas tupikaki wakitki: —Pedro tanta waitinum wajawai, —tiuwai. \t A poznawszy głos Piotrowy, od radości nie otworzyła drzwi, ale wbieżawszy oznajmiła, iż Piotr stoi u drzwi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaujai, aents tuwaká ijunun: “Dekas Barrabás jinkiti, nunitai Jisus mantamnati titajum”, tusa akatjajui. \t Ale przedniejsi kapłani i starsi namówili lud, aby prosili o Barabbasza, a Jezusa, aby stracili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tu anentaibiagtai aents aidaun Juan chichajak: “Wika ayatak yumí yamijatjai, tujash mina nagkaetasu senchigtin minittawai, wika niiya imanchau asan niina sapatjinakesh atitmaitsujai. Nunú yamigmagtatjume Wakaní Pegkejiya nujai, nuigtushkam nigki jiiyai suwimkan sukagtustinuk. \t Odpowiedział Jan wszystkim, mówiąc: Jać was chrzczę wodą; lecz idzie mocniejszy nad mię, któremum nie jest godzien rozwiązać rzemyka u butów jego; ten was chrzcić będzie Duchem Świętym i ogniem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinaun yutainash yuwakun, umutain umakuish: Ju aentsua juka ayatak wekagas yu wekaewai, umutnash umú wekaewai, nuniau asa apú kuichkiji atinun yajumin, nuigtú tudaugtin aina nuna kumpajiyai, tujutjume. Tujash Apajuí umijuidau wajuk pujuinawa nuna wainainak, Apajuí yachajiya nunak dekamain ainawai.” \t Przyszedł Syn człowieczy jedząc i pijąc, a mówią: Oto człowiek obżerca i pijanica wina, przyjaciel celników i grzeszników; i usprawiedliwiona jest mądrość od synów swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ditak nayaimpinmaya dekas pegkeja nuna wakejuidau asag nunikchajui. Nuaduí Apajuí dita pujusagtinnak yaakat nayaimpinum awa nuna umigkauwai, dutikau asa Apajuik: Juka midau ainawai, tutanmak datsamatsui. \t Ale oni lepszej żądają, to jest niebieskiej; przetoż i sam Bóg nie wstydzi się nazywać Bogiem ich, bo im miasto zgotował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —¿Makichik tsawantan doce hora ajatsuak? Aents tsawai wekaguk tukuumaitsui, shiig wainak wegau asa. \t Odpowiedział Jezus: Azaż nie dwanaście jest godzin dnia? Jeźli kto chodzi we dnie, nie obrazi się; bo widzi światłość tego świata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam Jisusan nagkamas nemagkaju aidau ditá daajig papiinum agatkamu nayaimpinum ajuina dushakam, Apajuí aents takasbaujin diisá titina nunak ijuntug batsatui. Nunisag Apajuí nemajin initaik jinawajua nuna wakaní aidaushkam pegkeemtikawajam awig batsatui. \t Do walnego zgromadzenia, i do zebrania pierworodnych, którzy są spisani w niebie, i do Boga, sędziego wszystkich, i do duchów sprawiedliwych i doskonałych;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Agatjata Efesonum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Uwejé untsujin siete yayan takaku, candelero ayatak orok najanamunum ejapena wekaga nunú chichaak aatus tawai: \t Aniołowi zboru Efeskiego napisz: To mówi ten, który trzyma siedm gwiazd w prawej ręce swojej, który się przechadza w pośród onych siedmiu świeczników złotych:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Moisés chicham umiktajum tibauwa duka makichik aentsnakesh pegkejak emachui, nunin asamtai Apajuí dekas tikich imá pegkejan amastí tusa dakaidau asaja Apajuiyaig jegainaji. \t Bo niczego do doskonałości nie przywiódł zakon; ale na miejsce jego wprowadzona jest lepsza nadzieja, przez którą się przybliżamy do Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu ju nugka juwi pujusua nuaduik, shiig senchi untsumak buutak negá negajai Apajuin segauwai. Ni jamaina nunak Apajuí senchigtina ibau asa agkanmitkajuati tusa. Nunitai Apajuik ni umigbau asa ayatak antugkauwai. \t Który za dni ciała swego modlitwy i uniżone prośby do tego, który go mógł zachować od śmierci, z wołaniem wielkiem i ze łzami ofiarował, i wysłuchany jest dla uczciwości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yamaik, ju tsawan jutii batsatag ju tsawantaik niina Uchijin awetugma duwi aujtamui, ashí wají aidauk ni najankamu asamtai ashí niinuk atí tusa idaitusua nuna. \t W te dni ostateczne mówił nam przez Syna swego, którego postanowił dziedzicem wszystkich rzeczy, przez którego i wieki uczynił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina anetaiju Teofiloh, wi yama nagkamchakun papiin agajan awetibiajam nunak, Jisus nagkamchak ashí takasbauji, jintinkagtuamujinashkam, \t Pierwsze wprawdzie księgi napisałem, o Teofilu! o wszystkiem, co począł Jezus i czynić, i uczyć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imanik waituinak dita jamainun egainakush igkugchagtinuyi. \t Przetoż w one dni szukać będą ludzie śmierci, ale jej nie znajdą; i będą chcieli umrzeć, ale śmierć od nich uciecze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai ashí aents pampanjag: —Jutiiní, tuja ashí ii uchijí aidaunum ju aents mantamnamuk juwakti, —tiaju. \t A odpowiadając wszystek lud, rzekł: Krew jego na nas i na dziatki nasze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwa tutai Pedro chichajak: —¿Wagka aishumjai betekash Wakaní Pegkejiya dusha tsanugtasagmesh wakegagme? Amina aishumin ukusag ukuinak kauntaja anke aminashkam ukugmasagtatui. \t A Piotr rzekł do niej: Przeczżeście się z sobą zmówili, abyście kusili Ducha Pańskiego? Oto nogi tych, którzy pogrzebli męża twego, u drzwi są i ciebieć wyniosą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Esteban nuna aatus tutai, senchi kajegkag, nainak taket emenawag katetmitkaidau. \t Tedy słuchając tego, pukali się w sercach swych i zgrzytali na niego zębami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja wakan pegkegchau aentsú egkemtuju aidauk Jisusan wainkag, nuna aentsun tikishmitkajag, senchi jiiká: —Amek Apajuí Uchijiyaitme, —tuidau. \t A duchowie nieczyści, gdy go ujrzeli, upadali przed nim i wołali, mówiąc: Ty jesteś Syn Boży!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Segakjumesh juwatsjum duka, Apajuí wakejamu takatsuk, atum wakejamu takaakjum, shiig aneasta tau asajum suwam ainatsjume. \t Prosicie, a nie bierzecie, przeto iż źle prosicie, abyście to na rozkosze wasze obracali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai Apu Agripa Pablon chichajak: —Yamai ame nunikbaugmek etsegtumakta, —timayi. Tama Pabloshkam: Jasá asajum antugtuktajum, taku uwejen takuí, wajaí chichaak: \t Zatem Agrypa rzekł do Pawła: Pozwala ci się, abyś mówił sam od siebie. Tedy Paweł wyciągnąwszy rękę, taką sprawę dał:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú yajuakam wetá nunikam ditajai pegkeeta, dutikam ju aents diwimkagtukagmataish ame akikmatkata, dutikawamin ditá intashin tsupigtinme. Nunú nunikamin ashí waipakag amina augmatjamsag tujamiagbaunash wainkampap tuinawa, niish dekas Moisés tibau ii umiinag nunash imatiksagkeap umiawa, tujabiagtatui. \t Tych wziąwszy do siebie, oczyść się z nimi i uczyń nakład na nie, aby ogolili głowy; a poznają wszyscy, że to, co o tobie słyszeli, nic nie jest, ale że i ty sam chodzisz przestrzegając zakonu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum atum Kristui kajintsá anentaimaidau asagmin, ni atumiin pujugtamu asamtai, aneenisa pujakjum shiig emetmamjatajum tusan. \t Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w sercach waszych;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichkitigmekesh wijai ijutkau achakjumek, numí kanawe nejeachu asamtai tsupika ajapamu kukagmatai apetiama numamtuk awajam atinaitjume. \t Jeźliby kto nie mieszkał we mnie, precz wyrzucony będzie jako latorośl, i uschnie; i zbiorą je i na ogieó wrzucą, i zgoreje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Sauloshkam: Estebagkak dekas mantamnati, tusa chichamnak ijutkau aajakuí. Nunú tsawan wegamunum Jisusa nemajin Jerusalén batsatun waitkatan nagkamawajui. Imatikainam ashí pisajag pampagkaju Judea nugkanum, Samarianmashkam. Nuniagtaish Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidauk nuwig batsatu. \t A Saul zezwolił na zabicie jego. I wszczęło się onegoż czasu wielkie prześladowanie przeciwko zborowi, który był w Jeruzalemie, i rozproszyli się wszyscy po krainach ziemi Judzkiej i Samaryi, oprócz Apostołów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents ju nugka juwi pujutan wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemtijashtin ainawai. Untsu dita pujutin uyumachuk uwemjatin ainawai. \t Ktobykolwiek chciał zachować duszę swoję, straci ją; a kto by ją kolwiek stracił, ożywi ją."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Beelzebú niina senchijin mina sujaish, atumi jintintaijum aidaunash ¿ya senchijinash suwawa, wakan pegkegchau aidaun jiiktinme tusash? Jutii jintintaiji aidauk Apajuí senchijiin jiyaawai tujutkugmek, atum wainka dewakjum tu yujagme. \t A jeźliż ja przez Beelzebuba wyganiam dyjabły, synowie wasi przez kogoż wyganiają? Przetoż oni będą sędziami waszymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tuke bitaika numamtukek ukukchatnaitjime, waketjusnuk ataktú tajuatnaitjime. \t Nie zostawię was sierotami, przyjdę do was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika waamak minittajai, nuniktin asamtai atum minai kajintsá anentaimainajum nunisjumek anentaimsatajum, nuniagminig Apajuí amasagtina nunak, tikichik makichkish atanjamainchau ainawai. \t Oto idę rychło; trzymaj, co masz, aby nikt nie wziął korony twojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus eemak wayauwa nunak, jutii wayatnun jintan ujatjamtatus nunikui. Nuniau asa niiyai sumo sacerdote tuke atin Melquisedecjai betekak. \t Gdzie przewodnik dla nas wszedł, Jezus, stawszy się według porządku Melchisedekowego najwyższym kapłanem na wieki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umikbauwa nuwig: Numpajai dutika pegashmatjamu aina nuuwai Apajuinu atí tusa dutikamu aidauk tawai. Numpajaichuk tudau tsagkugnamainuk atsawai tibau aajakuí. \t A niemal wszystko według zakonu krwią oczyszczone bywa, a bez rozlania krwi nie bywa odpuszczenie grzechów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tama: —Martah, shiig kuashat takamain uyumakam wekaeme, \t A odpowiadając Jezus rzekł jej: Marto, Marto! troszczysz się i kłopoczesz się około wielu rzeczy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú kajuna nuna awanken jimag aents nayaimpinmaya nanaptin dakumkamu, Apajuí nui pujamujiya nuna iwainajakajui. Nunú aidauk ditá nanapen kajun arca tutaiya nuna dukukag aajakajui. Tujash juna pachisnuk imatikanuk shiijak tichattajai. \t A nad skrzynią byli Cherubinowie chwały, którzy zacieniali ubłagalnię, o których rzeczach teraz nie potrzeba mówić o każdej z osobna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Galilea jegaamtai, nuwiya aents aidau shiig anentus jukiajui, Jerusalén pujus takaamun ditashkam jista Pascua tutain jistamainak jegawag ashí wainkaju asag. \t A gdy przyszedł do Galilei, przyjęli go Galilejczycy, widząc wszystko, co czynił w Jeruzalemie w święto; bo i oni byli przyszli na święto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Pedro Jisusan: —Shiig ujajatkata nunú augmatbau pachisam tame dusha wají takumea tame, —tiu. \t A odpowiadając Piotr, rzekł mu: Wyłóż nam to podobieństwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Aantsag Apajuí aentsnum inama duka, aents retan ajuntin aidau nayants ajuntuk, ashí tikich namak wainchatai aidaujai ijumag yajuma nujai betekmamtinai. \t Zasię podobne jest królestwo niebieskie niewodowi zapuszczonemu w morze, i ryby wszelkiego rodzaju zagarniającemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutijamawag: Ujunauch aidau Jisukristun nemajuidau Jerusalén batsata nunú yaigtajum, tujabiajui. Nunak wishakam shiig kuitamsan takastasan kakanmamsabiajai. \t Tylko upomnieli, abyśmy na ubogich pamiętali, o com się też pilnie starał, abym to uczynił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinau asan, ju nugka juwish tudau aidaunash tsagkugkagtumainaitag nu dekaatajum. Tusa wekaechaun chichajak: —Amina tajame, nantakim ainká tepetaijum jukim jeemin wakitkita, —tiuwai. \t Ale iżbyście wiedzieli, że Syn człowieczy ma moc na ziemi odpuszczać grzechy, (rzekł powietrzem ruszonemu:) Tobie mówię: Wstań, a wziąwszy na się łoże swoje, idź do domu twego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja apuk jistatinig aents achikbau aina nuwiyan makichik jiisagké au, aents aidau nu jinkiti tusa mamikiamua nuna. \t Ale na święto zwykł był starosta wypuszczać ludowi jednego więźnia, którego by chcieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Apajuik jakau aidaun Apajuijinchui, iwaaku aina nuna Apajuijiyai! Nunin aig atumek shiig kuashat dewagme, —tiuwai. \t Bóg nie jestci Bogiem umarłych, ale Bogiem żywych: przetoż wy bardzo błądzicie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik Fariseo Jisusan mina jegajuí yujumak yuwami tusa ipauwai. Tima nuna jeen wayaa mesanum jegan ekeemsauwai. \t I prosił go niektóry z Faryzeuszów, aby z nim jadł. A tak wszedłszy w dom Faryzeuszów, usiadł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Pablok dapin pegajá jiinum jiyawabi, nunikash machikish wajuktsayi. \t Lecz on otrząsnąwszy onę gadzinę w ogieó, nic złego nie ucierpiał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iwaintugkakjua makichik kuichik. ¿Yana niimé dakumkaya daajish agagbauwaita? Tama dita aiinak: —Anka Roma apuji dakumkamui tuidau. \t Ukażcie mi grosz; czyj ma obraz i napis? A odpowiadając rzekli: Cesarza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "atum ainagme ju ashí wainkaujum nunú etsejatin aidautigmek. \t A wy jesteście świadkami tego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tudayagtai Jisus chichajak: “Apu judiuchu aidauk aentsnak ditanua nunin emak inainawai, nuna dutikaidauk shiig takaawai tama au ainawai, \t Ale on im rzekł: Królowie narodów panują nad nimi, a którzy nad nimi moc mają, dobrodziejami nazywani bywają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna niimeg peemjai betek, jaanchjish puju nieve tutaya iman aajakuí. \t A było wejrzenie jego jako błyskawica, a szata jego biała jako śnieg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekatkauk mina Apajuijun see tajai ashí atumin pachisan, Jisukristu jakamunum Apajuijai agkan chichamain ajutu asamtai, nuigtú atum Jisukristui kajintsá anentaimjum nunash tikich nugkanmayash dekaidau asagmatai. \t Najprzód tedy dziękuję Bogu mojemu przez Jezusa Chrystusa za was wszystkich, iż wiara wasza słynie po wszystkim świecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutikainam Jisus chichaak: —Wi mina Apajun senchijin takaakun kuashat pegkeg aidaun atumin iwaintukmajime. Tuja, ¿wají takasbaunma minash kayaish tukugtasagmesh wakejutagme? —tau. \t Odpowiedział im Jezus: Wiele dobrych uczynków ukazałem wam od Ojca mego, dla któregoż z tych uczynków kamionujecie mię?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tujutkui jegantan diikman caballo yampia wajas wajaun wainkamiajai. Nui entsatkauk Jatai daagtinuyi. Nuna pataetakuyi jakau wakaní batsamtaiya nu. Caballonum entsatka nunak, ashí aents nugkanmaya aina nuna jimaitukjiya nuna jimaitukjin maanimtikak, nujantai ijinak, jatá susa ijinak, kuntin kajen nugká batsata nuna ayujak ijinati tibauyi. \t I widziałem, a oto koó płowy, a tego, który siedział na nim, imię było śmierć, a piekło szło za nim; i dana im jest moc nad czwartą częścią ziemi, aby zabijali mieczem i głodem, i morem, i przez zwierzęta ziemskie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag Apajuí yamá nagkamchak chichaman Moisesjai apakua dusha, numpajaichuk dutikachbau aajakuí. \t Skąd ani on pierwszy testament bez krwi nie był poświęcony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí ajak nejechu aidauk, jachai ajaka tsupija apetiama numamtuk, aents tudaunak taká batsatun, Apajuí suwimak susatnuk uminas awai.” \t A już siekiera do korzenia drzew przyłożona jest; przetoż każde drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte i w ogieó wrzucone."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumin apa duka iwanchia nuuwai. Atumek niinu asajum, ni takaamua dutiksagmek takastasajum wakegajume. Yama nagkamchakug iwanchia nu nagkamauwai magkagtutan, dekaskea nunak dakitak waitjutan imá waitjin weuwai. Nigka waita nuna apají asa, waitjutan pujugnai, nu imá shiig awagmamu asa. \t Wyście z ojca dyjabła i pożądliwości ojca waszego czynić chcecie; onci był mężobójcą od początku i w prawdzie nie został, bo w nim prawdy nie masz: gdy mówi kłamstwo, z swego własnego mówi, iż jest kłamcą i ojcem kłamstwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "imaninakush pegkegchau takainamujin idayas pujutjin yapajitsuk, ayatak pegkegchaunak Apajuinak chichajiagmayi, kuchapjin najaimainak, nuigtú etsa apeam esamujinash senchi najaimaidau asag. \t I bluźnili Boga niebieskiego dla boleści swoich i dla wrzodów swoich; wszakże nie pokutowali z uczynków swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Wagka pegkejá tujutme? Makichkish pegkejak atsawai, imá Apajuiya duke pegkejak. \t I rzekł mu Jezus: Przecz mię zowiesz dobrym? Nikt nie jest dobry, tylko jeden, to jest Bóg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ujukeg, ijujattajishkam titigdaujai betekmamtinuyi, duwi aentsun iju cinco nantui waitkasti tusa senchimtikamuyi. \t A ogony miały podobne niedźwiadkom, a żądła były w ogonach ich, a moc ich była szkodzić ludziom przez pięć miesięcy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna takug uwejé untsujin achiká awajkiu. Dutikamuik nawe, wanuseshkam pegkeg wajasú. \t A ująwszy go za prawą rękę jego, podniósł go, a zarazem utwierdzone były nogi jego i kostki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja makichkish uva yumiji yamá ijugbaunak, vino yajatai duwap apagbau ajutnumag yajachu ainawai, dutikamak uva yumiji yamá ijugbau kajiak, duwap apagbaun ipatmainai, nunik vinuk ukagag duwap apagbaujai ajapnamainai. \t I nikt nie leje wina nowego w stare statki; bo inaczej wino młode rozsadzi statki, i samo wyciecze, i statki się popsują."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Jisus shiig akateg ukuak: \t A srodze mu przygroziwszy Jezus, zaraz go odprawił;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumesh pishak anentaimsajum diistajum. Ditak ajakmakagkesh juuchu ainawai, jeganakesh jegamkag yutaijinak ijumainatsui. Nuniaunak Apajuí suwawai dita yuwatnunak. Tujash atumetjume dekas pishak nagkaesau aidautigmek. Iman ainagminish ¿wagkag Apajuish atum atsumamunash amaschagtinme? \t Przypatrzcie się krukom, iż nie sieją ani żną, i nie mają spiżarni, ani gumna, a wżdy je Bóg żywi; czemżeście wy zacniejsi niż ptacy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa tiagtai Jisus ditan: —Atumek juwiyag ainagme, wika yakiyayaitjai. Atumek ju nugka juwiya aentsuitjume, tujash wika ju nugka juwiyachuitjai. \t I rzekł do nich: Wyście z niskości, a jam z wysokości; wyście z tego świata, a jam zasię nie jest z tego świata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusak tsawai jega Apajuí ememattainum jintinkagtua, kiitaik Olivosa mujajin weejakuí. \t I nauczał we dnie w kościele; ale w nocy wychodząc, przebywał na górze, którą zowią oliwną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuniku asamtai jaanch dekas pegkeg najanamu tsuwatchau winchamtinun apegae, duka Apajuinu pegkediaju aidau pegkeg takasbauji aina nuna iwainawai”, wajaidaun. \t I dano jej, aby się oblekła w bisior czysty i świetny,;albowiem bisior są usprawiedliwienia świętych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatú batsatai pachiachmau senchi uujak, jega aents achiká chimpitai ajigbau aidaun senchi pegau, imatiktai ashí waitig ujanjauwai. Tuja aents achiká jiju ikagmauwai jigkakbaushkam tsujinag kakekaju. \t I powstało z prędka wielkie trzęsienie ziemi, że się poruszyły grunty więzienia, i zarazem się otworzyły wszystkie drzwi, i wszystkich się związki rozwiązały."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "‘Juna ataktú akiinmainai’, takui wajukaik nunikaishni tusamek utujimsam anentaimipa, ashí betek ataktú akiinmainai. \t Nie dziwuj się, żem ci powiedział: Musicie się znowu narodzić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Weenak Apajuinu atinun jukiaju chicham umiktajum tibaunum: Jimag tórtola, nu atsakuig jimag paum tsakat itaatajum tibauwa dutiksag. \t A żeby oddali ofiarę według tego, co powiedziano w zakonie Pańskim, parę synogarlic, albo dwoje gołąbiąt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash jutii aidautik nunin ainatsji, jutiik dekas nayaimpinmaya wají aina nunú wakegainaji. Dekas iina nugkega duka nayaimpinum awai, nunin asamtai, nuwiya uwemtikagtin taati tusa dakainaji, ii Apuji Jisukristua nunú. \t Aleć nasza rzeczpospolita jest w niebiesiech, skąd też zbawiciela oczekujemy, Pana Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima nuwashkam wakitki jeen jegakmá, nawanji wakan pegkegchau egkemtuamunak agkan wajas pegaknum tepettaman wainkauwai. \t A gdy ona odeszła do domu swego, znalazła iż dyjabeł wyszedł, a córka leżała na łożu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú jata mina waitkajia nunú, atumnak shiig antumainchau awajtamianume. Nuna imaniakuish dakitjugjum idaitutsuk, nayaimpinmaya aents nuniachkush Kristu Jisus taamtai kuitamainaitjum imatijusjum kuitamjukuitjume. \t A pokuszenia mego, które było w ciele mojem, sobie nie lekceważyliście, aniście niem gardzili, aleście mię jako Anioła Bożego przyjęli i jako Chrystusa Jezusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum Epafroditowai awetugbaijum nunak ashí imatiksanuk jukibiajai, yamaik wi atsumamun nagkagas ajutui. Atum mina yainkabiujum duka, Apajuí anentag anagkuamu kugkuin incienso apeamu Apajuin shiig awagmajakua imanuyi. \t Gdyżem odebrał wszystko i mam dostatek, pełenem, wziąwszy od Epafrodyta, co posłano od was, wonność dobrego zapachu, ofiarę przyjemną i Bogu się podobającą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents midau aina duka aminu ainawai, tujamtai aminu aidauk midau ainawai. Nunú aidau mina emematjuinawai, tikich aidaushkam Jisusa imanjin wainkatnume tusag. \t I wszystko moje jest twoje, a twoje moje, i uwielbionym jest w nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag, Pedron Juagjai itantagmatai ejapeen awaantag iniinak: —¿Yana senchijinia jusha, yana daajinia jutikagme? —tuidau. \t A postawiwszy je w pośrodku, pytali ich: Którą mocą a któremeście to imieniem uczynili?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash judío aidau ditá muunji uwegshunum aakmaja yujajakbau anentaimtusa jistamtaiji tsawan jegattak wajai, \t I było blisko święto żydowskie kuczek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai dita aiinak: —Aents pegkegchau aina nunak wait anentsuk kajeg utsaumainai, dutika tikich takau aidaun idaitumainai ajak uminkamtai juwiinakush, midau amaina nunak dutiksag sujin atinme tusa. \t Rzekli mu: Złe, źle potraci, a winnicę najmie inszym winiarzom, którzy mu oddawać będą pożytki czasów swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik wainak shiig aneas juwakug, ni pujamunum aents tikiju batsataidaun, ashí ni kumpají aidaunashkam untsuká ijumag: ‘Atumjai ijuntsa shiig aneasagmi, kuichkin makichik tsawantai takasá jumainun emegkakmayag nunak jukijai’, tumainai. \t A znalazłszy, zwołuje przyjaciółek i sąsiadek, mówiąc: Radujcie się ze mną; albowiem znalazłam grosz, którym była straciła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí mina anentaijuish shiig aneajai nuniakun shiig aneasan kantamjai, jakanush nantaktinapitja tau asan. \t Przetoż rozweseliło się serce moje i rozradował się język mój, nadto i ciało moje odpocznie w nadziei;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash jegantag diikmá, kaya shiig muun aputukbauk ekemak atatman wainkajui. \t (A spojrzawszy ujrzały, iż był kamień odwalony;) bo był bardzo wielki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchuk chicham umiktin aajakua nu, jutii umiashbaunum bakumamain aajakuitag nunak Apajuí juki, Jisukristu numinum achinjauwa nui esakajui. \t Zmazawszy on, który był przeciwko nam, cyrograf w ustawach zależący, który nam był przeciwny, zniósł go z pośrodku, przybiwszy go do krzyża;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninai ashí Jisusa waintaiji aidauk, nuwa Galilea nagkamas, Jisusa saetusag yujajakú aidaushkam, ikaag ijunas Jisusan dii ijuntuidau. \t A znajomi jego wszyscy z daleka stali, i niewiasty, które za nim były przyszły z Galilei, przypatrując się temu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas ame wajuk anentaime nunú chichaktá, ashí tikich nugkanmaya aidaush, ju ame yamajam chicham etsejam juna dakituinak, kuashat augmatus chichaidau antuidau asaja taji, —tuidau. \t Wszakże byśmy radzi od ciebie słyszeli, co rozumiesz; albowiem o tej sekcie wiemy, iż wszędzie przeciwko niej mówią."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Anentainkachu aidauwah! ¿Apajuí iyashin najanauwa duke iina anentainash najanachukait? \t Szaleni! izaż ten, który uczynił to, co jest zewnątrz, nie uczynił też tego, co jest wewnątrz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apu Herodes Jisus pachisa augmatuinamun antuku, Jisusa daajig ashí yantamnum wantinjau asamtai nuna antuk: “Duka Juan Yamijatin maamua nu nantakiu asa, senchigtin wajas imaniawai”, tau. \t A usłyszał o tem król Herod, (bo się imię jego stało rozsławione,)i rzekł: Jan Chrzciciel zmartwychwstał, dlatego się cuda dzieją przez niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "aaní nematsuk akaikim uwemjakia, —awajuidau. \t Ratuj samego siebie, a zstąp z krzyża!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag Jisusan wainkag emematuidau, tujash dita utujimushkam asaju. \t Ale ujrzawszy go, pokłonili mu się; lecz niektórzy wątpili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nunika pagku pagkuní ukunikiaja lanchanum egkemjin ditashkam jeen waketjajabi. \t A pożegnawszy się jedni z drugimi, wstąpiliśmy w okręt, a oni się wrócili do domu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imanidau asamtai Jisus ni jintintaiji aidaun: —Bote shiig umisjum inanastajum, aents kuashat kaunainak chanuntuawainum, —tiuwai. \t I rozkazał uczniom swoim, aby łódkę mieli zawsze w pogotowiu, dla ludu, aby go nie cisnęli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai Pabloitjai, Apajuí inakegaitjai, Jisukristu chicham etsegtugkata tusa etegka awemamuitjai. Apajuí etegjamu aina nuna ujaktí, ditash imá niinig kajinas anentaimainak dekaskea nu jintinkagtamua nunash dekaatnume, \t Paweł, sługa Boży i Apostoł Jezusa Chrystusa według wiary wybranych Bożych i znajomości prawdy, która jest według pobożności,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek: Jutiik Abraham wegantu asaja yupichuch uweemain ainaji, tumamigpa. Dekas tajime: Apajuik jujú kaya aina junakeshkam Abragka uchijí emamainai. \t A nie mniemajcie, że możecie mówić sami o sobie: Ojca mamy Abrahama; albowiemci powiadam wam, iż Bóg i z tych kamieni wzbudzić może dzieci Abrahamowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judío aents aidautik wajuku ainaji nu diigsaikish, nuniachkuish pakamaku asajaikish dekas judío aents tamak amaitsuji; \t Albowiem nie ten jest Żydem, który jest Żydem na jawie, ani to jest obrzezka, która jest na jawie na ciele;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tiag: Nu tsawantin dekas aents ijunjagtinme, tusag tsawantan dekapawaju. Nu tibau tsawan jegamtai, Pablo pujamunum aentsuk tuwakaju, imanikmatai Pabloshkam kashik nagkamas: Apajuik nuní inajatui, tusa chichaa chichakua tuke etsanak akapabi. Nuna imatjak Moisés chicham umiktajum tibau, tikich Apajuin etsegtin aidau tibaujai pachis ujabi, ditashkam Kristu Jisus taatnai timawa nunashkam dekawag dekaskeapi titinme tusa. \t A postanowiwszy mu dzień, przyszło ich do niego do gospody niemało, którym z doświadczeniem wykładał królestwo Boże, namawiając ich do tych rzeczy, które są o Jezusie, z zakonu Mojżeszowego i z proroków, od poranku aż do wieczora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika ajakmak idayinak kajiak batsatai, ditá shiwaji wayaa dupa pegkegchau aidaun ajatuk ukuak weuwai. \t A gdy ludzie zasnęli, przyszedł nieprzyjaciel jego, i nasiał kąkolu między pszenicą, i odszedł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú Nicodemo Apajuin pachis ausatatus kashi Jisusan jegajiuwai. Dutika aujak: —Jintinkagtinuh, jutiik dekainaji dekas aminak Apajuí awetabiuwai, jutii aidautin jintintuati tusa. Apajuijai pujachuk aents dutikmainchau aidau, ame kuashat iwainajam takaam imatikag takamainchau ainawai. \t Ten przyszedł do Jezusa w nocy i rzekł mu: Mistrzu! wiemy, żeś przyszedł od Boga nauczycielem; bo nikt tych cudów czynić nie może, które ty czynisz, jeźliby Bóg z nim nie był."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí tajime: Atum Apajuí segattajum duka dekas sujustatuapi tusajum segatajum, nuniakjumek jukittagme. \t Przetoż powiadam wam: O cokolwiekbyście, modląc się, prosili, wierzcie, że weźmiecie, a stanie się wam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum yamimakjum yuminum yaunchmajum duka, Kristu ukuntsauwa numamtuk wajagme, jinkugmesh Kristu nantakiuwa numamtuk wajagme, Apajuí ni senchijin Jisusan inankiuwa nuanuig kajintsá anentaimu asajum. \t Pogrzebieni z nim będąc w chrzcie; w którymeście też społem z nim wzbudzeni przez wiarę, którą sprawuje Bóg, który go wzbudził od umarłych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek Kristunu asajum Abraham wegantu ainagme, nunin asajum Apajuí Abragkan anagkuauwa dushakam imatiksagmek jukiagtin ainagme. \t A jeźliście wy Chrystusowi, tedyście nasieniem Abrahamowem, a według obietnicy dziedzicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu tikich jujai betekmamtina duka: ‘Amijai ijutkau aidaushkam amek anenmamsam aneeta’, tawai. \t A wtóre podobne jest temuż: Będziesz miłował bliźniego twego, jako samego siebie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika yaunchkek chicham umiktina nunash dekatsuk pujujakuitjai; tujash chicham umiktina nuna dekakman, pachiachmau pegkegchau takastasa senchi wakegamunak nagkamauwaitjai. \t I jam żył niekiedy bez zakonu; lecz gdy przyszło przykazanie, grzech ożył, a jam umarł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas pachitsuk idaisatajum etsejú yujatsuk, nunak ii Apají Apajuiya nu ii takaamunak wainui, nuaduí atak nayaimpinum akigmak wají shiig pegkeg aidaun sujamsatnai. \t Aby jałmużna twoja była w skrytości, a Ojciec twój, który widzi w skrytości, ten ci jawnie odda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag Kristushkam kuashat aents aidau tudaujin utsankatatus makichkia jakauwai, tuja ataktú minitta duwik tudaunak pachikchattawai, niina dakak batsatun uwemtikatatus minau asa. \t Tak i Chrystus, raz będąc ofiarowany na zgładzenie wielu grzechów, drugi raz się bez grzechu okaże tym, którzy go oczekują ku zbawieniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika Pablo, Jisukristu inakegaitjai. Apajuí minak yamajam chichama nu etsegtugkata tusa etegka awetiuwai. \t Paweł, sługa Jezusa Chrystusa, powołany Apostoł, odłączony ku opowiadaniu Ewangielii Bożej;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Witjai dekas uva numijiya numamtinnuk. Atumek mina kadaujua numamtin ainagme. Wijai shiig ijutkauwa nunú pegkeg aidaunak iwainamainai. Atumek wijai ijutkau achakjumek Apag wakegamua duka makichkish dutikmain ainatsjume. \t Jam jest winna macica, a wyście latorośle; kto mieszka we mnie, a ja w nim, ten przynosi wiele owocu; bo beze mnie nic uczynić nie możecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dita mininakui Judasan, Silasjai awetajime, dita anuí tajutjamawag shiig igkumpasag, ashí juna pachisajag ujapaktinme. \t Przetoż posłaliśmy Judasa i Sylę, którzy wam i ustnie toż powiedzą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatika Jisus etsagautai, tikich aents aidaushkam kuashat minituidau minash etsaentugti tusag. Aents aidau imaniagtai Jisus wait anenmain diyau, uwig kuitamain atsugbau wajukmaina numamtuk wajaidau asagmatai. \t A widząc on lud, użalił się go, iż był strudzony i rozproszony jako owce nie mające pasterza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá iniam dita aiinak: —Apuh, iik wainmaktasa wakegaji, —tuidau. \t Rzekli mu: Panie! aby były otworzone oczy nasze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Ditak wemain ainatsui, atum dita yuwatnuk susatajum, —tiuwai. \t A Jezus im rzekł: Nie potrzeba im odchodzić, dajcie wy im co jeść."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus iniak: —¿Amesh yaitpa? —tau. Tama ni aiimak: —Wika Untsujiyaitjai, wagki jutiik kuashat asaja, —tiuwai. \t Tedy go pytał: Co masz za imię? A on odpowiadając, rzekł: Imię moje jest wojsko: albowiem nas jest wiele."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuí yaunchuk nunikti tiu asamtai, atum achikjum aents pegkegchau aidaunum sujukuitjume, dita numinum achijag maatnume, tusajum. \t Tego za ułożoną radą i przejrzeniem Bożem wydanego wziąwszy, a przez ręce niezbożników ukrzyżowawszy, zabiliście."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik yujumkan yuwatatus mesanum jegantag pekaamsamunum, Jisus pagkan juki Apajuin see tusa puuká susaju. \t I stało się, gdy on siedział z nimi za stołem, wziąwszy chleb, błogosławił, a łamiąc podawał im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumi muunjum aajakajua nunú pegkegchaunum dekapjusajui, wi ditan cuarenta mijadai yaigkan iniibaun wainainayatak. \t Gdzie mię kusili ojcowie wasi i doświadczali mię, i widzieli sprawy moje przez czterdzieści lat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá ujaam Jisus chichaak: —¿Yaita mina dukug, mina yatsug aidaush? \t A on odpowiadając, rzekł temu, co mu to powiedział: Któraż jest matka moja? i którzy są bracia moi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawajam ditashkam Jisusan jegaantag: —Jintinkagtinuh, jutiik shiig dekainaji, amek dekaskea duke etsegme, tikich aentsun niimé diigsam shiig awajkatasamkesh chichatsme, imá Apajuí jintiya duke pachisam jintinkagtau asamin, amin iniajame: ¿Roma apuji kuichkiji atinush sumainashit, atsa sumainchaukaih? —tusa iniidau. \t A tak oni przyszedłszy rzekli mu: Nauczycielu! wiemy, żeś jest prawdziwy, a nie dbasz na nikogo; albowiem nie patrzysz na osobę ludzką, ale w prawdzie drogi Bożej uczysz; godziż się dać czynsz cesarzowi, czyli nie? Mamyż go dać, czyli nie dać?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iina umayí Febe, yaakat Cencreanum Jisusa nemajuidau batsata nuanuí, niishkam dita atsumiagtai yaimna nuna awemag nunú, \t A zalecam wam Febę, siostrę naszę, która jest służebnicą zboru Kienchreeńskiego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuinamun Jisus jega Apajuí ememattainum jintinkagtak pujau antuk, senchi jiiká chichaak: —Dekas atumek dekagjume, wi tuwiyanua minaja duka. Tujash wika. wi wakegamun takastasanuk minichuitjai, wika atumin wainchataigmia nunú awetimtai tauwaitjai. \t Wołał tedy Jezus w kościele ucząc a mówiąc: I mnie znacie, i skądem jest, wiecie; a nie przyszedłem sam od siebie, ale jest prawdziwy, który mię posłał, którego wy nie znacie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Atumek ju nugka juwig shiig agkan anentaimas batsamsati tusas tauwaitai tujutjumek? Nunikchauwaitjai. Wika atum mina nemagtuidau asagmin, tikich mina dakitjuidau utugchatan aputugmasag kajegtamá batsamtin asamtai tauwaitjai. \t Mniemacie, abym przyszedł, pokój dawać na ziemię? Bynajmniej, powiadam wam, ale rozerwanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamua nuna makichik buuké jakati tusa awatbauwa nuninun wainkabiajai. Tujash nigki esama tsagagmatai, ashí aents nugkanmaya aidauk puyatjukag niina nemajiagmayi. \t A widziałem jednę z głów jej, jakoby na śmierć zabitą; ale rana jej śmiertelna uleczona jest. Tedy się dziwowała wszystka ziemia i szła za oną bestyją."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunika jinutsuk jiinjaja ijuntsaja, juka ajuntai Maltayapi tusaja dekaawabiaji. \t A gdy zdrowo uszli, dopiero poznali, iż onę wyspę Melitą nazywano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag olivosan mujají chapaibaunum jegantatak weenak, ashí Jisusa nemajin aidauk shiig dakujusag senchi jiikag Apajuin emematuidau, Jisus ashí pegkeg takaamun wainkaju asag, nuninak: \t A gdy się już przybliżał tam, gdzie się spuszczają z góry oliwnej, poczęło wszystko mnóstwo uczniów radując się chwalić Boga głosem wielkim ze wszystkich cudów, które widzieli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisukristu Apajuí uchijiya nu yamajam chicham etsegbauk juní nagkamnauwai. \t Ten jest początek Ewangielii Jezusa Chrystusa, Syna Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik jutii Israel aents aidautinak yaunchuk, juka midau atinme tusa etegtamjau asa, ni aentsji aidautinak idaitamsachui. ¿Atumek eke dekatsjumek Apajuí chichame agagbaunum, Elías Apajuí etsegtin aajakua nu, Israel aents aidau pegkegchau dutikamujin Apajuin ujaak: \t Nie odrzuciłci Bóg ludu swego, który przejrzał. Azaż nie wiecie, co mówi Pismo o Elijaszu? jako się przyczynia do Boga przeciwko Izraelowi mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegauk, megkaekatin ainawai, untsu mina nemagtau asa pujutjin uyumatsuk jauk, uwemjatin ainawai. \t Kto by znalazł duszę swoję, straci ją; a kto by stracił duszę swoję dla mnie, znajdzie ją."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tuinamun Herodes antuk: —Auk Juan wi buuké tsupigkatajum tima tsupijuk maawajamia nunú nantakne, —tiuwai. \t Co usłyszawszy Herod, rzekł: Ten jest Jan, któregom ja ściął, on zmartwychwstał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú nugka jushakam pachisjumek tiigpajum, Apajuí najamsa eketbau asamtai; Jerusalegshakam pachisam wainkam chichakaigpa, jujú yaaktanmag Apu ju nugkanmaya aina nuna nagkaesau pujusá inamjatin asamtai. \t Ani na ziemię, gdyż jest podnóżkiem nóg jego; ani na Jeruzalem, gdyż jest miasto wielkiego króla;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents jakauwa duka tudaunak taká pujuchui agkanmagau asa. \t Bo ktoć umarł, usprawiedliwiony jest od grzechu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: —Apajuí chichamen antukag umiina, nunú ainawai mina dukug, mina yatsug aidauk, —tiuwai. \t A on odpowiadając, rzekł do nich: Matka moja i bracia moi są ci, którzy słowa Bożego słuchają i czynią je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika aentskesh jintinjuamtaig dekaachuitjai, imá Jisukristua duke minak dekamtijuauwai. \t Albowiem ja anim jej wziął, anim się jej nauczył od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus imatjiagtai cuatro iwaaku niimtin aina nu aiinak: “Aatus atí”, tiagmayi. Tiagtai veinticuatro apu aina nu tikishmag batsamsag, emematiagmayi ajumaish tuke pujutna nuna. \t A czworo onych zwierząt rzekło: Amen. A oni dwadzieścia i cztery starcy upadli i kłaniali się żyjącemu na wieki wieków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika akikbau asa, ni yupichu sujumainjin egatu. \t A odtąd szukał czasu sposobnego, aby go wydał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ame jintinkagtam duka jutii antushtai jintinkagtame, nuniau asamin jutiish nunash wajina takug tawa tusa dekatasa wakegainaji, —tuidau. \t Bo jakieś obce rzeczy przynosisz do uszów naszych; chcemy tedy wiedzieć, co wżdy z tego ma być?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam aehaet aig, achikbaun kuitamnushkam Pablon Silasjai suwimku tsupigbau numpa waigkun nijatkau. Dutikam nuaduí ditashkam ashí nuna patayijai yamikuí. \t A wziąwszy je onejże godziny w nocy, omył rany ich i ochrzcił się zaraz, on i wszyscy domownicy jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju aaja agagbauwa nui: “Wi yacha aidaunak yachachu emaktatjai, dutikakun dekataijinash emegkatjattajai”, tawai. \t Bo muszą być kacerstwa między wami, aby ci, którzy są doświadczeni, byli jawnymi między wami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atumesh wajuk anentaimjume, dekas ajagtina nunú minakush, ¿itugmainaita ajanum takaina nunash?” \t Gdy tedy pan winnicy przyjdzie, cóż uczyni onym winiarzom?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apu aina duka aents pegkejan takaidau ishamkati tusaik adaikashbau ainawai, untsu pegkegchau takaina nu apunak ishamainawai. Apu ishamkats pujustasam wakegakmek, shiig pujustá. Nuniamin apu aidaushkam eme anenjamas chichagtabiagtatui. \t Albowiem przełożoni nie są na postrach dobrym uczynkom, ale złym. A chcesz się nie bać zwierzchności, czyń, co jest dobrego, a będziesz miał pochwałę od niej;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shiig aneasagtinai ju agagbaun ausag, atak uminjatin tibauwa juna shiig dekaawag betek umiidauk. Wagki ju uminkatnuk tsawantak ashí jegau asamtai. \t Błogosławiony, który czyta i ci, którzy słuchają słów proroctwa tego, i zachowują to, co w niem jest napisane; albowiem czas blisko jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum Barrabás daagtinchakam shiig pegkegchau achikam egketu. \t I mieli natenczas więźnia znacznego, którego zwano Barabbasz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nuna tusa: —Nuaduí atumek aneaku batsamtajum. Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinaun taatnaitag duka tsawantak, nuigtú horash wajukeaig taatnaitja dushakam dekatsjume, —tiuwai. \t Czujcież tedy; bo nie wiecie dnia ani godziny, której Syn człowieczy przyjdzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Taku depetmain wegachkui, tujinká: —Apu wakegamu atí, —tusa idaisabiaji. \t A gdy się on nie dał namówić, daliśmy pokój, mówiąc: Niech się stanie wola Pańska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutijamawagmatai pegkeja nunú etegket unuimagjum, atumi pujutjuminish imagnisjum shiig pujuinakjum, Kristu taakuish pegkegchaush atsugbau bakumamainchau atajum tusan. \t Abyście mogli rozeznać rzeczy różne, żebyście byli szczerymi i bez obrażenia na dzień Chrystusowy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tikichi pujutjig augmatú yujaigpajum, Apajuí atumnash aikasag tujaminum. Tikich suwimak susatasagmesh chicham umijú yujaigpajum, Apajuí atumnash tikich itujajum dutiksag dutijamawainum. Dekas tsagkujatajum, Apajuí atumnash tsagkugtamjatnume. \t Nie sądźcie, a nie bądziecie sądzeni; nie potępiajcie, a nie będziecie potępieni, a będzie wam odpuszczono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai nuwak aishmagkun uchigmakmayi, ashí nugkanum niina senchijijai inamtina nuna. Tujash uchijinak jukiag Apajuí eketbaunum iwakagmayi. \t I urodziła syna, mężczyznę, który ma rządzić wszystkie narody laską żelazną; i porwane jest dziecię jej do Boga i do stolicy jego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tuja makichik aentskesh: ‘Juwi Kristu pujawai diistajum’, tachakush: ‘Awi pujume’, awajtamainakuish dekaskeapi tiigpajum. \t A tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo oto tam, nie wierzcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Sacerdote apuji aidau, ashí chichaman inagdau aidaushkam egatuidau, Jisusan bakuag maatnume tusa sujukagtatus, imatikainakush ejetuinachu. \t Ale przedniejsi kapłani, i wszystka rada szukali przeciwko Jezusowi świadectwa, aby go na śmierć wydali; wszakże nie znaleźli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika Apajuinak segajai, atumesh shiig aneasjum iina Apají see titajum tusan, ni nayaimpinum inama nui, niina umijuidau aidaun umigkamua nuanuí, jutiinashkam pujustinme tusa umigtamkau asamtai. \t Dziękując Ojcu, który nas godnymi uczynił, abyśmy byli uczestnikami dziedzictwa świętych w światłości;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí atum takaamu chichaamu aina dushakam Apu Jisus wakega dutiksagmek dutikatajum. Nuniakjum Apajuí iina Apajiya nunú see titajum, Jisukristu jutiiní dutikauwa nunú pachisjum. \t A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeó."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí niina imanjiya nuwiyag pegkeg pujutak jukiuwaitji, nunika ajin tuke kashí kashinig yaimpakui. \t A z pełności jego myśmy wszyscy wzięli i łaskę za łaskę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai niina ujainak: —Amina duku yatsum aidaujai waipaktatus tajutjamawag agaa ijunui, —tuidau. \t I dano mu znać, mówiąc: Matka twoja i bracia twoi stoją przed domem, chcąc cię widzieć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa Jisus nugkaa usukmá, niina usukinig nugkan uchupig juki, wainmachu jiin anujtukui. \t To rzekłszy plunął na ziemię, a uczynił błoto z śliny i pomazał onem błotem oczy ślepego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Ame pegkeg atasam wakegakmek, weme ashí amina ajutjamaina duka sujukam, ujunauch aina nu susata. Nu dutikawamin nayaimpinum wajigmik ajutjamtinai. Nu dutika ukuakum mina nemagtukta, —tiuwai. \t Rzekł mu Jezus: Jeźli chcesz być doskonałym, idź, sprzedaj majętności twoje, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, a przyszedłszy, naśladuj mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nayaimpinmash Apajuiya duke emematiagmi, nugkanmayanash ashí niina umijuidaunak shiig agkan anentaimsa pujutan susatta duwi”, wajaidau. \t Chwała na wysokościach Bogu, a na ziemi pokój, w ludziach dobre upodobanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash jakashtajiash tusagmek ishamkaigpajum. Lancha beseakuish makichkitigmekesh jakashtatjume. \t Lecz i teraz napominam was, abyście byli dobrej myśli; boć nie zginie z was żadna dusza, oprócz okrętu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatika tuwajam Jisus wainak wakau nainnum, nunik nui ekeemsamtai ni jintinbau aidau kautuawaju. \t A Jezus widząc lud, wstąpił na górę; a gdy usiadł, przystąpili do niego uczniowie jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Adeagtajum pegkeg jintinkagtamu antukuitjum nunú. Duke umiakjum pujutjum yapajiatajum. Nuniachkugminig wi kasajai betek minittatjime, nu tsawantiniap taattawa tusa anentaimtashbaunum. \t Pamiętaj tedy, jakoś wziął i słyszał, a chowaj i pokutuj. Jeźli tedy czuć nie będziesz, przyjdę na cię jako złodziej, a nie zrozumiesz, której godziny przyjdę na cię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú manchi aidauk caballo maanitnum wegagtatak uminas ijunama imanik amayi, ditá buuken atsejutai oroa iman ajiagmayi. Yapig aentsú yapijai betekmamtinuyi. \t A kształt onych szaraóczy podobny był koniom zgotowanym do bitwy, a na głowach ich były jakoby korony podobne złotu, a twarze ich jako twarze ludzkie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Agatjata Laodiceanum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Apajuí anagkagtuamua nuna betek umina nu, Apajuí dekas tabaujin imatiksag etsegna nu, tuja Apajuijai ashí najankauwa nunú chichaak aatus tawai: \t A Aniołowi zboru Laodyceńskiego napisz: To mówi Amen, świadek on wierny i prawdziwy, początek stworzenia Bożego:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai, tuja atum ujunauch asajum waitiajum nunash wainjime, tujash atumek dekas shiig pegkeja nu jukitnaitjume. Tuja: Jutiik judío asaja Apajuí aentsji ainaji, tumamaidau pegkegchau chichagtamaina nunashkam wainjai, nunú aina duka iwanchdau ainawai. \t Znam uczynki twoje i ucisk, i ubóstwo, (aleś bogaty), i bluźnierstwo tych, którzy się powiadają być Żydami, a nie są, ale są bóżnicą szataóską."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik ju aents tuwiyampaita duka shiig dekaji, tujash Kristu minamujinak makichkish dekajuachagtinai, —tiaju. \t Ale o tym wiemy, skąd jest: ale gdy Chrystus przyjdzie, nikt nie będzie wiedział, skąd by był."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek tikich nagkaesau atasa wakegamunum kajeagme. Nuniau asajum pegkeja imanuk anenmamaitsugme, dekaskea duka shiig dekachu asajum. \t Ale jeźli macie gorzką zawiść i zajątrzenie w sercu waszem, nie chlubcież się, ani kłamcie przeciwko prawdzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama shutuuk sujustatkumpap tujutua tusa dakau. \t Tedy on z pilnością patrzał na nie, spodziewając się co wziąć od nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash jutii pegkeg chichaman atumin ujakuitjim nuna, nayaimpinmaya aentskesh yapajia jintinjabiagtaik, Apajuí suwimkan sumainai. Minashkam wi tibaujun yapajian jintiitaik nigki suwimkan sujumainai. \t Ale choćbyśmy i my, albo Anioł z nieba opowiadał wam Ewangieliję mimo tę, którąśmy wam opowiadali, niech będzie przeklęty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika junak atsumjan pujau asankesh tatsujime. Wika ajuta nujaig shiig aneasa pujutan unuimajuitjai. \t Nie żebym to mówił dla niedostatku; bomci się ja nauczył, na tem przestawać, co mam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik juwakuitak niina yachi shiyakagmatai, niishkam aents dekajuawainum tusa uumak, yaunchuk aak aakmaja yujajakbau pachisa jistabaunum weuwai. \t A gdy poszli bracia jego, tedy i on szedł na święto, nie jawnie, ale jakoby potajemnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aentskesh: “Juka yuwawaipa, jusha uwajaipa, judío jistamtaiji jistamatajum, nantu taa taakui jistamtajum, tsawan ayamtai tsawaakui ayamtajum, tudau weejum”, tujamainakuish antugkaipajum. \t Niechajże was tedy nikt nie sądzi dla pokarmu, albo dla napoju; albo z strony święta, albo nowiu miesiąca, albo sabatów,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Simón Pedro tsatsajig tsuweak pegajin tepau, nuniau asamtai Jisusan: —Tsuweak tepawai, —tusag ujakaju. \t A świekra Szymonowa leżała, mając gorączkę, o której mu wnet powiedzieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tutai aents nui pekajaidau aikag: —Aminak dekas iwanchia nu pujugtame, ¿ya aminash mantamata tawa? —tiajui. \t Odpowiedział lud i rzekł: Dyjabelstwo masz; któż cię szuka zabić?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai: Dekas Jisusapita tusag dekaawaju, nuninai ditajai eketu megkaekau. \t I otworzyły się oczy ich, i poznali go; ale on zniknął z oczu ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Wagka atumesh, mai Jisukristu nemagkauwaitkugmesh chicham aepjuniagmesh, tikich apu Jisukristun anentaimtuchu aina dusha, ni chichagtamkati tusagmesh wejagme? Dekas aents nunin wejutsuk, atum Jisukristu nemagkau aidautigmek, shiig chichasjum chichamak epegmain ainagme. \t A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Herodesak nigki Juan achiktajum tima shimutkag, achikag jiju ikagmauwai jigkajag aents achiká egketainum egkeau aajakuí, ni yachi Felipe nuwen Herodiasan nuwatuk pujutai, \t Albowiem tenże Herod posławszy pojmał Jana, i wsadził go do więzienia dla Herodyjady, żony Filipa, brata swego, iż ją był pojął za żonę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash sapig aidau, dekaskeapi tuchau, kajegkagtin, magkagtin, tsanijimtanak yujajin, wawejatin, apajimtain emematin, ashí wait aidaujai kucha jii azufrejai pachimjamu kee awa nui chimpimawagtinai. Nuuwai Apajuijai tuke kanaaku kanaamu atina nu”, timayi. \t Lecz bojaźliwym i niewiernym, i obmierzłym, i mężobójcom, i wszetecznikom, i czarownikom, i bałwochwalcom, i wszystkim kłamcom część ich dana będzie w jeziorze gorejącem ogniem i siarką: Tać jest śmierć wtóra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusan: —¿Amekaitam Apajuí uwemtikagtinun awematnaitjai tibauwa nunú? ¿Amechuitkuminig tikichnak dakastatag? tusajum iniastajum, —tusa. \t Rzekł mu: Tyżeś jest on, który ma przyjść, czyli inszego czekać mamy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama dita aiinak: —Moisesak papí idaidaiku najantai umikjum nuwemek idaimainaitjume, tujabiuwai. \t A oni rzekli: Mojżesz pozwolił napisać list rozwodny i opuścić ją."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujutkui wi ayaakun: ‘Apuh dutikashtatjai, wika ju aidauk yuwawaipajum tibauwa nunak tuke yuchaujai’, tibaijai. \t I rzekłem: Żadną miarą, Panie! albowiem nigdy nic pospolitego albo nieczystego nie wchodziło w usta moje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna takug achikta tama Jisus chichajak: —Achigkaipa, eke mina Apajuí waatsjai. Wetá nunikam mina dekaskeapi tujutin agma nu, yamaik iina Apají pujamunum wegajai tujamae tusam ujaktá, —tiuwai. \t Rzekł jej Jezus: Nie dotykaj się mnie, bom jeszcze nie wstąpił do Ojca mego; ale idź do braci moich, a powiedz im: Wstępuję do Ojca mego i Ojca waszego, i do Boga mego i Boga waszego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai nui Nicodemo niishkam fariseowaitak Jisusan ausatatus kashi jegajiuwa nunú chichaak: \t I rzekł do nich Nikodem, który był przyszedł w nocy do niego, będąc jeden z nich:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam we Jisusjai yujajakú aidau, wake besemag dekapenak buutú batsatun jegajua ujak: \t A ona szedłszy, opowiedziała tym, co z nim bywali, którzy się smucili i płakali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunittaman Jisus wainak untsuká: —¡Nuwauchih, yamaik wi etsagajame! \t Tę gdy ujrzał Jezus, zawołał jej do siebie i rzekł: Niewiasto! uwolnionaś od niemocy twojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Juwi makichik uchi cinco pag cebadajai najanamun, nuigtú jimagchik namakan takakui. Tujash junakeuchik imaan aents aina duka betek yumain ainatsui, —tiuwai. \t Jest tu jedno pacholę, co ma pięcioro chleba jęczmiennego i dwie rybki; ale cóż to jest na tak wielu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum Jisukristui kajintsá anentaibiagtai, Wakaní Pegkeji niina senchijin amasajui, Apajuí wakegamun takastinme tujamu asa. Tujash ¿wagka: Jutiik kakanmamainaitji Apajuí wakegamu takasta takuik, tajume? \t Takeście głupi? począwszy duchem, teraz ciałem dokonywacie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu ajuma duwi Jisus, jega Apajuí ememattainum waikmá, ni aents etsagagbaujin wainkau, dutika chichajak: —Nijah, yamaik tsagajam pegkeg wajasume, ankauwaitkum awagkimek tudauk takasaipa, jamayum nuní nagkaemasam jata jujutmamkim, —tiuwai. \t Potem go Jezus znalazł w kościele i rzekł mu: Otoś się stał zdrowym, nie grzesz więcej, aby co gorszego na cię nie przyszło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ukuak nigka kanakí machik kuwaesag tikishmag pujus Apajuin aujak: \t A sam oddalił się od nich, jakoby na ciśnienie kamieniem, a klęknąwszy na kolana, modlił się,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tabaun antukag puyatuk kuashat wake besemag anentaimjag, Pedron, nuigtú tikich aidau Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aina nuna iniinak: —Yatsug aidauh, ¿tujash jutiish wajukmainaitji? —tuidau. \t A to słysząc, przerażeni są na sercu i rzekli do Piotra i do innych Apostołów: Cóż mamy czynić, mężowie bracia?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imá Apu Jisusaig tuke dakujustajum. Awaksanuk tajime: ¡Dakujustajum! \t Radujcie się zawsze w Panu; znowu mówię, radujcie się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunin asamtai atumek ishamkaigpajum. Atumek pishak aina nuna nagkaesau ainagme. \t Nie bójcie się tedy; nad wiele wróbelków wy zacniejszymi jesteście."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "‘Ju aents aina juka minak dekas ditá anentain eme anenjuinak adaituinatsui, ayatak wenin adaituinawai. \t Lud ten przybliża się do mnie usty swemi, i wargami czci mię; ale serce ich daleko jest ode mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí tajime: Wakaní Pegkeji wakega duke takaakjum, atum pegkegchau wakegamu takata duka idaisatajum. \t A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umiktin ajutjamaina duwi ememajume, nuniayatkujum nu betek umiatsjum nuaduí Apajuik eme anentsagmek diyatsjume. \t Który się chlubisz zakonem, przez przestępstwo zakonu Boga lżysz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak Apajuí chichame agagbaunum: Jisusak maamash ataktú nantaktinai tibauwa nunak aneenachu, nunidau nuna wainkag shiig dekaawajui. \t Albowiem jeszcze nie rozumieli Pisma, iż miał zmartwychwstać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Waitjuta duka idaikujum, tikichjai chichaakjumesh dekaskea duke chichatajum, wagki jutii Kristu nemajin aidautik makichik iyashkea nunin asaja. \t Przetoż złożywszy kłamstwo mówcie prawdę, każdy z bliźnim swoim; boście członkami jedni drugich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikjum waamak wejum: Jakama duka nantakne, tusajum niina jintintaiji aidau ujaktajum. Nigka ditak wenatsaig, niiyá eemak Galilea wetatui, awi wainkagtatui. Juna atumin tita tajime, —tiuwai. \t A prędko idąc, powiedzcie uczniom jego, że zmartwychwstał; a oto uprzedza was do Galilei, tam go ujrzycie; otom wam powiedział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaakshakam: —Atumin apa dekas Apajuiyaitkuig minashkam anenmain ainagme. Wika wiki nagkamnuk juwig taan pujatsjai, mina Apag awetakui wika taan juwi pujajai. \t Tedy im rzekł Jezus: Być był Bóg Ojcem waszym, tedy byście mię miłowali, gdyżem ja od Boga wyszedł i przyszedłem, anim sam od siebie przyszedł, ale mię on posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Anuí Filadelfianum judío ijuntaijin: Wishakam judío aentsuitjai, tusag ijunaina duka iwanchdau ainawai, duka midau ainatsui. Nunú aina nuna atumi emtimin tikishmitkaktatjai, wi atumin aneajim nuna iwaintukan ditan idatsaktasan. \t Otoć dam niektórych z bóżnicy szatańskiej, którzy się powiadają być Żydami, a nie są, ale kłamią. Oto sprawię, że przyjdą i będą się kłaniali przed nogami twemi, i poznają, żem ja cię umiłował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi mina aentsug nayaimpinmaya aidaun ishiaktinaitjai, mina aentsug etejamu aidau ashí nugka nagkatkamunum batsatun ijumjatnume tusan. \t A tedy pośle Anioły swoje i zgromadzi wszystkie wybrane swoje od czterech wiatrów, od kończyn ziemi aż do kończyn nieba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutijabau asa jutiinak shiig kuashat dekatan amasuí. \t Którą hojnie pokazał przeciwko nam we wszelkiej mądrości i roztropności."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablo Atenas jegaa, Silasan Timoteojai dakak pujus, shiig kuashat anentain idajtus diyau, ashí yaakta nuanuig imá ditá apajimtai aina duke ayau asamtai. \t A gdy ich Paweł w Atenach czekał, poruszał się w nim duch jego, widząc ono miasto poddane bałwochwalstwu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tamawaik jakaushkam nantakí chichau, nunikmatai dukujin susauwai. \t I usiadł on, który był umarł, i począł mówić; i oddał go matce jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki atum ainajum anuiyatijum, tuwakbaunum pegkegchau chichagku waitkasbautigmesh ainagme, nuniagmin tikich aidauk aents dutika waitkamu aina, nujai ijuntsan waittsatjai tusa anentaimsaush ainawai. \t Lubo to, gdyście byli i urąganiem, i utrapieniem na podziw wystawieni lub też gdyście się stali uczestnikami tych, z którymi się tak obchodzono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Apuh, adeagji wait aaya nunú, iwaaku pujus chichaak: ‘Wika jakanush kampatumchik tsawantaik nantaktinaitjai’, tuuyi. \t Mówiąc: Panie! wspomnieliśmy, iż on zwodziciel powiedział, gdy jeszcze żyw był: Po trzech dniach zmartwychwstanę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Herodes tabaun dekaa, botenum egkemag nugka agkantunum nigki pujustatus weuwai. Nunittaman aents aidaushkam dekaawag, yaaktan ukuinak kukag shiyakajui. \t To usłyszawszy Jezus, ustąpił stamtąd w łodzi na miejsce puste osobno; a usłyszawszy lud, szli za nim z miast pieszo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Dusha wajuk anentaimtagme? ¿Apajuí senchi wait anenjamjati tusaik tudauk taká batsaamainait? \t Cóż tedy rzeczemy? Zostaniemyż w grzechu, aby łaska obfitowała?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak cinco mil aishmag aidau yuwawajui. \t A było tych, którzy jedli chleby, około pięciu tysięcy mężów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tutai jega ijuntainum utsaanawajuk senchi kajekaju. \t Tedy wszyscy w bóżnicy, gdy to słyszeli, napełnieni byli gniewem;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“José nantaktá, nunikam uchi dukujijai jukim Israel nugkanum wakitkita. Yamaik uchin maatatus wakejibia duka jakae”, tiu. \t Mówiąc: Wstawszy, weźmij dzieciątko i matkę jego, a idź do ziemi Izraelskiej; albowiem pomarli ci, którzy szukali duszy dziecięcej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja jegá wayakjumesh shiig augmamsajum wayatajum. \t A wszedłszy w dom, pozdrówcie go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum pegkeg takata nu dekau ainayatkujum betek umiachkugmek, duka tudau wegagme. \t Przetoż, kto umie dobrze czynić, a nie czyni, grzech ma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayaimpinum wakauwa duka Davidchauwai, nigki juna agak: ‘Apu mina Apujun chichajak, ekeemsata mina untsujuí, \t Albowiemci Dawid nie wstąpił do nieba, lecz sam powiada: Rzekł Pan Panu memu, siądź po prawicy mojej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Niijai jamaina numamtuk wajakú asá, ni nantakiuwa nunisaik jutiish nantaktinaitji. \t Bo jeźliżeśmy z nim wszczepieni w podobieństwo śmierci jego, tedy też i w podobieństwo zmartwychwstania wszczepieni z nim będziemy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaanik aents tuwakajun judío aidau wainkag senchi kajekag, Pablok wainak tu wekaewai tusag pegkegchau chichajuidau. \t Tedy Żydowie widząc lud, napełnieni są zazdrością i sprzeciwiali się temu, co Paweł powiadał, mówiąc przeciwko temu i bluźniąc."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai ashí itatjag Bernabé, Pablojai Apajuí yayasam aents dutikmainchaun, judiuchu aidaunmash iwainagbaun etsejiagtai, ekeemsag antú pekajuidau. \t I milczało wszystko ono mnóstwo, a słuchali Barnabasza i Pawła, którzy opowiadali, jako wielkie znamiona i cuda czynił Bóg przez nie między pogany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki ashí aents pegkeemtikamu aidauk, nuigtú pegkeemtikagtina dushakam ashí Apajuinuk ainawai. Nuaduí Jisus Apajuí Uchijiya duka, datsamatsui jutii aidautin pachipas, “mina yatsug ainawai” tujamtanmag. \t Bo ten, który poświęca i ci, którzy bywają poświęceni, z jednego są wszyscy, dla której przyczyny nie wstydzi się ich braćmi nazywać,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika ukuak jiinkiu, nunik wekamá Levin wainkauwai, kuichik apunu atinun akikmagtai yajumak ekeemtatman, nunik: —Mina jintintaig atá, wemí, —tiuwai. \t A potem wyszedł i ujrzał celnika, imieniem Lewiego, siedzącego na cle, i rzekł mu: Pójdź za mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisukristuk yauwa duwish, yamaya juwish, atakea duwishkam tuke nuninuk atinai. \t Jezus Chrystus wczoraj i dziś, tenże i na wieki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jerusalén pujai sacerdote apuji aidau, judío apuji aidaushkam niina pachis dekas mantamnati tita tusag segatiagmayi. \t Dla którego, gdym był w Jeruzalemie, stawili się przede mną przedniejsi kapłani i starsi żydowscy, prosząc o dekret przeciwko niemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yamaik Apajuí atumjaish ijutkau asamtai, yaita Apajuish duka shiig dekajume. Apajuishkam aikasag atumnash shiig dekagmajume, atumesh ya ainagme nunak. Nunin aish ¿wagka atumnash yaimpamainchau, nuigtush uwemtijamainchau, Apajuiyai ayatak datumtamain aina dusha, ataktú waketjukjum umigkatasagmesh wakegagme? \t A teraz poznawszy Boga, owszem i poznani będąc od Boga, jakoż się zaś nazad wracacie ku żywiołom mdłym i mizernym, którym zasię znowu służyć chcecie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik sacerdote batsatun jegají, dutik achimainaitjume tuinam shiig aneenak kuichkin akiktajame tusag anagkuawajui. Tiagmatai Judaschakam, wajuk yupichu sujukajak tusa egatu. \t Co oni usłyszawszy, uradowali się, i obiecali mu dać pieniądze. I szukał sposobnego czasu, jakoby go wydał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditá anentaimtajinish aents jiin bushapaju asa shiig wainmatsama numamtuk shiig antumainchau wajastinme, nuninak ashí dita waitiamujin aents kijinun yanakí punus wekaemaina numamtuk tuke waitin atinme”, tiuwai. \t Niech zaćmione będą oczy ich, aby nie widzieli, a grzbietu ich zawsze nachylaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichkitigmekesh pegkegchau takatnumag idaimamsaigpa, pegkegchauwa duka dekas pegkeg takaakjum depetkatajum. \t Nie daj się zwyciężyć złemu, ale złe dobrem zwyciężaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Estebagnak wajumak aents Apajuin puyatjus umijin aidau, Estebagkan iyashin jukiag ukusag, senchi buutiajui. \t I pogrzebli Szczepana mężowie bogobojni i uczynili nad nim płacz wielki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak dekaskeapi tuinachu asamtai puyatjuk anentai jegagchauwai. Nunik tikiju yaakat ayaunum wekagas jintinkagtau. \t A dziwował się niedowiarstwu ich, i obchodził okoliczne miasteczka, nauczając."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Aents senchigtin niina jeen kuitamak waitinum akajun takus wajataig, niina wajiiji nui awa duka ashí betek amainai. \t Gdy mocarz uzbrojony strzeże pałacu swego, w pokoju są majętności jego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aidau kantabiagmayi Moisés Apajuí inake aajakú kantamamua nuna, nuigtú Uwijá kantamtaijiya nujai, nuninak: “Apu Apajuí ashí senchigtinuh, ashí ame takasbau aina duka shiig muuntai, anentai jegagmaitsui. Ame dutikam duka pegkejai, dekaskenum aikame. Amek ashí nugkanmaya aina nuna Apujiyaitme. \t A śpiewali pieśó Mojżesza, sługi Bożego, i pieśó Barankową, mówiąc: Wielkie i dziwne są sprawy twoje, Panie Boże wszechmogący! sprawiedliwe i prawdziwe są drogi twoje, o królu świętych!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag kuchishkam ikaa yuwak batsatu asamtai: \t I była daleko od nich trzoda wielka świó pasących się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pascuatin yuwatnun uminainak batsatai, etsashkam tutupit wajasú asamtai, Pilato judío aidaun chichajak: —¡Pai, juwi atumí Apugminak itantajime! —tau. \t A było to w dzień przygotowania przed wielkanocą, około szóstej godziny, i rzekł Piłat Żydom: Oto król wasz!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi tajime: Duka dutikmaitsui. Amina pegkegchau takagtamkuishkam iikatasam wakeyipa. Makichik aentskesh yapim untsugmia atú awatamkuishkam, atumesh iikajum awattsuk, juinia yapijuish awatita tusajum ayampatuatajum. \t Ale Ja wam powiadam: Żebyście się nie sprzeciwiali złemu, ale kto by cię uderzył w prawy policzek twój, nadstaw mu i drugi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuinam Jisusan tenteawag pekajuidau ujainak: —Amina duku yatsum aidaujai kautjamak egapainawai, —tuidau. \t A lud siedział około niego, i rzekli mu: Oto matka twoja i bracia twoi szukają cię przed domem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin Jerusalegnumia kaunawaju aidaujai, Jisusan jegaantajui. \t Tedy się zgromadzili do niego Faryzeuszowie, i niektórzy z nauczonych w Piśmie, którzy byli przyszli z Jeruzalemu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, ii Apuji Jisukristu wait anenkagtamujiya nu atumi wakanminish uyuntamsagti. Aatus atí. \t Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z duchem waszym, bracia! Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amesh wajintu anentaime kampatum aents aajakua nuwiyash, ¿ya aajakuita dekas nigki anenmamas aents kasa suwimaam tepaun wait anenjaush? \t Któryż tedy z tych trzech zda się tobie bliźnim być onemu, co był wpadł między zbójców?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash junak yutai manaya nuna pachisnuk tatsujai. Wika nayaimpinmayan akaikin aentsnum tau asan, mina nemagtuidauk pujutan jukiagtinme atakesh jakachmig tuinakjag tusan tajai. \t Ten jest on chleb, który z nieba zstępuje; jeźliby go kto jadł, nie umrze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumek: Ni apajin, dukujinakesh: ‘Ashí midau ajuta junak Apajuin anentag anagkuamjai, nuniku asan yaimaitsugme’ tusa \t Ale wy powiadacie: Kto by rzekł ojcu albo matce: Dar, którykolwiek jest ode mnie, tobie pożyteczny będzie; a nie uczciłby ojca swego albo matki swojej, bez winy będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash aents juna taush amainai: ¿Wajuk segatnumki uwemtijugta tusash, Jisukristui kajinas anentaimainachush? Tuja ¿Wajuk niinish kajintsash anentaimsatnumki, chicham ni pachisa etsegbau antukchajua aniaush? ¿Nuigtush wajuk antuktinmegki niina pachis etseju atsa aniaish? \t Jakoż tedy wzywać będą tego, w którego nie uwierzyli? a jako uwierzą w tego, o którym nie słyszeli? a jako usłyszą bez kaznodziei?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "jintintaiji aidauk yaakat yutain sumaktasag wegaju ai. \t (Bo uczniowie jego odeszli byli do miasta, aby nakupili żywności.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Juan ayaak: —Wika makichik aents eemak taa, uwegshunum wekagas senchi jiiká chichagkagtak: ‘Apu wekaesatnun jintan shiig iwajug esegak tutupit dakuegajama’ numamtuk, atumí anentaimish shiig iwajajum umiktajum ‘Apu minitin asamtai’, titinai tusa Apajuí etsegtin Isaías tiuwa nuuwaitjai, —tiuwai. \t Rzekł: Jam jest głos wołającego na puszczy: Prostujcie drogę Pańską, jako powiedział Izajasz prorok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ukuak botenum egkemag, ataktú amain katigkuí. \t I opuściwszy ich, wstąpił zasię w łódź, i przeprawił się na drugą stronę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Melquisedecak Leví wegantuchuitak, Abraham Apajuí anagkuamun jukiuwa nunú, diezmo suwamash jukiuwai. Dutikam Melquisedecshakam pegkegnum yumigsauwai. \t Ale ten, którego ród nie jest poczytany między nimi, dziesięcinę wziął od Abrahama i temu, który miał obietnicę, błogosławił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu yumin ukatjauwa nu chichaamun antukbaijai: “Apuh, amek pegkeg takauwaitme, iman asam juka jutikaume. Apajuiyah pegkegmah, amek tuke pujuwaitme, \t I słyszałem Anioła wód mówiącego: Sprawiedliwyś jest, Panie! któryś jest i któryś był, i święty, żeś to rozsądził."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatikainak aents eemak weedau, ukunum minidaushkam senchi untsumkag: —¡Apu David wegantunum akiinau, Apajuí awemam mina jujú emematiagmi, jujuwai iina agkanmitkagmatnuk! ¡Nayaimpinmayanash nigki agkanmitkattawai! —wajaidau. \t A lud wprzód i pozad idący wołał, mówiąc: Hosanna synowi Dawidowemu! błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem, Hosanna na wysokościach!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantinig Judío Apajuinun puyatjus umin aidau, tikich nugkanum batsamin aidaushkam Jerusalén jista asamtai ijunjajui. \t A byli w Jeruzalemie mieszkający Żydowie, mężowie nabożni, z każdego narodu tych, którzy są pod niebem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Ashí aents Apajuinun takainak yujainak jeen, nuwen, yachin, uchijin, apajin dukujijai ukukiag yujaidauk, \t Tedy im on rzekł: Zaprawdę powiadam wam, iż nie masz nikogo, co by opuścił dom, albo rodziców, albo braci, albo żonę, albo dzieci dla królestwa Bożego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam Jisus ayaak: —¿Wají atsumame? —tau. Tama: —Ame Apu wajasam inamjatnaitam duwi mina uchig jimaja ju, makichik amina untsugmia nuní eketjakum, tikichia au menagmia nuní eketjustin atá tajame, —tau. \t A on jej rzekł; Czegóż chcesz? Rzekła mu: Rzecz, aby siedzieli ci dwaj synowie moi, jeden po prawicy twojej a drugi po lewicy w królestwie twojem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek yaunchkek Kristui kajintsá anentaimainachu asajum, Apajuí pujutan sukagtina nujaig tupagkiu aajakuitjume, pegkegchau takat aina nu ukuinachu asajum. Tujash yamaik Apajuí pujutan amasajui atum Kristujai ijutkau pujau asagmin, dutijama ashí iina tudaujinak tsagkugtamjauwai. \t I was, gdyście byli umarłymi w grzechach i nieobrzezce ciała waszego, wespół z nim ożywił, odpuściwszy wam wszystkie grzechy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Jisusa iyashig kaugchawai, Apajuí inankimu asa. \t Lecz ten, którego Bóg wzbudził, nie widział skażenia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin aig Apajuí ni wakegamujin uchin etegkauwa nunak nunisag atí tau asa, Apajuí tiuwai: “Iwaiya nunú ekeuwa nuna umigkatnai”, tusa. Nuna Apajuí tiuwa nunak, uchik eke akiinainatsaig, nuigtú pegkejan pegkegchauwa nunash takainatsaig tiuwai. Aatus Apajuí etegkeamua duka uminui, ni wajuk wakegawa nunisag, uchi takainamujin diijus dutikachui. \t Gdy się jeszcze były dziatki nie narodziły, ani co dobrego albo złego uczyniły, aby się ostało postanowienie Boże według wybrania, nie z uczynków, ale z tego, który powołuje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ju aina juuwai aentsun pegkegchau emauk, tujash ikigmagjum yuwatajum timawa nunú, ikigmatsuk yuwamuk aentsnak pegkegchauk ematsui. \t Toć jest, co pokala człowieka: ale jeść nieumytemi rękoma, toć nie pokala człowieka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinaun yutainash yuwakun, umutain umaish: Ju aentsua juka ayatak wekagas yu wekaewai, umutnash umú wekaewai, nuniau asa apú kuichkiji atinun yajumin tudaugtin aina nuna kumpajiyai, tujutjume. \t Przyszedł Syn człowieczy jedząc i pijąc, a mówicie: Oto człowiek obżerca i pijanica wina, przyjaciel celników i grzeszników."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yagkug ikamia aidauk yamaikik pegkejan yagkujuk, ajuma duwi etsa sukuam kagagmatai, apea ajapeam atinnakesh Apajuí imatikas iwaja ibaush, ¿wagkag atumnash idaitamsati Apajuiyai imatikas kajinas anentaimchau aidauwa? \t A jeźliże trawę, która dziś jest na polu, a jutro będzie w piec wrzucona, Bóg tak przyodziewa, jakoż daleko więcej was, o małowierni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Silas Timoteojai Macedonia pujau taawagmatai, Pablok imá chicham etsegbauwa nunak takau, dutikak judío aidaunak: “Apajuí etegkamu Kristu, atum dakajum nunuke Jisusak” tusa chichagkagtau. \t A gdy przyszli z Macedonii Sylas i Tymoteusz, ściśniony był w duchu Paweł, oświadczając Żydom, że Jezus jest Chrystusem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "David mina Apug tawa nuniaish: ¿Wajuk asaya David wegantush amainaita? —tau. Tutai nui aents tuwakú aidauk shiig aneasag antujuidau. \t Ponieważ go sam Dawid nazywa Panem, jakoż tedy jest synem jego? a wielki lud rad go słuchał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna augmatus ashimkamtai niina jintintai aidau Jisusan: —¿Apuh wají takumea ajakan ajakbau pachismesh timaume? —tusag iniidau. \t I pytali go uczniowie jego, mówiąc: Co by to było za podobieństwo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna ti aents aidaun untsuká chichaak: —Antuktajum, nuniakjum shiig dekaatajum. \t A zawoławszy do siebie ludu, rzekł im: Słuchajcie, a rozumiejcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsawan ayamtaig etsa akaikimtai nagkamnatin asamtai, ashí takatan umikagtatus takainai etsashkam akagu. \t A gdy już był wieczór, (ponieważ był dzień przygotowania,)który jest przed sabatem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa ukuak Jisus ni jintintaiji aidaujai botenum chimpimjajui kuchá amain katigkagtatus. \t A gdy on wstąpił w łódź, wstąpili za nim i uczniowie jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Aents pegkegchaun takaina duka, pegkegchau takata nuna waitkatai ainawai. \t Odpowiedział im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam, iż wszelki, kto czyni grzech, sługą jest grzechu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—David, Kristun Apug tujakua nuniaish, ¿wajuk asaya David wegantush amainaita? —tau. \t Ponieważ go tedy Dawid nazywa Panem, jakoż jest synem jego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nigka nuna wainak puyatkau, wagkag tuush kumpamjawa tusa. \t Ale ona ujrzawszy go, zatrwożyła się na słowa jego, i myślała, jakie by to było pozdrowienie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai ataktú achikag jukiagta tuidau, imatikainam Jisus jiinki wegak uwemjauwai. \t Tedy zasię szukali, jakoby go pojmać; ale uszedł z rąk ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ezequiasa uchijiyai Manasés, Manasesa uchijiyai Amón, Amogka uchijiyai Josías. \t A Ezechijasz spłodził Manasesa, a Manases spłodził Amona, a Amon spłodził Jozyjasza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu jutiiní mantamnamunum Apajuí wait anenjamjauwai. Yaunchkek Apajuik wait anenjamajakchauwai, tujash yamaik Jisukristui kajintsá anentaibaunum wait anenjamui. Aaja yamaik Apajuí wait anenjabaunum pujaji, nuigtushkam jutiik Apajuí tsuwatan antiakchauwa imanuk iishkam wajasaja, atak niijai ijunja pujustinaitag nunú dekainaku shiig aneamu ajutjamji. \t Przez któregośmy też przystęp otrzymali wiarą ku łasce, w której stoimy i chlubimy się nadzieją chwały Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai achiká jukiagta tuidau, tujash makichik aentskesh jegaantag achikchajui, ni achinkatnujig eke jegaachu asamtai. \t I szukali, jakoby go pojmać; ale żaden nie ściągnął nań ręki; bo jeszcze nie przyszła godzina jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jistatin yuwinamunmash, dekas apú ekeemtai shiig iwajamu aina imanun etegkawag ekeemsagtatus wakegainawai. Jega ijuntainum wainakush ekeemtai pegkegnum ekeemsagtatus wakegainawai. \t Nadto miłują pierwsze miejsca na wieczerzach, i pierwsze stołki w bóżnicach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui juwaki Jisus yaakat aidaunum, nuigtú yaakat yaijuch aidaunmashkam, makí makichik jega ijuntai jegamkamunum, yamajam chichaman Apajuí nuní inapawai tusa jintí jintinkagtakua wegau. Nuniak etsagau ashí jatai jau aidaun, najaibau aidaunashkam. \t I obchodził Jezus wszystkie miasta i miasteczka, nauczając w bóżnicach ich, i każąc Ewangieliję królestwa, a uzdrawiając wszelką chorobę, i wszelką niemoc między ludem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Moisés chicham umiktajum tibauwa nuwig, sacerdote Leví wegantu aidaunak ditá patayí aina nunú diezmo susati tibau aajakuí, ditashkam Abraham wegantu ainayatak. \t A ci, którzy są z synów Lewiego, urząd kapłański przyjmujący, rozkazanie mają, aby brali dziesięcinę od ludu według zakonu, to jest od braci swoich, choć wyszli z biódr Abrahamowych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ni jintintaiji doce aina nuna ijumag wakan pegkegchau aidau jiimainun, jau aidau etsagaumainnash niina senchijin susauwai. \t A zwoławszy Jezus dwunastu uczniów swoich, dał im moc i władzę nad wszystkimi dyjabły, i aby uzdrawiali choroby."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak makichkish nunimaitsui, Apajuik ni tibaujinak dekas imatiksag betek uminai, aentstí waitjin ainajinkishkam. Nunin asamtai Apajuí pachisa agagbauwa nu: “Ame tibaugmek betek umin asamin betek uminai tama atatme, iman asam pegkegchaun aikawai tujamainakuish, bakumamainkesh atsugtamu asamtai, tuke depetmaktinaitme”, tawai. \t Nie daj tego Boże! I owszem niech Bóg będzie prawdziwy, a wszelki człowiek kłamcą, jako napisano: A abyś był usprawiedliwiony w mowach twoich, a żebyś zwyciężył, gdybyś sądził."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai dita aiinak: —Duka yaakat Belén, Judea nugkanum awa nui akiinatnai, juna aatus Apajuí etsegtujakú aidau agaju ainawai: \t A oni mu rzekli: W Betlehemie Judzkiem: bo tak napisano przez proroka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí ajak aina duka niina nejeen dekanui, untukjak munchiinak nejetsame, aantsag uvashkam jagkinmayag juushtayame. \t Gdyż każde drzewo z owocu własnego poznane bywa; boć nie zbierają z ciernia figów, ani z głogu zbierają winnych gron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunikam nawantug doce mijanji ajamu shiig makichkiuch pujugta nunú, jakattak tepaun ukukmag nu etsaentujata, —tau. Tama wetai shiig kuashat aents weedau asag Jisusan chanuidau. \t Albowiem miał córkę jedyną około dwunastu lat, która już konała. (A gdy on szedł, cisnął go lud.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "jaanch dekas pegkejan nugkuaja nu eme anentsajum: “Amek dekas pegkeja juwi ekeemsata”, takujum ujunauchik: “Amek anuigkish wajastá, nuniachkumesh wi eketag juwigkish nugká pujustá”, tumainaitjume. \t I wejrzelibyście na tego, co ma świetną szatę, a rzeklibyście mu: Ty! siądź sam poczciwie! a ubogiemu byście rzekli: Ty! tam stój, albo siądź tu pod podnóżkiem moim!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau asag iwainmamainawai chicham umiktina duka ditá anentaimtajin ajuina nuna. Juka pegkegchauwapi, juwap dekas pegkejaita tusag shiig dekaina dushakam iwainawai, chicham umiktin dita anentaimtajin ajuina nuna, dita aaja anentaibaujiya duke ayamjuktinai nuniachkush, bakutnai, \t Którzy ukazują skutek zakonu, napisany na sercach swych, z poświadczaniem sumienia ich i myśli wespół siebie oskarżających albo też wymawiających,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judas Jisusan sujuktinchakam nunak shiig dekau, nui Jisus ditajai kuashtá ijunin asamtai. \t A wiedział i Judasz, który go wydawał, ono miejsce; bo się tam często schadzał Jezus z uczniami swoimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauwah, atumkek iikmakaigpa, Apajuí idaitusta ni suwimkanak susati. Aatus Apajuí chichame agagbaunum: “Witjai aents tikichin pegkegchau awagbaun suwimkan suwaunuk, nunin asan aents pegkegchaunak wi suwimkan susattajai”, Apu Apajuí tiuwai. \t Nie mścijcie się sami, najmilsi: ale dajcie miejsce gniewowi; albowiem napisano: Mnie pomsta, a Ja oddam, mówi Pan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumek Apu Jisusai ijutkau asajum dakujusjum pujustajum. Wi agatjabiajim nunak awaksanuk tajim duka minaig tutitjakesh atsugtawai, juka dekas atuminish atsumnawai. \t Dalej mówiąc, bracia moi! radujcie się w Panu. Jedneż rzeczy wam pisać mnie nie mierzi, a wam jest bezpiecznie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama: —¿Etsash wajukeaiya tsagagmae? Tutai inakshakam: —Yau etsa tegawai bichatjame tsuweamunak, —tau. \t Tedy ich pytał o godzinę, w którą by się lepiej miało; i rzekli mu, że wczoraj o siódmej godzinie opuściła go gorączka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtatman Jisus dukujin wainak, ni jintintaiji dekas niina aneetaijiya nunashkam wainak chichajak: —Dukuwah, yamaik anuwai amina uchigmik, —tau. \t Tedy Jezus ujrzawszy matkę i ucznia, którego miłował, tuż stojącego, rzekł matce swojej: Niewiasto, oto syn twój!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki jujú yaaktanum maawaju ainawai Apajuí etsegtin aidaun, aents pegkejam aidaunash, nuigtú ashí aents Apajuí umijin aidaunashkam”, timayi. \t I w niem znalazła się krew proroków i świętych, i wszystkich, którzy są pobici na ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuninak pujut tuke atin jukitnun Apajuí waitjuchua nunú yaunchuk nagkamas anagtamauwa nunash dakastinme, \t Ku nadziei żywota wiecznego, który obiecał przed czasy wiekuistemi ten, który nie kłamie, Bóg, a objawił czasów swoich,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai dita chichainak: —Wakegaji amina inamtaigmin, jutii jimajaitag nunuti makichik amina untsugmin ekenkum, tikich menagmin ekejattsatin atá tusaja. \t A oni mu rzekli: Daj nam, abyśmy jeden na prawicy twojej a drugi na lewicy twojej siedzieli w chwale twojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam Wakaní Pegkeji taa, aents aidaun ditá tudaujin paan dekamtikattawai, pegkeg takata nuna, nuigtú aents aidau tudau takaidaun Apajuí suwimkan susatna nunashkam. \t A on przyszedłszy, będzie karał świat z grzechu i z sprawiedliwości, i z sądu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuiyai kajinas anentaimainayatak, Apajuí anagkuawajua nunak juinatsui. \t A ci wszyscy świadectwo otrzymawszy przez wiarę, nie dostąpili obietnicy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai antukag nuní nagkaemas puyatkag: —¿Yaki tujash uwemjaush amainaita? —tusag ditak iniinidau. \t A oni się tem więcej zdumiewali, mówiąc między sobą: I któż może być zbawiony?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika chichajuinak: —Apajuí chichame agagbaunum: ‘Mina jegajuk Apajuí aujku ijuntaiyai’ tawa nuniaig, atum kasá aidau batsamtai awasaugme, —tiu. \t Mówiąc im: Napisano: Dom mój dom modlitwy jest, a wyście go uczynili jaskinią zbójców."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju ashí pegkegchau aina duka anentainmaya jiinui, nuniau asa aentsnak pegkegchau emawai, —tiuwai. \t Wszystkie te złe rzeczy pochodzą z wnętrzności, i pokalają człowieka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag botenum chimpimjag kuchanum Capernaum katigkagtatus shimuidau. Kiyag suwe wajasú aigkishkam Jisusak tatsuk megkaekau asamtai, \t A wstąpiwszy w łódź, jechali za morze do Kapernaum, a już było ciemno, a Jezus nie przyszedł był do nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu chichainak Apajuinak nemagjai tuinawai, tujash dita takaamujin wainak tuina duka wainnawai. Ditak kajegkagtin, chichaman intimkiu yujasag, pegkeg aina nunash takamainchau ainayatak tu yujainawai. \t Udawają, że Boga znają; ale uczynkami swemi tego się zapierają, będąc obrzydłymi i nieposłusznymi, a do wszelkiego dobrego uczynku niesposobnymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikak: —Apajuí aentsnum inama nu pachisjum etsegkatajum, nuniakjum jau aidaush etsagagtajum, —tusa ishimak \t I rozesłał je, żeby kazali królestwo Boże, i uzdrawiali niemocne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa machik eketaig, tikitchakam aikasag: —Amesh Jisusa jintintaijitamjama, —tau. Tama Pedro ayaak: —Atsa, wichauwaitjai, —tau. \t A po małej chwili ujrzawszy go drugi, rzekł: I tyś jest z nich; ale Piotr rzekł: Człowiecze! nie jestem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablok kampatum nantua imajin jega ijuntainmag wesag pujau, nui jegaa chichagkagtakush ishamkagtutsuk chichau, nuniak aents aidaunash Apajuí inabaujin pachis shiig dekamtikau. \t A wszedłszy do bóżnicy, mówił bezpiecznie przez trzy miesiące, nauczając i namawiając ich do królestwa Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aaja tai niimsatakamajum Apajuí inamtaijin Abraham, Isaac, Jacob, tikich Apajuin etsegtin aajakú aina nujai ijunu wainkajum, atumek agag batsamsajum, senchi buutkujum daik takegtitin ainagme. \t Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów, gdy ujrzycie Abrahama, Izaaka, i Jakóba, i wszystkie proroki w królestwie Bożem, a samych siebie precz wyrzuconych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika wantintukam ditashkam tikich batsatun jegajiag ujakaju. Tuinamash ditanash dekaskeapi tichaju. \t A ci szedłszy opowiedzieli drugim; i tym nie uwierzyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ayamkagtin Zenas Apolosjai, anuí taa nagkaemainakuig, ashí dita atsumainamuk susajum awematajum waittsainum. \t Zenasa nauczonego w zakonie i Apollona pilnie odprowadź, aby im na niczem nie schodziło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí ekeemtaiji ejapeen puja nui, Uwig waja nunú, aents uwijá kuitamin uwigjin kuitamama numamtuk, yumi pujutan sukagtina nuna amitnai. Tuja Apajuí ditá negaikijinak ujugtuktinai”, tujutmayi. \t Albowiem Baranek, który jest w pośrodku stolicy, będzie ich pasł i poprowadzi ich do żywych źródeł wód, i otrze Bóg wszelką łzę z oczów ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai Jisus ditan tajuntun antiak: —Ishamkaigpajum wajaitajum, —tau. \t Tedy przystąpiwszy Jezus dotknął się ich i rzekł: Wstańcie, a nie bójcie się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Makichik inakak jimag apugtinuk amaitsui. Tikich apujin imá senchi aneak, tikichin dakitmainai. Nuniachkush makichik apujin wakejus umijak, tikichnak dakitau asa umigmaitsui. Numamtuk atumshakam Apajuí umigkata tu, wiyakchameatasa anentaimtu wajamaitsugme.” \t Żaden sługa nie może dwom panom służyć, gdyż albo jednego będzie miał w nienawiści, a drugiego będzie miłował; albo się jednego trzymać będzie, a drugim pogardzi; nie możecie Bogu służyć i mammonie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aentskesh mina nemagtuidau asag, ju uchia jumamtin aidaun mina daajui juidauk, mina dutijuinawai. \t A kto by przyjął jedno dziecię takie w imieniu mojem, mnie przyjmuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai adeagtajum, atum judiuchu aidautigmek, mina pataag judío yaunchuk pakamakaju asag, atumnak Apajuí aentsjinchua nunin diigmajakú aina nunú. \t Przetoż pamiętajcie, że wy niekiedy będąc poganami w ciele, którzyście byli zwani nieobrzezką od onych, których zwano obrzezką w ciele, która się ręką dzieje;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash apú kuichkiji atinun yajumnuk nigka ukunum wajas, ni tudaujin anentaimtus wake besemag dekapeak, machikish nayaimpinak pagkaish diitsuk detsepen ijuak: ‘Apajuiyah, wika tudauwaitjai, minash wait anenjugta’, ” tiuwai. \t A celnik stojąc z daleka, nie chciał podnieść i oczu swych w niebo, ale się bił w piersi swoje, mówiąc: Boże! bądź miłościw mnie grzesznemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunuwai dekatkau nantamu atina nunú, tujash tikich aidauk mil mijan jegamtai nantajagtinuyi. \t A insi z umarłych nie ożyli, ażby się skończyło tysiąc lat. Toć jest pierwsze zmartwychwstanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju anentaimtusjum diistajum, aents jeentin kasa kasagkatasa utuam atinjin dekakug, kanutsuk iwá pujauk, jeenig utuam amaitsui. \t A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí nunú aidaunak idaisauwaitjai, dutikakun pasuamu ukajá ajaptayama nunin anentajai, Kristu Jisus mina Apujua nunú shiig dekaata tabaunum, \t Owszem i wszystko poczytam sobie za szkodę dla zacności znajomości Chrystusa Jezusa, Pana mojego, dla któregom wszystko utracił i mam to sobie za gnój, abym Chrystusa zyskał,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuí umijuidau wajuk pujuinawa nuna wainainak, Apajuí yachajiya nunak dekamain ainawai.” \t Ale usprawiedliwiona jest mądrość od wszystkich synów swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa ishiakbau waketug kaunkag, Jisusan: —Nuní takasmaji, aaja jintinkagtuamji, tusag —ujaidau. \t A Apostołowie zszedłszy się do Jezusa, opowiedzieli mu wszystko, i co czynili, i czego uczyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents atumi jeemin minidaush shiig anentsá awaita nunú kajimatkigpajum. Aatus nunidauk dekatsuk nayaimpinmaya aentsun shiig anentus jukiajush ainawai. \t Nie zapominajcie ochoty ku gościom; albowiem przez tę niektórzy nie wiedząc, Anioły za goście przyjmowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai, nayaimpinmaya aents dekas senchigtin, kaya muuntan juki nayantsanum ajapeak: “Jujai betekak yaakat Babilonia muunta aushkam ajapeam atatui, nunikmataig ajumaish wainkashtin ainawai. \t I podniósł jeden Anioł mocny kamień jakoby młyński wielki, i wrzucił go w morze, mówiąc: Takim pędem wrzucony będzie Babilon, miasto ono wielkie, i już więcej nie będzie znaleziony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imattai aents eemak ashinaidau itatkati tusag jiyaidau, tujash nigka nuní senchi untsumak: —¡David wegantu uchijiyah, minash wait anenjugta! —wajau. \t Lecz ci, co szli wprzód, gromili go, aby milczał. Ale on tem więcej wołał: Synu Dawidowy! zmiłuj się nade mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik ditajai ijunag akaiki, pakanum wajantú ni jintintaiji aidaujai. Nunikmatai kuashat aents tuwagkaju ashí Judeanmaya, Jerusalegnumia, Tiro nayants awa nuwiya, Sidognumia aidau, ni jintinkagtamujin antukagtatus, nuigtushkam dita jaamujinash etsaentugti tusag, \t A zstąpiwszy z nimi stanął na miejscu pola równego, i gormada uczniów jego, i wielkie mnóstwo ludu ze wszystkiej Judzkiej ziemi, i z Jeruzalemu, i z kraju pomorskiego, leżącego przy Tyrze i Sydonie, którzy byli przyszli, aby go słuchali, i byli uzdrowieni od chorób swoich;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nui pujusá cuarenta mijan wegai, muja Sinaí tutain uwegshujin Apajuí aentsji nayaimpinmaya, numi jagkigtin zarza tutai kegamunum wantintuku. \t A gdy się wypełniło czterdzieści lat, ukazał mu się na puszczy góry Synaj Anioł Pański w płomieniu ognistym w krzaku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuniagtai wakan pegkegchau egkemtugbau aidaunash etsagakui. \t I ci, którzy byli trapieni od duchów nieczystych, byli uzdrowieni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat judío aidau Jisus Betanianum pujawai tuinamun antukag wegajui, niina wainainak Lazaronashkam jakau aig Jisus inankiu asamtai, wainkata tuidau asag. \t Dowiedział się tedy lud wielki z Żydów, iż tam był, i przyszli nie tylko dla Jezusa, ale też aby Łazarza widzieli, którego był wzbudził od umarłych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash jakau nantajagtinun pachis Apajuí tibau ni chichamen agagbaunum: \t A o powstaniu umarłych nie czytaliście, co wam powiedziano od Boga mówiącego:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmataish ditá iyashí aidaunak jukiag Siquem ejegawag, Abraham yaunchuk ukumatain Hamora uchijinun akikmak sumakua nui ukusajui. \t I przeniesieni są do Sychem, i położeni w grobie, który był kupił Abraham za pieniądze u synów Hemora, ojca Sychemowego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusak Lázaro jakamtai taunak, ditak ayatak kanagmatais tawatai tusag tiajui. \t Ale Jezus mówił o śmierci jego; lecz oni mniemali, iż o zaśnięciu snem mówił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wagki Apuk, ni tibaujiya nunak waamak ashí nugkanum umiktatui”, tiuwai. \t Albowiem sprawę skończy i skróci w sprawiedliwości; sprawę zaiste skróconą uczyni Pan na ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Yaunchkek atumnak augmatbaujai apattsan tuké jintinnujime. Tujash tsawan jegattawai, wi shiig paan mina Apajun pachisan ujaktatjim nunú. \t Tomci wam przez przypowieść mówił; ale idzie godzina, gdy już dalej nie przez przypowieści mówić wam będę, ale jawnie o Ojcu moim oznajmię wam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aidauk makichkish Apajuijaig kanachagmayi, imá Apajuinak eme anentus diinak, tuwí Uwig wegawa nunitaish niijaig wekayagmayi. Ditak ashí aents nugkanmaya aina nuwiya nagkamku uwemtikjamu ainawai, Apajuijai tuja Uwigjaishkam ijutkau pujustinme tusa. \t Cić są, którzy się z niewiastami nie pokalali; bo pannami są. Ci są, którzy naśladują Baranka, gdziekolwiek idzie. Ci kupieni są z ludzi, aby byli pierwiastkami Bogu i Barankowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtatman Jisus antuk, uchin untsuká: —Tutsuk idaisatajum, ashí uchi aidauk minai kauntatnume, utugkajum awagkigpajum. Jujú uchi anentaimaina jumamtin aidaunum Apajuik inamjata tawai. \t Ale Jezus zwoławszy ich, rzekł: Dopuśćcie dziatkom przychodzić do mnie, a nie zabraniajcie im; albowiem takowych jest królestwo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents imanik kajeauk, Apajuí emtinish pegkejan takaak nuniatsui. \t Bo gniew męża nie sprawuje sprawiedliwości Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "junak wakan pegkegchau egkemtug senchi untsumtiknuwe, imatikam senchi kujainuwe, dutikak weninig saunak pushukasua emauwe! ¡Kakajus idaichamu asa tunamag pujugtawai! \t A oto duch zły popada go, a zaraz krzyczy, a on rozdziera go, śliniącego się, a zaledwie odchodzi od niego, skruszywszy go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nugka Cilicia, Panfilia aina nuna yantamen ijusa wega wegakua, nugka Licianmaya yaakat Mira tutaiya nui jegabiaji. \t A przepłynąwszy ono morze, które jest podle Cylicyi i Pamfilii, przybyliśmy do Miry, miasta Licyjskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wee nunik besegmataig jukiag agaa ukajá ajapmain ainawai, nugkajai pachimja takamainnumkesh atsumnachu, ajakan wajautinkesh batsatmainchau asamtai. Antutaijum ajamutigmek wi tajim jujú shiig antuktajum”, tiuwai. \t Nie przygodzi się ani do ziemi ani do gnoju, ale ją precz wyrzucają. Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna aatus Jisus tutai, Juagká jintintaiji aidau jegantaju Jisusan, nunik iniidau: —¿Wagka jutiik, fariseo aidaujaig kuashtá yujumak ijagmau agmag nuniajinish, amina jintintaijum aidaush ijagmainatsua? —tuidau. \t Tedy przyszli do niego uczniowie Janowi, mówiąc: Przecz my i Faryzeuszowie często pościmy, a uczniowie twoi nie poszczą?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas Wakaní Pegkejiya nuuwai pujut tuke atinun sukagta duka, tuja wi timajim nunak minaig kajintsá anentaimsatajum tusan timajime, nunak wika dekas mina iyashig yuwatajum tusan tichamjime. Wi atumin timajim nunuwai Apajuinumiag, nuigtú pujutnash sukagtina duka. \t Duchci jest, który ożywia, ciało nic nie pomaga; słowa, które ja wam mówię, duch są i żywot są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nunú inak inaja ukukbauwa nu: ‘Mina apujuk waamak taashtatui’, tusa anentaimas, tikich takau aidaun senchi suwimak, nuwanaskam waitkak, nigka shiig yuwak, umutnash umak, nampetan nampe wajá pujai, \t Ale jeźliby rzekł on sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem, i począłby bić sługi i służebnice, a jeść, pić i opijać się;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú nuwa Abraham wegantu, iwanch egkemtuam, dieciocho mijadai tuke punus wekagas waitú wekagun wainkaunush ¿wagkanuk etsagagchatja, tsawan ayamtai aigkish? \t A ta córka Abrahamowa, którą był związał szatan oto już ośmnaście lat, zaż nie miała być rozwiązana od tej związki w dzień sabatu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Jisusa jintintaiji aidaushkam jiinjajui, ashí yantamnum chichaman etsegkagtatus. Nuniagtai Apu Jisus chicham etsegbaunash aents aidaush dekaskeapi titinme tusa, wainchatai aidau iwainamunmash yaigkuí. Aatus atí. \t A oni wyszedłszy kazali wszędy, a Pan im pomagał, i słowa ich potwierdzał przez cuda, które czynili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekaskenum mina aentsug Egipto batsamas waituina nuna wainkajai, nuigtush buutainak mina untsujuina nunash antugkajai, nunikan ditan agkanmitkatasan taajai. Nuaduí ame Egipto nugkanum wetá’, tiuwai. \t Widząc widziałem utrapienie ludu mego, który jest w Egipcie, i słyszałem wzdychanie ich, a zstąpiłem, żebym je wybawił; przetoż teraz chodź, poślę cię do Egiptu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiajam Jisusa jintintaiji aidaushkam wegag, jegakmá ni tibaunak imatiksag betek wainkaju. \t Odszedłszy tedy ci, którzy byli posłani, znaleźli, jako im był powiedział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag jegawag jegá waikmá uchin dukujijai pujuttaman wainkaju. Dutika uchin tikishmatug emematuidau. Nuninak ditá kajunjin ujakag uchin anentag wají wakejumain aidaun susaju: Oron, ekematai incienso pegkeja kugkuinun, kugkuin mirranashkam. \t I wszedłszy w dom, znaleźli dzieciątko z Maryją, matką jego, a upadłszy, pokłonili mu się, i otworzywszy skarby swoje, ofiarowali mu dary: złoto i kadzidło i myrrę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Moisesan chicham umiktinun suwak chichaamujig nugkan pegakuí, tujash yamai tujamji: “Ataktuk imá nugkanak pegatsuk, ashí nayaimpinashkam pegaktatjai”, tiuwai. \t Którego głos na on czas poruszył był ziemią, a teraz obiecał, mówiąc: Jeszcze ja raz poruszę nie tylko ziemią, ale i niebem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nuwig: “Abragkak Apajuiyai kajinas anentaimajakuí, nuniau asamtai Apajuí Abragkan pegkeg diisuí”, tawai. \t Albowiem cóż Pismo mówi? Uwierzył Abraham Bogu i przyczytano mu to za sprawiedliwość."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Takug niina uwejen, dawenmashkam achiamu aajakua nuna ditan inaktusajui. \t A to rzekłszy, pokazał im ręce i nogi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik kampatumchik hora nagkaemai, Ananiasa nuweshkam aishi jakamunak dekatsuk wayau. \t I stało się po chwili, jakoby po trzech godzinach, że i żona jego nie wiedząc, co się stało, weszła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kiyagmatai Jisus ni jintintaiji doce aina nujai mesanum jegantá ekeemsau. \t A gdy był wieczór, usiadł za stołem ze dwunastoma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatika kayai tukuinam Apajuin aujak: “Apu Jisusah, mina wakanjuk jujutkita”, tusa \t I kamionowali Szczepana modlącego się i mówiącego: Panie Jezu! przyjmij ducha mojego!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka dekaske, nigka nayaimpinmaya aents aidaun ayamjuktatus minichui. Nigka Abraham Apajuiyaig kajinas anentaimajakua nunin aidaun ayamjuktatus miniuwai. \t Bo zaiste nigdzie nie przyjął Aniołów, ale nasienie Abrahamowe przyjął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum anentaimsagmek: “Tujash Apajuí judío aidaunak ajaka kanawe nejeashkui, tsupika ajaptayama numamtuk ditanak utsagkuajama, jutiin ajaknum ikamaina numamtuk awajtamak”, tumainaitjume. \t Ale rzeczesz: Odłamane są gałęzie, abym ja był wszczepiony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wejum niina jintintaiji aidau, nuigtú Pedroshkam ujaktajum. Nigka Galilea eemak wetatui, awi wainkagtatui ni tiuwa nunisag, —tiuwai. \t Ale idźcie, a powiedzcie uczniom jego, i Piotrowi, że was uprzedza do Galilei; tam go oglądacie, jako wam powiedział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik pegkeja nunak takauwa ibau asa, atum ni aneau asajum tikich yaigkuitjum nunak, nuigtú yamaikish yaimainajum nunak kajimatkishtinai. \t Albowiem nie jest Bóg niesprawiedliwy, aby zapamiętał pracy waszej i pracowitej miłości, którąście okazali ku imieniu jego, gdyście służyli świętym i jeszcze służycie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aishmag muun aidauk, wake besemtin, ajantusa diitai, shiig anentaimkau, dekas Jisusaig kajinas anentaimkau, anejatbaujinish imanuk, ashí utugchatnumash Jisusaig kajinas anentaimin amainai. \t Starcy, aby byli trzeźwi, poważni, roztropni, zdrowi w wierze, w miłości, w cierpliwości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai Wakaní Pegkeji chichagtak: ‘Utujimtsuk ditajai wetá’, tujutmayi. Tujutmatai jujú seis Jisusa nemajin aina jujai wegagmaiji, nunika jegaa ditajai utsanabiaji. \t I rzekł mi Duch, abym z nimi szedł, nic nie wątpiąc. Szli też ze mną i ci sześć bracia, i weszliśmy do domu onego męża;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaaktak doce kaya batsatua nui ekeni peegjamuyi, nunú kaya aina nuwig Uwig chicham etsegtugkata tusa ishiakbau doce aajakajua nuna daaji agatkamuyi. \t A mur miasta miał gruntów dwanaście, a na nich dwanaście imion dwunastu Apostołów Barankowych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawan wegamunum, María waujus jiinki weuwai, Judea nugka mujajin yaakat aunum. \t Tedy wstawszy Maryja w onych dniach, poszła w górną krainę z kwapieniem do miasta Judzkiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Dekaskeapi tujuttsumek wi mina Apagjai makichik aentsua numamtinaitag duka? Wi tajim nunak nuigtú iwaintajim nunashkam wi wakegamugnakek dutikatsjai. Mina Apag dutikata tibaun iwaintajime. \t Nie wierzysz, iżem ja w Ojcu, a Ojciec we mnie? Słowa, które ja do was mówię, nie od samego siebie mówię, lecz Ojciec, który we mnie mieszka, on czyni sprawy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juan aatus uwegshunum chichagkagtak wekagai Jerusalegnumia aents aidau, ashí Judea nugkanum batsamin aidaushkam, namak Jordán uwet batsataidaushkam ni chichagkagtamun antukagtatus kautkajui. \t Tedy wychodziło do niego Jeruzalem i wszystka Judzka ziemia i wszystka kraina około Jordanu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Suntag aidaushkam dutiksag: —¿Jutiish wajukmainaitji? —tuidau. Tiagtai: —Atumek aents uwakajum atanjum duka dutikawaigpa, tikitchakam wainkagmek tsanumjujaigpajum, atumí apujum akigmaina nujaig shiig aneasjum juwaktajum, —tau. \t Pytali go też i żołnierze, mówiąc: A my cóż czynić będziemy? I rzekł do nich: Nikomu gwałtu nie czyńcie, i nikogo nie potwarzajcie, a przestawajcie na żołdzie waszym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu dutikamun Juagká jintintaiji dekawag kautuk, iyashin jukiag ukusajui. \t Co gdy usłyszeli uczniowie jego, przyszli i wzięli ciało jego, i położyli je w grobie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumek tikichish antachbaunum wi imá atumnak jintinbau antukujum nunú, ashí aents antuinamunum etsejatajum dekaatnume. \t Co wam w ciemności mówię, powiadajcie na świetle; a co w ucho słyszycie, obwoływajcie na dachach;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisuschakam jegantun uwegnum achik inankiu, dutikamuik tsuweamunak megkaekau. Nunik nantakí yujumkan inajuk, Jisusan ajamsau niijai yujau aidaunashkam. \t Tedy przystąpiwszy podniósł ją, ująwszy ją za rękę jej; a zaraz ją gorączka opuściła, i posługowała im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí iina Apajiya nunú, Apu Jisukristujai wait anenjamag, shiig agkan anentaimsa pujutan atumnash amastinme. \t Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca i Pana naszego, Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jushakam dekamainaitjume, makichik aentskesh tikich aents pegkegchaunak wekaetaun yaigká, ataktú pujut pegkegnum awaitaik, Apajuí nu aentsun tudaujinak ashí tsagkujug, ni wakanin megkaemainnashkam uwemtijatnai. Juka kajimatkigpajum. \t Niechże wie, że kto by odwrócił grzesznika od błędnej drogi jego, zachowa duszę od śmierci i zakryje mnóstwo grzechów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawagmatai Apajuí kampatum tsawanta juwi inanki, iinashkam iwaintugmakui. \t Tego Bóg wzbudził dnia trzeciego i sprawił, żeby był objawiony;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Eliuta uchijiyai Eleazar, Eleazara uchijiyai Matán, Matagka uchijiyai Jacob. \t A Elijud spłodził Eleazara, a Eleazar spłodził Matana, a Matan spłodził Jakóba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Atum ju imatiksa iwaja jegamkamu wainjum juka, makichik kayakesh ekenjamu aina nuwiyag juwakchatnai, ashí tsaikbau atinai, —tiuwai. \t Z tego, co widzicie, przyjdą dni, w które nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juka nuwak mina mantuawag ukujuinak, iyashjun kugkuinai ukatjukag ukugsagtina nuaduí jutijawai. \t Ona, co mogła, to uczyniła; poprzedziła, aby ciało moje pomazała ku pogrzebowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, mina senchigjai nayaimpinmaya aents aidaujai minaknuk, wi ekeemsa inamjatin tsawan wajas abaunum ekeemsatnaitjai. \t A gdy przyjdzie Syn człowieczy w chwale swojej, i wszyscy święci Aniołowie z nim, tedy usiądzie na stolicy chwały swojej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wainkachag Jerusalén waketjaju egainak. \t A gdy go nie znaleźli, wrócili się do Jeruzalemu, szukając go,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash aents pisajú aidauk, dita tuwí jegainawa nuanuí yamajam chichaman pachis etsejuidau. \t A ci, którzy byli rozproszeni, chodzili opowiadając słowo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam Jisus mijamtsuk Apajuinash ausatnume tusa jintinkagtak nagkama augmatu: \t I powiedział im jeszcze podobieństwo do tego zmierzające, iż się zawsze potrzeba modlić, a nie ustawać,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik kiyagmatai, ni inake takatá diinun chichajak: ‘Weme ashí takau aidau untsukam ijumjam, takat nagkantanak wajai wayau aidaunum nagkamsam, akia akiakuam yama nagkamchak wayaunum inagnakta’, tiuwai. \t A gdy był wieczór, rzekł pan winnicy sprawcy swemu: Zawołaj robotników, a oddaj im zapłatę, począwszy od ostatnich aż do pierwszych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jerusalén jegawagtatus weedau. Nuniamunum Jisus eemak wegai ni jintintaiji aidauk ishamainak puyatkiag weedau. Nuniagtai ataktú niina jintintaiji doce aina nuna yajuak akankiag, wajuk dutikawagtatua nuna pachis ujaidau. \t I byli w drodze, wstępując do Jeruzalemu; a Jezus szedł przed nimi, i zdumiewali się, a idąc za nim, bali się. A on wziąwszy zasię z sobą onych dwanaście, począł im powiadać, co nań przyjść miało,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí yatsug aidau, ubag Jisukristu nemajin aidau anuí batsata nunú kumpamjutuata. Tuja yatsug wijai batsataina jushakam aikasag atumnash kumpamjamainawai. \t Pozdrówcie wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu kuntinnak Apajuí idaisabi cuarenta y dos nantuí inamak, ememas chicham shiig pegkegchau aidaunash chichaak, Apajuinash pegkegchaun chichagtí tusa. \t I dane jej są usta, mówiące wielkie rzeczy i bluźnierstwa; dana jej też jest moc, aby władzę miała przez czterdzieści i dwa miesiące."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí Atenas batsamin aidauk, nuigtú tikich ikaya kaunkau nui batsamin aidaushkam, yamajam chicham etsegbaun antuinakjag tikichnak uyumatsuk, nuna shiig dekawagtatus wakeyin asag tuidau. \t (A wszyscy Ateóczycy i cudzoziemscy goście niczem inszem się nie bawili, tylko powiadaniem albo słuchaniem nowin.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag wajatjag Jisusan achiká jukiag yaaktan ukumtikiag mujanum iwakaju, betsag tajaekaunum ajuami tusag. \t A wstawszy, wypchnęli go precz z miasta, i wywiedli go na wierzch góry, na której miasto ich zbudowane było, aby go z niej na dół zrzucili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatiagtai wajumak fariseo nui pachitkau aidau: —Jintinkagtinuh, amina nemagtamin aidau imataina nu imattsuk itatjata tusa itatmitkajia, —tuidau. \t Ale niektórzy z Faryzeuszów z onego ludu rzekli do niego: Nauczycielu! zgrom ucznie twoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau asajin ni jutiinak: ‘Wejum chicham etsegkujum, yamaik Apajuí Jisusnak aents iwaaku, jakau aidaujai etegkin ema apusae, tusajum etsegkatajum’ tusa awetabiajui. \t I rozkazał nam, abyśmy kazali ludowi i świadczyli, że on jest onym postanowionym od Boga sędzią żywych i umarłych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jegantun atittaman burrugtin wainak: —¿Wagka burrush atiagme? —tau. \t A gdy oni odwiązywali ono oślę, rzekli panowie jego do nich: Przecz odwiązujecie oślę?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Leví Simeogka uchijí, Simeón Judá uchijí, Judá José uchijí, José Jonagka uchijí, Jonán Eliaquima uchijí, \t Syna Symeonowego, syna Judowego, syna Józefowego, syna Jonanowego, syna Elijakimowego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Niina waketajinig niina chichame dekaskea duwi pujut tuke atina nunak sujamsauwai. Ni najankamu kuashta nuwiyanak, jutiin dekas eme anenjamas midau atinme tujabiajui. \t Który, przeto że chciał, porodził nas słowem prawdy ku temu, żebyśmy byli niejakiemi pierwiastkami stworzenia jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí midaun pachisag iina aneetaiji yatsug Tíquico, dekas imatikas niishkam wijai Jisusa takatjin takagna nu ujapaktatjume. \t O wszystkiem, co się ze mną dzieje oznajmi wam Tychykus, miły brat i wierny sługa, i spółsługa w Panu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai Abraham Melquisedecan diezmon susauwa duwi, sacerdote, Leví wegantu aidaushkam diezmon ditashkam susajua nuninai. \t A iż tak rzekę i sam Lewi, który dziesięciny bierze, dał w Abrahamie dziesięcinę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuniai niina uchijí dekas emkaushkam ajanum takaak weu minikmá, antukui pampainamun. \t Ale starszy syn jego był na polu; a gdy przychodząc przybliżył się ku domowi, usłyszał muzykę i taóce;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "utugchatan igkuak waitiak, pachitsuk idayidauk; ajakan kagkapé initak akaejachu asa, etsa sukuam waamak jinuwama numamtuk wajaina nuna takun timajai. \t Wszakże nie mają korzenia w sobie, ale są doczesnymi; potem, gdy przychodzi ucisk albo prześladowanie dla słowa, wnet się gorszą;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jintinkagtak: —Apajuí chichame agagbaunum: “Mina jegajuk ashí tikich nugkanmaya aidau Apajuí aujuinaku ijuntaiyai tama atinai” tawa nuniaig atum kasá aidau batsamtai emaugme, —tiu. \t I nauczał, mówiąc im: Azaż nie napisano: Że dom mój, dom modlitwy będzie nazwany od wszystkich narodów? a wyście go uczynili jaskinią zbójców."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa wegak Pedron, nuigtú Zebedeo uchijin mai juki wesa, shiig senchi wake besemag dekapeau asa, wake besekú. \t A wziąwszy z sobą Piotra i dwóch synów Zebedeuszowych, począł się smęcić i tęsknić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nunin asamtai Jisus jutiijai pujusmatai tuke ijunag yujasajua nu jutiijai batsatainawai. \t Potrzeba tedy, aby jeden z tych mężów, którzy z nami bywali po wszystek czas, który Pan Jezus przebywał między nami,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik dekaji Apajuik aents tudaugtin aidau wakegamunak umigtsui, nigka niina emematuinak ni wakegamun umiina nuna antujuinawai. \t A wiemy, iż Bóg grzeszników nie wysłuchiwa; ale jeźliby kto chwalcą Bożym był i wolę jego czynił, tego wysłuchiwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekaske, ditak Kristu dekaskeapi tachamunmag dutikam asajui, tujash atumek imá kajintsá anentaibauwa duwik uwemtikamu ainagme. Dutikamu asajum emematsuk dekas ayatak kuitamamkatajum. \t Dobrze; dla niedowiarstwa odłamane są, ale ty wiarą stoisz; nie bądźże hardej myśli, ale się bój."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui kanajag kashikmasag nagkaemakmag, higuera ashí kagkapejai kukag wajattaman wainkajui. \t A rano idąc mimo figowe drzewo, ujrzeli, iż z korzenia uschło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Jerusalén tikiju wesa yaaktan wainak, aents nui batsamin aidaun anentaimtus buutu. \t A gdy się przybliżył, ujrzawszy miasto, płakał nad niem, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna imatjutpainakuish shiig aneasjum dakujustajum, atum nayaimpinum jukitna duka wají shiig pegkeg kuashat ajutjamaidau asamtai. Atumi muunjum aajakajua dushakam, yaunchuk Apajuí etsegtin batsamajakajua nunashkam aatus waitkasaju ainawai. \t Radujcie się dnia tego i weselcie się; albowiem oto zapłata wasza jest obfita w niebiesiech; boć tak właśnie prorokom czynili ojcowie ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum yaakat Tiberiasnumia bote aidau, Jisus Apajuin see tusa pagkan puujá, aents aidaun ayugkauwa nui, tikiju anumkajui. \t (Przyszły też były drugie łodzie z Tyberyjady, blisko do onego miejsca, gdzie jedli chleb, gdy był Pan dzięki uczynił.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Sidognumiati jiinkiaja wegajin, dase igku umpumpau asamtai, ajuntai Chiprek ukuaku, ashí ashinkawa, \t A stamtąd się puściwszy, przypłynęliśmy pod Cypr, dlatego że były wiatry przeciwne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Suntag aidau Jerusalegkan tentea au wainkugmek, yaaktanak wamkeap tsaikagtatua titin atajum. \t A gdy ujrzycie Jeruzalem od wojsk otoczone, tedy wiedzcie, żeć się przybliżyło spustoszenie jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka judío aidautinash anejatnuwe, nuniau asa jega ijuntainash jegamjutpakmayi. \t Albowiem miłuje naród nasz, i on nam bóżnicę zbudował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna, nuniktinai tusa agajajua nuna umiktasan wejajai, tujash ¡mina sujutkatta nuna imá senchi wait anentajai! —tau. \t Synci zaiste człowieczy idzie, tak jako jest postanowione; ale biada człowiekowi temu, który go wydaje!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juka ditai uminui yaunchuk Apajuí etsegtin Isaías timawa nu, duka aatus tiuwai: ‘Chicham etsegbaun kuashat antiagtinai tujash dekaachagtinai, kuashat pegkeg takaamunashkam wainiagtinai nuninakjash dekaskeapi tichagtinai. \t I pełni się w nich proroctwo Izajaszowe, które mówi: Słuchem słuchać będziecie, ale nie zrozumiecie; i widząc widzieć będziecie, ale nie ujrzycie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna nunik dukap tsawan pujatsaig nuwe Elisabet ejapjuku, nunik wantintsuk jeenig pujus cinco nantun inagkeakiu. \t A po onych dniach poczęła Elżbieta, żona jego, i kryła się przez pięć miesięcy, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Wika tudau takasjai, aents pegkejam aig maatajum tusa sujuku asan, —tau. Tama dita aiinak: —¿Iish dusha utugkatjiki? Duka aminuajama, —tiaju. \t Mówiąc: Zgrzeszyłem, wydawszy krew niewinną! A oni rzekli: Cóż nam do tego? ty ujrzysz!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina Apajuk aents jakaunash inanki ataktú pujutan egketug apugna ibau asamtai, wishakam wi wakejamugnak pujutan suwajai. \t Albowiem jako Ojciec wzbudza umarłe i ożywia, tak i Syn, które chce, ożywia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Pablo ayaak: —Juagkak ayatak aents aidau tudau takatan idayagtai yamiijakuí, nuniakush mina ukujui minitta nunú dekaskeapi titajum, —tiuwai Jisusan pachis. \t Zatem rzekł Paweł: Janci chrzcił chrztem pokuty, mówiąc ludowi, aby w onego, który miał przyjść po nim, uwierzyli, to jest w Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aaja nuniau asagmin, aents pegkeg aidau ju nugka juwi kajegkú ainajum duwi, Abel maamua nui nagkamas, Apajuí etsegtin Zacarías Berequiasa uchijí, jega Apajuí ememattainum pujau, altara ejapeen mau ainajum duwi suwimkak suwam atatjume. \t Aby przyszła na was wszystka krew sprawiedliwa, wylana na ziemi, ode krwi Abla sprawiedliwego aż do krwi Zacharyjasza, syna Barachyjaszowego, któregoście zabili między kościołem i ołtarzem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: —Ehé akikmaktatui, —tusa ukuak jegá wayaamtai, Jisus niina iniak: —¿Simogka amesh wajuk anentaimtame? ¿Ju nugka juwiya apu aidaush yaá aents aidauna kuichkinash jujuinawa? ¿Ditá uchijish akikmainawak atsa tikich aents aidaunak akikmakta tuina? \t I rzekł: Tak. A gdy wchodził w dom, uprzedził go Jezus, mówiąc: Cóż ci się zda, Szymonie? Królowie ziemscy od kogoż biorą cło albo czynsz? od synów swoich, czyli od obcych?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai aents aidauk: “¿Zacariasash wagkag jega Apajuí ememattainum wayaash imanikash megkaekae?” tusag daká batsatu. \t A lud oczekiwał Zacharyjasza; i dziwowali się, że tak długo bawił w kościele."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau asag, ditá wajiijin sujukag, nugkenashkam sujuk, makí makichik atsumainamun diis kuichkin akandayidau. \t A osiadłości i majętności sprzedawali, i udzielali ich wszystkim, jako komu było potrzeba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniak pegkeja nuna takainak, tikich aidaujaish shiig agkan anentaimsag pujuinak, maanitnak dakitin amainai. \t Ale owoc sprawiedliwości w pokoju bywa siany tym, którzy pokój czynią."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek nuna aatus tauk apajinak, dukujinakesh yaimaitsui, tajume. \t I nie dopuścicie mu nic więcej czynić ojcu swemu albo matce swojej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika Jisus wekamá Mateon wainkauwai, kuichik apunu atinun akikmagtai yajumak ekeemtatman, nunik: —Mateo, wegajai mina jintintaig aminum. Tama niishkam: —Ayú, —tusa wajakug Jisusjai weuwai. \t A odchodząc stamtąd Jezus, ujrzał człowieka siedzącego na cle, którego zwano Mateusz, i rzekł mu: Pójdź za mną; tedy wstawszy, szedł za nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tiagtatman Jisus dekajua: —¿Wi tajim duka atumnak shiig awajtamkachajek? \t Ale wiedząc Jezus sam w sobie, iż o tem szemrali uczniowie jego, rzekł im: Toż was obraża?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents niina imanjin pachis chichauk, aents antugtuidau eme anenjitnume tusa tinu ainawai, untsu aents mina awetiuwa nuna eme anentinme tusa chichauk, waitjusagkesh chichatsuk, nigka dekaskea nunak chichau ainawai. \t Ktoć z samego siebie mówi, chwały własnej szuka; ale kto szuka chwały tego, który go posłał, ten jest prawdziwy, a nie masz w nim niesprawiedliwości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka Kristu takajak pujus jamain wajakmayi, ni pujutinak uyumatsuk ishamainnum pujus, atum mina yainmainchauwa nuna ni yainkabi. \t Boć dla dzieła Chrystusowego bliskim był śmierci, odważywszy zdrowie swoje, aby dopełnił tego, czego nie dostawało w usłudze waszej przeciwko mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni pegkegchau takasuk nu pegkegchauwa nuwiyanak jukitnai. Wagki Apajuik betek susatnai dita takasbaujinig dutiksag. \t A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ataktú jega ijuntainum wayau, nuanuí aents uwejen chuwijú pujau. \t Wszedł zasię do bóżnicy, a był tam człowiek, który miał rękę uschłą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi amina takagkun mina pujutjunak ashí idaitusjame, nunisag ditashkam aminu dekaskea nuna takagtamainak, ashí ditá pujutjinak idaitugmastinme tusan wakegajai. \t A ja poświęcam samego siebie za nich, aby i oni poświęceni byli w prawdzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Senchi kakanmamsatajum, ashí tikich aidaujaish utugchat akuish, epegtuniajum shiig agkan pujusta tabaunum. \t Jeźli można, ile z was jest, ze wszystkimi ludźmi pokój miejcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Judaschakam ayú tusa wajuk Jisusan aents atsamunum sujukajak tusa egau. \t I obiecał, i szukał sposobnego czasu, aby go im wydał bez rozruchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Ya yaunchkesh Apajuinash makichik wajiinash susauwaita minash aikasag sujustí tusash?” tawai. Makichkish atsawai. \t Albo kto mu co pierwej dał, a będzie mu zasię oddano?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imá niina wait anenkagtutinig, nuigtú niina Uchijinig kajintsá anentaimu asagmin uwemtijamjajui. Nunak atum pegkeg takasbaugmin dutikachui, imá Apajuik anenjauch uwemtijamjauwai. \t Albowiem łaską jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, dar to Boży jest;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja makichik aentskesh: “Wisha uwemjatnashitag” tinujai, tusa utujimas anentaimaidau ainakuish, anenkai shiig ujaktajum. \t A nad niektórymi zmiłujcie się, rozsądkiem się rządząc;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunikag Juagkan jegaantag: —Jintinkagtinuh, amijai Jordagkan amain pujubium nunú, ame mina ukujui minittawai tusam etsegmayum nu yamai yamijattai, kuashat aents aidau nemajuinawai, —tuidau. \t I przyszli do Jana i rzekli mu: Mistrzu! ten, który był z tobą za Jordanem, któremuś ty dał świadectwo, ten oto chrzci, a wszyscy idą do niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatikan kuashat mijanai yumainun, wají aidaunash ijumjan, nuaduí jegá ayamkun pujusan shiig yuwakun, umutainash umakun shiig aneasan pujustajai’, tiuwai. \t I rzekę do duszy mojej: Duszo! masz wiele dóbr złożonych na wiele lat; odpocznijże, jedz, pij, bądź dobrej myśli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Maaninawai tuinamu antitnaitjume, nuigtú maaniawagtatus pampandayamushkam, imaninakuish ishamkatin aigpajum, dekatkauk jujú aidauwá nagkaemagtinai, tujash nagkanmauk waamak achatnai.” \t A gdy usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie lękajcie się; albowiem musi to być pierwej, aleć jeszcze nie tu jest koniec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wiyakuch aidauh antuktajum, buuttajum nuniakjum senchi chajattajum, wajiijum megkaejamtai kuashat waittsagtin asajum. \t Nuż teraz, bogacze! płaczcie, narzekając nad nędzami waszemi, które przyjdą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunak wisha shiig etsegkun paan antumainun dekamtikagtuatjai tusan tajime. \t Abym ją objawił, jako mi się godzi mówić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus wakitki jegamtai kuashat aents tuwakajuk shiig aneas jukiaju, ashí aentsuk niina dakaidau asag. \t I stało się, gdy się wrócił Jezus, że go przyjął lud; albowiem nań wszyscy oczekiwali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Davitak Apajuin etsegtin asa dekaajakuí, Apajuí chicham yapajimainchaun anagkuak, ni wegantunum makichik akiinatna nu Apu atinai tusa. \t Będąc tedy prorokiem i wiedząc, że mu się Bóg obowiązał przysięgą, iż z owocu biódr jego według ciała miał wzbudzić Chrystusa, a posadzić na stolicy jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juka dekaske, nuniau asamtai jujú pachisam ujaktá Apajuiyai kajinas anentaimaina duka pegkegnak takastinme. Jujú jintinkagtamua juka pegkeg asa ashí aentsnak yaimainai. \t Wiernać to mowa; a chcę, abyś ty to twierdził, aby się starali, jakoby w dobrych uczynkach przodkowali, którzy uwierzyli Bogu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ayatak idaisa ajinig ashí aents aidau niinak: Dekas Apajuí Uchijimpapita, tusag nemajiagtai, Romanmaya apu aidau suntajan ishitjamkamtai kautjamak, jega Apajuí emematku ijuntaiya juna yumpunjamainak ashí jutiijai amupaktatajama, —tuidau. \t A jeźli go tak zaniechamy, wszyscy weó uwierzą, i przyjdą Rzymianie, a wezmą nam to miejsce nasze i lud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "anentaimsagmesh diyatsjume, ashí aents jinumaina nuna makichik aents mantamnamaina duka, —tiuwai. \t Ani myślicie, iż nam jest pożyteczno, żeby jeden człowiek umarł za lud, a żeby wszystek ten naród nie zginął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umiktajum tibauwa nu umiktasa waitú batsatutin, Kristu agkanmitkagmamtai, niiní kajintsá anentaibaunum Apajuí uchijí waigtinme tujamu asa. \t Aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił, żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judas Jisusan sujukua nunú, Jisusan dekas maawagtatus imatikiagtai, awake anentaimag sacerdote apuji aidaun tikich apu aina nujai treinta kuichkin awagtak: \t Tedy Judasz, który go był wydał, widząc, iż był osądzony, żałując tego, wrócił trzydzieści srebrników, przedniejszym kapłanom i starszym ludu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Pedro ditajai ijunag yujaidaushkam, senchi kaji pujajuinam kajigkú shintaukmá, Jisus tsawan wajas Moisés, Elías aatus ijuntatman wainkajui. \t A Piotr i ci, którzy byli z nim, obciążeni byli snem, a ocuciwszy się, ujrzeli chwałę jego i onych dwóch mężów, którzy z nim stali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai Apajuishkam idaisajui, tikima datsanmainun takastinme tusa. Dutikamu asag, Apajuí nuwanak aishmagjai pujustinme tibauwa nuna idayinak, mai nuwak pempeentunikiag takanijakajui. \t Dlatego podał je Bóg w namiętności sromotne, gdyż i niewiasty ich odmieniły używanie przyrodzone w ono, które jest przeciwko przyrodzeniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam Jisus tiuwai: “Apajuí aentsnum inama dusha ¿wajijai apatkaya imá shiijash antumainaita? ¿Wají augmatbauwa yaijatmainaita Apajuik juní inamui tusa shiig dekamaina dusha? \t Nad to rzekł: Do czego przypodobamy królestwo Boże, albo którem je podobieństwem wyrazimy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Wait anentuinajai ditanak! Caín wajukauwa nunina duwi, tuja Balaam wajukauwa nunisag kuichik jukita tabauwai pegkegchau takaina duwishkam, aantsag Coré ni chicham intimtinig jakauwa nuniktin asagmatai. \t Biada im! bo się drogą Kainową udali, a za błędem Baalamowej zapłaty puścili się i przeciwieństwem Korego poginęli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ataktú iniak: —Simón Jonasa uchijiyah, ¿minash anenmek? —tau. Tama Pedro ayaak: —Ehé Apuh, amek dekagtame wi aneajam duka, —tiuwai. Tutai Jisus chichajak: —Nuniakmek mina nemagtin uwija numamtin aina nunú shiig jintintuata. \t Rzekł mu zasię po wtóre: Szymonie Jonaszowy! miłujesz mię? Rzekł mu: Tak jest, Panie! ty wiesz, że cię miłuję. Rzekł mu: Paśże owce moje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusa nemajin aidauti Kristu umijuinag nunisag, nuwa aidaushkam imá niina aishinak umigmain ainawai. \t Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nugkumain atsugtakuish atum sujusbaijume; jaakun tepakuishkam taajum ijagtusbaijume; achigkagmatai egketaish waitkatasajum tajutbaijume’, titinaitjai. \t Byłem nagim, a przyodzialiście mię; byłem chorym, a nawiedziliście mię; byłem w więzieniu, a przychodziliście do mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum mina pachittsa chichat datsamakjum, chichamjushkam datsanjau aidautigminak, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna, mina Apajú tsaaptinjijai tsawan wajasan, nayaimpinmaya aents pegkejam aidaujai ataktú ju nugka juwi minaknushkam: Juka midauchu ainawai, titinaitjime. \t Albowiem ktokolwiek by się wstydził za mię i za słowa moje, za tego się Syn człowieczy wstydzić będzie, gdy przyjdzie w chwale swej i w ojcowskiej i świętych Aniołów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni mina dekas Apajuí Uchijimpapita tusa anentaimtujuidaunak, agagbau chichaa nunisag, niina anentainig yumi pujutan sukagtina nunú pukuni jiintitnai, —tiuwai. \t Kto wierzy w mię, jako mówi Pismo, rzeki wody żywej popłyną z żywota jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apajuí Uchijiya nuna dekaskeapi tuinak, niinak umijuidauk waittanmag wechagtin ainawai, untsu niina dekaskeapi tuinachu, chichamenash umijuinatsu nunú waittanmag wegagtin ainawai. \t Kto wierzy weó, nie będzie osądzony; ale kto nie wierzy, już jest osądzony, iż nie uwierzył w imię jednorodzonego Syna Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi Macedonia pujaun yamajam chicham uwemtikagtina nuna etsegkatasan jiinkibiag nuwig, atum Jisusa nemajin Filiposnumia aidautijum imá atumek yainkau ainagme. \t A wiecie i wy Filipensowie, iż na początku Ewangielii, gdym wyszedł z Macedonii, żaden mi zbór nie udzielił na rachunek dawania i brania, tylko wy sami;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum ainajum anuiya makichik aentskesh: Apajuin umignaitjai, tumamiatak wainak chichaaku akug nigki tsanuumawai, nunin asa ni Apajuin umignaitjai tumama duka wainkayai. \t Jeźli kto między wami zda się być nabożnym, nie kiełznając języka swego, ale zwodząc serce swe, tego nabożeństwo próżne jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau asag magkagtutnash, wawejattanash, tsanijimtanash, kasamtanash idaichagmayi. \t Ani pokutowali z mężobójstw swoich, ani z czarów swoich, ani z wszeteczeństw swoich, ani z złodziejstw swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu jigkai nugka pegkegnum shiig tsapaidiaju asag nejetnash imanik nejeawajui timag nunak: Aents Apajuí chichamen shiig dekaskeapi tusag, imá Apajuí wakejamunak takaina nuna takun timajai. Nunú aents aidauk, ajak treinta jigkain, sesenta, cien aatus nejekú aina numamtin ainawai.” \t A którzy na dobrą ziemię przyjęli nasienie, ci są, co słuchają słowa, i przyjmują je, przynoszą pożytek, jedno trzydziesiątny, a drugie sześćdziesiątny, a drugie setny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Dita pegkegchaun takaidauk nunisag pegkegchaunak takaagtinai. Pujutjin pegkegchau emaidauk nunak wejiagtinai. Tuja pegkejan takaidauk, pegkegnak takaagtinai. Apajuí umijuidaushkam, nunisag Apajuinak umijiagtinai.” \t Kto szkodzi, niech jeszcze szkodzi; a kto jest plugawy, niech jeszcze będzie plugawszy; a kto jest sprawiedliwy, niech się jeszcze usprawiedliwi; a kto święty, niech jeszcze będzie poświęcony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tutai Agripa chichaak: —Wishakam wakegajai ni chichaakui antugkatasan. Timatai Festo ayaak: —Kashin dekas ni chichaakuig antugkata, —tiuwai. \t Zatem Agrypa rzekł do Festa: Chciałbym ja tego człowieka słyszeć. A on rzekł: Jutro go usłyszysz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikawag ukuinak Pisidia nugkan nagkaikiag Panfilia nugkanum jegawajui. \t A przeszedłszy Pisydyję, przyszli do Pamfilii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai kuashat aents aidau pataetukaju, dutikam jau aidaunashkam nui kuashat etsagakui. \t I szedł za nim wielki lud, i uzdrawiał je tam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek judiuchu asajum ikamia numi kanawe tsupika jukí, dekas ajaknum ikashtai aig ikamaina numamtuk Apajuí awajtamkaje, niina aentsji aina nui ijumjamak. Aan nagkaemas Apajuí mina pataag judío aidau ajak pegkejan kanawega iman aina nuna, ataktú niina aentsji aidaujai ijumjatnai. Numí kanawe tsupikbau aajakú ataktú niina numijinig ikamaina numamtuk awajkatnai Apajuí mina pataag judío aidaunak. \t Albowiem jeźliś ty jest wycięty z oliwy, z przyrodzenia płonnej, a przeciwko przyrodzeniu jesteś wszczepiony w dobrą oliwę, jakoż daleko więcej, którzy są według przyrodzenia, wszczepieni będą w swoję własną oliwę!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai tikich aidau: —¿Jujú wainmachunash wainmitkauwe ibaush, Lázaro jataish utugkatnuki, ni pujutaish jakatnasha? —tuidau. \t A niektórzy z nich mówili: Nie mógłże ten, który otworzył oczy ślepego, uczynić, żeby ten był nie umarł?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aents aidaujai ijunag batsamsainum ditash batsasta tusanuk segatsjame, iwanch waitkainakuish ayamjukta tusan segajame. \t Nie proszę, abyś je wziął z świata, ale abyś je zachował ode złego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí Apajuí najankamu aina nunú, ditanu pegkeg aajakajua nunak megkaekaju asag, makichkish atsumashbauwa nunin waigkua duka dekainaji. Nunak dita wakegainak nunikchajui, Apajuí aatus nunikti tibau asag nunikajui. Dutikamu asag Apajuí makichik tsawantai yapajiatin asa dutikauwa nuna dakainawai. \t Gdyż stworzenie marności jest poddane, nie dobrowolnie, ale dla tego, który je poddał,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak dekas tajai: Apajuí etsegtin Elías pujujakua nunú tsawantinig, Israel nugkanum batsamajakajui kuashat nuwa waje aidau, nuniamunum ashí Israel nugkanum nujantai waitiamu tepeauwai, kampatum mijan jimaituk yumi yutachu asamtai. \t Aleć wam w prawdzie powiadam, że wiele wdów było za dni Elijaszowych w ludzie Izraelskim, gdy było zamknione niebo przez trzy lata i sześć miesięcy, tak iż był wielki głód po wszystkiej ziemi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika nunak atumin anentaiminish ichichmamjajum tikich aidaujaish pempentunisjumek aneení pujakjum, Apajuí yaunchuk Kristun pachis tiuwa nunú dekaachbau aajakua nunash shiig dekaatnume tusan wakegau asan imaniajai. \t Aby pocieszone były serca ich, będąc spojone miłością, a to ku wszelkiemu bogactwu zupełnego i pewnego wyrozumienia, ku poznaniu tajemnicy Boga i Ojca, i Chrystusa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti Jisus ashí ni dutikmainjinak umikú asa, duwik agagbau uminkati tus: —Kitamajai, —tiuwai. \t Potem widząc Jezus, iż się już wszystko wykonało, aby się wypełniło Pismo, rzekł: Pragnę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumek, yaunchuk wajuk pujujakuitjume duka idaikujum, duwik aajakuitjum dusha yapajinmainaitjume. Wagki ashí atum nunijakuitjum duka, anentaim tsanugmakui pegkegchau wakegamunum dutikau asagmin emestamkajui. \t To jest, żebyście złożyli według pierwszego obcowania starego człowieka, który się psuje przez pożądliwości oszukiwające;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa jinki weuwai Olivosan mujajin nui tuke weu asa, nunitai jintintaiji aidaushkam ashinkajui. \t I wyszedłszy szedł według zwyczaju na górę Oliwną, a szli za nim i uczniowie jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii Apajuí aneen aidautik, ii pujutjin ashí nagkaetama duka pegkegnum yaijata nunú dekainaji. Nunú aidautik Apajuí yaunchuk anentaimas midau atinme tusa ipaamu ainaji. \t A wiemy, iż tym, którzy miłują Boga, wszystkie rzeczy dopomagają ku dobremu, to jest tym, którzy według postanowienia Bożego powołani są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsawagmatai lanchanum takau aidau nugkanak wainkagmayi, tujash nunú nugkapita tusag dekachagmayi. Dutikainayatak nayants egkeentaunum kaamatak atatman wainkag: Awi dekas anuumkashpash, tusa tiagmayi. \t A gdy był dzień, nie poznali ziemi; wszakże obaczyli niejaką odnogę mającą brzeg, do którego uradzili jeźliby mogło być, przybić okręt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tu ijunai makichik aents tanta: —Atum aents achikjum egkeamujum duka, jega Apajuí ememattainum wayaa batsamas aents aidaun jintintú pujuagma jamah, —tuidau. \t A przyszedłszy ktoś, oznajmił im, mówiąc: Oto mężowie, któreście podali do więzienia, stoją w kościele, a uczą lud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajame, ame datsauch asamek, amek nugkujam ame wakegamunum wejakuitme. Tujash wi tajame, ame muuntuch wajasaminig, tikich aidau kuntujum awentamin anugtamjag, ame weta tachamunmag jujamkiag etabiagtinai, —tiuwai. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam tobie: Gdyś był młodszym, opasywałeś się i chodziłeś, kędyś chciał; lecz gdy się zestarzejesz, wyciągniesz ręce twoje, a inny cię opasze i poprowadzi, gdzie byś nie chciał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Eke dekamainchauk dekapeajum aneetash aneaktsugmek, wi cinco pagkai cinco mil aents ayugkam nuigtú ampinkamtaish, wajupa chagkina aimjabiugme duka? \t Jeszczeż nie rozumiecie, ani pamiętacie onych pięciu chlebów, a onych pięciu tysięcy ludzi, i jakoście wiele koszów zebrali?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainum wayaa, nui sujak batsatun sumau aidaujaí ashí agaa jiijú, dutikak aents kuichki yapajiin aidau mesajinashkam shitaki akaketuk, paumá sujin aidau ekeemtaiji aidaunash dutiksag akaketkau, \t Tedy wszedł Jezus do kościoła Bożego, i wygnał wszystkie sprzedawające i kupujące w kościele, a stoły tych, co pieniędzmi handlowali, i stołki sprzedawających gołębie poprzewracał,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunika maaniamunum Miguel ni suntajijai kuntin kajen ashí ni suntaji aina nunak depetuk, nayaimpinum pujusai tusag jiijá utsagmayi. \t Ale nie przemogli, ani miejsce ich dalej znalezione jest na niebie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Pablok Asia nugkanum dukap tsawan pujutan dakitau asa, Efesonum wetanak dakitjauwai, waamak Jerusalén jegá niishkam jista Pentecostés pachinkata tau asa. \t Albowiem Paweł umyślił był minąć Efez, aby mu nie przyszło czasu trawić w Azyi, bo się kwapił, jeźliby mu można, aby na dzień świąteczny był w Jeruzalemie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tuja tikitchakam tajuntun chichajak: ‘Apuh, juuwai kuichkigmek jukita, jaanchi shiig ijian kuitamkamun itajuagme, \t A inszy przyszedł, mówiąc: Panie! oto grzywna twoja, którąm miał schowaną w chustce;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Week dekas pegkejai, tujash jea jeatuji megkagak sakam wajasmataish, ¿itugsaya ataktush jea jeatush emamainaita? Dekas atumin weega anmamtinun Apajuí pujutan amasbau ajutjamainai. Nunikmatai tikich aidaujaish shiig anendaisajum agkan batsamainaitjume.” \t Dobrać jest sól; ale jeźli się sól niesłoną stanie, czemże ją osolicie? Miejcież sól sami w sobie, a miejcie pokój między sobą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Agagta ame wají wainkaum nunú, yamai awa nu, jujú nagkaemagmatai atak atina dushakam. \t Napisz te rzeczy, któreś widział i które są, i które się dziać mają napotem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunika wekaebaunum makichik judío Apolos daagtin, yaakat Alejandrianmaya Efesonum jegauwai. Nunú aentsuk Apajuí chichame agagbaunashkam shiig dekau asa, imatiksag shiig chichagkagtin aajakuí. \t A Żyd niektóry imieniem Apollos, rodem z Aleksandryi, mąż wymowny, przyszedł do Efezu, będąc możnym w Pismach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Er Josué uchijí, Josué Eliezera uchijí, Eliezer Jorima uchijí, Jorim Matata uchijí, Matat Leví uchijí, \t Syna Jozego, syna Elijezerowego, syna Jorymowego, syna Mattatego, syna Lewiego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka aentsú anentainia jiinui pegkegchau anentaimat, pegkegchau takastasa wakegamu, magkagtamushkam, \t Bo z wnętrzności serca ludzkiego pochodzą złe myśli, cudzołóstwa, wszeteczeństwa, mężobójstwa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum kuashat aents saetukajui, nigka aents dutikmainchaun takaak, jau aidaun etsagamun wainkaju asag. \t I szedł za nim lud wielki, iż widzieli cuda jego, które czynił nad chorymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuinam Jisus antuk anentai jegagchau, nunik nui aents minidaun ayampattsag: —Israel aina nuigkish imatikas minai kajinas anentaimunak wainchaujai, —tau. \t Tedy usłyszawszy to Jezus, zadziwił mu się, i obróciwszy się, rzekł do ludu, który za nim szedł: Powiadam wam, żem ani w Izraelu tak wielkiej wiary nie znalazł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna tusa ashimak Jisus nagkaemaki Jerusalén weuwai. \t A to powiedziawszy, szedł wprzód, wstępując do Jeruzalemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantai Herodes Galileanmaya apua nu Jisus pachisa chichainamun antuku, \t W on czas usłyszał Herod Tetrarcha, wieść o Jezusie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidautigmeshkam, atumek Jisukristu iina Apujiya nu nemagjume. Nuniau asajum tikich aidaujaishkam pempeentunikjum aneeniajume, Wakaní Pegkejiya nunú yaimpasagmatai. Nunidau asagmin atumin segajime, mina pachittsagmesh Apajuí aujtugsatajum, \t A proszę was, bracia! przez Pana naszego Jezusa Chrystusa i przez miłość Ducha, abyście wespół ze mną pracowali w modlitwach za mię do Boga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aentskesh imanchauwaitak eme anenmamá wekaguk, tsanuumak tu wekaewai. \t Albowiem jeźli kto mniema, żeby czem był, nie będąc niczem, takiego zawodzi własny umysł jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "comandante suntajin: —Anuí atum batsatbaunum awayajum asutiatajum, wajuk asamtaig aents aidaush imatjuinawa nuna etsegkati, —tusa awemabi. \t Rozkazał go hetman wieść do obozu i kazał go biczami spróbować, żeby się dowiedział, dla której by przyczyny nań tak wołano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aaja tima nunú aents aidauk suwimak nagkankashtina nui wegagtinai; untsu aents pegkeg aidauk pujut tuke atina nui wayawagtinai”, tiuwai. \t I pójdą ci na męki wieczne; ale sprawiedliwi do żywota wiecznego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumnash Apajuí wait anenkagtamuji, shiig agkan anentaimsa pujuta nunú, aneenita dushakam ajutjamtinme. \t Miłosierdzie i pokój, i miłość niech się wam rozmnoży."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik ni jintintaiji doce aina nuna untsuk ijumag, jimá jimajan apatuk ishimak, wakan pegkegchau aidau jiimainnash senchijin susauwai. \t Tedy zwoławszy do siebie onych dwunastu, począł je po dwóch rozsyłać, i dał im moc nad duchami nieczystymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ayaacham Pilato chichaak: —¿Wagka minash aigtsume? ¿Dekatsmek wiitagjama achigtajum takunush, akupkatajum tusanush tumainaitag duka? —tiuwai. \t Tedy mu rzekł Piłat: Nie mówisz ze mną? Nie wiesz, iż mam moc ukrzyżować cię i mam moc wypuścić cię?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aents tsawantan mamikia: Wika jujú tsawantin Apajuin ememattajai, takug betek umiktí, nuna dutikak Apajuinak ememattatui. Nunisag ashí tinamag yuwina dushakam dutikatnume, nuna dutikainak Apajuinak ememattatui, wagki Apajuin see tusa yuwidau asag. Ashí tinamag yuwinatsu dushakam dutikatnume, nuna dutikak Apajuinak ememattatui, wagki ditashkam Apajuin see tusag yuwidau asag. \t Kto przestrzega dnia, Panu przestrzega; a kto nie przestrzega dnia, Panu nie przestrzega; kto je, Panu je, bo dziękuje Bogu; a kto nie je, Panu nie je, a dziękuje Bogu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aents aidauk shiig pegkeg, aents pegkegchau aidaujai ijunag batsaamainchau aajakajui. Nunin asag senchi waitkainam, jiinag uwegshunum shiyak, mujanum wajag yujas, kayanum waa ayaunum utsanawag kanuu, nuigtú nugka waanum kanuu wajajakú ainawai. \t (Których nie był świat godzien;) tułali się po pustyniach i po górach, i jaskiniach, i jamach ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash mina Apag tabaun umigkattajai, wi mina Apag aneamujun ashí dekaatnume tau asan. “Wajagtajum, juka ukuaku wegagmi. \t Ale iżby poznał świat, że miłuję Ojca, a jako mi rozkazał Ojciec, tak czynię. Wstańcież, pójdźmy stąd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna taig yujagkim ijikuí. Nuniaig yujagminmaya chichaak: “Juuwai dekas mina uchig anetaijuk, nigki antugkujum umigkatajum”, tabaun antukajui. \t I stał się obłok, który je zacienił, a przyszedł głos z obłoku mówiący: Ten jest Syn mój miły, tegoż słuchajcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai fariseo aidau antukag: “Ju aentsuk wakan pegkegchau aidau apuji Beelzebú daagtina nuna senchijin wakan pegkegchau aidaunak jiyaawai”, tuidau. \t Ale Faryzeuszowie usłyszawszy to, rzekli: Ten nie wygania dyjabłów, tylko przez Beelzebuba, książęcia dyjabelskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Junashkam tajime: Jimag aents kashi makichik pegaknumag tsanias tepaushkam, makichik juwaku, tikichik ukuam atinai. \t Powiadam wam: Onej nocy będą dwaj na jednem łożu; jeden wzięty będzie, a drugi zostawiony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum Jisus numi yapajiamunum achigjum maawagmin, iina muunji aajakajua nuna Apajuijiya nunú inankiuwai. \t Bóg on ojców naszych wzbudził Jezusa, któregoście wy zabili, zawiesiwszy na drzewie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai nuwa Jisusa jaanchjin antig tsagajuk, senchi puyatuk kujaukmaikia Jisusan jegantun, tikishmatug pujus dekaskenum ashí ni waitiamujinak ujakú. \t Ale niewiasta ona z bojaźnią i ze drżeniem, wiedząc, co się przy niej stało, przystąpiła i upadła przed nim, a powiedziała mu wszystkę prawdę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tajua diikmá, nunú aentsuk jega japimká shiig iwajamuama imanun wainak ukuak, \t A przyszedłszy znajduje umieciony i ochędożony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ditan ayaak: “Atumnak Apajuí ni aentsnum inamjatnuji dekajakchamun wi pachisan etsejag junash dekamtijamatatus wakejutpagme; tujash tikich aidauk dekamain ainatsui nunap taku tawa tusajag. \t A on odpowiadając, rzekł im: Wam dano wiedzieć tajemnicę królestwa niebieskiego, ale onym nie dano;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag nuwentin aidaushkam niina nuwenak aneemain ainawai, niina iyashí anentus. Ni nuwen aneauk niina iyashinash dutiksag aneawai. \t Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamaik mina uchig tuke waipakchatnapitja, jajutkas megkaetugkamiatai tuwamag nunú iwaaku tajutí wantintugkae.’ Apuji timatai inak aidaushkam wamkesag ni tibaujinak imatiksag umikagmatai, jistamtan nagkamauwai ni uchijí tajuam shiig aneak. \t Albowiem ten syn mój umarł był, a zasię ożył; zginął był, i znaleziony jest; i poczęli się weselić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik aents imanchauch anentaku jujú nugka juwig dakitjamu aidaun etegjauwai, aents eme anentai aina nuna imanchau emakta tau asa. \t Niechże tedy człowiek samego siebie doświadczy, a tak niech je z chleba tego i z kielicha tego niechaj pije."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus chichajak: —Wetá, amina uchigmik tsagaje, —tiuwai. Tutai suntajá apuji Jisus tabaun dekas nuniktatuapi tusa wakitkiuwai. \t Rzekł mu Jezus: Idź, syn twój żyje. I uwierzył on człowiek mowie, którą mu powiedział Jezus, i poszedł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik aentsnak juka jushá aentsui, tuja juka tikich aentsui tusash tuchauwai. \t Albowiem nie masz względu na osoby u Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamaish nu nuniktinaitkumesh, ¿wají dakame? Wajaktá nunikam imá Apu Jisusa duke anentaimtusamin yamigtajame, dutikam tudaugminish tsagkugnagminum’, tujutmayi. \t Przetoż teraz cóż odwłaczasz? Wstań, a ochrzcij się, a omyj grzechy twoje, wzywając imienia Pańskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Shiig aneasan amesh antugtamin, mina apug Agripah chichaajai, mina pataag judío aidau mina pachittsag etsegtujuina nuna pachisan wishakam etsegtumaktasan. \t Na to wszystko, z czego mię obwiniają Żydowie, królu Agrypo! poczytam się być za szczęśliwego, iż dziś mam odpowiadać przed tobą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika takaak jimag mijan pujusuí. Nuniau asamtai ashí aents Asia nugkanum batsamin aidauk, judío aidaujai, tikich judiuchu aidaushkam Jisusa chichame etsegbaunak antukajui. \t A to się działo przez dwa lata, tak iż wszyscy, którzy mieszkali w Azyi, słuchali słowa Pana Jezusowego, tak Żydowie, jako i Grekowie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tujash wi tajime: Atumesh duka nu wajukauwa nunisjumek nunimainaitjume, dekas kuichkia duka tikich pegkegnum yayakjum kumpajum ikaugkatajum, nu dutikagmin atumdau amutugmakmataish, Apajuí ni pujutaiji tuke auwa nui jujamkitin asamtai. \t I jać wam powiadam: Czyócie sobie przyjacioły z mammony niesprawiedliwości, aby gdy ustaniecie, przyjęli was do wiecznych przybytków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamin tajame: Dekas wiyakuch atasam, oro jiiyai apea ayatak orok jukimu sumamainaitam numamtinuk, minai kajintsá anentaibaunum ashí ame atsumamuk ajutjamtata nuuwai. Tuja wisú wegakun datsan wantinkaig tusam, jaanch puju tsuwatchau nugkumaina numamtinuk, pegkejan takamtijusti tusam minai idaimamsattam nuuwai. Tuja aents wainmachu niimti tusa ampi jukí tsuwamaina numamtinuk, mina dekamtijuati tusam segattatam nunuwai. \t Radzę ci, abyś kupił u mnie złota w ogniu doświadczonego, abyś był bogaty, i szaty białe, abyś był obleczony, a żeby się nie okazywała sromota nagości twojej; a oczy twoje namaż maścią wzrok naprawiającą, abyś widział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aentskesh: “Atumek nayaimpinmaya aents segachkugmek uweemaitsugme”, tujamkuish antugkaigpa, nunak wainkachu ainayatak wainak ememak, ememachuchia imanis tu wekaewai. \t Niechaj was nikt wygranego zakładu nie osądza, który się dobrowolnie w pokorę i w służbę Aniołów, których nie widział, wdaje, próżno się nadymając z umysłu ciała swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shiig anentsajum jukitajum, Apajuí dutikatnume tusa wakega dutiksagmek, tuja tikich aents junin wainkugmesh tuke dutiksagmek atajum. \t Przyjmijcież go tedy w Panu ze wszystkiem weselem; a takich w poczciwości miejcie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pedro Juagjai Jisus pachisa etsegbaun ashimkag, Jerusalén waketuinak, yaakat Samarian ukukiag aents batsatbaunum weenak, yamajam chichaman pachisag etsejuidau. \t A tak oni oświadczywszy i opowiedziawszy słowo Pańskie, wrócili się do Jeruzalemu i w wielu miasteczkach Samarytańskich Ewangieliję opowiadali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jega Apajuí ememattaiya nunak, bukuiti akijuabi. Nu bukuitamua duka Apajuí imanjiya nuna, nuigtú Apajuí senchijiya nuna iwainabi. Imaaniku asamtai siete nayaimpinmaya aents aidau, makí makichik suwimak sukagtustin aimjamun takuinaka nuna ashimtsaigkik, makichkish waimainchau agmayi. \t I napełniony jest kościół dymem od chwały Bożej i od mocy jego, a nie mógł nikt wnijść do kościoła, aż się skończyło siedm plag onych siedmiu Aniołów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai antukag, wajuk maawajik tuidau. Tuinayatak ni jintinkagtamun ashí aents aidau puyatjus antujuidau asagmatai nuna ishamaidau. \t A słyszeli to nauczeni w Piśmie i przedniejsi kapłani i szukali, jakoby go stracili; albowiem się go bali, przeto iż wszystek lud zdumiewał się nad nauką jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shiig aneastatme amek, dekaskeap Apu tawa duka uminkattawa tiu asam. \t A błogosławiona, która uwierzyła: Gdyż się wykonają te rzeczy, które jej są opowiedziane od Pana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja nayaimpinmaya aents jimaja ju copanum aimkamua nuna, nayantsanum ukagmayi. Dutikamtai nayantsak numpa wajasmayi, aents maamu numpega iman. Imanikmatai ashí nayantsanum batsamin aidauk jinawagmayi. \t I wylał wtóry Anioł czaszę swoję na morze, i stało się jakoby krew umarłego, a każda dusza żywa zdechła w morzu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti junashkam: “Wakaní Pegkeji pauma nunin wajas Jisusai ekeemtatman wainkabiajai. \t I świadczył Jan, mówiąc: Widziałem Ducha zstępującego jako gołębicę z nieba, i został na nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju aatsa tibau asamtai Juagshakam uwegshunum aentsun yamiau, nuniak etseju, tudau takatan idayinak yamimag tsagkugnagtinme tusa. \t Jan chrzcił na puszczy, i kazał chrzest pokuty na odpuszczenie grzechów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí shiig agkan anentaimsa pujamu sukagtina nu atumjaish atí. Aatus atí. \t A Bóg pokoju niech będzie z wami wszystkimi. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai: —¿Tujash wajukamea wainmakume? —tusag iniidau. \t Tedy mu rzekli: Jakoż są otworzone oczy twoje?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju kumpamkagtamua junak wi mina uwejuí agatjime, Apajuí aujkugmesh wi achinkan pujag ju anenjatajum, Apajuí atumnash wait anenjamjatnume. Aatus atí. \t Pozdrowienie ręką moją Pawłową. Pamiętajcie na więzienie moje. Łaska niech będzie z wami. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jacopa uchijiyai José, María aishi aajakua nunú; tuja Maríayai akiinauwai Jisus, Apajuí awemamu taku Kristu tujakbauwa nu. \t A Jakób spłodził Józefa, męża Maryi, z której się narodził Jezus, którego zowią Chrystus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aentskesh ipapainakuishkam, amek yama wayamunmag ekeemtai imanchaunmagkesh ekeemsata. Nuniamin ni ipapau minak: ‘Kumpajuh, emkam au ekeemtai dekas pegkeg aina awi ekeemsata’, tusa aentsun emtin ekepasmatai, ameshkam shiig aneasam datsamkas ekeemsamnum. \t Ale gdybyś był wezwany, szedłszy, usiądź na pośledniem miejscu; a gdyby przyszedł ten, który cię wezwał, rzekłby tobie: Przyjacielu! posiądź się wyżej; tedy będziesz miał cześć przed spółsiedzącymi z tobą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Numamtuk wajaktinai, Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna minakun wantinbaush. \t Takci też będzie w on dzień, którego się Syn człowieczy objawi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek dekagme, ashí jutii iyashí aina duka Kristu iyashí wegantui. Nuniau asamtai nuwa akiká takatai aina nuninjaig apatdaimaitsuji, ii nuniaku Kristu iyashí jukí, nunú nuwajai apatmaina numamtuk awagmamain asaja. \t A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantin yaakat Jopenum, Jisusa nemajin Tabita daagtin pujau. (Duka griego chichamnumak “Dorcas” taku tawai). Nunú nuwak ashí pegkeg aina nunak takaak, aents ujunauch aidaunash yayaak pujau. \t A była w Joppie niektóra uczennica, imieniem Tabita, która wyłożywszy, zowie się Dorka; ta była pełna dobrych uczynków i jałmużny, które czyniła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "(Nunak Jisus: Wakan pegkegchauwah aents jiinkim ukuktá tibau asa tiuwai. Nu aentsuk kuashat tsawantai wakan pegkegchau egkemtuamu asa, jiju ikagmauwai uwegnumash, dawenum jigkagmashkam tsujiag utsag, wakan pegkegchau aents atsamunum emam nuwi pujú.) \t Albowiem rozkazał onemu duchowi nieczystemu, aby wyszedł z onego człowieka: bo od wielu czasów porywał go; a chociaż go wiązano łańcuchami i w pętach strzeżono, jednak on porwawszy okowy, bywał od dyjabła na pustynię pędzony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik mujanmaya minisá: —Atum wainkaujum nu pachisjumek makichik aentskesh ujakaigpajum, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna mantuawagmatai nantatsaigkik, —tiu. \t A gdy oni zstępowali z góry, przykazał im, aby tego nikomu nie powiadali, co widzieli, aż kiedy by Syn człowieczy zmartwychwstał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Makichik aentskesh: Pegkegchau takagtusume tusa apunum chichaman egketjamamtai, niijai apu chichama epegnunum wegakmek, jintaag shiig chichasam epegtuniata, nunikchaminig apu chichaman epegnunum jegaa amin dekagtama, ni jujamki achijatin aidaunum sujupakmatai, achijatin jujamki aents katsek aidau achiká chimpitainum egkepawai. \t Zgódź się z przeciwnikiem twoim rychło, pókiś jest z nim w drodze, by cię snać przeciwnik nie podał sędziemu, a sędzia by cię podał słudze, i byłbyś wrzucony do więzienia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai: —Wi augbau antukujum juka yamai uminkae, —tiuwai. \t I począł do nich mówić: Dziści się wypełniło to pismo w uszach waszych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaniamunum nui nuwa pachitkau doce mijadai numpan senchi puwak jaa pujú, kuashat ampijatin aidaunum ampimak kuichkijin ashimkau. Tujash imaniakush tsagagchauwai. \t A niewiasta, która płynienie krwi cierpiała od lat dwunastu, i wynałożyła była na lekarzy wszystko swoje pożywienie, a nie mogła być od nikogo uleczona,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu jiim pegkegchauwaitkui wainmamainchauwaitam nunisjumek ayatak pegkegchauk anentaimkugmek suwenum pujagme. Aminí tsaaptin awa nu suwe wetaik, nuní nagkaemas pujutjum pegkegchau wemainai. \t Jeźliby zaś oko twoje złe było, wszystko ciało twoje ciemne będzie; jeźli tedy światłość, która jest w tobie, ciemnością jest, sama ciemność jakaż będzie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniachkush, ju kaunak ijuna jujú aidaukesh, mina pataag judío aina nuna apuji batsatbaunum mina ejetiagmataish, wi bakumamainnash dekagtuawagmasha nuna ujapamain ainawai. \t Albo niechaj ci sami powiedzą, jeźli we mnie znaleźli jaką nieprawość, gdym stał przed radą;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apajuí, nu aents aidaunak anentaimtanash anentaimainchau emakbau asag, jiinchakam epetkamua numamtin ainawai. Nuninchau ainakug mina chichamjun antukag pujutjin yapajinakuig, wi ditanak uwemtikmainaitjai”, tiuwai. \t Zaślepił oczy ich, i zatwardził serce ich, aby oczyma nie widzieli i sercem nie zrozumieli, i nie nawrócili się, abym je uzdrowił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja suntag aidauk apu nuniktajum tibaunak imatiksajag Pablon caballonum ekeni jukiag, kashi we weenakua Antipatrisnum jegawajui. \t Żołnierze tedy tak, jako im było rozkazano, wziąwszy Pawła, prowadzili go nocą do Antypatrydy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —¡Tutsuk idaisatajum, uchi aidauk minai kauntatnume, utugkajum awagkigpajum! Jujú uchi anentaimaina jumamtin aidaunum Apajuik inamjata tawai. \t Lecz Jezus rzekł: Zaniechajcie dziatek, a nie zabraniajcie im przychodzić do mnie; albowiem takich jest królestwo niebieskie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Pablo niina ayaak: —Wika dekas Roma apuji inabaunum pujau asamtai, awi minak chichamnash dekagtumain ainawai. Amek minak shiig dekagtame, wika makichkish mina pataag judío aidaunak pegkegchaunak takagsachmajai. \t Ale Paweł rzekł: Przed sądem cesarskim stoję, gdzie mię sądzić potrzeba: Żydówem w niczem nie krzywdził, jako i ty lepiej wiesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Shiig kuitamamkajum umintsajum dakamsatajum, Apajuiyai anentaimtan datumtamain, nampet, ju nugka juwiya imá senchi anentaimtut aina nu tupanjajum batsatkujum, wi pachiachmau minakui ishamjukaijum. \t A strzeżcie się, aby snać nie były obciążone serca wasze obżarstwem i opilstwem i pieczołowaniem o ten żywot, a nagle by na was przyszedł ten dzień."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents aidauk Jisusan antigtatus kakanmamaidau, niiniya senchi jiinak ashí aents jau aidaunak etsagau asamtai. \t A wszystek lud szukał, jakoby się go dotknąć; albowiem moc wychodziła z niego, i uzdrawiała wszystkich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus chichaak: —Duke tsagkujata tusanuk tatsujame, tuke tsagkugsamké ata tajame, —tiuwai. \t I rzekł mu Jezus: Nie mówię ci aż do siedmiu kroć, ale aż do siedmdziesiąt siedmiu kroć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutaishkam apu aidauk: —Jutii chicham umiktin agagbauwa nu umiaku maumainaitji, wagki nigka, Apajuí Uchijiyaitjai tumamu asamtai, —wajaidau. \t Odpowiedzieli mu Żydowie: Myć zakon mamy i według zakonu naszego ma umrzeć; bo się czynił Synem Bożym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama dita aiinak: —Jutiik ame pegkeg iwainajam takaamunmag kayaik tukumaitsujime, amek dekas shiig aentsuitkum Apajuí pegkegchau chichagkum, Apajuiya imanuk jumamam duwi kayaik tukunjattame. \t Odpowiedzieli mu Żydowie, mówiąc: Dla dobrego uczynku nie kamionujemy cię, ale dla bluźnierstwa, to jest, że ty będąc człowiekiem, czynisz się sam Bogiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtush altar puja nuwiya: “Apu Apajuí ashí senchigtinuh, ame jutikam juka pegkejai, dekas jutikame”, tabaun antukbaijai. \t I słyszałem drugiego od ołtarza mówiącego: Zaiste, Panie, Boże wszechmogący! prawdziwe i sprawiedliwe są sądy twoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ujunauch aidauk tuke atumjai batsamiagtatui, tujash wika atumjaig pujushtatjai. \t Albowiem ubogie zawsze macie z sobą, ale mnie nie zawsze mieć będziecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna tajime: Suwimak sukagtamu tsawan jegatna duwik, nunú yaaktanmaya aents nunina nunak, Apajuí duwik yaakat Sodomanmaya aidaun suwimkan susauwa nuní nagkaemas suwimkan jukiagtinai. \t A mówię wam: Iż Sodomie w on dzień lżej będzie, niż onemu miastu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apu Jisus juna taka takawa ashimak, nuaduí nayaim wegak takuniuwai. Nunik waka Apajuí untsujin ekeemsauwai. \t A tak Pan przestawszy z nimi mówić, wzięty jest do nieba, i usiadł na prawicy Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jinkamag yaakat Cirenenmaya Simón daagtinun wainkag, Jisus achigtin numi yapajia achiamun yanaktí tusag, susajui. \t A wychodząc znaleźli człowieka Cyrenejczyka, imieniem Szymon; tego przymusili, aby niósł krzyż jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich egkeena auk kuichik ampinun egkeenawai, tujash jujú nuwa waje ujunauchitak ashí niinu auchinak egkeae, ni sumasa yumainjinakesh ampis ukutsuk, —tiuwai. \t Albowiem ci wszyscy z tego, co im zbywało, rzucali; ale ta z ubóstwa swego wszystko, co miała, wrzuciła, wszystkę żywność swoję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek ju nugkaya aents aidau aentsun etegkin aina nunisjumek aentsuk etegkeagme, tujash wika makichik aentsnakesh etegkeatsjai. \t Wy według ciała sądzicie; ale ja nikogo nie sądzę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai, atum dekas jinta pegkegma nu nemagtanum pimpikiujum nunú, nuigtú pujutjuminish kakakchau dekapeajum dushakam, kakanmamsajum ichichmamjatajum. \t Przeto opuszczone ręce i zemdlone kolana wyprostujcie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuanuí makichik nuwa María daagtin aentsú takashtai, apu David aajakua nunú wegantu José anagmamu pujau asamtai. \t Do Panny poślubionej mężowi, któremu imię było Józef, z domu Dawidowego, a imię Panny Maryja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apajuí inapa duka, mostaza jigkayin aents ajajin ajaamu, tsapai jigkai piipichitak tsakajá muun wajasmatai, yakiya pishak aidau nuna kanawen pasugmama numamtuk, Apajuishkam aents wajumkea nui inabaujin nagkama kuashat emawai”, tiuwai \t Podobne jest ziarnu gorczycznemu, które wziąwszy człowiek, wrzucił do ogrodu swego; i rosło i stało się drzewem wielkiem, a ptaszki niebieskie czyniły sobie gniazda na gałęziach jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisus wetai, aents aidauk dita awantak nugkuagbaujin jintanum ainag emaidau. \t A gdy on jechał, słali szaty swoje na drodze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai ijunjamunum wajumak aents makichik wajiin pachisag senchi untsumaidau, nuniai tikich aidauk tikichin pachisag untsumaidau, aents aidauk kuashat pachimdagaidau, nuniai kuashat tikich aidauk dekainachu, wajina pachisag ijunjaje nunak. \t Tedy jedni tak, a drudzy inaczej wołali; albowiem ona gromada była zamieszana, a więcej ich nie wiedziało, dlaczego się zbieżeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantai yaakat Nazaret Galilea nugkanum awa nuwiya Jisus jiinki, Juan pujamunum jegauwai, nunikmatai namak Jordagnum yamijuí. \t I stało się w one dni, że przyszedł Jezus z Nazaretu Galilejskiego, a ochrzczony jest od Jana w Jordanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku asa apushkam makichik suntajan awemauwai, Juagká buuké tsupikam utitá, tusa. \t A zarazem posławszy król kata, rozkazał przynieść głowę jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí kuitamamkatajum, Apajuí aujtabauwa nu dakitjaijum. Apajuí jujú nugka juwi chicham umiktajum tibaun antugkachaju aidauk, suwimkanak uwemtutskek nagkankachajui. Nuní nagkaemasa jutiik Apajuí nayaimpinum pujus, chicham umiktajum tujamawa nunú umiashkuik suwimkak pegké uwemtumaitsuji. \t Patrzajcież, abyście nie gardzili tym, który mówi; albowiem jeźliż oni nie uszli, którzy gardzili tym, który na ziemi na miejscu Bożem mówił, daleko więcej my, jeźliże się od tego, który z nieba jest, odwrócimy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents ni dutikatnujin pachis altaran adayas tauk, ashí altarnum patatujaí taku tawai. \t Kto tedy przysięga na ołtarz, przysięga na niego, i na to wszystko, co na nim jest;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi dita batsatbaunum jegaan ditajai chichai, jutiin yama nagkamchak utugtamkabia ditanash dutiksag Wakaní Pegkeji egkemtujagmae. \t A gdym ja począł mówić, przypadł Duch Święty na nie, jako i na nas na początku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwi nagkaemaki imachik kuwaesag wekamá, Zebedeo uchijí Jacobo ni yachi Juagjai, botejin chimpimas retjin apijuinak chimpimtatman wainkauwai. \t A stamtąd troszeczkę odszedłszy, ujrzał Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata jego, a oni w łodzi poprawiali sieci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Kristuh, Israela Apujiyah! achijam detam nu akaikikia, nuniakmin wainká iish dekaskeapi tiagmi, —tuidau. Nuwi Jisusjai achijam detaidaushkam aiksag pegkegchaun chichajuidau. \t Niechże teraz Chrystus on król Izraelski zstąpi z krzyża, abyśmy ujrzeli i uwierzyli. Ci też, co z nim byli ukrzyżowani, urągali mu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash pegkeg takaamua nuna, pegkegchau takaamua nujai akanag dekatan unuimatjau aina nuuwai, muun yutai katsugman yuwina numamtin aidauk. \t Aleć doskonałym należy twardy pokarm, to jest tym, którzy przez przyzwyczajenie mają zmysły wyćwiczone ku rozeznaniu dobrego i złego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu dekau asaja shiig aneasa pujuidautik tsanugbauk achatnaitji, wagki Apajuí Wakaní Pegkejin amasua nunú Apajuí senchi anejata nuna dekamtijama Apajuí aneen etabiu asamtai. \t A nadzieja nie pohaóbia, przeto iż miłość Boża rozlana jest w sercach naszych przez Ducha Świętego, który nam jest dany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "judiuchu aidaush Kristu Jisus pachisam ujaktá, uwemjatnume tusa awetiuwai. Tibau asan yamajam chicham Apajuinua nuna judiuchu aidaunash ujaajai. Wakaní Pegkeji ditai takau asa pegkeg emakam, tudaugtuchu pujuinakui, Apajuí anentag suwamu pegkeja iman, Apajuí emtin ditanash pegkeg iwainakta tau asan. \t Na to, abym był sługą Jezusa Chrystusa między pogany, świętobliwie pracując w Ewangielii Bożej, aby ofiara pogan stała się przyjemna, poświęcona przez Ducha Świętego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantin kintabaunum, Jisusa jintintaiji aidaushkam, judío apuji aidaun ishamainak, waitin shiig epediag ijunag batsatainai, pachiachmau Jisus ejapena wajantá ditan kumpamak: —Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme, —tiuwai. \t A gdy był wieczór dnia onego pierwszego po sabacie, a drzwi były zamknięte, gdzie byli uczniowie zgromadzeni dla bojaźni żydowskiej, przyszedł Jezus i stanął w pośrodku nich, i rzekł im: Pokój wam!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika, numi yapajiamunum Jisus nemattaman akakí sábana pujuí pempeag, kaya waa muun tai umikbau, makichik aentskesh ukuschamunum egkeauwai. \t I zdjąwszy je, obwinął je prześcieradłem a położył je w grobie w opoce wykowanym, w którym jeszcze nikt nigdy nie był położony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag Jisusan jukiag Nazaret waketjajui, Jisus nui pujusá ashí dita tabaunak betek umiau. Tujash niina dukujig ashí Jisus nunikbaunak tuke kajimattsuk anentaimtú pujau. \t I zstąpił z nimi, i przyszedł do Nazaretu, a był im poddany. A matka jego zachowywała wszystkie te słowa w sercu swojem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam trompeta shinamun antuinak, Apajuí chichaamunash antukajui, nuninak Moisesan chichajuinak: “Apajuik ataktú awenag chichakaigka”, tusag segajui. \t I do dźwięku trąby, i do głosu słów, który ci, co słyszeli, prosili, aby więcej do nich nie mówiono;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumek aajagmek dutikdaimain ainatsjume. Nunitsuk atum ainajum anuiyatijum eme anentai atasajum wakegautigmek, tikich aina nu takajin amainaitjume. \t Lecz nie tak będzie między wami: ale ktobykolwiek między wami chciał być wielkim, niech będzie sługą waszym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu chichame pegkeg shiig kuashat jintintuamuitjum duka, imatiksagmek aneaku atajum, nuniakjum Apajuí wait anenjamjau asamtai see titajum. Pempentunisjumek jintindayakjum, chichagdaikugmesh shiig anentaimsajum dutikatajum. Apajuí chichame agagbau aina nuwiya kantamkujum, ni emematku kantamtai aina nuwiyashkam kantamkujum, Wakaní Pegkeji wakeetan amaa nujaishkam kantamatajum. \t Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisus pujamunum jegakmag, wakan pegkegchau shiig kuashat chimpimtujam waitkam wekayin pegkeg wajas, jaanchin nugkujá Jisusai ayaumas eketun wainkag, senchi ishamkajui. \t I przyszli do Jezusa, i ujrzeli onego, który był opętany, i siedział obleczony, będąc przy dobrem baczeniu; onego, mówię, w którym było wojsko dyjabłów; i bali się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jushakam anentaimtustajum, iina muunji Isaac aajakua duke aajakuí Rebeca jimagma uchigmakbau aajakajua nuna apají. \t A nie tylko to, ale i Rebeka, gdy z jednego ojca naszego Izaaka brzemienną została."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nunú ayamnagtina nui eke wayachush ainawai, yama nagkamchak chicham uwemta nu etsegbaun antuku aidauk, intimaidau asag wayachajui. \t Ponieważ tedy to zostaje, że niektórzy wchodzą do niego, a ci, którym pierwej zwiastowano, nie weszli dla niedowiarstwa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Takug nuwan achikú. Dutikam nuwashkam shiig dakuenak tutupit wajasuí. Nunik Apajuin see taku emematu. \t I włożył na nią ręce, a zarazem rozprostowała się i chwaliła Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Nicodemo awentsag: —¿Nunash wajukag nunikainta? ��tusa iniau. \t Odpowiedział Nikodem i rzekł mu: Jakoż to być może?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Bernabeshkam Saulojai dita takaamujinak ashimak, Jerusalén waketuinak Juan, tikich daaji Marcos tutaya nuna jukiaju. \t A Barnabasz i Saul wrócili się z Jeruzalemu, wykonawszy posługę, wziąwszy z sobą Jana, którego nazywano Markiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí apunu kuichik atin tibauwa dushakam dutiksagmek suwajume, apu aidauk Apajuí takat susamua nuna umiinak Apajuin takajuidau asagmatai. \t Albowiem dla tego też podatki dajecie, gdyż są sługami Bożymi, którzy tego samego ustawicznie pilnują."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi yamai junak mina uwejuí letra muuntai agatjim ju diistajum. \t Widzicie, jakim długi list wam napisał ręką moją."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tiajua nunak judío aidau: Jisusak dekas Apajuí awematnaitjai tibauwa nuwapita tuidauk jega ijuntainmak jiikí ajapami, waichu atí tusa chicham umikbau asamtai, nuna dutijamawainum tusa ishamainak tu chichakajui. \t Tak mówili rodzice jego, że się bali Żydów; albowiem już byli Żydowie postanowili, aby ktokolwiek by go Chrystusem wyznał, był z bóżnicy wyłączony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "María atumin senchi yaimpakua dushakam kumpamjutuatajum, \t Pozdrówcie Maryję, która wiele pracowała dla nas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nigka: Jisusap etsaentugmae, tusagkesh dekachu, Jisusak weu asamtai, nuigtushkam kuashat aents asamtai dekaachui. \t A on uzdrowiony nie wiedział, kto by był; albowiem był Jezus ustąpił, ponieważ wiele ludu było na onem miejscu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai Apajuí ina nuuwai shiig takataish, tuja shiig takashtaish, tumaina duka, nunin aish ¿amesh ya asamea tikichi takagna dusha chichamash patatú wekaemainaitme? Apajuik senchigtina ibau asa niiní kajinas anentaimaidaunak shiig pujustinme tusa yayamu asag pegkegnum iwainmamkagtatui. \t Ktoś ty jest, co sądzisz cudzego sługę? Panu własnemu stoi, albo upada, a ostoi się; albowiem go Bóg może utwierdzić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Dita achiká juwam amainuk, achiká jukimu agtatui. Tuja dita espadayai maam amainuk, espadayai maam agtatui.” Jujú nuniamunum Apajuí aentsji aidauk, waitiamu katsuntan unuimamain ainawai, nuninak emamkemas pujuinak, Apajuiyai kajinas anentaimain ainawai. \t Jeźli kto w pojmanie wiedzie, w pojmanie pójdzie; jeźli kto mieczem zabije, musi i on być mieczem zabity. Tuć jest cierpliwość i wiara świętych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwi Jisus wayaunak, Tomás Jimagmamu tutaya duka atsau asa wainkachui. \t A Tomasz, jeden ze dwunastu, którego zowią Dydymus, nie był z nimi, gdy był przyszedł Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jigkai jagki ayaunum iyaaju, timag nunashkam: Aents Apajuí chichamen antuinayatak, ju nugkaya wají aina nunak imá senchi uyumainak, wiyakchameatasag imá senchi wakejuina nuna takun timajai. Ashí ju nugkanmaya wají aina nunú, chicham pegkeg antukbaunak imanchau emawai. \t A między ciernie posiany, ten jest, który słucha słowa; ale pieczołowanie świata tego i omamienie bogactw zadusza słowo, i staje się bez pożytku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag jega Apajuí ememattainum kashí kashinig tuke ijuntsagké aidau Apajuin emematuinak. Aatus atí. \t I byli zawsze w kościele, chwaląc i błogosławiąc Boga. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiajam ni jintintaiji aidaushkam wegag Jisus tibaunak imatiksag umikaju. \t Szedłszy tedy uczniowie, a uczyniwszy tak, jako im był rozkazał Jezus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jista pag levadurajai pachimtsuk inajua yutai Pascua tutai jegattak wajai, \t A przybliżało się święto przaśników, które zowią wielkanocą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa wegak Pedron, Jacobon, Juan aatus yajuak ditajai wesa, shiig senchi wake besemag dekapeau asa wake besekú, \t I wziąwszy z sobą Piotra, i Jakóba, i Jana, począł się lękać, i bardzo tęsknić;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Kuashat Apajuí etsegtujakajua duka, nuigtú kuashat aents pegkejan takajakú aina dushakam yamai atum wainjum juna wainkagtatus wakegajakú ainawai. Tujash wainkachu ainawai, antutnash yamai atum antajum juna antukagtatus wakegajakú ainawai, nuninakush ditak antukchajui ju chichamnak. \t Bo zaprawdę powiadam wam, iż wiele proroków i sprawiedliwych żądało widzieć to, co wy widzicie, ale nie widzieli, i słyszeć to, co słyszycie, ale nie słyszeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Machik asag aents nui batsatu Pedron jegaantag: —Dekas ameshkam auna jintintaijiyaitme, chichamjuminchakam dekanme, —tuidau. \t A przystąpiwszy po małej chwilce ci, co tam stali, rzekli Piotrowi: Prawdziwie i tyś jest z nich; bo i mowa twoja ciebie wydaje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibaunum Moisés akiinamtai, apají dukujijai kampatum nantu uukajui uchi pegkejuch asamtai, nuninak apu uchi kajegtajum tibaunash ishamkachaju ainawai. \t Wiarą narodziwszy się Mojżesz, był ukryty przez trzy miesiące od rodziców swoich, przeto że widzieli nadobne dzieciątko i nie bali się wyroku królewskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika imá iina Apujinig kajintsan anentaimjai, nigkiap waamak atumiin awetittawa tusan. \t A mam ufność w Panu, że i sam w rychle do was przyjdę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai ashí yutai aidaun tinamag yuwina duka, tikich nuna yuwinachunash dakitmaitsui. Nunisag ashí tinamag yuwinatsu dushakam chichamnak patatmaitsui tinamag yuwina nunak, wagki Apajuí nunú aidaunak ashí niina aentsji emaku asamtai. \t Ten, który je, niech lekce nie waży tego, który nie je; a który nie je, niech nie potępia tego, który je; albowiem go Bóg przyjął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí niiyai tuke atinun uwemtikagtumainuk, jutii niiní yunumka Apajuiyaish jegajinig. Nigka tuke pujuwa ibau asa Apajuin segatjamui. \t Przetoż i doskonale zbawić może tych, którzy przez niego przystępują do Boga, zawsze żyjąc, aby orędował za nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai chicham umiktinun jintinkagtin aidauk ditak tudayinak: “Juka Apajuin pegkegchaun chichajak tu wekaewai” tuidau. \t A oto niektórzy z nauczonych w Piśmie mówili sami w sobie: Ten bluźni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama uchi niina ujaak: —Iina patayí Judío aidau chichaman umikagmae, amina pachipasag: ‘Kashin Pablo jukim dekas apu batsatbaunum itata, dutikawamin wají chichamak ajawa nunú shiig kuitamsa dekajuami tusa segatá’, tujabiagmae. \t A on rzekł: Postanowili Żydowie prosić cię, abyś jutro wywiódł Pawła przed radę, jakoby się chcieli co dostateczniejszego wywiedzieć o nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí dekas ashí senchigtina nunú minai uminkatnun tujuti duka shiig tumaitsui, niina daajig pegkegmai; \t Bo mi uczynił wielkie rzeczy ten, który mocny jest, i święte imię jego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantin nuwa ejamtin, nuigtú uchí amuntsuaku agtina nunak wait anentuinajai. \t Lecz biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aantsag iwanchia dushakam pempeentuniki jiniakug, niina senchijinak megkaemainai. \t Takci, jeźli szatan powstał sam przeciwko sobie i jest rozdzielony, nie może się ostać, ale koniec bierze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuwa tajuauwai kaya alabastro tutai botella najanamunum, kugkuin shiig akik wajaknun takusá, nunik Jisus mesanum eketun jegantun nu kugkuinai buuknum ukatjauwai. \t Przystąpiła do niego niewiasta, mająca słoik alabastrowy maści bardzo kosztownej, i wylała ją na głowę jego, gdy siedział u stołu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai Pedro Jisusan jegantun iniak: —Apuh, amina nemagtamin mina yatsug mina ubag aina nu pegkegchau takagtakuish, ¿wajupá tsagkugmainaitja? ¿Sieteya imania tsagkugmainkaitag? \t Tedy przystąpiwszy do niego Piotr, rzekł: Panie! wielekroć zgrzeszy przeciwko mnie brat mój, a odpuszczę mu? czyż aż do siedmiu kroć?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik nuwi ekeemas Jisus niimkamá shiig kuashat aents minidaun wainak, Felipen iniak: —¿Yutaish tuwiya sumaktatji aents imanik miniina au ayugmainush? —tiuwai. \t Tedy podniósł Jezus oczy i ujrzawszy, iż wielki lud idzie do niego, rzekł do Filipa: Skąd kupimy chleba, aby ci jedli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam Apajuí shiig kuashat wait anenjamu asa, suwimkan sujamtsuk emamkes dakagma dushakam wainkaya nuninuk anentaimtumaitsugme. Atumek dekamainaitjume Apajuik imá pujutinak yapajiati tabaunmag wait anenjamaina duka. \t Czy bogactwy dobrotliwości jego i cierpliwości, i nieskwapliwości pogardzasz, nie wiedząc, iż cię dobrotliwość Boża do pokuty prowadzi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jerusalén pujusan Siria nugkanum nagkaemakiuwaitjai, Sirianmayan weuwaitjai Cilicia nugkanmashkam. \t Zatemem przyszedł do krain Syryi i Cylicyi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik yaakat Efeso anumkamunum, Pablo Aquilan Priscilajai ukuak nigka jega ijuntainum weu, nunik judío ijunjamunum Jisusan pachis chichasú. \t Zatem przyszedł do Efezu i tam je zostawił, a sam wszedłszy do bóżnicy, miał rozmowę z Żydami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asa, Jisusash wajukukita tusa wainkatatus wakegau, nuniayatak kuashat aents tuwagkagmatai wainmainchau dekapjau sutajuch asa. \t I żądał widzieć Jezusa, co by zacz był; lecz nie mógł przed ludem, bo był małego wzrostu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiajam nuna dakumak najanawagmatai, tikich kuntin nugkanmaya jiinkiuwa nunú, niina senchijin susa mayain egketuk chichamtikabi. Dutikam nu chichaak: “Ashí aents mina emematjuinachuk kajeam agtatui, \t I dano jej, aby mogła dać ducha onemu obrazowi bestyi, żeby też mówił obraz tej bestyi i to sprawił, aby ci, którzy by się nie kłaniali obrazowi onej bestyi, byli pobici."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusan jukiag ejega apú emtin awajsaju, dutikawagmatai Pilato: —¿Amekaitam judío aidau apujim? —tau. Tama Jisus ayaak: —Ame tujutam duka dekaske, —tau. \t A Jezus stał przed starostą; i pytał go starosta, mówiąc: Tyżeś jest on król żydowski? A Jezus mu rzekł: Ty powiadasz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Numamtuk ajakshakam pegkejan nejenuk nunisag pegkegnak nejegame. Tuja ajak pegkegchaun nejenchakam nunisag pegkegchaunak nejegame. \t Tak ci wszelkie drzewo dobre owoce dobre przynosi; ale złe drzewo owoce złe przynosi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika Jisus jinki jintá wetatman makichik aishmag tupi tupikakua amainag tikishmatug pujus iniak: —Jintinkagtin pegkejah, ¿wajina dutikmainaitja pujut tuke atina nuna jukitasanush? —tau. \t A gdy on wychodził w drogę, przybieżał jeden, i upadłszy przed nim na kolana, pytał go: Nauczycielu dobry! cóż czynić mam, abym odziedziczył żywot wieczny?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai tikich nayaimpinmaya aents, yukunta nunin ayatak orok najanamun takus, altar ayatak orok najanamunum jegan wajasmayi. Nunikmatai kuashat incienson nui chimpijuabi, nunú incienson Apajuí aentsji aidau Apajuí augbaujiya nujai pachimag apeati tusa. \t A inszy Anioł przyszedł i stanął przed ołtarzem, mając kadzielnicę złotą; i dano mu wiele kadzenia, aby je ofiarował z modlitwami wszystkich świętych na ołtarzu złotym, który jest przed stolicą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "chichaak: ‘Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag junak, achijuk aents tudaugtin aidaunum sujutkagmatai mantuawagmataish, kampatumchik tsawantai nantaktinaitjai’, —tiuwa nunú. \t Mówiąc: Iż Syn człowieczy musi być wydany w ręce ludzi grzesznych, i być ukrzyżowany, a trzeciego dnia zmartwychwstać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumek pempeentunikjum pegkegchau awagdaikau akugmesh, tsagkugdaijami tusajum seganiakjum, pempentunisjumek Apajuí aujtunistajum. Aents pegkeja nunú Apajuí augbaujiya nunak dutiksag Apajuishkam antujui. \t Wyznawajcie jedni przed drugimi upadki, a módlcie się za drugimi; abyście byli uzdrowieni. Wiele może uprzejma modlitwa sprawiedliwego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai: “Nuna augmatus tawa nunak, iina tujamak tawai” tusag achikta tuidau, tujash aents tuwakajua nuna ishamaidau asag ukuinak wegajui. \t Starali się tedy, jakoby go pojmać, ale się ludu bali; bo poznali, iż przeciwko nim ono podobieństwo powiedział. I zaniechawszy go, odeszli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniayatkun ju papiin agatjime, dekaskenum atum dekamtikata tabau ajuta nuna, tuke aneakuk atinme tau asan. Apajuí minak wait anenjuju asa, \t A pisałem do was, bracia! poniekąd śmielej, jakoby was napominając przez łaskę, która mi jest dana od Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatiagtai Jasón tikich Jisusa nemajin aidaujai apu aidaun chichajuinak: —Jasta, dekas jutii yajá wetajum tusa awemanti, nu tau asá kuichik ukuaji, iina yaaktajin jiinjagmataig ataktú awagtugkitajum, untsu jiinjashmataig kuichkik tuke jukitajum, —tiaju. Nuna tiagmatai apu aidau Jasogkan, tikich Jisusa nemajin aidaunash akupkajui. \t Ale oni wziąwszy słuszną sprawę od Jazona i od innych, puścili je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag kuashat aents aidauk jeganmag pimuidiaju, waitinum nagkamnasag tikichish wayachmin awajsaju. Imanikagmatai niishkam Apajuí chichamen etseju. \t A wnet zeszło się ich tak wiele, że się zmieścić nie mogli ani przede drzwiami; i opowiadał im słowo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek nuninun takau pujaigkik ememasjumek anentaimtumamaitsugme. Atumek dekagme: “Pag najanatasa nanegbauwa duka, levadura piipich ajuntuamuitak ashí utujá wampushmitkama duka.” \t Potem widziany jest więcej niż od pięciuset braci na raz, z których wiele ich zostaje aż dotąd, a niektórzy też zasnęli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tamashkam Pedro ayaak: —Amijai apaatuk mantuinakuish, wika nunak tichattajai, —tau. Nuna tutai ashí niina jintintaiji aidauk ditashkam dutiksag tiajui. \t Rzekł mu Piotr: Choćbym z tobą miał i umrzeć, nie zaprę się ciebie. Także i wszyscy uczniowie mówili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash dutika jukish Josek Maríajaig tsanigchauwai, eke uchi iwaiya nu akiintsaigkik, nuní pujai uchi akiinamtai adaikauwai Jisus. \t Ale jej nie uznał, aż porodziła onego syna swego pierworodnego, i nazwał imię jego Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents Apajuí inamu dekas wagaaku atinuk, aents pujutjin yapajiau, jujú uchi anentaimaina jumamtuk weena nu imanuk agtinai. \t Kto się tedy uniży jako to dziecię, tenci jest największym w królestwie niebieskiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tiajam pachitsuk idaisajui. Nuninayatak, jakau ayatkun nantaktinaitjai, tawa nunash wajukatnunak tawa tusag iniinidau. \t A tak oni zatrzymali tę rzecz u siebie, pytając się między sobą, co by to było zmartwychwstać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus chichajak: —¡Wainmakta! Amek minai kajintsá anentaimam duwi tsagajume, —tiu. \t A Jezus mu rzekł: Przejrzyj, wiara twoja ciebie uzdrowiła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisukristu nemajin asamtai, shiig anentsajum jukitajum. Jisukristu nemajin aidautish utugdaimainaita dutiksagmek, ashí ni atsumakuish yaigtajum. Nigka tikichnash kuashat yainai, nigki minash yaintui. \t Abyście ją przyjęli w Panu, jako przystoi świętym, i stali przy niej, w którejkolwiek by was rzeczy potrzebowała; albowiem i ona wielom gospody użyczała, aż i mnie samemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Witjai, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, Apajuí ashí senchigtina nuna untsujin eketun tsawan uminkamtai yujagminum pachitkau minamu waitkatnaitjume, —tiuwai. \t A Jezus rzekł: Jam jest; i ujrzycie Syna człowieczego, siedzącego na prawicy mocy Bożej, i przychodzącego z obłokami niebieskiemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna imatikainai Pedro agaa ekeemtatman, apú inake nuwa jegantun chichajak: —Amesh Jisus Galileanmayaya nujaimpap wekaemume, —tau. \t Ale Piotr siedział przed domem na podwórzu. Tedy przystąpiła do niego jedna dziewka, mówiąc: I tyś był z tym Jezusem Galilejskim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika ai, Nicodemo Jisusan kashi ausatatus jegajiuwa dushakam, treinta kilos kugkuin mirra, áloe tutaijai pachimjamun takus tauwai. \t Przyszedł też i Nikodem, (który był przedtem przyszedł w nocy do Jezusa), niosąc zmieszanej myrry i aloes, około sta funtów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Agatjata Pergamonum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Espadaji mai yantamejai etsakamu ajá nu chichaak aatus tawai: \t A Aniołowi zboru Pergameńskiego napisz: To mówi ten, który ma miecz on z obydwóch stron ostry;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna Jisus tutai: —Apuh, ¿dusha tuwig dekaskesh nuniktinaita? —tusag iniidau. Tuinam Jisus: —Duka tuwí jakau tepettawa, nuanuí chuwagkak tuwakagtinai, —tiuwai. \t A odpowiadając rzekli mu: Gdzież Panie? A on im rzekł: Gdzie będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna nuninakuig, atum Judea batsatutigmek mujanum pisagtajum. Jerusalén batsatutigmesh yaaktak jiinjajum ukuktajum. Tuja aents ajajin takaak batsatushkam, Jerusalén wakitkig waimainchau ainawai. \t Tedy ci, co są w Judzkiej ziemi, niech uciekają na góry, a ci, co są w pośrodku jej, niech wychodzą, a ci, co są w polach, niechaj nie wchodzą do niej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai dekas aents uwijan shiig kuitamna numamtinnuk. Nunin asan mina aentsug uwemjatnume tabaunum mantamnattajai. \t Jam jest on dobry pasterz; dobry pasterz duszę swoję kładzie za owce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Juan Yamijatin Apajuí inamjatnun pachis jintinkagtutai kajejujakú aina nunisag, yamaishkam chichamnak shiig dakituinawai. Nunidau asag tikich aidau Apajuí inamtaijin wayawainum tusag dakituinawai. \t A ode dni Jana Chrzciciela aż dotąd królestwo niebieskie gwałt cierpi, a gwałtownicy porywają je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Pedro Wakaní Pegkeji chichamtikam chichaak: —Yaakta apuji, Israel aents aidaun apuji aidautigmeshkam antuktajum: \t Tedy Piotr, będąc pełen Ducha Świętego, rzekł do nich: Przełożeni ludu i starsi Izraelscy!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tama Jisus ayaak: —Amina umaimik aneantatui, —tau. \t Rzekł jej Jezus: Wstanieć brat twój."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, aents dutikmainchaun kuashat iwainaja takaamun wainkag puyatjusag diidau. \t I przyszedł strach na każdą duszę, a wiele się znamion i cudów przez Apostołów działo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tama Felipe ayaak: —Doscientos kuichki pag sumaka, makí makichik aents imá imachik tinamash tuké jegamaitsui, —tiuwai. \t Odpowiedział mu Filip: Za dwieście groszy chleba nie dosyć im będzie, choćby każdy z nich mało co wziął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna minittakun wajataik, Noé pujai wajukejakú aina numamtuk wajagtinai. \t A jako było za dni Noego, tak będzie i za dni Syna człowieczego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka wakan iwanchdau wainchatain iwainag takainak, Apajuí ashí senchigtina nu, pegkegchau aidaun suwimkan susatna nu tsawan jegatai maaniatnujin, ashí nugkanmaya apun ijumjatatus wekaetitna nu agmayi. \t Albowiem są duchy dyjabelskie, czyniące cuda, które wychodzą do królów ziemi i na wszystek okrąg świata, aby ich zgromadzili na wojnę onego wielkiego dnia Boga wszechmogącego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich nayaimpinmaya aents senchigtin yujagkim ijiam, buukenig pagki wajae tutayama iman tenteamu, yapishkam etsajai betek etsantu, kagkajig jii kegak tuputuwama imanik akaetatman wainkabiajai. \t I widziałem drugiego Anioła mocnego, zstępującego z nieba, obłokiem odzianego, a na głowie jego była tęcza, a oblicze jego jako słońce, a nogi jego jako słupy ognia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaan dekaidau asag, junak wainkayai tumain ainatsui. Dekas bitat asatajum, wainkajum shiig anentaimtsuk pegkegchauk dutikawaigpajum. \t A ponieważ się temu nikt sprzeciwić nie może, słuszna, abyście się uspokoili, a nic skwapliwie nie czynili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusag surnumia dase diipas dasentai: Dekas yajau juniatsui wegagmi, tusag nuwiyan pempegkiagmatai, ajuntai Creta tugkitken tikiju wajasá wegamunum, \t A gdy powionął wiatr z południa, mniemając, że swego przedsięwzięcia dopięli, puściwszy się od brzegu, płynęli blisko Krety."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash apunum ejetamawagtatus atumin jujamainakuish, wajintuk titaja tusagmek anentaimtusaipajum. Atumek Apajuí tujamtata nunú chichaktinaitjume. Duka atum chichakchattagme, Wakaní Pegkejiya nu chichamtijamkatnai. \t A gdy was powiodą wydawając, nie troszczcież się przed czasem, co byście mówić mieli, ani o tem myślcie, ale co wam będzie dano onejże godziny, to mówcie; albowiem nie wy jesteście, którzy mówicie, ale Duch Święty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus chichaak: “¡Waamak minittajai! Shiig aneasagtinai jujú papiinum chicham uminkatin agagbauwa juna umiidauk”, tawai. \t Oto przychodzę rychło: Błogosławiony, który zachowuje słowa proroctwa księgi tej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak Apajuí Jisukristun iwaintukui, wají waamak uminjatta nuna Jisukristu ni inake aidaun ujaktí tusa. Dutikam Jisukristushkam ni aentsji nayaimpinmayan awemam mina iwaintugkauwai. \t Objawienie Jezusa Chrystusa, które mu dał Bóg, aby okazał sługom swoim rzeczy, które się w rychle dziać mają; a on je oznajmił i posłał przez Anioła swojego słudze swemu Janowi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham dekaskea duka Kristui, nunú Aentsmaga Akiina jutiijai wajumchik mijan pujusuí. Jutii dekas Apajuí Uchijí tikima makichkiuchia nuna senchijig, ni dekas chichaamu, wait anenkagtamujiya nujai waitkabiaji. \t A to Słowo ciałem się stało, i mieszkało między nami, i widzieliśmy chwałę jego, chwałę jako jednorodzonego od Ojca, pełne łaski i prawdy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka oro kajunnum aimkamu nugkanum yutua uukbauwa nujai betekmamtinai. Aents nunú uukbaun wainak nuwig yutua ukuak, shiig aneas wakitki ashí niina wají ajamunak sujuk sumakua numamtinai. \t Zasię podobne jest królestwo niebieskie skarbowi skrytemu w roli, który znalazłszy człowiek skrył, i od radości, którą miał z niego, odchodzi, i wszystko, co ma, sprzedaje, i kupuje onę rolę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apu Davitak Apajuí wait anenjamu asa, Jacob wegantu Apajuijiya nudaun jegan jegamkatatus wakejukui. \t Który znalazł łaskę przed obliczem Bożem i prosił, aby znalazł namiot Bogu Jakóbowemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "suntag aidau ditá ditak pempeentunikiag chichainak: —Dekas juka ichiagchagmi, yana kayajig jiinkit nunú dekas jukiti, —tiajui. Nuní uminkauwai, duwik agagbau chichaak: “Mina jaanchjun, yana kayajig jiinkit nu jukitnai”, timawa duka. \t Tedy rzekli jedni do drugich: Nie krajmy jej, ale o nię rzućmy losy, czyja ma być; aby się Pismo wypełniło, które mówi: Podzielili między się szaty moje, a o odzienie moje los miotali. To tedy uczynili żołnierze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Au aents chicham umiktinun dekatsu auk tikí pegkegchauwai, —tuidau. \t Tylko ten gmin, który nie zna zakonu; przeklęci są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik makichkish sujitjamtsuk ni Uchijin awetugmauwai ashí jutii tudaujin mantamnati tusa. Apajuí ni Uchijin awetugmauwa dutiksagkeap dekaskenum ashí pegkeg aidaun jutiin sujamsatatus wakekauwa nunash wakesampap sujamsatnaita tusaish dekainaji. \t Który ani własnemu Synowi nie przepuścił, ale go za nas wszystkich wydał: jakoż by wszystkiego z nim nie darował nam?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawag anenjauch ijumjamun jukiag, Bernabé Saulojai wegagtai, Jisusa nemajin aidaun apuji Judea batsataidaun awetiajui. \t Co też uczynili, posławszy do starszych przez rękę Barnabaszową i Saulową."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa Jericó jegawajui. Nuwiya jiinki Jisus niina jintintaiji aidaujai, nuigtú shiig kuashat aents ashinai, aents wainmachu Bartimeo daagtin Timeo uchijí jintá yantam ekeemas, aents nagkaemagtai kuichik sujustajum tusa sumá eketu. \t Tedy przyszli do Jerycha; a gdy on wychodził z Jerycha, i uczniowie jego i lud wielki, syn Tymeusza, Bartymeusz ślepy, siedział podle drogi żebrząc."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "senchi suwimkan susa, tikich aents wait aidaujai betek waittsati tusa idaimainai. Dutikam nui pujus senchi buutak daik takegtú pujumainai. \t I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judá Tamarai akiauwai Faresan, Zarajai. Faresa uchijiyai Esrom, Esroma uchijiyai Aram. \t A Juda spłodził Faresa i Zarę z Tamary, a Fares spłodził Hesrona, a Hesron spłodził Arama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus aents wainmachun tsawan ayamtai aig, usukin nugkan uchupig jiinum anujtuk etsagaju asamtai, \t A był sabat, gdy Jezus uczynił błoto i otworzył oczy jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Jerusalén wegak, yaakat aidaunum wayaa nagkaemak, nuigtú yaakta ukukiag aents batsatunmash jintí jintinkagtakua wegau. \t I chodził po miastach i miasteczkach, nauczając a idąc w drogę do Jeruzalemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumek ememasa chichaakjum: “Nuna dutikatjai, nunash dutikatjai”, tajume. Tusá ememasa aanin chichamuk pegkegchau ainawai. \t Ale teraz chlubicie się w pysze waszej; wszelka chluba takowa zła jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Zaqueoshkam wamkes akaiki, shiig anentus Jisusan juki niina jeen emauwai. \t I zstąpił prędko i przyjął go z radością."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aajam dutikakmek, ii Apají nayaimpinum puja nuna uchijí atatme. Apajuik ashí aents pegkeg, pegkegchau aina nudaujai etsanak etsanmitkawai, aikasag yuminashkam pegkejan takaidau, pegkegchau takaidaujai yutumtikui. \t Abyście byli synami Ojca waszego, który jest w niebiesiech; bo on to czyni, że słońce jego wschodzi na złe i na dobre, i deszcz spuszcza na sprawiedliwe i na niesprawiedliwe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —¡Wetá iwanchih! agagbau awai: ‘Imá amina Apujum Apajuiya duke emematta, nuniakum imá nigki umigkata’ tawai, —tiu. \t Tedy mu rzekł Jezus: Pójdź precz, szatanie! albowiem napisano: Panu Bogu twemu kłaniać się będziesz, i jemu samemu służyć będziesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek wi jintintuamjim nu umiau asajum, ajak jeeshji asanjamua numamtin ainagme. \t Już wy jesteście czystymi, dla słów, którem do was mówił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutiktai nunú yaaktanmaya aidauk shiig aneedau. \t I stała się radość wielka w onem mieście."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú dutikamun ashí Jopenmaya aidauk dekaawag Apu Jisusan dekaskeapi tiaju. \t I rozsławiło się to po wszystkiej Joppie, i wiele ich uwierzyło w Pana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama jakame tusa ujakam, Pilatushkam Josen: —Jisusa iyashig jukita, —tiuwai. \t A dowiedziawszy się od setnika, darował ciało Józefowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutikamu asajum wi inamtinaitag nuanuí atumesh mina mesajuí wijai yuwatnaitjume, nuniakjum Israelan uchijí doce aajakajua nuanuiya wegantu aidau inakjum, ekeemtai aidaunum ekeemsatnaitjume.” \t Abyście jedli i pili za stołem moim w królestwie mojem, i siedzieli na stolicach, sądząc dwanaście pokoleó Izraelskich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina anentu asajum waitiakjumesh, kuashat utugchat igkuakjumesh, emamkesjum mijamtsuk takasugme. \t I masz cierpliwość, i znaszałeś i pracowałeś dla imienia mego, a nie ustałeś."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninai kuashat aents chichainak: —¿Wagka aanin wakan pegkegchau egkemtuam imaanag chichaa wekaga aniaush antujuinagme? —tuidau. \t I mówiło ich wiele z nich: Dyjabelstwo ma i szaleje; czemuż go słuchacie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat augmatbaun pachis jumamtin aidaun jintinkagtujakuí dita yupichu antumainun. \t I przez wiele takich podobieństw mówił do nich słowo, tak jako słuchać mogli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judío aidau jistamtaiji Pascua tutai tikiju wajasú ai. \t A była blisko wielkanoc, święto żydowskie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunika pujuidau asaja, iina Apuji Jisukristu jutiin uwemtijamin, iina Apajuiji dakaku pujuinag nu wantintugmakui shiig aneastinaitji. \t Oczekując onej błogosławionej nadziei i objawienia chwały wielkiego Boga i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumesh dekaatajum: Yatsug Timoteo achikam egkemaya duka yamaik jiinkine, waamak taamtaig wi atumin wainkatasan minakun ayaktatjai. \t Wiedzcie o bracie Tymoteuszu, że jest wypuszczony, z którym (jeźlibym szybko przyszedł), oglądam was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek jistanmag wetajum, wika minishtatjai. Mina awetiu takastá tujutbauwa nunú eke tsawan jegachu asamtai, —tiuwai. \t Idźcież wy na to święto, jać jeszcze nie pójdę na to święto; bo mój czas jeszcze się nie wypełnił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum ainajum anuiya, wajumak iinia pachitkajum nunú aidautijum, judiuwaitji tusajum ememautigmesh ainagme, nuigtush chicham umiktin ajutjamaina duwi Apajuijaish shiig ijutkauwaitji tusajum ememagme. \t Oto się ty nazywasz Żydem i polegasz na zakonie, a chlubisz się Bogiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninak Apajuinu dekaskea nuna idayinak waita nuna antujuinawai. Nunidau asag Apajuí najankamu aina nuna emematuinak umijujakajui, dekas Apajuí najankagtina nuna ememattsuk. Imá nigki tuke ememattai atí. Aatus atí. \t Jako te, którzy odmienili prawdę Bożą w kłamstwo i chwalili stworzenie, i służyli mu raczej niż Stworzycielowi, który jest błogosławiony na wieki. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judas kuichkin kuitamin asa, kuichik chimpitain takaku asamtai, tikich anentaimsajag jista atinnum atsumna nu sumakta tusampash tawa, nuniachkush ujunauch aidau susata tusampash tawa, tiaju. \t Albowiem niektórzy mniemali, gdyż Judasz miał mieszek, iż mu rzekł Jezus: Nakup, czego nam potrzeba na święto, albo iżby co dał ubogim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik José, apajin ashí niina patayí aidaujai kaunatnume timatai setenta y cinco aents Egipto jegawajui. \t Tedy Józef posławszy, przyzwał ojca swego Jakóba i wszystkę swoję rodzinę w siedmdziesiąt i pięciu duszach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni anagkagtak nigki adaimamas tiuwa nujaiyai jimag chicham yapajimainchauwai tiuwa nu. Nuaduí Apajuik waitjuchua ibau asamtai dekas dutikattawapi tau asaja, shiig senchi ichichmamainaji Apajuí ayamjutpasmatai kajinmasa ni anagkagtuamua nu jukittajiapi tusa dakaidau asaja. \t Abyśmy przez dwie rzeczy nieodmienne (w których niemożebne, aby Bóg kłamał), warowną pociechę mieli, my, którzyśmy się uciekli ku otrzymaniu wystawionej nadziei,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Simón ni kumpají aidaujai egaak wegajui; \t I poszli za nim Szymon i ci, którzy z nim byli;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jacobo ni yachi Juagjai, Zebedeo uchijí aidaun Jisus Boanerges adaikajua nu (nunak ipamta uchijí aidau tusa tawai). \t I Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata Jakóbowego, (którym dał imię Boanerges, to jest: synowie gromu);"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai iwanch nui inagkeaki Jisusan muja tsakajunum iwakuí. Dutika juú inaktamuik ashí nugkanum yaakat aina nuna, nuigtú ashí pegkeg aidaunashkam iwaintukui. \t I wwiódł go dyjabeł na górę wysoką, i pokazał mu wszystkie królestwa świata we mgnieniu oka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai ajak pegkejan nejena duka, pegkegchaunak nejemaitsui, aantsag pegkegchaun nejenchakam, pegkegnak nejemaitsui. \t Nie może dobre drzewo owoców złych przynosić, ani drzewo złe owoców dobrych przynosić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus chichaak: “Dekas waamak minittajai, nuniakun makí makichik aents takasbaun diigsan akiktinnashkam takuktatjai. \t A oto przychodzę rychło, a zapłata moja jest ze mną, abym oddał każdemu według uczynków jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai: “Tutsuk wetá. Aunak wika mina pachitus ashí judiuchu tikich nugka aidaunmash, apu aidaunash, Israel aents aidaunashkam ujaktí tusan etegkajai. \t I rzekł do niego Pan: Idźże, albowiem mi ten jest naczyniem wybranem, aby nosił imię moje przed pogany i królmi, i przed syny Izraelskimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, aents aidauti nunitaijiya nuna pachisan tajime: Makichik aents tikich aentsjai chichaman umiinak papiinum agajag nuní atí tusa firmamunak, makichkish nuna esaktumainuk, nuigtú eketus dutikmainush atsawai. \t Bracia! po ludzku mówię: a wszak i człowieczego testamentu utwierdzonego nikt nie łamie, ani do niego co przydaje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai ni ayaak: —¿Nuwena nunú aents ipaamu aidaush, nu nuwenu ditajai pujaigkish, yujumkan ijagmak pekamainkaih? \t A on im rzekł: Izali możecie uczynić, żeby synowie łożnicy małżeńskiej pościli, póki z nimi jest oblubieniec?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikamtai tikich nunú ajuntainum batsamin aidaushkam kaunkamtai, ditanashkam etsagakabi. \t To gdy się stało, tedy drudzy, którzy byli złożeni chorobami na onej wyspie, przychodzili i byli uzdrowieni;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Jisusan dekaskeapi tusag nemajuidauk aan kuashat kawegku aishmag aidau nuwa aidaushkam. \t I owszem przybywało mnóstwo wierzących Panu, mężów i niewiast)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniaig Elías, Moisesjai Jisusan aujuinak ijuntatman wainkajui. \t A oto ukazali się im Mojżesz i Elijasz, z nim rozmawiający."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsawan eke awa juwik ashí aentsuk tutit awajtsuk pegkegnum yaigtajum, tujash Kristu nemajuina nujai imá senchi yainiktasajum wakeetajum. \t Przeto tedy, póki czas mamy, dobrze czyńmy wszystkim, a najwięcej domownikom wiary."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Muun aidauh, ¿wagka ancha aikagme? Jutiishkam atum ainajum annuketji. Atum wainkajum aikajum aanú idaikujum, dekas Apajuí iwaaku pujú nayaimpin, nugkan, nayantsan, ashí nui ayaa nuna najankauwa nu nemagkatajum tusa, chicham yamagma nu etsejin ainaji. \t I mówiąc: Mężowie! cóż to czynicie? I myśmyć ludzie, tymże biedom jako i wy poddani, którzy wam opowiadamy, abyście się od tych marności nawrócili do Boga żywego, który uczynił niebo i ziemię i morze, i wszystko co w nich jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat tsawantai etsag, yaya aidaujai waintsuk yujau asaja, daseshkam imatijamsag ukapittak awajtamu asamtai: —¡Jegashtatjiapi, jinattajiapi! —tiagbaiji. \t Lecz gdy się ani słońce, ani gwiazdy przez wiele dni nie ukazały, a nawałność niemała nalegała, na ostatek odjęta była wszystka nadzieja, żebyśmy byli mogli być zachowani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú umiktajum tibauwa duka aents jintiaku tibau asag, megkaejatin ainawai. \t Co wszystko kazi się samem używaniem, według przykazaó i nauk ludzkich;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum tikichjai aneeniamu iwaintuniktasajum jistamjumin, waitá jintinkagtin aidau wayawag, yuwinak umutnash umuinak, tikichnash ajantus diitsuk datsanmain wajainawai. Ditak imá ditanunak uyumainawai, nunidau asag yumi yutugchatnaitak yujagkim bukusea wajasun dase umpui yajá ajapama numamtuk wajainawai. Nuigtush yujag nejet aig, ajak nejetsuk wajama nunin ainawai, nunin aidauk tegai ajapam ajumaish tsapaishtinun megkaemaina nuniktin ainawai. \t Cić są na świętych ucztach waszych zmazani, którzy z wami godując bez wstydu, sami się pasą; są obłoki bezwodne, które od wiatrów tam i sam unoszone bywają; drzewa zwiędłe nieużyteczne, dwakroć zmarłe i wykorzenione;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash pegkeg chicham dekaskenum etsegna nuna betek umiinachun wainkan, aents tuwakbaunum Pedro chichagkun: “Ame judiuwaitkum judiuchu wajukmaina nunimum dusha, ¿wagka judiuchu aidaush judío wajukena nuninuk emaktasamesh wakejame?”, tibaijai. \t Ale gdym obaczył, iż nie prosto chodzą w prawdzie Ewangielii, rzekłem Piotrowi przed wszystkimi: Ponieważ ty, będąc Żydem, po pogaósku żyjesz a nie po żydowsku, czemuż pogan przymuszasz po żydowsku żyć?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus wait anenmain diis chichajak: —Makichik umimain ajutjame: Wetá nunikam ashí amina ajutjamaina duka sujukam ujunauch aina nu susata. Nu dutikawamin nayaimpinum wajigmik ajutjamtinai. Nu dutika ukuakum waitiakmesh atsanjam nemagtukta, —tiuwai. \t A Jezus spojrzawszy nań, rozmiłował się go, i rzekł mu: Jednego ci nie dostaje; idź, sprzedaj co masz, a rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, a przyjdź, naśladuj mię, wziąwszy krzyż."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatjuinam Pedroshkam: —Wika atum tajum nunak dekatsjai. Tusa chichaak wajai, atash shinukuí. \t A Piotr rzekł: Człowiecze! nie wiem, co mówisz; a zatem zaraz, gdy on jeszcze mówił, kur zapiał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa idayak capitanin: —Pablok jukijum achikbautak apusatajum, dutikakjumesh machik agkan idaisatajum, niina kumpají aidaush kautuawag wainkatnume, nuninak yaigtinme, —timayi. \t I rozkazał setnikowi, aby strzegł Pawła i pofolgował mu, i aby nie bronił żadnemu z przyjaciół jego posługiwać mu albo go nawiedzać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum: “Wika Pablon nemagnaitjai” tajumin, tikich chichau: “Wika Apolosan nemagnaitjai” tuinajum duka, eke Kristu nemagchau wajukmaina tu yujagme. \t Miłość jest długo cierpliwa, dobrotliwa jest; miłość nie zajrzy, miłość nie jest rozpustna, nie nadyma się;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Mina, dekas Apajuí Uchijimpapi tusa dekaskeapi tujutuk, pujut tuke atina nuna jukiagtinai. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto w mię wierzy, ma żywot wieczny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "asututnash asutu awa awajtuinakua mantuawagtatui; tujash dutijuawagmataish kampatum tsawanta juwi ataktú nantaktatjai”, tau. \t A ubiczowawszy zabiją go; ale dnia trzeciego zmartwychwstanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat aents pegkegchaun takaina nunú, Kristu iina tudaujin juki numinum jakauwai tusa jutii etsejuinag nuna shiwagmainawai. Nuna pachisnuk kuashtá tajime, yamaishkam awentsanuk negá negajai tajime. \t Albowiem wiele ich chodzi, o którychem wam często powiadał, a teraz i z płaczem mówię, iż są nieprzyjaciołmi krzyża Chrystusowego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jushakam: “Yutái aidauk wakenum egkematin ainawai, wakea duka yutai egkematna nuuwai”, tibauwa duka dekaske. Tujash nunak Apajuí mai emegkaktinai, iyashia duka nuwajai tsanijinati tusaik najanachbauwai, iyashik Apu Jisukristunui, tuja Apu Jisukristu iyashnak ni wakega dutiksag takamtiksatatus wakegawai. \t Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents mina chichamjun antayatak umigtachunak wika bakushtatjai; wika aents aidaun bakutasanuk juwig taachmajai, aentsun uwemtikatasan taamjai. \t A jeźliby kto słuchał słów moich, a nie uwierzyłby, jać go nie sądzę; bom nie przyszedł, ażebym sądził świat, ale ażebym zbawił świat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa tamawaik, aents wakan pegkegchau egkemtuamua dushakam tupikatki achikag, ashí ditanak wagagkiag senchi suwimaidau, imatikainam jegan ukuinak shiig wisú, tikich upu upujukim wegauke asajui. \t A rzuciwszy się na nie człowiek on, w którym był duch zły, a opanowawszy je, zmocnił się przeciwko nim, tak iż nadzy i zranieni wybiegli z onego domu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú imanik shiig kuashat aents tuwainak najanidau, imaniagtai Jisus dekatkauk ni jintintaiji aidaun: “Fariseo aidau levaduraji aina nujai kuitamamkatajum, ditak dekaskea imanun tuinak aents aidaunak tsanuinawai. \t Między tem, gdy się zgromadziło wiele tysięcy ludu, tak iż jedni po drugich deptali, począł mówić do uczniów swoich. Naprzód strzeżcie się kwasu Faryzejskiego, który jest obłuda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu nuwa shiig anentaimas umintsaju aina duka, lamparajin juinakush botellanum aceiten aimak jukiajui. \t Lecz mądre wzięły oleju w naczynia swoje z lampami swemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik nuanuí pujusuí, Herodes jakamtai wakitkitatus. Tuja nuna dita Egipto wegajua duka, Apajuí etsegtin aajakajua nunú agagbaunum: “Mina uchig Egipto nugkanum pujaun untsuktatjai”, tawa nunú imanisag uminkauwai. \t I był tam aż do śmierci Herodowej, aby się wypełniło, co powiedziano od Pana przez proroka, mówiącego: Z Egiptum wezwał syna mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaimaidau asaja, nugkanum, nuigtú agkajunum ayaa duka Apajuí chichamenkiap najaneakuita tusa dekainaji. Paan wainmain aina duka wají atsaunmaya najankamu ainawai. \t Wiarą rozumiemy, iż świat jest sprawiony słowem Bożem, tak iż rzeczy, które widzimy, nie stały się z rzeczy widzialnych, ale z niczego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wajasá niimtai torre tutai yakí jiikbau Siloé tutaya nu iyaak, dieciocho aentsun kajegkua dusha, Jerusalegnum batsamajakaju aina nuna nagkaesau tudau asajampap, suwimkan juwak jinauwaita ¿tajumek? \t Albo ośmnaście onych, na które upadła wieża w Syloe i pobiła je, mniemacie żeby ci winniejszymi byli nad wszystkie ludzie mieszkające w Jeruzalemie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamai kashia juwi, wi Apajuí umijag nunú, ni aentsji nayaimpinmaya awemamu wantintujuk, \t Albowiem stanął przy mnie tej nocy Anioł Boga tego, któregom ja jest i któremu służę;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tuja yaaktanum jegaakjumesh nuniachkugmesh aents yaaktan ukukí batsatbaunum jegakjumshakam, egaktajum yaita aents kajintsá diimainush, nunikjum nuwig pujusjum wegakjum ukuktajum. \t A do któregokolwiek miasta albo miasteczka wnijdziecie, wywiadujcie się, kto by w niem tego był godzien, a tamże mieszkajcie, póki nie wynijdziecie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tupi tupikakua Simón Pedro tikich dekas Jisusa aneetaijiya nujai pujaun jegajuawag chichajuinak: —Iina Apujin ukusagma nunak jukiaje, tujash dekatsji tuwig ukusaje, —tusa ujakuí. \t I bieżała, a przyszła do Szymona Piotra i do onego drugiego ucznia, którego miłował Jezus, i rzekła im: Wzięli Pana z grobu, a nie wiemy, gdzie go położyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, ju shiig dekaatajum: Wi chicham yamagman etsejag junak aents anentaimsa tibaunakesh etsegtsujai. \t A oznajmuję wam bracia! iż Ewangielija, która jest opowiadana ode mnie, nie jest według człowieka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusag waujus wegag jegakmag, Marían Josejai, nuigtú uchi tagku ayugtainum egkemtatman wainkaju. \t A tak spiesząc się, przyszli i znaleźli Maryję i Józefa, i ono niemowlątko leżące w żłobie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna antuk dekaskeapi tusa nemagtukag yamiimaidauk uwemjagtinai, untsu dekaskeapi tuinachuk suwimkan jukiagtinai. \t Kto uwierzy, a ochrzci się, zbawion będzie; ale kto nie uwierzy, będzie potępion."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí wichauwaitjai dekaskenum pegkegchaun takaunuk; minai pegkegchau wakegamu ajuta nu takamtijakui nuniajai. \t Już tedy teraz nie ja to czynię, ale grzech we mnie mieszkający;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wajumak tsawantai minak waitkashtatjume, nunikjum dukapech tsawan asajum ataktú waitkattagme, eke mina Apajuí wegatsaig.” \t Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię; bo ja idę do Ojca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum ju dutikakjumek, wi atumin jintintuamiajim duka umiatsjume. Nuniakjumin wi atumin jintintuamiajim nunak, wainkanuap jintiaja tusan uyumajai. \t Boję się o was, bym snać darmo nie pracował około was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Jerusalegnumia aidauwah atumek Apajuí etsegtin aidaush main ainagme, nuigtushkam Apajuí chichagkagtukti tusa awetugmamtaish, kayai tukuí tukuinakuajum main ainagme! ¡Wika shiig wakeesan, atash uchuchiji aidaun nanapen awayag ijumag kuitamama numamtuk, atumnash ijumjan kuitamkata tamash, atumek dakitjamugme! \t Jeruzalem! Jeruzalem! które zabijasz proroki, a kamionujesz te, którzy do ciebie bywają posłani; ilekroć chciałem zgromadzić dzieci twoje, tak jako kokosz zgromadza kurczęta swoje pod skrzydła, a nie chcieliście."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuinu aidauk, Apajuí chichamen antujuk umijin ainawai. Tujash atumek Apajuinuchu ainajum nuaduí, nu antutak dakituinagme. \t Ktoć z Boga jest, słów Bożych słucha; dlatego wy nie słuchacie, że z Boga nie jesteście."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchuk Apajuí chichamen agagbaunum: “Ashí pegkegchau ainagme”, tawa nunak, jutii judío aidautin Apajuí chicham umiktinun sujamsau asa tujama duka dekainaji. Nunú chicham umikchamunum, chichamjumaka ayamjumamainchau juwakuitji. Nunin asamtai jutii judío aidautish, nuigtú judiuchu aidaushkam wi bakumamainuk atsugtawai tumainuk atsustinai, wagki Apajuí diismak ashí aentstí bakumamainuk ajutjamaidau asagmatai. \t A wiemy, iż cokolwiek zakonowi mówi, tym którzy są pod zakonem, mówi, aby wszelkie usta były zatulone i aby wszystek świat podlegał karaniu Bożemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmá wainkau dase igku umpuamu asa, wiya wiyantuinakua pimpikiag tsawampaidaun. Nuniamunum niishkam yuminum wekagas ayaumas nagkaikitatus ditan adijkau. \t I widział, że się spracowali, wiosłami robiąc; (bo wiatr mieli przeciwny,)a tak około czwartej straży nocnej przyszedł do nich, chodząc po morzu, i chciał je wyminąć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Tikichnak yajau uwemtikchauwe nuninaitak nigka uwemtsui. Dekas Israel aidaun apujiyaitkug, akaiki wajanmatai dekaskeapi tumainajama. \t Inszych ratował, a samego siebie ratować nie może; jeźliż jest król Izraelski, niech teraz zstąpi z krzyża, a uwierzymy mu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuigtushkam Moisés aents aidau yaunchuk agatjamunum tawa nu dekagme, duka: ‘Ame Apajuí pachisam dutikatjai tibauk umitskek idaisaipa’, tawai. \t Słyszeliście zasię, iż rzeczono starym: Nie będziesz krzywo przysięgał, ale oddasz Panu przysięgi twoje;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nuna apuji aidau ni dekamamtai kuichik jutaijin dutikashmin wajasmatai, Pablon Silasjai achiká jukiag, chicham dekatasa ijuntainum apu aidau emtin ejegawaju. \t A widząc panowie jej, iż zginęła nadzieja zysku ich, pojmawszy Pawła i Sylę, ciągnęli je na rynek przed urząd,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik tepettaman wainak, kuashat mijadai nunisag tepenun dekau asa, Jisus jegantun: —¿Tsagagtasamesh wakegatsmek? —tusa iniasui. \t Tego gdy Jezus ujrzał leżącego, a poznawszy, że już przez długi czas chorował, rzekł mu: Chcesz być zdrów?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai jega Apajuí ememattainmaya makichik nayaimpinmaya aents jiinki, nunú yujagminum eketa nuna senchi untsuká: “Pai, yamaik tsawantak jegae, nugkanmaya ajak aidau uminag tsamakaja au juuktá”, timayi. \t A drugi Anioł wyszedł z kościoła, wołając głosem wielkim na tego, który siedział na obłoku: Zapuść sierp twój, a żnij, gdyż tobie przyszła godzina, abyś_żął, ponieważ się dostało żniwo ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jaanch ninutia numamtuk awajkattame. Yapajiakmeshkam jaanch yapagmamtayama numamtuk yapajiattame. Tujash amek imanismek atinaitme, amina pujutjumshakam nagkankashtinai.” \t A jako odzienie zwiniesz je i będą odmienione; ale ty tenżeś jest, a lata twoje nie ustaną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asag, mina pachittsag auna emematjai tujutuinawai; jintinkagtuinakush, aents umiktajum tibauwa nuna jintinkagtuinak Apajuinu jintinkagtaji’, tuinawai. \t Lecz próżno mię czczą nauczając nauk i ustaw ludzkich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik aentsun aujus ukuak mujanum wakauwai Apajin ausatatus. \t A odprawiwszy je, odszedł na górę, aby się modlił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Suntajan batsamtaijin awayattaku emam, Pablo comandanten iniak: —¿Wisha machik augmaitsujamek? —timayi. Tusa iniam comandante ayaak: —¿Amesh griego chichamash dekamek? \t A gdy miał być Paweł prowadzony do obozu, rzekł hetmanowi: A godzi mi się co mówić do ciebie? A on rzekł: Umiesz po grecku?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagmatai: —Aents aidau akanjajum shiig nugká batsagtajum, —tusa idayak \t Tedy rozkazał ludowi, aby siedli na ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum aents aidauk Jisusan dii ijuntuinai, apu aidau dushikinak: —Tikichnak yajau uwemtikchauwe, yamai niishkam dekas Kristu, Apajuí etegjamuitkug nigki akaiki uwemjati, —tuidau. \t I stał lud, przypatrując się, a naśmiewali się z niego i przełożeni z nimi, mówiąc: Inszych ratował, niechże ratuje samego siebie, jeźliże on jest Chrystus, on wybrany Boży."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atumek ausachukaitjum Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Aents jegá jegamin aidau kayá ajapawajua nunú, kaya dekas jegá ichichkatin apututia iman wajasé, \t Izaliście nie czytali tego pisma: Kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tujutkui wi iniakun: ‘¿Apu amesh yaitpa?’ tibaijai. Tusan tai ni aijak: ‘Wika Jisus Nazaretnumiayaitjai, ame ya waitkame nuuwaitjai.’ \t A jam odpowiedział: Ktoś jest, Panie? I rzekł do mnie: Jam jest Jezus Nazareński, którego ty prześladujesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik jutiinash, tikich judiuchu aina nunashkam, ditash aentsua nunin diigmatsuk, ashí betek Jisusaig kajinas anentaibiagtai, ditá anentainash pegkemtikiajui. \t I nie uczynił żadnej różnicy między nami a nimi, wiarą oczyściwszy serca ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus: —Ditak mina Apag nayaimpinum puja nudauchu asag, ajak tegai ajaptayama numamtuk awajam agtinai. \t A on odpowiadając rzekł: Wszelki szczep, którego nie szczepił Ojciec mój niebieski, wykorzeniony będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujutkui, nayaimpinmaya aents papí piipich takakbaun jukin yukaman, dapá yumiji yumintsak wajaknama imanun yuwabiajai, tujash yuwá ai wakejuí yapau awajtusmayi. \t I wziąłem książeczki z ręki Anioła i zjadłem je, a były w ustach moich słodkie jako miód; ale gdym je zjadł, gorzko było w brzuchu moim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nuniku ai nayaimpinum Apajuí pujutain, nayaimpinmaya aentsú apuji aina nuwiya Miguel daagtin ashí niina suntajijai maaniabi, kuntin kajen ashí ni suntaji aina nujai. \t I stała się bitwa na niebie. Michał i Aniołowie jego potykali się z smokiem, smok się też potykał i aniołowie jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja aents takagtusmatai pujustajai tusag atsumchauwai. Niiyai pujutnash, mayainash ashí wají aina nuna sukagtinuk. \t Ani rękoma ludzkiemi chwalony bywa, jakoby czego potrzebował, ponieważ on daje wszystkim żywot i oddech, i wszystko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchuk Apajuí etsegtin aajakú aina duka, apu aidaush yamai atum wainjum juna wainkatatus wakegajakú ainawai, tujash wainkachu ainawai. Antutnash yamai atum antajum juna antukagtatus wakegajakú ainawai, nuninakush ditak antukchajui ju chichamnak”, tiuwai. \t Bo powiadam wam, iż wiele proroków i królów żądali widzieć, co wy widzicie, ale nie widzieli; i słyszeć, co wy słyszycie, ale nie słyszeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka Felipek yaakat Betsaidanum Andrés Pedrojai pujujakua nuwiyag niishkam aajakuí. \t A Filip był z Betsaidy, z miasta Andrzejowego i Piotrowego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu numinum achijá maamua nuna pachisa etsejai waitkagsainum tuidau asag, pakamagtajum tujamainawai, aents aidaush shiig anenjustinme tusag. \t Którzykolwiek chcą być pozorni według ciała, ci was przymuszają, abyście się obrzezali, tylko aby dla krzyża Chrystusowego prześladowania nie cierpieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Agar anentaimtakuik, muja Sinaí tutai Arabia nugkanum awa nuanuí Apajuí Moisesan chicham umiktinun susauwa nu dekaji. Tuja nuigtushkam dekanui niiní akiinau aina duka inak aina nunú. Nuigtú Agar anentaimtakuik dekanui, yamai yaakat Jerusalén batsamas chicham umiktajum tibauwa nuna umiktatus waituina duka inaku waitkataiya nunin asag, Apajuí dekas uchijí ainatsui. \t Albowiem Agar jest góra Synaj w Arabii, a stosuje się do niej teraźniejsze Jeruzalem; bo jest w niewoli z dziatkami swojemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekaske Apawah, amek aajam wakegame.” \t Zaprawdę, Ojcze! tak się upodobało tobie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Jutii chicham umiktinji chichaak: ‘Aents chichaamuji antugtsukek suwimak susami tumaitsui, dekatkauk chichamujiyá antugka, nuaduí shiig ni dutikamujish dekajua dutikmainai’ tujamji, —tiuwai. \t Izali zakon nasz sądzi człowieka, jeźliby pierwej nie słyszał od niego i nie poznałby, co czyni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Joseshkam jaak: Israel aents aidau Egipto batsata juka jiinjatnai tiuwai; nuniak: Mina ukunchjuk jujutkitin atajum tiuwai. \t Wiarą Józef umierając, o wyjściu synów Izraelskich wzmiankę uczynił i z strony kości swoich rozkazał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuna dutika sujusagmatai, nuna jukin Damasco jegattakun jintá wegai, etsa tajiastatak wajasú ai, nayaimpinmaya senchi etsantug egketkamtai, \t I stało się, gdym jechał i gdym się przybliżał do Damaszku o południu, że z nagła ogarnęła mię światłość wielka z nieba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu Jisus umigbaunum wají shiig pegkejan anentag jukitnume Apajuí tujabiuwa nuwi jeganta tau asan. Nunú wají shiig pegkeg anenjauch jukitnaitag duka, pujut tuke atina nuuwai. \t Ale jedno czynię, że tego, co za mną jest, zapamiętywając, a do tego się, co przede mną jest, spiesząc, bieżę do kresu ku zakładowi powołania onego Bożego, które jest z góry w Chrystusie Jezusie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuanuí Juagká jintintaiji aidau, judío apuji aidaujai, aentsush wajuk tudaujinash pegkemainaita tusag tudayinau, \t Wszczęła się tedy gadka między uczniami Janowymi i między Żydami o oczyszczaniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatiagtai Herodeschakam ni suntaji aidaujai, Jisusan aentschau chichajus dushikinak, jaanch pegkeg apu nugkutai aina ibaun anugkug, ataktú Pilato pujamunum awebau. \t Ale wzgardziwszy nim Herod z żołnierstwem swem i naśmiawszy się z niego, oblekł go w szatę białą i odesłał go zaś do Piłata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuniktatman etsa jiinak kagkapé initak akaejachu asamtai apeká ijinauwai. \t Ale gdy słońce weszło, wygorzało, a iż nie miało korzenia, uschło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tujash ayatak chichama nunak, aentsun daaji aidaun pachitus, atumin chicham umitaijum aidaujai chichawai. Nuniau asamtai imá atumek juka iwajatajum, wika aanin aidau epegkeata tusanuk wakegatsjai. \t Lecz jeźli jest jaka gadka o słowach i o imionach i o zakonie waszym, sami tego patrzcie; albowiem ja tego sędzią być nie chcę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash sacerdote apuji aidauk shiig senchi tsanumjuidau. \t I skarżyli nań przedniejsi kapłani o wiele rzeczy: (ale on nic nie odpowiedział.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtaish ¿wajintu anentaimtumainaitji? Ashí Israel aents aidauti Apajuí emtin pegkeg wantinkagtasa jutiik kakanmamajakú aidautik nuwig jeganchau ainaji; tujash wajumak Israel ainag nuwiyatin Apajuí etegjamu ainag nuutí Apajuí emtinig pegkeg wantinkaju ainaji. Tuja nuniai ashí tikich aidaunak ditá anentaimtaji yapajitnash wakegainachu asagmatai, Apajuishkam dutiksag wakegainakush makichkish yapajinmainchau agtinme tusa idaisauwai. \t Cóż tedy? Czego Izrael szuka, tego nie dostąpił; ale wybrani dostąpili, a inni zatwardzeni są,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tiagtai Jisus ayaak: —Atumek Apajuí chichamen tawa dusha dekachu, niina senchijiya dushakam wainkachu ainajum nuaduí dewakugme. \t Na to Jezus odpowiadając rzekł im: Zaż nie dlatego błądzicie, iżeście nie powiadomi Pisma ani mocy Bożej?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Ya Apajuí chichaamun antukaju ainayatkush intimjukiaju ainawa? Duka ashí aents Egipto batsatun Moisés jiijá agkanmitkakua nunú nunikajui. \t Albowiem niektórzy usłyszawszy, rozdrażnili Pana, ale nie wszyscy, którzy byli wyszli z Egiptu przez Mojżesza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nugka sujukum duka aminui. Nunin asamtai nugka sujakum kuichik jukium dushakam aminui. Nunin aish, ¿wagka jusha juniame? Amek aentsuk tsanugchaume, Apajuí tsanujume, —tau. \t Izali to, coś miał, nie twoje było? a coś sprzedał, nie w twojej mocy zostawało? Przeczżeś tę rzecz przypuścił do serca twego? Nie skłamałeś ludziom, ale Bogu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tuinamun Pablo umayin akiinau uchi antuk, suntajan batsamtaijin diichji pujau asamtai jegajua ujakmayi. \t A gdy usłyszał siostrzeniec Pawła o tej zasadzce, przyszedł, a wszedłszy do obozu, oznajmił to Pawłowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa akatek: —Jerusalén wegagmi, awi jegaa ai minak apu aidau, sacerdote apuji aidaushkam, ashí chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai senchi waitkagsag mantuawagtatui. Nuna dutijuawagmataish, wika kampatum tsawanta juwi nantaktatjai, —tau. \t I odtąd począł Jezus pokazywać uczniom swoim, iż musi odejść do Jeruzalemu, i wiele cierpieć od starszych i od przedniejszych kapłanów i nauczonych w Piśmie, a być zabitym i trzeciego dnia zmartwychwstać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisus Jerusalén jegaa, jega Apajuí ememattainum wayauwai. Nunik nui ashí wají agtatmanak diis ukuak etsa akagu asamtai, niina jintintaiji aidaunak ashí yajuak Betania weuwai. \t I wjechał Jezus do Jeruzalemu i przyszedł do kościoła, a obejrzawszy wszystko, gdy już była wieczorna godzina, wyszedł do Betanii z dwunastoma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kashinia duwi Jisus minittaman Juan Yamijatna nu wainak: “Juuwai dekas Apajuí Uwigji, ashí aents aidau tudaujin akikmak mantamnatta nunú. \t A nazajutrz ujrzał Jan Jezusa idącego do siebie, i rzekł: Oto Baranek Boży, który gładzi grzech świata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidau, ubag aidau Jisusa nemajuidau Judea nugkanum batsatuk, minak igkuntus waitujakchaju ainawai. \t A byłem nieznajomym z twarzy zborom żydowskim, które są w Chrystusie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwenatna nu tachatai, dakai dakainakua kaji pujajuinam ashí kajigkajui. \t A gdy oblubieniec odwłaczał z przyjściem, zdrzemały się wszystkie i posnęły."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí wi takaamujua nuna wainainak dekaskeapi tujutuidauk, shiig aneasagtinai timae tusam ujaktá”, tiu. \t A błogosławiony jest, który się nie zgorszy ze mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna taig kuashat aents nayaimpinmaya aidau wantinjau, nunikag Apajuin emematuinak kantamainak: \t A zaraz z onym Aniołem przybyło mnóstwo wojsk niebieskich, chwalących Boga i mówiących:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuniai tikich aidauk, apú inake aidaun achikag suwi suwimainakua maawajui. \t A drudzy pojmawszy sługi jego, zelżyli i pobili je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek utugchat ajutjamainakuish pempeentunikjum yainiktajum, aaja dutikdayakjum Kristu timawa nu umiktatjume. \t Jedni drugich brzemiona noście, a tak wypełniajcie zakon Chrystusowy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asaja yamimainakuik Kristun ukusajua numamtuk wajainaji, niijai betek jakauwa numamtuk wajaidau asá. Nuniku asaja Kristu Apají niina senchijí imana nujai inankiuwa numamtuk wajainaji yamajam pujutnum pujuidau asaja. \t Pogrzebieniśmy tedy z nim przez chrzest w śmierć, aby jako Chrystus wzbudzony jest z martwych przez chwałę ojcowską, tak żebyśmy i my w nowości żywota chodzili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai jega judío aidau ijuntaiya nui wayaa judío aidaujai kuashat tudayu, tikich Apajuin umijuidaujaishkam, nuniak kashí kashinig yaakta ejapeen aents tuwakbaunmash dutiksag tudayu. \t A przetoż miewał rozmowę z Żydami i z ludźmi nabożnymi, w bóżnicy i na rynku na każdy dzień, z kim się mu trafiło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Aentsú anentain jiina nu aentsnak pegkegchau emawai. \t I powiedział, że co pochodzi z człowieka, to pokala człowieka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusag uwijá kuitamin aidau etsejiagtai, ashí aents aidauk puyatus antuidau. \t A wszyscy, którzy słyszeli, dziwowali się temu, co im pasterze powiadali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakuish wika niinak eke dekachbaijai yaita nunak, nuniai Apajuí yamijatjata tusa awetiuwa nu chichagtak: ‘Wakaní Pegkeji akaiki yaayai ekeemu wainkattame, nunú atatui Wakaní Pegkejijai yamijatjatnuk’, tujutmayi. \t A jam go nie znał; ale który mię posłał chrzcić wodą, ten mi rzekł: Na kogo byś ujrzał Ducha zstępującego i zostającego na nim, tenci jest, który chrzci Duchem Świętym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunik ni jintintaiji aidaun chichajak: —Judeanum ataktú wakettsaik wegagmi, —tiuwai. \t Lecz potem rzekł do uczniów swoich: Idźmy zasię do Judzkiej ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai tikich Jisusa jintintaiji Simón, Pedro tuuta awagmatia nuna yachi Andrés chichaak: \t Rzekł mu jeden z uczniów jego, Andrzej, brat Szymona Piotra:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "See tajai Apajuí senchigtina nuna, nigka ii wají pachisa dutikata tusaya segaji nuna nagkagas ashí pegkejan iinun dutika nuaduí. Iman asamtai jutii anentaimtajiya duka, ni dutika nunú dekatnumag jegatsui. Nuna pegkeja dutika nunak Wakaní Pegkeji jutiiní puja nujai dutikawai. \t A temu, który może nade wszystko uczynić daleko obficiej niżeli prosimy albo myślimy, według onej mocy, która skuteczna jest w nas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika jata nunak, jakau wakaní batsamtaijiya nujai kucha jii kegak wajukea imania nui ajugmayi. Nuuwai Apajuijai tuke kanaaku kanaamu atina nu. \t A śmierć i piekło wrzucone są w jezioro ogniste. Tać jest wtóra śmierć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujai betekak, Apu Kristun nemajushkam makichik iyashkea nunin wegag, nunú wakannak juwinawai. \t A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "etsá minitaijiya atú ayaumas senchi dasentuk midau, \t Lecz niedługo potem uderzył na nie wiatr gwałtowny, który zowią Euroklidon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apú inake aidau aehaet wajasmataish, kajiitsuk batsamas tsawampainak, apuji minaun igkugku aidauk shiig aneemain ainawai. \t A jeźliby przyszedł o wtórej straży, i o trzeciej straży przyszedłliby, a tak by ich znalazł, błogosławieni są oni słudzy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai Juagkaitjai, atum Jisusa nemajin aidautijum siete yaakat Asia nugkanum awa nui batsatutigmin kumpamjime. Apajuí tuke pujuwa nu, ajumaish tuke pujutin, juwi taatna nunú, nuigtú Apajuí ekeemtaiji emtin Wakaní Pegkeji sieteya imajin niimtinai senchijin iwainauwa nujai, wait anenjamjag shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t Jan siedmiu zborom, które są w Azyi. Łaska wam i pokój niech będzie od tego, który jest i który był, i który przyjść ma; i od siedmiu duchów, którzy są przed oblicznością stolicy jego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Takui diikman makichik caballo puju, tuja aents nui entsatkauk makichik nagkin takus ekeemtatman wainkabiajai. Duka makichik atsejutai susamuyi, dutikamu asa ni depetmakuyi, nuigtushkam nigki depetmaktinuyi. \t I widziałem, a oto koó biały, a ten, który na nim siedział, miał łuk, i dano mu koronę, i wyszedł jako zwycięzca, ażeby zwyciężał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristui kajintsá anentaimjum nunú megkaekaigpa, wagki atum jukitna duka shiig pegkeg ajutjamu asamtai. \t Przetoż nie odrzucajcie ufności waszej, która ma wielką zapłatę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika Jisus jiinki wetatman, jimag aents wainmachu pataetukag, senchi untsumkag: —¡David wegantu uchijiyah, jutiish wait anenkagtugta! —wajaidau. \t A gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za nim dwaj ślepi, wołając i mówiąc: Synu Dawidowy! zmiłuj się nad nami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Roma apuji Tiberio quince mijadai ashí nugkanum inamu. Tuja Poncio Pilato inamu Judeanum, nuniai Herodes inamu Galileanum, untsu niina yachi Felipe inamu Iturea, nuigtú Traconitenum, untsu Lisanias Abilinianum inamu. \t A roku piętnastego panowania Tyberyjusza Cesarza, gdy Poncki Piłat był starostą Judzkim, a Herod Tetrarchą Galilejskim, a Filip, brat jego, Tetrarchą Iturejskim i krainy Trachonickiej, a Lizanijasz Tetrarchą Abileńskim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna antukag Jisusa patayí aidau jukitasag kautuawaju, anentainkachu wajas wekaetsuash tusag. \t A gdy o tem usłyszeli jego powinni, przyszli, aby go pojmali; bo mówili, że odszedł od rozumu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa Tomasan chichajak: —Tsajam uwegmin mina uweg inuata dutikakum shiig diistá, juwi tantam bijajushkam inuata. ¡Utujimá pujutsuk, dekaskeapi tujutta! —tiuwai. \t Potem rzekł Tomaszowi: Włóż sam palec twój, a oglądaj ręce moje i ściągnij rękę twoję, i włóż ją w bok mój, a nie bądź niewiernym, ale wiernym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents pujutan jukitin agattaiya nui papiinum daaji agatjashbau aidaunak nui utsaawagmayi. \t A jeśli się kto nie znalazł napisany w księgach żywota, wrzucony jest w jezioro ogniste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwa duka, dekaskenmap jukittaja tusa kajintsá dakamua nuuwai. Pegkeg aina nuna pachis chichainakuish wainkachu ayatku dekas nuninapi tusa anentaimtuta nuuwai. \t A wiara jest gruntem tych rzeczy, których się spodziewamy i dowodem rzeczy niewidzialnych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik dase megkaekamtai we weenakua, kuchá amain Gadaranmaya batsamtai nugkeen anumkajui. Nunik jinkamá jimag aents ukumatainum pujuidau ditan wainak adijkagtatus minituidaun wainkajui. Duka aentsuk wakan pegkegchau chimpimtugbau asag senchigtin kajen aidau. Iman asamtai makichik aentskesh nunú jintanmag wechatai aajakuí. \t A gdy się on przewiózł na drugą stronę do krainy Giergiezeóczyków, zabieżeli mu dwaj opętani z grobów wychodzący, bardzo okrutni, tak iż nie mógł nikt przechodzić oną drogą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunik mantignum yumin yajaa apujus, niina jintintaiji aidau nawe nijattan nagkama nijatuk, toalla akachumamun juki ujugtuk emau. \t Potem nalał wody do miednicy, i począł nogi umywać uczniom i ucierać prześcieradłem, którem był przepasany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nuna ukujin tesamu Shiig Pegkejam tutaiya nuwig, imá sumo sacerdotek makichik mijantin makichkia waijakuí, kuntinun numpen takus. Nunik nunú numpa nuna Apajuin anagkuak, dekatkauk niina tudaujin tsagkugnagtatus segatmami, duwi tikich aentsú tudaujinash segatujakuí. \t Ale do drugiego raz w rok sam najwyższy kapłan, nie bez krwi, którą ofiaruje sam za się i za ludzkie niewiadomości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja waitin kuitamnuk, uwigjintin minitai ayatak waitin ujati idaitinai, nunak uwigshakam niina chichamenak shiig antujin ainawai. Nuniau asa ni jiyaakushkam makí makichik daajinak adaituk jiinai. \t Temu odźwierny otwiera i owce słuchają głosu jego, a on swoich własnych owiec z imienia woła i wywodzi je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum jimag aents wainmachu jintá yantamchijin eketu, Jisus nagkaemawai tuinamun antukag senchi untsumkag: —¡Apu David wegantu uchijiyah, jutiish wait anenkagtugta! —wajaidau. \t A oto dwaj ślepi, siedzący przy drodze, usłyszawszy, iż Jezus przechodził, zawołali, mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Panie, synu Dawidowy!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak ju nugka juna apuji aidauk makichkish dekaachaju ainawai, nuna dekau ainakug iina Apuji dekas imana nunak achijag maachaju amain ainawai. \t Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii Apajuí etejamu aidautinak, makichik aentskesh suwimkan jukitnume tujamainuk shiig atsawai, wagki Kristu Jisus jutiiní mantamdau asamtai. Tujash nuna nagkaesau Jisukristuk Apajuí inankim aneantu asa, yamaik Apajuí untsujiin dekas eme anentsá diitainum pujusá, Apajuin aujtugmaji. \t Któż jest, co by je potępił? Chrystus jest, który umarł, owszem i zmartwychwstał, który też jest na prawicy Bożej, który się też przyczynia za nami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus shiwagmagamu asamtai atumi pataim aidaujaig pempeentunikjum shiwagmagatnaitjume. \t I nieprzyjaciołmi będą człowiekowi domownicy jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, mina aentsug nayaimpinmaya aidaun ishiaktinaitjai, pegkegchau takau aidaun, tikichin pegkegchaun takamtikin aina nujai Apajuí emtin akanjati tusan. \t Pośle Syn człowieczy Anioły swoje, a oni zbiorą z królestwa jego wszystkie zgorszenia, i te, którzy nieprawość czynią;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash tikich jigkai nugka dekas pegkegnum kakekauwai, nunikajuk makí makichik ajak aidau cien, tikich sesenta, tikitchakam treinta aatus nejekajui”, tiuwai. \t A drugie padło na ziemię dobrą i wydało pożytek, jedno setny, drugie sześćdziesiątny, a drugie trzydziestny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai fariseo aidaushkam Jisusan pegkegchaunum dekapsatasag jegaantag iniinak: —¿Nuwennush wainkash nuwenash idaimainkaih? —tuidau. \t Tedy przyszli do niego Faryzeuszowie, kusząc go i mówiąc mu: Godzili się człowiekowi opuścić żonę swoją dla każdej przyczyny?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu iina uwemtikagtujua nunuwai, atsejutai suntajan buuken ejata numamtuk atumin ejapauk. Apajuin chichamen, Wakaní Pegkeji sujamsauwa nuuwai iina tuke nagkijig. \t Przyłbicę też zbawienia weźmijcie i miecz Ducha, który jest słowo Boże!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nu tsawan jegattawai, nunikmatai shiig dekattagme, wi mina Apagjaig makichik aentsua nuninaitag duka, antsagmek wi atumjai ijutkau pujamushkam. \t W on dzień wy poznacie, żem ja jest w Ojcu moim, a wy we mnie, i ja w was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika: —Makichik aentskesh ujakaigpajum, —tiuwai. Tusa tibau ainayatak nuní senchi etsegtuidau. \t Tedy im zakazał, aby tego nikomu nie powiadali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju jimag chicham umiktajum timawa juuwai Moisés nuigtú Apajuí etsegtin aidau jintinkagtujakú aina duka, —tiuwai. \t Na tych dwóch przykazaniach wszystek zakon i prorocy zawisnęli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yagkug ikamia aidau yamaikik pegkejan yagkujuk, ajuma duwi etsa sukuam kagagtin aidaunakesh, Apajuí imatikas iwaja ibaush, ¿wagka atumesh minash nigkiap imatikas iwagtumainaita tatsugme, Apajuiyai imatikas kajinas anentaimchau aidauwa? \t Jeźli tedy trawę polną, która dziś jest, a jutro bywa w piec wrzucona, Bóg tak przyodziewa, azaż nie daleko więcej was! o małowierni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Duka makichkish nuninuk anentaimaitsugme! Apajuik pegkegchaunak takachui. ¿Apajuish wajuk ashí aents aidaunash suwimkanash sumainaita, niish pegkegchaun takauwaitkush? Nunak dutikmaitsui. \t Nie daj tego Boże! albowiem jakożby Bóg sądził świat?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek Jisukristui kajintsajum anentaimiatkujum, mina pataag judío aidau Kristun kajinas anentaimtuchu aidau wajukena nuniagme. Nuniakjum yaunchuk Moisés agagbaunum: Tsawan, nantu, mijan aina juna pachis tibauwa nu, jutsu Apajuin shiig awagmatai tusajum umiktasajum takaagme. \t Przestrzegacie dni i miesiące, i czasy, i lata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni inake Israel wegantun ayamjuke, dita wait anentanak kajimatkiche, \t Przyjął Izraela, sługę swego, pamiętając na miłosierdzie swoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek niina chichamega duka umigtsugme, dekas Apajuí awemamuapi tujutchau asajum. \t I słowa jego nie macie w sobie mieszkającego; albowiem, którego on posłał, temu nie wierzycie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai judío aidau kayan jujukiag tukutá tuidau, \t Porwali tedy znowu kamienie Żydowie, aby go ukamionowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tauk, ni apajinak dukujinakesh yaimaitsui tajume. Nunú aaja tau asajum, Apajuí chichame umiktajum tujamawa duka imanchauch emajum, atumi muunjumi chichamega duke wejuinagme. \t I wzruszyliście przykazania Boże dla ustawy waszej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Chicham umiktinun Moisés agajua nunú aujkumesh, ¿wajintu agagbauwa wainme? \t A on rzekł do niego: W zakonie co napisano, jako czytasz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Uchi akiina ocho tsawan wetai, judío aidauk uchi aishmag akiinaunak tuke pakaji ajapjin asag, jukiajui nuna dutikawagtatus. Nuninak: “Uchik Zacarías atí, apají daajiya nunisag”, tuidau. \t I stało się, że ósmego dnia przyszli, aby obrzezali dzieciątko; i nazwali je imieniem ojca jego, Zacharyjaszem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunidau asag lamparajin yajamainnak aceitenak jukichaju ainawai. \t One głupie wziąwszy lampy swoje, nie wzięły oleju z sobą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek makí makichkitijum chichaakjum: “Wika Pablon nemagnaitjai”, tajumin, tikich: “Wika Apolosan nemagnaitjai”, tai, tikich: “Wika Pedro nemagnaitjai” tuinai, tikich chichaidau: “Wika Kristu nemagnaitjai”, tajume. \t Albowiem jako niewiasta z męża jest, tak też mąż przez niewiastę; jednak wszystkie rzeczy są z Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunika yujasá jimag tumig inagkeakbau ai, makichik kashi nayants Adriático nanamsabiaji, dase umpumpak mai ikatia mai ikatia awá awajtamkui wegamunum, lanchanum takau aidau aehaet ai, nugkan tikiju adijun dekapenak, \t A gdy przyszła noc czternasta, a myśmy się błąkali po morzu Adryjatyckiem, około północy zdało się żeglarzom, iż się im okazywała niektóra kraina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai ipamat, chaajip, peem aidaujai senchi pampaidiagmayi. Imatbaunum nugkak yama nagkamak aents batsamsauwa duwi nagkamsash imanika ugchatain senchi ugmayi. \t I stały się głosy i gromy, i błyskawice; i stało się wielkie trzęsienie ziemi, jakiego nigdy nie było, jako są ludzie na ziemi, trzęsienia ziemi tak wielkiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksamek ii yuwatnushkam kashí kashinig sukagtita. \t Chleba naszego powszedniego daj nam na każdy dzień."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Auk idaisata, aents wakanin jakaujai betekak batsata nu, apa jakamtaish ukustin atinme, amek yamai nagkamsamek mina chichameg yamagma nu etsegkum, Apajuí aentsnum inama nu pachismesh etsejata, —tiu. \t Ale mu Jezus rzekł: Niechaj umarli grzebią umarłych swoich; a ty poszedłszy, opowiadaj królestwo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikichnashkam titajime: Aents tsawantan mamikis puyatjus diyau awai, nuniai tikich aidauk: Tsawantak ashí betekajama tuidaush ainawai. Makí makichik aents aidauk dita tsawantan wajuk anentaimtuinawa nunak dita anentaimtusbaujiya nunisag emetmamjati. \t Bo jeden różność czyni między dniem a dniem, a drugi każdy dzień za równo sądzi; każdy niech będzie dobrze upewniony w zmyśle swoim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Aents nugkan tsayaak, nugka tsaitaijiya nuna bakajin nenaa tsayaak wekaetayatak, ukujin ayampatua dii wajauk shiig tutupit emamaitsui. Numamtuk Apajuí chichamen etsegkatatus wakegayatak patayin ukukchamin dekapeauk, Apajuí chichamen etsegkati tusaik atsumaitsui, —tiuwai. \t Rzekł do niego Jezus: Żaden, który by przyłożył rękę swoję do pługa, a oglądałby się nazad, nie jest sposobny do królestwa Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: ‘Ayú, amek inak pegkejaitme, machik susamuitkum kuashat ikaugkaume, duwi wishakam diez yaakat aina nuna apuji emattajame.’ \t I rzekł mu: Dobrze, sługo dobry! iżeś był nad małem wiernym, miejże władzę nad dziesięcioma miastami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ajanum takaina nu ditak pempeentunikiag: ‘Auwai ju aja juna jukitnuk, dekas maa ajapeaku, juka iinu emami’, tuidau. \t Ale oni winiarze rzekli między sobą: Tenci jest dziedzic; pójdźcie, zabijmy go, a będzie nasze dziedzictwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash jutii Apajuiyai kajintsá anentaimaidautik, Apajuí ayamsatajum tibauwa nui wayawagtinaitji. Nuna pachis Apajuí chichaak: “Nunidau asamtai ditan kajegkan chicham yapajimainchauwai, ditak wi ayamsatajum tiuwaitag nuwig wayaachagtatui tijai”, tiuwai. Tujash Apajuik nugkan najanauwa duwik ni takatjinak ashimkauwai. \t Albowiem wnijdziemy do odpocznienia, którzyśmy uwierzyli, jako powiedział: Przetożem przysiągł w gniewie moim, że nie wnijdą do odpocznienia mojego; choć dokonane są dzieła Boże od założenia świata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiajam ditashkam cien aentsun ijumag batsainai, tikich cincuenta ijumush aidau. \t I usiedli rząd podle rządu, tu po stu, tu zaś po pięćdziesiąt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Moisés chicham umiktin agagbauwa nuanuig: ‘Magkagtuawaipa, ame tikich maakmek suwimak suwam atatme’ tawai. \t Słyszeliście, iż rzeczono starym: Nie będziesz zabijał; a ktobykolwiek zabił, będzie winien sądu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik ashí aentsun dekamtikauwai, aentsú tudaujin tsagkujata tau asa, Jisusan mantamnati tusa etegkauwa nunak. Nunak niina numpe ukaejamunum imá niinig kajinas anentaimainak aentsú tudaujish tsagkugnagtinme tusa dutikauwai. Yaunchuk tudau takasbaunak Apajuik pachitsuk idaitugmasui, tujash yamai Kristu jutii tudaujin juki mantamnamunum, Apajuí dekaskenum tudaun suwimkan suwa nunak iwainmamkae. \t Którego Bóg wystawił ubłaganiem przez wiarę we krwi jego, ku okazaniu sprawiedliwości swojej przez odpuszczenie przedtem popełnionych grzechów w cierpliwości Bożej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui pujus senchi yapajak yuwatatus wakegayatak eke inajiagtai, pujukmá niishkam shiig paan wainkauwai, \t A będąc łaknącym chciał jeść; a gdy mu oni jeść gotowali, przypadło na niego zachwycenie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunittaman apají dukujijai wainak puyatjuk, dukují chichajak: —Uchuchih ¿wagka tikima aan wekaenaitme? Nijah, wi apajai shiig senchi puyatjukan egakun wekaetusjamna, —tau. \t A ujrzawszy go rodzice, zdumieli się. I rzekła do niego matka jego: Synu! przeczżeś nam to uczynił? Oto ojciec twój i ja z boleścią szukaliśmy cię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Idaisatajum, ditak wainmainatsui, nuninaitak tikich wainmachu aidaun jintan inaktustatus wakejumaina numamtuk wajainawai. Wainmachua nunú tikich wainmachun jintan inaktustatus wegakug, waanum mai nuwig iyaumainai. \t Zaniechajcie ich; ślepi są wodzowie ślepych, a ślepy jeźliby ślepego prowadził, obadwa w dół wpadną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuin emematuidau. Imadiagtai ashí aents aidaushkam wakejus diinau. Nunidau asagmatai Apajuishkam kashí kashinig aentsun uwemtikak ikaweau. \t Chwaląc Boga i mając łaskę u wszystkiego ludu. A Pan przydawał zborowi na każdy dzień tych, którzy mieli być zbawieni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka jintinkagtuauwai aents chichame antugtai aidaun nagkaesau, chicham umiktin aidaun jintinkagtin aidaujaishkam betekchaun. \t I zdumiewali się nad nauką jego; albowiem on ich uczył jako mający moc, a nie jako nauczeni w Piśmie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek wi yapajakuish ajamjusbaijume, kitabiajai nuniakuish umutaig sujusbaijume, jeenchau wekagaish, atumi jeemin awaintuabiugme. \t Albowiem łaknąłem, a daliście mi jeść; pragnąłem, a daliście mi pić; byłem gościem, a przyjęliście mię;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Jisusan dekas aneetaijiya nunú Pedron chichajak: —¡Auk Apu Jisusai! —tiuwai. Tabaun Pedro antamuik kutugjin nugkujá namaká tseke iyagkuí. \t I rzekł on uczeń, którego miłował Jezus Piotrowi: Pan jest. Szymon tedy Piotr, usłyszawszy iż Pan jest, przepasał się koszulą, (albowiem był nagi) i rzucił się w morze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikamuik ataktú chichakú. Nunik Apajuin emematiu. \t A zarazem otworzyły się usta jego, i język jego, i mówił, wielbiąc Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "suntag aidaun ijumag, ashí tikich suntajá apuji aidaunash yajuak pisajag aents tuwaká abaunum kautkagmayi. Nuna wainkag Pablon suwimaidaushkam idaisagmayi. \t Który zarazem wziąwszy z sobą żołnierze i setniki, przybieżał do nich. A oni ujrzawszy hetmana i żołnierze, przestali Pawła bić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai kashikmasag jega Apajuí ememattainum aents aidauk kauntsagké aidau, jintinkagtamujin antukagtatus. \t A wszystek lud rano się schodził do niego, aby go słuchał w kościele."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí anagkagtuamun Joel tiuwa duka atumdau, atumi uchijum aina nudaun, nuigtushkam ashí nugkanum atushat batsataina nudaunush atinun tiuwai. Nunak iina Apuji iina Apajuijiya nu aents aidaun midau atinme tusa untsuktin asa, tiuwai. \t Albowiemci wam ta obietnica należy i dziatkom waszym, i wszystkim, którzy daleko są, którekolwiek by powołał Pan, Bóg nasz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki ni anentaimtamujiya nunak anentaimtutsuk, yamai tikichin anentaimtug, kashinia duwi tikichin anentaimtu wajau asag. \t Mąż umysłu dwoistego jest niestateczny we wszystkich drogach swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tau asa, Galileanum jega ijuntai aidaunmash wayaa jintinkagtau. \t I kazał w bóżnicach Galilejskich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tuja agatjashbau aidauk, nuniachkush kuntinu daajiya nunakesh takakchauk, tuja kuntinu daajiya nunú numerowai agagbaukesh atsugbauk, sujutnash sujumainchau, tuja sumatnash sumamainchau agtinme”, timayi. \t A żeby żaden nie mógł kupować ani sprzedawać, tylko ten, który ma piętno albo imię bestyi albo liczbę imienia jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash pegkegchau takatsuk pujutan, Apajuí chichame jintinjama nuna antuk, kajimattsuk dutiksag umiauk, ni pegkeg takaamujin shiig aneas pujumainai. \t Ale kto by wejrzał w on doskonały zakon wolności i zostawałby w nim, ten nie będąc słuchaczem zapamiętliwym, ale czynicielem uczynku, ten błogosławionym będzie w uczynku swoim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aneaku pujustajum, jeennush wajutik taat, kintamkumpash minit, nuniachkush ae aetash, atash shinaimpash, atsa kashikmasampash taat duka shiig dekachu asajum. \t Czujcież tedy; (bo nie wiecie, kiedy Pan domu onego przyjdzie, z wieczorali, czyli o północy, czyli gdy kury pieją, czyli rano.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Wi timajim duka pampantsuk idaisatajum. \t Tedy odpowiedział Jezus i rzekł im: Nie szemrzyjcie między sobą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents Apajuí chichame uwemtikagtina nunú jintinkagtamun shiig dekau ainayatak, tuke aneas wakegak pegkegchauwa nunak takaak Kristu shiwagmauk, nuigtú nuna tudaujin tsagkugmainuk atsawai, wagki imá Kristua duke niina tudaujin mantamdauwa nuna dakitau asa. \t Albowiem jeźlibyśmy dobrowolnie grzeszyli po wzięciu znajomości prawdy, nie zostawałaby już ofiara za grzechy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents nu kaya nui iyauk tsainkatnai, tuja kaya aentsnum iyaakug aentsnak tuke yuku ematnai, —tau. \t Wszelki, który upadnie na ten kamień, roztrąci się, a na kogo by upadł, zetrze go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusa nemajuidau Listranum, Iconio batsataidauk, Timoteon pachisag pegkejan chichajuidau. \t Temu świadectwo dawali bracia, którzy byli w Listrze i w Ikonii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwi uva yumiji yamá ijugbauk duwap yamajam apagbaunum yajataiyai, dutikamu asa vino kajiak pushutakushkam ayatak egkenag wetai nunisag pegkejak amainai. \t Ale młode wino ma być wlewane w statki nowe; a tak oboje bywają zachowane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja ashí aents nunú Apajuí etsegtina nuna chichamen antugkachajuk tuke megkaekagtinai, niina aentsji aidaujaish ijunjachagtinai’, tiuwai. \t I stanie się, że każda dusza, która by nie słuchała tego proroka, będzie wygładzona z ludu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai apu aidau ditá ditak iniininak: —¿Aush tuwig ii wainmainchaunmash wetí? ¿Judío aidau kanajag shiyak, griego aents batsatainamunum pujuina nuna jintintak wetin asampash tawa? \t Mówili tedy Żydowie między sobą: Dokądże ten pójdzie, że my go nie znajdziemy? czyli do rozproszonych poganów pójdzie i będzie uczył pogany?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Amek duka wainme, wi amijai chichaag juuwaitjai, —tumabiuwai. \t I rzekł mu Jezus: I widziałeś go, i który mówi z tobą, onci jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika awaantam Pabloshkam apu aidau ijunjaun shiig esetug diis chichaak: —Yatsug aidauh, wika Apajuí umijin asan pegkeg anentaiyai pujuwaitjai, nunisnuk yamaya juwishkam, pujajai. \t A Paweł pilnie patrząc na onę radę rzekł: Mężowie bracia! ja ze wszystkiego sumienia dobrego chodziłem przed Bogiem aż do dnia tego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu aatus asamtai Jisusai kajinas anentaimaina dushakam, Abragjai betekak pegkegnum yaigbau ainawai. \t A tak ci, którzy są z wiary, dostępują błogosławieństwa z wiernym Abrahamem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam Isaías ii muunji aajakajua nuna tiuwai Israel aidautin pachipas: “Israelan uchijí wegantu aidauti shiig kuashat nayantsa kamatkajiya ibau ainakuishkam, ayatak wajumketi ayamjuka uwemtikjamu agtinaitji, \t A Izajasz woła nad Izraelem, mówiąc: Choćby liczba synów Izraelskich była jako piasek morski, ostatki zachowane będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Aents mina chichamjun antugtukag, wi tabaun imatiksag umigtuidauk, aents jega jegamtan dekau nugkan initak tai kayanum dekanmitkak ajia jegamama numamtinai. \t Wszelkiego tedy, który słucha tych słów moich i czyni je, przypodobam mężowi mądremu, który zbudował dom swój na opoce;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksag Wakaní Pegkejiya dushakam shiig dekamtijamji: \t A świadczy nam to i sam Duch Święty; albowiem powiedziawszy pierwej:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents atumin senchi yaigtasa wakejajime tusa imatjutpaina nunak, jutiiní datumtamjag, dita waitan jintinjamaina nunak jintinjamatasag imatjutpainawai. \t Pałają ku wam miłością nie dobrze, owszem chcą was odstrychnąć, abyście ich miłowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juka aents atushat tikich nugkanum wegak, niina inake aidaun, jega kuitamjutkatajum tusa makí makichik inake aina nuna takatan tinamak, waitin kuitamkatnunashkam aneaku pujusam kuitamkata tusa ukuak weuwa nujai betekmamtinai. \t Jako człowiek, który precz odjeżdżając, zostawił dom swój, i rozdał urzędy sługom swoim, i każdemu robotę jego, i wrotnemu przykazał, aby czuł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí nu waitut imadiaun imijtsuk idaitaik, makichik aentskesh uwemainchau ainawai. Tujash Apajuí niinu agtinun etegjauwa nuna wait anentau asa, waitut ayatak wegaunak imijkatnai. \t A jeźliby Pan nie skrócił dni onych, nie byłoby żadne ciało zbawione; lecz dla wybranych, które wybrał, skrócił dni onych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablo chichagkagtutai antú eketun, Pabloshkam esetus diikmá, dekas nigka etsaentumainapi tusa anentaimá eketun wainkauwai. \t Ten słuchał Pawła mówiącego; który nań pilnie patrząc i widząc, iż miał wiarę, żeby mógł być uzdrowiony,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "akash jinuchu, jiish ajumaish kajinkashtina nui ajapeam amainaitam nu. \t Gdzie robak ich nie umiera, a ogieó nie gaśnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ishiakam Pablon jukiag awayawagmatai, judío Jerusalegnumia kaunkajuk, Pablon jegaantag adijis ijunas, juka aents nuninai, tusag wainak eketkiag tikima pegkegchaun etsegtuidau, waintanakesh wainkachu ainayatak. \t Który gdy przyszedł, obstąpili go ci, którzy byli przyszli z Jeruzalemu Żydowie, przynosząc wiele i ciężkich skarg przeciwko Pawłowi, których dowieść nie mogli;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Anentaimsa diistajum, atumin Apajuí chichamen jintinjamajakú aidau wajuk pujusajua ainawa nunú. Nuniakjum dita Apajuiyai kajintsá anentaibauwai, Jisusan nemajujakajua nunisjumek nemagkatajum. \t Pamiętajcie na wodzów waszych, którzy wam mówili słowo Boże, których obcowania koniec upatrując naśladujcie wiary ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaakat Capernaum batsamin aidauwah, atum anentaimsagmek: Jutiik jainakuish nayaimpinum juwam agtinaitji, tajume. Tujash dutikamak agchatnaitjume, atumek tikich aents pegkegchau aidau jinawaju waitú batsata nui batsamsatnaitjume. Yaakat Sodomanum batsamajakajua dusha, atum wainchatai iwaintajim imatika iwainamun wainainakug, tudau takatan idaisag yamaya juwish batsaamain ainawai. \t A ty Kapernaum! któreś aż do nieba wywyższone, aż do piekła strącone będziesz; bo gdyby się były w Sodomie te cuda działy, które się działy w tobie, zostałaby była aż do dnia dzisiejszego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatuinak apu aidau, cuatro iwaaku aina nujai tenteam, Apajuí ejapeen eketa nuna emtin wajantag, yamajam kantamtain kantabiagmayi. Nunú kantamtai yamagma nunak makichkish tikichik unuimamaichagmayi, imá ciento cuarenta y cuatro mil aents nugkanmaya uwemtikamua duke dekagmayi. \t A śpiewali, jakoby nową pieśó, przed stolicą i przed onem czworgiem zwierząt, i przed starcami, a żaden się nie mógł onej pieśni nauczyć, oprócz onych stu czterdziestu i czterech tysięcy, którzy są z ziemi kupieni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumshakam wi anuí atumin tajuan wainkatasan kuashtá wakegamua nunú shiig dekaatajum, tujash yamaikish tuke tujiajai nuniau asan minimain dekapeatsjai. Wika tikich nugkanmaya judiuchu aidau Kristu nemagkagmaya nunisjumek atum ainajum anuiyatigmesh Kristu nemagtanum atumin yaimpamainnash jintintuatasan wakegajai. \t A nie chcę, abyście i wy wiedzieć nie mieli, bracia! żem często zamyślał pójść do was; (alem był dotąd zawściągniony), abym miał jaki pożytek i między wami, jako i między inszymi pogany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum wi tajim nu imatiksagmek umiautigmek mina kumpag ainagme. \t Wy jesteście przyjaciele moi, jeźli czynić będziecie, cokolwiek ja wam przykazuję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nu augmatbaun ashimak aents aidaunak ukuak, \t I stało się, gdy Jezus dokończył tych podobieństw, puścił się stamtąd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumnak ju nugkanmaya aents aidauk kajegtamain ainatsui, tujash minak kajegtuinawai, wika dita pegkegchaun takainamun wainu asan, pegkegchauwai tuinamu asag. \t Nie możeć was świat nienawidzieć, ale mnie nienawidzi; bo ja świadczę o nim, iż sprawy jego złe są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ataktushkam iniastajime: ¿Dekaskek mina pataag Israel aidaush dekaachu aina tikich aents tuina nunisag? Duka nuninchauwai. Dekatkauk Moisés yaunchuk pujujakua nu jutii Israel aents aidautin pachipas Apajuí tujabaun agak tujamui: “Israel aentschau nu nugkanmag batsamchau aidaun yayakun atumnak akasbau emattajime. Atum aents dekachu aidau tajum nuna yayakun kajemtikattajime”, tiuwai. \t Ale mówię: Izali tego nie poznał Izrael? Pierwszy Mojżesz mówi: Ja was do zawiści pobudzę przez naród, który nie jest narodem, przez naród nierozumny rozdrażnię was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aaja segatajum tusa jintintua idayak: —Atum ainajum anuiyatigmesh kumpajum dekas shiig anendaitaijum ajutjamu asamtai, niina jeen aehaet jegantam: ‘Kumpajuh, minash kampatum pag tsagkatjukta, \t Zatem rzekł do nich: Któż z was mieć będzie przyjaciela, i pójdzie do niego o północy i rzecze mu: Przyjacielu! pożycz mi trzech chlebów;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dekas tajame: Wakaní Pegkejiya nu egkemtuja pujutí yapagtuachbauk, Apajuí inamtaijinig wayashtinai. \t Odpowiedział Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Jeźliby się kto nie narodził z wody i z Ducha, nie może wnijść do królestwa Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú cuatro iwaaku aina duka, makí makichik seis nanape ajiagmayi. Jiishakam ashí iyashin ajiagmayi. Nunú iman aidau tuke itattsuk tsawaish, kashishkam: “¡Apajuí ashí senchigtina duka, pegkegmai, pegkegmai, pegkegmai, Apajuí tuke pujú, ajumaish tuke pujutin minitna nunú!”, awajiagmayi. \t A oto każde z osobna z onych czterech zwierząt miało sześć skrzydeł wokoło, a wewnątrz były pełne oczów, a odpoczynku nie mają we dnie i w nocy, mówiąc: Święty, święty, święty Pan, Bóg wszechmogący, który był i jest, i przyjść ma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Tomás ayaak: —Mina Apujuh, amek mina Apajuijuitme, —tiu. \t Tedy odpowiedział Tomasz i rzekł mu: Panie mój, i Boże mój!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau asag yamaik ashí wi takasbaug aina nunak shiig dekaawaje, dekas Apajuí dutikata tibaunak betekap takasé, tusag. \t A teraz poznali, iż wszystko, coś mi dał, od ciebie jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai nayaimpinmaya aents aidau ekeemtaiya nuna tentea wajaidaushkam, apu aidaush, cuatro iwaaku aina nujai, ekeemtai emtin ashí tikishmajag tsuntsumawag, nijayin nugkan antig pujusag Apajuin emematuinak: \t A wszyscy Aniołowie stali około stolicy i starców i czworga zwierząt, i upadli przed stolicą na oblicze swoje, i kłaniali się Bogu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shiig aneasjum dushit batsamtutsuk, atumi tudaujum pachisjum, Apajuí tsagkugtugti tusa segakjum, wake besemag batsamsajum senchi buuttajum. \t Bądźcie utrapieni i żałujcie, i płaczcie; śmiech wasz niech się obróci w żałość, a radość w smutek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí etsegtin aajakajua nunash, ¿iina muunji aidaush waitkatskesh idaisauk aina? Ditak Kristu taatnujin pachis etsejuidaunash maa ajapejakú ainawai. Yamai Kristu taamtaishkam nunisjumek atumesh wainkajum tsanú tsanumjuinakuajum mauwaitjume. \t Któregoż z proroków nie prześladowali ojcowie wasi, i nie pozabijali tych, którzy przedtem opowiadali o przyjściu tego Sprawiedliwego, któregoście wy się teraz stali zdrajcami i mordercami?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekaskenmag suwimkak makichkish shiig awajkagtuchui najabau asa. Tujash Apajuí jintinjamak dutijama nu nagkaemakmatai, shiig agkan anentaimsa pujuta nunú, nuigtú pegkeja duke takatchakam unuimagtatji. \t A wszelkie karanie, gdy przytomne jest, nie zda się być wesołe, ale smutne; lecz potem owoc sprawiedliwości spokojny przynosi tym, którzy są przez nie wyćwiczeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nudiagtai Pablo capitanin suntag aidaujai chichajak: —Ju aents aidau lanchanmak juwainashkuig atumek jiinjashtatjume, —timayi. \t Rzekł Paweł setnikowi i żołnierzom: Jeźli ci nie zostaną w okręcie, wy zachowani być nie możecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wajumchik tsawan asa, apu Agripa, Berenicejai Cesarea jegawajui Feston kumpamawagtatus. \t A gdy wyszło kilka dni, król Agrypa i Bernice przyjechali do Cezaryi, witać Festa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantinig Jerusalén pujujakuí Simeón daagtin, aents pegkeg, Apajuí senchi aneen, Israelan Apajuí agkanmitkamun wainkatatus daká pujujin, Wakaní Pegkejishkam ajamu. \t A oto był człowiek w Jeruzalemie, któremu imię było Symeon; a ten człowiek był sprawiedliwy i bogobojny, oczekujący pociechy Izraelskiej, a Duch Święty był nad nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus nunidau asagmatai, Jisusa nemajin aidau dita kajintsá anentaibaujinish nuní nagkaemas ichichmamaidau, nuninak Jisusa nemajuidaushkam kashí kashinig ayatak kawedau. \t A tak się zbory utwierdzały w wierze i przybywało ich w liczbie na każdy dzień."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka aents jegá jegamkatatus initak tai, kaya muunnum dekanmitkak ajia shiig jegamkamun, namak piyujak senchi tukuakush, makichkish umuchkachua numamtinai. \t Podobny jest człowiekowi dom budującemu, który kopał i wykopał głęboko, a założył grunt na opoce; a gdy przyszła powódź, otrąciła się rzeka o on dom, ale nie mogła go poruszyć; bo był założony na opoce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa Pablo ataktú yakí waka, Jisus mantamnamujin anentaimtusag pagkan puug yuwa chichá chichagkagtakua, tuke tsawampag weuwai. \t A wstąpiwszy zasię, łamał chleb i jadł, i kazał im długo aż do świtania; potem odszedł precz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama dita aiinak: ‘Dekas aceite sujutainum wejum sumaktajum, akantunisa jukimak ajutá abuekashtatui’, tiaju. \t I odpowiedziały one mądre, mówiąc: Nie damy, by snać nam i wam nie dostało; idźcie raczej do sprzedawających, a kupcie sobie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Apajuí shiig wait anenjamu asa nayaimpinmayan Uwemtikagtinun awetugmae, etsa minak tsawantan tsaaptin emama numamtuk wajaktinun. \t Przez wnętrzności miłosierdzia Boga naszego, w których nawiedził nas Wschód z wysokości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki Josué Israel aents aidaun, Apajuí ayamsatnume tiuwa nui utsau ataik, Apajuik tikich tsawannak mamikiachu amainai. \t Albowiem jeźliby im Jozue odpocznienie sprawił, nie mówiłby był potem o inszym dniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutaish judío aidauk, dekas jujú wainmachuwe nuuwap wainmake tumain dekapenachu, nuninak wainmachu apajin dukujijai untsukag, \t A nie wierzyli Żydowie o nim, żeby był ślepym, a że przejrzał, aż zawołali rodziców onego, który przejrzał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nunú Moisesak Israel aents aidaun chichajak: ‘Wiiya jumamtinun tikichin Apajuí atum wegantunmayan makichik aentsun, mina etsegtujin atí tusa etegjatnai’, tiuwai. \t Tenci jest Mojżesz, który rzekł synom Izraelskim: Proroka wam wzbudzi Pan, Bóg wasz, z braci waszych, jako mię, onego słuchać będziecie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui nagkaemakiag botenum egkemawag Antioquía wegajui, nuwiya aidau yama nagkamchak Pablon Bernabejai, Jisusa chichame etsegkatajum tusa awemainak Apajuin aujtusajua nui, takatan ashimkag jegawajui. \t A stamtąd płynęli do Antyjochyi, skąd byli oddani łasce Bożej ku tej sprawie, którą wykonali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí etsegtujakú aina nu agagbaunum: ‘Apajuí taa ashí jintinkagtitnai’, tabau awai. Nuaduí ashí mina Apajun antujuidauk niiniyan unuimajag, minai kaunainawai. \t Napisano w prorokach: I będą wszyscy wyuczeni od Boga; przetoż każdy, kto słyszał od Ojca, a nauczył się, przychodzi do mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa idayak Jisus ni Apají Apajuin emematak: “Apawah, amek ashí nayaimpinum batsamin aidaun, nugkaya aidaunashkam Apuji asamin emematjame. Iman asam aents yacha aidauk iwaintutsuk, aents imanchauch aidau etegjamujum tikima uchi itugmaina imatiksam iwaintukum nuaduí. \t W on czas odpowiadając Jezus, rzekł: Wysławiam cię, Ojcze, Panie nieba i ziemi! żeś te rzeczy zakrył przed mądrymi i roztropnymi, a objawiłeś je niemowlątkom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Dutikawagmatai dekas ajagtina nunú chichaak: ‘¿Yamaish utugkatjaki? dekas mina uchig anetaijua juna awetitjai, dutika ai nuna wainkag ajantus diischajaintash’ tiuwai. \t A tak rzekł Pan onej winnicy: Cóż uczynię? poślę syna mego miłego, snać gdy tego ujrzą, zawstydzą się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Imanikmatai apushkam wayau, ipak aidaun diistatus. Nunikmá wainkau makichik aents nuwenbaunum wegaku nugkutainak nugkutsuk wayaa eketun, \t A wszedłszy król, aby oglądał goście, obaczył tam człowieka nie odzianego szatą weselną;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Uchí pachis tutai, Josek Maríajai anentai jegachaju. \t A ojciec i matka jego dziwowali się temu, co powiadano o nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi dekas pegkegchau takasú asan maam amainaitkunuk, mantuawaipajum tumamaitsujai, tujash mina pachitus wainak tujutuina aniaigkik, makichik aentskesh ditaig sujutmain ainatsui. Wika dekas Roma apujiya duke chichaman dekagtuati tusan segajame, —timayi apun. \t Bo jeźlim w czem nieprawy i co godnego śmierci uczynił, nie zbraniam się umrzeć; ale jeźli nie masz nic takiego z tych rzeczy, o które na mię skarżą, nikt mię im wydać nie może; apeluję do cesarza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai fariseo aidau ditan chichajuinak: —¿Wagka atumesh tsawan ayamtai tsawagmataig takantsashti tibauwa nunin aish aikagme? —tuidau. \t Ale niektórzy z Faryzeuszów rzekli do nich: Przeczże czynicie to, czego się nie godzi czynić w sabat?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juan aents aidaun chichajak: “Mina ukujui minittawai dekas mina nagkaetasu senchigtin. Wika nuna sapatjinakesh pujugsanuk ukuitmaitsujai niiya imanchau asan. \t I kazał, mówiąc: Idzie za mną możniejszy niżeli ja, któremum nie jest godzien, schyliwszy się, rozwiązać rzemyka u obuwia jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek minak: Beelzebú senchijin wakan pegkegchau aentsun egkemtuaunak jiyaawai, tujutjume. Mina iwanch ni senchijin sujaish atumi jintintaijum aidaunash, ¿ya senchinash suwawa wakan pegkegchau aidaun jiiktinme tusash? Ditak Apajuí senchijin jiyaawai tujutkugmek, atum wainka dewakjum tu yujagme. \t A jeźliż ja przez Beelzebuba wyganiam dyjabły, synowie wasi przez kogoż wyganiają? Przetoż oni sędziami waszymi będą;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii tudaujin tsagkugtamjatatus Kristu mantamdauwa nuuwai, Moisés pujusmatai tudau tsagkugnagta tabaunum kuntinun maujakajua numamtinuk. Nuna nejeenak sacerdote aidau Apajuí ememattainum takaidauk yujakchaju ainawai. \t Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: “Atumek agkutai nayaim kapantu wajasmatai: ‘Pegkeg tsawan atatui, nayaim kapantu wajasé’ tinu ainagme, \t A on odpowiadając, rzekł im: Gdy bywa wieczór, mówicie: Pogoda będzie; bo się niebo czerwieni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag Jisusan: —Wait aneasam ju ii nugkega juwig pujutsuk yajá weta, —tusag segajui. \t Tedy go poczęli prosić, aby odszedł z granic ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu dutikamuk ashí Judeanmag antuejau, nui tikiju aneem batsatu aidaunmashkam. \t I rozeszła się o nim ta wieść po wszystkiej Judzkiej ziemi, i po wszystkiej okolicznej krainie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau asag, aents kuashat ayamunum igkuntuinakush puyatjutus kumpamjuinak: ‘Jintinkagtinú’ tujuttinme tusag wakegainawai. \t I pozdrawiania na rynkach, i aby je nazywali ludzie: Mistrzu, mistrzu!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikichnashkam tiuwai: “Nuwa diez tsawantai takasá kuichik jumaina ibau takakbaun, kashi makichik ajuag emegkak, jii ekematuk kuitamas japimak ¿wainmainchaukaih? \t Albo która niewiasta mając dziesięć groszy, jeźliby straciła grosz jeden, izali nie zapala świecy, i nie umiata domu, a nie szuka z pilnością, ażby znalazła?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna Jisus dutikauwa duka yaunchuk Apajuin etsegtin Isaías juna agajua nunú uminkauwai: “Ni emegkaktinai ashí ii najaimatai aidaunak, dutikak ashí jau aidaunashkam etsagagtinai”, tawai. \t Aby się wypełniło, co powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego: On niemocy nasze na się wziął, a choroby nasze nosił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna nunidauk ashí ijumjamak doce aents aajakú ainawai. \t A było wszystkich mężów około dwunastu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama dita aiinak: —Wajumak aents aidau: ‘Juan Yamijatin maamua nuuwai’ tujamainawai, tikich chichaidau: ‘Auk Eliasai’ tujamainai, tikich tuidau: ‘Yaunchuk Apajuin etsegtujakú aina dutsu nantakitai’ tujamainawai, —tuidau. \t A oni odpowiadając rzekli: Janem Chrzcicielem, a drudzy Elijaszem, a drudzy mówią, iż prorok niektóry z onych starych zmartwychwstał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jimag nuwa shaa dekeenak pujuidaushkam makichik juwaku, tikichik ukuam atinai. \t Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí nunú aidaunum tikima senchi waitiajinchakam Jisukristu anempau asa yaimpaktatji, ashí utugchat ataish depetin atí tusa. \t Ale w tem wszystkiem przezwyciężamy przez tego, który nas umiłował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imadiagtai judío aidau Alejandron shitakiag emaidau, ame tikich aidaush shiig ujaktá tusag, dutikam Alejandroshkam uwejen takuinu bitat asatnume tusa, judío aidaun ayamjus ashí aents antuinamunum chichaktatus. \t A z onej zgrai wywlekli Aleksandra, którego popychali Żydowie; a Aleksander skinąwszy ręką, chciał dać sprawę ludowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui Egipto jegaa pujus Jacopak jakauwai, nunisag ii muunji aajakajua dushakam nuwig jinawajui. \t I zstąpił Jakób do Egiptu, i tam umarł on i ojcowie nasi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí aentsnum inama duka nuwa pagkan najanatatus kuashat harinan juki, nui levadura piipich ajuntuamu, ashí jegajug kajiak wampushmitkama numamtinai”, tiuwai. \t Podobne jest kwasowi, który wziąwszy niewiasta, zakryła go we trzy miary mąki, ażby wszystko skwaśniało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwikish tuke dekachbauwai, aents wainmachu akiinaun makichik aents etsagajui tusa etsegbaukesh. \t Od wieku nie słyszano, aby kto otworzył oczy ślepo narodzonego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí sumo sacerdote aajakajua duka, Apajuinu anentag itaamun maa apeati tusa adaikamu ainawai. Nunisag Jisuschakam jutiin tudaujin mantamnak niina iyashinak Apajuin anentag susauwai. \t Albowiem każdy najwyższy kapłan ku ofiarowaniu darów i ofiar bywa postanowiony, skąd potrzeba było, aby i ten miał, co by ofiarował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Juan Yamijatin Apajuí chichamen eke etsegtsaigkik, aents aidauk Moisés chicham umiktajum tibauwa nuna, nuigtú Apajuí etsegtin agagbauwa nunash antujakajui. Tuja Juan Yamijatin yamajam chicham, Apajuí inamjatnun etsegbaun nagkabauwa nuwi nagkamas, ashí aents aidauk Apajuí inatjati tusag senchi kakanmamainawai. \t Zakon i prorocy aż do Jana; a od tego czasu królestwo Boże opowiadane bywa, a każdy się do niego gwałtem ciśnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Retjum untsugnumanini ajugtajum dutikakjum namak achiktatjume, —tuinam dutiksag ajugkag kuashat namak chimpimkamtai jiiktakamag tujinkajui. \t A on im rzekł: Zapuśćcie sieć po prawej stronie łodzi, a znajdziecie. I zapuścili, a już dalej nie mogli jej ciągnąć przed mnóstwem ryb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunik wainak Antioquía jukiuwai. Nuwi Apu Jisusa nemajin aidaujai makichik mijan pujusuí, kuashat aents aidaun jintintak. Nunik Antioquianum nagkamas, Jisus mina chichameg etsegtugkatajum tusa etegjamu aina nuna, “Kristunu” ainawai, tiuwai. \t I bawili się przez cały rok przy onym zborze, i uczyli mnóstwo wielkie; a najpierwej w Antyjochii uczniowie nazwani są Chrześcijanami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus juna pachis jintinkagtuauwa nunak, yaakat Capernaum jega judío ijuntaijin wayaa jintinkagtuauwai. \t To mówił w bóżnicy, ucząc w Kapernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu dutikamu asamtai, sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaujai Pilatun jegantag aujuinak: —‘Judío aidaun Apujiyai’ tusam agajum auk aikatsuk, juka ‘judío Apujiyaitjai tumamá wekaenuwe nuuwai’, tusam agagta —tiajui. \t Tedy rzekli Piłatowi przedniejsi kapłani żydowscy: Nie pisz król żydowski; ale iż on powiadał: Jestem królem żydowskim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jintintaijin tusa idayak aents tuwaká ijunun pempeentuki: “Atum etsá akaetaiya atú ikiyamkuig, yumi yutugtatui tibauk imanisag yutawai. \t Mówił też i do ludu: Gdy widzicie obłok wschodzący od zachodu, zaraz mówicie: Przychodzi gwałtowny deszcz; i tak bywa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi dekas imanun titasan tajim duka juuwai: Jutii Sumo sacerdotejig, Jisus nayaimpinum Apajuí inamtaijin untsujin eketa nuuwai. \t Ale suma tego, co się mówi, ta jest: Iż takiego mamy najwyższego kapłana, który usiadł na prawicy stolicy wielmożności na niebiesiech;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina kajegtuidauk mina Apagnashkam kajejuinawai. \t Kto mnie nienawidzi, i Ojca mego nienawidzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa taig Simón Pedro tutaiya nu, espada akachumamujin ukuini juwakug, dekas sumo sacerdote inake Malco daagtinun kuwishí untsujiya nuna asankauwai. \t Tedy Szymon Piotr mając miecz, dobył go, i uderzył sługę kapłana najwyższego, i uciął mu ucho jego prawe; a temu słudze imię było Malchus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Makichik aentskesh lámpara ekemakajag dukukag idaichau ainawai, dutikachkush pegakan wakentinkish awaigkag aputsajame. Lámpara ekemakag yakí ekenin ainawai, tikich aidau wayaakush shiig wainak wekaesagtinme tusag. \t A nikt świecę zapaliwszy, nie stawia jej w skrytości, ani pod korzec, ale na świecznik, aby ci, którzy wchodzą, światło widzieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka nuninchauwai, yamaik jutii Apu Jisus dekaskeapi tabaunum uwemainag nunisag ditashkam uwemainawai, —tiuwai. \t Ale przez łaskę Pana Jezusa Chrystusa wierzymy, iż będziemy zbawieni tym sposobem, jako i oni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Herodiasa nawanji wayaa nantsebau, nuniak Herodesan nuigtú niijai mesanum pekajuidaunashkam shiig awajkauwai. Nunikmatai apu nuwan chichajak: —Ame wakegamu segattá, tujutkuminig amastajai, —ti, nuigtú: \t A gdy weszła córka onej Herodyjady i taócowała, i podobała się Herodowi i spółsiedzącym, rzekł król do dzieweczki: Proś mię o co chcesz, a dam ci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai Juagkan buuken platunum egkejag itaantajui, dutika nuwauchin susajui. Ni juki dukujin susauwai. \t I przyniesiono głowę jego na misie, i oddano dzieweczce, i odniosła ją matce swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaniau asamtai Babilonia yaakat dekas muunta duka, kampatuma imajin puunag kanagmayi. Nunisag ashí yaakat nugkanmaya aidauk yumpunawagmayi. Apajuí yaakat Babilonia pegkegchaujinak kajimatjukchau asa, suwimkan suwak kajejuk imatikabi. \t I stało się ono miasto wielkie na trzy części rozerwane, i miasta narodów upadły; i Babilon on wielki przyszedł na pamięć przed obliczem Bożem, aby mu dał kielich wina zapalczywości gniewu swojego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujutuinakui wi ayaakun: ‘Romanmaya apu aidautik aents chicham tsuwapjuamua nunú, tikich aents chichaman tuina nujai igkumtikamash, ayamjumamainjin taigkik mantamnati tusaik tuchau ainaji, tibaijai. \t Którymem odpowiedział, że tego nie mają w zwyczaju Rzymianie, aby którego człowieka mieli wydać na stracenie, ażby pierwej oskarżony miał przed sobą te, co nań skarżą, i dano by mu plac do odpowiedzi na to, w czem go obwiniają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuin see tajai, wagki ni ii Apuji Jisukristua nuna awetugma agkanmitkagmauwa duwi. Wi timajim nuna ataktú awentsanuk tajime: Wika dekaskenmag Apajuinu chicham umiktina nuna umiktasan wakegajai; tujash wikik tudau takatnak idaimainchau dekapeajai. \t Dziękuję Bogu przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego. Przetoż tedy ja sam umysłem służę zakonowi Bożemu, lecz ciałem zakonowi grzechu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima Joseshkam nantakí nunú kashik uchin dukujijai juki Egipto weuwai. \t Który wstawszy, wziął dzieciątko i matkę jego w nocy, i uszedł do Egiptu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tusá segam nuwa Jisusan ayaak: —¿Wagka minash ame judiuwaitkumesh, yumi ajamjusta tusamesh segatme, wi Samarianmaya aish? Judío aidauk Samarianmaya aidaujaig makichkish augdaichau ainawai, —tau. \t Rzekła mu tedy ona niewiasta Samarytaóska: Jakoż ty będąc Żydem, żądasz ode mnie napoju, od niewiasty Samarytanki? (gdyż Żydowie nie obcują z Samarytany.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Elik Matata uchijí, Matat Leví uchijí, Levik Melqui uchijí, Melquik Jana uchijí, Jana José uchijí, \t Syna Matatowego, syna Lewiego, syna Melchyjego, syna Jannego, syna Józefowego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii Apajuí etejamu aidautinak, wajig iina nagkaetaminta nuniakush, Jisukristu iina anempa nuna datumtijamainuk makichkish atsawai. Waitiamukesh, utugchatkesh, waitkagmainakugkesh, yapajamukesh, mamuamukesh, ishamainkesh, jaamukesh makichkish Jisukristu iina anempa nunak datumtijamaitsui. \t Któż nas odłączy od miłości Chrystusowej? czyli utrapienie? czyli ucisk? czyli prześladowanie? czyli głód? czyli nagość? czyli niebezpieczeństwo? czyli miecz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jegakmag wainkaju kaya muuntai epenbauk ekemak atatman. \t I znalazły kamień odwalony od grobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Jisus jega Apajuí ememattainum Salomón waiti ujagbaunmanini wekagun, \t I przechadzał się Jezus w kościele, w przysionku Salomonowym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunittaman chicham umiktinun jintinkagtin aidau, fariseo aidaujai, wainkag Jisusa jintintaiji aidaun chichajuinak: —¿Wajuk asaya atumin jintinjamnush apú kuichkiji atinun yajumin nuigtú aents pegkegchau aina ibaujaish ijuntug yuwakush, umutnash ijuntusash umawa? —tuidau. \t A nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie widząc go, że jadł z celnikami i z grzesznikami, mówili do uczniów jego: Cóż jest, iż z celnikami i z grzesznikami je i pije?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tama augmatbaun pachis augmatak: \t I powiedział im to podobieństwo, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika Jisusa achijagmatai, suntag aidau jaanchji aidaun jujukiag, yana kayajig jiinkit nu jaanchnak jukiti tusag wasugkamaidau. \t A gdy go ukrzyżowali, rozdzielili szaty jego, miecąc o nie los, co by kto wziąć miał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash makichik ajuntainum jegainaku patamtatji, —tuuyi. \t A musimy opaść na niektórej wyspie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunik jegaa jií ikapajag anamainak batsatbaunum, niishkam nui ditajai anamak ekeemsau. \t A gdy oni rozniecili ogieó w pośrodku dworu i wespół usiedli, usiadł i Piotr między nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina yatsug aidauh, mina ubag aidauh, atumesh jumamtuk Kristujai ijunkujum jakauwa numamtuk juwakuitjume, wagki Kristu jakau asamtai. Aaja atumek chicham umiktin tawa nuwig agkan juwakuitjume tikichdau ata tau asajum. Yamaik Kristu jakaunak Apajuí inankiuwa nudau wajasugme, Apajuin pegkejan takagsatjai tusajum. \t A tak, bracia moi! i wyście umartwieni zakonowi przez ciało Chrystusowe, abyście się stali inszego, to jest tego, który wzbudzony jest z martwych, abyśmy owoc przynosili Bogu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai suntag aidauk aents achigbau aidaunak ayatak kajegta tuyanume, yukuak jiinak pisajainum tusa. \t Tedy żołnierze radzili, aby więźnie pozabijali, iżby który wypłynąwszy nie uciekł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikajum toro tsakat duwejam diisjum maajum, wamkesjum inagkajum umiktajum, yuwinaku jistamawagmi. \t A przywiódłszy ono tłuste cielę, zabijcie, a jedząc bądźmy weseli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik minak niina aentsji aidaun yaigtí tusa awetiuwai, atumiin mina chichamjun ashí wekagas etsegtugkati tujutu asa. \t Któregom się ja stał sługą według daru Bożego, który mi jest dany dla was, abym wypełnił słowo Boże,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna aatus taku Apajuí chichamen agagbauwa nuna shiig dekamtikawajui, \t Tedy im otworzył zmysł, żeby rozumieli Pisma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú uwegshunum pujusuí cuarenta tsawai, cuarenta kashi. Imaan tsawantai yujumkan ijagmak pujau asa, Jisuschakam yapajuauwai. \t A gdy pościł czterdzieści dni i czterdzieści nocy, potem łaknął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash tikich aents niiya nuní senchi minitak, niina depetki akajun atanki jegá wayaa, ashí wajiinak yajutuk kumpají aidaun tinamainai. \t Ale gdy mocniejszy nadeó nadszedłszy, zwycięży go, odejmuje wszystko oręże jego, w którem ufał, a łupy jego rozdaje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika mina nugkajuiya aents wijai betek tsakakú aidaunak ashí wagagsan, mina muuntug judío aidau umitaiji aina nunak imatiksanuk umikuitjai. \t I postępowałem w Żydostwie nad wiele rówieśników moich w narodzie moim, będąc nader gorliwym miłośnikiem ustaw moich ojczystych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum mina nemagtin aidautigminak ashí aents aidau kajegtabiagtinai, tujash ni mina nemagtukbautak pujusá nagkanbaunum jegaa nu uwemjatnai. \t I będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego; ale kto wytrwa do końca, ten będzie zbawion."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Anmamtuk atumshakam yamaikik buuttatjume, nuniagmin ataktú wi wantinkamtai waitkajum, atumi anentaiminish shiig aneasjum dakujustatjume, nu dakujutnak makichkish emegkatjamain ainatsui. \t I wy teraz smutek macie; ale zasię ujrzę was, a będzie się radowało serce wasze, a radości waszej nikt nie odejmie od was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima niishkam suntagnak imatiksag ishitkauwai, dutikam suntagshakam dekatkau aents Jisusjai ayaumas achijam deta nuna kagkajiná kupigkajui, tikichnashkam dutiksag kupigkajui. \t Przyszli tedy żołnierze, a pierwszemu wprawdzie złamali golenie i drugiemu, który z nim był ukrzyżowany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Dutikachkugmesh uchijum namakan segapaig, dapi sumainkaitjum? \t A prosiłby o rybę, izali mu da węża?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tamawaik Safirashkam Pedro wajamunum ayaumas jaka iyaantu. Nuniktatman datsauch aidaushkam waikmá jaka tepettaman wainkag jukiag, aishi ukusbaunmag ayaunas ukusajui. \t I padła zaraz przed nogami jego nieżywa. A wszedłszy młodzieńcy, znaleźli ją umarłą, a wyniósłszy pogrzebli ją podle męża jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aanú kuichik atankijum, diez mil kuichik aja nu susatajum, \t Przetoż weźmijcie od niego ten talent, a dajcie temu, który ma dziesięć talentów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag waketjusag duwik wainmachu wekayin tsagajun jegaantag: —Amesh aents amina etsaentamjaush ¿ya tame? Tusa iniam ni chichaak: —Wika Apajuin etsegtinai tajai, —tiuwai. \t Rzekli tedy ślepemu po wtóre: Ty co mówisz o nim, ponieważ otworzył oczy twoje? A on rzekł: Prorok jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juwakiag suntag dekatkau kuitamak ijunun nagkaikiag, tikich ijununashkam dutiksag nagkaikiag, kampatuma juwi dekas waiti ayatak jijuk epenbaunum jegantajui. Nuniamunum nu waiti iman nigki ujaniuwai. Nunikmatai jiinkiaju, nunik jinta yaaktanum wegaunum kuwaká waketak, imá Pedronak ukukiuwai. \t A gdy minęli pierwszą i wtórą straż, przyszli do bramy żelaznej, która wiedzie do miasta; a ta się im sama przez się otworzyła. A wyszedłszy, przeszli jednę ulicę, a zarazem odstąpił Anioł od niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents ju nugka juwiya wají aidaun, ashí niinu emakush jaakug niina wakaninak tuké uwemtikmaitsui. \t Bo cóż pomoże człowiekowi, choćby wszystek świat pozyskał, a szkodowałby na duszy swojej?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutikam sacerdote apuji aidaujai, nuigtú jega Apajuí ememattain kuitamin aidaujai: Wajuk Jisus achiká sujumainaita, nuna pachisag chichasaju. \t Ten tedy odszedłszy, zmówił się z przedniejszymi kapłanami, i z przełożonymi kościoła, jakoby go im wydał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "jimag nayaimpinmaya aents pujun nugkuaju chaiknum makichik eketai, tikich dawenmanini ekeemtatman wainkauwai. \t I ujrzała dwóch Aniołów w bieli siedzących, jednego u głowy, a drugiego u nóg, tam gdzie było położone ciało Jezusowe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tamawaik aents antuchun kuwishig ujaniuwai, inayishkam pegkeg wajasuí, nunikmatai shiig chichakú. \t I wnet się otworzyły uszy jego, i rozwiązała się związka języka jego, i wymawiał dobrze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "jega Apajuí ememattainum wayaa, pag imá sacerdotek yuwati tibau aajakua nuna juki yuwak, aents niijai yujaunash ayugkauwa duka? \t Jako wszedł do domu Bożego, i chleby pokładne jadł, których mu się nie godziło jeść, ani tym, którzy z nim byli, tylko samym kapłanom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuí chichamega nunak aan nagkaemasag ashí antamunum etsejuidau. \t A słowo Pańskie rozrastało się i rozmnażało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai: —Ame pataim aina nuwiyag tu daagtinuk atsajama, —tuidau. \t I rzekli do niej: Żadnego nie masz w rodzinie twojej, co by go zwano tem imieniem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Ju wakania juka makichkish kakajus jiimaitsui, Apajuí aujku yujumak ijagmaka pujachkuik, —tiu. \t A on im rzekł: Ten rodzaj dyjabłów inaczej wynijść nie może, tylko przez modlitwę i przez post."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Atumek Apajuí chichame agagbaunum: “Apajuí chichaak: Wi susauwaitjai mina wakanjun ditai pujustí tusan, dutikau asan ditan aneakun akasmattsan kuitamjai”, tusa tu agagbauwa duka puyatjusjumek antugtsugmek? \t Albo mniemacie, iż próżno Pismo mówi: Izali ku zazdrości pożąda duch, który w nas mieszka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Ashí mina pataag judío aina juka minak shiig dekagtuinawai, wi mina nugkajuish, Jerusalegkash datsauch asanush wajuk pujujakuitja nunak. \t Co się tedy tknie żywota mego od młodości, jaki był od początku między narodem moim w Jeruzalemie, wiedzą wszyscy Żydowie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wagki ashí aentstik betekak tunamakaju asaja, Apajuí diismak pegkejak wantinkachuitji. \t Albowiem wszyscy zgrzeszyli i nie dostaje im chwały Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¿Atum ainajum anuiyatigmesh, cien uwig ajutjamu makichik megkaetugmakmatai, noventa y nueve uwija duka uwegshunum batsaakjum, megkaekauwa nu egaa egakuajum igkumainchauk ainajum? \t Któryż z was człowiek, gdyby miał sto owiec, a straciłby jednę z nich, izali nie zostawia onych dziewięćdziesięciu i dziewięciu na puszczy, a nie idzie za oną, która zginęła, ażby ją znalazł?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Intashishkam shiig puju, uwig pujun ujegama imanuyi, nieve tutaya iman. Jiishkam jii kegak wajukea imanibi. \t A głowa jego i włosy były białe jako wełna biała, jako śnieg, a oczy jego jako płomieó ognia;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jega niina pujusá inamtaijin ataktú wayaa Jisusan iniak: —¿Amesh tuwiyampaitpa? —tau. Tamashkam Jisusak aikchau. \t I wszedł zasię do ratusza i rzekł do Jezusa: Skądżeś ty jest? Lecz mu Jezus nie dał odpowiedzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Nayaim ujanmatai, Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nu Apajuí untsujin wajaun wainjai, —tau. \t I rzekł: Oto widzę niebiosa otworzone i Syna człowieczego stojącego po prawicy Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai dekas jujú aents aina juka waitkatsuk idaisatajum wetinme. Jujú dita takaina ju ditak jutiká yujainakug megkaekattawai; \t Przetoż teraz powiadam wam: Dajcie pokój tym ludziom i zaniechajcie ich; albowiem jeźliżeć jest z ludzi ta rada albo ta sprawa, wniwecz się obróci;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ajanum takaina nu uchi minittaman wainkag ditak pempeentunikiag: ‘Auwai ju aja juna jukitnuk, dekas maa ajapami, dutikaku juka iinu emami’, tuidau. \t Lecz winiarze, ujrzawszy onego syna, rzekli między sobą: Tenci jest dziedzic; pójdźcie, zabijmy go, a otrzymamy dziedzictwo jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki ditak Apajuí ju dutikatajum tabaun dakituidau asag tiajui, Apajuí ditan chichajak: “Ju muja juna kuntinkesh najakuig kayai tukujum, nuniachkugmesh nagkikish maatajum”, tau asamtai. \t (Albowiem nie mogli znieść tego, co im rozkazywano: Gdyby się i bydlę góry dotknęło, będzie ukamionowane, albo pociskiem przebite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí wamkesan awetajime, atumshakam ni wainkajum shiig aneastajum, nuniakjumin wishakam wake besemjak pujushtajai. \t Przetoż tem ochotniej posłałem go, abyście zasię ujrzawszy go, uweselili się, a ja abym miał mniej smutku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatiagtai Jisus nuwa aidaun ayampatua: —Jerusalegnumia nuwa aidauh, minak eganjaigpajum, atumek egaamakjum uchijum anentaimtusjumesh buuttajum. \t Ale Jezus obróciwszy się do nich, rzekł: Córki Jeruzalemskie! nie płaczcie nade mną, ale raczej same nad sobą płaczcie i nad dziatkami waszemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksag Isaías Apajuí etsegtujakua dushakam, uminkatnun pachis Apajuí tibaun tutupit tiuwai: “Aents mina egatú wajakchau aidau, waitkaju ainawai. Tuja aents mina pachitus iniimjutú wajakchau aidaunum, iwainmamkauwaitjai”, tusa. \t A Izajasz śmiałości używając mówi: Jestem znaleziony od tych, którzy mnie nie szukali, i jestem objawiony tym, którzy się o mnie nie pytali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksag Epafras Kristu Jisusan inakega nu, atumjai ijunajakua dushakam kumpamjamainawai, nuniak Apajuin shiig senchi aujtugmainawai, shiig imagnis emetmamag pujuinak, ashí Apajuí wakegamua nunak takagsatnume tujamaidau asag. \t Pozdrawia was Epafras, który z was jest sługa Chrystusowy, który zawsze bojuje za was w modlitwach, abyście stali doskonałymi i zupełnymi we wszelkiej woli Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa Jisusan jagki atsejutai najana atsemitkakbaun, nuigtushkam jaanch yamakaitkau anugjamunak imatiksag jiikiuwai, dutika Pilato chichaak: —¡Juwi itanjai diistajum! —tiuwai. \t Tedy Jezus wyszedł na dwór, niosąc onę cierniową koronę i on płaszcz szarłatowy; i rzekł im Piłat: Oto człowiek!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—¡Jisus Nazaretnumiayah ukujatkita! ¿Wagka amesh jutii pujamunmash miname, ijijatuatasamek minam? Wika ame yaitpa nunak dekagme, Apajuinu pegkegma nuuwaitme, —tiuwai. \t Mówiąc: Ach! Cóż my z tobą mamy, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś, abyś nas wytracił; znam cię, ktoś jest, żeś on Święty Boży."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna aatus Jisus timatai wajumak fariseo, tikich chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai: —Jintinkagtinuh, ame makichik wainchatai iwainamu wainkatasa wakegaji, —tiajui. \t Tedy odpowiedzieli niektórzy z nauczonych w Piśmie i Faryzeuszów, mówiąc: Nauczycielu, chcemy od ciebie znamię widzieć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusa iyashin waitkachag, nayaimpinmaya aents wainka ajin: Jisusak iwaaku pujawai, tujamaji tusag wakitki kaunawag ujapakagmae. \t A nie znalazłszy ciała jego, przyszły powiadając, iż widzenie Anielskie widziały, którzy powiadają, iż on żyje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash aents ni pegkegchau wakegamua nunak takastatus anentaimtú pujuidauk, Apajuí shiwaji ainawai, wagki Apajuí wakegamua nu takatnak dakituidau asag, Apajuí wakegamua nuna dutikatatus wakegainakush dutikmainchau dekapenawai. \t Przeto iż zmysł ciała jest nieprzyjacielem Bogu; bo się zakonowi Bożemu nie poddaje, gdyż też i nie może."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tutai capitán chichaak: —Apuh, wika amea ibaunak, mina jegajuig wayaata tumain dekapeatsjai, nuigtushkam judiuchu asan. Nuniau asamtai ayatak juajuig pujusmekesh inakjuk tsagagti tujutta, tusa ame tamak tsagagtatui. \t A odpowiadając setnik rzekł: Panie! nie jestem godzien, abyś wszedł pod dach mój; ale tylko rzecz słowo, a będzie uzdrowiony sługa mój."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "‘Atumi nugkem jutii sapatjin peemja juka, atuminig pegajá akakeka ukuaji, jutii chicham etsegbauk dakitjau asagmin. Tujash Apajuí aentsnum inamjatta duka namput wajaschae’, titajum. \t I proch, który przylgnął do nas z miasta waszego, otrząsamy na was; wszakże to wiedzcie, że się do was przybliżyło królestwo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Eke tsawaiya juwik, mina awetau dutikata tujutmawa nunak takastajai, kiyagtatui, nunikmataig makichkish takamainchau agtatui. \t Jać muszę sprawować sprawy onego, który mię posłał, pokąd dzień jest; przychodzi noc, gdy żaden nie będzie mógł nic sprawować."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Adramitionum anumtainum, lancha Asianum wetatus uminas aunum chimpimjá ajin, Aristarco nugka Macedonianum yaakat Tesalónica awa nuwiyashkam nui egkemjau asamtai, ditajai ijunja ashí ashinkawa, \t Tedy wsiadłszy w okręt Adramiteński, mając płynąć podle krain Azyi, puścili się od brzegu, a był z nami Arystarchus, Macedończyk z Tesaloniki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumi shiwajum iwanchia nuna senchijí ashí depetkatnun, mina senchijun amasmajime. Dutikamu asagmin, dapi esapainakuish, titigkesh ijupakuish wajukashtatjume. \t Oto wam daję moc, abyście deptali po wężach i po niedźwiadkach i po wszystkiej mocy nieprzyjacielskiej, a nic wam nie uszkodzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú najankamujum aina duka megkaejatnai jaanch mamujá megkagama numamtuk, tujash amek tuke pujutnaitme. \t Oneć pominą, ale ty zostajesz; a wszystkie jako szata zwiotszeją."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tai nuna ukujin patatkau tikich nanaak minis: “¡Yaakat Babilonia muunta nunak tsaikaje, tsaikaje! ¡Ashí nugkanmaya aidaunak ni pegkegchau takaamujiya nuna takamtikak, apajimtai aina nu umigkatajum tusashkam jintinkagtuau asamtai!” wajabi. \t A za nim szedł drugi Anioł, mówiąc: Upadł Babilon, ono miasto wielkie! bo winem gniewu wszeteczeństwa swego napoił wszystkie narody."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidaunak, nuigtú wi wakegamua nunak takai takainakua nagkanbaunum jegaidaunak, wi ashí aentsú apuji emaktatjai, \t A kto zwycięży i zachowa aż do końca uczynki moje, dam mu zwierzchność nad poganami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunika ashí ashinkawa Siracusa anumtainum anumkabiaji, nunika nui kampatum tsawan pujusabiaji. \t A przypłynąwszy do Syrakus, zamieszkaliśmy tam trzy dni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tibaun aents aidau etsejiagtai, apu Herodes antuk puyatkau, tuja aantsag ashí aents Jerusalegnumia aidaushkam nuna antukag puyatkaju, nunikag: —¡Wajukutskaih! —tusag kuashat pachis chichaidau. \t Co gdy król Herod usłyszał, zatrwożył się, i wszystko Jeruzalem z nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsawantash wainka megkayigpa, wagki yamai tsawan batsatag juwik, pegkegchau takaamu ayau asamtai. \t Czas odkupując; bo dni złe są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsut anendaisa pempeentuniki aneenita duka idaisaigpajum. \t Miłość braterska niech zostaje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai Juagkaitjai, atumi yatsumitjai. Jisusan nemaju asan waitiaknush emamkesan katsunjau asan, atumjai betek Apajuí inamtaijin pujustinaitjai. Wika Apajuí chichamen Jisukristun pachis tawa nuna etsejai, ajuntai Patmos tutainum ajapjuawagmatai pujubiajai. \t Ja Jan, którym też jest bratem waszym i uczestnikiem w ucisku i w królestwie, i w cierpliwości Jezusa Chrystusa, byłem na wyspie, którą zowią Patmos, dla słowa Bożego i dla świadectwa Jezusa Chrystusa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi Aentsmagan Akiinauwaitag nunak aents aidaun ijinata tusanuk taachuitjai, ayatak uwemtikatasan tauwaitjai. —Tusa idayak tikich aents aidau batsatbaunum wegajui. \t Albowiem Syn człowieczy nie przyszedł, zatracać dusz ludzkich, ale zachować. I szli do inszego miasteczka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Artemasan, Tiquiconakesh awetittajame, dutikamtaig waamak Nicópolis taam waitkata, yumi tepeatta nunak nagkaemakti tusan nui pujuttajai. \t Gdy poślę do ciebie Artemana albo Tychyka, staraj się, abyś do mnie przyszedł do Nikopolim; bom tam postanowił zimować."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunikag ditan chichajuinak: —Galileanmaya aents aidauh, ¿wagka nayaimpish diish ijunjume? Yamai Jisus nayaimpinum wegak takuniu wainkaujum junisag ataktush minitnai, —tiaju. \t I rzekli: Mężowie Galilejscy! przecz stoicie, patrząc w niebo? Ten Jezus, który w górę wzięty jest od was do nieba, tak przyjdzie, jakoście go widzieli idącego do nieba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika ashí uwakagmatai chichajak: —Juka mina Apag, mina numpag ukaejamunum kuashat aents uwemkagtinun yamagman anagkagtuauwa nunú uminkatnun iwainawai. \t I rzekł im: To jest krew moja nowego testamentu, która się za wielu wylewa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik batsatbaunum Jisuschakam tsakaak iyashinish senchi wegau, nuniak nuní senchi jintiag anentaimu, Apajuí wakega nunashkam shiig dekau, tuja Apajuishkam niiní shiig aneau. \t A dzieciątko ono rosło, i umacniało się w Duchu, pełne będąc mądrości, a łaska Boża była nad niem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Festo apu we kampatumchik tsawan pujus Cesareanmaya jiinki Jerusalén weuwai. \t Tedy Festus wjechawszy na paóstwo, po trzech dniach przyjechał do Jeruzalemu z Cezaryi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dushakam agagbau awai: ‘Amina Apujum Apajuiya nu pegkegchaunum dekapsatasamek wakeyipa’, tawai —tiuwai. \t Rzekł mu Jezus: Zasię napisano: Nie będziesz kusił Pana, Boga twego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash dekaskea nu dekauwaitjum duke kuitamkatajum, nuniagmin taatjai. \t Wszakże to, co macie, trzymajcie, aż przyjdę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jista Pascua atin asamtai, kuashat aents Jerusalén wegajui. Nunik kintamag tsawaukmag, Jisus taattak minawai tuinamun antukag, \t Nazajutrz wielki lud, który był przyszedł na święto, usłyszawszy, iż Jezus idzie do Jeruzalemu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu uwija nunú, ekeemtainum papiin uwejé untsujin takus eketa nuna jegantun jujukmayi. \t Ten przyszedł i wziął one księgi z prawej ręki siedzącego na stolicy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí ashí dutika nu anentaimtustajum. Nunú ni dutikamua nu dekamtijamui nigka shiig wait anenkagtina nuna, nuigtú pegkegchau takaakjuminig suwimkan amastatjime tibaujinash betek umina nunashkam. Apajuik mina pataag judío aidau tupanjamu asa ditan idaisauwa duwi iwainmamkauwai ni pegkegchau takaakjuminig, suwimkan amastatjime tibaujinak betek umina nuna. Atum judiuchu aidautigminak Apajuí ni wait anenkagtamujin iwaintugmainawai. Nunak atumek Apajuiyai kajintsá anentaimkujum pegkeja duke takaakjum pujuagtai, Apajuí tuke wait anenjabiagti tusan tajime, nuniachkugmek numí kanawe tsupika ajaptaya numamtuk awajam aijum tusan. \t Obaczże tedy dobrotliwość i srogość Bożą; przeciwko tym wprawdzie, którzy upadli, srogość, ale przeciwko tobie dobrotliwość, jeźlibyś trwał w dobroci; inaczej i ty będziesz wycięty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asag minak umigtuinatsui, aents umiktajum tibauwa nuna jintinkagtuinak Apajuinu jintinkagtaji’ tuinawai, —tiuwai. \t Lecz próżno mię czczą, nauczając nauk, które są przykazania ludzkie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu atum: Ju yutai yuwakuish tudauk wemaitsuapi, tayatkugmesh yatsut Apajuin tupanmain wainkugmek idaisatajum, nuna diis tikich aidau pegkegchaun chichagtamkainum. \t Niechże tedy dobro wasze bluźnione nie będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuanuí makichik aents José, Leví wegantu ajuntai Chiprenmaya nuna Jisus etejamu aina nu Bernabé adaikamua nunú, nui pachitkau. (Bernabé tawa duka “ichichkagtin” taku tawai.) \t Tedy Jozes, który nazwany był od Apostołów Barnabaszem, (co się wykłada: syn pociechy), Lewita, z Cypru rodem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ni dutikatnuji tsawan jegau asamtai, Apajuí iina uwemtijamna nunú yamai, ame etsegkata tusa mina awetiuwai. \t To słowo swoje przez kazanie, które mi jest zwierzone według rozrządzenia zbawiciela naszego Boga:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu kuntin wi wainkag duka, ikamyawajai betekmamtinuyi, naweg chayú nawega nuninuyi, untsu wenig leogka weniya imanuyi. Nu imana nuna tikich kuntin muun kajena nu, niina senchijin, ni inamtaijijai susabi apumea takastí tusa. \t A ta bestyja, którąm widział, podobna była rysiowi, a nogi jej jako niedźwiedzie, a gęba jej jako gęba lwia; i dał jej smok moc swoję i stolicę swoję, i moc wielką."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus aimak: —Wika ashí aents antuinamunum chichaujai. Tuke jintinkagtinujai jega ijuntainmash, jega Apajuí ememattainum wayaanush ashí judío aidau ijunainamunmash paan iwainakan chichaujai. \t Odpowiedział mu Jezus: Jam jawnie mówił światu; Jam zawsze uczył w bóżnicy i w kościele, gdzie się zewsząd Żydowie schadzają, a potajemnie nicem nie mówił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Zabulón wegantunmaya doce mil, José wegantunmaya doce mil, Benjamín wegantunmaya doce mil aina nunú agmayi. \t Z pokolenia Zabulonowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Józefowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Benjaminowego dwanaście tysięcy popieczętowanych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ju pegkeg ajutjamui, wi Nicolaíta aidau takatjin dakitag nunisjumek atumshakam dakitajum nunú. \t Ale wżdy to masz, iż nienawidzisz uczynków Nikolaitów, których i ja nienawidzę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak pegkeja nuna takastinme tusa Apajuí apusamu asag, aminak pegkegnum yaimpamainai. Untsu ame pegkegchau takaakmek, dekas apuk ishamainaitme. Wagki apuk, wainak suwimkan sukagtusti tusaik adaikashbau asag, pegkegchau takaina nuna suwimkan suwau asamtai. \t Bożym bowiem jest sługą tobie ku dobremu. Ale jeźli uczynisz, co jest złego, bój się; boć nie darmo miecz nosi, gdyż jest sługą Bożym, mszczącym się w gniewie nad czyniącym, co jest złego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna Wakaní Pegkeji iwaintugkamtai, nayaimpinmaya aents uwegshunum jujukmayi. Nui wainkabiajai kuntin muun kapantu, siete buuktin, diez kachují ajamu, ashí iyashin Apajuí pegkegchau chichagbau agatkamunum makichik nuwa ekeemtatman. \t I odniósł mię na puszczę w duchu. I widziałem niewiastę siedzącą na szarłatnoczerwonej bestyi, pełnej imion bluźnierstwa, która miała siedm głów i dziesięć rogów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam apushkam aentsun ishitkam juki itantagmatai chichajak: ‘Inak pegkegchauwa, wika ame segatkuminig wait anenjan ashí ame mina diwimjamugminak akigkaipa tusan idaitusmajame. \t Tedy zawoławszy go pan jego, rzekł mu: Sługo zły! wszystek on dług odpuściłem ci, żeś mię prosił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristuk jega tesamu Shiig Pegkejam nayaimpia nui wayauwai. Nigka chivo aidau, toro tsakat aina nuna numpen jukig wayaachui. Nigka aentsú tudauji tsagkugnagti tabaunum mantamdauwa duwi, niina numpen juki, Apajuí pujamunum makichkia wayauwai tuke atinun, nuniak jutiinash tudaunum bakumamaina nuna agkanmitkagbauwai. \t Ani przez krew kozłów i cielców, ale przez własną krew swoję wszedł raz do świątnicy, znalazłszy wieczne odkupienie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Niiyá eemak taa etsegkattawai Apu minitnun, Apajuí etsegtin Elías, Wakaní Pegkeji senchijí ajujakua nunisag. Dutikak muun aidaush uchijijai chichaman iwajag pujustinme, aents intimkiu aidaushkam chichaman betek umiktinme, apu minitaish shiig anentus jukita tuidau asag. \t Bo on pójdzie wprzód przed obliczem jego w duchu i w mocy Elijaszowej, aby obrócił serca ojców ku dzieciom, a odporne ku roztropności sprawiedliwych, aby sporządził Panu lud gotowy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiajam wejiag diikmá, waitainum agaa jinta tuniasunum jigkam wajattaman wainkag atiidau. \t Szli tedy i znaleźli oślę uwiązane u drzwi na dworze na rozstaniu dróg, i odwiązali je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna pachis Apajuí chichamen agagbaunum: “Apajuí, Israel aents aidaunak ditá wakaninia egamujinak anentaimtuja dekaachmin emakui, dutikamu asag yamaikish nuninuk ainawai, jiinish wainmachua nunin, antuinakush antakchauwa nunin atinme”, tawa nunisag. \t (Jako napisano: Dał im Bóg ducha twardego snu, oczy, aby nie widzieli i uszy, aby nie słyszeli), aż do dzisiejszego dnia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Wisha wajimpaitja, Apolosash wajimpaita? Jutiik ayatak Apajuí takajin ainaji, nunin asá jutii chicham etsegbaunum, atuminish Kristui kajintsá anentaimat ajutjamsajui, duka Apajuí makí makichik dutikata tujabauwa dutiksaik takasaju ainaji. \t Nie czyni nic nieprzystojnego, nie szuka swoich rzeczy, nie jest porywcza do gniewu, nie myśli złego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablo dutikamun wainkag aents aidauk, Licaonia chichamai senchi untsumkag: —¡Apajuí aidau aentsmaga jutiin akaetugmakiaje! \t A lud widząc, co Paweł uczynił, podnieśli głos swój, mówiąc po likaoósku: Bogowie stawszy się podobni ludziom, zstąpili do nas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa ukuak Jisus Pedro jeen weuwai, nui jegakmá Pedro tsatsají senchi tsuweak pegajin tepettaman wainkau. \t A gdy Jezus przyszedł do domu Piotrowego, ujrzał świekrę jego, leżącą na łożu i mającą gorączkę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "makichik tsawanta duwik ashí ni waitiamujig ajittawai: Jaamuji, buutbauji, yapajamuji, inagnamunum jinum apeam atata nunú. Apu Apajuí ashí senchigtina nu ni suwimak jukitnujin dutikattawai.” \t Przetoż w jeden dzień przyjdą plagi jego, śmierć i smutek, i głód, i ogniem będzie spalony; bo mocny jest Pan Bóg, który go osądzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imanitai niina jegantag ishintainak: —¡Jintinkagtinuh, Jintinkagtinuh iik jakektatji! —tuidau. Tama shintaag dasen jiyak idayak, nayants tsukatunashkam: —¡Mijakta! —tiuwai. Tusá tamawaik dase imaniauk mijak, namakash shiig miyaasu wajas patamsau. \t A przystąpiwszy, obudzili go, mówiąc: Mistrzu, mistrzu! giniemy. A on ocknąwszy się, zgromił wiatr i wały wodne, i uśmierzyły się, i stało się uciszenie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Jisusak Olivosan mujajin weu, \t A Jezus poszedł na górę Oliwną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunittaman wainak Zacariasak puyatuk senchi ishamak dii wajau. \t I zatrwożył się Zacharyjasz ujrzawszy go, a bojaźó przypadła nań."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tusa tima aents tsagajushkam judío aidaun wejí: “Mina etsaentugma duka Jisusai”, tusa ujakajui. \t A odszedłszy on człowiek, powiedział Żydom, iż to był Jezus, który go uzdrowił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aikasag Apajuí chichame agagbauwa nui: “Ashí aents niiní kajinas anentaimaidauk dita kajintsá anentaimtusbaujinak makichkish wainkag juwakchatnai” tawai. \t Bo Pismo mówi: Wszelki, kto w niego wierzy, nie będzie pohaóbiony;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ataktú awagtukin awetajame mina aneetaijua nuna. Nunin asamtai mina itugtumainaitam dutiksamek jeeminish jukita. \t Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika Terciowaitjai, wi agajai jujú papiinak, nuniau asan wishakam Apu Jisukristu daajin kumpamjime. \t Pozdrawiam was w Panu ja Tercyjusz, którym ten list pisał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "jaanchjinak japikí tujit ichigkag wajantag, nugka yukuukuntun atsaaki jukiag yakí nagkimawag wajagtai, \t A gdy oni wołali i miotali szaty, i ciskali proch na powietrze,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Caifasak nigki nagkamig tichauwai. Nunú mijantin ni sumo sacerdote wajas pujau asamtai, Apajuí tu anentaimtikbau asa, Jisusai judío aidaunum mantamnatnuk, tiuwai. \t A tegoć nie mówił sam od siebie, ale będąc najwyższym kapłanem roku onego, prorokował, iż Jezus miał umrzeć za on naród;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama apuji chichajak: ‘Ayú, amek inak pegkeg, nuigtush chicham uminaitme. Machik susamuitkum, imatikam ikaugkaume, yamaik aan kuashat amastajame. Mina jegajuí wayaata, nunikamin iijai dakujusmi’, tiu. \t Rzekł mu pan jego: To dobrze, sługo dobry i wierny! gdyżeś był wierny nad małem, nad wielem cię postanowię; wnijdź do radości pana twego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iman aidau Jerusalén jegawag iniimaidau: —¿Tuwí pujawa judío aidaun apuji atin uchi yamá akiina dusha? Ii nugken etsá jintain pujusá yaya wainkamji, Apu akiintai wantinkatnai timawa nunú. Nunika wainkaja minaji ni ememattasa, —tuidau. \t Gdzież jest ten, który się narodził, król żydowski? Bośmy widzieli gwiazdę jego na wschód słońca, i przyjechaliśmy, abyśmy mu się pokłonili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju chicham “ataktú” tibauwa duwi, ashí tuke achatin najankamu aina juka, tuke atina nujaimpap yapajiam atinaita tusa dekainaji. \t A to też mówi: Jeszcze raz, pokazuje zniesienie rzeczy chwiejących się, jako tych, które są uczynione, aby zostawały te, które się nie chwieją."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag kashinia duwi suntag dawé ashinuk ditá batsamtaijin waketuinai, suntag caballonum shibauk Pablojai wegagmayi. \t A nazajutrz, zostawiwszy jezdne, aby z nim jechali, wrócili się do obozu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "aents wakan pegkegchau egkemtuamu jiijamushkam: —Wisha amijai wekaesatjai, —tusa Jisusan segau. Tama nuna chichajak: \t I prosił go on mąż, z którego wyszli dyjabli, aby był przy nim; ale go Jezus odprawił, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atumek ju nugka juwig tuke weega numamtin ainagme. Tujash nunú wee, jea jeatuji megkaekamtaish, ¿itugsaya ataktush jea jeatush emamainaita? Ayatak agaa ajapmaina numamtuk, atumshakam Apajuinu pegkeja nunú takatsuk pegkegchau aidau takaakjumek ayatak bakumattagme, nuniakjum Apajuí suwimkega nunú jukittagme. \t Wy jesteście sól ziemi; jeźli tedy sól zwietrzeje, czemże solić będą? Do niczego się już nie zgodzi, tylko aby była precz wyrzucona i od ludzi podeptana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nudiagtai Jisus: “Atumetjume aents aidau emtin pegkeja iman jumamin aidautigmek, tujash Apajuí atumí anentaimnak shiig dekagtamjume; nuniau asa aents aidau eme anentam ata tus wakegaunak Apajuik dakitawai. \t I rzekł im: Wy jesteście, którzy sami siebie usprawiedliwiacie przed ludźmi, ale Bóg zna serca wasze; bo co jest u ludzi wyniosłego, obrzydliwością jest przed Bogiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ditan chichajak: —Dekas tajime: Atum Aentsmaga Akiinauwa nuna iyashinia yuwachkugmek, umutash niina numpe umachkugmek, tuke pujuta duka jukishtinaitjume. \t I rzekł im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeźli nie będziecie jedli ciała Syna człowieczego, i pili krwi jego, nie macie żywota w sobie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imanik abaunum Jisus senchi untsumak: “Elí, Elí, ¿lama sabactani?” tiu. (Nunak: “Mina Apajuijuh, mina Apajuijuh, ¿wagka minash idaitusume?” taku tiuwai.) \t A około dziewiątej godziny zawołał Jezus głosem wielkim, mówiąc: Eli, Eli, Lama Sabachtani! to jest, Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi mina Apag wakega dutiksanuk takaachbau wainkugmek dekaskeapi tujutigpajum. \t Jeźliż nie czynię spraw Ojca mego, nie wierzcież mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninai jiinki augmamainchau dekapeak ayatak iwiimau, nunitai aents aidauk: “Jega Apajuí ememattainum wayaa awiyap wantintuke”, tuidau. \t A wyszedłszy nie mógł do nich mówić; i poznali, że widzenie widział w kościele; bo im przez znaki ukazywał, i został niemym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtush juna tusa idayak: —Ashí aents Apajuí chichamen antukag umijuidaushkam mina yatsug, mina ubag, mina dukug ainawai, —tau. \t Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Ojca mojego, który jest w niebiesiech, ten jest bratem moim, i siostrą i matką."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wainkabiajai nayaimpinmaya aents waa muun ishamaina nuna yawijin takus, cadena muunjai takaku nayaimpinmaya akaetatman. \t I widziałem Anioła zstępującego z nieba, mającego klucz od przepaści i łańcuch wielki w ręce swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek dekagme Apajuí wakegamua dushakam. Tuja chicham umiktina nu dekamtijamjume, dekas pegkeg aina duke etegja takatnashkam. \t I znasz wolę jego i rozeznajesz rzeczy różne od niej, wyćwiczony będąc z zakonu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pedro Lidanum pujau, Jope tikiju awa nui. Nuniaun dekajuawag Jisusa nemajin aidaushkam jimag aentsun akateak: “Jopenum megkaetugtsuk tajutuati tujabiagmae, tusa ujaktajum”, tusa awetiaju. \t A iż Lidda była blisko Joppy, uczniowie usłyszawszy, że tam jest Piotr, posłali do niego dwóch mężów, prosząc go, aby się nie lenił przyjść do nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti ni jintintaiji batsakbaunum wakitkiu, nunik kajigká batsatun wainak Pedron chichajak: —¿Atumek wijai betekak makichik horakesh iwamainchauk dekapeajum? \t Tedy przyszedł do uczniów, i znalazł je śpiące, i rzekł Piotrowi: Takżeście nie mogli przez jednę godzinę czuć ze mną?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag nui jegantá Jisus chichaak: —Jujú kashia juwik, ashí atum aidautigmek mina anentaimjuttak kajimatkittagme, agagbauwa nui: ‘Uwijá kuitamnun mantuawagtinai, dutikawagmatai uwigji aidauk pampagkagtin ainawai’ tawa nunisag. \t Tedy im rzekł Jezus: Wy wszyscy zgorszycie się ze mnie tej nocy; albowiem napisano: Uderzę pasterza, i będą rozproszone owce trzody."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jegawagmatai: —Dekas Jisusak nantakne, nunik Simogkan wantintuke, —tusag ujaidau. \t Powiadających: Iż wstał Pan prawdziwie, i ukazał się Szymonowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja tikich aidauk kayai tukua tukuakua maamush ainai, serruchui tsupika maamu, espadayai kajegbaush ainawai. Ditak jeenchau yujasag, uwijan duwapen, cabra duwapejai nugkujakajui. Nuigtushkam ujunauch, senchi waitkainam wake besemag batsamajakajui. \t Byli kamionowani, piłą przecierani, kuszeni, mieczem zabijani, chodzili w owczych i kozich skórach; byli w niedostatku, w ucisku, w niewczasach;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu agkanmitkagmau asamtai, Apajuí Wakaní Pegkejiya nuna awetugmauwa nu ichashtamkui: “Mina Apag” tuinaji. \t A iżeście synowie, przetoż posłał Bóg Ducha Syna swego w serca wasze, wołającego Abba, to jest Ojcze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik makichik tsawantan mamikiauwai, nunú tsawan jegatai ashí nugkanmaya aidaun, Kristu Aentsmaga Akiinau mantamna ataktú nantakiuwa nuna, yamaik aents pegkegchau aidau, pegkeg aidaujai etegjam akankam ijumjata titin asa”, tiuwai. \t Przeto iż postanowił dzień, w który będzie sądził wszystek świat w sprawiedliwości przez męża, którego na to naznaczył, upewniając o tem wszystkich, wzbudziwszy go od umarłych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Itugsamek ame imá pegkegchau takaayatkumesh, yatsum imanchau takau diigsamesh nunikaipa titagme? Nunú nuniakjumek amina jiimin tsetse muun egketukesh wainkam jiikí ajaptsuk, yatsumi jiin tsetse piipich egketu wainkam: Jasta jiigkitjame, tumaina numamtuk wajajume. \t Albo jakoż rzeczesz bratu twemu: Dopuść, iż wyjmę źdźbło z oka twego, a oto balka jest w oku twojem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jonasan nayantsanmaya namak muun kujajui, dutikam nuna ampujin kampatum tsawan kampatum kashi pujusuí. Wishakam antsanuk Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan ju nugka juwi Akiinauwaitag nunak, mantuawag ukugsagmatai nugká initken kampatum tsawan nuigtú kampatum kashia imaan tepesan nantaktinaitjai. \t Albowiem jako Jonasz był w brzuchu wieloryba trzy dni i trzy noce, tak będzie Syn człowieczy w sercu ziemi trzy dni i trzy noce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kampatuma juwi waketjuki taak: —Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna aents tudaugtin aidaunum sujam atatag duka horak jegae, maake yamaik kanagtajum. \t I przyszedł po trzecie, a rzekł im: Śpijcież już i odpoczywajcie! Dosyćci! przyszłać ta godzina, oto wydany bywa Syn człowieczy w ręce grzeszników."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti ashí aents nui ijunun diisá, nuna aentsun chichajak: —Uwejum dakuekta, —tiuwai. Tama dakueku, nunik uwejenig pegkeg wajasú. \t A spojrzawszy w koło po wszystkich, rzekł onemu człowiekowi: Wyciągnij rękę twoję! a on tak uczynił i przywrócona jest do zdrowia ręka jego, jako i druga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa idayak ni jintintaiji aidaun pempeentuki: “Atumnashkam jutiksanuk tajime. Atumek wajina yuwanuk pujustaja, wajinak nugkugtaja tusagmek puyatjú pujuigpajum. \t I rzekł do uczniów swoich: Dlatego powiadam wam, nie troszczcie się o żywot wasz, co byście jedli, ani o ciało, czem byście się przyodziewali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika shiig dekajai, anuí atumiin taattag duwik shiig kuashat Jisukristu yaimpaktata nunak. \t A wiem, iż gdy przyjdę do was, z hojnem błogosławieństwem Ewangielii Chrystusowej przyjdę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki Juan chichajak: “Herodesah, amek amina yatsumi nuweg nuwatkamek pujumaitsume”, tibau asa, \t Bo mu Jan mówił: Nie godzi ci się jej mieć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Juka ni tudaujinig junikchauwai, tuja apají dukují tudaujinkish ankachui. Ju junin akiinauwa juka, Apajuí ni senchijin iwainaktatus wakegau asamtai aanin akiinauwai. \t Odpowiedział Jezus: Ani ten zgrzeszył, ani rodzice jego; ale żeby się okazały sprawy Boże na nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniaigkishkam atum ainajum anuiyatijum, dekaskeap nunak tawa tichamin anentaimaidautigmeshkam ainagme. Nunak Jisusak, duwik yama nagkamchak niina jintintaijin etegjauwa duwik ya dekaskeapi tuinatsua, nuigtush ya sujama atinaita nunashkam dekaajakuí, nunin asa tiuwai. \t Ale są niektórzy z was, co nie wierzą; albowiem wiedział od początku Jezus, którzy byli, co nie wierzyli, i kto jest, co go miał wydać;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ni waittsatnujin shiig senchi anentaimtus, Apajuin senchi aujak numpan sekijai segaju, nunik nugká kitaidau. \t Ale będąc w boju, gorliwiej się modlił, a był pot jego jako krople krwi ściekające na ziemię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai wakan pegkegchau aidau jiigbaun wainkaju aidau: “Nuní dutika etsagagmae”, tusag tikich aidaunashkam ujaidau. \t Opowiedzieli im tedy ci, którzy widzieli, jako uzdrowiono tego, który był opętany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik dita aina nuwiya makichik ni tsagagbaujin wainmamak, senchi jiiká Apajuin eme emematak waketak, \t Ale jeden z nich ujrzawszy, że jest uzdrowiony, wrócił się, wielkim głosem chwaląc Boga;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuí Abragkan niiní kajinas anentaimu asamtai pegkeg diisua duka, imá Abragdauk pachisa agagchamui. \t A nie napisano tego dla niego samego, iż mu to przyczytano,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí judío, judiuchu akush, pakamaku, nuna dutikachu akushkam yamaik wainkayai, nuigtushkam unuimaju, tuja unuimagchau akush, inatai aidau, inashtai agkan ainakush wainkayai. Kristuk ashí nigki najankau asa, ashí niiní kajinas anentaimaina nuwig awai. \t Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tama wiyakuch chichaak: ‘Untsu apawa Abragkah, wait aneasam Lázaro nugká awemata, \t A on rzekł: Proszę cię tedy, ojcze! abyś posłał do domu ojca mego:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Wajuk etsegkatnumki Kristu pachisa etsegkata tusa awemachbau aidaush? Apajuí chichame agagbaunum: “Tikima shiig pegkejai, chicham pegkeja nuna pachis etsejak taa duka”, tawai. \t Jakoż też będą kazać, jeźliby nie byli posłani? Jako napisano: O jako śliczne są nogi tych, którzy opowiadają pokój, tych, którzy opowiadają dobre rzeczy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawagmatai cinco pagkan nuigtú jimag namaka nuna juki, nayaimpinum pagkai see tusa puug jintintaiji aidaun tinabiu, dita aentsun tinamkatnume tusa. \t A on wziąwszy onych pięć chlebów i one dwie ryby, wejrzawszy w niebo, błogosławił im, i łamał i dawał uczniom, aby kładli przed on lud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka, aents wiyakuch tikich nugkanum wetatak pujus, ni inake aidaun untsuká ikaunman kuichkin tinamkauwa nujai betekmamtinai. \t Albowiem jako człowiek precz odjeżdżający zwołał sług swoich i oddał im dobra swoje;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa aents aidaunak akateg ukuinak Jisus botenum egketunak dutiksag jukiag wegajui. Nuniai tikich botenum minidaush aidau. \t A rozpuściwszy lud, wzięli go z sobą, tak jako był w łodzi; ale i inne łódki były przy nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisusa naween ayaumas pujus buutak nawen negaikiajui, dutika intashinig ujugtau, nuniak nawen kugkuntak kugkuinui ukatkauwai. \t A stanąwszy z tyłu u nóg jego, płacząc poczęła łzami polewać nogi jego, a włosami głowy swojej ucierała, i całowała nogi jego, i maścią mazała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Niina pachis Apajuí: “Ametme Sacerdote tuke pujutnumek, sacerdote Melquisedecjai betek”, tiuwai. \t Albowiem tak świadczy: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa ukuak nui jiinki, Jisus Capernaum jegattaman capitán tajuntun: \t A gdy Jezus wszedł do Kapernaum, przyszedł do niego setnik, prosząc go,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai niina jintintaiji aidau: —Tujash ¿tuwiyag yutaish jumainaita imajú kuashat aents ayugmainush aents atsamunum pujag juniautish? —tuidau. \t Tedy mu rzekli uczniowie jego: Skądże byśmy wzięli tak wiele chleba na tej puszczy, abyśmy tak wielki lud nasycili?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwa Sabá nugkanmaya aentsun apuji surnumia Salomogkan tajiuwai, Apajuí yachamtikamun antujuk dekajuatatus. Nunú atumnak bakugmagtinai, atak suwimak atina duwik, wi Salomogkan nagkaesaun dekaun imatika chichagmash antukchaju asagmin. \t Królowa z południa stanie na sądzie z mężami rodzaju tego, i potępi je; bo przyjechała od kończyn ziemi, aby słuchała mądrości Salomonowej; a oto tu więcej, niżeli Salomon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak aents yaunchuk batsamajakua dukesh dekaachaju ainawai, tujash yamaik, Jisus pachisam chicham etsegkata tusa Apajuí ishiakbau, nuigtú Apajuí etsegtuidaush imá Apajuinak takajujakú aina nunash Wakaní Pegkeji dekamtikawaje. \t Która inszych wieków nie była znajoma synom ludzkim, jako teraz objawiona jest świętym Apostołom jego i prorokom przez Ducha;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú jegak juní umikbau aajakuí: Dekatkau tesamua nunak “Pegkejam” tujakajui, nuanuig candelero jii ekemaja pekatai aajakuí, nuigtú pag Apajuí anagkuamu mesanum patagbau aajakuí. \t Albowiem sprawiony był przybytek pierwszy, w którym był świecznik, i stół, i pokładne chleby, który zwano świątnicą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Shiig aneasagtinai Apajuí aents aidau tudaujin anenjachbau agtina duka!” \t Błogosławiony mąż, któremu Pan grzechu nie przyczyta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisusak Wakaní Pegkeji senchimtikam Galilea wakitkiuwai, nunikmatai ashí nugkanum nui batsataidauk niina pachisag kuashat chichaidau. \t I wrócił się Jezus w mocy onego Ducha do Galilei. I rozeszła się o nim wieść po wszystkiej onej okolicznej krainie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristuwa duke iina pujutan sujamsajua duka, nunin asa ataktú juwi minak wantinkatna duwi, iishkam niiya imanuk betek wajasagtinaitji. \t Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi dekas tajime: Aishmag nuwe ekagmachunak idayas, tikich nuwajai nuwenkug ekagmawai, nunisag nuwa idaisamujai nuwenushkam ekagmawai, —tiuwai. \t Ale ja powiadam wam: Iż ktobykolwiek opuścił żonę swoję, (oprócz dla wszeteczeństwa), a inszą by pojął, cudzołoży; a kto by opuszczoną pojął, cudzołoży."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dita pegkegchaun uuká takaina nu pachisaik tumaitsui, tikima shiig datsan asamtai. \t Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imá Apajuiya duke aentsun: Juuwai pegkejak, juuwai pegkegchauk tusa etegmainuk. Nigki chicham umiktinnashkam sujamsauwai, uwemtijamtanash nigki uwemtijamainuk. Tuja suwimkanashkam nigki sujamainuk. Aajaya nunin aish, ¿wagka amesh niiya ibaunigkish aents aidaush: Auk pegkegchauwai, juuwai dekas pegkejak tusamesh etegkeame? \t Jeden jest zakonodawca, który może zbawić i zatracić. Ale ty ktoś jest, co potępiasz drugiego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atum ainajum anuiya pegkegchaun takau dekagkugmek, atum Wakaní Pegkeji wakega nunú takautijum yaigtajum esemamati. Tujash aneasjum dutikatajum, nuniakjumesh atumesh kuitamamkatajum, dita pegkegchaun takaina dutiksagmek takasaijum. \t Bracia! jeźliby też człowiek zachwycony był w jakim upadku, wy duchowni: naprawiajcie takiego w duchu cichości, upatrując każdy samego siebie, abyś i ty nie był kuszony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai nuigtú judío aidau aikag: —Yamaik shiig dekaji, dekas aminí wakan pegkegchau pujugtamuapi tusaik. Abraham, nuigtú tikich Apajuí etsegtin aidaushkam ashí jinawajui, nunikaju ainaig ame yamai chichaakum: ‘Mina chichamjun umigtauk ajumaish jakashtinai’, tame. \t Tedy mu rzekli Żydowie: Terażeśmy poznali, że dyjabelstwo masz, Abraham umarł i prorocy, a ty powiadasz: Jeźli kto słowa moje zachowywać będzie, śmierci nie skosztuje na wieki;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum ememamugmin, nuniachkugmesh shiwagmagata tabauwai takatsuk, ayatak imanchauch anentaimtumakjum makí makichkitijum, tikich aidau imá pegkeg diitajum. \t Nic nie czyniąc spornie, albo przez próżną chwałę, ale w pokorze jedni drugich mając za wyższych nad się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam pimpijá pujamunash yujumkan yuwa chichiag, Jisusa nemajin Damasconmaya aidaujai wajumchik tsawantai ijunag pujusuí. \t A wziąwszy pokarm, posilił się. I był Saul z uczniami, którzy byli w Damaszku, kilka dni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik kuichkin jukiag nuwejai chichasag, kuichkin akanak ukuinak, tikich akankamun jukiag Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aidaun susauwai. \t I ujął nieco z onych pieniędzy z wiadomością żony swojej, a przyniósłszy część niejaką, położył u nóg apostolskich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aantsag aents nayaimpin pachis taushkam imá nayaimpinakek tutsuk, ashí Apajuí pujamujiya nunash taku tawai. \t I kto przysięga na niebo, przysięga na stolicę Bożą, i na tego, który siedzi na niej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum numí kagkapé initak akaejau asa, kakajus katumainchau wajas aama imanikjum, atum Jisukristui kajintsá anentaimjum nuanuish atajum. Tikich aidau Kristu pachisag jintinjamawagmatai, Apajuí atumiin pegkejan dutikauwa duwi see titajum. \t Będąc wkorzenieni i wybudowani na nim, i utwierdzeni w wierze, jakoście się nauczyli, obfitując w niej z dziękowaniem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí uchijí asaja, ii jukitnun Apajuí anagtabauwa dusha betek jukitnaitji, tuja dekaskenum ju nugka juwi Kristu waittsauwa numamtuk waittsajaik niina imanjiya imanuk atinaitji. \t A jeźliż dziećmi, tedy i dziedzicami, dziedzicami wprawdzie Bożymi, a spółdziedzicami Chrystusowymi, jeźli tylko z nim cierpimy, abyśmy też z nim byli uwielbieni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Awi nigka pujus sacerdotejai betek takaawai. Tujash nigka aents jegamkamunum wayaag takaatsui, Apajuiya nu umikbaunum wayaa takaawai. \t Sługą będąc świątnicy, a prawdziwego onego przybytku, który Pan zbudował, a nie człowiek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nunú nuniamunum ditá yachiuchijinash maatnume tusag sujiagtinai, aantsag uchigtin aidaushkam uchijinak sujiagtinai, nunisag uchi aidaush apajin maatnume tusag inamiagtinai. \t I wyda brat brata na śmierć, i ojciec syna, i powstaną dzieci przeciwko rodzicom, i będą je zabijać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yamaik tsawantak jegae, atum makí makichik kanagjum shimakjum, imá minakeuch ukugkittajum nunú. Tujash imá wikik juwakchattajai, mina Apag wijaig pujawai. \t Oto przyjdzie godzina; owszem już przyszła, że się rozproszycie każdy do swego, a mię samego zostawicie; lecz nie jestem sam, bo Ojciec jest ze mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Abragkan anagkuak: Ju nugka juka amina uchijum wegantu akiinak wegagtina nudau atin atí, tiuwai. Nunak Moisés chicham umiktajum tibauwa nuna umikú asamtaigkish tichauwai. Ayatak niiní kajinas anentaimu asamtai pegkeg diisá tiuwai, \t Albowiem nie przez zakon się stała obietnica Abrahamowi albo nasieniu jego, aby był dziedzicem świata, ale przez sprawiedliwość wiary."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wagki aents chichame antugtai aidaun, chicham umiktinun jintinkagtin aidaunash nagkaesau nigka jintinkagtuau asamtai. \t Albowiem je uczył jako moc mający, a nie jako nauczeni w Piśmie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Nu tajumin ni inaktugmastatui yakí tesamu muun shiig umikbaun, nuanuí ashí jutii yuwatnuk umiktajum, —tiu. \t A on wam ukaże salę wielką usłaną i gotową, tamże nam nagotujecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tiagtai tikich aents chichainak: —Ehé, nunuwai, —tuinai tikich chichainak: —Duchauwai auk, ayatak nujai betekmamtinai, —tiajui. Tiagtai nunú aents tsagaju nigki etsegtumak: —Witjai, —tumabiuwai. \t Drudzy mówili: Iż ten jest; a drudzy, iż jest jemu podobny. Lecz on mówił, żem ja jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuijai ijutkau atajum, nuniagmin niishkam atumjai ijutkau atatui. Atum tudaugtin aidautigmeshkam tudaujum idaisatajum, atum Apajuí umigkatasa wakegayatkujum, ju nugka juwiya waji wejuidautigmek, duka idaikujum imá Apajuik nemagkatajum. \t Przybliżcie się ku Bogu, a przybliży się ku wam. Ochędóżcie ręce grzesznicy i oczyście serca, którzyście umysłu dwoistego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tamashkam aimainchau dekapenak takamtak ijunu. \t I nie mogli mu na to odpowiedzieć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai suntajan apuji ayaak: —Apuh, wait aneasam, mina uchig tikima mayai nagkantsaig jegaam etsaentujakia, —tau. \t Rzekł mu on królewski dworzanin: Panie! zstąp pierwej niż umrze dziecię moje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna timatai Wakaní Pegkeji egkemtug uwegshunum emauwai. \t A zaraz Duch wypędził go na puszczą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai ni mina chichamjun dekaskeapi tusa shiig puyatjus antaunak aan nagkaemasan jintintuattajai, tuja ni mina chichamjun puyatjus antachuk machik antamujish kajimitkam atinai.” \t Albowiem kto ma, będzie mu dano; a kto nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni nigki eme anenmamuk wainak juwaktinai; untsu aents eme anenmamchauwa nunú dekas wagaakuk atinai. \t A kto by się wywyższał, będzie poniżony; a kto by się poniżał, będzie wywyższony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaakat Capernaum batsamin aidauwah, atum anentaimsagmek: Jutiik jainakuish nayaimpinum juwam agtinaitji, tajume. Tujash dutikamak achatnaitjume, ¡atumek tikich aents pegkegchau aidau jinawaju waitú batsata nui batsamsatnaitjume! \t A ty, Kapernaum! któreś aż do nieba wywyższone, aż do piekła strącone będziesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apajuí nugká najanauwa nui nagkamas yamaya juwish imanika waitchatain, atakea duwish imanika waittsashtin tikima senchi waitiamu atinai. \t Albowiem będą te dni takiem uciśnieniem, jakiego nie było od początku stworzenia, które stworzył Bóg, aż dotąd, ani będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aidau atum Jisukristu nemagkau aidautigmin, dita jintinjamainak datumtamak akaantamjatin ainawai. Nunú aents aidauk dita wakegamujinak takainawai. Nunin asagmatai Wakaní Pegkejishkam ditajaig ijutkatsui. \t Cić są, którzy się sami odłączają, bydlęcy, ducha Chrystusowego nie mający."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu imatjuinam Jisus chichaak: “Dekas tajime: Wika Apajuí Uchijí asan wi wakegamunak takamaitsujai, ashí mina Apag takaamun wainag nunak takamainaitjai, nunuwai mina Apag wakegamuk. \t Odpowiedział tedy Jezus i rzekł im: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, nie może Syn sam od siebie nic czynić, jedno co widzi, że Ojciec czyni; albowiem cokolwiek on czyni, to także i Syn czyni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —Aents aidauk shiig pekaajum batsagtajum, —tiuwai. Tiajam ditashkam dutiksag nui chijichi kuashat ayau asamtai, nuwig betek pekaa batsasajui cinco mil aishmag tumainun. \t Tedy rzekł Jezus: Każcie ludowi usiąść. A było trawy dość na onemże miejscu, i usiadło mężów w liczbie około pięciu tysięcy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asan chicham umiktinnum pegkeg takamainun tawa nuna umiau asan, Jisusa nemajin aidaunash waitkayajai. ¡Minak makichik aentskesh chicham umiktinuk betek umikchauwaitme tujutmain ainatsui! \t Według gorliwości prześladowca kościoła, według sprawiedliwości onej, która jest z zakonu, będąc bez przygany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik nunin asa aents etegtuati tusa wakegaidau asamtaigkish etegkeatsui, nuniachkush niina shiig awajkatatus senchi takau asamtaigkish etegkeatsui; Apajuik nigki nagkami ni aents wait anenjata tabaujiya nuna wait anentawai. \t A przetoż nie zależy na tym co chce, ani na tym, co bieży, ale na Bogu, który się zmiłowywa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikakun ditá pujutjin yapajitsuk nunisag batsatkuig, nu nuwa jintinkagtamujiya nuna wejuidaunak ijinattajai. Nuna dutikai ashí mina nemagtin aidauk dekawagtatui, wi aentsú anentain, nuigtú anentaimtajinash shiig dekauwaitag nuna. Nunin asan makí makichkitigmin atum takasbau diisan amastatjime. \t A dzieci jej pobiję na śmierć; i poznają wszystkie zbory, żem ja jest ten, który się badam nerek i serc; i dam każdemu z was według uczynków waszych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa, nuanuig kuashat wainchatai aidau iwainajag takaschauwai, dekaskeapi tuinachbau asa. \t I nie uczynił tam wiele cudów dla niedowiarstwa ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina pataag judío aidau chicham dekaskea nu dekatan dakituinak, ditak anentaimas augmatuinak, ju umimainai tuina duka antugkaigpa. \t Nie pilnując żydowskich baśni i przykazaó ludzi tych, którzy się odwracają od prawdy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum aaja pempeentunikjum aneediagtaik, dekas Jisusa jintintaijimpap ainawa tujabiagtin ainawai, —tiuwai. \t Stądci poznają wszyscy, żeście uczniami moimi, jeźli miłość mieć będziecie jedni przeciwko drugim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninak yamajam kantamtain kantamainak: “Ameketme aanú papí jukim, achigbau aina nu ukuitmainmek. Wagki amek maamu aajakú asam, amina numpem ukajuitam duwi, ashí aents nugkanmaya shuwin, puju, yagkú, jegkemtin aidauti, tikich chicham chichaaku aidauti ayamkagtukuitme Apajuinu atinme tusam, \t I śpiewali nową pieśó, mówiąc: Godzieneś jest wziąć księgi i otworzyć pieczęci ich, żeś był zabity i odkupiłeś nas Bogu przez krew swoję ze wszelkiego pokolenia i języka, i ludu, i narodu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pedro Juagjai aents aidaun aujak chichaa wajai, sacerdote aidau, jega Apajuí ememattaiya nuna kuitamnun apuji, saduceo aidaujai kautkaju. \t A gdy to oni mówili do ludu, nadeszli ich kapłani i hetmani kościelni, i Saduceuszowie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aentsuk Apajuinak tupankaju asag atsumainchau waigkajui, nunin asag ashí pegkegchau ainawai. ¡Makichik aentskesh pegkejan takauk atsawai! ¡Shiig makichkiuchikesh atsawai! \t Wszyscy się odchylili, wespół się stali nieużytecznymi, nie masz kto by czynił dobre, nie masz aż do jednego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí nugká najanauwa nui nagkamas yamaya juwish imanika waitchatain, atakea duwish imanika waittsashtin tikima senchi waitiamu atinai. \t Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Takakuyi papí piipichin ujaká, nawe untsujiya nunak nayantsanum najama, menajiya nunak nugká najama wajabi. \t A miał w ręce swojej książeczki otworzone i postawił nogę swoję prawą na morzu, a lewą na ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikitchakam anentaimtustajum. Bataega duka kamanchá nejeenak nejemaitsui. Nuigtushkam wee pajanbaunmag, yumi umumainuk jiinmaitsui. Nunisag aents pegkegchau aidau chichaina duka, chicham pegkegchaun chichayatkug pegkegjaig chichamaitsui. \t Izali może, bracia moi! figowe drzewo przynosić oliwki, albo winna macica figi? Tak żaden zdrój słonej i słodkiej wody oraz nie wydaje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek aents jau pegkegnum yaigkag nu pachisjum iniimjume, junash utugkag etsagaje tusajum shiig dekaata tusajum. \t Ponieważ my dziś mamy być sądzeni dla dobrodziejstwa człowiekowi niemocnemu uczynionego, jakoby on był uzdrowiony;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atsa ¿Apajuik imá judío aina nuna Apajuijigke, tajumek?, atsa ¿ashí aents aina nunash Apajuijinchukait? Dekaskenum ashí aents judiuchu aina nunashkam Apajuijiyai. \t Izali Bóg jest tylko Bogiem Żydów? izali też nie pogan? Zaiste i pogan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tujash atum fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Apajuin umijuina nuna nagkaesau umigchakjumek, Apajuí inamak achatin ainagme. \t Albowiem powiadam wam: Jeźli nie będzie obfitsza sprawiedliwość wasza, niż nauczonych w Piśmie i Faryzeuszów, żadnym sposobem nie wnijdziecie do królestwa niebieskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai ditak pempeentunisajag: —Tikichiash yutainash ajamsagma, —tudayinau. \t Mówili tedy uczniowie między sobą: Alboć mu kto przyniósł jeść?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichkish tsagaumainchau aig etsagagbauwa duka cuarenta mijan tumain ajujakuí. \t Bo onemu człowiekowi było więcej niż czterdzieści lat, nad którym się stał ten cud uzdrowienia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima jiinki dukujin jegajua: —¿Wajinak tujuta nunash segatja? —tau. Tama dukují ayaak: —Juan Yamijatna nuna buuké segatá, —tau. \t Ona tedy wyszedłszy, rzekła matce swojej: O co mam prosić? A ona rzekła: O głowę Jana Chrzciciela."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum jutii pachijattsagmeshkam Apajuí aujkagtustajum, Apu Jisusa chichame shiig agkan etsegtuta nuanuí jutiinash yaimpakti. Dutijamamtai shiig dekamtikawagmi, Kristu pachisa yaunchuk dekaachbau yamai etsejuinag dushakam, nuna etseju asan juwi achinkan pujajai, \t Modląc się społecznie i za nami, aby nam Bóg otworzył drzwi słowa, żebyśmy mówili o tajemnicy Chrystusowej dla której też jestem związany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí dutijamawaju asagmatai atum judiuchu aidautigmek, mina pataag judío aidau nagkaesau pegkeja iman anentaimtumasjum ememaigpajum. Atum imá pegkeg anenmamkugmek adeagtajum, ikamia numi kanawe jukí ajaknum ikakmauwa nuwiyanak ajaka nuna kagkapeg puwajinak jumaitsui. Ajaka nuna kagkapenian puwajinak ikamia numi kanawe ikakmauwa nunú juwawai. \t Nie chlubże się przeciw gałęziom, bo jeźli się chlubisz, wiedzże, iż nie ty korzenia nosisz, ale korzeń ciebie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna pachisag chichainak batsatai, Jisus ejapeen wajantá ditan kumpamak: —Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme, —tiuwai. \t A gdy oni to mówili, stanął sam Jezus w pośrodku nich, i rzekł im: Pokój wam!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wainkajum anentaimigpajum. Apajuinak makichkish tsanumain ainatsui. Aents ni ajakmamujin juu aina numamtuk, makí makichik dita takasbaujin dutiksag jukiagtinai. \t Nie błądźcie; Bóg się nie da z siebie naśmiewać; albowiem cobykolwiek siał człowiek, to też żąć będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekaskenmag Apajuik aents jega jegamkamunmag pujumaitsui. Juna pachis Apajuí etsegtin chichaak: \t Ale on Najwyższy nie mieszka w kościołach ręką uczynionych, jako prorok mówi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu aina nuwiyag jutii ainaji. Jutiinak Apajuí midau atinme tujabiu asa niinu etamkajui. Tujash jutii ainag nuwiyag, imá judío ainag nuwiyagkek ainatsji, atum judiuchu aents aina nuwiyatigmeshkam ainagme. \t Których i powołał, to jest nas, nie tylko z Żydów, ale i z poganów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ajakan ajakbau timag nunak: Apajuí chichamen etsegnun takun timajai. \t Rozsiewca on rozsiewa słowo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tujash wi mina Apajuiyan Wakaní Pegkeji dekaskea nuna jintinkagtinun awemattag nunú atumnak yaimpaktatjume, dutikak mina pachittsash shiig dekamtijamattagme. \t A gdy przyjdzie on pocieszyciel, którego ja wam poślę od Ojca, Duch prawdy, który od Ojca przychodzi, on o mnie świadczyć będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag nui jegaa pujuinai tsawan ni uchigmaktinji jegajiu. \t I stało się, gdy tam byli, wypełniły się dni, aby porodziła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek Kristu nemajuidau achikam chimpijush wait anenjauwaitjume. Tuja atumi shiwajum wajiigmin yajutjamkagmataish, atumek shiig aneasjum pujagme, atum jukitnuk nayaimpinum dekas shiig pegkeg tuke atin ajutjamaina nu dekau asajum. \t Albowiemeście i z więzienia mego ze mną utrapieni byli i rozchwycenie majętności waszych przyjęliście z radością, wiedząc, że macie w sobie lepszą majętność w niebie, i trwającą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni aajakbauwa nunak idayak jutiijai betek wajas, ashí aents aidau inataijiya nunin wajasuí. \t Ale wyniszczył samego siebie, przyjąwszy kształt niewolnika, stawszy się podobny ludziom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu Wakaní Pegkejiya nunú, ashí wi yaaktanum wegamunmag chichagtak: ‘Aminak achigmakag egkepatatus dakagmainawai, waittash imanik kuashat waittsattame’, tusa ujatbaunak dekaujai. \t Tylko że Duch Święty po miastach świadczy, powiadając, że mię więzienie i uciski czekają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik dita chichagkagtamujin ashimkagmatai, waa muun ishamain akagaunmaya kuntin muun jiina nunú ditajai maaniatnuyi, nunik ditanak depetuk mai maawagtinuyi. \t A gdy dokończą świadectwa swojego, bestyja, która występuje z przepaści, stoczy z nimi bitwę, a zwycięży ich i pobije ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ukuinak makí makichik ditá jeen shiyakajui. \t I poszedł każdy do domu swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Cinco nuwa aina nunú shiig anentaimsag umintsajui; nuninai tikich nuwa cinco aina duka anentaimtugchajui nunak, \t A było z nich pięć mądrych, a pięć głupich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "fariseo aidau: —¿Duwik wainmachumesh yamaish utusamea wainmame? —tusag iniidau. Tama ni chichaak: —Minak Jisus usukin nugkan uchupig jiijuí anujtujuk: Nijamita, tujutmatai nijamin wainmakmajai, —tau. \t Tedy go znowu pytali i Faryzeuszowie, jako przejrzał? A on im rzekł: Włożył mi błota na oczy, i umyłem się i widzę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat iwainajan takaamun wainainakush wainmachu wajukmaina nuninawai, antuinakushkam nunap tawa tusajag dekainatsui, nunidau asagmatai Apajuik ditá tudaujinak tsagkugmainchauwai.” \t Aby patrząc patrzeli, ale nie widzieli, i słysząc słyszeli, ale nie zrozumieli, by się snać nie nawrócili, a byłyby im grzechy odpuszczone."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Iina apachji apu David inamajakua nunisag inamjatatus miná jujú emematiagmi, nigki nayaimpinmayanash agkanmitkattawai! —wajaidau. \t Błogosławione królestwo ojca naszego Dawida, które przyszło w imieniu Pańskiem! Hosanna na wysokościach!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Roma apujinua duka nigki susatajum, Apajuinua dushakam Apajuik susatajum, —tiu. \t Zatem on im rzekł: Oddawajcież tedy, co jest cesarskiego, cesarzowi, a co jest Bożego, Bogu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik uva juut jegamtai, makichik inaken awemauwai, aents ajanum takaina nui jegamtai, uva neje susam jukí itagtuati tusa, dutikam jegattaman achikag suwi suwimainakua sutsuk wainak awagkiajui. \t A czasu swego posłał sługę do onych winiarzy, aby mu dali z pożytku onej winnicy; ale oni winiarze ubiwszy go, odesłali próżnego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika atumesh, Laodicea batsamin aidaunash, nuigtú ashí tikich mina waitchau aina nunashkam yaigta tabaunum, ashí wi uyumasan dutikag nunú dekaatajum tusan wakegajai. \t Albowiem chcę, abyście wiedzieli jako wielką trudność mam o was i o tych, którzy są w Laodycei i którzykolwiek nie widzieli oblicza mego w ciele;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá uchijí tama, apají ni inake aidaun untsuká: ‘Wamkesjum jaanch dekas pegkeg agma iman jiikjum anugtujatajum, dutikajum tsajam uwejen anillo patakuakjum, sapatchakam wegagtuktajum. \t Rzekł tedy ojciec do sług swoich: Przynieście onę przednią szatę, a obleczcie go, i dajcie pierścieó na rękę jego, i obuwie na nogi jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamtai nayaimpinum batsamin aidaush, nugkanmaya aidaush, ashí Apajuí nemagchau jakau aidaushkam imá Jisukristunak tikishmatug ememattinme tusa. \t Aby w imieniu Jezusowem wszelkie się kolano skłaniało, tych, którzy są na niebiesiech i tych, którzy są na ziemi, i tych, którzy są pod ziemią."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Siete nayaimpinmaya aentsua nu copanum aimkamua nuna dasenum ukagmayi. Dutikamtai jega Apajuí ememattai nayaim awa nuwiya, Apajuí ekeemtaijinia senchi untsumak: Yamaik suwimkak junik ashimnake, timayi. \t Tedy wylał siódmy Anioł czaszę swoję na powietrze; i wyszedł głos wielki z kościoła niebieskiego od stolicy, mówiący: Stało się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tumig tsawagmatai kashikmas suwe aig, María Magdalanmaya Jisus ukusbaunum weuwai, nunik jegakmá Jisus ukusá kaya aputuka ukukbau ekekam atatman wainak, \t A pierwszego dnia po sabacie Maryja Magdalena przyszła rano do grobu, gdy jeszcze było ciemno, i ujrzała kamień odwalony od grobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum aidautigmek kuitamamkatajum: ‘Apajuí chichame etsejin ainaji’ tusag, waitan jintinkagtuina nu tsanugmajainum. Ditak aents kasa ishamain ainayatak, aentsun shiig kumpamá ajuma duwi kasajama numamtuk wajainawai. \t A strzeżcie się fałszywych proroków, którzy przychodzą do was w odzieniu owczem, ale wewnątrz są wilcy drapieżni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum tu jeganma wayattagme, nunikjumek nuwig pujusjum wegakjum ukuktajum. \t A do któregokolwiek domu wnijdziecie, tamże zostaócie, i stamtąd wynijdźcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "itawagmataish, chichaman tsanumjuidaushkam, ni pegkegchau takasbaujin tuinatsuash tusa anentaimtusmayag nuninnakesh tichagmayi. \t Przeciw któremu stanąwszy ci, co nań skarżyli, żadnej winy nie przynieśli z tych, którychem się ja spodziewał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu asajum atum ijutkamukesh, yatsumkesh Apajuí dekaati tusagmek jintintuashtin ainagme. Wagki ashí piipich, ashí muun aidau nagkamas shiig dekajuawagtin ainawai. \t I nie będzie uczył żaden bliźniego swego, i żaden brata swego, mówiąc: Poznaj Pana; albowiem wszyscy mię poznają, od najmniejszego z nich aż do największego z nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umikbauwaikish pegkeg ainagme tamak makichkish achagtinai umikchaju asag, chicham umiktina duka ayatak jutii tudauwaitag nunak dekamtijamui. \t Przeto z uczynków zakonu nie będzie usprawiedliwione żadne ciało przed oblicznością jego, gdyż przez zakon jest poznanie grzechu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: —Yaakat wetajum, nunikjum atum aents wainjum nunú jegajuajum: ‘Jintinkagtin chichaak: Mina tsawanjuk namputchí wajaschae, nuniau asamtai niina jeen mina jintintaig aidaujai Pascuan jistamatjai tujamae’ titajum, —tiu. \t A on rzekł: Idźcie do miasta, do niektórego człowieka, a rzeczcie mu: Kazałci nauczyciel powiedzieć: Czas mój blisko jest, u ciebie jeść będę baranka z uczniami moimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tama ni chichaak: —Wemí yaakat tikiju anem aina nui, awishkam chichaman etsegkatjai, —tau. \t Tedy im on rzekł: Idźmy do przyległych miasteczek, abym i tam kazał; bom na to przyszedł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ajakjintin tutai inak ayaak: ‘Apuh, dekas makichik mijan dakasmi nejeashtimpash, wi wajauti tentean pukujan, tikich nugka dekas pegkeg aina nuna yajutkan ijutjatjai; \t Ale on odpowiadając rzekł mu: Panie! zaniechaj go jeszcze i na ten rok, aż je okopię i obłożę gnojem;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tujash atumek nuninuk amaitsugme. Atum ainajum anuiya eme anentai atag takug, uchi eme anentsá diishtaya nunin anenmamain ainawai. Inamna dushakam aantsag tikichin takagna nunin amainai. \t Lecz wy nie tak: owszem kto największy jest między wami, niech będzie jako najmniejszy, a kto jest wodzem, będzie jako ten, co służy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna Jisus ashí tusa inagnakmatai, ni jintintaiji Pedro: —Apu ame augmatbau pachisam tame dusha imá jutikek tukagtam, atsa ¿ashí tikich aents aidaush antuktinme tusamek tame? —tau. \t I rzekł mu Piotr: Panie! do nasże mówisz to podobieństwo, czyli do wszystkich?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama apuji chichajak: ‘Ayú, amek inak pegkeg, nuigtush chicham uminaitme. Machik susamuitkum imatikam ikaugkaume, yamaik aan kuashat amastajame. Mina jegajuí wayaata, nunikamin iijai dakujusmi.’ \t I rzekł mu pan jego: To dobrze, sługo dobry i wierny! nad małem byłeś wiernym, nad wielem cię postanowię; wnijdź do radości pana twego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwi wi tajime: Apajuishkam segatajum, imatjamak amastatjume; egatash egaktajum, egakjumek igkugtatjume; untsuktajum, imatjamak waitin ujatjamtatjume. \t I jać wam powiadam: Proście, a będzie wam dano; szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a będzie wam otworzono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti ocho tsawan pujus Jisus Pedron, Juagkan, nuigtú Jacobon juki mujanum wakauwai, Apajuí ausatatus. \t I stało się po tych mowach, jakoby po ośmiu dniach, że wziąwszy z sobą Piotra i Jana i Jakóba, wstąpił na górę, aby się modlił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Aents jamamtuchu aidauk ampijatnunak atsumtsame, aents jau aidau ampijatnunak atsumame. \t A Jezus odpowiadając, rzekł do nich: Nie potrzebująć zdrowi lekarza, ale ci, co się źle mają;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuijai najankauwai ashí ii wainainag nunak, nunin asa ashí wají najankamu aina duka, makichkish shiig atsawai ditak najaneaku tumainuk. \t Wszystkie rzeczy przez nie się stały, a bez niego nic się nie stało, co się stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum pegkegchau ainayatkugmesh uchigmik pegkeg suu ainagme. Atumkesh nuniagminish Apajuí nayaimpinum puja dusha, ¿wagkag Wakaní Pegkejinash atum segamash amaschagti?”, tiuwai. \t Ponieważ tedy wy, będąc złymi, umiecie dobre dary dawać dzieciom waszym: jakoż daleko więcej Ojciec wasz niebieski da Ducha Świętego tym, którzy go oó proszą?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigki adaijauwai: Chichaman etsegkatnume tusa etegka ishiakua nunash, Apajuinun etsegtuktin aidaunash, yamajam chichaman etsegkagtin aidaunashkam, Jisusa nemajuidau jintintuatnunashkam. \t I tenże dał niektóre Apostoły, a niektóre proroki, a drugie ewangielisty, drugie też pasterze i nauczyciele."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juka wakan egkemtamak kujaak, saun kaput apak, nain takegtak, ichichkam patamnuwe. Imatijutin asamtai amina jintintaijum aidaun, jiigtugkitajum timajai, tujash tujinkagmae, —tau. \t Ten gdziekolwiek go popadnie, rozdziera go, a on się ślini, i zgrzyta zębami swemi i schnie; i mówiłem uczniom twoim, aby go wygnali; ale nie mogli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Dekaske aatus atí! Iina Apajuijiya duka tuke pegkegnum chichagtai, ememattai, yacha, see tutai, eme anentsá diitai, senchigtin, senchia ibauk atin atí. ¡Aatus atí!”, wajagmayi. \t Mówiąc: Amen! Błogosławieństwo i chwała, i mądrość, i dziękowanie, i cześć, i moc, i siła Bogu naszemu na wieki wieków. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik apú jeen jegakmá kuashat aents pampainak, buutuinak wake besemag batsatun wainkauwai. \t A przyszedł do domu przełożonego bóżnicy, i ujrzał tam zgiełk, i płaczące i bardzo narzekające."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tujutiu asamtai wamkesan utugtitajum tusan awetimjame, dutikamu asam ameshkam taume. Yamai Apajuí waipamunum juwi ijunjaji, nunidau asaja wakegainaji, amina Apajuí tujabau iishkam ame etsegkumin antukagtasa. \t Zaraz tedy posłałem do ciebie, a tyś dobrze uczynił, żeś przyszedł. Teraz tedy jesteśmy wszyscy przed obliczem Bożem przytomni, abyśmy słuchali wszystkiego, coć rozkazano od Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja nunú tsawantinig sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaushkam, tikich apu aidaujai sumo sacerdote Caifasa jeen agaajin ijunjajui. \t Tedy się zebrali przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie i starsi ludu do dworu najwyższego kapłana, którego zwano Kaifasz;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui jegamunum wajumak Jisusa nemajuidau batsatu: —Wait aneasam juwi jutiijai makichik tumig pujusam wetá, —tusa ipapainakui: —Ayú, —tusaja nui batsamsá, nu tsawan tibau jegakui nuwiyati Romanum jegatasa jiinkiabiaji. \t Gdzie znalazłszy braci, uproszeniśmy byli od nich, żebyśmy zamieszkali u nich przez siedm dni; a takieśmy szli do Rzymu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwi pujus Jisus Jerusalén weuwai, judío aidau jistamiagtai pachinkatatus. \t Było potem święto żydowskie, i wstąpił Jezus do Jeruzalemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "iina shiwaji aidaun, nuigtú ashí tikich aents kajegtamin aina nunash depetuk uwemtijamjatna nuna. \t Iż im miał dać wybawienie od nieprzyjaciół naszych i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzili;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai aents empekú dewaun itaantaju, dutikawag: —Uwegmin achigtukta, —tusag segaidau. \t I przywiedli mu głuchego i z ciężkością mówiącego, a prosili go, aby na niego rękę włożył."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tabaun aents antukaju chichainak: —Juka dekas Apajuí etsegtin taatnai timawa nu taajamah, —tuidau. \t Wiele ich tedy z owego ludu słysząc te słowa, mówili: Tenci jest prawdziwie on prorok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisusak jega Apajuí ememattainum kashí kashinig jintinkagtau. Nunitai sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin, nuigtú judío apuji aidaujai wajuk maawajik tusag chichaidau. \t I uczył na każdy dzień w kościele; lecz przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, i przedniejsi z ludu szukali go stracić;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi dekaskea nu jintinmaitkujum, minak ayatak mantuatasajum wakejutagme. Abragkak makichkish annunak anentaimajakchauwai. \t Ale teraz szukacie, byście mię zabili, człowieka tego, którym wam prawdę mówił, którąm słyszał od Boga; tego Abraham nie czynił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja atum imá atumin pataim aidaujaig shiig anendaisa chichasá pujakjumesh ¿wají imana iwainame? Nunak Apajuin umigchau aidau nunin ainawai. \t A jeźlibyście tylko braci waszych pozdrawiali, cóż osobliwego czynicie? azaż i celnicy tak nie czynią?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik mai tupikainayatak, tikich Pedro nagkaesau tupikau asa, niiyá eemak Jisus ukusbaunum jegantuí. \t I bieżeli obaj społem; ale on drugi uczeń wyścignął Piotra i pierwej przyszedł do grobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja wi tsawan jegaakui nayaimpinmayan minitai, kuashat aents: ‘¡Apujuh, Apujuh! Iishkam kuashat takasuitji amina chichamjum etsegku, nuniaku ame daagmin wakan pegkegchau aidau aentsun egkemtuaush jiijá utsantujakuitji, tuja aents dutikmainchau aidaush kuashat takasuitji’, tujutiagtinai. \t Wiele ich rzecze mi dnia onego: Panie, Panie! izażeśmy w imieniu twojem nie prorokowali, i w imieniu twojem dyjabłów nie wyganiali, i w imieniu twojem wiele cudów nie czynili?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiajam jiinkiag Lidia jeen shiyakaju, nui jegawag aents Jisusa nemajuidaun wainkag shiig anentain ichichtujag ukuinak shiyakajui. \t Wyszedłszy tedy z więzienia, weszli do Lidyi, a ujrzawszy braci pocieszyli je i odeszli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí minak ju chicham etsegkata tusag awetiuwai. Dutijuau asamtai nuna chichagkagtakun wekagai juwi achigkagmatai pujajai. Nuniaigkishkam minash segatjitajum, sapigmakas Apajuí chichamenash etsegtuktajai. \t Dla której poselstwo sprawuję w łańcuchu, abym w nim bezpiecznie mówił, jako mi mówić potrzeba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam Apajuí jutii Israel aents aidautin pachipas: “Ashí tsawantai dakasjai mina aentsug intimkiu ai aimtau aina nuna, wajukag pujutjin yapajiawaja nunikagmatai shiig anentsan jukiag tusan”, tiuwai. \t Ale przeciwko Izraelowi mówi: Cały dzień wyciągałem ręce moje do ludu upornego i sprzeciwiającego się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, junashkam tajime: Atumek imá Apu Kristujaig ijuntsajum pujakjum, niina senchijí dekas imana nunú jukitasajum wakejitajum. \t Na ostatek, bracia moi! zmacniajcie się w Panu i w sile mocy jego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawajam etegkeg pegkegchau aidaunak jii tuke kajinchau awa nui utsawagtinai. Dutikam nui batsamsag senchi waituinak nain takegtuinak buutú batsamtin ainawai”, tiuwai. \t I wrzucą je w piec ognisty; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna pachis Jisus eke chichaa wajai, aents tuwakbaunmaya nuwa senchi jiiká chichaak: —¡Nuwa amina jujepag, muntsujin amuntstamauwa duka, shiig aneastinai! —tiuwai. \t I stało się, gdy on to mówił, że wyniósłszy głos niektóra niewiasta z ludu, rzekła mu: Błogosławiony żywot, który cię nosił, i piersi, któreś ssał!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Juajuí dekanattawai yaki yachaita, yaki shiijash antawa nunú: Siete buukega duka, siete mujanum nuwa eketa nuna iwainawai, duka siete apu ainawai. \t Tuć jest rozum mający mądrość: Te siedm głów są siedm gór, na których ta niewiasta siedzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuní pujaun etsa dukap tegau ai, Apajuí aentsji nayaimpinmaya ni pujamunum waittaman shiig paan wainkau. Nunik chichajak: “¡Cornelioh!” tiuwai. \t A ten się zawsze Bogu modląc, widział jawnie w widzeniu, jakoby o dziewiątej godzinie na dzień, Anioła Bożego, że wszedł do niego i rzekł mu: Kornelijuszu!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Cesarea jegawag papí agagbaun apun suwinak, Pablonashkam ejegawagmayi. \t Którzy przyjechawszy do Cezaryi, a oddawszy list staroście, stawili przed nim i Pawła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "aents aidaushkam kaunkag Felipe etsegbaunash puyatjus antujuinak, aents dutikmainchau iwainamunash wainaidau. \t A lud miał wzgląd jednomyślnie na to, co Filip mówił, słuchając i widząc cuda, które czynił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamtai nuwauchi apajig dukujijai shiig senchi puyatkaju. Nuniagtai Jisus: —Ju pachisjum makichik aentskesh ujakaigpajum, —tiuwai. \t I zdumieli się rodzice jej. A on im zakazał, aby nikomu nie powiadali tego, co się było stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja wi dakitamujua nuna takaaknuk, wi takaakun nuniatsjai, minai pegkegchau wakegamu ajuta nu takamtijawai. \t A jeźliż ja to czynię, czego nie chcę, już ja więcej nie czynię tego, ale grzech, który we mnie mieszka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai atum tikichish antachbaunum chichasbaunash ashí antukagtinai, tuja atum kanutaigmin epeni pujusjum chichakbaunashkam ashí antukagtinai”, tiuwai. \t Przetoż, coście mówili w ciemności, na świetle słyszane będzie, a coście w ucho szeptali w komorach, obwołane będzie na dachach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: “Kuitamamkatin atajum tsanugmajainum, kuashat aents aidau mina daajun adaimasag: ‘Witjai Kristunuk, tsawantak jegawai’, wajagtinai, imatuinakuish dekaskeapi tusajum antugkaipajum. \t A on rzekł: Patrzcie, abyście nie byli zwiedzeni; boć wiele ich przyjdzie w imieniu mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a czas się przybliżył; nie udawajcież się tedy za nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Apuh, ¿wagka yamaikish minimainchauwaitja? Wishakam amijai jakatasan umintsan wekaejai, —tau. \t Tedy mu rzekł Piotr: Panie! czemuż teraz za tobą iść nie mogę? Duszę moję za cię położę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai ni chichagtak: “Minak aikajuawaipa, wishakam Apajuí inake asan, ame amina yatsum Apajuí etsegtin aidau, nuigtú ashí tikich Apajuí chichame agagbauwa nuna umiina nujai betekaitjai. Dekas Apajuí emematta”, tujutmayi. \t Ale mi on rzekł: Patrz, abyś tego nie czynił; bom jest spółsługa twój i braci twoich proroków, i tych, co chowają słowa księgi tej; Bogu się kłaniaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu aaja tibau asajum: ‘Kristuk uwegshunum pujawai diistajum’ tujamainakuish wejumek diisaigpajum. Nuna tujamchakjash: ‘Diistajum ju jega tesamua juwi pujawai’ tujamainakuish dekaskeapi tiigpajum. \t Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtú yaakat peegjamua nuna dupantinak sesenta y cinco metros dekaapabi, aentstí dekaapau ainag dutiksag. \t I zmierzył mur jego na sto czterdzieści cztery łokcie miary człowieczej, która jest miara Aniołowa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika chichajak: “Dekas tajime: Shiig kuashat aents aidau Apajuí minaish inamjati tusa atsumainawai, tujash ujumchikiuchi yamajam chichama juna etsejuidauk, nuaduí Apajuí segatajum tikich ni chichame etsegmain aidaun ishiakti tusajum. \t I mówił im: Żniwoć wprawdzie wielkie, ale robotników mało; proścież tedy Pana żniwa, aby wypchnął robotników na żniwo swoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatjiagtai shiig puyatjusag: “Ashí dekas pegkejan takaawai, empekunash antumtikawai, chichachunash chichamtikawai”, tuidau. \t Ale czem on im bardziej zakazywał, tem oni to bardziej rozgłaszali, i nader się bardzo zdumiewali, mówiąc: Dobrze wszystko uczynił; bo czyni, iż głusi słyszą i niemi mówią."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Adeagta dusha wajukeakmea nunikume nunú, nunikam pujutjum yapajiam ataktú nagkamata, nagkamchakjum anentiujum nunisjumek. Nuniachkugminig wamkesan tajuan, wi candelero amasuitjim nuna jujuktatjime, yapajintsuk nunisjumek pujakjuminig. \t Pamiętajże tedy, skądeś wypadł, a pokutuj i czyń uczynki pierwsze; a jeźli nie chcesz, przyjdę przeciwko tobie rychło, a poruszę świecznik twój z miejsca swego, jeźlibyś nie pokutował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jerusalegnumshakam imatiksanuk takabiajai. sacerdote apuji inatjagmatai Jisusa nemajin aidaunak kuashat achijá ikaunmakan, achijatka chimpijattainum chimpibiajai, mainakuish wisha inamkagtibiajai. \t Com też czynił w Jeruzalemie i wielem ja świętych sadzał do więzienia, wziąwszy moc od przedniejszych kapłanów; a gdy mieli być zabijani, wotowałem przeciwko nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai Jisus chichaak: —¡Tutsuk idaisata! Junak mina ukugsagmatai jutijuawagtinun jutijawai. \t Tedy rzekł Jezus: Zaniechaj jej; na dzień pogrzebu mego to chowała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—¡Apajuí awemamu iina Apuji mina juuwai iina agkanmitkagmatna duka, nayaimpinum agkan batsata dushakam aantsag agkan batsamiagtatui! —wajaidau. \t Mówiąc: Błogosławiony król, który idzie w imieniu Pańskiem; pokój na niebie, a chwała na wysokościach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa chichá chichakua waikmá Cornelio ipaamu aidau tuwak atatman wainkau. \t A rozmawiając z nim, wszedł, a znalazł wiele tych, którzy się byli zeszli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika ujainak: Wait aneasam ame Pablo juwi Jerusalén itatajum tusam, chicham awetí itaata, tusag segaidau. Nunak juki inibiagtai, jintá dakak maata tuidau asag, tiajui. \t Żądając łaski przeciwko niemu, aby go kazał przywieść do Jeruzalemu, uczyniwszy zasadzkę, aby go zabili na drodze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui jegamtai fariseo aidau kautuawag, Jisusjai kuashat tudayinau. Nuninak dekas Apajuí uchijimpashit tusag dekapsatatus: —Nayaimpinmaya wainchatai iwainkagtukia, —tuidau. \t I wyszli Faryzeuszowie, a poczęli z nim spór wieść, szukając od niego znamienia z nieba, a kusząc go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum etsa akagu asamtai, Jisusa jintintaiji aidau jegaantag: —Juwig jutiik aents atsamunum batsatji, etsash akaewai, aentsuk ishiakta, yaaktanum jegattak aents batsata nui wegag dita yuwatnun sumaktinme, —tuidau. \t A gdy nadchodził wieczór, przystąpili do niego uczniowie jego, mówiąc: Puste jest to miejsce, a czas już przeminął; rozpuść ten lud, aby odszedłszy do miasteczek, kupili sobie żywności."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Bernabé, Pablo aina juka, ditak Apu Jisukristu chichamen etsejuidau asag, maata tuinamash ditá pujutjinak puyatjuinatsui. \t Z ludźmi, którzy wydali dusze swe dla imienia Pana naszego, Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Minaig shiig utugchatai jimaja juwiya etegkata tabauk: Wakegajai jakan Kristujai pujustasan, nunú imá pegkeg asamtai; \t Albowiem jestem ściśniony od tego obojga, pragnąc być rozwiązany, a być z Chrystusem, bo to daleko lepiej:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina pegkegchau anentaimtamu atsugta nuniaigkish, pegkejaitme tamak amaitsujai, tujash mina tujutmaina duka, imá iina Apujiya duke. \t Kto językiem obcym mówi, samego siebie buduje; ale kto prorokuje, ten zbór buduje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai Jisus ditan jegantun chichajak: —Minak, mina Apag: ‘Ashí nayaimpinmaya aidau, ashí nugkanmaya aidaush ame diistá’ tusa idaitugsae, \t Ale Jezus przystąpiwszy, mówił do nich, a rzekł: Dana mi jest wszelka moc na niebie i na ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amina jiim tudaun takamtijamkuish, makichik jime ukuinkam atushat ajapmaina numamtuk wajaktá, tudau takata nunú idaikum. Dekas pegkejai tudau takat idaisau asam pujut tuke atina nui makichik jiiyaik niimsá waimainaitam numamtuk wajamuk, jimag jiintin asam jii ajumaish kajinchaunum ajapam waitiaku pujumainaitam nu. \t A jeźli cię oko twoje gorszy, wyłup je i zarzuć od siebie; lepiej jest tobie jednookim wnijść do żywota, niżeli oba oczy mając, być wrzuconym do ognia piekielnego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Pilato chichaak: —Untsu atum jukijum, atumi chicham umitaigminish wajuk aentsush suwimak susami tibauwaita dutiksagmek suwimkak susatajum, —tiuwai. Tuinam apu aidau chichainak: —Jutii judío aidautik numinum achinag mantamnati tuinaji, tujash makichik Romanmaya apukesh, atum dutikatajum tichamu asaja iik dutikmaitsuji, —tiajui. \t I rzekł Piłat: Weźmijcież go wy, a według zakonu waszego osądźcie go. Rzekli mu Żydowie: Nam się nie godzi zabijać nikogo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Jisus Apajin segaak: “Apawah, ame sujusbaunak makichkish emegkatkachjame” tiuwa nu betek uminu asamtai tiuwai. \t Aby się wypełniły słowa, które był powiedział: Nie straciłem żadnego z tych, któreś mi dał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti idayak senchi untsuká: —¡Lázaro, nantakim agaa jiinkita! —tiuwai. \t A to rzekłszy, zawołał głosem wielkim: Łazarzu! wynijdź sam!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinau asan, tsawan ayamtai tsawagmataish wajukmainaita nunak wikitjai tumainnuk, —tiuwai. \t Albowiem Syn człowieczy Panem jest i sabatu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai fariseo aidau nuna dekaje tabaun antugmamak, Jisusak Judeanak ukuak ataktú wakitki Galileanum weuwai. \t Opuścił Judzką ziemię i odszedł zasię do Galilei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tuinaig aents jau aidaun, tikich jatai waituidaunash, wakan pegkegchau egkemtuamu aidaun, nuigtú wainmachu aidaunashkam etsagaku. \t A onejże godziny wiele ich uzdrowił od chorób, od niemocy, i od duchów złych, i wiele ślepych wzrokiem darował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuishkam Pablon yayau dutikam kuashat aents dutikmainchau aidaun iwaidau. \t A nie lada cuda czynił Bóg przez ręce Pawłowe;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ataktú takushkam: “Wi ame wakegam nuna umiktasan minajai” tiuwai. Nunak yaunchuk kuntin maajakbauwa duka emegkakum, yamagmauchia nu apusata taku tiuwai. \t Tedy rzekł: Oto idę, abym czynił, o Boże wolę twoję; znosi pierwsze, aby wtóre postanowił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú Caifás judío aidaun chichajak: “Ashí aentsun ayamjuk uwemtijatnuk, dekas makichik aents mantamnamainai”, tiuwa nunuwai. \t A Kaifasz ten był, który Żydom radził, że pożyteczno jest, aby jeden człowiek umarł za lud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Niiyai Apajuí imanjiya nuna iwaina duka. Nigka Apajuí wajukuita niishkam imanke. Ni chichame senchigtina duwi ashí wají aidaunak emetuk awai. Nuigtú iina tudaujinash tsagkugtamag nayaimpinum Apajuí inamtaiji untsujin ekeemsauwai. \t Który będąc jasnością chwały i wyrażeniem istności jego, i zatrzymując wszystkie rzeczy słowem mocy swojej, oczyszczenie grzechów naszych przez samego siebie uczyniwszy, usiadł na prawicy majestatu na wysokościach,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikichnumshakam jutiksag, niina Uchijí makichkiuchia nuna pachis nugkanum awemak: “Apajuí aentsji nayaimpinmaya aina duka ashí niinak ememattinme, tiuwai” tawai. \t A zasię, gdy wprowadza pierworodnego na okrąg świata, mówi: A niech się mu kłaniają wszyscy Aniołowie Boży."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi Jintinkagtin, Aputnash Apuitkun atumin nawemin nijatjajim antsagmek, atumesh atumin kakagchaujum pempeentunikjum iwaintuniktajum. \t Ponieważem ja tedy umył nogi wasze, Pan i nauczyciel, i wyście powinni jedni drugim nogi umywać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kashinia duwi aents kuchá amain batsataidauk, Jisusa jintintaiji aidauk imá makichik bote tepaun jukiag weenak, Jisusnak jutsuk ditak ashinkamun adeajaju. \t Nazajutrz lud, który był za morzem, widząc, że tam nie było drugiej łodzi, tylko ona jedna, w którą byli wstąpili uczniowie jego, a iż Jezus nie wszedł był w łódź z uczniami swoimi, ale sami uczniowie jego ujechali;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí pegkeg aina duka Apajuinumia minawai, nigki nayaimpinmaya etsantin aina nunash najankauwai. Nigka yapajinbaujig atsuuwai, tuke imanisag auwai. \t Wszelki datek dobry i wszelki dar doskonały z góry jest, zstępujący od Ojca światłości, u którego nie masz odmiany, ani zaćmienia na wstecz się wracającego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai: —¿Nuigtush ya etsegtukti tusaya dakainaji? ii dekas ni chichaamu antugkagjama, —tuidau. \t A oni rzekli: Cóż jeszcze potrzebujemy świadectwa? Wszakieśmy sami słyszeli z ust jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujutkui: “Apuh, ame dekam jama” tibaijai. Tai ni chichagtak: “Juka shiig senchi waitkasbau aina nunú, Uwijá numpeen jaanchjin nijakag ibau puju emakaje. \t I rzekłem mu: Panie! ty wiesz. I rzekł mi: Cić są, którzy przyszli z ucisku wielkiego i omyli szaty swoje, i wybielili je we krwi Barankowej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum mina nemagtin aidautigminak ashí aents aidau kajegtabiagtinai, tujash ni mina nemagtukbaunak nunisag pujusá nagkanbaunum jegá nu uwemjatnai. \t A będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego; ale kto wytrwa aż do końca, ten będzie zbawion."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamaya juwi nagkamas, makichik jeganum cinco aents pujuidauk, kampatuma nu jimaja nuna kajegtinai. \t Albowiem od tego czasu będzie ich pięć w domu jednym rozerwanych, trzej przeciwko dwom, a dwaj przeciwko trzem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu trigoshkam tsapakag nejenai, dupa pegkegchau ajaamushkam paan wantinkajui. \t A gdy urosła trawa i pożytek przyniosła, tedy się pokazał i kąkol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aatsa anentaibaujin Jisus dekau asa: “Makichik nugkanmag batsatiatak pempeentuniki maaní batsatkujag megkaemain ainawai. Tuja makichik yaaktanum batsatu pempentunisag maaní batsatkushkam megkaemain ainawai. Aantsag makichik jeganum ijunag batsatiatak pempeentuniki maaní batsatkush ditak megkaemain ainawai. \t Lecz Jezus widząc myśli ich, rzekł im: Każde królestwo rozdzielone samo przeciwko sobie pustoszeje, i każde miasto albo dom, sam przeciwko sobie rozdzielony, nie ostoi się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa ashimkamtai uchi aidaun Jisusan ikautuidau uchin antinjukti tusag. Imatikiagtai ni jintintaiji aidau wainkag uchigtin aidaun jiyaidau. \t Przynoszono też do niego i niemowlątka, aby się ich dotykał; co gdy widzieli uczniowie, gromili je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumesh yamaik Kristujai nantakiu asajum, nayaimpinum Kristu Apajuí untsujin inamjatatus eketa nuwiya wají anentaimtustajum. \t A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "niina yachi chichajuinak: —Amek juwig juwatsuk, Judea nugkanum jintintaijum batsata nui wetá, ditash ame takaamugmin wainkatnume. \t Tedy rzekli do niego bracia jego: Odejdź stąd, a idź do Judzkiej ziemi, żeby uczniowie twoi widzieli sprawy twoje, które czynisz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nunú waitut nagkaemaig etsag suwe wajastinai, nantushkam etsanjashtinai, nayaimpinmaya yaya punjau aidaushkam nugkanum kakeyagtinai, imanidau asagmatai nayaimpinmaya machikish umushmainchau aidaush buchitjatnai. \t A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Itawag, apu aidau tuwakbaunum ejapeen awantagmatai, sumo sacerdote chichajak: \t A przywiódłszy je, stawili je przed radą; i pytał ich najwyższy kapłan, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii pachitkagtusjumesh Apajuí aujkagtustajum. Shiig anentaimsa pujusá ashí pegkeg aina duke takastasa wakegainaji. \t Módlcie się za nami; albowiem ufamy, iż mamy dobre sumienie, jako ci, którzy się chcemy we wszystkiem dobrze zachować."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki makichkish niina iyashinak kajegchau ainawai. Ayatak shiig kuitamak ayujin ainawai, Kristu niina nemajin aidautin kuitamjama dutiksag. \t Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik ashí aentsnak umigtukchatnume tusa idaisauwai, nunikagmatai ashí ijumag wait anenjata tau asa. \t Albowiem zamknął je Bóg wszystkie w niedowiarstwo, aby się nad wszystkimi zmiłował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Jisusak senchi untsumak jakauwai. \t A Jezus zawoławszy głosem wielkim, oddał ducha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Inamin aidauh, atumshakam atumin inakem aidauk shiig kuitamkatajum, wainkajum uwakajum takamtiksaigpajum. Adeagtajum atumin inapaushkam, Apu Kristu nayaimpinum pujus diigmá puja nunú. Kristu diismak ashí aentsuk betekai. Nunin asamtai nigka dita takasbaujinak betek susatnai. \t A wy panowie! także się zachowujcie przeciwko nim, odpuszczając groźby, wiedząc, że i wy sami macie Pana w niebiesiech, a względu na osoby u niego nie masz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wi atumin iniamash aigmaitsugme, nuigtush akupjumaitsugme. \t A jeźlibym też o co pytał, nie odpowiecie mi, ani mię wypuścicie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai wainmachu apajig dukujijai: —Ni iniastajum tikima uchuchichui, —tiuwai. \t Przetoż rzekli rodzice jego: Mać lata, pytajcież go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Pablo ayaak: —Apu Festoh, dekas chichame antugtayah, imaanjachjai. Wi chichaag duka kuashat anentaimtumainai, tuja dekasketnash dekaske. \t Ale on rzekł: Nie szaleję, najmożniejszy Feście! aleć prawdziwe i zdrowe słowa powiadam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú aatus asamtai, atum aents atsumak waitiau yayakjumesh, wi aajan yaimjai tusagmek ame shiig chichataigmikesh ujakaigpajum. \t Ale ty gdy czynisz jałmużnę, niechaj nie wie lewica twoja, co czyni prawica twoja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwikik atumshakam nuna wi aentsun adaijag numamtinuk aajakuitjume. Nunintigminak atum Apu Jisukristu nemagkagmin, Wakaní Pegkejiya nunú atumin egkemtugmajag pegkeg etabiajui. Kristu atumin tudaugminak ajapjutpau asamtai, Apajuik atumnak pegkegma iman anentaimtugmajume. \t Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nugken waketak carrojí caballo wegaku japitaijiya nui egkemas Apajuí etsegtin Isaías agagbaun au aujkawa wegau. \t I wracał się, siedząc na wozie swoim, a czytał Izajasza proroka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai Jisus ditan untsuká: —Atumek shiig dekagme, tikich nugka aina nuna apuji aidau judiuchu aina duka, aentsnak ditanua nunin emak inainawai. Untsu nunú apu aina nuna aentsji aidau, aents aina nuna dita wakegamun inau ainawai. \t Ale Jezus zwoławszy ich, rzekł im: Wiecie, iż ci, którym się zda, że władzę mają nad narody, panują nad nimi, a którzy z nich wielcy są, moc przewodzą nad nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus tabaun tikich aidaushkam antukag: —¿Yaki tujash uwemjaush amainaita? —tuidau. \t Tedy rzekli ci, którzy to słyszeli: I któż może być zbawiony?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas wisha mina apag pujamunum wakitkitjai, nunikan jegan: ‘Apawah, wika Apajuinash kuashat pegkegchaun takagsajai, imanik aminashkam pegkegchaun takagsajame. \t Wstawszy tedy, pójdę do ojca mego i rzekę mu: Ojcze! zgrzeszyłem przeciwko niebu i przed tobą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutaishkam makichkish anentaimtugchajui, ni sujam atinun takumpap tawa tusajag. \t A tego żaden nie zrozumiał z spółsiedzących, na co mu to rzekł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai, Jisusa jintintaiji aidauk kiyau asamtai, kuchanum utsaanawajui. \t A gdy był wieczór, zstąpili uczniowie jego do morza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik uchin midaaki juki Apajuin emematu, nuniak: \t Tedy on wziąwszy go na ręce swoje, chwalił Boga i mówił:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wakaní Pegkejiya duka atumnak atum umikchamna imannak tujamtsugme, jutiishakam aikasaik anentaimtuidau asaja ayatak: \t Albowiem zdało się Duchowi Świętemu i nam, abyśmy więcej nie kładli na was żadnego ciężaru, oprócz tych rzeczy potrzebnych;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum Jisukristui kajintsá anentaimauwa nunú, aentsú yachajiya duwi dekamtikamu aijum, dekas Apajuí senchijiya nujai dekamtikamu atinme tau asan. \t I różne są posługi, ale tenże Pan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwik shiig pujubiujum nunash, ¿ya chicham dekaskea duka umikaigpa tujabiaje? \t Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aents niina nuwe atinjijai wajas chichaagtai, niina kumpají antujak shiig aneas wajama nunisnuk, wishakam shiig senchi shiig aneajai, nuna pachisag chichainamun antaknuk, aents aidau shiig antujuinak niinak nemajuidau asagmatai. \t Kto ma oblubienicę, ten jest oblubieniec, a przyjaciel oblubieńca, który stoi, a słucha go, weseli się weselem dla głosu oblubieócowego; przetoż to wesele moje wypełnione jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apag mina anenta aikasnuk atumnashkam aneajime. Wi aneajim antsagmek atumshakam aneenitajum. \t Jako mię umiłował Ojciec, tak i ja umiłowałem was; trwajcież w miłości mojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau asagmatai, Apu Jisuschakam ditanak niina senchijin suwau. Aatsa dutikainamu asag kuashat aents ditá pegkegchau anentaimtaijinak idayinak, Apu Jisusnak dekaskeapi tusag nemagkajui. \t A była z nimi ręka Pańska, a wielki poczet uwierzywszy, nawrócił się do Pana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jega Apajuí ememattainum waikmá, baka aidaun, uwig aidaun, paum aidaun sujuinak utsanawag, kuichkin yapajiin aidaushkam pekajaidaun wainkauwai. \t I znalazł w kościele siedzące te, co sprzedawali woły i owce i gołębie, i te, co pieniędzmi handlowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Corneliok puyatuk wajas dii wajatu, nunik ishamayatak: “¿Apuh, wagka tujutme?” Tama nayaimpinmaya aents ayaak: “Apajuí, ame aujam nunak antugtamak, ame aents atsumaidau yayamunash ashí waitjamkae. \t A on pilnie nań patrząc, a przestraszony będąc, rzekł: Cóż jest, Panie? I rzekł mu: Modlitwy twoje i jałmużny twoje wstąpiły na pamięć przed obliczność Bożą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Pedro ayaak: —Wika wainchaujai, ame tujutam nunak dekatsjai, —tiuwai. Tusa ukuak wayamunmanini jinkiuwai, nuniai atash shinukuí. \t Ale on się zaprzał, mówiąc: Nie znam go, a nie wiem, co ty mówisz. I wyszedł na dwór do przysionka, a kur zapiał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tamawaik wamkes ditá retjinak ukuinak niijai wegajui. \t A oni zarazem opuściwszy sieci swoje, poszli za nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama comandante uchin uwegnum achiká juki, niinak akanki ema: —¿Wají ujatkata tame? —tusa iniau. \t Tedy hetman wziąwszy go za rękę i ustąpiwszy na stronę, wywiadywał się: Cóż to jest, co mi masz powiedzieć?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtush Apajuí niina anagkuamunash utujimsag anentaimtsuk, nuní nagkaemas kajinmas dekas nuniktatuapi tabaujinak ichichmamag Apajuin see tiuwai. \t O obietnicy tedy Bożej nie wątpił z niedowiarstwa; ale się umocnił wiarą i dał chwałę Bogu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna nunik Jisusak kuashat yaakat aidaunum, nuigtú yaakta ukukiag aents batsataidaunmash wekagas, yamajam chichaman Apajuí nuní inapaji tusa chichagkagtau, nunitai chicham etsegkata tusa ishiaktinji doce etegjamu aidau uyunaidau. \t I stało się potem, że on chodził po miastach i po miasteczkach każąc i opowiadając królestwo Boże, a oni dwunastu byli z nim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Simeón wegantunmaya doce mil, Leví wegantunmaya doce mil, Isacar wegantunmaya doce mil, \t Z pokolenia Symeonowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Lewiego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Isacharowego dwanaście tysięcy popieczętowanych;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tujash wika aents aidau mina eme anenjus chichagtitnume tusanuk wakegatsjai. \t Chwały od ludzi nie przyjmuję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents aidau duke ayaumas nagkaemainak, buukenak pegajag pegkegchau chichajuinak: \t A ci, którzy mimo chodzili, bluźnili go, chwiejąc głowami swojemi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiajam ditashkam apu batsatun ukukiag weenakush, shiig aneasag dakunkut weedau, wagki ditanash Apajuí eme anentus, Jisus pachisa etsegbaunum waittsatnume tabau asa. \t A tak oni szli od obliczności onej rady, radując się, iż się stali godnymi odnosić zelżywość dla imienia Jezusowego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka nunak: “Apajuí wait anenjak jutijuae, yamaik tikich aidaush uchigmachui tusag dushijin agma nunak tujutchagtatui”, tau asa nunikui. \t Iż mi tak Pan uczynił we dni, w które na mię wejrzał, aby odjął haóbę moję między ludźmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu Listranum makichik aents yama akiinmawaik nagkamnas, tuke wekaechau kagkajinash umushchau pujuttaman wainkajui. Dushakam nui ekeemas, \t A mąż niektóry w Listrze chory na nogi siedział, będąc chromy z żywota matki swojej, który nigdy nie chodził."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wi atumnak apu emaktinaitjime, mina Apag mina apu etiuwa dutiksanuk, \t I jać wam sporządzam, jako mi sporządził Ojciec mój, królestwo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá awemajam Jisusan kautuawag: —Juan Yamijatna nu amina iniasti tusa awetamaji, nuniak: ¿Amekaitam Apajuí uwemtikagtinun awematnaitjai tibauwa nunú, amechuitkuminig tikichik dakastatag? timae, —tuidau. \t A gdy przyszli do niego mężowie oni, rzekli: Jan Chrzciciel posłał nas do ciebie, mówiąc: Tyżeś jest ten, który ma przyjść, czyli inszego czekać mamy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "fariseo aidaun pempeentuki: —¿Ya atum ainajum anuiyash niina burrují, nuniachkush bakajigkesh tsawan ayamtai aig waanum egkemá jinkishmin wajas egketu wainkush, yamaik tsawan ayamtaiyai, kashin jiiktajai tusash idaimainaita? \t A odpowiadając rzekł do nich: Któregoż z was osieł albo wół wpadnie w studnię, a nie wnet go wyciągnie w dzień sabatu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "aikasmek Andrónico, Juniasjai kumpamjutuatajum, ditak mina pataag ainawai, nuigtush wijai betek achinkajui. Ditanak Jisusa jintintaiji aajakú aina dushakam shiig anentin ainawai. Wika eke Kristun nemagtsuk pujai, ditá Kristunak nemagkaju ainawai. \t Pozdrówcie Andronika i Junijasza, krewnych moich i spółwięźni moich, którzy znacznymi są między Apostołami, którzy i przede mną byli w Chrystusie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak dekas tajime: Amina apu achigmak egkepamtaig kakajus jiinmaitsume, ayatak amina kuichkijum ashí akikmakam, shiig ashimkam jiinmainaitme”, tiuwai. \t Powiadam ci: Nie wynijdziesz stamtąd, póki byś nie oddał do ostatniego pieniążka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú iwishnuk apu Sergio Paulo tutaijai pujau. Nunú apuk dekas yacha aajakuí. Nunú Bernaben Saulojai untsukuí, Apajuí chichamen antuktatus wakegau asa. \t Który był przy zacnym staroście, Sergijuszu Pawle, mężu roztropnym. Ten przyzwawszy Barnabasza i Saula, pragnął słuchać słowa Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti ukuak Galilea kuchají Tiberias tuuta awagmatia nuna amain Jisus katigkuí. \t Potem odszedł Jezus za morze Galilejskie, które jest Tyberyjadzkie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nunak Apajuí wetá tusa dekamtijuamtai wegabiajai. Nunikan, wi judiuchu aidaunum yamajam chicham etsegbauwa nuna etsegkabiajai. Nuigtushkam Jisukristu nemajin aidau apujinash ujakbaijai, wi takaag nunash wainka takaatsjash tau asan. \t A wstąpiłem według objawienia i przełożyłem im Ewangieliję, którą każę między poganami, a zwłaszcza zacniejszym, bym snać nadaremno nie bieżał, albo przedtem nie biegał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Lamparashkam ekemakaik dukuká idaichatiame, dutiktsuk yakí ekentayame jegan tsaaptin emamtai, aents aidaush diisá yujastinme tusa. \t Ani zapalają świecy, i stawiają jej pod korzec, ale na świecznik, i świeci wszystkim, którzy są w domu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat aents aidau wainak tsanumjuidau, tujash dita tuinamuk betek jegaachu. \t Albowiem ich wiele fałszywie świadczyli przeciwko niemu; ale świadectwa ich nie były zgodne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Sauloshkam ishamak kujaukmaikia: “Apuh, ¿wajukati tusamea wakejutame?” Tutai Apu Jisus ayaak: “Nantakim yaakat jegata, nunikamin awi ame dutikmainjumnak tujabiagtatui”, tiuwai. \t A Saul drżąc i bojąc się, rzekł: Panie! co chcesz, abym ja uczynił? A Pan do niego: Wstań, a wnijdź do miasta, a tam ci powiedzą, co byś ty miał czynić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "‘Ju junikmatai wi David wegantu aidau jega tegaekauwa numamtuk wajakaja nuna, ataktú jegamaina numamtuk awajkattajai, agkan batsamsatnume tusan. \t Potem się wrócę, a pobuduję zasię przybytek Dawidowy upadły, a obaliny jego zasię pobuduję i znowu go wystawię,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wika ju nugka juwi pujusnuk emematjame aminak, nuniakun ame umiktá tusam tujutiuwaitam nunash imatiksanuk takaakun dekamtikajai aents aidau emematjamtinme tusan. \t Jam cię uwielbił na ziemi, i dokończyłem sprawę, którąś mi dał, abym ją czynił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —¿Atumek agagbauk ausachuk ainajum, David tsawan ayamtai tsawaju aig niijai yujaamujai yapajuinak, \t A on im rzekł: Izaście nie czytali, co uczynił Dawid, gdy łaknął, on i ci, którzy z nim byli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikainai Pedroshkam jií anamak wajattaman: —¿Amesh juna aentsun achikaja auna jintintaijichukaitam? —tuidau. Tama Pedro chichaak: —Atsa wichauwaitjai, —tiuwai. \t A Szymon Piotr stał i grzał się. I rzekli do niego: Azażeś i ty nie jest z uczniów jego? A on się zaprzał, mówiąc: Nie jestem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi tajime: Atumshakam tudau takat idaikujum pujutjum yapajiachkugmek, dita jinawajua antsagmek jinatnaitjume.” \t Bynajmniej, mówię wam: i owszem, jeźli pokutować nie będziecie, wszyscy także poginiecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Dutikamu ainayatak iina muunji aidauk chicham umitan dakituinak ayatak Egipto waketjagtatus anentaimajakajui. \t Któremu nie chcieli posłuszni być ojcowie nasi; ale go odrzucili i obrócili się sercy swemi do Egiptu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pachiachmau minak kajigká batsatjumin waipamaina numamtuk awajtamkainum. \t By snać niespodzianie przyszedłszy, nie znalazł was śpiącymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich tsawantai Judeanmaya apu, Juagkan aents achiká egketainum egkeau, nunikmatai Jisus nuna antuk Galilea nugkanum wakitkiuwai. \t A gdy usłyszał Jezus, iż Jan był podany do więzienia, wrócił się do Galilei;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí wají aidaunak takamainaitjai, tujash ashí shiig awajtumain ainatsui, ashí wají aidaunak takamainaitjai, tujash nunú depetukti tusanush idaimamaitsujai. \t A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai niina jintintaiji aidaushkam yana takug tawa tusag, mai niinia, mai niinia wajaidau. \t Tedy uczniowie spoglądali po sobie, wątpiąc, o kim by to mówił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apu Jisus wakegakuig, Timoteon waamak atumiin awemata tajai, atum batsatbaugmin dekaan shiig aneastasan. \t A mam nadzieję w Panu Jezusie, iż Tymoteusza w rychle poślę do was, abym się i ja ucieszył, dowiedziawszy się, co się z wami dzieje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsawan jegagtamiagtinai, nunikmatai: ‘Uchigtin aidautigmek uchigtuchu wajasjum, tikich nuwa kaga uchigtuchu muntsujinash amuntsuachu aidauk, yajau aneas batsatainatsuapita’, wajatin ainagme. \t Albowiemci oto idą dni, których będą mówić: Błogosławione niepłodne i żywoty, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jakau aidau nantajagtinun pachis Moisés agajua nunú shiig dekamtijamui, Apajuí numi zarza tutai kegamunum chichaak: ‘Wika Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijiyaitjai’, tiuwai. \t A iż umarli zmartwychwstaną, i Mojżesz pokazał przy onym krzaku, gdy zowie Pana Boga Bogiem Abrahamowym i Bogiem Izaakowym i Bogiem Jakóbowym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tuinakush iwainak paanmasag chichainachu, apu aidaun ishamaidau asag. \t Wszakże o nim żaden jawnie nie mówił, dla bojaźni żydowskiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumek chicham umiktin aina nu dekau asagmin tajime. Atumek dekagme chicham umiktin aina nunak, ayatak aents yamai iwaaku puja duke umimaina duka. \t Azaż nie wiecie, bracia! (bo powiadomym zakonu mówię), iż zakon panuje nad człowiekiem, póki żyje?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika tikichdau kuichik, jaanch, oro aidaunakesh wakeejuk wekaechabiajai. \t Srebra albo złota, albo szaty nie pożądałem od nikogo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii aidautish yamajam chicham etsegbau antukuitji, dita antukajua nunisaik. Tujash ditak antuinakush wainkaya nunin diisajui, wagki Apajuiyai kajinas anentaimaidau chichaman umikajua nunikchaju asag. \t Albowiem i nam zwiastowana jest Ewangielija jako i onym; ale im nie pomogło słowo, które słyszeli, przeto iż nie było złączone z wiarą tych, którzy słyszeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantinig Galión Acayanmaya apuji we pujai judío aidau ijunjag, Pablon shimutuk achiká jukiag, apu pujamunum ejegawag, \t A gdy Galijo był starostą w Achai, powstali jednomyślnie Żydowie przeciwko Pawłowi i przywiedli go do sądu, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina, Jisus chicham etsegtugkata tusa eke etegtatsaig, yaunchuk etegjamu aidau Jerusalén batsatunakesh jegajuan iniasta tusankesh wetsuk, tutupnik Arabia nugkanum wenu wakettsanuk Damasco jegauwaitjai. \t Anim się wrócił do Jeruzalemu, do tych, którzy przede mną byli Apostołami, alem szedł do Arabii i wróciłem się zasię do Damaszku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Apajuí aentsji aidauk, ichichmamag pujusag utugchat waitiamu ataish katsuntan unuimamain ainawai! ¡Nuninak Apajuí chicham umiktajum tibauwa nunash imatiksag umiinak, Jisusaish kajinas anentaimain ainawai! \t Tuć jest cierpliwość świętych, tuć są ci, którzy chowają przykazania Boże i wiarę Jezusową."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuniau wajemea ochenta y cuatro mijan wegau, nuigtushkam jega Apajuí ememattainmag tuke tsawai kashishkam, yujumkan ijagmá pujus Apajuin aujú pujú. \t A ta była wdową, około ośmdziesiąt i czterech lat; która nie wychodziła z kościoła, w postach i w modlitwach służąc Bogu w nocy i we dnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai Apajuí chichajak: ‘Sapatjum ukuimakta, ame wajam anka nugkak pegkegmai. \t I rzekł mu Pan: Zzuj obuwie z nóg twoich; bo miejsce, na którem stoisz, jest ziemia święta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni iniak: —¿Tu ainawa dusha? Tutai Jisus ayaak: —Magkagtuawaipa, tsanijinawaipa, kasamkaipa, wainkamek tsanumkagtujaipa, \t I rzekł mu: Których? A Jezus rzekł: Nie będziesz zabijał, nie będziesz cudzołożył, nie będziesz kradł, nie będziesz mówił fałszywego świadectwa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Salomón nugkutai pegkejan tikich aents aidau waitus najanamun sumak nugkujá, tikichin nagkaesau iwagmamajakua nuna nagkaesau pegkeg iwajamun yagkujuinawai, Apajuí yagkugmitkamu asag. \t A Ja wam powiadam, iż ani Salomon we wszystkiej sławie swojej nie był tak przyodziany, jako jedna z tych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikawagmatai tikich inake aidaun: ‘Nuwenbaunum yuwatnuk ashí uminkae, tujash wi duwik ipaamu aidauk taachagtatui. \t Tedy rzekł sługom swoim: Weseleć wprawdzie jest gotowe; lecz zaproszeni nie byli godni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika chicham yamagma nu Kristu pachisa etsegbaunmag datsamatsjai, wagki ashí aents nuna antukag dekaskeapi tuidaunak Apajuí senchigtina ibau asa uwemtikau asamtai, dekatkauk mina pataag judío aidauná uwemtikak, duwi judiuchu aidaunashkam uwemtikatin asamtai. \t Albowiem nie wstydzę się za Ewangieliję Chrystusową, ponieważ jest mocą Bożą ku zbawieniu każdemu wierzącemu, Żydowi najprzód, potem i Greczynowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksamek ii yuwatnushkam kashí kashinig sukagtita. \t Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna wainka ai, nayaimpinmaya aents iwaintugkabi makichik namak tsuwatchau pujutan sukagtin, vidrio saawiya iman, Apajuí Uwigjai eketbaunmaya jiintatman. \t I ukazał mi rzekę czystą wody żywota, jasną jako kryształ, wychodzącą z stolicy Bożej i Barankowej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai duwi pujus nuwashkam jakauwai. \t Po wszystkich też umarła i ona niewiasta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtú wi Nicolaíta aidaun dakitag nu jintinkagtuamun idayinachush ainawai. \t Także masz i tych, którzy trzymają naukę Nikolaitów, co ja mam w nienawiści."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek Juan dekaskea nuna jintinjamainaigkish dekaskeapi tichaugme; tujash apú kuichkiji atinun yajumin aidau, nuwa akiká takatai aina dushakam dekaskeapi tusag tudaujinak idaisaje. Atumek nunidau wainiatkugmesh, pujutjum yapajiajum dekaskeapi tichaugme. \t Albowiem przyszedł do was Jan drogą sprawiedliwości, a nie uwierzyliście mu, ale celnicy i wszetecznice uwierzyli mu: a wy widząc to, przecież się nie obaczyliście, abyście mu uwierzyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents duwen takauwa duka, ni wakegamujin diisá najanmainai, nunú duwea duwik amamuk jistatin takastinun najanak, tikichnak ichinak wainka takastinun najanmainai. \t Izali nie ma mocy garncarz nad gliną, żeby z tejże gliny uczynił jedno naczynie ku uczciwości, a drugie ku zelżywości?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Week dekas pegkejai, jea jeatuji ajamu asa. Tujash jea jeatuji megkagak sakam wajasmataig, makichik aentskesh wakejumaitsui. \t Dobrać jest sól; lecz jeźli sól zwietrzeje, czemże ją naprawią?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus Kristu dutikau asamtai, jutii judío aidauti, atum judiuchu aidautigmeshkam, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai Apajuí adigmainaitji. \t Albowiem przezeó mamy przystęp obie strony w jednym Duchu do Ojca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam ditak pegkegchaujish atsugbau, waitjuamujish atsugbau asag, Apajuí emtin ijudiagmayi. \t A w ustach ich nie znalazła się zdrada; albowiem są bez zmazy przed stolicą Bożą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ii tudaujishkam tsagkugkagtugta, jutii tikich pegkegchau takagtamaidaush tsagkugnaitag aikasmek. \t I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus asamtai tudau tsagkujamu aidautik, Apajuí tsagkugtugti tusa kuntin mautak atsumnatsui. \t A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika antigkam Jisuschakam ayampá diikmá nuwan wainkau, nunik: —Nawantah, ame kajintsá anentaimam duwi tsagaju asam shiig aneasta, —tiuwai. Tima nunú tsawanta nuaduik nuwashkam tsagag pegkeg wajasuí. \t Ale Jezus obróciwszy się i ujrzawszy ją, rzekł: Ufaj, córko! wiara twoja ciebie uzdrowiła; i uzdrowiona była niewiasta od onej godziny.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek Kristu nemagkajum dukap tsawan pujau asajum, jintinkagtin amainaitkujum, ataktú awagkijum Apajuinun shiig jintias dekas yupichuchin jintinjamatnume tusa atsumagme. Nuniau asajum uchi yamá akiintsau yutai katsugman yumainchau asa, muntsunak muntsuwama nunin ainajum duwi, pegkeg nuigtú pegkegchauwa dushakam akanjá dekamainchau dekapeagme. \t Albowiem mając być nauczycielami względem czasu, zasię potrzebujecie, aby was uczono, które są pierwsze początki mów Bożych, i staliście się jako mleka potrzebujący, a nie twardego pokarmu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat aents aidau Juan yamiijati tusag minituidau, nuniagtai chichajak: “¡Atumek iwanchi uchijí asajum aents tsanú yujagme! ¿Wagka yamimagtasagmesh wakegagme? ¿Atumek ayatak yamimamuikis Apajuí suwimak sukagtumaina duka uwemtumainaitai tajumek? \t Mówił tedy ludowi, który wychodził, aby był ochrzczony od niego: Rodzaju jaszczurczy! któż wam pokazał, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai Pablo ditá buuken achikmatai, Wakaní Pegkejishkam ditanash egkemtujajui. Dutikawajam ditashkam tikich chichaman chichaidau, nuninak Apajuí tabaunash etsejuidau. \t A gdy na nie włożył Paweł ręce, zstąpił na nie Duch Święty i mówili językami i prorokowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa: —Wika Jisusaitjai, mina uweg dawegjai achikjum diigtustajum, wakanik nejesh ukunchish atsugnai. \t Oglądajcie ręce moje i nogi moje, żemci ja jest on; dotykajcie się mnie, a obaczcie; bo duch nie ma ciała ani kości, jako widzicie, że ja mam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak Jisusa dekas jintintaiji aajakua nunú, ashí ni wainkamujinak, jintiamujinashkam dekaske tusa agajui. Dutikamu asamtai dekaskeapi tuinaji. \t Tenci jest on uczeń, który świadczy o tem, i to napisał; a wiemy, że prawdziwe jest świadectwo jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak aents Apajuí nemagchau aidau, nunin aidaun uyumas anentaimtuinak waitú yujau ainawai, tujash atum atsumamunak atumin Apa nayaimpinmayaya nu shiig dekagtamui. \t Boć tego wszystkiego poganie szukają; wieć bowiem Ojciec wasz niebieski, że tego wszystkiego potrzebujecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai ni chichajak: —Moisés chicham umiktajum tibauwa nuna jintinkagtin aidau, mina nemagtukag wi Apajuí aentsnum inamjatnun inabaujin etsejag juna shiig unuimaidauk, aents jeentin yaunchuk wají ukukbaujin, tikich yamá ikaunmakbaujai ijumjamun jiiyama numamtuk wajainawai, —tiu. \t A on im rzekł: Przetoż każdy nauczony w Piśmie, wyćwiczony w królestwie niebieskiem, podobny jest człowiekowi gospodarzowi, który wynosi z skarbu swego nowe i stare rzeczy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí ausatajum, atum pisamua nu tsetsek tepeamunum, nuniachkush tsawan ayamtai aigkish ajutjaminum. \t Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judas jiinki wematai Jisus chichaak: —Apajuí senchigtina nunak, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag duwi dekaawagtatui, nunak wi nuniktatag nuna wainainak Apajuinak eme anentiagtatui. \t A gdy wyszedł, rzekł Jezus: Teraz jest uwielbiony Syn człowieczy, a Bóg uwielbiony jest w nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "mujan, kaya aidaun chichajuinak: “Waamak yutujatuam uujatkakia, Apajuí nayaimpinum eketa au waipakai, Uwig suwimkan sujamsai, \t I rzekli górom i skałom: Upadnijcie na nas i zakryjcie nas przed obliczem tego, który siedzi na stolicy i przed gniewem tego Baranka;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku ai Apu Jisus Pablon kashi paan wantintuk chichajak: “Sapigmakaipa, chichagkagtam duka idaitsuk chichagkagtukta. \t Zatem Pan rzekł Pawłowi w nocy w widzeniu: Nie bój się, ale mów, a nie milcz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagmatai Herodes tsawantan dekapatuawai, nunik nu tsawan jegamtai jaanch dekas pegkeg apú nugkutaijin nugkug shiig iwagmamag, chicham dekaatasa ekeemtainum ekeemas nagkama chichatai, \t A dnia pewnego Herod oblekłszy się w szatę królewską i siadłszy na stolicy, uczynił rzecz do nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidautigmesh diiyaku atajum, atum Jisukristu chichame jintinkagtamu antukuitjum nuna yapajiawag jintinjamainakui kanakaijum, nunin aidaujaig atumek ijunjaigpa. \t A proszę was, bracia! abyście upatrywali tych, którzy czynią rozerwania i zgorszenia przeciwko tej nauce, którejście się wy nauczyli; i chroócie się ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna pachis yaunchuk Apajuí tiuwa nuna, Apajuí etsegtin Oseas agagbaunum: “Yaunchkesh mina aentsjuchu aajakú aidaunash: ‘Mina aentsjuitme’ titinaitjai, duwikish aneeshtaijua nuna: ‘Mina anetaijú’ titinaitjai”, tawai. \t Jako też u Ozeasza mówi: Nazwię lud, który nie był moim, ludem moim, a onę, która nie była umiłowaną, nazwię umiłowaną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak ni tabaujinakesh dekachiatak senchi ishamkamunum, tiuwai. \t Albowiem nie wiedział, co by mówił; bo przestraszeni byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Sauloshkam nugká tepau nantakí niimtakamá wainmamainchau wajasú. Nunikmatai aents aidau uwegnum egkesag Damasco ejegawaju. \t I wstał Saul z ziemi, a otworzywszy oczy swoje, nikogo nie widział. Tedy ująwszy go za rękę; prowadzili go do Damaszku,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aristarco, wijai achikam puja dushakam kumpamjamainawai, Bernabé iká yachi Marcosa dushakam aikasag kumpamjamainawai, wi niina pachisan tibaijim dutiksagmek atumiin minakuish jukitajum. \t Pozdrawia was Arystarchus spółwięzieó mój i Marek, siostrzeniec Barnabaszowy, (o któremeście wzięli rozkazanie: Jeźliby do was przyszedł, przyjmijcież go.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekainaji nu Apajuin waugtutsuk takajujakajuk, yamai shiig aneasag batsataina nu. Job pachisjumshakam atumek antin ainagme, nigka kuashat waitiakushkam Apajuiyaig anentaimajakuí. Nuniku asamtai, Apajuí ataktú ni duwik ajujakbaun nagkaesau susauwai. Juwi dekainaji, Apajuik jutiinash anempau asampap wait anenjamawa tusaja. \t Oto za błogosławionych mamy tych, którzy cierpieli. O cierpliwości Ijobowej słyszeliście i koniec Pański widzieliście, iż wielce miłosierny jest Pan i litościwy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja makichik aentskesh atum mina nemagtin asagmin, yumin uwagta tusa amasú aidauk, dita wají shiig pegkeg jukitnujig ajiagtinai. \t Albowiem kto by was napoił kubkiem wody w imieniu mojem, dlatego iż jesteście Chrystusowi, zaprawdę powiadam wam, nie straci zapłaty swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisus ashí Galilea nugkanum wekagas, jega ijuntai aidaunum wayaa jintinkagtau yamajam chichaman Apajuí nuní inapawai tusa, nuniak ashí aents jau aidaunashkam etsagau. \t I obchodził Jezus wszystkę Galileją, ucząc w bóżnicach ich, i każąc Ewangieliją królestwa, a uzdrawiając wszelką chorobę i wszelką niemoc między ludem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisuschakam jintintaiji aidaujai ipaamu asa, ditashkam wegajui. \t Wezwany też był i Jezus i uczniowie jego na ono wesele."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Awig Apajuí dakitmainuk makichkish atsutnai. Apajuí ekeemtaijig Uwigdauwa nujai nui au asamtai, niina inake aidauk niinak emematiagtinai. \t I nie będzie więcej żadnego przeklęstwa, ale stolica Boża i Barankowa w niem będzie, a słudzy jego służyć mu będą,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Apajuik dukap atsuk waamak yaimpamainaitjume. Tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna ataktú nugká minaknuk, wajumchik Apajuí anentaimtuidauk batsatai taatnaitjai”, tiuwai. \t Powiadam wam, iż się pomści krzywdy ich w rychle. Ale gdy przyjdzie Syn człowieczy, izali znajdzie wiarę na ziemi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nugkanum numi, dupa samekbau aidau ayaa duka ijinawaigpajum, ayatak aents Apajuinuchu aidau nijayin selló awajkashbau aina nu ijutajum. \t A rzeczono im, żeby nie szkodziły trawie ziemi, ani żadnej rzeczy zielonej, ani żadnemu drzewu, ale tylko samym ludziom, którzy nie mają pieczęci Bożej na czołach swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "iniinak: —¿Aminash ya jintinkagtuata tusash awetamae? ¿Yana chichamenia jusha juniame? —tuidau. \t I mówili do niego: Którąż to mocą czynisz? a kto ci dał tę moc, abyś to czynił?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai ni ayaak: —¿Wajupa pag ajutjamainawa? wejum diistajum. Tima wegag: —Cinco pag nuigtú jimagchik namak amae, —tuidau. \t A on im rzekł: Wieleż chleba macie? Idźcie, a dowiedzcie się. A oni dowiedziawszy się, powiedzieli: Pięcioro, i dwie ryby."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tikich Apajuin etsegtin Samuelash aikasag tiuwai; tuja nuigtú tikich Apajuí etsegtin aidaushkam Jisusan pachisag aikasajag ni taatnujinak tiajui. \t Aleć i wszyscy prorocy od Samuela i od innych po nim, ilekolwiek ich mówiło, przepowiadali też te dni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí nugkanmaya aents ditash chichaaku, jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aidau kaunkag, iyashinak ukutsuk, kampatum tsawan jimaituk dii batsamtiagtinuyi. \t I widzieć będą wiele ich z ludzi, z pokolenia i z języków, i z narodów trupy ich przez półczwarta dnia; ale trupów ich nie dopuszczą włożyć w groby:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ukukuí jimaja juna ishamain nagkaemaktin asamtai “ae” timawa duka aatus nagkaemakmayi. Nuniai kampatuma nu ishamain nagkaemaktin asamtai ukukuí “ae” timawa nu waamak jegantinuyi. \t Biada wtóra przeszła, a oto biada trzecia przyjdzie rychło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam kuashat tsawantai wantintukui Galilea nagkamas Jerusalegkash tuke niijai ijunag yujajakú aina nuna. Nunú ainawai yamai niina pachis, ashí aents aidaush antuinamunum etsejuina duka. \t Który widziany jest przez wiele dni od tych, którzy z nim pospołu przyszli z Galilei do Jeruzalemu, którzy są świadkami jego przed ludem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam kampatumak nuwa aidau ikaag ijunas diidau. Nuanuí María Magdalanmaya tikich María Jacobo José aina nuna dukují, Salomé aatus ijunu. \t Były też i niewiasty z daleka się przypatrując, między któremi była Maryja Magdalena, i Maryja, Jakóba małego i Jozesa matka, i Salome;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai jutiijai ijunag yujau aina nuwiya Jisus ukusbaunum wejiag, nuwa tiagbaunak dutiksag Jisusa iyashinak wainkachag waketug kaunkagmae, —tuidau. \t I chodzili niektórzy z naszych do grobu, i tak znaleźli, jako i niewiasty powiadały; ale samego nie widzieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku asan wichauwaitjai iwaaku pujag nunak, Kristu minai puja nu iwamtijawai minak. Wi yamai iwaaku pujag nunak, Apajuí Uchijí mina anentu asa, minai mantamdauwa nuanuí kajintsá anentaibauwai pujajai. \t Z Chrystusem jestem ukrzyżowany, a żyję już nie ja, lecz żyje we mnie Chrystus; a to że teraz w ciele żyję, w wierze Syna Bożego żyję, który mię umiłował i wydał samego siebie za mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nunikmatai, siete achiamua nuna Uwig ukuinkabi, dutikamtai nayaimpinmag bitat wajas asabi jimaituk hora tumain. \t A gdy otworzył siódmą pieczęć, stało się milczenie na niebie, jakoby przez pół godziny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Niiyai nayaimpinmaya aents aina nuna wagagkauk, nigki dekas Apu wagaaku ashí nayaimpinmaya aents aina nuna nagkaesau eme anentsá adaitaiya dushakam. \t Tem się zacniejszym stawszy nad Anioły, czem zacniejsze nad nie odziedziczył imię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Jerusalén wegak, Samaria nugka, Galilea nugkajai tesagdayamunum jinta asamtai nagkaebau. \t I stało się, gdy szedł do Jeruzalemu, że szedł pośrodkiem Samaryi i Galilei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumi orogmek, ashí atumi kuichkigmek pushugkaje. Nunú iwainaktinai atum tikich yaitsuk imá atumdauk anentaimtusjum ijumajakuitjum nuna. Nuniau asa atumi wajiigmea duke pempeentugmaki, jiiyai apemaina numamtuk awajtamkatnai tsawan jegatai, Apajuí aents takasbaujin diijus titina duwi. \t Złoto wasze i srebro wasze pordzewiało, a rdza ich będzie na świadectwo przeciwko wam i pożre ciała wasze jako ogieó; zgromadziliście skarb na ostatnie dni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantai kiyagbaunum niina jintintaiji aidaun chichajak: —Amain wegagmi, —tiuwai. \t I rzekł do nich w tenże dzień, gdy już był wieczór: Przeprawmy się na drugą stronę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumin wajiijum akuig sujukjum tikich atsumaidau yaigtajum. Atum dutiktaik, Apajuí nayaimpinum wiyakchameaut tuke atinun, kasash waimainchau, kabau wajiin emesmainchawa nuanuí ukugtamsattajume. \t Sprzedawajcie majętności wasze, a dawajcie jałmużnę; gotujcie sobie mieszki, które nie wiotszeją, skarb, którego nie ubywa w niebiesiech, gdzie złodziej przystępu nie ma, ani mól psuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika ashí inaktus: —Ashí junak amina amastajame, tikishmatjujam emematjita, —tau. \t I rzekł mu: To wszystko dam tobie, jeźli upadłszy, pokłonisz mi się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuanuí makichik aents Ananías daagtin, Apajuí puyatjus umijin, Moisés chicham umiktajum tibaunash umin asamtai, ashí mina pataag judío Damasco batsamin aidauk niina pachisag pegkeg chichagtai pujubi. \t Tam niejaki Ananijasz, mąż pobożny według zakonu, mając świadectwo od wszystkich Żydów tam mieszkających,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ayatak segajime, atumi pujutjuminish yamajam chicham Kristunu tawa nujai betek pujustasajum kakanmamsatajum tusan. Nuniakjumin wi atumiin taaknush, tuja atushat pujaknush, ditak makichik anentaiyaik shiig ijuntsag Kristu uwemtikagtamun pachisag etsejuinawai tabaun antuktasan wakegajai. \t Tylko się tak sprawujcie, jako przystoi Ewangielii Chrystusowej, abym, lub przyjdę i oglądam was, lub nie przyjdę, słyszał o was, iż stoicie w jednym duchu, jednomyślnie bojując w wierze Ewangielii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents ni takagsamunum akiakug: Junak anentag amajame, tumaitsui, diwibaunum akiau asa. \t A robiącemu zapłata nie bywa przyczytana podług łaski, ale podług długu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisus miná minakua senchi pimpikiu asa, Jacopan yumigmatji aajakua nui, etsa tajiastatak wegai, nu yumigmatnum ayaumas ekeemsauwai. \t I była tam studnia Jakóbowa; przetoż będąc Jezus na drodze spracowany, siedział tak na studni; a było około szóstej godziny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna aatus jintinkagtua ashimkamtai ni jintintaiji aidau jegaantag: —Apuh, ¿wagka augmatbau pachismesh shiig antukchamnush jintinkagtuaume? —tusa iniidau. \t Tedy przystąpiwszy uczniowie, rzekli mu: Dlaczegoż im w podobieństwach mówisz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nagkaiki wesá ajuntai Chipre wainkabiaji; duka menanmanini ukuaku Siria wegabiaji. Nuniamunum lanchanmayan wajiin jiigta tuinakui Tiro anumkabiaji. \t A gdy się nam ukazał Cypr, tedy zostawiwszy go po lewej stronie, płynęliśmy do Syryi i przypłynęliśmy do Tyru; albowiem tam z okrętu towary składać miano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Jutii ni tabauk antugkabiaji: Wi ju jega Apajuí ememattai uwejái takasbauwa nunak, yumpuan kampatumchik tsawantai tikichin jegamkattajai uwejai takaschamun timayi, —tuidau. \t Myśmy to słyszeli, że mówił: Ja rozwalę ten kościół ręką uczyniony, a we trzech dniach inny nie ręką uczyniony zbuduję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikaju asaja yamimakagji Kristujai ijutkau pujamu iwainmamkatasa. Nuniku asaja ni wajukea numamtuk wajainaji. \t Bo którzykolwiek jesteście w Chrystusa ochrzczeni, w Chrystusaście się oblekli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aishmag aidauk cinco mil aishmag tumain aajakajui. Tiagtai Jisus ni jintintaijin: —Cincuenta, cincuenta aents akanjajum batsagtajum, —tiu. \t Albowiem było mężów około pięciu tysięcy. I rzekł do uczniów swoich: Rozkażcie im usiąść w każdym rzędzie po pięćdziesiąt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ame ashí pegkegchau aidau idaisam pujakmek, jii kashi ekemakam tsaaptin emama numamtuk, atumi pujutjuminish wajagme.” \t Jeźli tedy wszystko ciało twoje jasne będzie, nie mając jakiej cząstki zaćmionej, będzieć wszystko tak jasne, że cię jako świeca blaskiem oświeci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju wenua juwik Apu iina Apajiya dushakam emematin ainaji. Nu wenua duwik Apajuí aentsun niiya numamtinun najanauwa dusha pegkegchau chichajin ainaji. \t Przez niego błogosławimy Boga i Ojca, i przez niego przeklinamy ludzi, którzy na podobieństwo Boże stworzeni są;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "juna papiin agatug awetiuwai: \t Napisawszy list w ten sposób:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak dita chicham umiktinjin agagbauwa nui: ‘Wainak kajegtukagtinai’, tawa nunú uminu asamtai aikajuinawai. \t Ale iżby się wypełniło słowo, które jest w zakonie ich napisane: Że mię darmo mieli w nienawiści."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jegaamtai Juan yamimainchau dekapeak: —Wiitag jamah amina yamiijata tumainnuk, ¿nuniaig ame minai yamimagtasam minam? —tiu \t Ale mu Jan bardzo zabraniał, mówiąc: Ja potrzebuję, abym był ochrzczony od ciebie, a ty idziesz do mnie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama yachin suwima nu Moisesan shitakiu, dutika: ‘¿Ya aminash apu chichaman epegkin atí tusash adaitamkame? \t Lecz ten, co krzywdził bliźniego, odegnał go, mówiąc: Któż cię postanowił książęciem i sędzią nad nami?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash tikich aents nu caballo weniinia jiina duwi jinachu aidauk, ditá pujutji pegkegchaunak yapajitsuk, wakan pegkegchau aidau ememattanash idaitsuk, dita dakumká najanamu oro, jiju plata, bronce, kaya, numi aina nuna emematiagmayi. Tujash duka wainmatnakesh wainmachu, antutnash antuchu, wekaetanash wekaemainchau aina nunin aig. \t A inni ludzie, którzy nie są pobici temi plagami, ani pokutowali od uczynków rąk swoich, aby się nie kłaniali dyjabłom i bałwanom złotym i srebrnym, i miedzianym, i kamiennym i drewnianym, którzy ani widzieć nie mogą, ani słyszeć, ani chodzić;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumin Kristu niina senchijin aents wakemitkaktinun sujamsajua nunak, wika shiig dekajai. Nunú dekas asamtai, wi titatjim nunú dutikakjum minash shiig aneemtijustajum. Nuniakjum atumek pempeentunisjumek aneeniakjum anentaish ichichtunigtajum. Atumek Wakaní Pegkeji ajutjamu asagmatai, tikich aidaush wait anentajum nunashkam dekajai. \t Jeźli tedy macie jaką pociechę w Chrystusie, jeźli jaką uciechę miłości, jeźli jaką społeczność ducha, jeźli są jakie wnętrzności i zlitowania w was,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Etsa tutupit wajasú ai nagkamas ashí nugkanum suwe wajas, etsa dukap tegau aishkam imanisag asauwai. \t A od szóstej godziny stała się ciemność po wszystkiej ziemi aż do dziewiątej godziny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —¿Wagka shiig anentaimtugjum dekaskeapi tumainchaush dekapenagme, yaunchuk Apajuí etsegtin aidau ashí juniktinun pachis agajajua dusha? \t Tedy on rzekł do nich: O głupi, a leniwego serca ku wierzeniu temu wszystkiemu, co powiedzieli prorocy!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Tikich nuwenaidauk yama nagkamchak pegkejan ajaamasag, aents senchi uwajagmatai, duwi vino imanchau ajamau agmae. Tujash amek nagkamchakum pegkeg ajamasmesh yamaish imanuk ajamame, —tiu. \t I rzekł mu: Każdy człowiek pierwej daje wino dobre, a gdy sobie podpiją, tedy podlejsze; a tyś dobre wino zachował aż do tego czasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aentskesh diwimkaigpajum, diwimkagtukmesh akikmatskek idaisaigpajum. Imá makichki diwimkagtamu akikmamainchauk, pempeentuniki aneenita nuuwai. Nuaduí diwimkagtamu akikmamainchau asamtai akikmá pujumaina numamtuk, tikich aidaujaish pempeentunikjum tuke aneenitajum. Wagki tikich aidaun aneamua duwi chicham umiktajum tibauwa duka uminu asamtai. \t Nikomu nic winni nie bądźcie, tylko abyście się społecznie miłowali; bo kto miłuje bliźniego, zakon wypełnił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ame: Imá Apajuikeapi najankagtinuk, tusam dekaskeapi tame, nunisag wakan pegkegchau aidaushkam dekaskeapi tuinak kujainawai. \t Ty wierzysz, iż jeden jest Bóg, dobrze czynisz; i dyjabli temu wierzą, wszakże drżą,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak ukusbaunmaya jinjajui Jisusá nantakiu ai, nunikag Jerusalén utsanawajui, nunikun kuashat aents wainkajui. \t A wyszedłszy z grobów po zmartwychwstaniu jego, weszli do miasta świętego, i pokazali się wielom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nunikbaunum wainkabiajai kuntin muun kajena nuna weninia, nuigtú tikich kuntina nuna weninia, waitá etsegna nuna weniniashkam, kampatum wakan pegkegchau kuwauwa nuní niimtin aidau jiinaidaun. \t I widziałem z ust smokowych i z ust bestyi, i z ust fałszywego proroka trzy nieczyste duchy wychodzące, podobne żabom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umiktina duka Apajuiyai kajinas anentaimu tuke pujutnai tatsui. Chicham umiktina duka: “Aents chicham umiktina nuna imatiksag umiauk, nu umiamua duwik tuke pujutnai”, tawai. \t Ale zakon nie jestci z wiary; lecz \"człowiek, który by je czynił, żyć będzie przez nie\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus diyaku atajum tibau aidau dushikinak awatuidau. \t Lecz mężowie, którzy wespół trzymali Jezusa, naśmiewali się z niego, bijąc go;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai yatsug aidauh, atum ainajum anuiya siete yatsug kajittsá diimain etegjatajum Wakaní Pegkeji ajamu, shiig anentaimas dutikmain, nunú aidau ju takatnak diistinme. \t Upatrzcież tedy, bracia! między sobą siedm mężów, dobre świadectwo mających, pełnych Ducha Świętego i mądrości, których byśmy postanowili nad tą sprawą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam pakamaku ainakush, Abraham eke pakamatsuk Apajuiyaig kajinas anentaimajakua nunisag anentaimaina nuna muunji wajasuí. \t I aby był ojcem obrzezki, nie tylko tych, którzy są z obrzezki, ale też i tych, którzy chodzą stopami wiary ojca naszego Abrahama, która była w nieobrzezce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "iniinak: —¿Jukaih atumi uchijum wainmachu akiinauwai tuina nunú? ¿Nunin akiinaush yamaish utugsaya wainmawa? —tuidau. \t I pytali ich, mówiąc: Tenże jest syn wasz, o którym wy powiadacie, iż się ślepo narodził? jakoż wżdy teraz widzi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik ju nugka juwiya aents unuimaina nu unuimatak ajutjamtsuji, Wakaní Pegkejiya nu jintinjamji, Apajuí wait anenjamag ashí amasbau aina nuna dekaati tujamu asa. \t Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik atumi intashim wajupa awa nunash shiig dekawai, nunin asamtai atumek ishamkaigpajum. Atumek pishak aina nuna nagkaesau ainagme. \t Owszem i włosy głowy waszej wszystkie są policzone. Przetoż się nie bójcie, nad wiele wróblików wy jesteście zacniejsi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nugkanmaya apu aidau neje, suntajá apuji neje, aents kakagman neje, caballo neje, nui entsamin aidaun neje, ashí aents inascham agkan batsamin, inaku waitkatai, eme anenchatai, eme anentai aina juna neje aidau amuktajum”, timayi. \t Abyście jedli ciała królów i ciała hetmanów, i ciała mocarzy, i ciała koni, i siedzących na nich, i ciała wszystkich wolnych i niewolników, i małych, i wielkich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaninaig Esteban Wakaní Pegkeji ajamu asa, nayaimpin pagkaji diikmá Apajuí tsawan wajasbaunum, Jisuschakam Apajuí untsujinini wajattaman wainak: \t A on będąc pełen Ducha Świętego, patrząc pilnie w niebo, ujrzał chwałę Bożą i Jezusa stojącego po prawicy Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtaig, ¿Jisukristu kajintsá anentaimtamunum chicham umiktina duka imanchau juwaka? ¡Makichkish nuninchauwai! Nunisag awai, ayatak nuní nagkaemas paan awajsaji, chicham umiktinush wajinma yaijatua duka. \t To tedy zakon niszczymy przez wiarę? Nie daj tego Boże! i owszem zakon stanowimy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú jega nuwig pujusjum dita yutain amainamuk yuwakjum, umutain amainakuish uwagtajum. Wagki aents taká duka akiam auwai. Makí makichik jeganum kanagjum nagkaemá yujaigpajum. \t A w tymże domu zostaócie, jedząc i pijąc to, co mają; albowiem godzien jest robotnik zapłaty swojej; nie przechodźcie się z domu do domu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja amina idaitustajame Apajuí juwi inabaujiya nu yawí waiti ujamaina numamtuk awajkatin atá tusan. Dutikamu asam ame ju nugka juwi chicham etsegbaun dekaskeapi tachauk nayaimpinmag tsagkugnagchatnai. Untsu ame chicham etsegbaun dekaskeapi tusa umiauk aantsag nayaimpinmashkam tsagkugnagtinai, —tiuwai. \t I tobie dam klucze królestwa niebieskiego; a cokolwiek zwiążesz na ziemi, będzie związane i w niebiesiech; a cokolwiek rozwiążesz na ziemi, będzie rozwiązane i w niebiesiech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag Kristushkam nigki wi sumo sacerdote atajai tusag naamkachui. Apajuí nu takata nunak dutikati tiu asa: “Amek mina Uchijuitme, wi yamai Aentsmaga Akiinati tima akiinau asam”, tiuwai. \t Tak i Chrystus nie sam sobie tej czci przywłaszczył, aby się stał najwyższym kapłanem; ale ten, który mu rzekł: Syn mój jesteś ty, jam cię dziś spłodził."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Aents ukusbau awanke pujuí ukatkamu asa pegkeg wajas au, ujaká diyaam kaujú niina ukunchí aidaujai tsuumain wajas aama imanaitjume. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iżeście podobni grobom pobielanym, które się zdadzą z wierzchu być cudne, ale wewnątrz pełne są kości umarłych i wszelakiej nieczystości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí yatsug aidauh, ubag aidauwah, atum Apajuí mina aentsug atinme tusa etejamu aidautigmek, Kristu Jisus Apajuí awemamu, nuigtú nigki Sumo sacerdoteya duke puyatjusjum anentaimtitajum. See tajai jutiishkam niinig kajintsá anentaimu asaja ni pachisa etsegtuinag duwi. \t Przetoż, bracia święci, powołania niebieskiego uczestnicy! obaczcie Apostoła i najwyższego kapłana wyznania naszego, Chrystusa Jezusa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai dekaskeapi tichau aidau aiinak: —Jutiik Abragka uchijí wegantu asaja, makichkiakesh tikich inaku waitkamak asachuitji. Nunin ainajinish, ¿amesh wajukeakmea agkanmaemainaitjume tukagtame? \t I odpowiedzieli mu: Myśmy nasienie Abrahamowe, a nigdyśmy nie służyli nikomu; jakoż ty mówisz: Iż wolnymi będziecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayaimpinmaya wainchatai wantintatman wainkabiajai: Makichik nuwa, etsa etsantama imanun nugkuaju, doce yaya batsakbaun atsejaku, nantunum najama wajattaman. \t I ukazał się cud wielki na niebie: Niewiasta obleczona w słońce, a księżyc pod nogami jej, a na głowie jej była korona z dwunastu gwiazd;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Ashí aents mina dekaskenum umigtuinachiatak: ‘Apujuh, Apujuh’, tujutuina duka Apajuí inamak achagtinai. Mina Apag nayaimpinum puja nunú wakegamun umiina nuuwai Apajuí inam agtinuk. \t Nie każdy, który mi mówi: Panie, Panie! wnijdzie do królestwa niebieskiego; ale który czyni wolę Ojca mojego, który jest w niebiesiech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí inamjatin yamajam chicham pachisa etsegbauwa juka, ashí nugkanum etsegkamu atinai, ashí aents aidau dekaatnume tabau asamtai. Nunikmatai nagkanbauk atinai. \t I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik ni jintintaiji batsakbaun jegantun: —Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, aents tudaugtin aidaunum sujam atatag duka, yamaik horak jegae, kanakjum ayamjatajum. \t Tedy przyszedł do uczniów swoich i rzekł im: Śpijcież już i odpoczywajcie; oto się przybliżyła godzina, a Syn człowieczy będzie wydany w ręce grzeszników."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí makichik aentsun Juan daagtinun awemauwai yamijatjatnun, \t Był człowiek posłany od Boga, któremu imię było Jan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Atumek aents wainmachuitak jintan inakmastatus wajukmaina numamtuk wajagme tikich jintinkujum; atumek uwagtinjumin wiyunch egkemamtai kujajaig tusa jiikí ajapeayatkujum, dekas wenunmash camello waimainchauwa imanun kujamaina numamtuk wajagme! \t Wodzowie ślepi! którzy przecedzacie komara, i wielbłąda połykacie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka wainak chicham aidaunak jiyanituk wekaechatnai, jintá wajantagkesh antugtuktajum tusag chichagkagtuk wekaechatnai. \t Nie będzie się wadził, ani będzie wołał, i nikt na ulicach nie usłyszy głosu jego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama nuwa ayaak: —Ehé dekaske Apuh, tujash yawashkam mesa wapken pujusá uchi yujumak akakeamun yuwame, —tau. \t A ona odpowiedziała i rzekła mu: Tak jest, Panie! Wszakże i szczenięta jadają pod stołem z odrobin dziecinnych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni antutaiji ajamuk antuktinme, —tiuwai. \t Jeźli kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisukristu nemajin aidaun apuji aidauk, nuigtuk yamajam chichamnakesh ujatkachagmayi, (wika dita wajukuk aajakú ainawa nunak puyatjatsjai, wagki Apajuí diismak ashí betek ainag duwi). \t A od tych, którzy się zdadzą być czemś, (acz jakimi niekiedy byli, nic mi na tem; bo osoby człowieczej Bóg nie przyjmuje), ci mówię, którzy się zdali być czemś, nic mi nie przydali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas senchigtin Uwemtikagtinun awetugmaji, ni inake David aajakua nu wegantun. \t I wystawił nam róg zbawienia w domu Dawida, sługi swego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Abragkan anagkuauwa nunak, niina nagkaesau adaisa tumain atsau asamtai, Apajuí nigki adaimamas, chichajak: \t Albowiem Bóg obietnicę czyniąc Abrahamowi, gdy nie miał przez kogo większego przysiąc, przysiągł przez siebie samego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantai wajumak Judeanmaya aidau Antioquía jegawag, Jisusa nemajin aidaun jintintuinak: “Atumek Moisés chicham umiktinun agajua nui, pakamaktajum tibauwa nu umiachkugmek uweemain ainatsjume”, tuidau. \t A niektórzy przyszedłszy z Judzkiej ziemi, nauczali braci: Iż jeźli się nie obrzeżecie według zwyczaju Mojżeszowego, nie możecie być zbawieni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunittaman Wakaní Pegkeji Felipen chichajak: “Au aents carronum wega au adijkata”, tiuwai. \t I rzekł Duch Filipowi: Przystąp, a przyłącz się do tego wozu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Dekas tajime: Apajuik ashí aentsun tudaujinak tsagkugmainai, niina ashí pegkegchau pachis chichagkau aidaunashkam. \t Zaprawdę powiadam wam, że wszystkie grzechy synom ludzkim będą odpuszczone, i bluźnierstwa, któremibykolwiek bluźnili;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwa waje aidau jeenash atankiag, aents aidau pegkegnap takainawa tujuttinme tusag, Apajuin au aujuinakua ukú yujau aina nunin aigpajum. Nunú aidau imá senchi suwimkan jukiagtin ainawai.” \t Którzy pożerają domy wdów, a to pod pokrywką długich modlitw; cić odniosą cięższy sąd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nunash ¿wajukamtaiya dutikauwaita? ¿pakamakmataig dutikauwait, atsa pakamatsaigkik dutikauwait? Nunak pakamakmatai dutikachui, eke pakamatsaig dutikauwai. \t Jakoż mu tedy jest przyczytano? Gdy był w obrzezce, czyli w nieobrzezce? Nie w obrzezce, ale w nieobrzezce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá aaja apu akatjam wegaju, nunikmag wainkaju yayan, ditá nugkeen batsamsá wainkamun. Nunik yaya eketbaun nemajuk we wenakua, jegá uchi pujamunum nuna mamikis yaya eketunum jegawajui. \t Oni tedy, wysłuchawszy króla, poszli; a oto ona gwiazda, którą widzieli na wschód słońca, prowadziła je, aż przyszedłszy, stanęła nad miejscem, gdzie było dzieciątko;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash pegkegchau takaajum nu tumain ajutui: Balaam Balakan chichajak: Israel aents aidauk tunamamain ainawai, apajimtai anagkuamu aina nuna yuwinak, nuwanash tsanijimainak tusa tiuwa nuna, atum ainajum anuiya wajumak nuna idayinachush ainawai. \t Ale mam nieco przeciwko tobie, iż tam masz tych, którzy trzymają naukę Balaamową, który uczył Balaka, aby wrzucił zgorszenie przed syny Izraelskie, żeby jedli rzeczy bałwanom ofiarowane i wszeteczeństwo płodzili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai Pabloitjai, Jisukristu chichame etsegtukti tusa Apajuí wakegau asa awetiuwai. Yatsug Timoteojai pujusan, \t Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, i Tymoteusz brat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu aaja tama wake beseká weuwai, shiig wiyakuch asa. \t A gdy młodzieniec te słowa usłyszał, odszedł smutny; albowiem wiele miał majętności."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apolos Acaya nugkanum wetai, Efesonmaya Jisusa nemajin aidau papiin agatjaju, nuwiya Jisusa nemajuidaush shiig anentus jukitnume tusag. Dutikam Apolos Acaya jegaa, Apajuí yayasam Jisusan dekaskeapi tiaju aidaun kuashat yaigkuí. \t A gdy chciał iść do Achai, napomniawszy go bracia, pisali do uczniów, aby go przyjęli; który gdy tam przyszedł, wiele pomagał tym, którzy uwierzyli z łaski Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka dekaske, atumek Moisés timawa nuna uwaekaig tusajum, tsawan ayamtai tsawaju aigkishkam uchi aishmag akiinamtaig pakaji ajapjin ainagme. Nunin ainayatkugmesh ¿wagka wi tsawan ayamtai tsawaju aig, aents jaun etsagagmag duwish kajeagme? \t Ponieważ człowiek przyjmuje obrzezkę w sabat, aby nie był zgwałcony zakon Mojżeszowy, przecz się na mię gniewacie, żem całego człowieka uzdrowił w sabat?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—¿Ame dekas Kristukaitam? tukagtita, —tuidau. Tama Jisus ayaak: —Wi Kristuitjai takuish, dekaskeapi tujutchattagme, \t Mówiąc: Jeźliś ty jest Chrystus, powiedz nam? I rzekł im: Choćbym wam powiedział, nie uwierzycie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shiig agkan machikish waitkascham pujus Apajuí inabaujinak etsejak, Apu Jisukristu pachisashkam aents aidaunak jintinmayi. \t Każąc o królestwie Bożem i ucząc tych rzeczy, które są o Panu Jezusie Chrystusie, ze wszystkiem bezpieczeństwem bez przeszkody."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa Pablo hebreo chichamai chichattaman antujuk chichatsuk takamtak asagmayi. Nunikagmatai Pablo chichaak: \t A gdy usłyszeli, iż do nich rzecz czynił żydowskim językiem, tem się bardziej uciszyli. I rzekł:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatjam ni ayaak: ‘Wika atumnak wainchaujime, atumesh yatsu ainajum’, ” tiuwai. \t A on odpowiadając, rzekł: Zaprawdę powiadam wam, nie znam was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Amesh apu Agripah, Apajuin etsegtin tiajua dusha dekaskeap tiuwaita tamek? Wika ame dekaskeapi tame nunak dekagjame. \t Wierzysz, królu Agrypo! prorokom? Wiem, iż wierzysz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa Festok Jerusalén ocho tsawan pujus Cesarea jegaa, kashinia duwi dekas apú ekeemtaijin ekeemas, Pablon itaatajum, tusa aentsun ishitkauwai. \t A zamieszkawszy u nich nie więcej tylko dziesięć dni, jechał do Cezaryi, a nazajutrz usiadłszy na sądzie, kazał Pawła przywieść."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai nunú tsawantaik apu aidauk: Jisusak dekas mantamnati, tusag chichaman umigkajui. \t Od onego tedy dnia radzili się społem, aby go zabili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Mina anentuk wi taja nuna umiktatui; nudiaun mina Apajuk aneettawai. Dutikakui, wishakam mina Apagjai niina anentain tajuan tuke pujustinaitjai. \t Odpowiedział Jezus, i rzekł mu: Jeźli mię kto miłuje, słowo moje zachowywać będzie; i Ojciec mój umiłuje go, i do niego przyjdziemy, a mieszkanie u niego uczynimy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninakui kajegkan: ‘Ditak wainak anentaimainawai, nunidau asag wi taja nu dekatnash dakituinawai.’ \t Dlategom się rozgniewał na ten naród i rzekłem: Ci zawsze błądzą sercem, a oni nie poznawają dróg moich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aikatsuk trescientos tsawan inagkeasa takasá kuichik jumaina imaan akik sujuka, nunú kuichkik ujunauch aidau yaimainajama, —tusag nuwan ashishmatuidau. \t Albowiem się to mogło sprzedać drożej niż za trzysta groszy, i rozdać ubogim; i szemrali przeciwko niej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna taig nuwashkam amainag tikishmatug pujus: —Apuh yainkata, —tau. \t Lecz ona przystąpiwszy, pokłoniła mu się, mówiąc: Panie, ratuj mię!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui pujus senchi yapajak yuwatatus wakegau wiyakuch yuwaku mesajinia akakeamun, nunittaman yawá aidau kuchapen dukatuinak waitkaidau. \t Pragnąc być nasycony z odrobin, które padały z stołu bogaczowego; ale i psy przychodząc lizały wrzody jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu asa Pedrok aents achiká egketainum shiig kuitamkam egketu, nuniai Jisusa nemajin aidauk, Pedron pachisag mijattsuk senchi Apajuin aujtuinak batsatu. \t Tedy strzeżono Piotra w więzieniu, a modlitwa ustawiczna działa się od zboru do Boga za nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Misia nugkanum jegawag, Bitinia nugkanum wegagtatus anentaimaidau; tujash Wakaní Pegkeji wetinme tusag idaisachui. \t Przyszedłszy do Mizyi, kusili się iść do Bitynii, ale im Duch Jezusowy nie dopuścił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika senchi jiiká chichajak: —¡Wajaim, shiig tutupit wajastá! —tiuwai. Tamawaik tseke wajakí wekaetan nagkabau. \t Rzekł wielkim głosem: Staó prosto na nogi twoje; i wyskoczył i chodził."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ditashkam yaunchuk, Jisus nuniktinaitjai tibauwa nuna adeajaju. \t I wspomniały na słowa jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iina Apají Apajuiya nu, Apu Jisukristujai wait anenjamu asag, atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Amek nemagtukta, idaisata aents wakanin jakaujai betekak batsata nu, apa jakamtaish ukustin atinme, —tiuwai. \t Ale mu Jezus rzekł: Pójdź za mną, a niechaj umarli grzebią umarłe swoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui Jisus cuarenta tsawan pujuttaman iwanch tsanujá pegkegchau takamtiksata tiuwai, nuigtushkam kuntin kajen aidau batsatbaunum Jisusak pujau. Dutikamtai Apajuí aentsji nayaimpinmaya kautuawajui kuitamkagtatus. \t I był tam na puszczy przez czterdzieści dni, będąc kuszony od szatana, a był z zwierzęty, a Aniołowie służyli mu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ditan iniak: —¿Atumek ausachukaitjum Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Aents jegá jegamin aidau kayá ajapawajua nunú, kaya dekas jegá ichichkatin apututia iman wajasé. Nunak Apajuí dutikau asamtai jutii anentaig ejetumaitsui’ tawa duka? \t Rzekł im Jezus: Nie czytaliścież nigdy w Pismach: Kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną: od Panać się to stało, i dziwne jest w oczach naszych?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Aents imachik ajamaitkush pegkegnum takauk, kuashat ajamash nunisag dekas pegkeg aidaunak takamainai; nuniai tikichia nu imachik ajamash pegkegnum takaachuk, kuashat ajamash pegkegchaunak takamainai. \t Kto wierny jest w małem, i w wielu wiernym jest; a kto w małem niesprawiedliwy, i w wielu niesprawiedliwym jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiktai fariseo Jisusan ipauwa nunú nigki anentaimas: “Jujú Apajuí etsegtinaitkug dekamainapi ju nuwa pujutji pegkegchau niina antia nuna”, tau. \t A widząc to Faryzeusz, który go był wezwał, rzekł sam w sobie, mówiąc: Być ten był prorokiem, wiedziałby, która i jaka jest ta niewiasta, co się go dotyka; bo jest grzesznica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawajam Jacobo, Juagjai wakitkiag Jisusan jegaantag: —Apuh iish duwik ¿Elías Apajuin segatí nayaimpinmaya jiin ajuntug ijinauwa dutikmainchaukaih? —tuidau. \t A widząc to uczniowie jego, Jakób i Jan, rzekli: Panie! chceszże, iż rzeczemy, aby ogieó zstąpił z nieba i spalił je, jako i Elijasz uczynił?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "mina kumpag imauya tajutua nunú ajaamain atsugtau asamtai tajame’ tamin. \t Albowiem przyjaciel mój przyszedł z drogi do mnie, a nie mam, co przed niego położyć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Zabulogkan nugke kuchá yantamen awa nui batsatutijum antuktajum, nunisjumek Neftalí nugke etsá akaetainmanini Jordán uwet awa nui batsatutigmeshkam antuktajum, antsagmek atum Galileanum judiuchu aidaujai pachimdaeja batsatutigmeshkam antuktajum. \t Ziemia Zabulonowa i ziemia Neftalimowa przy drodze morskiej za Jordanem, Galilea poganów;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatika ukukim, Pablo Silasjai aehaet Apajuin aujuinak, kantamtan kantam wajagtai, tikich aents achigbau chimpijushkam antú batsatu. \t A o północy Paweł i Sylas modląc się, chwalili Boga pieśniami, tak że je słyszeli więźniowie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki mina iyashjua nuuwai dekaskenum yutai shiig ichichmamtan sukagtina duka, antsagke mina numpajua dushakam. \t Albowiem ciało moje prawdziwie jest pokarm, a krew moja prawdziwie jest napój."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsaaptina nu wainmachu etimtai, wijai yujaidau egkegsag Damasco ejetiajabi. \t A gdym nie widział przed jasnością światłości onej, będąc prowadzony za rękę od tych, co ze mną byli, przyszedłem do Damaszku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatiagtai Pilato Jisusan suntag aidaun asutiatajum tusa inajui. \t Tedy Piłat wziął Jezusa i ubiczował go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Uchuchig aidauh, atumjai ijunjanuk kuashat tsawantaik pujushtatjai. Judío aidaun: Egatkugmesh waitkashtatjume, timag dutiksanuk atumnashkam tajime. Atumek wi wegamunmag yamaikik minimain ainatsjume. \t Synaczkowie! jeszcze maluczko jestem z wami; będziecie mię szukać, ale ja jakom rzekł Żydom: Gdzie ja idę, wy przyjść nie możecie; tak i wam teraz powiadam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Pedroshkam ikaag pataetus wega wegakua sumo sacerdote jeen jegantú, \t Pojmawszy go tedy, prowadzili go i przyprowadzili go w dom najwyższego kapłana, a Piotr szedł za nim z daleka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nuna dutijamainakuish, mina pachittsajum tikich ujamainuk yupichu ajutjamiagtinai. \t A to was spotka na świadectwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai buitsnum vino chujuau aimkam pujaunum esponja ajugká juki, numi hisopo kanawen ayai takuji aapawajui. \t A było tam naczynie postawione octu pełne; tedy oni napełniwszy gąbkę octem, a obłożywszy (ją) hizopem podali do ust jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pedro eke ni wainkamujiya nuna anentaimtú pujai, Wakaní Pegkeji chichajak: “Simogka kampatum aents egapainawai, \t A gdy Piotr myślił o onem widzeniu, rzekł mu Duch: Oto cię trzej mężowie szukają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Moisés chicham umiktajum tujabiuwa duka, nuwa junin aidaunak ayatak kayai tukua tukuakuajum maatajum tawai, ¿tujash amesh wajinpa? —tuidau. \t A w zakonie nam Mojżesz przykazał takie kamionować; a ty co mówisz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Amina yatsum pegkegchaun takagtamkuish, imá nigki akankim ausata, dutikakum ni pegkegchau takasbauji pachittsam ujaktá. Ame tama antugtamkuig, duka pegkegchau takaamuji idaitanum ame yatsum yaigkume. \t A jeźliby zgrzeszył przeciwko tobie brat twój, idź, strofuj go między tobą i onym samym: jeźli cię usłucha, pozyskałeś brata twego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag iina iyashiin wenu ajutjama duwi, pegkegchau chichaaku, tikich pegkegchau awagmaji. Nunidau asajin iina iyashinak pegkegchau etugtamui. Maanit aina duka chichabai nagkamnawai, iwanchia nunú tikichjai maaniatnume tusa pegkegchaun chichamtijamu asamtai. \t I język jest ogieó i świat niesprawiedliwości; takci jest postanowiony język między członkami naszemi, który szpeci wszystko ciało i zapala koło urodzenia naszego, i bywa zapalony od ognia piekielnego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shiig aneakun ichichmamjai ame anejatbaun antakun. Yatsujuh, Jisusa nemajin aina dushakam aminig anentain ichichmamkaje. \t Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yamaik juwi takamainuk atsugtau asamtai, kuashat mijadai atumiin minitasan wakegá pujau asan, \t Lecz teraz nie mam więcej miejsca w tych samych krainach, a mając chęć przyjść do was od wielu lat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai mina yatsug aidauh, ubag aidauh, Jisukristu mantamna numpeen ukajua duwi, jega tesamu Shiig Pegkejam tutainum sacerdote waijakajua nunisaik, Apajuí pujamunum waimainuk shiig agkan ajutjamsae. \t Mając tedy, bracia! wolność, wnijść do świątnicy przez krew Jezusową,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna minaknuk, peem etsá minitia nuwiya peeti, etsá akaetaiya atú peemama numamtuk wajaktinaitjai. \t Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchkek aents Apajuí dekachujai betek batsamsá, ii pegkegchau takastasa senchi wakegamu aidau ajutjamajakua duke takajakuitji. Chicham umiktina nunú dekayatku pegkegchau takastasa nuní senchi wakekauwaitji. Ashí pegkegchau takajakbauwa duka nuní nagkaemas Apajuiyaig datumtamjauwai, dutijamamtai tudau takaamu Apajuiyai tuke kanaaku kanamaina nui jegantuitji. \t Albowiem gdyśmy byli w ciele, namiętności grzechów, które się wzniecały przez zakon, mocy dokazywały w członkach naszych ku przynoszeniu owocu śmierci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju nugkanmaya pegkegchau takat aina nuna, wakan pegkegchau apuji iwanch, aents Apajuin anentaimtuchu aidaun takamtika, nunuke takajakuitjume. \t W którycheście niekiedy chodzili według zwyczaju świata tego i według książęcia, który ma władzę na powietrzu, ducha tego, który teraz jest skuteczny w synach niedowiarstwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú yamajam chichama junak, Apajuí yaunchuk anagkagtuamua nuna niina etsegtin aajakajua nunú etsegkajui, dutikak agaju ainawai. \t Którą przedtem obiecał przez proroki swoje w pismach świętych,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Jacob jakattak tepes, José uchijí aidaun makí makichik ditanu atinun anagkuauwai, nunik ushujutaijin ichichmamas wajas Apajuin emematiuwai. \t Wiarą Jakób umierając, każdemu z synów Józefowych błogosławił i pokłonił się podparłszy się na wierzch laski swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: ‘Amek inak pegkegchauwaitme, amina chichamjuminig bakumattame, wi senchi takamtikagtakun waitkagkagtin, susachu ayatkun tikichnash atantin, aikasnuk wi ajachbaugnak ju waitiatkumesh, \t Tedy mu rzekł: Z ust twoich sądzę cię, zły sługo! Wiedziałeś, żem ja jest człowiek srogi, który biorę, czegom nie położył, a żnę, czegom nie siał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik waketkamá jintá ni inake minittaman igkugkui. Dutika igkugkam apujin chichajak: —¡Amina uchigmik tsagagmae! —tusa ujakuí. \t A gdy już szedł, zabieżeli mu słudzy jego i oznajmili, mówiąc: Dziecię twoje żyje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Damasco Jisusa nemajin Ananías daagtin pujau, nunittaman Jisus wantintuk: “¡Ananiasah!” tiuwai. Tama ni ayaak: “Apuh, juwi pujajai”, tau. \t A był niektóry uczeń w Damaszku, imieniem Ananijasz; i rzekł Pan do niego w widzeniu: Ananijaszu! A on rzekł: Otom ja, Panie!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik achiká jukiag aents achiká egketainum egkeawag ukukiaju etsa akagu asamtai, kashin dekajuami tusag. \t I wrzucili na nie ręce, a podali je do więzienia aż do jutra; bo już był wieczór."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninai jutiik Apajuí aujut, chichame etsegta nujai uyumakagmi. \t A my modlitwy i usługi słowa pilnować będziemy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí atumnash ashí wait anenjamjatnume. \t Łaska niech będzie z wami wszystkimi. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tuinai ataktushkam waitin ijuau, dutiktai waitin ujakmá, Pedron wainkag puyatkajui. \t Ale Piotr nie przestał kołatać; a gdy otworzyli, ujrzeli go i zdumieli się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai aents jata lepra tutai achikam jaak pujau, Jisusan wainak nugká tikishmag pujus segaak: —Apuh, wakegakmek etsaentumainaitme, —tau. \t A oto trędowaty przyszedłszy, pokłonił mu się, mówiąc: Panie! jeźli chcesz, możesz mnie oczyścić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik ajaa kanak tepaish tuja iwaa pujaishkam kashi tsawai aish jigkaik tsapaawai, nunik tsakawai ajauwa duka wajuk tsakaawa nunak dekatsaig. \t A spałby i wstawałby we dnie i w nocy, a nasienie by weszło i urosło, gdy on nie wie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "chichaak: —Aents mina nemagtuidau ju uchia jumamtin aina juna, shiig anentus juwidauk mina dutijuinawai. Tuja mina jujuidauk mina awetiuwa nuna juwinawai. Atum ainajum anuiya imanchauch anenmamaina nunú imá wagaaku atinai, —tiuwai. \t I rzekł im: Ktobykolwiek przyjął to dzieciątko w imieniu mojem, mnie przyjmuje; a ktobykolwiek mnie przyjął, przyjmuje onego, który mię posłał: albowiem kto jest najmniejszy między wszystkimi wami, tenci będzie wielkim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus iniak: —¿Minash utugtukti tusamea wakegame? —tau. Tama ni ayaak: —Apuh, wika niimtijiti tusan wakegajai, —tau. \t Co chcesz, abym ci uczynił? A on rzekł: Panie! abym przejrzał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja capitán, tikich niijai ijunas Jisusan diyak ijunaidauk, ugbau imanikmatai, nuigtú kuashat ishamain nagkaemajun wainkag, senchi ishamkag chichainak: —Dekaskenum juka Apajuí Uchijiyai, —tuidau. \t Tedy setnik i ci, co z nim Jezusa strzegli, widząc trzęsienie ziemi, i to, co się działo, zlękli się bardzo, mówiąc: Prawdziwieć ten był Synem Bożym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai atum Apajuí augkugmek aatsajum titajum: ‘Apawah, amek nayaimpinum pujuwaitme. Pegkegmaitam ibau asamin, ashí tikich aidaush imá aminak emematjabiagtinme. \t Wy tedy tak się módlcie; Ojcze nasz, któryś jest w niebiesiech! Święć się imię twoje;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna timatai wakitkiag Jerusalén kaunawajui. Nunik jega Apajuí ememattainum Jisus wekaetatman sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidau nuigtú tikich apu aidaujai jegaantag, \t I przyszli znowu do Jeruzalemu. A gdy się on przechodził po kościele, przystąpili do niego przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie i starsi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich tsawantai Jisus Apajuin aujak pujuttaman wainkaju. Nunik ashimkamtai makichik ni jintintaiji jegantun: —Apuh, Apajuish wajuk aujmainaita nunú jutiish jintinkagtuata, Juan ni jintintaijin jintintujakua dutiksamek, —tau. \t I stało się, gdy on był na niektórem miejscu, modląc się, że gdy przestał, rzekł do niego jeden z uczniów jego, Panie! naucz nas modlić się, tak jako i Jan nauczył uczniów swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi tajim duka juuwai: Apajuí Abragjai Kristun pachisag chichaman apakú aina nunak dutiksag kuitamkauwai, dutikamu asamtai cuatrocientos treinta mijan nagkaemai, Moisés chicham umiktinun agajua nuwish, Apajuí anagkagtuamujiya duka nunisag juwakui. \t To tedy mówię, iż przymierza przedtem od Boga utwierdzonego względem Chrystusa, zakon, który po czterechset i po trzydziestu lat nastał, nie znosi, aby miał zepsuć obietnicę Bożą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "senchi untsukag: “Apuh pegkegmah, dekaskenum chichauwah, ¿wajupa asamea iina mantamawajua dusha suwimkash susattame?” awajiagmayi. \t I wołali głosem wielkim, mówiąc: Dokądże, Panie święty i prawdziwy! nie sądzisz i nie mścisz się krwi naszej nad tymi, którzy mieszkają na ziemi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag chichaman umikajui, Jisus tsanumjuja achiká maami tusag. \t I naradzali się, jakoby Jezusa zdradą pojmali i zabili;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apu Apajuí yaunchuk nagkamas jujú chichaman dekamtijamauwa nu yamaish aatus tawai.’ \t Znajomeć są Bogu od wieku wszystkie sprawy jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika jukiag Gólgota tutainum ejentajui, (“Gólgota” tawa duka “buuk sakajua nunin” taku tawai.) \t I przywiedli go na miejsce Golgota, co się wykłada: Miejsce trupich głów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Amek mina segatam duka dekatsme. Tusa nuwan idayak, nuna uchijin pempentusag: —¿Atumesh mina waitkajus mantuawagtata dusha imanisjumkek waitmainaitjum? —tuinam dita chichainak: —Ehé, iishkam duka waitmainaitji, —tuidau. \t Ale Jezus odpowiadając rzekł: Nie wiecie, o co prosicie; możecież pić kielich, który ja będę pił? i chrztem, którym się ja chrzczę, być ochrzczeni? Rzekli mu: Możemy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Jintinkagtinuh, Moisés papí agag ukugtamkiuwa nui: ‘Aents nuwan juki uchin akiitsuk jakamtaig, ni yachintin nuwan juki uchin akiimainai, dutika yachí uchijiya nunin emamainai’, tawai. \t Mówiąc: Nauczycielu! Mojżesz nam napisał: Jeźliby komu brat umarł, mając żonę, a umarłby bez dziatek, aby brat jego pojął jego żonę, a wzbudził nasienie bratu swemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham pegkegchauk chichakaigpajum, dekas chicham pegkeg tikichnash yaimaina duke, tikich antuidaushkam wakejus antumaina duke chichaktajum. \t Żadna mowa plugawa niech z ust waszych nie pochodzi; ale jeźli która jest dobra ku potrzebnemu zbudowaniu, aby była przyjemna słuchającym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamtai senchi kajekag: Jisusash itugmainkita tusag ditá ditak chichaidau. \t Ale oni napełnieni będąc szaleństwem, rozmawiali miedzy sobą, coby uczynić mieli Jezusowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi wiki pachimasan nuninaitjai tusan etsegtumakuig, wainak tawai tujutmainaitjume. \t Jeźliżeć ja sam o sobie świadczę, świadectwo moje nie jest prawdziwe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagmin niina senchijí imana duwi senchimtijamawag ichichtamjatnume, dutikamu asajum kuashat utugchat ajutjamkuish katsunjajum, emamkesjum shiig aneasjum pujustajum tusanush segatjime. \t Wszelką mocą umocnieni będąc według chwalebnej mocy jego, ku wszelkiej cierpliwości i nieskwapliwości z radością,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yamaik waitá jintinkagtin pegkegchau aina nu atum ijunbaunum wayawaje tsanugmajagtatus. Nunú aidau jintinkagtuinak: Pegkegchau aina dusha takamainai, Apajuik pegkegma ibau asa, ii nuniajinish tsagkugkagtumainai, tuinawai. Nuninak Apajuí makichkia nuna, iina Apuji Jisukristua nunash dakituinawai. Nunin asamtai dita suwimak jukitnun pachis, yaunchuk nagkamas Apajuí chichamen agaju ainawai. \t Albowiem wkradli się niektórzy ludzie, dawno już przedtem naznaczeni na to potępienie, niepobożni, którzy łaskę Boga naszego obracają w rozpustę i samego się Boga i panującego Pana naszego, Jezusa Chrystusa zapierają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikiagtai aents dekas eemak ashinu, ukunum minidaujai senchi untsumkag: —¡Apajuí awemamu iina agkanmitkagmatin miná jujú emematiagmi! \t A którzy wprzód szli, i którzy pozad szli, wołali, mówiąc: Hosanna, błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu kashi wegauk tukuumain ainawai, tsaaptinum wainmak wegachu asa. \t A jeźli kto chodzi w nocy, obrazi się; bo w nim światła nie masz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Abragkak Apajuiyai kajinas anentaimu asamtai, Apajuishkam pegkeg diisuí.” \t Tak jako \"Abraham uwierzył Bogu i przyczytano mu to ku sprawiedliwości\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju nugka juwiya wakejut atumiin awa duka maa emegkaumaina numamtuk awajkatajum: Tsanijinawaigpajum, pegkegchau aidaush takasaigpa, atum pegkegchau katsunjashmin wakegamush takasaigpa, pegkegchau aidaush wakekaigpa, imá midauk atí tusagmesh wakeyigpa, nuniakjumek nunú apajimá pujumain asamtai. \t Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeństwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chichaamun ashimkagmatai Jacobo wajakí chichaak: —Yatsug aidauh, minash antugtuktajum. \t A gdy oni umilknęli, odpowiedział Jakób, mówiąc: Mężowie bracia! słuchajcie mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag puyatkag ijunai, jimag aents winchamtinun nugkuaju ditai ayaumas wajaantaju. \t I stało się, gdy się dlatego zatrwożyły, że oto dwaj mężowie stanęli przy nich w szatach świetnych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Amek tikima wait, pegkegchau, iwanchin uchijí, ashí pegkeg aina nuna shiwajiyaitme. ¿Wagka Apajuin chichame dekas pegkeja dusha, pegkegchauwa nuninush chichagme? \t Rzekł: O pełny wszelkiej zdrady i wszelkiej przewrotności, synu dyjabelski, nieprzyjacielu wszelkiej sprawiedliwości! nie przestanieszże podwracać prostych dróg Pańskich?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatiktai Jisus bote ukujin atamjutain atamjuk kanak tepettaman ishintainak: —¡Jintinkagtinuh! ¿Amek jutii jakektatag duka pachijattsumek? —tuidau. \t A on na zadzie łodzi spał na wezgłówku; i obudzili go i mówili mu: Nauczycielu! nie dbasz, że giniemy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nunikmatai jimaja ju achiamun Uwig ukuinkabi. Dutiktai cuatro iwaaku aina nuwiya jimaja nu chichagtak: “¡Tantá diistá!”, tujutmayi. \t A gdy otworzył wtórą pieczęć, słyszałem wtóre zwierzę mówiące: Chodź, a patrzaj!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagmatai Pilato ataktú jega niina pujusá inamtaijin wakitki wayaa, Jisusa iniak: —¿Amekaitam judío aidau Apujim? —tau. \t Tedy zasię wszedł Piłat na ratusz i zawołał Jezusa i rzekł mu: Tyżeś jest król żydowski?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa augmattai antukag sacerdote apuji aidau, fariseo aidaujai: “Nunak jutiin tujamji”, tuidau. \t A usłyszawszy przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie podobieństwa jego, domyślili się, iż o nich mówił;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunikag: —Ju aents chichaak: ‘Wika jega Apajuí ememattaiya junak tsaikan, kampatumchik tsawantai ataktú jegamainaitjai timayi’, —tuidau. \t Rzekli: Ten mówił: Mogę rozwalić kościół Boży, a za trzy dni zbudować go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna Pablo timatai fariseo aidau, saduceo aidaujai ijunag aidau, ditak pampá pampandayinakua kanakajabi. \t A gdy on to mówił, wszczął się rozruch między Faryzeuszami i Saduceuszami, i rozerwało się ono mnóstwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika wikik emematjitnume tusanuk wakegatsjai, nuniaig Apajuí ememattinme tujutu asa, nigki nunak egak mina emematjumainnak iwainawai. \t Jać nie szukam chwały mojej; jest ten, który szuka i sądzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina Apag awetiuwa duka ashí aentsun wi niina suwag nunak, imatiksag shiig kuitamas, makichkish emegkautsuk, jakagmataish tsawan dekas nagkanbaunum nigki inanjatin atí tusa wakejutawai. \t A tać jest wola onego, który mię posłał, Ojca, abym z tego wszystkiego, co mi dał, nic nie stracił, ale abym to wzbudził w on ostateczny dzień."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai senchi suwí suwimainakua, achikbau chimpitainum egkeawag, achikbaun kuitamin aidaun: —Wejum shiig kuitamkatajum, —tusa awemajui. \t A gdy im wiele plag zadali, wrzucili je do więzienia przykazawszy stróżowi więzienia, aby ich dobrze opatrzył."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Apajuí augbaun inagnak jintintaiji batsakbaun jegantun diikmá, wake besemag dekapenak ane anentaimainakua kajig batsatun wainak: \t A wstawszy od modlitwy, przyszedł do uczniów, i znalazł je śpiące od smutku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ashí jintinkagtua ashimak, ni jintintaiji aidaujai nainnumia akaiki wetai, kuashat aents saetus ashinaidau. \t A gdy zstępował z góry, szedł za nim wielki lud;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash chicham agagbauwa nuanuig: “Apajuik niina aneena nudaun umigkauwai, makichik aentskesh wainkachbaun, antutkesh antukchamun, anentaimtutkesh anentaimtuschamun”, tawai. \t A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Mina yatsug Israel wegantu aidauh, wika shiig dekajai, atum atumí apujum aidaujai, Jisus mauwaitjum duka dekachu asajum mau ainagme. \t Ale teraz, bracia! wiem, żeście to z niewiadomości uczynili, jako i książęta wasi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna tusa idayak Jisus augmatbaun nagkama augmatak: “Aents ajajin higueran ajauwai. Dutikau asa, nejeatsuash tusa diistatus wejiu, tujash nejeg makichkish atsuju. \t I powiedział im to podobieństwo: Człowiek niektóry miał figowe drzewo wsadzone na winnicy swojej, a przyszedłszy, szukał na niem owocu, ale nie znalazł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nuniku ai, tikich kuntin muun nugkanmaya jiinun wainkabiajai. Duka jimag kachují uwigdaujai betekak ajibi, tujash chichaakug kuntin muun kajena nujai betek chichabi. \t Zatem widziałem drugą bestyję występującą z ziemi, a miała dwa rogi podobne Barankowym; ale mówiła jako smok,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai wajumak aents wajaidiag tsanumjuinak: \t Tedy niektórzy powstawszy, fałszywie świadczyli przeciwko niemu, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú bukuita nuwiya manchi jiiniagmayi, duka titig ijujatbau najamama iman senchimtikamu agmayi. \t A z onego dymu wyszły szaraócze na ziemię i dano im moc, jako mają moc niedźwiadki ziemskie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aikasag Apu David aajakua nu agagbaunmashkam: “Dita shiig aneasa juwakta tuinamua duke ditanak, iwagtukbau dawenum jigká emetmaina numamtuk awajkatnume. Nuniachkush suwenum jigká maumaina numamtuk wajainak suwimkan jukitnume. \t A Dawid mówi: Niechaj im będzie stół ich sidłem i ułowieniem i otrąceniem i odpłatą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutijuawagmatai pegkegchaun chichagtuinak dushí dushiktuinakuag, asututan asutu, usuktutnash usuktu awa awajtuinakua mantuawagtatui, tujash dutijuawagmataish kampatum tsawanta juwi ataktú nantaktatjai”, tau. \t A oni się z niego naśmiewać będą, i ubiczują go, i będą nań plwać, i zabij�� go; ale dnia trzeciego zmartwychwstanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ocho tsawan jegamtai, uchin pakaji ajapjuinak adaikaju JISUS. María eke ejapjumainchau aig, nu adaikattame tusa nayaimpinmaya aents tibaunak dutiksag. \t A gdy się wypełniło ośm dni, aby obrzezano ono dzieciątko, tedy imię jego nazwane jest Jezus, którem było nazwane od Anioła, pierwej niż się w żywocie poczęło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Uchijí ju nugka juwi taa, ditá tudauji aidaunak paan iwaintukajui, suwenum batsamaina numamtuk wajainamun. Dutikamaitak aents aidauk, tudau takatan imá senchi wakegaidau asag, Apajuí wakegamujiya nuna takainak tsaaptinnum pujumaina numamtuk wajamaina nuna dakitjaju asag, Apajuijaig tuke kanaak kanakagtin ainawai. \t A tenci jest sąd, że światłość przyszła na świat, lecz ludzie bardziej umiłowali ciemność niż światłość; bo były złe uczynki ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu asa Moisesak Egiptunmaya unuimataijinak ashí unuimaju aajakuí. Iman asa, chichamesh antugtai ni takatjinish imanuk ajakuí. \t I wyćwiczony jest Mojżesz we wszelkiej mądrości Egipskiej, a był możny w mowach i w uczynkach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi kashí kashinig jega Apajuí ememattainum atumjai ijunnuweg duwikish jutikagmek achigchau agmaugme. Tujash yamaik atum mina jutijuatnun iwanch atumin inapakui jutijagme, —tiuwai. \t Gdym na każdy dzień bywał z wami w kościele, nie ściągnęliście rąk na mię; ale tać jest ona godzina wasza i moc ciemności."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Dutikam wiyakchak jiinum pujus senchi waitiak pagkas niimkamá, wainkau Abragkan, Lazaronashkam Abragkai ayaumas ekeemtatman. \t A będąc w piekle, podniósłszy oczy swe, gdy był w mękach, ujrzał Abrahama z daleka, i Łazarza na łonie jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii Kristu chichame etsegtugkatajum tusa ishiakbau aidautik, Apajuí idaitamsamtais mantamnati tusa chichaman umigtamkaje dekapmamaji. Nunin asajin aents ju nugka juwiya aidauk, nayaimpinmaya aents aidaushkam, wakejumainun iwainakui diistasa wakejutiama numamtuk diigmainawai. \t Także i wy, jeźlibyście językiem nie wydali mowy dobrze zrozumiałej, jakoż będzie zrozumiałe, co się mówi? albowiem będziecie tylko na wiatr mówić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum tikich aidaujaish pegkegchau awagdaitash dakitin aidautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumnak Apajuí mina uchijui tujabiagtin asamtai. \t Błogosławieni pokój czyniący; albowiem oni synami Bożymi nazwani będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus takasbauwa duka shiig kuashtai, nunú makí makichik pachisa agamak, ju nugka juwig ayatak papikes piyakaintai. Aatus atí. \t Jest też jeszcze i innych wiele rzeczy, które czynił Jezus; które gdyby miały być wszystkie z osobna spisane, tuszę, iż i sam świat nie mógłby ogarnąć ksiąg, które by napisane były. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Nunak wi amina augjam juuwaitjai, —tiuwai. \t Rzekł jej Jezus: Jam jest ten, który z tobą mówię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika shiig aujus dekajua Belén ishimak: —Wetajum, nunikjum shiig dekaatajum tuwig pujawa uchi Apu atinush, nunika wainkajum waketkujum minash ujatkatajum, wisha wenu uchin ememattajai, —tiuwai. \t A posławszy je do Betlehemu, rzekł: Jechawszy, pilnie się wywiadujcie o tem dzieciątku; a gdy znajdziecie, oznajmijcie mi, abym i ja przyjechawszy, pokłonił mu się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki atumek dekagme Apajuí ni anagtamamujinak amastina duka, Apu Kristua nudau takagsau asagmin. \t Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash chichaman ayatak antinuk amaitsugme, chicham antajum dutiksagmek takastajum, nuniachkugmek atumek tsanuumamain asajum. \t A bądźcie czynicielami słowa, a nie słuchaczami tylko, oszukiwającymi samych siebie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau asag, dekaskeapi tuinai, tikich dekaskeapi tuinatsu nujai shiig juwamainchau dekapenak jiinag shibiagmayi, nunitai Pablo chichaak: —Wakaní Pegkeji chichamtikam Apajuí etsegtin Isaías aajakua nu atumi muunjumin chichajak: \t A będąc niezgodnymi między sobą, rozeszli się, gdy Paweł rzekł to jedno słowo: Iż dobrze Duch Święty powiedział przez Izajasza proroka, do ojców naszych,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kampatuma nu trompetan umputai, nayaimpinmaya makichik yaya muun keeká japiinak, namak aidau, yumi pukuni jiinin aina nuna jimaituken amaisattak iyagmayi. \t I zatrąbił trzeci Anioł i spadła z nieba gwiazda wielka, gorejąca jako pochodnia, i upadła na trzecią część rzek i na źródła wód."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nagkamchak makichik trompetan umpuagmayi, dutikamtai bichan, jii numpajai pachimjamun nugká nagkimá ajuabi. Dutikamtai nugkanak jimaituk amaisattak ashí numi aidaun, dupa samekbau aidaujai apekmayi. \t I zatrąbił pierwszy Anioł i stał się grad i ogieó zmieszany ze krwią; i zrzucono to na ziemię, a trzecia część drzew zgorzała i wszelka trawa zielona spalona jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Herodes chichaak: —Wi Juagnak inamja ai buuken tsupikagmayajama, tujash ¿jusha ya amainaita iman chichaman antujag dusha? Tusa wainkatatus wakegau. \t Tedy rzekł Herod: Janamci ja ściął; któż wżdy ten jest, o którym ja takie rzeczy słyszę? i pragnął go widzieć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna dutika idayak, cinco achiamua nuna ukuinkabi. Dutikakui diikman wainkabiajai, altar tutaya nuna nugkaan, Apajuí chichamen etsegtin maamu aidau wakaní ijunas, \t A gdy otworzył piątą pieczęć, widziałem pod ołtarzem dusze pobitych dla słowa Bożego i dla świadectwa, które wydawali;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wají sujin aidaushkam buutiagtinai nu yaaktan anentaimtusag, nuigtuk ditá wajiijin sumagmainuk atsustin asamtai. \t Do tego i kupcy ziemscy płakać będą i narzekać nad niem, przeto iż towaru ich żaden więcej kupować nie będzie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantak, tsawan ayamtai atin asamtai, ashí umintai aajakuí. \t A był dzień przygotowania, i sabat nastawał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aantsag mina Apajush shiig dekajui, wishakam niinak imatiksanuk shiig dekajai, nuniau asan wika mina aentsug pujutan jukitnume tabaunum mantamnattajai. \t Jako mię zna Ojciec i ja znam Ojca, i duszę moję kładę za owce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsut Kristu nemajin aidaujaig senchi aneenitajum. Nuigtushkam pempentunisjumek ajantusa niiniakjum aan nagkaemas ajantusa niiniamu iwaintuniktasajum kakanmamtajum. \t Miłością braterską jedni ku drugim skłonni bądźcie, uczciwością jedni drugich uprzedzając."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam ekeemtai emtin nayantsa numamtin vidrio saawiya iman wajas amayi. Nuigtú ekeemtai ejapeen awa nunak cuatro iwaaku aidau, ukuujin tuja emtinish kuashat jii ajamu aidau, nuna tenteawag agmayi. \t A przed oną stolicą było morze szklane, podobne kryształowi, a w pośrodku stolicy i około stolicy czworo zwierząt pełnych oczu z przodku i z tyłu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents pegkegchau takatnak batsamtuidauk, waituinak senchi anentaimainak waittsagtin ainawai. Dekatkauk mina pataag judío aidaunmaya pegkegchaun takaidauwá nunikagmatai, duwi judiuchu aidaushkam nunikagtinai. \t Utrapienie i ucisk duszy każdego człowieka, który złość popełnia, Żyda najprzód, potem i Greka;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag Jisusan iniinak: —¿Aminash ya jintinkagtuata tusash awetamae? ¿Yana chichamenia jusha juniame? —tuidau. \t I rzekli do niego, mówiąc: Powiedz nam, którą mocą to czynisz, albo kto jest ten, coć dał tę moc?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki, makí makichik Apajuí wakegamunash wajuk takainawa nunak diimain ainawai. \t Albowiem każdy swoje własne brzemię poniesie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik ayatak Kristuig kajinas anentaimsatnume tusag wakegatsui, Kristu nemagbaunmashkam waittsatnume tusa wakegawai. \t Gdyż wam to dane dla Chrystusa, abyście nie tylko weó wierzyli, ale abyście też dla niego cierpieli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina dakitjak, chichamjunash betek umiachun bakutnuk awai, chicham wi tukagtimag nunuwai tsawan nagkanbaunum bakujattinuk. \t Kto mną gardzi, a nie przyjmuje słów moich, ma kto by go sądził; słowa, którem ja mówił, one go osądzą w ostateczny dzień."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki wi dekas Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, atum aidautijum mina takagtustinme tusanuk taachuitjai, wi dekas atumin takagkun mantamnan kuashat aents aidau pujutin uwemtijata tusan taamjai, —tiuwai. \t Bo i Syn człowieczy nie przyszedł, aby mu służono, ale aby służył, i aby dał duszę swą na okup za wielu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amina uwejum tudaun takamtijamkuig, tsupika ajapmaina numamtuk wajaktá tudau takat idaikum. Dekas pegkejai tudau idaisau asá, pujut tuke atina nui makichik uwegtin waimaina numamtuk wajamuk, jimá uwegtin asá suwimak juwaku jii ajumaish kajinchau, \t A jeźliby cię gorszyła ręka twoja, odetnij ją; bo lepiej jest tobie ułomnym wnijść do żywota, niżeli dwie ręce mając, iść do piekła w on ogieó nieugaszony,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí atum aidautigmin Apajuí anempau asa, midau atinme tusa etegkamu aidautijum Roma batsatutigmin agatjime: Apajuí iina Apajiya nunú, iina Apuji Jisukristujai wait anenjamag, shiig agkan anentaimsa pujutnum yaimpaktinme. \t Wszystkim, którzy jesteście w Rzymie, umiłowanym Bożym, powołanym świętym, łaska niech będzie wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai nunashkam aikasag chichajak: ‘Ameshkam cinco yaakta apuji atá’, tiuwai. \t Rzekł i temu: I ty bądź nad pięcioma miastami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí nemajuinatsu nunak Apajuí titatui, nunin asamtai atumiin pegkegchau takau puja duka jiikí ajapatajum. \t Bo jeźlić zmartwychwstania nie masz, tedyć i Chrystus nie jest wzbudzony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asagmatai Jisuschakam doce mijan ajamu weu, ditajai Jerusalén jista inagkeautaiya nuna betek dutikatatus. \t A gdy już był we dwunastym roku, a oni wstępowali do Jeruzalemu według zwyczaju onego święta;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú Apajuí chichame agagbau tawa duka dekaske, duka aatus tawai: “Apajuí chichame etsegbau atumek antuku asajum, wajuk Apajuí chichamen antukag tumainuk atsugtamjume, wagki atumi wenimin adaibaunum, atumi anentaimin anentaibaunum awai”, tawai. Nunú chichama nuuwai, jutii pachisa etsejuinag nu. Nunú chichamak, Apajuí dutikauwa nuwi kajintsá anentaimainai tawai. \t Ale (Mojżesz) cóż mówi: Blisko ciebie jest słowo w ustach twoich i w sercu twojem. Toć jest słowo wiary, które opowiadamy:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nu aentsuk jiikí ajapeakjum iwanch idaitustajum, dutikam ni nuna iyashin suwimak susam waitiak, pujutjin yapajia Jisukristu minitaish uwemjati. \t A iż widziany jest od Kiefasa, potem od onych dwunastu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ashimak Jisus ni jintintaiji aidaun chichajak: “Aentsuk tudau takatnak kakajus uwemtumaitsui, tujash aents tikichin tudaun takamtikaina nuna wait anentajai. \t I rzekł do uczniów: Nie można, aby zgorszenia przyjść nie miały; ale biada temu, przez którego przychodzą!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju tau asajum, Apajuí etsegtin aajakú aidaun kajegkú aina nuninuk atumesh iwainmamjume. \t A tak świadczycie sami przeciwko sobie, że jesteście synowie tych, którzy proroki pozabijali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisusan pachis pegkegchaun chichajak, Apajuin adayas: —¡Wika au aentsnak wainchaujai! —tau. Taig atash shinukuí. \t Tedy się począł przeklinać i przysięgać, mówiąc: Nie znam tego człowieka; a zarazem kur zapiał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aents atushtanmaya yayan wainak kaunkau aidau, yajá waketjamun Herodes dekaa: Tsanujajeapi, tusa senchi kajekú. Nunik ni suntaji aidaun: Ashí uchi Belegnumia, nuigtú Belén tikiju batsataidaushkam, jimag mijan ajamu nagkamsajum yamá akiinau aidaujai kajegtajum, tusa ishiaku. Nunak Herodesak yayan wainak kaunkau aidaun inias, wajupa tsawantak aayi uchi akiinash nuna shiig dekau asa tiuwai. \t Tedy Herod ujrzawszy, że był oszukany od mędrców, rozgniewał się bardzo, a posławszy pobił wszystkie dziatki, które były w Betlehemie i po wszystkich granicach jego, od dwóch lat i niżej, według czasu, o którym się był pilnie wywiedział od mędrców."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "anentaimtajish pegkegchau, ni tibaujinash umichu, makichik aentsnakesh shiig anentus diichu, tsagkugkagtuchu, wait anenkagtuchu ainawai. \t Bezrozumni, przymierza nie trzymający, bez przyrodzonej miłości, nieprzejednani i niemiłosierni;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú imatika jegamkamunak yumi yutug dujajakush, dase senchi umpuakush yumputsame, kayanum dekanmitkaka ajia shiig jegamkamu asamtai. \t I spadł gwałtowny deszcz, i przyszła powódź, i wiatry wiały, i uderzyły na on dom, ale nie upadł, bo był założony na opoce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nui, siete tsawanta nuna pachis: “Apajuik ashí ni takamainjinak ashimak siete tsawanta juwi ayamjauwai”, tawai. \t Albowiem tak powiedział na jednem miejscu o siódmym dniu: I odpoczął Bóg dnia siódmego od wszystkich spraw swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nuna nagkaesau, aents Kristun dakituidau imá senchi suwimak ishamainun jukiagtinai. Apajuí Uchijí jutiiní mantamnak numpeen ukajua duwi, chicham apakbaunum uwemtijamag Apajuinu atinme tujabiuwa nuna dakituidauk, Wakaní Pegkeji jutiin wait anenjama nunash, pegkegchaun chichagmaina numamtuk awagmainawai. \t Co się wam zda? Jakoż sroższego karania godzien jest ten, kto by Syna Bożego podeptał i krew przymierza, przez którą był poświęcony, za pospolitą miał, i Ducha łaski zelżył?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai Jisuschakam ayampá Pedron diisú, dutikam Pedroshkam Jisus chichajak: “Atash eke shinatsaig kampatumá ugtuktinaitme”, tibaun adeaju. \t A Pan obróciwszy się, spojrzał na Piotra. I wspomniał Piotr na słowo Pańskie, jako mu był powiedział: Iż pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna takui antukaja jutii, Cesareanmaya aidaujai ijuntuja, Pablo chichagku: —Dekas Jerusalegkak weepa, —tibaiji. \t A gdyśmy to usłyszeli, prosiliśmy i my i ci, którzy na onem miejscu byli, aby on nie chodził do Jeruzalemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kukag jiinkamag jii ikapagbaunum makichik namak, pagjai jiyamun wainkajui. \t A gdy wstąpili na brzeg, ujrzeli węgle nałożone, i rybę na nich leżącą i chleb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus aents aidau dutikmainchaun ashí iwainag niina jintintaiji aidaush wainainamunum takasua duka, ashí ju papinumag agagchamui. \t Wieleć i innych cudów uczynił Jezus przed oczyma uczniów swoich, które nie są napisane w tych księgach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tu jintinkagtamun kuashat niina ijuntú yujaidau antukag: —Juna tawa duka shiig dakitmainai ¿yaki nunash antugkati? —tusag ashishmatuidau. \t Wiele ich tedy z uczniów jego słysząc to, mówili: Twardać to jest mowa, któż jej słuchać może?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik weenai dase shiig senchi kuchan umpuak tsukatmitkau, imaniau asa botenmag yumik yajanu. \t Tedy powstała wielka nawałność wiatru, a wały biły na łódź, tak że się już napełniała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka ashí niina patayí aidaujai ijunas Apajuinak puyatjusag emematin aidau. Nunin asa judío ujunauch aidaun yayaak kuashat kuichkin suwau, nuniak Apajuinashkam tuke aujsagké au. \t Pobożny i bojący się Boga ze wszystkim domem swoim, i czyniący jałmużny wielkie ludowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat kuichkigtin atasagmek puyatjú pujuigpa, atumin ajutjamaina nujaig shiig aneasjum pujustajum. Wagki Apajuí chichagtamak: “Makichkish idaisashtinaitjame”, tujabiu asamtai. \t Obcowanie wasze niech będzie bez łakomstwa, przestwając na tem, co macie; boć sam powiedział: Nie zaniecham cię, ani cię opuszczę:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwi kakanmamainaitji dekas ayamtainum wayatasaja. Duwik iina muunji aidau dita chicham umishtaijin, Apajuí ditan nugkan anagkuauwa nui wayachajua nunikaig tuidau asaja. \t Starajmyż się tedy, abyśmy weszli do onego odpocznienia, żeby kto nie wpadł w tenże przykład niedowiarstwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Inakem ame tibaunak imatiksag umigtamkamtai yuwagmesh: See ame umikbaun yuwag duwi, tusagmesh ¿tukamujum? Dekas tajime: Duka tuke tuchau ainagme. \t Izali dziękuje słudze onemu, iż uczynił to, co mu było rozkazano? Nie zda mi się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú takat ajantusa diimaina junak makichik aentskesh nigki nagkamig wi sumo sacerdote atajai tumamig takamaitsui. Junak Apajuí Aarogkan etegkauwa dutiksag etegkamu aina nu takamain ainawai. \t A nikt sobie tej czci nie bierze, tylko ten, który bywa powołany od Boga jako i Aaron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu dutikamu judío aidaun shiig awajkagmatai: Pedroshkam achiktajum, tima achikajui. Duka tsawan pag levaduragtuchu yutaiya nu jegamunum nunikui. \t A widząc, że się to podobało Żydom, umyślił pojmać i Piotra: (a były dni przaśników)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Galilea wesa ni jintintaiji aidaun chichajak: —Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nunak, tikich aents aidaunum sujukag idaisagtatui, \t A gdy przebywali w Galilei, rzekł do nich Jezus: Syn człowieczy będzie wydany w ręce ludzkie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai: —Dekas wika Apajuí inakegaitjai, ame mina tujutam duka nunisag uminkati, —tiu. Timatai nayaimpimaya aentschakam wegak ukukiu. \t I rzekła Maryja: Oto służebnica Pańska; niechże mi się stanie według słowa twego. I odszedł od niej Anioł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich tsawantai Jisus makichik yaaktanum pujai, aents lepragtin tajuauwai, nunik Jisusan wainak tikishmag tsuntsumá, nijayin nugká antig pujusá: —Apuh, wakegakmek etsaentumainaitme, —tau. \t I stało się, gdy był w niektórem mieście, że oto był tam mąż pełen trądu, który ujrzawszy Jezusa, padł na twarz, i prosił go, mówiąc: Panie! jeźli chcesz, możesz mię oczyścić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atsá, makichkish nuninchauwai, Apajuik kuashat pegkeg aina nuna jutiinu amainnak dutikauwai: Nunú pegkeg aina nuwiyan dekas imá pegkeja nunak, jutii judío ainag nunutin, Apajuí ni chichamen agagbaun kajinas sujamsauwa nuuwai. \t Wielki z każdej miary. Albowiem to najpierwsza, iż im zwierzone były wyroki Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí Apajuí emtinish mina anentaimtajuish pegkeg, antsanuk aents aidaunmash pegkeg atasan kakanmamjai. \t A sam się o to pilnie staram, abym zawsze miał sumienie bez obrażenia przed Bogiem i przed ludźmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shiig aneasjum pujustajum atum jukitin dakakjum pujau asajum. Waitiakjumesh Apajuiyaig emetmamjajum pujustajum. Apajuishkam tuke aujsagmeké atajum. \t W nadziei się weselący, w ucisku cierpliwi, w modlitwie ustawiczni;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú wiyakchameatin ajutjamaina nuanuig anentaimsajum pujustajum. \t Albowiem gdzie jest skarb wasz, tam jest i serce wasze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ni jintintaiji aidaujai Olivosan mujajin jegawaju, yaakat Betfagé, nuigtú Betania Jerusalegnum tikiju awa nui, nunik ni jintintaijin jimajan awemak: \t A gdy się przybliżyli do Jeruzalemu i do Betfagie i do Betanii ku górze oliwnej, posłał dwóch z uczniów swoich,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents Wakaní Pegkeji wakega dutiksag takamtijusti tusa idaimamaidauk, Apajuí uchijí ainawai. \t Bo którzykolwiek Duchem Bożym prowadzeni bywają, ci są synami Bożymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai comandante chichaak: —Wi Romanmaya aents wetasanuk kuashat kuichkin akikmakuitjai, —timayi. Apu tutai Pablo ayaak: —Wika Romanmaya aents asan Romanmayaketjai, —tuuyi. \t I odpowiedział hetman: Jam za wielką summę tego miejskiego prawa dostał. A Paweł rzekł: A jam się Rzymianinem i urodził."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iina Apuji Jisukristu ashí atumnash wait anenjamjatnume. Aatus atí. \t Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag jega ijuntainum utsanainakush, dekas apú ekeemtai shiig iwajamu aina imannum ekeemsatatus wakegainawai. Aantsag jistatin yuwamunmash dekas ekeemtai shiig iwajamunum ekeemsatatus wakegainawai. \t I na pierwszych stołkach siadać w bóżnicach, i pierwsze miejsca mieć na wieczerzach;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau jintintuamun betek umiinak, shiig ijuntsag pempentunisag yainidau dita ajuinamujijai. Nuninak Apajuin aujuinak ijunjag, Jisus minak anentaimjuttsajum pag yuwatajum tibauwa dutiksag yuwidau. \t I trwali w nauce apostolskiej i w społeczności, i w łamaniu chleba, i w modlitwach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ujumak tsawantaik nayaimpinmaya aents aina nuní imanchauch emaume, tujash ataktú imanuk emam eme anentsá diitai awajsaume. Dutikam ame najankamu aina duka ashí nigki idaitusume.” \t Na małą chwilę mniejszym uczyniłeś go od Aniołów, chwałą i czcią ukoronowałeś go i postanowiłeś go nad uczynkami rąk twoich,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chichaakmesh pegkeg aina duke ame bakumamainchau chichatá, nuniamin kajegkagtuidaush datsajag jutiinash pegkegchaunak tujamchagtatui. \t Słowo zdrowe, nienaganione, aby ten, kto by się sprzeciwił, zawstydzić się musiał, nie mając nic, co by o was miał złego mówić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nuna pachis augmatiagtai tikich aidau Jisusan dekaskeapi tiinum tau asa: ‘Yamai nagkamsagmek Jisus pachisjumek makichik aentskesh ujakaigpajum, nu idaichakjuminig suwimkan amastatjime’ timí, —tuidau. \t Ale aby się to więcej nie rozsławiało między ludźmi, zagroźmy im srodze, aby więcej w tem imieniu żadnemu człowiekowi nie mówili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwik makichik aentskesh Moisés chicham umiktajum tibaun umikchamtaig, jimag aentskesh, nuniachkush kampatumkesh apu aidaun jegajiag, nunú aents chichaman umitsuk wainak takaawai tusag etsegtukagmataig, wait anentug tsagkugtsuk maajakú ainawai. \t Kto by odrzucił zakon Mojżeszowy, bez miłosierdzia za świadectwem dwóch albo trzech umiera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisukristun dekaskeapi tinu asan dekas tajai, Wakaní Pegkeji mina anentaimtija dushakam dutiksag tujutu asamtai. Aatsa dekaskea nuna dekau asan, \t Prawdę mówię w Chrystusie, a nie kłamię, w czem mi poświadcza sumienie moje przez Ducha Świętego:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amek dekas chicham pegkeg unuimagbaugmia duke jintinkagtuata. \t A ty mów co należy na zdrową naukę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum aaja nunitaik, Apajuí ashí agkan etamtatjume atum uyumajum nunak, nunak aents Apajuí nemagchau aidauk dekamain ainatsui. Nunú agkanmaeta nunak, Apajuí atumin anentaiminish, anentaimtagminish ajutjamtinme tusa amasagtatui, Kristu Jisusjai ijutkau pujau asagmin. \t A pokój Boży, który przewyższa wszelki rozum, będzie strzegł serc waszych i myśli waszych w Chrystusie Jezusie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikichin yapajia jintinjamaidauk antugkaipajum. Apajuí jutiin anempau asa, wakeetan sujamas yaimpa nuuwai, yutai pachisa tibauwa nuna nagkaesauk. Nunú tibau aina duka makichkish yaimpakchauwai. \t Za naukami rozmaitemi i obcemi nie unoście się; albowiem dobra rzecz jest, aby łaską było utwierdzone serce a nie pokarmami, które nie pomogły tym, co się nimi bawili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ishiakbau waketug kaunkag ashí dita dutikamujinak ujakajui. Dutikam ditan ashí yajuak kanakiag nugka agkantu yaakat Betsaida tutainum awa nui wegajui. \t A wróciwszy się Apostołowie, powiadali mu, cokolwiek czynili. A on wziąwszy je z sobą, ustąpił osobno na miejsce puste przy mieście, które zowią Betsaida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh, shiig senchi wakemajai jutii uwemat jukimua nuna pachisan agatjatasan. Tujash yamai dekas atsumamua nuna pachisan tajime: Kristu nemajin aidau imá niinig kajinas anentaimaina duka, Apajuí etejamu asag niina aentsji aina nunú shiig kuitamkatajum. \t Najmilsi! Wszelką pilność czyniąc, abym wam pisał o społecznem zbawieniu, musiałem wam pisać, napominając, iżbyście bojowali o wiarę raz świętym podaną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai aishi pujaig tikichjai nemakug ekagmawai, untsu aishi jakamtai chicham umiktin nuwenbaun pachis tawa nunak agkan juwaku asa, tikichnum nemakug ekagmatsui. \t Przetoż tedy, póki mąż żyje, będzie zwana cudzołożnicą, jeźliby żoną inszego męża została; a jeźliby mąż jej umarł, wolna jest od zakonu onego, aby nie była cudzołożnicą, choćby się inszego męża żoną stała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, tsanumin asagmin! Atumek shikiká umutai, nuigtú plato aina nuna awanke nijamaina numamtuk wajagme. Tujash atumi anentaiminig kasamtaijum, pegkegchau takamtaijum aidau piyak ajutjamainawai. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż oczyszczacie kubek z wierzchu i misę, a wewnątrz pełne są drapiestwa i zbytku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayaimpinmag mina Apag pujamunmag kuashat agkan awai atum pujumainuk. Nu achakuig ujamaitsujime. Nu iman au asamtai, wi atum pujustinnak umigkatjime tusan wegajai. \t W domu Ojca mego wiele jest mieszkania; a jeźli nie, wżdybymci wam powiedział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wajumak fariseo aidau chichainak: —Nunú aents dutijama duka Apajuí awemamuk amaitsui, dekas Apajuí awemamuitkug tsawan ayamtai aig takamaitsui, —tuidau. Nuna tuinai tikich chichaidau: —¿Tudaugtinaitkush utusaya aents dutikmainchaunash aikash takaawa? Tusag ditak kanajajui. \t Tedy niektóry z Faryzeuszów rzekł: Człowiek ten nie jest z Boga; bo nie strzeże sabatu. Drudzy zasię mówili: Jakoż może człowiek grzeszny takowe cuda czynić? I było rozerwanie między nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "yamaik ni kajeká suwimkan sukagtustina duka tsawantak jegae, makichkish yamaik suwimkanak uwemtumain ainatsui”, wajagmayi. \t Albowiem przyszedł dzień on wielki gniewu jego, i któż się ostać może?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat aents Jisusan saetusag ashinaidau, imaniagtai Jisus ayampatua chichajak: \t I szedł z nim wielki lud; a obróciwszy się, rzekł do nich:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag pekaamsag dii batsamtuidau. \t A siedząc, strzegli go tam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuin emematiajui. \t I chwalili Boga ze mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai Jisuschakam nui jegak pagkai diyak: —Zaqueoh, wamkesam akaikita, amina jeemin minajai, —tiu. \t A gdy przyszedł na ono miejsce, spojrzawszy Jezus w górę, ujrzał go, i rzekł do niego: Zacheuszu! zstąp prędko na dół, albowiem dziś muszę zostać w domu twoim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tikich chichaman chichainak Apajuin emematuidau asagmatai. \t Albowiem słyszeli je mówiące językami rozlicznemi i wielbiące Boga. Tedy odpowiedział Piotr:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“ ‘Atum tikich aidau shiig awajtuktinme tusajum wakejin ainajum, nunisjumek tikichish shiig awajkatajum.’ Aatus Moisés chicham umiktinun agajua nuwish tawai, tuja aantsag Apajuí etsegtin aidau agaju aina nuwishkam tawai. \t Wszystko tedy, co byście chcieli, aby wam ludzie czynili, tak i wy czyńcie im; tenci bowiem jest zakon i prorocy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Sieteya nu trompetajin umpuagmatai, nayaimpinmaya senchi pampajag: “Ashí nugkanmaya inamaina duka yamaik iina Apajuijinu, niina uchijí Kristua nudau wajasé. Nuniku asamtai nigki tuke inamtinai ajumaiya duwish”, wajagmayi. \t I zatrąbił Anioł siódmy i stały się głosy wielkie na niebie mówiące: Królestwa świata stały się królestwami Pana naszego i Chrystusa jego, i królować będzie na wieki wieków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents Apajuí nemagchau aidau pegkegchaun takaina duka takasaigpajum, dekas pegkegchaun takaina nunú idaimitkastajum, dutikam ditash pegkejan takainak, tsaaptiinum waimaina numamtuk wajaktinme. \t A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aentsuk ukumatainum pujú, jiju ikagmauwai jigkajaish emetuatakamá tujinkamu. \t Który miał mieszkanie w grobach, a nie mógł go nikt i łańcuchami związać,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa etsejuinamun sumo sacerdote, tikich jega Apajuí ememattain kuitamin aidaun apuji, nuigtú sacerdote apuji aidaujai antukag ijunjag chichainak: —¿Tujash nunash wajukeakug nunikainta? —tusag anentai jegagchajui. \t A gdy te słowa usłyszeli i najwyższy kapłan, i hetman kościelny, i przedniejsi kapłani wątpili o nich, co by to było."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu nemajin aidautik Kristujaig iina iyashí ashí shiig ijunag awa numamtin ainaji. Nunú iyash akanjamua nuanuiya makí makichik dita takamainjinak takainak jamamtuchu tsaká numamtuk jutiishkam, Kristui kajintsá anentaimaidautik kuashat ainaji. Tujash Kristuk inapau asamtai makichik iyashia nunin ainaji, nunidau asaja aneenisa pempeentunisaik tikich aidaujaish yaininaku, aan kuashat Apajuí wakegamua duke takasagmi. \t Z którego wszystko ciało przystojnie złożone i spojone we wszystkich stawach, przez które jeden członek drugiemu posiłku dodaje przez moc, która jest w każdym członku, według miary jego, wzrost ciału należący bierze ku budowaniu samego siebie w miłości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai uchin iwaakun jukiag shiig aneasag juwakajui. \t I przywiedli onego młodzieńca żywego, i byli nader ucieszeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag Jisusa nemajin aidau makí makichik yaakat batsata nui, nuna diin agtinun adaitug, yujumkan ijagmawag batsamsag, ashí Jisusai sujumankau aidaunak: Ni kuitamkati, tusag Apajuin aujtusag ukukiaju. \t A gdy im przez głosy postanowili starsze w każdym zborze i modlili się z postami, poruczyli je Panu, w którego uwierzyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amina pegkegchau takagtamsau akuish, nuniachkush diwimjamkuish mina idaitugsata. \t A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantin ciento veinte ijunjajui Jisusa nemajin aidau, nunikbaunum Pedro wajakí chichaak: \t A w oneż dni, powstawszy Piotr w pośrodku uczniów, rzekł: (A był poczet osób wespół zgromadzonych około sta i dwudziestu):"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú ajaka nuna kanawe aidau wajumak tsupija utsagka, ikamia numí kanawe jukí dekas ajaknum ikakmau asa, nuna kagkapenian puwajin juwa numamtuk, Apajuí awajtamkaje atum judiuchu ainajum nuna jutii judío ainag nujai. Apajuí wajumak mina pataag aidaun idayak atum judiuchu ajuminig wait anenjamjaja duwi. Dutikamu asajum Apajuí duwik ashí pegkeg aidaun Abragkan ashí ni wegantun anagkuauwa dushakam ditajai betekak jukiagtin ainagme. \t A jeźli niektóre z gałęzi odłamane są, a ty, któryś był płonną oliwą, jesteś wszczepiony zamiast nich i stałeś się uczestnikiem korzenia i tłustości oliwnego drzewa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí ju imatika umikbaunum sacerdote aidauk, kashí kashinig dekatkau tesamu Pegkejam tutainum waijakajui, dita takastí tibauwa nuna umiktatus. \t A to gdy tak przygotowano, do pierwszego przybytku zawsze wchodzą kapłani, służby Boże odprawując;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai iwanchik pegkegchau takamtiksatatus anentaimtusbaunak ashí dekapes ukukiuwai, tikich tsawantinish dekapsatjai tusa. \t A gdy dokończył wszystkich pokus dyjabeł, odstąpił od niego do czasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum nu aents aina nujaig kuitamamkatajum, atumnak achigmakag jega ijuntainum apu chichaman dekaawagtatus ijunjamunum ejetamawagtinai. Dutijamawagmatai jega ditá ijuntaiji aidaunum awaintamawag suwimjamawagtinai. \t A strzeżcie się ludzi; albowiem was będą wydawać do rady, i w zgromadzeniach swoich was biczować będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judá Joana uchijí, Joana Resa uchijí, Resa Zorobabela uchijí, Zorobabel Salatiela uchijí, Salatiel Neri uchijí, \t Syna Joannowego, syna Resowego, syna Zorobabelowego, syna Salatyjelowego, syna Neryjego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich nayaimpinmaya chichaak: “Mina aentsug aidautigmek, aanú yaaktanum pujutsuk jiinjatajum, anuí pujusjum anuiya pegkegchau takaakjum, dita suwimak juwamush jukijum, \t I słyszałem inszy głos z nieba mówiący: Wynijdźcie z niego, ludu mój! abyście nie byli uczestnikami grzechów jego, a iżbyście nie wzięli z plag jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik aents suwimka jukiagtin aidau Kristu nemagtan idayina nuninuk ainatsji, ayatak kajinas anentaibaunum uwemtan jukiaju aina nuninuk jutiishkam ainaji. \t Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Judas ni sujuktina nu chichaak: —Jintinkagtinuh ¿wichaukaitag? —tau. Tutai ni ayaak: —Ame tame duka dekaske, —tiuwai. \t A odpowiadając Judasz, który go wydawał, rzekł: Izalim ja jest, Mistrzu? Mówi mu: Tyś powiedział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag Apajuí chichame yaunchuk agagbauwa nuwishkam dekamtijamji. Nu agagbaunum Apajuí Egipto apujin chichajak: “Wi aminak apu emamjame, atum dutikashminun atumi nugkemin iwainakun, wi shiig senchigtinaitag nunak aents aidaun iwaintukta tau asan. Nuna dutikattag nunak ashí aents nugkanmaya aidaush mina dekajuatnume tabaunum dutikattajai”, tibau awai. \t Albowiem mówi Pismo do Faraona: Na tom cię samo wzbudził, abym okazał moc moję na tobie, a iżby opowiadane było imię moje po wszystkiej ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik nugkanash najantsuk jutiinak etegtamjauwai. Dutika: Mina Uchijun Kristun awematjai, dutikam aentsun ayamjak mantamnamtai, wi ditan tudaugtuchu emaktajai, dutikam mina emtijuish imanisag wantintinme tujamu asa. \t Jako nas wybrał w nim przed założeniem świata, abyśmy byli świętymi i nienaganionymi przed oblicznością jego w miłości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Atum atsumkas yuwá batsatutigminak wait anentajime! Atak yapajakjum waittsatin asagmin. “¡Atum yamai uyumat aneakas ayatak dushit batsamtautigminak wait anentajime! Atumek waitiakjum buuttin asagmin. \t Biada wam, którzyście nasyceni! albowiem łaknąć będziecie. Biada wam, którzy się teraz śmiejecie! bo się smucić i płakać będziecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchuk kasamajakú akush, yamaik kasamkaigka, dekas takastí pegkeg aina nunak, nuniak tikich atsumaidaunash yaigta tau asa. \t Kto kradł, niech więcej nie kradnie, ale raczej niech pracuje, robiąc rękoma, co jest dobrego, aby miał skąd udzielać potrzebującemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujutkugmin wi ayaakun: ‘Dekas tajime: Ju mina yatsug imanchauch ainaigkish wait anenjauwaitjum duka, mina dutijuau ainagme.’ \t A odpowiadając król, rzecze im: Zaprawdę powiadam wam, cokolwiekieście uczynili jednemu z tych braci moich najmniejszych, mnieście uczynili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui yuwamunum Jisus chichaak: ���Dekas tajime: Atum ainajum juwiyag makichik minak sujutkattawai, —tau. \t A gdy jedli, rzekł: Zaprawdę powiadam wam, iż jeden z was wyda mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus chichajak: —Mina awetiu wakejamu umiamua nu, nuigtú ni takatji ashimjamua nuuwai mina yutaijuk. \t Rzekł im Jezus: Mójci jest pokarm, abym czynił wolę tego, który mię posłał, a dokonał sprawy jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Pilato iniak: —¿Amekaitam judío aidau apujim? Tama Jisus ayaak: —Ame tujutam duka dekaske, —tau. \t I pytał go Piłat, mówiąc: Tyżeś jest on król żydowski? A on mu odpowiadając rzekł: Ty powiadasz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag ashí yaaktanmayan shimutkag jau aidaunak pegakjin pataidiag Jisus nui pujawai tabaun antuinakug nui emaidau. \t Obieżawszy wszystkę onę okoliczną krainę, poczęli nosić na łożach tych, którzy się źle mieli, gdziekolwiek usłyszeli o nim, że tam jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawag chicham etsegtugkata tusa Jisus etegjamu aidaun achikag, aents achiká chimpitainum egkeawajui. \t I targnęli się rękoma na Apostoły i podali je do więzienia pospolitego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¿Wagka atumek dekas pegkeja duke egatmamtsugme? \t Przeczże i sami przez się nie sądzicie, co jest sprawiedliwego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asan wikik pegkejan takamainchauwaitag nunak shiig dekagmamjai. Wi pegkejan anentaimsan takastasan wakegag nuna senchimtijumainuk minaig atsugtawai, wagki pegkeja nuna takastasan wakegayatkun takamainchau dekapeau asan. \t Gdyż wiem, że nie mieszka we mnie (to jest w ciele mojem) dobre; albowiem chęć jest we mnie, ale wykonać to, co jest dobrego, nie znajduję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek shiig dekagtagme, wi atumesh ashí antuinagmin paan iwainakan, wika Kristuchuitjai, wika niina pachis etsegtukti tusa emtika awemamuitjai, tusan timayag duka. \t Wy sami jesteście mi świadkami, żem powiedział: Nie jestem ja Chrystus, ale żem posłany przed nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusan achijagmatai, suntag aidau jaanchjin jukiag: Yana kayajig jinkit, nu jaanchnak jukiti tusag, wasugkamaidau. Nuní uminkauwai Apajuí etsegtin chichaak: “Mina jaanchjunak akandaikag jukiaje, kayají jintukbau aidau” timawa nunú. \t A ukrzyżowawszy go, rozdzielili szaty jego, i miotali los, aby się wypełniło, co powiedziano przez proroka: Rozdzielili sobie szaty moje, a o odzienie moje los miotali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Wika timajime, tujash atum minak nuna etsegkuish dekaskeapi tujuttsugme. Mina Apag dutikata tusa inatjamunak wika paan iwainakan atumnash iwaintajime. \t Odpowiedział im Jezus: Powiedziałem wam, a nie wierzycie; sprawy, które ja czynię w imieniu Ojca mego, te o mnie świadczą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai jimaja ju trompetan umpuagmayi, dutikamtai makichik muja muunta iman kegaun nayantsanum nagkimá ajugmayi. Dutikamtai nayantsan jimaitukjin amaisattak numpa wajasmayi. \t Potem zatrąbił wtóry Anioł, a jakoby góra wielka ogniem pałająca wrzucona jest w morze i obrócona jest w krew trzecia część morza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Ju aentsnumia jiijatkumek idaikagtusta au kuchi ijunaina awi utsanawagmi, —tusag segaidau. \t Tedy go dyjabli prosili, mówiąc: Jeźli nas wyganiasz, dopuść nam wnijść w trzodę tych świó."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak jutii judío aidautin, judiuchu aents aidaunashkam betek taku tawai, wagki Apuk makichkiuchi ashí aents aidau Apujiya duka. Nigka shiig pegkeg senchigtina ibau asa, ashí aents aidaunak yaimainai. Nunin asa ashí ya niina segawa nunak shiig anentus yayawai. \t Gdyż nie masz różności między Żydem i Grekiem; bo tenże Pan wszystkich, bogaty jest ku wszystkim, którzy go wzywają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninak: —¿Wagka chicham umiktinun jintinkagtin aidaush, dekatkauk Eliasá taatnai tuinawa? \t I pytali go, mówiąc: Cóż tedy nauczeni w Piśmie powiadają, że Elijasz pierwej przyjść ma?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum nui jau akuish etsagaitajum, dutikakjum: ‘Apajuí aentsnum inamjatnuk tsawan namput wajaschae’, tusajum ujaktajum. \t I uzdrawiajcie niemocnych, którzy by w niem byli, a mówcie im: Przybliżyło się do was królestwo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwi ditash wainainaig Jisusa niimé yapajinauwai. Ni yapig etsajai betek wajasuí, niina jaanchjishkam shiig puju wajasuí. \t I przemieniony jest przed nimi, a rozjaśniło się oblicze jego jako słońce, a szaty jego stały się białe jako światłość."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika Jisus ditan ayaak: —Wetajum, nunikjum atum wainkaujum ju, nuigtú antukujum dushakam Juan ujaktajum: Wainmachush wainmainawai, shutushkam wekagainawai, lepragtin aidaush tsagainawai, empekush antuinawai, jakaush nantainawai, tuja ujunauch aidaunash yamajam chichaman jintinmae tusajum. \t A odpowiadając Jezus, rzekł im: Szedłszy oznajmijcie Janowi, coście widzieli i słyszeli, iż ślepi widzą, chromi chodzą, trędowaci biorą oczyszczenie, głusi słyszą, umarli zmartwychwstają, a ubogim opowiadana bywa Ewangielija."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asa yujumak yuwaku pekagbaunum Jisus wajakí, awantak pataká nugkuagbaujin awimak toalla juki akachuma wajantuí, \t Wstał od wieczerzy i złożył szaty, a wziąwszy prześcieradło, przepasał się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa kampatuma juna iniak: —Simón, Jonasa uchijiyah, ¿minash anenmek? —tau. Tama Pedro wake besekú, kampatuma juwishkam: Minash anenmek, tabau asa, nunik Pedro ayaak: —Apuh, ame ashí dekagtame wi dekaskenum aneajam duka. Tutai: —Untsu ame mina nemagtuina nunú uwig kuitamtayama numamtuk kuitamjutkata. \t Rzekł mu po trzecie: Szymonie Jonaszowy! miłujesz mię? I zasmucił się Piotr, że mu po trzecie rzekł: Miłujesz mię? I odpowiedział mu: Panie! ty wszystko wiesz, ty znasz, że cię miłuję. Rzekł mu Jezus: Paśże owce moje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusag imatjutuinakuish wi chichagkun: ‘¡Tuwiyants ainajum! wainchauwaitjime. ¡Pegkegchau takau aidauwah, wetajum!’ titinaitjai. \t A tedy im wyznam: Żem was nigdy nie znał; odstąpcie ode mnie, którzy czynicie nieprawość."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunikan niijai ijutkau pujau asamtai, Apajuí pegkeg diigsauwai. Nunak chicham umiktina nuna umiakun pegkeg takasbaujui dutijuachui, ayatak Kristui kajintsá anentaibaunum Apajuí pegkeg diigsauwai. \t I był znaleziony w nim, nie mając sprawiedliwości mojej, tej która jest z zakonu, ale tę, która jest przez wiarę Chrystusową, to jest sprawiedliwość z Boga, która jest przez wiarę;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents pegkejan taká duka, imá kajintsá anentaibauwa duwik ajumaish tuke pujustinai. Untsu mina nemagtukuitak idaitaunak shiig anentsashtinaitjai”, tawai. \t A sprawiedliwy z wiary żyć będzie; a jeźliby się kto schraniał, nie kocha się w nim dusza moja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tuidau asag nui batsataidauk kuashat aents Jisusnak dekaskeapi tiajui. \t I wiele ich tam uwierzyło weó."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aentskesh nuninun augmatuinak, makichik anentaiyaik ijunja takamainchau wajakuig chichagkata, tuja ataktú tamash antugtamchakuig jiiktajum. \t Człowieka heretyka po pierwszem i wtórem napominaniu strzeż się,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ataktú senchi wake besemag dekapjau, nunik waa muun taimunum ukusá kaya aputukbaun jegantun: \t Ale Jezus zasię rozrzewniwszy się sam w sobie, przyszedł do grobu; a była jaskinia, a kamień był położony na niej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí dekas nejek yumaitsume, umutaish nampemain kajiauk umumaitsume, nuniamin yatsum waipak, niishkam dutiksag takakmá pegkegchau we tau asam. \t Dobrać jest, nie jeść mięsa i nie pić wina, ani żadnej rzeczy, którą się brat twój obraża albo gorszy albo słabieje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atum aents anempaina nujaig aneniakjumesh ¿wají imana juwagme? Aents pegkegchau aidaushkam ni aneeniamujaig aneeninawai. Nunitsuk atumin kajegtamaidaushkam atumek aneemainaitjume. \t Albowiem jeźli miłujecie te, którzy was miłują, jakąż zapłatę macie? azaż i celnicy tego nie czynią?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Pabloshkam wajakí, uwejen takuinu bitat asatnume tusa, nunik: —Israel aents aidauh, ikaya aidautijum Apajuí puyatjusjum umijin aidautigmeshkam antugtuktajum. \t Tedy powstawszy Paweł, a ręką skinąwszy rzekł: Mężowie Izraelscy i którzy się boicie Boga! słuchajcie:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kampatumá dutika, duwi ataktú nayaimpinum awagkiuwai. \t A to się stało po trzykroć. I wzięte jest zasię ono naczynie do nieba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Felipe yamajam chicham Apajuí inabaujin, Jisukristun pachis etsegbaun antukag, dekaskeapi tusag kuashat aishmag, nuwa aidaujai yamimakajui. \t A gdy uwierzyli Filipowi, opowiadającemu królestwo Boże i imię Jezusa Chrystusa, chrzcili się mężowie i niewiasty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai aents aidauk kuwishinak paket epenkag, senchi pampanjag ashí wajatjag achikag \t A oni krzyknąwszy głosem wielkim, zatulili uszy swoje i rzucili się na niego jednomyślnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag magkagtin achijam Jisusjai detaidaushkam pegkegchau chichajuidau. \t Także też i zbójcy, którzy byli z nim ukrzyżowani, urągali mu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmá higuera jintá yantamchijin wajattaman wainak jegantau, tujash nejeg atsau ayatak dukak wajas atai, chichajak: —¡Amek ajumaish tuke nejekchatnaitme! —tamawaik kukajá wajasú. \t I ujrzawszy jedno figowe drzewo przy drodze, przyszedł do niego, i nie znalazł nic na niem, tylko same liście, i rzekł mu: Niechaj się więcej z ciebie owoc nie rodzi na wieki. I uschło zarazem one figowe drzewo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas nayaimpinum kabaush wajiin emeskamtai megkaemainchau, nuniachkush kawanchjumainchau, kasashkam wayaa kasamainchauwa nui wiyakchameatajum. \t Ale sobie skarbcie skarby w niebie, gdzie ani mól ani rdza psuje, i gdzie złodzieje nie podkopywują, ani kradną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus niina jintintaiji doce aina nuna ishimak tiuwai: “Judiuchu aidau batsatbaunmag wepajum, Samarianmaya aents aidau yaaktajinish wayawaigpajum. \t Tych dwunastu posłał Jezus, rozkazując im i mówiąc: Na drogę poganów nie zachodźcie, i do miasta Samarytaóczyków nie wchodźcie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai yaaktan chichajuinak: “¡Ame wají dekas pegkeg aidau imá wakejuyum duka, yamaik atsugtamsae! Ashí amina wajiijum shiig pegkeg aidau ajutjama duka tuke igkugchatnaitme”, awajiagmayi. \t I owoce pożądliwości duszy twojej odeszły od ciebie, i wszystkie rzeczy tłuste i świetne odeszły od ciebie, a tych rzeczy już więcej nie znajdziesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninamunum Simón Pedro chichaak: —Namakan maatjai, —tau. Tutai, tikich aidaushkam: —Iinum wegagmi, —tusag botenum chimpimjag shiyakaju, nunikag aju ajuntuinakua tsawampainakush makichkish maachajui. \t Rzekł im Szymon Piotr: Pójdę ryby łowić. Mówią mu: Pójdziemy i my z tobą. I szli, i wnet wstąpili w łódź, a onej nocy nic nie pojmali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku asamtai namak nayants batsamin aidauk jinawagmayi, lancha nui ayauk ashí esakagmayi. \t I pozdychała w morzu trzecia część rzeczy stworzonych, które miały duszę i trzecia część okrętów zginęła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iman aina nuna, cuatro iwaaku aina nuwiya makichkia nu, siete aents nayaimpinmaya aina nuna, makí makichik copa ayatak orok najanamunum, Apajuí tuke pujuwa nu suwimak ishamain sukagtustinji aimjamun tinamkabi. \t A jedno ze czworga zwierząt dało siedmiu Aniołom siedm czasz złotych, pełnych gniewu Boga żyjącego na wieki wieków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima Abragshakam Caldea nugkanak ukuak, Harán nugkanum pujustatus weuwai. Nuwi pujai apají jakamtai, Apajuí ii yamai batsatag ju nugkanum awemauwai. \t Tedy wyszedłszy z ziemi Chaldejskiej, mieszkał w Haranie, a stamtąd, gdy umarł ojciec jego, przeniósł go Bóg do ziemi tej, w której wy teraz mieszkacie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuinam Jisus ayaak: —¿Moisesash atumnash wajukatajum tujabiajuita? \t Ale on odpowiadając, rzekł im: Cóż wam przykazał Mojżesz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Wakaní Pegkejiya nuna pachis pegkegchaun chichagkau aidauk, atakea duwish tuke tsagkujam achagtinai, nuniau asag nuna tiajuk suwimak ajumaish tuke atina nuna jukiagtinai.” \t Ale kto bluźni przeciwko Duchowi Świętemu, nie ma odpuszczenia na wieki, ale winien jest sądu wiecznego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí chichame dekaskea duke anentaimtuta nuuwai, maaniaku wegaku suntajan akachumtaijiya nujai betekak. Suntag jiijuí detsepeen ejabau aina nunisjumek atumshakam ejamaktajum, pegkeja duke takaaku pujamunum. \t Stójcież tedy, przepasawszy biodra wasze prawdą i oblekłszy pancerz sprawiedliwości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ukuak ataktú wakitki Apajin aujak: —Apawah, wi waitmainaitag nunú nunikchati tujutmaichakmek, ame wakegamua duke dutikata, —tau. \t Zasię po wtóre odszedłszy, modlił się, mówiąc: Ojcze mój, jeźli mię nie może ten kielich minąć, tylko abym go pił, niech się stanie wola twoja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja naweg jiju jinum jiyamu dewa wegama imanun etsanmayi, chichameshkam tuna dujaji uutama imatmayi. \t A nogi jego podobne mosiądzowi, jakoby w piecu rozpalone, a głos jego jako głos wielu wód."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Jisusa nemajin Antioquianmaya aidau, tikich Jisusa nemajuidau Judeanum batsamas waitiagtai, yaigmí tusag makí makichik aents dita wajupa susatjai tawa dutiksag, dutikati tusag umikajui. \t Tedy uczniowie, każdy z nich według przemożenia swego, postanowili posłać na wspomożenie braci, którzy mieszkali w Judzkiej ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu inak pegkegchau asa: ‘Mina apujuk waamak taashtatui’, tusa anentaimas \t A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imanik abaunum Jisus senchi untsumak: “Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?” tiu. (Nunak: “Mina Apajuijuh, mina Apajuijuh, ¿wagka minash idaitusume?”) taku tiuwai. \t A o godzinie dziewiątej zawołał Jezus głosem wielkim, mówiąc: Eloi! Eloi! Lamma sabachtani, co się wykłada: Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tujash wi umigmain tikich minai ajuta nunash dekajai, duka wi pegkeg wakegamujua nuna umigkata taig, pegkegchauwa nu dakitmitkajak, pegkegchaun takamtijak achigkauwa nunin eti ajuta nuuwai. \t Lecz widzę inszy zakon w członkach moich, odporny zakonowi umysłu mego i który mię zniewala pod zakon grzechu, który jest w członkach moich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú Wakania nuuwai, Apajuí sujabau jukiagtin asajin emtika amasmauwa nu, jutiin ashí agkanmitkagma niina aentsji etamkatna duwi, dutijamamtai ashí jutiik Apajuí senchigtina nu ememattinaitji. \t Który jest zadatkiem dziedzictwa naszego na wykupienie nabytej własności, ku chwale sławy jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai Jisus kuashat aents tikich jatai jau aidaun etsagakui, wakan pegkegchau aidaunashkam imatiksag aentsnumian jiijuí. Wakan pegkegchau aidauk Jisusnak shiig wainu, dutikamu asa chichaktí tusag idaichau. \t I uzdrowił wiele tych, co się źle mieli na rozliczne choroby, i wygnał wiele dyjabłów, a nie dopuścił mówić dyjabłom; bo go znali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek mina: Dekas juwapita Apajuí Uchijig, tujuttsujum duwi jaakjumesh atumin tudaugminig jakatnaitjume timajime, —tiuwai. \t Przetomci wam powiedział, iż pomrzecie w grzechach waszych; bo jeźli nie wierzycie, żem ja jest, pomrzecie w grzechach waszych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juagkak yumiik yamijatjauwai, tujash atumek dukap tsawan atsuk Wakaní Pegkejiya nujai yamigbau atatjume, —tiuwai. \t Albowiemci Jan chrzcił wodą; ale wy będziecie ochrzczeni Duchem Świętym po niewielu tych dniach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja agagbaunum awaksag chichaak: “Ditak wi ayamsatajum tiuwaitag nuwig wayaachagtatui tijai”, tawai. \t A tu zasię: Że nie wnijdą do odpocznienia mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatiagtai Jisus chichaak: —¡Witjai ishamjukaigpajum! —tiuwai. \t Lecz wnet rzekł do nich Jezus, mówiąc: Ufajcie! Jam ci to jest; nie bójcie się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Ya aidauna Apajuish chicham yapajimainchauwaish, wi ayamsatajum taja nuwig wayashtatjume tiuwaita? Nunak aents chichaman intimkiajua nuna tiuwai. \t A którymże przysiągł, że nie mieli wnijść do odpocznienia jego? Azaż nie tym, którzy byli nieposłusznymi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ataktú chichaak: “Dekas tajime: Witjai uwijan wenuke waitijiya numamtinnuk. \t Rzekł im tedy zasię Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, iżem ja jest drzwiami owiec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Simón niina nugken agkanmitkatatus kuashat aents aidaujai chichajakua nu, Judas Iscariote Jisusan sujukua nunú. \t Szymon Kananejczyk, i Judasz Iszkaryjot, który go też wydał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wika jujú nugka juwig Moisés chicham umiktinun agajua nuna esakagtasanuk taachuitjai, tuja Apajuí etsegtin aidau agajajua nunakeshkam idaisatajum titasankesh taachuitjai. Wika Moisés, tikich Apajuí etsegtin aidau mina pachitus agaju aina nuna umiktasan tauwaitjai. \t Nie mniemajcie, abym przyszedł rozwiązywać zakon albo proroki; nie przyszedłem rozwiązywać, ale wypełnić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai ni mina chichamjun dekaskeapi tusa shiig puyatjus antaunak aan nagkaemasan jintintuattajai, tuja ni mina chichamjun puyatjus antachuk machik antamujish kajimitkam atinai. \t Albowiem kto ma, będzie mu dano, i obfitować będzie, ale kto nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Saduceo aidau tiagtai Jisus shiig aikmatai, chicham umiktinun jintinkagtin antuku asa, jegantun iniak: —Chicham umiktin aina nuwiyash ¿tuwaita dekas puyatjusa umimaina dusha? —tau. \t A przystąpiwszy jeden z nauczonych w Piśmie, słysząc, że z sobą gadali, a widząc, że im dobrze odpowiedział, spytał go: Które jest najpierwsze ze wszystkich przykazanie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "‘Belén, Judea nugkanum awa juuwai yaakat imá piipichik, tujash nui akiinatnai makichik Apu, tikich apu aidaun nagkaesau Israel aentsu Apuji atina nu’ tawai, —tuidau. \t I ty Betlehemie, ziemio Judzka! żadną miarą nie jesteś najmniejsze między książęty Judzkimi; albowiem z ciebie wynijdzie wódz, który rządzić będzie lud mój Izraelski."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikainai Jisus chichaak: —Namak achikujum aanú wajumak itatajum, —tiuwai. \t Rzekł im Jezus: Przynieście z tych ryb, któreście teraz pojmali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú anumtaig yumi tepeamtaig pegkegchau weu asamtai, nui ashinuk dekas juka ukuaku Fenice jegasá dekapsagmi, anumtai Cretanum etsa akaetaiya nuní au asamtai, dasesh imanik atsawai, awi yumi tepeamtaish inagkeakiagmi, tiaju. \t A gdy nie było portu sposobnego ku zimowaniu, wiele ich radę dawało puścić się stamtąd, owaby jakożkolwiek mogli przeprawiwszy się do Fenicyi, przezimować u portu Kreteńskiego, który leży między wiatrem południowym i zachodnim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika atumjai pujubiag duwik, tikichnak pachisan chichatsuk, imá Jisukristu numinum achigbauwa nunak pachisan ujakbaijime. \t Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tamawaik, ditá retjinak ukuinak niijai wegajui. \t A oni zaraz opuściwszy sieci, szli za nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauwah, wika atumnak senchi aneajime. Wi atumiin shiig aneamu ajuta duka, wají shiig pegkejan jumainaitag imanai. Nunin asamtai, atum Apu Jisusjai emetmamjajum pujajum nunisjumek pujustajum. \t Przetoż, bracia moi mili i pożądani! radości i korono moja! tak stójcie w Panu, najmilsi moi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum jujú tsagaju wainjum juka, Jisusai kajinas anentaimu asa tsagaje. Jisusai kajinas anentaimak tsagaja juka ashí atumshakam wainjume. \t A przez wiarę w imię jego, tego, którego wy widzicie i znacie, utwierdziło imię jego; wiara, mówię, która przez niego jest, dała temu to zupełne zdrowie przed obliczem was wszystkich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash mantuawagmataish ataktú nantakin atumek wegatsjuminig wiyá emkan Galilea wetatjai, —tiuwai. \t Lecz gdy zmartwychwstanę, poprzedzę was do Galileii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Buukeajuish asaitaikish nijatkashmaume; tujash jujú kugkuinui dawejun nijatjuje. \t Nie pomazałeś oliwą głowy mojej, ale ta maścią pomazała nogi moje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniaig juka: Atumesh Jisusak, Kristu, Apajuí Uchijimpapita, tusajum dekaskeapita takujum, pujut tuke atina nu jukimnujum, tusan agatjime. \t Ale te są napisane, abyście wy wierzyli, że Jezus jest Chrystus, Syn Boży, a żebyście wierząc żywot mieli w imieniu jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ninivenmaya aents aidauk, Jonás Apajuí chichame ujakam, dekaskeapi tusag tudaujin idayinak Apajuin nemagkajui, tujash atumek, wi Apajuí Uchijin dekas Jonasa nagkaesaun juwi pujusá chichagmash antukjum, tudau takat idaikujum Apajuí nemajuinachu asagmin, atak suwimak atina duwik, dita atumnak bakugmagtinai. \t Mężowie Niniwiccy staną na sądzie z tym rodzajem, i potępią go, przeto że pokutowali na kazanie Jonaszowe; a oto tu więcej niżeli Jonasz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tiagtai, wakan pegkegchau ayaak: “Wika Jisusnak wainnujai, tuja Pablosh yaita nunak shiig dekajai; tujash atumesh ¿ya ainagme?” \t Tedy odpowiedziawszy duch zły, rzekł: Znam Jezusa i wiem co Paweł; ale wy coście zacz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui ukuamun María Magdalanmaya, nuigtú María Josen dukujiya nujai wainkajui. \t Ale Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jozesowa, patrzały, kędy go położono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna ashí tusa inagnai, uchi aidaun Jisus uwejen antinjukti tusag ikautkajui. Imatikiagtai ni jintintaiji aidau, uchin ikaunmaina nuna jiyaidau. \t Tedy przynoszono do niego dziatki, aby się ich dotykał; ale uczniowie gromili tych, którzy je przynosili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aneemtikjata Jisusa nemajin aidauk apu inamin aina nui sumimkau atinme, nuninak dita tabaunash umigkatnume, nuigtú ashí takat pegkeg aina nunak dutikatatus wakeetinme. \t Napominaj ich, aby zwierzchnościom i przełożeństwom poddanymi i posłusznymi byli, i aby do każdego dobrego uczynku gotowymi byli;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak chichaman yujajin, tsanumin aidau, dita wakejuinamunak takasag shiig aneastatus wakejin, niinunak pachimasag: Jutiiyaitji dekas iman aidautik, tumamin aidau. Tikich aentsnash igkuawag, imanchau aigkish, nunú aentsnumian jujukiagtatus: Amek dekas pegkejaitme, tusag wainak tu yujajin ainawai. \t Ci są szemracze utyskujący sobie, według pożądliwości swoich chodzący, i których usta mówią bardzo harde słowa; pochlebiając osobom dla swego pożytku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "waitiak, utugchatan igkuak pachitsuk idayidauk, ajakan kagkapé initak akaejachu asa, etsa sukuam waamak jinuwama numamtuk wajaina nuna takun timajai. \t Ale nie ma korzenia w sobie, lecz doczesny jest; a gdy przychodzi ucisk, albo prześladowanie dla słowa, wnet się gorszy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunika aujkugmesh chicham wakejusa antumain ausatajum, tuja dita inimpainamush wajuk aimainaita dushakam shiig dekau atajum. \t Mowa wasza niech zawsze będzie przyjemna, solą okraszona, abyście wiedzieli, jakobyście każdemu z osobna odpowiedzieć mieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Agatjata Tiatiranum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Apajuí uchijí, jii kegak wajukea imanun jiimkauwa nu, nawesh jiju jinum jiyamu dewa wegama imanun nawemkawa nunú chichaak aatus tawai: \t A Aniołowi zboru Tyjatyrskiego napisz: To mówi syn Boży, który ma oczy swoje jako płomieó ognia, a nogi jego podobne są mosiądzowi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Iish wajutiya ame achinká pujaminish tajuawabiajime? ¿Wajutiya ame jaakum tepaminish taawabiaji?’ tujuttinaitjume. \t Albo kiedyśmy cię widzieli chorym, albo w więzieniu, a przychodziliśmy do ciebie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamai wenu atum pujustinun umikan, ataktú wakettsanuk taattajai, mina pujutaijui pujustajum tusan atumin juwakun. \t Idę, abym wam zgotował miejsce; a gdy odejdę i zgotuję wam miejsce, przyjdę zasię i wezmę was do siebie, żebyście, gdziem ja jest, i wy byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika Canaán tutainum, siete nugkanmaya ditash chichaaku aidau batsamnun depeetuk ii muunji aidaun batsasuí. \t A wygładziwszy siedm narodów w ziemi Chananejskiej, losem rozdzielił między nie onę ziemię ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja aents aidau nui batsatushkam ashí waitinmag tuwakaju. \t A wszystko miasto zgromadziło się do drzwi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuigtushkam Apajuí chichame shiig pegkeja nunash wakejus antuku, tuja Apajuí niina senchijiin ju nugka juwi inamjatna nunash shiig dekauwaitak, \t Skosztowali też dobrego słowa Bożego i mocy przyszłego wieku,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Bernabek aents pegkeg, Wakaní Pegkejish ajamu, kajintsá anentaimtanmash imanuk asa, kuashat aentsun Jisusdau atinun ijumjauwai. \t Albowiem był mąż dobry i pełen Ducha Świętego i wiary. I przybyło wielkie mnóstwo Panu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiya nuuwai atumin pegkeg anentaimat aidaun sujamak, ni wakejamu wakejusa umitnumash yaimpauk. \t Albowiem Bóg jest, który sprawuje w was chcenie i skuteczne wykonanie według upodobania swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "niina nugkeen Nazaret weuwai. Nunik nui jegaa jega ijuntainum wayaa chicham pegkeg, ditash dekaachbaun jintinkagtau. Imanitai aents aidau puyatjuk diinak: —¿Jusha tuwí imanikash unuimajuita imatika wainchatain iwaina nunash? \t A przyszedłszy do ojczyzny swojej, nauczał je w bóżnicy ich, tak iż się bardzo zdumiewali i mówili: Skądże temu ta mądrość, i ta moc?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wajumak judío aidau, nuigtú tikich ayatak judío atajai tumabiag judío waigkú aidaujai kaunkaje. Tuja Cretanmaya aidaushkam, Arabianmaya aidaujai kaunkaje. ¡Jutiishkam ashí iina chichamen Apajuí imanjin pachis etsejuina duka shiig antuinaji! —tudayinau. \t Kreteóczycy, i Arabczycy; słyszymy ich, mówiących językami naszemi wielkie sprawy Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam Jisuschakam vino chujuaunak uwag chichaak: —¡Yamaik ashí umikjai! —tusa tsuntsumá jakauwai. \t A gdy Jezus skosztował octu, rzekł: Wykonało się; a nachyliwszy głowę, oddał ducha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaan asag: “Waa muun ishamain akaga nuwig chimpijatuawaipa”, tusag segaidau. \t Tedy go prosili, aby im nie rozkazywał stamtąd odejść w przepaść."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí numi pegkegchau nejen aidauk tsupija apea ajaptayame. \t Wszelkie drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte i w ogieó wrzucone."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jisus etsaegkagtamun wainkag, nuigtú uchi aidau jega Apajuí ememattainum batsamas untsumainak: “¡Apu David wegantunum akiinauwa nunú uwemtikagtugtatus yamai mina jujú emematiagmi!”, awajuinamun antukag kajekag, \t A obaczywszy przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie cuda, które czynił, i dzieci wołające w kościele, i mówiące: Hosanna synowi Dawidowemu: rozgniewali się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna aatus Jisus jintinkagtua ashimkamtai, aents aidauk anentai jegagchaju. \t A usłyszawszy to lud, zdumiał się nad nauką jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai: Atumek minak betek umigtutsuk machik umigtajume. Dekaskenmag betek umigtumainaitjume, nuniachkugmesh makichkish umigtumaitsugme. \t Znam uczynki twoje, żeś nie jest ani zimny ani gorący, bodajżeś był zimny albo gorący!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amek jutiishkam inajatjata. Amina aentsjum nayaimpinmaya ame wakegamun umigtamin aina dutiksag nugkanmayashkam umigtukti tusam. \t Przyjdź królestwo twoje; bądź wola twoja jako w niebie, tak i na ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wika amek senchi takamtikagtakum waitkagkagtinaitam nuna dekagjame, nuigtush ame susachu ayatkum atantin, aikasmek ame ajak ajakmachbau aig, juukam yajumin asamin, ishamakun kuichkigminak takamtiksachmajai’, tau. \t Bom się ciebie bał, żeś jest człowiek srogi; bierzesz, czegoś nie położył, a żniesz, czegoś nie siał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna Jisus aatus jintinkagtua aents aidaun ukukí jegá wayamtai, ni jintintai aidaushkam jegajuawag: —Jintinkagtinuh, ame augmatkum dupa pegkegchau ajak ajakmamunum tsapakuí timaum dusha, ¿wají takumea timaume? nunú shiig ujajatkata iish dekami, —tuidau. \t Tedy rozpuściwszy on lud, przyszedł Jezus do domu; i przystąpili do niego uczniowie jego, mówiąc: Wyłóż nam podobieństwo o kąkolu onej roli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka Apajuí minash inatjati tusa wakeyin asa, tikich aidau Jisusak mantamnati tiagtaish dakitjauwai. \t Który był nie zezwolił na radę i na uczynek ich, z Arymatyi, miasta Judzkiego, który też oczekiwał królestwa Bożego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatiagtai nui aents ijunaidau jiyaidau, itatkatnume tusag. Tujash ditak nuní senchi untsumkag: —¡Apu David wegantu uchijiyah, jutiish wait anenkagtugta! —wajaidau. \t Ale on lud gromił ich, aby milczeli; lecz oni tem więcej wołali, mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Panie, synu Dawidowy!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai Apajuí Abragkan anagkuawa nunak, ni wegantu aidaush kajintsá anentaibaunum anenjauch uwemjatnume tiuwai. Apajuí anagkagtuamuk, jutii judío aidauti chicham uminag nudaukechui, Abraham Apajuiyaig kajinas anentaimajakua nunisag, ashí aents kajinas anentaimaina nudauwai. Aatus asamtai Abragkak ashí jutii aidauti muunjiyai. \t Przetoż z wiary jest dziedzictwo, aby było z łaski, i żeby była warowna obietnica wszystkiemu nasieniu, nie tylko temu, które jest z zakonu, ale i temu, które jest z wiary Abrahamowej, który jest ojcem nas wszystkich;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai lanchanum takau aidau, umkag wegagtatus bote yaijuch lanchanum pataimun ajuinak, lancha nujinchin ancla awa nunas ajuinatai tumain wajakiag ajugkajabi. \t A gdy żeglarze myślili z okrętu uciec i spuścili bacik na morze, chcąc rzekomo od przodku okrętu zarzucać kotwice,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Duka makichkish nunimaitsui! Jutiik tudau takatnumag jakauwa numamtuk juwakuitji, nuniku asaja tudauk taká batsamtumaitsuji. \t Nie daj tego Boże! albowiem którzyśmy umarli grzechowi, jakoż jeszcze w nim żyć będziemy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "apajimtai dakumkamu emematbau, wawejatbau, kajegkagtukbautak pujamu, tsuwat chichamtin, akasmamu, waa waamak kajeamu, shiwagmatkagtamu, datumkagtamu, niish kanaktatus imá anentaimin, \t Bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźni, swary, nienawiści, gniewy, spory, niesnaski, kacerstwa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú imaniai wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, yujagminum pachitkau ashí mina senchigjai tsawan wajasá minamun waitkagtinai. \t A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłokach z mocą i z chwałą wielką."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Wi ju nugka juwi tauwaitag nunak, aents aidau: Wika pegkegchau asan wainmachua nuninaitjai, nunin asan Apajuinak dekatsjai tumamainak, Apajuin tsagkugtugta tama, ditá pegkegchauji tsagkujam, wainbaujai betek wetinme; nuniai tikich aidau: Wika pegkegchaunak takachujai, nunin asan wainmaujai betekaitjai tumamaidau asamtai, Apajuí ditá pegkegchauji tsagkujacham, Apajuinak dekatsuk wainmachujai betek juwakagtin asamtai, tauwaitjai, —tiuwai. \t I rzekł mu Jezus: Na sądemci ja przyszedł na ten świat, aby ci, którzy nie widzą, widzieli, a ci, którzy widzą, aby ślepymi byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Nuaduí ashí nayaimpinum batsatutigmek shiig aneastajum! Tujash ¡Wait anentajime nugkanum, nayantsanum batsatainajum nunak! Wagki iwanch tsawanji wajumak juwatka nuna dekau asa, senchi kajeká atum pujamunum akaetugmakiu asamtai”, timayi. \t Przetoż rozweselcie się nieba! i wy, którzy mieszkacie na nich. Biada mieszkającym na ziemi i na morzu! iż zstąpił dyjabeł do was, mając wielki gniew, wiedząc, iż krótki czas ma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam ni Jisusan: —¿Apuh, dusha yaita? —tusa iniau. \t A on położywszy się na piersiach Jezusowych, rzekł mu: Panie! któryż to jest?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aents Jisusan tajuntun chichajak: —Jintinkagtin pegkejah, ¿wají pegkegna takamainaitja pujut nagkanchaun jukitasanush? \t A oto jeden przystąpiwszy, rzekł mu: Nauczycielu dobry! co dobrego mam czynić, abym miał żywot wieczny?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum dutikmainaitjum duka, Apajuí chichame agagbaunum: “Amina shiwajum yapajakuish yutai ajamsata, kitamakuishkam umutaish ajamsata. Ame aajam dutikamin, amina pegkegchau awajtamin asa datsagtatui”, tawa juuwai. \t Jeźli tedy łaknie nieprzyjaciel twój, nakarm go; jeźli pragnie, napój go: bo to czyniąc, węgle rozpalone zgarniesz na głowę jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Jerusalegnum wayamtai ashí aents aidauk pampaidau, nuninak: —¿Jusha ya aentsuita? —tuidau. \t A gdy on wjechał do Jeruzalemu, wzruszyło się wszystko miasto, mówiąc: Któż ten jest?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikawagmatai ataktushkam kampatuma juna tikich inaken awemauwai, dutikamtaishkam ajanum takaina nu senchi suwimá, upu upujú jiikí ajapawajui. \t I posłał zasię trzeciego; ale oni i tego zraniwszy, wyrzucili precz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus timatai chicham umiktinun jintinkagtin aidau: —Jintinkagtinuh yajau tichaume, —tuidau. \t Tedy odpowiadając niektórzy z nauczonych w Piśmie, rzekli: Nauczycielu! dobrześ powiedział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi tajime: Atumi shiwajum aidaush aneetajum, nuniakjum atumin pegkegchaun chichagtamaidaush pegkegnum chichagkatajum. Dutiksagmek kajegtamaidaush pegkegnum yaigtajum, waitkagmainakuish, dita pachisjum Apajuí aujtustajum, ni esegati tusajum. \t Aleć Ja wam powiadam: Miłujcie nieprzyjacioły wasze; błogosławcie tym, którzy was przeklinają; dobrze czyńcie tym, którzy was mają w nienawiści, i módlcie się za tymi, którzy wam złość wyrządzają i prześladują was;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tiagtai Jisus ayaak: —¿Yamá dekaskeapi tujutjumek? \t Odpowiedział im Jezus: Teraz wierzycie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitaishkam ayatak iniidau, imatjam Jisus pagkai chichaak: —Atum ainajum anuiyash yaita machikish tudaun takachush, nu iman dekatkauk kayai tukutí. \t A gdy się go nie przestawali pytać, podniósł się, rzekł do nich: Kto z was jest bez grzechu, niech na nią pierwszy kamieniem rzuci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunú inaka nuna apuji tsawan dekachbau ai pachiachmau takamá wainak, shiig senchi suwimkan susa, tikich aents pegkegchau aidaujai betek waittsati tusa idaimainai. \t Przyjdzie pan sługi onego dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie, i odłączy go, a część jego położy z niewiernymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisjumek atumshakam ashí wi taja nunú imanisag uminag wegau wainkugmek: Apajuí ju nugka juwi inamjatnuk namput wajatsuapi, titin atajum. \t Także i wy, gdy ujrzycie, iż się to dzieje, wiedzcie, że blisko jest królestwo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá ujainamash, aents aidauk nunú toro maa apeaku dita ememattanak kakajus idaimainchau dekapedau. \t A to mówiąc, zaledwie uspokoili lud, że im nie ofiarował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Duwi ditanun pachisan segagme aminu asagmatai, tikich aents mina nemagtuinatsu nuna pachisnuk segatsjame. \t Jać za nimi proszę, a nie za światem proszę, ale za tymi, któreś mi dał; bo twoi są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik: —Dekas tajime: Jujú nuwa waje shiig ujunauchitak tikich egkeawaja nuna nagkaesau kuichkin egkeae. \t I rzekł: Prawdziwieć wam powiadam, żeć ta uboga wdowa więcej niż ci wszyscy wrzuciła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam jegamtai ajanum takaina nunú achikag suwi suwimainakua, wainak awagkiuwai. \t Lecz oni pojmawszy go, ubili, i odesłali próżnego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa ayampakmá aents wajattaman wainkauwai, dutikash Jisusapi tusag tachau. \t A to rzekłszy, obróciła się nazad i ujrzała Jezusa stojącego; lecz nie wiedziała, iż Jezus był."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tuja Moisés chicham umiktinun amasajua nunú umikmawaikish, bakumamaichau ainagme tamakesh asachuitjume; tujash ashí aents Jisusai dekaskeapi tusag sujumanaidaunak bakumamainchau emakajui. \t I od wszystkiego od czegoście nie mogli być przez zakon Mojżeszowy usprawiedliwieni, przez tego każdy wierzący usprawiedliwiony bywa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai sumo sacerdote nugkutaijin japikí ichigká chichaak: —¿Nuigtush ya etsegtukti tusaya atsumaji? \t Tedy najwyższy kapłan rozdarłszy szaty swoje, rzekł: Cóż jeszcze potrzebujemy świadków?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik ni jintintaiji aidau batsatbaunum jegakmá wainkaju kuashat aents tuwajuk aun, tuja chicham umiktinun jintinkagtinchakam ditajai tudayinaun. \t A przyszedłszy do uczniów, ujrzał lud wielki około nich, i nauczone w Piśmie spór mające z nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik ashimak pujai, nunú yaaktanum yapajut tepeauwai. Nunikmatai niishkam senchi yapajau, wajiyaik sumak yuwati. \t A gdy wszystko potracił, stał się głód wielki w onej krainie, a on począł niedostatek cierpieć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum Kristuig kajintsá anentaimsa pujakjum, pegkeja duke takastajum. Ashí pegkeg dutikmain aig, dutikatsjum nu takaakjum pegkeg wajasminjum. \t A czyńcie koleje proste nogami waszemi, iżby to, co jest chromego, z drogi nie ustąpiło, ale raczej uzdrowione było."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai ditak wake besekag pekaamsaju, nunikag makí makichik iniininak: —¿Wikaitag? —tutai, tikitchakam: —¿wikaitag? —wajaidau. \t Tedy oni poczęli się smucić, i do niego mówić, każdy z osobna: Azażem ja jest? A drugi: Azaż ja?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tamashkam Pedrok ataktush aikasag: —Jisusnak wainchaujai, —tau. Nuniai machik asag nuwi batsatu ataktú Pedron chichajuinak: —Amek dekas auna jintintaiyaitme Galileanmaya asam, chichaakmesh dita chichau agma nunismek chichame, —tuidau. \t A on zasię zaprzał się. A znowu po małej chwilce ci, co tam stali, rzekli Piotrowi: Prawdziwie z nich jesteś; bo jesteś i Galilejczyk, i mowa twoja podobna jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka eme anentai atatui, nuniau asa ‘Apajuí Uchijí’ tama atinai. Apu Apajuiya nu, niina muunji apu David inamajakua iman emattawai. \t Ten będzie wielki, a Synem Najwyższego będzie nazwany, i da mu Pan Bóg stolicę Dawida, ojca jego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna takui diikman, nayaimpinmaya aents dekapatash dekapamainchau, ekeemtai ejapeen awa nuna cuatro iwaaku aidau, apu aidaujai ashí tenteawag pampainak, \t I widziałem, i słyszałem głos wielu Aniołów około onej stolicy, i onych zwierząt i onych starców; a była liczba ich tysiąckroć sto tysięcy i dziesięćkroć sto tysięcy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "atum Kristu nemagkautijum, nigki umigkujum imagnisjum yaakat Colosas batsatjum nuna kumpamjime. Atumnash iina Apají Apajuiya nu, ii Apuji Jisukristua nujai wait anenjamjag shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t Tym, którzy są w Kolosiech, świętym i wiernym braciom w Chrystusie Jezusie. Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus wainmachu jiin ataktú uwejen patatiu, dutikam shiig esetug niimi pegkeg wajasú, nunik atushtanmayanash shiig paan wainkau. \t Potem zasię włożył ręce na oczy jego, i rozkazał mu w górę spojrzeć; i uzdrowiony jest na wzroku, tak że i z daleka wszystkich jasno widział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusag Bernaben chichajuinak: —Juka apajuí Jupiterai —tuidau. Tuja Pablon ni chichagkagtau asamtai: —Juka apajuí Mercuriowai —tuidau. \t I nazwali Barnabasza Jowiszem, a Pawła Merkuryjuszem, ponieważ on prowadził rzecz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniachkugmesh makichkitigmekesh wainkajum: “Yaki jakau aidau batsamtain akaikia tiigpajum” tawai. Nunú aaja anentaimainakuik, “Aents jakau batsamtainum Kristu pujau jegají, jukí iwakagmi” tumaina nunin asamtai. Tujash Kristuk aneantui. \t Albo kto zstąpi do przepaści? to jest Chrystusa od umarłych wyprowadzić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Takaakjumesh inapau wajasá diigmakui shiig anenjusti tusajum takatsuk, Kristu inake asajum tuké wakejusjum Apajuí wakeja dutiksagmek takastajum. \t Nie na oko służąc, jako ci, którzy się ludziom podobać chcą, ale jako słudzy Chrystusowi, czyniąc z duszy wolę Bożą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents aidauk niina pachisag pegkejan etsegtuidau, ni wají pegkeg pachisa chichamunashkam puyatjusag diidau, nuninak: —¿Jujú Josen uchijiya jama? —tuidau. \t I wszyscy mu dawali świadectwo, i dziwowali się wdzięczności onych słów, które pochodziły z ust jego, i mówili: Izaż ten nie jest syn Józefowy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ujaam Jisus ditan chichajak: —Wetajum, nunikjum apu pegkegchau takatan imá shiig anentaimtug takauwa nu jegagjum ujaktajum: Wika yamai, kashinchakam wakan pegkegchau aentsú egkemtuaunak jiijan ishimtatjai, dutikakun jau aidaunash etsagaittajai, kampatuma juwi mina tsawantug umiintugkui duwi nagkankattajai, timae tusajum. \t I rzekł im: Idźcie, a powiedzcie temu lisowi: Oto wyganiam dyjabły, i uzdrawiam dziś i jutro, a trzeciego dnia dokończenie wezmę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum nuwi nuwa wakan pegkegchau egkemtuamu asa, dieciocho mijadai tuke machikish dakuenas wekaetsuk, ayatak punus wekagas waitú wekayin eketu. \t A oto była tam niewiasta, która miała ducha niemocy ośmnaście lat, a była skurczona, tak iż się żadną miarą nie mogła rozprostować."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judas Iscariote Jisusan sujukua nunú. Dutika adaijam jegá kaunawajui. \t I Judasza Iszkaryjota, który go też wydał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika niina untsujin ekentsauwai Apu ema Uwemtikagtin atí tusa, nuigtú Israel aents aidaush tudaujin idayinak tsagkugnagtinme, tusa. \t Tego Bóg za książęcia i zbawiciela wywyższył prawicą swoją, aby dana była ludowi Izraelskiemu pokuta i odpuszczenie grzechów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum Apu Jisukristu senchijiya nujai ijuntatjum nuanuig, wisha Apu Jisukristu senchijin mina wakanjuig atumjai ijutkau atatjai; \t A iż był pogrzebiony, a iż zmartwychwstał dnia trzeciego według Pism."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí Apajuik dekaskenum kajintsá anentaimtusa jegaantagmi. Wagki jutii: Mina tudaujuimpap suwimkan jukitnaitja, tusa anentaimaina nunak agkanmitkagma, iina iyashinash yumi dekas pegkejai dijagbau amaina iman etugtabiu asamtai. \t Przystąpmyż z prawdziwem sercem w zupełności wiary, mając oczyszczone serca od sumienia złego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam Apajuí ashí wají aidaun najankauwa nunú, yaunchuk ni anentaimsamuji umkauwa nunin aajakua nuna mina dekamtijuauwai, aents aidaun ujaktí tusa. \t A iżbym objaśnił wszystkim, jaka by była społeczność onej tajemnicy zakrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunika kampatum nantu ajuntainum pujusá inagkeakiaja, Alejandrianmaya lancha niishkam nui pujus tsetsek nagkaemakmatai wegakui egkemjabiaji, nunú lancha nujinchin ditá apajimtaiji Cástor nuigtú Pólux dakumjuka anujtukbau aayi. \t A po trzech miesiącach puściliśmy się w okręcie Aleksandryjskim, który zimował na onej wyspie, mającym za herb Kastora i Polluksa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa nuigtushkam: “Nugka yaignum batsamin aidau tikich nuninum batsatujai maaniagtinai, tuja nuninai nugka muunnum batsamin aidaushkam, mai imannumiajaig maaniagtinai. \t Tedy im mówił: Powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kumpamjakmekesh minak kugkuntsachmaume; tujash ju nuwa juka wayamag duwi nagkamas dawegnak kugkunjú pujawai. \t Nie pocałowałeś mię, ale ta jako weszła, nie przestała całować nóg moich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Juna wi tajim nunak wijai betekak shiig aneasag dakujus pujustinme tusan tajime. \t Tomci wam powiedział, aby wesele moje w was trwało, a wesele wasze było zupełne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juan Yamijatna nunú yutai aidaunash yuwachu, vinunash umachu asamtai chichagkujum: Wakan pegkegchau egkemtuamu asa aniawai, tajume. \t Albowiem przyszedł Jan ani jedząc ani pijąc, a mówią: Iż dyjabelstwo ma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí jutiik apu aina nui sumimain ainaji. Makichik apukesh nigki nagkami: Wi apu atajai, tusa apu weuk atsawai. Ashí apu aina nunak Apajuí apu emakui. \t Każda dusza niech będzie zwierzchnościom wyższym poddana: boć nie masz zwierzchności, tylko od Boga; a te, które są zwierzchności, od Boga są postanowione."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu asamtai ashí nugkanum batsataidauk nuna emematiagtinuyi. Uwig maamu aajakua nuna papiijin, pujutan jukitnume tusa, nugka yama najanamua duwi nagkamas daaji agatkashbau aina nunú aidau. \t I będą się jej kłaniać wszyscy mieszkający na ziemi, których imiona nie są napisane w księgach żywota Baranka zabitego od założenia świata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Jerusalegnumia aidauwah, atumek Apajuí etsegtin aidaush main ainagme, nuigtushkam Apajuí chichagkagtukti tusa awetugmagmataish, kayai tukuí tukuinakuajum main ainagme! ¡Wika shiig kuashat wakeesan, atash uchuchiji aidaun nanapen awayag ijumag kuitamama numamtuk, atumnash ijumjan kuitamkata tamash atumek dakitjamugme! \t Jeruzalem! Jeruzalem! które zabijasz proroki, i które kamionujesz te, którzy do ciebie byli posyłani: ilekroć chciałem zgromadzić dzieci twoje, tak jako zgromadza kokosz kurczęta swoje pod skrzydła, a nie chcieliście?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá segainam Jisus senchi mayati wajan chichaak: —¿Wagka atum wegantutigmesh wainchatai iwainkagtukia tusagmesh tuké tajume? Dekas tajime: Atumnak makichik iwainamunakesh iwaintukchattajime. \t Tedy westchnąwszy serdecznie w duchu swym, rzekł: Przeczże ten rodzaj znamienia szuka? Zaprawdę powiadam wam, że nie będzie dane znamię temu rodzajowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juan etsegtugkauwa nunú mina iwaintawai, tujash nuní nagkaemas wi takasbauwa nu minak iwaintawai. Wi takaag nunak mina Apag dutikata tujutmawa nunak takaajai, nunú dekamtijamainawai dekas mina Apag awetiuwa nunak. \t Ale ja mam świadectwo większe niż Janowe; albowiem sprawy, które mi dał Ojciec, abym je wykonał, te same sprawy, które ja czynię, świadczą o mnie, iż mię Ojciec posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Tomás, Jimagmamu tutaiya nunú, tikich Jisusa jintintaiji aina nuna chichajak: —Jutiish niijaig wegagmi, mainakush jutiijai mantamatnume, —tiuwai. \t Rzekł zatem Tomasz, którego zwano Dydymus, spółuczniom: Pójdźmy i my, abyśmy z nim pomarli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti, tikich aidaun chichajak: —¿Tsawan ayamtai aina nuwish pegkeja duka takamainait, atsa pegkegchauk dutikmainait, tsawan ayamtai tsawaje tusaik, aentsuk etsagautsuk jakati tusa idaimainait? —tau. Tamash ditak aimainachu. \t I rzekł do nich: Godzili się w sabat dobrze czynić, czyli źle czynić? człowieka zachować, czyli zabić? a oni milczeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika ukuak Jisusak yaakat Jericó wayaa nagkaebau. \t A Jezus wszedłszy, szedł przez Jerycho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Pilato ayaak: —¿Tujash jusha wají pegkegchauna takase? Tutaishkam nuní senchi untsumkag: —¡Achigtá! —awajuidau. \t A Piłat rzekł do nich: I cóż wżdy złego uczynił? Ale oni tem bardziej wołali: Ukrzyżuj go!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash dekas imá pegkeg, ame atak jistamkumek ipaata ujunauch, kuntujin tsujinkau, shutú, wainmachu aidaushkam. \t Ale gdy sprawujesz ucztę, wezwijże ubogich, ułomnych, chromych i ślepych,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikaja ashí ijunja chichasá, jimag aents etegka, jutii aneetaiji yatsug Bernabé, Pablojai anuí atumin ijagtamsatatus mininakui awemainaji. \t Zdało się nam jednomyślnie zgromadzonym, posłać do was męże wybrane z miłymi naszymi, Barnabaszem i z Pawłem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek ya emematjume dusha dekatsjume, tujamtai iik shiig dekau asa, Apajuí emematji, uwemtikagtinuk judiunmaya atin asamtai. \t Wy chwalicie, co nie wiecie; a my chwalimy, co wiemy; albowiem zbawienie jest z Żydów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau aentsun buuknum achikag, Apajuí aujtutai Wakaní Pegkeji egkemtaun Simón wainak: \t A ujrzawszy Szymon, że przez wkładanie rąk apostolskich był dawany Duch Święty, przyniósł im pieniądze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Maaninawai tuinamu antitnaitjume, nuigtú maaniawagtasa pampandayamushkam, imaniakuish puyatkaigpajum. Duka aatus nagkaemaktinai tujash nu achatnai nagkanbauk. \t I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Sala Cainagka uchijí, Cainán Arfaxata uchijí, Arfaxad Sema uchijí, Sem Noé uchijí, Noé Lameka uchijí, \t Syna Kainowego, syna Arfaksadowego, syna Semowego, syna Noego, syna Lamechowego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatjuinam Jisusan pachis pegkegchaun chichajak, Apajuí adayas: —¡Atum tajum nunak wika wainchaujai! —tau. \t A on się począł przeklinać i przysięgać, mówiąc: Nie znam człowieka tego, o którym mówicie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tibau asamtai aents aidauk makí makichik ditá yaaktajin agatmamjatatus shimuidau. \t I szli wszyscy, aby popisani byli, każdy do miasta swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai ciento cuarenta y cuatro mil aents, nijainum Uwijan daaji, tuja Uwijá Apajiya nuna daaji agatkamu, Uwigjai muja Sión tutainum ijunag wajattaman wainkabiajai. \t I widziałem, a oto Baranek stał na górze Syońskiej, a z nim sto czterdzieści i cztery tysiące, mających imię Ojca jego napisane na czołach swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí Jisusa nemajin aidau diin, nuigtú ashí Apajuí nemajin aidaushkam kumpamjutuatajum. Yatsug Italianmaya aidau atumnash kumpamjamainawai. \t Pozdrówcie wszystkich wodzów waszych i wszystkich świętych. Pozdrawiają was bracia z Włoch."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Atumnak wait anentajime, atumí muunjum aidau, Apajuí etsegtin aajakajua nuna maawag ukusajua nu dakumká najanajum batsamtajum duwi! \t Biada wam! że budujecie groby proroków, a ojcowie wasi pozabijali je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekagjime atum Abraham wegantuitjum nunak, nuninaitkujum mina chichameg dekaskeapi tumainchau dekapeau asajum mantuatasajum wakejutagme. \t Wiem, żeście nasienie Abrahamowe; lecz szukacie, abyście mię zabili, iż mowa moja nie ma u was miejsca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki Jisusa nemajuidaun diin aidauk, Apajuinun kuitamjin asag pegkegchauji diigsá jiyashtai amainai, ememachu, kajemtin wajaknuchu, nampetan wekaetuchu, maanitnash wakeechau, takat pegkegchau aina nujai kuichkijinatatus wakejuchu, \t Albowiem biskup ma być bez nagany, jako szafarz Boży, nie sam sobie się podobający, nie gniewliwy, nie pijanica wina, nie bitny, nie szukający zysku sprośnego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí chichamega duka, mina pataag dekaskeapi tuinachu asamtai umintsuk juwaktin asagkesh aniatsui, ashí Israel wegantu ainag nuwiyatik Apajuí diismak ashí betek etegjachbau ainaji. \t Lecz nie można, żeby miało upaść słowo Boże; albowiem nie wszyscy, którzy są z Izraela, są Izraelem;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak, mina ayamjutuinak pujutjin ishamainnum jegantaju aina duwi see tajai, imá wikik see tatsujai judiuchu aidau Jisusa nemagkaju aina dushakam see tuinawai. \t (Którzy za duszę moję swojej własnej szyi nadstawiali; którym nie ja sam dziękuję, ale i wszystkie zbory pogańskie.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi imanchawaitag nunin aish, ¿wagka mina Apujú dukujimesh waitkatasamesh miname? \t A skądże mi to, iż przyszła matka Pana mego do mnie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik makichkiuchi, nigki imá Jisukristuig kajinas anentaimaidaunak judío aents ataish, judiuchu ataishkam pegkeg ainagme titinai. \t Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezkę z wiary i nieobrzezkę przez wiarę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú wiyakuch eme anentsam juwakum, ujunauch wainkauch diiyakjumek, aents aidau etegkeakjum dutikmainaitjume. Atum aaja nuniakjumek pegkegchau takaajume, ashí aents betek eme anentachu asajum. \t Azażeście już nie uczynili różności między sobą i nie staliście się sędziami myśli złych?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tudau takainak, suwenum batsamas wajukmaina numamtuk wajainak, jaak megkaemainnum batsatunash tsaaptinun iwaintuktatui. Dutikak jinta agkan pujutnum ekagtina nui wetinme tusa dekamtijamattawai”, tiuwai. \t Aby się ukazał siedzącym w ciemności i w cieniu śmierci ku wyprostowaniu nóg naszych na drogę pokoju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wakaní Pegkejig minai awai nuniau asamtai mina etegtuae, ujunauch aidaun pegkeg chicham aidaun ujaktí tusa. Apajuí minak awetine, achikbau aidaush agkanmagawagtatui tusam ujaktá tusa. Wainmachu aidaushkam wainmitkakta dutikakum waitkatai aidaush ayamjukta, \t Duch Pański nade mną; przeto mię pomazał, abym opowiadał Ewangieliję ubogim; posłał mię, abym uzdrawiał skruszone na sercu, abym zwiastował pojmanym wyzwolenie, i ślepym przejrzenie, i abym wypuścił uciśnione na wolność;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika Pedrok Jopenum Simón duwapé apijin tutaiya nuna jeen kuashat tsawan pujusuí. \t I stało się, że przez wiele dni został Piotr w Joppie u niejakiego Szymona, garbarza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Aents senchigtina nuna jeen wayaa wajiijin yajutkata takug, nuna aentsun jigkajá nuaduí yajutmainai ashí wajiijinak. \t Albo jakoż może kto wnijść do domu mocarza, i sprzęt jego rozchwycić, jeźliby pierwej nie związał mocarza onego? toż dopiero dom jego rozchwyci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jonás namaknumia iwaaku jiinki, yaakat Nínive batsamin aidaunum Apajuí chichamen etsegtai, dekas Apajuí awemamuapita tiu aina numamtuk, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunashkam, mantuawagmataish ataktú nantakmatai waitkag, dekas Apajuí awemamuapita tujutiagtatui. \t Albowiem jako Jonasz był za znamię Niniwczykom, tak będzie i Syn człowieczy temu rodzajowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika Apajuinak segatjime, ni ashí pegkeg aidau ajá nuna amastinme, dutijamawagmatai Wakaní Pegkejiya nunú yaimpasagmatai, atumesh ichichmamjatajum tusan. \t Aby wam dał według bogactwa chwały swej, żebyście byli mocą utwierdzeni przez Ducha jego w wewnętrznym człowieku;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: —Apuh, wika amina achigmakag egkepainakuish, nuniachkush mantamainakuish amijai jakatasan umintsan wekaejai, —tau. \t A on mu rzekł: Panie! gotówem z tobą iść i do więzienia i na śmierć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus juna timatai, Wakaní Pegkeji, Uwijá nuwega nujai: “Minitá”, tiagmayi. Ju papiinum agagbauwa juna antaushkam jutiksag: “Minitá”, titinme. Kitamauk, tantatnume. Ni wakegauk yumi pujutan sukagtina nuna anenjauch uwagtinme. \t A Duch i oblubienica mówią: Przyjdź! A kto słyszy, niech rzecze: Przyjdź! A kto pragnie, niech przyjdzie; a kto chce, niech bierze wodę żywota darmo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum ainajum anuiya eme anentai atatus wakegauk, ashí tikich aidaun takajin amainai. \t A ktobykolwiek między wami chciał być pierwszym, niech będzie sługą waszym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai mina emtijui, ashí aents nugkanum batsataidauk tuwakagtinai. Imanikagmatai aents uwijá kuitamin, uwigjin chiwujai akanama numamtuk makí makichik akanjatnaitjai, \t I będą zgromadzone przed niego wszystkie narody, i odłączy je, jedne od drugich, jako pasterz odłącza owce od kozłów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Entsanmaya jiinkimtai, Wakaní Pegkeji Felipenak jukiuwai. Dutikamtai apuk ataktuk wainkachu; tujash nunikmataishkam apu Etiopianmayag shiig aneas weuwai. \t A gdy wystąpili z wody, porwał Filipa Duch Pański i nie widział go więcej rzezaniec, ale jechał drogą swoją, radując się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Niishkam iwanch pegkegchau takamtiksatasa dekapeam asau asa, iwanch dekapeam waituidaunak senchigtina ibau asa yaigtatui. \t Albowiem że sam cierpiał będąc kuszony, może tych, którzy są w pokusach, ratować."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna tujutmatai, siete nayaimpinmaya aents suwimak aimjamun ukajajua nuwiya inagnak ukajua nu tajuntujun: “Wegajai, wi Uwig nuwatkatna nuna iwaintuktajame”, tujutmayi. \t Tedy przyszedł do mnie jeden z onych siedmiu Aniołów, którzy mieli siedm czasz napełnionych siedmioma plagami ostatecznemi, i mówił ze mną, i rzekł: Chodź sam, okażę ci oblubienicę, małżonkę Barankową."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak tiuwai yaunchuk Apajuin etsegtin Isaías agagbauwa nuna umiau asa. Nunú Apajuí tibauk tawai: \t Żeby się wypełniło, co powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Cainán Enosa uchijí, Enós Seta uchijí, Set Adagka uchijí, Adagkak Apajuí najanamu. \t Syna Enosowego, syna Setowego, syna Adamowego, syna Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents nuwenmainchau akiinaush ainawai. Tikitchakam tikich aents kagamtikamu asag nuwenmainchaush ainawai. Untsu tikich aents: ‘Wika Apajuí takatjin takagkun nuwentsuk wekaesatjai’, tauk nuwenmaitsui. Dita nuna antumainuk antuktinme, —tiuwai. \t Albowiem są rzezaócy, którzy się tak z żywota matki narodzili; są też rzezaócy, którzy od ludzi są urzezani; są też rzezaócy, którzy się sami urzezali dla królestwa niebieskiego. Kto może pojąć, niechaj pojmuje!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai ashí tujinkag: —Wait aneasam amesh yaitpa dekaskesh nunú shiig ujajatkata, shiig dekaa jutii awetabiagma nu ujaktasa taji, dita amina dekagtamatatus wakejutpaidau asagmatai, —tuidau. \t Rzekli mu tedy: Któżeś jest, żebyśmy odpowiedź dali tym, którzy nas posłali? Cóż wżdy powiadasz o sobie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik miniagtatman Jisus ukujin ayampá diikmá wainak: —¿Atumesh wají egagme? —tiu. Tutai dita aiinak: —Jintinkagtinuh, ¿dekas amesh tuwí pujame? —tuidau. \t A obróciwszy się Jezus i ujrzawszy je za sobą idące, rzekł do nich: Czego szukacie? A oni mu rzekli: Rabbi! (co się wykłada: Mistrzu), gdzie mieszkasz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa idayak tikichin: ‘¿Amesh wajupa diwime?’ Tama ni ayaak: ‘Wika trigo cien sakunum aimjamu awaktumainun diwimjai’, tau. Tutai nunashkam: ‘Ameshkam ju papí jukim ekeemsam waamak agagta: Ayatak ochenta diwimjai, tusam’, tiu. \t Potem drugiemu rzekł: A tyś wiele winien? A on mu rzekł: Sto korcy pszenicy. I rzekł mu: Weźmij zapis twój, a napisz ośmdziesiąt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Aentsú tsanú aidauwah! Dekas dekatkauk ame imá pegkegchau takaam nunuwá idaisata, nunikam yatsum imanchau takaidaushkam, idaisata titajum. \t Obłudniku! wyjmij pierwej balkę z oka twego, tedy przejrzysz, abyś wyjął źdźbło z oka brata twego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wika wi wakegamunak takamaitsujai, mina Apag dutikata tujutbauwa dutiksanuk dutikajai, nunin asa wi dutikamua duka pegkejai, nuaduí wika wi wakejamunak takatsuk, mina Apag awetiu wakejamunak takaajai. \t Nie mogęć ja sam od siebie nic czynić; jako słyszę, tak sądzę, a sąd mój jest sprawiedliwy; bo nie szukam woli mojej, ale woli tego, który mię posłał, Ojca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents utugchat ajamuk Apajuin augmainai, untsu ni shiig aneas pujauk, kantamak Apajuinak emematmainai. \t Jest kto utrapiony między wami, niechże się modli; jest kto dobrej myśli, niechajże śpiewa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iik iwanchi inatai batsatjin, Apajuí agkanmitkagma, niina Uchijí aneetaijiya nuna inamtaijin pujustinme tusa jujamkiajui. \t Który nas wyrwał z mocy ciemności i przeniósł do królestwa Syna swego miłego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents aidaun ashí aujus ukuak, Jisus mujanum wakauwai kanakí Apajin ausatatus. Nunik kiyagmataishkam nigki pujau. \t A rozpuściwszy lud, wstąpił na górę z osobna, aby się modlił; a gdy był wieczór, sam tam był."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamai dekaami, nagkamku chicham apakbau aajakua nuwig, ju nugka jui jega Apajuí ememattai jegamkamua nuwish, Apajuish wajuk emematmainaita nu pachisa tibau aajakuí. \t A miałoć i pierwsze ono przymierze ustawy około służby Bożej i świątnicę świecką."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus chichagkagtutai antugkagtatus kuashat aents apú kuichkiji atinun yajumin aidau, tikich aents pegkegchau aidaujai ijuuntuidau. \t I przybliżali się do niego wszyscy celnicy i grzesznicy, aby go słuchali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juan awemamu aidau waketjamtai, Jisus Juagkan pachis aents aidaun iniak: “¿Wají wainkatasagmea uwegshunmash wegabiugme? ¿Tagkanan dase umpuau wainkatasagmek wegabiujum? \t A gdy odeszli posłowie Janowi, począł mówić do ludu o Janie: Coście wyszli na puszczę widzieć? Izali trzcinę chwiejącą się od wiatru?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna nunikag ashí buutuinak, Pablon pagkukag kugkuyanume akatdayinamunum. \t I stał się wielki płacz wszystkich, a upadając na szyję Pawłową, całowali go;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Ju María uchijí carpinterowe duchaukaih? ¡Ju Santiago, José, Judas, Simón aina nuna yachiyajama! —tuidau —¡Nuigtush umayí aidaush jutiijai batsatajama! —tusag pampantuidau, Jisusaig kajinas anentaimainachu asag. \t Izali ten nie jest cieśla, syn Maryi, i brat Jakóba, i Jozesa, i Judasa, i Szymona? Azaż tu nie masz i sióstr jego u nas? I gorszyli się z niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatjuidau asagmatai Saulo jintintaiji aidau chagkin muunnum egkeawag yaakat pegmagbaunum yakí iwakag kashi jiikiag awemajui, nuní uwemjauwai. \t Lecz uczniowie wziąwszy go w nocy, spuścili go po powrozie przez mur w koszu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunika ajin, Cornelio niina jeen Apajuí aentsji nayaimpinmaya waintintuk chichajak: ‘Aents awemata yaakat Jopenum. Simón, Pedro tuuta awagmatia nuna utitnume. \t Który nam oznajmił, jako widział Anioła w domu swym stojącego i mówiącego do siebie: Poślij męże do Joppy, a przyzwij Szymona, którego zowią Piotrem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Ju aents aidaun wait anentuinajai, juwi wijai kampatum tsawantai yujumkanash yutsuk batsataina duwi, \t Żal mi tego ludu; bo już trzy dni trwają przy mnie, a nie mają, co by jedli;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú jimag mina etsegtujiagtata duka, jimag numi olivo tutai, nuigtú jimag candelero tutai nugká Apujiya nuna emtin ijuna nuuwai. \t Ci są dwie oliwy i dwa świeczniki, stojące przed obliczem Pana wszystkiej ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nuna dutikamtai niina jintintaiji aidau agkan niinak iniinak: —¿Wagka jutiish jiiktakamaish tujinkamji? —tuidau. \t Tedy przystąpiwszy uczniowie do Jezusa osobno, rzekli mu: Czemużeśmy go my wygnać nie mogli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ataktú Jisus Galilea nugkanum yaakat Caná tutainum jegauwai, duwik ni yumi vino emamunum. Nuwi tikich yaakat Capernaum tutainum makichik suntajá apuji uchijí jaak tepau. \t Tedy zasię przyszedł Jezus do Kany Galilejskiej, gdzie był uczynił z wody wino. A był niektóry dworzanin królewski w Kapernaum, którego syn chorował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristuk waittsauwai ashí niiní minidaun uwemtijata tau asa, niiní jegaidauk niina iyashijai betekak weedau asamtai. Wishakam duwi shiig aneasan pujajai atumiin waitiaknush, Kristu waittsamua nuna umiakun. \t Który się teraz raduję w doległościach moich dla was i dopełniam ostatków ucisków Chrystusowych na ciele mojem za ciało jego, które jest kościół."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents aidau Jisus pachisa chichainamun fariseo antukag, sacerdote apuji aidaujai ijunag chichasag, achijatin jega Apajuí ememattai kuitamin aidaun: —Jisus achiktajum, —tiajui. \t A słyszeli Faryzeuszowie, iż to lud o nim szemrał; i posłali Faryzeuszowie i przedniejsi kapłani sługi, aby go pojmali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti idayak ni jintintaiji aidaun pempeentuki: “Mina Apag ashí nugkanmayag ame diistá tusa idaitugsauwai, nunin aig wi Apajuí Uchijiyaitag nunak makichkish dekajuinatsui, imá mina Apajuk shiig dekajui, aikasag mina Apagnash wainainatsui imá wiki shiig wainjai, tuja wi iwaintamu aidau Apagnak wainmain ainawai. \t Wszystkie rzeczy dane mi są od Ojca mego, i nikt nie zna Syna, tylko Ojciec, ani Ojca kto zna, tylko Syn, a komu by chciał Syn objawić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamtai ashí aents aidauk puyatkag Apajuin emematuinak: —¡Yamai dekas wainkaji Apajuí senchijiya duka! —tuidau. \t I zdumieli się wszyscy, i chwalili Boga, i napełnieni byli bojaźnią, mówiąc: Widzieliśmy dziś dziwne rzeczy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum chicham dekaskea dushakam dekamainaitjume. Nu dekaskea nunú agkanmitkagmamainai, —tiuwai. \t Poznacie prawdę, a prawda was wyswobodzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ame awi weme mina chichameg etsegbaun antukag shiig dekaawag, pegkegchaun takainak suwenum wajukmaina numamtuk wajaidau asag, iwanchin inatai yujá nunak idayinak, dekas pegkeja nuna takainak, tsawai wekaemaina numamtuk wajainak Apajuin umigkatnume. Nuna nuninak mina dekaskeapi tujutuinak, ditá tudaujinash tsagkugnagtinme, nunikag Apajuí pegkemtikbau aidau jukiagtina nuna ditashkam jukiagtinme’, tujutmayi. \t Ku otworzeniu oczu ich, aby się nawrócili z ciemności do światłości, a z mocy szatańskiej do Boga, aby tak wzięli odpuszczenie grzechów i dział między poświęconymi przez wiarę, która jest w mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi tajime: ‘Ni kuashat ajá duka nuní dukap uwaetuka suwam atinai; untsu piipich ajá duka, nu piipich ajamua duke atantam atinai’, tiu. \t Zaprawdę powiadam wam, iż wszelkiemu, który ma, będzie dane, a od tego, który nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik wainmawaik senchi jiiká untsuak: ‘¡Apawah Abragka, minash wait anenjugta!, nuniakum Lázaro awetugta ni tsajam uwejen yumin uchupig idaijun antinjuk machik bichatmitkajuati, jii imagniamunum pujusan senchi waitiag nuna’, tau. \t Tedy bogacz zawoławszy, rzekł: Ojcze Abrahamie! zmiłuj się nade mną, a poślij Łazarza, aby omoczył koniec palca swego w wodzie, a ochłodził język mój, bo męki cierpię w tym płomieniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai Jisus pagkai niimkamá aents atsuagtai nuwan iniak: —Nuwauchih, amina aents itagmawagma dusha wajukawagmae. ¿Makichkikesh tukugmachajek? —tau. \t A podniósłszy się Jezus i żadnego nie widząc, tylko onę niewiastę, rzekł jej: Niewiasto! gdzież są oni, co na cię skarżyli? Żaden cię nie potępił?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Muun aidauh, ju ii wegag duka dekas tikima ishamain atin dekapeajai, lanchashkam wají aidaujai utsagtatji, tuja jutii aidautishkam jinakuik jinumainaitji, —timayi. \t Mówiąc do nich: Mężowie! widzę ja, iż z ukrzywdzeniem i z wielką szkodą nie tylko towarów i okrętów, ale też i dusz naszych będzie to żeglowanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nunikaijum aneaku atajum; adeagtajum wi kampatum mijadai tuke kashi tsawaishkam, makí makichik atum aidautigmin nuní pujustajum tusan chichagkun, negá negajai imatjimiajim nunú. \t Przetoż czujcie, pomnąc, żem przez trzy lata w nocy i we dnie nie przestawał napominać ze łzami każdego z was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik tsawantai, Jisus kanaká Apajuí aujak pujamunum ni jintintaiji aidaush, niijai pujuidau asamtai iniak: —¿Aents aidaush minash yaayai tujutuinawa? —tau. \t I stało się, gdy się on sam osobno modlił, że z nim byli uczniowie; i pytał ich mówiąc: Kimże mię być powiadają ludzie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Nunak atum chicham umitnumash katsujam asagmin, Moisesak nuwemik idaimainaitjume tujabiuwai, tujash nagkamtinig Apajuik nunak tichauwai. \t Rzekł im: Mojżesz dla zatwardzenia serca waszego dopuścił wam, opuścić żony wasze, lecz z początku nie było tak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dukuwah, ¿wagka minash dusha tujutme? Wi iwainmamkun shiig dekajuatnume tusan takamainuk eke tsawantak umintsui. \t Rzekł jej Jezus: Co ja mam z tobą, niewiasto? jeszczeć nie przyszła godzina moja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantaik saduceo aidaushkam Jisusan wejiaju, ditak aents jakau aina duka nantagchatnai tinu asag Jisusan iniinak: \t Dnia onego przyszli do niego Saduceuszowie, którzy mówią, iż nie masz zmartwychwstania, i pytali go,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti uchin ejapeen awajus midaaki juki chichaak: \t A wziąwszy dzieciątko, postawił je w pośrodku nich, a wziąwszy je na ręce, rzekł im:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash tsawan jegattawai nuwena nunú juwam atata nu, nunikmatai ipaamu aidaush wake besemag dekapenak yujumkanak ijagmakagtatui. \t Ale przyjdą dni, gdy od nich odjęty będzie oblubieniec, a tedy będą pościć w one dni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Emematiagmi Apu, Israelan Apajuijiya nu, ni aentsjin uwemtijatatus tau asamtai. \t Błogosławiony niech będzie Pan, Bóg Izraelski, iż nawiedził i sprawił odkupienie ludowi swojemu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents caballonum entsamak wegauk umigtukti tusa wakegakug, caballo wenin makichik jijun apujtin ainawai itajiaktinun. Dutikau asa ashí niina iyashinak depeetuk ni wakegamujin emauwai. \t Oto koniom wędzidła w gęby wprawujemy, aby nam powolne były i wszystkiem ciałem ich kierujemy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus jista Pascua tutain inagkeaktatus Jerusalén jegaa pujus, makichik aentsush dutikmainchaun iwainag takatai, kuashat aents aidau, dekas Apajuí Uchijimpapita, tiajui. \t A gdy był w Jeruzalemie na wielkanoc w święto, wiele ich uwierzyło w imię jego, widząc cuda jego, które czynił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí chichaak: ‘Atumin apa, dukujai eme anentsam diitajum, dutikakjum yaigtajum; ni apajin, dukujinakesh pegkegchaun chichajuk tsagkugtsuk maatajum’ tiuwai. \t Albowiem Bóg przykazał, mówiąc: Czcij ojca twego i matkę; i kto by złorzeczył ojcu albo matce, śmiercią niechaj umrze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika achikagmatai Herodes aents achiká chimpitainum Pedron egkeauwai, dutikak dieciséis suntajan: Atum cuatro cuatro kanagjum Pedro kuitamkatajum, tusa ishiakui. Nunak: Jista Pascua nagkaemakmatai aents aidau ijunjamunum jiikin, chichaman dekajuatjai, tusa anentaimu asa dutikauwai. \t Którego pojmawszy, podał do więzienia, poruczywszy go szesnastu żołnierzom, aby go strzegli, chcąc go po wielkanocy wywieść ludowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Dutikawagmatai inagnamun niina uchuchijin: ‘Mina uchignak ajantusampap diimain ainawa’, tusa awemauwai. \t Ale na ostatek posłał syna swego, mówiąc: Będą się wstydzić syna mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi amina pachisnuk ditanak shiig dekamtikamjai, aan nagkaemasnush tuke dekamtiksanké atatjai, ame mina anentam aantsag ditaish atí, nuniakui jutiishkam ditajai ijutkau amí tau asan”, Jisus tiuwai Apajin segaak. \t I uczyniłem im znajome imię twoje i znajome uczynię, aby miłość, którąś mię umiłował, w nich była, a ja w nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam dita mininamunmag eteenki, eteenki waketak ukukiuwai. \t Ale on przeszedłszy przez pośrodek ich, uszedł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Zacarías Wakaní Pegkeji egkemtujam chichaak: \t A Zacharyjasz, ojciec jego, napełniony będąc Duchem Świętym, prorokował mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Wetajum au yaakat jegattak aents batsata awi, awi jegakmajum burro makichik aentskesh entsamchatai jigkaam wajau wainkattagme, nu atia jukim itagtuatajum. \t Mówiąc: Idźcie do miasteczka, które jest przeciwko wam, do którego wszedłszy, znajdziecie oślę uwiązane, na którem żaden człowiek nigdy nie siedział; odwiązawszy je, przywiedźcie:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum nuwa nuna anentaimtugchaju aidauk, pachiakats pujuidau asag, tikich nuwa shiig anentaimas uminkaju aina nuna: ‘Minash aceitijum machik yajatjuata, jutii lamparajig kajinainawai’, tuidau. \t Ale głupie rzekły do mądrych: Dajcie nam z oleju waszego, boć lampy nasze gasną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik Uchijinak ju nugka juwig aentsun suwimkan susati tusag awetugmachui, ayatak aents aidaun ayamjuk uwemtikati tusa awetugmauwai. \t Boć nie posłał Bóg Syna swego na świat, aby sądził świat, ale aby świat był zbawiony przezeó."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus: —Nunú mina sujustajum, —tusa segauwai. \t A on rzekł: Przynieście mi je tu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Jutii ashí iina ajutjamaidauk ukuinaku ame nemagkamiajim nuutish, ¿wajig ajutjamtinaita? \t Tedy odpowiadając Piotr, rzekł mu: Otośmy my opuścili wszystko, i poszliśmy za tobą; cóż nam tedy za to będzie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai dita aiinak: —¿Amesh Galileanmayagkaitam? Apajuí chichamen agagbauwa nu shiig kuitamsam ausam diisia, Galileanmaya aentsush Apajuí etsegtinush asauwashit nunú, —tiajui. \t A oni mu odpowiedzieli i rzekli: Izaliś i ty Galilejczyk? Badajże się, a obacz, żeć prorok z Galilei nie powstał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iwaintugkakjua kuichik wajukuwa apush suwagme, —tama makichik kuichkin ejentuntaju. \t Pokażcie mi monetę czynszową; a oni mu podali grosz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tabaun ni jintintaiji aidau antukag senchi puyatkaju nunikag: —¿Yaki tujash uwemjaush amainaita? —tudayinau. \t Co usłyszawszy uczniowie jego, zdumieli się bardzo, mówiąc: Któż tedy może być zbawion?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai nuwa waje wayaa niishkam jimagchik kuichik cobre najanamu, akiktanash imanis akikchaun egkeauwai. \t I przyszedłszy jedna wdowa uboga, wrzuciła dwa drobne pieniążki, co czyni kwartnik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai niina jintintaiji aidau: —Kuashat aents tuwakaju asag chanumpaina nu wainiatkumek, ¿ya antinkae tusamesh tame? \t I rzekli mu uczniowie jego: Widzisz, że cię ten lud ciśnie, a mówisz: Kto się mnie dotknął?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditanbauk dutikawagmatai, tikich aidau dita jukiag, niina chichamen etsegtai dekaskeapi tuinak, shiig wakejus antugkajui. Nu aents nunikaju aidaunak Apajuí uchijí emakui. \t Lecz którzykolwiek go przyjęli, dał im tę moc, aby się stali synami Bożymi, to jest tym, którzy wierzą w imię jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jii senchi kegamunum egkeamush ainawai, tujash esachajui. Espadayai maata tamash pisajakajui. Kakakchau aidaunashkam senchi emakajui, dutikamu asag ditá shiwajijai maaniakush depetmajakajui. \t Zagaszali moc ognia, uchodzili ostrza mieczów, mocnymi się stawali z niemocnych, mężnymi bywali na wojnie, wojska cudzoziemców do uciekania przywodzili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai Pedro ayaak: —Ashí tikich aidau kajimatjamainakuish, wika nunikchattajai, —tau. \t Ale mu Piotr powiedział: Choćby się wszyscy zgorszyli, ale ja nie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna Jisus timatai apu wiyakuch Jisusan iniak: —Jintinkagtin pegkejah, ¿wajina dutikmainaitja pujut tuke atina nuna jukitasanush? —tau. \t I pytał go niektóry książę, mówiąc: Nauczycielu dobry! co czyniąc odziedziczę żywot wieczny?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ukuak jakau egkea yanasá wegamun antigku. Dutikamtai yanasá weedaush wajantaju, nunikmatai chichajak: —Datsauchih nantaktá, —tiu. \t I przystąpiwszy dotknął się trumny (mar), (a ci, co nieśli, stanęli) i rzekł: Młodzieńcze! tobie mówię, wstań."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Eke wetsuk niina inaken diez aina nuna untsuká ikaunmak, makí makichik aentsun, cien tsawantai takasá jumainun kuichkin tinamí chichajak: ‘Jujú kuichkia juwik wají sujakjum, kuichik aan kuashat ikaugkatajum, nuniagmin wisha taatjai’, tiuwai. \t A zawoławszy dziesięciu sług swoich, dał im dziesięć grzywien i rzekł do nich: Handlujcie, aż przyjadę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum: Apajuí atumnash yaimpakti titajum. Tajumin dita shiig aneas jujabiagtaik, Apajuí ditanash yaigtatui. Tuja dita atumin dakitjabiagtaik, Apajuishkam ditanak yaigchagtatui. \t A jeźliby on dom tego był godny, niech na niego przyjdzie pokój wasz; a jeźliby nie był godny, pokój wasz niech się wróci do was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauwah, ubag aidauh, junak inagnamun tajime. Atumek ashí pegkeg aina nuwig anentaimin atajum, tikich wají pegkejan takainakui pegkegnap takainawa tusa anentaimtin, Apajuí wají pegkeg diiyamu aina nunash pegkegnum anentaimtin, aents pegkeg takainamun shiig anentus diin atajum. \t A dalej mówiąc, bracia, cokolwiek jest prawdziwego, cokolwiek poczciwego, cokolwiek sprawiedliwego, cokolwiek czystego, cokolwiek przyjemnego, cokolwiek chwalebnego, jeźli która cnota i jeźli która chwała, o tem przemyślajcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Frigianmaya, Panfilianmaya, Egiptunmaya, juka ditak nugka Libia tutaya nuwiya, Cirene tutaiya nuna nagkaikiag atushat batsamin ainawai. Tuja Roma batsatushkam, \t W Frygii, i w Pamfilii, w Egipcie, i w stronach Libii, która jest podle Cyreny, i przychodniowie Rzymscy; Żydowie, i nowonawróceni;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wají egkesá jutaigkesh, ushujutaigkesh, sapatkesh, nugkutaish yachiagmek jukigpajum. Wagki aents taká duka yuwatnujig suwam auwai. \t Ani taistry na drogę, ani dwóch sukien, ani butów, ani laski; albowiem godzien jest robotnik żywności swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika jukiag Jisusan itaantaju, dutikawag awantak nugkuagbaujin jukiag burro tuntupen aitkagmatai, Jisus ekeemiu. \t I przywiedli je do Jezusa, a włożywszy szaty swoje na ono oślę, wsadzili Jezusa na nie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekaji chicham umiktina duka Apajuinu asa nayaimpinmayaya nunú. Untsu wika ju nugkanmaya asan kakakchauwaitjai. Nunin asan inak apujin umijama numamtuk, pegkegchau wakegamujun umijag nunak dutiktsukek idaimainchau dekapeajai. \t Bo wiemy, iż zakon jest duchowny, alem ja cielesny, zaprzedany pod grzech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai sumo sacerdote wajakí iniak: —¿Wagka machikish aimtsume? ¿Nunash wajinbaugmina jusha imatjutpainawa? —tau. \t A wstawszy najwyższy kapłan, rzekł mu: Nic nie odpowiadasz? Cóż to jest, co ci przeciwko tobie świadczą?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aentskesh tikich aentsun dekaskenum pegkejan takau asamtai ayamjakun mantamnatjai tumainuk atsawai, ¿aents pegkegnum yaigbau asampash: Wi mantamnatjai, tumainait? \t Choć ledwie by kto umarł za sprawiedliwego; wszakże za dobrego snaćby się kto umrzeć ważył."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchuk tsawan aajakua duwik Apajuik ashí aentsun: Dita wakejuinamunak takastinme, tusa idaisauwai. \t Który za przeszłych wieków dopuszczał wszystkim poganom, aby chodzili za drogami swemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash kuashat aents dekatkau atatus wakegaina nu ukunum juwakagtinai. Untsu iman atan anentaimtumachu aina nu dekatkauk agtinai. \t Aleć wiele pierwszych będą ostatnimi, a ostatnich pierwszymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú Ananías mina tajutí chichagtak: ‘Yatsug Sauloh, yamaik ataktú wainmakta, tujutmayi.’ Nuna tusa tujutmawaik niimin wainmakbaijai. \t Przyszedłszy do mnie i przystąpiwszy, rzekł mi: Saulu bracie, przejrzyj! A jam tejże godziny wejrzał na niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Awai aents: Yutái aidaunak ashí yumainaitjai tuidaush, nuniai tikich imatikas Kristui kajinas anentaimainachu asag nejenak yuwinatsui, nuninak ayatak ajakmamunmayanak yuwinawai. \t Boć jeden wierzy, iż może jeść wszystko, a drugi będąc słaby, jarzynę jada."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dekas tajime: Wika Abragkash akiintsaig tuke pujuwaitjai, —tau. \t Rzekł im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Pierwej niż Abraham był, jam jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Jimag aents Apajuin ausatatus jega Apajuí ememattainum wegajui, makichik fariseo, tikich apú kuichkiji atinun yajumnujai. \t Dwoje ludzi wstąpiło do kościoła, aby się modlili, jeden Faryzeusz a drugi celnik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima yajá tikich jintanum we, ni nugkeen yaakat Nazaret pujustatus jegau. Nunú aatus nagkaemakiuwa duka, Apajuí etsegtin Isaías chichaak: “Kristuk Nazaretnumia” tutai atinai, tiuwa nunú imanisag uminkauwai. \t I przyszedłszy mieszkał w mieście, które zowią Nazaret, aby się wypełniło co powiedziano przez proroki: Iż Nazarejczykiem nazwany będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek dekaskenum Kristu pachisa etsegbau antukuitjume, nunikjum ni wajuk pujusti tusaya wakejutpawa nunisjumek pujakjum, niiniya unuimajuitjume dekaskea dushakam. \t Jeźliście go tylko słuchali i o nim wyuczeni byli, jako jest (ta) prawda w Jezusie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Jisusnak iina tudaujin mantamnati tusa idaisauwai, nunik maawagmataish ataktú nigki inankiuwai jutiin pegkeg ainagme tujamta tau asa. \t Który wydany jest dla grzechów naszych, a wstał z martwych dla usprawiedliwienia naszego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika aents tudaugtuchu aidaunak minitchauwaitjai, wika aents tudaugtin aidau tudaujin idayinak mina nemagtuktinme tusan tauwaitjai, tiuwai. \t Nie przyszedłem, wzywać sprawiedliwych, ale grzesznych do pokuty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Numamtuk Apajuiyai kajintsá anentaimjai tuinayatak pegkeja nuna takainachkug, Apajuiyai kajintsá anentaimjai tuinamujiya duka wainkayai. \t Także i wiara, nie mali uczynków, martwa jest sama w sobie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aents ni kumpajin ayamjuktatus mantamna nu iwainawai senchi anejata nunak, nu anejata nuna nagkaesau anejatmainuk atsawai. \t Większej miłości nad tę żaden nie ma, jedno gdyby kto duszę swoję położył za przyjacioły swoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Agagbau awai: ‘Amina Apujum Apajuiya nu pegkegchaunum dekapsatasamek wakeyipa’, tawai —tiuwai. \t A odpowiadając Jezus rzekł mu: Powiedziano: Nie będziesz kusił Pana, Boga twego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna niina iyashin anentag Apajuin susauwa duwi, tuke atinun pegkemtijabiuwai, Apajuinu atinme tusa. \t Albowiem jedną ofiarą doskonałymi uczynił na wieki tych, którzy bywają poświęceni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tiagtai nunú ekeemtaiya nuwiya chichaak: “¡Ashí niina inake aidautigmesh, eme anentsá diitai, eme anentsá diishtai aidautigmesh, iina Apajuijiya duke ememattajum!” tabaun antukbaijai. \t Tedy wyszedł głos z stolicy, mówiący: Chwalcie Boga naszego wszyscy słudzy jego i którzy się go boicie, i mali, i wielcy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí pempentunisaikik: Amek Apajuik shiig umigtsume, tudaimaitsui. Dekas ayatak kuitamamkatajum amina tudau etamainchauwa nunin diisam takaamugmin tikich Kristu nemajuidauk: Juka tudau wemainapi, tuinayatak ame takaamun waipaku asag, niishkam dutiksag takakmá tudau wemaina duka takasaipa. \t A tak już nie sądźmy jedni drugich; ale raczej to rozsądzajcie, abyście nie kładli obrażenia, ani dawali zgorszenia bratu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak wajintig ni timatai duwi tsanumjugtasag tiajui. Tujash Jisusak tsuntsumá ekeemas uwejen nugkanum agau. \t A to mówili kusząc go, aby go mogli oskarżyć. A Jezus schyliwszy się na dół, pisał palcem na ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai nui seis buits kaya najankamunum, judío aidau yumin aimag, tuke dutiktai atí tibau asamtai, nijamajakú aina nu batsatu, nu buitsnumag cincuenta, setenta litros tumain pimuidau. \t I było tam sześć stągwi kamiennych, postawionych według oczyszczenia żydowskiego, biorących w się każda dwie albo trzy wiadra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai judío aidau nui ijunushkam: —Ni tawa duka dekaske, —tuidau. \t Na co się zgodzili i Żydowie, mówiąc: Że się tak rzecz ma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Pedro chichajak: —Amek kuichkigmijai megkaekatnaitme, Apajuí anentag sukagtusbauwa nunú kuichki sumakta tiu asam. \t I rzekł mu Piotr: Pieniądze twoje niech z tobą będą na zginienie, żeś mniemał, żeby dar Boży miał być za pieniądze nabywany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Chicham umiktajum tibau aina nuwiya dekas puyatjusa umimainuk juuwai: ‘Israel aidauwah, Apu iina Apajuijiya duka imá makichkiuchi. \t A Jezus mu odpowiedział: Najpierwsze ze wszystkich przykazanie jest: Słuchaj, Izraelu! Pan, Bóg nasz, Pan jeden jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aidauk Apajuí anagkuamua nunak jutsuk jinawajui. Tujash ditak Apajuiyai kajinas anentaimaidau asag: Duka jutii jaká ajinish uminkatnapi, tusag shiig aneejakajui, ditak ju nugka juwig tuke ijagka nuninap ainaji tusa dekaamaidau asag. \t Według wiary umarli ci wszyscy, nie wziąwszy obietnic, ale z daleka je upatrując i cieszyli się niemi, i witali je i wyznawali, iż są gośćmi i przychodniami na ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai etsashkam akagu asamtai, niina jintintaiji aidau: —Juwig jutiik aents atsamunum batsatji, etsash akaewai. \t A gdy już czas mijał, przystąpiwszy do niego uczniowie jego, rzekli: To miejsce jest puste, a już czas mija."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai Simón Pedro ukunum juwaku taankug, Jisus ukusbaun utuauwai, nunik diikmá imá sabanak atatman wainkauwai, \t Przyszedł też i Szymon Piotr, idąc za nim, i wszedł w grób, i ujrzał prześcieradła leżące,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Kristu juwi tauwa nuuwai yamaik Sumo Sacerdote, pegkeg aidau tuke atinun sukagtinuk. Ni sacerdotejai betekak jega Pegkegmanum wayaa takaa nuuwai dekas imá pegkejak. Duka aents aidau jegamkachbauwai, nunin asa ju nugka juwiyachui. \t Ale Chrystus przyszedłszy, najwyższy kapłan przyszłych dóbr, przez większy i doskonalszy przybytek, nie ręką zbudowany, to jest nie tego budynku;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ditak senchi ishamkaju, wakanchawashit tusag. \t A oni przelęknąwszy się i przestraszeni będąc, mniemali, iż ducha widzieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai Judasaitjai Jisukristu inake Santiago yachiyaitjai, atum Apajuí iina Apají anejatna nu etegkamutijum, Jisukristu kuitamsam batsatutigmin kumpamjime. \t Judas, sługa Jezusa Chrystusa a brat Jakóba, od Boga Ojca poświęconym i w Jezusie Chrystusie zachowanym i powołanym:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayaimpinmaya aents chichaman ujak wakitkimtai, Cornelio jimag ni inaken, makichik suntajan dekas Apajuinak anentaimtus wekayin kajittsá diitaijijai untsuká, \t A gdy odszedł Anioł, który mówił z Kornelijuszem, zawoławszy dwóch sług swoich i żołnierza pobożnego z tych, którzy przy nim ustawicznie byli;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajame: Iik dekamu chichaaji, tuja wainkamu etsegji. Tujash atumek dekaskeapi tatsugme. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci, iż co wiemy, mówimy, a cośmy widzieli, świadczymy: ale świadectwa naszego nie przyjmujecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ataktú chichaak: “Wika Jisusaitjai, wi mina aentsug nayaimpinmayan atum mina nemagtin aidautigmin ujapakti tusan awetimjime. Wika, David wegantunum akiinauwaitjai, nuigtushkam yaya tsawak etsantama numamtinaitjai”, timayi. \t Ja Jezus posłałem Anioła mojego, aby wam świadczył o tych rzeczach we zborach. Jam jest korzeń i rodzaj on Dawidowy, gwiazda jasna i poranna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa aujai Apajuí aentsji nayaimpinmaya wantintuku Jisusan anentain ichichtugtatus. \t I ukazał mu się Anioł z nieba, posilający go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, mina pachittsag agajajua nuna imatiksanuk umiktatjai, tujash ¡aents mina sujutkatta nuna wait anentajai! Duka dekas akiinmainchaunas akiinawabiataih, —tau. \t Synci człowieczy idzie, jako napisano o nim; ale biada człowiekowi temu, przez którego Syn człowieczy wydany bywa! dobrze by mu było, by się był nie narodził ten człowiek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsawan ayamtai nagkaemakmatai María Magdalanmaya, tikich María Jacobo dukují, nuigtú Salomé aatus, pegkeg kugkuinun sumakaju, Jisus ukusbaunum wegag Jisusa iyashin ukatkagtatus. \t A gdy minął sabat, Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jakóbowa, i Salome, nakupiły wonnych rzeczy, aby przyszedłszy namazały go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nagkamtinish nigka Apajuijaig tuke pujujakuí. \t To było na początku u Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujutkui wi chichaakun: ‘Apu minak dekajuinawai, wi jega ijuntainum wekaetusan nuwiya aents amina dekaskeapi tusa umigtamaidaun, achiká jukin aents achikbau chimpitainum chimpiakun suwimduweg nunak. \t A jam rzekł: Panie! onić wiedzą, żemci ja podawał do więzienia i bijał w bóżnicach te, którzy wierzyli w cię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí ju jista aina junak Kristu taachu asamtai aikajakú ainawai, jujú jutikamunum dekaajakú ainawai, atak tikich minitna nuna. \t Które są cieniem rzeczy przyszłych, ale prawdą jest ciało Chrystusowe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik Wakani. Nunin asamtai niina emematin aidaushkam dekaskenum Wakaní Pegkeji wakega dutiksag emematmain ainawai, —tiuwai. \t Bo i Ojciec takowych szuka, którzy by go chwalili. Bóg jest duch, a ci, którzy go chwalą, powinni go chwalić w duchu i w prawdzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamaik tsawantak uminui, yamaya juwik mina Apajun emematuidauk, dekaskenum Wakaní Pegkeji tabauwa dutiksag emematiagtata nunú. Mina Apajuk aatus emematjitnume tusa wakegawai. \t Aleć idzie godzina, i teraz jest, gdy prawdziwi chwalcy będą chwalić Ojca w duchu i w prawdzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa jiinki wega wegakua apají pujamunum tikiju jegattak minittaman, apajishkam ikaag uchijin wainkauwai. “Dutika uchijin wait anentug tupikatki igkug, kajut pagkuk kugkuas shiig anentus ni jeen jukiuwai. \t Tedy wstawszy, szedł do ojca swego. A gdy on jeszcze był opodal, ujrzał go ojciec jego, i użaliwszy się go, przybieżał, a padłszy na szyję jego, pocałował go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai, Zebedeo uchijí aidau Jacobo Juagjai, Jisusan jegaantag: —Jintinkagtinuh, ii segattajam nunak dutiksag umigkagtukti tusa wakegaji, —tuidau. \t Tedy przystąpili do niego Jakób i Jan, synowie Zebedeuszowi, mówiąc: Nauczycielu! chcemy, abyś nam uczynił, o co cię prosić będziemy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak Jisusak maamu nantakí kampatuma juwi niina jintintaiji aidaun wantintukui. \t A toć już trzeci raz ukazał się Jezus uczniom swoim po zmartwychwstaniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—tusa, nuigtú ditan chichajak: —Atum tu jeganma wayattagme, nunikjumek nuwig pujusjum wegakjum ukuktajum. \t Zatem mówił do nich: Gdziekolwiek wnijdziecie w dom, tam zostaócie, póki byście stamtąd nie wyszli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai tsawan ayamtaiya junin aish etsagagchatpash etsagagmataig etsegtuka bakumí tusag dii ijuntuidau. \t I podstrzegali go, jeźliby go w sabat uzdrowił, aby go oskarżyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutijuawagmatai, ashí aents mina dekaskeapi tujutuidauk pujut nagkanchauwa nuna jukiagtin ainawai. \t Aby każdy, kto weó wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, wait aneasjum wi wajumak chichamai atumin ichichjatasan ju papiinum agatjajim jujú emamkesjum antuktajum tusan segajime. \t A proszę was, bracia! znoście cierpliwie słowo napominania tego; bomci do was krótko pisał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna jutikauwa nunak atak ashí aents aidaun iwaintuktatus dutikauwai. Ni shiig senchi wait anenjabaujiya nunak, jutii Kristu Jisusai ijutkau pujuinajinish, wajuk wait anenjamsaya yaimpaji nuna iwainawai. \t Aby okazał w przyszłych wiekach ono nader obfite bogactwo łaski swojej, z dobrotliwości swojej przeciwko nam w Chrystusie Jezusie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí senchijin pujuidau asá buchituinaji; nunisag atumin muunjum dita anentaibaujinian agau aidaushkam: ‘Jutiik Apajuin uchijí ainaji’, tiajui. \t Albowiem w nim żyjemy i ruszamy się, i jesteśmy, jako i niektórzy z waszych poetów powiedzieli: Żeśmy i my rodziną jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni etsejak: —Makichik aents Jisus daagtin, niina usukin nugkajai machik pachimag jiijuí anujtujuk chichagtak: ‘Yumi ipiagbau Siloé tutaya nuwi weme nijamita’, tusa awetime. Tujutmatai wenu nijamakman wainmakmajai, —tau. \t A on odpowiedział i rzekł: Człowiek, którego zowią Jezusem, uczynił błoto i pomazał oczy moje, a rzekł mi: Idź do sadzawki Syloe, a umyj się; a tak odszedłszy i umywszy się, przejrzałem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Onesimok wajumak tsawantai kanakin pujusan, ataktú wakitkin tuke niinig pujustajai tiutskaitai. \t Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki, atum yama nagkamchakjum Jisukristu nemagkauwaitjum duwi nagkamsajum, Jisukristu chichame etsegbaunum yaintiujum nunisjumek, yamaikish tuke yaintú batsatjum nuaduí. \t Za społeczność waszę w Ewangielii, od pierwszego dnia aż dotąd;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá timatai iwanchik ukukiuwai. Dutikamtai nayaimpinmaya aents kautuawajui kuitamkagtatus. \t Tedy go opuścił dyjabeł, a oto Aniołowie przystąpili i służyli mu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika apu aidaunak ijumjabi hebreo chichamnum nugka Armagedón tutaya nui. “Adeagtajum Jisus chichaak: Wika kasajai betekmamtuk pachiachmau minittajai. Shiig aneasagtinai aents mina dakajuinak pegkegchaun takatsuk batsataina nunú aidauk. Ditak wi minitaish datsanjugchagtin ainawai”, tiuwa nu. \t Oto idę jako złodziej: Błogosławiony, który czuje i strzeże szat swoich, aby nie chodził nago i nie widziano sromoty jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imanikaju ai, yamajam apu Egiptunum ekeemiuwai Josen wainchau. \t Aż nastał inny król, który nie znał Józefa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pag levaduragtuchu yutai nagkamak tsawaagmatai, ni jintintaiji aidau Jisusan jegaantag: —¿Tuwí umiktatji Pascuatin yuwatnush? —tusa iniidau. \t A pierwszego dnia przaśników przystąpili uczniowie do Jezusa, mówiąc mu: Gdzież chcesz, żeć nagotujemy, abyś jadł baranka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwi jegaa, Zacariasa jeen wayaa Elisabetan kumpamak, \t A wszedłszy w dom Zacharyjaszowy, pozdrowiła Elżbietę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja nijayinig chicham dekamainchau: “Yaakat muun Babiloniaya juka, nuwa akiká takatai aina nuna dukují, nuigtú ashí pegkegchau dakitmain nugkanmaya aina nunash dukujiyai”, tusa agatjamuyi. \t A na czole jej było imię napisane: Tajemnica, Babilon wielki, matka wszeteczeństw i obrzydliwości ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tima takau aidaun untsuká kaunkamtai, inagnak wayau aidaun makichik tsawan takasbauwa dutiksag akikaju. \t A gdy przyszli oni, którzy o jedenastej godzinie byli najęci, wziął każdy z nich po groszu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuanuí makichik aents treinta y ocho mijadai jaa pujú tepau. \t A był tam niektóry człowiek trzydzieści i ośm lat chorobą złożony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna Wakaní Pegkeji shiig dekamtijamui. Dekatkau tesamunum sacerdote takainaigkish, tikich ukunum tesamu Shiig Pegkejam tujakbauwa nuwig, tikich aents wayati tusaik tichamu aajakuí. \t Przez co daje znać Duch Święty, iż jeszcze nie była objawiona droga do świątnicy, póki jeszcze trwał pierwszy przybytek,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunin asajum: “Juka yuwawaigpa, apasmesh dekapsaigpa, antitash antigkaipa”, tujamainakuish antugkaipajum. \t Mówią niektórzy: Nie dotykaj się, ani kosztuj, ani ruszaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayaimpik nugkajaig megkaejatnai, tujash mina chichamjuk umintsukek juwakchatnai. \t Niebo i ziemia przeminą; ale słowa moje nie przeminą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas ishamainaitjume atak jakagmin, Apajuí suwimkan sujamak jii ajumaish kajinchauwa nui egkepawagmatai waitmainaitjum nunú. \t Ale wam okażę, kogo się bać macie: Bójcie się tego, który, gdy zabije, ma moc wrzucić do piekielnego ognia; zaiste powiadam wam, tego się bójcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai tikich yachi jukiuwai. Nunik niishkam uchinak akiitsuk jakauwai. Kampatuma nu jukishkam nunisag jakauwai. \t A drugi pojąwszy ją, umarł, lecz i ten nie zostawił nasienia; także i trzeci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu imatikainamunum nuwa doce mijadai numpan puwak waitú pujú, \t Tedy niektóra niewiasta, która cierpiała płynienie krwi ode dwunastu lat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni umayí aidaushkam jutiijai ijutkau batsata aniaish, ¿wajuka imatikash dekawa? —tuidau. \t A siostry jego izali wszystkie u nas nie są? Skądże tedy temu to wszystko?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun tawa nuna antukti. \t Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tujutkui: ‘Apuh, ¿wajukati tusamea wakejutame?’ tusan iniasbaijai. Nuna tai Apu Jisus chichagtak: ‘Nantaktá nunikam wegam antsamek Damasco jegata, awi jegawamin ame dutikmainnak ujapakagtatui’, tusa tujutmayi. \t I rzekłem: Cóż uczynię, Panie? A Pan rzekł do mnie: Wstań; idź do Damaszku, a tam ci powiedzą o wszystkiem, co postanowiono, abyś ty uczynił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika chichaman epegkin aidaunum ejeyag chichainak: —Jujú judío aents ainayatak iina yaaktajin taawag dapamkagtuinawai, \t A stawiwszy je przed hetmany, rzekli: Ci ludzie czynią zamieszanie w mieście naszem, będąc Żydami:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash chicham umiktajum tibauwa nui tawa nuna dekakman, ashí tikichdau aidaunak wakemainchauwaitag nunú wakeetan nagkamauwaitjai. Yaunchkek chicham umiktina nunash eke dekachu asamtai, minai pegkegchau wakegamu ajuta dushakam atsauwa numamtin aajakuí. \t Lecz grzech wziąwszy przyczynę przez przykazanie, sprawił we mnie wszelką pożądliwość; albowiem bez zakonu grzech jest martwy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuí atumnak Kristu Jisusjai ijupajajui, dutijabau asamtai Kristui iina yachajig, nigki pegkeg etamak, pegkemtijami agkanmitkagbauwai. \t Dlatego między wami wiele jest słabych i chorych, i niemało ich zasnęło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ni ukumasmig tusa kaya muun yamá tai umikbaunum egkea, kaya muuntan akagketuk waajin epeti ukuak weuwai. \t I położył je w nowym grobie swoim, który był w opoce wykował; a przywaliwszy do drzwi grobowych kamień wielki, odszedł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam mina Apag juwi awetiuwa dushakam, mina pachitus shiig etsegtujui. Atumek ni chichaamujig antugchauwaitjume, waintashkam wainchau ainagme. \t A Ojciec, który mię posłał, onże świadczył o mnie, któregoście wy głosu nigdy nie słyszeli, aniście osoby jego widzieli;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents ajak ajakmamujiya nuna yumi yutak nugkan uchupjamtai ajak tsapai pegkejan nejekmatai, nuna ajakú juwaama numamtuk, aents chichaman antukua nu dutiksag pegkejan takagtaik Apajuishkam yaimainai. \t Albowiem ziemia, która często na się przychodzący deszcz pije i rodzi ziele przygodne tym, którzy ją sprawują, bierze błogosławieństwo od Boga;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwa Galilea nagkamas Jisusa nemajus yujasaju aidaushkam, José wetai pataetukaju, nunik wainkaju Jisusan wajuk ukusaje nuna, \t Poszedłszy też za nim i niewiasty, które były z nim przyszły z Galilei, oglądały grób, i jako było położone ciało jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumek: ‘¿Wajinak yuwatja, wajinak uwagtaja, wajinak nugkugtaja?’ tusajum uyumá pujuigpajum. \t Nie troszczcie się tedy, mówiąc: Cóż będziemy jeść? albo co będziemy pić? albo czem się będziemy przyodziewać?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—¿Wagka kajiish batsatjume? Nantakjum Apajuí ausatajum, iwanch pegkegchaun takastinme tusa dekapjamsainum, —tiuwai. \t I rzekł im: Cóż śpicie? wstańcie, a módlcie się, byście nie weszli w pokuszenie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuí wakegamujinak takagsaju aidauk, Apajuí inamtaijin wakag tuke etsajai betek etsantiagtinai. Wi taja nuna, dita antutaiji ajamuk antuktinme. \t Tedy sprawiedliwi lśnić się będą jako słońce w królestwie Ojca swego. Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa idayak, Pablo pagkan juki, ashí aentsush wainainamunum wajan, Apajuin see ti puuká yuwau. \t A to rzekłszy i chleb wziąwszy, podziękował Bogu przed wszystkimi i złamawszy począł jeść."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Adán tunamagbaunum aents aidauti tudau takaamush nagkamdauwai, aaja tudau takaaku ashí aentstik jinin wajasuitji, wagki ashí tunamaku asaja. \t Przetoż jako przez jednego człowieka grzech wszedł na świat, a przez grzech śmierć; tak też na wszystkich ludzi śmierć przyszła, ponieważ wszyscy zgrzeszyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu ashí jinawagmatai pujus nuwashkam jakauwai. \t A na ostatek po wszystkich umarła i ona niewiasta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek aents Apajuí nemagchau pujuina nujai betekak pujusaigpajum. Imá pegkeg Apajuiyai idaimamsatajum, nigki anentaimtagmin yapagtugmak, pujutjumnash yapagtugmatnume. Dutijamawagmatai dekaattagme Apajuí wakegamujiya nu, pegkeg aidau, Apajuin shiig awagma nunú, nuigtú Apajuí pegkeg atinme tusa dutikauwa dusha wajuku amainaita dushakam. \t A nie przypodobywajcie się temu światu, ale się przemieócie przez odnowienie umysłu waszego na to, abyście doświadczyli, która jest wola Boża dobra, przyjemna i doskonała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makí makichkitijum dutikmain aina juka betek dutikatajum, wajuk akikmankati tibauwaita dutiksagmek akikmaktajum, tikich nugkanum wají aidau jukí wayaamunmash, wajupa akikmakta tujamtatua duka dutiksagmek akikmaktajum, apu aidaush eme anentsajum ajantusjum diitajum. \t Oddawajcież tedy każdemu, cobyście powinni: komu podatek, temu podatek, komu cło, temu cło, komu bojaźó, temu bojaźó; komu cześć, temu cześć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam tikich agagbaunmashkam tawai: “Ametme sacerdote dekas tuke atinmek, Melquisedec aajakua nujai betek” \t Jako i na inszem miejscu mówi: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tuinak ditak tudayinai, Jisuschakam amainag ditajai ijunag ashinu. \t I stało się, gdy oni rozmawiali i wespół się pytali, że i Jezus przybliżywszy się, szedł z nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umiktina duka, inak uchin kuitamak jintintama numamtuk kuitamjamajakuí, Kristu taamtai niiní kajinas anentaimaidaunak, pegkejaitme tama agtinme tujamu asa. \t A przetoż zakon pedagogiem naszym był do Chrystusa, abyśmy z wiary byli usprawiedliwieni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí nuna shiig dekamtijamata tau asa, niina chichamen etsejuidaunash yaigkuí. Dutikam aents dutikmainchau aidaun iwainag takaajakajui. Dutiksag Wakaní Pegkejiya nunashkam, ni wakejamua dutiksag makí makichik jutiinak amasajui. \t Którym i Bóg świadectwo wydawał przez znamiona i cuda, i rozliczne mocy, i przez udzielanie Ducha Świętego według woli swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusag machikish itattsuk nuní senchi pampaidiagtai, Pilatok: —Yumi utugtitajum, —tima itaamtai, ditá eemtin ikigmaju, nuniak: —Wika ju aentsnumag shiig agkantaitjai, juka atumdauwai, —tiu. \t A widząc Pi��at, iż to nic nie pomagało, ale owszem się większy rozruch wszczynał, wziąwszy wodę, umył ręce przed ludem, mówiąc: Nie jestem ja winien krwi tego sprawiedliwego; wy ujrzycie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí jutiin inajata nunak, ayatak chichamaikik inajattsui, niina Wakaní wakega dutiksag takastinme tusa senchijijai inajatui. \t Bracia! nie bądźcie dziećmi wyrozumieniem, ale bądźcie dziećmi złością, a wyrozumieniem dorosłymi bądźcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú mina aujta duka dekaapatai tagkana nuninun ayatak orok najanamun takakuyi, yaakat peegmagbaujiya nuna ashí waitiji aina nujai dekaapatnun. \t A ten, co mówił ze mną, miał trzcinę złotą, a zmierzył miasto i bramy jego, i mur jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu nui ejetiagmatai senchi jiikan chichaakun: ‘Yamai mina jutijajum juka, wika jakau aidaush nantajagtinai tau asamtai, nu dekagtuatasajum jutijagme’, tusan imá nunak timajai.” \t Oprócz tego jednego głosu, żem między nimi stojąc, zawołał: Dla zmartwychwstania umarłych ja dziś sądzony bywam od was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag tumig tsawaju asamtai, kashikmasag Jisus ukusbaunum wegaju, etsa yamá jiinai. \t A bardzo rano pierwszego dnia po sabacie przyszły do grobu, gdy weszło słońce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum atum Apajuiyai kajintsá anentaimjum nunú, dekaskeashit tusa dekapjabaunum waitiakjumesh atsanjagmek, waitiakuish atsanja emamkesa nagkaeta nunú unuimagtatjume. \t Wiedząc, iż doświadczenie wiary waszej sprawuje cierpliwość;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai aents nui tuwak ijunuk ashí pampanjag: —¡Waagkamek ancha akupkatame! ¡Dekas Barrabás akupkata! —awajuidau. \t Tedy zawołało społem wszystko mnóstwo, mówiąc: Strać tego a wypuść nam Barabbasza!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam ni tajutjama ame, amina pataimijai uwemjatnugminak shiig ujapakti, tujutmae’ tusa ujapakmayi. \t On ci powie słowa, przez które zbawiony będziesz ty i wszystek dom twój."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumshakam numamtuk, ashí pegkeg aidauk takaakjum iwainaktajum, tikich aents aidaush wainainak ditashkam Apajuí nayaimpinum pujuuwa nuna ememattinme tusajum. \t Tak niechaj świeci światłość wasza przed ludźmi, aby uczynki wasze dobre widzieli, a chwalili ojca waszego, który jest w niebiesiech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aentstik kuashat pegkegchau takau ainaji. Tuja makichik aentskesh ayatak pegkegnak chichau akug, nunú dekas aents pegkeg amainai, nunin asa ashí pegkegchau wakegamujinash depetmainai. \t Albowiem w wielu upadamy wszyscy; jeźli kto nie upada w słowie, ten jest doskonałym mężem, który też może na wodzy trzymać i wszystko ciało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutikawag sumakaje nugka ichinak najanku batsamtain, Apu dutikawagtinai tujutiuwa dutiksajag”, tibauwa nu nuní uminkauwai. \t I dali je za rolę garncarzową, jako mi postanowił Pan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tama Natanael chichaak: —Jintinkagtinuh, amek dekas Apajuí Uchijiyaitme, ametme Israelan Apujimek, —tau. \t Odpowiedział Natanael i rzekł mu: Mistrzu! tyś jest on Syn Boży, tyś jest on król Izraelski."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Imá jujú aidaunakek segatsjame, dita chicham etsejuinamun antuinak: Dekas nigkiap uwemtikagtumainaita, tusag nemagtukagtin aidaun pachisnushkam segajame. \t Nie tylko za tymi proszę, lecz i za onymi, którzy przez słowo ich uwierzą w mię;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna Jisus dutikamtai, ni dukují, niina yachi, ashí jintintaiji aidaujai ijunjag Capernaum jegawajui, nunik nui wajumak tsawantai batsamsajui. \t Potem zstąpił do Kapernaum, on i matka jego i bracia jego i uczniowie jego, i zamieszkali tam niewiele dni;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik wetai kuashat aents asag, dita awantak nugkuagbaujin jintanmag aitug emaidau, dutikainai tikich aidauk dukan tsupijag jintanum ainag emaidau. \t A wiele ich słali szaty swoje na drodze; drudzy zasię obcinali gałązki z drzew, i słali na drodze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents mina iyashjun yuwak, umutnash mina numpajun umauk, pujut tuke atina nuna jukiagtinai; nuniku aidaunak tsawan nagkanbaunmashkam wi inankiagtinaitjai. \t Kto je ciało moje, a pije krew moję, ma żywot wieczny, a ja go wzbudzę w on ostateczny dzień."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aajan wika wekaesan takasjai, tuwí Kristu pachis etsegkachaje nuwi, wagki tikich etsegkamunum wisha nuwig pataká chichagkagtutnak dakitau asan. \t A to tak usiłując kazać Ewangieliję, gdzie i mianowany nie był Chrystus, abym na cudzym fundamencie nie budował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tajumin ni inaktugmastatui yakí tesamu muun shiig umikbaun, nuanuí umiktajum, —tiu. \t A on wam ukaże salę wielką usłaną, tamże nagotujcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai jega Apajuí ememattainum jaanch ejaamuk, yakiin nagkamnas ichiinak jimaituk kanakuí. \t I rozerwała się zasłona kościelna na dwoje, od wierzchu aż do dołu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam jiinki ashí nugkanmaya Gog Magog aina nuwiyan tsanugtinai, nuniak ashí ni suntaji aidaujai nayantsa kaamatkaji dekapamainchauwa iman wajas ijunjagtinai maaniawagtatus. \t I wynijdzie, aby zwodził narody, które są na czterech węgłach ziemi, Goga, i Magoga, aby je zgromadził do bitwy; których liczba jest jako piasek morski."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag dukap tsawan asag judío aidau, itusaik Saulo maawag, tusag chichaman umijuidau. \t A gdy przeszło niemało dni, uradzili Żydowie między sobą, aby go zabili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniak Jisus ni jintintaiji aidaun: —Dekas tajime: Shiig kuashat aents aidau Apajuí minaish inamjati tusa atsumainawai, tujash ujumchikiuchi yamajam chichama juna etsejuidauk, \t Tedy rzekł uczniom swoim: Żniwoć wprawdzie wielkie, ale robotników mało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Herodes Juagkan eke achiatsaig nunikajui. \t Bo jeszcze Jan nie był podany do więzienia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tusa tima, achikbau kuitamnushkam juki, jegá awayaa imau nagkatkamunum ejegan, taapna dawe dekapasa agtukbaunum nawen wegajug shiig chanuag kuwakchamin ema ukukiuwai. \t Który wziąwszy takie rozkazanie, wsadził je do najgłębszego więzienia, a nogi ich zamknął w kłodę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna Pablo timatai, nuaduí Apu Agripa, tikich apu Festo, Berenice, ashí nui aents ijunujai agaa jiinkiagmayi, kanakiag nuna pachisag chichasagtatus. \t A gdy on to rzekł, wstał król i starosta, i Bernice, i ci, którzy siedzieli z nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Isaí uchijiyai apu David, tuja David Uriasa nuwe aajakua nuna jukí Salomogkan akiauwai. \t A Jesse spłodził Dawida króla, a Dawid król spłodził Salomona z tej, która była żoną Uryjaszową."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Amek aikawaipa tusagmek tiigpajum. Makichik aentskesh mina daajui wainchatain iwainayatkug, pempeentugsagkek pegkegchaunak chichagtumaitsui. \t Ale Jezus rzekł: Nie zabraniajcie mu; albowiem nikt nie jest, co by czynił cuda w imieniu mojem, aby mógł snadnie mówić źle o mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusag Pablon, Areópago tutainum, apu aidau ijuntaijin ejegawag iniinak: —¿Jutiish ame yamajam jintinkagtam nunú tukagtumainchaukaitam? \t A porwawszy go, wiedli do Areopagu, mówiąc: Możemyli wiedzieć, co to jest za nowa nauka, którą ty opowiadasz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash tsawan jegattawai nuwena nunú juwam atata nu, nunikmatai ipaamu aidaush wake besemag dekapenak yujumkanak ijagmakagtatui, —tiuwai. \t Lecz przyjdą dni, gdy oblubieniec odjęty będzie od nich; tedy w one dni pościć będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutijamainak tikich apu aidaunmash ejetamawag nui jujamkiag, dekas apu nugkanum inamin aidaunmash ejetamawagtinai mina nemagtuidau asagmin. Dutijamawagmatai ditá emtin mina pachittsajum chichaakjum, judiuchu aidau emtinish etsegtugkatin ainagme. \t Także przed starosty i przed króle wodzeni będziecie dla mnie, na świadectwo przeciwko nim i poganom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa idayak, duwi ni aneetaiji wajattaman: —Anuwai amina dukuk, —tiuwai. Nunú tima niina dekas aneetaijig Jisusa dukujinak juki jegá emauwai. \t Potem rzekł uczniowi: Oto matka twoja! a od onej godziny wziął ją on uczeń do siebie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Witjai yutaiya numamtin pujut tuke atinun sukagtinnuk. Aents minai minidauk tuke yapajuashtin ainawai. Nunisag aents mina dekas Apajuiyap awemauwaita tujutushkam tuke kitaagchagtinai. \t I rzekł im Jezus: Jamci jest on chleb żywota; kto do mnie przychodzi, łaknąć nie będzie, a kto wierzy w mię, nigdy pragnąć nie będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumek aents aidauk wainmainaitjume ditá takatji diigsajum. Untukjak munchiinak nejetsame, aantsag uvashkam jagkinmayag juushtayame. Numamtuk aents pegkejak pegkegnak takaawai, tuja aents pegkegchaushkam pegkegchaunak takaawai. \t Z owoców ich poznacie je; izali zbierają z ciernia grona winne, albo z ostu figi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtú seis nayaimpinmaya aentsua nu, copanum aimkamua nuna namak Eufrates muunta nui ukagmayi. Dutikamtai namakak kuyua buku wajasmayi, apu etsá minitainia aidau niina suntajijai katiagtinme tusa. \t I wylał szósty Anioł czaszę swoję na onę wielką rzekę Eufrates i wyschła woda jej, aby zgotowana była droga królom od wschodu słońca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai Pedroshkam Jisus chichajak: “Atash eke shinatsaig kampatumá ugtuktinaitme” tibauwa nuna adeaju, nunik senchi wake besemag dekapeg kajegmamak jiinki buutiuwai. \t I wspomniał Piotr na słowa Jezusowe, który mu był powiedział: Pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz; a wyszedłszy precz, gorzko płakał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Tsanumin aidauwah! atum nugkanmayash diisjum, nuigtú nayaimpi niimé diisjumesh tsawan wajuku atatua nunú dekauwaitkugmesh, ¿wagka wi wainchatain iwainaja takaag dusha, Apajuinumianap iwainawa tusagmesh shiig dekatsjume? \t Obłudnicy! postawę nieba i ziemi rozeznawać umiecie, a tego czasu jakoż nie poznawacie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nantagtajum wegagmi, diistajum mina sujutkatin ashí taa mina nu, —tiuwai. \t Wstańcie, pójdźmy! oto się przybliżył ten, który mię wydaje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pegkeg chichajakutinak suwimkanak amaschatnai, untsu aents pegkegchau chichajakú aidaun suwimkan susatnai.” \t Albowiem z mów twoich będziesz usprawiedliwiony, i z mów twoich będziesz osądzony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ujuken nayaimpinmaya yaya aidaun jimaitukjin amaisattak amainun tajak juki nugká akakekmayi. Nunik nuwa uchigmaktatus puja nuna emtin wajanmayi, uchi yamá akiinunak yuwatatus. \t A ogon jego ciągnął trzecią część gwiazd niebieskich i zrzucił je na ziemię; a smok on stanął przed niewiastą, która miała porodzić, aby skoro by porodziła, pożarł dziecię jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika ataktú etsa shiig akagai yaaktanum weuwai, nunikmá aents wainak takatsuk batsamtatman wainak: ‘¿Wagka atumesh takatskesh etsash akapagme?’ tusa iniau. \t Potem o jedenastej godzinie wyszedłszy, znalazł drugie, którzy stali próżnujący, i rzekł im: Przecz tu stoicie cały dzień próżnujący?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai Iconionmaya aidauk wajumak aents kanakajui; nunikag judío dekaskeapi tuinachujai ijunainai, tikich wajumak Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidaujai ijunaidau. \t I rozerwało się mnóstwo miejskie, a byli jedni z Żydami a drudzy z Apostołami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik, makí makichik aents wajuk takasaje, nuna diijus dutiksag susatnai. \t Który odda każdemu podług uczynków jego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag Pablon, Silasjai wejiaju: —Wait aneasjum tsagkugtugtajum —tita tusag. Dutikawag jiikiag: —Juig pujutsuk wetajum, —tusag awemaju. \t A przyszedłszy, przeprosili ich, a wywiódłszy ich, prosili ich, aby wyszli z miasta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tama Ananías chichaak: “Apuh, au Jerusalén pujusá amina nemagtamin aidaun tikima pegkegchau waitkamun pachitus mina ujatiagma jama. \t I odpowiedział Ananijasz: Panie! słyszałem od wielu o tym mężu, jako wiele złego czynił świętym twoim w Jeruzalemie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna pachis Apajuí etsegtin Isaías agak: “Wi mina chichamjun etsegnun emtikan awemajai, ni jintanak umigtamkati tusan. \t Jako napisano w prorokach: Oto Ja posyłam Anioła mego przed obliczem twojem, który zgotuje drogę twoję przed tobą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku asag Apajuí ekeemtaijiya nuna emtin ijunas, jega Apajuí ememattaiya nui kashi tsawaijai takajuinawai. Nuniau asagmatai, ekeemas inama nu ditanak kuitamkattawai. \t Dlatego są przed stolicą Bożą i służą mu we dnie i w nocy w kościele jego, a ten, który siedzi na stolicy, jako namiotem zasłoni ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum etsagagtajum aents leprayai jau aidau, tikich jatai jaidaushkam aikasjumek etsagakjum, jakau aidaushkam inantajum, dutikakjum wakan pegkegchau egkemtuamush jiijajum etsagaitajum. Nunú dutikakjumesh atumek akigkatajum tiigpajum; atumnak wi mina senchijun amajime, dutikamu asajum wainkajum etsagaitajum. \t Chore uzdrawiajcie, trędowate oczyszczajcie, umarłe wskrzeszajcie, dyjabły wyganiajcie; darmoście wzięli, darmo dawajcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ashí yuwawagmatai umutai copanum ekeemtatman juki, nunashkam aikasag Apajin see ti: —Ju vino copanum awa juka, mina Apag yamagman mina numpajuí atum uwemkatnun anagtamawajua nunú uminkatnun iwainawai: \t Także i kielich, gdy było po wieczerzy, mówiąc: Ten kielich jest nowy testament we krwi mojej, która się za was wylewa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai ataktushkam aents aidau tuwagkag yujumkash yumain awajuinachu. \t I przyszli do domu. I zgromadził się znowu lud, tak iż nie mogli ani chleba jeść."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina nemagtuk waittan dakitaushkam, mina jitintaijuk amaitsui. \t A ktokolwiek nie niesie krzyża swego, a idzie za mną, nie może być uczniem moim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "aents juna chichaman tuina juka dekas au apu puja awi wetinme, tujamaji. Nunin asamtai imá ameketme ju ashí jutii pachisa etsegtuinag nu dekamainmek. \t Rozkazawszy tym, którzy nań skarżą, iść do ciebie, od którego się ty sam będziesz mógł, wywiadując się, dowiedzieć tego wszystkiego, o co my nań skarżymy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisuschakam wainmachun egkesá juki, yaaktauchin ukumtiki jiin usuktua, uwejen nuna jiin patatiu, dutika: —¿Machikish wainmatsmek? —tusa iniasu. \t A ująwszy onego ślepego za rękę, wywiódł go precz za miasteczko, i plunąwszy na oczy jego, włożył na niego ręce, i pytał go, jeźliby co widział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik dase senchi dasentai ishamkau, nunikmá yuminum akagak: —¡Apuh achigkata! —tau. \t Ale widząc wiatr gwałtowny, zląkł się; a gdy począł tonąć, zakrzyknął, mówiąc: Panie, ratuj mię!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui jegawag yamajam chichama nuna etsejiagtai, kuashat aents nuna antukag Jisusa nemagkagmatai ukuinak, Listra, Iconio, Antioquía aina nuní waketjajui. \t A opowiedziawszy Ewangieliję onemu miastu i wiele uczniów pozyskawszy, wrócili się do Listry, do Ikonii, i do Antyjochyi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunikmatai niina daajin pachis Jerusalén nagkamas, ashí nugkanmash etsejiagtinai, tudaujin idayinak tsagkugnagtinme tusag, \t I aby była kazana w imieniu jego pokuta i odpuszczenie grzechów między wszystkimi narody, począwszy od Jeruzalemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tajim nunak dekas tajime: Nugka, nayaim aina nunú megkagainatsaigkik chicham umiktinun Moisés agajua duka, makichkish yapajinashtinai, ashí betek imanisag uminkatnai. \t Zaprawdę bowiem powiadam wam: Aż przeminie niebo i ziemia, jedna jota albo jedna kreska nie przeminie z zakonu, ażby się wszystko stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tujash amina chichagtamainak, auk nigka ashí iina patayí judío aidaun, nuigtú judiuchu aidau batsataina nunash jintintak: ‘Moisés chicham umiktajum timawa duka umigmaitsugme, uchi aishmagkuch akiinkuish, pakagkagmek ajapjumaitsugme, iina muunji takajakua dushakam atumek idaisatajum’, tusa tawai tujamaina nunash, \t Ale o tobie wzięli sprawę, że odwodzisz od Mojżesza wszystkich tych Żydów, którzy są między pogany, mówiąc, że nie mają obrzezywać dziatek, ani mają chodzić według ustaw zakonnych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tama Jisus ditan chichajak: —Ju jega Apajuí ememattaiya jujú tegaktatjume, dutikawagmin wi kampatumchik tsawantaik ataktú jegamkattajai, —tiuwai. \t Odpowiedział Jezus i rzekł im: Rozwalcie ten kościół, a we trzech dniach wystawię go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wainak ukuak, jeen jegaa ashí niina wajiiji aidaunak sujug ashimak, nu iman akikan sumakua nujai betekmamtinai. \t Który znalazłszy jednę perłę bardzo drogą, odszedł, i posprzedawał wszystko, co miał, i kupił ją."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuigtushkam ashí aents eme anentsá diishtai, eme anentai aidau, wiyakuch aidau, ujunauch aidau, inaku waitkashtai, inatai aidaushkam nijayin, nuniachkush uwejé untsujin agatkamu agtinme, \t A czyni, aby wszyscy, mali i wielcy, bogaci i ubodzy, i wolni, i niewolnicy, wzięli piętna na prawą rękę swoję albo na czoła swe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí chichamega duka senchigtina imau asa pujut tuke atina nuna sukagtawai, nuigtush espada mai yantamejai etsakamua nuna nagkaesauwai. Espada iyashnum shiig wayaa tikima initak tsupiyama imatiksag, Apajuí chichamega duka wakannumash, tuja iina anentaimtajin pegkeg aunash, pegkegchau aunashkam dekamtijamji. \t Boć żywe jest słowo Boże i skuteczne, i przeraźliwsze nad wszelki miecz po obu stronach ostry, i przenikające aż do rozdzielenia i duszy, i ducha, i stawów, i szpików, i rozeznawające myśli i zdania serdeczne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunú Jisus tsaaptina nuna pachis etsegtai, ashí aents aidaush dekaskeapi titinme tusa. \t Ten przyszedł na świadectwo, aby świadczył o tej światłości, aby przezeó wszyscy uwierzyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tiu asa Jisusan adijak: —¡Jintinkagtinú! —takug kugkuasui. \t A przyszedłszy, zarazem przystąpił do niego, i rzekł: Mistrzu, Mistrzu! i pocałował go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kiyagmatai Jisus niina jintintaiji doce aina nujai jeganum utsanawaju. \t A gdy był wieczór, przyszedł ze dwunastoma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum ju nugka juwi tsagkujashbauk, nayaimpinmashkam tsagkugnagchatnai. Untsu atum ju nugka juwish tsagkujamuk nayaimpinmashkam tsagkugnagtinai, —tiuwai. \t Którymkolwiek grzechy odpuścicie, są im odpuszczone, a którymkolwiek zatrzymacie, są zatrzymane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii muunji aajakajua duka, Apajuiyai kajinas anentaimaidau asag, Apajuí shiig anentam asajui. \t Albowiem przez nią świadectwa doszli przodkowie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai: —Wika Gabrielaitjai dekas Apajuí inakegaitjai, ni awetime chicham pegkeja nuna ujaktí tusa. \t A odpowiadając Anioł, rzekł mu: Jam jest Gabryjel, który stoję przed obliczem Bożem, a posłanym jest, abym mówił do ciebie, a iżbym ci to wesołe poselstwo odniósł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tuwakbaunmaya makichik: —Jintinkagtinuh, mina apag jaak yatsumjai wají akaantunikjum jukitajum tujabauwa nunú, ame wait aneasam mina yatsug: Dutiksagmek akaantunikam jukitajum, tusam tujutta, —tiu. \t I rzekł mu niektóry z ludu: Nauczycielu! rzecz bratu memu, aby się ze mną podzielił dziedzictwem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judasak jutiijai ijunag wekagas niishkam jutii takaag jutiksag takaajakuí. \t Bo był policzony z nami i dostał był cząstki tego usługiwania."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tama ashí aents antuinamunum: —Wika dekatsjai ame tame nunak, —tiuwai. \t A on się zaprzał przed wszystkimi, mówiąc: Nie wiem, co powiadasz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayaimpinmaya chichaamun antukag duke ataktú awentsag aujtak: “Nayaimpinmaya aents nayantsanum najama, nugká najama papí piipich ujakbaun takus waja nu jegantam papí jujuktá”, tujutmayi. \t A głos, którym słyszał z nieba, zasię mówił ze mną i rzekł: Idź, a weźmij te książeczki otworzone z ręki Anioła stojącego na morzu i na ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa jintinkagtú wekagu asa Herodes Galileanmaya apua nuna igkua: “Yatsum Felipe nuwe Herodías jujukium auk pegkegchauwai, tikitchakam pegkegchau takame”, tusa jiyakú. \t A Herod Tetrarcha, będąc strofowany od niego dla Herodyjady, żony Filipa, brata jego, i dla wszystkich złych spraw, które czynił Herod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tama Zacarías ayaak: —Wi, mina nuwajaí muumpakig juninnush ¿itugsanuk dekaskeap tawa duka uminkattawa titaja? —tau. \t I rzekł Zacharyjasz do Anioła: Po czemże to poznam? bom ja jest stary, a żona moja podeszła w dniach swych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Wajuk awa? —tau. Tutai: —Jisus Nazaretnumia Apajuí etsegtin, chichamesh senchigtin, Apajuí senchijin wainchatai aidaunash iwainag, ashí aents aidaush wainainamunum takauwe, nuna \t I rzekł im: Cóż? A oni mu rzekli: O Jezusie Nazareńskim, który był mąż prorok, mocny w uczynku i w mowie przed Bogiem i wszystkim ludem;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—¿Antukchamkaijum ii yamai nagkamsagmek Jisus pachisjumek aents aidauk jintintuawaigpajum tibaijim duka? ¿Wagka antukchaugme? Atum aajajum ashí Jerusalegnumia jintinbau asag, jutii aidautin ditap nu aentsnak mau ainawa tujamainawai, —tuidau. \t Izaliśmy wam surowo nie zakazali, abyście w tem imieniu nie uczyli? A oto napełniliście Jeruzalem nauką waszą i chcecie na nas wprowadzić krew człowieka tego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Jisukristui kajintsá anentaibaunum pegkeg ainagme tujabiu asamtai, niijai shiig aneasa agkan pujamu ajutjamji. Iina Apuji Jisukristu, jutii Apajuijai shiwag aajakbaun epegtugma kumpamtijamauwa nuaduí. \t Będąc tedy usprawiedliwieni z wiary, pokój mamy z Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Abragkan anagkuak tiuwa duka juuwai: “Tikich mijantin ataktú tajuattajam duwi, Sara uchijí ajittawai.” \t Albowiem obietnicy słowo to jest: O tym właśnie czasie przyjdę, a Sara będzie miała syna;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Takui diikman wainkabiajai, makichik uwig maamu aajakua numamtin, ekeemtai ejapeen cuatro iwaaku aidau, nuigtú apu aidau pekaja nu ejapeam wajattaman. Duka siete kachují, nuigtú siete jii ajibi. Nu jii aina duka iwainawai, Wakaní Pegkeji sieteya imajin niimtinai senchijin iwainauwa nu, ashí nugkanum ishiakbauwa nuna. \t I spojrzałem, a oto między stolicą i czterema onemi zwierzętami, i między onymi starcami Baranek stał jako zabity, mając siedm rogów i siedm oczy, które są siedm duchów Bożych, posłanych na wszystkę ziemię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wika wiki eme anenmamtanak wakegatsjai. Wakegajai ii Apuji Jisukristu numinum achinag mantamdauwa nunak ememattasan. Kristu minai numinum achinag mantamdau asamtai, wika ju nugkanmaya aidaunak uyumatsjai. \t Ale ja, nie daj Boże, abym się miał chlubić, tylko w krzyżu Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez którego mi jest świat ukrzyżowany, a ja światu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —¿Atumek agagbauk ausachuk ainajum, David niijai yujaamujai yapajuinak, \t A on im rzekł: Nigdyście nie czytali, co uczynił Dawid, gdy niedostatek cierpiał, a łaknął, sam i ci, którzy z nim byli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí nugkanmaya aents aidau, niinak puyatjus anentaimtuinak pegkegnak takaagtaik, shiig anentus diyawai. \t Ale w każdym narodzie, kto się go boi, a czyni sprawiedliwość, jest mu przyjemnym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Felipe ayaak: —Ame dekas anentaiminish dekaskeapi takumek yamimamainaitme, —tiuwai. Tama ni ayaak: —Wika Jisusak dekas Apajuí Uchijimpapita tajai, —tiuwai. \t I rzekł Filip: Jeźliż wierzysz z całego serca, wolnoć. A on odpowiedziawszy, rzekł: Wierzę, iż Jezus Chrystus jest Syn Boży."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai iwaijin aishmagkun uchigmaku, dutika uchi pempetaiyai pempeag tagku ayugtainum egkeauwai, ijagka kajiitainig dita ayamainuk agkantak atsusú asamtai. \t I porodziła syna swego pierworodnego; a uwinęła go w pieluszki, i położyła go w żłobie, przeto iż miejsca nie mieli w gospodzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Ame dekaskeapi takumek Apajuí senchijí iwainamu wainkattame timajam duka, dekaskeap dutikmainaita tatsumek? —tiuwai. \t Powiedział jej Jezus: Azażem ci nie rzekł, iż jeźli uwierzysz, oglądasz chwałę Bożą?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Abragkak ni takasbauji diigsá aents pegkejai tibau akug, nigki emematmamain aajakuí, tujash Apajuiyaig ememamain ajakchauwai. \t Bo jeźli Abraham z uczynków jest usprawiedliwiony, ma się czem chlubić, ale nie u Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii Jisukristui kajintsá anentaimaidautik, Agar inatai aajakua nuna uchijiya nuninuk ainatsji. Jutiik Sara Abragkan nuwe inashtai aajakua nuna uchijiya numamtin ainaji. \t A tak, bracia! nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai nuní nagkaemasag: —Tujash aanú aents aidaun jintintak dapamkagtú wekaenuwe. Nuniak Galilea nagkamas jintí jintinkagtakua juwish Judeanmash dutiksag dapamkagtú wekaewai, —awajuidau. \t Lecz się oni bardziej silili, mówiąc: Iż wzrusza lud, ucząc po wszystkiej Judzkiej ziemi, począwszy od Galilei aż dotąd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag kuashat Jisusan dekaskeapi tusag nemagkaju aidauk, kaunawag ashí antuinamunum dita pegkegchau takataiji aidaunak ashí etsegtumaidau. \t A wiele tych, którzy uwierzyli, przychodziło, wyznawając i oznajmując sprawy swoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu asa Jisusan nemagkamtai, ashí niina patayijai yamigbaiji. Nu dutikam: —Atumesh, wi dekas Jisusan nemagkau waitkugmek, mina jegajuí kaunajum kanagtajum, —tujamkui ni pujamunum wegabiaji. \t A gdy się ochrzciła i dom jej, prosiła, mówiąc: Ponieważeście mię osądzili wierną być Panu, wszedłszy do domu mego, mieszkajcie; i przymusiła nas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "kuashat iniasu tujash nigka aikchauwai. \t I pytał go wielą słów; ale mu on nic nie odpowiadał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna aatus tutai Jisus anentai jegagchau, nunik nui aents minidaun: —Dekas tajime, Israel aina juwiyagkesh imatikas minai kajinas anentaimunak wainchaujai. \t A gdy to usłyszał Jezus, zadziwił się, i rzekł tym, którzy szli za nim: Zaprawdę powiadam wam: Anim w Izraelu tak wielkiej wiary nie znalazł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai chicham umiktinun jintinkagtin aidau, fariseo aidaujai Jisusan diidau, tsawan ayamtai aig etsagaun wainkag tsanumjugtasag. \t I podstrzegli go nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, jeźliby w sabat uzdrawiał, aby znaleźli, o coby nań skarżyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Naasón Aminadapa uchijí, Aminadab Arama uchijí, Aram Esroma uchijí; Esrom Faresa uchijí, Fares Judá uchijí, \t Syna Aminadabowego, syna Aramowego, syna Esromowego, syna Faresowego, syna Judowego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Israel aents aidauk muja Sinainum jii kegaun, suwe wajasú, ikiyamjau, senchi dasentun adijkaju ainawai. \t Boście nie przystąpili do góry, która się da dotknąć, i do ognia gorejącego, i do wichru, i do ciemności i do burzy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuanuí Barrabás daagtinchakam, Roma apuji dakituinaku pampandayamunum ni kumpajijai aentsun mau asamtai achikam egketu. \t I był jeden, którego zwano Barabbasz, w więzieniu z tymi, co rozruch czynią, którzy byli w rozruchu mężobójstwo popełnili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksag agagbaunmash: “Jacopan aneakun, Esaunak dakitajai”, tawai. \t Jako napisano: Jakóbam umiłował, alem Ezawa miał w nienawiści."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apag pegkegmah, aents amina dekaskeapi tus umigtamainachuk dekagmainatsui, tujash wika aminak wainjame, ju ame sujusbau aina jushakam ame mina awetiuwaitam nunak dekainawai. \t Ojcze sprawiedliwy! i świat cię nie poznał; alem ja cię poznał, a i ci poznali, żeś ty mię posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juagkak camello uje najanamun nugkujakuí, akachumtaijish duwap aajakuí, manchin dapá yumijijai yuujakuí. \t Ale Jan przyodziany był sierścią wielbłądową, a pas skórzany był około biódr jego, a jadał szaraóczę i miód leśny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nunú nunikaju asamtai, yamaik juuwai yamajam chicham wi Israel aents aidaun taja nunú: Wi atumin chicham umiktajum tiuwaitjim nuna shiig dekamtikatnaitjim nunú tsawan jegatnai. Wi mina chichamjunak shiig machikish kajimatkishtinun aneemtijattajime. Atum imá minak shiig anentaimtujuinakjuminig, wishakam atumnak shiig kuitamkattajime. \t Przetoż toć jest przymierze, które postanowię z domem Izraelskim po tych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje w myśl ich i na sercach ich napiszę je, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Tujash mina pachittsagmek makichik aentskesh ujakaigpajum, —tiuwai. \t I przygroził im, aby o nim nikomu nie powiadali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekajai wi wemataig, tikich aents aidau kuntin kajen uwijan amuwama numamtuk, Jisusa nemajin aidautigmin emegkapakagtatus kautjamkagtatui. \t Boć ja to wiem, że po odejściu mojem wnijdą między was wilcy okrutni, którzy trzodzie folgować nie będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutikam mina yatsug cinco batsaama nuna shiig Apajuí chichamen ujatjuktinme, dutikam ditak jujú imag waitta juwig minishtinme’, tau. \t Albowiem mam pięć braci, aby im świadectwo wydał, żeby też i oni nie przyszli na to miejsce męki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisuschakam ditajai weu. Nunikag jegá tikiju wajasá weenai, capitán niina kumpají aidaun awetiu, dutikak: “Apu kajegtukaigka, wika niiya ibaunak mina jegajuig awaimaitsujai, \t A tak Jezus szedł z nimi. Ale gdy niedaleko był od domu, posłał do niego on setnik przyjacioły, mówiąc mu: Panie! nie zadawaj sobie pracy; bomci nie jest godzien, abyś wszedł pod dach mój."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima jegan diikmá wainak Jisus buutu. \t I zapłakał Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus juna ti: “Apu chichama epegkin tikima pegkegchaukesh aatus tiuwa nunin aish, \t Rzekł tedy Pan: Słuchajcież, co mówi niesprawiedliwy sędzia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumek Apajuí Isaac akiinatnai tima akiinauwa numamtuk akiinau asajum, Apajuí uchijí ainagme. \t My tedy, bracia! tak jako Izaak, jesteśmy dziatkami obietnicy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna Herodes dutika uchin kajegkua duka, Apajuí etsegtin Jeremías agagbaunum: \t Tedy się wypełniło, co powiedziano przez Jeremijasza proroka, mówiącego:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Apajuí pujusá inamjatnujiya duka makichkish umuchiam achatin asamtai, see tiagmi Apajuí ju pachisa. Nuniaku shiig puyatjusa, aneasa emematiagmi, niinak ju shiig awagbau asamtai. \t Przetoż przyjmując królestwo nie chwiejące się, miejmy łaskę, przez którą służymy przyjemnie Bogu ze wstydem i z uczciwością."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum mina chichameg antugtautigmin tajime: Atumi shiwajum aidaush aneetajum, kajegtamaidaushkam pegkegnum yaigtajum; \t Ale wam powiadam, którzy słuchacie: Miłujcie nieprzyjacioły wasze, czyńcie dobrze tym, którzy was mają w nienawiści."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wisha Apajuí wakegakuig, shiig aneasan atumiin taan ayamjatjai. \t Abym z radością przyszedł do was za wolą Bożą i z wami się wespół ucieszył."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chichai chichainakua dekas Italianum awemami tusag, Pablon ashí tikich achigbau aidaujai yajuak makichik capitán Julio daagtin apu Augusto suntajin diina nuna: Ame jukim ejegata, tima yajupakmatai, \t A gdy skazano, żebyśmy płynęli do Włoch, oddano i Pawła, i niektóre inne więźnie setnikowi, imieniem Julijuszowi, roty Augustowej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "idaisabiaji, dutika ajin lancha muunta nuna shiig jigkajagmayi wewe ema idaisatatus dase ebesjai tuidau asag. Nuna dutikawag Sirtenum pajagkim awa nui patamig tuidau asag, jaanch ejaamunash kuwajag idaisagmayi, ayatak daseg umpug emati tusa. \t Który wciągnąwszy, ratunku używali, podpasawszy okręt, a bojąc się, żeby nie wpadł na hak, spuściwszy żagle, tak płynęli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi mina Apajun segattajai Wakaní Pegkeji atumi ichichtamjatnun awetugmati tusan, nunú wi wemataish yaimpaktatjume nuniak jintinjamattajume, nuigtushkam ashí wi jintintuajim nunashkam anemtijamjattagme. \t Lecz pocieszyciel on, Duch Święty, którego pośle Ojciec w imieniu mojem, onci was nauczy wszystkiego, i przypomni wam wszystko, comkolwiek wam powiedział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichkish imá niinu pegkeg amaina nunak egatsuk, ashí tikich aidaunash shiig awagmamaina nuna egaktinme. \t Nie upatrujcie każdy tylko, co jest jego, ale każdy też, co jest drugich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainum jintinkagtak: —¿Wajuk asamtaiya chicham umiktinun jintinkagtin aidaush, Kristuk David wegantu atinai tuinawa? \t Tedy Jezus odpowiadając rzekł, gdy uczył w kościele: Jakoż mówią nauczeni w Piśmie, iż Chrystus jest Syn Dawida?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusan chichajuinak: —¿Antamek jujú imataina dusha? Tama Jisus ayaak: —Ehé, antajai. ¿Atumek ausachukaitjum: ‘Uchi tsakat aidau, muntsuaku aidaujai emematjutpainak kantamjutpawagtatui’ tawa duka? \t I rzekli mu: Słyszyszże, co ci mówią? A Jezus im rzekł: I owszem. Nigdyścież nie czytali, iż z ust niemowlątek i ssących wykonałeś chwałę?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "augmatkagtin, Apajuí shiwaji, datsantan chichaaku, eme anentaimtubau, ni wagaaku chichagmamin, pegkegchaush wajuk takamainaita nuna jintiag anentaimin, apajinash dukujinash chichaman umigchau, \t Zausznicy, obmówcy, Boga nienawidzący, potwarcy, pyszni, chlubni, wynalazcy złych rzeczy, rodzicom nieposłuszni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisagke iwanchakam, ni senchijin mina sujus aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidaun jiijati tujutkug, nigki ditanbaujaig shiwagmaemainai, nuniak niina senchijinash megkaemain ainawai. \t A jeźliż szatan szatana wygania, sam przeciwko sobie rozdzielony jest; jakoż się tedy ostoi królestwo jego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Apajuik jutii pegkegchau wakegainag nunak takatsuk pujuinak, Wakaní Pegkeji wakega dutiksag takaak batsataidauk, ashí chicham umiktina nunak dutiksag umiktinme tujamu asa dutikauwai. Nunú umiktá tujamauwa duka pegkeg asamtai dutiksaik umimainaitji. \t Aby ona sprawiedliwość zakonu była wypełniona w nas, którzy nie według ciała chodzimy, ale według Ducha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutijamatin asamtai yatsug aidauh, ubag aidauh, pegkeg aina duke takamain ajutjamji, iina iyashí tudau takatan wakega duke taká yujatsuk. \t A tak, bracia! dłużnikami jesteśmy nie ciału, abyśmy według ciała żyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja judío aents aidaushkam dita dekaskeapi tuchataijiya nuna idayagtaik, numí kanawe tsupika ajapamu jukí duwik aajakbaunmag ikamaina numamtuk awajkagtinai. Apajuik nunak dutikmainai, wagki shiig senchigtina ibau asa. \t Aleć i oni, jeźli nie będą trwali w niedowiarstwie, wszczepieni zaś będą, gdyż mocny jest Bóg one zasię wszczepić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisuschakam wait anentug ditá jiin antinkaju, dutikamuik wainmakag, ditashkam Jisusan nemagkaju. \t A użaliwszy się ich Jezus, dotknął się oczu ich, a zaraz przejrzały oczy ich; i szli za nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum Apajuí aujkugmesh chicham imanchauk awá awagkijum segaigpajum, Apajuin dekaskenum nemagchau aidau imatjamas imá shiig antugtukainta tusag nunak imatin ainawai. \t A modląc się, nie bądźcie wielomówni, jako poganie; albowiem oni mniemają, że dla swojej wielomówności wysłuchani będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaninaig Jisusak ni dutikam atinjinak shiig dekagmamu asa, paan ditá emtin wajantá: —¿Ya egagme? —tiuwai. \t Tedy Jezus wiedząc wszystko, co nań przyjść miało, wyszedłszy rzekł im: Kogo szukacie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ayatak maata tiagtai, wamkes Romanmaya suntaja comandantejin, ashí aents Jerusalegnumia aidauk senchi maaninawai, tusa ujakam, \t A gdy się starali, jakoby go zabili, dano znać hetmanowi wojska, iż się wzruszyło wszystko Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wika wajumak mijadai tikich nugkanum wekagun, mina nugkajui aents waituidaun anenjauch suwakun, Apajuinash anentag susatasan taamjai. \t A po wielu latach przyszedłem, abym przyniósł jałmużny narodowi memu i ofiary."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumek aajagmek dutikdaimain ainatsjume. Nunitsuk atum ainajum anuiyatijum eme anentai atasajum wakegautigmek tikich aina nu takajin amainaitjume. \t Lecz nie tak będzie między wami; ale ktobykolwiek chciał być wielkim między wami, będzie sługą waszym;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag aishmag aidaushkam mai aishmagkuk pempeentunikiag takanistasag imá senchi wakegainak, nuwajai pujutan idayinak datsantainchau waigkag, mai aishmagkuk pempeentunikiag takanijakajui. Nunidau asag dita pegkegchau takasbaujin suwimkanak egatmamkag ditak waituinawai. \t Także i mężczyźni opuściwszy przyrodzone używanie niewiasty, zapalili się w swej pożądliwości jedni ku drugim, mężczyzna z mężczyzną haóbę płodząc, a nagrodę należącą błędowi swemu na się biorąc."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuwí jakau tepettawa nuna chuwagkak tuwakagtinai. \t Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú ekeemtaiya nunak, veinticuatro ekeemtai aidau tentea amayi, nuanuí veinticuatro apu aidau jaanch dekas pujun nugkuinaju, atsejutai aidaunash ayatak oronak atsejaku pekabiagmayi. \t A około onej stolicy było stolic dwadzieścia i cztery; a na onych stolicach widziałem dwudziestu i czterech starców siedzących, obleczonych w szaty białe, a na głowach swoich mieli korony złote."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui jegaa, jega ijuntainum wayaa jintinkagtutai ashí aents aidauk emematuidau. \t A on nauczał w bóżnicach ich, i był sławiony od wszystkich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa Apajuin segag, José kayajin, Matiasa kayajijai egkea pegajajui, dutikamunum Matiasan kayají jiinkiuwai; nunikmatai, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa ishiaktinji etegjamu once juwakua nuanuí Matiasan pachiawajui. \t I rzucili losy ich. I padł los na Macieja; a przyłączony jest spólnem zdaniem do jedenastu Apostołów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik dekas wainkau asaja etsegji, tuja Wakaní Pegkejiya dushakam dutiksag etsegtau asa jutiinash dekamtijamji. Wagki Apajuik niina umijuina nuna Wakaní Pegkejiya nunak suwawai, —tuidau. \t A my jesteśmy świadkami jego w tem, co mówimy, także i Duch Święty, którego dał Bóg tym, którzy mu są posłuszni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Jutii aidautik iina ajutjamaidauk ukuinaku nemagkamiajime, —tau. \t I rzekł Piotr: Otośmy my opuścili wszystko, a poszliśmy za tobą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum ainajum anuiyatijum, Apajuí nuní pujustinme tusa wakejutpa nu, dekaachmin utugchat dekapeakjumek Apajuí segatajum, dutikam ni ashí shiig dekamtijamattawai kajegtamtsuk. \t A jeźli komu z was schodzi na mądrości, niech prosi u Boga, który ją szczerze wszystkim daje, a nie wymawia; i będzie mu dana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ni jintintaiji doce aina nuna ashí jintintua inagnak, nuwiya jiinki yaakat ayamunum chichagkagtuktatus weuwai. \t I stało się, gdy Jezus przestał rozkazywać dwunastu uczniom swoim, poszedł z onąd, aby uczył i kazał w miastach ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aents: Wi waitjamua nu, Apajuí tibaujin imatiksag betek umina nuna imá paan iwainaish ¿wagka wisha tudau tamash aja? tumainai. \t Bo jeźli prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku chwale jego, czemuż jeszcze i ja bywam sądzony jako grzesznik?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku ai saduceo aidaushkam Jisusan tajuntajui, ditak aents jakauk nantakchagtin ainawai tinu asag Jisusan iniinak: \t I przyszli do niego Saduceuszowie, którzy mówią, iż nie masz zmartwychwstania, i pytali go mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaakat Betanianmaya aents Lázaro daagtin jaak tepau. Duka umayí María, Marta aatus ijunag nunú yaaktanmag batsamajakajui. \t A był niektóry chory Łazarz z Betanii, z miasteczka Maryi i Marty, siostry jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat nuna pachisag chichá chichamjamunum, Pedro wajakí chichaak: —Yatsug aidauh, atumek shiig dekagme, Apajuí atum ainajum anuiyatigmin mina etegtuauwa duka, aents judiuchu aidaunash yamajam chicham uwemta nuna pachis etsegtai antukag, ditashkam Jisusan dekaskeapi titinme tujutu asa. \t A gdy był wielki spór o tem, powstawszy Piotr, rzekł do nich: Mężowie bracia! wy wiecie, że od dawnych dni Bóg mię obrał między wami, aby przez usta moje poganie słuchali słowa Ewangielii i uwierzyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag kuchá amain katigkag Gadaranmaya batsamtai nugkeen Galilea igkuas awa nuwi anumkajui. \t I przewieźli się do krainy Gadareóczyków, która jest przeciw Galilei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wagki jutii judío aidauti chicham umiktajum tibauwa nunú umiaku jumainaitkuig, Apajuiyai kajintsá anentaibauk ni anagkagtuamua nujaí wainak juwamainai. \t Bo jeźli ci, którzy są z zakonu, dziedzicami są, tedyć zniszczała wiara i wniwecz się obróciła obietnica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamai Wakaní Pegkeji pujugmautik, nu Wakan takamtijusti tusa idaimamainaitji. \t Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja umutai yaunchuk najanamun umin aidauk, yamagmanak wakegainatsui, ditak: ‘Yaunchuk najanamua nu imá pegkejai’ tuidau asag, —tiuwai. \t A nikt, kto się napił starego, nie zaraz chce młodego; ale mówi: Lepsze jest stare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tabaunum: “Ashí Israela uchijí wegantu aidau dekapamak, ciento cuarenta y cuatro mil aidau nijayin selló awakamu ainawai”, tabaun antukbaijai. \t I usłyszałem liczbę popieczętowanych: sto czterdzieści i cztery tysiące jest popieczętowanych ze wszystkich pokoleó synów Izraelskich:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wi atumnak uwig ikamyawa batsatbaunum ishimaina numamtuk aents pegkegchau batsatbaunum ishimjime. Nuaduí atumek shiig kuitamamkajum shiig anentaimsajum yujastajum. Nuniau asajum tikichish pegkegchau awajkaigpajum. \t Oto Ja was posyłam jako owce między wilki; bądźcież tedy roztropnymi jako węże, a szczerymi jako gołębice,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat tsawantai diipasa we batsabaiji, nunisa ashintsá senchi takai takainakua Gnidonum jegaa, nuwiyati nagkaemaki wesá dase yajá umpumpau asamtai, Salmogkak tutupnik nagkaiki, ajuntai Creta tentea nagkaiki, \t A gdyśmy przez wiele dni z wolna płynęli, a zaledwie przeciwko Knidowi przyjechali, przeto że nam wiatr nie dopuszczał, popłynęliśmy pod Kretę podle Salmonu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat aents dekas Apajuí awemamap tae tuidau asag: —¿Kristu taatnai tibauwa nu taash, ju aents jutii wainchataijin iwainag takaa juní nagkaemasampash takastinait? —tuidau. \t A wiele ich z ludu uwierzyli weó i mówili: Chrystus gdy przyjdzie, izaż więcej cudów uczyni nad te, które ten uczynił?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: —Aentsú tsanú aidauwah, Apajuin etsegtin Isaías atumin pachis agak: ‘Ju aents aina juka, minak dekas ditá anentain eme anenjuinak adaituinatsui, ayatak wenin adaituinawai. \t Tedy on odpowiadając, rzekł im: Dobrze Izajasz o was obłudnikach prorokował, jako napisano: Lud ten czci mię wargami, ale serce ich daleko jest ode mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunika jegá wakitki jegaajum atumi kumpajum aidaujai, nuigtú ijunja batsamtaijum aidaujai ijunjajum: ‘Mina kumpag aidauh, mina uwig megkaetugkaunak yamaik jukijai, nuniku asamtai atumjai ijuntsa shiig aneasagmi’, tumainchaukaitjum. \t A przyszedłszy do domu, zwołuje przyjaciół, i sąsiadów, mówiąc im: Radujcie się ze mną; bom znalazł owcę, która była zginęła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai ditak pempeentunikiag: “Junak ii pag takukchajag duwi tujamji”, tuidau. \t I rozmawiali między sobą i rzekli: O tem snać mówi, że nie mamy chleba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekainatsui tikichjaish agkan pujutnak. \t A drogi pokoju nie poznali;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiajam ditashkam kuichkin jukiag, dita titajum tusa akatjamunak imatiksag tuidau. Jujú tibauwa nunak yamaikishkam judío aidauk dutiksag tinu ainawai. \t A oni wziąwszy pieniądze, uczynili, jako ich nauczono. I rozniosła się ta powie��ć między Żydy aż do dnia dzisiejszego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Crispo, jega ijuntaiya nuna apuji ashí niina patayijai Jisusan dekaskeapi tusag nemagkaju. Tikich Corintonmayashkam kuashat aents nunú chichaman antukag dekaskeapi tusag yamimakaju. \t Lecz Kryspus, przełożony bóżnicy, uwierzył Panu ze wszystkim domem swoim, i wiele z Koryntczyków słuchając, uwierzyli i ochrzczeni są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi, ‘inakak apujin nagkaesauchui’ timajim duka aneaku atajum. Mina waitkagsaju aina dutiksajag atumnashkam waitkagmasagtinai. Mina chichamjun antugtukag umiidauk atum etsegbaun antuinakush, dutiksag umikagtatui. \t Wspomnijcie na słowo, którem ja wam powiedział: Nie jest sługa większy nad pana swego. Jeźlić mię prześladowali, i was prześladować będą; jeźli słowa moje zachowywali, i wasze zachowywać będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatikiagtai fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jisusan pachisag: —Auk aents katsek aidaun kumpamak tuke ditajai ijuuntug yu wekaenuwe, —tusag wakenmag imatjuidau. \t I szemrali Faryzeuszowie i nauczeni w Piśmie, mówiąc: Ten grzeszniki przyjmuje i je z nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aneaku atajum, wainak chichamai tsanugmajainum. Nunú pegkegchau aidaun timajim nuna takaidauk, suwimak tikima ishamainun jukiagtinai, wagki Apajuí umigtsuk tu yujaidau asag. \t Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pegkegchau wakegamua nunak Wakaní Pegkejig dakitawai, nunisag aentsnum pegkegchau wakegamu awa dushakam Wakaní Pegkeji wakegamua nunak dakitawai. Aatus dakitjunidau asamtai, ii wakegamua nunú takaa, Wakaní Pegkeji wakegamua nunú takaa wajamaitsui. \t Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Amek dekas ii muunji Abragka nu nagkaesau asamek dusha tame? Abraham, nuigtú tikich Apajuí etsegtin aidaush ashí jinawajua nuniaish ¿amesh wajuk takumea dusha tumame? —tiajui. \t Izaś ty nie większy nad ojca naszego Abrahama, który umarł? i prorocy pomarli; kimże się ty wżdy czynisz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusag dekas iniasmi tusag anentaimiagtatman Jisus wainak: —Atumin wi chichagkun: Wajumak tsawantai waitkashtatjume, nunikjum dukapech tsawan asajum ataktú waitkattagme, tajim duká, ¿atumek pempentunikjum iniininajum? \t Tedy Jezus poznał, że go pytać chcieli, i rzekł im: O tem się pytacie między sobą, żem rzekł: Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¿Wagka jusha tuush chichawa? ¡Apajuin pegkegchau chichajak tu wekagajama! Imá Apajuikeajama tudaun tsagkugkagtumainuk”, tuidau. \t Czemuż ten takie mówi bluźnierstwa? któż może grzechy odpuszczać, tylko sam Bóg?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ni jintintaiji doce aina nuna akanak juki: “Jerusalén jegattag duwi, Apajuí etsegtin aidau, Apajuí Uchijí Aentsmaga Akiinauk nuniktinai tusa agajajua duka uminkattawai. \t A wziąwszy z sobą onych dwunastu, rzekł im: Oto wstępujemy do Jeruzalemu, a wypełni się wszystko, co napisano przez proroki o Synu człowieczym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ni mina nemagtukbaunak nunisag pujusá nagkanbaunum jegaa nu uwemjatnai, nunik ajumaish pujut nagkanchauwa nui pujustinai. \t Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Asa uchijiyai Josafat, Josafata uchijiyai Joram, Jorama uchijiyai Uzías. \t A Aza spłodził Jozafata, a Jozafat spłodził Jorama, a Joram spłodził Ozyjasza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi atum chichaktinnak dekamtikatnaitjime, dutikamu asagmin atum chichataik, makichkish aigmamainchau dekapiagtinai. \t Albowiem ja wam dam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć, ani się sprzeciwić wszyscy przeciwnicy wasi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamai jutii diezmo suwinag duka aents jinin aina nu suwinaji. Tujash Apajuí chichamen agagbauwa nuwig, Melquisedec eke iwaaku pujauwa nuninun etsegtawai. \t A tuć dziesięciny biorą ludzie, którzy umierają; tam zasię on, o którym świadczono, iż żyje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa nui pekajuidaun ayampatua: —Jujú ainawai mina dukug, mina yatsug aidauk. \t A spojrzawszy wokoło po tych, którzy koło niego siedzieli, rzekł: Oto matka moja, i bracia moi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus kuichik Apajuinu atin egketainum adijis ekeemas, kuashat aents aidau kuichkin chimpiinai, wiyakuch aidaushkam kuichkin kuashat chimpiagtai diyak eketu. \t A Jezus siedząc przeciwko skarbnicy, przypatrywał się, jako lud rzucał pieniądze do skarbnicy, i jako wiele bogaczów wiele rzucało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai ni chichagtak: “Ataktú awentsamek etsegkata, Apajuí ashí nugkanmaya aents ditash chichaaku aidaun, jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aidaun, nuigtú ashí apu aidaunash tawa nu”, tujutmayi. \t I rzekł mi: Musisz zasię prorokować przed wielą ludzi i narodów, i języków, i królów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¿Wajuk anentaimjume? aents cien uwig ajamu makichik megkaetukam, noventa y nueve uwija nunak batsaak ¿megkaekauwa nuna egaak muja aidaunum wemainchaukaih? \t Co się wam zda? Gdyby który człowiek miał sto owiec, a zabłąkałaby się jedna z nich, azaż nie zostawia onych dziewięćdziesięciu i dziewięciu, a poszedłszy na góry, nie szuka zbłąkanej?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak dekas tajime: Amina apu achigmak egkepamtaig kakajus jiinmaitsume, ayatak amina kuichkijum ashí akikmakam, shiig ashimkam jiinmainaitme. \t Zaprawdę ci powiadam: Nie wynijdziesz stamtąd, póki byś nie oddał do ostatniego pieniążka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika Kristun shiig dekaatasan wakegajai, ni maamash Apajuí senchijinig nantakiuwa, wisha nunú senchinak niina nemagkun jukin, ni waittsauwa nunisnuk waittsan, jaaknushkam Kristu Apajuí wakegamun umiak jakauwa nunisnuk, wishakam Apajuí wakegamun umiakun jakatasan wakegajai, \t Żebym go poznał i moc zmartwychwstania jego, i społeczność ucierpienia jego, przykształtowany będąc śmierci jego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai ni anagkagtuamua nu dakaku pujuidautik emetmamja batsamsagmi, dekaskeap uminkattawa tusaja, wagki Apajuí nunak imatiksag betek umiktin asamtai. \t I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał;)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka Apajuí Israelan suwimkan susatnai tusa agagbauwa nunú uminak imanitnai. \t Albowiem te dni są pomsty, aby się wypełniło wszystko, co napisane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumek aneaku batsamsajum Apajuí aujú pujutajum, nu uminkatnuk tsawantak dekachu asajum. \t Patrzcież, czujcie, a módlcie się; bo nie wiecie, kiedy ten czas będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aidau Jisus Galileanum pujusá chichaman etsegtai, yujasag yaijakaju ainawai. Nuigtushkam kuashat nuwa aidau Jisusjai Jerusalén kaunawajua dushakam ijunaidau. \t Które gdy jeszcze były w Galilei, chodziły za nim, a posługowały mu; i wiele innych, które z nim były wstąpiły do Jeruzalemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Pablo ayaak: —Wika judiuwaitjai, mina pujutaijuk yaakat muun Tarso, Cilicia nugkanum awa nuwiyayaitjai. Wait aneasam ayú tujutta, aents aina juna machik ausatasan wakegajai, —timayi. \t A Paweł rzekł: Jamci jest człowiek Żyd Tarseóczyk, mieszczanin nie z podłego miasta w Cylicyi: przetoż proszę cię, dopuść mi mówić do ludu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tuja yamaik Apajuí aentsun wait anentawai tusam etsegkata” tibauwa nuna. \t Abym opowiadał rok Pański przyjemny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai aents aidau iniinak: —¿Wají dutikmainaita Apajuí wakejamu umigkatasaish? —tuidau. \t Rzekli tedy do niego: Cóż będziemy czynili, abyśmy sprawowali sprawy Boże?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniak aents niijai takau aidaujai, nuigtú tikich ditajai betekmamtuk takau aidaunash ipaa ijunjag chichainak: “Muun aidauh, atumek dekagme, iik jujú jutika sujaku shiig pujú ainaji. \t Które zgromadziwszy i inne, którzy takież rzemiosło robili, rzekł: Mężowie! wiecie, iż z tego rzemiosła mamy dostatki nasze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi niinak atumin puyatjutpaina nuna wainu asan tajai, aantsag Laodicea batsata nunashkam, tuja Hierápolis pujuina nunash uyumawai. \t Bo mu daję świadectwo, iż gorliwą miłość ma przeciwko wam i przeciwko tym, którzy są w Laodycei i którzy są w Hijerapolu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja levita nagkaemakmá wainkashkam, ikaag wajas diis wegak ukukiuwai. \t Także i Lewita, dostawszy się na ono miejsce, a przyszedłszy i ujrzawszy go, pominął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umiktajum tibaun yamai wishakam tajime. Ashí iikdaisajum makí makichik aneeniamu iwaintuniktajum. Wi atum aneamujun iwaintukjim aikasjumek atumshakam tikichjaish iikdaisajum aneenimain ainagme. \t Przykazanie nowe daję wam, abyście się społecznie miłowali; jakom i ja was umiłował, abyście się i wy społecznie miłowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wakaní Pegkejiya nunú iiní pujau asa iina anentain dekamtijamji, Apajuí uchijí ainagme tusa. \t Tenże duch poświadcza duchowi naszemu, iż jesteśmy dziećmi Bożymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ii dakainamua duka ii wainchamua nu dakainaji, nuniau asá emamkemsa dakainaji. \t Ale czego nie widzimy, tego się spodziewamy i tego przez cierpliwość oczekujemy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Tujash atum wiyakuch aidautigminak wait anentajime! Atumek shiig aneasjum pujajume ashí ajutjamaidau asamtai, tujash atak waittsatin ainagme. \t Ale biada wam bogaczom! bo już macie pociechę waszę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi atumin jintinkun kashí kashinig jega Apajuí ememattainum pujuweg nuaduik jutijuajum achigchau agmaugme. Tujash aatus chicham agagbauwa nu uminui, —tiuwai. \t Na każdy dzień bywałem u was w kościele, ucząc, a nie pojmaliście mię: ale trzeba, aby się wypełniły Pisma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus jintinkagtamujin ashimak Galilea pujamunak ukuak, Judea nugkanum jegaa Jordagka amain katigkú. \t I stało się, gdy dokończył Jezus tych mów, odszedł z Galilei, a przyszedł na granice Judzkie nad Jordan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tudau takatnum achikbauwa nunin batsatutijum agkanmitkamu asajum, pegkeg aina nunak takau atajai tumamiuwaitjume, nunikjum pegkeja duke takaakjum batsatjume. \t A będąc uwolnieni od grzechu, staliście się niewolnikami sprawiedliwości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "akash jinuchu aina nui ajapeam amaina nu. \t Gdzie robak ich nie umiera, a ogieó nie gaśnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kashinia duwi Pablo: Jacobo ijagsami takui, niijai ashinkabiaji. Nui jegakmá ashí Jisusa nemajin aidaun diin batsatbaunum jegawabiaji. \t A nazajutrz wszedł z nami Paweł do Jakóba, gdzie się byli wszyscy starsi zeszli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai ditá tudaujinash dekagmamaidau asag, muunchinum nagkamna makí makichik jii jiinkawag ashí shimuinak, imá Jisusnak nuwajaig ukukiajui. \t A gdy oni usłyszeli, będąc od sumienia przekonani, jeden za drugim wychodzili, począwszy od starszych aż do ostatecznych, iż tylko sam Jezus został, a ona niewiasta w pośrodku stojąca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tamash suntajan capitanjiya duka, lanchagtina nuna, lanchá anunna nujai antujak, Pablo chichamenak antugkachajui. \t Jednak setnik więcej ufał sprawcy okrętu i sternikowi, niż temu, co Paweł powiadał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tusá iniam Jisus ditan ayaak: “Wetajum, nunikjum atum ashí wainkamu, antukbauwa nu Juan ujaktajum: \t A odpowiadając Jezus, rzekł im: Szedłszy, oznajmijcie Janowi, co słyszycie i widzicie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents dekas Apajuí wakegamun takastatus wakega nunú minak: Dekas Apajuin chichamen jintinjamji, nigka niinunak jintinjamtsuji, tusa dekamain ainawai. \t Jeźliby kto chciał czynić wolę jego, ten będzie umiał rozeznać, jeźli ta nauka jest z Boga, czyli ja sam od siebie mówię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki ¡Apajuik jakau aina nuna Apajuijinchui, nigka iwaaku aidaun Apajuijiyai! Apajuí diismak jakau aidaush iwaaku batsatainawai. \t A Bógci nie jest Bogiem umarłych, ale żywych; bo jemu wszyscy żyją."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna pachis agagbaunum chichaak: “Apawah, amina pachisan yatsug aidaun ujaktajai, dutikakun ditajai ijuntsan kantamkun ememattajame”, tawai. \t Mówiąc: Opowiem imię twoje braciom moim, w pośrodku zgromadzenia śpiewać ci będę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Numamtuk Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidaushkam shiig aneenawai, noventa y nueve uwemkau ainai, aents tudau takatan wekaetak megkaetanum pujú, Apajuí nemajak pegkegchaun idayak pujutjin yapajiau asamtai”, tiuwai. \t Powiadam wam, że taka będzie radość w niebie nad jednym grzesznikiem pokutującym, więcej niż nad dziewięćdziesiąt i dziewięciu sprawiedliwych, którzy nie potrzebują pokuty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tama Jisus ayaak: —Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Aentsuk imá yujumkajaigkik pujumaitsui, Apajuí chichamega nujaishkam pujumainai’ tawai, —tiuwai. \t A on odpowiadając rzekł: Napisano: Nie samym chlebem człowiek żyć będzie, ale każdem słowem pochodzącem przez usta Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi dekas wainkabiajai yaakat pegkejam yamajam Jerusalegka nu Apajuí eketbaunmaya akaetatman. Yaakat yamagma duka nuwa aishinu shiig iwagmamjauwama imanuyi. \t A ja Jan widziałem ono święte miasto, Jeruzalem nowe, zstępujące z nieba od Boga zgotowane, jako oblubienicę ubraną mężowi swemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik chichagtak: ‘Cornelio, ame Apajuí aujam nunak antugtamkae, ame aents atsumaidau yayam nunash waitjamkae. \t I rzekł: Kornelijuszu! wysłuchana jest modlitwa twoja, a jałmużny twoje przyszły na pamięć przed obliczność Bożą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag nuwa aidauk weenai, ujumak suntag nuna kuitamaidau yaaktanum wegag, sacerdote apuji aidaun dita wainkamunak ashí ujakaju. \t A gdy one poszły, oto niektórzy z straży przyszedłszy do miasta, oznajmili przedniejszym kapłanom wszystko, co się stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai nunú apua nui sumimtan dakituidauk, Apajuí apu atinme tawa nuna shiwagmainak nuninawai. Nuna dakitauk suwimkan jukiagtin ainawai. \t A tak, kto się zwierzchności sprzeciwia, Bożemu się postanowieniu sprzeciwia; a którzy się sprzeciwiają, sami sobie potępienie zjednają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tabaun Jisus antuk ayaak: —Aents jamamtuchu aidauk ampijatnunak atsumtsame, aents jau aidau ampijatnunak atsumame. Wika aents tudaugtuchu aidaunak minitchauwaitjai, wika aents tudaugtin aidaun minitiuwaitjai. \t A usłyszawszy to Jezus, rzekł im: Nie potrzebują zdrowi lekarza, ale ci, co się źle mają; nie przyszedłem, wzywać sprawiedliwych, ale grzesznych do pokuty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wajumak aents Pablo nuna etsegtai dekaskeapi tuinai, tikich dekaskeapi tuinachush aidau. \t Tedy niektórzy uwierzyli temu, co mówił, a niektórzy nie uwierzyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "amina apa dukujai eme anentsam diiyaakum yaigtá, tuja amijai ijutkamushkam amek anenmamsam aneeta, —tiu. \t Czcij ojca twego i matkę, i miłować będziesz bliźniego swego, jako siebie samego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni aentsji aidau uwemjatnuji, tudauji tsagkugnagtinchakam pachisam ujaktatme. \t A iżbyś dał znajomość zbawienia ludowi jego przez odpuszczenie grzechów ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik tikich tsawantai ataktú Jisus kucha Tiberias tutai tugkitken batsatun wantintukui. Junak juní dutikauwai. \t Potem się zaś ukazał Jezus uczniom u morza Tyberyjadzkiego, a ukazał się tak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Yamá mainuk pata patakag maak pujumaitsui tsuwatjin ajapau asa, ayatak naweeg nijatam amainai, anmamtuk atumek tsuwatchau ainagme, tujash ashí tsuwatchauk ainatsjume, —tiuwai. \t Rzekł mu Jezus: Ktoć jest umyty, nie potrzebuje, jedno aby nogi umył, bo czysty jest wszystek; i wy jesteście czystymi, ale nie wszyscy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá iniam: —Makichik aentskesh nuwen idayas tikich nuwajai nuwenkug, jeteken ekajeak nunimainai, \t I rzekł im: Ktobykolwiek opuścił żonę swą, a pojąłby inną, cudzołoży przeciwko niej;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki toro numpe, chivo numpe aina nujaig aentsuk tudaujinig tsagkugnamainchau asamtai. \t Albowiem nie można rzec, aby krew wołów i kozłów miała gładzić grzechy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai José Arimateanmaya apu dekas chichaman inagdau aina nuwiya eme anentsá diitaiya nu taú, niishkam Apajuí inatjati tusa wakejin asa ajantsuk Pilatun utua: Jisusa iyashin segauwai. \t Przyszedłszy Józef z Arymatyi, poczesny radny pan, który też sam oczekiwał królestwa Bożego, śmiele wszedł do Piłata, i prosił o ciało Jezusowe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nunikagmatai ataktú tikich inake aidaun awemak: ‘Ujaktajum ipak aidau dita yumainnak ashí umikjai, mina bakag aidaun, kuntin uduekbau aidaunashkam maatajum tijai. Ashí uminkae, ipak aidaushkam nuwenbaunum kaunkatnume, tusajum titajum.’ \t Znowu posłał insze sługi, mówiąc: Powiedzcie zaproszonym: Otom obiad mój nagotował, woły moje i co było karmnego, pobito, i wszystko gotowe, pójdźcież na wesele."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Moisés anentaimsag Apajuí mina yatsug Israel aents aina nunak, ni agkanmitkati tujuttata nunash dekagtuinawapi tau. Tujash ditak nunak duiyap aniawa tichajui. \t Albowiem mniemał, że bracia jego rozumieją, że Bóg przez rękę jego daje im wybawienie; lecz oni tego nie rozumieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas junashkam tajime: Aents yamai tsawanta juwi pujuidaush pujutjinig jakaujai betek ainawai, nuniai minak umigtak pujuidauk, wi Apajuin Uchijin minakun untsubaun shiig paan antugtukagtin ainawai, nu ainawai tuke pujusagtin aidauk. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Że idzie godzina i teraz jest, gdy umarli usłyszą głos Syna Bożego, a którzy usłyszą, żyć będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Tujash ame Kristuchu, Eliaskeshkam Eliaschau, Apajuí etsegtin taatnai timawa dukesh achayatkumesh ¿wagka aentsush yamiame? —tuidau. \t I pytali go i rzekli mu: Czemuż tedy chrzcisz, jeźliżeś ty nie jest Chrystus, ani Elijasz, ani prorok?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum jaakjumek Jisusa nemajuidaun diin aina nu untsuktajum, dita tajutjamawag aceitiyai buukmin aputugmak Apajuin aujtugmastinme. \t Choruje kto między wami, niechże zawoła starszych zborowych, a niech się modlą za nim, pomazując go olejkiem w imieniu Pańskiem;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik senchi untsumak: “Apajuí ishamsajum ememattajum, ni aents pegkegchau aidaun suwimkan susatna duka hora jegau asamtai. Ememattajum Apajuí nayaimpin, nugkan, nayantsan, yumi pukuni jiinaidaunash ashí najankauwa nunú”, timayi. \t Mówiącego głosem wielkim: Bójcie się Boga i chwałę mu dajcie, gdyż przyszła godzina sądu jego, a kłaniajcie się temu, który uczynił niebo i ziemię, i morze, i źródła wód."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku asa Pilatun jegají, Jisusa iyashin segauwai. \t Ten przyszedłszy do Piłata, prosił o ciało Jezusowe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí Apajuí najankamu aina duka wakegas dakainawai, tsawan jegatai jutii Apajuí uchijí aidautin ashí wainainamunum niina imanjijai iwaintamkatna nuna wainkagtatus. \t Bo troskliwe wyglądanie stworzenia oczekuje objawienia synów Bożych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak Apajuí uchijí wajasajua nunak, Apajuiya nu niina uchijí emakbau asag, ashí akiinaidautik, aentstí wakegamunum akiinainag nunin ainatsui. \t Którzy nie z krwi, ani z woli ciała, ani z woli męża, ale z Boga narodzeni są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, eke wi jegantina nuwi jegatsug nunak, wika shiig dekajai. Nuniau asan dekas yaunchuk takasbaujua nunak pachitsuk idaikun, yamai wi jegantasan wegag nuna imá senchi anentaimtajai, \t Bracia! jać o sobie nie rozumiem, żebym już uchwycił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "jakau aidau atak nantainakui, wisha nantakmig tau asan. \t Owabym jakimkolwiek sposobem doszedł do powstania z martwych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisukristu pachisa etsegkamua duka, jega jegamkatasa nagkamku ajitiama numamtuk awajkamu asamtai, patakaik tikichik ajimaitsu numamtinai. \t Pókim był dziecięciem, mówiłem jako dziecię, rozumiałem jako dziecię, rozmyślałem jako dziecię; lecz gdym się stał mężem, zaniechałem rzeczy dziecinnych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¿Yaita inak apuji tibaunak imatiksag umin, shiig anentaimkau asamtai, apuji kajitus niina jeen batsatun yutain diyaku susati tibauwa nuninush? \t Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá Juan tima, Herodes senchi kajeká nuní nagkaemas pegkegchaun takaak, Juagkan achiká aents achiká chimpitainum egkeauwai. \t Przydał i to nade wszystko, iż wsadził Jana do więzienia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai kuashat aents asag, Jisus wegamunmanini dita awantak nugkuagbaujin aitug emaidau, tikich aents aidau dukan tsupig jintanmag aitug emaidaush aidau. \t A wielki lud słał szaty swoje na drodze, a drudzy obcinali gałązki z drzew, i słali na drodze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina dekaskeapi tujutuina duke wainchatai aidaunash iwainagtinai: Nuninak mina daajui wakan pegkegchau aentsun egkemtujunash jiijainak, yamajam chicham chichashtainash chichagtinai; \t A znamiona tych, co uwierzą, te naśladować będą: W imieniu mojem dyjabły wyganiać będą, nowemi językami mówić będą;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikamtai pujai, Cesareanmaya apu awemamu kampatum aents jega dekas wi pujamunum tajutiagmayi. \t A oto zarazem trzej mężowie stanęli przed domem, w którymem był, posłani będąc do mnie z Cezaryi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ukuak Jisusak wega wegakua yaaktan ukukiag, aents batsatbaunum jegau. Nunikmatai nuwa Marta daagtin niina jeen juki awayauwai. \t I stało się, gdy oni szli, że on wszedł do niektórego miasteczka, a niewiasta niektóra, imieniem Marta, przyjęła go do domu swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aikasmek Trifena, Trifosajai Jisukristu takatjin takainak batsata nu, tuja iina aneetai ubag Pérsida Apu Jisusdaun shiig senchi takasua dushakam kumpamjutuatajum. \t Pozdrówcie Tryfenę i Tryfosę, które pracują w Panu. Pozdrówcie Persydę miłą, która wiele pracowała w Panu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuí iina uwemtijamna nu ashí aents aneamujin iwaintugmak \t Ale gdy się okazała dobrotliwość i miłość ku ludziom zbawiciela naszego, Boga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iina muunji yaunchuk batsamajakajua nunak, Apajuik niina etsegtin aina nui kuashta imania ujakajui. \t Częstokroć i wieloma sposobami mawiał niekiedy Bóg ojcom przez proroków;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai Pabloitjai, junak wi mina uwejuí agatkun tajame: Wi akikmaktatjai, ameshkam wi chichagkagtamunum pujut jukiu asam minashkam diwimjam nuniaminig. \t Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: —Jintinkagtinuh, wika nunak uchuch nagkamsanuk ashí umikuitjai, —tiuwai. \t A on odpowiadając, rzekł mu: Nauczycielu! tegom wszystkiego przestrzegał od młodości mojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "atum Kristu Jisusai kajintsá anentaimaidau asajum, ashí tikich yatsut aidaush aneajum nuna antugkau asan. \t Usłyszawszy o wierze waszej w Chrystusie Jezusie i miłości przeciwko wszystkim świętym,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai nayaimpinmaya chichagtak: ��Pedro, ju kuntin aina nu maam yuwata’, tujutmayi. \t I usłyszałem głos mówiący do mnie: Wstań, Piotrze; rzeż, a jedz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama nuwa: —Apuh, nunú yumi minash sujustá, kitamakun yumin shikiakun waketjag imaní pujuig, —tiuwai. \t Rzekła do niego niewiasta: Panie! daj mi tej wody, abym nie pragnęła, ani tu czerpać chodziła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Siete aajakajua duka ashí nunak nuwatjaju aina duwish ¿yana nuweg atinaita atak jakau nantainamunmash? —tuidau. \t Przetoż przy zmartwychwstaniu, któregoż z tych siedmiu będzie żoną, gdyż ją wszyscy mieli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa nu aents aidaun chichajak: —¿Wagka kasa achiktasa utugtaya imanikjumesh espada, numi aidau takusjum achigkatasagmesh minitjagme? wi atumin jintinkun kashí kashinig jega Apajuí ememattainum pujuweg nuaduik jutikajum achigchau agmaugme. \t Onejże godziny mówił Jezus do onej zgrai: Wyszliście jako na zbójcę z mieczami i z kijmi, pojmać mię; na każdy dzień siadałem u was, ucząc w kościele, a nie pojmaliście mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Niimkaman wainkabiajai yujagkim pujunum, Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinau aajakua numamtin, atsejutai oro najanamun atsejaku, ajak juutai hoz tutain shiig etsa etsaké awajsamun takus ekeemtatman. \t I widziałem, a oto obłok biały; a na onym obłoku siedział podobny Synowi człowieczemu, który miał na głowie swojej koronę złotą, a w ręce swojej sierp ostry."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juagká jintintaiji aidau, fariseo aidaushkam yujumkan ijagmakag Apajuin aujuinak batsataidau, nuninai wajumak Jisusan jegantun iniinak: —¿Wagka Juan Yamijatna nuna jintintaiji aidauk, fariseo aidaujai yujumkan ijagmainaish, ame jintintaijum aidaush ijagmainatsua? —tuidau. \t A uczniowie Janowi i Faryzejscy pościli, a przyszedłszy mówili do niego: Czemuż uczniowie Janowi i Faryzejscy poszczą, a twoi uczniowie nie poszczą?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nigka ashí niina aentsji aina nuna Apajiyai, nayaimpinum batsata nunash, nugká batsata nunashkam. \t Z którego się wszelka rodzina na niebie i na ziemi nazywa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jerusalén jegawag jega Apajuí ememattainum Jisus wayaa, nui sujak batsatun sumau aidaujaí agaa jiijú, dutikak aents kuichki yapajiin aidau mesajinashkam shitatki akaketuk, paumá sujin aidau ekeemtaiji aidaunash dutiksag ashí akaketkau. \t I przyszli do Jeruzalemu; a wszedłszy Jezus do kościoła, począł wyganiać sprzedawające i kupujące w kościele, i poprzewracał stoły tych, co pieniędzmi handlowali, i stołki tych, co sprzedawali gołębie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tamawaik wainmakui. Nunik Apajuin emematkamaikia Jisusan nemagkauwai. Tuja ashí aents nuna wainkajushkam Apajuin emematuidau. \t I zarazem przejrzał, i szedł za nim, wielbiąc Boga. Co wszystek lud widząc, dał chwałę Bogu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imanidau asag kuashat judío aidauk dekaskeapi tuidauk Jisusan nemagkajui, tuja griego aidau, nuigtú nuwa eme anentsá diitai aidaushkam dekaskeapi tusag Jisusan nemagkajui. \t Przetoż wiele ich z nich uwierzyło, i Greckich niewiast uczciwych, i mężów niemało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Yamaik dekas atumnash tajime, wi atum aidautigmin Apajuí nuní inapaji tusan ujakjim anuiyatigmekesh minak waitkashtin ainagme. \t A teraz oto ja wiem, że już więcej nie oglądacie oblicza mojego wy wszyscy, między którymim chodził, każąc królestwo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aents nugken sujuk kuichkin juki, Jisus etejamu aina nuna susauwai. \t Mając rolę, sprzedawszy ją, przyniósł pieniądze i położył je u nóg apostolskich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Doce waiti aina duka kaya perla tutaiya nu agmayi, nunin asa makí makichik waiti aina duka kaya perla tutaiya duke najanamuyi. Untsu yaakta jintiya duka ayatak orokeyi, iman asa vidrio saawiya imanuyi. \t A dwanaście bram jest dwanaście pereł: a każda brama była z jednej perły, a rynek miasta złoto czyste jako szkło przezroczyste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Moiseschakam ii muunjin chichajak: ‘Apu Apajuí makichik aentsun jutii wegantunmayan mina chichamjun etsegtujin atí tusa etejatnai mina utugtukua dutiksag, nunú antugkatajum. \t Albowiem Mojżesz do ojców rzekł: Proroka wam wzbudzi Pan, Bóg wasz, z braci waszych, jako mię; onego słuchać będziecie we wszystkiem, cokolwiek do was mówić będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash dekas wi tajime: Makichik aentskesh ni yachin tuke aneas kajejauk, suwimak suwam amainai. Nunisag yachin anentainkachu chichajú wekagushkam, apu chichaman epegkin aidau dekajam amainai, tuja yachin kajejak tikima pegkegchaun chichajushkam jii ajumaish kajinkashtina nui pujus waittsatnai. \t Ale ja wam powiadam: Iż każdy, kto się gniewa na brata swego bez przyczyny, będzie winien sądu; a ktokolwiek rzecze bratu swemu: Racha; będzie winien rady, a ktokolwiek rzecze: Błaźnie! będzie winien ognia piekielnego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash jutiik: Niimpap Apu wajas, Israel aents aidautinak ashí iina shiwaji aidaunmash agkanmitkagmattaji, tusa dakauji. Nuna dutikawaja duka kampatum tsawan nagkaemawai. \t A myśmy się spodziewali, iż on miał odkupić Izraela; ale teraz temu wszystkiemu dziś jest trzeci dzień, jako się to stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki agagbaunum chichaak: “ ‘Witjai dekas tuke pujuunuk’, Apajuí tawai. Nuaduí ashí aents aidauk, tikishmatjujag emematjuinak: ‘Ametme dekas Apajuimek’, tujutiagtinai.” \t Bo napisano: Jako żyję Ja, mówi Pan, iż mi się każde kolano ukłoni, i każdy język wysławiać będzie Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika iwaintuk Jisus ataktú chichajuinak: —Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. Mina Apag juwi awetiuwa dutiksanuk atumnashkam uwemat pachisjum etsegkatajum tusan awemajime, —tiuwai. \t Rzekł im zasię Jezus: Pokój wam; jako mię posłał Ojciec, tak i ja was posyłam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dita Apajuiyai kajinas dekas etsagagtatuapi tusa aujtugmainamunum, Apajuí etsaentamjattagme. Tuja tudau takasbau ajutjamtaish, Apajuí tsagkugtamjattagme. \t A modlitwa wiary uzdrowi chorego i podniesie go Pan; a jeźliby się grzechu dopuścił, będzie mu odpuszczone."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag Pedro Juagjai aentsun jintintak: Jakau aidau nantagtinnak, Jisus maam nantaak iwainak ukukni, tuidau asagmatai kajekaju. \t Obrażając się, iż uczyli lud, a opowiadali w Jezusie powstanie od umarłych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa iniinam: ‘Iinak makichik aentskesh, nu takagtusta tusagkesh egapainatsui.’ Tiagtai: ‘Atumshakam dekas mina ajajuí takastajum, nuniakjumin atum takastatjum dutiksanuk akiktajime’, tusa ishiaku. \t Rzekli mu: Iż nas nikt nie najął; i rzekł im: Idźcie i wy do winnicy, a co będzie sprawiedliwego, weźmiecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí jega jegamkamu aina nunak aents jegamainawai, aantsag ashí wají aina dushakam Apajuí najankamu ainawai. \t Bo każdy dom bywa budowany od kogo; ale który wszystkie rzeczy zbudował, Bóg jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Ju nugka juwi akiinaidauk Juan Yamijatna nuna nagkaesauk atsawai, tujash Apajuí inamtainig aents dekas imanchauchia nuuwai Juagkan nagkaesauk. \t Albowiem powiadam wam: Większego proroka z tych, którzy się z niewiast rodzą, nie masz nad Jana Chrzciciela żadnego; lecz kto najmniejszy jest w królestwie Bożem, większy jest, niżeli on."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Sacerdote aidauk kuashat aajakajui tuke pujuchu asag. \t Więc też onych wiele bywało kapłanów dlatego, iż im śmierć nie dopuściła zawsze trwać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Melquisedecak yaakat Salemnumia apu, Apajuí nayaimpinmayaya nuna sacerdoteji aajakuí. Nuniau asa Abraham apu aidaujai maania depetmak wakettatman, Melquisedec jiintuki igkug pegkegnum yumigsauwai. \t Albowiem ten Melchisedek był król Salem, kapłan Boga najwyższego, który zaszedł drogę Abrahamowi, gdy się wracał od porażki królów i błogosławił mu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusa jintintaiji aidauk kuchá amain weenak pagkan kajimatki jutsuk katigkajui. \t A gdy się przeprawili uczniowie jego na drugą stronę morza, zapamiętali wziąć chleba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wainkabiajai tikich nayaimpinmaya aents, nayaimpi ejapeen nanamun, nunú ashí nugkanmaya ditash chichaaku aidau, jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aina nuna ujaktinuyi, yamajam chicham tuke atina nuna. \t I widziałem drugiego Anioła, lecącego przez pośrodek nieba, mającego Ewangieliję wieczną, aby ją zwiastował mieszkającym na ziemi i wszelkiemu narodowi, i pokoleniu, i językowi, i ludowi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai dita aiinak: —Apuh, juwi jimag espada ajutjamui, —tiajui. Tiagtai Jisuschakam: —Maake idaisatajum, —tiuwai. \t Ale oni rzekli: Panie! oto tu dwa miecze. A on im rzekł: Dosyć jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik yaunchuk nagkamas jutiinak etegtamjauwai, dutijabau asamtai Kristui ii jukitnuk ajutjamainaji, nunak yaunchuk Apajuí ni wajuk dutikatatus wakejukaya anentaimtujuita, dutiksag dutikatnai. \t W nim, mówię, w którymeśmy i do działu przypuszczeni, przenaznaczeni będąc według postanowienia tego, który sprawuje wszystko według rady woli swojej;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jistamainamu tsawan ejapeantu ai, Jisuschakam jega Apajuí ememattainum wayaa jintinkagtuauwai. \t A gdy już było w pół święta, wstąpił Jezus do kościoła i uczył."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag Jisus jegá wayamtai, wainmachu aidaushkam utsantuawaju. Nunikagmatai Jisus ditan iniak: —¿Atumesh minash niimtijumainapi tujutjumek? —tau. Tama ditashkam: —Ehé Apujuh, —tuidau. \t A gdy on wszedł do domu, przyszli do niego ślepi; i rzekł im Jezus: Wierzycież, iż to mogę uczynić? Rzekli mu: Owszem Panie!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima Pedro nagkama chichaak: —Dekaske, yamaik wishakam shiig dekajai, Apajuik aents aidaunak akanag juka jushá awai, jushakam niishá awai tusag tatsui. \t Tedy Piotr otworzywszy usta, rzekł: Prawdziwie dochodzę tego, iż Bóg nie ma względu na osoby;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau asag Aarogkan ii apajuimatin najanata ni emjutpakti, Moisés Egipto batsatjin jiigmajamia duka dekagtsuji wajukants megkaeka, tiajui. \t Mówiąc do Aarona: Uczyń nam bogi, którzy by szli przed nami; albowiem Mojżeszowi onemu, który nas wywiódł z ziemi Egipskiej, nie wiemy co się stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninai Apajuí aentsji nayaimpinmaya awemamu wantintuku. Nunikmatai jega aents achiká chimpitaig tsawan wajasuí. Nunik nayaimpinmaya aents wayaa Pedro kanag tepettaman bijagnum antig ishintaak: “Wamkesam nantaktá”, tiuwai. Nuna taig Pedro jiju ikagmauwai jigkagbauk tsujinag kakekauwai. \t A oto Anioł Pański przystąpił, a światłość się rozświeciła w gmachu; a trąciwszy w bok Piotra, obudził go, mówiąc: Wstań rychło! I opadły łańcuchy z rąk jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí duwik anentaimas nuna dutikatin atajai tibau dekaachuitag nunak, yamai mina ashí shiig dekamtijuae. Dutijuau asamtai, atumnashkam nuna pachittsan ujumak agatjan awetimjime. \t Iż mi Bóg przez objawienie oznajmił tajemnicę, (jakom wam przedtem krótko napisał,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apajuí inama duka, aents uva ajagtin asa, kashikmas aents takastin aidaun egaak jiinkiuwa nujai betekmamtinai. \t Albowiem podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi gospodarzowi, który wyszedł bardzo rano najmować robotników do winnicy swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus dita tsanubaujin dekaju asa: —¿Wagka minash tsanujatasagmesh wakejutagme? ¡Makichik kuichik itagtuakjua diistajai! —tiuwai. \t A on poznawszy obłudę ich, rzekł im: Czemuż mię kusicie? Przynieście mi grosz, abym go oglądał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Tujash jista aigkik dutikachagmi, aents aidaujai pampandayamu ai, —tuidau. \t Lecz mówili: Nie w święto, aby nie był rozruch między ludem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti, tikichnashkam kuashat chichaman aents aidaun tiuwai: —Aents pegkegchau takaina duka atumek uwemtugtajum. \t I wielą inszych słów oświadczał się i napominał je, mówiąc: Wyzwólcie się od tego rodzaju przewrotnego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju anentaimtusagmi, Apajuí etsegtin Elías aajakua duka, jutiiya juninuk aajakuí. Nunú Apajuin aujsauwai kampatum mijan, nuigtú seis nantu yututsuk asati tusa. Nu segamujig imanisag yututsuk asauwai. \t Elijasz był człowiek tymże biedom poddany jako i my, a modlitwą modlił się, żeby deszcz nie padał; i nie padał deszcz na ziemię trzy lata i sześć miesięcy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai aents Samarianmaya niishkam nu jintanmag nagkaemakmá wainak, wait anenmain diisuí. \t Ale Samarytanin niektóry jadąc, przyjechał do niego, a ujrzawszy, użalił się go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum ditajai betek agtaik, dita aneenina aikagmasajag anempamain ainagme. Tujash wi atumnak dita aina nunin ainum tusan etegjan midau emakbau asajum, ditajai betekchau ainajum duwi kajegtamainawai. \t Byście byli z świata, świat, co jest jego, miłowałby; lecz iż nie jesteście z świata, alem ja was wybrał z świata, przetoż was świat nienawidzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikiagtai wajumak judío aidau jintá yujasag, wakan pegkegchau aentsun egkemtuaun jiijuidau asag, Apu Jisusa daajin adaisag jiikta tuidau; nuninak wakan pegkegchaun chichajuinak: “Pablo Jisusan etsegta nuna daajin jiinkitajum”, tuidau. \t Tedy niektórzy z biegunów żydowskich, którzy się bawili zaklinaniem, ważyli się wzywać imienia Pana Jezusowego nad tymi, którzy mieli duchy złe, mówiąc: Poprzysięgamy was przez Jezusa, którego Paweł opowiada."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumin anentaimtaknuk tuke see tusanké ajai mina Apajuijun. \t Dziękuję Bogu memu, ilekroć na was wspominam,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamun apu antuk kajeká suntaji aidaun ishitkauwai, dutikam wejiag aents magkagtuau aina nunak kajegká, ashí yaaktajinash apejuk ukugkiajui. \t Co gdy król usłyszał, rozgniewał się, a posławszy wojska swoje, wytracił one morderce, i miasto ich zapalił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujutkui ni wajamunum tikishmagbaijai niina ememattasan, nuniai: “Ankaipa wika Apajuí inakegaitjai. Ame, amina yatsum aidaujai Jisus chichakbau betek umijin ainajum wisha annuketjai. Dekas Apajuí emematta.” Jisus chicham jintinkagtuamua nunuwai aents aidaun, ditash dutiksag etsegkatnume tusa wakemitka duka tujutmayi. \t I upadłem do nóg jego, abym się mu pokłonił; ale mi rzekł: Patrz, abyś tego nie czynił; bom jest spółsługa twój i braci twoich, którzy mają świadectwo Jezusowe. Bogu się kłaniaj; albowiem świadectwo Jezusowe jest duch proroctwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash jista aigkik dutikachagmi, aents aidaujai pampandayamu ai, tuidau. \t Lecz mówili: Nie w święto, aby snać nie był rozruch między ludem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "jatanash jakachagtinai. Ditak Apajuí aentsji nayaimpinum batsata nuninuk agtinai, ditak jakauwaitak nantakiaju asag Apajuí uchijí agtinai. \t Albowiem umierać więcej nie będą mogli; bo będą równi Aniołom, będąc synami Bożymi, gdyż są synami zmartwychwstania."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú yaaktanmag aents pegkegchau dakitmain aina nuna takau aidauk, wait aina dushakam wayachagtinai. Imá Uwijá papijin pujutan jukitin aidau daaji agatkamu aina duke wayawagtinai. \t I nie wnijdzie do niego nic nieczystego i czyniącego obrzydliwość i kłamstwo, tylko ci, którzy są napisani w księgach żywota Barankowych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik wegamunum entsa aunum jegaak: —¿Ju entsa awa juwi wi yamimagta tamash wají utugchata amainaita? —tusa iniau. \t A gdy jechali drogą, przyjechali nad jednę wodę. Tedy rzekł rzezaniec: Otóż woda! Cóż na przeszkodzie, abym nie miał być ochrzczony?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunika ajin Pablo ditan kumpamá, duwi makí makichik ni wekaesamunmayan, judiuchunum wekaebaunmash Apajuí nuní yainkame tusa ditanash ujabi. \t Które pozdrowiwszy, rozpowiedział im wszystko porządnie, co Bóg uczynił między pogany przez usługę jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja apu dekaamtaishkam jutii tiagtatji, dutikaku atumek ayamjuktatjime, —tiaju. \t A jeźliby się to do starosty doniosło, my go namówimy, a was bezpiecznymi uczynimy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum tikichjaish shiig pujamugmin ashí aents aidaush waipaktinme. Apu Jisus taatnuk namput wajaschae. \t Skromność wasza niech będzie wiadoma wszystkim ludziom; Pan blisko jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai yamajam chichaman dakituina duka ishamkaigpajum, nunú atum nuniamua nunú, Apajuí ditanak suwimkan suwak, atumnak uwemtijamjatna nuna iwaintuinawai. \t Ani w czem nie strachając się przeciwników, co onym jest pewnym znakiem zginienia, a wam zbawienia, a to od Boga;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "cincoa ju kaya óniceyai, seisa ju cornalinayai, sieteya ju crisolitowai, ochoa ju kaya berilowai, nueveya ju topaciowai, dieza ju crisoprasuwai, onceya ju kaya jacintowai, doceya ju amatistayai, ju aina jujai iwagkamu agmayi. \t Piąty sardoniks, szósty sardyjusz, siódmy chrysolit, ósmy beryllus, dziewiąty topazyjusz, dziesiąty chrysopras, jedenasty hijacynt, dwunasty ametyst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki Kristu diismak pakamaku akush, pakamakchau akushkam wainkayai. Dekas imana duka Wakaní Pegkeji yamajam pujutan sukagta nuuwai. \t Albowiem w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale nowe stworzenie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni juna imajtikas umikú asa, ashí aents Apajuin umijuina nuna uwemtikin wajasuí, nuniku asa pujut tuke atina nuna suwawai. \t A tak doskonałym będąc, stał się wszystkim sobie posłusznym przyczyną zbawienia wiecznego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka Egiptunmaya aidau nunitaijin takaak shiig aneastatus wakeetsuk, Kristu atak taa waittsatnujin betek waittsatatus wakekauwai, Apajuiyap dekas pegkejan sujustatua tusa dekau asa. \t Za większe pokładając bogactwo nad skarby Egipskie urąganie Chrystusowe; bo się oglądał na odpłatę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aentsú wenin agaaya wayaa duka makichkish aentsnak pegkegchau emamainuk atsawai; untsu anentainmaya jiina nuuwai aentsun pegkegchau emauk. \t Nie masz nic z rzeczy zewnętrznych, które wchodzą w człowieka, co by go mogło pokalać; ale to, co pochodzi z niego, to jest, co pokala człowieka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi mina Apagjai pujau asamtai, mina Apag minai pujawai taja duka dekaskeapi titajum. Nu dekaskeapi tichamin dekapeakjumesh, wi takaamu wainkugmekesh, dekaskeapi tujuttsajum dekapjustajum. \t Wierzcie mi, żem ja w Ojcu, a Ojciec we mnie; wżdy przynajmniej dla samych spraw wierzcie mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Nuigtush atumek ausachuk ainajum Moisés agagbauwa nuanuí: Sacerdote jega Apajuí ememattainum takau aidauk, tsawan ayamtai tsawaju aigkish ayamainatsui; tujash duka pegkegchauk wegatsui tawa duka? \t Alboście nie czytali w zakonie, że w sabat i kapłani w kościele sabat gwałcą, a bez winy są?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja atum Tiatira batsatutijum, nu nuwa jintinkagtamu umigtsuk, iwanchdau duwikish dekaachbau jintinkagtuinaji tuina dusha dekachutigminak, tikich atum umimainnak tichattajime. \t A wam mówię i drugim, którzyście w Tyjatyrzech, którzykolwiek nie mają tej nauki i którzy nie poznali głębokości szatańskich, jako mówią: Nie włożę na was innego brzemienia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu asa, Israela uchijí wegantu aidaunum tuke inamjatnai, ni inabaujig ajumaish nagkankashtinai, —tau. \t I będzie królował nad domem Jakóbowym na wieki, a królestwu jego nie będzie końca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amina dawem tudaun takamtijamkuig, tsupika ajapmaina numamtuk wajaktá tudau takat idaikum. Dekas pegkejai tudau idaisau asá, pujut tuke atina nui shutusá waimaina numamtuk wajamuk, jimá dawentin asá suwimak juwaku jii ajumaish kajinchau, \t A jeźliby cię noga twoja gorszyła, odetnij ją; bo lepiej tobie chromym wnijść do żywota, niżeli dwie nogi mając, być wrzuconym do piekła, w ogieó nieugaszony,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima Pedro ayampá niimkamá Jisusa dekas aneetaiji, duwik tikich tsawantai yujumak yuwamunum niiní ayaumas wajas: Apuh, yaita amina sujupaktinush, tusa iniasua nu minittaman wainak: \t A Piotr obróciwszy się, ujrzał onego ucznia, którego miłował Jezus, pozad idącego, który się też był położył przy wieczerzy na piersiach jego, i rzekł był: Panie! któryż jest ten, co cię wyda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Pedron: Judío aidau yamajam chicham ujaktá, tusa awebauwa duke minash: Judiuchu aidau ujaktá, tusa awetiuwai. \t (Albowiem ten, który był skuteczny przez Piotra w apostolstwie między obrzezanymi, skuteczny był i we mnie między poganami.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Fariseo aidauk, ashí judío aidaushkam ditá muunji aidau: Ikigmatskek yuchatai atí, tibau asamtai, tuidau. \t Albowiem Faryzeuszowie i wszyscy Żydzi nie jedzą, jeźliby pilnie rąk nie umyli, trzymając ustawę starszych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Olivosa mujajin waka ekeemsamtai, niina jintintaiji aidau jegaantag niinak iniinak: —¿Nunash wajutik dutikawagtin ainawa? ame taattaku wajataish, tuja nugka nagkanbau jegattak wajataish wají wantiniagtinaita, nunú ujajatkata, —tuidau. \t A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawag burran uchijijai jukiag itaantaju, dutikawag awantak nugkuagbaujin jukiag mai tuntupen aitkagmatai Jisus ekeebiu. \t Przywiedli oślicę i oślę, i włożyli na nie szaty swoje, i wsadzili go na nie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum Kristu wait anenjamjamtai Apajuí nemagkauwaitjum nunú, tikich aidau yamajam chicham uwemtan sukagta nuna yapajia etsejuinamu antukjum, Apajuí tupanjaujum nuaduí anentai jegatsjai. \t Dziwuję się, iż tak prędko dacie się przenosić od tego, który was powołał ku łasce Chrystusowej, do inszej Ewangielii;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna Juan Yamijatin takui antuka jimagti Jisus nemagkajuitag nuwiyag Andrés aajakuí, Simón Pedro tutaya nuna yachi. \t A był Andrzej, brat Szymona Piotra, jeden z onych dwóch, którzy to słyszeli od Jana, i szli byli za nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus tikich tsawan ayamtai tsawagmatai, jega ijuntainum aents ijunjagmatai jintinkagtak wayaa pujau. \t I nauczał w jednej bóżnicy w sabat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, wi wajukauwaitag nuniktajum tusan segajime, wisha atum wajukeajum ankauwaitjai, chicham umiktin aidaun umiakun pujusan. Atumek minak makichkikesh tutitag awajtukchauwaitjume. \t Bądźcie jako ja, gdyżem i ja jest jako wy, bracia! proszę was. W niczemeście mnie nie ukrzywdzili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatika aimjagmatai: —Yamai shikikjum dekatkauk jista chichamja auwá susatajum, —tau. Tusa tima nunaa shikik susauwai. \t Tedy im rzekł: Czerpajcież teraz, a donieście przełożonemu wesela. I donieśli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai dita aiinak: —Pegkegchaun takachuitkuig jutika achikaik itagmaitsujime, —tuidau. \t Odpowiedzieli mu i rzekli: Być ten nie był złoczyńcą, tedybyśmy ci go nie podali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum yamai Apajuinu pegkeg takastasa wakegakjum, yapajaku waitmaina imanikjum waitiautigmek shiig aneasjum pujustajum, atumnak Apajuí kuashat amastin asamtai. Atum yamai wake besemag batsatkujum buutú pujautigmesh shiig aneasjum pujustajum, atumek shiig aneakjum dushigtin asajum. \t Błogosławieni jesteście, którzy teraz łakniecie; bo będziecie nasyceni. Błogosławieni jesteście, którzy teraz płaczecie; bo się śmiać będziecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuna ti menajin ijunun Apu chichajak: ‘Pegkegchau aidauwah, juwi minai ijuntsuk, jii ajumaish kajinchau iwanch ni aentsjijai egkematin umigkamua nuanuí wetajum. \t Potem rzecze i tym, którzy będą po lewicy: Idźcie ode mnie, przeklęci! w ogieó wieczny, który zgotowany jest dyjabłu i Aniołom jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki jutiik iík shiig awagmamkatasaik pujatsji, jaakuishkam shiig awagmamkatasaik jainatsji. \t Albowiem nikt z nas sobie nie żyje, i nikt sobie nie umiera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents ijuakmesh mautak maawaigpa, ayatak ijuta, dutikam cinco nantui najaimá pujuagtinme, timayi. Tibau asag aentsun ijubi, dutikawajam titig ijujatbau najaimatia imanik najaimagmayi. \t A dano im, nie żeby ich zabijały, ale aby ich dręczyły przez pięć miesięcy, a udręczenie ich, aby było jako udręczenie od niedźwiadka, gdy człowieka ukąsi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nunú aents aidauk, dita wainchamujinak pegkegchaun chichajuinawai. Ditak kuntin anentaimainachu asag dita wakegamunum pujuina numamtuk, dita pegkegchau wakegamujiya nunak wejuinak, iyashin pegkegchau weenawai. \t A ci, czego nie znają, to bluźnią; a co z przyrodzenia znają, jako bezrozumne bydła w tem się psują,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atum Kristu nemagkautigmek aan pujutak unuimagchauwaitjume. \t Lecz wy nie takeście się nauczyli Chrystusa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shiig pegkejai Apajuí senchi aneamua duka, Apajuinu pegkeg aina nu dekamushkam, niinig anentaimsa pujuta dushakam, ashí ii takaamua duka imá niinuk atí tusa takaamushkam. Apajuí senchi anea duka aatus nunimainai. Nuigtú, amijai ijutkau aidaushkam amek anenmamsam aneeta tibauwa dushakam pegkejai, nunú aatsa nuniamu Apajuinak shiig awagmawai, tudau tsagkugnagtasa kuntin maa apeamua nuna nagkagas, —tiuwai. \t I miłować go ze wszystkiego serca i ze wszystkiej myśli i ze wszystkiej duszy i ze wszystkiej siły, a miłować bliźniego jako samego siebie, więcej jest nad wszystkie całopalenia i ofiary."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa Jisus eke chichaak wajai, ni jintintaiji doce aina nuwiya Judas daagtin kuashat aentsun saasá ni emjuk tajuntau, Jisusan kugkuastatus. \t A gdy on jeszcze mówił, oto zgraja i ten, którego zwano Judaszem, jeden ze dwunastu, szedł przed nimi, i przybliżył się do Jezusa, aby go pocałował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Makichik iwanchkesh minak atsugtawai. Wi takaag nunak Apajun ememattasan aikajai, dutikaig atumek minak emematjuinatsjume. \t Odpowiedział Jezus: Jać dyjabelstwa nie mam, ale czczę Ojca mego; a wyście mię nie uczcili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa idayak, Jisus wayau jega Apajuí emematku ijuntainum, nunik nui sujak batsamtatman jiijú. \t A wszedłszy do kościoła, począł wyganiać te, którzy w nim sprzedawali i kupowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nunik nagkaemakiu ai, Pablo: —Macedonianmaya aidaun, Acayanmaya aidaujai ijagsatjai, nunikan Jerusalén jegatjai, —tiuwai. Nuigtushkam: —Jerusalén jeganuk Roma wemainaitjai, —tiuwai. \t A gdy się to dokonało, postanowił Paweł w duchu, aby przeszedłszy Macedoniję i Achaję, szedł do Jeruzalemu, mówiąc: Iż potem, gdy tam będę, muszę i Rzym widzieć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Wakaní Pegkeji egkemtujam Jordagnumia jiinki wakettai, Wakaní Pegkeji uwegshunum emauwai. \t A Jezus pełen będąc Ducha Świętego, wrócił się od Jordanu, i pędzony jest od Ducha na puszczą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pedro nuniku ai tsawagmatai, suntag aidauk nuna emegkakag: —¿Dusha wajukamki, utusag jiinkime? —tusag senchi pampaidau. \t A gdy był dzień, stał się rozruch niemały między żołnierzami o to, co by się z Piotrem stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ashí uukbau aina duka wantinkagtinai, aantsag ashí dekaachbau aidaushkam dekaamu agtinai. \t Boć nie jest nic skrytego, co by objawione być nie miało, ani tajemnego czego by się dowiedzieć nie miano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nunik pekajaidau iniinak: —¿Wagka buutme? Tama nuwa chichaak: —Wika mina Apujun jujutkiagmatai, tuwig ukusagmae nunash dekachu asan buutjai, —tiuwai. \t Którzy jej rzekli: Niewiasto! czemu płaczesz? Rzekła im: Iż wzięli Pana mego, a nie wiem, gdzie go położyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Betaniak Jerusalén jegattak kampatum kilómetro jegaantu. \t (A była Betania blisko Jeruzalemu, jakoby na piętnaście stajan.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum Apajuí iina Apajiya nunú, ashí pachisjum tuke see tusagmeké atajum, iina Apuji Jisukristui kajintsá anentaimaidau asajum. \t Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú ujaká ukukim jimag capitanin untsuká itan: —Doscientos suntag dawé wetin aidau ijumjam nuigtú setenta suntag caballonum wegagtin aidaushkam ijumjam, dutiksamek doscientos suntag nagki tinamkam dushakam ijumjata, kashi a las nueve jegai Cesareanum wetinme. \t A zawoławszy dwóch niektórych z setników, rzekł: Nagotujcie dwieście żołnierzy, aby szli aż do Cezaryi; do tego siedmdziesiąt jezdnych i dwieście drabantów na trzecią godzinę w nocy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atum imá Apu Jisukristuk kajintsá anentaimtakjum ashí tikich Apajuí nemajuidaujaish aneeniamugmin pachis chichainamun antukan, \t Przetoż i ja usłyszawszy o tej wierze, którą macie w Panu Jezusie, i o miłości ku wszystkim świętym,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Kujancham aidauk kanutaijig ajuinawai, aantsag pishak aidaushkam pasugkeg ajuinawai, tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinaunuk jeenchau, tepesá ayamainkesh atsugtaig, wainkan wekaejai, —tiu. \t A Jezus mu rzekł: Liszki mają jamy, i ptaszki niebieskie gniazda; ale Syn człowieczy nie ma, gdzie by głowę skłonił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kashinia duwi, wajumchik judío aidau ijunag chichasag, Pablok dekas maami, tusa chichaman umigkag, wainka tunai, dekas yujumak yutsuk, umutash umutsuk batsamsá, Pablo maa nuaduí yujumkak yuwawagmi, maashkuik yuwachagmi, tusag shiig chichasajui. \t A gdy był dzień, zszedłszy się niektórzy z Żydów, zawiązali się klątwą, mówiąc: Że nie mieli jeść ani pić, ażby Pawła zabili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka juna tiuwai: Judiuchu aidaushkam yamajam chicham uwemat awai tusa etsegbaun antukag, Kristu Jisusai kajinas anentaimainak, judío aidaujai betek uwemtan jukitnume. Wagki makichik iyash wajasaju asag, Apajuí Kristu nemajuidaun anagkuauwa nunash jukitnume tujabiuwai. \t To jest, iż poganie są spółdziedzicami i spólnem ciałem, i spółuczestnikami obietnicy jego w Chrystusie przez Ewangieliję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag Pablo nui kintamtatman kashi paan Macedonianmaya aents wajantun: “Juwi Macedonia katigkam minash jintinjuata”, taun wainkauwai. \t I pokazało się Pawłowi w nocy widzenie: Mąż niejaki Macedończyk stał, prosząc go i mówiąc: Przepraw się do Macedonii, a ratuj nas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents nui ijunaidauk nuna antukag: —Antukjua, Eliasa untsuana, —tuidau. \t A niektórzy z tych, co tam stali, usłyszawszy mówili: Oto Elijasza woła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Wait anentajai yaakat muunta nuna! jaanch dekas pegkeg najanamun, jaanch yamakaitkau kapantujai pachimjugbaun nugkug, oro, perla, kaya pegkeg aidaujai nuwa iwagmamaina ibauwe nunak, \t A mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie, które było obleczone w bisior, i w purpurę, i w szarłat, i uzłocone złotem, i kamieniem drogim, i perłami; gdyż w jednej godzinie zginęło tak wielkie bogactwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai nui inagkeaki yaakat Jerusalén ejegau, dutika jega Apajuí ememattainum yakí iwaká: —Ame dekas Apajuí Uchijiyaitkumek juwi wajasmek tsekem iyaata, \t Potem wiódł go do Jeruzalemu, i postawił go na ganku kościelnym, i rzekł mu: Jeźliś jest Syn Boży, spuść się stąd na dół;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksag yatsug Jisukristun nemajin aidau juwi batsata dushakam kumpamjamainawai, imá senchi Roma apujiya nuna jeen takau Kristu nemajin aina nunú. \t Pozdrawiają was wszyscy święci; ale osobliwie, którzy są z cesarskiego domu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika ayatak yumiik yamiajime, tujash nigka Wakaní Pegkejiya duwi yamigmagtatjume”, tau. \t Jamci was chrzcił wodą; ale on was będzie chrzcił Duchem Świętym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina uchig aidauh, wika nuwa uchin najaimak waitama imanikan ataktú atumiin waitiajai, atum Kristu umigkujum niijai ijutkau pujachu asagmin. \t Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna dutika Jisus aents aidaun aujus ukuak, botenum egkemag Magdala nugkanum weuwai. \t Tedy rozpuściwszy lud, wstąpił w łódź, i przyszedł na granice Magdalańskie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik nunú tsawantaik Jisus Leví jeen jegaa mesanum jegantá ekeemsau. Nuwig apú kuichkiji atinun yajumin aidaushkam Jisusa jintintaiji aidaujai ijunag nunú mesanmag jegantag ekeemsajui, kuashat niina saetus yujaidau asag. \t I stało się, gdy Jezus siedział za stołem w domu jego, że wiele celników i grzeszników wespół siedziało z Jezusem i z uczniami jego; bo ich wiele było, i chodzili za nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuanuig kuashat tsawan pujajin Apajuí etsegtin Judeanmaya Agabo daagtin taawabi, \t A gdyśmy tam przez niemało dni zamieszkali, przyszedł z Judzkiej ziemi prorok niektóry, imieniem Agabus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nantagtajum wegagmi, mina sujutkatta duka ashí taa minawai, —tiuwai. \t Wstańcie, pójdźmy! oto który mię wydawa, blisko jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ti junashkam tiuwai: “Makichik aentskesh jaanch yamagman tsupikag jaanch mamujunmag adujtuchu ainawai, yamajam asa jaanch mamujun nuní nagkaemas ichiimain asamtai. \t A żaden nie wprawuje łaty sukna nowego w szatę wiotchą, inaczej ona jego łata nowa ujmuje nieco od wiotchej szaty, i stawa się gorsze rozdarcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus tiuwa nunak Judas Iscariote, Simogka uchijiya nu niijai wekaenaitak pempeentuki sujam atin asa tiuwai. \t A to mówił o Judaszu, synu Szymona, Iszkaryjocie; bo go ten wydać miał, będąc jednym z onych dwunastu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juajuí atumek dekagme, Apajuí aentsun pegkeja iman diyaa nunak, ayatak niiní kajinas anentaima duwikik dutiktsuk pegkeg takasbaujinish dutikawai. \t A widzicież, iż z uczynków usprawiedliwiony bywa człowiek, a nie z wiary tylko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu ai sacerdote nunú jintanum nagkaemakmá wainak, ikaag diis ukukiuwai. \t I przydało się, że kapłan niektóry szedł tą drogą, a ujrzawszy go, pominął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka atumek Wakaní Pegkeji ichachtabauwa nu chichaktatjume. \t Bo wy nie jesteście, którzy mówicie, ale duch Ojca waszego, który mówi w was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich kajegsá anentaimtut, tikich kajejut, kajeká shinut, tikich pegkegchau chichajut, nuigtú ashí pegkegchau aina dushakam idaisatajum. \t Wszelka gorzkość i zapalczywość, i gniew, i wrzask, i bluźnierstwo, niech będzie odjęte od was, ze wszelaką złością;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumnak jega jegamkatasa shugku ajitiama numamtuk awajtamkajui, Jisus chicham etsegtugkata tusa ishiakbau aidau, nuigtú Apajuí etsegtin aajakajua dushakam Kristu pachis jintinjamawajua nuaduí. Tuja Jisukristuke kaya dekas ashí jegan ichichia numamtina dushakam. \t Zbudowani na fundamencie Apostołów i proroków, którego jest gruntownym węgielnym kamieniem sam Jezus Chrystus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai puyatjusag antujuidau ni jintiamunak, nigka aents chichame antugtai aidaun nagkaesau jintinkagtau asamtai. \t I zdumiewali się nad nauką jego; bo była mocna mowa jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtaishkam Jisusak: Dekaskeap imagnis anentaimjutuinawa tichauwai, nigka shiig dita anentaibaujinak waituidau asa. \t Ale Jezus nie zwierzał im samego siebie, przeto iż on znał wszystkie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik kajigkag batsatai aehaet ai antukajui: ‘¡Nuwenatta duka minawai, jiinjajum igkugtajum!’ tusa untsumjamun. \t A o północy stał się krzyk: Oto oblubieniec idzie; wynijdźcie przeciwko niemu!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí Apajuí suwimak sukagtamu tsawan jegatna duwik, yaakat Tironmaya aents aidau, Sidognumia aidaujai suwimkan jukiagtin aina nuní nagkaemasjum atumek suwimkak jukiagtin ainagme. \t Dlatego Tyrowi i Sydonowi lżej będzie na sądzie, niżeli wam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisus uwegnum antigkui, dutikam tsuweamunak bichatug pegkeg wajas nantakí yujumkan inajuk, Jisusan ashí ni ijunja yujainamujijai ayugkauwai. \t I dotknął się ręki jej, i opuściła ją gorączka; i wstała, a posługowała im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna Jisus timatai dekawajui levadura pag najanatasa pachimtaiya nuna tatsuapita; fariseo, saduceo jintinkagtutaiji aidaunap tawa tusag. \t Tedy zrozumieli, że nie mówił, aby się strzegli kwasu chleba, ale nauki Faryzeuszów i Saduceuszów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nunikmatai ashí Israel aidaunak Apajuí uwemtijatnai, nunú pachisa agagbaunum: “Agkanmitkagtinuk Sión yaaktanum taa, Jacopa uchijí wegantu aidau pegkegchaujinak utsankatnai” tawai. \t A tak wszystek Izrael będzie zbawiony, jako napisano: Przyjdzie z Syonu wybawiciel i odwróci niepobożności od Jakóba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinau asan, ju nugka juwish tudau aidaunash tsagkugkagtumainaitag nu dekaatajum. Tusa wekaechaun chichajak: \t Ale żebyście wiedzieli, iż Syn człowieczy ma moc na ziemi grzechy odpuszczać, rzekł powietrzem ruszonemu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tamash ditak aimkachaju, nunikagmatai Jisus kuntunum achiká inantak etsagaju, dutika: —Yamaik tsagajume, amina jeemin wakitkita, —tusa awemak, \t A oni milczeli. Tedy on ująwszy go, uzdrowił i odprawił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa inagnaig, tikich dos mil kuichkin jukiuwa nu jegantun chichajak: ‘Apuh, minak dos mil kuichik sujusmayume nunak juwi itajuajame, juna takamtiksan nuigtú dos mil kuichik ikaugkamua nunashkam itajuajame’, tau. \t A przystąpiwszy i on, który był dwa talenty wziął, rzekł: Panie! oddałeś mi dwa talenty, otom drugie dwa talenty zyskał niemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikawagmatai Pablo nui wayaa aents aidaun ausatatus weta tutaishkam, Jisusa nemajin aidau: Weepa, tusag emetuawajui. \t A gdy Paweł chciał wnijść do pospólstwa, nie dopuścili mu uczniowie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash dekaskenum pegkeja nuna takaidauk, ditá takatjin paan iwainaktasag Jisusai mininawai, Apajuí wakegamun takasú asag.” \t Lecz kto czyni prawdę, przychodzi do światłości, aby były jawne uczynki jego, iż w Bogu są uczynione."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú pachisa tumainuk kuashat ajutjamji, tujash juní tawai tusaik shiig tumaitsui, atumek waamak antumainchau asagmin. \t O którym wiele by się miało mówić i trudnych rzeczy do wyłożenia; aleście się wy stali leniwi ku słuchaniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai doce aina nuwiya, Judas Iscariote daagtin jiinki sacerdote apuji aidaujai chichastatus weuwai. \t Tedy odszedłszy jeden ze dwunastu, którego zwano Judaszem Iszkaryjotem, do przedniejszych kapłanów,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuí ataktú inankiuwai ni jaak najaimak waittsamujiya nuna agkanmitka, dutikamu asa jaamua duka Jisusnak depetkachui. \t Którego Bóg wzbudził, rozwiązawszy boleści śmierci, jakoż było to niepodobne, aby od niej miał być zatrzymany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Yaakat Siognum batsamin aidauwah, ‘diistajum atumin apujum imanchauch wajasá burro tsakatnum entsamas minitjamui’, ” timawa nunú uminkauwai. \t Powiedzcie córce Syońskiej: Oto król twój idzie tobie cichy, a siedzący na oślicy, i na oślęciu, synu oślicy pod jarzmem będącej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nuna ti: “Dekas tajime: Apú kuichkiji atinun yajumna duka tudauji tsagkujamu asa shiig aneas waketai, fariseok nunikchauwai. Ashí aents eme anenmamaidaunak Apajuik imanchauch diyawai; untsu imanchauch anenmamaidaun eme anentus diyawai”, tiuwai. \t Powiadam wam, żeć ten odszedł usprawiedliwionym do domu swego, więcej niżeli on: albowiem kto się wywyższa, będzie poniżony, a kto się poniża, będzie wywyższony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuinam: —Wika tikich yaakat aina nuwish yamajam chicham Apajuí aentsnum wajuk inamua nunak etsegkattajai, nuna nunikti tusa awemamuitjai, —tiuwai. \t A on rzekł do nich: I innym miastom muszę opowiadać królestwo Boże; bom na to posłany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag Lot pujusmataish, yutan yuwinak, umuinak, sumainak, sujuinak, ajakmainak, nuigtú jegá jegam wajainak batsamajakú aina numamtuk wajagtinai, wi juwi minittaku wajataish. \t Także też jako się działo za dni Lotowych, jedli, pili, kupowali, sprzedawali, szczepili, budowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa idayak umutai copanum ekeemtatman juki, Apajuin see tusa jintintaijin suwak: —Ju copa juwiya ashí atum aidautijum uwagtajum, \t A wziąwszy kielich i podziękowawszy, rzekł: Weźmijcie to, a podzielcie między się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dekas iwaakuap atumjai ijunjan pujuttaja, nuniaknuap atum Kristui kajintsá anentaimjum nuaduí shiig aneastinme tusan yaigtatjime tajai. \t A będąc tego pewien, wiem, iż zostanę i z wami wszystkimi pomieszkam ku waszemu pomnożeniu i weselu wiary,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima nayaimpinmaya aents hozan takusá wajaushkam, nugká uva tsamakun tsupig yajuak, uva dajaja ijutainum chimpiabi ijunjati tusa, duka Apajuí suwimkaji ishamaina nuna iwainabi. \t Zapuścił tedy Anioł sierp swój ostry na ziemię i zebrał grona winnicy ziemi, i wrzucił je w prasę wielką gniewu Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka: “Imá Jisusa jaanchjinakesh antignuk tsagagtatjapi”, tau asa. \t Bo mówiła: Jeźli się tylko dotknę szaty jego, będę uzdrowiona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtú chichaak: “Yamaik ashimnake. Witjai nagkamsan ashí wají aidaun najankaunuk, tuja wikitjai nu wají aidauk nagkanjati titinaitag nunashkam, aents kitabaunak yumi pujutá sukagtin pukuni jiina nuwiyan wainkauch agtatjai. \t I rzekł mi: Stało się. Jam jest Alfa i Omega, początek i koniec. Ja pragnącemu dam darmo ze źródła wody żywej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutika chichajak: ‘Aishmag nuwenkug apajin, dukujin ukuak niina nuwejaig pujumainai, nuniau asa nuwejai makichik iyash wegawai’ tiuwa duka? \t I rzekł: Dlatego opuści człowiek ojca i matkę, a przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumek, atum pegkegchau wakegamua nu takaakjum pujatsjume, Wakaní Pegkeji wakega duke takaakjum pujagme, Wakaní Pegkeji atuminish pujugtamu asamtai. Untsu Wakaní Pegkejin Kristu sujama nu atsugbau aidauk Kristunuchu ainawai. \t Lecz wy nie jesteście w ciele, ale w duchu, gdyż Duch Boży mieszka w was: a jeźli kto Ducha Chrystusowego nie ma, ten nie jest jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniak ni jintintaiji aidaun emtikak awemauwai. Dutikam ditashkam nugka Samarianum wegajui, nui aents batsatbaunum jegawag kanumainun egakagtatus. \t Tedy posłał posły przed sobą; którzy weszli do miasteczka Samarytańskiego, aby mu nagotowali gospodę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asa ashí ditá negaikinak emegkatjatnai. Atsutnai jaamu, buutbau, waitiaku untsubau, najaimamu aidaushkam. Wagki duwik aajakua duka ashimnaku asamtai”, timayi. \t I otrze Bóg wszelką łzę z oczów ich; a śmierci więcej nie będzie, ani smutku, ani krzyku, ani boleści nie będzie; albowiem pierwsze rzeczy pominęły."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagmatai juwakiag ajak ajakbau Getsemaní tutainum jegawajui. Nunik ni jintintaiji aidaun: —Juwi ekeemsatajum, wi awi wenu Apajuin ausatjai. \t I przyszli na miejsce, które zwano Gietsemane; tedy rzekł do uczniów swoich: Siedźcie tu, aż się pomodlę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus eke Nazaret pujai, Juan Yamijatin chichagkagtú wekagu Judea nugka uwejush wegakunum. \t W one dni przyszedł Jan Chrzciciel, każąc na puszczy w ziemi Judzkiej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Itugsagmek atum imá pegkegchau takaajum nu wainmamchautigmesh: Yatsujuh, pegkegchau takaam duka idaisata titagme? ¡Aentsú tsanú aidauwah! Dekas dekatkauk ame imá pegkegchau takaam nuuwá idaisam, duwi yatsum imanchau takaidaushkam, idaisata titajum. \t Albo jakoż możesz rzec bratu twemu: Bracie! dopuść, iż wyjmę źdźbło, które jest w oku twojem, a sam balki, która jest w oku twojem, nie widzisz? Obłudniku! wyjmij pierwej balkę z oka twego, a tedy przejrzysz, abyś wyjął źdźbło, które jest w oku brata twego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam kampatuma nu achiamun Uwig ukuinkabi. Dutiktai cuatro iwaaku aina nuwiya kampatuma ju untsujuk: “¡Juwi tantá diistá!”, tujutmayi. Tujutkui jegantan diikman caballo bukusean wainkabiajai. Nui entsatkauk kijin dekapatain takakuyi. \t A gdy otworzył trzecią pieczęć, słyszałem trzecie zwierzę mówiące: Chodź, a patrzaj! I widziałem, a oto koó wrony, a ten, co na nim siedział, miał szalę w ręce swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Wagka Pegkejá tujutme? Makichkish pegkejak atsawai, pegkeja duka makichkiuchi, imá Apajuiya duke. Ame tuke pujutnum wayatasam wakegakmek, Apajuí chichame umiktina nu imatiksamek umiktá. \t Ale mu on rzekł: Przecz mię zowiesz dobrym? nikt nie jest dobry, tylko jeden, to jest Bóg; a jeźli chcesz wnijść do żywota, przestrzegaj przykazaó."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik junak jutikauwai, ni yaunchuk anentaimtugbau tuke atinun ii Apuji Kristu Jisus dutikauwa nuna. \t Według postanowienia wiecznego, które uczynił w Chrystusie Jezusie, Panu naszym,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nunú uchi akiinkui adaikata Jisus, ni aentsú tudaujin tsagkujug uwemtikatin asamtai.” \t A urodzi syna, i nazowiesz imię jego Jezus; albowiem on zbawi lud swój od grzechów ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja yatsug aidau, ubag aidau Laodicea batsata nunú, nuigtú Ninfas niina jeen Apajuin emematuinak ijunaina dushakam, Pablo kumpamjamjume tusajum ujatjuktajum. \t Pozdrówcie braci, którzy są w Laodycei, i Nymfasa, i zbór, który jest w domu jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitsuk dekas Israel aents aidau uwig megkaejauwa numamtin aidau batsata nui wetajum. \t Ale raczej idźcie do owiec, które zginęły z domu Izraelskiego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú inak apuji inaja ukukbau ashí ni tibaunak betek umiká pujakug, apuji minitaish shiig aneemainai. \t Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tusá tiajam Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etejamu aidauk, Olivosa mujajin batsatu Jerusalén wakitkiajui, tsawan ayamtai tsawagmataig tikijuk wekaenasti, tibau asamtai. \t Tedy się wrócili do Jeruzalemu od góry, którą zowią oliwną, która jest blisko Jeruzalemu, mając drogi przez jeden sabat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash kuashat tsawantan atankijam tau asan, wait aneasam jutii chichamush machik antugkagtukta tusan segajame. \t Ale żebym cię długo nie bawił, proszę, abyś nas maluczko posłuchał według zwykłej twojej ludzkości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atumin jujamaina duka mina jujuinawai, tuja mina jujuina dushakam mina awetiuwa nuna juwinawai. \t Kto was przyjmuje, mnie przyjmuje; a kto mnie przyjmuje, przyjmuje tego, który mię posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksag kumpamjamainawai Marcos, Aristarco, Demas, Lucas aatus mina yaintin aina nunú. \t Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu atiagmin makichik aentskesh: Wagka atiame tujamkujaish: Apu atsumau asamtai juwaji titajum, —tiu. \t A jeźliby was kto spytał, przecz je odwiązujecie? tak mu powiecie: Przeto, że go Pan potrzebuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikak, Kristuk waitkasa maam ataktú nantaktinai tusa agagbauwa nuna pachis jintias ujaak: —Wi Jisusan pachisan atumin ujaajim, nuuwai Kristuk, —tiuwai. \t Wywodząc i pokazując to, że Chrystus miał cierpieć i powstać od umarłych, a iż ten Jezus jest Chrystusem, którego ja wam opowiadam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí sacerdote aidauk kuntin maa apeamua nunak kashí kashinig takajakú ainawai, tudaunash makichkish utsanjamainchau aig. \t A wszelkić kapłan stoi na każdy dzień, służbę Bożą odprawując, a jednakież ofiary częstokroć ofiarując, które nigdy grzechów zgładzić nie mogą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú jegamkatasa ajiagbauwa nui ekenag aents jegá jegamak, ayatak oroik, dutikashkush kaya pegkeg aidauwai, numiikish, tagkanaikish, dukaikish jegamkamua numamtin aidauk, \t Albowiem teraz widzimy przez zwierciadło i niby w zagadce; ale na on czas twarzą w twarz; teraz poznaję po części, ale na on czas poznam, jakom i poznany jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna nunika ai chichagtak: ‘Iina muunji aajakajua nuna Apajuiji, duwik nagkamjamas aminak wi wakegamunash dekaatin atí tusa etegtamjau asa, yamai dekas Pegkeja nunash wainak, ni chichamujinash antugkati tusa aikagmaume. \t A on rzekł: Bóg ojców naszych obrał cię, abyś poznał wolę jego, a iżbyś oglądał onego sprawiedliwego i słuchał głosu z ust jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí Jisus ditan chichajak: —Atumek minak wi Aentsmagan Akiinauwaitag nu, yakí numinum achiijajum takugjum detusjum, nuaduí dekas juka Apajuin Uchijimpapita tusagmek, nuigtú wi wakegamun takaatsug dushakam dekajuatin ainagme. Wika mina Apag jintinjuamua nunak atumnashkam tajime. \t Przetoż im rzekł Jezus: Gdy wywyższycie Syna człowieczego, tedy poznacie, żem ja jest, a sam od siebie nic nie uczynię, ale jako mię nauczył Ojciec mój, tak mówię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusak aents aidaun jintinkug tuke augmatbaun pachis jintintujakuí. Augmatbaun pachis tutsukek jintinkagtujakchauwai. \t To wszystko mówił Jezus w podobieństwach do ludu, a bez podobieństwa nie mówił do nich;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ditak chichainachu, jintaa minisag ditak pempeentunikiag, yaki imá wagaakush atinaita tudayaju asag. \t Lecz oni milczeli; albowiem rozmawiali między sobą w drodze, kto by z nich był większy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunittaman Simón Pedro tutaya nu: Ame iniasta, tusa iwijau. \t Przetoż na tego skinął Szymon Piotr, aby się wypytał, który by to był, o którym mówił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna tusa idayas Jisusak Galileanmag wekaesauwai, Judea nugkanmak wetsuk, nuwiya aidau maata tabau asa. \t A potem chodził Jezus po Galilei; bo się nie chciał bawić w ziemi Judzkiej, przeto że Żydowie szukali, aby go zabili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "chichajak: —Jasta, amina chichaman aputugmaina nu kaunak chichainakui, duwi dekajuatjame. Tusa achijatin aidaun: —Jukijum Herodesan pujutaijiya awi ejegajum, atum shiig kuitamkatajum, —tusa awemabi. \t Rzekł: Będę cię słuchał, gdy też przybędą ci, którzy na cię skarżą. I rozkazał go strzec na ratuszu Herodowym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Uchi aidautigmeshkam, atumin apa dukujai inapainakuish betek umigkatajum, aatus wakegawai Apu Jisusak. \t Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika Apagjai pujaun ju nugka juwig tauwaitjai, nunikun yamaik ju nugka junak ukuakun ataktú mina Apajuí wegajai.” \t Wyszedłem od Ojca, a przyszedłem na świat; i zasię opuszczam świat, a idę do Ojca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imá ditá muunji Apajuin umijin aina nunak, tikich Jisus daagtin maamu, yamaik anean nantakiu asa iwaaku pujawai, Pablo tibaujinak pachisag etsegtiagmayi. \t Lecz jakieś spory o swoich zabobonach mieli przeciwko niemu i o niejakim Jezusie umarłym, o którym Paweł twierdził, że żyw jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyah, mina wakanjuk ukumatainmagkek amek idaitugsashtatme. Tuja amina inakem pegkegma duka kaugtí tusamkesh idaisashtatme. \t Albowiem nie zostawisz duszy mojej w piekle, a nie dasz świętemu twojemu oglądać skażenia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Numi higueran pachisan augmattsan titatjim nu anentaimtustajum. Atumek: ‘Higuera duke betenkakuig wamkeap esat nagkamnattawa’, tusajum dekau ainagme. \t A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już GałąË™ jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum wi jintinjim jujú unuimagjum imatiksagmek umiakjumek, dekattagme wi kakagchau, utugchatnash emamkesan depetnaitag nunú, nuniakum wakanmish ayamtiksattagme. \t Weźmijcie jarzmo moje na się, a uczcie się ode mnie, żem Ja cichy i pokornego serca; a znajdziecie odpocznienie duszom waszym;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunimain asamtai aantsag trigojai betekak tsakagtí, nunik trigo tsamak uminkamtai ishiaktajai tikich takau aidaun, dutikam dita dupa pegkegchau aidaunak etegkeg uwejag ijumag jigkaktinme apeatnun, tuja dutika trigonak juukag nunú ijumtainum ijumjatnume’, ” tiuwai. \t Dopuśćcie obojgu społem rość aż do żniwa; a czasu żniwa rzekę żeócom: Zbierzcie pierwej kąkol, a zwiążcie go w snopki ku spaleniu; ale pszenicę zgromadźcie do gumna mojego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí dutijuamua nuna Jisukristu nemajin aidau apuji Santiago, Pedro, Juan aina nunú dekajuawag, minak Bernabejai apatukag uwegnum achigmainak shiig anenjamsagmayi. Dutijamawag jutiinak: Judiuchu aidaunum takastajum, tujamak ditak: Judío aidaunum takasagtatji, tiagmayi. \t I poznawszy łaskę mnie daną, Jakób i Kiefas, i Jan, którzy się zdadzą być filarami, podali prawicę mnie i Barnabaszowi na towarzystwo, abyśmy my między poganami, a oni między obrzezanymi kazali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniak: “Apajuí aentsnum inamjatta duka tsawantak namput wajaschae. Tudaujum idaisatajum nuniakjum yamajam chichama ju dekaskeapi titajum”, tiuwai. \t A mówiąc: Wypełnił się czas i przybliżyło się królestwo Boże: Pokutujcie, a wierzcie Ewangielii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tuinamun Jisus antuk, jega ijuntain apujiya nuna pempeentuki: —Puyatkaipa, ayatak kajintsam anentaimsata, —tiuwai. \t Ale Jezus skoro usłyszał to, co oni mówili, rzekł do przełożonego bóżnicy: Nie bój się, tylko wierz!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai yamaya juwikish Apajuí najankamu aidauk, dita agkanmagawagtinjin dakainak najaimaku ejettayama imatuinawai, nuninak nuwa uchin uchigmaktatus najaimama imanina duka dekainaji. \t Bo wiemy, iż wszystko stworzenie wespół wzdycha i wespół boleje aż dotąd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jerusalén jegaa ajin nuwiya Jisusa nemajuidau shiig anenjamsag jujamkiagmayi. \t A gdyśmy przyszli do Jeruzalemu, wdzięcznie nas bracia przyjęli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatjuinam ajagtin ayaak: ‘Kumpag aidauh, wika tunatukesh akiatsjime. ¿Wi yama nagkamchakun makichik tsawan takagtustajum dutikawagmin akiktajime, tama ayú tichamkujum? \t A on odpowiadając rzekł jednemu z nich: Przyjacielu! nie czynię ci krzywdy; azaż się nie z grosza zmówił ze mną?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna Pablo timatai, judío aidauk ditak pempeentunikiag pampá pampandayinakua shiyakagmayi. \t A gdy to on rzekł, odeszli Żydowie, mając między sobą wielki spór."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "uwemtijamjauwai, jutii pegkeg takagsashbauwaitak nigki wait anenjamu asa. Dutijama ni chichame tawa dutiksag tudaun tsagkugtamag pegkeg etamak Wakaní Pegkejin sujamsauwai. Dutikamu asaja yamajam pujut jukiu ainaji. \t Nie z uczynków sprawiedliwości, które byśmy my czynili, ale podług miłosierdzia swego zbawił nas przez omycie odrodzenia i odnowienia Ducha Świętego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Abragkak cien mijan tumain ajamu asa uchinak akiimainchauwapitja tiuwai, nuigtush Sarashkam muuntuch wajasú asa uchinash ejapjumainchau asamtai, tujash dekaskeap duka uminkattawa tusa kajintsá anentaimtanmag mijakchauwai. \t A nie będąc słabym w wierze, nie patrzył na ciało swoje już obumarłe, mając około stu lat, ani na obumarły żywot Sary."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksag Apajuí chichamen agagbauwa nui jutiin pachipas: “Apajuiyah, jutiik aminu asaja, tuké puyatjumainnum pujuinaji mantamata tuidau asagmatai; uwig mautainum jukí ematiama numamtuk awajtamainawai”, tawai. \t Jako napisano: Dla ciebie cały dzień zabijani bywamy, poczytaniśmy jako owce na rzeź naznaczone;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atakeshkam tsawan ayamtai tsawagmatai, Jisus jega ijuntainum wayaa jintinkagtau. Nuniamunum aents uwejé untsujiya nu chuwijú nui pujau. \t Stało się także i w inszy sabat, że Jezus wszedł do bóźnicy, i nauczał; i był tam człowiek, którego ręka prawa była uschła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yamaik Kristu Jisusai ijutkau aidau suwimak jumainuk shiig atsujuinawai. \t Przetoż teraz żadnego potępienia nie masz tym, który będąc w Chrystusie Jezusie nie według ciała chodzą, ale według Ducha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nagkaemattaman wainak: —Diistajum, auwai dekas Apajuí Uwigjig, —tiuwai. \t A ujrzawszy Jezusa chodzącego, rzekł: Oto Baranek Boży."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum Herodes ni akiinamuji tsawagmatai jistamak, yutai umikbaun ni aentsji aidaujai nuigtú comandante, apu Galileanmaya aidaujai ijunag yuwinak pekagbaunum, \t A gdy przyszedł dzień sposobny, którego Herod, obchodząc pamiątkę narodzenia swego, wieczerzą sprawił na książęta swoje i na hetmany i na przedniejsze z Galilei;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich tsawantai Jisus kucha Genesaretnum uwet wekagai, kuashat aents Apajuí chichamen antukagtatus tuwakag chanuidau. \t I stało się, gdy nań lud nalegał, aby słuchał słowa Bożego, że on stał podle jeziora Gienezaretskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum ashí atsumamu pachisjum, mina Apajush wakegamu, wisha wakegamua nu segatkugminig, imatiksanuk amastatjime, mina Apagnash shiig emematiagtinme tusan. \t A o cokolwiek prosić będziecie w imieniu mojem, to uczynię, aby był uwielbiony Ojciec w Synu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Moisés, uchi aishmagkuch akiinkuig tuke pakaji ajapjitajum tujabiajui, (nunak Moisesak ni nagkamachu aig, atumi muunjum nagkabau asamtai) atumshakam tsawan ayamtai tsawaju aigkish tuke dutikin ainagme. \t Wszak Mojżesz wydał wam obrzezkę, (nie iżby była z Mojżesza, ale z ojców), a w sabat obrzezujecie człowieka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina iyashjun yuwak, umutnash mina numpajun umauk, dekas wijai ijutkau ainawai. Nunidaujaig wishakam ditajai pujajai. \t Kto je ciało moje i pije krew moję, we mnie mieszka, a ja w nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Etsa tutupit wajasú ai nagkamas ashí nugkanum suwe wajas, etsa dukap tegau aishkam imanisag asauwai. \t A gdy było o godzinie szóstej, stała się ciemność po wszystkiej ziemi, aż do godziny dziewiątej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ni wait anenjamag bakumamainchau etamkamunum, ditash pujut tuke atinun dakaina nuna jukitnume tujamu asa. \t Abyśmy usprawiedliwieni będąc łaską jego, stali się dziedzicami według nadziei żywota wiecznego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai ni ayaak: —¿Tujash atumesh, minash yaayai tujutjume? —tau. Tutai Pedro ayaak: —Amek Kristuitme, —tiu. \t Ale on im rzekł: A wy kim mię być powiadacie? A odpowiadając Piotr, rzekł mu: Tyś jest on Chrystus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí mina Apagdauwa duka midau ainawai. Nuaduí Wakaní Pegkeji imá midaunmayanak atumnak dekamtijamattawai taja nunak tajime. \t Wszystko, co ma Ojciec, moje jest; dlategom rzekł: Że z mego weźmie, a wam opowie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum siete yachigbau aajakuí. Nuanuiya nagkamchak iwai nuwenauwai, tujash uchin akiitsuk jakauwai. \t Było tedy siedm braci; a pierwszy pojąwszy żonę umarł, i nie zostawił nasienia;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui capitani inake dekas aneetaiji jakattak tepau. \t A niektórego setnika sługa źle się mając, już prawie miał umrzeć, którego on sobie bardzo poważał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jimag aentsua nunú wegagmatai, Pedro Jisusan chichajak: —Jintinkagtinuh, jutiish maigkis juwi batsatagtai. Kampatum aak umikagmi, makichik aminu, makichik Moisesdau, nuigtú Eliasdau, —tiuwai. Tujash nunak shiig dekachiatak tiuwai. \t I stało się, gdy oni odeszli od niego, rzekł Piotr do Jezusa: Mistrzu! dobrze nam tu być; przetoż uczyńmy trzy namioty, tobie jeden i Mojżeszowi jeden i Elijaszowi jeden; nie wiedząc, co mówił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam Jisus augmatbaun pachis jintinkagtak: “Apajuí aentsnum inama duka nuwa pagkan najanatatus kuashat harinan juki namuká, nuwi levadura piipich ajuntuamuitak ashí jegajug kajiak wampushmitkama numamtinai”, tiuwai. \t Insze podobieństwo powiedział im: Podobne jest królestwo niebieskie kwasowi, który wziąwszy niewiasta, zakryła we trzy miary mąki, ażby wszystka skwaśniała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika jiijá juki ni eemak, uwijan ukuunum saak weegame, nunitai uwigshakam nuna chichamenak shiig antuju asag saetinai. \t A gdy wypuści owce swoje, idzie przed niemi, a owce idą za nim; bo znają głos jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai wajumchik judío aidau Jisusan dekaskeapi tusag sujumankaju, nunik ditashkam Pablo Silasjai wekaebaunum ditajai ijunjajui. Tuja kuashat griego Apajuí emematin aidau, nuigtú kuashat nuwa puyatjusa diitai aidaushkam, Jisusan dekaskeapi tusag nemagkaju. \t I uwierzyli niektórzy z nich, a przyłączyli się do Pawła i do Syli, i wielkie mnóstwo nabożnych Greków, i niewiast przedniejszych niemało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchuk Apajuiyai kajinas anentaimajakú kuashat aajakajua duka, Apajuiyaig emetmamja pujamujiya nuna iwainmamkajui. Nu nunikta takuik atsumnawai ashí iina tudauji tutitag awajtamak pegkegchau etama nu idaisatasa. Nuniaku ii jegatasa wakegamunum tupikautiama numamut wajamainaitji. \t Przetoż i my, mając tak wielki około siebie leżący obłok świadków, złożywszy wszelaki ciężar i grzech, który nas snadnie obstępuje, przez cierpliwość bieżmy w zawodzie, który nam jest wystawiony;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai wegag Jisus ukusbau kaya aputukbaunak shiig asakug, nui suntag kuitamkatin aidaunashkam batsatkiajui. \t A oni poszedłszy, osadzili grób strażą, zapieczętowawszy kamień."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaan aajakajua nunú Abragkai nagkamsa dekapa Davitai ejemak awai catorce aents, tuja Davitai nagkamsa dekapaja Babilonianmaya aidau Israel aentsun achijá yajuakajua nui ejemash catorce aents awai, aantsag Kristu akiinauwa imanui ejemashkam catorce aents awai. \t A tak wszystkiego pokolenia od Abrahama aż do Dawida jest pokoleó czternaście, a od Dawida aż do zaprowadzenia do Babilonu, pokoleó czternaście, a od zaprowadzenia do Babilonu aż do Chrystusa, pokoleó czternaście."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tama: ‘Apu mina ni takatjin jiija duwish ¿wisha wajuk takasnuk pujustaja? Wika nugka tautnumash kakaumaitsujai, wainkan pujusan kuichik sujustajum tusan sumá wekaetanash datsamajai’, tusa anentaimá eketu. \t I rzekł on szafarz sam w sobie: Cóż uczynię, gdyż pan mój odbiera ode mnie szafarstwo? Kopać nie mogę, żebrać się wstydzę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wajumak aents fariseo aidaun jegajuawag, Jisus dutikamun pachis ujakajui. \t Niektórzy też z nich odeszli do Faryzeuszów i powiedzieli im, co uczynił Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Uvanak yaaktan ukumtikiag ijujagmayi, tuja uva ijutainmaya numpa betsak caballo weniya aatus amugmayi. Nuniak trescientos kilómetros tumain nugkan ukatkabi. \t I tłoczona jest prasa przed miastem, i wyszła krew z prasy aż do wędzideł końskich przez tysiąc i sześćset stajan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa inagnaig tikitchakam jegantun chichajak: ‘Apuh ame kuichik sujusmayum duka, nuigtú cincoa imajin kawegke.’ \t Przyszedł i drugi, mówiąc: Panie! grzywna twoja pięć grzywien urobiła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak wika, ni iina pujutjin pachis ujapak atumin anentaimnash ichichtugmagtinme tusan awetajime. \t Któregom posłał do was dla tego samego, abyście wiedzieli, co się z nami dzieje i aby pocieszył serca wasze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiajam ditashkam jiinjag yaakta ukukiag, aents aidau batsatbaunum wegaju, nunikag yamajam chichama nuna etsejuinak, jau aidaunashkam etsagaidau. \t Wyszedłszy tedy, obchodzili wszystkie miasteczka, opowiadając Ewangieliję, a wszędzie chore uzdrawiając."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí yamajam chicham apakbaun pachis tawa nunak, nagkamku chicham apakbauwa duka muuntuch wajasú asamtai tawai, muuntuch wajasú asamtai atsumnatsu duka megkaekatin asa nuniawai. \t A gdy mówi: Nowe, pierwsze czyni wiotchem; a to, co wiotszeje i zestarzeje się, bliskie jest zniszczenia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsetsek asamtai, sacerdote apujin inake aidau, suntajá apuji aidaujai, jiin ikapajag anamainak ijunbaunum Pedroshkam nui jegan anamak wajau. \t Stali tedy słudzy i czeladź, uczyniwszy ogieó, bo zimno było; i grzali się; był też z nimi Piotr, stojąc i grzejąc się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Numamtuk jutiishkam iina tudau takataiji aidauk Kristujai jakau asamtai agkantaitji. Nuaduí Kristujaimpap pujutnaitji tusa kajintsá anentaimainaji. \t Jeźliśmy tedy z Chrystusem umarli, wierzymy, iż też z nim żyć będziemy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tikichi pujutjig augmatú yujaigpajum, atumnash Apajuí aikasag tujaminum. \t Nie sądźcie, abyście nie byli sądzeni;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas nunú wainkam tu wekaetsuk, ayatak tutupnik ame dutikmainaitkumek ‘ehé’ titá, tuja ame dutikmainchawaitkumshakam ‘atsá’ titá, aaja tutsuk wainka tu wekaebauk pegkegchau asamtai. \t Ale mowa wasza niech będzie: Tak, tak; nie, nie; a co więcej nadto jest, to od złego jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Sacerdote apuji aidauk, apu chichaman inagdau aidaujai egatuidau, Jisusan tsanumjujag maatnume tusa sujukagtatus. \t Ale przedniejsi kapłani i starsi, i wszelka rada szukali fałszywego świadectwa przeciwko Jezusowi, aby go na śmierć wydali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Agar inak aajakua nui uchi akiinauwa nunak, Abraham Sarajai wakegau asamtai akiinauwai. Untsu Sarai akiinauwa duka, Apajuí anagkuauwa nu uminbaunum akiinauwai. \t Lecz ten, który był z niewolnicy, według ciała się urodził, a który z wolnej, według obietnicy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tuja nuniktin asamtai amina uwejum, nuniachkush dawemkesh tudaun takamtijamkuig, tsupika atushat ajapmaina numamtuk wajaktá, tudau takata nunú idaikum. Dekas pegkejai tudau takat idaisau asá, pujut tuke atina nui uwegtuchu, nuniachkuish shutusá waimaina numamtuk wajamuk, mai uwegtin mai nawentin asá, jii ajumaish kajinchauwa nui ajapeam amaina nu. \t Przetoż jeźli ręka twoja albo noga twoja gorszy cię, odetnij ją i zarzuć od siebie; lepiej jest tobie wnijść do żywota chromym albo ułomnym, niżeli dwie ręce albo dwie nogi mając, wrzuconym być do ognia wiecznego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti: Aents aidau yajuakjum chijichi aina nui batsamsatajum titajum, tusa cinco pagkan, nuigtú jimagchik namaka nuna juki, nayaimpinum pagkai see tusa, pagkan puujá ni jintintaiji aidaun tinabiu. Dutikam dita aents aidaun tinabiajui. \t I rozkazawszy ludowi usiąść na trawie, wziął onych pięć chlebów i dwie ryby, a wejrzawszy w niebo, błogosławił, a łamiąc dawał uczniom chleby, a uczniowie ludowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujutkui jegantan: “Papí sujustá”, tusan segai ni chichagtak: “Jukita, nunikam yuwata. Weniminig dapá yumiji yumintsak wajapakna iman dekapjattame, tujash wakeminig yapau egkeattame”, tujutmayi. \t I szedłem do Anioła, i rzekłem mu: Daj mi te książeczki. I rzekł mi: Weźmij, a zjedz je, a uczynią gorzkość w brzuchu twoim; ale w ustach twoich słodkie będą jako miód."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atum tikich eme anentakjum, tikichia duka junik diiyakjumek tudau takaakjum nuniagme. Nuniau asajum Apajuí chichame umiktajum tibauwa nu umiachbaunum bakumattagme. \t Lecz jeźli osobami brakujecie, grzech popełniacie i bywacie przekonani od zakonu jako przestępcy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchuk agagbaunmashkam: “Aishmag nuwenkug niina apajinak dukujinash ukumainai, nunikag nuwajai ijunak makichik iyash wegawai”, tawai. \t Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nunú kuntin maamua duka ayatak, ashí mijantin ditá tudaujinak anemtikajakuí. \t Ale przy tych ofiarach dzieje się przypomnienie grzechów na każdy rok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika shiig dekajai, amek minak tuke antugtusmeké ame nunak. Nuniayatkun yamai tajame, jujú aents ijuna jushakam shiig wainkag, dekas Apajuí awemamuapi tujuttinme tusan, —tau. \t A jamci wiedział, że mię zawsze wysłuchiwasz; alem to rzekł dla ludu wokoło stojącego, aby wierzyli, żeś ty mię posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablo Mileto pujus, Efesonmaya Jisusa nemajuidaun diin aidaun untsukabi kautjuktinme tusa. \t Tedy z Miletu posławszy do Efezu, przyzwał do siebie starszych zborowych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nudiagtai sacerdoten apuji aidaushkam: Lázaro maami, tusag chichaman umigkajui, \t I radzili się przedniejsi kapłani, żeby i Łazarza zabili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Samarianmaya aidauk dita ikantanak dakituidau, Jerusalén weenak tuidau asamtai. \t Lecz oni go nie przyjęli, przeto że oblicze jego obrócone było do Jeruzalemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikawag aents aidaun, judío apuji aidaun, chicham umiktinun jintinkagtin aidaunashkam inajaju. Dutikawajam Estebagkan achikag jukiag, chicham dekaku ijuntainum ejegawaju. \t A tak wzruszyli lud i starszych, i nauczonych w Piśmie; a powstawszy, porwali go i przywiedli do rady."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina sujutkatta duka ju mesa juwig wijai eketui. \t Ale oto ręka tego, co mię wydaje, ze mną jest za stołem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag nui chichainak: —Ju aentsua juka ni pegkegchau takasbaunum mantamnamainjig atsujui, junin aigkik achikbautkek egkeemaitsui, —tusa, \t A ustąpiwszy na stronę, rzekli jedni do drugich, mówiąc: Nic godnego śmierci albo więzienia nie czyni ten człowiek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí yamaya juwik titasan wakejajime, minak atumiin bakumamainuk makichkish atsugtawai. \t Przetoż oświadczam się wam dnia dzisiejszego, żem ja jest czysty od krwi wszystkich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa aents uwejé chuwijun: —Uwejum dakuekta, —tiuwai. Tamawaik uwejen dakuek, tikich kuntujijai betek pegkeg wajasuí. \t Tedy rzekł człowiekowi onemu: Wyciągnij rękę twoję; a on wyciągnął, i przywrócona jest do zdrowia jako i druga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti idayas Jisus tikich aidaunashkam etegjauwai, setenta y dos aentsun. Dutika: “Ashí yaaktanum wejum chichagkagtuktajum”, tusa ni wetin aidaunum jimá jimajan ishiakajui. \t A potem naznaczył Pan i drugich siedmdziesiąt, i rozesłał je po dwóch przed obliczem swojem do każdego miasta i miejsca, do którego przyjść miał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninai wajumak aidau Kristu aneamunum etsegtuinawai, Apajuí yamajam chicham dekaskea nuna aents aidaun iwaintukti tujutmatai, juwi achinkan pujag nuna dekagtuidau asag. \t A ci, którzy z sporu Chrystusa opowiadają nieszczerze, mniemają, iż przydawają ucisku związkom moim;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja dos mil kuichkin jukiushkam, niishkam dutiksag dos mil kuichkin ikaugkauwai. \t Także i on, który wziął dwa, zyskał i ten drugie dwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juan Yamijatna nunú yutai aidaunash yuwachu, vinunash umachu asamtai chichagkujum: Wakan pegkegchau egkemtuamu asa aniawai, tajume. \t Albowiem przyszedł Jan Chrzciciel, i chleba nie jedząc i wina nie pijąc, a mówicie: Dyjabelstwo ma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai ni jintintaiji chichajuinak: —Apuh, dekas kanag tepauku nantaktatajama, —tuidau. \t Tedy rzekli uczniowie jego: Panie! jeźliże śpi, będzie zdrów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Yatsug aidauh, shiig dekaji jutii aidautik iina muunji David aajakua nu jakamtai ukusbauwa duka. Nu ukusbauk yamaikishkam awai. \t Mężowie bracia! mogę bezpiecznie mówić do was o patryjarsze Dawidzie, żeć umarł i pogrzebiony jest, a grób jego jest u nas aż do dnia dzisiejszego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuigtú canela, kugkuin aidau, incienso, mirra, puwag aidau, vino, aceite, harina dekas pegkeg aidau, trigo, kuntin takamtiktai aidau, uwig aidau, carro tutai caballo japitai aidau, aents inak agtin aidaunashkam ashí sumajakuí. \t I cynamonu, i kadzenia, i maści, i kadzidła, i wina, i oliwy, i mąki czystej, i pszenicy, i bydła, i owiec, i koni, i wozów, i niewolników, i dusz ludzkich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai Jisus chichajak: —Makichik aentskesh mina pachittsagmek ujakaigpajum —tusa idayak: \t Ale on przygroziwszy im, rozkazał, aby tego nikomu nie powiadali,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusag chichasag nunú kuichkia duwik, nugka ichinak najanku batsamtain sumakajui, aents tikich nugkanmaya jaidaun ukustinun. \t I naradziwszy się, kupili za nie rolę garncarzową na pogrzeb gościom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag Gólgota tutainum jegantajui. (“Gólgota” tawa duka, “buuk sakajua nunin” taku tawai.) \t A przyszedłszy na miejsce rzeczone Golgota, które zowią miejscem trupich głów,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Minash aanú senchi sujustajum kuichkin akiktajime, wisha tikich aents aidaun buuken achiaknush Wakaní Pegkejin egketin atajai, —tusa segauwai. \t Mówiąc: Dajcie i mnie tę moc, aby ten, na któregokolwiek bym ręce włożył, wziął Ducha Świętego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Aajakuí aents wiyakuch jaanch dekas pegkejan iwagmamag pujus, kashí kashinig jistamu. \t A był niektóry człowiek bogaty, który się obłóczył w szarłat i w bisior, i używał na każdy dzień hojnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag nuwa akiká takatai Rahab daagtin aajakua dushakam, aents dekamatatus yujaidaun ni jeen yajuak ikanag, tikich jintanum ishiakua duwi Apajuí pegkeja iman diyaam asauwai. \t Także też i Rachab, wszetecznica, izali nie z uczynków jest usprawiedliwiona, gdy przyjęła onych posłów i inszą drogą wypuściła?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja nuna suntaji aidaunak, caballo pujunum entsatka nuna weninia espada jiina duwi ijinabi. Dutikamtai ashí nanamtin aidau nunú nejen yuwawag ejemakagmayi. \t A drudzy pobici są mieczem tego, który siedział na koniu, wychodzącym z ust jego, a wszystkie ptaki nasycone są ciałami ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunik kashinia duwi kashikmas wakitki, jega Apajuí ememattainum jegauwai. Nunikmatai kuashat aents tuwagkam ekeemas jintinkagtutan nagkamauwai. \t Potem zasię raniuczko przyszedł do kościoła, a lud wszystek zszedł się do niego; i siadłszy uczył je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekaskenmag agagbaunum tawa nunisag, Apajuik shiig senchi anempaji: “Apajuik aents imanchauch anentaimtumin aina nuna shiig anentus yayaak, aents emebau aidaunak shiwagmá yaitsuk idaiwai.” \t Owszem, hojniejszą daje łaskę; bo mówi: Bóg się pysznym sprzeciwia, ale pokornym łaskę daje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tudau takatan idaisaush wajuku amainaita nunú iwainmamkatajum. Atumkek: Jutiik Abraham wegantu asaja yupichuch uweemain ainaji, tumamigpa. Dekas tajime: Apajuik jujú kaya aina junakeshkam Abragka uchijí emamainai. \t Przynoścież tedy owoce godne pokuty, a nie poczynajcie mówić sami w sobie: Ojca mamy Abrahama; albowiem powiadam wam, że Bóg może i z tych kamieni wzbudzić dzieci Abrahamowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Pabloshkam chichaktatus nagkamata taig, Apu Galión judío aidaun chichajak: —Ju aents pegkegchau takasbau, nuniachkush magkagtuamukesh pachisjum takugminig atum judío aidautijum tajum nunak antugmainaitjime; \t A gdy Paweł miał usta otworzyć, rzekł Galijo do Żydów: O Żydowie! gdyby się wam było jakie bezprawie stało, albo jaka krzywda, słusznie bym was znosił;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam niishkam kuchin ayujak pujus senchi yapajak, kuchi yuwinamun yumain dekapeau, tujash makichik aentskesh yutainak suwinachu. \t I żądał napełnić brzuch swój młótem, które jadały świnie; ale mu nikt nie dawał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuidau asagmatai Pablo Timoteo uyuntusti tusa wakegau asa, pakaji ajapjuatajum tima pakajiajui, judío nui batsamin aidau pegkegchaun anentaimtinum tau asa, apají griegon ashí dekaidau asagmatai. \t Chciał tedy Paweł, aby ten z nim szedł, którego wziąwszy, obrzezał dla Żydów, którzy byli na onych miejscach; bo wszyscy wiedzieli, że ojciec jego był Grekiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus: —Yamaik wetá, amek kajintsá anentaimam duwi tsagajume, —tiu. Tusá tamawaik wainmakui, nunik Jisus wetai niishkam Jisusjai weuwai. \t A Jezus mu rzekł: Idź, wiara twoja ciebie uzdrowiła. A zarazem przejrzał, i szedł drogą za Jezusem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tamawaik nuwauch doce mijan ajamu jakaushkam nantakí wekagu. Nuna dutikamtai aents aidauk puyatjuk dii ijuntuidau. \t A zaraz dzieweczka wstała, i chodziła; albowiem była w dwunastym roku. I zdumieli się zdumieniem wielkiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa chicham epegkeaku ijuntainmayan agaa jiijú. \t I odegnał je od sądowej stolicy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Nuigtush wajinak titaja? Gedeogkan, Barakan, Sansogkan, Jefté, David, Samuel, nuigtú tikich Apajuí etsegtin aina nuna pachisa tita takunuk, tsawantan atsumainaitjai. \t A cóż więcej mam mówić? Bo by mi czasu nie stało, gdybym miał powiadać o Giedeonie i o Baraku, i o Samsonie, i o Jefcie, i o Dawidzie, i o Samuelu, i o prorokach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Atum imaanisa Apajuiyai kajintsá anentaimaujum atsugtamainawai. Dekas tajime: Kajintsá anentaimaujum mostaza jigkayiya nuninchikesh ajutjamainakuig, ju muja jujú chichagkujum: ‘Juig atsuk tikich yantamnum wetá’, tamak nunisag nagkaemamainai. Makichkish tujinmainuk atsugtamainaitjume. \t Lecz Jezus rzekł do nich: Dla niedowiarstwa waszego; zaprawdę bowiem powiadam wam: Jeźlibyście, mając wiarę jako ziarno gorczyczne, rzekli tej górze: Przenieś się stąd na ono miejsce, tedy się przeniesie, a nic niemożebnego wam nie będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Witjai dekas aents uwijan shiig kuitamna numamtinnuk. Wika mina aentsug aidaunak shiig dekainajai, nunisag ditashkam minak shiig dekajuinawai. \t Jam jest on pasterz dobry i znam moje, a moje mię też znają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek aents dutikamujiya nu shiig dekagtsukek pegkegchauwai tiigpajum, shiig dekaajum duwi nuninai takugmesh titajum, —tiuwai. \t Nie sądźcie według widzenia, ale sprawiedliwy sąd sądźcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "jukiaju, yaaktan ukumtikiag kayai tukuag maatatus, nuninak ditá jaanchjinak awimajag datsauch Saulon: —Ame kuitamkata, —tusa susajui. \t A wypchnąwszy go z miasta, kamionowali; a świadkowie złożyli szaty swoje u stóp młodzieńca, którego zwano Saul."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti Betsaida jegauwai. Nunikmatai wainmachun itajiag, antinjukta tusa segaidau. \t Potem przyszedł do Betsaidy; i przywiedli do niego ślepego, prosząc go, aby się go dotknął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Atumek nuwenbaunum makichik aentskesh ipapawagmataish, dekas ekeemtai pegkeg iwajamu etegkagmek ekeemsatasa wakeyigpajum. \t Gdybyś był od kogo wezwany na wesele, nie siadajże na przedniejszem miejscu, by snać zacniejszy nad cię nie był wezwany od niego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Wi Jerusalegkan pachisan ashí tajim duka yamai aents batsataina jusha ashí jinuinatsaig uminkatnai. \t Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "‘Ashí aents aidaunak, tsawan inagnamunum Wakaní Pegkejin susatnaitjai. Dutikamu asag ditá uchijí aidau, nawanji aidaushkam mina pachittsag etsejiagtinai. Datsauch aidaunak paantak iwaintakun, muuntuch aidaun kajanum iwaintuktinaitjai. \t I będzie w ostateczne dni, (mówi Bóg): Wyleję z Ducha mego na wszelkie ciało, a prorokować będą synowie wasi i córki wasze, a młodzieńcy wasi widzenia widzieć będą, a starcom waszym sny się śnić będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju chicham yamagma ju dekamtijamui, Apajuish wajina dutikawa jutiin pegkeja iman diigmastatkush, nunak imá niinig kajintsá anentaibaunum dutikawai. Aatus agagbaunmash: “Apajuí aentsun pegkejaitme tibauwa nunú imá niinig kajinas anentaimaidau asag, tuke pujustinai”, tawai. \t Bo sprawiedliwość Boża w niej bywa objawiona z wiary w wiarę, jako napisano: Że sprawiedliwy z wiary żyć będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidaunak, jega mina Apag ememattai dekas eme anentsá diitaiya nui apusagtatjai, dutikamu asag nuwig tuke batsamsagtin ainawai. Ditak Apajuí aentsji wajasú asag, mina Apajuiju yaaktaji yamajam Jerusalén nayaimpinmaya akaikitna nui batsamsagtinai, nuniakui wi mina daag yamagman ditan dekamtikattajai. \t Kto zwycięży, uczynię go filarem w kościele Boga mojego, a więcej z niego już nie wynijdzie; i napiszę na nim imię Boga mego i imię miasta Boga mego, nowego Jeruzalemu, które zstępuje z nieba od Boga mego i imię moje nowe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmá pajagkim kaamatak wajas aunum chichijam tukuniagbaunum, lanchak patamatai, lancha nujinchig shiig initak upukuma umushmainchau wajas tepesabi. Nuniai lancha ukujinak ichipig inibi nayants senchi tsukatu asa. \t Ale napadłszy na miejsce, które miało z obu stron morze, otrącili okręt; a przodek okrętu uwięznąwszy, został nie ruszając się, lecz zad rozbijał się od gwałtownych wałów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Abragkak pakamakui ayatak Apajuí kajintsá anentaimtamunum pakamakchau aigkish, Apajuí pegkeg diijata nuna dekaatnume tau asa. Nuniku asa pakamakchau ainayatak, Apajuiyai kajinas anentaimaina nuna muunji wajasuí, ashí nunin aidaunak Apajuik betekmas pegkeg diyawai. \t I przyjął znak obrzezki za pieczęć sprawiedliwości onej wiary, która była w nieobrzezce, na to, aby był ojcem wszystkich wierzących w nieobrzezce, aby i onym przyczytana była sprawiedliwość;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuinak makichik aentskesh tuke wainchau ainawai, tujash niina Uchijí, ni aneetaijiya nunú, Apajuí nuninai tusag shiig ujapakagji. \t Boga nikt nigdy nie widział: on jednorodzony syn, który jest w łonie ojcowskiem, ten nam opowiedział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninak Jisusai Apuk tiagtinme, dutikainak iina Apají Apajuiya nunak ememattinme tusa. \t A wszelki język aby wyznawał, że Jezus Chrystus jest Panem ku chwale Boga Ojca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Wajiu wajastajum! Atum mina nemagtukbautak pujautigmek, pujut nagkanchau jukiagtin ainagme. \t W cierpliwości waszej posiadajcie dusze wasze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Samarianum jimajá kanag Jisus jiinki Galilea weuwai. \t A po dwóch dniach wyszedł stamtąd i szedł do Galilei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—¿Au aents aina dusha utugkagtatji? Aentskesh dutikmainchaun aikawaja nunak ashí Jerusalegnumia aidauk wainkajajama. Imatikawaju asagmatai waitai tusaikish tumaitsuji. \t Mówiąc: Cóż uczynimy tym ludziom? Bo, że jawny cud przez nie jest uczyniony, to wszystkim mieszkającym w Jeruzalemie wiadomo jest, a nie możemy tego zaprzeć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Saulok Apajuí senchijijai etseju, Jisusak dekas Kristui tusa. Imattai judío Damasco batsataidau, wainak tu wekaewai tuinakush depetkachajui. \t A Saul tem więcej zmacniał się i zawstydzał Żydy, którzy mieszkali w Damaszku, dowodząc, iż ten jest Chrystus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawagmatai tikich inaken awemauwai, dutikam jegattaman, nunashkam kayai tukuí tukuinakua upu upujukiag, pegkegchau chicha chichajuinakuag awagkiajui. \t I zasię posłał do nich sługę drugiego, którego też oni ukamionowawszy, głowę mu zranili, i odesłali obelżonego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna jii aidauk, jii kegak wajukeama imanibi. Untsu ni buuken kuashat atsejutaiji ajibi. Tikich daaji agatjamush ajibi, tujash nunak imá nigki dekabi. \t A oczy jego były jako płomieó ognia, a na głowie jego wiele koron; i miał imię napisane, którego nikt nie zna, tylko on sam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¿Atum aidautigmesh inakjum nugkan pukug tsayaak wekaetau, nuniachkush bakagmin kuitamak pujau wakitki jegá taamtaish, wayam: ‘Juwi tantá ekeemsam yujumak yuwata’, tumainkaitjum? \t I któż z was jest, co by miał sługę orzącego albo pasącego, który gdyby się wrócił, zaraz by mu rzekł: Pójdź, a usiądź za stół?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: —Mina yutaijuk atum wainchamu ajutui, —tau. \t A on im rzekł: Mamci ja pokarm ku jedzeniu, o którym wy nie wiecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi aents aidaun Jisukristui kajintsá anentaimkujum uwemainaitjume tiu ayatkun, dekas chicham umiktajum tibauwa nu umiakjum uwemainaitjume takunuk, wiki bakumamainaitjai. \t Albowiem jeźli to, com zburzył, znowu zasię buduję, przestępcą samego siebie czynię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú pegkegchau takastasa anentaibauwa nu takasbaunum tudauk nagkamnawai, tudauwa duke taká pujamuk Apajuijai tuke kanaaku kanamainnum ejekagtawai. \t Zatem pożądliwość począwszy, rodzi grzech, a grzech będąc wykonany, rodzi śmierć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikan wi Apu asan mina untsujuí ijumjamun chichagkun: ‘Minitajum atum mina Apag pegkeemtikbau aidautigmek, nunikjum atum pujustinun Apajuí nugkash najannatsaig umikbauwa nui wayaatajum. \t Tedy rzecze król tym, którzy będą po prawicy jego: Pójdźcie, błogosławieni Ojca mego! odziedziczcie królestwo wam zgotowane od założenia świata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutika nuigtushkam: —Apajuí chichame agagbauwa nuwig, Kristuk waitkasa maam atinai nunikash kampatum tsawanta juwi nantaktinai, \t I rzekł im: Takci napisano, i tak musiał Chrystus cierpieć, i trzeciego dnia zmartwychwstać;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Wajina takua: Wajumak tsawan asajum tujama nunash tawa? Wajuk takus tawa dekamaitsui, —tuidau. \t Przetoż mówili: Cóż to jest, co mówi: Maluczko? Nie wiemy, co mówi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "María chichatai, Elisabetan wakeenia uchi kakaaju, nuniaig Wakaní Pegkeji egkemtuju, \t I stało się, skoro usłyszała Elżbieta pozdrowienie Maryi, skoczyło niemowlątko w żywocie jej, i napełniona jest Elżbieta Duchem Świętym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Antukmajai Ramanum senchi buutuidaun, nunak Raquel niina uchijí aidaunum buutak anentaish ichichtumain wajashmae, uchijí aidauk jinawaju asamtai”, tawa nunú imanisag uminkauwai. \t Głos w Ramie słyszany jest, lament, i płacz, i narzekanie wielkie: Rachel płacząca synów swoich nie dała się pocieszyć, przeto, że ich nie masz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tama Jisus: —¿Kumpajuh, ya minash atumin utugchatjumin epegtin atí tusash, nuniachkush ame aents wajiin sujitdayakuish akaantukam suu ata tusash adaitukmae? —tau. \t Ale mu on rzekł: Człowiecze! któż mię postanowił sędzią albo dzielcą między wami?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai kuchí kuitamin aidaushkam pisajag yaaktanum jegawag etsejuinak, ajanum batsataidaunash dutiksag ujakaju. Dutikawajam, wagkag ankae tusag diisagtatus shimutkaju. \t A oni, którzy świnie paśli, uciekli, i oznajmili to w mieście i we wsiach; i wyszli, aby oglądali to, co się stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí mina Apag ikautjamu minaig kaunainawai; aents minai kaunaidaunak jiiknuk ajapmaitsujai. \t Wszystko, co mi daje Ojciec, do mnie przyjdzie, a tego, co do mnie przyjdzie, nie wyrzucę precz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apushkam imá Jisukristuke, niinig kajintsá anentaimainaji, nuniaku imá niinig anentaimsa yamimainaji. \t Jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tusá ishiakbau aidau jegají iniam, Juan shiig imagnis chichaak: —Wika Kristuchuitjai, —tiuwai. \t I wyznał, a nie zaprzał, a wyznał, żem ja nie jest Chrystus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam Kristuk tauwai, judiuchu aidaush Apajuí wait anenjamu asag, ditash Apajuin ememattinme tusa, agagbaunum: “Nuaduí Apajuiyah, wika judiuchu aidaujai ijuntsan amina emematkun, daagmin pachisan kantamjuatjame” tibauwa duwi. \t A poganie żeby za miłosierdzie chwalili Boga, jako napisano: Dlatego będę cię wysławiał między pogany i imieniowi twemu śpiewać będę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuik niina Uchijin pachisag: “Apajuiyah, amek ajumaish pegkeg aina duke takaakum tuke inamtinaitme. \t Ale do Syna mówi: Stolica twoja, o Boże! na wieki wieków; laska sprawiedliwości jest laska królestwa twego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwik timajim nunak awentsanuk tajime: Makichik aentskesh, yamajam chicham antukuitjum nuna yapajia jintinjabiagtaik Apajuí suwimkan sumainai. \t Jakośmy przedtem powiedzieli i teraz znowu mówię: Jeźliby wam kto inną Ewangieliję opowiadał mimo tę, którąście przyjęli, niech będzie przeklęty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika yamijam Jisus yuminmaya jiinki nayaim ujanmatai, Wakaní Pegkeji pauma nunin akaiki niiní jegattaman wainkauwai. \t A Jezus ochrzczony będąc, wnet wystąpił z wody, a oto się mu otworzyły niebiosa, i widział Ducha Bożego, zstępującego jako gołębicę, i przychodzącego na niego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag Jisuschakam yaakta ukukí waitus jakauwai, niina numpe ukaejamunum aents aidaun niinu emakta tau asa. \t Dlatego i Jezus, aby poświęcił lud własną krwią swoją, za bramą ucierpiał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii niina yachi aidautin yaimpakta tau asa jutiijai betek wajasuí. Nunik ni dekas Sumo Sacerdote wajasú asa Apajuin betek umijak, jutiinash wait anenjamas Apajuinash segatjamui, jutii waitmaina nuna ni waitus mantamdauwa duwi, Apajuí aentsú tudaujinash tsagkujati tujamu asa. \t Skąd miał być we wszystkiem podobny braciom, aby był miłosiernym i wiernym najwyższym kapłanem w tem, co się u Boga na ubłaganie za grzechy ludzkie dziać miało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Pablo ayaak: —Yatsug aidauh, wika sumo sacerdotenak dekachu asan tajai. Apajuí chichame agagbauwa nu chichaakshakam: ‘Atumin apujum aidauk pegkegchau chichajigpajum’, tawai. \t A Paweł rzekł: Nie wiedziałem, bracia! żeby był najwyższym kapłanem; bo napisano: Książęciu ludu twego złorzeczyć nie będziesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum tsagkugnagjum pegkeg wajasú aidautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumek Apajuí wainkatin asajum. \t Błogosławieni czystego serca; albowiem oni Boga oglądają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat aents: ‘Kristuitjai’ tusag tsanumiagtinai, aantsag: ‘Apajuí chichame etsejin ainaji’ tusag tsanumaidaush agtinai. Nuninak aents dutikmainchau aidaun iwainainak tsanuagtinai, dutikaidau asag Apajuí etegkamu aidaunash dita tsanuamunak tsanujagtinai. \t Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wainmachush wainmainawai, shutushkam wekagainawai, lepragtin aidaush tsagainawai, empekush antuinawai, jakaush nantainawai, tuja ujunauch aidaunash yamajam chichaman jintinmae tusajum. \t Ślepi widzą, a chromi chodzą, trędowaci biorą oczyszczenie, a głusi słyszą, umarli zmartwychwstają, i ubogim Ewangielija opowiadana bywa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aents aidauk ii Apuji Jisukristunak takajainatsui, dita wakejuinamun tuidau asag, chicham pegkegchi aujuinak shiig tsanuinawai imanis anentaimainachunak. \t Albowiem takowi Panu naszemu Jezusowi Chrystusowi nie służą, ale własnemu brzuchowi swemu, a przez łagodną mowę i pochlebstwo serca prostych zwodzą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Abragkak jamainjin jegas pujai, ni nuwe Sara makichkiuch uchigmakui, nuwiya wegantu aidaun yaya dekapamainchauwa iman, nayantsa kaamatkaji dekapamainchauwa nujai betek emakui. \t A przetoż z jednego, i to obumarłego, rozpłodziło się potomstwo jako mnóstwo gwiazd niebieskich i jako piasek niezliczony, który jest na brzegu morskim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai aimainchau dekapedau asag, makichik aentskesh iniaschajui. Nui nagkamsag ataktuk iniaschaju. \t A żaden mu nie mógł odpowiedzieć i słowa, i nie śmiał go nikt więcej od onego dnia pytać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas atumek pegkegchau atsugbau atajum, iina Apají nayaimpinum pujú pegkegchau atsugna ibau. \t Bądźcież wy tedy doskonałymi, jako i Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, doskonały jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Wika ju uvan yumijiya junak awenanuk uwagchatnaitjai, atak tsawan uminkui Apajuí inamtaijin atumjai ijuntinaitag duwi vino yamagman uwagtinaitjai, —tiuwai. \t Zaprawdę powiadam wam: Iż nie będę więcej pił z rodzaju winnej macicy, aż do dnia onego, gdy go pić będę nowy w królestwie Bożem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninai Jisus taattak minawai tabaun Marta antuk, Jisusan igkugtatus jintai, Maríak jegag juwakui. \t Marta tedy, gdy usłyszała, że Jezus idzie, bieżała przeciwko niemu; ale Maryja w domu siedziała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika nunak dekas wainkau asan etsegjai, wainkachbaugnak etsegtsujai. Wi wainai dutikawaju asagmatai, atumshakam shiig dekaatajum, nunikjum dekaskeap nunikuita timinjum tusan ujajime. \t A ten, co to widział, świadczył o tem i prawdziwe jest świadectwo jego; a on wie, iż prawdę powiada, abyście wy wierzyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina pataag judío aidau dekas ajaka nuna kanawega numamtin aina nuna, kanawe tsupika ajaptayama numamtuk Apajuí awajkauwa nunin asa, atum ikamia numi kanawe ajaknum ikakmauwa numamtin ainajum, nunutijum ni umigchamak pegké idaitamsattagme. \t Albowiem jeźli Bóg przyrodzonym gałęziom nie przepuścił, wiedz, że i tobie nie przepuści."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki Herodesak ishamau, Juagkak aents pegkeg tudaunash takachun dekau asa. Iman asamtai ayatak kuitamu, nuniau asa tamash puyatayatak wakejus antau. \t Albowiem Herod obawiał się Jana, wiedząc, iż był mężem sprawiedliwym i świętym; i oglądał się nań, i słuchając go, wiele czynił i rad go słuchał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus, Pedron Juagjai awemak: —Wetajum, nunikjum Pascuatin yuwatin umiktajum, —tiuwai. \t I posłał Piotra i Jana, mówiąc: Poszedłszy nagotujcie nam baranka, abyśmy jedli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai jintintaiji aidauk puyatkag ijuntsaju. Nunikagmatai Jisus ataktú chichaak: —Uchig aidauh, aents aidau niina wajiijin imá senchi puyatjuidauk, kakajus Apajuí inamak amain ainatsui. \t Tedy uczniowie zdumieli się nad temi słowami jego. Lecz Jezus zaś odpowiadając, rzekł im: Dziatki! jakoż jest trudno tym, co ufają w bogactwach, wnijść do królestwa Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash amina aneau asan ayatak segajame. Wika muun wajasuitkun Kristu chichamen etseju asan achigkagmatai egkemsan, \t Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzieó Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "aents aidaushkam tuwagkaju. Imanikagmatai Jisuschakam botenum egkemá nanamas, aents aidauk kaamatak ijuntsamtai jintintu. \t I zebrał się do niego wielki lud, tak iż wstąpiwszy w łódź, siedział, a wszystek lud stał na brzegu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum nuniakjum minashkam segatjitajum, Apajuí minash yainkati, wishakam ishamkagtutsuk yamajam chichaman Apajuinu yaunchuk dekaachbau aajakua nuna uwemat awai tusan etsegkatjai. \t I za mię, aby mi była dana mowa ku otworzeniu ust moich z bezpieczeństwem, abym oznajmiał tajemnicę Ewangielii,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikan wainmamkauwaitjai chicham umiktina nuna umiatsug nuna, nuniau asan Apajuiyai kanakbaujua nunash dekauwaitjai. Chicham umiktina duka pujut tuke atinum ejetumaina nuna, Apajuijaig tuke kanaaku kanamaina nuwi ejetiuwa nuna. \t I znalazło się, że to przykazanie, które miało być ku żywotowi, jest mi ku śmierci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuna ashí umikan Jerusalén wakitkin jegaan, jega Apajuí ememattainum Apajuin aujkun pujusan, \t I stało się potem, gdym się wrócił do Jeruzalemu, a modliłem się w kościele, żem był w zachwyceniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Fariseo aidau: Jisus aents aidau jintinbau, nuigtú yamiamu aidau imá kawemai Juagdaun nagkaesau, tuinamun antukajui. \t A gdy poznał Pan, iż usłyszeli Faryzeuszowie, że Jezus więcej uczniów czynił i chrzcił niżeli Jan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Untsu atumin makichik aentskesh jeen awaintamtan dakitjamainak, chicham etsegbau antutnash dakituinakuig, nunú jegak ukuakjum, nuniachkugmesh yaakat jiinkugmekesh daweminia tsetse pegatjam akaketkam ukuktajum. \t A kto by was nie przyjął, ani słuchał słów waszych, wychodząc z domu albo z miasta onego, otrząśnijcie proch z nóg waszych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Elisabet ejapjuk seis nantu pujai, Apajuí Gabrielan yaakat Nazaret tutai, Galilea nugkanum awa nui awemauwai, \t A w miesiącu szóstym posłany jest Anioł Gabryjel od Boga do miasta Galilejskiego, które zwano Nazaret,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Cuarenta mijan ajamu ni patayí Israel wegantu batsatbaunum weuwai. \t A gdy mu było czterdzieści lat, przyszło mu na myśl, aby nawiedził braci swych, syny Izraelskie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "aents pegkejan takasú aidauk, pujut tuke atina nuna jukiagtatus nantajagtina nunú. Untsu pegkegchaun takasú aidauk suwimkan jukiagtatus nantajagtinai. \t I pójdą ci, którzy dobrze czynili, na powstanie żywota; ale ci, którzy źle czynili, na powstanie sądu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisjumek atumshakam ashí wi tajim nunú imanisag uminag wegau wainkugmek, yamaik Apajuí Uchijí Aentsmaga Akiinauwa nu taatnuk ashí jegaegapi, titin atajum. \t Także i wy, gdy ujrzycie, iż się to dziać będzie, poznawajcie, że blisko jest i we drzwiach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam jimag magkagtinun Jisusjai achijag, tikichia nuna untsugnum awajainak, tikichia nunak menajinini awajawajui. \t Ukrzyżowali też z nim dwóch zbójców; jednego po prawicy, a drugiego po lewicy jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag kampatum tsawanta juwi wainkaju, jega Apajuí ememattainum chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai ejapena ekeemas, chichaagtai antak niishkam iniimak eketun. \t I stało się po trzech dniach, że go znaleźli siedzącego w kościele w pośrodku doktorów, słuchającego ich i pytającego ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash jutiik Wakaní Pegkeji jutiiní pujau asamtai, Kristu dekaskeapi tau asajin pegkeg etamkauwa duwi, Apajuijai pujustinaitag nu dakainaji. \t Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu aidauk: Judá wegantunmaya doce mil, Rubén wegantunmaya doce mil, Gad wegantunmaya doce mil, \t Z pokolenia Judowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Rubenowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Gadowego dwanaście tysięcy popieczętowanych;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai ataktú senchi untsumkag: —¡Achigtajum! —tiajui. \t A oni znowu zawołali: Ukrzyżuj go!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¿Wagka mina chichameg umigtachiatkugmesh: ‘Apujuh, Apujuh’ tujutjume? \t Przeczże mię tedy zowiecie Panie, Panie! a nie czynicie tego, co mówię?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai fariseo chichainak: —¿Atumesh tsanuamak yujainajum? \t I odpowiedzieli im Faryzeuszowie: Alboście i wy zwiedzeni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki, jutii Kristu nemajin aidautik niina iyashiya nunin ainaji. \t Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judeanum yaakat Arimatea tutai awa nuwiya José daagtin, niishkam apu chichaman inagdau aina nuwiya pegkeg aidaunak takaak pujau. \t A oto mąż, imieniem Józef, który był senatorem, mąż dobry i sprawiedliwy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai cinco nayaimpinmaya aentsua nu, copanum aimkamua nuna kuntinu ekeemsa inamtaijin ukagmayi. Dutikamtai niina inamtaijig suwe wajasmayi. Aents aidauk iyashin najaimainak inayin esagmayi, \t Tedy wylał piąty Anioł czaszę swoję na stolicę bestyi; i stało się królestwo jej zaćmione, i żwali języki swoje od boleści."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yamaikik Jerusalén wegajai, Kristu nemajuidau waituidau yaigtin awa juna ejetuatasan. \t A teraz idę do Jeruzalemu, usługując świętym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Pablon: —Wait aneasam juwi dukap tsawan pujusam wetá, tusa segaidau, tujash nigka dakitjauwai, \t A gdy go oni prosili, aby u nich przez dłuższy czas zamieszkał, nie zezwolił;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Yakiya tau asa nigka ashí nagkaekagtasui. Untsu wi nugkaya asan, chichaaknush nugkaya aidaunak pachisan chichaajai. \t Kto z góry przyszedł, nade wszystkie jest; kto z ziemi jest, ziemski jest i ziemskie rzeczy mówi; ten, który z nieba przyszedł, nade wszystkie jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai kuashat aents niina ijuntú yujajuidauk tuke tupantuinak ukukiajui. \t Od tego czasu wiele uczniów jego odeszło nazad, a więcej z nim nie chodzili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik weenak pempentunisag: —¿Yaki eketjamkati waitainum kaya aputuamuwe nunash? —tudayinau. \t I mówili do siebie: Któż nam odwali kamień ode drzwi grobowych?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja nuniamunum, iina patayí siete yachigbau aayi. Nuanuiya nagkamchak iwai nuwenauwai, nunik dukap pujutsuk uchinash akiitsuk jaak nuwanak yachin ukugkiuwai. \t Było tedy u nas siedm braci; a pierwszy pojąwszy żonę, umarł, a nie mając nasienia, zostawił żonę swoję bratu swemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí wait anenjamak sujamsamua nunú, pegkegchau aidauk idaisatajum, ashí pegkegchau ju nugkanmaya anentaimtutai aina duka; nuniakum dekas ju nugka juwish shiig imagnisam pegkegnum pujakum, Apajuiya duke ememattajum tusa tujamji. \t Ćwicząca nas, abyśmy odrzekłszy się niepobożności i świeckich pożądliwości, trzeźwie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina aentsug pegkejam atinme tusa Apajuí anempas etegtamjau asamtai, dekaskenum wait anenkagtin, shiig anentaimkau, kakagchauch, ememachu, utugchat akuish katsunjajum pujakjum, \t Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi tajime: Apajuí daajiya nu adaikajum, Apajuish dekas waitui wi taja nunú umiktinak, tusagmek tiigpajum. Tuja nayaimpia aushkam Apajuí pujutai asamtai, au pachisjumshakam tigpajum. \t Ale Ja wam powiadam, abyście zgoła nie przysięgali, ani na niebo, gdyż jest stolicą Bożą;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Aantsag mina anenmaina nuní nagkaemas apajin, nuniachkush dukujin imá senchi aneauk, midau amain ainatsui, nunisag mina anenmaina nuní nagkaemas uchijin, nuniachkush nawanjin imá senchi aneaushkam midauk amaitsui. \t Kto miłuje ojca albo matkę nad mię, nie jest mię godzien; a kto miłuje syna albo córkę nad mię, nie jest mię godzien;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Cincoa imajin kanaja tsawamunum sumo sacerdote Ananías, tikich wajumak judío apuji aidaujai, makichik abogado Tértulo daagtinun ayasá Cesareanum kaunawajui, chichaman Pablon tiagta tusag. \t A po pięciu dniach jechał najwyższy kapłan Ananijasz z starszymi i z Tertullem niejakim prokuratorem; którzy stanęli przed starostą przeciwko Pawłowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iina muunji aajakajua nuna pegkejan anagkuak: ‘Tuké aminak wait anenjatnaitjame’, tiuwa nunak kajimattsuk betek umiké. \t Aby uczynił miłosierdzie z ojcami naszymi, i wspomniał na przymierze swoje święte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik wekagas minittaman niina jintintaiji aidau wainkag senchi ishamkag untsumainak: —¡Pasun minawai! —tiaju. \t A ujrzawszy go uczniowie po morzu chodzącego, zatrwożyli się, mówiąc: Obłuda to jest! i od bojaźni krzyknęli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika chicham umiktina nuna ashí aents aidaun Moisés ujaká, nuaduí toro tsakat maamu aidau numpeen, chivo numpe aidaun yumijai pachimag, uwijá uje kapantu emamun jukiag numi hisopo tutai kanawen jigkawag, numpanum uchupig, chicham umiktin agagbaun pegashmatug uchupik, aents aidaunashkam dutiksag dutikauwai. \t Albowiem gdy Mojżesz wszystko przykazanie według zakonu opowiedział wszystkiemu ludowi, wziąwszy krew cielców i kozłów z wodą i z wełną szarłatową, i z hizopem, i same księgi, i lud wszystek pokropił,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninai wajumak judío, Antioquianum batsamin aidau, tikich Iconionum batsamin aidaujai kautuawag, aents tuwakú aidaunak anentaimtan yapagtuawaju, dutikawajam Pablonak kayai tukuí tukuinakua: Maajistai, tusag japikí jukiag, yaaktan ukumtiksag aipkiajui. \t A nadeszli z Antyjochyi i z Ikonii Żydowie, którzy namówiwszy lud i ukamionowawszy Pawła, wywlekli za miasto, mniemając żeby umarł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniaig Moisés, Eliasjai Jisusan aujuidaun wainkajui. \t I ujrzeli Elijasza z Mojżeszem, którzy rozmawiali z Jezusem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dita itatiagtaik kaya aina ju pampaumain ainawai, —tiu. \t A on odpowiadając, rzekł im: Powiadam wam, jeźliby ci milczeli, wnet kamienie wołać będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wakitki siete wakan niina nagkaesau pegkegchau aidaun yajuak egkemtawai. Dutikam aentsuk duwik pegkegchau aajakbaunak, nuní nagkaemas shiig pegkegchau wegawai. Atumshakam jujú aents imatika wakan chimpimtuamu wajukea numamtuk wajaktatjume.” \t Tedy idzie, i bierze z sobą siedm inszych duchów gorszych, niżeli sam: a wszedłszy mieszkają tam, i bywają ostatnie rzeczy człowieka onego gorsze, niżeli pierwsze. Tak się stanie i temu rodzajowi złemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti nuigtú chichaak: —Dekas tajime: Atumek nayaim ujanmatai Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidau, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna, minai taawag waketuidau wainkagtin ainagme, —tiuwai. \t I rzekł mu: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Od tego czasu ujrzycie niebo otworzone i Anioły Boże wstępujące i zstępujące na Syna człowieczego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam nunú inak jiinki wekamá, niina aents cien kuichkin diwimun igkugku, nunik suwenum achik emetua awajus: ‘Waamak ame mina diwimjam nunú akigkata’, tusa segau. \t A wyszedłszy on sługa, znalazł jednego z spółsług swoich, który mu był winien sto groszy; a porwawszy go, dusił go, mówiąc: Oddaj mi, coś winien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nu tsawantin aents jega jegamká tuntupé paka inagnakbaunum waka pujaushkam, wajiiji jegá aunak akaikig jumaitsui. Nunisag ajajin takaak wekagushkam jeenig waketmaitsui. \t Onegoż dnia, byłliby kto na dachu, a naczynia jego w domu, niech nie zstępuje, aby je pobrał; a kto na roli, niech się także nie wraca do tego, co jest pozad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú aatsa agatja susam sujuktatus Antioquianum wegajui. Nunikag jegawag ashí aentsun ijumjag, nunú papí agagbaun susajui. \t A tak oni będąc odprawieni, przyszli do Antyjochyi, a zgromadziwszy mnóstwo, oddali list."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nugkanmaya apu aidau nunú nuwajai wakeesag pegkegchaun takasú aidauk, nuwa kegak bukuitamun wainkag buutiagtinai, \t I będą go płakać, i narzekać nad nim będą królowie ziemi, którzy z nim wszeteczeństwo płodzili i rozkoszowali, gdy ujrzą dym zapalenia jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja wi taatsaig kuashat kaunawaju ainawai, tujash nunú aidauk kasa, uwijan yajumin ainawai. Nunak uwijak chichamenash antujuinatsui. \t Wszyscy, ile ich przede mną przyszło, złodzieje są i zbójcy; ale ich nie słuchały owce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai Jisus ditan untsuká: —Atumek shiig dekagme, tikich nugka aina nuna apuji aidau judiuchu aina duka, aentsnak ditanua nunin emak inainawai. Untsu nunú apu aina nuna aentsji aidau, aents aina nuna dita wakegamun inau ainawai. \t Ale Jezus zwoławszy ich, rzekł: Wiecie, iż książęta narodów panują nad nimi, a którzy wielcy są, mocy dokazują nad nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutikam senchi jiiká chichaak: —Ashí nuwa aina nuwiyan amina Apajuí etegtamjae, antsag amina uchigmishkam pegkegmai. \t I zawołała głosem wielkim, i rzekła: Błogosławionaś ty między niewiastami, i błogosławiony owoc żywota twego!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus jiyaak: —¡Itatkata, takamtak jiinkim wegakum aanú aentsuk ukuktá! Tama wakan pegkegchaushkam aentsun nugká ajiaju tikich aidau emtin, nunik jiinkiu, dutikashkam aentsnak machikish pegkegchauk emachui. \t I zgromił go Jezus, mówiąc: Umilknij, a wynijdź z niego. Tedy dyjabeł porzuciwszy go w pośrodek, wyszedł z niego, nic mu nie zaszkodziwszy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti kaunkamtai Jisus jegantá, pagkan juki tinamak, namakan jukishkam dutiksag tinamkauwai. \t Tedy przyszedł Jezus i wziął on chleb, i dał im, także i rybę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni bakumamainjig atsujaig, Pilatun segajui maami tusag. Dutika mau ainawai. \t A żadnej przyczyny śmierci w nim nie znalazłszy, prosili Piłata, aby był zabity."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí ausatajum, atum pisamua nu tsetsek tepeamunum ajutjaminum. \t Przetoż módlcie się, aby uciekanie wasze nie było w zimie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abraham, Apajuí nugka anagkuamua nuwi, tuke ikayajai betek duwapen aakmak pujusuí. Nunisag nunikajui Isaac, tuja Jacobshakam, ditan Apajuí anagkuauwa nuwi batsamsag. \t Wiarą mieszkał w ziemi obiecanej jako w cudzej, mieszkając w namiotach z Izaakiem i z Jakóbem, spólnymi dziedzicami tejże obietnicy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna nuniauk, Apu Jisus sujamun jukittajapita tumain ainatsui. \t Bo niechaj nie mniema ten człowiek, aby co miał wziąć od Pana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristuk nunak minaig kajinas anentaimaidauk Apajuí aentsji waigtinme tujamu asa dutikauwai. Ni jutiiní mantamdauwa nuaduí, jutiik niina emtinish bakumamainush atsugbau wantinkauwaitji. Jutii aidautik Apajuí chichame antaku: Wika imá Kristuig kajintsan anentaimjai tajin, tikich yamigmaju ainaji. \t Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Atum wainmachu ainakjumek atumin tudaugminish bakumamainchau amainaitjume, tujash atum wainbauwaitji tajum awi dekas bakumatin ainagme, —tiuwai. \t Rzekł im Jezus: Byście byli ślepymi, nie mielibyście grzechu; lecz teraz mówicie, iż widzimy, przetoż grzech wasz zostaje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisus wakitki namak Jordagkan amain etsá minitaijiya nuní Juan yamijatujakbaunum jegaa pujusuí. \t I odszedł zasię za Jordan na ono miejsce, gdzie przedtem Jan chrzcił, i tamże mieszkał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniaig atumek minaiya dekas pujut jutak dakitajume. \t A wżdy do mnie przyjść nie chcecie, abyście żywot mieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "sieteya nu trompetan umputai, Apajuí ni dutikatnujin ii dekaachbaun, niina etsegtin aidaunum tiuwa duka uminkattawai.” \t Ale we dni głosu Anioła siódmego, gdy będzie trąbił, dokona się tajemnica Boża, jako opowiedział sługom swoim prorokom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aantsag nuwa Sabá nugkanmaya aentsun apuji surnumia Salomogkan tajiuwai, Apajuí yachamtikamun antujuk dekajuatatus, nunú atumnak bakugmagtinai atak suwimak atina duwik, wi Salomogkan nagkaesaun imatika chichagmash antukchau asagmin. \t Królowa z południa stanie na sądzie z tym rodzajem, i potępi go; iż przyszła od krajów ziemi, aby słuchała mądrości Salomonowej; a oto tu więcej niżeli Salomon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí wijai batsata dushakam kumpamjamainawai. Apajuiyaig kajintsá anentaibaunum yatsut anejatuidau anuí batsata dushakam kumpamjutuatajum. Atumnash Apajuí yaimpaktinme. Aatus atí. \t Pozdrawiają cię, którzy są ze mną wszyscy. Pozdrów tych, którzy nas miłują w wierze. Łaska Boża niech będzie ze wszystkimi wami. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yamaik mina awetiuwa nujai pujustasan wegajai, makichkitigmekesh tuwí wegame tusagmekesh inintsachugme, \t Lecz teraz idę do onego, który mię posłał, a żaden z was nie pyta mię: Dokąd idziesz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu jegan mamikis yaya eketun wainkag shiig aneasaju. \t A gdy ujrzeli onę gwiazdę, uradowali się radością bardzo wielką;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Wishakam iniastajime, aigkatajum: \t A on odpowiadając, rzekł do nich: Spytam i ja was o jednę rzecz, a powiedzcie mi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tabaunum Bernabé, Juan tikich daaji Marcos tutaiya nuna ayatatus wakegau. \t Tedy Barnabasz radził, aby z sobą wzięli i Jana, którego zwano Markiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai awentsag iniak: —¿Atumnash ya yamigmajuitjume? Tusa tama dita aimainak: —Jutiinak Juan yamigmajui, —tuidau. \t Tedy rzekł do nich: W cóżeście tedy ochrzczeni? A oni rzekli: W chrzest Janowy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nayaimpinmaya aents kashi tajua waiti ujati jiyaak: \t Ale Anioł Pański w nocy otworzył drzwi u więzienia, a wywiódłszy je rzekł:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Suwimak sukagtamu tsawan jegatna duwik, nunú yaaktanmaya aents nunina nunak, Apajuí duwik yaakat Sodomanmaya Gomorranmaya aidaun suwimkan susauwa nuní nagkaemas suwimkan jukiagtinai. \t Zaprawdę wam powiadam: Lżej będzie ziemi Sodomskiej i Gomorskiej w dzień sądny, niżeli miastu onemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninai Jisusak kiitai niina jintintaiji aidaun yajuak, nunú yaaktanak ukuak yajá weuwai. \t A gdy przyszedł wieczór, wyszedł z miasta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wainkabiajai aents jakau aidau, eme anentsá diitai, eme anentsá diishtai aidaujai Apajuí emtin ijuntatman. Nunikmatai Apajuí: “Papí ujaktajum aents iwaaku pujusá takasbauji agatkamua nunú, tuja tikich papí tuke batsamsatin aidaun daaji agatkamua dushakam ujaktajum” tusa, Apajuik, nunú papinumian diis dita takasbaujin waituk, duti dutiksag suwimkanak suwagmayi. \t I widziałem umarłych, wielkich i małych, stojących przed oblicznością Bożą, a księgi otworzone są; i druga księga także otworzona jest, to jest księga żywota; i sądzeni są umarli według tego, jako napisano było w onych księgach, to jest według uczynków ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Onésimo mina uchijua imana nuna pachisan, wait aneasam ju jutikata tusan segajame. Achigkagmatai pujusan Kristu pachisan etsejai antuk niishkam sujumankabi. \t Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai nui ijutkau batsamin aidauk puyatjukaju. Ashí Judea mujajin batsamin aidaushkam nunak ashí dekaawaju. \t I przyszedł strach na wszystkie sąsiady ich, i po wszystkiej górnej krainie Judzkiej rozgłoszone są wszystkie te słowa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Evodia, Sintiquejai Apu Jisusa nemajuidau asag jiyanitsuk batsamsatnume. \t Ewodyi proszę i Syntychy proszę, aby jednegoż rozumienia były w Panu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá ujainam ipaamu aidauk dakituidau asag, dekatkau ipaamua nu chichaak: ‘Wika yamá nugká sumakag juna diyakun wetatjai, wait aneas tsagkugtugti’, tau. \t I poczęli się wszyscy jednostajnie wymawiać. Pierwszy mu rzekł: Kupiłem wieś, i muszę iść, a oglądać ją, proszę cię, miej mię za wymówionego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ditashkam: —Iish jintá wesá Jisus wainkamji, nunika jegá jegaa ajin, pagkan puuk amasmatai, dekas Jisusapi tusa dekaamji, —tusag etsejuidau. \t A oni też powiedzieli, co się stało w drodze, i jako go poznali w łamaniu chleba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ditaig makichkinmakesh Wakaní Pegkejig taachui, ayatak Apu Jisusa daajinak pachisag yamimakaju asagmatai, \t (Albowiem jeszcze był na żadnego z nich nie zstąpił; ale tylko pochrzczeni byli w imię Pana Jezusowe.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents pegkejak pegkegnumag anentaimu asa, chichaakush pegkegnak chichauwai. Nunisag aents pegkegchau anentaimushkam pegkegchaunak chichawai. \t Dobry człowiek z dobrego skarbu serca wynosi rzeczy dobre, a zły człowiek ze złego skarbu wynosi rzeczy złe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka wi ditá muunji aidaun Egipto batsatun jiijan, ditajai chichaman apakuitag nuna umikchagmatai idaisauwaitag nuninuk achattawai”, tawai Apu Apajuí. \t Nie według przymierza, którem uczynił z ojcami ich w dzień, któregom ich ujął za rękę ich, abym ich wywiódł z ziemi Egipskiej; albowiem oni nie zostali w tem przymierzu mojem, a Jam ich zaniedbał, mówi Pan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa timatai nuigtú iwanch Jisusan muja tsakajunum iwakuí. Dutika juú inaktamuik ashí nugkanum yaakat aina nuna, nuigtú ashí pegkeg aidaunashkam iwaintukui. \t Wziął go zasię dyjabeł na górę bardzo wysoką, i pokazał mu wszystkie królestwa świata i sławę ich,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿wajuk asamtaiya tujamainawa? Nunú tabaun antú batsata nunidau asag, ame juwi taamugmin dekagtamainakug kautjamkagtatui. \t Cóż tedy jest? Koniecznieć się musi zejść lud; bo usłyszą, żeś przyszedł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus Apu Jisusa chichameg niina senchijijai, ashí tikich nugkanmash pampag wegau. \t Tak potężnie rosło słowo Pańskie i zmacniało się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wishakam Wakaní Pegkejijai wakan pegkegchau aidau aentsun egkemtuaun jiyaag nunak, yamaik atumiin Apajuí inamu asamtai jutikajai. \t A jeźliż ja duchem Bożym wyganiam dyjabły, tedyż do was przyszło królestwo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tujash uwemkaju aidau jakau nantajag, tuke pujustin aina nuwig makichkish nuwenbauk atsutnai, \t Ale ci, którzy godni są, aby dostąpili onego wieku, i powstaną od umarłych, ani się żenić, ani za mąż dawać będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Amina tajame, nantakim ainká tepetaijum jukim jeemin wakitkita, —tiuwai. \t Tobie mówię: Wstań, a weźmij łoże twoje, a idź do domu twego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek wi yapajakuish ajamjuschabiugme, kitamakuish umutaig sujuschabiugme; \t Albowiem łaknąłem, a nie daliście mi jeść; pragnąłem, a nie daliście mi pić;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents Apajuiyai kajinas anentaimu utugchat ajamash, nunisag emetmamag pujus utugchatan depeteauk shiig aneasagtinai. Nuna ashí depetkauk, Apajuí niina aneedaun pujut tuke atinun susatatus anagkuauwa nuna jukiagtinai. \t Błogosławiony mąż, który znosi pokuszenie; bo gdy będzie doświadczony, weźmie koronę żywota, którą obiecał Pan tym, którzy go miłują."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai Jisus ni jintintaiji aidaun untsuká ijumag: —Jujú aents aina juna wait anentuinajai. Kampatum tsawan wijai batsatainawai, tujash yumainji atsujuinawai. Yujumkan ayugtsukek ditá jeenig ishimaitsujai, jeen jegatakamag pimpikiag jaka iyaantainum tau asan. \t Lecz Jezus zwoławszy uczniów swoich, rzekł: Żal mi tego ludu; albowiem już trzy dni przy mnie trwają, a nie mają, co by jedli, a nie chcę ich rozpuścić głodnych, by snać nie pomdleli na drodze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek duka shiig dekagme, Esaú dutika sujukuitak Apajin jegaantun, niina pujutjin pachis pegkegnum chichagtukat tukamá dakitam asauwai, dutikam senchi buutkush, nuigtú dutikmainuk atsugsauwai. \t Albowiem wiecie, iż i potem, gdy chciał odziedziczyć błogosławieństwo, był odrzucony; bo nie znalazł miejsca pokuty, choć jej z płaczem szukał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Demetrio, niijai takau aina nujai, tikich aentsjai chichaman tudaitatus wakegainakug, apu chichaman epegkin aidau batsata nui ditak wegag, makí makichik ditanua nunak tudaimain ainawai. \t A jeźliż Demetryjusz i ci, którzy z nim są rzemieślnicy, mają co przeciw komu, wszak bywa prawo, są też starostowie, niechże jedni drugich pozywają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nuwiya jiinki wekamá, aents yama akiinmawaik tuke wainmachu akiinaun wainkauwai. \t A mimo idąc, ujrzał człowieka ślepego od narodzenia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juuwai atumin chichagkun: ‘Mina ukujui, tikich minitta nunuwai dekas mina nagkaetasuk, nigka duwikish tuke pujujakú asa’, timag duka. \t Tenci jest, o którymem powiadał, że idzie za mną mąż, który mię uprzedził; bo pierwej był niż ja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jumamtuk atumshakam Apu Jisukristu taatnujig waugtutsuk dakastajum. Niiní dekaskeapi tiuwaitjum duka nunisjumek pujustajum, ni minitnujig namputchí wajaschae. \t Bądźcież i wy cierpliwymi, a utwierdzajcie serca wasze; albowiem się przybliża przyjście Pańskie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutijamainak atumnak ashí amupainak jeemnash ashí tsaikagtinai, imatikamu asa makichik kayakesh tikich kayanum patamiukesh juwakchatnai. Atumek Apajuí atumin tajutjabau aigkish: Iina uwemtijamjatasampap tae, tusagmek dekaachu asagmin.” \t I zrównają cię z ziemią, i dzieci twoje w tobie, a nie zostawią w tobie kamienia na kamieniu, dlatego żeś nie poznało czasu nawiedzenia twego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditá wajiiji oro, jiju plata tutai, kaya pegkeg akik aidau, perla aidau, jaanch puju dekas pegkeg, jaanch yamakaitkau, seda, ashí numi kugkuin aidau, ashí wají elefante naijai najanamun, ashí wají numi pegkeg aidaujai najankamu, cobre, jiju katsujam, kaya mármol tutai, \t Towaru złota i srebra, i kamienia drogiego, i pereł, i lnu cienkiego, i purpury, i jedwabiu, i szarłatu, i wszelkiego drzewa tyinowego, i wszelkiego naczynia słoniowego, i wszelkiego naczynia z drzewa najkosztowniejszego, i z miedzi, i z żelaza, i z marmuru,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nacor Serugka uchijí, Serug Ragau uchijí, Ragau Pelegka uchijí, Peleg Hebera uchijí, Heber Sala uchijí, \t Syna Saruchowego, syna Ragawowego, syna Falekowego, syna Heberowego, syna Salego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí emetmamja pujutan sukagtak ichichkagtina nu atumnash yaimpaktinme shiig anendaisa batsamtanum, Kristu Jisus jintinjamawajua nunisjumek pujusminjum. \t A Bóg cierpliwości i pociechy niech wam da, abyście byli jednomyślni między sobą według Chrystusa Jezusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisukristu nemagkau aidaush wajuk pujumaina ainawa nunisag pujuinak, ashí Kristu wakegamu aina nuna takainak shiig aneemtiksatnume, nuninak Apajuinashkam shiig dekaatnume tusan. \t Abyście chodzili przystojnie przed Panem ku wszelkiemu jego upodobaniu, w każdym uczynku dobrym owoc przynosząc i rosnąc w znajomości Bożej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja ashí aents aidauk nuwauch jakaun pachis buutuidau. Nuniagtai chichajak: —Buutigpajum, jakache ayatak kanaje, —tau. \t A płakali wszyscy, i narzekali nad nią. Ale on rzekł: Nie płaczcież! Nie umarłać, ale śpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuidau asagmatai Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, Jisusa nemajuidaun diin aidaujai ijunjaju: Dusha dekas wajuk amainkita, tusag dekawagtatus. \t Zgromadzili się tedy Apostołowie i starsi, aby wejrzeli w tę sprawę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Agatjata Filadelfianum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: ‘Pegkejam’ ‘Dekaskenak chichauwa’ nunú, David inamajakua imana nunú, ni ajumaish tuke inamtina nui pujusagtinun, ya aidauna wayaati titatua, nunak makichkish yajuptumainchau aina nu, tuja ya aidauna wayaashti titatua, nunashkam makichkish yajuptumainchau aina nunú chichaak aatus tawai: \t A Aniołowi zboru Filadelfskiego napisz: To mówi on Święty i Prawdziwy, który ma klucz Dawidowy, który otwiera, a nikt nie zawiera i zawiera, a nikt nie otwiera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai tajime, juajuí pujawai makichik aents atum umigmain jega Apajuí ememattaya nuna nagkaesau. \t Ale mówię wam, iż tu większy jest niż kościół."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Atumesh wajupatigmea, tikich esajam aina ibau wisha atajai tusajum anentaimtú pujakjumesh esaumainaitjume? \t I któż z was troskliwie myśląc, może przydać do wzrostu swego łokieć jeden?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aantsag nuwa muun aidaushkam, Apajuí aneen, chichama wekaetuchu, nampechu, pegkeg takaamujinak iwainau amainai. \t Także i stare niewiasty niech chodzą w ubiorze przystojnym, jako przystoi świętym; niech nie będą potwarliwe, nie kochające się w wielu wina, poczciwych rzeczy nauczające;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik aatus emamkemas aentsun dakak, niina imanji anentai jegagmainchauwa nunak iwainmamui. Nunak ni aents wait anenjatasa wakejukbau aina nunú wait anentamunum dutikawai. Nunú aidaun Apajuí wijai pujustinme tusa wakegau asa, niina imanji tuke atina nui pujustinme tusa emtikak etegjauwai. \t A iżby znajome uczynił bogactwo chwały swojej nad naczyniem miłosierdzia, które zgotował ku chwale;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum: Jutiik chicham umiktajum tibauwa nu umiinaku, Apajuish pegkeg diyaam amainaitji, tuidau asajum Kristuk tupanjaugme. Imá Kristuig kajintsá anentaimjumin, pegkeg ainagme Apajuí tujamaina duka atumek dakitjaugme. \t Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai ujaktajime shiig dekaatajum, ashí Israel aents aidaush dekaatnume, ju aents ashí wainjum juka, Jisukristu Nazaretnumia atum achigjum maawagmin Apajuí inankiuwa nuna daajin tsagaje. \t Niech wam wszystkim wiadomo będzie i wszystkiemu ludowi Izraelskiemu, że w imieniu Jezusa Chrystusa Nazareńskiego, któregoście wy ukrzyżowali, którego Bóg wzbudził od umarłych, przez tego ten stoi przed wami zdrowym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti: “Atumek wi tajim nunú anentaimtakjum wake besemag pujuigpajum. Apajuiyaig dekaskeapi tusajum imá senchi anentaimkujum, minaishkam imanisjumek anentaimtajum. \t Niechaj się nie trwoży serce wasze; wierzycie w Boga i w mię wierzycie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna tajim nunak, nu tsawan jegagtamkujaish wi tibauwa nu adeagminjum tusan ujajime. “Junak yaunchkek tichamiajime atumjai pujau asan. \t Alemci wam to powiedział, abyście gdy przyjdzie ta godzina, wspomnieli na to, żem ja wam opowiedział; a tegom wam z początku nie powiadał, bom był z wami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú aents pegkegchau aidau Apajuí chichamenash umigchau aina nu, dekas Apajuí Uchijimpashit tusag dekapjustatus wainchatai iwainakta tujutuinawai. Tujash dita tuina nunak iwaintukchattajai, ayatak Jonás wajukauwa nunisnuk ditanak iwaintuktatjai”, tusa ukuak weuwai. \t Rodzaj zły i cudzołożny znamienia szuka; ale mu znamię nie będzie dane, tylko ono znamię Jonasza proroka. I opuściwszy je, odszedł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum Pablo numi pegkeg buku kukajú atatman juki apeeyi. Dutikamunum nuwiya dapi jii sukuam jiinak, Pablon uwegnum esai nemajuawabi. \t A gdy Paweł nagarnął gromadę chrustu i kładł na ogieó, wyrwawszy się żmija z gorąca, przypięła się do ręki jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí niina ekeemtaijin eketu chichaak: “Witjai ashí wají aidaun yamajam emaunuk”, timayi. Nuna ti: “Agagta, ju chicham aina juka, dekaskea duke asa betek uminkatin ainawai”, tujutmayi. \t I rzekł ten, który siedział na stolicy: Oto wszystko nowe czynię. I rzekł mi: Napisz: bo te słowa są wierne i prawdziwe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yutái dukap atsuk ashimdauwa duka anentaimtigpajum. Dekas anentaimtustajum yutai abuechau tuke pujutan sukagtina nu jukitasajum. Nunak wi Aentsmagan Akiinaun, Apajuí mina Apajua nu: Ame duka dutikata, tusa inatjau asamtai amastatjime. \t Sprawujcież nie pokarm, który ginie, ale pokarm, który trwa ku żywotowi wiecznemu, który wam da Syn człowieczy; albowiem tego zapieczętował Bóg Ojciec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus juna tusa ashimkamtai uchi aidaun ikautkajui achiká Apajuin aujtusti tusag. Imatikiagtai ni jintintaiji aidau nuna jiyaidau. \t Tedy mu przynoszono dziatki, aby na nie ręce wkładał i modlił się; ale uczniowie gromili je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum umijakchauwaitjum nunisag yamai kuashat mina pataag aidaush Apajuinak umijuinatsui, nuniagtai Apajuí atumin wait anenjamjaje. Apajuí umijuinachbau asa idaisauwa nunak, atumin wait anenjamjauwa nunisag mina pataag judío aidaunash wait anenjata tau asa dutikauwai. \t Tak i oni teraz stali się nieposłusznymi, aby dla miłosierdzia wam okazanego i oni miłosierdzia dostąpili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Kayak ekektajum, —tiuwai. Tutai Marta chichaak: —Apuh, mejeawastaih, ukusam cuatroa imania kintamjae, —tau. \t I rzekł Jezus: Odejmijcie ten kamień. Rzekła mu Marta, siostra onego umarłego: Panie! jużci cuchnie; bo już cztery dni w grobie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunittaman kuntin muunta nunak achikmayi. Dutikak tikich waitá etsegna nunashkam achikmayi. Duka kuntin muunta nuna emtin wainchatain iwainak, aents kuntin muunta nuna daajin nijayin agatmamkag nu dakumkamunashkam emematuidaun tsanujua nuna. Nunak kuntin muunta nujai apatuk iwaakun kucha jii azufrejai pachimjamu kee abaunum ajuabi. \t Ale pojmana jest bestyja, a z nią fałszywy on prorok, który czynił cuda przed nią, któremi zwodził tych, którzy przyjęli piętno bestyi i którzy się kłaniali obrazowi jej, i obaj wrzuceni są żywo do jeziora ognistego, gorejącego siarką."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamaik atumesh, ashí tikich aidautigmijai comandante segatajum, atum pachimasjum jutii batsatbaunmash itatajum, jutiishkam shiig kuitamsa chicham dekajuami tusajum, dutik unupiajagmin atumiin eke taachuk jutii maawagmi, iik umintsá atatji, —tiagmayi. \t Przetoż wy teraz dajcie znać hetmanowi z pozwoleniem wszystkiej rady, aby go jutro do was wywiódł, jakobyście się chcieli dostateczniej wywiedzieć o sprawach jego, a my, pierwej niż tu przyjdzie, jesteśmy gotowi go zabić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Ashí najankamu ataktú yamagmitkamu jegatna nunú tsawantin, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna mina senchigjai inamkun ekeemsamtai, atum mina nemagtuku aidautigmeshkam doce ekeemtai awa nui ekeemsajum, Israelan uchijí aidau doce aajakaju aina nunú wegantu inagtin ainagme. \t A Jezus rzekł im: Zaprawdę powiadam wam: Iż wy, którzyście mię naśladowali w odrodzeniu, gdy usiądzie Syn człowieczy na stolicy chwały swojej, usiądziecie i wy na dwunastu stolicach, sądząc dwanaście pokoleó Izraelskich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamaikishkam kuashat mina pataag judío aidauk yamajam chicham etsegbauwa nuna dakituidau asag, Apajuí shiwaji ainawai. Nunak atum uwemjatnume tabaunum nuninawai, tujash Apajuik ditanak etegkau asa aneawai, jutii muunji anagkuauwa nuna anentaimtus. \t A tak według Ewangielii nieprzyjaciółmi są dla was; lecz według wybrania są miłymi dla ojców."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nudiagtai Apajuishkam ditanak idaisauwai etsan, nantun, yaya aina nuna ememattinme tusa. Nunak Apajuí etsegtin nuniktinai tusa agak: ‘Israel aents aidauh, ¿atum uwegshunum cuarenta mijadai yujasuitjum duwish kuntin maa apeakjumesh emematjiuk ainajum? \t I odwrócił się Bóg i podał je, aby służyli wojsku niebieskiemu, jako napisano jest w księgach prorockich: Zażeście mu bite i inne ofiary ofiarowali na puszczy przez czterdzieści lat, domu Izraelski?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai dita chichajuinak: —Jutiik makichik Judeanmaya papikesh amina pachipas agagbauk jukishmaji, tuja awiya Jisusa nemajuina nunú tainakushkam amina pegkegchaugmin pachitjamsag ujapakchagmae. \t Lecz oni rzekli do niego: My aniśmy listów dostali o tobie z Judzkiej ziemi, ani kto z braci przyszedłszy oznajmił, albo mówił o tobie co złego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja nayaimpinmaya aents aidau ditá imanjin kuitamtsuk, ditá batsamtaijinash ukukiaju aidaunak, Apajuí suwenum batsasuí, atak Jisukristu tsawan jegatai aents takasbaujin diijus titina duwi suwimkan susatatus. \t Także Aniołów, którzy nie zachowali pierwszego stanu swego, ale opuścili mieszkanie swoje, na sąd dnia wielkiego związkami wiecznemi pod chmurą zachował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wishakam amina tajame, yamaik amek Pedro atatme. Jujú kaya muunta juwi ekenin kaya ekenjá jegamtaya numamtuk mina aentsug aidaunak awajkattajai, nunak jatakesh depetmainchau atinai. \t A Ja ci też powiadam, żeś ty jest Piotr; a na tej opoce zbuduję kościół mój, a bramy piekielne nie przemogą go:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jakau aidau nantajagtin aina duwik makichkish nuwenachagtinai. Apajuí aentsji nayaimpinum batsata nuninuk agtinai. \t Albowiem gdy zmartwychwstaną, ani się żenią, ani za mąż wydawają; ale są jako Aniołowie w niebiesiech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi jimagchik paagkai cinco mil aents ayugkamash ¿wajupa chagkina aimkamiugme ampinjau aidaush? Tama dita aiinak: —Doce, —tiaju. \t Gdym onych pięć chlebów łamał między pięć tysięcy ludzi, wiele żeście pełnych koszów ułomków zebrali? Rzekli mu: Dwanaście;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Azora uchijiyai Sadoc, Sadoca uchijiyai Aquim, Aquima uchijiyai Eliud. \t A Azor spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achima, a Achim spłodził Elijuda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninak wakan pegkegchau aentsun egkemtuju aidaunash jiijag ishimainak, jau aidaunashkam buuken aceitiyai nijak etsagaidau. \t I wyganiali wiele dyjabłów, i wiele chorych olejkiem mazali i uzdrawiali je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Camellok aujá jiinish waigká nagkaemamainai, tujash wiyakuch aidauk Apajuí minai inamjati tusag kakajus idaimamainchau ainawai, —tiuwai. \t Albowiem łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogatemu wnijść do królestwa Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak uwig mantamnak numpeen ukajua duwi, dita tudaujin bakumamainnak agkanmagawaju asag, tuja uwig takasbauwa nuna etsegtuinak depetmamkaje. Ditak sapigmakchaje chicham etsegku mantamnatnash, maamash jakagtatus uminas yujaidau asag. \t Ale go oni zwyciężyli przez krew Baranka i przez słowa świadectwa swego, a nie umiłowali duszy swojej aż do śmierci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik yujumkan yuwagtai, fariseo aidau Jisusa jintintaiji aidaun chichajuinak: —¿Wagka atumi jintinjamnush apú kuichkiji atinun yajumin nuigtú aents pegkegchau aina ibaujaish ijuntujash yuwawa? —tuidau. \t Co widząc Faryzeuszowie, rzekli uczniom jego: Przeczże z celnikami i grzesznikami je nauczyciel wasz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judiuchu aina nuwiya chicham umiktina dusha atsugmaitak, tuke nunin asag dita dutikaina duwi umiinawai chicham umiktá tibauwa nuwiyan, nuninak iwainmamainawai dutikmainchaunash, tuja dutikmainnash dekaina nuna. \t Bo ponieważ poganie nie mający zakonu, z przyrodzenia czynią, co jest w zakonie, ci, zakonu nie mając, sami sobie są zakonem;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tama Jisus chichaak: —Ju yumia juna umauk, ataktushkam tuke kitajagtinai, \t Odpowiedział Jezus i rzekł jej: Każdy, kto pije tę wodę, zasię będzie pragnął;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus aents dutikmainchau dutikamua nuna antukaju asag, aents aidauk Jisusan igkugkagtatus jintujajui. \t Dlatego też wyszedł przeciwko niemu lud, że słyszał, iż on ten cud uczynił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Pedroshkam akaiki, Cornelio aents ishiakbaun jegantun: —Witjai, ¿wajuk asagmea egatkugmesh miniugme? —tiu. \t Tedy Piotr zstąpiwszy do onych mężów, którzy od Kornelijusza do niego posłani byli, rzekł: Otom ja jest, którego szukacie. Cóż za przyczyna, dla którejście przyszli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik: —¿Wají sujumainaitjume, wi Jisusan atumin amaakuish? —tau. Tutai dita aidau treinta kuichkin susaju. \t Rzekł im: Co mi chcecie dać, a ja go wam wydam? A oni mu odważyli trzydzieści srebrników."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umiktajum tibaun wi patasnuk tajim duka: Mina nemagtin aidautigmek pempentunisjumek aneenitajum, wi atumin aneajim antsagmek, tajim nuuwai. \t Toć jest przykazanie moje, abyście się społecznie miłowali, jakom i ja was umiłował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja dekas ameshkam ame shiig pujamujum iwaintukta, amina waipainak ditashkam unuimajagtinme. Jintinkagtakmesh pegkeja duke puyatjusam jintinkagtuata. \t We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum dekas chicham puyatjusa umimain Apajuinu agagbauwa nu dekaskenum umiakjumek pegkeg dutikagme, duka ju agagbauwai: “Amijai ijutkau aidaush amek anenmamsam aneeta”, tawai. \t A jeźliże pełnicie zakon królewski według Pisma: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie, dobrze czynicie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa junashkam tiuwai: “Makichik aentskesh jaanch yamagman tsupikag jaanch mamujunmag adujtuchu ainawai, yamajam asa jaanch mamujun nuní nagkaemas ichiimain asamtai. \t A żaden nie wprawuje łaty sukna nowego w szatę wiotchą; albowiem ono załatanie ujmuje nieco od szaty, i stawa się gorsze rozdarcie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Atumek dekas Apajuí chicham umiktajum tibaujiya duka umigtsuk, aents tibauwa nu umiajume. Umutai yajá ekentai, vaso nijakjum nuigtushkam tikich kuashat jumamtin aidau taká yujajume. \t Albowiem wy opuściwszy przykazania Boże, trzymacie ustawy ludzkie, umywanie konewek i kubków, i wiele innych takich tym podobnych rzeczy czynicie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum Anás, Caifás aatus sumo sacerdote aajakajui. Nunú batsatai Zacariasa uchijí Juan uwegshunum pujuttaman Apajuí ujakuí chichagkagtukti tusa. \t Za najwyższych kapłanów Annasza i Kaifasza, stało się słowo Boże do Jana, Zacharyjaszowego syna, na puszczy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus paan iwainak: —Lazarok dekas jakae, \t Tedy im rzekł Jezus jawnie: Łazarz umarł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "David Isaí uchijí, Isaí Obeta uchijí, Obed Booza uchijí, Booz Salmogka uchijí, Salmón Naasogka uchijí, \t Syna Jessego, syna Obedowego, syna Boozowego, syna Salmonowego, syna Nasonowego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tuinamun Pablo Bernabejai dekagmamawag, nugka Licaonia tutaya nui yaakat Listra, tikich Derbe, tutaya nui, nuigtú tikich yaakat tikijumamtin aidaunum jegawag, \t Zrozumiawszy to, uciekli do miast Likaońskich, do Listry i do Derby, i do okolicznej krainy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai apu ayaak: —¿Tujash jusha wají pegkegchauna takase? —tau. Tutaishkam nuní senchi untsumkag: —¡Anka achinjati! —wajaidau. \t A starosta rzekł: Cóż wżdy złego uczynił? Ale oni tem bardziej wołali, mówiąc: Niech będzie ukrzyżowany!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa jimag niina yain aidau Timoteon, Erastojai Macedonianum awemajui, nunik nigka machik tsawan Asia pujustatus juwakui. \t A posławszy do Macedonii dwóch z tych, którzy mu służyli, Tymoteusza i Erasta, sam do czasu został w Azyi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima uchí juki itanmatai Jisus wakan pegkegchaun jiyaká jiikiuwai, dutikam nu tsawanta duwik uchishkam pegkeg wajasuí. \t I zgromił onego dyjabła Jezus; i wyszedł od niego, i uzdrowiony jest on młodzieniec od onejże godziny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Nunash wajuk tujamkua, ‘atumek minak egatkugmesh waitkashtin ainagme, wi pujamunmak minimainchau asajum’, tujama nunash tujamji? —tiajui. \t Cóż to za mowa, którą wyrzekł: Szukać mię będziecie, ale nie znajdziecie, i gdzie ja będę, wy przyjść nie możecie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Tiro nugkanum pujau jinki Sidón nagkaemak, Galilea kuchajin jegauwai. \t A wyszedłszy zaś z granic Tyrskich i Sydońskich, przyszedł nad morze Galilejskie, pośrodkiem granic dziesięciu miast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai chicham umiktinun jintinkagtin aidau fariseo aidaujai, Jisusa jintintaiji aidaun ashishmatuidau, nuninak: —¿Wagka atumesh apú kuichkiji atinun yajumin, nuigtú aents pegkegchau aina ibaujai ijunjajum yuwakjumesh, umutash ditajaish umajume? —tuidau. \t Tedy szemrali nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, mówiąc do uczniów jego: Przecz z celnikami i z grzesznikami jecie i pijecie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí Titoh, amek wijai betek Apajuiyaig kajintsá anentaimu asam tuke mina uchijuitme, aminash iina Apají Apajuiya nunú, Apu Jisukristu uwemtikagtina nujai wait anenjamag shiig agkan anentaimsa pujutan amastí. \t Tytusowi, własnemu synowi według spólnej wiary, łaska, miłosierdzie i pokój niech będzie od Boga Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa, zbawiciela naszego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aantsag ajanum takaak pujaushkam, pataká nugkugtinun jukitjai tusag waketjukigka; \t A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tujash ju ashí wi tajim nu eke jegatsaig, atumnak achigmakag waitkagmasagtinai. Dutijamainak jega ijuntai aidaunum awaintamawag, nui jujamkiag aents achiká chimpitainum egkepawag, nui jujamkiag tikich apu aidaunum ejetamawag, nui inagkeapakiag apu dekas nugkanum inamin aidaunmash ejetamawagtinai, mina nemagtuidau asagmin, mina pachitus titinme tusag. \t Ale przed tem wszystkiem wrzucą na was ręce swoje, i będą was prześladować, podawając do bóżnic i do więzienia, wodząc przed króle i przed starosty dla imienia mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchkek ashí aentsuk tudau takatan nagkamawag takainak idaimainchau batsamajakajui, jinin waigkaju asag. Apajuish anmamtuk, yamaik ashí aentsuk shiig aneasag agkan niinig kajinas anentaimas pujuinak, tuke pujustin atinme, wait anenjá pegkeg ainagme tibau asag, tusa wakegawai. Nunú pujuta nunak iina Apuji Jisukristu sujamui. \t Aby jako grzech królował ku śmierci, tak też aby łaska królowała przez sprawiedliwość ku żywotowi wiecznemu przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai: —Aents nugkanum batsagtajum —tusa ishiaku. Dutika ashí umikagmatai pagkan juki, Apajuin see tusa puujá ni jintintaiji aidaun tinabiu, dita aentsú susatnume tusa. Dutikam ditashkam aentsun tinamkaju. \t I rozkazał ludowi, żeby usiadł na ziemi; a wziąwszy one siedm chlebów, podziękowawszy łamał, i dawał uczniom swoim, aby przed lud kładli; i kładli przed lud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu asag nujantaish, kitakaish, etsa sukuinam seemakugkesh waittsashtin ainawai. \t Nie będą więcej łaknąć i nie będą więcej pragnąć, i nie uderzy na nich słońce, ani żadne gorąco"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Israel aents aidaush, nayants kapantu tutainum bukunum katimaina nunikag katiajajui. Tuja Egiptunmaya aidaush ditash nunisag katiagtakamag jakekajui. \t Wiarą przeszli przez morze Czerwone, jako po suszy, o co kusiwszy się Egipczanie, potonęli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú Wakaní Pegkeji dekaskea nunak jintinkagtina nunak, aents mina umigtuchu aidauk jumain ainatsui, waintanash wainchau asag, ni tabaunash dekamainchau ainawai. Tujash atumek wainjume, nigka atumiin pujau asa, aantsag tuke atuminig pujutnai. \t Onego Ducha prawdy, którego świat przyjąć nie może; bo go nie widzi, ani go zna; lecz wy go znacie, gdyż u was mieszka i w was będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsawan ayamtai tsawaju ai, Jisus ajak ajakbaunum nagkaebau. Nuniamunum ni jintintaiji aidau trigo nejeen kupik jukiag uwejen pakajag yuwidau. \t I stało się w drugi sabat, że szedł Jezus przez zboża; i rwali uczniowie jego kłosy, a rękami wycierając jedli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai niina jintintaiji doce aina nuwiya Judas Iscariote, jiinki weuwai sacerdote apuji aidaujai Jisus sujuktinun chichaman umiktatus. \t Tedy Judasz Iszkaryjot, jeden ze dwunastu, odszedł do przedniejszych kapłanów, aby im go wydał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtú makichik aentskesh jujú papiinum wají nagkaemagtin agagbauwa juwiyan emegkatunak, Apajuishkam yujag pujutan sukagtina nuna ayujashtinai. Tuja yaakat yamajam jujú papiinum pachisa agagbauwa nuwishkam awayashtinai. \t A jeźliby kto ujął ze słów księgi proroctwa tego, odejmie też Bóg część jego z księgi żywota i z miasta świętego, i z tych rzeczy, które są napisane w tej księdze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Apajuí dutikamua duka shiig muuntai, ni yachajiya dushakam nagkanmaitsui! ¡Nigka ashí wainnai, Apajuí anentaimtajiya nuna wajuk dutikattawa, wagka dutikattawa, itugkatasaya dutikattawa nuna anentaimtug ejemainuk makichkish atsawai! ¡Ni takaamujish anentaimtuja ejeyi dekagmaitsui! \t O głębokości bogactwa i mądrości, i znajomości Bożej! Jako są niewybadane sądy jego i niedoścignione drogi jego!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nuwa ukunum jegantun Jisus jaanch pataká nugkuagbauji wenin antigkui. Dutikamuik numpa puwamujinak megkaekauwai. \t Przystąpiwszy z tyłu, dotknęła się podołka szaty jego, a zarazem się zastanowiło płynienie krwi jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Wakaní Pegkeji pauma nunin wajas paan wainainamunum niiní akagu, nuniai nayaimpinmaya chicham antuekau: —Ametme mina uchig aneetaigmek, aminí shiig aneajai, —tabau. \t I zstąpił nań Duch Święty w kształcie cielesnym jako gołębica, i stał się głos z nieba, mówiąc: Tyś jest on Syn mój miły; w tobie mi się upodobało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus jimaja juna wainchatain iwainakua nunak Judeanmaya jiinki Galilea jegaa dutikauwai. \t Tenci zasię wtóry cud uczynił Jezus, przyszedłszy z Judzkiej ziemi do Galilei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Siete aajakajua duka ashí nunak nuwatkaju aina duwish ¿yana nuweg atinaita atak nantainamunmash? —tuidau. \t Przetoż przy zmartwychwstaniu gdy powstaną, któregoż z nich będzie żoną? bo siedm ich mieli ją za żonę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents ni wakejamujinak takasuk, nuwiyanak juwak waittanum wegagtinai. Untsu Wakaní Pegkeji inam nunak umigkau aidauk, ditashkam nuwiyanak pujut tuke atina nuna jukiagtinai. \t Bo kto sieje ciału swemu, z ciała żąć będzie skażenie; ale kto sieje duchowi, z ducha żąć będzie żywot wieczny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apuh, ashí aents aidauk aminak eme anenjamas emematjupainawai, wagki imá amek pegkejam asamin. Iman asamin ashí nugkanmaya aidauk kautjamak emematjabiagtatui, wagki ame dekas pegkeg dutikam nunak ashí dekagmaidau asag”, wajaagmayi. \t Któż by się ciebie nie bał, Panie! i nie wielbił imienia twego? gdyżeś sam święty, gdyż wszystkie narody przyjdą i kłaniać się będą przed obliczem twojem, że się okazały sprawiedliwe sądy twoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pedro apu agaajin nugká pujaun, sumo sacerdote inake nuwa aina nuwiya makichik tajuntau, \t A gdy Piotr był we dworze na dole, przyszła jedna z dziewek najwyższego kapłana;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai: —Wi siete pagkan jukin cuatro mil aents ayugkamash ¿wajupa chagkina aimkamiugme ampinkau aidaush? Tama dita aiinak: —Siete aimjamiaji, —tuidau. \t A gdym onych siedm chlebów łamał między cztery tysiące ludzi, wieleście koszów pełnych ułomków zebrali? A oni rzekli: Siedm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Agagbau awai: ‘Aentsuk imá yujumkajaigkik pujumaitsui, Apajuí chichamega nujaishkam pujumainai’, —tiuwai. \t Ale Jezus odpowiedział mu, mówiąc: Napisano, iż nie samym chlebem żyć będzie człowiek, ale każdem słowem Bożem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum ainajum anuiya eme anentai atatus wakegauk, ashí tikich aidaun inake amainai. \t A ktobykolwiek z was chciał być pierwszym, będzie sługą wszystkich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai, aentsun ishamaidau asag, Jisus wajuk maawajik tusag chichaidau. \t I szukali przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, jakoby go zabili; ale się bali ludu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus tawai: “¡Shiig aneasagtinai aentsú pegkegchauji tsagkujamu aidauk, tuja tudau yaunchuk takasbaujish tuke idaiku pachitsuk idaitusbau aidaushkam! \t Błogosławieni, których odpuszczone są nieprawości, a których zakryte są grzechy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú wainmachu etsagagbau jinki weenaig, aents wakan pegkegchau egkemtuamu asa chichachun, Jisusan itajuawajui. \t A gdy oni wychodzili, oto przywiedli mu człowieka niemego, opętanego od dyjabła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtatman Jisus chichajak: —Atumek jinjatajum, nuwauchik jakache ayatak kanaje, —tiu. Tutai dushikidau. \t Rzekł im: Ustąpcie; albowiem dzieweczka nie umarła, ale śpi. I naśmiewali się z niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus wakan pegkegchaun ayaak: —¡Takamtak itatkata, jinkim wegakum aanú aentsuk ukuktá! —tiu. \t I zgromił go Jezus, mówiąc: Umilknij, a wynijdź z niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek dekagme, wi yama nagkamchakun yamajam chichaman ujayajim nunak, jaakun senchi waitiayatkun wekaesan ujayajime. \t Bo wiecie, żem w słabości ciała wam z przodku Ewangieliję opowiadał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus senchi jiiká chichaak: “Aents mina dekaskeapi tujutuina duka, mina Apag awetiuwa nunashkam dekaskeapi tuinawai. \t I wołał Jezus, a mówił: Kto wierzy w mię, nie w mię wierzy, ale w onego, który mię posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi ditanak pujut tuke atina nunak suwajai, dutikamu asag ditak tuke waittsashtin ainawai. Minai batsatunak makichkikesh atanjukchagtin ainawai. \t A ja żywot wieczny daję im i nie zginą na wieki, ani ich żaden wydrze z ręki mojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Ame dekas Kristuitkumek dekakia: ¿Ya ijupime? —awajuidau. \t Mówiąc: Prorokuj nam, Chrystusie! kto jest ten, co cię uderzył?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umiktina dusha, nuwenbaujaish wajukuita nu apatka dekawagmi: Nuwa nemakua duka aishi pujaigkik tikichnumag nemamaitsui tawai chicham umiktina duka. Untsu aishi jakamtaig chicham umiktin tawa nunak, nuwak agkan juwawai tawai. \t Albowiem niewiasta, która jest za mężem, póki żyw mąż, obowiązana mu jest zakonem; a jeźliby mąż umarł, uwolniona jest od zakonu mężowego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni aigmak: ‘Waitkagsaipa, waitinak epenin mina uchig aidaujai kanakun tepajai, nunin asan nantaknuk amamaitsujai’, ¿tujamainkaih? \t A on będąc w domu, odpowiedziałby mówiąc: Nie uprzykrzaj mi się; już są drzwi zamknięte, a dziatki moje są ze mną w pokoju; nie mogę wstać, abym ci dał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja machikiuchi aents jinta tsejegkuch, waiti menaku pujut nagkanchaunum ekagta nuní waidauk. \t A ciasna jest brama i wąska droga, która prowadzi do żywota; a mało ich jest, którzy ją znajdują."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi juna agatjim junak, Apajuí emtinish waitjutsuk dekaskea nunak agatjime. \t A co wam piszę, oto się przed Bogiem oświadczam, żeć nie kłamię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kashikmas apu chichaman epegkin aidau, achijatin aidaun awetiaju, aents achikbaun kuitamnun ujaktí Pablon Silasjai jiiktinme tusag. \t A gdy był dzień, posłali hetmani sługi miejskie, mówiąc: Wypuść one ludzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum nuwenamua duka eme anentsajum diistajum, nuniakjum pegkegchau takagdaitsuk pujustajum; wagki pegkegchau takaidaun, nuigtú ekagmaidaunak Apajuí suwimkan susatnai. \t Uczciwe jest małżeństwo między wszystkimi i łoże niepokalane; ale wszeteczników i cudzołożników Bóg będzie sądził."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Israela uchijí doce aajakajua nunú wegantuk imanisajag Apajuí anagkagtuamua nunú umintai wainkagtatus dakaidau asag, tuke kashish tsawaijai Apajuinak emematuinak umijuinawai. Nuna apu Agripah, amina ujaajam nuaduik mina pataag judío aidauk yamaish chichaman aputujuinawai. \t Której dwanaście naszych pokoleó ustawicznie dniem i nocą służąc Bogu, mają nadzieję dostąpić; o tę nadzieję skarżą na mię Żydowie, o królu Agrypo!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aidau batsatbaunum itaidau, aents aidau atsumamujin diijus susatnume tusag. \t I kładli przed nogi apostolskie, i rozdawano to każdemu, ile komu było potrzeba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich tsawantai Jisus Apajuin ausatatus mujanum weu, nunik nui kashi pujus Apajuí au aujkawa tsawampajui. \t I stało się w oneż dni, odszedł na górę, aby się modlił; i był tam przez noc na modlitwie Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusak yaaktanmag eke waitsuk, Marta igkugbaunmag pujau. \t (A Jezus jeszcze był nie przyszedł do miasteczka, ale był na temże miejscu, gdzie Marta była wyszła przeciwko niemu.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Atum chicham umiktin jintinkagtin aidautigminak wait anentajime! Atumek aents yawin takakiatak, tikich jegá wayata tutai waitin epetin aina numamtuk, aents Apajuí nemagkag uwemjata tuinaig, atum chicham umiktina duka dekayatkujum, wajina tawa nunú dekachu asajum shiig jintintsugme, nuniau asajum atumkesh uwemainnum pujatsjume.” \t Biada wam zakonnikom! boście wzięli klucz umiejętności; samiście nie weszli, a tym, którzy wnijść chcieli, zabranialiście."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai nui sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai ijunaidau, wainak senchi tsanumjuidau. \t A przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie stali, potężnie skarżąc nań."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tibau ainayatak jiinjag weenak, ashí aents nuwiya aidaunak ujá ujakua wegajui. \t Lecz oni wyszedłszy, rozsławili go po wszystkiej onej ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam Jisus jintinkagtak augmatus: “Apajuí aentsnum inama duka aents niina ajajin ajak pegkejan ajakmakua nujai betekmamtinai. \t Drugie podobieństwo przełożył im, mówiąc: Podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi, rozsiewającemu dobre nasienie na roli swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Simón ayaak: —Jintinkagtinuh, kashi tuke ajú ajunkawa tsawampakuish makichkish maachmaji, tujash ame chichamjumin ajugtajai, —tusa \t A odpowiadając Szymon, rzekł mu: Mistrzu! przez całą noc robiąc, niceśmy nie pojmali, wszakże na słowo twoje zapuszczę sieć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash dekaskeap tujutua tatsum duwi, yamai nagkamsamek chichatsuk pujusam, tsawan wi tajam nu ejetatme, —tau. \t A oto oniemiejesz, i nie będziesz mógł mówić aż do onego dnia, którego się to stanie, dlatego, żeś nie uwierzył słowom moim, które się wypełnią czasu swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí jutii niiní kajintsá anentaimsagtin aidautinak yaunchuk emtika waipakui, nunú aidautin etegtamjauwai mina Uchig Kristua imanuk atinme tusa. Dutijamau asa niina Uchijinak, niina yachi, umayí kuashat aina nuwig ni iwai atí tiuwai. \t Albowiem, które on przejrzał, te też przenaznaczył, aby byli przypodobani obrazowi Syna jego, żeby on był pierworodnym między wieloma braćmi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatikainam Pedro aents aidaun chichajak: “Israel aents aidauwah, ¿wagka imanikjumesh puyatkaugme? ¿Wagka imanikjumesh diijatjume? Iina senchijinkish juka etsagagchaji. Jutii imá pegkeg asajaikish juka aikatsji. \t Co widziąc Piotr, przemówił do ludu: Mężowie Izraelscy! cóż się temu dziwujecie, albo czemu się nam tak pilnie przypatrujecie, jakobyśmy to własną mocą albo pobożnością uczynili, aby ten chodził?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "senchi untsumkag: —¡Jisusah jintinkagtinuh, jutiish wait anenkagtujia! —wajaidau. \t A ci podniósłszy głos swój, rzekli: Jezusie, Nauczycielu! zmiłuj się nad nami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagmatai Pabloshkam ukukiuwai. \t I tak Paweł wyszedł z pośrodku ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika junak wijai pujustí tusan emetmainaitjai. Ame mina yamajam chicham etsegbaunum yainmainaitam dutiksag yainkati tusan. \t Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tamawaik niimiajui. Nunikmatai Jisus ditan chichajak: —Makichik aentskesh ujakaigpa, —tiu. \t I otworzyły się oczy ich; i przygroził im srodze Jezus, mówiąc: Patrzcież, aby nikt o tem nie wiedział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mateo, Tomás, Jacobo Alfeo uchijí, nuigtú Simón niina nugken agkanmitkatatus kuashat aents aidaujai chichaajakua nu. \t Mateusza, i Tomasza, Jakóba, syna Alfeuszowego, i Szymona, którego zowią Zelotes;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutijusag wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinau asamtai, amek aents aidaushkam diistá ju uwemjati, tuja juka uwemjashti tusam etegjata, tujutiuwai. \t I dał mu moc i sąd czynić; bo jest Synem człowieczym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aajan dekajai chicham umiktina duka Apajuiyap tibauwaita tusan. Tuja Apajuí ashí aents aidaun umiktajum tawa nunak, ayatak dita dutikmainjin diijus tiuwai. Ashí dutikatajum tibauwa duka pegkejai. \t A tak zakon jest święty i przykazanie święte, i sprawiedliwe, i dobre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Juna tajim jujú anentaimtustajum, ‘ni imá kuashat ajá duka nuní dukap uwaetuka suwam atinai, untsu piipich ajá duka atantam atinai’.” \t Przetoż patrzcie, jako słuchacie: albowiem kto ma, temu będzie dane, a kto nie ma, i to, co mniema, że ma, będzie odjęte od niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik wainmakmatai nu wainmachujai ijutkau batsamin aidau, tuja tikich niina wainin aidaushkam: —¿Juchaukaih jintá ekeemas wainkauch sujustajum tusa sumá ekeemnuwe nunú? —tusag iniimaidau. \t A tak sąsiedzi i którzy go przedtem widywali ślepego, mówili: Izali nie ten jest, który siadał i żebrał?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Ame dekas wi Apajuí anentag awemamun, amina yumin segajam nunú dekajuamek, dekas tajame minashkam segatmainaitme, tujutkuminig wi dekas yumi pujut tuke atinun sukagtina nuna amamainaitjai, —tiu. \t Odpowiedział Jezus i rzekł jej: Gdybyś wiedziała ten dar Boży, i kto jest ten, co ci mówi: Daj mi pić, ty byś go prosiła, a dałby ci wodę żywą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "apuji tsawan dekachmau ai pachiachmau takamá wainak, \t Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amek jutii takainag jutikamkesh takamaitsume, amek Apajuí diismak shiig anentaimtsume. \t Nie masz w tej rzeczy cząstki, ani losu, gdy serce twoje nie jest proste przed obliczem Bożem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam chicham umiktinun jintinkagtin aidau Jerusalegnumia kaunawaju, Jisusan chichajuinak: “Juka Beelzebú, wakan pegkegchau aidau apujiya nuna senchijin wakan pegkegchaunak jiyaawai”, tuidau. \t A nauczeni w Piśmie, którzy byli przyszli z Jeruzalemu, mówili: Iż ma Beelzebuba, a iż przez książęcia dyjabelskiego wygania dyjabły."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuniku ai Egipto, Canaán nugkanmash ashí yapajut tepeauwai, nunikmatai ii muunji aajakajua dushakam yumainji atsujuinam senchi waituidau. \t Potem przyszedł głód na wszystkę ziemię Egipską i Chananejską, i ucisk wielki, i nie znajdowali żywności ojcowie nasi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Agagbaunum chichaak: “Minitna duka, megkaetsuk waamak minittawai. \t Boć jeszcze bardzo, bardzo maluczko, a oto ten, który ma przyjść, przyjdzie, a nie omieszka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tujash atum mina atsumjuinajum nuna dekau asan, \t Ale zostać w ciele potrzebniej jest dla was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ju jutijajum juka, Apajuí etsegtin chicham tibau agagbauwa nunú uminu asamtai jutijagme. Nuna taig, ashí niina jintintai aidauk pisainak ukukiajui. \t Aleć się to wszystko stało, aby się wypełniły Pisma prorockie. Tedy uczniowie jego wszyscy opuściwszy go, uciekli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú inak pegkegchau imatika emtika anentaimag umikmatai, apuji wainak anentai jegagchauwai. Nuna tusa Jisus, Apajuí nemagchau aina duka pegkegchau takatnumag, Apajuí nemajin aidaun nagkagas imatika anentaimainawai. \t I pochwalił pan szafarza niesprawiedliwego, iż roztropnie uczynił; bo synowie tego świata roztropniejsi są nad syny światłości w rodzaju swoim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Uwemtikagtina nunak yamaik mina jiijuí wainkajai, \t Gdyż oczy moje oglądały zbawienie twoje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag wiyakuch aidauk wajiijin megkayinakush, shiig aneas pujumainai. Apajuik ditá wajiijin diigsag eme anentatsui. Wagki wiyakchameamua duka, dupá yagkují wajukeama numamtuk wajakagtin asagmatai. \t A bogaty w poniżeniu swojem; bo jako kwiat trawy przeminie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka makichik aentskesh emesjata tamak, ditá weninia, jii jiinak ashí shiwaji aidaunak apeká ijinmayi. Nunisag jinawagtatui tikich nuna emesjatatus wakegaushkam. \t A jeźliby im kto chciał szkodzić, ogieó wynijdzie z ust ich i pożre nieprzyjacioły ich; a jeźliby im kto chciał szkodzić, ten też tak musi być zabity."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Pilatushkam: —Achigtajum, —tusag ditai sujua idaisauwai, dutikamtai dita Jisusan jukiajui. \t Tedy im go wydał, żeby był ukrzyżowany. I wzięli Jezusa i wywiedli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asa dekamtikau aajakuí: Apajuí awemamu waintsukek jakashtinaitme, tusa. \t I obwieszczony był od Boga przez Ducha Świętego, że nie miał oglądać śmierci, ażby pierwej oglądał Chrystusa Pańskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuinam dita aiinak: —¿Tuwí umiktí tusamea wakegame? —tuidau. \t Ale oni mu rzekli: Gdzież chcesz, abyśmy go nagotowali?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak dekainawai ashí aentstí Apajuinu dekamainaitag nunak, wagki ashí wainainag duka Apajuí najankamua nuna dekaidau asag. \t Przeto iż co może być wiedziano o Bogu, jest w nich jawno, gdyż im Bóg objawił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tibauwa nuna apu Etiopianmaya Felipen iniak: —Wait aneasam minash ujatkata, ¿juna Apajuí etsegtin tiuwa nunash yana pachis takua tiuwaita? ¿Nigkik tumamiuwait, atsa tikichin takug tawa? \t A odpowiadając rzezaniec Filipowi, rzekł: Proszę cię, o kim to prorok mówi? Sam o sobie, czyli o kim innym?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents aidau nui ijuntatman Pilato iniak: —¿Yana jiiktí tusagmea wakegagme, Barrabasnak jiiktatag atsa, Jisus, Kristu daagtina nuna jiiktí tajumek? —tau. \t A gdy się zebrali, rzekł do nich Piłat: Któregoż chcecie, abym wam wypuścił? Barabbasza, czyli Jezusa, którego zowią Chrystusem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atumek wi shiig utugchatnum wekaekuish wijaig ijuntsajum yujasú asagmin, \t A wy jesteście, którzyście wytrwali przy mnie w pokusach moich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtú Rufo, Apu Jisus etegkamua nu, tuja niina dukují minashkam tikima dukujua imana dushakam kumpamjutuatajum. \t Pozdrówcie Rufa, wybranego w Panu i matkę jego, i moję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam Jisus tiuwai: “Makichik aents ajujakuí jimag uchijí. \t Nadto rzekł: Człowiek niektóry miał dwóch synów,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Levadura pagkan itugmaina numamtuk, atumin aanú emestamaina duka jiikjum ajapatajum. Atumek jista Pascuatin pag levaduragtuchu yutaya numamtin tudaugtuchu atajum tusa tajime, wagki iina Pascuaji Kristuk jutiiní mantamdau asamtai. \t Potem jest widziany od Jakóba, potem od wszystkich Apostołów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Apajuí ayaak: “Wi siete mil aents mina umigtin aidaun ayamjukan uwemtijajai, apajimtai Baal tutaya nuna eme anentus tikishmatug emematchaju aidaun”, tiuwai. \t Ale cóż mu mówi Boska odpowiedź? Zostawiłem sobie siedm tysięcy mężów, którzy nie skłonili kolana Baalowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "mai Apajuí nemagnuk pempeentunikiag, apu chichaman epegkin Apajuí nemagchau aidau emtinish jiyaní yujaina? \t A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú duwik wainmachu aajakun jukiag fariseo batsatainamunum ejegawajui. \t Tedy przywiedli onego, który przedtem był ślepy, do Faryzeuszów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti Jisus tikich aentsnashkam: —Nemagtukta, —tiuwai. Tama: —Apuh, idaitusta mina jegajuí wenu, apag jakamtai ukusan ukuakun nemagkatjame, —tau. \t I rzekł do drugiego: Pójdź za mną! Ale on rzekł: Panie! dopuść mi pierwej odejść i pogrześć ojca mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash chicham imanchau aidaun, akiinka minimun pachisag kajegdayak jiyaninak, nuigtú chicham umiktajum tibaun jiyanituina duka amek jiyanitú wekayipa. Nunú aidauk wainak asag makichkish yaimpamaitsui. \t A te rzeczy są dobre i ludziom pożyteczne; a głupich gadek i wyliczania rodzajów, i sporów, i swarów zakonnych pohamuj; albowiem są niepożyteczne i próżne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duke nuwauch ataktú wainak, nui tikich aidau batsatun: —Jujú aujai wekaenuwejama, —tau. \t Tedy dziewka ujrzawszy go zasię, poczęła mówić tym, którzy tam stali: Ten jest jeden z nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ajugkú. Dutikkamá shiig kuashat namakan achikú, imatikamu asa rednak ichiau. \t A gdy to uczynili, zagarnęli ryb mnóstwo wielkie, tak że się rwała sieć ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai ditak pempeentunikiag: —¿Wagkaik jintá minis Apajuí chichameg nuní awai tusa ujapakui, shiig aneasua minimag duwish anentaimjaish diischamji? —tudayinau. \t I mówili między sobą: Izali serce nasze nie pałało w nas, gdy z nami w drodze mówił, i gdy nam Pisma otwierał?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juuwai dekatkau umimainuk, juuwai chicham umiktina nuwiyan nagkaesauk. \t To jest pierwsze i największe przykazanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna aatus tiagtai, aents tuwakaju aidauk wakekaju, nunikag etegkawaju Esteban Apajuiyaig kajinas anentaimna nuna, Wakaní Pegkejish ajamun, tikichin Felipen, Procoron, Nicanoran, Timogkan, Parmenasan, Nicolás Antioquianmaya judío atajai tumamiuwa nujai. \t I podobała się ta rzecz onemu wszystkiemu mnóstwu. I obrali Szczepana, męża pełnego wiary i Ducha Świętego, i Filipa, i Prochora, i Nikanora, i Tymona, i Parmena, i Mikołaja, nowonawróconego Antyjocheóczyka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna takug ni jintinbau aidaun inakmas: —Jujú ainawai mina yatsug, mina dukug aidauk, —tiuwai. \t A wyciągnąwszy rękę swoję na uczniów swoich, rzekł: Oto matka moja i bracia moi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai nayaimpinmaya aents chichaak: “Ishamkaigpajum, wika atumin yamajam chichaman ujaktasan minitjime, nuna antuinak ashí aents aidauk shiig aneasagtata nuna. \t I rzekł do nich Anioł: Nie bójcie się; bo oto zwiastuję wam radość wielką, która będzie wszystkiemu ludowi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti idayak, copanum vino yajaam ekeemtatman juki Apajin see ti ditan susaju, dutikam ashí betek uwakajui. \t A wziąwszy kielich, i podziękowawszy, dał im; i pili z niego wszyscy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Inak aidauh, atumin apujum inapakuig shiig umigkatajum, tujash imá apujum wajas diigmakui shiig anenjusti tusa takatsuk. Dekaskenum duka tuke shiig takau atajum. \t Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Israel wegantu yatsug aidauwah, ashí muun aidautigmesh wait aneasjum antugtuktajum, wi chichaakui.” \t Mężowie bracia i ojcowie! słuchajcie mojej, którą teraz do was czynię, obrony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika junak ashí tikich aidauk Jisukristu wakegamunak egatsuk, dita wakegamunak egaidau asagmatai, tajai. \t Bo wszyscy swoich rzeczy szukają, a nie tych, które są Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik niina Uchijin aneau asa, ni senchijinak susauwai ashí tikich aidaunash nigki diistí tusa. \t Ojciec miłuje Syna, i wszystko dał w ręce jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juka mina numpag ukaejamunum kuashat aents tudaujin tsagkugnajag uwemkagtina nuna, mina Apag yamagman anagtamawajua nunú uminkatnun iwainawai. \t Albowiem to jest krew moja nowego testamentu, która się za wielu wylewa na odpuszczenie grzechów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Atumesh minijum diistajum, awi aents pujuma nu, waitchauwaitak wi nunikbaugnak ashí ujatkame. ¿Yakita, Mesiaschawashit? —tiuwai. \t Pójdźcie, oglądajcie człowieka, który mi powiedział wszystko, comkolwiek czyniła, nie tenci jest Chrystus?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Saduceo aidauk: “Jakau aidauk tuke nantagchatin ainawai, nayaimpinmaya aentsush atsuinawai, wakanchakam shiig atsawai” tuinai, fariseo aidauk ashí nunak awai tinu asag nunikagmayi. \t Albowiem Saduceuszowie mówią, iż nie masz zmartwychwstania, ani Anioła, ani ducha; ale Faryzeuszowie to oboje wyznawają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents mina umigtuktatus wakegauk nemagtuktinme, mina umigtin aidauk wijai pujusagtinai, tuja mina umigtin aina nunak mina Apagshakam eme anentinai. \t Jeźli mnie kto służy, niechże mię naśladuje, a gdziem ja jest, tam i sługa mój będzie; a jeźli mnie kto służyć będzie, uczci go Ojciec mój."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pedro jegá jegattaman, Cornelio jiintuki igkuak tikishmatjau ememattatus. \t I stało się, gdy wchodził Piotr, zabieżawszy mu Kornelijusz, przypadł do nóg jego i pokłonił się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu apu aina nuwiya makichik fariseo Gamaliel chicham umiktinun jintinkagtin asamtai, chichamesh dekas umigtai wajakí: —Atumek agaa jiinkijum machik wajastajum, —tusa jiikí ni wajantá. \t Tedy powstawszy w radzie niektóry Faryzeusz, imieniem Gamalijel, nauczyciel zakonny, zacny u wszystkiego ludu, rozkazał, aby na małą chwilę precz wywiedziono Apostoły;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai fariseo aidau wajaidau iniinak: —¿Jutiish wainmachu aina annukaitag? —tuidau. \t I usłyszeli to niektórzy z Faryzeuszów, którzy byli z nim, i rzekli mu: Izali i my ślepymi jesteśmy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamtai Jisus niiní kajinas anentaimaidaun wainu asa, wekaechaun chichajak: —Uchijuh, amina tudaujum aidauk tsagkugnaje, —tau. \t A widząc Jezus wiarę ich, rzekł powietrzem ruszonemu: Synu! odpuszczone są tobie grzechy twoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai Pilato chichajak: —¿Amina kuashat imatjutpaina duka antatsmek? \t Tedy mu rzekł Piłat: Nie słyszyszże jako wiele przeciwko tobie świadczą?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa imatjú pujugmash yaitnak dakitú pujau asa nigki anentaimas: ‘Apajuinash ishamsanush anentaimtuchuitjai, aents aidaunashkam ajantusnush diichuitjai; \t Lecz on długo nie chciał. Ale potem rzekł sam w sobie: Aczci się Boga nie boję i człowieka się nie wstydzę,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa idaisam kashinia duwi, Agripa, Berenicejai shiig iwagmamjag, ashí suntajan apuji aidau, nuigtú nunú yaaktanmaya dekas chichame antugtai aidaujai, chicham dekaatasa ijuntainum utsanawagmayi. Imanikagmatai Festo: —Pablon utitajum, —tima itawajui. \t Nazajutrz tedy, gdy przyszedł Agrypa i Bernice z wielką okazałością, i weszli w dom sądowy z hetmanami i mężami przedniejszymi miasta onego, na rozkazanie Festowe przywiedziono Pawła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika susam jistan chichamjauk yumi vino emamunak dekatsuk uwag, pegkejan dekapjauwai. Inak yumin shikik aimkaju aidauk, yuminap jutikawa tusajag shiig dekaidau. Nuninaig jistan chichamja nu, nuwena nuna untsuká: \t A gdy skosztował przełożony wesela onej wody, która się stała winem, (a nie wiedział, skąd by było; lecz słudzy wiedzieli, którzy wodę czerpali), zawołał on przełożony oblubieńca;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu ju nugka juwi taa, pegkeg chicham shiig agkan anentaimsa pujutan sukagtina nuna, atum yaunchkek Apajuí anentaimtuchu aidautigminash, jutii Apajuí chichame dekau aidautijai ujapakajui. \t I przyszedłszy opowiedział pokój wam, którzyście dalekimi i którzyście bliskimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusan iniinak: —Jintinkagtinuh, ju nuwa ekagmaku jukí itanji. \t Rzekli mu: Nauczycielu! tę niewiastę zastano na samem uczynku cudzołóstwa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja aents aidauk Jisusan wainkagtatus egaa yujajuidau, nunidau asag jega Apajuí ememattainum wayaa ekeemsajash pempentunisag iniininak: —¿Atumesh Jisusash wajuk anentaimtagme, ju jistanmash minitpash, atsa pujustimpash? —tuidau. \t I szukali Jezusa, i mówili jedni do drugich, w kościele stojąc: Co się wam zda, że nie przyszedł na święto?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pedron Juagjai jiikí awemajui, dutikam Jisusa nemajin aidau batsatbaunum jegawag, sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaujai tiagbaunak aatus tujabiagmae tusag ashí ujaidau. \t A gdy je wypuszczono, przyszli do swoich i oznajmili im, cokolwiek do nich przedniejsi kapłani i starsi mówili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisus chicham umiktinun jintinkagtin aidaun, fariseo aidaujai ijumag chichajak: —¿Atumesh wajuk anentaimjume, tsawan ayamtai aish aents jaush etsagaumainkaih, atsa etsagaumainchaukaih? —tau. \t A odpowiadając Jezus, rzekł do zakonników, i do Faryzeuszów, mówiąc: Godzili się w sabat uzdrawiać?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikakjum ni ememas shiig aneas pujusua dutiksagmek, ni senchi waitiak buuttinjiya dushakam susatajum, ni anentaimsag: Wika juwig apujai betek wajasan eketjai, wajenash wajechuitjai, nunin asan tuke waittsashtinaitjai tumamá wajakua duwi, \t Jako się wiele chlubił i rozkoszował, tak mu wiele dajcie mąk i smutku; bo mówi w sercu swojem: Siedzę jako królowa, a nie jestem wdową, i smutku nie ujrzę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti nuigtú: —Dekas tajime: Apajuí etsegtinuk ni nugkenig wakejusa antugmak achauwai. \t I rzekł do nich: Zaprawdę wam powiadam: Żaden prorok nie jest przyjemnym w ojczyźnie swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam inak jegawagmatai ajanum takaina nunú, achikag makichik ayatak suwimawajui, tikichnak maawajui, tikichnashkam aikasag kayai tukuí tukuinakua maawajui. \t Ale winiarze pojmawszy sługi jego, jednego ubili, a drugiego zabili, a drugiego ukamionowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai judío aidauk kajegkag maata tuidau, tsawan ayamtai aig etsagaju asamtai, nuigtushkam: Wika Apajuijai betek takaajai, mina Apajuk Apajuiyai, tau asamtai dutikaidau. \t Dlatego tedy tem więcej szukali Żydowie, jakoby go zabili, nie tylko, iż gwałcił sabat, ale że i Ojca swego powiadał być Bogiem, czyniąc się równym Bogu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aaja tuinam Jisus chichaak: —Wika midaunak jintinkagtatsjai, wika mina awetiuwa nudaun jintinkagtajai. \t Odpowiedział im Jezus i rzekł: Nauka moja nie jestci moja, ale tego, który mię posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí Apajuí anempa duka ajantutsuk adijka ausagmi. Ni jutiinak wait anenjamag ashí ii atsumamunmash yaimpaktatui. \t Przystąpmyż tedy z ufnością do tronu łaski, abyśmy dostąpili miłosierdzia i łaskę znaleźli ku pomocy czasu przygodnego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus tutai jintintaiji aidau: —Apujuh, Apajuiyai kajintsá anentaimta nu aan senchi sukagtusta, —tuidau. \t I rzekli Apostołowie Panu: Przymnóż nam wiary."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Wi taja nunak dekas dutikattajai, wi inamag jukesh jimaituk segatkuminish dekas amamain asan tajame, —tiuwai. \t I przysiągł jej: O cokolwiek byś mię prosiła, dam ci, aż do połowy królestwa mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiktatman wainkag nui ijunu kajekag: —¿Wagka ibau kugkuinnash aikash ajapeawa? \t I gniewali się niektórzy sami w sobie, a mówili: Na cóż się stała utrata tej maści?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nagkamchaku chicham apakbauwa nu pegkeg aajakú ataik, ataktú chicham apakmí tabauk atsusú amainai. \t Bo gdyby ono pierwsze było bez przygany, tedyćby wtóremu nie szukano miejsca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus tumigtin kashikmas nantakí dekatkauk María Magdalanmaya wantintukui, ni siete wakan pegkegchau aidau chimpimtuamun jiijamu aajakua nuna. \t A Jezus, gdy zmartwychwstał raniuczko pierwszego dnia po sabacie, ukazał się naprzód Maryi Magdalenie, z której był wygnał siedm dyjabłów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tuinam dita aiinak: —Makichik aentskesh nu aents chichama imatika chichauk tuke wainkashbauwai, —tiajui. \t Odpowiedzieli oni słudzy: Nigdy tak nie mówił człowiek jako ten człowiek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá iniam: —¿Wagka dutik etsaentugmae tusa etsegkuish dekaskeap tawa tujutchayatkugmesh, ataktú etsegkati tusagmesh wakegagme? ¿atumesh ni nemagkatasajum wakegau asagmek tajum? —tiuwai. \t Odpowiedział im: Jużemci wam powiedział, a nie słyszeliście; przeczże jeszcze słyszeć chcecie? Izali i wy chcecie być uczniami jego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí tikich aidaujaish agkan pujakjum Kristunuk takaakjum pujustajum, wagki Kristu wakega nuna takainachuk niinak wainkashtin ainawai. \t Pokoju naśladujcie ze wszystkimi i świętobliwości, bez której żaden nie ogląda Pana;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí ijumjamak nui lanchanum chimpijutik doscientos setenta y seis aents aajabiaji. \t A było nas wszystkich dusz w okręcie dwieście siedmdziesiąt i sześć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas duka paantai, makichik aentskesh chicham umiktin agagbauwa nuna umiak Apajuí pegkeg diiyam amaitsu duka. Ni chichame agagbaunmashkam: “Aents pegkejan takaa duka, imá Apajuiyaig kajintsá anentaibauwa duwik ajumaish tuke pujustinai”, tawai. \t A iż przez zakon nikt nie bywa usprawiedliwiony przed Bogiem, jawna jest stąd, bo \"sprawiedliwy z wiary żyć będzie\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umiktina nuwiyan, Apajuí jujú umiakum kuashat tsawan shiig aneasam pujutnaitme tusa anagtabauwa duka: “Amina apa dukujai eme anentsam diistá”, tawai. \t Czcij ojca twego i matkę (toć jest pierwsze przykazanie z obietnicą)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa tuke duti dutikakua siete tsawan ejetatak wajamunum, wajumak judío Asia nugkanum batsamin aidau, Pablo jega Apajuí ememattainum pujaun wainkag, ashí aentsun ujakag dapampakaju. Dutikawag Pablon achikag, \t A gdy się miało wypełnić siedm dni, niektórzy Żydowie z Azyi, ujrzawszy go w kościele, wzbudzili wszystek lud i wrzucili na niego ręce,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ujunauch aidauk atumjaig tuke batsabiagtatui, untsu wika atumjaig pujushtatjai, —tiuwai. \t Albowiem ubogie zawsze z sobą macie, ale mnie nie zawsze mieć będziecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Cesarea jegaa Jerusalén weu, nuwiya Jisusa nemajuidaun kumpamatatus; nunik Antioquía weuwai. \t A gdy przyszedł do Cezaryi, wstąpiwszy do Jeruzalemu a pozdrowiwszy zbór, szedł do Antyjochyi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu inak aidauk shiig aneemain ainawai, iwaa batsatai apuji minau asamtai. Dekas tajime: Apushkam jegaa wayaa kamisjin yapajia, ni inataiji aidaunashkam mesanum ejegan pekas, ni yutain tinamainai. \t Błogosławieni oni słudzy, których gdy przyjdzie pan, czujących znajdzie; zaprawdę powiadam wam, iż się przepasze, a posadzi ich za stół, a przechadzając się, będzie im służył."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ataktú augmatbaun pachis aents aidaun jintintak, tau: “Aents niina ajajin uva aajakuí, dutika tanishig, uva yumiji ijugtinnash umik, wajasá diistinnash torre tutain yakí jiikuí. Dutika wajumak aentsun atum ju takastajum dutikakjum minash sujustajum tusa susa ukuak, nigka tikich nugkanum atushat weuwai. \t Tedy począł do nich mówić w podobieństwach: Człowiek jeden nasadził winnicę, i ogrodził ją płotem, i wykopał prasę, i zbudował wieżę, i najął ją winiarzom, i odjechał precz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuik ni anenkajinak iwaintugmakui, ii tudau ainajinig Kristu jutiiní mantamdauwa duwi. \t Lecz zaleca Bóg miłość swoję ku nam, że gdy jeszcze byliśmy grzesznymi, Chrystus za nas umarł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumí shiwajum aidaush aneetajum, nuniakjum pegkegnum yaimkatajum, tuja tsagkatkagtukmesh betekash awagtugkit tusagmek anentaimtú pujuigpa. Atum jukitnuk nayaimpinum kuashat wají shiig pegkeg aidau ajutjamiagtinai, aaja dutikakjum Apajuí uchijí atinaitjume. Nigka aents pegkegchau, niina see tuchau aidaunash wait anentin asamtai, \t Owszem miłujcie nieprzyjacioły wasze, i czyńcie im dobrze, i pożyczajcie, nic się stąd nie spodziewając, a będzie wielka zapłata wasza, i będziecie synami Najwyższego; albowiem on dobrotliwy jest przeciw niewdzięcznym i złym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa, Apajuí chichamen agagbauwa nuna, Moisés agagbauwa nui nagkamas, ashí Apajuí etsegtin aidau agajajua nuna ujakaju. \t A począwszy od Mojżesza i od wszystkich proroków, wykładał im wszystkie one Pisma, które o nim napisane były."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Babilonia yajuakam batsamsag Jeconías akiauwai Salatielan, Salatiela uchijiyai Zorobabel. \t A po zaprowadzeniu do Babilonu Jechonijasz spłodził Salatyjela, a Salatyjel spłodził Zorobabela."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nu imanik suwimkan juwak waittai, wainkag ikaag ijunas: “¡Wait anentajame ame dekas Babilonia yaakat muun senchigtin aajakuitkum, pachiachmau suwimak juwakum waitiam duwi!”, awajiagmayi. \t Z daleka stojąc dla bojaźni męki jego i mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie Babilon, miasto ono mocne, iż w jednę godzinę przyszedł sąd twój!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jega ijuntainmaya jinki Jacobo, Juan aatus, Simón Pedro, yachi Andresjai pujutain wegajui. \t A wyszedłszy zaraz z bóżnicy, przyszli do domu Szymonowego i Andrzejowego z Jakóbem i z Janem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nudiagtai Jisus chicham etsegtugkatajum tusa doce etegjamu aina nu, nui batsataidau asag, ashí Jisusa nemagkau aidaun ijumjag chichainak: —Apajuí chichame etsegmaina nu idaiku, yujumkan wajuk yuwawagtatua nu uyumaka wekaetuta duka shiigchauwai. \t A tak oni dwunastu zwoławszy mnóstwo uczniów, rzekli: Nie jest słuszna, żebyśmy my opuściwszy słowo Boże, służyli stołom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Maríashkam: “Wika Apajuinak dekaskenum mina anentaimtagjaí emematjai, tikima senchigtina ibau asamtai. \t Tedy rzekła Maryja: Wielbi dusza moja Pana;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus: “Witjai yutaiya numamtin pujut tuke atinun sukagtinun nayaimpinmayan taunuk”, tibaun pachis judío aidau pampantuinak: \t I szemrali Żydowie o nim, iż rzekł: Jam jest on chleb, który z nieba zstąpił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum mina nemagtin aidautigminak ashí aents aidau kajegtabiagtinai. \t Będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aantsag Apajuí nemajuidaujaish maaniati nuniak depetkati tibauyi. Nuniak ashí aents nugkanmaya ditash chichaaku, jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aina nuwish inamjati tusa idaitusbauyi. \t Dano jej też walczyć z świętymi i zwyciężać ich. I dana jej moc nad wszelkiem pokoleniem i językiem, i narodem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judío aidau, ju aentsua juna achikag maata tuidaun, wi mina suntajujai shimutkan ayamjukjai, Romanmaya aentsui tabaun antukan. \t Tego męża pojmanego od Żydów, gdy już od nich miał być zabity, przypadłszy z rotą, odjąłem go, dowiedziawszy się, iż jest Rzymianinem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú dekamtijamji, chicham etsegbau antuka Jisukristui kajintsá anentaimat nagkamna nuna. Tuja nunú chicham antamua duka, Jisukristu pachisa etsejuinamu antag nuuwai. \t Wiara tedy jest z słuchania, a słuchanie przez słowo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa chichaká ashimaig leprak megkaekauwai, nunik ashí iyashinig pegkeg wajasuí. \t A gdy to Pan rzekł, zarazem odszedł trąd od niego, i był oczyszczony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Priscila, Aquilajai kumpamjutuatajum, wi Kristu Jisusan pachisa etsegtaku wekagai yainkau aina nu. \t Pozdrówcie Pryscyllę i Akwilę, pomocniki moje w Chrystusie Jezusie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika atumnak shiig dekajime, Apajuí aneatsjum nunashkam. \t Alem was poznał, że miłości Bożej nie macie w sobie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai aents tikichin nagkaesau atatus wakegaidauk, shiig antugdaikag batsamtsuk, utugchatan aputunisag maaninak, ashí pegkegchau aidaunash takau ainawai. \t Bo gdzie jest zawiść i zajątrzenie, tam i rozterki, i wszelka zła sprawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juwi dekainaji, Abraham wegantu asaikish Apajuí aentsji ainatsug duka, ayatak Apajuí ni Uchijin anagtabauwa nuanuí kajinas anentaimaina nunú dekas Apajuí aentsjig ainawai. Apajuí diismak nunú ainawai dekaskenum niina aentsji aidauk, nuigtú Abraham wegantu aidaushkam. \t To jest, nie dzieci ciała są dziećmi Bożymi; ale dzieci obietnicy bywają w nasienie policzone."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "atum mina pachittsajum Apajuí aujtugjum nuna dekakun. Wagki, wika shiig dekajai atum Apajuí aujtugjum duwi, Wakaní Pegkejiya nu yaintsamtai achikam egketag junak waamak jiinkittag nunak. \t Gdyż wiem, iż mi to wynijdzie na zbawienie przez modlitwę waszę i pomoc Ducha Jezusa Chrystusa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Simón ayaak: —Atum minash Apu segatjitajum, atum mina tujutjum nunú imanisag jegagti, —tiuwai. \t Odpowiedziawszy tedy Szymon, rzekł: Módlcie się wy za mną Panu, aby na mię nic nie przyszło z tych rzeczy, któreście powiedzieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash dekas nunimainaitag duka, jutii dekauwaitag dutiksaik umiaku pujumainaitag nuuwai. \t Wszakże w tem, czegośmy doszli, według jednegoż sznuru postępujmy i jednoż rozumiejmy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wika ame dutika yaimpakti tusam tujuttsuminkik dutikmaitsujai, ame waketagminig dutikmainaitam nuna, wi segam dutikamua nunin ai tau asan. \t Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui pujus chichatai niina chichamen antuinak, nuní kuashat dekaskeapi tiaju ainawai. \t I daleko więcej ich uwierzyło dla słowa jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí atum dutikajum duka chicham patatdaitsuk, jiyanitash jiyanitsuk shiig takastajum, \t Wszystko czyńcie bez szemrania i poswarków,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai Lázaro ukuaku epenbaun, kayan eketkaju. Dutikamtai Jisus nayaimpin pagkai diyaak: —Apawah see tajame, amek minak tuke antugtau asamin. \t Odjęli tedy kamień, gdzie był umarły położony. A Jezus podniósłszy oczy swe w górę, rzekł: Ojcze! dziękuję tobie, żeś mię wysłuchał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus nuna antuk, ditan untsukag augmatbaun pachitus chichajak: “¿Wajukaya mai iwanchkesh jiinimainaita? \t I wezwawszy ich, mówił do nich w podobieństwach: Jakoż może szatan szatana wyganiać?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus nuniau asamtai judío aidaushkam, Jisusak Apajuí awemachbauwai tumainchau dekapedau. Wagki duwik Apajuin etsegtin aidau Jisus pachisa agagbaun iwaintug: “Ju Jisus taji duke Kristuk”, tau asamtai. \t Albowiem potężnie Żydy przekonywał, jawnie tego dowodząc z Pisma, iż Jezus jest Chrystusem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninaig Bernabé Saulon juki, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau batsatbaunum ejegau. Dutika Saulo jintaa wesa Apu Jisus wainkamujin, Jisus Saulo ausamun, Saulo Damasconum jegaa ajankas Jisus pachisa chichasbaujai etsegtau. \t Lecz Barnabasz wziąwszy go, przywiódł go do Apostołów i powiadał im, jako w drodze widział Pana, a iż mówił do niego, i jako w Damaszku bezpiecznie mówił w imieniu Jezusowem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "(Nuninaitak Jisusan sujak kuichik jukimui nugkan sumaku ainawai, tujash nigka kajeemag tsujimak achapai iyaak pujaká ampujin jiijá jakauwai. \t Tenci wprawdzie otrzymał rolę z zapłaty niesprawiedliwości, a powiesiwszy się, rozpukł się na poły i wypłynęły wszystkie wnętrzności jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Tomasah, yamai mina waitkaum duwi dekaskeapi tujutme. ¡Mina waittsuk dekaskeapi tujutuina nu imá shiig aneasagtinai! —tiuwai. \t Rzekł mu Jezus: Żeś mię ujrzał, Tomaszu, uwierzyłeś; błogosławieni którzy nie widzieli, a uwierzyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek wi tuwí wegaja duka dekagme, nuniau asajum jintashkam wainjume, wajuk wi pujamunmash wamainaitjume dushakam.” \t A dokąd ja idę, wiecie, i drogę wiecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik: —¿Tuwí ukusmaugme? —tusa iniimu. Tutai: —Apuh juwi ukusmaji, tantá diistá, —tiajui. \t I rzekł: Gdzieście go położyli? Rzekli mu: Panie! pójdź, a oglądaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Roma apujinua duka nigki susatajum, Apajuinua dushakam imá Apajuik susatajum, —tiuwai. Nuna timatai anentai jegagchajui. \t I odpowiadając Jezus, rzekł im: Oddawajcież tedy, co jest cesarskiego, cesarzowi, a co jest Bożego, Bogu. I dziwowali mu się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai Pablok nuwig jimag mijan pujusuí. Nuniak niina wainkatatus midiagtaishkam ni jega ikamka pujamunum awaimayi. \t I mieszkał Paweł przez całe dwa lata w najemnej gospodzie swojej, i przyjmował wszystkich, którzy przychodzili do niego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí suwe aidaunak Jisus tsaaptina nunú tsawan emauwai, imatikamu asa suwea dushakam tsaaptina nunak depetmainchau dekapjauwai. \t A ta światłość w ciemnościach świeci, ale ciemności jej nie ogarnęły."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwi jegawag batsamas, Pascua ashimnakmatai waketjaju, nuninai Jisusak Jerusalén juwaku, niina dukujish Joseshkam dekatsaig. \t I gdy skończyli one dni, a już się wracali nazad, zostało dziecię Jezus w Jeruzalemie, a tego nie wiedział Józef i matka jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ashí jintinkagtamun ashimak, ni nayaimpinum wakitkitnuji tsawan jegau asamtai, puyatkas Jerusalén wegau. \t I stało się, gdy się wypełniły dni, aby był wzięty w górę, że się on na to udał, aby szedł do Jeruzalemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wajumak aents juajuiya, jutii wetá tichamaitak atumiin midiag tajutjamawag, anentaimtagminish pachimjamkag ukugmakiaju tabau dekaamji. \t Ponieważeśmy słyszeli, że niektórzy wyszedłszy od nas, zatrwożyli was słowy, wątląc dusze wasze, a mówiąc, że się musicie obrzezać i zakon zachowywać, którymeśmy tego nie poruczyli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "kasamtsuk ashí wají aidaun ajantus diistinme. Nuniagtai tikich aidaushkam Apajuí ii uwemtijamna nuna chichamen wakejus diistinme. \t W niczem nie oszukując, ale we wszystkiem wierność uprzejmą pokazując, aby naukę zbawiciela naszego, Boga, we wszystkiem zdobili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "niishkam ame chichamjum etsejuinag juna uyumakti, Judas ni tudau takaamujin waittsatnujiya nuwi wegak ukukí nuna takastí tusam”, tiajui. \t Aby przyjął cząstkę usługiwania tego i apostolstwa, z którego wypadł Judasz, aby odszedł na miejsce swoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki Apajuí kajintsá anentaimtutskek Apajuik shiig aneemtikmaitsui. Nuaduí Apajuijai ijutkau atatus wakegauk, dekas Apajuí niina shiig dekaatatus wakegaidaun anentag sukagtina duka pujawapita, tumain ainawai. \t A bez wiary nie można podobać się Bogu; albowiem ten, co przystępuje do Boga, wierzyć musi, że jest Bóg, a że nagrodę daje tym, którzy go szukają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumin wajiigmik mamukagtinai, nunikmatai atumin kutujum dekas pegkeg aidaushkam kabau tsupiam agtinai. \t Bogactwo wasze zgniło, a szaty wasze mole zgryzły."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, atumek aents aidau diismak, yacha wajakin, apu chichame antugtai aina iman, eme anentsá diitai ainatsjum duka dekaamagme. \t Albowiem ilekroć byście jedli ten chleb i ten kielich byście pili, śmierć Pańską opowiadajcie, ażby przyszedł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak Apajuí adaijamua nunú aidau, tikich aents aidaun yaigtinme, dutikam Apajuí wakegamun takajuinak, aan nagkaemas Apajuin dekaskeapi tusag Kristu nemajuidaush kawegtinme tusa dutikauwai. \t Ku spojeniu świętych, ku pracy usługiwania, ku budowaniu ciała Chrystusowego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninak Jisusan dekaskeapi tusag nemajuidauk shiig ijuntsag batsataidau, nuninak ashí ditá wajiiji ajuinamujai atsubiagtaik iikdaisag sudayidau. \t A wszyscy, którzy uwierzyli byli pospołu, i wszystkie rzeczy mieli spólne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag, aents Epicuro daagtin jintinkagtuamun aujin aidau Epicúreos tutai, tikich aents Zenón daagtin jintiamun aujin aidau Estoicos tutai aidaujai kautkag, Pablojai tudayinau. Nuniagtai tikich aidau: —¿Au aentsush wajina pachisaya imá chichawa? —tuidau. Tiagtai tikich chichaidau: —Auk tikich nugkanmaya apajuijimtain pachis etsejin aina numamtinai, —tuidau. Nunak Pablo Jisusan pachis yamajam chichaman etsejak ni mantamna nantakbaujai etseju asamtai, tiajui. \t Tedy niektórzy z Epikurejczyków i Stoików filozofowie spierali się z nim, a niektórzy mówili: Cóż wżdy ten plotkarz mówić chce? A drudzy: Zdaje się być opowiadaczem obcych bogów; bo im Jezusa i zmartwychwstanie opowiadał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutijuau asamtai, wi Jisukristunun wainkag nuna, tuja wi antukbaujua nunashkam, Jisukristu Apajuí chichamen pachis tujutbauwa nuna ashí ujaktatjime. \t Który świadectwo wydał słowu Bożemu i świadectwu Jezusa Chrystusa, i cokolwiek widział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wegakjumesh kuichkikesh, orokesh, cobrekesh, \t Nie bierzcie z sobą złota, ani srebra, ani miedzi w trzosy wasze;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pegkegchau wakegamu takaamu paan wantiina duka ju ainawai: Ekagmamu, tsanijinbau, Apajuí tsuumain diyamu aina nu takaamu, ii pegkegchau wakegamua duke tunamatja pujugbau, \t A jawneć są uczynki ciała, które te są: Cudzołóstwo, wszeteczeństwo, nieczystość, rozpusta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina chichamjuk, wi chicham etsegbaushkam, aents yachameagbaujijai tikichin dekas nuninapi tumamtiktatus chichau aina nunitsuk, Wakaní Pegkeji dekamtijamunum chichagkagtakun, senchijinash iwainakbaijai. \t A różneć są dary, ale tenże Duch."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai nayaimpinmaya aents chichajak: “Jaanchjum nugkujam akachumam, sapatjumshakam wegamakam shiig jigkagtá”, tiuwai. Tima Pedroshkam dutiksag umikmatai, nayaimpinmaya aents chichajak: “Pataká nugkutaijum nugkujam, wi wegakui pataetugkata”, tiuwai. \t I rzekł Anioł do niego: Opasz się, a powiąż obuwie twoje. I uczynił tak. I rzekł mu: Odziej się w płaszcz twój, a pójdź za mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik nunú yaaktanum aents Eneas daagtin wekaechau asa, ocho mijadai imá pegajinig tepenun wainkauwai. \t Tamże znalazł człowieka niektórego, imieniem Eneasz, od ośmiu lat na łożu leżącego, który był powietrzem ruszony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik inaken cinco mil kuichkin susauwai, tikichin dos mil, kampatuma juna mil susauwai. Junak makí makichik dita takamainjin diijus tinamkauwai. Dutika ukuak tikich nugkanum weuwai. \t I dał jednemu pięć talentów, a drugiemu dwa, a drugiemu jeden, każdemu według przemożenia jego, i zaraz precz odjechał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna taig, Wakaní Pegkeji mina egkemtujuamtai diikman, wainkabiajai nayaimpinum Apú ekeemtaiji umikbaunum makichik ekeemtatman. \t A zarazem byłem w zachwyceniu ducha, a oto stolica postawiona była na niebie, a na stolicy siedziała osoba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ukuak machik kuwaesag tikishmag nugkan nijayin intaa pujus, Apajuin aujak: “Apawah, nunimainaitkuig tsagkamjukaipa wi waitmainaitag nuwig. Tujash wi wakegamu achati, ame wakegamu atí”, tiuwai. \t A postąpiwszy trochę, padł na oblicze swoje, modląc się i mówiąc: Ojcze mój, jeźli można, niech mię ten kielich minie; a wszakże nie jako ja chcę, ale jako ty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti nuigtushkam: “Dita antutaiji ajamuk antuktinme”, tiuwai. \t I mówił im: Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí Apajuí najankamu aidauk jinin atí tibau asag, tuke achikbaujai betek aina nunak, Apajuí agkanmitka shiig pegkeg ematnai. Nunak Apajuí uchijí agkatmitkamu agtina nujai betek Apajuí ditanashkam agkanmitkawagtinai. \t Pod nadzieją, że i samo stworzenie będzie uwolnione z niewoli skażenia na wolność chwały dziatek Bożych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninak, Apajuí emematuinak yujumkan ijagmakag batsatai, Wakaní Pegkeji chichaak: “Bernabek Saulojai awematajum, wi dita takastinun mamiktuawaitag nui wegag takastinme”, tiuwai. \t A gdy oni służbę Pańską jawnie odprawiali i pościli, rzekł im Duch Święty: Odłączcie mi Barnabasza i Saula do tej sprawy, do którejm ich powołał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka dekaske, wajumak aents niina nagkaesan takaakun aents aidaush shiig takainawai tama atajai tamaunum Kristu pachis etsejuinaush ainawai. Untsu tikich aidauk Kristun shiig anentus etsegtuinawai. \t Wszakże niektórzy z zazdrości i z sporu, a niektórzy też z dobrej woli Chrystusa każą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui agatmamjatatus wegak, ni nuwenamig tusa anagmamuji María ejamtinun ayasá weuwai. \t Aby był popisany z Maryją, poślubioną sobie małżonką, która była brzemienną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nagai Maata uchijí, Maat Matatiasa uchijí, Matatías Semei uchijí, Semei José uchijí, José Judá uchijí, \t Syna Maatowego, syna Mattatyjaszowego, syna Semejego, syna Józefowego, syna Judowego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yujumak yuwá nagkankamunum Jisus Simón Pedron iniak: —Simón Jonasa uchijiyah, ¿minash jujú anentuina juní nagkaemasmek anentam? —tiuwai. Tama Pedro ayaak: —Ehé Apuh, ame wi aneajam duka dekagtame. Tutai Jisus chichajak: —Mina aentsug aidau uwijá uchuchiji kuitamtaya numamtuk kuitamjutkata, —tau. \t A gdy obiad odprawili, rzekł Jezus Szymonowi Piotrowi: Szymonie Jonaszowy, miłujesz mię więcej niżeli ci? Rzekł mu: Tak jest, Panie! ty wiesz, że cię miłuję. Rzekł mu: Paśże baranki moje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tuidaun Pilato chichajak: —Wi agagmag duka nunisag atatui, —tiuwai. \t Odpowiedział Piłat: Com napisał, tom napisał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa junashkam: “¿Wajina pachisnua Apajuik jumamtinun inamui tusanush ujamainaitjime? \t I rzekł znowu: Do czegoż przypodobam królestwo Boże?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina Apag ashí tikich aidaunash nagkaesauwa nunú minak sujusuí. Nunin asamtai niina uwejen aunak makichkish atanmain ainatsui. \t Ojciec mój, który mi je dał, większy jest nad wszystkie, a żaden nie może ich wydrzeć z ręki Ojca mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum judiuchu aidautigmin yamajam chicham ujaktá tusa Kristu Jisus awetiu asamtai, ni pachisa etsegbaunum yamai juwi achinkan pujajai. \t Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju ainawai Jisukristu muunji aajakajua nuna daaji agatkamua duka. Nigka David, Abraham aina nu wegantu aajakuí. \t Księga o rodzie Jezusa Chrystusa, syna Dawidowego, syna Abrahamowego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni jutii iyashí wainkauchia nuna yapagtugma, niina iyashiya imanuk etamkatnai. Nunak nigka tikima senchigtina iman asa, nayaimpinum nugkaash ayaa nunak imá nigki diyawai. \t Który przemieni ciało nasze podłe, aby się podobne stało chwalebnemu ciału jego, według skutecznej mocy, którą też wszystkie rzeczy sobie podbić może."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik uwegnum achik: —¡Talita cumi! —tiuwai. (Nunak: “Nuwauchih, amina tajame nantaktá”, taku tiuwai.) \t A ująwszy za rękę onę dzieweczkę, rzekł do niej: Talita kumi! co się wykłada: Dzieweczko (tobie mówię) wstań!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai nuna apají dukujijai chichaak: —Juka iina uchijí wainmachu akiinauwa nuuwai, \t Odpowiedzieli im rodzice jego i rzekli: Wiemy, żeć to jest syn nasz, i że się ślepo narodził;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "senchi umpumpak yajá pempempaki etamkui, dase depetki waketmainchau dekapeaku, junisaikish wemí, tusa idaisabiaji. \t A gdy był okręt porwany, a nie mógł się oprzeć wiatrowi, puściwszy się płynęliśmy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunikjum jeen wayaakui: ‘Jintinkagtin chichagtamak: Agkantash awash wi mina jintintaig aidaujai Pascuatin yumainush’ tujamae titajum —tiu. \t A dokądkolwiek wnijdzie, rzeczcie gospodarzowi: Nauczyciel mówi: Gdzież jest gospoda, kędy bym jadł baranka z uczniami moimi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Atum Apajuiyai kajintsá anentaimaujum mostaza jigkayiya nuninchikesh ajutjamainakuig, numi sicómoro waja jujú chichagkujum: ‘Teganim nayantsanum wajaata’, tamak nunisag uminmainai, —tiuwai. \t A Pan rzekł: Jeźlibyście mieli wiarę jako ziarno gorczyczne, a rzeklibyście temu drzewu leśnej figi: Wyrwij się z korzenia, a wsadź się w morzu, usłuchałoby was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú awemamu waketug jegá kaunkamá inak jaa tepau ukukbauk, tsagag pegkeg pujaun wainkaju. \t A wróciwszy się do domu ci, którzy byli posłani, znaleźli sługę, który się źle miał, zdrowego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ashí ni wainkamujinak ujak, duwi Jopenum awemauwai. \t A rozpowiedziawszy im wszystko, posłał je do Joppy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aser wegantunmaya doce mil, Neftalí wegantunmaya doce mil, Manasés wegantunmaya doce mil, \t Z pokolenia Aserowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Neftalimowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Manasesowego dwanaście tysięcy popieczętowanych;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa idayak, Juan tikich daaji Marcos tutaya nuna dukují María pujamunum, kuashat aents ijunag niina pachisag Apajuin aujtuinak batsatbaunum jegantá, \t A obaczywszy się, przyszedł do domu Maryi, matki Janowej, którego nazywano Markiem, gdzie się ich było wiele zgromadziło i modlili się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tibauwaitak, wegak ni tsagagbaujin pachis ashí aents aidaun ujá ujakua weuwai. Nuna imatika etsejau asamtai, Jisusak wantinak yaaktanmash waimainchau wajasú asa, uwegshunum wekagu. Nuniaig kuashat aents aidau niina wainkagtatus minituidau. \t Ale on odszedłszy, począł wiele opowiadać i rozsławiać tę rzecz, tak iż już nie mógł Jezus jawnie wnijść do miasta, ale był na ustroniu na miejscach pustych. I schodzili się do niego zewsząd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nunak imá Jisusaig kajinas anentaimainak, nuigtú yamajam chicham Jisusai uwemna nunú pachisa etsegbaun antukajua nunak dakak pujuina nu, iman amain ainawai. Nunú chicham ashí tikich nugkanmash etsegnakua nunak wishakam etsegjai. \t Jeźli tylko trwacie w wierze ugruntowani i utwierdzeni, a nie poruszeni od nadziei Ewangielii, którąście słyszeli, która jest kazana wszelkiemu stworzeniu, które jest pod niebem, której ja Paweł stałem się sługą;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai dita iniinak: —¿Yae amina ainká tepetaijum jukim wetá tujabiush? —tuidau. \t I pytali go: Któryż jest ten człowiek, co ci powiedział: Weźmij łoże twoje, a chodź?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abragkak, Apajuí chichajak: “Uchi ajutjamtatui” tusa anagkuauwaitak, dekaskenmash minaish kajinas anentaima tusa dekapeak: “Uchijum makichkiuchia nu maam emematjita” tamash dutikatatus wakekauwai. Apajuí Abragkan anagkuak: \t Wiarą ofiarował Abraham Izaaka, będąc kuszony, a ofiarował jednorodzonego ten, który był wziął obietnicę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksanuk amina imanjum inagkeatjukiuwaitam nunak, imatiksanuk ditanashkam wisha inagkeatkijai, ii makichik duke anentaimag nunisajag, ditashkam nuninuk agtinme tau asan. \t A ja tę chwałę, którąś mi dał, dałem im, aby byli jedno, jako my jedno jesteśmy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika etsagamun wainkag: Dekas Apajuin senchijiniap aikawa tusag, puyatjusag diidau. Ashí aents aidauk Jisus uchi etsagagbaun pachis puyatjusag augmatiagtai, niina jintintaiji aidaun chichajak: \t I zdumieli się wszyscy nad wielmożnością Bożą. A gdy się wszyscy dziwowali wszystkim rzeczom, które czynił Jezus, rzekł do uczniów swoich:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kintamai Arimateanmaya José daagtin wiyakuch, niishkam Jisusa jintintaiji asa tauwai. \t A gdy był wieczór, przyszedł człowiek bogaty z Arymatyi, imieniem Józef, który też był uczniem Jezusowym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Ya awemauwaita Juagnash yamijatjati tusash, Apajuik awemauwait atsa aents aidauk awemauwait? —tau. Tama ditak pempeentunikiag chichainak: “Juagnak Apajuí awemauwai tajinish, ‘¿Tujash wagka dekaskeapi tichau ainagme tujamtata jama?’ \t Chrzest Jana skąd był? z nieba czyli z ludzi? A oni myśleli sami w sobie, mówiąc: Jeźli powiemy z nieba, rzecze nam: Czemużeście mu tedy nie uwierzyli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus tutai fariseo aidau antukag, dita imá senchi kuichkinak anentaimtin asag, dushikis chichajuidau. \t A słuchali tego wszystkiego i Faryzeuszowie, którzy byli łakomi, i naśmiewali się z niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Jimag nugkumainji ajamuk atsugbaun susati, yumainji ajamushkam dutiksag dutikati, —tau. \t A on odpowiadając rzekł im: Kto ma dwie suknie, niechaj udzieli temu, co nie ma; a kto ma pokarm niech także uczyni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikainak dushí dushikinakua jaanch yamakaitkau anugjamunak awituk, ni nugkutaijinak anugjag juki emajui achijag maawagtatus. \t A gdy się z niego naśmiali, zewlekli go z onego płaszcza, i oblekli go w szatę jego, i wiedli go, aby był ukrzyżowany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Nunú suwimkak ashí atum ainajum anutijum jukitnaitjume. \t Zaprawdę powiadam wam: Przyjdzie to wszystko na ten naród."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama nu aents chichaak: —¿Apuh dusha yaita? Wisha nuna wainkan niinig dekaskeapi titajai, —tau. \t A on odpowiedział i rzekł: A któż jest, Panie! abym weó wierzył?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Doce ainajum juwiya wijai nu platunmag uchutua yuwa nuuwai, —tau. \t Lecz on odpowiadając rzekł im: Jeden ze dwunastu, który ze mną macza w misie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jintá jigkai kakekaun pishak amukú, timag nunak: Apajuí inama nunú pachisa chicham etsegbaun antakush dekaskeapi tachau asamtai, iwanch chicham antukbaujin kajimitka nuna takun timajai. \t Gdy kto słucha słowa o tem królestwie, a nie rozumie, przychodzi on zły i porywa to, co wsiano w serce jego; tenci jest on, który podle drogi posiany jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna aatus ujaam dekau asa, Kristu maawagmatai, Apajuí ukusbaunmag idaitsuk, inankimu asa kaugchatnunashkam nuniktinai tusa etsejujakuí. \t To przeglądając, powiedział o zmartwychwstaniu Chrystusowem, iż nie została dusza jego w piekle, ani ciało jego widziało skażenia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dita Jisusan dekas wainkau aidau, chichaman etsejuina nu jutiinashkam dutiksag jintinjamawaju asamtai, \t Tak jako nam podali ci, którzy od początku sami widzieli, i sługami tego słowa byli;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: Felipeh, tuke atum wijai ijunjajum batsamin ainayatkugmesh, ¿eke shiig dekagtsumek? Mina shiig dekajuina duka, Apagnashkam aikasag dekainawai. Nuniaish, ¿wagka Apa iwaintugkata wainkatjai, tame? \t Rzekł mu Jezus: Przez tak długi czas jestem z wami, a nie poznałeś mię? Filipie! kto mnie widzi, widzi i Ojca mego; jakoż ty mówisz: Ukaż nam Ojca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumek aents aidauk wainmainaitjume ditá takatji diigsajum. \t A tak z owoców ich poznacie je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik maanimainchau dekapeakug, eke nagkamtsuk: Maanitak atsustí tusa epegtunimainai. \t A jeźli nie, gdy on jeszcze jest daleko od niego, posły wyprawiwszy do niego, prosi o to, co należy do pokoju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus yaakat Cesarea, Filipo tutaya nuanuí jegaatatus wesa, ni jintintaiji aidaun: —¿Aents aidaush wi Aentsmagan Akiinauwaitag nunash yaayai tujutuinawa? —tusa iniidau. \t A gdy przyszedł Jezus w strony Cezaryi Filippowej, pytał uczniów swoich, mówiąc: Kimże mię powiadają być ludzie Syna człowieczego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Yamaikik wi juna jutikag juka dekatsme, tujash duwi dekaattame, —tiuwai. \t Odpowiedział Jezus, i rzekł mu: Co ja czynię, ty nie wiesz teraz, ale się potem dowiesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunin akunush, nuwa waje waa waamak tajutak waitkaja junak, yaigkan epegtuatjai dutikam agkan idaitusti’, ” tiuwai. \t Wszakże iż mi się uprzykrza ta wdowa, pomszczę się krzywdy jej, aby na ostatek przyszedłszy, nie była mi ciężką."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "senchi untsumjukag: “¡Israel aents aidauwah, yainkatajum! Ju aentsua juuwai ashí nugkanum wekagas, aentsun jintintak: Jutii judío aidauti umigtaiji aidauk umigkaigpajum taku, Moisés chicham umiktajum tiuwa nunash pegkegchau chichajak, jega Apajuí ememattaiya junash aikasag pegkegchau chichajú wekaenuwe duka. Nuigtú yamaishkam griego aents aidaun jega Apajuí ememattai pegkegma juwi utsaa pegkegchau awasae.” \t Wołając: Mężowie Izraelscy, ratujcie! Tenci to jest człowiek, który przeciwko ludowi i zakonowi, i miejscu temu wszystkich wszędy uczy, nadto i Greki wprowadził do kościoła, i splugawił to miejsce święte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tsanijinbau, kasabau aidau, sujimamu, pegkegchau ata, tsanubau, nuwajai shiig senchi takanistasa wakegat, tikichdau diigsá kajejut, yumigmamu, ememamushkam, anentainkas takamat aina dushakam. \t Kradzieże, łakomstwa, złości, zdrada, niewstyd, oko złe, bluźnierstwo, pycha, głupstwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai Pabloitjai, minak Apajuí Kristu Jisusan etsegtukti tusa wakegau asa etegtua awetiuwai, yatsug Sóstenesjai pujusan, \t Bądźcie naśladowcami moimi, jakom i ja Chrystusowy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Maaninawai tuinamu antitnaitjume, nuigtú maaniawagtasa pampandayamushkam, imaniakuish puyatkatin aigpajum. Duka aatus nagkaemaktinai, tujash nu achatnai nagkanbauk. \t Gdy tedy usłyszycie wojny, i wieści o wojnach, nie trwożcież sobą; boć to musi być; ale jeszcze nie tu koniec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wajumak aents aidau aents wakan pegkegchau egkemtugbau, wainmachu, chichatnash chichachun Jisusan itajuawajui, dutikawagmatai niishkam etsagajui. Dutika etsagajam wainmachushkam wainmaku, nuniak chichatnash chichau. \t Tedy przywiedziono do niego opętanego, ślepego i niemego, i uzdrowił go, tak iż on ślepy i niemy i mówił i widział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisus chichaak: “Dekas tajime: Uwijá wenuke waitijiya nuní waitsuk, yajá yantamnum wayaa nunak aents kasa nunin ainawai, \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto nie wchodzi drzwiami do owczarni, ale wchodzi inędy, ten jest złodziej i zbójca;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja wi atum chicham umiktinun amajim juka, utugchatak atsawai yupichuch umimainaitjume.” \t Albowiem jarzmo moje wdzięczne jest, a brzemię moje lekkie jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigki ashí aents aina nuwiyan akanjattawai, aents trigon ajakbau aidau juuká ijumag, awagti wampujin utsaak nejeen trigo ijumtainum yajumama numamtuk, Apajuí umigchaunak jii ajumaish kajinkashtina nui suwimkan suwak, niina umigkau aidaunak ni pujutaijin yajuaktinai.” \t Którego łopata jest w ręku jego, a wyczyści bojewisko swoje, i zgromadzi pszenicę do gumna swego, ale plewy spali ogniem nieugaszonym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dekas imá senchi puyatjumainuk makichkiuchi. Maríak dekas pegkejan etegka mina chichamjun antugtak eketui, nunak makichkish emegkatmainchau ainawai, —tiu. \t Aleć jednego potrzeba. Lecz Maryja dobrą cząstkę obrała, która od niej odjęta nie będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus juna tusa ukuak, ashí niina jintintaiji aidaujai Judea nugkanum wegajui, nui yamijatiagtai dukap tsawan pujusuí. \t Potem przyszedł Jezus i uczniowie jego do Judzkiej ziemi, i tam przemieszkiwał z nimi i chrzcił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents waitkagmainakuish, Apajuí yaigtí tusajum segattajum. Pegkegchau chichagtsuk ayatak Apajuí yaigtí tusajum segattajum. \t Dobrorzeczcie tym, którzy was prześladują; dobrorzeczcie, a nie przeklinajcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dita takaina nunak, ashí tikich aents aidaush, minak eme anenjus diigtinme tusag aaninawai, nuninak nijayinish sentan wegkagman jukiag, chicham umiktajum tibau aidaun agak, kuntujinish dutiksag jigkamá yujainawai. Aantsag nugkuagbauji weniya nuwish sasamjuk detujag nugkujag yujainawai. \t A wszystkie uczynki swoje czynią, aby byli widziani od ludzi, i rozszerzają bramy swoje, i rozpuszczają podołki płaszczów swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna tajim nunak wika sujú pujutajum tusanuk tatsujime, wi wakegag nunak atum takasbauwa nuaduí aan nagkaemas Apajuí amastinme tusan tajime. \t Nie przeto, żebym datku szukał; ale szukam pożytku, który by obfitował na rachunku waszym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham inagnatainum aents ijunag batsatuk ashí wajajag, Jisusan jukiag Romanmaya apu Pilato pujamunum ejegawaju. \t Tedy powstawszy wszystko mnóstwo ich, wiedli go do Piłata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika ditá pegkegchaujinak tsagkujan, tudauji aidaunash ajumaish adeagchatnun kajimatkitnaitjai”, tawai. \t Bo miłościw będę nieprawościom ich, a grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwa aishintin aidauk imá niina aishinak umigmain ainawai, Kristun nemagkau aidau, imá Kristunak umijuina nunisag. \t Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa timatai awentsag iniinak: —¿Dekas tujash yaitpa? ¿Apajuí etsegtin Elías aajakua dukaitam? —tuidau. Tama Juan chichaak: —Wika Eliaschauwaitjai, —tau. Timataishkam awentsag iniinak: —¿Apajuí etsegtin taatna dukaitam? Nu tamashkam: —Atsa, duchauwaitjai, —tau. \t I pytali go: Cóżeś tedy? Elijasześ ty? A on rzekł: Nie jestem. A oni: Prorokiemeś ty? i odpowiedział: Nie jestem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juka ashí dekainaji, pegkegnum yumigkagtina duka, pegkegnum yumigsamua nuna nagkaesauwai. \t A bez wszelkiego sporu mniejszy od większego błogosławieństwo bierze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuitamkata, aminí tsaaptin awa nunú suwe wajatjamsai. \t Patrzajże tedy, aby światło, które jest w tobie, nie było ciemnością."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekaskenmag jamayi, jatanak namput wajaschami, tujash Apajuí niina wait anenja nunak, imá niinakek dutikache, minashkam wait anenjuje, wake besemag pujag nuna, nuní nagkaemas wake besemag pujusai tujutu asa. \t Bo wprawdzie chorował mało nie na śmierć; ale się Bóg zmiłował nad nim, a nie tylko nad nim, ale i nade mną, abym nie miał smutku na smutek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aikasnuk iina umayí Apian, nuigtú Arquipo Jisukristun takajak jutiijai betek waitna nunashkam kumpamkun, amina jeemin Jisusa nemajin aidau ijunin agma nunashkam kumpamainajai. \t I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Pedro akanak juki kakaakan chichajak: —Apujuh, ame waitmainaitam duka nagkaetukchati tumamia. Apajuishkam aminak dutikam atí tusag tsagkamjamaitsujamah, —tau. \t A wziąwszy go Piotr na stronę, począł go strofować, mówiąc: Zmiłuj się sam nad sobą, Panie! nie przyjdzie to na cię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apú kuichkiji atinun yajumin aidaushkam yamimagtasag kaunawag iniinak: —¿Jintinkagtinuh, jutiish wajukmainaitji? —tuidau. \t Przyszli też i celnicy, aby byli chrzczeni, i rzekli do niego: Nauczycielu! a my cóż czynić będziemy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents nunak anentaimtutsuk ayatak nagkama, kuichkijin ashimak idaisamtaig, aents aidau nuna wainkag dushikinak: \t Aby snać, gdyby założył fundament, a dokończyć nie mógł, wszyscy którzy by to widzieli, nie poczęli się naśmiewać z niego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "imanikmatai nigki anentaimas: ‘¿Utugkatjaki juuká ijumainush jega atsugta jama?’ tau. \t I rozmyślał sam w sobie, mówiąc: Cóż uczynię, gdyż nie mam, gdzie bym zgromadził urodzaje moje?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash antsagkeap batsamtatua tatsujime, Jisukristu ataktú aannak idaimitkagmak, duwik batsabaijum nuninuk etabiagtaiyap, Apajuí atumin tsanugmaju aidaunak suwimkan susattawa, tajai. \t Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag Jisusan kautuawag: Juwi kanajam wetá, tusag segajui. Tuinam nui jimajá kanajui. \t Gdy tedy przyszli do niego Samarytanie, prosili go, aby u nich został; i został tam przez dwa dni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki, minaig pujuta duka Kristu umigku pujuta nuuwai, tuja jaamushkam Kristujai pujuta nuuwai. \t Albowiem mnie życiem jest Chrystus, a umrzeć zysk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna tibauwa jusha ¿Imá jutii judío aidautik shiig aneastinnak tiuwait, atsa judiuchu aidaush shiig aneastinun tichaukaih? Nunak ditanashkam tiuwai. Yaunchuk timajime Apajuik Abragnak imá ni kajittsá anentaimtamua duwik, aents pegkeja iman diisuí tusan. \t To tedy błogosławieństwo tylko na obrzezkę przychodzi, czy też na nieobrzezkę? Gdyż mówimy, iż wiara Abrahamowi jest przyczytana za sprawiedliwość."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "atumnash pegkeg etamtinme ni wakega duke takasminjum. Nigki ashí jutiinash ni wakega duke takamain etamti. ¡Jisukristua duke ememattai atí! Aatus atí. \t Niech was doskonałymi uczyni w każdym uczynku dobrym ku czynieniu woli swojej, sprawując w was to, co przyjemnego przed obliczem jego, przez Jezusa Chrystusa, któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Jisus yaunchuk chichaak, dutik mantuatin ainawai tibau uminu asamtai tiajui. \t Aby się wypełniły słowa Jezusowe, które rzekł oznajmując, jaką miał śmiercią umrzeć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina tujutiu asa mina antugtin aina dutijamsag, aminash antugtabiagti tusa ashí minaig idaisauwai. Tujutiu asamtai mina antugtuinachuk, Apag mina awetiuwa nunashkam antujuinatsui. \t Aby wszyscy czcili Syna, tak jako czczą Ojca; kto nie czci Syna, nie czci i Ojca, który go posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja minak mantumain ainatsui. Wika wiki sujumankattajai. Wiki sujumankan jakan ataktushkam wiki nantaktinaitjai. Wi nunimain ajuta nunak mina Apag nunikta tujutiuwai.” \t Żaden jej nie bierze ode mnie, ale ja kładę ją sam od siebie; mam moc położyć ją i mam moc zasię wziąć ją. Toć rozkazanie wziąłem od Ojca mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat aents untsukbau ainawai, tujash ujumchikiuchi etejamu aidauk.” \t Albowiem wiele jest wezwanych, ale mało wybranych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa aents aidaunak, minigpajum tusa ukuak Pedron, Jacobon ni yachi Juagjai yajuak weuwai. \t I nie dopuścił nikomu iść za sobą, tylko Piotrowi, i Jakóbowi, i Janowi, bratu Jakóbowemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí ju aidaunak aents Apajuí nemagchau aidau imatin ainawai, tujash atum atsumajum nunak atumin Apa Apajuiya nu dekawai. \t Albowiem tego wszystkiego narody świata szukają; aleć Ojciec wasz wie, że tego potrzebujecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwik chicham tibau awai: Makichik aents ajaawai, dutikamun tikich juwaawai, tibauwa duka waitchauwai. \t Albowiem w tem prawdziwe jest ono przysłowie: Że inszy jest, który sieje, a inszy, który żnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Nuninaitkujash utusaya imatiksash ii chichamenash chichainawa? \t A jakoż my od nich słyszymy każdy z nas swój własny język, w którymeśmy się urodzili?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag: ‘Jujú inagnamunum kaunawag makichik hora takasagma nuninush, ¿wagka jutii dekas kashikmasa nagkamsa tuke takai takainakua etsa akapag jujai betekash akikume?’ tuidau. \t Mówiąc: Ci ostatni jednę godzinę robili, a uczyniłeś je nam równymi, którzyśmy znosili ciężar dnia i upalenie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Demetrio daagtin, jiju plata tutain takau asa, jega Diana ememattain dakumas najanu, dutika sujuk niijai takau aidaujai kuashat kuichkin juidau. \t Albowiem niektóry złotnik, imieniem Demetryjusz, który robił kościoły srebrne Dyjany, niemały zysk przywodził rzemieślnikom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisuschakam augmatbaun nagkama ujaak: —Jerusalegnumia aents imá nigki, yaakat Jericonum wekamá kasanum egkemkauwai. Nunikmatai kasa aidau achikag, senchi suwi suwimainakua, ipu ipujú ashí maawag, ni takakbaujinak ashí yajutuk wegak ukukiajui. \t Ale Jezus odpowiadając rzekł: Człowiek niektóry zstępował z Jeruzalemu do Jerycha, i wpadł między zbójców, którzy złupiwszy go i rany mu zadawszy, odeszli, na pół umarłego zostawiwszy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksag sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidau, Fariseo aidau, nuigtú tikich apu aidaujai ijunag dushikinak: \t Także i przedniejsi kapłani z nauczonymi w Piśmie, i z starszymi, naśmiewając się, mówili:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtatman fariseo aidau wainkag: —¿Wagka amina jintintaijum aidaush tsawan ayamtai tsawagmataig takantsashti tibauwa nunin aish aikainawa? —tuidau. \t A ujrzawszy to Faryzeuszowie, rzekli mu: Oto uczniowie twoi czynią, czego się nie godzi czynić w sabat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti ai, ditashkam juwi kaunawagmatai, wishakam kashinia duwik chicham dekaata tusa ekeemtainum ekeemsan: ‘Nunú aents itagtuatajum’, ti ai \t Gdy się tedy tu zeszli, bez wszelkiej odwłoki nazajutrz zasiadłszy na sądzie, kazałem przywieść tego męża."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Asianmaya apu aidau, wajumak Pablo kumpají aidaushkam nigka auna aanina awig pachinkaigka, tusag chichaman akupjukajui. \t A niektórzy też z przedniejszych mężów Azyjackich, będąc mu przyjaciołmi, posławszy do niego, prosili go, aby nie wychodził na plac."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ajak nagkamchak nejekaja nuwiya juuká Apajuí suwaji. Nunú dekamtijamji ashí juuktatag dushakam Apajuinua nuna. Aantsag Apajuinun pegkejan takastajai tusa ajak ajaamua dushakam kagkapesh, kanaweshkam ashí Apajuinuk ainawai. \t Ponieważ jeźli pierwiastki święte, tedyć i zaczynienie; a jeźli korzeń święty, tedyć i gałęzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Cincoa nu trompetajin umpuagmatai, nayaimpinmaya makichik yaya nugká iyaittaman wainkabiajai. Nuna susabi yawin, waa muun ishamain akagu epenbaun ujaiti tusa. \t I zatrąbił piąty Anioł i widziałem, że gwiazda spadła z nieba na ziemię, a dano jej klucz studni przepaści."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pedro Jisusa nemajin aidaun diyak wekaetau asa, Lidanum Jisusa nemajin batsataidaunashkam wainkatatus weuwai. \t I stało się, gdy Piotr obchodził wszystkie, przyszedł też do świętych, którzy mieszkali w Liddzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutikawagmatai maawagtatui. Tujash kampatum tsawanta juwi nantaktatui, —tau. Tutai ditashkam senchi wake besekajui. \t I zabiją go, ale trzeciego dnia zmartwychwstanie. I zasmucili się bardzo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents megkaejatin aina duka, Kristu numinum achinag mantamdauwa nu pachisa etsegbaunash wainak diinawai; tujash jutii uwemkaju ainag nunutinak, chichama duka Apajuí senchijiyai. \t Albowiem najprzód, gdy się wy schodzicie we zborze, słyszę, iż rozerwania bywają między wami, i poniekąd wierzę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dita yapajuinamunak shiig yuwawag nuaduí trigonak nayantsanum utsagkajabi, lancha wampumniti tusag. \t Będąc tem pokarmem nasyceni, ulżenie czynili okrętowi, wyrzucając zboże w morze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak idatsagtasankesh agattsujime, atumnak mina uchig aneetaig anentsan ichichjatasan agatjime. \t Bo jeźlibym się modlił obcym językiem, modlić się będzie mój duch; ale rozum mój jest bez pożytku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik nui ijunai, dase minak wajukea imatuk nayaimpinmaya senchi uutun, ashí nu jeganum batsatuk antukajui. \t Tedy się stał z prędka z nieba szum, jakoby przypadającego wiatru gwałtownego i napełnił wszystek dom, kędy siedzieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsawagmatai, ashí sacerdote apuji aidau chichaman inagnau aidaujai, Jisusak dekas mantamnati tusag shiig chichaman umigkajui. \t A gdy było rano, weszli w radę wszyscy przedniejsi kapłani i starsi ludu przeciwko Jezusowi, aby go zabili;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu asá ni nemajuidautik Kristu iyashiya nunin ainajin, ni jutiiní ashí jajutua pujau asamtai machikish agkau atsa nunisag, ashí ni najankamunmash awai. \t Który jest ciałem jego i pełnością tego, który wszystko we wszystkich napełnia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai Pedrok agaag juwakui. Nunikmatai nu sacerdote waintaiji asa wayauwa nunú, waiti kuitamnun aujus Pedron awayauwai. \t Ale Piotr stał u drzwi na dworze. Wyszedł tedy on drugi uczeń, który był znajomy najwyższemu kapłanowi, i mówił z odźwierną, i wprowadził tam Piotra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai wainak fariseok anentai jegagchau, wagkag chicham umiktin tuke ikigmasjumké atajum tawa nuniaish, Jisusash ikigmatskesh yuwatasash ekeemsae tusa. \t A widząc to Faryzeusz, dziwował się, że się nie umył przed obiadem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juka mostazan jigkayí nugká ajatiama numamtinke. Ashí nugkanmaya jigkai aina nuwiya imá piipichik mostazan jigkayiya nuuwai. \t Jest jako ziarno gorczyczne; które, gdy wsiane bywa w ziemię, najmniejsze jest ze wszystkich nasion, które są na ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Senchi kakanmamsatajum Apajuí wakejusa takagsata tabaunum, dakik aigpajum. \t W pracy nie leniwi, duchem pałający, Panu służący;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawag Jisusa tsanumjuinak: —Jujú aents jutii nugken chichaman tsuwapak wekagas, witjai Kristunuk, Roma apujish kuichkik sumaitsui, tu wekagu asamtai juwi itaaji, —tuidau. \t I poczęli nań skarżyć, mówiąc: Tegośmy znaleźli, że odwraca lud i zakazuje dani dawać cesarzowi, powiadając: Że on jest Chrystusem królem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "midau aidaun untsugnum ijumkun, aents pegkegchau aidaunak menanum ijumjatnaitjai. \t A postawi owce zaiste po prawicy swojej, a kozły po lewicy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iina Apuji Jisukristu wait anenkagtutaijiya dushakam ashí atumin ajutjamtinme. Aatus atí. \t Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nunú tsawan waitut nagkaemaig etsag suwe wajastinai, nantushkam etsanjashtinai. \t Ale w one dni po uciśnieniu onem, zaćmi się słońce, i księżyc nie wyda światłości swojej;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: —Tujash mina etsaentuju chichagtak, amina ainká tepetaigmek jukim wetá tujutmajamah, —tau. \t Odpowiedział im: Ten, który mię uzdrowił, tenże mi rzekł: Weźmij łoże twoje, a chodź."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Jimag tsawan asa Pascua atata duka dekagme, nuanuí wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, achijá maatnume tusag sujutkagtatui, —tiuwai. \t Wiecie, iż po dwóch dniach będzie wielkanoc, a Syn człowieczy będzie wydany, aby był ukrzyżowany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tiajam eke uminainai, chicham umiktinun jintinkagtin jegaantun Jisusan: —Jintinkagtinuh, wisha ame tuwig wekaetam nuniakminish tuke aminak nemagkiní wajatin atajai tusan wakegajai, —tau. \t Tedy przystąpiwszy niektóry z nauczonych w Piśmie, rzekł mu: Mistrzu! pójdę za tobą, gdziekolwiek pójdziesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apuh, yamaik ame chicham tujutbauwa duka uminkau asamtai, shiig anentaimsan jaaknush jakatjai. \t Teraz puszczasz sługę twego, Panie! według słowa twego, w pokoju:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dita wegagtai papiin agatuinak: “Jutii dekas Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidauti, Jisusa nemajuidaun diin aina nujai ijuntsan, atum Jisusa nemajin aidautijum judiuchu Antioquía, Siria nugkanum, Cilicia nugka aina nuwish batsatainajum nunú aidautigminash shiig anentsan kumpamjime. \t Napisawszy to przez rękę ich: Apostołowie i starsi, i bracia tym, którzy są w Antyjochyi i w Syryi, i w Cylicyi, braciom którzy są z pogan, zdrowia życzymy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú Apajuí yaunchuk anentaimsamu dekaachbau aajakua duka, niiní kajintsá anentaimaidautik Kristujaig makichik iyashkea nunin weenag nuuwai. \t Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama niimak: —Aents aidaunak tuke numia nuninun wainjai; tujash weedaun, —tau. \t A on spojrzawszy w górę, rzekł: Widzę ludzi; bo widzę, że chodzą jako drzewa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Atumek wi ju aina junak ashí najankauwaitag duka dekatsjumek? Apajuí tawai’, ” tiuwai. \t Izali ręka moja tego wszystkiego nie uczyniła?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuniau asamtai atum tikich ujaakjum wika Kristu nemagnaitjai tiu aidautigminak, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiidau asan, Apajuí aentsji nayaimpinum batsata nunú antuinai, ditak dekaskenum mina nemagtin ainawai titinaitjai. \t A mówię wam: Wszelaki, który by mię wyznał przed ludźmi, i Syn człowieczy wyzna go przed Anioły Bożymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunikamin wi amina shiwajum aidaunak, ame najamsa ekeemtaigmin ikaunmakmatai duwi ame diisminum’, tiuwai. \t Aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikbaunum nuwiya makichik, chicham umiktajum tibauwa nuna jintinkagtin, wi Jisusan iniastajai wajintig, tusa jegantun: \t I spytał go jeden z nich, zakonnik, kusząc go i mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Numamtuk ainagme atumshakam, Apajuí takatan amasbauwa imá duke umikjum idaikugmek: ‘Jutii inak aidautik atsumchatai ainaji, imá ni tujabauk umiká idayidau asaja’, tumainaitjume.” \t Także i wy, gdy uczynicie wszystko, co wam rozkazano, mówcie: Słudzy nieużyteczni jesteśmy, bo cośmy byli powinni uczynić, uczyniliśmy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik: “Mina Apajuh, amek ashí dutikmainaitme, wi waitmainaitag duka datumtujata, tujash wi wakejamuk achati ame dekas wakejamua nu atí”, tiuwai. \t I rzekł: Abba Ojcze! wszystko tobie jest możno, przenieś ode mnie ten kielich; wszakże nie co ja chcę, ale co Ty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika chichajak: —Atum jujú aentsun dapampawai tusajum itagtuawagmin atumesh antagmin, atum pegkegchau tajum nuna iniasan dekajuatakamanush dekajuachmajai. \t Rzekł do nich: Oddaliście mi tego człowieka, jakoby lud odwracał: a oto ja przed wami pytając go, żadnej winy nie znalazłem w tym człowieku z tego, co nań skarżycie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna tajime: Kristu Jisusak judío aidautin yaimpaktatus tauwai, Apajuí iina muunji aidaun anagkuauwa nuna umiktatus. Ni nuniak iwainakui Apajuí ni anagkagtuamujinak betek umina nuna. \t Bo powiadam, iż Jezus Chrystus był sługą obrzezki dla prawdy Bożej, aby potwierdził obietnice ojcom uczynione,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja atum Apajuí aukujum dekas sujustatuapita tusa segakjumek jukittagme, —tiuwai. \t I wszystko, o cobyściekolwiek prosili w modlitwie wierząc, weźmiecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu jutii Sumo sacerdotejiya duka, juwiya sacerdote aidaun nagkaesau dekas pegkejan takasuí. Nunin asa ni chichaman apakua duwi, Apajuí jutii jukitnunak dekas pegkeja nuna anagtamui. \t Ale teraz nasz kapłan tem zacniejszego urzędu dostąpił, im jest pośrednikiem lepszego przymierza, które lepszemi obietnicami jest utwierdzone."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainum wayaa, yamajam chichama nuna aents aidaun jintintak pujujai, sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin, tikich judío apuji aidaujai utsanawajui. \t I stało się z onych dni dnia jednego, gdy uczył lud w kościele i kazał Ewangeliję, że nadeszli przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie z starszymi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Apu Jisus chichajak: “Jinta Untsug tutaya nui wetá. Nunikam Judasa jeen jegaam iniimsata Saulo daagtin Tarsonmaya pachisam, nui Apajuí aujak pujau wainkattame. \t A Pan rzekł do niego: Wstań, a idź na ulicę, którą zowią prostą, a szukaj w domu Judowym Saula imieniem Tarseóczyka; albowiem oto się modli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka, diez nuwa muntsujut lámpara jukiag nuweenun uyuntsagtatus wejiajua nujai betekmamtin atinai. \t Tedy podobne będzie królestwo niebieskie dziesięciu pannom, które wziąwszy lampy swoje, wyszły przeciwko oblubieócowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Weme aishum untsukam jukim juwi niijai tantata, —tau. \t Rzekł jej Jezus: Idź, zawołaj męża swego, a przyjdź tu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "paumá sujin aidaun: —Ju aina juka ashí agaa jiigtajum. Atumek, mina Apajun jeega juka wají sujutaig emaigpajum, —tiuwai. \t A tym, co gołębie sprzedawali, rzekł: Wynieście to stąd, a nie czyńcie domu Ojca mego domem kupieckim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dita wajukawajua numamtuk yaakat Sodomanmaya, Gomorranmayajai, nuigtú tikich yaakat nui tikiju aidaunmayash betekmas shiig pegkegchau aina nuna takainak, mai aishmagkuk pempeentunikiag dutiknayá batsamiagtai, Apajuí jii ajumaish kajinkashtina nunú jiiyai apek utsagkui. Nunú yaakat apekbauwa duwi dekamainai, aents tudaun takaidau suwimkan juwak tuke waitú pujutnujig awapita tusa. \t Jako Sodoma i Gomorra, i okoliczne miasta, gdy tymże sposobem jako i one zwszeteczniały i udały się za cudzem ciałem, wystawione są na przykład, ognia wiecznego karanie ponosząc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik diisá ukuak kampatuma juwi wakitki Apajin aujak, ni tibaujinak dutiksag auju. \t A zaniechawszy ich, znowu odszedł i modlił się po trzecie, też słowa mówiąc."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Mina dekas Apajuin Uchijimpapita tusag umigtuidauk, ditashkam wi takaag juní nagkaemas takasagtin ainawai, wi mina Apag pujamunum wemataishkam. Awi wakan atumin pachisan Apajun segattatjime, ni atumin yaimpaktinme tusan. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto wierzy w mię, sprawy które Ja czynię, i on czynić będzie, i większe nad te czynić będzie; bo ja odchodzę do Ojca mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna Jisus tutai iniinak: —Jintinkagtinuh, ¿nunash wajutik dutikawagtin ainawa? ¿Nunú aidau uminkatin tsawan jegattak wajataish, wají wantintinaita? nunú ujajatkata, —tuidau. \t I pytali go, mówiąc: Nauczycielu! kiedyż to będzie? a co za znak, gdy się to będzie miało dziać?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin aig atumin waitan jintinjamawaju aina duka, levadura piipich ajuntuamuitak, ashí nanegbauwa nuna wampushmitkama numamtuk awajtamkaje. \t Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jimag nuwa shaa dekeenak pujuidaushkam makichik juwaku, tikichik ukuam atinai. \t Dwie będą mleć z sobą; jedna wzięta będzie, a druga zostawiona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yamaik yaayai kajintsá anentaimainaji, nuaduí yamaik chicham umiktinuk atsumainatsji. \t Ale gdy przyszła wiara, już nie jesteśmy pod pedagogiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna yuwawag nagkanaig niina jintintaiji aidaunak: —Atumek botenum chimpimjajum emka kuchá amain katigtajum, —tusa ishimak, Jisusak aents aidaun aujus ishiaktatus juwakui. \t A wnetże przymusił Jezus uczniów swoich, aby wstąpili w łódź, i uprzedzili go na drugą stronę, ażby rozpuścił lud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents kijinun amaak: ‘Jujú jukim makichik kilómetro kuwagtukta’, tujamkuishkam jimag kilometronum ejentuntajum. \t A kto by cię przymuszał iść milę jednę, idź z nim i dwie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina yatsug aidau, mina ubag judío aidau senchi aneamunum, wajukanuk yapajintaitkuig wi Kristui kanakan, Apajuí suwimkajin wi juwai, dita dekas wi wajukeag junin wajasaja tajai. \t Albowiem żądałbym sam, abym się stał odłączonym od Chrystusa za braci moich, za pokrewnych moich według ciała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiajam ditashkam Jisusan jegajiag: —Jintinkagtinuh, jutiik dekainaji amek dekas tutupit dekaskea duke jintinkagtame, aentsú imanjinkish etegkeatsme, Apajuí jinti dekaskea duke jintiame. \t I pytali go, mówiąc: Nauczycielu! wiemy, że dobrze mówisz i uczysz, ani przyjmujesz osób; ale drogi Bożej w prawdzie uczysz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aents Apajuí intimjukbaunum nunisaik ashí aentstish intimainaku, Apajuí atumek suwimak juwakjum jakattagme tama asauwaitji. Tujash makichik aents ashí aentstinun pegkejan dutikak waittsauwa duwi, Apajuí ashí aentstinak pegkeg ainagme tusa pujut nagkanchau suwam amainaitji. \t Przetoż tedy jako przez jednego upadek na wszystkich ludzi przyszła wina ku potępieniu; tak też przez jednego usprawiedliwienie na wszystkich ludzi przyszedł dar ku usprawiedliwieniu żywota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mostaza jigkayiya duka tikich jigkai aina nuní piipichi, nuninchitak ajaam tsapaig muuntan tsakaawai, nunik tikich ajak aidau nagkaesau kadaukdaugkin wegawai. Iman wematai nuaduí yakiya pishak aidaushkam nuna kanawen pasugmak petsaama numamtuk, Apajuishkam aents wajumkea nui inabaujin nagkama kuashat emawai”, tiuwai. \t Które najmniejszeć jest ze wszystkich nasion; ale kiedy urośnie, największe jest ze wszystkich jarzyn, i staje się drzewem, tak iż ptaki niebieskie przylatując, gniazda sobie czynią na gałązkach jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tamashkam Jisusak makichik chichamnakesh aikchau. Nunitai apuk anentai jegagchau. \t Lecz mu nie odpowiedział i na jedno słowo, tak iż się starosta bardzo dziwował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ditan iniak: —¿Jusha atumesh wajuk anentaimtagme? Aents uchijí jimag ajujakuí, nunin makichik uchijiya nuna chichajak: ‘Uchuchih, uva ajakbauwa nui weme takastá’, tiuwai. \t Ale cóż się wam zda? Człowiek niektóry miał dwóch synów; a przystąpiwszy do pierwszego, rzekł: Synu! idź, rób dziś na winnicy mojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Wi tajim nunú shiig antuktajum, nunikjum aneaku atajum, wagki Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nunak, tikich aents aidaunum sujukag idaisagtatui, —tau. \t Składajcie wy do uszów waszych słowa te: albowiem Syn człowieczy ma być wydany w ręce ludzkie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa ni jintintaiji aidaun, mina pachittsagmek, juka Kristu uwemtikagtin awemamu taatnai tibauwa nuuwai tusagmek makichik aentskesh ujakaigpajum, tiu. \t Tedy przykazał uczniom swoim, aby nikomu nie powiadali, że on jest Jezus Chrystus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí shiig agkan anentaimsa pujutan sukagtina nu, iina Apuji Jisusan maawagmataish inankiuwai, aents uwijá kuitamin uwigjin kuitama nuna nagkaesau, ni aentsjinak shiig kuitamna nuna. Niina numpe ukagbauwa duwi ajumaish tuke atinun chichaman apakua nu, \t A Bóg pokoju, który wywiódł od umarłych we krwi przymierza wiecznego, onego wielkiego pasterza owiec, Pana naszego Jezusa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash judío dekaskeapi tuinatsu nu kajeenak, aents pegkegchau, nuigtú daki aidaun ipaa ditajai ijunjag aentsun dapampainak ashí yaaktanmayanak ekaajaju; nunikag Jasogkan jeen jetekaju, Pablo Silasjai pujatsuash, pujakuig japikí jukiaja aents dekas tuwakbaunum ejegami tusag. \t Ale Żydowie, którzy nie uwierzyli, zdjęci zazdrością, przywziąwszy do siebie niektórych lekkomyślnych i złych mężów, a zebrawszy kupę uczynili rozruch w mieście, a naszedłszy na dom Jazona, szukali ich, aby ich wywiedli przed lud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus niina jintintaiji aidaun: —¿Wajupa pagka ajutjamainawa? —tusa iniau. Tama dita ujainak: —Siete pag, nuigtú wajumchik namak ajutjamui, —tiaju. \t I rzekł im Jezus: Wieleż macie chlebów? A oni rzekli: Siedm, i trochę rybek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tujamainakuish kakajus ‘ayú’ tiipa. Cuarentan nagkaesau aents uumkag dakainawai: ‘Jutiik Pablo maachkuik yujumkak yutsuk umutash umutsuk batsamsagmi’, tusag; nuní chichaman umikag, yamaik amina utusag ayú tiya tusag nunak dakagmainawai, —tusa ujakmayi. \t Ale ty nie pozwalaj im tego; bo się nań nasadziło z nich więcej niż czterdzieści mężów, którzy się klątwą zawiązali, iż nie mają ani jeść ani pić, ażby go zabili; i są już w pogotowiu, czekając od ciebie odpowiedzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum Apajuinu aidautijum, jujú tawa jutiksagmek batsatutigminak, nuigtú Kristu nemajin mina pataag Israel aidautigminash, Apajuí wait anenjamag shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t A którzykolwiek według tego sznuru postępować będą, pokój na nich przyjdzie i miłosierdzie, i na lud Boży Izraelski."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuanuí wakag ni jintintaiji aidaun chichajak: —Juwi pujusjum Apajuí aujú pujutajum, iwanch pegkegchau takastinme tusa dekapjamsainum. \t A gdy przyszedł na miejsce, rzekł im: Módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniak nayaimpinmaya aents trompetan umpuaja nuna chichajak: “Namak Eufrates tutainum nayaimpinmaya aents cuatro jigkajam ijuna au atiata”, timayi. \t Mówiący szóstemu Aniołowi, który miał trąbę: Rozwiąż onych czterech Aniołów związanych u wielkiej rzeki Eufrates."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaniak Jisus: —Senchi wake besemag dekapeakun, ane anentaimkawan jamain dekapeajai, atumek juwi batsamsajum wijai betekak iwá batsamtajum, —tiu. \t Tedy im rzekł Jezus: Smętna jest dusza moja aż do śmierci; zostaócież tu, a czujcie ze mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikawag Jisusan jegantun diikmag, jaka nematai, kupigtsuk idaisajui. \t Ale do Jezusa przyszedłszy, gdy ujrzeli, że już umarł, nie łamali goleni jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika atumnak, atum takasá ajakmachbaugmin juuktajum tusan ishiakbaijime, dutikamu asajum tikich ajakmamuk juukbaijume, —tiuwai. \t Jam was posłał, żąć to, około czegoście wy nie pracowali; insić pracowali, a wyście weszli w pracę ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Estebagkan maawagmatai pujusag, Jisusa nemajuidau waitkatan nagkamawajui. Dutikainamu asag wajumak Fenicianum weenai, Chiprenmash, Antioquianmashkam shiyakaju. Nui batsamsag yamajam chichaman Apu Jisusan pachisag imá judío aidaunak jintintuidau. \t Lecz oni, którzy byli rozproszeni przed utrapieniem, które się stało dla Szczepana, przeszli aż do Fenicyi i Cypru, i do Antyjochii, nikomu nie opowiadając słowa Bożego, tylko samym Żydom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusag achiká jukiag ajá ukumtikiag maawajui. “¿Nunash ajagtina dusha itugmainaita? \t I wypchnąwszy go precz z winnicy, zabili. Cóż im tedy uczyni Pan onej winnicy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Witjai jinta numamtinnuk, tuja dekasketnash wikitjai, nuigtushkam wikitjai pujutnash sukagtinnuk. Imá minaig kajinas anentaimaina duke mina Apajuig jegamain ainawai. \t Rzekł mu Jezus: Jamci jest ta droga, i prawda, i żywot; żaden nie przychodzi do Ojca, tylko przez mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Jujú nugka juwi wajiin kabau emesmain, nuniachkush kawanchjumain, kasashkam wayaa kasamain aina juninum wiyakchameatasagmek wakeyigpajum. \t Nie skarbcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza psuje, i gdzie złodzieje podkopywują i kradną;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai tikich yachi jukishkam, uchinak akiitsuk jakauwai. \t I pojął wtóry onę żonę, a umarł i ten bez dziatek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak minak kuashat inintsag wi bakumaku mantamnamainnak dekagtuinachak akupjuktatus wakejutiagmayi. \t Którzy wysłuchawszy mię, chcieli mię wypuścić dlatego, że we mnie żadnej winy godnej śmierci nie było."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Apajuí Uchijiya nuuwai, jutii Sumo sacerdoteji dekas iman nayaimpinum wayauwa duka. Nuaduí niiní kajintsá anentaimaidautik emetmamjaja nunisaik pujumainaitji. \t Przetoż mając najwyższego kapłana wielkiego, który przeniknął niebiosa, Jezusa, Syna Bożego, trzymajmyż się tego wyznania."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa: —Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, mina pachittsag agajajua nuna imatiksanuk umiktatjai, tujash aents mina sujutkatta nunak wait anentajai. Duka dekas akiinmainchaunas akiinawabiataih, —tau. \t Synci człowieczy idzie, jako o nim napisano: ale biada człowiekowi temu, przez którego Syn człowieczy będzie wydany! dobrze by mu było, by się był ten człowiek nie narodził."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Uchi aidauh, atumin apa umigkatajum Apu Kristun shiig awagma dutiksagmek, nuuwai dekas pegkejak. \t Dziatki! bądźcie posłuszne rodzicom waszym w Panu; boć to jest sprawiedliwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninai María kugkuin ayatak nardok najanamu, senchi akik trecientos gramos ajamun juki tajuntun, Jisusa nawen ukaatuk, niina intashinig ujujtujui. Nu dutikamu kugkuntig jeganak akijuauwai. \t A Maryja wziąwszy funt maści szpikanardowej bardzo drogiej, namaściła nogi Jezusowe, i utarła włosami swojemi nogi jego, i napełniony był on dom wonnością onej maści."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaniagtai Jisus chichaak: —¡Witjai ishamjukaigpajum! —tiuwai. \t A on im rzekł: Jamci jest, nie bójcie się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú ii anumka batsatbaunum tikiju, aents ajuntainum batsatun apuji Publio daagtina nuna nugke aayi, nunú niina jeen jujamki kampatum tsawantai shiig kuitamjamkajabi. \t A przy onych miejscach miał folwarki przedniejszy onej wyspy, imieniem Publijusz, który przyjąwszy nas, przez trzy dni przyjacielsko podejmował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aentsnakesh pegkegchau chichagtsuk, maanitsuk batsamas dekas anejatin atinme, ashí tikich aidaujaish ditá kakagchaujin iwainaktinme. \t Nikogo nie lżyli, byli niezwadliwymi, ale układnymi, okazując wszelką skromność przeciwko wszystkim ludziom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus aents aidau ayatak tuwajam, ditan chichajak: “Atumek aents pegkegchau, Apajuish umigchau asajum, dekas Apajuí Uchijimpashit tusajum dekapjustasajum: Wainchatai iwainakia, tujutjume. Tujash atum tajum nunak dutikashtatjai, ayatak Apajuí etsegtin Jonás wajukauwa nujai betekak iwaintuktatjime. \t A gdy się lud gromadził, począł mówić: Rodzaj ten rodzaj zły jest; znamienia szuka, ale mu znamię nie będzie dane, tylko ono znamię Jonasza proroka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Uchishkam tsakaak nuní senchi jintiag anentaimu, nuniak uwegshunum pujusuí, Israelnum chicham etsegkatin tsawan jegatai Apajuí awemam wantinkatatus. \t A ono dzieciątko rosło, i umacniało się w duchu, i było na pustyniach aż do onego dnia, którego się okazało przed Izraelem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Aents aidau, uchi mina anentaimjutuina imanis anentaimjutuinachuk, Apajuí inamak amain ainatsui, —tiuwai. \t Zaprawdę powiadam wam: Ktobykolwiek nie przyjął królestwa Bożego jako dzieciątko, nie wnijdzie do niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Aatus tujutiu asamtai, Apu Agripah, mina nayaimpinmaya tujutunak intimjutsuk betek umigkabiajai. \t Przetoż, o królu Agrypo! nie byłem nieposłusznym temu niebieskiemu widzeniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai tajime: Ashí nugkanmaya aents aidau kaunkag, Apajuí inamtaijin Abraham, Isaac, Jacob aina nujai pekaamsag yuwawagtin ainawai. \t A powiadam wam: Iż wiele ich od wschodu i od zachodu słońca przyjdzie, a usiądą za stołem z Abrahamem i z Izaakiem i z Jakóbem w królestwie niebieskiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Atumek dekatsjumek aents nuna aatus takauk nayaimpinmag wayashtinai tawa duka? Shiig anentaimsajum diistajum pegkegchau takasaijum. Aents tsanijimtanak yujajin aidau, ekagbau aidau, mai aishmagkuk dutikdainushkam, apajimatasa dakumkamun emematin aidaush, kasamin aidaush, suji aidau, nampenchakam, chicham dekaskechunak tsanumnushkam, tsanumag kasamin aidaushkam Apajuí inamtaijinig wayachagtinai. \t Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents mina nemagtuinak jee aidaun, yachi aidaun, umayí aidaun, apajin, dukujin, nuwen, uchijí aidaun, nugke aidaun ukukiaju aidauk, dita ukukbaujin nagkaesau ciegka imaania jukiagtin ainawai, nuigtushkam pujut tuke atina nui pujusagtin ainawai. \t A każdy, kto by opuścił domy, albo braci, albo siostry, albo ojca, albo matkę, albo żonę, albo dzieci, albo rolę, dla imienia mego, stokroć więcej weźmie, i żywot wieczny odziedziczy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash sumo sacerdotek nigkishkam pegkegchaun takamain asa, aents Apajuí umigtan shiig dekachu asag, wainak pegkegchaunum yujaidaunash wait anentus yaigtí, \t Który by mógł, jako przystoi, użalić się nieumiejętnych i błądzących, będący sam obłożony krewkością."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam Jisus ayaak: —Judasah, Apajuin Uchijí Aentsmaga Akiinauk kugkuasmeap sujame, —tiuwai. \t A Jezus mu rzekł: Judaszu! pocałowaniem wydajesz Syna człowieczego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa nuwan diis Simogkan chichajak: —¿Ju nuwa wainmek? Wi jeemin wayamtaish daweg nijamainkesh yumik sujuschamume; tujash jujú dawejun negaikiag ni intashinig ujugtujae. \t I obróciwszy się do niewiasty, rzekł Szymonowi: Widzisz tę niewiastę? Wszedłem do domu twego, nie dałeś wody na nogi moje; ale ta łzami polała nogi moje, i włosami głowy swej otarła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina anentaijui shiig aneamu ajuta duwi tajai: Chicham umiktin Apajuí sujamsamu umiktina duka pegkejai; \t Albowiem kocham się w zakonie Bożym według wewnętrznego człowieka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash makichik wají idaisaujum duwi junik diyajime, atum yama nagkamchakjum anentujakbaujum imanisjumek anentsujum duwi. \t Ale mam nieco przeciwko tobie, żeś miłość twoję pierwszą opuścił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Apuh, mina uchijush wait anenjutjata, senchi jaakug imaanata wajauwe, nuniau asa kuashtá jinumash patamnuwe nuniak namakash iyainuwe. \t I rzekł: Panie! zmiłuj się nad synem moim: albowiem lunatykiem jest, i ciężko się trapi; częstokroć bowiem wpada w ogieó, i częstokroć w wodę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Niinig pujutash aajakuí, nuniau asamtai, ni nunú pujutan aentsun inagkeatkiuwai, nunú tsaaptin nugká tauwa nu, ii dekachbaunash dekamtijamauwai. \t W niem był żywot, a żywot był oną światłością ludzką."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniaig nuwiya makichik tupikaki vino chujuau pujaunum esponja ajugká juki, tagkannum etea Jisus uwagti tusa sutai: —Idaisakia, Elías juna uwemtijatatus minishtimpash nuniau wainkagmi, —tuidau. \t Zatem bieżawszy jeden, napełnił gąbkę octem, a włożywszy ją na trzcinę, dawał mu pić, mówiąc: Zaniechajcie, patrzmy, jeźli przyjdzie Elijasz, zdejmować go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau asag judío aidau, judiuchu aina nujai, apu aidaujai chichaman umigkaju, Jisusa chichamen etsejuidaun waitkasag kayai tukuí tukuinakua kajegmí tusag. \t A gdy się wzburzyli i poganie, i Żydzi z książęty swoimi, aby je zelżyli i ukamionowali:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dita anentaimsajag tikich aidaujais ijunag wegatai tusag, makichik tsawan kuwaekaju, nuniau ashí ditá waintai, nuigtú ditá patayí aidaunmash egakú. \t Lecz mniemając, że jest w towarzystwie podróżnem, uszli dzień drogi, i szukali go między krewnymi i między znajomymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika wainak: —Eneasah, Jisukristu etsaentamui. Nantaktá nunikam ainká tepetaijum jukita, —tiu. Tamawaik Eneasak pegkeg wajas wajakiuwai. \t I rzekł mu Piotr: Eneaszu! uzdrawia cię Jezus Chrystus; wstańże, a pościel sobie. I zarazem wstał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu aents aidau Kristu nemagtan idaisag jagki tsapaina numamtuk wajaidaunak, jagki jiinum apetiama numamtuk Apajuí suwimkan susatnai. \t Lecz która przynosi ciernie i osty, odrzucona jest i bliska przeklęstwa, która na koniec bywa spalona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuinam Jisus ayaak: —Wishakam iniastajime, atum nu aigkagmin ujaktajime ya jutikata tujutmataiya jutikaja junash. \t Tedy Jezus odpowiadając, rzekł im: Spytam was i ja o jednę rzecz; odpowiedzcież mi, a powiem, którą mocą to czynię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Galilea kuchají yantamen wekaekamá Simogkan, ni yachi Andresjai namakan main asag retan ajuntuinak yujattaman wainkau, \t A przechodząc się nad morzem Galilejskiem, ujrzał Szymona i Andrzeja, brata jego, zapuszczających sieć w morze; bo byli rybitwi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amina Apujum Apajuiya nu imá senchi aneeta, nuniakum imá niinig anentaimsam pujustá, Apajuinu pegkeg aina duke dekaata, ashí Apajuí wakega duke takastá’, tawa juuwai dekas puyatjusa umimainuk. \t Przetoż będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej, i ze wszystkiej myśli twojej, i ze wszystkiej siły twojej; toć jest pierwsze przykazanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Dekaskek wijai mantamnatasam umintsam wekagam? Dekas tajame: Eke atash shinatsaig kampatumá: ‘Wika Jisusnak waintsamjai tujuttatme’, —tiuwai. \t Odpowiedział mu Jezus: Duszę twoję za mię położysz? Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Nie zapieje kur, aż się mnie po trzykroć zaprzesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika etegkeg pegkegchau takau aidaunak jii tuke kajinchauwa nui chimpiawagtinai, dutikam nui batsamsag senchi waitiak nain takegtuinak buutú batsamtin ainawai. \t I wrzucą je w piec ognisty, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamin amina iniagme: ¿Roma apuji kuichkijish sumainkaih, atsa sumainchaukaih? —tuidau. \t Godzili się nam dać czynsz cesarzowi, czyli nie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atum wakesajum takaajum nunak, dutiksag ematnume tusa wakegaji. Nuniku asajum atum dakainajum duka imatiksagmek jukitin ainagme. \t A żądamy, aby każdy z was toż staranie pokazywał ku nabyciu zupełnej nadziei aż do końca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tamashkam Pedrok: —Amijai apaatuk mantuinakuish wika nunak tichattajai, —tau. Nuna tutai, ashí niina jintintaiji aidauk ditashkam dutiksag tiajui. \t Ale on tem więcej mówił: Bym z tobą miał i umrzeć, nie zaprę się ciebie. Toć też i wszyscy mówili:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai dushikidau. Tujash nigka nuna ti, ashí aents nui batsatunak jiijá, nuwauchi apají, dukují, nuigtú ni jintintaiji kampatum aidaujai utsanauwai nuwauch jaka tepamunum. \t I naśmiewali się z niego. Ale on wygnawszy wszystkie, wziął z sobą ojca i matkę dzieweczki, i te, którzy przy nim byli, i wszedł tam, gdzie dzieweczka leżała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau Jisusan wainkag puyatuk tupikatkiag jegaantag kumpamawajui. \t A wnetże lud wszystek ujrzawszy go, polękali się, i zbieżawszy się, przywitali go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yaunchuk Abraham Sarajai wakegau asamtai, Agarai uchi akiinauwai. Tuja Apajuí akiinati tibau asa Isaac Sarai akiinauwa nuna, Agarai akiinauwa nu kajejujakua numamtuk, yamaishkam chicham umiktajum tibaun umiina nu, Jisukristui kajinas anentaimaina nuna kajejuinawai. \t Ale jako na on czas ten, który się był urodził według ciała, prześladował tego, który się był urodził według ducha, tak się dzieje i teraz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents Saulojai ashinuk senchi ishamkaju, chichamunak antuinayatak wainainachu asag. \t A mężowie, którzy z nim byli w drodze, stanęli, zdumiawszy się; głos tylko słysząc, ale nikogo nie widząc."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atum judiuchu aidautigmin tajime: Apajuí minak judiuchu aidau chicham ujaktá tusa awetiuwai. Nunin asamtai wi takaag junak, Apajuin see takun shiig aneasan takaajai. \t Albowiem mówię wam poganom, ilem ja jest Apostołem pogan, usługiwanie moje zalecam,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum nu cuatro iwaaku aidau ijuna nuna ejapenia chichaak: “Makichik tsawan takasbauwai makichik kilo trigon jukiagtinai, tuja makichik tsawan takasbauwai kampatum kilo cebada suwam agtinai. Nu dutikakmesh aceite, umutai vino aina duka emeskaipa”, timayi. \t I słyszałem głos z pośrodku onych czworga zwierząt mówiący: Miarka pszenicy za grosz, a trzy miarki jęczmienia za grosz; a nie szkodź oliwie i winu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shintaagjum pujusjum Apajuí ausatajum, iwanch pegkegchau takastinme tusa dekapjamsainum, wakanik dekaskenmag pegkeja nuna wakegawai, tujash iyashik kakakchau ainawai. \t Czujcie, a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale ciało mdłe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Ya aidauna Apajuish cuarenta mijadaish kajegkash pujusuita? Nunak aents tudau takasaju uwegshunum jinawajua nuna dutikawajui. \t A na którychże się gniewał przez czterdzieści lat? Izali nie na tych, którzy grzeszyli, których ciała poległy na puszczy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai kuchí kuitamin aidauk pisajag yaaktanum jegawag etsejuinak, ajanum batsataidaunash dutiksag ujakajui. \t A widząc pasterze, co się stało, uciekli; a poszedłszy, oznajmili to w mieście i we wsiach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "senchi jiikag kantamainak: “¡Uwig maamu aajakua, nuuwai dekas wagaaku senchigtinuk, wiyakuch, yacha, eme anentsá diitai, ememattai, tuke kantamjutai atinuk!” wajagmayi. \t Mówiących głosem wielkim: Godzien jest ten Baranek zabity, wziąć moc i bogactwo, i mądrość, i siłę, i cześć, i chwałę, i błogosławieństwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus nuniamunum uchi apajin pempeentuki kajegtinai, nuwashkam ni dukujin kajegtinai, nuwa nemakushkam tsatsajin shiwagmatnai. \t Bom przyszedł, abym rozerwanie uczynił między synem a ojcem jego, i między córką a matką jej, także między synową i świekrą jej;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka Apajuí aentsji waitkam batsataidaujai waittsatatus wakegau asa, Egiptunmaya pegkegchaun takainayatak shiig anee batsatujai ijuntanak dakitjauwai. \t Raczej sobie obrawszy złe rzeczy cierpieć z ludem Bożym, niżeli doczesną mieć z grzechu rozkosz,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Catorce mijan inagkeakin, ataktú Jerusalén wegakun Bernaben, Titujai ayauwaitjai. \t Potem po czternastu latach wstąpiłem zasię do Jeruzalemu z Barnabaszem, wziąwszy z sobą i Tytusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí ¡Apajuiya duka tuke ememattai atin atí! Aatus atí. \t Któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus tabaun chicham umiktinun jintinkagtin antuk: —Jintinkagtinuh, ame fariseo aidau pachisam tame duka jutiish tukagtakum tame, —tau. \t A odpowiadając niektóry z zakonników, rzekł mu: Nauczycielu! to mówiąc i nas haóbisz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsut ujunauchia duka shiig aneas pujumainai, Apajuí eme anentsá diyaam atin asa. \t A niech się chlubi brat niskiego stanu w wywyższeniu swojem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tiagmatai, apu pekaja nuwiya makichik chichagtak: “Pujun nugkuaju aina aush ¿ya ainawa, tuwiya kaunkaje?” tusa inintsabi. \t I odpowiedział jeden z onych starców i rzekł mi: Ci, którzy są obleczeni w szaty białe, co zacz są? i skąd przyszli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja uwegmishkam pegkegchau takamtijamkuig, uwejum untsugmia nu tsupikam ajapmaina numamtuk tudau takat idaisatajum, dekas pegkejai tudau idaisau asá, pujut tuke atina nui makichik uwegtin waimaina numamtuk wajamuk, nunú dutikachaminig ashí iyashim jii ajumaish kajinchaunum pujus waitmain asamtai. \t A jeźliż cię prawa ręka twoja gorszy, odetnij ją, i zarzuć od siebie; albowiem pożyteczniej jest tobie, aby zginął jeden z członków twoich, a wszystko ciało twoje nie było wrzucone do ognia piekielnego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí nagkamchaku Kristu pachisa jintiamu aajakua duka ukuaku, nuní nagkaemasa dekamain ainaji. Nunidau asaja pujut yapajita nu pachisa, tudau takaamu Apajuijai tuke kanatnum ejekagta nu idayat, Apajuiyai kajinmamsa anentaimta nu ataktú awagki dekaatasaik batsamtumaitsui. \t Przetoż zaniechawszy początkowych nauk o Chrystusie, miejmy się ku doskonałości, nie znowu zakładając grunty pokuty od uczynków martwych i wiary w Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutaish ditak nuna takumpap tawa tusag dekamain dekapenachu. Nuninakush ajantuidau asag iniaschajui. \t Lecz oni tej rzeczy nie rozumieli; wszakże bali się go spytać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunisag nuwashkam aishin idayas tikich aentsnum nemakug, aishin ekajeak nunimainai, —tiuwai. \t A jeźliby niewiasta opuściła męża swego, a szłaby za drugiego, cudzołoży."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniak Jisus wetinmanini eemak tupikaki, numi sicómoro wajaunum waka ekeemsau, Jisus nagkaematai wainkatatus. \t A bieżawszy naprzód, wstąpił na drzewo leśnej figi, aby go ujrzał; bo tamtędy iść miał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umiktinnum Leví wegantu aina duke takastin atinme tibauwa nuwiyachui, nigka Sacerdote senchigtin pujut tuke aunum pujuwa nuwiyayai. \t Który się stał nie według zakonu przykazania cielesnego, ale według mocy żywota nieskazitelnego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus makichik uchin untsuká itan ditá ejapeen awajus, \t A zawoławszy Jezus dziecięcia, postawił je w pośrodku ich,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus junash pachis: “Apajuí etsegtinuk niina nugkenigkik eme anentamak achauwai”, tiuwai. \t Albowiem sam Jezus świadectwo wydał, iż prorok w ojczyźnie swojej nie jest we czci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai ajakan ajau, yumii ajakan ukatjau aina duka wainkayai, Apajuiyai dekas ashí ajakmakbaun tsakapa duka. \t Wszystko okrywa, wszystkiemu wierzy, wszystkiego się spodziewa, wszystko cierpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakuish tsawantan susajai pujutjin yapajiati tusan. Tujash tsanijimat idaitanak dakitawai. \t I dałem jej czas, aby pokutowała z wszeteczeństwa swego; ale nie pokutowała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nuna dutikamtai fariseo aidau, Herodesan aentsji aidaujai agaa jiinjag, Jisusan maatasag chichaman umikajui. \t Tedy wyszedłszy Faryzeuszowie, uczynili wnet radę z Herodyjany przeciwko niemu, jakoby go stracili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuaduí Apajuí segatajum tikich ni chichame etsegmain aidaun ishiakti tusajum, —tiuwai. \t Proście tedy Pana żniwa, aby wypchnął robotniki na żniwo swoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaya punkau aidaushkam nugkanum kakeyagmayi, yujagké nejeen dase senchi dasentak pegam kakegama numamtuk. \t A gwiazdy niebieskie padały na ziemię, tak jako drzewo figowe zrzuca z siebie figi swoje niedostałe, gdy od wiatru wielkiego bywa zachwiane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus iniak: —¿Amesh yaitpa? Tama ni aimak: —Wika Untsujiyaitjai, —tau. Nunak kuashat wakan pegkegchau aidau aentsun chimpimtua batsamtau asag tiuwai. \t I pytał go Jezus, mówiąc: Co masz za imię? A on rzekł: Wojsko; albowiem wiele dyjabłów wstąpiło było weó."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik iina tudaujinig jakaujai betek batsatjinig, Kristu maamu aajakuitak, ataktú nantakiuwa duwi pujutnak amasuí, imá niina wait anejattinig uwemtikam asauwaitji. \t I gdyśmy byli umarłymi w grzechach, ożywił nas pospołu z Chrystusem, (gdyż łaską zbawieni jesteście)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "David Wakaní Pegkeji chichamtikam: ‘Apu mina Apujun chichajak: Mina untsujuí ekeemsata, nunikamin wi amina shiwajum aidaunak aminí ikaunmakmatai duwi ame diisminum’, tiuwai. \t Bo sam Dawid przez Ducha Świętego powiedział: Rzekł Pan Panu memu, siądź po prawicy mojej, aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Ya awemauwaita Juagnash yamijatjati tusash, Apajuik awemauwait, atsa aents aidauk awemauwait? nunú aigkatajum. \t Chrzest Jana z niebaż był, czyli z ludzi? Odpowiedzcie mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus kuashat aents tuwagtai wainak, wakan pegkegchaun jiyaak: —Wakan chichachu empekuwah, wi tajame: ¡Jiinkim ukuktá, ataktuk waketjukmek egkemtuawaipa! —tiu. \t A widząc Jezus, iż się lud zbiegał, zgromił onego ducha nieczystego, mówiąc mu: Duchu niemy i głuchy! ja tobie rozkazuję, wynijdź z niego, a nie wchodź więcej w niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atumek minak: Shiig agkan anentaimas batsamsatnume tusas ju nugka juwig tauwaitai, tusagmek anentaimjuttsaigpajum. Wika atum shiig agkan anentaimas batsamsatnume tusanuk taachuitjai, wika atum mina nemagtuidau asagmin, tikich mina dakitjuidau utugchatan aputugmasag kajegtamá batsamtin asamtai tauwaitjai. \t Nie mniemajcie, żem przyszedł dawać pokój na ziemię; nie przyszedłem dawać pokoju, ale miecz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamaik shiig dekainaji, ditak Apajuin dekaskeapi tuinachu asag, Apajuí ditan nugká anagkuauwa nuwig wayachajui. \t I widzimy, iż tam nie mogli wnijść dla niedowiarstwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumek aneetaig aidauwah, iina Apuji Jisukristu chicham etsegtugkatajum tusa ishiakbau aidau, \t Lecz wy, najmilsi! pamiętajcie na słowa przepowiedziane od Apostołów Pana naszego Jezusa Chrystusa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna yuwawag nagkanaig niina jintintaiji aidaunak: —Atumek botenum chimpimjajum amain Betsaida katigtajum. Tusa ishimak aents aidaun aujus ishiaktatus juwakui. \t I wnet przymusił ucznie swoje, aby wstąpili w łódź, i uprzedzili go na drugą stronę ku Betsaidzie, ażby on rozpuścił lud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Moisesak dekaskenmag Apajuí aentsjin kuitamak, Apajuí jeen takamaina numamtuk shiig takagsauwai, Apajuí inake asa. Tuja ni takasua duka, Apajuí atak dutikatnujin iwaintamua nunin aajakuí. \t A byłci Mojżesz wiernym we wszystkim domu jego, jako sługa, na świadectwo tego, co potem miało być mówione."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik ashí uminkamtai Jisus chichaak: —Tantajum yujumak yuwatajum, —tiuwai. Nuna tutaish makichkish: Amesh yaitpa, tusagkesh iniaschajui, juka Jisusapita tuidau asag. \t Rzekł im Jezus: Pójdźcie, obiadujcie. I żaden z uczniów nie śmiał go pytać: Ty ktoś jest? wiedząc, że jest Pan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunia nuniakua kuchá amain katigkag Genesaret nugkanum kaamatak anumkaju. \t A przeprawiwszy się przyszli do ziemi Gienezaret i przybili się do brzegu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja atumin ejetamawagmataish, wajuk chichaktajaki tusagmek uyumaktin aigpajum. Nuna tujamainakui chichaktinnak Apajuí tujamtinai. \t Ale gdy was podadzą, nie troszczcie się, jako i co byście mówili; albowiem wam dano będzie onejże godziny, co byście mówili;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ashí wainaidau asag ishamainak. Imatiagtai Jisus chichaak: —¡Witjai ishamjukaigpajum! —tiuwai. \t (Bo go wszyscy widzieli, i wylękli się.) Ale zaraz przemówił do nich, i rzekł im: Ufajcie, jam jest; nie bójcie się!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima capitanchakam uchin juki, comandante ejeti: —Pablo achikam puja nunú untsujuk, jujú uchi jukim comandante ejetita, ni ujamain chicham awai tawa nuna ujaktí tujutmatai, juna uchin jukin itaajai, —tiuwai. \t A tak on wziąwszy go, wiódł go do hetmana i rzekł: Paweł więzieó, zawoławszy mię, prosił, abym tego młodzieńca przywiódł do ciebie, któryć ma coś powiedzieć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa etsegtai, ashí aents nuna antuidauk puyatjukag: —¿Juchaukaih Jerusalén wekagas, awiya aents Jisusan pachis chichaidaun achig yajuaktatus aintú wekaetinuwe nu? ¿Aukechukait juwiyanash achijá sacerdote apujin sujukagtatus taa wekaemaya nunú? —tuidau. \t I zdumiewali się wszyscy, którzy go słuchali, i mówili: Izali to nie jest ten, który burzył w Jeruzalemie tych, którzy wzywali imienia tego? i tuć na to przyszedł, aby ich związawszy, wiódł do najwyższych kapłanów?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "pegkejan takaidau kajejamu, nampeamu, yuwa yuwakua wegamu, nuigtú tikich jumamtin aidaunashkam tibaijime. Tuja juna pachisan yaunchuk tibaijim nunak awaksanuk anemtikjime, jujú aidaun takaa batsatuk Apajuí inamtaijinig wayaachagtin ainawai tusan. \t Zazdrości, mężobójstwa, pijaóstwa, biesiady, i tym podobne rzeczy, o których przepowiadam wam, jakom i przedtem powiedział, iż którzy takowe rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusan jukiag emagtai, Simón Pedro tutaya nu, tikich Jisusa jintintaijiya nujai ukunum pataesag weedau. Nunú tikich Jisusa jintintaijiya duka, sumo sacerdote waintai asa, Jisusan apú jeen awayagtai niishkam wayauwai. \t I szedł za Jezusem Szymon Piotr i drugi uczeń. A ten uczeń był znajomy najwyższemu kapłanowi, i wszedł z Jezusem do dworu najwyższego kapłana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegauk uwemjashtin ainawai. Untsu aents pujutin uyumachuk uwemjatin ainawai. \t Kto miłuje duszę swoję, utraci ją, a kto nienawidzi duszy swojej na tym świecie, ku wiecznemu żywotowi strzeże jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina pataag Judío aidaunash, judiuchu aidaunashkam tudau takatak idaikujum, Apajuí nemagkujum, Apu Jisuschakam dekaskeapi titajum tusan, ujayajime. \t Świadectwo wydawając i Żydom, i Grekom o pokucie ku Bogu i o wierze w Pana naszego Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai ditan iniak: —¿Wajupa pagka ajutjamainawa? Tama: —Siete pag ajutjamui, —tuidau. \t I spytał ich: Wieleż macie chlebów? A oni rzekli: Siedm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Ashí tsuwatchauk ainatsjume”, tiuwa nunak aents niina sujuktin jutiijai pachitkau asamtai wainu asa, tiuwai. \t Albowiem wiedział, który go wydać miał; dlategoż rzekł: Nie wszyscy jesteście czystymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nunikun wainak: “¿Wagkanuk aunash aik wainkaja?” tusa anentaimtú pujai, Cornelio aentsji aidau: Simogkan jee tuwí pujawa, tusag inii iniimainakua waitinum tantag, \t A gdy Piotr sam w sobie wątpił, co by to było za widzenie, które widział, tedy oto ci mężowie, którzy byli posłani do Kornelijusza, pytający się o dom Szymonowy, stali przede drzwiami;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Enocshakam Apajuiyai kajinas anentaimu asamtai, Apajuí iwaakunak nayaimpinum jukiuwai, dutikamtai aents aidauk nuigtuk wainkachajui. Chicham agagbauwa nui: Enoc eke juwacham nugká pujusag Apajuinak shiig awajkauwai, tawai. \t Wiarą Enoch jest przeniesiony, aby nie oglądał śmierci i nie jest znaleziony, przeto że go Bóg przeniósł; albowiem pierwej niż jest przeniesiony, miał świadectwo, że się podobał Bogu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nuna pachis chichá chichakua inagnak: —Mina Apag nayaimpinum puja dushakam nunisag atum yatsum tsagkugchataik dutijamawagtinai, —tiuwai. \t Tak i Ojciec mój niebieski uczyni wam, jeźli nie odpuścicie każdy bratu swemu z serc waszych upadków ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú setenta y dos ishiakbau waketug kaunak, shiig aneasag Jisusan jegaantag: —Apuh, wakan pegkegchau aidau aentsun egkemtuau aidaush amina daajum adaisa: Jinkita, tamak nunisag iinash antugtamak aents aidaunash jiinkiag ukuagmae, —tuidau. \t A tak wrócili się oni siedmdziesiąt z weselem, mówiąc: Panie! i dyjablić się nam poddawają w imieniu twojem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaniau asamtai amina jintintaijum aidaun itaantamjai etsaentujati tusan, tujash etsagagchagmae, —tau. \t I przywiodłem go do uczniów twoich, ale go nie mogli uzdrowić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusag ancla anagkenak tsupijug nayantsanmag idayinak, kanait jigkamu aidaunak atiawaju. Dutikawag jaanch lancha nujiin jiitain nenantagmatai, kaamatak adijkatasa weyaji. \t A wyciągnąwszy kotwice, puścili się na morze; a rozpuściwszy zawiasy sterowe i podniósłszy żagiel po wietrze, mieli się do brzegu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Numi higueran pachisan augmattsan titatjim nu anentaimtustajum. Atumek higuera duke betenkakuig wamkeap esat nagkamnattawa tusajum dekau ainagme. \t A od figowego drzewa nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już GałąË™ jego odmładza i puszcza liście, poznajecie, iż blisko jest lato."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aaja nunikaja Apajuí Uchijí yaita nuanuig kajintsá anentaimainaku, nuigtú niijaig ijutkau pujuidau asa muun anentai jukiaja, Kristujai betek agmi iina anentaimtajinish, aents aidaujai shiig awagdayinaku. \t A iżbyśmy się wszyscy zeszli w jedność wiary i znajomości Syna Bożego, w męża doskonałego, w miarę zupełnego wieku Chrystusowego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamtai ashí aents aidauk ishamkag Apajuin emematuinak: —Apajuí etsegtin dekas senchigtin jutiinish ajutjamji, Apajuí ni aentsji aidautin yaimpaktatus awetugmaji, —tuidau. \t Tedy wszystkich strach zdjął, a wielbili Boga, mówiąc: Prorok wielki powstał między nami, a Bóg nawiedził lud swój."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawagmatai wainak tsanumjugti tibau aina nu chichajuinak: —Ju aentsuk jega Apajuí ememattai pegkegma nuna pachis, chicham umiktina nunashkam pegkegchau chichajú wekaewai. \t I stawili fałszywych świadków, którzy rzekli: Ten człowiek nie przestaje mówić słów bluźnierczych przeciwko temu świętemu miejscu i zakonowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Neri Melqui uchijí, Melqui Adi uchijí, Adi Cosama uchijí, Cosam Elmodama uchijí, Elmodam Era uchijí, \t Syna Melchyjego, syna Addyjego, syna Kosamowego, syna Elmodamowego, syna Irowego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ame yaunchuk nuniktin atí tibauwa dutiksag umikaje. \t Aby uczynili, cokolwiek ręka twoja i rada twoja przedtem postanowiła, aby się stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú Jisusan Apajuí inankiuwa duka, jutii ashí wainkau asaja etsegtuinaji. \t Tegoć Jezusa wzbudził Bóg, czego my wszyscy jesteśmy świadkami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna taig Jisus uwegnum achiká chichajak: —¿Wagka minaig kajintsá anentaimtsukesh utujimsamesh anentaimtugme? —tiuwai. \t A Jezus zaraz wyciągnąwszy rękę, uchwycił go i rzekł mu: O małowierny! przeczżeś wątpił?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿wagka kuichik kawegti tusa egketainum egkeam ukugtukchamiume? Dutikauwaitkuminig wi wakitki taakun kawegkun jumain awajkajai’, tau. \t Przeczżeś tedy nie dał srebra mego do lichwiarzy? a ja przyszedłszy, wziąłbym je był z lichwą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka agagbau: “Ashí aents Apu Jisukristun uwemtijugta tusa segauk, uwemjagtin ainawai”, tawai. \t Każdy bowiem, kto by wzywał imienia Pańskiego, zbawiony będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai amesh tikich pegkegchau takainakui augmatkum, dita takaina nunismek pegkegchau takau asam, Apajuik minak suwimkanak sujuschatnapi tusamek anentaimaitsume, duka makichkish nunikchatnai. \t Czy mniemasz, o człowiecze! który osądzasz tych, co takowe rzeczy czynią, a sam je czynisz, że ty ujdziesz sądu Bożego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna yuwawajua duka cuatro mil aents tumain aajakajui. Imanun ayujuk akatek ishiakui. \t A było tych, co jedli, około czterech tysięcy; i rozpuścił je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash mantuawagmataish ataktú nantakin, atumek wegatsjuminig wiyá emkan Galilea wetatjai —tiuwai. \t Lecz gdy ja zmartwychwstanę, poprzedzę was do Galilei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nuwa pegkegchau takaamua dutiksag, ashí nugkanmaya aidauk nujai pegkegchaun takainak, ditá apajimtaiji aidaun emematuinak nampejaje. Nunisag nugkanmaya apu aidaushkam niijai pegkegchaun takasaje. Wají sujin aidaushkam nunú nuwa senchi wakejamujiya nuna suwinak wiyakchameawaje”, timayi. \t Iż z win zapalczywości wszeteczeństwa jego piły wszystkie narody, a królowie ziemi wszeteczeństwo z nim płodzili, i kupcy ziemscy z zbytecznej rozkoszy jego zbogacieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik kuchá amain katigkag nui Jisusan wainkag: —Jintinkagtinuh, ¿wajutiya amesh juwish katigmaume? —tusag iniidau. \t A znalazłszy go za morzem, rzekli mu: Mistrzu! kiedyś tu przybył?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Davidchakam aikasag agajui. Aents pegkeg takasbaujish atsujaig, Apajuí pegkeg ainagme tima shiig aneastinjin pachis agajua duka. \t Jako i Dawid powiada, że błogosławieństwo człowieka jest, któremu Bóg przyczyta sprawiedliwość bez uczynków, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atsumamun segapainakuishkam sujittsuk susatajum, tuja atumiin wajiigmin tsagkatjukta tujamkuishkam, atsá tusa sujittsuk tsagkatkatajum. \t Temu, co cię prosi, daj, a od tego, co chce u ciebie pożyczyć, nie odwracaj się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai nuwa Rahab daagtin, akiká takatai aajakua duka, tikich aents intimkiu aina nu jinutaish nigka jakachui, Israel aents dekamatatus yujaunash shiig anentus yajuak kuitamkau asa. \t Wiarą Rachab wszetecznica nie zginęła wespół z nieposłusznymi, przyjąwszy z pokojem szpiegów do gospody."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablo Bernabejai Jerusalén jegawagmatai Jisusa nemajin aidau, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidaujai, Jisusa nemajuidaun diin aidaushkam shiig anentus jukiajui, dutikawajam ditashkam Apajuí yayasam dita takasbaujinak imatiksag ditanash ujaidau. \t A gdy przyszli do Jeruzalemu, przyjęci byli od zboru i od Apostołów, i starszych, i opowiedzieli, cokolwiek Bóg przez nie czynił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu jeganum batsamas chicham umiktajum tibaun umiinak, ayatak yutai aidau, umutai aina nuna, Apajuí ememattasag yumin ikigmajakajua nujai takasajui. Ashí nunú aidaunak Apajuí eke yapajiachu asamtai dutikajakajui. \t Tylko w pokarmach i w napojach, i w różnych omywaniach, i w ustawach cielesnych aż do czasu naprawienia włożone były."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wegakjumesh kuichkik, wají egkesá jutaigmekesh, sapatjumkesh jukigpajum. Jintá wesajum aents igkuakjumesh chichaakjum megkaekaigpajum, wamkesjum nagkaetajum. \t Nie noścież mieszka, ani taistry, ani obuwia, i nikogo w drodze nie pozdrawiajcie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wainkabiajai nayaim yamagman, nugka yamagmajai. Tuja nayaim, nugka, nayants aina juka megkaejagmayi. \t Potemem widział niebo nowe i ziemię nową; albowiem pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęła, a morza już więcej nie było."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek aents pegkeg aidauk ayamjumamainchau emajum, maatnume tusajum inamin ainagme. \t Potępiliście, zamordowaliście sprawiedliwego, a nie sprzeciwia się wam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ni chichame etsegtugkatajum tusa ishiaktinji doce aajakajuk ju ainawai: Simón tikich daaji Pedro, Andrés Simogka yachi, tikich Jacobo, yachi Juagjai mai Zebedeo uchijig; \t A dwunastu Apostołów te są imiona: Pierwszy Szymon, którego zowią Piotr, i Andrzej, brat jego; Jakób, syn Zebedeusza, i Jan, brat jego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai pag mamayakjai ampinkaunak yajuakag doce chagkinnum aimjaju. \t I zebrali ułomków, dwanaście koszów pełnych, i z onych ryb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi juna tajim nunak aentsun shiig awajkatasanuk tatsujai, wika Apajuí shiig awajkata tabaunum takaajai. Aents aidaujai shiig juwakta tusanush egatsjai, wi aentsun shiig awajkatasan nuniaknuk Kristu inakechu amainaitjai. \t Albowiem terazże do ludzi was namawiam, czyli do Boga? Albo szukamli, abym się podobał ludziom? Zaiste, jeźlibym się jeszcze ludziom chciał podobać, nie byłbym sługą Chrystusowym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama nigka betek umiachu asa Jisusan iniak: —¿Yaita wijai ijutkau aidaush? —tau. \t A on chcąc samego siebie usprawiedliwić, rzekł do Jezusa: I któż jest mi bliźni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai nuwa nawanji wakan pegkegchau egkemtugbau antuku nui pujawai tabaun, nunik tajuntun tikishmatjau. \t Albowiem usłyszawszy o nim niewiasta, której córeczka miała ducha nieczystego, przyszła i przypadła do nóg jego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui pujusá, Filipos Macedonianmaya yaakat dekas iman, Romanmaya aidau batsamtainum jegawabiaji. Nunika nui machik tsawan pujusabiaji. \t A stamtąd do Filipowa, które jest pierwsze miasto tej części Macedonii nowo osadzone; i zostaliśmy w onem mieście przez kilka dni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantaik Jisus jegá pujau jiinki kuchanum jegaa uwetus ekeemsamtai, \t A dnia onego wyszedłszy Jezus z domu, usiadł nad morzem:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apajuí etsegtin Daniel aajakua nu, Apajuí dakitmainun shiig pegkegchau dutikawagtinun pachis agajui (nuna aujuk dekaatnume): Jega Apajuí ememattai pegkegma nui aents utsanainak, dita apajimatasa dakumkamun awayawagtinai tawa nuna dutikaidau wainkugmek; atum Judea batsatutigmek mujanum pisagtajum. \t Gdy tedy ujrzycie onę obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą od Danijela proroka, stojącą, gdzie stać nie miała, (kto czyta, niechaj uważa,)tedy ci, którzy będą w Judzkiej ziemi, niech uciekają na góry."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninaitkum yamai amina uchijum, kuichkigmin nuwa akiká takatai aidaujai wekagak utsanjamak taamtai, toro tsakat dekas duwejam mantuam ayugkum jistamjame’, tiuwai. \t Ale gdy ten syn twój, który pożarł majętność twoję z wszetecznicami, przyszedł, zabiłeś mu ono tłuste cielę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam tiuwai: “Atum antajum nunú shiig antukjum umitaik, Apajuishkam aan kuashat dekamtijamattawai. \t I rzekł do nich: Patrzcież, czego słuchacie; jaką miarą mierzycie, taką wam będzie odmierzono, a będzie wam przydano, którzy słuchacie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Nuwauchih, dekaskeapi tujutta, tsawan jegamtaig imá ju muja juwig, imá Jerusalegnumag Apajuk emematchatin ainagme. \t Rzekł jej Jezus: Niewiasto! wierz mi, iż idzie godzina, gdy ani na tej górze, ani w Jeruzalemie nie będziecie chwalili Ojca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wi nuna takui ayatak wake besemag pekagjume. \t Ale żem wam to powiedział, smutek napełnił serce wasze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: —¿Atumesh tikich shiig antuinatsu antsagmekek antuinatsjum? Ashí agaaya wayaa duka aentsnak pegkegchauk emamaitsui, \t Tedy im rzekł: Także i wy bezrozumni jesteście? Azaż nie rozumiecie, iż wszystko, co zewnątrz wchodzi w człowieka, nie może go pokalać?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuniakjum Wakaní Pegkeji tikich aidaujaish, shiig agkan ijutkau pujutan amainajum duke kuitamkatajum. \t Starając się, abyście zachowali jedność ducha w związce pokoju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama yujagminum eketa nunú nugkanum jegaa, hozjijai tsupig ajaknak juukmayi. \t I zapuścił ten, który siedział na obłoku, sierp swój na ziemię i pożęta jest ziemia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kajimatkigpajum, pegkeg takaaku tikich aidaujaish pempeentunikiaja yainita duka. Jutii pegkeg takaamua dushakam Apajuí anenjauch suwamua imanuk atinme. Nuniau asajin Apajuishkam jutiinash shiig anenjamsagtinme. \t A dobroczynności i udzielania nie przepominajcie; albowiem się Bóg w takowych ofiarach kocha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí ni Uchijí iina ayamjutpaktatus mantamdauwa nuna numpeen sumagmaku asamtai, yamaik niinu ainaji. Iina iyashin takaag duka, ii wakanin takaag nujai imá Apajuik emematbau amainai, ju jimaja juka Apajuinu asamtai. \t Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai yaakat Jopenum aents awemata, Simón, Pedro tutaya nuna utitnume. \t Przetoż teraz poślij męże do Joppy, a przyzwij Szymona, którego zowią Piotrem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum nunú jega ijuntaiya nui, makichik aents wakan pegkegchau egkemtuamu eketu senchi untsumak: \t A był w bóżnicy ich człowiek mający ducha nieczystego, który zawołał,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam: —Dekas tajime: Atum juwi ijunjum juwiyatijum wajumak aidautijum eke jatsuk iwaaku pujusjumek, Apajuí inamtaiji senchijijai minau wainkatnutigmesh ajume, —tiuwai. \t I mówił im: Zaprawdę powiadam wam, iż są niektórzy z tych, co tu stoją, którzy nie ukuszą śmierci, ażby ujrzeli, że królestwo Boże przyszło w mocy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikiagtai Jisusa jintintaiji aina nuwiya espadajin ukuini juwakug, dekas sumo sacerdote inake kuwishin asankauwai. \t A oto jeden z tych, którzy byli z Jezusem, wyciągnął rękę, i dobył miecza swego, a uderzywszy sługę kapłana najwyższego, uciął mu ucho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Wi tsawan ayamtai aig, aentsun etsagagmag nuaduí anentai jegatsjume. \t Odpowiedział Jezus i rzekł im: Jedenem uczynek uczynił, a wszyscy się temu dziwujecie!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai kantamtain kantamawag Olivosan mujajin wegajui. \t I zaśpiewawszy pieśó, wyszli na górę oliwną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai niina jintintaiji aidauk puyatkag Jisusan iniinak: —¿Wajukaya higuerash tabauwaikish kukajé? —tuidau. \t A ujrzawszy to uczniowie, dziwowali się, mówiąc: Jakoć prędko uschło to figowe drzewo!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwi daki batsamtutsuk, Kristui kajinas anentaimaidau emamkemas pujuinak, Apajuí anagkagtuamua nuna jukitin aina nunisjumek pujustajum. \t Abyście nie byli gnuśnymi, ale naśladowcami tych, którzy przez wiarę i cierpliwość odziedziczyli obietnicę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima namak Jordagnum tikiju batsataidaunum ashí wekagas chichagkagtau, tudau takatan idayinak yamimag tsagkugnagtinme tusa. \t I przyszedł do wszystkiej krainy leżącej około Jordanu, każąc chrzest pokuty na odpuszczenie grzechów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna pachis ashí jintintua inagnak: —¿Atumesh wi juna taja dusha shiijak antukujum? Tusa iniinam dita aimainak: —Ehé Apujuh, shiig antukji, —tiaju. \t Rzekł im Jezus: Wyrozumieliście to wszystko? Rzekli mu: Tak, Panie!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Ame: Jega Apajuí ememattaiya nunak yumpuan kampatumchik tsawantaik ataktú jegamainaitjai, tinum nunú dekas Apajuí Uchijiyaitkumek, aaní nematsuk akaikim uwemjakia —awajuidau. \t I mówiąc: Ty, co rozwalasz kościół, a w trzech dniach budujesz go, ratuj samego siebie; jeźliś jest Syn Boży, zstąp z krzyża."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tau asa nuwig dita wainkachbaujinak iwainajag takaschauwai, nuniayatak ujumchik jau aidaun uwejen buuknum achik etsagakui. \t I nie mógł tam uczynić żadnego cudu, oprócz iż niektóre chore, wkładając na nie ręce, uzdrowił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu tikich jujai betekmamtina duka: ‘Amijai ijutkamushkam amek anenmamsam aneeta’ tawai. Tikich chicham umiktin juna nagkaesauk atsawai. \t A wtóre temu podobne to jest: Będziesz miłował bliźniego twego, jako samego siebie. Większego przykazania innego nad to nie masz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigki jutiinashkam, atumin Wakaní Pegkejiya nu egkemjutpawagmatai aneeniajum nunash ujapakmayi. \t Który też oznajmił nam miłość waszę w duchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai cuatrowa nu trompetan umpuagmayi, nunikmatai etsa, nantu, yaya aina duka jimaitukjin amaisagtatak besekagmayi, besekaja nunisag suwe wajasagmayi. Nunik kampatum hora kashi tsawaishkam etsanchagmayi. \t Potem zatrąbił czwarty Anioł, a uderzona jest trzecia część słońca i trzecia część księżyca, i trzecia część gwiazd, tak iż się trzecia część ich zaćmiła, i trzecia część dnia nie świeciła, także i nocy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "chicham dekaskea nunú jintintuamua nuna shiig dekau asa, tikich aidau chichaman dekaskechua nunin chichajuidaunash, dekas pegkeja nuna shiig jintinmainai. \t Trzymający się onej wiernej mowy, która jest według nauki, iżby też mógł napominać nauką zdrową i tych, którzy się sprzeciwiają, przekonywać;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nunú tsawantin nuwa ejamtin, nuigtú uchí amuntsuaku agtina nunak wait anentuinajai. Wagki Israel nugka juwig shiig senchi waitiamu atinai. Apajuí suwimkan suwau asamtai. \t Ale biada brzemiennym i piersiami karmiącym w owe dni! albowiem będzie ucisk wielki w tej ziemi i gniew Boży nad tym ludem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksamek Filólogo, Julia, Nereo, niina umayijai, Olimpaschakam, tuja ashí aents Jisukristu nemajin aidau niijai ijunag batsataina dushakam kumpamjutuatajum. \t Pozdrówcie Filologa i Juliję, Nerego i siostrę jego, i Olimpa, i wszystkich świętych, którzy są z nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai ni jintintaiji aidaun chichajak: —¿Wagka Apajuiyai kajintsajum anentaimtsugme? —tau. Tujash ditak ishamak puyatkag nuna wainak anentai jegagchaju, nunikag ditak pempeentunikiag: —¿Jusha ya asamtaiya dasesh, yumish antujuinawa? —tudayinau. \t Tedy im rzekł: Gdzież jest wiara wasza? A bojąc się, dziwowali się, mówiąc jedni do drugich: Któż wżdy jest ten, że i wiatrom rozkazuje i wodom, a są mu posłuszne?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii judío aidauti, judiuchu aidaujai kajegdayajakuitag nunak, yamaik Kristu Jisusjai ijutkau pujuidau asajin, nigki agkanmitkagbauwai. Nunú kajegdayamua duka tanish ejatkagta numamtin aajakuí. Nunú nunin aajakua nunak tsaik ajapeak makichik niina aentsji etamkajui. \t Albowiem on jest pokojem naszym, który oboje jednem uczynił i średnią ścianę, która była przegrodą, rozwalił;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninaku uchi kakajus tsanumaina nuninuk achagmi. Nunidau asaja tikich aidau aentsun tsanuinak waitan jintiina dushakam kakajus tsanumainchau agmi. \t Abyśmy więcej nie byli dziećmi, chwiejącymi się i unoszącymi się każdym wiatrem nauki przez fortel ludzki i przez chytrość podejścia błędem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Josiasa uchijiyai Jeconías nuigtú yachi aidaushkam, ditak akiinawajui Babilonianmaya aidau Israel aentsun achig yajuaku aina nunú tsawan jegatsaig. \t A Jozyjasz spłodził Jechonijasza i braci jego podczas zaprowadzenia do Babilonu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asan wi juwi ashí yatsug aidau, ubag aidau Jisusa nemajin batsata nujai kumpamkun papiin agatjime, atum Galacia nugkanum batsatjum nuna. \t I wszyscy bracia, którzy są ze mną, zborom Galackim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jiinkimtai wainkag, sacerdote apuji aidau, achijatin aidaujai ijunag senchi untsumkag: —¡Achigtá! ¡Achigtá! —awajuidau. Imatiagtai Pilato ditan chichajak: —Imatjakjumek atum jukijum achigtajum. Wika ni pegkegchau takasbaujin mantamnamainjinak dekajuachjai, —tiuwai. \t A gdy go ujrzeli przedniejsi kapłani i słudzy ich, zawołali mówiąc: Ukrzyżuj, ukrzyżuj go! Rzekł im Piłat: Weźmijcie go wy, a ukrzyżujcie, boć ja w nim żadnej winy nie znajduję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik niina Uchijí Aentsmaga Akiinauwa nunak, ni senchigtina ibauk atí tusa wakekauwai. \t Ponieważ się upodobało Ojcu, aby w nim wszystka zupełność mieszkała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wi ajakan ajakbaun augmattsan timajim nunú shiig antuktajum. \t Wy tedy słuchajcie podobieństwa onego rozsiewcy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniayatku aents yaunchuk Apajuin nemajuk imagnis pujus Jisukristun umijuidauk, jutiishkam kuashat jintiaja ujaaji. Tujash duka jujú nugkanmaya aents aina nuwiya unuimagchamui. Apu inamaina nudaukesh atsui, duka waamak megkaejatin ainawai. \t I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí Kristu nugká tatsuk Apajuin tiuwai: “Kuntin maa apeamu, tuja anentag itamush dakitame. Nuniau asam minak aentsú iyashijai betek etiume, aents aidau tudaujin mantamnak agkanmitkati tusam. \t Przetoż wchodząc na świat, mówi: Ofiary i obiaty nie chciałeś, aleś mi ciało sposobił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama wiyakuch ayaak: ‘Apawah Abragka, dekas aents jakau nantakí chicham ujaam antugkag tudau takatan idayinak Apajuin nemagmain ainawai’, tau. \t A on rzekł: Nie, ojcze Abrahamie! ale gdyby kto z umarłych szedł do nich, będą pokutować."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí, Apajuí ayamsatnume tusa anagtamamu eke ajutjama duwi, jutiik shiig kuitamamain ainaji, atum ainajum anuiyatigmekesh waimainchaunum juwakaig tabaunum. \t Bójmyż się tedy, aby snać zaniedbawszy obietnicy o wejściu do odpocznienia jego, nie zdał się kto z was być upośledzony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikaja Troasnum egkemjá tutupnik wega wegakua ajuntai Samotracianum jegaa, kashinia duwi Neapolisnum jegabiaji. \t Puściwszy się tedy z Troady, prostośmy bieżeli do Samotracyi, a nazajutrz do Neapolu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichkia duka león niimtin ai, tikichik toro niimtinuyi. Nuniai tikichik aents niimtin ai, tikichia duka ukukuí nanamujai betekayi. \t A pierwsze zwierzę podobne było lwowi, a wtóre zwierzę podobne cielcowi, a trzecie zwierzę miało twarz jako człowiek, a czwarte zwierzę podobne było orłowi latającemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pag levaduragtuchu yutai nagkamak tsawagbaunum, Pascuatin yuwatin uwig aishmag tsakat aidau mautai asamtai, Jisusa jintintaiji aidau: —¿Tuwig umiktaji Pascuatin yuwatnush? \t Pierwszego tedy dnia przaśników, gdy baranka wielkanocnego zabijano, rzekli mu uczniowie jego: Gdzie chcesz, abyśmy szedłszy nagotowali, żebyś jadł baranka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu eme anentamunum, pempeentunisjumek shiig aneasjum sumimdaikatajum. \t Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Wakaní Pegkeji sujamsau asa, atum wainkashbaun iwaintugma nunash ¿chicham umiktajum tibauwa nu umiamunmag dutika, atsa Kristu pachisa etsegbau antukjum kajintsá anentaimu asagmin dutikatsuak? \t Ten tedy, który wam dodaje ducha i czyni cuda między wami, z uczynkówże zakonu to czyni, czyli z słuchania wiary?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuí etegja uwemtikamu judío, griego aina nuwig: Kristuk Apajuí senchijí, nuigtú Apajuí yachajiya nuuwai. \t A podziękowawszy, złamał i rzekł: Bierzcie, jedzcie; to jest ciało moje, które za was bywa łamane; to czyńcie na pamiątkę moję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Corazignumia aidaunak, aikasnuk Betsaidanmayanash wait anentuinajai!, ditak mina chichamjun dekaskeapi tujutchaju asagmatai. Yaakat Sidognum, Tironmash aents batsataina duka, wi atumin wainchatain iwaintajim imatika ditash iwaintam wainkujag, dita wake besemag pujaku iwainmamtain jaanchin nugkujag, buukenish yukuun batsakag, ditá tudaujin wake besemag batsatbaunash, Apajuin iwaintumain aajakajui. \t Biada tobie Chorazynie! biada tobie Betsaido! bo gdyby się były w Tyrze i w Sydonie te cuda stały, które się w was stały, dawno by były w worze i w popiele pokutowały."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamai dekawagmi Abraham iina muunji aajakua nudau. \t Cóż tedy, rzeczemy, znalazł Abraham, ojciec nasz według ciała?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum aidautijum, untsu judío aents atak wainkampapi, pakamamush wainkampapi tujutmainaitjume. \t Czemże tedy zacniejszy Żyd? albo co za pożytek obrzezki?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik dita yakí wegagtai nugka senchi ugkabi, imaniak kuashat jegan yumpuagmayi, imatikau asamtai siete mil aents jinawagmayi. Tikich aents eke jakachaju aidauk senchi ishamkag, Apajuí nayaimpinum pujuwa nuna emematiagmayi. \t A w onęż godzinę stało się wielkie trzęsienie ziemi. I upadła dziesiąta część miasta, i pobito w onem trzęsieniu ziemi osób ludzi siedm tysięcy, a drudzy przestraszeni są, i dali chwałę Bogu niebieskiemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Simogka botejin egkemag: Machik ejapeen inanmanta, tusa nui ekeemas aents tuwakun jintintu. \t A wstąpiwszy w jedną z tych łodzi, która była Szymonowa, prosił go, aby maluczko odjechał od brzegu; a usiadłszy, uczył on lud z onej łodzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ukuak machik kuwaesag nugká tikishmag pujus Apajuí aujak: “Apawah, nunimainaitkuig wi waitmainaitag duka nagkaetukchati”, tau. \t A postąpiwszy trochę, padł na ziemię i modlił się, aby, jeźli można, odeszła od niego ta godzina;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imattai kuashat aents aidau jiyaidau itatkati tusag. Tusá jiyamash nigka nuní senchi untsumak: —¡David wegantu uchijiyah, minash wait anenjugta! —wajau. \t I gromiło go wiele ich, aby milczał, ale on tem więcej wołał: Synu Dawida! zmiłuj się nade mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tima comandante Pablon jegaantun iniak: —¿Dekas ame Romanmaya aentskaitam? —tau. Tama Pablo ayaak: —Ehé, wika Romanmayayaitjai, —tuuyi. \t A przystąpiwszy hetman, rzekł mu: Powiedz mi, jeźliś ty jest Rzymianinem? A on rzekł: Tak jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents: Chicham umiktin yaunchuk agagbauwa nunú umiaku uwemainaitji, tuidauk dita bakumamainnumag batsatainawai. Wagki, agagbaunum chichaak: “Ashí aents chicham umiktin agagbauwa nuna imatiksag umiinachuk, suwimkan jukitnume”, tibauwai. \t Albowiem ile ich jest z uczynków zakonu, pod przeklęstwem są; bo napisane: Przeklęty każdy, który by nie został we wszystkiem, co napisane w księgach zakonu, aby to czynił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, juka aajag amaitsui. Wenuik Apajuí emematku, nu wenuik tikich pegkegchau chichajuk wajamaitsui. \t Z jednychże ust wychodzi błogosławieństwo i przeklęstwo. Nie tak ma być, bracia moi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Atum ashí aents pegkegnum chichajam aidautigminak wait anentajime! atumi muunjum aajakajua dusha imatikas chichajujakajui waitá etsejin aidaun. \t Biada wam, gdyby dobrze o was mówili wszyscy ludzie; bo tak czynili fałszywym prorokom ojcowie ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh kuitamamkatajum, atum ainajum anuiyatijum pegkegchau anentaimat, Apajuiyai dekaskeapi tuchata nu ajutjamsamtai, Apajuí tuke pujuwa nunú tupanjaijum. \t Patrzcież, bracia! by snać nie było w którym z was serce złe i niewierne, które by odstępowało od Boga żywego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aikasag nujantai waituidaunashkam ashí pegkeg aidaunak susauwai, dutikak wiyakuch aidaunak wainak idaisauwai. \t Łaknące napełnił dobremi rzeczami, a bogacze rozpuścił próżne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Pedro chichaak: —Nuwah, wika wainchaujai aunak, —tau. \t A on się go zaprzał, mówiąc: Niewiasto! Nie znam go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Wagka minash ininjume? Minak inintsuk dekas wi chichaamun antuku aina nu, wajina pachisaya jintinkagtinuwe tusajum iniastajum. Dita wi tibaugnak shiig dekainawai, —tiuwai. \t Cóż mię pytasz? Pytaj tych, którzy słuchali, com im mówił; cić to wiedzą, com ja mówił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai chicham umiktin agagbauwa nuna, Apajuí etsegtin agagbau aidaunash ashí aujus ashimkag, jega ijuntaiya nuna apuji chichajuinak: —Yatsug aidauh, atumesh jutii tukagtumain chicham ajutjamkujaig tukagtitajum. \t A po przeczytaniu zakonu i proroków, posłali do nich przełożeni bóżnicy, mówiąc: Mężowie bracia! macieli wolę jakie napominanie uczynić do ludu, mówcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tuja wi awi juwakchau asan shiig aneajai, atumek wi au inanbau wainkajum dekaskeapi tiagtin asagmin. Tujash jegaa diisagmi, —tiuwai. \t I raduję się dla was, (abyście wierzyli), żem tam nie był; ale pójdziemy do niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika suwaig wamkes Judasan iwanch egkemtujui. Dutikamtai Jisus chichajak: —Ame dutikata tame duka wamkesam dutikata, —tiuwai. \t A zaraz po onej sztuczce chleba wstąpił weó szatan. Tedy mu rzekł Jezus: Co czynisz, czyń rychło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablo uyunaidauk Atenas ejegawag ukukiaju. Nunú waketiagtai Pablo, Silasan, Timoteojai chichaman akupjak: “Waamak juwi taatnume, juwi ditajai igkuniktajai”, tiuwai. \t A ci, którzy prowadzili Pawła, doprowadzili go aż do Aten, a wziąwszy rozkazanie do Syli i do Tymoteusza, żeby co najrychlej przyszli do niego, odeszli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi atumjai ijuntsan pujag antsagmek atumshakam wijaig ijutkau atajum. Ajakan kanawe, numijin achitkachu nigki kanakí auk nejemaitsui. Atumshakam numamtuk wijai ijutkau achakjumek pegkeg aina duka iwainamaitsugme. \t Mieszkajcież we mnie, a ja w was; jako latorośl nie może przynosić owocu sama z siebie, jeźli nie będzie trwała w winnej macicy, także ani wy, jeźli we mnie mieszkać nie będziecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai timae tusa ujainamash ipaamu aidauk antugtsuk ukuinak, makichik ajajin wegai, tikich wajiijin sujak wegajui, \t Ale oni zaniedbawszy odeszli, jeden do roli swojej, a drugi do kupiectwa swego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatikau asamtai pañuelo aidaun jukiag, jaanchikish Pablo iyashin antigkag aents jaun ejeti, nunash antigkag etsagaidau, dutikam wakan pegkegchau aidaushkam jiinaidau. \t Tak iż na chore przynoszono chustki albo przepaski od ciała jego, i odchodziły od nich choroby, i duchowie źli wychodzili z nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tamashkam Jisusak ashí diyau, yaki antinkame tusa wainkatatus. \t I spojrzał w koło, aby ujrzał tę, która to uczyniła:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Nuigtush aneaktsugmek, wi siete pagkai cuatro mil aents ayugkam ampinkamtaish, wajupa chagkina aimjabiugme duka? \t Ani onych siedmiu chlebów i czterech tysięcy ludzi, a jakoście wiele koszów nazbierali?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsujuh, amesh ii Apuji aneau asamin segajame, ju jutikakum minash Kristu nemagbaunum yatsum anentaimjuttsam anentaijuish ichichtugta. \t Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Wegajai, awi wainkatajum, —tau. Tima niijai ijunag Jisus pujamunum, etsa ashí akagu asamtai, nuwig kajigkaju. \t Rzekł im: Pójdźcie, a oglądajcie. I szli i widzieli, gdzie mieszkał, a zostali przy nim onego dnia; bo było około dziesiątej godziny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá wi tama atum aigkujum: ‘Apuh, jutii amijai yujumak ijunja yuwaku, umutash amijai ijuntuja umin ayagjama, jintinkagtutash iina yaaktajin wekaesam jintinkagtin aayumjama, tujutiagtin ainagme.’ \t Tedy poczniecie mówić: Jadaliśmy przed tobą i pijali, i uczyłeś na ulicach naszych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum tsawan ayamtai tsawagmatai, yaakat ukuaku namaká uwet jegawabiaji, jutii anentaimsaik judío aidau Apajuí aujtaijig awis awatai tau asaja. Nunika jegaa pekaamsaja nuwa aidau ijunjaju chicham ujabiaji. \t A w dzień sabatu wyszliśmy przed miasto nad rzekę, gdzie zwykły bywać modlitwy, a usiadłszy mówiliśmy do niewiast, które się tam były zeszły."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "kuashat iniidau, wajintuk chichakat timatai tsanumjuja maami tusag. \t Czyhając nań i szukając, aby co uchwycili z ust jego, żeby go oskarżyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemjashtin ainawai. Untsu ashí aents mina nemagtuk nunisag jaa nu uwemjatin ainawai. \t Albowiem ktobykolwiek chciał zachować duszę swoję, straci ją; a ktobykolwiek stracił duszę swą dla mnie, ten ją zachowa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai, Apajuí jutiin Apu Jisukristu dekaskeapi tusa nemagjin, Wakaní Pegkejin amasajua dutiksag ditanash susaja nunash, ¿wisha yaitja Apajuí dutikaun, dutikawaipa titinnush? \t Ponieważ im tedy Bóg dał równy dar i jako i nam, wierzącym w Pana Jezusa Chrystusa, i któżem ja był, abym mógł zabronić Bogu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nugka, nayaim aina nu megkagainatsaigkik, chicham umiktinnum Moisés agagbau piipich aina dukesh umintsukek juwakchatnai. \t I łatwiej jest niebu i ziemi przeminąć, niżeli jednej kresce zakonu upaść."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuni nuninakua siete aajakajua duka uchinak akiitsuk ashí jinawajui. Nunikagmatai duwi pujus nuwashkam jakauwai. \t A tak ją pojęło onych siedm braci, a nie zostawili nasienia. Na ostatek po wszystkich umarła i ona niewiasta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus aatus jintinkagtak pujai niina yachi aidau, dukujijai Jisusan ausatatus kautuawag agaag ijunaidau. \t A gdy on jeszcze mówił do ludu, oto matka i bracia jego stali przed domem chcąc z nim mówić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Simón Pedro namak muun aidau ciento cincuenta y tres retnum chimpimkaun, botenum egkemtug japikí kukag jiikí, wajumak juki ejeetuauwai. Imaan chimpimkash rednak ichiagchauwai. \t Wstąpił tedy Szymon Piotr i wyciągnął sieć na ziemię, pełną wielkich ryb, których było sto pięćdziesiąt i trzy; a choć ich tak wiele było, nie zdarła się sieć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi tudau takaschau aig, imatijuawag waitkajuinaish, ¿Apajuish wagkag tudau aidaunash waitkaschati? —tiuwai. \t Albowiem ponieważ się to na zielonem drzewie dzieje, a cóż będzie na suchem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja tikich jigkai kakekajui jagki ayaunum, nunik dushakam tsapaittaman jagki yutuauwai. Dutikamu asa jinauwai. \t A drugie padło między ciernie, i wzrosły ciernie, a zadusiły je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Seis tsawan asa Jisus, Pedron, Jacobon, nuigtú Juagkan juki ditanak akanki muja yakí tsakajunum wegajui. Nui ditash wainainaig Jisusa niimé yapajinauwai. \t A po sześciu dniach wziął z sobą Jezus Piotra, Jakóba i Jana, i wiódł je na górę wysoką same osobno, i przemienił się przed nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai Jisus senchi untsumak chichaak: —Apawah, amina uwegmin mina wakanjunak idaijai, —tusa jakauwai. \t A Jezus zawoławszy głosem wielkim, rzekł: Ojcze! w ręce twoje polecam ducha mojego; a to rzekłszy, skonał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Pedro, yamai kashia juwik atash eke shinatsaig, Jisusnak waintsamjai tusam kampatumá ugtuktatme, —tiu. \t A on rzekł: Powiadam ci, Piotrze! nie zapieje dziś kur, aż się pierwej trzykroć zaprzesz, że mię nie znasz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ujakam Pedroshkam jegá awayawajui, dutikam nui kajigkaju. Nunik tsawajag Pedroshkam aents kaunkaujai wetai, wajumak Jopenmaya Jisusa nemajuidaushkam uyudiaju. \t Tedy zawoławszy ich do domu, przyjął je do gospody. A drugiego dnia Piotr szedł z nimi i niektórzy z braci z Joppy szli z nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú Jisusan wainak senchi untsumak tikishmatug senchi untsumak: —¡Jisusah, Apajuí nayaimpinum pujuwa nuna Uchijiyah, minash itugtuktasamea miname! ¡Wait aneasam suwimkak sukagtusaipa! —tau. \t Ten ujrzawszy Jezusa, zakrzyknął, i upadł przed nim, a głosem wielkim rzekł: Cóż ja mam z tobą, Jezusie, Synu Boga najwyższego? proszę cię, nie dręcz mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu chichame atumin jintinjamuk, atum jintinbautijum ashí ni atsumamujig yaigtajum. \t A niech udziela ten, który bywa nauczany w słowie, temu, który go naucza, ze wszystkich dóbr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ¿Wagka nunash nunikajuita? Nunak Apajuí dutikamujiya nuwi kajinas anentaimtsuk, dita takasbaujin Apajuí emtin pegkeg diyaam atasag wakegaidau asag nunikajui. Nunidau asag Kristuk dita diismak kaya tukumká iyaumain tutitag aama numamtuk aajakuí. Niina dakituidau asag, aents jintá kaya pujaun tukumama numamtuk wajakajui. \t Dlaczegoż? Iż nie z wiary, ale jako z uczynków zakonu jej szukali; albowiem się obrazili o kamień obrażenia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Atum Galacianum batsamin aidautigmek anentainkachu ainagme! Wi anuí pujusan, Jisukristu achijam jakauwai tusan etsegkui, paan achigbau wainkajum anentaimtumainaitjum imatiksajum anentaimtibiujum nunash, ¿ya atumnash chicham dekaskea nuna umikainum tusash tsanugmajaje? \t O głupi Galatowie! Któż was omamił, abyście prawdzie nie byli posłuszni, którym przed oczyma Jezus Chrystus przedtem był wymalowany, i między wami ukrzyżowany?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantin Jisusa nemagkaju aidau kuashat kawegkaju asag, griego chichau aidaun nuwe waje aidau, yutai shiig ajampenashbau asag, hebreo chichau aidaujai kajegdaikaju. \t A w oneż dni, gdy się przymnażało uczniów, wszczęło się szemranie Greków przeciwko Żydom, iż były zaniedbywane w posługiwaniu powszedniem wdowy ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nigka dita anentaibaujinak dekau asa, aents uwejé chuwijun chichajak: —Wajakim ejapeen wajantá. Tama niishkam wajakí ejapeen wajantú. \t Ale on wiedział myśli ich, i rzekł człowiekowi, który miał rękę uschłą: Wstań a staó pośrodku. A on wstawszy, stanął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima Felipejai juwakiag Jisus pujamunum jegantagtatus wetatman, Jisus wainak: —Juuwai dekas Israel aents tsanumtanash tsanumainchauwa duka, —tau. \t Ujrzawszy tedy Jezus Natanaela idącego do siebie, rzekł o nim: Oto prawdziwie Izraelczyk, w którym nie masz zdrady."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik tsawantin Pedro, Juagjai jega Apajuí ememattainum wegajui etsa dukap tegau ai, Apajuí aujku ijuntai jegau asamtai. \t A Piotr i Jan społem wstępowali do kościoła w godzinę modlitwy, dziewiątą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidauh ¿wajinma pegkeg amainaita makichik aents: Minak Apajuiyai kajintsá anentaibauwa nu ajutui, tayatak pegkeg takata nuna iwainachush? Nunú Apajuiyai kajints�� anentaimjai tawa dukek uwemtikmaitsui. \t Cóż pomoże, bracia moi! jeźliby kto rzekł, iż ma wiarę, a uczynków by nie miał? izali go ona wiara może zbawić?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniaku tikich Kristu nemagkau aidaush shiig awajkatasa wakemainaitji, pegkegnum yayaku ditash Kristui kajintsá anentaimtanum ichichmamjatnume tusa. \t Przetoż każdy z nas niech się bliźniemu podoba ku dobremu dla zbudowania;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jericonmaya jiinki wegagtai, aents aidau shiig kuashat Jisusan saetukajui. \t A gdy oni wychodzili z Jerycha, szedł za nim wielki lud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Wagka atumesh ayatak jiyanitak batsamtakjumesh tutit chichamash batsamtajume? Duka pegkegchau anentaimat ajutjamu asamtai nuniagme. \t Skądże są walki i zwady między wami? Izali nie stąd, to jest z lubości waszych, które walczą w członkach waszych?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujutkui: Yaki aujtawa tusan ayampan diikman, siete candelero ayatak orok aidaun wainkabiajai. \t I obróciłem się, abym widział on głos, który mówił ze mną; a obróciwszy się, ujrzałem siedm świeczników złotych,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamin ashí nugkanmaya aidauk kajejaje, tujash ame jakau aidau inanjam dita nugká pujusag magkagtuinak, nuigtú pegkegchau takasbauji aidau diigsam kajekam suwimak susatnaitam duka, yamaik tsawantak jegae. Nuigtú amina inakem chichamjumin etsejujakú aidau, ashí amina nemagtamin aidau, aminash ajantus diigbau aidau, eme anenchatai, tuja eme anentai aidaush akiktinaitam dushakam jegae”, wajagmayi. \t I rozgniewały się narody, i przyszedł gniew twój i czas umarłych, aby byli sądzeni i abyś oddał zapłatę sługom twoim, prorokom i świętym, i bojącym się imienia twego, małym i wielkim, i abyś wytracił tych, co psują ziemię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tu anentaimá pujaun Apajuí chichajak: ‘¡Anentainkachuh, amek yamai kashia juajuik jakattame! ¿Nunikaminish wajiijum imatikam ijumjaum ancha yanau atatua?’ tiuwai. \t Ale mu rzekł Bóg: O głupi, tej nocy upomnę się duszy twojej od ciebie, a to, coś nagotował, czyjeż będzie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja atum tikich aidau pegkegchaujish augmatú yujataik, Apajuí atumnash nunú aents tajum dutiksag tujamtatjume. Atum tikich itujagme dutiksag Apajuí atumnash dutijamattagme. \t Albowiem jakim sądem sądzicie, takim sądzeni będziecie, i jaką miarą mierzycie, taką wam odmierzono będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Aents wi takaag nujai shiig aneas juwachuk mina shiwagmatui, nunisag Apajuí chichame etsegbaunash yainchagtaik, kuashat aents uweemainun megkagainawai. \t Kto nie jest ze mną, przeciwko mnie jest; a kto nie zbiera ze mną, rozprasza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents ni dutikatnujin anagdayinakug, ditá nagkaesauwa nuna adaisag anagdayin ainawai. Nunú iman antamunum tiu asag dekaskenmap dutikattawa tusag ukú ainawai. \t Ludzieć wprawdzie przez większego przysięgają, a przysięga, która się dzieje ku potwierdzeniu, jest między nimi koócem wszystkich sporów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai chicham umiktajum tibauwa nuna jintinkagtin wajakí, Jisusan dekapsatatus: —Jintinkagtinuh, ¿wisha wajina dutikmainaitja pujut nagkanchaun jukitasanush? —tau. \t A oto niektóry zakonnik powstał, kusząc go i mówiąc: Nauczycielu! co czyniąc odziedziczę żywot wieczny?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantinig wajumak Apajuí etsegtin Jerusalegnumia Antioquía wegaju, \t A w one dni przyszli prorocy z Jeruzalemu do Antyjochii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aentsuk ishiakta, yaaktanum jegattak aents batsata nui aja tikiju aina nui wegag dita yuwatnujin sumaktinme, dita yumainuk atsawai, —tuidau. \t Rozpuść je, aby poszedłszy do okolicznych wsi i miasteczek, nakupili sobie chleba; bo nie mają, coby jedli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wishakam duwikik Jisus Nazaretnumian pachis chichaidaunak senchi kajejakun kuashat waitkabiajai. \t Mnieć się wprawdzie samemu zdało, żem był powinien przeciwko imieniowi Jezusa Nazareńskiego wiele przeciwnych rzeczy czynić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Aentsú tsanú aidauwah! Apajuí etsegtin Isaías atumin pachipasag shiig tiuwai: \t Obłudnicy! dobrze o was prorokował Izajasz, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Niinak kashí kashinig aents tuwajuinak eme anentiagtatui, dutikainak minak junik diijiagtatui. \t On musi rość, a mnie musi ubywać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú jintinkagtakum tikichish wakemitkakta, pegkegchau takainakuish najam chichagkam idaimitkata, makichik aentskesh imanchau diigmasainum. \t To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Seisa nu trompetajin umpuagmayi, nuniamunum Apajuí emtin altar ayatak orok najanamu, cuatro uwaetukbauji aja nuwiya chicham jiinun antukbaijai. \t Tedy zatrąbił Anioł szósty, a słyszałem głos jeden ze czterech rogów ołtarza złotego, który jest przed oblicznością Bożą,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —¡Wetá iwanchih! agagbau awai: ‘Ame Apujum Apajuiya duke emematta, nuniakum imá nigki umigkata’, tawai —tiu. \t A odpowiadając Jezus rzekł mu: Pójdź precz ode mnie, szatanie! albowiem napisano: Panu, Bogu twemu, kłaniać się będziesz, i jemu samemu służyć będziesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama dita ainak: —Anka Roma apuji dakumkamui. Tiagtai: —Roma apujinua duka nigki susatajum, Apajuinua dushakam Apajuik susatajum, —tiuwai. \t Rzekli mu: Cesarski. Tedy im rzekł: Oddawajcież tedy, co jest cesarskiego, cesarzowi, a co jest Bożego, Bogu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai Samarianmaya nuwa yumin shikiak tantamtai: —Minash yumi ajamjusta uwagtajai, —tusa Jisus segauwai, \t I przyszła niewiasta z Samaryi czerpać wodę, której rzekł Jezus: Daj mi pić!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Duka ashí Israel aents aidautik shiig dekamain ainaji, nunú Jisus atum achigjum mauwaitjum nuna, Apajuí atumi Apujum ema ni Uwemtikagtin atí tusa etegkauwai.” \t Niechajże tedy wie zapewne wszystek dom Izraelski, że go Bóg i Panem, i Chrystusem uczynił, tego Jezusa, któregoście wy ukrzyżowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumesh wi Aentsmaga Akiinauwaitag juna nayaimpinum mina duwik pujutaijua nui, ataktú waketbau waitkugmesh, ¿wajuk anentaimtugmainaitjume? \t Cóż, gdybyście ujrzeli Syna człowieczego wstępującego, gdzie był pierwej?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú yama nagkamchaku antukmayag duwi nagkamsaik, atumnak idaitsuk Apajuí tuke aujtajime. Nuniakun aujtajime: Apajuí wakejamu takatan dekamtijamatnume, nuigtush Wakaní Pegkeji jintinjabauwa nunash shiig dekainak, \t Dlatego i my od onego dnia, któregośmy to usłyszeli, nie przestajemy się za was modlić i prosić, abyście byli napełnieni znajomością woli jego we wszelkiej mądrości i w wyrozumieniu duchownem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus tutai dita aiinak: —¿Wagka Juan Yamijatna nuna jintintai aidauk, fariseo aidaujai yujumkan ijagmainaish, amina jintintaijum aidauk yuwinak, umutnash umu wajaash yujainawa? —tuidau. \t A oni mu rzekli: Przecz uczniowie Janowi często poszczą i modlą się, także i Faryzejscy, a twoi jedzą i piją?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunika wega wegakua kashinia duwi ajuntai Quío tutainum diiká nanamsabiaji, nui juwaki kashinia duwi Samos anumtainum anumkabiaji. Nunika Trogilio kanaja kashinia duwi Mileto jegawabiaji. \t A stamtąd odpłynąwszy, drugiego dnia przyszliśmy przeciw Chyju, a trzeciego dnia przypłynęliśmy do Samu, a pomieszkawszy w Trogillu, nazajutrz przyszliśmy do Miletu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumshakam dekaskenmag nunisjumek aents aidau emtinig pegkeja iman iwainmamjume; tujash initkagminig tsanumtaijum, pegkegchaujum aidau piyak ajutjamainawai. \t Także i wy z wierzchu zdacie się być ludziom sprawiedliwi; ale wewnątrz jesteście pełni obłudy i nieprawości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apajuí nugkan najana, ashí nugkanum ayaa nunash najanauwa duke, nayaimpin nugkanashkam apujig. Nigka aents jega Apajuí ememattai atí tusa jegamkamunmag pujuchui. \t Bo Bóg, który uczynił świat i wszystko, co na nim, ten będąc Panem nieba i ziemi, nie mieszka w kościołach ręką uczynionych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shiig dekanui, iina Apuji Jisusak Judá wegantunmaya aajakuí, Moisesak sacerdote aidau takastinjin tiuwa nunak Judá wegantunmaya takamainnak makichkish tichauwai. \t Albowiem jawna jest, iż z pokolenia Judowego poszedł Pan nasz, o którem pokoleniu nic z strony kapłaóstwa nie mówi Mojżesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Judea nugkanum, yaakat Jerusalegshakam, ashí ni takasbauji wainkau aidautik jutiiyaitji. Nunittaman numinum achijag maawaju ainawai. \t A myśmy świadkami wszystkiego tego, co czynił w krainie Judzkiej i w Jeruzalemie, którego zabili, zawiesiwszy na drzewie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam jutii uchuch aajakuitag duwik, iina apají jintinjamu asamtai ajantusa diijakuitji. Nuní nagkaemasa dekas iina Apají nayaimpinmayaya nunú shiig umigmainaitji, pujut tuke atina nunú jukita tau asá. \t A nadto cielesnych ojców naszych mieliśmy, którzy nas karali, a baliśmy się ich; zaż daleko więcej nie mamy być poddani Ojcu duchów, abyśmy żyli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú jeganum pujau aents uwejen chuwijú. Nuniau asamtai fariseo aidaushkam Jisusan kajejuidau asag, wajintig timatai etsegtuka bakumí tusag: —¿Tsawan ayamtai tsawaja aish jaush etsagaumainkaih? —tusa iniasaju. \t A oto był tam człowiek mający rękę uschłą; i pytali go, mówiąc: Godzili się w sabat uzdrawiać? aby go oskarżyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuanuí María Magdalanmaya, tikich María Jacobo dukují Josenashkam dukujiya nu, nuigtú Zebedeo nuwe aatus wajaidau. \t Między któremi była Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jakóbowa i Jozesowa, i matka synów Zebedeuszowych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "atum ainajum anuiyatijum suwachiatkujum, ayatak chichamaik: “Shiig aneasam jegaam, jaanch nugkujam, yujumak yuwata”, tumainaitjum dusha ¿wajinma pegkejaita? \t I rzekłby im kto z was: Idźcie w pokoju, ugrzejcie się i najedzcie się, a nie dalibyście im potrzeb ciału należących, cóż to pomoże?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Jisus ayaak: —Jasta, dekatkauk Israela uchijí aidauwá yuwatnume, pag uchi yuwamu atankí yawá suwamuk pegkegchauwai. \t Ale jej Jezus rzekł: Niech się pierwej dzieci nasycą; boć nie jest dobra, brać chleb dzieciom i miotać szczeniętom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Mina dekaskeapi tusag nemagtuidau ju uchi piipichia jumamtin aidaun makichkikesh pegkegchaun takamtikaidauk, dekas kaya muun dekeetai aina iman jukí kuntugnum jigká detuais nayants ajugká ajapmain ainatai. \t A kto by zgorszył jednego z tych małych, którzy w mię wierzą, daleko by mu lepiej było, aby był zawieszony kamień młyński u szyi jego, i w morze był wrzucony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú kashia duwik, uwijá kuitamin aidaushkam nu nugkanmag uwigjin kashi kuitamainak batsatu. \t A byli pasterze w onej krainie w polu nocujący i straż nocną trzymający nad stadem swojem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui jegaa ajin capitán lancha Alejandrianmaya Italianum wegaun jegajua, iinashkam nui egkepagmatai nagkaemaki webaiji. \t A tam setnik znalazłszy okręt Aleksandryjski, który płynął do Włoch, wsadził nas weó."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai Pedro chichajak: —Kuichkik atsugtawai, oroshkam atsugtawai, tujash mina ajuta nuna amastajame. Jisukristu Nazaretnumiaya nuna daajin tajame: ¡Wajakim wekaesata! \t I rzekł Piotr: Srebra i złota nie mam; lecz co mam, to ci daję: W imieniu Jezusa Chrystusa Nazareńskiego wstań, a chodź."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun chichaja nuna antuktinme. \t Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iman ainayatkuish chicham umikmawaik pegkejaitme tama amainchauwa nu dekaidau asaja, jutiik imá Jisukristuig kajintsá anentaimainaji. Jisukristui kajintsá anentaibaunum Apajuí, pegkeg ainagme tujamtin asamtai, chicham umiktá tibauwa nu umiamunmag, Apajuik pegkejaitme tujamchatnai. \t Wiedząc, iż nie bywa usprawiedliwiony człowiek z uczynków zakonu, ale przez wiarę w Jezusa Chrystusa, i myśmy w Jezusa Chrystusa uwierzyli, abyśmy byli usprawiedliwieni z wiary Chrystusowej, a nie z uczynków zakonu, przeto że nie będzie usprawiedliwione z uczynków zakonu żadne ciało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag aents tuwakbaunum jegainai, makichik aents tajuntun niina tikishmatug chichajak: \t A gdy przyszli do ludu, przystąpił do niego człowiek, i upadł przed nim na kolana,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tumig tsawagmatai ijunjabiaji Jisus jakamu anentaimtusa pag yuwawagtasa, nuniamunum Pablo kashinia duwi jiinkitin asa, Jisusa nemajin aidaun jintí jintintai aehaet wajasuí. \t Tedy pierwszy dzień po sabacie, gdy się uczniowie zgromadzili na łamanie chleba, Paweł rozmawiał z nimi, mając iść precz nazajutrz, i przedłużył mowę aż do północy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik: ‘Untsu juna jutikatjai, apu ni takatjin jiigkuish, tikich aidau mina jegajuí taam pujustá tujuttinme’, tusan. \t Wiem, co uczynię, że gdy będę złożony z szafarstwa, przyjmą mię do domów swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asa ayatak yunumkabi, nunitaish makichkish ayamjauk atsusuí, niina uchijigkesh atsugsauwai maamu asa.” \t W uniżeniu jego sąd jego zniesiony jest, a rodzaj jego któż wypowie? albowiem zniesiony był z ziemi żywot jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai capitán Jisus pachisa chichaamun antuk, judío apuji aidaun wajumak awetiuwai: Wait aneas taa mina inakeg jaa juna etsaentujati, tusa. \t Ten usłyszawszy o Jezusie, posłał do niego starszych z Żydów, prosząc go, aby przyszedłszy uzdrowił sługę jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti saduceo aidau, fariseo aidaushkam ijunjamunum pachitjaun wainak senchi jiiká chichaak: —Yatsug aidauh, wika fariseowaitjai, mina muuntug fariseo aajakú aina nu akiiamuitjai, nunin asan wika: ‘Aents aidauk jakag dekas nantakiagtin ainawai’ tau asamtai, nuna dekagtuawagtatus imatijuinawai, —tuuyi. \t A poznawszy Paweł, że ich jedna część była Saduceuszów a druga Faryzeuszów, zawołał w onej radzie: Mężowie bracia! jam jest Faryzeusz, syn Faryzeusza: o nadzieję i o powstanie umarłych mię tu dziś sądzą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai nayaimpinmaya aents chichagtak: “¿Wagka imanikmesh puyatame?” tujutmayi. “Ju nuwash wajukatnuna aniawa, nunak wi shiig ujaktajame, kuntin siete buuktin, siete kachují ajamunum nuwa entsatka nuna pachisan. \t I rzekł mi Anioł: Czemuż się dziwujesz? Ja tobie powiem tajemnicę tej niewiasty i bestyi, która ją nosi, która ma siedm głów i dziesięć rogów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí Apajuí etsegtin agajaju aina nunú chicham umiktin aina dushakam Juan tauwa imanuiya atin etsegkamui. \t Bo wszyscy prorocy i zakon aż do Jana prorokowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum pegkeg takaamu aina duke iwainagtaik, tikich aidaush mina Apagnash shiig emematiagtatui, nuninak dekas mina jintintaig ainajum nunashkam dekagmawagtatui. \t W tem będzie uwielbiony Ojciec mój, kiedy obfity owoc przyniesiecie, a będziecie moimi uczniami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum chichaakjum: Ajak juutak eke ipaksumat nantu awai, tinu ainagme. Tujash wi tajime: Pagkai diistajum, ajak ajakbauk uminag saigká, juumain wajas awai. \t Izaż wy nie mówicie, że jeszcze są cztery miesiące, a żniwo przyjdzie? Otoż powiadam wam: Podnieście oczy wasze, a przypatrzcie się krainom, żeć już białe są ku żniwu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash tibau aig, makichik tumig nagkaemakmatai jiinjabiaji. Nunika wegajin ashí Jisusa nemajin aidauk, ditá nuwe uchijí aidaujai uyuntamas miniyanume yaaktan ukukiag, nunikagmatai nui kaamatkanum utsanawaja ashí tikishmakaja Apajuí ausabiaji. \t A gdyśmy przemieszkali one dni, wyszedłszy, poszliśmy, a wszyscy nas prowadzili z żonami i z dziatkami aż za miasto, a klęknąwszy na kolana na brzegu, modliliśmy się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Pedroshkam uwegnum achik awajai, Jisusa nemajin aidaun, nuwa waje aidaujai untsuk ikaunman iwaintukaju. \t A on podawszy jej rękę, podniósł ją, a zawoławszy świętych i wdów, stawił ją żywą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Gabriel María pujamunum wayaa: —María pujamek, aminak ashí nuwa aina nuwiyan Apajuí wakejus etegtamjae. Dutijabau asa Apajuik amijai awai, —tau. \t A wszedłszy Anioł do niej, rzekł: Bądź pozdrowiona, łaską udarowana, Pan jest z tobą; błogosławionaś ty między niewiastami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiishkam duwikik antsaik, ashí ii pegkegchau takastasa wakejamuk, ii pegkegchau anentaimtamujig wakejusa takainaku batsamajakuitji. Nunijakú asajin, Apajuik tikich aents pegkegchau takaidaun suwimkan suwakug jutiijai suwimkanak sujamain aajakuí. \t Między którymi i my wszyscy obcowaliśmy niekiedy w pożądliwościach ciała naszego, czyniąc to, co się podobało ciału i myślom, i byliśmy z przyrodzenia dziećmi gniewu, jako i drudzy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama utujimkag ditak pempeentunikiag chichainak: “Juagnak Apajuí awemauwai, tajinish, ‘¿Tujash wagka dekaskeapi tichau ainagme?’ tujamtata jama. \t A oni myślili sami w sobie, mówiąc: Jeźli powiemy, z nieba, rzecze: Czemużeście mu tedy nie wierzyli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju anentaimsa diismí: Atum ijunja batsatbaunum, aents tsajam uwejen patakumtai oro najanamun patakumau, jaanch dekas pegkejan nugkuaju wayawaintai, nuniai aents ujunauch jaanch mamusuchin nugkuaju wayamtaig, \t Albowiem gdyby wszedł do zgromadzenia waszego mąż, mając pierścieó złoty w szacie świetnej, a wszedłby też i ubogi w podłym odzieniu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iwanch pegkegchaun takamtiksati tusamek idaikagtutsuk, ayatak yaijatkam agkanmitkagtuata’, tiuwai. \t I nie wwódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego; albowiem twoje jest królestwo i moc i chwała na wieki. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum uchigtin aidautigmeshkam uchijum takaamujinkish, jintinkumkesh kajemainuk chichagkaigpa, junik anentaimá pujuinum. \t Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Jisus ujumak tsawantai nayaimpinmaya aents aina nuní imanchauch emamuitak, ni waittsa jakamunum eme anentsá diitai wajasua duka wainji. Nunak Apajuí jutiin wait anenjamu asa, ashí aents aidaunum waitus jakati tima nunikui. \t Ale tego, który na małą chwilę mniejszym stał się od Aniołów, Jezusa, widzimy przez ucierpienie śmierci chwałą i czcią ukoronowanego, aby z łaski Bożej za wszystkich śmierci skosztował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantai Yamajam chicham pachisa kuashat pampandayamu asauwai. \t A pod on czas stał się rozruch niemały około drogi Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aentstigmekesh mina Apag wakemitkagmashkuig, atumek wakekagmek minaig kaunmaitsugme. Aents minak jikatjus kautjuidaunak, nugka nagkanbaunmash inankin uwemtijatnaitjai. \t Żaden do mnie przyjść nie może, jeźli go Ojciec mój, który mię posłał, nie pociągnie; a ja go wzbudzę w ostateczny dzień."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam ni chichajak: —Ishamkaigpajum, wejum mina yatsug aidau ujaktajum Galilea minitnume, awi minak waitkagtatui, —tiuwai. \t Tedy im rzekł Jezus: Nie bójcie się; idźcie, opowiedzcie braciom moim, aby poszli do Galilei, a tam mię ujrzą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik yaakat Salamina tutainum jegawag etsejuidau Apajuí chichamen jega judío ijuntainum. Juan Marcos tutaya nunashkam yaimpakti tusag ayajui. \t A gdy byli w Salaminie, opowiadali słowo Boże w bóżnicach żydowskich, a mieli z sobą i Jana do usługi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asa, Pedro Juagjai jega Apajuí ememattainum wayattak minittaman wainak: —Wait aneasam kuichik sujustá, —tusa segau. \t Ten ujrzawszy Piotra i Jana, że mieli wnijść do kościoła, prosił ich o jałmużnę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Caifasa jeenian Jisusa jukiag Romanmaya apu pujusá inamtaijin ejegawajui. Dutikawag pag levadurajai pachimtsuk inagkamu yutai Pascua tsawau asamtai, judío aidauk nuwig wayachajui: Pegkegchau utsumakaja Pascuatin yuwachajaig, tuidau asag. \t Prowadzili tedy Jezusa od Kaifasza na ratusz, a było rano. I nie weszli sami na ratusz, aby się nie zmazali, ale iżby pożywali baranka wielkanocnego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam nayaimpinmaya aentsua duke: “Ame namak aidaunum nuwa akiká takatai eketu wainkamum duka, ashí aents ashí nugkanmaya, ditash chichaaku aidau, nugka muunnumia aidau, ashí yaaktanmaya aina nuna iwainawai. \t I rzekł mi: Wody, któreś widział, gdzie wszetecznica siedzi, są ludzie i zastępy, i narody, i języki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaakat Antioquianum Jisusa nemajin aidau batsatbaunum Apajuí etsegtin aidau, jintinkagtin aidaushkam batsataidau. Nunuka ju ainawai: Bernabé, Simón (Shuwin tutai), Lucio Cirenenmaya nu, Manaén (Herodes Tetrarcajai ijunas tsakajua nu) nuigtú Saulo aatus. \t A byli w Antyjochii we zborze, który tam był, niektórzy prorocy i nauczyciele, jako Barnabasz i Symeon, którego zwano Niger, i Lucyjus Cyrenejczyk, i Manahen, który był wychowany z Herodem Tetrarchą, i Saul."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Jisusa wainkag ashí nu nugkanmag etsejajui, dutikawagmatai ashí jau aidaun ni pujamunum ikautkaju. \t A poznawszy go mężowie miejsca onego, posłali do wszystkiej onej okolicznej krainy; i przyniesiono do niego wszystkie, którzy się źle mieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "chichajuinak: —¡Juuwai judío aidaun Apujig, emematmi! —awajuidau. Tuinakug yapinum awatuidau. \t A mówili: Bądź pozdrowiony, królu żydowski! i dawali mu policzki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Eliaquim Melea uchijí, Melea Mainagka uchijí, Mainán Matata uchijí, Matat Natagka uchijí, Natán Davita uchijí, \t Syna Meleowego, syna Mainanowego, syna Mattatanowego, syna Natanowego, syna Dawidowego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash juwig atsawai, nigka nantakne ni timaya nunisag. Juwi tantajum Apú ukusagma nunú diistajum. \t Nie maszci go tu; albowiem powstał, jako powiedział; chodźcie, oglądajcie miejsce, gdzie leżał Pan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Pilatun wejí, Jisusa iyashin segauwai. Tama Pilatushkam: —Jisusa iyashí susatajum, —tiuwai. \t Ten przyszedłszy do Piłata, prosił o ciało Jezusowe.Tedy Piłat rozkazał, aby mu było ono ciało oddane;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Apajuin aujak pujus niina niimenig yapajinauwai, jaanchjish puju winchamtin wajasuí. \t A gdy się modlił, stał się inakszy kształt oblicza jego, i szaty jego stały się białe i świetne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wishakam dita aidau, Apajuik aents pegkeg aidau, pegkegchau aidau jinawajunash inanjatnapita tuina dutiksanuk tajai. \t Mając nadzieję w Bogu, że będzie, którego i oni czekają, zmartwychwstanie i sprawiedliwych, i niesprawiedliwych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum wi yaitja nunú shiig dekagkugmek, mina Apagshakam aikasjumek dekamain ainagme. Yamaiya juwikiuch mina waitjum nunisjumek mina Apagshakam wainjume, —tau. \t Gdybyście mię znali, i Ojca byście też mego znali; i już go teraz znacie i widzieliście go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mantamdauwaitak aneantu tabaun antukag tikich aidauk ayatak dushikinai, tikich chichainak: —Dekas imá pegkeg ju tame duka tikich tsawantin antakuish antukagmi, duwi etsegkata, —tiaju. \t A usłyszawszy o zmartwychwstaniu jedni się naśmiewali, a drudzy mówili: Będziemy cię znowu o tem słuchać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumnak Apajuí etegtamag, chicham umiktajum tibauwa nu umiktasa pujutnumag agkanmitkagbau ainagme. Tujash agkanmitkamuitjai tusa ii pegkegchau wakegamu takata duchauwai. Apajuik wakegawai agkanmagau aidauk, tikichjai pempeentuniki aneenis yainikagti tusa. \t Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kajeakjumesh, tunamajaigpajum, kajekjumesh tuke etsa akapakigpajum, \t Gniewajcie się, a nie grzeszcie; słońce niech nie zachodzi na rozgniewanie wasze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Jisus iniak: —¿Minash utugtukti tusamea wakegame? —tau. Tama wainmachu ayaak: —Jintinkagtinuh wika wainmaktasan wakegajai, —tiu. \t I odpowiadając Jezus, rzekł mu: Cóż chcesz, abym ci uczynił? A ślepy mu rzekł: Mistrzu! abym przejrzał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna nunikua nunak, yaunchuk David Salmosnum agak: “Niina jeeg ukumkimu atatui, makichik aentskesh nuwig pujuschatnai niina takatjinak tikich takastinai”, tiuwa nunú uminkae. \t Albowiem napisano w księgach Psalmów: Niechaj będzie mieszkanie jego puste, a niech nie będzie, kto by w niem mieszkał, a biskupstwo jego niech weźmie inny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak iina muunji Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijiya nunú, mina Uchijun Jisusan ememattinme tusa jutikae. Atum achiká sujukagminish Pilatok akupkata taig atum dakitjauwaitjum nuna. \t Bóg Abrahama i Izaaka i Jakóba, Bóg ojców naszych, uwielbił Jezusa, Syna swego, któregoście wy wydali i zaparliście się go przed twarzą Piłatową, który go sądził być godnym wypuszczenia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaakat peegmagbauk muun yakí jiikbauyi, nuanuí doce waiti ajibi. Nunú waiti aina nuwig makí makichik nayaimpinmaya aents wajagmayi. Nu waiti aina nuwig Israelan uchijí doce aajakajua nuna daaji agatkamuyi. \t I mające mur wielki i wysoki, mające bram dwanaście, a na onych bramach dwanaście Aniołów i imiona napisane, które są dwanaście pokoleó synów Izraelskich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemjashtin ainawai. Untsu ashí aents mina nemagtuk pujus nunisag jaa nu uwemjatin ainawai. \t Bo kto by chciał duszę swoję zachować, straci ją; a kto by stracił duszę swoję dla mnie, znajdzie ją."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Wi wiki pachimasan taja dushakam wainkachui. Wika dekagmamjai tuwiyanua juwi taamja nunak, nunisnuk tuwí wetatja nunashkam shiig dekajai, nuniaig atumek shiig dekagtatsjume. \t Odpowiedział Jezus i rzekł im: Chociaż ja świadczę sam o sobie, jednak prawdziwe jest świadectwo moje; bo wiem, skądem przyszedł i dokąd idę; lecz wy nie wiecie, skądem przyszedł i dokąd idę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Numamtuk yamai uukbauwa nunik awa juka, atak paan wantinkatnai. Aantsag yamai dekamainchauwa dushakam atak shiig dekamu atinai. \t Bo nie masz nic tajemnego, co by nie miało być objawiono; i nie masz nic skrytego, czego by się nie dowiedziano, i co by na jaw nie wyszło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí etsegtin niina pachis agajua duka: ‘Wi mina chichamjun etsegnun amina emtimin awemajai, ni jintanak umigtamkattawai’, tawai. \t Boć ten jest, o którym napisano: Oto ja posyłam Anioła mego przed obliczem twojem, który zgotuje drogę twoję przed tobą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dekaskenum judío aents aina duka ditá initkenish yapajidau aina nuuwai. Nunú ainawai initkajinish yapajidau asag dekaskenum pakamakaju aina duka, nunak Wakaní Pegkejiya nunú dutikawai, junak chicham umiktinun Moisés agajua nu dutikatsui. Nunú aidaun Apajuí pegkeg ainagme tawai, ditak aents eme anenjitnume tusag egainatsui. \t Ale który jest w skrytości Żydem i obrzezka serca, która jest w duchu, nie w literze, której chwała nie jest z ludzi, ale z Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí nemagchau aina nujai wekaekugmesh, wainka tsawan megkaetsuk, shiig anentaimsajum ausatajum. \t Mądrze chodźcie przed obcymi, czas odkupując."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam Felipeshkam weuwai Natanaelan ujaktatus, nunik jegají ujaak: —Duwik Moisés chicham umiktin aidaun agak, ‘Makichik aents Apajuí etegkamu nugkanum taatnun’ pachis agajua nunú dekas wainkamji, tikich Apajuí etsegtin aidaushkam dutiksag agakajui. Nunú aentsuk Jisusai, José Nazaretnumiaya nuna uchijí. \t Filip znalazł Natanaela i rzekł mu: Znaleźliśmy onego, o którym pisał Mojżesz w zakonie i prorocy, Jezusa, syna Józefowego, z Nazaretu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna antukag ashí yaakat Judea nugkanmaya aidauk, ashí Jerusalegnumia aidaushkam kautuidau. Nunikag ditá tudaujin etsegtumagtai Juagshakam Jordagnum yamiau. \t I wychodziła do niego wszystka kraina Judzka, i Jeruzalemczycy, a wszyscy byli od niego chrzczeni w rzece Jordanie, wyznawając grzechy swoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam Jisus tiuwai: “Apajuí aentsnum inama duka, aents ajaka jigkayin ajauwa nujai betekmamtinai. \t I mówił: Takie jest królestwo Boże, jako gdyby człowiek wrzucił nasienie w ziemię;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asagmin segajime, wi pujag junisjumek pujustajum tusan. \t Bo jeźlibyś błogosławił duchem, jakoż ten, który jest z pocztu prostaków, na twoje dziękowanie rzecze Amen, ponieważ nie wie, co mówisz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jintinbauwa duka jintinkagtina nuninuk amainai. Aantsag inaka dushakam apujijai betek amainai. Mina Beelzebú senchijin takaawai tusag augmatjuina nunisag, atumnaku pegké tujamtin ainawai. \t Dosyć uczniowi, aby był jako mistrz jego, a sługa jako Pan jego; jeźlić gospodarza Beelzebubem nazywali, czem więcej domowniki jego nazywać będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nuna tusa wetatman Zebedeo nuwe, uchijí aidaujai jegantun tikishmatjau segatatus. \t Tedy przystąpiła do niego matka synów Zebedeuszowych z synami swoimi, kłaniając mu się, i prosząc nieco od niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai sumo sacerdote Jisusan jegantun, niina jintintaiji aidaun pachis, nuigtú wají jintinkagtinume tusa iniau. \t A tak najwyższy kapłan pytał Jezusa o jego uczniów i o naukę jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamaik ashí Apajuí uchijí ainaji, Kristu Jisusai kajintsá anentaimaidau asaja. \t Albowiem wszyscy synami Bożymi jesteście przez wiarę w Chrystusie Jezusie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nuwig Jisus mina chichameg etsegtugkata tusa etejamu aina nunak tikichnakesh wainkashbaijai, imá Jacobo Apu Jisusa yachiya nunak wainkabiajai. \t A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Pańskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai shiig senchi wake besemag dekapjag, makí makichik iniinak: —¿Apuh wichaukaitag? —wajaidau. \t I zasmuciwszy się bardzo, poczęli mówić do niego każdy z nich: Azażem ja jest Panie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asajum wi Tesalónica pujaish awetugbaijume, tuja awentsagmeshkam awetugbaijume mina atsumamug dekagtau asajum. \t Ponieważ i do Tesaloniki raz i drugi, czego potrzeba było, posłaliście mi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni nunikbaunum imá Kristuig kajintsá anentaimaidau asaja, kajinmasa Apajuiyai jegamaina duka agkan ajutjamji. \t W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum nayaimpinmaya senchi untsumak: “Yamaik Apajuí aents aidaujai ijunag pujustatui. Ditak niina aentsji atinai, tuja ni ditá Apajuiji atinai. \t I słyszałem głos wielki z nieba mówiący: Oto przybytek Boży z ludźmi, i będzie mieszkał z nimi; a oni będą ludem jego, a sam Bóg będzie z nimi, będąc Bogiem ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja tikich yaaktanum jegagmin jujamtan dakitjamainakuig jiinkujum: \t A do któregobyściekolwiek miasta weszli, a nie przyjęto by was, wyszedłszy na ulice jego, mówcie:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Adán tudau takasbauwa duka Apajuí anenjauch sujamsauwa nujaig apatkaish tumaitsui. Adán tudaun takasua duwi ashí aentstik Apajuí emtinish bakumamain wajasuitji. Tujash kuashat aents tunamaku aigkish, Apajuí kuashat aentsun anenjauch pegkeg ainagme tawai, nunimainchau aigkish. Aaja dekainaji Apajuí jutii wait anenkagtamu shiig muunta duka. \t A dar nie jest taki, jako to, co przyszło przez jednego, który zgrzeszył. Albowiem wina jest z jednego upadku ku potępieniu, ale dar z łaski z wielu upadków ku usprawiedliwieniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik pujusmatai, Samuelan segau ainawai: Iina apujish ajutjamti, tusag. Tiagtai Apajuí Saulan Cisa uchijin, Benjamín wegantun: Ju atumin apugmik atí, tusa susauwai, dutikam cuarenta mijan inamjauwai. \t A od onego czasu prosili o króla. I dał im Bóg Saula, syna Cysowego, męża z pokolenia Benjaminowego, przez lat czterdzieści."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí nugkanmaya aidaushkam ditanu dekas wají pegkeg aidaun etegkawag suwagtinai. \t I wniosą do niego chwałę i cześć narodów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja ashí tsawan ayamtai tsawautaik, jega ijuntainum jegaa, judío aidaun, griego aidaunashkam, Kristun dekaskeapi tumamtikiagtatus tuke ujasagké au. \t Tedy miewał rozmowę w bóżnicy na każdy sabat i pozyskiwał i Żydy, i Greki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dekas tajame, yamaya juwik amek wijai nayaimpinum pujuttame, —tiuwai. \t A Jezus mu rzekł: Zaprawdę powiadam tobie, dziś ze mną będziesz w raju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaaktak Apajuí etsantajinig etsanmayi, nunú etsanbaujiya duka kaya dekas pegkeg jaspe, diamante, vidrio saawiya imanuyi. \t Mające chwałę Bożą, którego światłość podobna była kamieniowi najkosztowniejszemu, jako kamieniowi jaspisowi, na kształt kryształu przezroczystemu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iina Apuji Jisukristun Apají dekas senchigtina nunú dekatan amasagmatai, atumesh Jisukristush shiig paan dekaatajum tusan. \t Aby Bóg Pana naszego Jezusa Chrystusa, Ojciec on chwały, dał wam Ducha mądrości i objawienia ku poznaniu samego siebie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Tito wijai wekagush, griego aents aig pakamakti tichajui. \t Ale ani Tytus, który ze mną był, będąc Grekiem, nie był przymuszony obrzezać się,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai yamaik inaku waitkataiya nuninuk ainatsjume, Apajuí uchijí ainagme, nunin asajum atum Kristu nemagbaunum Apajuí sujamsatna dushakam jukitnaitjume. \t A tak już więcej nie jesteś niewolnikiem, ale synem; a ponieważ synem, tedy i dziedzicem Bożym przez Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik weenak ashí Jisus dutikamun pachisag augmatuidau. \t A ci rozmawiali z sobą o tem wszystkiem, co się było stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikan wainkabiajai nayaim ujanmatai, caballo pujunum “Betek Umin” “Dekaskenak Chichau” daagtin entsatkau ekeemtatman. Nigka suwimkan jukitnume takush dekas dutikmaina nuna dutiknuyi, tuja shiwajijai maaniakush dekas nunimainun maaninuyi. \t I widziałem niebo otworzone, a oto koó biały, a tego, który siedział na nim, zwano Wiernym i Prawdziwym, a sądzi w sprawiedliwości i walczy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents aidautik kuntin kajen aidau, nanamtin aidau, dapi aidaush, namak nayantsanum batsamin aidaushkam, ashí unuidau ainaji. \t Albowiem wszelkie przyrodzenie i dzikich zwierząt, i ptaków, i gadzin, i morskich potworów bywa okrócone i jest okrócone od ludzi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus chichaak: —Aents dutikmainchau iwainamu waintsukek kakajus dekaskeapi tumaitsume, —tiuwai. \t I rzekł do niego Jezus: Jeźli nie ujrzycie znamion i cudów, nie uwierzycie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki Kristu maamuitak ataktú nantakiuwa nunak aents iwaaku aina nuna, nuigtú jakau aidaunashkam Apuji wajastatus nunikui. \t Gdyż na to Chrystus i umarł i powstał i ożył, aby i nad umarłymi i nad żywymi panował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Pedroshkam nayaimpinmaya aents wetai pataetuku, jusha dekaskeash junia tusa shiig dekachiatak. Nigka kajanum wantintugbaunash wainag tau. \t Tedy wyszedłszy Piotr, szedł za nim, a nie wiedział, że się to działo po prawdzie, co się działo przez Anioła; lecz mniemał, że widzenie widział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Atum chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek nuwa wajé jee atankijum, aents aidau: Pegkegnap takainawa, tujuttinme tusajum Apajuí au aujuinakuajum ukú yujau ainagme, nunin asajum imá senchi suwimak jukitin ainagme. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż pożeracie domy wdów, a to pod pokrywką długich modlitw, dlatego cięższy sąd odniesiecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai ni ayaak: —¿Dutikau ayatkugmek dekamainchau dekapeajum? \t A on im rzekł: Jakoż tedy nie rozumiecie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumek mina aentsjuchu asajum, dekaskeapi tujuttsugme. \t Ale wy nie wierzycie; bo nie jesteście z owiec moich, jakom wam powiedział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Numamtuk Apajuí Abragkan anagkuak: “Wiki yaigtinaitjame, dutiksanuk amina tijajumnash yaigtinaitjai”, tiuwai. Tuja agagbauwa nui Apajuí Abragkan anagkuak: “Tijajumin kuitamkatnaitjai”, tibau awa duka: “Kuashat tijajum aidaun kuitamkatnaitjai”, tatsui, “makichik” tawai, nunak Kristun taku tiuwai. \t Lecz Abrahamowi uczynione są obietnice i nasieniu jego; nie mówi: I nasieniom jego, jako o wielu, ale jako o jednem: I nasieniu twemu, które jest Chrystus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí Jisukristu yaijattsamtai Apajuiya duka tuke emematmainaitji. Apajuí iina wenin emematkuik, iina Apajuiji wají anentag sumaina numamtuk awagmaji. \t Przetoż przez niego ofiarujmy Bogu ofiarę chwały ustawicznie, to jest owoce warg wyznawających imieniowi jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi dekas Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, atum aidautijum mina takagtustinme tusanuk taachuitjai. Wi dekas atumin takagkun mantamnan kuashat aents aidau pujutin uwemtijata tusan taamjai. \t Jako i Syn człowieczy nie przyszedł, aby mu służono, ale aby służył, i aby dał duszę swą na okup za wielu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumshakam wijai shiig aneakjum dakujustajum. \t Z tegoż tedy i wy weselcie się i spółweselcie się ze mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsawan jegataik jega ijuntainum wayaagminish agaa jigmagtin ainawai, dutijamawag mantamainak: Juka Apajuí wakegamu takaju asá jutikaji, tiagtinai. \t Wyłączać was będą z bóżnic; owszem przyjdzie godzina, że wszelki, który was zabije, będzie mniemał, że Bogu posługę czyni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai ni jeen awebau, dutikak: —Yaaktanmak wayawaipa, makichik aentskesh ujakaipa, —tiu. \t I odesłał go do domu jego, mówiąc: I do tego miasteczka nie wchodź, i nikomu z miasteczka nie powiadaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Jujuwai dekas mina chichamjun etsegtugkatnun mina aneetaijun wi etegkauwaitag duka, nuniau asamtai niiní shiig anentaibau ajutui. Niina susatnaitjai mina wakanjun, dutikam ni etsegkatnai chicham pegkeja nuna ashí aents aidaunum. \t Oto ten sługa mój, któregom obrał, ten umiłowany mój, w którym się upodobało duszy mojej; położę ducha mojego na nim, a sąd narodom opowie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tajumin aents nui puja nu shiig aneas jujabiagtaik, Apajuí ditanash yaigtatui. Untsu atumin shiig aneas jujamchagtaik, Apajuishkam ditanak yaigchagtatui. \t A jeźliby tam był który syn pokoju, odpocznie nad nim pokój wasz; a jeźliż nie, wróci się do was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai Pabloitjai, Kristu Jisusa takaju asan achinkan pujajai. Anetaiju Filemogkah, ameshkam wi Apajuin takajag junismek takau asamin, yatsug Timoteojai pujusan kumpamjame. \t Paweł, więzieó Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawajam Jisusa nemajin aidau nuna papí ausag dita tiagbaun antuinak, shiig senchi shiig aneasaju, anentai ichichtuinamu asag. \t A przeczytawszy, radowali się z onej pociechy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pascua jegatin tikiju wajasú ai, Jisus ni Apajin wegaku ju nugka ukuktinjin dekau asa, ni jintintaiji aidaun nagkamsa aneejakbaujin iwaintukui, wetatak pujusash imatiksaik aneamujin. \t A przed świętem wielkanocnem wiedząc Jezus, iż przyszła godzina jego, aby przeszedł z tego świata do Ojca, umiłowawszy swoje, którzy byli na świecie, aż do końca umiłował je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusag achiká jukiag ajá ukumtikiag maawajui. \t Tedy porwawszy go, wyrzucili go precz z winnicy i zabili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika, wi aneamug aidaunak senchi jiyaajai, dutikachkunush suwimkan suwajai. Nuaduí pegkegchaujum aidauk Apajuí idaitakjum pujutjum yapajiatajum. \t Ja którychkolwiek miłuję, strofuję i karzę. Bądź tedy gorliwym, a pokutuj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents aneenit ajamuk, tikichnak pegkegchaunak takagmaitsui. Nuniau asamtai chicham umiktajum tibau umiamua duka, aneeniamua nuuwai. \t Miłość bliźniemu złości nie wyrządza; a tak wypełnieniem zakonu jest miłość."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Jisusak ni jintintaiji aidaujai kuchanum wegajui, nuniai kuashat aents Galileanmaya aidau, Judeanmaya aidaushkam, \t Ale Jezus z uczniami swymi ustąpił nad morze, a wielkie mnóstwo szło za nim z Galilei i z ziemi Judzkiej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna taig uchí apajishkam senchi untsumak: —¡Dekaskeapi tajai! ¡Wi dekaskeapi tumain dekapeachkuish yainkata! —tiu. \t A zarazem zawoławszy ojciec onego młodzieńca, ze łzami rzekł: Wierzę, Panie! ty ratuj niedowiarstwa mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki, witjai dekas yama akiinan ocho tsawan wegai pakaji ajapjuamunuk, nuigtushkam Israel wegantuitjai, Benjamigka uchijí aajakua nu wegantunum akiinau asan hebreo aentsuitjai. Tuja judío chicham umiktin aajakua nunú pachisa tabaunmag fariseowaitjai. Nunin asan ashí tikichin nagkaesau chicham umiktin ajakua nunak uwaetsuk betek umikuitjai. \t Obrzezany będąc ósmego dnia, z narodu Izraelskiego, z pokolenia Benjaminowego, Żyd z Żydów, według zakonu Faryzeusz;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam chichaak: “¿Lámpara ekemakaish, dukukaik dutikachkuish pegaká wakentinig aputayama? ¿Dutiktsuk yakí ekenchataigkama? \t Nadto mówił im: Izali przynoszą świecę, aby wstawiona była pod korzec albo pod łoże? izali nie dlatego, aby ją na świecznik wstawiono?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "judío aidau, aents tsagajun chichajak: —Ju tsawanta juka ayamtaiyai, nuniau asamtai amek amina ainká tepetaigmek jukimek wemaitsume, —tuidau. \t Tedy rzekli Żydowie onemu uzdrowionemu: Sabat jest, nie godzi ci się łoża nosić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Aents awemauwai titajiash?” Tuinayatak ashí aents aidauk Juagkak dekaskenum Apajuí etsegtinai tuidau asagmatai ishamaidau. \t A jeźli powiemy, z ludzi, bojemy się ludu; albowiem wszyscy Jana mieli za prawdziwego proroka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yapinum awatamkujaish, juinia yapijuish awatita tusajum ayampatuatajum; pataká awantak nugkuagbaugmin jujutjamkujaish, tikitchakam susata. \t Temu, któryby cię uderzył w policzek, nastaw mu i drugiego: a temu, któryćby brał płaszcz, i sukni nie zabraniaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik ashinak yaakat Anfípolis, nuigtú Apoloniajai nagkaikiag jegawajui Tesalonicanum jega judío aidau ijuntaijin. \t A przeszedłszy Amfipolim i Apoloniję przyszli do Tesaloniki, gdzie była bóżnica żydowska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai jintintaiji aidau Apajuí chichame agagbaunum: “Amina jeemnak senchi akasmatjai”, tusá agagbauwa nuna adeajajui. \t I wspomnieli sobie uczniowie jego, iż napisano: Gorliwość domu twego zżarła mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu asam, ejapjukam aishmag uchigmakam adaikattame JISUS. \t A oto poczniesz w żywocie i porodzisz syna, i nazwiesz imię jego Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Pilato ditan iniak: —¿Ju aents jimaja juiyanash, yana dekas jiiktí tusagmea wakegagme? —tau. Tutai dita aiinak: —Barrabás jinkiti, —tuidau. \t A odpowiadając starosta, rzekł im: Którego chcecie, abym wam z tych dwóch wypuścił? a oni odpowiedzieli: Barabbasza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tutai: —Ame akiinmawaik nagkamsam ibau tudau aajakuitkumek, ¿jutii jintinkagtuatasam wakegam? —tusag jega ijuntainum pujaun jiikiag awemajui. \t Odpowiedzieli i rzekli mu: Tyś się wszystek w grzechach narodził, a ty nas uczysz? I wygnali go precz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Siria nugkanum, Cilicia nugkanmashkam Jisusan nemajuidaun anentain ichichtukiag nagkaemaidau. \t I przechodził Syryję, i Cilicyję, utwierdzając zbory."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik aents aidau niina umijuidaunak tuke wait anentsagké atinai. \t I którego miłosierdzie zostaje od narodu do narodu nad tymi, co się go boją."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Jordán yamimagmatai Wakaní Pegkeji egkemtujui, dutika juki uwegshunum emauwai, iwanch Jisusan dekapsata tau asamtai. \t Tedy Jezus zawiedziony jest na puszczę od Ducha, aby był kuszony od dyjabła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atumek kuitamamkatajum, chicham umiktinun jintinkagtin aidau, nugkutai esagman nugkujag yujatan wakejin aina nunin aijum. Ditak aents kuashat ayamunum igkuntuinakush, eme anenjus kumpamjitnume tusa wakegainawai, nunisag jega ijuntainum utsanainakush, dekas apú ekeemtai shiig iwajamu aina imannum ekeemsatatus wakegainawai. Jistatin yuwamunmash, ekeemtai shiig iwajamunum ekeemsatatus wakegainawai. \t Strzeżcie się nauczonych w Piśmie, którzy chcą chodzić w szatach długich, i miłują pozdrawiania na rynkach i pierwsze stołki w bóżnicach, i pierwsze miejsca na wieczerzach;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nudiagtai Jisusa nemajin aidau Pablon: Amek nayants anunjukam wekaesam wetá tusag awemaju, nuniai Silas Timoteojai juwakajui. \t Ale bracia wnet wysłali Pawła, aby szedł jakoby do morza; a Sylas i Tymoteusz tam zostali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus juna pachis fariseo aidaun jintintuauwai; dutikamashkam ditak nuna tujamkumpap tawa tusag dekaachajui. \t Tę im przypowieść Jezus powiedział; lecz oni nie zrozumieli tego, co im mówił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ditak ashinainai, dase senchi dasentak, kuchanak senchi tsukatmitkau. \t A morze, gdy powstał wielki wiatr, burzyć się poczynało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Agatjata Sardisnum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Wakaní Pegkeji sieteya imajin niimtinai senchijin iwainauwa nu ajamua nu, siete yayan takaka nunú aatus tawai: Wika atum takaajum nunak wainjai. Atumek: Apajuí takajin ainawai, tama naatjume, tujash atumek Wakaní Pegkejiya nu takamtijamainakui nuniatsjume. \t A aniołowi zboru, który jest w Sardziech, napisz: To mówi ten, który ma siedm duchów Bożych i siedm gwiazd: Znam uczynki twoje, i masz imię, że żyjesz; aleś jest umarły."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú dutikamun ni jintintaiji aidau wainkag kajekajui, nunikag: —¿Wagka wainkash ibaunash ajapeawa? \t Co widząc uczniowie jego, rozgniewali się, mówiąc: I na cóż ta utrata?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai Pabloitjai, aentskesh awemashbauwaitjai, wika Jisukristu maamu aajakunak ni Apají Apajuí inankiuwa nunú awemamuitjai. \t Paweł, Apostoł (nie od ludzi, ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wzbudził od umarłych;)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek chicham umiktajum tibauwa nu umiktasajum waitú batsatutigmin, Kristu agkanmitkagmawajua nunisjumek agkan pujustajum. Ataktú chicham umiktin umiktasajum waitiujum duka waketjukigpajum. \t Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju agagbauwa juna auju: “Uwig maatasa juki ematia numamtuk jukiag emagmayi maawagtatus, uwig uje tsupigmash takamtak tepegama nunisag niishkam chichakchabi. \t A miejsce onego Pisma, które czytał, to było: Jako owca ku zabiciu wiedziony jest, a jako baranek niemy przed tym, który go strzyże, tak nie otworzył ust swoich;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juuwai atum takasbaugmin jumainaitjum duka. Pai, ju jukijum wetajum. Juna atumin amaag jutiksanuk inagnamunum takasaju aidaunashkam susatasan wakegajai. \t Weźmij, co twojego jest, a idź; chcę bowiem temu ostatniemu dać jako i tobie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum Apajuinu pegkeg takastasa wakegakjum yapajaku, kitamaku waitmaina imanikjum waitiautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumnak Apajuí yaimpaktatjume nu wakegajum nuna takastí tusa. \t Błogosławieni, którzy łakną i pragną sprawiedliwości; albowiem oni nasyceni będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Pedro ayaak: —Tudau takat idaikujum pujutjum yapajiatajum, nunikjum makí makichik Jisukristu daajin yamimagtajum. Nuniagmin Apajuí tudaugmin tsagkugtamjag, Wakaní Pegkejinash amastinme. \t Tedy Piotr rzekł do nich: Pokutujcie, a ochrzcij się każdy z was w imieniu Jezusa Chrystusa na odpuszczenie grzechów, a weźmiecie dar Ducha Świętego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum ainajum anuiyag, dekaskea nunak jintinkagtutsuk, waita nuna jintinkagtaush agtatui, Jisusa nemajuidaush wi jintiag junak umiktinme tusag. \t A z was samych powstaną mężowie, mówiący rzeczy przewrotne, aby za sobą pociągnęli uczniów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juwig atsawai nigka nantakne. Adeagtajum ni Galilea pujus \t Nie maszci go tu, ale wstał: wspomnijcie, jako wam powiadał, gdy jeszcze był w Galilei,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu atum tikich tumain ajutjamainakuig, nunú pachisjumek dekas ijunjamunum tumain ainajume. \t Jeźli się też o czem inszem pytacie, to się może w porządnem zgromadzeniu odprawić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yama nagkamchakug judiuchu aidaujai ijunag yu pujayatak, Jerusalegnumia aidau Jacobo awemamu kaunkamtai, ditak pakamaku asagmatai, nuna ishamak tupaag wekagas, ijunja yutanash idayas wekagu asamtai. \t Albowiem przedtem, niż przyszli niektórzy od Jakóba, wespół z poganami jadał; a gdy ci przyszli, schraniał się i odłączał, bojąc się tych, którzy byli z obrzezania."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Jisusak ataktú senchi untsumak, jakauwai. \t Ale Jezus zawoławszy po wtóre głosem wielkim, oddał ducha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Ame wegantu aidauk, Isaac akiiamua nuwiya agtinai”, tibau ayatak. \t Do którego rzeczono: W Izaaku tobie będzie nazwane nasienie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Jisusak iwaakuwe, wi wainkamjai tusa ujamash, —ditak dekaskeapi tuinachu. \t A oni usłyszawszy, iż żyje, a iż jest widziany od niej, nie wierzyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina nemagtuk waittan dakitaushkam midau amain ainatsui. \t A kto nie bierze krzyża swego, i nie idzie za mną, nie jest mię godzien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksag sacerdote apuji aidaushkam, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai dushikinak: —Tikichnak yajau uwemtikchauwe, nuninaitak nigka uwemtsui. \t Także też i przedniejsi kapłani naśmiewając się, jedni do drugich z nauczonymi w Piśmie mówili: Innych ratował, a siebie samego ratować nie może;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash sacerdote apuji aidauk aents tuwakú aina nuna: —Dekas Barrabás jinkiti, —tusa akatjajui. \t Ale przedniejsi kapłani podburzali lud, iżby im raczej Barabbasza wypuścił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Ashí aents mina nemagtuinak yamajam chichama nunakesh etsejak, jeen, yachin, umayin, apajin, dukujin, nuwen, uchijí aidaun, nugke aidaunash ukukiu aidauk, \t A Jezus odpowiadając, rzekł: Zaprawdę powiadam wam: Nikt nie jest, kto by opuścił dom, albo braci, albo siostry, albo ojca, albo matkę, albo żonę, albo dzieci, albo role dla mnie i dla Ewangielii,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wika judiuwaitjai, yaakat Tarso Cilicia nugkanum awa nui akiinauwaitjai, nunikuitkun juwi Jerusalén tsakajuitjai, papiinashkam Gamaliel jintinjuauwai, iina muunji aajakaju chichaman umijakajua dutiksag. Dutikamu asan, atum yamaya juwish Apajuiya duke takagsatasajum wakegainajum, imatiksanuk wishakam imá niinak takagsatasan wakejinaitjai. \t Jamci jest mąż Żyd, urodzony w Tarsie Cylicyjskim, lecz wychowany w mieście tem u nóg Gamalijelowych, wyćwiczony dostatecznie w zakonie ojczystym, gorliwym będąc miłośnikiem Bożym, jako wy wszyscy dziś jeste��cie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shiig aneamu ajutui Apajuí mina uwemtijin asa, \t I rozradował się duch mój w Bogu, zbawicielu moim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika tikich kuntina nuna emtin iwainag takau asa, nugká batsamin aidaunak tsanubi. Nuniau asa kuntin espadayai tsupikbau aajakú iwaaka nu dakumkajum najanatajum, tusa nugkanmaya aents aidaun inagmayi. \t I zwodzi mieszkających na ziemi przez one cuda, które jej dano czynić przed bestyją, mówiąc obywatelom ziemi, aby uczynili obraz onej bestyi, która miała ranę od miecza, ale zasię ożyła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Tujash wajukuita wajumak iina patayí judío aidau Apajuí tibaujin umikchajua duwiká, Apajuí jutii anagkagtuamua nunak umimainchauwait? \t Bo cóż na tem, jeźli niektórzy nie uwierzyli? Azaż niedowiarstwo ich niszczy wiarę Bożą?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ditan chichajak: “¿Atum anentaimsagmek dita imá tudau asag aikam ainawai tajumek? \t A Jezus odpowiadając, rzekł im: Mniemacie, że ci Galilejczycy nad wszystkie inne Galilejczyki grzeszniejszymi byli, iż takowe rzeczy ucierpieli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai niina jintintaiji aina nuwiya, makichik Jisusa aneetaijiya nunú yujumak yuwamunum Jisusai ayaumas yuwak eketu. \t A był jeden z uczniów jego, który się był położył na łonie Jezusowem, ten, którego miłował Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai: —Awiyayai, —tuidau, Apu Herodesa inamtaijinia asamtai. Nuna tiagtai dekaa, Pilato Jisusan Herodesai awemauwai, niishkam nu tsawantin Jerusalén taa pujau asamtai. \t A gdy się dowiedział, iż był z paóstwa Herodowego, odesłał go do Heroda, który też w Jeruzalemie był w one dni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí ameshkam, yaki ainme nunin akugmesh, jutiik pegkeg ainaji, tikich aidau pegkegchaun takainawai tusa ayamjumamainuk atsugtamjume. Tikich pegkegchaun takainawai takugmesh atumshakam bakumajume, dita takaina nujai betekak takau asajum. \t Przetoż jesteś bez wymówki, o człowiecze! który osądzasz; bo w czem drugiego osądzasz, samego siebie osądzasz, ponieważ toż czynisz, który drugiego osądzasz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "aanú yaaktanmaya aidau tudaujig nayaimpinak antiastatak wajasú asamtai, Apajuí ditanak suwimkan susagtatui, \t Albowiem dosięgły grzechy jego aż do nieba i wspomniał Bóg na nieprawości jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai Apu Félix, nigka duwik nagkamas yamajam chicham etsegbaunak shiig dekau asa, chicham dekagbaunak nui tsujig idayak: Comandante Lisias taamtai, nuaduí atum chicham etsegbaunak dekajuatjime, —timayi. \t A usłyszawszy to Feliks, odłożył sprawę ich, mówiąc: Gdy się o tej drodze dostateczniej wywiem, kiedy tu hetman Lizyjasz przyjedzie, rozeznam sprawy wasze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikak Jacobo Juagkan yachiya nunak: Espadayai maatajum, tusa inamjauwai. \t I zabił Jakóba, brata Janowego, mieczem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi ujakmajai, Ananías daagtin tanta uwejen buukmin antimpaktatui, dutijamamtai niimtatme tusan”, tiuwai. \t I widział w widzeniu męża, imieniem Ananijasz, wchodzącego i rękę na się wkładającego, aby przejrzał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí mijattsuk aujkujum aneaku batsamsajum, see tusagmeké atajum. \t W modlitwach trwajcie, czując w nich z dziękowaniem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Arquiposhkam ujaktajum, niish betek umiktí Apu Kristu takat susamua nuna tujamui tusam. \t A powiedzcie Archipowi: Patrzaj na to posługiwanie, któreś przyjął w Panu, abyś je wypełnił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asa Judas, kuashat suntag Romanmaya aidaun yajuak, nuigtú sacerdote apuji, fariseo aidau ditashkam, jega Apajuí ememattain kuitamin aidau ishiakbaujai, lamparan, nuigtú jii ekemajag, nagkin tinamdaekag, Jisusan kautuawajui. \t Przetoż Judasz wziąwszy rotę i sługi od przedniejszych kapłanów i Faryzeuszów, przyszedł tam z latarniami i z pochodniami, i z broniami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kashinia duwi Jerusalén ijunjaju judío apuji aidau, tikich apu aidaushkam, nuigtú chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai. \t I stało się nazajutrz, że się zebrali przełożeni ich i starsi, i nauczeni w Piśmie w Jeruzalemie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayantsanum jakekú aidaush, nugkanum jakau aidaujai ashí nantajagmayi. Dita nugká iwaaku pujusá takasbaujiya nuna Apajuí tujutti tus. Nunikagmatai, makí makichik ditá takatjin diijus, akanmayi. \t I wydało morze umarłych, którzy w niem byli, także śmierć i piekło wydały umarłych, którzy w nich byli; i byli sądzeni każdy według uczynków swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jaanch ejaamua nuna ukujin tesamu aajakua nunak, “Shiig Pegkejam” tujakajui. \t A za drugą zasłoną był przybytek, który zwano świątnicą najświętszą,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika chichajak: —Ashí ju imaja junak amina amastajame. Juka minai idaisamui, nuaduí wi wakegamun sumainaitjai. \t I rzekł mu dyjabeł: Dam ci tę wszystkę moc i sławę ich; bo mi jest dana, a komu chcę, dawam ją."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nuna tusa ukukmatai nui juwakiag fariseo aidaujai ijunjag jega ditá ijuntaijin wayawaju. \t A odszedłszy stamtąd przyszedł do bóżnicy ich;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tuinam kajegkag maata tuidau. \t A oni to słysząc, pukali się i radzili o tem, jakoby je zgładzić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juagkan achikag egkeawaju ai, Jisus Galilea yamajam chicham Apajuí inabaujin pachis etse etsegkawa weuwai. \t Lecz potem, gdy Jan był podany do więzienia, przyszedł Jezus do Galilei, każąc Ewangieliję królestwa Bożego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "judío aidau ayamtaiji tsawan ashí jegau asamtai, Jisusa iyashinak jukiag ukusajui nu imá tikiju asamtai. \t Przetoż tam dla dnia przygotowania żydowskiego, iż on grób był blisko, położyli Jezusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek jutii Apajuí uchijí asajin agagbaunum: “Mina uchijuh, wi pegkegchauwai tusa tajam duka antugtukta, tuja wi amina Apujum asan jiyajam duwishkam wake besemag anentaimipa, \t Czyliście zapamiętali napominania, które wam jako synom mówi: Synu mój, nie lekceważ sobie kaźni Pańskiej, a nie trać serca, gdy od niego bywasz karany;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai judío apuji aidau chichainak: —Atumek wi wegamunmag minimaitsugme tujama nunash, nigki maamatin asampash tujama, —tuidau. \t Mówili tedy Żydowie: Alboż się sam zabije, że mówi: Gdzie ja idę, wy przyjść nie możecie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí Apajuí chichame agagbaunum: “Wi aminak kuashat aents aidau muunji emajame”, tawai. Abragkak Apajuí emtin abaujinak wainmamkauwai, nunik ni tabaujinash dekaskeapi tiuwai. Nunú Apajuí jakaunash inanki ataktú pujutan suwak, atsamunmayanash ashí wajiin najanna nuanuí Abragkak kajinas anentaimajakuí. \t (Jako napisano: Ojcem wielu narodów wystawiłem cię) przed Bogiem, któremu uwierzył, który ożywia umarłe i który przywołuje te rzeczy, których nie masz, i jakoby były."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna etegjag jukiag Jisus chicham etsegtugkata tusa etegjamu aidau batsatbaunum ejegawaju, dutikawagmatai ditashkam buuknum achikag Apajuin aujtusaju. \t Tych stawili przed Apostołów, którzy pomodliwszy się, kładli na nich ręce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamai atumesh dekaatajum, yamai nagkamsa Apajuí uwemtikagta nunú pachisa etsegbaunak, ashí aents judiuchu aina nu antukagtatui. \t Niechże wam tedy wiadomo będzie, iż poganom posłane jest to zbawienie Boże, a oni słuchać będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents aidau dita imá pegkejan takauwa iman anenmamainak, tikich aidaunak dakituidau asagmatai, Jisus jujú augmatbaun pachis: \t Rzekł też i do niektórych, którzy ufali sami w sobie, że byli sprawiedliwymi, a inszych za nic nie mieli, to podobieństwo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí Kristu chichame antukbauwa duka, puyatjusa shiig aneaku amainaitji, Kristu nemajut tupanjaig tuidau asaja. \t Przetoż musimy tem pilniej przestrzegać tego, cośmy słyszeli, byśmy snać nie przeciekli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikak Simón Pedronashkam jegantun, nawe nijatjata tama: —Apuh, amek ibauwaitkumek mina dawejuk nijatjumaitsume, —tau. \t Tedy przyszedł do Szymona Piotra; a on mu rzekł: Panie! i tyż mnie masz nogi umywać?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja aents awemauwai tajinchakam, ashí ju aents aina juka: Juagkak Apajuí etsegtinai, tuidau asag kayai tukugmag mantamain ainawai”, tuidau. \t Jeźliż zasię rzeczemy, z ludzi, wszystek lud ukamionuje nas, ponieważ za pewne mają, że Jan jest prorokiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tama Pablo achijatin aidaun chichajak: —Jutiik Romanmaya aents ainajinig shiig chichaman dekagtamtsuk tuwakbaunum asutamawag aents achiká chimpitainum egkepawagmae; dutijabau ainayatkush, ¿wagka yamaish tikich waipainatsaigkish uuká jigmakta tuinawa? Duka nunimaitsui, dekas dita taawag iinak jigmaktinme, —tuidau. \t Ale im Paweł rzekł: Usiekłszy nas jawnie rózgami nie przekonanych, gdyżeśmy są ludzie Rzymianie, wrzucili do więzienia; a teraz nas potajemnie wyganiają? Nic z tego; ale sami niech przyjdą i wyprowadzą nas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ujakam: —Aents aidau yajuakjum chijichi aina anuí shiig akanjajum batsagtajum, —tusa ishiakui. \t Tedy im kazał wszystkie gromadami posadzić na zielonej trawie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki, Wakaní Pegkejiya nujai ijutkau pujaku dutikamuk: Ashí wait anenkagtut, Apajuí pegkeg aidaun wakega duke takat, nuigtú chicham dekaskea nunú umiamu aina nu ainawai. \t (Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Wagka antumainchaush dekapeagme? Wika ditá levaduraji pag pachimtaiya nuna takun tichamjime: ‘Kuitamamkatajum fariseo, saduceo levadurajiya nujai’, timajim nunak. \t Jakoż nie rozumiecie, żem wam nie o chlebie powiedział, mówiąc: Abyście się strzegli kwasu Faryzeuszów i Saduceuszów?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusajum imatkugminchakam wi chichagkun: ‘Atumesh tuwiyants ainajum wainchauwaitjime, ashí wetajum juwi batsamsajum tu batsamtsuk, pegkegchau takau aidauwah’, titin ainajime. \t A on rzecze: Powiadam wam, nie znam was, skąd jesteście; odstąpcie ode mnie wszyscy, którzy czynicie nieprawość."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak dekatkauk jutii judío aidautin Kristui kajinas anentaimainakui uwemtijatjai, dutikam minak emematjitnume tujamu asa dutikauwai. \t Abyśmy my byli ku chwale sławy jego, którzyśmy pierwej nadzieję mieli w Chrystusie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wika nunak puyatjuchujai, wika mina pujutjunak uyumasnukesh diichujai, wi wakegag nunak Apu Jisus yamajam chicham Apajuí anempa nunú etsegkata tujutbauwa nuna betek umikan, nagkankatasan wakegajai. \t Wszakże ja na nic nie dbam i nie jest mi tak droga dusza moja, bym tylko bieg mój z radością wykonał i posługę, którąm wziął od Pana Jezusa na oświadczenie Ewangielii łaski Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutika chichaak: —Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Mina jegajuk Apajuí aujku ijuntaiyai tama atinai’ tawa nuniaig atum kasá batsamtai emaugme, —tiu. \t I rzekł im: Napisano: Dom mój dom modlitwy nazwany będzie; aleście wy uczynili z niego jaskinię zbójców."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi atumin Apajuí chichamen ujakuitjim nunak, ajak ajatiama numamtuk atumí anentaiminig egketuauwaitjime. Wi dutikamunum nui Apolos patagak chichaman ujapakajua nunak, ajak ajamu yumi jukí ukattayama numamtuk awajtamkajui, tujash Apajuiyai ashí ajakan tsapapauk. Nunin asa nigki atumnashkam Kristuig dekaskeapi tumamtijabiuwai. \t Nie raduje się z niesprawiedliwości, ale się raduje z prawdy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumin ju nugka juwi pujus, takagtusti tusa Apajuí amasbauwa nu, betek takaschautigminash ¿Itugsaya nayaimpinmaya dekas tuke atina nunash amamainaita? \t A jeźliście w cudzem wiernymi nie byli, któż wam da, co waszego jest?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku asagmatai Jisus: —Nijah, fariseo aidau, nuigtú Herodesa levaduraji aina nujai kuitamamkatajum, —tau. \t Tedy im przykazał, mówiąc: Baczcież, a strzeżcie się kwasu Faryzeuszów i kwasu Herodowego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam Pedroshkam ashí aentsun jiig idayak, tikishmag Apajuin aujus, nuwa jakaun pempentusag: —¡Tabita nantaktá! —tiu. Tama nuwa jakaushkam niimi, Pedron wainak nantakí ekeemsau. \t A Piotr wygnawszy precz wszystkie, klęknął na kolana i modlił się, a obróciwszy się do onego ciała, rzekł: Tabito, wstań! a ona otworzyła oczy swoje i ujrzawszy Piotra, usiadła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Israel aents aidaun chichajak: ‘Jisukristu taa yamajam chichaman, shiig agkan batsamsatnun pachis etsegkatnai. Nigki ashí aentsun apuji atinai’, tiuwai. \t A co się tknie słowa, które posłał synom Izraelskim, opowiadając pokój przez Jezusa Chrystusa, który jest Panem wszystkiego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikau asa Kristu numpe ukaejamunum agkanmitkagma tudaunash tsagkugtamjauwai, nunak imá niina anenkajinig dutijamauwai. \t W którym mamy odkupienie przez krew jego, to jest odpuszczenie grzechów, według bogactwa łaski jego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika dekamain dekapeatsjai, wi wakegamujua nuna takatsuk, dekas wi dakitamujua nuna takaag duwi. \t Albowiem tego, co czynię, nie pochwalam; bo nie, co chcę, to czynię, ale czego nienawidzę, to czynię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jakamtai, nuigtú kuashat nagkaemajun capitán wainak, Apajuin emematak: —Dekas ju aentsua juka shiig pegkejai, —tau. \t A widząc setnik, co się działo, chwalił Boga, mówiąc: Zaprawdę człowiek to był sprawiedliwy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna jintintaiji aidaun tusa idayak, tikich aents tuwakajun chichajak: “Kumpag aidauh, atumnashkam titajime: Mantamainakuish ishamkaigpajum, atumin iyashmin mainakush wakanminak maachagtinai. \t A mówię wam przyjaciołom moim: Nie bójcie się tych, którzy ciało zabijają, a potem nie mają co by więcej uczynili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak nayaimpinmaya yaakat Apajuí umikbau dekas tuke atina nuwi pujustinjin dakainak nunikajui. \t Albowiem oczekiwał miasta mającego grunty, którego sprawcą i budownikiem jest Bóg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus wantintuk kumpamak: “¡Atumkaitjum!” tau. Tama nuwa aidaushkam, Jisusan jegantag dawenum pagkukag emematuidau. \t A gdy szły, aby to opowiedziały uczniom jego, oto Jezus spotkał się z niemi, mówiąc: Bądźcie pozdrowione. A one przystąpiwszy, uchwyciły się nóg jego i pokłoniły mu się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti ashimaig diikmag, imá Jisusnak wainkajui. Nuna wainkajash makichkish tikich aidaunak ujakchajui. \t A gdy się stał on głos, znaleziony jest sam Jezus. A oni milczeli, i nie powiadali w one dni nikomu nic z tego, co widzieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Jisus nemajin aidautik Apajuí emematiagmi, Kristu Jisusan sujamsau asamtai! ¡Ajumaish tuke ememattai atin atí! Aatus atí. \t Temu niech będzie chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie czasy na wieki wieków. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tima Pablok Corintonmak makichik mijan jimaituk, nuwiya aents aidaunash Apajuí chichamen jintintak pujusuí. \t I mieszkał tam rok i sześć miesięcy, nauczając u nich słowa Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna imatjuinai, Apajuí ni aentsji nayaimpinmayan makichik awetim jatan susauwai, Apajuin emematchau asamtai; dutikam dukap atsuk Herodesak aka amukam jakauwai. \t A zarazem uderzył go Anioł Pański, przeto, że nie dał chwały Bogu, a będąc roztoczony od robactwa, zdechł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik niina nugkeen jegakmá José dekau, Herodesa uchijí Arquelao, apají jakamtai ni apu wajas inamak pujau tabaun, nunik ajankauwai Judeanum wetan. Nunittaman kajanum ujakuí: “Judeanum wetsuk Galilea nugkanum wetá”, tusa. \t Lecz gdy usłyszał, iż Archelaus królował w Judzkiej ziemi na miejscu Heroda, ojca swego, bał się tam iść; ale napomniany będąc od Boga we śnie, ustąpił w strony Galilejskie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wi ajakan ajakbaun augmattsan timag nunak juna takun timajai: Jigkaiya duka Apajuí chichamega nuuwai. \t A to podobieństwo takie jest: nasienie jest słowo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Numamtuk atumshakam aneaku pujustajum, wi Apajuin Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, tsawan imatiksa anentaimtachbau ai minitnaitjai”, tiuwai. \t Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo o tej godzinie, o której się nie spodziewacie, Syn człowieczy przyjdzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú kashia duwik, Herodes: Kashin jiiktajai ashí aents wainkatnume, tusa tibauk tsawaatsaig, Pedrok jimag suntag ejapeam, jimag jiju ikagmauwai jigkajam kanú tepau, nuniai tikich aidauk waitin kuitamainak ijunaidau. \t A gdy go już miał wywieść Herod, onejże nocy spał Piotr między dwoma żołnierzami, związany dwoma łańcuchami, a stróże przed drzwiami strzegli więzienia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Moisés Israel aents aidau chicham umiktinun agatjauwai dutika susauwai Leví wegantu sacerdote aina nuna, aents aidaun chicham umitnum yaigtinme tusa. Tuja nunú sacerdote aidauk Apajuí emtin aents aidaunak pegkeja imanuk iwainamainchau aajakajui. Nuaduí atsumnajui tikich sacerdote Melquisedec aajakua ibauk, Aarón wegantua nuwiyachu. \t A przetoż byłali doskonałość przez kapłaóstwo lewickie, (gdyż za niego wydany jest zakon ludowi), jakaż tego jeszcze była potrzeba, aby inszy kapłan według porządku Melchisedekowego powstał, a nie był według porządku Aaronowego mianowany?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa aents aidaun ukuak jegá wayamtai, niina jintintaiji aidau nu augmatbaun pachisag iniidau. \t A gdy wszedł w dom od onego ludu, pytali go uczniowie jego o to podobieństwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umiktin agagbauwa duka: “Amek anenmamsam amejai ijutkau aidaush aneeta”, tawa nu imatiksaik umiamunum ashí chicham umiktinum awa duka uminui. \t Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki Apajuí chichaak: “Tsanijinawaipa”, tiuwai. Tuja: “Magkagtuawaipa” tawa nunash nigki tiuwai. Nuaduí tsanijintsuk pujayatkum magkagtakmek, Apajuí chicham umiktá tibauwa duka umiatsme. \t Bo który rzekł: Nie będziesz cudzołożył, ten też rzekł: Nie będziesz zabijał, a jeźlibyś nie cudzołożył, ale byś zabił, stałeś się przestępcą zakonu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Pilato ataktú chichajak: —¿Atum iina apuji tajum nunash utugkati tujutjume? —tau. \t A odpowiadając Piłat, rzekł im zasię: Cóż tedy chcecie, abym uczynił temu, którego nazywacie królem żydowskim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aentskesh, pegkegchau takagtusume tusa apunum chichaman egketjamamtai, niijai apu chichaman epegnunum wegakmek, eke jegatsuk jintaag shiig chichasam epegtuniata. Nunikchaminig jegaa amin chichaman dekagtama, ni jujamki achijatin aidaunum sujupakmatai, achijatin jujamki aents katsek aidau achiká chimpitainum egkepawai. \t Gdy tedy idziesz z przeciwnikiem swoim przed urząd, starajże się w drodze, abyś był wolen, by cię snać nie pociągnął przed sędziego, a sędzia by cię podał ceklarzowi, a ceklarz by cię wrzucił do więzienia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents judiuchu aidaushkam nuna wainainak dekas niimpap iinash uwemtijamjattawa tiagtinai.” \t A w imieniu jego narodowie będą nadzieję mieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunikmá higuera shiig dukejuk wajattaman ikaag wainak wejiu neje atsuash tusa diistatus. Nunikmá nejetí jegachu asamtai neje atsutai, \t I ujrzawszy z daleka figowe drzewo, mające liście, przyszedł, jeźliby snać co na niem znalazł; a gdy do niego przyszedł, nic nie znalazł, tylko liście; bo nie był czas figom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku asagmin jujú atum batsatjum juka ukumkimu, aents pujugsachbau agkan agtatui. \t Oto wam dom wasz pusty zostanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Joseshkam Galileanum yaakat Nazaret awa nuwiya juwaki Judea nugkanum jegau, yaakat Belén apu David akiinamu aajakua nui, nigka David wegantu asa. \t Wstąpił też i Józef z Galilei z miasta Nazaretu do ziemi Judzkiej, do miasta Dawidowego, które zowią Betlehem, (przeto iż on był z domu i z familii Dawidowej;)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu dutikakjum Jisus dekas pujutan sukagtina nunú mauwaitjume. Tujash Apajuí inankiuwai, duka jutiik ashí shiig dekainaji, wainkaju asaja. \t I zabiliście dawcę żywota, którego Bóg wzbudził od umarłych, czego my świadkami jesteśmy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Kristu nemajuina duka Kristu iwaintamu asag, dita pegkegchau takainamujinak shiig dekamain ainawai. Papí agagbaunum: “Ame kanam duka shintagta, aents jinau aidaunum pujaumesh nantaktá, nunikamin Kristu tsaapmitkagmati”, tawai. \t Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu nemajin aidaun diin aina nu umigkatajum. Nuniakjum sumimkatajum, atum Apajuí dekaskeapi tusajum umijuinajum nuutigmin kuitamjamaidau asagmatai. Dita atumiin wajuk takasaje nunash Apajuí emtin etsegtugmaktin asamtai. Atum umigmak, ditashkam shiig aneas takasagtatui, tuja atum umigchamak wake besemag dekapiagtatui, nuniau asag shiig yaimpamaitsui. \t Bądźcie posłuszni wodzom waszym i bądźcie im oddani; albowiem oni czują nad duszami waszemi, jako ci, którzy liczbę oddać mają; aby to z radością czynili, a nie z wzdychaniem; boć wam to nie jest pożyteczne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina uwejuí untsuja nui siete yaya wainkaum nu, tuja siete candelero ayatak orok wainkaum duka juuwai: Siete yaya duka, siete aents Jisukristu nemajuidaun diin aidau siete yaaktanum batsata nuna iwainawai. Tuja siete candelero wainkaum dushakam, siete yaaktanum mina nemagtuidau batsata nuna iwainawai. \t Tajemnicę onych siedmiu gwiazd, któreś widział w prawej ręce mojej i siedmiu świeczników złotych. Siedm onych gwiazd są Aniołowie siedmiu zborów, a siedm świeczników, któreś widział, jest siedm zborów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisag Jisukristu dekaskea nuna betek etsegna nudaushkam ajutjamtinme. Nigka aents jaká nantashtain nagkamak ni nantakiu asa, ashí ju nugka juwiya apu aidaun nagkaesau senchigtinai. Kristuk jutii anempau asa ni numpe ukaejauwa nuaduí ii tudaujin suwimak jumaina nuna agkanmitkagmauwai. \t I od Jezusa Chrystusa, który jest onym świadkiem wiernym, pierworodnym z umarłych i książęciem królów ziemi; który nas umiłował i omył nas z grzechów naszych krwią swoją;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau kuashat aents nagkaemainak pampainamun antuk iniimu: —Wagka imatainawa, —tusa. \t A usłyszawszy lud przechodzący, pytał, co by to było?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wajumak tsawan batsamsag Pablo Bernaben chichajak: —Ataktú Jisusan nemagkaju aidau ijagsami, ashí yaaktanum Apu Jisusa chichame etsegkabiag nui wajuk ditash batsatainawak nu diiyaku, —tiuwai. \t A po kilku dniach rzekł Paweł do Barnabasza: Wróciwszy się, nawiedźmy braci naszych po wszystkich miastach, w którycheśmy opowiadali słowo Pańskie, jakoli się mają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aents aidauk dekas itatmitkaktajum, ditak kuichkin akigkatnume tabaunum, makichik jeganum batsatunak jintiimainchau aidaun jintintak, Kristui kajintsá anentaimtuinamujin datupainawai. \t Którym trzeba usta zatkać; którzy całe domy podwracają, ucząc rzeczy niesłusznych dla zysku sprośnego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutikak: —Wetajum au yaakat jegattak aents batsata awi, awi jegakmajum wainkattagme makichik burra jigkam uchijijai wajau. Nunú atia jukim itagtuatajum. \t Mówiąc im: Idźcie do miasteczka, które jest przeciwko wam, a zaraz znajdziecie oślicę uwiązaną i oślę z nią; odwiążcież je, a przywiedźcie do mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi mina pachitus etsejak senchi waittsatnujinak ujaktatjai”, tiuwai. \t Albowiem ja mu ukażę, jako wiele musi cierpieć dla imienia mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Pedro Jisusan chichajak: —Jintinkagtinuh, jutiish maigkis juwig batsatagtai, kampatum aak aakmagmi. Makichik aminu, tikich Moisesdau, nuigtú Eliasdau, —tau. \t A odpowiadając Piotr, rzekł Jezusowi: Mistrzu! dobrze nam tu być; przetoż uczynimy tu trzy namioty, tobie jeden, Mojżeszowi jeden, i Elijaszowi jeden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniaig jimag aents Jisusan aujuidaun wainkajui, duka Moisés, Eliasjai aajakajui. \t A oto dwaj mężowie rozmawiali z nim, a ci byli Mojżesz i Elijasz;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam kampatum tsawan, machikish niimtsuk, yujumkanash yutsuk, umutnashkam umutsuk pujau. \t Kędy był trzy dni nie widząc, i nie jadł ani pił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai fariseo aidau chichajak: —Ame imanaitjai tusam etsegtumam duka tikima pegkegchauwai, —tuidau. \t I rzekli mu tedy Faryzeuszowie: Ty sam o sobie świadczysz, a świadectwo twoje nie jest prawdziwe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Emebau achagmi, shiwagmaetash shiwagmaetsuk, tikich pegkejan takainamu diisá pempeentuniki kajegdayá batsamchagmi. \t Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juan chichagkagtamuk yaunchuk Apajuí etsegtin Isaías agak: “Makichik aents eemak taa uwegshunum wekagas senchi jiiká chichagkagtak: ‘Apu wekaesatnun jintan shiig iwajug esegak tutupit dakuegajama numamtuk, atumi anentaimish shiig iwajajum umiktajum Apu minitin asamtai’, titinai” tiuwa nunú imanisag uminkauwai. \t Tenci bowiem jest on, o którym powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego: Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieżki jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tau asa: ‘Apu mina Apujun chichajak: Ekeemsata mina untsujuí, nunikamin wi amina shiwajum aidaunak aminí ikaunmakmatai duwi ame diisminum’, —tiuwai. \t Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej, aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Intashishkam nuwan intashijai betekmamtinuyi, untsu nai leogka naiya iman agmayi. \t I miały włosy jako włosy niewieście, a zęby ich były jako lwie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika niijai pujaun juwi tau asan niinak shiig dekajai, nigki minak awetiuwai, —tiuwai. \t Lecz go ja znam; bom od niego jest, a on mię posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu tikich inak apuji wakegamun dekachu asa, pegkegchau takasuk ujumak suwimkak suwam amainai. Untsu ya imá senchi susamuita dushakam imatiksaik segam amainai, ni umiktá tibaujinash betekash umikaja tusa diigsatatus, numamut Apajuish aents aidau takatin diigsagtinai. \t Ale który nie znał, a czynił rzeczy godne karania, mniej plag odniesie; a od każdego, komu wiele dano, wiele się od niego upominać będą: a komu wiele powierzono, więcej będą chcieć od niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Tomás: —Apuh, ame wegamuk dekatsug aniautish, ¿wajuk dekaik minitji? —tau. \t Rzekł mu Tomasz: Panie! nie wiemy, dokąd idziesz, a jakoż możemy drogę wiedzieć?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai Jisus: —Apajuí etsegtin niina nugken pujusá etsegtaik, niina patayí aidaush, niina jeeniagkesh eme anentus antugchau ainawai, tujash tikich nugkanum wekagas etsegtaik shiig aneas antujin ainawai, —tiuwai. \t Ale Jezus rzekł do nich: Nie jestci prorok beze czci, chyba w ojczyźnie swojej, a między pokrewnymi, i w domu swoim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tabaun diez aina nu antukag, jimaja nuna yachijaí senchi kajegkajui. \t A usłyszawszy to oni dziesięciu, rozgniewali się na onych dwóch braci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum wi ju nugka juwiya pachisan tamash dekaskeapi tachautigmesh, ¿Itusagmek dekaskeapi titagme nayaimpinmaya pachisa chichaakuish? \t Jeźliż gdym wam ziemskie rzeczy powiadał, a nie wierzycie, jakoż, będęli wam powiadał niebieskie, uwierzycie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Ajakan ajakbau ajajin ajaka jigkayin nagkimak ukutatus weuwai, dutika ajakmau asa. Nunik ajajin jegaa nagkimkau, dutikam wajumak jigkai jintaa kakekauwai, nunikun aents najakag ukukbaun yakiya pishak kaketuk amukajui. \t Wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał nasienie swoje; a gdy on rozsiewał, tedy jedno padło podle drogi i podeptane jest, a ptaki niebieskie podziobały je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekatkau dutikmainaitjum duka anenimainaitjum nuuwai, nunuwai dekas shiig ijuntsa pujutan sukagta duka. \t A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Isaakshakam, Esaú jukitin atí tibaujinak Jacopan anagkuauwai. \t Wiarą około przyszłych rzeczy błogosławił Izaak Jakóba i Ezawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amek dekame chicham umiktin agagbaunum: ‘Tsanijinawaipa, magkagtuawaipa, kasamkaipa, wainkamek tsanumkagtujaipa, amina apa dukujai eme anentsam diiyaakum yaigtá’, tawa nunú. \t Umiesz przykazania? Nie cudzołóż, nie zabijaj, nie kradnij, nie świadcz fałszywie, czcij ojca twego i matkę twoję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa idayak, seis achiamua nuna Uwig ukuinkabi. Dutikakui diikman senchi uujun wainkabiajai. Imaniamunum etsag shiig bukusea kayushkijai betek wajasmayi, nantushkam kapantu numpajai betek wajasmayi. \t I widziałem, gdy otworzył szóstą pieczęć, a oto stało się wielkie trzęsienie ziemi, a słońce sczerniało jako wór włosiany i księżyc wszystek stał się jako krew;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jiinainaig Jisusnak aents aidauk wainkaju. \t A gdy wyszli z łodzi, zaraz ci, co go poznali,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika juki agaa jiikí: —Muun aidauh, ¿wisha wajukmainaitja uwemjata tusanush? —tusa iniau. \t A wywiódłszy je z więzienia, rzekł: Panowie! co mam czynić, abym był zbawiony?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú imat yujainai, nu aents tuwakbaunmaya wajumak niina pachisag: “Duka aentsuk dekas pegkejai”, tuinai, tikich chichaidau: “Auk pegkegchauwe, aentsun wainak tsanú wekaenuwe”, tuidau. \t I było o nim wielkie szemranie między ludem; bo jedni mówili: Że jest dobry; a drudzy mówili: Nie, ale zwodzi lud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantaik eke nujag ashí nugkan amuatsaig batsamsag, yutai yuwinak, umutnash umuinak, nuwenainak, nawanjin suju wajá batsatai, Noé niina arcajin egkemauwai. \t Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wi Claudio Lisias, amina apu Félix chichame antugtaiyah, juna papiin agajan awetakun kumpamjame. \t Klaudyjusz Lizyjasz najmożniejszemu staroście Feliksowi zdrowia życzy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jegantá ajajin jigkai nagkimam jintá kakekaunak pishak kaketuk amukuí. \t A gdy on rozsiewał, niektóre padło podle drogi; i przyleciały ptaki, a podziobały je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ditan diis chichajak: —Aents diismak juka utugchatai machikish dutikmaitsui, tujash Apajuiyaig annuchui, nigka ashí dutikmainchaunash dutikmainai. \t A Jezus spojrzawszy na nie, rzekł: U ludzić to niemożno, ale nie u Boga; albowiem u Boga wszystko jest możno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika wajumchik tsawan pujus Jisus wakitki Capernaum jegauwai; nunikmatai ni pujamujin dekajuawaju. \t A zasię przyszedł po kilku dniach do Kapernaum, i usłyszano, że jest w domu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka ju aajakajui: María Magdalanmaya, Juana, tikich María Jacobo dukujiya nunú, nuigtú tikich nuwa aidaujai, Jisusa jintintaiji aidaunak ujakajui. \t A była Maryja Magdalena i Joanna, i Maryja, matka Jakóbowa, i inne z niemi, które to powiadały Apostołom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai kuashat aents aidau tuwagkaju; nuninak shutú, uwejé chuwijú, wainmachu, chichachu aidaun, nuigtú kuashat jau aidaunashkam ni eketbaunum ikautuidau. Nunikmatai Jisuschakam etsagaakui. \t I przyszedł do niego wielki lud, mając z sobą chrome, ślepe, nieme, ułomne i inszych wiele, i kładli je u nóg Jezusowych, i uzdrawiał je,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja kampatuma nu jukish, uchinak akiitsuk jakauwai, nuni nuninakua siete aajakajua duka, uchinak akiitsuk ashí jinawajui. \t Potem ją pojął i trzeci, także i oni wszyscy siedmiu, a nie zostawiwszy dziatek, pomarli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaniai kashikmas tsawau taig, Jisus yumí awanken wekagas minau. \t Lecz o czwartej straży nocnej szedł do nich Jezus, chodząc po morzu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash aents wakanin akiinachu aina duka, Wakaní Pegkejiya nuwiya pachisa chichamunak dakituinawai, wainkaya nunin diidau asag, nuigtush antumainchau dekapenawai Wakaní Pegkeji atsugbau asag. \t Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Pedro Juagjai wainkag: —Diijattsakiah, —tiu. \t A Piotr z Janem pilnie na niego patrząc, rzekli: Wejrzyj na nas!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiktai achikag shiig emetjaju. \t Tedy się oni na niego rękoma rzucili, i pojmali go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninaig wajumak aents aidau chichainak: “Juka Beelzebú, wakan pegkegchau aidau apujiya nuna senchijin wakan pegkegchaunak jiyaawai”, tuidau. \t Ale niektórzy z nich mówili: Przez Beelzebuba, książęcia dyjabelskiego, wygania dyjabły."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imanitai nugkanmaya apu aidauk waanum waigkag, nuigtú mujanum kaya muun ayaunum uumkag, aents eme anentsá diitai aidau, wiyakuch aidau, suntajan apuji aidau, kuashat aentsnum inamin aidau, inaku waitkatai aidau, agkan batsamin aina nujai ijunjag batsamsag \t A królowie ziemi i książęta, i bogacze, i hetmani, i mocarze, i każdy niewolnik, i każdy wolny pokryli się w jaskinie i w skały gór,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja mina waituina duka, mina awetiuwa nunashkam wainainawai. \t I kto mię widzi, widzi onego, który mię posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki, Kristu Jisusjai ijutkau asaja Kristujai betek nantakiu ainaji, nunikaja niijai betek nayaimpinum inamjatasaja. \t I pospołu z nim wzbudził, i pospołu z nim posadził na niebiesiech w Chrystusie Jezusie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tama Jisus ni jintintaijin chichajak: —¡Aents pegkegchau minai kajinas anentaimchau aidauwah! ¿Wajupá dukapea atumjai ijunjanush pujumainaitja? ¿Wajupá dukapek dakastajime minak dekaskeapi tujuttinme tusanush? —Nuna ti idayak: —Juwi itantá, —tiuwai. \t A odpowiadając Jezus, rzekł: O rodzaju niewierny i przewrotny! Dokądże będę z wami? Dokądże was będę cierpiał? przywiedźcie mi go sam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai: ‘Atsa dekas idaisatajum, dupa tegakmajum trigoshkam tegainijum. \t A on rzekł: Nie! byście snać zbierając kąkol, nie wykorzenili zaraz z nim i pszenicy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii aidautik aents aidaujaig maaniatsji. Jutiik dekas wakan pegkegchau aidau agkajunum batsamin, nu wakan aina nuna apuji senchigtin aidau, ju nugka suwea juwi pegkegchaun inamin aina nujai maaniaji. \t Albowiem nie mamy boju przeciwko krwi i ciału, ale przeciwko księstwom, przeciwko zwierzchnościom, przeciwko dzierżawcom świata ciemności wieku tego, przeciwko duchownym złościom, które są wysoko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá ujakajam: Wagkag ankae diisagmi, tusag wejiajui. Nunik Jisus pujamunum jegakmag, aents wakan pegkegchau egkemtuamu aajakua duka pegkeg wajas, shiig anentaimas Jisusai ayaumas nugkutai nugkujá ekeemtatman wainkaju. Nunittaman wainkag senchi ishamkaju. \t I wyszli, aby oglądali to, co się stało; a przyszedłszy do Jezusa, znaleźli człowieka onego, z którego wyszli dyjabli, obleczonego, przy dobrem baczeniu, siedzącego u nóg Jezusowych, i bali się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ditan chichajak: —Dekas tajime: Wi waittsan jakattag imanisjumek waittsatin ainagme; tujash mina untsujuí, tikich mina menajuí ekeemsatin atajum tusanuk tumaitsujime. Nunak mina Apag ya aidau ekeemsatnujinak umigkauwaita nuna ekentsagtinai, —tiuwai. \t Tedy im rzekł: Kielichci mój pić będziecie, i chrztem, którym się ja chrzczę, ochrzczeni będziecie; ale siedzieć po prawicy mojej i po lewicy mojej, nie jest moja rzecz dać wam, ale tym, którym jest zgotowano od Ojca mojego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek dekagme, makichik aents wika parjugkan takagkun umijin atajai tumamkug, nuna inake wajasá parjugji wakegamujin umigna duka. Numamtuk aents ayatak tudaunak takau atajai takush, nuniachkush Apajuin umigkatjai tumamainai, tudaunak takau atajai tumamiu asa idaitsuk taká pujauk jatan egatmamak nuniawai. Untsu Apajuin umijin atajai tumamiuk niinak umijak pegkeg aina nunak takaak pujumainai. \t Azaż nie wiecie, że komu się stawiacie za sługi ku posłuszeństwu, tegoście sługami, komuście posłuszni; bądź grzechowi ku śmierci, bądź posłuszeństwu ku sprawiedliwości?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag nui Jisus chichaak: —Jujú kashia juwik, ashí atum aidautigmek mina anentaimjuttak kajimatkittagme, agagbauwa nui: ‘Uwijá kuitamnun mantuawagtinai, dutikawagmatai uwigji aidauk pampagkagtin ainawai’ tawa nunisag. \t Potem im rzekł Jezus: Wszyscy wy zgorszycie się ze mnie tej nocy; bo napisano: Uderzę pasterza, i będą rozproszone owce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nayaimpinmayagkesh, nugkayagkesh, nugká initkeniagkesh nu papiin ujaká diimainuk atsusmayi. \t A nikt nie mógł ani w niebie, ani na ziemi, ani pod ziemią otworzyć onych ksiąg, ani wejrzeć w nie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninaig Jisus aents uwejen chuwijun chichajak: —Wajakim ejapeen wajantá, —tiuwai. \t I rzekł onemu człowiekowi, który miał rękę uschłą: Wystąp w pośrodek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shiig antugtuktajum, wi Pablon tajime, atum pakamakjumesh Kristu yayamak achattagme. \t Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Epafras iina aneetaiji jutiijai takauwa nu, Kristu aneau asa imatikas umigna dushakam junak jintinjamawajui. \t Jakoście się też nauczyli od Epafry, miłego spółsługi naszego, który jest wiernym sługą Chrystusowym dla was;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ni jintintaiji aidaujai yaakat Betfagé tutainum jegawaju Olivosan mujají najatamunum, Jerusalén tikiju awa nui, nunik ni jintintaijin jimajan awemauwai, \t A gdy się przybliżyli do Jeruzalemu, i przyszli do Betfagie, do góry oliwnej, tedy Jezus posłał dwóch uczniów,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama nantakug jeen wakitkiuwai. \t Tedy wstawszy, poszedł do domu swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak Apajuí emtinish pegkegchauji atsugbau aajakajui, nunidau asag Apajuí chicham umiktajum tibaunashkam imatiksag betek umiidau. \t A byli oboje sprawiedliwymi przed obliczem Bożem, chodząc we wszystkich przykazaniach i usprawiedliwieniach Pańskich bez nagany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich aidauk kuichik ampinun egkeenawai, tujash jujú nuwa waje ujunauchia juka ni sumasa yumainjinak ashí egkeae, —tiuwai. \t Ci bowiem wszyscy z tego, co im zbywało, wrzucili do darów Bożych, ale ta z niedostatku swego wszystkę żywność, którą miała, wrzuciła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum ainajum anuiya, wajasá niimtai torre tutain yakí jiiká jegamkatatus wakegakug, ¿dekatkauk ekeemas anentaimainchaukait, ibau jegamainush kuichkish ajutuash, wajupa kuichkinak ashimkainja tusa? \t Bo któż z was jest, chcąc zbudować wieżę, aby pierwej usiadłszy, nie obrachował nakładu, mali to, czemby jej dokończył?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tu anentaimaidaun Jisus dekau asa: —¿Wagka annush anentaimjume? \t Ale Jezus poznawszy myśli ich, odpowiadając rzekł do nich: Cóż myślicie w sercach waszych?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina yatsug, ubag Kristui dekaskeapi tiu aidauwah, wika mina pataag Israel aents aidau dekaskeapi tuinatsu nunú uwemjatnume tusan senchi wakegau asan Apajuinash senchi aujtuinajai. \t Bracia! przychylna wola serca mego i modlitwa, którą czynię do Boga za Izraelem, jestci ku zbawieniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Moisés chicham umiktinun agajua nuwiyan diisag sumo sacerdote atinun adayajakajua duka, aents pegkegmachu aajakajui. Chicham umiktina nu nagkaemakiu ai, Apajuí chicham yapajimainchauwai, niina Uchijin Sumo Sacerdote atí, tusa adaikamua nuuwai dekas tuke pegkejak atinuk. \t Albowiem zakon ludzi podległych krewkości stanowił za najwyższych kapłanów: ale słowo przysięgi, które się stało po zakonie, postanowiło Syna Bożego doskonałego na wieki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki atum wegantu aidau, Apajuí nugkan najanauwa duwi nagkamas, Apajuí etsegtin aajakajua nuna maawaju aina duwi, atumnak Apajuí suwimkan sujamsagtinaitjume. \t Aby szukano od tego rodzaju krwi wszystkich proroków, która wylana jest od założenia świata,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —¿Wagka atumesh atumi muunjum chicham umiktajum timawa nu umiakjumesh, Apajuí chicham umiktajum timawa nu umitskesh idaijume? \t A on odpowiadając, rzekł im: Czemuż i wy przestępujecie przykazanie Boże dla ustawy waszej?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak tuke aneas kajejuinak maatnume tusa sujukajun dekau asa, tiuwai. \t Bo wiedział, iż go z nienawiści wydali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai nuaduí tikich aidauk taapna, lancha chipajá juwikish patabiag katigtinme, —tiabi. Nuna aatus tiu asamtai ashí jinutsuk jiinjajabi. \t Inni zasię, niektórzy na deskach, a niektórzy na sztukach okrętu. I tak się stało, że wszyscy zdrowo wyszli na ziemię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus achigbaunum ayaumas numi ajakbau aunum, aents ukustin waa taimu yamagmauch makichik aentskesh ukuschamunum, \t A był na onem miejscu, gdzie był ukrzyżowany, ogród, a w ogrodzie grób nowy, w którym jeszcze nikt nie był położony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ujakajam Pedro tikich Jisusa jintintaijiya nujai ukusbaun diisagtatus wegajui. \t Tedy wyszedł Piotr i on drugi uczeń, a szli do grobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja makichik yaaktanum pujagmin aintamainakuish, tikich yaaktanum tupikaktajum. Dekas tajime: Israelnumia yaakat aina nui mina chichameg pachisjum ashí etsegtsugminig, wi Aentsmagan Akiinauwaitag nunak taatnaitjai. \t A gdy was prześladować będą w tem mieście, uciekajcie do drugiego; bo zaprawdę powiadam wam, że nie obejdziecie miast Izraelskich, aż przyjdzie Syn człowieczy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus nuna tusa makí makichik uchin midaaki juki, uwejen achiak: —Apajuí yaimpaktinme, —tiuwai. \t I biorąc je na ręce swoje, i kładąc na nie ręce, błogosławił im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tabaun judío aidau antukag ditak chichainak: —¿Utugkaya nunash niina iyashinianakesh yutai jukish yuwatajum tusash sukagtumainaita? —tusag pampantuidau. \t Wadzili się tedy Żydowie między sobą, mówiąc: Jakoż ten może nam dać ciało swoje ku jedzeniu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekaskenmag tikich yamajam chicham etsegbau asamtaigkish tuinatsui. Nunin aig tikich aidau tsanugmainakui nuniagme, nu aidau Kristu chichamen emesjatatus wakegainawai. \t Która nie jest inszą; tylko niektórzy są, co was turbują i chcą wywrócić Ewangieliję Chrystusową."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiksag jimag magkagtinun Jisusjai achijag, tikichia nuna untsugnum awajainak, tikichia nunak menajinini awajawajui. \t Byli też ukrzyżowani z nim dwaj zbójcy, jeden po prawicy, a drugi po lewicy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai: —Dekas juwi jutiijai juwakta, kiyawai, —tuidau. Tima nui ditajai juwakui. \t Ale go oni przymusili, mówiąc: Zostaó z nami, boć się ma ku wieczorowi, i już się dzień nachylił. I wszedł, aby został z nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu aents jintiamu aina duka, dekas dutsukaitai yaijatmainuk tusa umimain ainawai. Wagki jintiinak: “Wainkauchia nunin anenmamsata takuik, iyash senchi waitkamainai”, tuina duka dekaskechui. Tujash nunú aents aidau jintiina duka, dita anentaimsajag pegkeja nunin, dekaskea nunin diinawai: “Juna aaja umiaknuap aents pegkejam, tudaugtuchu, kakagchau amainaitja”, tuidau asag. Tujash wainak iyashinak waitkainawai. Nunin asa nu jintiamu aina duka iina iyashí pegkegchau wakegamu idaitanmag yaijattsui. \t Które mają kształt mądrości w nabożeństwie dobrowolnie obranem i w pokorze, i w niefolgowaniu ciału; wszakże nie mają żadnej wagi, tylko do nasycenia ciała służą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Apajuí etsegtin agagbauwa nujai betek nunikaje, nu agagbaunmag Apajuí chichaak: \t A z tem się zgadzają mowy prorockie, jako jest napisano:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai Anás Jisusnak jigkagbautak awemauwai sumo sacerdote Caifás pujamunum. \t I odesłał go Annasz związanego do Kaifasza, najwyższego kapłana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí tuke puju, ajumaish tuke pujutin, juwi taatin ashí senchigtina nu chichaak: “Witjai nagkamsan ashí wají aidaun najankaunuk, tuja wikitjai nu wají aidauk nagkanjati titinaitag nunashkam”, tawai. \t Jam jest Alfa i Omega, początek i koniec, mówi Pan, który jest i który był, i który przyjść ma, on Wszechmogący."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek, atumin apajai betek takaagme, —tiu. Tama dita aiinak: —Jutiik wainka kasanum akiamuk ainatsji, iina apajiya duka dekas Apajuiya nuuwai, —tuidau. \t Wy czynicie uczynki ojca waszego. Rzekli mu tedy: My z nierządu nie jesteśmy spłodzeni, jednegoż Ojca mamy, Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tibau asamtai, Herodes Poncio Pilatojai jujú yaaktanum ashí Israel aents aidau, judiuchu aidaujai ijunjag, amina Uchijum Jisus pegkejam etegkam awemauwaitam nuna kajejuinak, \t Albowiem się zebrali prawdziwie przeciwko świętemu Synowi twemu Jezusowi, któregoś pomazał, Herod i Poncki Piłat z pogany i z ludem Izraelskim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atum Moisés agagbauwa nu dekaskeapita takugmek, minash dekaskeapi tujutmain ainagme, nunak mina pachitus agajui. \t Bo gdybyście wierzyli Mojżeszowi, wierzylibyście i mnie; gdyż on o mnie pisał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa idayak: —Wi atumin chichagkagtuktajum tusan ishimkun, wají egkea jutaigmekesh, kuichik, sapat aidaukesh jukigpajum tusan ishiakuitjim duwish, ¿wají atsumjauwaitjume? Tama dita aiinak: —Apuh atsumjachamiaji, —tuidau. \t I rzekł im: Gdym was posyłał bez mieszka, i bez taistry, i bez butów, izali wam czego nie dostawało? A oni rzekli: Niczego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí yamai nagkamsaik shiig pujusagmi, aents tsawai wekagu shiig diis wekaemaina numamtuk. Ijunag yuwinamu wekaetusjum ayatak yuwa yuwakua wegakjum nampet batsamtajum duka idaisatajum, iyashnum takanit tunamatja pujugtash, jiyanit yujagku tikichdau diigsá iish imanuk atajai tukamá kajegtashkam. \t Chodźmy uczciwie jako we dnie, nie w biesiadach i w pijaóstwach, nie we wszeteczeństwach i rozpustach, nie w poswarkach ani w zazdrości;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja tikich jigkai kakekajui jagki ayaunum, nunik tsapaittaman jagki yutuauwai, dutikamu asa ajakak nejeachui. \t A drugie padło między ciernie; i wzrosły ciernie i zadusiły je, i nie wydało pożytku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjumesh: ‘Wajintu chichaknuk ayamjumkatja’, tusagmek anentaimigpajum. \t Przetoż złóżcie to do serc waszych, abyście przed czasem nie myślili, jako byście odpowiadać mieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum ainajum anuiyash, ¿yaita dekas pegkejan pegkegchauwa nujai akanag shiig dekaush? Nunin akug emematsuk pujak, shiig kuitamamas pujamujin ni dekamujinak iwainamainai. \t Jeźli kto jest mądry i umiejętny między wami? niech pokaże dobrem obcowaniem uczynki swoje w mądrej cichości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai Jisus antuk ayaak: —Nuigtú makichik umimain ajutjamui: Ashí amina ajutjamaina duka sujukam ujunauch aina nu susata. Nu dutikawamin nayaimpinum wajigmik ajutjamtinai. Nu dutika ukuakum mina nemagtukta, —tiuwai. \t Co usłyszawszy Jezus, rzekł mu: Jednego ci jeszcze nie dostaje; wszystko, co masz, sprzedaj, a rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie; a przyszedłszy naśladuj mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuninak ditá pujutjin jutii Romanmaya aidautik makichkish dutikmainchauwaitag nuna jintinjamainawai, —tuidau. \t I opowiadają zwyczaje, których się nam nie godzi przyjmować ani zachowywać, ponieważ jesteśmy Rzymianie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusag utujimag Jisusan chichajuinak: —Dekatsji, —tuidau. Tiagtai ni ayaak: —Wisha tichattajime yana chichamenia jutikaja nunak, —tiu. \t A odpowiadając Jezusowi rzekli: Nie wiemy. Rzekł im i on: I ja wam nie powiem, którą mocą to czynię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna inagnak tikich tsawantai wakan pegkegchau aentsun egkemtua chichachu emamun, Jisus jiikí awetak chichamtikau. Dutikamun wainkag aents tuwak ijunuk puyatjukag diidau. \t Tedy wyganiał dyjabła, który był niemy. I stało się, gdy wyszedł on dyjabeł, przemówił niemy; i dziwował się lud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Israel aents aidautigmesh wi chichaakui antuktajum: Jisus Nazaretnumiaya nuna Apajuí niina senchijin susauwai, dutikam aents dutikmainchaun atumin iwaintugmakajui, dekaskeapi tujuttinme tau asa, duka atumek shiig dekagme. \t Mężowie Izraelscy! słuchajcie słów tych Jezusa, onego Nazareńskiego, męża od Boga wsławionego u was mocami i cudami, i znamionami, które czynił Bóg przez niego w pośrodku was, jako i wy sami wiecie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumek ujunauch aidauk inatsainagme. Wiyakuch aina nuuwai atumin pegkegchau awajtamainak, achigmak jujamkiag apu basatbaunum ejetamaina nunú. \t Aleście wy znieważyli ubogiego. Azaż bogacze gwałtem was nie uciskają i do sądów was nie pociągają?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents nui ijunjajuk nuna tiagtai, shiig esettsag Estebagkan diikmag, nayaimpinmaya aentsu yapijai betek wajas eketun wainkajui. \t A patrząc na niego pilnie oni wszyscy, którzy siedzieli w radzie, widzieli oblicze jego jako oblicze anielskie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu tikich pegkegchaun takagtamsau tsagkugchataik, Apajuishkam atumi tudaugminash tsagkugtamjashtatui. \t A jeźli nie odpuścicie ludziom upadków ich, i Ojciec wasz nie odpuści wam upadków waszych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "senchi untsumkag: —¿Ju jega juwi Simón daagtin, tikich daaji Pedro tutaya nu pujatsuak? —tusa iniimu. \t A zawoławszy, wywiadywali się, jeźliby tam Szymon, którego zowią Piotrem, gospodę miał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunika Pablo Aso taamtai igkunika nui niish egkemjamtai Mitilene jegabiaji. \t A gdy się z nami zszedł w Assonie, wziąwszy go, przyjechaliśmy do Mityleny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju ajak juwaamun mina yaintuidaunak, wi ajakan ajakú asan, akiktatjai pujut nagkanchau tuke ajitnun, dutikam niishkam nunú juwaamun yainkau asa, shiig dakujus pujustinai wijai betek. \t A kto żnie, bierze zapłatę, i zbiera owoc do żywota wiecznego, aby i ten, który sieje, radował się wespół, i ten, który żnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich jigkai kayá awanken nugka machik aunum kakekauwai timag duka, aents chichaman antuk dekaskeapi tusa wakegas nemajuidau, utugchatnum jegaak idayina nuna takun timajai. \t A którzy na opoce, ci są, którzy gdy słuchają, z radością słowo przyjmują, ale ci korzenia nie mają, ci do czasu wierzą, a czasu pokusy odstępują."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí nunú aidauk kashí kashinig makichik anentaiyaik ijunas Apajuin aujuinak ijunaidau, Jisusa yachi aidaujai, María Jisusa dukujiya nu, nuigtú tikich nuwa aidaushkam. \t Ci wszyscy trwali jednomyślnie na modlitwie i prośbach, z żonami i z Maryją, matką Jezusową, i z braćmi jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Diisjua aents tuwakbaunum wajan chichataish pachitsuk idayinana. ¿Dekas Apajuí awemamui tuidau asajampash apu aidaush ayatak diina? \t A oto jawnie mówi, a nic mu nie mówią. Izali prawdziwie poznali książęta, iż ten jest prawdziwie Chrystus?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui nuwa aidaushkam ikaa ijunas dii ijuntuidau, Jisusan Galileanum nagkamsag saetusag yaijakú aina nunú. \t A było tam wiele niewiast z daleka się przypatrujących, które były przyszły za Jezusem od Galilei, posługując mu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu imatbaunmaya jiiya numamtin, ashí aents nui ijununak makí makichik buuken pekaamtujui. \t I ukazały się im rozdzielone języki na kształt ognia, który usiadł na każdym z nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumek, Apajuí pegkegnum inapa nunuwá umigkatajum. Nuniakjumek ashí nunú aina dushakam aan kuashat jukitnaitjume. \t Owszem szukajcie królestwa Bożego, a to wszystko będzie wam przydane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika ashí aents Apajuin nemajuina nujai apatkamak imanchauchitjai. Tujash nunin aig Apajuí mina etegtua, judiuchu aidaunash yamajam chichaman ujaktí, dutikak Kristu wiyakchaji nagkanmainchauwa nuna pachisash etsegkati tusa, awetiuwai. \t Mnie mówię, najmniejszemu ze wszystkich świętych dana jest ta łaska, abym między poganami opowiadał te niedościgłe bogactwa Chrystusowe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Dekas tajime: Wi tajim juna antuk, shiig dekaskeapita tusa taku mina awetiuwa nunash dekas niimpap awemauwaita tauk, ni jaakush suwimak jukí waitmainjinak ukuak, dekas pujut tuke atina nuna jukiag pujusagtinai. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto słowa mego słucha i wierzy onemu, który mię posłał, ma żywot wieczny i nie przyjdzie na sąd, ale przeszedł z śmierci do żywota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Ya Juagnash yamijatjata tusash awemauwaita, Apajuik awemauwait, atsa aents aidauk awemauwait? —tau. \t Chrzest Jana byłli z nieba, czyli z ludzi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika Apu Jisukristu chichamen etseju asan achigkagmatai juwi pujujai, nunin asan atumnashkam Apajuí pegkejan takastinme tusa etegtamjaju asagmatai, ni etejamu aidaush wajuk pujumain ainawa nunisjumek shiig pujustajum tusan segajime. \t Proszę was tedy ja więzieó w Panu, abyście chodzili tak, jako przystoi na powołanie, którem jesteście powołani;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum anentaimsagmek, aents wainmachu uwegnum egkesá emamaina numamtuk awajkagtin ainaji, tajume. Nuigtushkam suwenum yujaidau jii ekeemattayama numamtuk awagbau ainaji, tumamjume. Atum anentaimsagmek aents Apajuí dekachu aidau, Apajuin dekaatnume tusa yain ainaji, tajume. \t I masz za to, żeś jest wodzem ślepych, światłością tych, którzy są w ciemności;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumesh yaunchkek ju aina juka takaajakú ainagme. \t W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Eke chichaak wajai, Jairo jega ijuntaiya nuna apuji jeenia aents tanta: —Nawanjumek jakame, nuigtuk jintinkagtinuk waitkasaipa, —tau. \t A gdy on to jeszcze mówił, przyszedł niektóry od przełożonego bóżnicy, powiadając mu: Iż umarła córka twoja, nie trudź Nauczyciela."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai fariseo aidau pempentunisag tudayinak: —¡Diisjuah, ashí aents igkugtatus ashintuinana! Ii chicham umikmag duka dutikmainchau emaji, —tiajui. \t Tedy mówili Faryzeuszowie między sobą: Widzicie, że nic nie sprawicie; oto świat za nim poszedł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus juna chichá chichakua ashimak jiinkimtai, fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai senchi kajejuidau asag wainainakug \t A gdy im to mówił, poczęli nań nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie bardzo nacierać, i przyczynę mu dawać do mówienia o wielu rzeczach;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jega ijuntainmaya Jisus jiinki Simón Pedro jeen jegauwai. Nunikmá wainkau Simón Pedro tsatsají senchi tsuweak tepettaman, nunitai: —Wait aneasam etsagagta, —tusag segajui. \t A Jezus wstawszy, z bóżnicy wszedł w dom Szymona, a świekra Szymonowa miała gorączkę wielką; i prosili go za nią."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, peem pachiachmau peeti wamkes nayaimpin tsaaptin emak, tikich yantamnumash tsaapmitkama numamtuk wajaktinaitjai. \t Albowiem jako błyskawica, błyskając się od jednej strony, która jest pod niebem, aż do drugiej, która jest pod niebem, świeci: tak będzie i Syn człowieczy w dzień swój."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai dekas sumo sacerdote ejapeen eketu wajatki Jisusan iniak: —¿Wagka machikish aimtsume? ¿Nunash wajinbaugmina jusha imatjutpainawa? —tau. \t Tedy stanąwszy w pośrodku najwyższy kapłan, pytał Jezusa, mówiąc: Nie odpowiadasz nic? Cóż to jest, co ci przeciwko tobie świadczą?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Davidchakam aikasag Salmosnum agak: ‘Apu mina Apujun chichajak, ekeemsata mina untsujuí; \t A sam Dawid mówi w księgach Psalmów: Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus jintinkagtamujin ashimak Capernaum weuwai. \t A gdy dokończył wszystkich mów swoich przed onym ludem, wszedł do Kapernaum;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Atumek wake besemag anentaimtugkujum buuttatjume, nuniagmin aents pegkegchau aina duka shiig aneeniagtatui mina mantuinak. Nuninai atumshakam wake besemag pujamugmik sakapakjum ataktú shiig aneastatjume, wi nantakin wantintuktatjim duwi. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Że wy będziecie płakać i narzekać, a świat się będzie weselił; wy smutni będziecie, ale smutek wasz obróci się wam w wesele."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiktai apu aidau: —¿Wají iwainakmea aents dekas chicham antugtai wajukea nunikmesh, aentsush aikamesh jiigmesh ishime? —tusa imatjuidau. \t Tedy odpowiedzieli Żydowie i rzekli mu: Cóż nam za znak pokażesz, iż to czynisz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí takatjiya nunú takagtanmag Apolosak minak kumpajui; tujash atumek Apajuí ajakji, nuigtú Apajuí jeega numamtin ainagme. \t Albowiem po części znamy i po części prorokujemy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas pujuta nuuwai yutai nagkaesauwa duka, iyashmia nuuwai jaanchin nagkaesauwa duka. \t Zacniejszy jest żywot, niż pokarm, a ciało, niż odzienie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Tujash yamaik wají egkea jutaigmeshkam jukitajum, espadajum atsugtamkuig, awantak pataká nugkutaijum sujakum makichik sumaktajum. \t Tedy im rzekł: Ale teraz kto ma mieszek, niech go weźmie, także i taistrę; a kto nie ma miecza, niech sprzeda suknię swoję, a kupi miecz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam shiig dekamtikatasan wakejajime: Apajuik tikima senchigtinai, ni utujimainjig atsujui, nigka ashí dutikmainai. Iman asa ni nemajuidautinashkam nigki ayamjutpawai. Kristun maawag ukusagmataishkam nunú senchiik ataktú inankiuwai. Dutika nayaimpinum iwakuí, niijai pujus inamjatatus. \t I która jest ona przewyższająca wielkość mocy jego przeciwko nam, którzy wierzymy według skutecznej mocy siły jego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents mina etsaentuja nu, Apajuí awemam taachuitkug, makichkish aikamaitsui, —tau. \t Być ten nie był od Boga, nie mógłciby nic uczynić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa ishiak wajai wainmachu, shutú aidaujai jega Apajuí ememattainum utsanawagmatai Jisuschakam etsagakui. \t Tedy przystąpili do niego ślepi i chromi w kościele, i uzdrowił je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Etsa jiinku senchi sukuam, dupa kagagmataig yagkujig kakegame, nunik niimé pegkejuch aajakuk megkagama numamtuk, wiyakchak ashí ni takasbaujinak megkaekatnai. \t Albowiem jako słońce, kiedy weszło z gorącością, ususzyło trawę, a kwiat jej opadł i zginęła ona śliczność kształtu jego, tak i bogaty w drogach swoich uwiędnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Wakaní Pegkeji dekaskea nunak chichauwa nunú, ashí dekaskea nunak jintinjamattajume. Nigka ni wakegamujinak chichatsuk, mina Apagdaun antukbaujin, atak agtina nunashkam dekamtijamattajume. \t Lecz gdy przyjdzie on Duch prawdy, wprowadzi was we wszelką prawdę; bo nie sam od siebie mówić będzie, ale cokolwiek usłyszy, mówić będzie, i przyszłe rzeczy wam opowie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Wi awemamun dakittsuk juwauk, mina jujuinawai. Untsu mina jujuina duka, mina awetiuwa nuna juwinawai.” \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto przyjmuje tego, którego bym posłał, mię przyjmuje; a kto mię przyjmuje, onego przyjmuje, który mię posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tama ni ayaak: —Suwimaam tepaun wait anenjauwa nuuwai, —tiuwai. Timatai Jisuschakam: —Ameshkam wakitkim, dutiksamek amijai ijutkamushkam amek anenmamsam wait anenjata, —tiuwai. \t A on rzekł: Ten, który uczynił miłosierdzie nad nim. Rzekł mu tedy Jezus: Idźże, i ty uczyń także."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa Pedro tabaun antukag dekaskeap tawa tuidauk, kuashat aents yamimakajui. Nunú tsawantinig Jisusan dekaskeapi tuidauk tres mil aents kawegkajui. \t Którzy tedy wdzięcznie przyjęli słowa jego, ochrzczeni są i przystało dnia onego dusz około trzech tysięcy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik Kristu aneaku, ni pachisa etsegtamunum anentainkachua nunin diyaam ainaji, tujash atumek Kristu nemajuidau asajum, shiig anentaimkau ainagme. Jutii kakakchau ainajin, atumek chicham antugtai ainagme, jutiinak wainkauch diigmainak, atumin eme anenjamas diigmainawai. \t Tak wiele, jako słyszymy, jest różnych głosów na świecie, a nic nie jest bez głosu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti Jisus ni jintintaiji aidaun: —Mina nemagtuktasajum wakegautigmek atum wakegamuk idaikujum nemagtuktajum, nuniakjum senchi waitiakjumesh atsanjatajum. \t Tedy rzekł Jezus do uczniów swoich: Jeźli kto chce iść za mną, niechajże samego siebie zaprze, a weźmie krzyż swój, i naśladuje mię!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "‘Kristuk juwi taa waitkasa maam atinai, nunikash aents jakaush nantashtainum ni nagkamchak nantaktinai, nunik chicham dekas tsaaptin uwemtikagtina nuna ashí judío aidaunash, judiuchu aidaujai ujaktinai’ ”, tiuwai tuuyi. \t To jest, iż Chrystus miał cierpieć, a będąc pierwszym z zmartwychwstania opowiadać miał światłość ludowi temu i poganom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dita aatus anentaimainamujinak Jisus dekau asa: —¿Wagka aannush anentaimainagme? \t A zaraz poznawszy Jezus duchem swym, iż tak w sobie myśleli, rzekł im: Czemuż tak myślicie w sercach waszych?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham dekas pujutan sukagtina nuanuig emetmamatajum. Nuniau asagmin Kristu minakuish, atumiin ememasan anentaimtatjai, tikima wainkanuk imanikan wekaesan, Apajuí chichamenak ditanash ujakchawapitja tau asan. \t Zachowywując słowa żywota ku chlubie mojej w dzień Chrystusowy, żem darmo nie bieżał i darmo nie pracował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jasón niina jeen awayaa apusae, ashí ju aina juka Roma apujiya nu chicham umiktin najanamua nunak dakituinawai, ditak tikich apu Jisus daagtin awai tuidau asag. \t Które przyjął Jazon; a ci wszyscy czynią przeciwko dekretom cesarskim, powiadając, iż jest inszy król, Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Jisus Nazaretnumia nagkaemawai”, tabaun antuk, untsumtan nagkamau. Nuniak: —¡Jisusah David wegantu uchijiyah minash wait anenjugta! —wajau. \t A usłyszawszy, iż jest Jezus on Nazareński, począł wołać, mówiąc: Jezusie, Synu Dawida! zmiłuj się nade mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai tikich aidau amijai betek Kristu nemajuina duka, amek Apajuik shiig umigtsume tumaitsugme, nuigtush amijai betek Kristu nemajuina duka wainkaya nuninuk anentaimtumaitsugme, wagki ashí aents aidautik Apajuiyai tuwaká ajin ni tujamtin asamtai. \t Ale ty przeczże potępiasz brata twego? Albo też ty czemu lekceważysz brata twego, gdyż wszyscy staniemy przed stolicą Chrystusową?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Wi mina kuichkig asamtai, wi wakegamun akikmamainchaukaitag? Wi pegkeg asan wait anenkagtakun ashí betekak akikmakui, kajeakjum tu yujagme’, tiuwai. \t Azaż mi się nie godzi czynić z mojem, co chcę? Czyli oko twoje złośliwe jest, iżem ja jest dobry?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina utugtukagtig nuna dekagmaman niinak awetittajime. \t Mam tedy nadzieję, że tego do was poślę, skoro obaczę, co się ze mną dalej dziać będzie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawagmatai Juagkan jintintaiji aidau kautuk iyashin jukiag ukusag ukuinak, Jisusan wejiag ujakajui. \t A przyszedłszy uczniowie jego wzięli ciało i pogrzebli je, a szedłszy powiedzieli Jezusowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tutai pegkegchau chichajuinak: —Amek nunú aents nemagme, tujash jutiik Moisés aajakua duke umigji. \t Tedy mu złorzeczyli i rzekli: Ty bądź uczniem jego; aleśmy my uczniami Mojżeszowymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Apajuí imá nigki yacha, ashí wajiin dekauwa nu emematiagmi Jisukristu daaji pachisa! Aatus atí. \t Temu, samemu mądremu Bogu niech będzie chwała przez Jezusa Chrystusa na wieki. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikauwaitkush: Wi Apajuiyaitag nuna dekajuatnume, tau asa yumin yutumtikawai, ajakshakam shiig tsapaidiag nejeawagmatai, nuna yuwinak shiig dakujustinme tujamu asa. \t Aczkolwiek nie zaniechał samego siebie prócz świadectwa, czyniąc dobrze, dawając nam z nieba dżdże i czasy urodzajne, napełniając pokarmem i weselem serca nasze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash tikich chichaidau: —Makichik aentskesh wakan pegkegchau egkemtuamuk junak imatiksag chichamaitsu jama. ¿Itusaya aents wakan pegkegchau egkemtuamush aents wainmachunash niimtikmainaita? —tuidau. \t Drudzy mówili: Te słowa nie są dyjabelstwo mającego; izali dyjabeł może ślepych oczy otwierać?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuwishkam yamajam chicham uwemta nuna pachis etsejuidau. \t A tam kazali Ewangieliję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "duká tsupijag jiinjag igkuinak, senchi untsumkag: —¡Apajuí awemamu jutii Israel aidauti Apuji, iina agkanmitkagmatatus mina jujú emematiagmi! —wajaidau. \t Nabrali gałązek palmowych i wyszli naprzeciwko niemu i wołali: Hosanna! błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem, król Izraelski!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuigtushkam Jisusa buuké pempenjamuk dushá akanka shiig ninuja aipkimun wainkauwai. \t I chustkę, która była na głowie jego, nie z prześcieradłami położoną, ale z osobna na jednem miejscu zwiniętą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa chichainamun Jisus dekaa ijunjamunum pujau jinki wetai, kuashat aents aidau saetukajui, imatikam Jisuschakam jau aidaun etsagau. \t Ale Jezus poznawszy to, odszedł stamtąd, i szedł za nim lud wielki; i uzdrowił one wszystkie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninak jintintuatnume nuwa muntsujut yama nemaku aidau aishi aneetan, uchijí aidau aneetan, \t Aby młodych paó rozumu uczyły, jakoby mężów swoich i dziatki miłować miały,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwi pujus judío jega ijuntai aidaunum wayaa chichagkagtak Jisusak Apajuin Uchijiyai, tusa etseju. \t I zaraz kazał w bóżnicach Chrystusa, że on jest Synem Bożym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judas Jisusan sujuktina nunú: “Wi kugkuastatag nunuwai Jisusak, shiig achikjum emetjajum jukitajum”, \t A ten, który go wydawał, dał im był znak, mówiąc: Któregokolwiek pocałuję, tenci jest, imajcież go, a wiedźcie ostrożnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai tikich chichau: ‘Wishakam diez toro sumakjai. Nuna nugka tsaitain detuan dekapsata tajai, wait aneas tsagkugtugti’, tau. \t A drugi rzekł: Kupiłem pięć jarzm wołów, i idę, abym ich doświadczył: proszę cię, miej mię za wymówionego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wikishkam niinak wainchauwaitkun yumí yamijatmajai, Israel aents aidauk ni wantintai, shiig dekaatnume tau asan, tiuwai.” \t A jam go nie znał; ale aby był objawiony Izraelowi, dlategom ja przyszedł, chrzcząc wodą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Sauloshkam tikich daaji Pablo tutaya nu; Wakaní Pegkeji ajamu asa shiig emetug diis iwishnun chichajak: \t Tedy Saul, (którego zowią i Pawłem) napełniony będąc Ducha Świętego, a pilnie na niego patrząc,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuniamunum etsa, nantu, yaya aidaushkam yaunchkesh nunishtaiji nuninamu wainnatnai. Ashí nugkanmaya aents aidauk senchi ishamiagtinai, nayants shiig senchi tsukatak uutbauji antuinak: Wajukawajik, wajagtinai. \t Tedy będą znaki na słoócu i na księżycu i na gwiazdach, a na ziemi uciśnienie narodów z rozpaczą, gdy zaszumi morze i wały;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aaja kajintsá anentaibaunum Apajuik Abragnak pegkeg diisuí. \t Przetoż przyczytano mu to za sprawiedliwość."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak dutikchatain Cirenio, Siria apuji we pujai dutikauwai. \t A ten popis pierwszy stał się, gdy Cyreneusz był starostą Syryjskim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek Kristujai jakau asajum, Kristujai pujau asagmin yamajam pujut ajutjamjum nunak, aentsuk wainmain ainatsui. \t Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Jerusalegnumia aidautijum, wi agkanmitkamainaitjim nunú yamaikish dekawagminig, Apajuik agkanmitkagmamainai. Tujash atumek Apajuí awemamuapita tujutchaujum nuaduí, Apajuishkam dekamainchau etamkaje. \t O gdybyś poznało i ty, a zw��aszcza w ten to dzień twój, co jest ku pokojowi twemu! lecz to teraz zakryte od oczów twoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ayamtai tsawaju asamtai sacerdote apuji aidau, fariseo aidaujai Pilato jeen jegajuawag: \t A drugiego dnia, który był pierwszy po przygotowaniu, zgromadzili się przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie do Piłata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Wi wiki emematmamkun midaunak pachimasa chichaamuk tikí wainak amainai. Tujash minak mina Apag emematjawai, atum iina Apajig Apajuiyai tajum nunú. \t Odpowiedział Jezus: Jeźli się ja sam chwalę, chwała moja nic nie jest. Jestci Ojciec mój, który mię chwali, o którym wy powiadacie, że jest Bogiem waszym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá ujaam: —Nawantah, ame kajintsá anentaimam duwi tsagajume, shiig agkan anentaimsam wetá. Yamaik agkan wajasume, —tiuwai. \t Zatem jej on rzekł: Córko! wiara twoja ciebie uzdrowiła, idźże w pokoju, a bądź zdrowa od choroby twojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Pedrok ataktushkam uwaak Apajuin adayas: —¡Wika au aentsnak wainchaujai! —tau. \t Tedy po wtóre zaprzał się z przysięgą, mówiąc: Nie znam tego człowieka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiktai Jisus: —Maake, aikatsuk idaisatajum. Tusa kuwishí asankamun juki ataktú anujtuk pegkeg awajtusui. \t Ale Jezus odpowiadając, rzekł: Zaniechajcie aż póty; a dotknąwszy się ucha jego, uzdrowił go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunikjum jeentin jeen wayaakui: ‘Jintinkagtin chichagtamak: Agkantash awash wi mina jintintaig aidaujai Pascuatin yumainush, tujamae’ titajum, \t A rzeczcie gospodarzowi domu onego: Kazał ci powiedzieć nauczyciel: Gdzie jest gospoda, kędy bym jadł baranka z uczniami moimi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash mina pataag judío apuji aidau dakituinakui: Minak dekas Roma apujiya nu dekagtuati tibaijai, wi mina nugkajuiyanak pegkegchau etsegtumainush atsugtaig. \t Lecz gdy się temu sprzeciwiali Żydowie, musiałem apelować do cesarza; nie żebym miał naród mój w czem oskarżać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Antsag vino yajatai duwap apagbau ajutnumag uva yumiji yamá ijugbaunak yajachu ainawai, dutikamak vino kajiak pushutak ipatmain asamtai, nunik vinok ukagag, duwapshakam ichiinak ajapnamainai. Tujash duwap yamagmanmag nunimaitsui, vino yamajam asa pushututaish ayatak egkenag wetai nunisag pegkejak amainai.” \t Ani leją wina młodego w stare statki; bo inaczej pukają się statki, a wino wycieka, i statki się psują; ale młode wino leją w nowe statki, i oboje bywają zachowane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yuwinak pekagbaunum, Jisus pagkan juki Apajin see ti puuká, ni jitintaiji aidaun suwak: —Ju jukijum yuwatajum, juka mina iyashjua numamtinai. \t A gdy oni jedli, wziął Jezus chleb, a pobłogosławiwszy, łamał i dał im, mówiąc: Bierzcie, jedzcie, to jest ciało moje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai waitiya numamtinnuk, aents minai waidauk uwemjagtin ainawai. Nunú aents aidauk shiig dakujus batsamtinai Apajuí kuitabau asag. \t Jamci jest drzwiami; jeźli kto przez mię wnijdzie, zbawiony będzie, a wnijdzie i wynijdzie, a pastwisko znajdzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik wekagas Apajuí emematun ashí aents wainaidauk, \t A widział go wszystek lud chodzącego i chwalącego Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii Apajuí etejamu aidautinak, makichik aentskesh Apajuí emtin iina pegkegchaujin etsegtugmakush, makichkish bakugmashtinai, wagki Apajuiya duke iina pachipas, juka pegkeg ainawai tujamu asamtai. \t Któż będzie skarżył na wybrane Boże? Bóg jest, który usprawiedliwia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumnak ashí ajutjamjume Kristujai ijutkau pujau asagmin. Apajuí Kristunak, nayaimpinmaya senchigtin aina nuna nagkaesau, iwanchi senchijinash, nugkaya apu dekas senchigtin aina nunash, ashí najankamu aina nuna nagkaesau senchimtikauwai. \t I jesteście w nim dopełnieni, który jest głową wszelkiego księstwa i zwierzchności,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu aentsnum Wakaní Pegkeji pujugbau aidauk: Anejatnai, shiig aneenai, shiig agkan anentaimas pujuwai, waamak kajeakchau, shiig awakagtin, wait anenkagtin, ni tibaujinak betek uminai, \t Ale owoc Ducha jest miłość, wesele, pokój, nieskwapliwość, dobrotliwość, dobroć, wiara, cichość, wstrzemięźliwość."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí, Apajuí chichamen chichaak: “Makichik aentskesh emematatus wakegauk, dekas Apu Apajuin ememattinme”, tibau awai. \t Bo gdybyśmy się sami rozsądzali, nie bylibyśmy sądzeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika Jisus: —Makichik aentskesh ujakaipa, tutupit sacerdote pujamunum jegaata, nuniakum ame tsagaja pegkeg webaujum iwainmamkum, Moisés tibauwa dutiksamek ejegata ditashkam: Dekaskeap tsagaje, tujabiagti, —tiu. \t I przykazał mu, aby tego nikomu nie powiadał: ale rzekł: Idź, a ukaż się kapłanowi, i ofiaruj za oczyszczenie twoje, tak jako rozkazał Mojżesz, na świadectwo przeciwko nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai: —¿Amina Apash tuwí pujawa? —tusag iniidau. Tama Jisus ayaak: —Atumek minakesh dekagtsugme, nuniau asajum mina Apagshakam dekamaitsugme. Atum minash dekagkugmek mina Apagshakam dekamain ainagme, —tiuwai. \t Tedy mu rzekli: Gdzież jest ten twój Ojciec? Odpowiedział Jezus: Ani mnie znacie, ani Ojca mego; byście mnie znali, i Ojca byście mego znali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisusak ashí Galileanum makí makichik yaaktanum jega ijuntai aidaunum wayaa chichagkagtú wekagu, nuniak wakan pegkegchau aidaunashkam jiijá ishimu. \t I kazał w bóżnicach ich po wszystkiej Galilei, i wyganiał dyjabły."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni jintintaiji aidaun ayampattsag diyak Pedron jiyaak: —¡Wetá iwanchih, minai tantá wajatsuk! Amek dekatsme Apajuí dutikatjai tabaujiya duka, aentsú anentaimtaig anentaimam duwi, —tiuwai. \t Ale on obróciwszy się, a wejrzawszy na ucznie swoje, zgromił Piotra, mówiąc: Idź ode mnie, szatanie; albowiem nie pojmujesz tego, co jest Bożego, ale co jest ludzkiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwi anumak botenmaya jinai, ukumatainmaya aents wakan pegkegchau egkemtugbau Jisusan tajuauwai. \t A gdy on wyszedł z łodzi, zaraz mu zabieżał z grobów człowiek mający ducha nieczystego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik ame tame duka dekaskeapi tuinaji. Nuniau asá shiig dekaji, amek Kristuitme Apajuí pegkegma nuna Uchijí, —tiuwai. \t A myśmy uwierzyli i poznali, żeś ty jest Chrystus, on Syn Boga żywego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag achijatin jega Apajuí emematku ijuntain kuitamin aidauk jegawajui, fariseo aidau, tikich sacerdoten apuji aidau batsatbaunum. Nunikagmatai: —¿Wagka Jisusash juwi itachugme? —tusag iniasajui. \t Przyszli tedy słudzy do przedniejszych kapłanów i do Faryzeuszów; którzy im rzekli: Przeczżeście go nie przywiedli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawajam: —Idaikagtusta ame pataká nugkuajam nuna nagkattsamujigkesh antigkagmi, —tusag segaidau. Tuja ash�� aents niina jaanchjin antigkuk pegkeg waigkaju ainawai. \t I prosili go, aby się tylko podołku szaty jego dotykali; a którzykolwiek się dotknęli, uzdrowieni są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidaushkam shiig aneenawai, makichik aents niina tudaujin idayak Apajuin nemagtaik.” \t Tak, powiadam wam, będzie radość przed Anioły Bożymi nad jednym grzesznikiem pokutującym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—¿Atumesh wajuk anentaimjume, Kristush ya wegantuita? Tuinam dita aiinak: —Kristuk David wegantui, —tuidau. \t Mówiąc: Co się wam zda o Chrystusie? Czyim jest synem? Rzekli mu: Dawidowym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tama capitán antuk, comandanten wejí jegaantun chichajak: —Ame asutiatajum tusam aents awemaum duka Romanmaya aentsui, nunin asamtai dutikmaitsui, —tiyabi. \t Co usłyszawszy setnik, przystąpiwszy do hetmana, powiedział mu, mówiąc: Patrz, co czynisz; boć ten człowiek jest Rzymianinem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuitamamkatajum Apajuin etsegtin aidau agagbauwa nu atumin uminkai. Nunú agagbau tawai: \t A przetoż patrzcie, aby na was nie przyszło to, co powiedziano w prorokach:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek Apajuí uchijí aneetai asajum, niiya ibau atasajum kakanmamsatajum. \t Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninai tikich aents Jisusan achiká jukiagtatus wakejuidaushkam achikchajui. \t I chcieli go niektórzy z nich pojmać; ale żaden nie ściągnął nań rąk swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dekaa apu Herodes untsukú nunú yacha kaunkajua nuna, tikich aidauk dekainatsaig: —¿Yaya wainkagmesh wajupá dukapea yujagme? —tusa chichastatus. \t Tedy Herod wezwawszy potajemnie onych mędrców, pilnie się wywiadywał od nich o czasie, którego się gwiazda ukazała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui kampatum nantu pujus: “Siria nugkanmag lanchanum wetajai”, tusa pujukmá dekauwai, judío aidau Pablo maami tusag uminas dakainamun: —Nunik dekas kukag Macedoniaya atú nagkaemaktajai, —tiuwai. \t A tam zamieszkawszy przez trzy miesiące, gdzie nań Żydowie zasadzkę uczynili, gdy miał płynąć do Syryi, umyślił się powrócić przez Macedoniję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aaja tiajam ditá sapatjin ukuinak jukiag, nui tsuwat ayaun awatuk akaketuk ukukiajui yaakat Iconio weenak. (Nunak chichaman dakitjaju asagmatai, dita suwimak jukitnujin iwaintak dutikawajui.) \t A oni otrząsnąwszy proch z nóg swoich na nie, przyszli do Ikonii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai jujú tawa duka umiktajum. Wagki atumek dekagme Kristu juwi taatnuji tsawantak namput wajaschae, jutii yama Kristu nemagkau aayag duwik imá dukap aayi. Tujash yamaik tsawantak tikima shiig jegawai, Apajuí uwemtijamjatna duka. Nuniau asamtai atumshakam kajinkagmek batsamigpajum aneaku batsamsatajum. \t A to czyńcie, wiedząc czas, iż już przyszła godzina, abyśmy się ze snu ocucili; albowiem teraz bliższe nas jest zbawienie, aniżeli kiedyśmy uwierzyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwa aishintin aidautigmek imá aishumek umigkatajum, Apu Jisusa nemajin aidau wajukmaina ainawa nunisjumek. \t Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum ainajum anuiya dekas iman atatus wakegauk tikichin umigmainai. \t Ale kto z was największy jest, będzie sługą waszym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika mina Apag awetimtai juwig taajai, nuniaig atumek minak dakitjagme. Tuja tikich, awemachmaitak nigki nagkami minakuig, imá shiig anentsajum jumainaitjume. \t Jam przyszedł w imieniu Ojca mego, a nie przyjmujecie mnie: jeźliżby przyszedł inny w imieniu swojem, onego przyjmiecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tikishmag pujus senchi jiiká: “¡Apuh, ju aents mina mantuinak tunamaina juka ayatak tsagkujata!” tiuwai. Nuna ti jakauwai. \t A klęknąwszy na kolana, zawołał głosem wielkim: Panie! nie poczytaj im tego za grzech! A to rzekłszy, zasnął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti Jisusan segainak: “Wait aneasam yajá tikich nugkanmag awekagtipa, jutii pujag juwig idaikagtusta”, tiajui. \t I prosił go bardzo, aby ich nie wyganiał z onej krainy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki kuashat aents aidau mina daajun adaimasag miniagtinai nuninak, ‘Witjai Kristunuk’ tusag kuashat aentsun tsanuagtinai. \t Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a wiele ich zwiodą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama nantakug ainká tepetaijin juki ashí wainainamunum jinkiu. Nunikmatai puyatjukag Apajuin emematuinak: —Juna jutikauk duwikish tuke wainkachuitji, —tuidau. \t A on zarazem wstał, i wziąwszy łoże swoje, wyszedł przed wszystkimi, tak iż się wszyscy zdumiewali i chwalili Boga, mówiąc: Nigdyśmy nic takiego nie widzieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Pedroshkam ikaag pataetus wejá wejakua, sumo sacerdote jeen agaajin jegantá, niishkam wayaa achijatin aidaujai ekeemsau, wajuk inagnakagtig tusa diistatus. \t Ale Piotr szedł za nim z daleka aż do dworu najwyższego kapłana; a wszedłszy tam, siedział z sługami, aby ujrzał koniec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yamaik ju ashí wají aina duka idaisatajum: Kajegdaika nemasdaika pujut, waamak kajet, pegkegchau takat aidau, pegkegchau chichagkagtut aidau, chicham pegkegchau chichat aina dushakam. \t Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai, ni jintintaiji aidau iniidau: —¿Wagka chicham umiktinun jintinkagtin aidaush, dekatkauk Eliasá taatnai tuinawa? \t I pytali go uczniowie jego, mówiąc: Cóż tedy nauczeni w Piśmie powiadają, że ma Elijasz pierwej przyjść?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum chicham umiktajum tibauwa nuwiya umiayatkujum, makichik umiachkugmek ashí umikchauwa nunin wegagme. \t Albowiem ktobykolwiek zachował wszystek zakon, a w jednym by upadł, stał się winien wszystkich przykazaó."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Jisus nui ijunun ayampá ashí diis ni jintintaiji aidaun chichajak: —Wiyakuch aidauk Apajuí minai inamjati tusag kakajus idaimamainchau ainawai. \t A spojrzawszy Jezus w około, rzekł do uczniów swoich: Jakoż trudno ci, którzy mają bogactwa, wnijdą do królestwa Bożego!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika jegaantun ampin vinujai juki, ipujamu aidaun ampijua, jaanchi ijijuk, nuaduí ni entsamtaijin ekeni juki, jega ijagkan kajiitaijin ejega kuitamak, \t A przystąpiwszy zawiązał rany jego, a nalawszy oliwy i wina, i włożywszy go na bydlę swoje, wiódł go do gospody, i miał staranie o nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniaig juka amina yatsum jakautskaitai tuwamag nunú iwaaku pujau asa, imapam tajutjama wantintugmaku asamtai, shiig aneenaku jutikaji, nuaduí jujú jistabauk pegkegchauwai tumaitsuji’, ” tiuwai. \t Lecz trzeba było weselić się i radować, że ten brat twój umarł był, a zasię ożył, i zginął był a znaleziony jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumek aajagmek chichamaitsugme, wagki kashinish wajukattagmeki duka dekachu asajum. Iina pujutjiya duka, kashikmas yujagkim utsaana, machik asa megkagama numamtin asamtai. \t (Którzy nie wiecie, co jutro będzie; bo cóż jest żywot wasz? Para zaiste jest, która się na mały czas pokazuje, a potem niszczeje.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Abraham ayaak: ‘Ditak Moisés agagbau, nuigtú Apajuí etsegtin aidau agagbauwa nuna aujus imatiksag umiinak waittanmag minimainchau ainawai’, tiu. \t I rzekł mu Abraham: Mająć Mojżesza i proroków, niechże ich słuchają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Abiatar sumo sacerdote wajas pujai, jega Apajuí ememattainum wayaa, pag imá sacerdotek yuwati tibauwa nuna juki yuwak aents niijai yujaunash ayugkauwa duka? \t Jako wszedł do domu Bożego za Abijatara, kapłana najwyższego, i jadł chleby pokładne, (których się nie godziło jeść, tylko kapłanom), a dał i tym, którzy z nim byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik fariseo Apajuin aujak wajai wajas: ‘Apawah, see tajame, wika tikich aents aidau kasa, pegkegchau takau, tsanijimta wekaetin, jujú apú kuichkiji atinun yajumin puja juninkesh atsujai. \t Faryzeusz stanąwszy, tak się sam u siebie modlił: Dziękuję tobie, Boże! żem nie jest jako inni ludzie, drapieżni, niesprawiedliwi, cudzołożnicy, albo jako i ten celnik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Lázaro pujutain jegakmá, Lázaro ukusam cuatro tsawan wegai jegauwai. \t Przyszedłszy tedy Jezus, znalazł go już cztery dni w grobie leżącego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imá duwikik shiig aneatsji, kuashat waitiamu ajutjamkuish shiig aneasa batsatji, waitiamua nu utugchat emamkesa katsunjá nagkaetan unuitama duwi, \t A nie tylko to, ale się też chlubimy z ucisków, wiedząc, iż ucisk cierpliwość sprawuje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwiya jiinki Jisus kuchanum jegamtai kuashat aents tuwagkajam, botenum egkemag ataktú jintinkagtau, aents aidauk kaamatak ijuntsamtai. \t I począł zasię uczyć przy morzu; i zgromadził się do niego lud wielki, tak iż wstąpiwszy w łódź, siedział na morzu, a wszystek lud był przy morzu na ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nunikua numamtuk wajaktinai aents ju nugka juwi wiyakchamea pujakush, Apajuí wakegamua nuna takaachkug”, tiuwai. \t Takci jest, który sobie skarbi, a nie jest w Bogu bogaty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tuja makichik aentskesh: ‘Juwi Kristu pujawai diistajum’, tachakush: ‘Awi pujume’, awajtamainakuish dekaskeapi tiigpajum. \t Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika ukukí, ni jintintaiji aidaujai botenum chimpimag Dalmanuta nugkanum weuwai. \t A wnet wstąpiwszy w łódź z uczniami swoimi, przyszedł w strony Dalmanutskie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kampatum kanag tsawaag, Pablo Romanum batsamin judío aidaun apujin untsuká ijumag ditajai chichaak: —Yatsug aidauh, wika mina pataag judío aidaunakesh pegkegchaunak takagsachu aig, iina muunji umitaiji aina nunakesh pegkegchau chichagtsaig, achigkag Jerusalén dekas Romanmaya aents aidaunum sujutkagmae. \t I stało się po trzech dniach, że zwołał Paweł przedniejszych z Żydów; a gdy się zeszli, rzekł do nich: Mężowie bracia! ja nic nie uczyniwszy przeciwko ludowi i zwyczajom ojczystym, będąc związany w Jeruzalemie, podanym jest w ręce Rzymian;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikamtai senchi puyatkag sapigmakaju, nunikag ditak pempeentunikiag: —¿Jusha ya asamtaiya dasesh, kuchash antujuinawa? —tudayinau. \t I bali się bojaźnią wielką, i mówili jedni do drugich: Któż wżdy ten jest, że mu i wiatr i morze są posłuszne?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí jutiik imá Jisusak nemagkagmi. Nuniaku Jisus aents aidau dakitjam waittsauwa nunisaik iishkam waittsagmi. \t Wynijdźmyż tedy do niego za obóz, nosząc urąganie jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus niina jintintaiji doce aina nuna untsuká ijumag, aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidau, jau aidau, najaibau aidaushkam etsagagtajum tusa senchimtika ishiakui. \t A zwoławszy dwunastu uczniów swoich, dał im moc nad duchy nieczystymi, aby je wyganiali, i uzdrawiali wszelką chorobę i wszelką niemoc."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumek muja Sión Apajuí tuke pujuwa nuna yaaktaji nayaimpinmaya Jerusalegka nu adijkaugme, nuwig nayaimpinmaya aents aidau shiig kuashat Apajuin emematuinak ijunag ainawai. \t Aleście przystąpili do góry Syon i do miasta Boga żywego, do Jeruzalemu niebieskiego, i do niezliczonych tysięcy Aniołów;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yaunchkek ashí nunú aidaunak dekas iman dii wajakuitjai. Tujash nunak yamaik, Kristu nemagbaunum wainka diiyajai. \t Ale to, co mi było zyskiem, tom poczytał dla Chrystusa za szkodę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa María buuttai, judío Marían pataetuk kaunkaushkam buutiagtatman Jisus wainak, shiig senchi wake besemag dekapjauwai. \t Jezus tedy, gdy ją ujrzał płaczącą, i Żydy, którzy byli z nią przyszli, płaczące, rozrzewnił się w duchu i zafrasował się,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¿Atum shiig piipich kuichik juwakjum, cinco pishak sujuchuk agmaujum? Nunú aina duka, makichkish Apajuí kajimatki idaisamuk ainatsui. \t Izali pięciu wróblików nie sprzedają za dwa pieniążki? Wszakże jeden z nich nie jest w zapamiętaniu przed obliczem Bożem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik Abragnak bakumamainchau diisuí, Apajuí dutikata tibaun betek umikú asamtai. Nuniau asa Abragkak uchijí Isaakan maa Apajuí anagtanak namput awajsachui, Apajuí tibauwa nuna umikta tau asa. \t Abraham, ojciec nasz, izali nie z uczynków usprawiedliwiony jest, gdy ofiarował Izaaka, syna swego, na ołtarzu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika ejapeen wajantan atumi emtin chichaktakaman, sapigmakun chichamainchau dekapeakun puyatkan kujaibiajai. \t Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tironmayati juwakiaja nayants wegamuk, Tolemaidanum jegaa, nui jiinkí Jisusa nemajuidau batsatbaunum jegawaja, chichai chichainakua makichkia kanaja ukukiabiaji. \t A my odprawiwszy płynienie z Tyru, przypłynęliśmy do Ptolemaidy, a pozdrowiwszy braci, zamieszkaliśmy u nich przez jeden dzień."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai shiig anentus botenum egkejag jukiag, machik wesag wamkes dita jegatasa wegamunmag anuumkajui. \t I wzięli go ochotnie do łodzi, a zarazem łódź przypłynęła do ziemi, do której jechali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama wakanchakam senchi untsumak uchin kujamtikak waamak jiinkiuwai, nunikmatai uchik jaka iyaantu. Nunitai kuashat aents chichainak: —Uchik jakae, —tuidau. \t Zawoławszy tedy bardzo, rozdarłszy go, wyszedł; i stał się on człowiek jako umarły, tak że ich wiele mówiło, iż umarł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, tsanumin asagmin! Atumek aents aidau atumi nunitaijum jintintuajum atumea nuninuk ematasajum, kukag yujasjum, nayantsanum wejigmesh egaa yujau ainagme, dutika unuinagjum atumi nagkaetamas jii ajumaish kajinkashtinnum suwimkan juwak waitmain emá idayin ainagme. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż obchodzicie morze i ziemię, abyście uczynili jednego nowego Żyda; a gdy się stanie, czynicie go synem zatracenia, dwakroć więcej niżeliście sami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika wainkag utuawaju, tujash Jisusa iyashinak wainkachajui. \t A wszedłszy w grób, nie znalazły ciała Pana Jezusowego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai ii yaunchuk pegkegchau takajakuitag nunisaik pujusá Kristu ememattsuk, pag levaduragtuchu Pascuatin yujakbauwa numamtuk, dekaskenum emematiagmi. \t A na ostatek po wszystkich ukazał się i mnie, jako poronionemu płodowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam tikich aidauk, pegkegchau chichajam, asutiam, jiju cadenajai jigkajam, achiká egkeam waittsajui. \t Drudzy zasię pośmiewisk i biczowania doświadczyli, nadto i związek i więzienia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaninai nayaimpinmaya senchi untsuká: “Juwi wakatajum”, timayi. Tima mai yujagminum pachiinak ashí ditá shiwajish wainainaig wakagmayi. \t Potem usłyszeli głos wielki z nieba, mówiący im: Wstąpcie sam! I wstąpili na niebo w obłoku, i patrzyli na nich nieprzyjaciele ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Inak aidauh, atumi apujum inapakuig shiig umigkatajum, tujash dekaskenum ajantusa diyamui dutikatajum, ayatak wantinkata tabauwai dutiktsuk, Kristu takagmainaitjum imatiksajum takagsatajum. \t Słudzy! posłuszni bądźcie panom według ciała, z bojaźnią i ze drżeniem w prostości serca waszego, jako Chrystusowi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich jigkai kakekajui jagki ayaunum, dushakam tsapaidiajuitak jagki yutuam jinauwai. \t A drugie padło między ciernie; ale ciernie wespół z niem wzrosły, i zadusiły je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka kajimattsuk tuke Wakaní Pegkeji wakejamua dutiksagmek Apajuí ausatajum. Machikish mijamtsuk aneaku pujakjum, ashí Kristun nemagkau aidaush Apajuí aujtustajum. \t W każdej modlitwie i w prośbie modląc się na każdy czas w duchu, i około tego czując ze wszelką ustawicznością i z prośbą za wszystkich świętych,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá ujaam: —Nawantah, ame kajintsá anentaimam duwi tsagajume, shiig agkan anentaimsam wetá, —tiuwai. \t A on jej rzekł: Ufaj, córko! wiara twoja ciebie uzdrowiła; idźże w pokoju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka hebreo chichamai, griego chichamaish, latín chichamaishkam agagbau aajakuí. Dutikamun Jisusak yaakat tikiju achigbau asamtai, kuashat judío aidau nui nagkaemaidauk nu agagbaun aujuidau. \t A ten napis czytało wiele Żydów; bo blisko miasta było ono miejsce, gdzie był ukrzyżowany Jezus; a było napisane po żydowsku, po grecku i po łacinie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ataktú awentsanuk tajime: Aents pakamauk chicham umiktin agagbauwa nunak imatiksag umimainai. \t A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tujash junak ashí atumin takun tatsujime. Wika shiig dekajime atumnak wi etegjau asan, nunin aigkish duwik Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Wijai ijunag yuwina nuwiyag pempeentugkiag sujutkagtinai’, tibauwa nunash dekajai. \t Nie o wszystkichci was mówię, jać wiem, którem obrał; ale żeby się wypełniło Pismo: Który je ze mną chleb, podniósł przeciwko mnie piętę swoję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju aatus ejapjukua duka, duwik Apajuí etsegtin tibauwa nu uminbaunum nunikui, duka tawai: \t A to się wszystko stało, aby się wypełniło, co powiedziano od Pana przez proroka, mówiącego:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jintá jigkai kakekaun pishak amukú timag nunak: Aents Apajuí chichamen etsegbaun antakush dekaskeapi tachau asamtai, iwanch chicham antukbaujin sakapitka nuna takun timajai. \t A którzy podle drogi, ci są, którym się rozsiewa słowo; ale gdy usłyszeli, zaraz przychodzi szatan, a wybiera słowo wsiane w serca ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wakan pegkegchau aidau antugtamkaja duwikik shiig anenigpa, dekas imá senchi shiig aneetajum, atumin daagmik nayaimpinum agagbauwa nuaduí. \t Wszakże nie radujcie się z tego, iż się wam duchy poddawają; ale raczej radujcie się, że imiona wasze napisane są w niebiesiech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai cuatro achiamua nuna Uwig ukuinkabi. Dutiktai cuatro iwaaku aina nuwiya cuatrowa nu untsujuk: “¡Juwi tantá diistá!”, tujutmayi. \t A gdy otworzył czwartą pieczęć, słyszałem głos czwartego zwierzęcia mówiący: Chodź, a patrzaj!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiajam inak aidaushkam shiyakag, ashí aents dita wainbaunak ipaawajui, aents pegkeg, pegkegchau aidaujai. Imatikamu asa jeganmag shiig piyakajui. \t Tedy wyszedłszy oni słudzy na drogi, zgromadzili wszystkie, którekolwiek znaleźli, złe i dobre, i napełnione jest wesele gośćmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai cuatro jigkajam ijuntatman atiabi, ditanu hora, tsawan, nantu, mijan umintai nunikti tibau jegau asamtai, duka jimaituk ejesattak aents nugká batsata nuna ijinati tibauwayi. \t I rozwiązani są oni czterej Aniołowie, zgotowani na godzinę i na dzień, i na miesiąc, i na rok, aby pobili trzecią część ludzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai niina jintintaiji aidaushkam yumigmatnum ayaumas pujusag chichaak pujuinai, nuwa yaakat jegaa: “Wi nunikbaugnak ashí ujatkame”, tusa etsegbaun antukag, kuashat Samarianmaya aents nunú yaaktanum batsataidauk, dekas Kristuapita tiaju ainawai. \t Tedy z miasta onego wiele Samarytanów uwierzyło weó dla powieści onej niewiasty, która świadczyła: Że mi wszystko powiedział, comkolwiek czyniła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nunú inak apuji wakegamun shiig dekayatak, umitsuk takatnash takatsuk puja nunú imá senchi suwimkan jumainai. \t Ten zasię sługa, który by znał wolę pana swego, a nie był gotowym, ani czynił według woli jego, wielce będzie karany;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak Jisusai jegantaje. Apajuí yamajam chichaman atumjai apakua nunak, Kristu mantamnak numpeen ukajua duwi, Apajuí jutii tudaujinak tsagkugtamjauwa nu adeagtajum. Jisusan numpega duka Abela numpega nuninchauwai. Wagki Abel numpan ukajua nunak ni yachi Caín maam nuniku asamtai, Apajuí Caignak suwimkan susauwai. Untsu Jisus mantamnak numpan ukajua duka, jutii tudauji tsagkugnagtinun nunikui. \t I do pośrednika nowego testamentu, Jezusa, i do krwi pokropienia, lepsze rzeczy mówiącej niż Ablowa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents uwemkajuk nunú tsaaptina nui yujasagtin ainawai. Tuja ju nugka juwiya apu aidauk ditanu wají shiig pegkejuch aidaun jukiag, niina eme anentsag itajiagtinai. \t A narody, które będą zbawione, będą chodziły w świetle jego, a królowie ziemscy chwałę i cześć swoję do niego przyniosą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amina jiim tudaun takamtijamkuish, ukuinkam ajapmaina numamtuk wajaktá tudau idaikum. Dekas pegkejai tudau idaisau asam, Apajuí inamtaijin makichik jiiyaik niimsá waimainaitam numamtuk wajamuk, jimá jiintin asam, \t A jeźliby cię oko twoje gorszyło, wyłup je; bo lepiej tobie jednookim wnijść do królestwa Bożego, niżeli dwoje oczu mając, wrzuconym być do ognia piekielnego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juka aentsuk anentainish dekaskeapi tichamin utugchatan anentaimaidau asag, antuinakushkam wainak antuinawai. Jiinchakam epetkamua numamtin asag, wainmachu wajukmaina nuninawai; tujash ditá jiin wainak, ditá kuwishin antukag, anentainish dekawag, tudau takatan idayinak mina nemagtuinakuig tsagkugmainaitjai, Apajuí tawai’, tiuwai. \t Albowiem zgrubiało serce ludu tego, a ciężko uszyma słyszeli i zamrużyli oczy swe, aby snać oczyma nie widzieli, a uszyma nie słyszeli, i sercem nie zrozumieli, i nie nawrócili się, a uzdrowiłbym je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nui chichaak: ‘Kristuk David wegantunum akiinu asa, Davitash Belegnum akiinauwa nunisag niishkam Belegnumak akiinatnai’, tawa aniaish —tuidau. \t Azaż nie mówi Pismo, iż z nasienia Dawidowego i z Betlehemu miasteczka, gdzie był Dawid, przyjdzie Chrystus?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum Kristui kajintsá anentaimu asajum umigjum duka, Apajuí anentag sumaina numamtinai, mina mantuawagmataish, wi jaamua dushakam, Apajuí anentag suwamua nuninuk atatui. Nunú nunikmatai shiig aneastatjai, nunikmatai atumesh wijai shiig aneastajum. \t Ale choćbym ofiarowany był dla ofiary i usługi wiary waszej, weselę się i spółweselę się ze wszystkimi wami;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí chichaak: “Witjai suwimkan sukagtinnuk, nunin asan wi pegkegchau aidaunak suwimkan susattajai”, tawa duka dekaji. Tikich agagbaunmashkam: “Apajuí niina aentsji aidaunak pegkeg ainawai titinai”, tawai. \t Albowiem znamy tego, który powiedział: Mnie pomsta, Ja oddam, mówi Pan; i zasię: Pan sądzić będzie lud swój."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tiagtai Pilato ayaak: —Anuwai suntag kuitamain aidauk, atum wejum wajuk wakegagme dutiksagmek umiktajum, —tau. \t Rzekł im Piłat: Macie straż, idźcież, obwarujcie, jako umiecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh, wi atumjai pujatsaigkish tuke umigtin agmaujum nunisjumek, yamai wi atushat pujag juwi aan nagkaemasjum umigtuktajum. Makí makichik aidautijum Apajuí ajantusa diiyamunum niinig sumimkajum, ashí uwemkau aidau takamaina duke takastasajum kakanmamsatajum. \t Przetoż, moi mili! jakoście zawsze posłuszni byli, nie tylko w przytomności mojej, ale teraz daleko więcej w niebytności mojej, z bojaźnią i ze drżeniem zbawienie swoje sprawujcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik inake nui wekagun untsuká: ¿Wagka nunash imatuinawa? tusa iniau. \t A zawoławszy jednego z sług, pytał, co by to było."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek ni Apajin ujatjamak bakugmattawai tusagmek minak anentaimjutigpa. Wika bakumaitsujime. Atumin bakugmatnuk Moisés chicham umiktajum tibauwa nunú umiktasa batsatjum nu bakugmattagme. \t Nie mniemajcie, abym ja was miał oskarżać przed Ojcem; jestci, który skarży na was, Mojżesz, w którym wy nadzieję macie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamaik yaunchuk pujujakbau betek pujatsjume, dekaskenmag atumek yamajam aents ainagme, nunin asajum Apajuí atumin najapauwa imanuk wegagme, nuniakjum niishkam aan kuashat shiig dekagme. \t A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Makichik yaaktanum pujujakuí apu chichaman epegkin, duka Apajuinash ishamsash anentaimtuchu, aents aidaunashkam ajantus diichu aajakuí. \t Mówiąc: Był niektóry sędzia w jednem mieście, który się Boga nie bał, i człowieka się nie wstydził."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shintaagjum pujusjum Apajuí ausatajum, iwanch pegkegchau takastinme tusa dekapjamsainum. Wakanik dekaskenmag pegkeja nuna wakegawai, tujash iyashik kakakchau ainawai. \t Czujcież, a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale ciało mdłe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus judío aidau niiní dekaskeapi tiaju aidaun chichajak: —Wi atumin tajim jujú chicham betek umigtakjumek, dekas mina nemagtin amainaitjume. \t Tedy mówił Jezus do tych Żydów, co mu uwierzyli: Jeźli wy zostaniecie w słowie mojem, prawdziwie uczniami moimi będziecie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum Jisukristu nemagkau aidautigmek pempeentunikjum maaniajum anka tikima pegkegchauwai. Maanitsuk chicham akuishkam ayatak katsunjá idaimainaitjume. Waitkagmainakuish pachitsuk idaimainaitjume, kasagtamainakuish jukiti tusam idaimainaitjume. Tujash nu aaja idaibauk pegkegchau amaina nuna nagkaesau pegkegchau aniagme. \t Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Antioquía jegawag, ashí Jisusa nemajin aidaun ijumag, Apajuí dita takainamunum shiig kuashat yaigkagbaun pachis ujakaju, judiuchu aidaush wajuk Apajuin dekaskeapi tiaje nunashkam. \t A gdy tam przyszli i zgromadzili zbór, oznajmili, co Bóg przez nie uczynił, a iż poganom drzwi wiary otworzył."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jushakam anentaimtusjum diistajum, lancha shiig muun jaanch detua wekaetain, dase umpug yajá pempegki emata tutaishkam, ni anunna nu lancha tawagtai piipich aig, duwik tawajus ni dekas wakeesa wegamunum emauwai. \t Oto i okręty, choć tak wielkie są i tęgiemi wiatrami pędzone bywają, wszak i najmniejszym sterem bywają kierowane, gdziekolwiek jest wola sternikowa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama senchi untsumkag: —¡Mantamnati! ¡Mantamnati! ¡Achigtá! —wajagtai, Pilato chichajak: —¿Atumí Apugminash wagkanuk achigtaja? —tiuwai. Nu tamashkam sacerdote apuji aiinak: —¡Aanka iina apujinchui, iina apujig Roma puja duke! —tuidau. \t A oni zawołali: Strać, strać! Ukrzyżuj go! Rzekł im Piłat: Królaż waszego ukrzyżuję? Odpowiedzieli przedniejsi kapłani: Nie mamy króla, tylko cesarza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí yamajam anentaimtan amasajui jutiinashkam ni anentaimka imanuk anentaimkau agtinme tujamu asa, nuninak Apajuí wakegamu pegkeg aina nunak takastime, ni chichame tawa dutiksag, tusa. \t I oblekli się w onego nowego człowieka, który według Boga stworzony jest w sprawiedliwości i w świętobliwości prawdy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ukukmatai Jisusa jintintaiji aidau jegá jegawag, nuna pachis iniidau. \t A w domu zaś uczniowie jego o toż go pytali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents chicham umiktinun Moisés agajua nunú atsugsamu tudau takasú aidauk, Apajuiyaig tuke kanaak kanakú ainawai. Nunú aidaunak Apajuik chicham umiktina nuna diisá pegkeg takasume, pegkegchau takasume tichatnai. Untsu chicham umiktina nunú ajamaitak tudau takasú aidaunak, Apajuí chicham umiktina nuna diisá wají suwimkana jukittawa nunak titinai, \t A którzykolwiek bez zakonu zgrzeszyli, bez zakonu też poginą; a którzykolwiek w zakonie zgrzeszyli, przez zakon sądzeni będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka, Apu Jisus pachisaish jintintuamu asa, wakekegat shiig paan antumainun Jisusan pachisashkam jintinkagtau, tujash nigka imá Juan Yamijatak jintinkagtuamunak dekau. \t Ten był wprawiony w drogę Pańską, a pałając w duchu, mówił i nauczał pilnie o Panu, wiedząc tylko o chrzcie Janowym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi duwik papiin agajan awetibiajim duwishkam, tsanijimtan idayinatsu nujaig ijunjaigpajum tibaijime. \t Bom ja jest najmniejszy z Apostołów, którym nie jest godzien, abym był zwany Apostołem, przeto żem prześladował zbór Boży."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun chichajak: Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidaunak, yutai maná tutai nayaimpinum uukbau awa nuna ayujatnaitjai, dutikakun kayauch pujunum yamajam dita daaji agagbaun susatnaitjai. Nunak makichkish dekamainchau ainawai, imá nuna juwa duke dekaatnai, tawa nuna antuktinme. \t Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Temu, co zwycięży, dam jeść z onej manny skrytej i dam mu kamyk biały, a na onym kamyku imię nowe napisane, którego nikt nie zna, tylko ten, który je przyjmuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aidau dekamtijamawajui ashí aents Jisukristui kajinas anentaimaidaunak Apajuí pegkeg ainagme tawa nuna. Aatus Apajuik ashí Jisukristui kajintsá anentaimaidautinak yaá aentsuk ainta nunin ataish nunak pachitsuk, ashí betekak pegkeg ainagme tujamji, \t Sprawiedliwość, mówię, Boża przez wiarę Jezusa Chrystusa ku wszystkim i na wszystkie wierzące; boć różności nie masz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Juan chichaak: —Apajuí dutikata tichamuk aunak aikmaitsui. \t Odpowiedział Jan i rzekł: Nie może nic wziąć człowiek, jeźliby mu nie było dane z nieba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja juna tajim nunak, Apu Kristu wakega dutiksanuk tajime: Atumek aents Apajuí nemagchau aidau wainak anentaimaina nunitsuk batsamsatajum. \t To tedy mówię i oświadczam się przez Pana, abyście już więcej nie postępowali, jako insi poganie postępują, w próżności umysłu swego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik duwik nagkamas imá niina anejattajinig: Wi ju aidaunak, atak mina Uchig Jisukristu ditai mantamnamtai imá niinig kajinas anentaimainakui, uwemtikan mina uchig emaktin atajai, tiuwai. \t Który nas przenaznaczył ku przysposobieniu za synów przez Jezusa Chrystusa dla siebie samego, według upodobania woli swojej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai Apajuí ashí aents anentaibaujin paan iwainatta duka, (aminak nagkí ijumaina imatijamak anentaiminig waitkagmastinai), —tau. \t (I twoję własną duszę miecz przeniknie,)aby myśli z wielu serc objawione były."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik atumi intashim wajupa awa nunash shiig dekawai, \t Nawet i włosy wszystkie na głowie waszej policzone są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii uwejenig takai takainakua pimpikiagji, pegkegchau chichagtamainakuish pegkegnumak chichajuinaji, waitkagmainakuish katsuntuinaji. \t Także i wy, ponieważ się usilnie staracie o dary duchowne, szukajcież tego, abyście obfitowali ku zbudowaniu zboru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham dekaskea duka Kristui, nunú nugkash najannatsaig Apajuijai aajakuí, nunin asa niishkam Apajuike, nigki Apajuí wajukuita nunash shiig dekamtijamauwai. \t Na początku było Słowo, a ono Słowo było u Boga, a Bogiem było ono Słowo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ¿wají wainkatasagmea wegabiugme? ¿Apajuí etsegtinuk wainkatasajum wegabiujum? Dekas tajime: Duka Apajuí etsegtin aajakajua nuna nagkaesauwai. \t Ale coście wyszli widzieć? Izali proroka? zaiste powiadam wam, i więcej niż proroka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai Jisus niina senchijí jiinun dekapmamag, aents minidaun ayampatua: —¿Ya mina nugkutaijuish antinkae? \t A wnet poznawszy Jezus sam w sobie, że z niego moc wyszła, obrócił się do ludu i rzekł: Kto się dotknął szat moich?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas imá pegkeg wetajum, nunikjum Apajuí chichamega nui: ‘Aents wait anentin atajum tusan wakegajai, anentag kuntin itaajum tsagkugnagtasa maa apeajum nunak dakitajai’, tawa dusha wajina takua tawa nu shiig aujsa dekaatajum. Wika aents tudaugtuchu aidaunak minitchauwaitjai, wika aents tudaugtin aidau tudaujin idayinak mina nemagtuktinme tusan tauwaitjai. \t Owszem idźcie, a nauczcie się, co to jest: Miłosierdzia chcę, a nie ofiary; bom nie przyszedł wzywać sprawiedliwych, ale grzesznych do pokuty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumi apajuijum emematku ijuntaigmin diyakun wekaesan, altarnum ‘¡Apajuí wainchatai!’ tusa agaja adujkamun wainkamjai. Nunú ‘Apajuí wainchatai’ atumesh waintsuk emematin ainajum nuna wishakam pachisan etsegjai. \t Albowiem przechadzając się i przypatrując waszym nabożeństwom, znalazłem też ołtarz, na którym napisano: Nieznajomemu Bogu. Którego tedy nie znając chwalicie, tego ja wam opowiadam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusak tusa chichá wajaig, wajumak aents aidau: Ju jega Apajuí ememattaya juka, kaya shiig pegkeg aidau ekenjá jegamkayap, Apajuinu atí tusag anentag ikaunmakbauwai imatika iwajamuita, tusag augmatuidau. Nuniagtai Jisus chichajak: \t A gdy niektórzy mówili o kościele, iż był pięknym kamieniem i upominkami ozdobiony, rzekł:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Juan ayaak: —Jintinkagtinuh, wainkamji aents amina daagmin wakan pegkegchau aidau egkemtuamun jiyau. Dutikakui: Amek aikawaipa timajai, jutiijai ijunchau asamtai, —tau. \t A Jan odpowiadając, rzekł: Mistrzu! widzieliśmy niektórego w imieniu twojem dyjabły wyganiającego, i zabranialiśmy mu, przeto że za tobą z nami nie chodzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents shiig yuwawag ejemakagmatai, Jisus jintintaiji aidaun chichajak: —Pag ampinka duka yajuaktajum, wainak utsankai, —tiuwai. \t A gdy byli nasyceni, rzekł uczniom swoim: Zbierzcie te ułomki, które zbywają, żeby nic nie zginęło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti ditanashkam: —Atumnash Apajuí yaimpaktinme, —tusa idayak, Marían chichajak: —Nijah, jujú uchia junak Israel aents aina nuwiyag dakitiagtinai, nuniai kuashat nemajuidaush agtinai nuninak uwemjagtinai. \t I błogosławił im Symeon, i rzekł do Maryi, matki jego: Oto ten położony jest na upadek i na powstanie wielu ich w Izraelu, i na znak, przeciw któremu mówić będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Pablo chichajak: —Wi tikima kuashat etsegtsuk, machik etsegtaish Apajuik, aminak mina nemagtukti tujamui. Tujash imá aminakek tujamtsui, ashí aents juwi wi chichaamun antuina jujai nemagtukti tau asamtai, wi wajukeag junimain ainagme, tujash mina jiju ikagmauwai jigkatjagmatai wajag junitsuk. \t Ale Paweł rzekł: Życzyłbym od Boga, aby i w mału, i w wielu, nie tylko ty, ale i wszyscy, którzy mię dziś słuchają, stali się takimi, jakim i ja jest, oprócz tych związek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa idayak pagkan juki Apajuin see ti puuká, jintintaiji aidaun susa chichajak: —Jujú pagka juka mina iyashig atumní mantamnatta nuna iwainawai, juka tuke jutiksagmeké atin atajum mina anentaimjutkujum. \t A wziąwszy chleb i podziękowawszy, łamał i dał im, mówiąc: To jest ciało moje, które się za was daje; to czyńcie na pamiątkę moję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima suntajishkam aents achiká egketainum jegá Juagká buuken tsupigkau, dutika platunum egkea itan nuwauchin susau, dutikam ni juki dukujin susauwai. \t A on poszedłszy ściął go w więzieniu, i przyniósł głowę jego na misie, a dał ją dzieweczce, a dzieweczka dała ją matce swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi jeennun waitin epenmataig atum agaa ijunutijum: ‘Apujuh, Apujuh waiti ujatjita’, tusajum untsugkugminish, wi chichagkun: ‘Wika atumnak wainchau ainajime, tuwiyants ainajum titinaitjime.’ \t Gdy wstanie gospodarz i zamknie drzwi, a poczniecie stać przede drzwiami, i kołatać we drzwi, mówiąc: Panie, Panie! otwórz nam, tedy on odpowiadając rzecze wam: Nie znam was, skąd jesteście."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Wagka pegkejá tujutme? Makichkish pegkejak atsawai, imá makichik Apajuiya duke pegkejak. \t Ale mu Jezus rzekł: Przecz mię zowiesz dobrym? Nikt nie jest dobry, tylko jeden, to jest Bóg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Jisus junashkam augmatak tau: ¿Wainmachush tikich wainmachunash jintanash inaktumainkaih? ¿Mai waanum iyaumainchaukaih? \t I powiedział im podobieństwo: Izali może ślepy ślepego prowadzić? azaż nie obadwaj w dół wpadną?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí yaunchuk chicham umiktin aajakua duka nagkankauwai, aents aidaunak yaimainchau asa. \t Bo się stało zniesienie onego przyszłego przykazania dla słabości jego i niepożytku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nunikagbaun Jisusa nemagkaju aidauk tikich aents aidaushkam antukag senchi ishamkajui. \t I przyszedł strach wielki na wszystek zbór i na wszystkich, którzy to słyszeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa: “Apawah, amina senchijum aents aidaush iwaintukta”, tiuwai. Nuna tai nayaimpinmaya chichaak: “Mina senchignak iwainakbaijai, tujash ashí aminí nagkaemaktata duwi awentsanuk iwainaktatjai”, tiuwai. \t Ojcze! uwielbij imię twoje. Przyszedł tedy głos z nieba: Uwielbiłem i jeszcze uwielbię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa achiká tamawaik, wamkes niina jiinia namaká saepega numamtin kaketukui dutikam wainmakui; nunikmatai Ananías yamijuí. \t I zarazem spadły z oczów jego jako łuski i wnet przejrzał, a wstawszy ochrzczony jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Jintinkagtinuh ¿chicham umiktin aina nuwiya dekas puyatjusa umimainush tuwaita? —tau. \t Nauczycielu! które jest największe przykazanie w zakonie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tama, Jisus ni jintintaiji aidaun chichajak: —¡Aents pegkegchau, minai kajinas anentaimchau aidauwah! ¿Wajupá dukapea atumjai ijunjanush pujumainaitja? ¿Wajupá dukapek dakastajime, minaig kajinas anentaimjatnume tusanush? —tiu. Nuna ti idayak uchí apajin: —Uchijum juwi itantá, —tiuwai. \t Tedy Jezus odpowiadając rzekł: O rodzaju niewierny i przewrotny! dokądże z wami będę, i dokądże was cierpieć będę? Przywiedź tu syna twego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents Apajuinumian dekatan jukiu aidauk, pujutji pegkeg, tsuwat chichaman dakitin, kakagchauch, wait anenkagtin, pegkejan takau, ashí aentsun betek eme anentus diin, waitjuchu, ni anentaibaujiya nunash dutiksag dekaskenum chichau amainai. \t Ale mądrość, która jest z góry, najprzódci jest czysta, potem spokojna, mierna, powolna, pełna miłosierdzia i owoców dobrych, nieposądzająca, i nieobłudna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninaig jegá wayaa uwejen takuinu bitat asatajum tusa, nunik wajuk Apajuí aents achiká chimpitainum egketun jiikne nuna etseju, nuna etsejuk nuigtú: —Atum anuí Jacobo, tikich yatsut aidaushkam ujaktajum, —tusa ukuak nigka jinki yajá weuwai. \t A skinąwszy na nie ręką, aby umilknęli, rozpowiedział im, jako go Pan wywiódł z więzienia i rzekł: Oznajmijcie to Jakóbowi i braciom. A wyszedłszy, szedł na inne miejsce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Pedro chichajak: —Ananiasah, ¿wagka iwanch wakejamu takaakmesh, Wakaní Pegkeji tsanugtasamesh wakejame, nugkem sujukam kuichik jukim aminu amain ukukiuwaitkumesh? \t I rzekł Piotr: Ananijaszu! przeczże szatan napełnił serce twoje, abyś kłamał Duchowi Świętemu i ujął z pieniędzy za rolę?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka atumek yamajam chicham dekaskea nu etsegbau antukuitjum duwi nagkamsajum, atum jukitnun Apajuí umigtamkamu nayaimpinum ajutjamaina nu dakaidau asajum nuniagme. \t Dla nadziei onej wam odłożonej w niebiesiech, o którejście przedtem słyszeli przez słowo prawdy, to jest Ewangielii,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Wajukawajak tajai! ¿Ya agkanmitkagmainaita mina iyashig pegkegchaun takamtijak Apajuiyai datumta nunash? \t Nędznyż ja człowiek! Któż mię wybawi z tego ciała śmierci?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dakujustajum nuniakjum shiig aneetajum, atumek nayaimpinmaya wají shiig pegkeg umikbau jukitin asajum, yaunchuk Apajuí etsegtin aidaunashkam atumin waitkagmaina aikasag waitkasu ainawai. \t Radujcie się, i weselcie się; albowiem zapłata wasza obfita jest w niebiesiech; tak bowiem prześladowali proroki, którzy byli przed wami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja nuigtush Apajuí: ‘Wi ditan inak waitkaidaunak suwimkan susatnaitjai, dutika ai nuwiya jiinjag jujú nugka juwi kaunawag mina umigtiagtatui’, tiuwai. \t Ale ten naród, któremu służyć będą, ja będę sądził, rzekł Bóg; a potem wynijdą i służyć mi będą na tem miejscu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama datsauch chichaak: —Wika nunak datsauch asanuk ashí umikuitjai. ¿Wajina nuigtush umimainaitja? —tau. \t Rzekł mu młodzieniec: Tegom wszystkiego przestrzegał od młodości swojej; czegoż mi jeszcze nie dostaje?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "jutii muunji Abraham aajakua nuna aatus anagkuauwai, nuigtú ni wegantu akiinak wegagtina nuwish tuke atina nuna.” \t Jako mówił do ojców naszych, do Abrahama i nasienia jego na wieki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuk shiig senchigtinai, iman asa nigki pujutan sukagtinuk. Ni iman asa, wi niina Uchijí asamtai, minashkam nigki pujutan sukagtiti tusa sujusmayi. \t Albowiem jako Ojciec ma żywot sam w sobie, tak dał i Synowi, aby miał żywot w samym sobie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tumig tsawagmatai shiig kashikmasag nuwa aidau kugkuin najanamujin jukiag, Jisus ukusbaunum wegaju. \t A pierwszego dnia po sabacie bardzo rano przyszły do grobu, niosąc rzeczy wonne, które były nagotowały i niektóre inne z niemi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Pablok nunak ayamainchau dekapeau, wagki Marcosak Panfilianum ditan ukuak, ijunas takatnum wechau asamtai. \t Ale się to Pawłowi nie zdało brać tego z sobą, który był odszedł od nich z Pamfilii, a nie chodził z nimi na onę pracę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai: —Nuniaish ¿wajuk asamtaiya Davitash Wakaní Pegkeji chichamtikmash Kristunash Apú tawa? \t I rzekł im: Jakoż tedy Dawid w duchu nazywa go Panem? mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí Apajuí etsegtin aajakú aina duka, Jisusan pachisag etsejuinak niina dekaskeapi tuidauk tudaujinish tsagkujam agtinai tiajui, tiuwai. \t Temu wszyscy prorocy świadectwo wydają, iż przez imię jego odpuszczenie grzechów weźmie każdy, co w niego wierzy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: —‘Amina Apujum Apajuiya nu imá senchi aneeta, nuniakum imá niinig anentaimsam pujustá, Apajuinu pegkeg aina duke dekaata, ashí Apajuí wakega duke takastá, nuniakum amijai ijutkamushkam amek anenmamsam aneeta’ tawai, —tiu. \t A on odpowiadając rzekł: Będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej, i ze wszystkiej siły twojej, i ze wszystkiej myśli twojej; a bliźniego twego, jako samego siebie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú atumek shiig dekaatajum, dekaskenum Abraham wegantu aina duka, Apajuiyai kajinas anentaimin aina nu ainawai. \t Widzicie tedy, że ci, którzy są z wiary, ci są synami Abrahamowymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa nuwan aujak pujaun jintintaiji kaunkamá wainkag anentai jegagchajui. Nunikajash ¿wají pachismea nuwash augme? ¿Wagka augme? tutanakesh tichajui. \t A wtem przyszli uczniowie jego, i dziwowali się, iż z niewiastą mówił; wszakże żaden nie rzekł: O co się pytasz, albo co z nią rozmawiasz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai wainkag ashí aents aidauk anentai jegagchaju, nunikag: —¿Jusha wajuku asaya chichamesh senchigtinaita, wakan pegkegchau aidaunash chichamenig jiyaa jusha? —tuidau. \t I przyszedł strach na wszystkie, i rozmawiali między sobą, mówiąc: Cóż to za słowo, że z władzą i z mocą rozkazuje duchom nieczystym, a wychodzą?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Mina nemagtuidau ju uchia jumamtin aina nu, wainkajum imanchau anentaimtipajum, Apajuí aentsji nayaimpinum batsataina duka ditanash kuitamaidau asamtai. \t Patrzajcież, abyście nie gardzili żadnym z tych maluczkich; albowiem wam powiadam, iż Aniołowie ich w niebiesiech zawsze patrzą na oblicze Ojca mojego, który jest w niebiesiech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi atumjai ijunja pujachkunush wakannumag ijutkajai, nunin asan wi anuí pujusan aents nunikun tumainaitag nuna tajai: \t Albowiem naprzód podałem wam, com też wziął, iż Chrystus umarł za grzechy nasze według Pism;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmataish pachitsuk tuke imaní batsatainai, nujag ashí nugkan amuak ashí aentsnak tajak utsagkui. Numamtuk aents pachiakats pujuinai, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag junak taatnaitjai. \t I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Kristu wait anenjamu asa, makí makichik aidautin dekamtijamauwai ni wakejamu pegkeja nu takagsatnun. \t Lecz każdemu z nas dana jest łaska według miary daru Chrystusowego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yupichu dutikmainchau dekapedau, kuashat aents aidaush ni chichagkagtamunak puyatjus antujuidau asagmatai. \t Ale nie znaleźli, co by mu uczynili; albowiem wszystek lud zawieszał się na nim, słuchając go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wajumak mina dekaskeapi tusag nemagtuidau ju uchi piipichia jumamtin aidaun pegkegchaun takamtikaidauk, dekas kaya muun dekeetai aina iman jukí kuntugnum detuais nayantsa kunajin ajugká ajapmain ainatai. \t Kto by zaś zgorszył jednego z tych małych, którzy we mię wierzą, pożyteczniej by mu było, aby zawieszony był kamień młyński na szyi jego, a utopiony był w głębokości morskiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nuniku ai wainkabiajai nuniakun antukbaijai, makichik ukukuí nayaimpi ejapeen nanaak minis, senchi untsumak: “Ae, ae, ae, shiig ishamain atatui nugká batsataina nudauk, kampatum eke trompetajin umpuinatsu nunú umputai” wajattaman. \t I widziałem, i słyszałem jednego Anioła lecącego przez pośrodek nieba, mówiącego głosem wielkim: Biada, biada, biada mieszkającym na ziemi dla innych głosów trąby trzech Aniołów, którzy zatrąbić mają!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek ju chicham tibauwa juka, ashí Judea nugkanum Galileanmashkam Juan chichagkagtak yamijatujakua nui nagkamsajum dekau ainagme. \t Wy wiecie, co się działo po wszystkiem Żydostwie, począwszy od Galilei, po chrzcie, który Jan opowiadał;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka duwik nagkamas tuke pujuwaitak mina ukujui patatkawai. Wika niiya ibauchu asan, ni sapatji jigkamunakesh atitmaitsujai, —tiuwai. \t Tenci jest, który po mnie przyszedłszy, uprzedził mię, któremum ja nie jest godzien, żebym rozwiązał rzemyk obuwia jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wakan pegkegchau Jisusan segainak: —Wait aneasam awi ishijatkata, au kuchi ijuna awi utsanawagmi, —tuidau. \t I prosili go oni wszyscy dyjabli, mówiąc: Puść nas w te świnie, abyśmy w nie weszli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika chichajak: —Yumi ipiagbau Siloé tutaya awi weme nijamita, —tiuwai. (“Siloé” tawa nunak: “Awemamu” taku tawai.) Tusá tima wainmachushkam we, nijami shiig wainmaku. \t I rzekł mu: Idź, umyj się w sadzawce Syloe, co się wykłada posłany. Poszedł tedy i umył się, i przyszedł widząc."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, mina wají nagkaetukiagma nunú, yamajam chicham etsegbaun aan senchi yainkama nunú dekaatajum tusan wakegajai. \t A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawajam yuwawag shiig ejemakaju. Nunikagmatai pag mamayakjai ampinkaun siete chagkinnum aimjajui. \t Jedli tedy i nasyceni są, i zebrali, co zbyło ułomków, siedm koszów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Wagka atumesh, Apajuí jakau aidaunash inanjatna dusha dekaskeapi tatsugme? \t Cóż za rzecz do wiary niepodobną u siebie sądzicie, że Bóg umarłe wzbudza?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi etegkeaknuk dekaskenum dutikmainaitjai, ju pegkegchauwai, ju pegkejai tusanchakam. Wikik nunak dutikmaitsujai, mina Apag awetiuwa nujai atuekan etegmain asan. \t A choćbym i ja sądził, sąd mój jest prawdziwy; bom nie jest sam, ale ja i który mię posłał, Ojciec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "‘Ame weme au aents aidau ujaktá: Chicham etsegbaun kuashat antiagtinai, tujash dekachagtinai, kuashat pegkeg takaamunashkam wainiagtinai, nuninakjash dekaskeapi tichagtinai. \t Mówiąc: Idź do tego ludu, a mów: Słuchem słuchać będziecie, ale nie zrozumiecie, a widząc widzieć będziecie, ale nic nie ujrzycie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik waikmá Jisus wainkau aents iyashin iyag tepettaman. \t A oto człowiek niektóry opuchły był przed nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "pempeentunisjumek tsagkugdaijatajum. Tikich aidaujai wake besegdaikamu ajutjamkuish, iina Kristu tsagkugtamjauwa dutiksagmek atumshakam tsagkugdaijatajum. \t Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus kakaakan aiká: —Atumek dekatsjume wajuk anentaimkugmea tajume duka. \t Ale Jezus obróciwszy się, zgromił je, i rzekł: Nie wiecie wy, jakiego jesteście ducha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí jutii aidautik makí makichik iina Apajuí inimpakui, wajuk takasuitji dutiksaik ujaktinaitji. \t A przeto każdy z nas sam za się odda rachunek Bogu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai nu aentschakam Jisusan tikishmatug pujujus: —Apuh, yamaik ame tame nunak dekaskeapi tajame, —tiuwai. \t A on rzekł: Wierzę Panie! i pokłonił mu się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuanuiya makichik Agabo daagtin wajakí, Wakaní Pegkeji chichamtikam: “Senchi yapajut ashí nugkanum tepeattawai”, tusa etseju, duka Apu Claudio inamak pujai jegauwai. \t A powstawszy jeden z nich imieniem Agabus, oznajmił przez Ducha, iż miał być głód wielki po wszystkim okręgu ziemskiem, który też był za Klaudyjusza cesarza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek, imá atumek pempeentunisjum eme anendayakjum, Apajuí emematmaina duka pachiatsjum aniautigmesh ¿itugsagmek mina chichamjush dekaskeapi tujuttagme? \t Jakoż wy możecie wierzyć, chwałę jedni od drugich przyjmując, ponieważ chwały, która jest od samego Boga, nie szukacie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti, copanum vino yajaam ekeemtatman juki, Apajin see tusa jintintaiji aidaun suwak: —Ju copa juwiya ashí atum aidautijum uwagtajum. \t A wziąwszy kielich i podziękowawszy, dał im, mówiąc: Pijcie z tego wszyscy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristuk Apajuiya nujaig shiig betekai, niishkam Apajuik asa. \t Gdyż w nim mieszka wszystka zupełność bóstwa cieleśnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikunak aents niina kajejuidau asag, dekas apun chichaman awetuinak: ‘Jutiik dakitaji aanú iina apuji atí tusaik’, tiajui. \t Lecz mieszczanie jego mieli go w nienawiści, i wyprawili za nim poselstwo, mówiąc: Nie chcemy, aby ten królował nad nami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama dita aiinak: —Capitán Cornelio, aents dekas pegkegnak takau, Apajuinak puyatjus emematin, ashí judío aidaush aneenak wakegas diin aina nuna, Apajuí aentsji nayaimpinmaya: ‘Pedro utitajum tusam awemata, ni taa ame dutikmainnak tujamti’, tima jutiin awetamatai minaji, —tuidau. \t A oni rzekli: Kornelijusz setnik, mąż sprawiedliwy i bojący się Boga i mający dobre świadectwo od wszystkiego narodu żydowskiego, w widzeniu jest od Anioła świętego napomniony, aby cię wezwał w dom swój i słuchał słów od ciebie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka tikich nayantsanmaya kuntin buuken awatbau tsagajua nuna senchijí susamuyi, dutikamu asa nugkanum aents batsamin aidaunak: “Nayantsanmaya kuntin jiinkiuwa nu ememattajum”, timayi. \t A wszystkiej mocy pierwszej onej bestyi dokazuje przed twarzą jej i czyni, że ziemia i mieszkający na niej kłaniają się bestyi pierwszej, której śmiertelna rana była uzdrowiona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaní pujau Dorcas jakauwai. Nunikmatai iyashin shiig nijatjag jega makichkia ekeni jegamkamunum iwakag, makichik tesamunum awayaa aepsajui. \t I stało się w one dni, że rozniemógłszy się, umarła; którą omywszy, położyli na sali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa ataktú tanta diikmá, ditak kaji senchi mainam kajigkag batsatun wainkauwai. \t A przyszedłszy, znalazł je zasię śpiące; albowiem oczy ich były obciążone."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Ayú, wisha tichattajime yana chichamenia jutikaja nunak, —tiu. \t A Jezus im rzekł: I ja wam nie powiem, którą mocą to czynię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nunin asamtai wi awetittajime Apajuí etsegtuktin aidaun, aents yacha aidaunash, jintinkagtuatin aidaunashkam. Tujash atum nunú aina nuwiya achigjum maattagme, dutikakjum tikich aina duka jega atumi ijuntaijum aina nui awayajum asutiattagme, dutikakjum yaaktanum wekaetusjum waitká yujagtin ainagme. \t Przetoż oto ja posyłam do was proroki, i mędrce, i nauczone w Piśmie, a z nich niektóre zabijecie i ukrzyżujecie, a niektóre z nich ubiczujecie w bóżnicach waszych, i będziecie je prześladować od miasta do miasta;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú aents atum juwi itaujum juka, atumi apajuijum ememattai jega nunakesh pegkegchauk ematsui, apajuigminakesh pegkegchauk chichagtsui. \t Albowiemeście przywiedli tych mężów, którzy nie są ani świętokradcami, ani bluźniercami boginii waszej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai niina jintintaiji aidauk ditak pempeentunikiag iniininak: —¿Wajuk nunash takua, wajumak tsawantai minak waitkashtatjume, nunikjum dukapech tsawan asajum ataktú waitkattagme, eke mina Apajuí wegatsaig tujamji? \t Mówili tedy niektórzy z uczniów jego między sobą: Cóż to jest, co nam mówi: Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię, a iż ja idę do Ojca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judío aidauk nu jistanum batsamsag, Jisusan wainkatasag egainak: —¿Dusha tuwig pujawa? —tusag imatuidau. \t A Żydowie szukali go w święto i mówili: Gdzież on jest?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditá apujig nayaimpinmaya aents waa muun ishamain akagaunum puja nuuyi. Nuna daajig hebreo chichamnumag “Abadón” tutai, untsu griego chichamnum “Apolión” tutaiyai. \t A miały nad sobą króla, anioła przepaści, któremu imię po żydowsku Abaddon, a po grecku ma imię Apolijon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí mina ju nugka juwi awetimtai tau asan, wika Apajuin Uchijiyaitjai takuish, ¿wajuk anentaimsagmea, Apajuí pegkegchau chichagkaume tusagmesh tujutjume? \t A mnie, którego Ojciec poświęcił i posłał na świat, wy mówicie: Bluźnisz, żem rzekł: Jestem Synem Bożym?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Uchigtina dushakam uchijijai kajegdayagtinai, uchishkam apajin shiwagmatnai, nuwashkam nawanjijai shiwagmaetinai, dutikam nawanjishkam dukujin shiwagmagtinai, nuwa nemakushkam tsatsajin shiwagmatnai, tsatsajishkam uchijí nuwen shiwagmatnai”, tiuwai. \t Powstanie ojciec przeciwko synowi, a syn przeciwko ojcu, matka przeciwko córce, a córka przeciwko matce, świekra przeciwko synowej swojej, a synowa przeciwko świekrze swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juagkak Kristu tsaaptina nu ajakchauwai; niinak Kristu tsaaptina nuna pachis, aents aidaun ujaktí tusa Apajuí awemauwai, \t Nie byłci on tą światłością, ale przyszedł, aby świadczył o tej światłości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichkitigmekesh nuwak tsanijimawaigpajum. Apajuinu pegkeg aina dushakam dakitjaigpa. Esaú ni iwai asa apají jakamtai, wají jumainjinak yapajak yachin susauwai yutain yuwak, numamtuk wajakaijum. \t Aby kto nie był wszetecznym albo sprośnym jako Ezaw, który za potrawę jedną sprzedał pierworodztwo swoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Herodes Judea nugka apuji wajas pujai, nunú nugkanmag yaakat Belegnum Jisus akiinauwai. Nunik akiinamtai yaakat Jerusalegnum tikich nugkanmaya etsá minitaijin batsamin aidau kaunkajui. Nunú aents aidauk yacha yaya aidaun dekapawag diisag dekau aajakajui. \t A gdy się Jezus narodził w Betlehemie Judzkiem za dnia Heroda króla, oto mędrcy ze wschodu słońca przybyli do Jeruzalemu, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatjuinak tagkanai buuknum awatuidau, usuktanash usukidau, nuninak emematji tusag tikishmatuidau. \t I bili głowę jego trzciną i plwali nań, a upadając na kolana, kłaniali mu się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik nuwi duwap etsentsjamu atatman juki chapikmag, jiyaká iwiyag, jega Apajuí ememattainum batsatunak uwig aidaun, baka aidaujaí ashí jiig ishimak, kuichkin yapajidaunashkam nagkimjuk nugká akaketuk, mesajinashkam shitaki ajuntug idayak, \t A uczyniwszy bicz z powrozków, wszystkie wygnał z kościoła, i owce i woły: a tych, co pieniędzmi handlowali, pieniądze rozsypał i stoły poprzewracał;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai Santiagoitjai, Apajuí nuigtú Apu Jisukristunashkam inakegaitjai. Israela uchijí doce aajakua nunú wegantutijum pampagjum, ashí tikich nugkanmash batsatutigmin agatkun kumpamjime. \t Jakób, sługa Boży i Pana Jezusa Chrystusa, dwunastu pokoleniom, które są w rozproszeniu, zdrowia życzy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatjuinak usukidau, dutikainak numi atakuamujin jujukiag buuknum awatuidau. \t A plując na niego, wzięli onę trzcinę, i bili go w głowę jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi dutika idaitusbau asam, ameshkam dutiksamek amina diwimjamush wait anenjam idaitumain wajakume.’ \t Azażeś się i ty nie miał zmiłować nad spółsługą twoim, jakom się i ja zmiłował nad tobą?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni takataijinak ashí ukuak Jisusjai weuwai. \t I opuścił wszystko, a wstawszy, szedł za nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Moiseschauwai nayaimpinmaya pagkan aentsun akaketkauk. Mina Apajui yutai dekas nayaimpinmayan sukagtauk, ni dutikauwai. \t Rzekł im tedy Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Nie Mojżesz wam dał chleb z nieba, ale Ojciec mój daje wam chleb on prawdziwy z nieba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí nunak nunimainaitjai, Kristu ni senchijin sujau asamtai. \t Wszystko mogę w Chrystusie, który mię posila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí chicham umiktajum tiuwa duka: “Tsanijinawaigpa, magkagtuawaigpa, kasamkaigpa, tikichdauk wakejukaigpa”, tawai. Nuigtushkam kuashat tikich aidau umimain awai. “Amek anenmamsam tikich aidaushkam aneeta”, tawa nunú imatiksaik umiamunum, ashí chicham umiktinum tawa duka uminui. \t Gdyż to przykazanie: Nie będziesz cudzołożył, nie będziesz zabijał, nie będziesz kradł, nie będziesz fałszywie świadczył, nie będziesz pożądał, i jeźli które insze jest przykazanie, w tem słowie sumownie się zamyka, mianowicie: Będziesz miłował bliźniego twego, jako siebie samego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaniau asan atum Roma batsamin aidautigminash yamajam chichama nuna ujaktajime tusan wakeesan pujajai. \t Tak, iż ile ze mnie jest, gotowym jest i wam, którzyście w Rzymie, Ewangieliję opowiadać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tikich aents aidaush ame yujumak ijagmaka wekaesá Apajuí aujbaugmin dekagmawainum. Ame ijagmaka wekaebaunak Apajuí waipau asa, ame atsumamu segamashkam nigki amastatui. \t Abyś nie był widziany od ludzi, że pościsz, ale od Ojca twojego, który jest w skrytości; a Ojciec twój, który widzi w skrytości, odda ci jawnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusan achikagtatus nudiagtai, niina jintintaiji aidau: —¿Apuh, maaniattajik? —tuidau. \t A widząc ci, którzy przy nim byli, co się dziać miało, rzekli mu: Panie! mamyli bić mieczem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents aidau ataktú ijunjamtai, Jisus jintinkagtak: —Witjai ju nugka juwi tsaaptinjai betek tauwaitag nunak. Nunin asamtai aents mina nemagtuidauk tsaaptin pujutan sukagtin tuke ashimnachua nuna jukiagtatui, nuna jukiajuk suwenmak wekaesachagtinai. \t Zasię im rzekł Jezus, mówiąc: Jam jest światłość świata; kto mię naśladuje, nie będzie chodził w ciemności, ale będzie miał światłość żywota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aentstiyaitag nuninuk wajasú asa, Apajuí umigbaunum mantuatnume tusa idaimamsauwai, nunik numi yapajiamunum achijam jakauwai. \t I postawą znaleziony jako człowiek, sam się poniżył, będąc posłusznym aż do śmierci, a to śmierci krzyżowej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuanuí pujau sumo sacerdote Anás, tuja nuwig pujuidau Caifás, Juan, Alejandro, nuigtú tikich sacerdote aidau, sumo sacerdote patayí aidaushkam. \t I Annasz, najwyższy kapłan, i Kaifasz, i Jan, i Aleksander, i ile ich było z rodu najwyższych kapłanów;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ujunauch aidauk tuke atumjai batsamiagtatui, nuniakui atum wakegakjumek yaimainaitjume, untsu wika atumjaig pujushtatjai. \t Zawsze bowiem ubogie macie z sobą, i kiedykolwiek chcecie, możecie im dobrze czynić; ale mnie nie zawsze mieć będziecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak nugka nigki tsapapamu asa nuniawai, dekatkauk dupaya nunin tsapai tsakajá pasamjawai, nunik nejek ayatak jigkaik wegawai. \t Boć ziemia sama z siebie pożytek wydawa, naprzód trawę, potem kłos, a potem zupełne zboże w kłosie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Joseshkam nujai atuegak Jisusa iyashin jukiag, jaanch pegkeja jukiag kugkuin itanbauwai ukatuk pempeajag, judío wajuk ukumau ainawa dutiksag ukusajui. \t Wzięli tedy ciało Jezusowe i uwinęli je w prześcieradła z onemi rzeczami wonnemi, jako jest zwyczaj Żydom umarłe chować."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki, Kristukesh imá nigki shiig awagmamkatasag wakekachui, Apajuí chichame yaunchuk agagbauwa nui: “Apajuiyah, aents amina pegkegchaun chichagtamaina nunak, mina tujutuinawai”, tawai. \t Ponieważ i Chrystus nie podobał się samemu sobie, ale jako napisano: Urągania urągających tobie przypadły na mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai Apajuí aentsji nayaimpinmaya wantintuku, dutikak Apajuí tsaaptinjiya nu tsawan awasau dita batsatbaunum, dutikam shiig senchi ishamkajui. \t A oto Anioł Pański stanął podle nich, a chwała Pańska zewsząd oświeciła je, i bali się bojaźnią wielką."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu niina numpen Apajuiyai iwainakmatai pegkeg ainagme tujabiuwai. Nuaduí aan nagkaemas dekas Kristu iina Apajuí suwimak sujamainnak ayamjutpakmatai waittsashtinaitji. \t Daleko tedy więcej teraz usprawiedliwieni będąc krwią jego, zachowani będziemy przez niego od gniewu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusak treinta mijanji ajamu tumain ni takaamujinak nagkabauwai. Jisusnak José uchijiyai tuidau, Josek Elí uchijí aajakuí, \t A Jezus poczynał być jakoby w trzydziestu latach, będąc (jako mniemano,)synem Józefa, syna Helego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí suntag, apú jeen kuitamin aidau, nuigtú tikich suntag mina kuitamjuina dushakam, wi Kristu umiju asan achinkan egketag nunak shiig dekagtuinawai. \t Tak iż związki moje dla Chrystusa rozgłoszone są po wszystkim pałacu cesarskim i u wszystkich inszych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atumin ujamainjuk juní kuashat ajutui, tujash atumek yamaikik ashí dekamain ainatsjume. \t Mamci wam jeszcze wiele mówić, ale teraz znieść nie możecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tima Jisus wegak botenum egkemtai, wakan pegkegchau egkemtuamu etsagagbaushkam: —Wisha amijai wekaesatjai, —tusa segauwai. \t A gdy wstąpił w łódź, prosił go on, co był opętanym, aby był przy nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika ditanak shiig wainin asan tajai: Ditak Apajuí umigkagtatus kakanmamainawai, nuninayatak Apajuinu dekaskea nuna shiig dekainatsui. \t Albowiem daję im świadectwo, iż gorliwość ku Bogu mają, ale nie według wiadomości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atuminish nunú chichamak tajutjamawajui, duka ashí tikich nugka aina nuwish etsegnajui. Nunitai nuna antuidaush dekaskeapi tuinawai, atum Apajuí wait anenjabau chicham antukjum, niina dekaskejiya dushakam wainkauwaitjum nunisag. \t Która przyszła do was jako i na wszystek świat, i przynosi owoc, jako i u was, od onego dnia, któregoście usłyszeli i poznali łaskę Bożą w prawdzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtú ashí najankamu nayaimpinmaya, nugkanmaya, nugká initkenia, nayantsanmaya, nuigtú ashí wají nui ayaa dushakam kantamainak: “¡Ekeemtainum eketa nu, Uwigjai senchigtina ibau asamtai, eme anentsá kantamjuinaku, tuke ajumaish ememattai atin atí!”, awajuidaun antukbaijai. \t A wszelkie stworzenie, które jest na niebie i na ziemi, i pod ziemią i w morzu, i wszystko, co w nich jest, słyszałem mówiące: Siedzącemu na stolicy i Barankowi błogosławieństwo i cześć, i chwała, i siła na wieki wieków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Felipek Azotonum wantinak, ashí yaaktanak nagkaetsuk Jisusai uwemtikagtauk tusa chicham yamagma nuna chichá chichagkagtakua Cesareanum jegauwai. \t A Filip aż w Azocie jest znaleziony, a chodząc kazał Ewangieliję po wszystkich miastach, aż przyszedł do Cezaryi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Jisus nu aents aidaun chichajak: —¿Wagka kasa achiktasa utugtaya imanikjumesh espada, numi aidau takusjum achigkatasagmesh minitjagme? \t A Jezus odpowiadając rzekł im: Jako na zbójcę wyszliście z mieczami i z kijami, abyście mię pojmali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus nunidau asag dekaskeapi tumain dekapenachu. Tuja junashkam Isaías agak: \t Dlatego uwierzyć nie mogli, iż jeszcze powiedział Izajasz:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atak nantajagtin aina duwik makichkish nuwenachagtinai. Apajuí aentsji nayaimpinmaya aina nuninuk agtinai. \t Albowiem przy zmartwychwstaniu ani się żenić, ani za mąż chodzić nie będą, ale będą jako Aniołowie Boży w niebie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tuinamun Pilato antuk, Jisus agaa jiiktajum tusa idayak, chicham dekaku ekeemtaijin ekeemsauwai hebreo chichamnum Gabata tutainum. “Gabata” tawa nunak “kaya ukatkamu” taku tawai. \t A przetoż Piłat usłyszawszy te słowa, wywiódł Jezusa na dwór i siadł na stolicy, na miejscu, które zowią Litostrotos, a po żydowsku Gabbata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawajam aents chichachu aidaush chichaidau, uwejé tsujinkau aidaush pegkeg wegajui, shutú aidaushkam wekagaidau, wainmachu aidaushkam wainmaidau. Nunidaun aents aidauk puyatjukag ijunas dii ijuntuidau. Nunikag: “Israel aentsun Apajuiji dekas imá senchigtinai”, tusag emematuidau. \t Tak iż się on lud dziwował, widząc, że niemi mówią, ułomni uzdrowieni są, chromi chodzą, a ślepi widzą; i wielbili Boga Izraelskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum yujumak ijagmaka pujusjum Apajuí aujkugmesh, aentsú tsanú aidau: Wi ijagmá Apajuí aujbaunash tikich aidaush waitkatnume, tusag wake besekag ayatak anentaimas yujau aina atumek nunikaigpajum. Dekas tajime: Nuna nunidauk aentsnum iwainmamá yujaidau asag, Apajuí wají shiig pegkeg suwamak achagtinai. \t A gdy pościcie, nie bądźcież smętnej twarzy, jako obłudnicy; szpecą bowiem twarzy swoje, aby byli widziani od ludzi, że poszczą; zaprawdę powiadam wam, odbierają zapłatę swoję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna nunik Jisus mujanmaya minisá niina jintintaiji aidaun: —Atum wainkaujum nu pachisjumek makichik aentskesh ujakaigpajum, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna mantuawagmatai nantatsaigkik, —tiu. \t A gdy zstępowali z góry, przykazał im Jezus, mówiąc: Nikomu nie powiadajcie tego widzenia, aż Syn człowieczy zmartwychwstanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusag wake besemag dekapenak nugka yukuukuntun jukiag, buuken yukuajag senchi untsumak buutuinak: “¡Wait anentajai, wait anentajai yaakat muunta nuna! Ashí lanchagtin aidautinak nigki wiyakuch etabiajuitak pachiachmau imanik esaké”, wajagmayi. \t A sypali proch na głowy swoje i wołali, płacząc i smucąc się, i mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie, w którem zbogatnieli wszyscy, którzy mieli okręty na morzu z dostatków jego, iż jednej godziny spustoszało!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junashkam Jisus tikich augmatbaun pachis jintinkagtak: “Apajuí aentsnum inama duka, aents mostaza jigkayin niina ajajin ajauwa numamtinai. \t Insze podobieństwo przełożył im, mówiąc: Podobne jest królestwo niebieskie ziarnu gorczycznemu, które wziąwszy człowiek, wsiał na roli swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag jaanchin awitkag tikich jaanch yamakaitkaun anugjaju. \t A zewlekłszy go, przyodziali go płaszczem szarłatowym;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag uwijá kuitamin aidau waketuinak, Apajuin emematuinak see tuidau, ashí nayaimpinmaya aents tibaunak imatiksag wainkaju asag. \t I wrócili się pasterze, wielbiąc i chwaląc Boga ze wszystkiego, co słyszeli i widzieli, tak jako im było powiedziano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¡Aents dekaskeapi tuchau aidauwah! ¿Wajupá dukapea atumjai ijunjanush pujumainaitja? ¿wajupá dukapek dakastajime minak dekaskeapi tujuttinme tusanush?— Nuna ti: —¡Itantá! —tiuwai. \t Lecz on odpowiadając mu, rzekł: O rodzaju niewierny! dokądże z wami będę? i dokądże was cierpieć będę? przywiedźcie go do mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa Esteban: “Atum aidautigmek tuke antakchauk aajakuitjume, antutaigminish, anentaiminchakam Apajuí anentaimtuchu aina nunú anentai ajutjamainawai. Atumek atumi muunjum aajakajua nujai betek asajum Wakaní Pegkejishkam kajejuinagme. \t Ludzie twardego karku i nieobrzezanego serca, i uszów! wy się zawżdy sprzeciwiacie Duchowi Świętemu jako ojcowie wasi, tak i wy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik pujus judío, griego chichaman chichau aidaun Apu Jisusan pachis ditan ujaidau, tutaish ditak ayatak maatatus chichaman umijuidau. \t A bezpiecznie sobie poczynając w imieniu Pana Jezusowem, mówił i gadał z Grekami; a oni się starali, jako by go zabić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai ashí nunú nugkanmag, Apajuí chichamenak dekawajui. \t I roznosiło się słowo Pańskie po wszystkiej onej krainie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich jigkai kayá awanken nugka machik aunum kakekauwai, nunik tsapainiuwaitak jakauwai chupitnuchu asamtai. \t A drugie padło na opokę, a gdy wzeszło, uschło, przeto iż nie miało wilgotności."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tama Jisus chichaak: —Apag mina awetak, ashí tikich aidaush iwaintuja takastá tujutbauwa duka eke tsawan jegatsui, tujash atuminig ashí tsawantak agkan ajutjamainawai. \t I rzekł im Jezus: Czas mój jeszcze nie przyszedł; ale czas wasz zawsze jest w pogotowiu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus Pedrojai botenum egkemjagmatai daseg mijakui. \t A gdy oni wstąpili w łódź, uciszył się wiatr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui ejentag achijag, nuigtushkam jimag magkagtinun achijag, Jisusan ejapeawag awajawajui. \t Gdzie go ukrzyżowali, a z nim drugich dwóch z obu stron, a w pośrodku Jezusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditá tudauji aidaunash ajumaish adeagchatnun kajimatkitnaitjai, tawai.” \t A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tima nuwa aidaushkam Jisus ukusmaunum jegantajuk ukuinak tupikakiaju, shiig senchi ishamkag kujaidau asag makichik aentsnakesh ujakchajui. \t A wyszedłszy prędko, uciekły od grobu: albowiem zdjęło je drżenie i zdumienie, a nikomu nic nie powiadały; bo się bały."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika: —Jintá wegaku atsumainuk ayatak ushujutaigmek jukitajum. Makichkish jukigpajum jintá wegaku atsumainuk, wají egkesá jutaigkesh, yuwatnukesh, kuichkikesh jukigpa. \t I rozkazał im, aby nic nie brali na drogę, jedno tylko laskę: ani taistry, ani chleba, ani w trzos pieniędzy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Machik asa mina umigtuinatsu duka waitkachagtatui, tujash atumek waitkattajume mantuawagmatai aneantatag duwi. Witjai pujutan sukagtinnuk, nunin asamtai atumshakam tuke wijaig batsamtin ainagme. \t Jeszcze maluczko, a świat mię już więcej nie ogląda; lecz wy mię oglądacie; bo ja żyję, i wy żyć będziecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Adeagtajum Lota nuwe wajukauwaita nunú. \t Pamiętajcie na żonę Lotową."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: —Wegagmi, agkan aents atsamunum nunika machik ayamsagmi, —tiuwai. Nunak tikich waketiagtaish, tikich minii wajaidau asagmatai, yujumak yumainush agkan atsugbau asa, tiuwai. \t I rzekł im: Pójdźcie wy sami osobno na miejsce puste, a odpocznijcie trochę; bo ich wiele było, co przychodzili, i odchodzili, tak iż nie mieli wolnego czasu, żeby jedli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nunú, ni Apají imanjiya nujai imanisag ni aentsji nayaimpinmaya aidaujai nugkanum taak, makí makichik aentsnak dita takasbaujiya dutiksag akiktinai. \t Albowiem Syn człowieczy przyjdzie w chwale Ojca swego z Anioły swoimi, a tedy odda każdemu według uczynków jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi diismak ju aentsua juka, ni pegkegchau takasbaunum mantamnamainjig atsujui. Dutikau asan niishkam Roma apujiya nu chichaman dekagtuati tujutu asamtai, niiní untsu awematjame, timajai. \t A ja zrozumiawszy, że nie uczynił nic śmierci godnego, a iż i on sam apelował do Augusta, uczyniłem dekret, aby był posłany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai uwejenish iyagchatpash, nuniachkush wajupa asag jaka iyaajat tusag dakayanume. Nunik makichkish wajukchatai, dita nunikchatpash tusa anentaimtamujinak idayinak: “Auk apajuitskaitai”, tiajabi. \t A oni czekali, żeby opuchł albo nagle upadłszy umarł; a gdy tego długo czekali, a widzieli, iż mu się nic złego nie stało, odmieniwszy się, mówili, że jest Bogiem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwa patayí jajukbau ataktú inaantuki suujakbaush ainawai. Tujash tikitchakam senchi waitus jakaush ainawai, ditak Apajuiyap wi jakamtaish inantuki dekas pegkeg pujutan sujumainaita tusa anentaimu asag. \t Niewiasty odbierały umarłych swoich wzbudzonych; a drudzy są na próbach rozciągnieni, nie przyjąwszy wybawienia, aby lepszego dostąpili zmartwychwstania."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi atumin jintintuawaitjim duka ashí dutiksagmek umiktajum, wi chichaamu antukuitjum nunú, nuigtú wi wajuk pujamu waitkauwaitjume dushakam imatiksagmek umiktajum. Atum aajajum nunitai, Apajuí shiig agkan anentaimsa pujutan sukagtina dushakam atumjai atatui. \t Czegoście się też nauczyli i coście przyjęli, i słyszeli, i widzieli przy mnie, to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "amina inakem David jutii muunji aajakua nunú Wakaní Pegkeji chichamtikam: ‘¿Wagka aents aidaush pampainawa? ¿Wagka shiig anentaimtsukesh chichamnash najanainawa? \t Któryś Duchem Świętym przez usta Dawida, sługi swego, powiedział: Przeczże się zburzyli narodowie, a ludzie próżne rzeczy przemyślali?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumesh wainjume, antutash antugjume, jujú Pablok apajuí aidau aents najanamu aina duka apajuichu ainawai tusa, kuashat aents aidaun, dekaskeap nuninaita tumamtikui, nunak imá Efesowa juwig tatsui, ashí Asia nugkanmayanashkam tu wekaetawai. \t A widzicie i słyszycie, że nie tylko w Efezie, ale mało nie po wszystkiej Azyi ten Paweł namówił i odwrócił wielki lud, mówiąc: Że to nie są bogowie, którzy są rękami uczynieni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú pipichikesh dutikmainchauwaitkugmesh, ¿wagka tikich wají aidaush imatikagmesh anentaimtagme? \t Ponieważ tedy i najmniejszej rzeczy nie przemożecie, czemuż się o inne troszczycie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui Pedro waittaman, nuwa waiti kuitamin chichajak: —¿Amesh auna aentsun achikaja nuna jintintaijichukaitam? —tusa iniau. Tama Pedro ayaak: —Atsa, wika auna jintintaijichuitjai, —tau. \t Tedy rzekła Piotrowi dziewka odźwierna: Izaliś i ty nie jest z uczniów tego człowieka? On odpowiedział: Nie jestem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai ashí uchi, muun aidaujai nagkamas puyatjus antujuinak: “Juuwai ‘dekas Apajuí senchimtikamua duka’ ”, tuidau. \t Na którego się oglądali wszyscy od najmniejszego aż do największego, mówiąc: Tenci jest ona moc Boża wielka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Isaías Apajuí etsegtin agagbauwa nui, ju tibauwa nu tau asamtai nunikui: “Makichik aents eemak taa uwegshunum wekagas senchi jiiká chichagkagtak: Apu wekaesatnun jintan shiig iwajug, esegak tutupit dakueg, \t Jako napisano w księgach proroctw Izajasza proroka, mówiącego: Głos wołającego na puszczy; gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieżki jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik chichagkagtak: “Tudau takatak idaikujum Apajuí nemagkatajum, ni aentsnum inamjatnuk tsawantak ashí jegae”, tau. \t A mówiąc: Pokutujcie; albowiem się przybliżyło królestwo niebieskie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aishmagkui nuwá apujiya duka, Kristuwai niina nemajuina nuna Apujiya duka. Tuja jutii ni nemajuidautik niina iyashiya numamtin asajin, niiyai iina buukega numamtinuk. Nunin asajin nigki uwemtijamui. \t Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Awentsanuk tajime: Camellok aujá jiinish waigkag nagkaemamainai, tujash wiyakuch aidauk Apajuí minai inamjati tusag kakajus idaimamainchau ainawai. \t I zasię powiadam wam: Że snadniej wielbłądowi przez ucho igielne przejść, niż bogatemu wnijść do królestwa Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama: —Ehé Apuh, wika dekaskeapi tajame. Amek Apajuí Kristun ju nugka juwi awematnaitjai timawa nunú asam, Apajuí Uchijiyaitme, tiuwai. \t Rzekła mu: I owszem Panie! Jam uwierzyła, żeś ty jest Chrystus, Syn Boży, który miał przyjść na świat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik tsamakmatai hozan juki jiintawai juuktatus, tsawan juumain jegau asamtai.” \t A skoro się okaże urodzaj, wnet gospodarz zapuszcza sierp; bo żniwo przyszło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juagkak lámpara ekemakam kegak tsaaptin emama numamtinuk aajakuí. Nuniau asamtai wajumak tsawanchik atumshakam dekas niina chichame wakejusjum antugkujum shiig aneejakuitjume. \t Onci był świecą gorejącą i świecącą, a wyście się chcieli do czasu poradować w światłości jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum pegkeg takaajum nunú aentsnum iwainmamkata tabaunum dutikawaigpa, kuitamamkatajum. Atum ayatak aentsnumak iwainmamkatasa nuniagtaik, iina Apají Apajuí nayaimpinum pujuwa duka wají shiig pegkeja nunak amaschagtinai. \t Strzeżcie się, abyście jałmużny waszej nie czynili przed ludźmi dlatego, abyście byli widziani od nich; inaczej nie będziecie mieli zapłaty u Ojca waszego, który jest w niebiesiech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus chichajak: —Idaisatajum ¿wagka nuwauchish kajejagme? Nigka junak pegkejan jutijawai. \t Ale Jezus rzekł: Zaniechajcie jej, przeczże się jej przykrzycie? Dobryć uczynek uczyniła przeciwko mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik dekas judío ainaji, nunin asaja chicham umiktina dushakam shiig jintintuamu ainaji, judiuchu aidau chicham umiktinnash dekachu aina nuninuk ainatsji. \t My, którzyśmy z przyrodzenia Żydowie a nie z pogan grzesznicy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asag: “Yaunchkek jutiin aintamak yamajam chicham etsegbaunash emegkaktatus wakeyin aaya nunú, yamaik niishkam Kristu chichamen etsegtawai”, tujutuinamun antugtuinak, \t Lecz tylko byli usłyszeli, iż ten, który prześladował nas niekiedy, teraz opowiada wiarę, którą przedtem burzył."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pegkegchau takasbaunum suwimkan sujusai tamawaikik apuk umigmaitsui. Nunitsuk jutiik apu umigmainuk dekaidau asaja dutiksaik umigmainai. \t Przetoż trzeba być poddanym nie tylko dla gniewu, ale i dla sumienia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Eke chichaak wajai, apu Jairo jeen batsatu kaunawag jegantun ujainak: —Nawanjumek jakame ¿itugkatasamea jintinkagtinush waitkame? —tuidau. \t A gdy on jeszcze mówił, przyszli słudzy od przełożonego bóżnicy, mówiąc: Córka twoja umarła, czemuż jeszcze trudzisz nauczyciela?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai Pabloitjai, Timoteojai Kristu Jisusa inake aidauti, ashí Apajuí aentsji aidautijum, nuigtú Jisusa nemagnun diin aidau apuji, tuja Jisusa nemajuidau atsumamujin diin aidautijum Filipos batsatjum nuna ashí ijumjan kumpamjime: \t Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, wszystkim świętym w Chrystusie Jezusie, którzy są w mieście Filipis, z biskupami i z dyjakonami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tujuti, makichik tagkan dekapatia nuninun sujusá: “Wetá, nunikam jega Apajuí emematku ijuntaiya nu, altar puja nujai dekapata. Dutikakum dekapagta wajupa aentsua nui utsanawajash Apajuinash emematuinawa nu. \t I dano mi trzcinę podobną lasce; a Anioł stanął, mówiąc: Wstań, a zmierz kościół Boży i ołtarz, i tych, którzy się modlą w nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus tusá anentaimainamun dekaju asa, uchin juki niiní ayaunas awajus, \t A Jezus widząc myśl serca ich, wziąwszy dziecię, postawił je podle siebie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuní ijunai tikich aents aidau Jisusan: —Amina duku, yatsum aidaujai aujsatjai tusa kaunawag agaa ijunui, —tusag ujaidau. \t I rzekł mu niektóry: Oto matka twoja i bracia twoi stoją przed domem, chcąc z tobą mówić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutikakush niina tudaujiná tsagkugnagtatus kuntinun maa apeati, dutika duwi aents aidau tudaujin tsagkugnagti tusa kuntinun maa apeati tibau aajakuí. \t A dla tej jest powinien, jako za lud, tak i sam za się ofiarować za grzechy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí chicham umiktajum tibauwa nunak imatiksag umikag, ditá yaaktajin Nazaret waketjaju Galilea nugkanum awa nui. \t A tak wykonawszy wszystko według zakonu Pańskiego, wrócili się do Galilei, do miasta swego Nazaretu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisus nayaimpinum wetai pagkai dii ijunai, jimag aents pujun nugkuaju ditai ayaumas wajaantaju, \t A gdy za nim do nieba idącym pilnie patrzali, oto dwaj mężowie stanęli przy nich w białem odzieniu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuniagmin Apajuí shiig agkan anentaimsa pujutan sukagtina nu waamak yaimpaktatjume, iwanchin depetkatnume tusa. Dutijamsag iina Apuji Jisukristua dushakam wait anenjamag yaimpaktinme. \t A Bóg pokoju zetrze szatana pod nogi wasze w rychle. Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá ujakam senchi kajeká, jegaa waitnak dakitug agaag wajasuí. Nunikmatai ni apají jiintuki: ‘Wegajai jegá wayaami’, tau. \t I rozgniewał się, a nie chciał wnijść; ale ojciec jego wyszedłszy prosił go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tiagtai, Pablo Areopagonum jegau asa, nuwi ejapeen wajantá chichaak: “Atenasnumia aidauh, atum apajimjum duka dekas pujawapi tusajum anentaimtin ainajum nunak wainjime. \t Tedy Paweł stanąwszy w pośrodku Areopagu, rzekł: Mężowie Ateóscy! z każdej miary was widzę nader nabożnych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu atum tu yaaktanma jegattagme nuniagmin nuwiya aents aidau ditá jeen jujamtan dakitjamainak, atum chicham etsegbaun antutnash dakituinakuig, nunú yaaktak ukuakjum atumi dawemin nugka awa nu pegagjum akakekjum ukuktajum, dita suwimak jukitnuji iwaintakjum. Dekas tajime: Atak Apajuí aents suwimak suwamu atina nuaduí Sodoma, Gomorranmaya aents aidaujai suwimak susamua nuna nagkagas suwimkan jukiagtin ainawai, —tiuwai. \t A którzykolwiek by was nie przyjęli, ani was słuchali, wyszedłszy stamtąd, otrząśnijcie proch z nóg waszych na świadectwo im; zaprawdę powiadam wam: Lżej będzie Sodomie i Gomorze w dzień sądny, niż miastu onemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Yatsug aidauh Abraham wegantu aidauwah, nuigtú tikich nugkanmaya aidautijum Apajuí puyatjusjum umijin aidautigminash, Apajuí ju chicham etsegbaun antukag uwemjatnume tusa awetugmaje. \t Mężowie bracia, synowie narodu Abrahamowego i którzy się między wami Boga boją! wamci słowo zbawienia tego posłane jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninaku Apajuinu dekaskea duke chichainaku, tikich aidaujaish pempeentunisaik aneeniagmi. Nunú aaja nuninaku, jutiishkam Kristu iina Apujiya imanuk wajasagmi. Kristu nemajin aidautinak niiyai jutii buukega numamtinuk. \t Ale szczerymi będąc w miłości, rośnijmy w onego we wszystkiem, który jest głową, to jest w Chrystusa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna ashí imatiksag Kristu wakejamun umiidauk, Apajuin shiig awagmainawai. Nunidau asagmatai, tikich aents aidaush pegkeg ainawai tumain ainawai. \t Bo kto w tych rzeczach służy Chrystusowi, miły jest Bogu, a przyjemny ludziom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui ditajai ijunag pujusá, Jisus ni etejamuji aina nuna chichajak: —Jerusalegnum dakastajum, mina Apag Wakaní Pegkejin amastajime tusa anagtamamun ujakmajim nunú umintsaigkik wegpajum. \t A zgromadziwszy je przykazał im, aby nie odchodzili z Jeruzalemu, ale iżby czekali obietnicy ojcowskiej, o którejście mówić słyszeli ode mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchkek jutiishkam anentainkachu intimkiu asaja, megkaeja batsamsá, ayatak pegkegchau anentaimta nuna waitkatai, nuigtú ashí ii wakegamuk takainaku, pegkegchauk batsamtaku tikichdau pegkeg diigsá kajejuinaku, wainka kajegdayinaku pempé pempentunisaik kajegdayá batsamin aajakuitji. \t Albowiem i myśmy byli niekiedy głupimi, upornymi, błądzącymi, służąc pożądliwościom i rozkoszom rozmaitym, w złości i w zazdrości mieszkając, przemierzłymi, jedni drugich nienawidzącymi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tamashkam Jisusak chichaachu, nunitai sumo sacerdote chichajak: —Apajuí tuke pujuwa nuna daajin tajame: Ame dekas Kristu, Apajuí Uchijiyaitkumek dekas ujajatkata, —tau. \t Lecz Jezus milczał. A odpowiadając najwyższy kapłan rzekł: Poprzysięgam cię przez Boga żywego, abyś nam powiedział, jeźliś ty jest Chrystus, on Syn Boży?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai ashí aents aidau: Aents tudaugtinu jeen kanagtatus wegawai, tusag augmatuidau. \t A widząc to wszyscy, szemrali, mówiąc: U człowieka grzesznego gospodą stanął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa taig, ijuna nuwiya makichik tupikaki esponja juki vino chujuaunum ajugká tagkanai aapi Jisusan uwagti tusa iwagkau. \t A zarazem bieżawszy jeden z nich, wziął gąbkę, i napełnił ją octem, a włożywszy na trzcinę, dał mu pić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwiya jiinki Galilea wegamun makichik aentskesh dekawainum tusa Jisus dakitau, \t A stamtąd wyszedłszy, szli z sobą przez Galileję; ale nie chciał, aby kto o tem wiedział."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—¿Ju Jisus José uchijiyae duchaukaih? Juna apají niina dukujijai jutii shiig wainnuweg jamah, ¿wagka nayaimpinmayan akaikin nugkaa taajai tusash tawa? —tuidau. \t I mówili: Izaż ten nie jest Jezus, syn Józefa, którego my ojca i matkę znamy; jakoż teraz tedy ten powiada: Żem z nieba zstąpił?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aentskesh mina nemagtin imanchauch aina juna, yumin shikisá suwauk, dekaskenum niishkam wají shiig pegkeg suwam atinai.” \t Kto by też napoił jednego z tych to małych tylko kubkiem zimnej wody w imię ucznia, zaprawdę powiadam wam, nie straci zapłaty swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima Jisusan achigtatus juki emasag, yaakat Cirenenmaya Simón daagtin ajajinia minittaman, Jisus achigtin numi yapajia achiamun ayankaju. Dutikam Jisus eemak wetai, ukuunum yanas wegau. \t Gdy go tedy wiedli, uchwyciwszy Szymona niektórego Cyrenejczyka, idącego z pola, włożyli nań krzyż, aby go niósł za Jezusem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau asaja ichichmamja batsatainaji, Wakaní Pegkejiya nu ii kakakchau wegajinish yaijatu asamtai. Jutii kakakchau ainag duka, Apajuish wajuk aujmainaita duka dekachu asá nunin ainaji, tujash Wakaní Pegkejiya nu jutiin pachipas Apajuin aujtugmawai, anentai senchi idajka chichamai tumainchau dekaptayama imatikas. \t Także też i Duch dopomaga mdłościom naszym. Albowiem o co byśmy się modlić mieli, jako potrzeba, nie wiemy; ale tenże Duch przyczynia się za nami wzdychaniem niewymownem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tabaun tikich Jisusa jintintaiji aidau antukajui. “Dekas jakashtinai tawapita” tuidau. Tujash Jisusak: “Juka jakashtinai”, tusag tichauwai. “Wi wakegaknuk nigka iwaakuk pujaig taatin atajai tumainaitjai, ¿Amesh dusha wagka uyumame?” tiuwai. \t I wyszła ta powieść między braci, żeby on uczeń umrzeć nie miał. Lecz mu nie rzekł Jezus, iż nie miał umrzeć; ale: Jeźli chcę, aby został aż przyjdę, cóż tobie do tego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai tuwakbaunmaya aents senchi jiiká chichaak: —¡Jintinkagtinuh, wait aneasam mina uchig makichkiuchia ju etsaentujata, \t A oto mąż z onego ludu zawołał, mówiąc: Nauczycielu! proszę cię, wejrzyj na syna mego; boć jedynego mam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Timatai ni jintintaiji aidau Jisusan jegaantag: —¿Amesh wainkamkum fariseo aidau ame tame nuna antukag kajekagma dusha? —tuidau. \t Tedy przystąpiwszy uczniowie jego, rzekli mu: Wiesz, iż Faryzeuszowie, usłyszawszy tę mowę, zgorszyli się?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai ajaamak yujaun María chichajak: —Ni tujamtata duka imatiksagmek umigkatajum, —tiuwai. \t Rzekła matka jego sługom: Cokolwiek wam rzecze, uczyńcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayaimpinmaya ishamain aidaun iwaintuktinuitjime. Nugkaashkam duwikish wainkashbaun iwaintuktinuitjime numpan, jiin, nugkanum senchi bukuitamun. \t I ukażę cuda na niebie w górze i znamiona na ziemi nisko, krew, i ogieó, i parę dymu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú imaniamunum wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, yujagminum pachitkau tsawan wajasan mina senchigjai minamun waitkagtinai. \t A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i chwałą wielką."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniak Juan jakatnuji tikiju wegau asamtai chichaak: ‘Wika atum anentaimjutjum duchauwaitjai; tujash mina ukujui makichik minittawai, nunak wika niiya imanchau asan niina sapatjinakesh atitmaitsujai’, tiuwai. \t A gdy Jan dokonał biegu swego, rzekł: Kim mię być mniemacie? Nie jestem ja, ale oto idzie za mną, u którego nóg obuwia nie jestem godzien rozwiązać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai aents aidaushkam, Jisus pujamunum jegajiagtatus ashintukajui. \t A przetoż wyszli z miasta i przyszli do niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna ti aents aidaun untsuká chichaak: —Wi taja ju shiig antugtuktajum: \t A zwoławszy wszystkiego ludu, mówił im: Słuchajcie mię wszyscy, a zrozumiejcie!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh atumkek tsanumajaigpajum. \t Nie błądźcież, bracia moi mili!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisuschakam uwejen antiak: —Wakegajai, yamaik tsagagta, —tiuwai. Tamawaik leprak megkaekauwai. \t I wyciągnąwszy Jezus rękę, dotknął się go, mówiąc: Chcę, bądź oczyszczony; i zaraz oczyszczony jest trąd jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Melquisedec Abragkan igkugtatus jiintukiuwa nuaduik Leví wegantu eke akiinachu ainayatkush, Abragkai akiinkagtin asag, ditashkam nuwig batsatua nunin aajakajui. \t Albowiem jeszcze był w biodrach ojcowskich, gdy wyszedł przeciwko niemu Melchisedek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja María Magdalanmaya tikich María aatus, Jisus ukusbaunum jegantag eketaidau. \t A była tam Maryja Magdalena, i druga Maryja, które siedziały przeciwko grobowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat aents ‘Kristuitjai’ tusa tsanumiagtinai, aantsag ‘Apajuí chichame etsejin ainaji’ tusag tsanumaidaush agtinai. Nuninak aents dutikmainchau aidaun iwainainak aentsun tsanuagtinai, dutikaidau asag Apajuí etegkamu aidaunash dita tsanuamunak tsanujagtinai. \t Boć powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i będą czynić znamiona i cuda ku zwiedzeniu, by można, i wybranych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai atumin Apajuí Uchijí agkanmitkagmakuig, dekas shiig agkanbaekagtin ainagme. \t A przetoż jeźli was Syn wyswobodzi, prawdziwie wolnymi będziecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai suntajan capitanji Pablon uwemtijatatus wakegau asa: —Nu dutiktak dutikawaigpajum, dekas ya imá senchi yukumnaita nunú niiyá eemak yukuak kukag jiinkitnume. \t Ale setnik chcąc zachować Pawła, pohamował je od tego przedsięwzięcia i rozkazał tym, którzy mogli pływać, aby się wprzód w morze puścili i na brzeg wyszli;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna ashí wainkan niimkaman, Apajuí ekeemtai pujamunum Uwigshakam nui ayaumas waja nuna emtin, kuashat aents dekapatash dekapamainchau, ashí nugkanmaya aents aidau, ditash chichaaku aidau jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aidau jaanch pujun nugkuaju aidau dukan takuinasua ijunaidaun wainkabiajai. \t Potemem widział, a oto lud wielki, którego nie mógł nikt zliczyć, z każdego narodu i pokolenia, i ludzi, i języków, którzy stali przed stolicą i przed oblicznością Baranka, obleczeni w szaty białe, a palmy były w rękach ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik kashinia duwi mujanmaya akagag mininai, kuashat aents Jisusan igkugtatus minidau. \t I stało się nazajutrz, gdy oni zstąpili z góry, że mu lud wielki zabieżał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam senchi yapajak ekeemas anentaimá ekeemkamá, adeaju apají inake aidaun, nunik: Mina apajú inake aidauk kuashat yutanak yuwinak, ampijajash wainak utsá batsatainaimpap, wi juwi pujusan nujantai jaaja. \t Potem przyszedłszy do siebie, rzekł: O jako wiele najemników ojca mego mają dosyć chleba, a ja od głodu ginę!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna kai María daagtin pujau, Maríak Jisus chichatai ayaumas ekeemas antak eketu. \t A ta miała siostrę, którą zwano Maryją, która usiadłszy u nóg Jezusowych, słuchała słów jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuishkam makichkiuchi, ashí aents aidaun Apajiya nunú, nunin asa ashí Apajuí nemajuina nui inamui. \t Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest nade wszystko i po wszystkich, i we wszystkich was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa paan etsegtai, Pedro akanak juki kakaakan chichajak: —¿Wagka amesh annush anentaime? —tiuwai. \t A to mówił jawnie. Tedy go Piotr wziąwszy na stronę, począł go strofować."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika ejetim Herodes Jisusan wainak shiig aneasu, kuashat tsawantai: Itugsanuk wisha aents dutikmainchau ni iwainag takaamunash wainkag, tusa wakegá pujú asa, \t A Herod ujrzawszy Jezusa, uradował się bardzo; bo go z dawna pragnął widzieć, dlatego, iż wiele o nim słyszał, i spodziewał się, iż miał ujrzeć jaki cud od niego uczyniony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayaimpik nugkajaig megkaejatnai, tujash mina chichamjuk umintsukek juwakchatnai. \t Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawajam ashí aents aidauk jiinjag Sóstenes, dekas jega ijuntain apujiya nuna achikag, apush wajasá dii wajataig suwimaidau. Dutikiagtaishkam apu Galiogkak shiig pachikchau. \t Tedy porwawszy wszyscy Grekowie Sostena, przełożonego bóżnicy, bili go przed sądową stolicą, a Galijo na to nic nie dbał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú diez kachují ajamu wainkaum duka, diez apu aina nuuwai. Nunú apu aidau kuntin muun kapantua nujai, aents nu yaaktanum batsatunak kajegkag, yaaktan tsainak ashí wajiijinak yajutkag wainak ukukiagtinai. Nunú yaaktanmaya aidauk, apajimtai aina nu ememattajum tusa jintinkagtujakajui. \t A dziesięć rogów, któreś widział na bestyi, cić w nienawiści mieć będą wszetecznicę i uczynią ją spustoszoną i nagą, i ciało jej będą jeść, a samą ogniem spalą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum aidautigmek ju nugka juwiyag: ‘Apawá’ tumainuk atsawai, imá makichik: Apawá tumainuk Apajuí nayaimpinum puja nunuwai. \t I nikogo nie zówcie ojcem waszym na ziemi; albowiem jeden jest Ojciec wasz, który jest w niebiesiech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Kristuk yujagminum minitnai! Nunitai ashí aents aidau, nuigtú Jisusan mau aidaushkam wainkagtinai. Dutika wainainak ashí aents nugkanmaya aidauk buutiagtinai. Duka dekaske, aatus atí. \t Oto idzie z obłokami i ujrzy go wszelkie oko, i ci, którzy go przebili; i narzekać będą przed nim wszystkie pokolenia ziemi. Tak, Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna aatus Jisus timatai nui inagkeaki emauwai yaakat Jerusalegnum. Dutika jega Apajuí ememattai jegamkamunum yakí nagkatkamunum iwaká awajus, \t Tedy go wziął dyjabeł do miasta świętego, i postawił go na ganku kościelnym,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tama, Juan aiimak: —Wika yumí yamijatjai, tujash tikich atum ainajum anuí makichik pujawai, yamaikik duka Apajuí awemamuapita tusagmek dekatsjume. \t Odpowiedział im Jan, mówiąc: Jać chrzczę wodą; ale w pośrodku was stoi, którego wy nie znacie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsawan ayamtai ai, Jisus dekas fariseo aidaun apuji jeen yujumkan yuwatatus wegau. Nunitai tikich fariseo aidauk wajukatig tusa diidau. \t I stało się, gdy wszedł Jezus w dom niektórego przedniejszego Faryzeusza w sabat, aby jadł chleb, że go oni podstrzegali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsanijinchatia, tayatkugmesh ¿wagka tsanijinme? Atum apajimtai dakumkamu dakitayatkugmesh, ¿wagka nu dakumkamu ememattainum wayagmesh, nuwiya wají aidaush kasamjume? \t Który mówisz, żeby nie cudzołożono, cudzołożysz? który się brzydzisz bałwany, święte rzeczy kradniesz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam Jisus ni achinjatnunak numi yapajiamun yanakí jiinkiu, nain “buuk sakajua nuninai” tutainum jegatatus. (Duka hebreo chichamnumag Gólgota tawai.) \t A on niosąc krzyż swój, wyszedł na ono miejsce, które zwano trupich głów, a po żydowsku zowią je Golgota;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tudau takatan idaisaush wajuku amainaita, nunú iwainmamkatajum pegkeg aina nu takaakjum. \t Przynoścież tedy owoce godne pokuty;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisuschakam wait anentug uwejen antiak: —Wakegajai, yamaik tsagagta, —tiuwai. \t A tak Jezus użaliwszy się, wyciągnął rękę, a dotknął się go i rzekł mu: Chcę, bądź oczyszczony!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "chichagtak: ‘Pablo ishamkaipa, amek apu Roma puja nunuí jegatasam wegame. Nuniau asamin, ashí ju lanchanum chimpija junak Apajuí kuitamkattawai, jinawainum tusa.’ \t Mówiąc: Nie bój się, Pawle! musisz stawiony być przed cesarzem, a oto darował ci Bóg wszystkich, którzy płyną z tobą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents nui ijunaidauk nuna antukag: —Eliasan untsuawai, —tuidau. \t Tedy niektórzy z tych, co tam stali, usłyszawszy to, mówili: Elijasza ten woła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja wajuk asamtaiya achijaje nuna pachisag chaiken: “Juuwai Jisus, judío aidau apuji”, tusa agatug anujtukajui. \t I przybili nad głową jego winę jego napisaną: Ten jest Jezus, król żydowski."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag Pablo Bernabejai kuashat tsawantai nuwig Jisusa nemajin aidaujai ijunag batsamsajui. \t I mieszkali tam czas niemały z uczniami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich aidaujaish dekaskenum pempeentunikjum aneenitajum, dekas aneeniachiatkujum aneeninau wajukmaina nunitsuk. Pegkegchauwa duka shiig dakitakjum, pegkeja duke wakejusjum takau atajum. \t Miłość niech będzie nieobłudna; miejcie w obrzydliwości złe; imając się dobrego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwa tusa etsejiagtaish, wainak tu yujatsuash tusag, ditak dekaskeapi tichajui. \t Ale się im zdały jako plotki słowa ich, i nie wierzyli im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú papí agagbaun aujus diisá, Pablon apu iniak: —¿Amesh tuwiyampaitpa? —tau. Tama ni ayaak: —Wika Cilicianmayayaitjai —tutai dekajua \t A starosta list przeczytawszy, spytał go, z której by był krainy, a zrozumiawszy, że był z Cylicyi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wika ju nugka juwig waitkajus mantuawagmatai, mina nemagtuidauk Wakaní Pegkeji jukitnume, nunitai tikich mina dakitjuidaunak Apajuí jiiyai suwimkan susatnume tusan tauwaitjai. Nuniau asan, ¡wika wakegajai itugsag waamak nu uminkaja tusan! \t Przyszedłem, abym ogieó puścił na ziemię, i czegoż chcę, jeźli już gore?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nunú tsawantaik makichkitigmesh inintsashtin ainagme. Dekas tajime: Mina pachittsajum mina Apag segamak, mina jintintaig asagmin ashí amastatjume. \t A dnia onego nie będziecie mnie o nic pytać. Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: O cokolwiek byście prosili Ojca w imieniu mojem, da wam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wishakam chicham dekaskea nuna etsegjai tumamjai, tuja mina Apagshakam aikasag: Chicham dekaskea nunak etsejui, —tujutui. \t Jam jest, który sam o sobie świadczę; świadczy o mnie i ten, który mię posłał, Ojciec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nunú tabaun antukag ashí aents aidau, nuigtú apunu atinun kuichki yajumin aidaushkam, Apajuí nuniktajum tibaun umiinak yamimakajui Juan yamijatbaunum. \t Tedy wszystek lud słysząc to, i celnicy, wielbili Boga, będąc ochrzczeni chrztem Janowym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Caballo aidau senchijig wenin, ujukenish ajiagmayi. Ujukeg dapí buukega nunin asagmatai duwi aentsnak kajeebi. \t Albowiem moc ich jest w gębach ich i w ogonach ich; bo ogony ich wężom są podobne, mając głowy, któremi szkodzą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak kuashat tsawantai imatú wekaetai, Pablo kajejuk, ayampatua wakan pegkegchau nuwauchinum pujaun chichajak: —Jisukristu daajin tajame, aanú nuwauch ukuakum jiinkim wetá, —tiuwai. Nunú tusa tamawaik wakan pegkegchaush wamkes jiinki wegak nuwanak agkan ukukiuwai. \t A to czyniła przez wiele dni; ale Paweł bolejąc nad tem i obróciwszy się, rzekł onemu duchowi: Rozkazuję ci w imieniu Jezusa Chrystusa, abyś wyszedł od niej. I wyszedł onejże godziny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaní wekagu asa, Jisusan atushat wainmawaik tupikatki jegantun tikishmatug pujujus, \t Ujrzawszy tedy Jezusa z daleka, bieżał i pokłonił mu się;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tai awentsag chichagtak: ‘Amek Apajuí pegkeg emakbauwa duka pegkegchau ainawai tumaitsume’, tujutmayi. \t Tedy mi odpowiedział po wtóre głos z nieba: Co Bóg oczyścił, ty nie miej tego za nieczyste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauwah, atumek aents megkaemainai taji nuninuk ainatsjume. Wika atumnak shiig dekagjime, dekas pegkeg atum uwemjamujum ajutjamaina nunak. \t A wszakże, najmilsi! pewniśmy o was coś lepszego i zbawienia bliższego, chociaż tak mówimy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumek aneetaig aidauwah, Jisukristuig kajintsá anentaimjum nuwig emetmamjajum pujakjum, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai Apajuish aujkujum pujustajum. \t Ale wy najmilsi! budując się na najświętszej wierze waszej i modląc się w Duchu Świętym,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai apuji ayaak: ‘Amek inak pegkegchau, dakitme. Wi ajakmachiatkun juukan yajumin dekajiatkumesh, \t A odpowiadając pan jego, rzekł mu: Sługo zły i gnuśny! wiedziałeś, iż żnę, gdziem nie rozsiewał, i zbieram, gdziem nie rozsypywał;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "‘Jintinkagtinú’ tama atasagmekesh wakejigpajum, Kristua auke: Jintinkagtinú tama amainuk. \t A niechaj was nie zowią mistrzami, gdyż jeden jest mistrz wasz, Chrystus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ejamtin asa, uchigmaktakamá najaimak senchi buutmayi. \t A będąc brzemienna, wołała pracując ku porodzeniu i męczyła się, aby porodziła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumesh nujai betekak aigpajum, Apajuik dekawai atum atsumamunak eke segatsjuminig. \t Nie bądźcież tedy im podobni, gdyż wie Ojciec wasz, czego potrzebujecie, pierwej niżbyście wy go prosili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika junak pag nayaimpinmaya nugkaa akaikiuwa nuna pachisan chichaajai. Jujú yutaig atumin muunjum duwik maná tutain yuujakú aina nuninchauwai. Tujash nuna yuwawaju aidauk ashí jinawaju ainawai, untsu ju yutain yuwidauk tuke pujusagtinai. \t Tenci jest chleb on, który z nieba zstąpił, nie jako ojcowie wasi jedli mannę, a pomarli; kto je ten chleb, żyć będzie na wieki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik katig pujai, aents wekaechau ayatak tepenun pegaknum pataidiag ejetiaju. Dutika itantagmatai Jisus niiní kajinas anentaimaidaun wainu asa, wekaechaun chichajak: —Uchijuh, amina tudaujum aidauk tsagkugnaje, —tau. \t A oto przynieśli mu powietrzem ruszonego, na łożu leżącego. A widząc Jezus wiarę ich, rzekł powietrzem ruszonemu: Ufaj, synu! odpuszczone są tobie grzechy twoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai iwanch chichajak: —Dekas ame Apajuí Uchijiyaitkumek, ju kaya nu pag emam yuwakia, —tau. \t I rzekł mu dyjabeł: Jeźliś jest Syn Boży, rzecz kamieniowi temu, aby się stał chlebem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunisjumek atumshakam, ashí wi tajim nunú imanisag uminag wegau wainkugmek, yamaik Apajuí Uchijí Aentsmaga Akiinauwa nu taatnuk ashí jegaegapi titin atajum. \t Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ni dutikamua duka senchi naatu, nuniau asamtai tuwajuidau ni chichamen antugkagtatus, nuigtú dita jaamujinash etsaentugtinme tusag. \t I rozchodziła się tem więcej powieść o nim; i schodziły się mnóstwa wielkie, aby go słuchały i uzdrowieni byli od niego od niemocy swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek atsumagme waitiakjumesh ichichmamja pujusjum, Apajuí wakegamua nu takaakjum, ni anagtamamua nu jukitasajum. \t Albowiem cierpliwości wam potrzeba, abyście wolę Bożą czyniąc, odnieśli obietnicę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunittaman Moisés wainak puyatkau, nunik shiig wainkatatus adijtatman Apajuí untsuká: \t A Mojżesz ujrzawszy, zadziwił się onemu widzeniu; a gdy przystąpił, aby się temu przypatrzył, stał się do niego głos Pański:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asag nuwenawajuk jimaja nuninchauwai, makichik iyashia nunin wegawai. Aatus Apajuí tibau asamtai, aents nuwenawaju aina nunak, makichik aentskesh idaimitkamainchau ainawai, —tiuwai. \t A tak już nie są dwoje, ale jedno ciało; co tedy Bóg złączył, człowiek niechaj nie rozłącza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jegantá ajajin jigkai nagkimam jintá kakekaunak yakiya pishak kaketuk amukuí. \t I stało się, gdy rozsiewał, że jedno padło podle drogi, a ptaki niebieskie przyleciały i podziobały je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum Apu Jisukristui sujumankau aidautigmek pegkeg takamain ainagme, Apajuí aentsji aidaush wajuk pujumainaita nunisjumek pujakjum. \t Przetoż jakoście przyjęli Pana Jezusa Chrystusa, tak w nim chodźcie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna timatai Pablon asutiatatus ijunjaushkam ukukiagmayi. Comandanteshkam “Romanmaya aentsuitjai” tutai antuk, ni jigkagtajum tusa inamjau asa senchi sapigmakmayi. \t A wnetże odstąpili od niego ci, którzy go mieli wziąć na próby. Do tego i hetman się bał, dowiedziawszy się, że był Rzymianinem, a iż go był kazał związać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwikik toro aidau, chivo aidau numpen jukiag, nuigtú baka tsakat apeamu yukujinashkam jukiag, aents pegkegchau waigkú aidaun yukujakú ainawai, Apajuí ememattasa uminbaunmag pegkeg atinme tusag. \t Albowiem jeźli krew wołów i kozłów, i popiół jałowicy pokrapiający splugawione poświęca ku oczyszczeniu ciała:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ajaamak yujaun chichajak: —Yumi shikigjum aanú buitsnum aimjatajum, —tiu. Timatai ajamau aidaushkam yumin shikikag buitsnum aimjaju. \t Rzekł im Jezus: Napełnijcie te stągwie wodą; i napełnili je aż do wierzchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja nayaimpinmaya aents aidaun apuji Miguel, Moisesa iyashin jukitatus takamá iwanchjai igkunik jiyanituinakush pegkegchaunak chichagtsuk ayatak: “Apu Apajuí suwimkan amastí”, tiuwai. \t Lecz Michał Archanioł, gdy się z dyjabłem rozpierając wadził o ciało Mojżeszowe, nie śmiał podnieść przeciwko niemu sądu bluźnierczego, ale rzekł: Niech cię Pan zgromi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum Apajuí aujkugmeshkam, aentsú tsanú aidau, aents waitkatnume tusag jega ijuntainum tuwakbaunum wajaidiag, nuninachkush jintá ashí aents wainainamunum wajantag, senchi chichaká Apajuin aujú yujau aina nunikaigpajum. Dekas tajime, nuna nunidauk aents eme anentam aidau asag, Apajuí akiamak achagtinai. \t A gdy się modlisz, nie bądź jako obłudnicy; albowiem się oni radzi w bóżnicach i na rogach ulic stojąc, modlą, aby byli widziani od ludzi; zaprawdę powiadam wam, iż odbierają zapłatę swoję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents ni pegkegchau wakejamua nunak taká wekaguk, makichkish Apajuinak shiig aneemtikmaitsui. \t Przetoż którzy są w ciele, Bogu się podobać nie mogą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Niiyai Elías taatnui tibau aajakua duka, nunin asamtai atumek antugkatajum. \t A jeźli chcecie przyjąć, onci jest Elijasz, który miał przyjść."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Romanmaya Jisusa nemajuidauk jutii minamunak chichamnak antukaju asag, iina igkumpaktatus Foro de Apio tutainum, nuigtú Kampatum Jega tutainum kaunawajabi. Pablo ditan wainak Apajuin see ti, niishkam shiig anentaimsabi. \t Stąd, gdy usłyszeli bracia o nas, wyszli przeciwko nam aż do rynku Appijuszowego i do Trzech Karczem; których gdy Paweł ujrzał, podziękowawszy Bogu, wziął śmiałość."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuninak jau aidaunash ame senchigmin etsagainak, ame Uchijum Jisusa daajin aents dutikmainchaunash iwainatnume, tusam.” \t Ściągając rękę twoję ku uzdrawianiu i ku czynieniu znamion i cudów, przez imię świętego Syna twego Jezusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich Apajuí etsegtin agagbauwa nuwishkam: “Ijumu wainkagtinaitjume”, tawai. \t I zasię drugie Pismo mówi: Ujrzą, kogo przebodli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak sacerdote apuji aidau tuke aneas kajejuinak, maatnume tusa sujukajun dekau asa tiuwai. \t (Wiedział bowiem, iż go z nienawiści wydali przedniejsi kapłani.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutika chichaakjum: Ii muunji batsamajakua nunú tsawantin jutiish pujujakuitkuik, Apajuí etsegtin aajakú aidauk maawaigpajum tusais ayamjumain ajabiagtai, tajume. \t I mówicie: Byśmy byli za dni ojców naszych, nie bylibyśmy uczestnikami ich we krwi proroków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ditak, Jisusapita tuinachu asag pachiakats ashinaidau. \t Ale oczy ich były zatrzymane, aby go nie poznali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Maaniatatus suntag caballonum shimauk doscientos millones awai tabaun antukbaijai. \t A liczba wojska jezdnego była dwieściekroć tysiąc tysięcy; bom słyszał liczbę ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina pataag judío aidaunak Apajuí idayak, nigki ashí aents judiuchu aidaujaish epegtuniauwai. Nuna aatus dutikauwa nuniau asa, makichkish anentaimtusaish tumainchaun ashí aentsdaun pegkejan dutikatnai, Apajuí ataktú mina pataag aidaun niina aentsji emaktina duwi. Dutikamu asa jakau ataktú nantamaina numamtuk wajakagtinai. \t Albowiem jeźlić odrzucenie ich jest pojednaniem świata, cóż będzie przyjęcie ich, tylko ożycie od umarłych?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikainak Herodesak Pilatojaig kumpamdayawajui shiwag pujuwaitak. \t I stali się sobie przyjaciołmi Piłat z Herodem onegoż to dnia; bo sobie byli przedtem nieprzyjaciołmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki jutii Sumo sacerdotejiya nu, ii kakakchau wegajinish wait anenjamainai. Nigka jutiijai betek pegkegchau takamtiksatasa dekapeam asauwai, tujash nigka makichkish tudaunak takaschauwai. \t Albowiem nie mamy najwyższego kapłana, który by nie mógł z nami cierpieć krewkości naszych, lecz skuszonego we wszystkiem na podobieństwo nas, oprócz grzechu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchuk nagkamas Apajuí etsegtin pegkejam aajakaju etsegkajua dutiksag, \t Tak jako mówił przez usta świętych proroków swoich, którzy byli od wieku:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak chicham umiktin kakajus umimainchauwa ibaunak tikich aents aidaunak, jujú umiktajum awajuinawai, tujash ditakesh umiinatsui. Ditak, iik kijin jumainchauwaitku tikich ayanka, machikish yaitsuk idaimaina numamtuk wajainawai. \t Bo wiążą brzemiona ciężkie i nieznośne, i kładą je na ramiona ludzkie, lecz palcem swoim nie chcą ich ruszyć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shiig senchi waitkam atinaitjai, tujash yamaik waitiajai, wi dekas waittsatnaitag nunú ashimdaekati tusan. \t Aleć mam być chrztem ochrzczony; a jakom jest ściśniony, póki się to nie wykona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii pachipasash agagbauwai: Ii kajintsá anentaibaunum pegkeg ainagme tama atinaitag nunú. Duka jutii ainaji iina Apuji Jisukristun jakaunak inankiuwa nunú, Apajuiyai kajintsá anentaimaidautik. \t Ale i dla nas, którym ma być przyczytano, którzy wierzymy w tego, który wzbudził Jezusa, Pana naszego, z martwych;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Apajuik Jisukristu mantamdauwa duwi jutiinak uwemtijamjauwai. Niiyai dekas wagaakuk, iman asa ni senchigtina nunak tuke atinai, imanisag atinai. Aatus atí. \t Samemu mądremu Bogu, Zbawicielowi naszemu, niech będzie chwała i wielmożność, moc i zwierzchność, i teraz i po wszystkie wieki. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Ame tikich aentsjai kajegdaikamu ajutjamaig, Apajuí anentag susata tibaugmea nu jukim jega Apajuí ememattainum wetsuk, \t A tak jeźlibyś ofiarował dar twój na ołtarzu, a tam byś wspomniał, iż brat twój ma co przeciwko tobie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ajanum takainak batsata nu uchi minittaman wainkag: ‘Auwai ju aja juna jukitnuk, dekas maa ajapami, dutika juka iinu emami’, tuidau. \t Ale winiarze ujrzawszy go, rzekli między sobą, mówiąc: Tenci jest dziedzic; pójdźcie zabijmy go, aby nasze było dziedzictwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai dita iniinak: —¿Wagka tujash Moisesash papí idaidaiku najantain umiká nuwanak idaimainai tiuwaita? \t Rzekli mu: Przeczże tedy Mojżesz kazał dać list rozwodny i opuścić ją?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —‘Amina Apujum Apajuiya nu imá senchi aneeta, nuniakum Apajuinu pegkeg aina duke dekaata, imá niinig anentaimsam pujustá’ tawai. \t A Jezus mu rzekł: Będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej i ze wszystkiej myśli twojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tujash mina untsujuí, tikich mina menajuí ekeemsatin atajum tusanuk tumaitsujime. Nunak mina Apag ya aidau ekeemsatnujinak umigkauwaita nuna ekentsagtinai. \t Ale siedzieć po prawicy mojej albo po lewicy mojej, nie moja rzecz jest dać; ale będzie dano tym, którym zgotowano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai ekeemas, ni jintintaiji doce aina nuna untsuká ikaunman: Ni eme anentai atatus wakegauk, tikichi takajin nuigtú imanchauch amainai. \t A usiadłszy, zawołał dwunastu i mówił im: Jeźli kto chce być pierwszym, niech będzie ze wszystkich ostatnim, i sługą wszystkich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna tajim junak imá atumnakek tatsujime ashí aentsun tajai: ¡Niimkau aneaku batsamsatajum!” \t A co wam mówię, wszystkimci mówię: Czujcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jakamtai Jerusalegnumia aents aidau antukag, nunú nugkan Acéldama adaikajui ditá chichamen. Junak “nugka numpeagbau” taku tiajui.) \t I było to jawne wszystkim mieszkającym w Jeruzalemie, tak iż nazwano onę rolę własnym ich językiem Akieldama, to jest rola krwi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidauh, kuashat utugchatnum waitiakjumesh shiig aneasjum pujustajum. \t Za największą radość miejcie, bracia moi! gdy w rozmaite pokusy wpadacie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tai Apu Jisus chichagtak: ‘Tutsuk wetá, wi aminak atushat tikich nugkanum aents judiuchu aidau batsatbaunum awemattajame’, tujutmayi”, tiuwai. \t I rzekł do mnie: Idźże, boć ja cię do pogan daleko poślę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui jegamtai Jisusan eme anentsag yutain umigkajui. Dutikawagmatai Marta yutain pekasmatai, Lázaro, nuigtú tikich aidaush Jisusjai mesanum jegantag ekeemsag yuwidau. \t Tamże mu sprawili wieczerzę, a Marta posługiwała, a Łazarz był jednym z onych, którzy z nim społem u stołu siedzieli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Dekatsjumek ashí wenunum wayauk ampugnum nagkaemaki, atsumamunum wegam letrinanum ajapna duka? \t Jeszczeż nie rozumiecie, iż wszystko, co wchodzi w usta, w brzuch idzie, i do wychodu bywa wyrzucono?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus: —Apajuik minak Israel aents megkaejau aina nuwig awetiuwai. \t A on odpowiadając rzekł: Nie jestem posłany, tylko do owiec, które zginęły z domu Izraelskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—¿Wagka amina jintintaijum aidaush iina muunji umiktajum tibauwa nuna umitskesh ikigmatskesh yuwinawa? —tuidau. \t Czemu uczniowie twoi przestępują ustawę starszych? albowiem nie umywają rąk swych, gdy mają jeść chleb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: —Atum Apajuí aujkugmek aatsajum titajum: ‘Apawah, amek nayaimpinum pujuwaitme. Pegkegmaitam ibau asamin ashí tikich aidaush imá aminak emematjabiagtinme. Amek jutiishkam inajatjata, amina aentsjum nayaimpinmaya ame wakegamun umigtamin aina dutiksag, nugkanmayashkam umigtuktinme tusam. \t I rzekł im: Gdy się modlicie, mówcie: Ojcze nasz, któryś jest w niebiesiech! Święć się imię twoje; przyjdź królestwo twoje; bądź wola twoja, jako w niebie tak i na ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatikakui amina jintintaijum aidaun: Wait aneasjum wakan pegkegchau uchin waitkagta nu jiigtugkitajum timajai, tujash tujinkagmae, —tau. \t I prosiłem uczniów twoich, aby go wygnali; ale nie mogli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wakaní Pegkejiya nunú Asia nugkanum etsegkatajum tusa awemashbau asag, Frigianum jegaa Galacia jegaashkam nagkaemakiag, \t Tedy przeszedłszy Frygiję i Galatską krainę, zawściągnieni będąc od Ducha Świętego, aby nie opowiadali słowa Bożego w Azyi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Inakak jimag apugtinuk amaitsui. Tikich apujin imá senchi aneak, tikichin dakitmainai. Nuniachkush makichik apujin wakejus umijak, tikichnak dakitau asa umigmaitsui. Numamtuk atumshakam Apajuí umigkata tu, wiyakchameatasa anentaimtu wajamaitsugme. \t Nikt nie może dwom panom służyć, gdyż albo jednego będzie miał w nienawiści, a drugiego będzie miłował; albo jednego trzymać się będzie, a drugim pogardzi; nie możecie Bogu służyć i mamonie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau asag ni yapiinash wainiagtinai, tuja ditá nijayinig Apajuí daaji agatkamu agtinai. \t I patrzyć będą na oblicze jego, a imię jego na czołach ich będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusan achikag jukiaju aidauk, Caifás sumo sacerdoteya nuna jeen ejegawaju, chicham umiktinun jintinkagtin aidau tikich apu aidaujai ijunag batsatbaunum. \t A oni pojmawszy Jezusa, wiedli go do Kaifasza, najwyższego kapłana, gdzie się byli zebrali nauczeni w Piśmie i starsi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "intimjukigpajum. Aents intimkiu aidau: ‘Wajupa pegkegchau takaajinig Apajuish kajeawa’ tusag uwegshunum dekapjusaju aina nunisjumek. \t Nie zatwardzajcież serc waszych, jako w rozdrażnieniu, w dzień onego pokuszenia na puszczy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Atum dita yuwatnuk susatajum, —tau. Tuinam dita aiinak: —Imaan aents ayugmainuk atsugtamji, ayatak cinco pag, nuigtú jimagchik namak awai, ashí ju aents ayugkata takuik jutii wemainchawa dita yuwatin sumagkatasa, —tuidau. \t Ale on rzekł do nich: Dajcież wy im jeść. A oni powiedzieli: Nie mamy więcej, tylko pięć chlebów i dwie ryby, oprócz żebyśmy szli, a kupili, na ten wszystek lud żywności."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama apushkam wait anentug, diwibaunak akigkata tutsuk agkan idaisauwai. \t A użaliwszy się pan onego sługi, uwolnił go, i dług mu odpuścił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Pedro adeag Jisusan chichajak: —Jintinkagtinuh, diisia ame higuera yumigjam ukukmaum nu kukajá wajana, —tau. \t Tedy wspomniawszy Piotr, rzekł mu: Mistrzu! oto figowe drzewo, któreś przeklął, uschło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Namakshakam ujumchik au asamtai, dutiksag Apajin aujus nunashkam tinamkagtitajum tusa tinabiu. \t Mieli też trochę rybek, które pobłogosławiwszy, kazał i one przed lud kłaść."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tsawantaik kintamai, kashi ikautkaju kuashat aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidaun. Imatika ikautkam Jisuschakam ayatak chichamenig wakan pegkegchau aidaunak jiijá ishiakui. Tuja jau aidaunashkam ashí etsagakui. \t A gdy był wieczór, przywiedli do niego wiele opętanych: i wyganiał duchy słowem; i wszystkie, którzy się źle mieli, uzdrawiał;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jerusalegnumia fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai kaunkaju Jisusan jegantajui, nunikag: \t Tedy przystąpili do Jezusa z Jeruzalemu nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dase tsumunmaya dasentuk nujinum wegakuishkam, esat tepeattawai tibauk imanisag esat tepeawai. \t A gdy wiatr wiejący od południa, mówicie: Gorąco będzie; i bywa tak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus pujamunum awebau iniastinme: “¿Amekaitam Apajuí uwemtikagtinun awematnaitjai tibauwa nunú? ¿Amechuitkuminig tikichnak dakastatag?” tusa. \t Posłał je do Jezusa, mówiąc: Tyżeś jest ten, który ma przyjść, czyli inszego czekać mamy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninak Jisusan chichajuinak: —Dekatsji, —tuidau. Tiagtai Jisus ayaak: —Ayú, wisha tichattajime yana chichamenia jutikaja nunak, —tiu. \t Tedy odpowiadając rzekli Jezusowi: Nie wiemy. Jezus też odpowiadając rzekł im: I ja wam nie powiem, którą mocą to czynię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja tikich aentsun yain atí tusa Apajuí wakegat susamuk, dutiksag shiig yaimainai. Apajuí yupichu jintinkagtuati tusa susamushkam, dutiksag jintinkagtumainai. \t Jeźli posługowanie, niech będzie w posługowaniu; jeźli kto naucza, niech trwa w nauczaniu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents pegkejam, pegkegchau takachu ayamjutsuk, aents pegkegchau magkagtin ayamjakjum jiikiuwaitjume. \t A wyście się onego świętego i sprawiedliwego zaparli, a prosiliście o mężobójcę, aby wam był darowany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui jegawag kuashat tsawan batsataidau asag, Festo nunú apun Pablo pachis ujaak: —Juwi makichik aents Pablo daagtin Félix achiká ukukbau pujawai. \t A gdy tam niemało dni zamieszkali, Festus przełożył królowi sprawę Pawłową, mówiąc: Mąż niektóry zostawiony jest od Feliksa w więzieniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Ame ju aents aidau etegjam sujusuitam nunak, wishakam amina pachisnuk shiig jintintuawagjai. Duka aminuk sujusuitme, dutikamu asag ditashkam chichamjumnak betek umigtamainawai. \t Objawiłem imię twoje ludziom, któreś mi dał z świata; toć byli i dałeś mi je, i zachowali słowa twoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam waa muun ishamain akagu epenbaun ujaimtai, aja tsajutkau apeam bukuituwama imanik bukuiti jiinmayi, imaniak etsanak suwe awajsabi, daseshkam nunú bukuita ibauk wajasmayi. \t I otworzyła studnię przepaści; i wystąpił dym z onej studni, jakoby dym pieca wielkiego, i zaćmiło się słońce i powietrze od dymu onej studni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablo yaakat Derbenum jegaa nagkaemaki Listranmashkam jegau. Nunikmá makichik datsauch Timoteo Jisusa nemagnun wainkau, nuna dukujig judío nuwa Apajuí nemajin, untsu apají griego aents aajakuí. \t I przyszedł do Derby i do Listry; a oto tam był uczeń niektóry, imieniem Tymoteusz, syn niektórej niewiasty Żydówki wiernej a ojca Greka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas nugkanum niinbau aidau batsatbaunum tauwai, nunikmataishkam ditak pachikchajui. \t Do swej własności przyszedł, ale go właśni jego nie przyjęli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai namak achijuamun puukag, dapá yumijijai susaju, \t A oni mu podali sztukę ryby pieczonej i plastr miodu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuinash ajantus diinachu asag, umigtanash dakituinawai”, tawai. \t Nie masz bojaźni Bożej przed oczami ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kashinia duwi Moisés niina patayí jimag ditak pempeentuniki maaninak tikichin suwimtatman wainkauwai; nunik epegtuatatus: ‘¿Wagka yatsumjaish pempeentunikjumesh maanish yujagme?’ tiu. \t A nazajutrz pokazał się im, gdy się z sobą bili i prowadził je do pokoju, mówiąc: Mężowie! bracia jesteście sobie; przeczże się społem krzywdzicie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu dutikamuitkui diikman, nu nuwak, aents Apajuinu aina nuna numpen, duwik Jisukristu chichamen pachis etsejuidau asagmatai maawagmawa nuna numpenash uwag nampeká ekeemayi. Nuna wainkan puyatkabiajai. \t I widziałem niewiastę onę pijaną krwią świętych i krwią męczenników Jezusowych; a widząc ją, dziwowałem się wielkim podziwieniem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aikasmek Apeles, Kristu dekas takagtusti tibauwa nu, tuja Aristóbulo jeenia aidaush kumpamjutuatajum. \t Pozdrówcie Apellesa doświadczonego w Chrystusie. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Arystobulowego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich aidau Kristui shiig kajinas anentaimainachu asag: Juna dutikaknuk pegkegchauwap wemainaitja, tuidau wainkugmek, atumesh niijai betek anenmamsam shiig antugkatajum, dita tuina nunú pachisjum jiyanitsuk. \t A tego, który jest w wierze słaby, przyjmujcie, nie na sprzeczania około sporów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Moisés agagbau dekaskeapi tichautigmesh, ¿itugsagmek mina chichamjush dekaskeapi titagme?”, tiuwai. \t Ale ponieważ pismom jego nie wierzycie, i jakoż słowom moim uwierzycie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtú wainkabiajai makichik nayaimpinmaya aents etsanum wajas, ashí chigki agkajunum nanaak yujau aidaun senchi untsuak: “Minitajum, nunikjum juwi ijunjajum, Apajuí yutain kuashat umiká ju yuwatajum, \t I widziałem jednego Anioła stojącego w słoócu i wołającego głosem wielkim, mówiąc wszystkim ptakom latającym po pośrodku nieba: Chodźcie i zgromadźcie się na wieczerzę wielkiego Boga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí jutiik shiig kajintsá: “Apajuiyai mina yaintuk, duwi puyatatsjai. Aents aidau mina dutijumaina nunak ishamatsjai” tumainaitji. \t Tak abyśmy śmiele mówić mogli: Pan mi jest pomocnikiem, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik yaunchuk anentaimas dutikatjai tibauji dekaachbau aajakua nunak, yamai niina aentsji aina nuna dekamtikawai shiig dekaatnume tau asa. \t To jest, tajemnicę onę, która była zakryta od wieków i od rodzajów, ale teraz objawiona jest świętym jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatjuinam Pedroshkam, ashí ni wajuk wekaesae nui nagkamas, wainkamujinash pachis ditan ujainak: \t Tedy począwszy Piotr, powiadał im porządnie, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, tikichnashkam titajime. Tikich aidaujaish kajegdayakjum augmatjunigpajum, Apajuí suwimkan sujamsainum. Wagki Apajuí aents takasbaujin diijus titina duka namputchí wajaschau asamtai. \t Nie wzdychajcie jedni przeciwko drugim, bracia! abyście nie byli osądzeni. Oto, sędzia już przede drzwiami stoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dekatkauk amijai kajegdaikamua nunuwá wejim: Yamaik tsagkugdaijami, tusam epegtuniata. Nunikam agkan wajasam Apajuí ememattasam wegakmesh ni anentag susata tibaush jukim wetá. \t Zostaw tam dar twój przed ołtarzem, a odejdź, pierwej się pojednaj z bratem twoim; a potem przyszedłszy ofiaruj dar twój."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik makichik iyashia nunin ainaji, Wakaní Pegkejiya dushakam makichki, ni jutiiní pujugtamu asamtai, Apajuí pujut tuke atinun amastinaitjime tujabiuwa duke ashí dakainaji. \t Jedno jest ciało i jeden duch, jako też jesteście powołani w jednej nadziei powołania waszego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tabaun nui aents ijunu antukag: —Ipamtai, —tiajui. Tuinai tikich chichaidau: —Nayaimpinmaya aents chichaké, —tuidau. \t A lud ten, który stał i słyszał, mówił: Zagrzmiało; a drudzy mówili: Anioł do niego mówił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nuniamun Pablo Bernabejai wainkag, jaanchjin tujit ichigkag aents tuwaká ijunbaunmak ditashkam eteena wajan senchi untsumkag: \t Co gdy usłyszeli Apostołowie Barnabasz i Paweł, rozdarłszy szaty swoje, wpadli między lud, wołając,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna Jisus ashí aents antuinamunum timatai, tsanumjujag achikta tuinakush dutikmainchau diisaju, nuninak nu aaja aikam, ayatak puyatjukag diidau. \t I nie mogli go podchwycić w mowie jego przed ludem, a zadziwiwszy się odpowiedzi jego, umilknęli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika tikichdaunakesh pachisan chichatsuk, Kristu judiuchu aidaush Apajuin umigkatnume tujutiuwa nunak chichagkagtakun takasmajai. \t Albowiem nie śmiałbym mówić tego, czego by nie sprawował Chrystus przez mię w przywodzeniu ku posłuszeństwu pogan, przez słowo i przez uczynek,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi amina Creta ajuntaijin ukukbaijam nunak, utugchat iwagmain juwakmaya nu iwajam, Jisusa nemajin aidaun diin atinush, makí makichik yaaktauch aidaunmashkam wi tibaijam dutiksamek adaijam umiktá tibaijame. \t Dlategom cię zostawił w Krecie, abyś to, co tam jeszcze zostaje, w rząd dobry wprawił i postanowił po miastach starszych, jakom ci ja był rozkazał;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwiya aents aidauk shiijuch kuitamjamainak, senchi tsetsek, yumish yutu wajau asamtai, jiin ijumjag nuna ekeemainak: Atumesh tantajum anamatajum, tusa ipapawajabi. \t Ale on gruby lud pokazał nam nie lada ludzkość; albowiem zapaliwszy stos drew, przyjęli nas wszystkich dla deszczu padającego i dla zimna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna tusa idayak, Pablo ashí tikich aidaujai tikishmajag ditajai ijunas Apajuin aujsajui. \t A to powiedziawszy, klęknął na kolana swoje i modlił się z nimi wszystkimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigka tikima senchigtina ibau asa junak jutikae; dutikak, emebau aidaunash imanchau emakui. \t Dokazał mocy ramieniem swojem, i rozproszył pyszne w myślach serca ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Wait anentuinajai aents aidaunak, pegkegchau takamtikagtin midiagtin asagmatai! Duka tuké nuniktinai. Tujash wait anentajai ya pegkegchaun aentsú takamtiktinaita nunak. \t Biada światu dla zgorszenia! albowiem muszą zgorszenia przyjść; wszakże biada człowiekowi onemu, przez którego przychodzi zgorszenie!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatjiagtai kampatuma juwishkam Pilato chichajak: —¿Tujash wají pegkegchauna takasé jusha? wika ni pegkegchau takasbaunum bakumaku mantamnamainjinak dekagchau asan, ayatak asutiawagmatai jiiktajai, —tau. \t A on po trzecie rzekł do nich: I cóż wżdy ten złego uczynił? Żadnej winy śmierci nie znalazłem w nim; przetoż skarawszy wypuszczę go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pascuatin, pag levaduragtuchu yuaku uwig aishmag tsakat maa yutai jegau asamtai; \t Tedy przyszedł dzień przaśników, którego miał baranek być zabity."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat tsawan megkaekabiaji, yumi tepeau asa nayantsanum wetak ishamain asamtai, Pablo aents nui chimpijun chichajak: \t A gdy czas niemały wyszedł, i już było niebezpieczne żeglowanie, przeto iż już był i post przeminął, napominał je Paweł,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí Apajuí anagkagtuamujin jukitin aina nuna shiig iwaintuktatus wakekauwai, ni anagkagtamua nunak makichkish yapajitsuk imatiksag umiktin asa, nigki adaimamas dekas umiktatjai tiuwa nuna. \t Dlatego też Bóg chcąc dostatecznie okazać dziedzicom obietnicy nieodmienność rady swojej, uczynił na to przysięgę,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Gayo wi niina jeen pujag dushakam kumpamjamainawai, ashí aents Jisusa nemagkau atsumiagtaish yaina nu. Erasto ju yaaktanum kuichkin kuitamna dushakam, iina yachi Cuartojai kumpamjamainawai. \t Pozdrawia was Gajus, gospodarz mój i wszystkiego zboru. Pozdrawia was Erastus, szafarz miejski, i Kwartus brat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag yaakat Perge jegawag chichaman etsegkag ukuinak, Atalianum jegawajui. \t I opowiedziawszy słowo Boże w Pergi, poszli do Atalii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "María, Martajai Jisusan chichaman akupjuinak: —Apuh, amina kumpajum aneetaigmea duka jaawai, —tiajui. \t Posłały tedy siostry do niego, mówiąc: Panie! oto ten, którego miłujesz, choruje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja yaunchuk chicham agagbau aajakua nuwig, judiuchu aidaunash dekaskeapi tabaujinig Apajuí pegkeg ainawai tama agtin dekau asa, emtika Abraham pegkeg chicham ujakbau aajakuí: “Ashí nugkanmaya aents aidauk imá aminig pegkegnum yaigbau agtinai”, tiuwai. \t A upatrzywszy to Pismo, iż z wiary Bóg usprawiedliwia pogan, przedtem opowiedziało Abrahamowi, iż w tobie będą błogosławione wszystkie narody."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí tsawantai atumjai ijunja pujusan, Apu Jisusan umigkunchakam emematsuk pujusan, kuashat negayai Apajuí augbaijai, tuja mina pataag judío aidaushkam imanik pegkegchau aidaun egatjuinak waitkajianume. \t Służąc Panu ze wszelką uniżonością i z wielą łez i pokus, które na mię przychadzały z zasadzek żydowskich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek Apajuí aentsji asajum, tsanijinmain ainatsjume, nuigtú tikich ashí pegkegchau aina dushakam, tuja wají aidaushkam imá midauk atí tusagmek anentaimainchau ainagme. \t A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusag ashí aents aidauk senchi puyatkag: —¿Wajukaya junash juninawa? —tudayinau. \t I zdumiewali się wszyscy, i dziwowali się, mówiąc jeden do drugiego: Cóż to wżdy ma być?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¿Dekas Moisés atum chicham umiktinun amaschaukaitjum? Tujash nunú susamuitkujum makichkitigmekesh umiatsjume. Nuniayatkugmesh ¿wagka minash mantuatasagmesh wakejutagme?”, tau. \t Izali wam Mojżesz nie dał zakonu? a żaden z was nie przestrzega zakonu. Przeczże szukacie, abyście mię zabili?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich atsumaushkam susatajum, atum tikich wajuk suwajume, dutiksag Apajuishkam atum atsumamunak amastatjume. \t Dawajcie, a będzie wam dano; miarę dobrą, natłoczoną, i potrzęsioną, i opływającą dadzą na łono wasze; albowiem tąż miarą, którą mierzycie, będzie wam zaś obmierzono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Ashí tikich aidau kajimatjamainakuish, wika aminak tuke kajimatkishtinaitjame, —tau. \t A odpowiadając Piotr, rzekł mu: Choćby się wszyscy zgorszyli z ciebie, ja się nigdy nie zgorszę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak mina Apag anentu asa, jintinjawai nuní nagkaemasashkam shiig puyatjusa diyaam atí, tujutu asa. \t Boć Ojciec miłuje Syna i ukazuje mu wszystko, co sam czyni, i większe mu nad te sprawy pokaże, abyście się wy dziwowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dita antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun chichajak: Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidauk, jinum pujusajag waittsashtin ainawai tawa nuna antuktinme. \t Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Kto zwycięży, nie będzie obrażony od wtórej śmierci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiajam yujumkan ijagmawag, buuknum achikag Apajuin aujtusag awemajui. \t Tedy poszcząc i modląc się, i wkładając na nie ręce, odprawili je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum aents wakan pegkegchau egkemtuamu jega ijuntainum wayaa eketu, shiig senchi untsumak: \t A w bóżnicy był człowiek, który miał ducha dyjabła nieczystego, i zawołał głosem wielkim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú aidaun takainak, Apajuí chichamenash intimjukiag yujaina nunak, Apajuí senchi suwimkan susatnai. \t Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "chichaak: —Dekas tajime: Atum pujutjum yapajiajum uchi aina jumamtin wegachkugmek, Apajuí inamak amain ainatsjume. \t I rzekł: Zaprawdę powiadam wam: Jeźli się nie nawrócicie i nie staniecie się jako dzieci, żadnym sposobem nie wnijdziecie do królestwa niebieskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ashí aentsnak wantintugchauwai, jutii aidautin Apajuí duwik nagkamas, ju aidau etsegkatin atinme tusa etegjamu aidautinak wantintugmakui. Jutii aidauti dekas ni maamu nantakmatai ijuntuja yuwaku, umutash uwajagmaiji. \t Nie wszystkiemu ludowi, ale świadkom przedtem sporządzonym od Boga, nam, którzyśmy z nim jedli i pili po jego zmartwychwstaniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam nantakí niina Apají inamtaijin untsujin ekeemsauwai. Nunik Apajuí Wakaní Pegkejin amastinaitjime tusa anagkagtuauwa nuna awetugmamu minamu antukugme, waintash yamai wainjum nuuwai. \t Prawicą tedy Bożą będąc wywyższony, a obietnicę Ducha Świętego wziąwszy od Ojca, wylał to, co wy teraz widzicie i słyszycie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai judío aidau: —¡Diisjuah, yaitnaku aneejakuajah! —tuidau. \t Tedy rzekli Żydowie: Wej! jakoć go miłował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa kuashat wainchatain iwainabi, dutikak ashí aents wainainamunum nayaimpinmayan jiin nugká ajuibi. \t A czyni cuda wielkie, tak iż i ogieó z nieba zstępuje przed oczyma ludzi na ziemię;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Juan: —Jintinkagtinuh, aents wainkamji amina daagmin wakan pegkegchaun jiyau, tujash jutiijai minitan dakitakui amek aikawaipa timaji, —tau. \t Tedy mu odpowiedział Jan, mówiąc: Nauczycielu! widzieliśmy niektórego w imieniu twojem dyjabły wyganiającego, który nie chodzi za nami, i zabranialiśmy mu, przeto że nie chodzi za nami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama niishkam pataká nugkuagbaunak awik nugká aepeak, tseke wajakí Jisus wajamunum jegantuí. \t A on porzuciwszy płaszcz swój, wstał, i przyszedł do Jezusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki kuashat aents aidau mina daajun adaimasag midiagtinai nuninak: ‘Witjai Kristunuk’ tusa kuashat aentsun tsanuagtinai. \t Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwik agagbauwa nui chichaak: “Yamai Apajuí tabau antakjumek, intimjukigpajum duwik wajukawajua nunisjumek”, tawai. \t Przetoż póki bywa rzeczone: Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcież serc waszych, jako w onem rozdrażnieniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Isaiasa duke makichik tsawantai nuniktinun yaunchuk nagkaemakiuwa nunin ema junash agak: “Apu ashí senchigtina nu, jutiin wait anenjamjachuitkuig, yamaikiuchia juwik Sodomanmaya aentsun, Gomorranmaya aents aidaujai ijinauwa numamtuk awajam amainaitji. Tujash nigka wait anenkagtau asa, jutiiní akiina yujaktina nuwiyan iwaaku pujustinme tusa idaisauwai”, tiuwai. \t I jako przedtem powiedział Izajasz: By nam był Pan zastępów nie zostawił nasienia, bylibyśmy się stali jako Sodoma i Gomorze bylibyśmy podobni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusnak etsa dukap takunai achijaju ainawai. \t A była trzecia godzina, gdy go ukrzyżowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kashinia duwi jiinkiaja Cesarea jegawabiaji. Nunika Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aina nuna yain siete aajakajua nuwiya, Felipe wekagas chichagkagtina nuna jeen jegaa kanajabiaji. \t A nazajutrz wyszedłszy Paweł i my, którzyśmy z nim byli, przyszliśmy do Cezaryi, a wszedłszy w dom Filipa Ewangielisty, który był jeden z onych siedmiu, zostaliśmy u niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Atumek Apajuí chichamen tawa dusha dekachu, niina senchijiya dushakam wainkachu ainajum nuaduí dewakugme. \t A odpowiadając Jezus rzekł im: Błądzicie, nie będąc powiadomieni Pisma, ani mocy Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikan tumig tsawagmatai pujai, Wakaní Pegkejiya nunú mina tajutiu asa, mina ukujui trompeta umpuam shinuwama imatun antumtijukmayi. \t Byłem w zachwyceniu ducha w dzień Pański i słyszałem za sobą głos wielki jako trąby, mówiący:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Anentainkachuh, makichik aents Apajuiyai kajintsá anentaimjai tawa nu pegkejan takaachkug, ni Apajuiyai kajintsá anentaimjai tawa duka wainkayai. \t Ale chceszli wiedzieć, o człowiecze marny! iż wiara bez uczynków martwa jest?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuniktatman etsa jiinak, kagkapé initak akaejachu asamtai apeká ijinauwai. \t A gdy słońce weszło, wygorzało, a iż korzenia nie miało, uschło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika Jisus jegá wayamtai, ni jintintaiji aidau agkan niinak iniinak: —¿Wagka jutiish jiiktakamaish tujinkamji? —tuidau. \t A gdy wszedł w dom, pytali go osobno uczniowie jego: Czemużeśmy go wygnać nie mogli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Moisesan chichajak: “Wika, wi wakegamujun wait anenjatnaitjai”, tiuwai. \t Albowiem do Mojżesza mówi: Zmiłuję się, nad kim się zmiłuję; a zlituję się, nad kim się zlituję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna jukin Jerusalén jegaan, atsumaidaun susan ukuakun, España wegakun atumiin minittajai. \t Przetoż gdy to wykonam, a onym jako zapieczętowany ten pożytek oddam, pójdę przez was do Hiszpanii;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum wainkabiajai siete nayaimpinmaya aents aidau, Apajuí eketbaunum ayaumas wajaidaun, nuna siete trompetan tinamkagmayi. \t I widziałem siedm onych Aniołów, którzy stoją przed obliczem Bożem, a dano im siedm trąb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamin wi amina chichagkun: ‘Apajuiyah, mina pachitus papiinum agajajua nuna, ame wakegam dutiksanuk umiktasan juwi pujajai’, tibaijame.” \t Tedym rzekł: Oto idę (na początku księgi napisano o mnie), abym czynił, o Boże! wolę twoję;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja kuashat judío aidau shimutkajui Marían, Martajai ijagsagtatus, umayí jajukam buutuinak senchi wake besemag batsatu asamtai, anentain ichichtugtasag. \t A przyszło było wiele Żydów do Marty i Maryi, aby je cieszyli po bracie ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Moisés dapi dakumká najanamun uwegshunum yakí jiikua numamtuk, minashkam yakí jiigkagtin ainawai, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, \t A jako Mojżesz węża na puszczy wywyższył, tak musi być wywyższony Syn człowieczy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatjuinam Pablo ni ayamjumaktatus chichaak: —Wika makichik pegkegchaunakesh takaschamjai. Chicham umiktajum timawa nuna pachisnukesh, jega Apajuí ememattaiya nunakesh, Roma apujinakesh pegkegchauk chichagkachmajai, —timayi. \t Gdyż on sprawę dawał o sobie: Żem ani przeciwko zakonowi żydowskiemu, ani przeciwko kościołowi, ani przeciwko cesarzowi nic nie zgrzeszył."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa idayak tikich augmatbaun pachis: “Aajakuí aents wiyakuch, nuna ajajin shiig kuashat ajak juumain uminjauwai, \t I powiedział im podobieństwo, mówiąc: Niektórego człowieka bogatego pole obfity urodzaj przyniosło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yamaik Apajuijaig shiig chichamak iwajamui. Nunak Apajuik niina Uchijí Aentsmaga Akiina iiní mantamdauwa nuaduí, niina aentsji aidauk niina emtinish bakumamainchau atinme tusa dutikauwai. \t Ciałem własnem swojem przez śmierć, aby was wystawił świętemi i niepokalanemi, i bez nagany przed obliczem swojem;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum tikich aidau shiig awajtuktinme tusajum wakejin ainajum nunisjumek tikichish shiig awajkatajum. \t I cobyście chcieli, aby wam ludzie czynili, tak i wy im czyńcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nuwa nujai nugkanmaya apuk ijunjaje, apajimtai aina nuna emematiagtatus, aantsag ashí nugkanmaya aidaushkam nujai pegkegchaun takainak nampejaje”, tujutmayi. \t Z którą wszeteczeństwo płodzili królowie ziemi i upili się winem wszeteczeństwa jej obywatele ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik nui jintinkagtutai, judío apuji aidauk puyatjusag diinak: —Imaanik papiin ausachua annaitkush, ¿utusaya imatikash dekawa? —tiajui. \t I dziwowali się Żydowie, mówiąc: Jakoż ten umie Pismo, gdyż się nie uczył?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí ashí Apajuí ii ejamamainun sujama nunú jukitasajum kakanmamsatajum, nu jukiu asajum pachiachmau iwanch waitkagmakuish atsanjatajum. Atum iwanch tsanugmakuish, ashí atsanjagmek duka tuke depetbau atinaitjume. \t A przetoż weźmijcie zupełną zbroję Bożą, abyście mogli dać odpór w dzień zły, a wszystko wykonawszy, ostać się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Marta chichaak: —Dekas tame, wika dekajai tsawan nagkantina duwi aneantina nunak, —tiu. \t Rzekła mu Marta: Wiem, iż wstanie przy zmartwychwstaniu w on ostateczny dzień."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashat aents agajaje jutiiní wají augmatbau dekaskenum nagkaemakiuwa nuna pachisag. \t Ponieważ wiele się ich podjęło sporządzić historyję o tych sprawach, o których my pewną wiadomość mamy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak nugka Betábara tutai Jordán amain Juan yamijatak pujamunum tiajui. \t To się stało w Betabarze za Jordanem, gdzie Jan chrzcił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, mina pujutug diisjum atumesh nunisjumek pujustajum, nuigtushkam tikich aents aidau, jutii pujuinag nunisag pujuina nuna pujutí diigsajum nunisjumek pujustajum. \t Bądźcież wespół naśladowcami moimi, bracia! a upatrujcie tych, którzy tak chodzą, jako nas za wzór macie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí wi tajim nuna anentaimsa diisan tajai: Apajuí jutiin ayamjutpak, nuigtú yaimpau asamtai pachiatsji iina shiwaji kuashat ainakuishkam, wagki dekas pegkegchau awajtamkatatus wakegaina duka, jutiinak ayatak pegkegnumap yaimpainawa, tau asan. \t Cóż tedy rzeczemy na to? Jeźli Bóg za nami, któż przeciwko nam?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima uchijin juki Jisusai ejentattak emai, waugmitkak uchin nugká ajiajam senchi kujau. Imatiktai Jisus wakan pegkegchaun: “¡Jiinkim wegakum uchi ukuktá!”, tiuwai. Tama wakan pegkegchau uchin egkemtuaushkam jiinki ukukiuwai, dutikam uchishkam pegkeg wajasmatai apajin susauwai. \t A wtem, gdy on przychodził, rozdarł go dyjabeł i roztargał; ale Jezus zgromił ducha nieczystego i uzdrowił młodzieńca, i oddał go ojcu jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atumi jiimek lámpara ekemakam tsaaptin emaama numamtuk atumi iyashminak awagmawai. Jiim pegkeg asamtai shiig wainmamainaitam imatiksam, ashí pegkeg aina duke anentaimtaik, anentaiminish tsaaptin ajutjamainai. \t Oko twoje jestci świecą ciała twego; jeźliby tedy oko twoje było szczere, wszystko ciało twoje jasne będzie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai: —Apunu kuichik atinun akikmainakui juwajum nunú, nuní inagkeasjum aents aidau akikmakta tigpajum, —tau. \t A on rzekł do nich: Nic więcej nie wyciągajcie nad to, co wam postanowiono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú yayak Yapau daagtinuyi, nunin asa yumi aina nuna jimaitukjin amaisattak yapau awajsabi. Nuniku asamtai kuashat aents nuna uwajajuk jinawagmayi. \t A imię onej gwiazdy zowią piołunem; i obróciła się trzecia część wód w piołun, a wiele ludzi pomarło od onych wód, bo się stały gorzkie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Jisusak dekas jegan taku tichauwai; niina iyashin pachis taku tiuwai, maam kampatumchik tsawantai nantaktin asa. \t Ale on mówił o kościele ciała swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek Apajuiyai idaimamsatajum, yamajam aents etamtinme. Dutijamawagmatai atumesh yamajam anentaimat jukimnujum. \t I odnowili się duchem umysłu waszego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asa dekas Sumo Sacerdote ii atsumajakuitag duka Jisusai. Nigka pegkegmai, pegkegchaunash antiakchau, tudaugtin aidaujaish ijutkachu, iman asamtai Apajuí niinak dekas nayaimpia nuna yakiin iwakuí. \t Takiegoć zaiste przystało nam mieć najwyższego kapłana, świętego, niewinnego, niepokalanego, odłączonego od grzeszników i który by się stał wyższy nad niebiosa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai idaisajam makichik hora tumain ekeemtatman tikitchakam aikasag: —Dekaskenum jushakam Jisusa jintintaiya jama, Galileanmaya asa, —tuidau. \t A gdy wyszła jakoby jedna godzina, ktoś inszy twierdził, mówiąc: Prawdziwie i ten z nim był; bo też jest Galilejczyk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik tsawaag kashikmas yaaktanum waketak Jisus yapajau. \t A rano wracając się do miasta, łaknął."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai: —Dekas wika dekajai, aents mina antintuk mina senchijuí jaamujin tsagaja nunak, —tiuwai. \t I rzekł Jezus: Dotknął się mnie ktoś, bom poznał, że moc ode mnie wyszła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apawah, ame sujusbau aina nunak mina pujutaijui ditash pujusag, nugkash najannatsaig ame mina anentujakú asam, amina imanjum ashí mina sujusum nunash wainkatin atinme tusan wakegajai. \t Ojcze! któreś mi dał, chcę, abym gdziem ja jest, i oni byli ze mną, aby oglądali chwałę moję, którąś mi dał; albowiemeś mię umiłował przed założeniem świata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kashikmasag sacerdote apuji aidau, tikich dekas apu aidau, nuigtú chicham umiktinun jintinkagtin aidau, nuigtú chichama inagnau aidaujai ijunjag chichasag, Jisusan jigkajag jukiag Pilato pujamunum ejegawaju. \t A zaraz rano naradziwszy się przedniejsi kapłani z starszymi i z nauczonymi w Piśmie i ze wszystką radą, związali Jezusa, i wiedli go, i podali Piłatowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika Apolosjaig mai betekaitjai, nunin asajin Apajuí iina takatjin diigtamas makí makichik akigmaktinai. \t Miłość nigdy nie ustaje; bo choć są proroctwa, te zniszczeją; choć języki, te ustaną; choć umiejętność, wniwecz się obróci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Jerusalegnumia aidauk, ditá apuji aidaushkam, juka Jisusapi tichaju ainawai, nunisag Apajuin etsegtin agagbaun ashí tsawan ayamtai tsawautai jega ijuntainum aujuinakush, nuna takumpap tawa tusag dekainachu asag; Jisusan mantamnati tiaju ainawai, nuna dutikainak Apajuí nunikti tibauwa nuna umikajui. \t Albowiem ci, co mieszkają w Jeruzalemie i przełożeni ich, nie znając tego Jezusa i głosów prorockich, które przez każdy sabat bywają czytane, wypełnili je, osądziwszy go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Simón Pedro chichaak: —¡Untsu apuh, imá dawejuk nijatsuk, uwejush nijatjakum, buukeagshakam nijatjugta! —tiuwai. \t Tedy mu rzekł Szymon Piotr: Panie! nie tylko nogi moje, ale i ręce, i głowę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau, ashí pampaajag senchi untsumkag: “¡Jutii Apajuiji ni ekeemtaijin eketa au, Uwigjai jutiinak uwemtijamjaje!”, wajagmayi. \t I wołali głosem wielkim, mówiąc: Zbawienie należy Bogu naszemu, siedzącemu na stolicy i Barankowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí tikich aidaujaish, Kristu jutiin anempajua nunisjumek, pempeentunikjum aneenitajum, nigka nigki niina iyashinak sujukui, jutii tudaujin mantuatnume tusa. Kristu mantamdauwa duka Apajuinu anentag kuntin itaamu maamua nu shiig awagmajakua imanuk aajakuí. \t A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikaju ai, Apajuí aentsji nayaimpinmaya nuwa aidaun chichajak: —Ishamkaigpajum, wika dekajai atum Jisusan achijag maawagma nunú egajum nunak. \t Ale Anioł odpowiadając, rzekł do niewiast: Nie bójcie się wy; boć wiem, iż Jezusa ukrzyżowanego szukacie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Amek yamai kashia juwik atash eke jimajá shinatsaig, Jisusnak waintsamjai tusam kampatumá uugtuktatme, —tau. \t I rzekł mu Jezus: Zaprawdę powiadam tobie, iż dziś tej nocy, pierwej niż dwakroć kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa idayak nigka Galileanum juwakui. \t A to im powiedziawszy, został w Galilei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "David Apug tujakua nuniaish ¿wajuk asaya David wegantush amainaita? —tau. \t Ponieważ go tedy Dawid nazywa Panem, i jakoż jest synem jego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatjuinamun Sauloshkam antugmamkau, tujash ditak tsawai kashishkam yaakat pegmagbau waitijin dakak batsamtuidau Saulo jiinkui maami tusag. \t Ale się dowiedział Saul o zasadzce ich. Strzegli też bram we dnie i w nocy, aby go zabili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tima Moisesak tupikaki Madián nugkanum jegauwai, nunik nui pujus jimag uchin akiauwai. \t I uciekł Mojżesz za temi słowy i był przychodniem w ziemi Madyjańskiej, gdzie spłodził dwóch synów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Antukbaijai nayaimpinmaya untsujuk: “Agagta: Shiig aneasagtatui Apu Jisusan umijus jakau aidauk, tuja yamaya juwi nagkamas jakau aidaushkam.” Nuna tutai, Wakaní Pegkeji chichaak: “Dekaske, dita takaak waituina nunak ayamsagtatui, nuninak shiig aneasagtatui dita takasbaujin akiinam.” \t I usłyszałem głos z nieba, mówiący do mnie: Napisz: Błogosławieni są odtąd umarli, którzy w Panu umierają. Zaprawdę mówi Duch im, aby odpoczywali od prac swoich, a uczynki ich idą za nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu ajuntainmag ashí wekaetus chichamnak etsejuk ukuinak, yaakat Pafos tutainum jegawajui. Nunikmá wainkajui judío aents Barjisus daagtin, iwishin Elimas tuuta awagmatai pujaun. Duka wainak Apajuin etsegtinaitjai tusa tsanumin aajakuí. \t A przeszedłszy onę wyspę aż do Pafu, znaleźli tam jakiegoś czarnoksiężnika, fałszywego proroka, Żyda, któremu imię było Barjezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí Apajuí suwimak sukagtamu tsawan jegatna duwik, yaakat Tironmaya aents aidau, Sidognumia aidaujai suwimkan jukiagtin aina nuní nagkaemasjum atumek suwimkak jukiagtin ainagme. \t Wszakże powiadam wam: Lżej będzie Tyrowi i Sydonowi w dzień sądny, niżeli wam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa Jisus capitanin chichajak: —Jeemin wakitkita, ame dekas etsaentujattawapi tiu asamin ame inakjumshakam tsagaje, —tiuwai. \t I rzekł Jezus setnikowi: Idź, a jakoś uwierzył, niech ci się stanie; i uzdrowiony jest sługa jego onejże godziny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai aents yamai eme anentujakchamu aina nu, dekas eme anentam agtinai, tuja aents yamai eme anentam aina juka wainak juwagtinai. \t A oto są ostatni, którzy będą pierwszymi, a są pierwsi, którzy będą ostatnimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayaimpinmaya aents aidaun pachisag: “Apajuik niina aentsji nayaimpinmaya aidaunak tuke dasejai betekmamtin ainawai tawai, tuja mina takagtuinak tuke jii kegamujai betekmamtin weu ainawai”, tawai. \t A zasię o Aniołach mówi: Który Anioły swoje czyni duchami, a sługi swoje płomieniem ognistym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Jisusak tuke jakashtin asa, tikichnakesh ni takaa nunak inagkeatkishtinai. \t Ale ten, iż na wieki zostaje, wieczne ma kapłaóstwo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika Apajuí juna dutikatjai tibaunak ashí dutikauwa duwi, iina Apuji Jisukristun Apajiya nunak tikishmatjan emematjai, \t Dlatego skłaniam kolana swoje przed Ojcem Pana naszego Jezusa Chrystusa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú pegkeg dekas iman Apajuí anentaimtusbau aajakua nuna, ashí aents aidau dekaati tusa wakekauwa duka: Kristu atumin pujau asamtai, niijai pujustin asajum dekas iman dakajum nuuwai. \t Którym chciał Bóg oznajmić, jakie jest bogactwo tej tajemnicy chwalebnej między poganami, która jest Chrystus między wami, nadzieja ona chwały;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atumesh yagkug yagkujuina nunú anentaimsajum diistajum. Yagkug aidauk takainatsui, ujuchnash kutamainatsui, nuninayatak Salomón nugkutai pegkejan tikich aents aidau waitus najanamun sumak nugkujá, tikichin nagkaesau iwagmamajakua nuna nagkaesau pegkeg iwajamun yagkujuinawai, Apajuí yagkugmitkamu asag. \t Przypatrzcie się lilijom, jako rosną, nie pracują, ani przędą; a powiadam wam, że ani Salomon we wszystkiej sławie swojej nie był tak przyodziany, jako jedna z tych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuniau asamtai atum tikich ujaakjum: Wika Kristu nemagnaitjai, tiu aidautigminak, wishakam dutiksanuk mina Apag nayaimpinum puja nunashkam: Ditak mina nemagtin ainawai titinaitjai. \t Wszelki tedy, który by mię wyznał przed ludźmi, wyznam go Ja też przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú eketa nuna niimeg, kaya dekas pegkeg akik diamante tutai, tikich kaya cornalina tutai aina imanuyi. Nunú eketa nuanuí, pagki wajae tutayama nunin kaya esmeralda tutai pegkeja iman etsantug tentea amayi. \t A ten, który siedział, podobny był na wejrzeniu kamieniowi jaspisowi i sardynowi; a około onej stolicy była tęcza, na wejrzeniu podobna szmaragdowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii apajig wajumak tsawantai batsamtinaitak, jutiin pegkegnum yaimpamaina nuna anentaimtusag jintinjamajakajui. Tujash Apajuik iina dekas pegkeg etamaina nuna jintinjamji, ni pegkegma ibauk atinme tujamu asa. \t Albowiem oni na mało dni, jako się im zdało, nas karali; ale ten ku pożytkowi naszemu na to, abyśmy byli uczestnikami świętobliwości jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja aents aidau awemauwai tita takuishkam, aents aina nu ishamaji, Juagkak Apajuí etsegtinai tuidau asagmatai.” \t Jeźli zaś powiemy z ludzi, boimy się ludu; bo Jana wszyscy mają za proroka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Numamtuk tsawan nugka nagkanbau jegataik, Apajuí nayaimpinmaya aents aidaun ishiaktinai, aents pegkeg pegkegchau aidaujai etejatnume tusa. \t Takci będzie przy dokonaniu świata; wynijdą Aniołowie, i wyłączą złe z pośrodku sprawiedliwych,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik augmatbaun pachis kuashat jintinkagtak: \t I nauczał ich wiele rzeczy w podobieństwach, a mówił do nich w nauce swojej: Słuchajcie!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikau asa jinumash jiyata tinuwe, namakash ajug maata tinuwe. Ame machikiuchikesh dutikmainaitkumek wait anenkagtujam jutiish yaijatkata, —tau. \t I często go miotał w ogieó i w wodę, żeby go stracił, ale możeszli co, ratuj nas, użaliwszy się nad nami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja jau aidaunashkam ainká tepetaijijai jiikiag jintanum batsaidau, Pedro nagkaematai makichkinakesh niina wakaní wakanman wajantati, dutikam tsagagtinme tusag. \t Tak że i na ulice wynosili chorych i kładli je na pościelach i łóżkach, aby przynajmniej cieó Piotra przychodzącego zacienił niektórych z nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apawah, amesh wakegakmek wi waitmainaitag nu agkanmitkajuata; tujash wi wakegamuk achati, ame wakegamu atí”, tiuwai. \t Mówiąc: Ojcze! jeźli chcesz, przenieś ten kielich ode mnie; wszakże nie moja wola, lecz twoja niech się stanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama dita aiinak: —Apu atsumau asamtai juwaji, —tiaju. \t A oni powiedzieli: Pan go potrzebuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuní batsatjin Apajuí tibauwa nunú tsawan uminkauwai, nunikmatai niina Uchijin awetugmauwai, dutikam makichik nuwanum egkemak akiinauwai, nunikmatai chicham umiktinum tawa dutiksag dutikawajui, niishkam chicham umiktin tawa nunak dutiksag umikuí. \t Lecz gdy przyszło wypełnienie czasu, posłał Bóg onego Syna swego, który się urodził z niewiasty, który się stał pod zakonem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Fariseo aidau Jisusan iniinak: —¿Wajupa asaya Apajuí jutiin inapamush atinaita? —tusag iniidau. Tama ni ayaak: —Apajuí inamjatna duka duwiyap atatua tusaish kakajus dekamaitsui. \t A będąc pytany od Faryzeuszów, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział im i rzekł: Nie przyjdzieć królestwo Boże z postrzeżeniem;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa Apajuin aujus nagkanai dita batsatbau buchitkau. Nuna aatus nuniaig Wakaní Pegkeji aents nui ijununak ashí egkemtuju, dutikamu asag sapigmakas Apajuí chichamenak etsejuidau. \t A gdy się oni modlili, zatrząsnęło się ono miejsce, na którem byli zgromadzeni, i napełnieni są wszyscy Duchem Świętym i mówili słowo Boże z bezpieczeństwem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuigtush atumnash ¿wajina pachisan takunua antumtikmainaitjime? \t Ale komuż przypodobam ten naród? podobny jest dziatkom, które siedzą na rynkach, i wołają na towarzysze swoje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jistatinig aents achikbau aidaun nu jinkiti tusag makichik mamikiawagmatai, tuke jiisagké aidau. \t A na święto zwykł im był wypuszczać więźnia jednego, o którego by prosili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuí wisha akiintsaig, wait anenjug minak etegtuauwai. Dutijuau asa, \t Ale gdy się upodobało Bogu, który mię odłączył z żywota matki mojej, i powołał z łaski swojej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusan kuashat aents nemajus ashinainamunum, nuwa aidaushkam imanisag ukunum saegas, untsu untsumas buu buutuinakua ashinaidau. \t I szło za nim wielkie mnóstwo ludu i niewiast, które go płakały i narzekały."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wagki Apajuik, dekaskenum pegkeja nunak dutikin asa, nuwa akiká takataiya nunú ashí aents aidaun, apajimtai ememattajum tusa jintintuau asamtai suwimkan susae. Nigka Apajuí inake aidaun kajegkú asamtai, Apajuí iikmak niinak suwimkan suwak aikae”, wajaidaun antukbaijai. \t Bo prawdziwe i sprawiedliwe są sądy jego, iż osądził wszetecznicę onę wielką, która kaziła ziemię wszeteczeństwem swojem i pomścił się krwi sług swoich z ręki jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú imatuk uutbaun antukag kuashat aents aidau ijunjaju, nunikmag makí makichik ditá chichamen chichaidaun antukag puyatkajui. \t A gdy się stał ten głos, zeszło się mnóstwo ludzi i strwożyli się, że je słyszał każdy z nich mówiące własnym językiem swoim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak Apajuí wait anenjug chicham etsegkata tujutiu asamtai, ashí atumin tajime: Atumek tikich aidau nagkaesau anenmamigpajum. Duka nunitsuk ayatak atum dekaskenmash wajuku ainagme nuwig anentaimtumastajum, atum kajintsá anentaibaunum Apajuí shiig yupichu dutikmainun anenjauch sujamsamu ajutjamaina nunisjumek. \t Albowiem powiadam przez łaskę, która mi jest dana, każdemu, co jest między wami, aby więcej o sobie nie rozumiał, niżeli potrzeba rozumieć; ale żeby o sobie rozumiał skromnie, tak jako komu Bóg udzielił miarę wiary."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik utuawag diikmag untsugnumanini aents datsauch jaanch puju esagman nugkuaju ekeemtatman wainkag ishamkaju. \t I wszedłszy w grób, ujrzały młodzieńca, siedzącego na prawicy, odzianego szatą białą; i ulękły się,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¡Chicham umiktina nu yacha aidautigminash wait anentajime! chicham umiktajum tibauwa nu kakajus umimainchauwa ibauk, tikich aidauk ju umiktajum tajume, atumkesh umiachiatkujum, atum kijin jumainchauk tikich ayankajum, machikish yaitsuk emasjum chichagmainaitjum numamtuk wajau asagmin. \t A on rzekł: I wam zakonnikom biada! albowiem obciążacie ludzi brzemiony nieznośnemi, a sami się i jednym palcem swoim tych brzemion nie dotykacie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja tikich jigkai jagki ayaunum iyaaju timag duka, aents Apajuí chichamen antuinayatak, ju nugkanum wiyakchameauta nuna uyumainak, nuigtú niina shiig awagma nunak puyatjuinak, Apajuí chichamen pachitsuk idayinawai, nunin aidauk ajak nejechua nunin aina nuna takun timajai. \t A które padło między ciernie, ci są, którzy słuchają słowa: ale odszedłszy, od pieczołowania i bogactw, i rozkoszy żywota bywają zaduszeni, i nie przynoszą pożytku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichkitigmekesh utugchatnum jeganjum pegkegchau takastasa wakegamu ajutjamkujaig, Apajuiyap pegkegchau takatan wakemitkajua tiigpajum. Apajuik wají pegkegchau takastasa anentaibaujig atsugnai, nunin asa nigka pegkegchaun takamtiksatasag aentsnak anentaimtikchauwai. \t Żaden, gdy bywa kuszony, niech nie mówi: Od Boga kuszony bywam; bo Bóg nie może kuszony być we złem, a sam nikogo nie kusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tama antuk wake besekuí, shiig wiyakuch asa. \t A on usłyszawszy to, bardzo się zasmucił; bo był nader bogaty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusak ni dutikatnujinak shiig dekayatak, Felipen wajintuk aigkat tusa dekapeak tiuwai. \t (Ale to mówił, kusząc go; bo on wiedział, co miał czynić.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pedro tusa chichaa wajai, Wakaní Pegkeji ashí aents nunú chichaman antuidaunak egkemtujajui. \t A gdy jeszcze Piotr mówił te słowa, przypadł Duch Święty na wszystkie słuchające tych słów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham agagbauwa nuwishkam: “Nuwa uchin uchigmachuh, shiig aneasta, uchijum atsugtamu asamtai. Shiig aneamugmin untsumkata, amek uchi uchigmaku najaimatash dekapsachu asam. Nuwa idaisamu aina nunú imá kuashat uchigtin atin ainawai, nuwa aishintin aidaun nagkaesau”, tawai. (Junak kuashat aents aidau Kristui kajinas anentaimaidau Apajuí uchijí agtinai tusa tiuwai). \t Albowiem napisano: Rozwesel się niepłodna, która nie rodzisz; porwij się, a zawołaj, która nie pracujesz w porodzeniu; bo ta opuszczona wiele ma dziatek, więcej niż ta, która ma męża."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik, Jisukristu dekaskeapi tuidau asagmin, ashí pegkeg wakannumia aina nuna amasajui: Ashí chicham dekatan, yachametnashkam. \t I każda niewiasta, gdy się modli albo prorokuje, nie nakrywszy głowy swojej, szpeci głowę swoję; boć to jedno, a toż samo jest, jakoby ogolona była."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwenbau nagkamnamtai umuinamunum, vino abuekauwai. Nunikmatai María Jisusan chichajak: —Vinunak amukaje, —tiuwai. \t A gdy nie stało wina, rzekła matka Jezusowa do niego: Wina nie mają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí, wi atum judiuchu aidautigminash Kristu pachisan jintintu asan, juwi achinkan pujusan waitiag nu antakjumesh mijakaigpajum tusan segajime. Duka dekas atum ayatak eme anenmamainaitjum nuuwai. \t Przetoż proszę, abyście nie słabieli dla ucisków moich za was, co jest chwałą waszą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Anentaimtusjum diistajum, Melquisedecak Abragkan nagkaesau aajakuí. Iman asamtai Abragkak apu aidaujai maania depetmaka, wají yajuakbaujin diezmo susauwai. \t Obaczcież tedy, jako wielki ten był, któremu też dziesięcinę z łupów dał Abraham patryjarcha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai pegkegchau takat ju nugka juwi kuashat ayaa duka idaisatajum. Nuniakjum yamajam chicham jintinkagtuamu atumin uwemtijamaina nu unuimatjatasajum takaajum duka, emematsuk dutikatajum. \t A tak odrzuciwszy wszelakie plugastwo i zbytek złości, z cichością przyjmijcie słowo wszczepione, które może zbawić dusze wasze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai Apajuí aentsji nayaimpinmaya Zacariasan wantintuk, altar incienso apetainum ayaumas untsugnumanini wajantau. \t Tedy mu się pokazał Anioł Pański, stojący po prawej stronie ołtarza, na którym kadzono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumesh pishak agkajunum nanamaina nunú anentaimsajum diistajum. Ditak ajakmakagkesh juwinatsui, jeganakesh jegamkag yutaijinak ijumainatsui, nuniaunak Apajuí suwawai dita yuwatnunak, dutikam nuna yusag batsatainawai. Tujash atumetjume dekas pishak nagkaesau aidautigmek, iman ainagminish ¿wagkag Apajuish atum atsumamunash amaschagtinme? \t Spojrzyjcie na ptaki niebieskie, iż nie sieją ani żną, ani zbierają do gumien, a wżdy Ojciec wasz niebieski żywi je; izali wy nie jesteście daleko zacniejsi nad nie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú junikua duka Apajuí etsegtin agak: \t A to się wszystko stało, aby się wypełniło, co powiedziano przez proroka, mówiącego:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Ajakan jigkayí akaká nugkaa ajachmak nunisag makichik jigkaik awai, untsu nugkaa initak ajaam jaka tsapai nejeakug kuashat jigkaijuwame. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeźliby ziarno pszeniczne wpadłszy do ziemi, nie obumarło, ono samo zostaje; lecz jeźliby obumarło, wielki pożytek przynosi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa ukuak waitinum wetatman, tikich nuwa wainak aents nui ijunun ujaak: —Jushakam Jisus Nazaretnumiaya nujai wekaenuwejama, —tusa etsegtau. \t A gdy on wychodził do przysionka, ujrzała go insza dziewka, i rzekła do tych, co tam byli: I tenci był z tym Jezusem Nazareńskim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum inamin aidautigmesh atumi inakem shiig awagmakjum, inamin pegkeg atajum. Wagki nayaimpinum Inamin puja nunú atumnash shiig waipaina nu dekau asajum. \t Panowie! Sprawiedliwie i słusznie się z sługami obchodźcie, wiedząc, iż i wy Pana macie w niebiesiech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tusa tamawaik Ananiasak jaka iyaantui, tuja ashí aents nuna dekaawajuk senchi ishamkajui. \t Tedy usłyszawszy Ananijasz te słowa, padł nieżywy. I przyszedł strach wielki na wszystkich, którzy to słyszeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash fariseo aidauk: —Juka wakan pegkegchau aidau apujiya nuna senchijin wakan pegkegchaunak jiyaawai, —tuidau. \t Ale Faryzeuszowie mówili: Przez książęcia dyjabelskiego wygania dyjabły."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí Jisus aents tudaugtin aidau waitkam jutiiní imanik waittsauwa nunú anentaimtustajum, nuniakjum pimpiakjumesh mijamtsuk nemagkatajum. \t Przetoż uważajcie, jaki jest ten, który podejmował takowe od grzeszników przeciwko sobie sprzeciwianie, abyście osłabiwszy w umysłach waszych, nie ustawali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Simón Pedro, Tomás Jimagmamu tutai, Natanael Caná Galilea awa nuwiya, Zebedeo uchijí aidau, nuigtú jimag Jisusa jintintaiji aidau batsataidau. \t Byli pospołu Szymon Piotr i Tomasz, którego zowią Dydymus, i Natanael, który był z Kany Galilejskiej, i synowie Zebedeuszowi, i drudzy dwaj z uczniów jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai awentsag: —¿Ya egagme? —tiuwai. Tutai dita aiinak: —Jisus Nazaretnumiaya nu egaji. \t Tedy ich zasię spytał: Kogo szukacie? A oni rzekli: Jezusa Nazareńskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ni nantakbaujin wainainak kuashat judío aidau Jisusan: Dekas Apajuí Uchijimpapita, tusag nemajuidau asagmatai. \t Bo wiele z Żydów dla niego odstępowali i wierzyli w Jezusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai ni inake ajan kuitamak pujuttaman: ‘Jujú higuerak ajakam ajapata. Kampatum mijadai tajuan diyajai nejeatsuash tusan, tujash nejeatsui. Juniayatak tikich ajak ajamainun nugká akijuag wajamaitsui’, tiuwai. \t Tedy rzekł do winiarza: Oto po trzy lata przychodzę, szukając owocu na tem drzewie figowem, ale nie znajduję. Wytnijże je; bo przeczże tę ziemię próżno zastępuje?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus botenum egkemag kuchá amain katigmatai, kuashat aents aidau tuwagkaju; dutikam nigka nuwig kuchá tugkitkenig juwakui. \t A gdy się zasię Jezus przeprawił w łodzi na drugą stronę, zebrał się do niego wielki lud; a on był nad morzem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú mina tujutuidau aminí kaunawag, mina pegkegchaujush ajutuash nuna tujamain ainawai. \t Którzy też tu mieli stanąć przed tobą i skarżyć, jeźliby co mieli przeciwko mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek waittsattajume, tujash ishamkaigpajum. Atumnak iwanch wakejamun takau aidau achigmakag egkepattajume. Dutik iwanchik waitkagmastatjume dekaskenmash Kristuig kajinas anentaimaina tusa dekapjamak. Dutijamawagmatai wajumak tsawantai waittsattagme. Mantamainakuish minai kajintsá anentaimtak mijakaigpa. Jakagminchakam wi pujut tuke atina nuna amastinaitjime. \t Nic się nie bój tego, co masz cierpieć. Oto wrzuci dyjabeł niektórych z was do więzienia, abyście byli doświadczeni; i będziecie mieli ucisk przez dziesięć dni. Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci koronę żywota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tama Jisus ayaak: —Mina Apag dutikata tujamchakuig, makichkish minak dutijumaitsume. Tujash mina aminí itajiaja nu ainawai dekas amina nagkaetamsag tunamaina duka, —tiuwai. \t Odpowiedział Jezus: Nie miałbyś żadnej mocy nade mną, jeźliby ci nie była dana z góry; przetoż, kto mię tobie wydał, większy grzech ma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nigki ashí aents aina nuwiyan akanjattawai, aents trigon ajakbau aidau juuká ijumag, awagti wampujin utsaak nejeen trigo ijumtainum yajumama numamtuk, Apajuí umigkau aidaunak jii ajumaish kajinkashtina nui suwimkan suwak, niina umigkau aidaunak ni pujutaijin yajuaktinai”, tiuwai. \t Którego łopata jest w ręku jego, a wyczyści bojewisko swoje, i zgromadzi pszenicę swoję do gumna, ale plewy spali ogniem nieugaszonym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Imá Apajuiyaig kajintsá anentaimsatajum. \t A Jezus odpowiadając, rzekł im: Miejcie wiarę w Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ajakan jigkayí kayagnunum kakekaju timag nunak: Aents Apajuí chichame etsegbaun yamaikik shiig aneas antukuitak \t Także i ci, którzy na opoczystych miejscach posiani są, ci są, którzy, gdy usłyszeli słowo, zaraz je z radością przyjmują;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai Jisus chichajak: —¿Diez aidau tsagagchagmaka? ¿Nueveya dusha wajukawagmae? \t A Jezus odpowiadając, rzekł: Zaż nie dziesięć jest oczyszczonych, a dziewięć kędy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Kuitamamkatajum atumek! “Amina yatsum pegkegchaun takagtamkuish, ankaipa tusam senchi titá, tama tsagkugtugta takuig tsagkujata. \t Miejcież się na pieczy. A jeźliby zgrzeszył przeciwko tobie brat twój, strofuj go, a jeźliby się upamiętał, odpuść mu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ame, amek anentaimtumasam: Wika dekas tudau asanuap Apajuí diismak tikima wainkayaitja, tutaik dekas aents iman etamtatui. \t Uniżajcie się przed obliczem Pańskiem, a wywyższy was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nunik wetatman kuashat aents aidau wainkag, kukag juwakiag we weenakua, ditá Jisus anumkatnunum jegawaju. \t A widząc je lud, że odjeżdżali, poznało go wiele ich, i zbieżeli się tam pieszo ze wszystkich miast, i poprzedzili je, i zgromadzili się do niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunidau asagmatai Pilato jiinki wajan iniinak: —¿Jusha wajukamtaiya achikjumesh itagtuaugme? —tiuwai. \t Tedy wyszedł do nich Piłat, i rzekł: Jakąż skargę przynosicie przeciwko człowiekowi temu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Elisabet tsawanji uminkamtai aishmagkun uchigmakui. \t A Elżbiecie wypełnił się czas, aby porodziła, i porodziła syna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Yaunchuk witjai timajim jama, mina dekas achigkatasa egatkugmek, tikich aina juka idaisatajum, wetinme, —tiuwai. \t Odpowiedział Jezus: Powiedziałem wam, żem ja jest; jeźli tedy mię szukacie, dopuśćcież tym odejść;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai pegkegchaun depetkau aidauk, wijai betek inamjagtinai. Wi depetmaku asan mina Apagjai inamag nunisajag. \t Kto zwycięży, dam mu siedzieć z sobą na stolicy mojej, jakom i ja zwyciężył i usiadłem z Ojcem moim na stolicy jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai inakeshkam ukuak taa apujin ujakú. Tusá ujaam apushkam kajekú, nunik ni inaken chichajak: ‘Waamak weme yaaktanum jinta aidaunum, ujunauch aidau, uwejen nawenkesh tsujinkau, shutú aidau, wainmachu aidaushkam ipaajum ikaunmakta’, tusa awemauwai. \t A wróciwszy się on sługa, oznajmił to panu swemu. Tedy się gospodarz rozgniewawszy, rzekł słudze swemu: Wynijdź prędko na ulice i na drogi miejskie, a ubogie i ułomne i chrome i ślepe wprowadź tu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú dutika wainmachu tsagaju jiikí awemamun Jisus dekaa wekamá wainak: —¿Amesh Apajuí Uchijinish dekaskeapi tamek? tiuwai. \t A usłyszawszy Jezus, iż go precz wygnali i znalazłszy go, rzekł mu: Wierzyszże ty w Syna Bożego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich tsawantai Jisus ni jintintaiji aidaujai botenum chimpimjaju. Nunik: Kuchá amain katigkagmi, tusag weedau. \t I stało się dnia jednego, że on wstąpił w łódź i uczniowie jego, i rzekł do nich: Przeprawmy się na drugą stronę jeziora. I puścili się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú ujakam comandante uchin chichajak: —Wetá, nunikmesh mina ujatkaum duka makichik aentskesh ujakaipa, —tusa awemabi. \t Tedy hetman odprawił onego młodzieńca, przykazawszy mu, aby tego przed nikim nie powiadał, iż mu to oznajmił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusa dukují, niina kaijai, tikich María Cleofasa nuwe, nuigtú María Magdalanmaya aatus Jisus achigbaunum anijus ijunaidau. \t A stały podle krzyża Jezusowego matka jego i siostra matki jego, Maryja, żona Kleofaszowa, i Maryja Magdalena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Kristu achinag mantamdauwa duwi, jutiinak Apajuí emtinish bakumamainchau etabiuwai. Nigka makichkish pegkegchaujig atsugmaitak, Wakaní Pegkeji tuke pujuwa nunú yayasam, nigki tsagkamankauwai mantamnatatus, ni jaak numpeen ukajua duwi aents aidau tudaujish tsagkugnagtinme, dutikamu asag Apajuí tuke pujuwa nuna ememattinme tusa. \t Jakoż daleko więcej krew Chrystusowa, który przez Ducha wiecznego samego siebie ofiarował nienaganionym Bogu, oczyści sumienie wasze od uczynków martwych ku służeniu Bogu żywemu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik Apajuí yachají yaunchuk dekachbau uukbau aajakua nu chichaji, nunak Apajuí nugkanash najantsuk ii shiig aneastinjin dutikauwai. \t A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yuwinak pekagbaunum, Jisus pagkan juki Apajin see ti, puuká, ni jintintaiji aidaun suwak: —Ju jukijum yuwatajum, juka mina iyashjua numamtinai. \t A gdy oni jedli, wziąwszy Jezus chleb, a pobłogosławiwszy łamał, i dał uczniom i rzekł: Bierzcie, jedzcie, to jest ciało moje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamtai apú suntaji aidau Jisusan jukiag apú pujusá inamtaijin ejegawagmatai, ashí suntag ijuntujaju ni wajamunum. \t Tedy żołnierze starościni przywiódłszy Jezusa na ratusz, zebrali do niego wszystkę rotę;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash jigkai nugka pegkegnum iyaaju timag nunak, aents Apajuí chichamen antukag dekaskeapi tusag nemagkag, wakejus chichaman umiina nuna takun timajai. Nunin asag ajak shiig senchi nejekajua nunin ainawai. \t Ale które padło na ziemię dobrą, ci są, którzy w sercu uprzejmem i dobrem słyszane słowo zachowują, i owoc przynoszą w cierpliwości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikakjumek dekaatajum jujú aentsuk tunamajeapita nunin asamtaimpap niina tudaujiya duke suwimak jumainnum ejentattawa tusajum. \t Wiedząc, iż takowy jest wywrócony i grzeszy, będąc sam własnym sądem swoim osądzony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna imatiagtai Pilatushkam nuní senchi ishamkagtukui. \t A gdy Piłat usłyszał te słowa, bardziej się uląkł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninai wajumak Jisusa nemajin aidau Chiprenmaya, Cirenenmaya aidau yaakat Antioquianum jegawag, griego aidaunashkam yamajam chichaman Apu Jisusan pachisag ujaidau. \t A byli niektórzy z nich mężowie z Cypru i z Cyreny, którzy przyszedłszy do Antyjochii, mówili Grekom, opowiadając Pana Jezusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka nunitsuk, Apu Jisukristu nemagkaju aidaush wajuk pujumaina ainawa nunisaik pujuinaku, iina iyashí pegkegchau takamtikta dushakam idaikuja, Apajuí wakeja duke umijuinaku pujusagmi. \t Ale obleczcie się w Pana Jezusa Chrystusa, a nie czyńcie starania o ciele ku wykonywaniu pożądliwości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni aatus nuniak, agagbaunum tawa nunak umikuí: “Abragkak Apajuinak dekaskeapi tiuwai. Nunikbaunum pegkeg aentsua iman diyaam asauwai, nuigtush Apajuí kumpají” tutai aajakuí. \t A tak wypełniło się Pismo, które mówi: I uwierzył Abraham Bogu, i przyczytano mu to ku sprawiedliwości, i przyjacielem Bożym nazwany jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa inagnaku ai Jisusa yachi aidau dukujijai kautuawaju, nunikag agaag ijuntsag anuí ujatjuktajum tiajui. \t Przyszli tedy bracia i matka jego, a stojąc przed domem, posłali do niego, i kazali go zawołać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nuniak kuashat ampijatin aidaunum wekagas ampimak ashí ni ajamuchijinak ashimkush, tsagautsuk nuní nagkaemas waitú wekayin, \t I wiele ucierpiała od wielu lekarzy, i wynałożyła wszystko, co miała; a nic jej nie pomogło, owszem się jej tem więcej pogorszało:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek aents Apajuí nemagkata tuinaig shiig jintinchau asajum, waiti epetmaina numamtuk awagmajum duwi. Tujash atumkesh uwemainnum pujatsjume, nuniau asajum tikich aidau uwemjati tusagmesh idaitsugme. \t Lecz biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż zamykacie królestwo niebieskie przed ludźmi; albowiem tam sami nie wchodzicie, ani tym, którzy by wnijść chcieli, wchodzić nie dopuszczacie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Anentainkachu, wainmachu aidauwah! ¿Tuwiya dekas imanush, Apajuinu atin kuntin anentag itaamua dukaih, atsa altar nunú itaamun pegkeemtika duchaukaih? \t Głupi i ślepi! albowiem cóż większego jest? dar, czyli ołtarz, który poświęca dar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisukristu jutiin uwemtijamak mantamdau asamtai, Wakaní Pegkejinashkam sujamsauwai, \t Którego wylał na nas obficie przez Jezusa Chrystusa, zbawiciela naszego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna etsagagmatai aents aidau wainkag puyatkaju, nunikag: “¿Juchaukaih Apajuí makichik Apu Uwemtikagtinun David wegantun awematnaitjai tibauwa nu?” tuidau. \t I zdumiał się wszystek lud, i mówili: Nie tenże jest on syn Dawidowy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus juna chichá chichaakua ashimak ni jintintaiji aidaun chichajak: \t I stało się, gdy dokończył Jezus tych wszystkich mów, rzekł do uczniów swoich:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa ukuak jega ijuntainmaya jiinki, Justo Apajuí umijin nui ayaumas pujaunum jegau. \t A odszedłszy stamtąd wszedł do domu niejakiego człowieka, imieniem Justus, służącego Bogu, którego dom był podle samej bóżnicy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tabaun antukag Apu Jisusa daajin yamimakajui. \t A usłyszawszy to, ochrzczeni są w imię Pana Jezusowe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum Jisukristu yaimpasagmatai pegkeg takaamu iwainagtai, nuna wainainak tikich aidaush Apajuin eme anentus ememattinme tusan. \t Będąc napełnieni owocami sprawiedliwości, które przynosicie przez Jezusa Chrystusa ku sławie i chwale Bożej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikawagmatai, José yaakat Arimateanmaya, niishkam Jisusa jintintaiji asa, judío aidaun ishamau asa wakenmataik Pilatun jegají: Jisusa iyashin wi jukin ukustajai, tusa segauwai. Tama Pilatushkam: Jukita, tima José wejí Jisusa iyashin jukiuwai. \t A potem prosił Piłata Józef z Arymatyi, (który był uczniem Jezusowym, ale tajemnym dla bojaźni żydowskiej), aby zdjął ciało Jezusowe. I pozwolił Piłat. Szedł tedy i zdjął ciało Jezusowe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ataktú tikich augmatbaun pachis augmatak tau: \t A odpowiadając Jezus, zasię im rzekł w podobieństwach, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika wajan nayaimpinum pagkai mayatak: “Éfata”, tau. (Nunak “ujanta” taku tiuwai.) \t A wejrzawszy w niebo, westchnął i rzekł do niego: Efata! to jest, otwórz się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú yaaktanum niiniasuk apajuí Júpiter tutai ememattai jega au, nuna sacerdoteji toro aidaun jukiag, nuigtushkam iwagmamak yagkug aidaujai yajuak, kuashat aents aidaujai kaunkauwai. Nunikag nunú toron maa apeenak, Pablon Bernabejai emematta tuidau. \t Tedy kapłan Jowisza, który był przed miastem ich, woły z wieńcami do wrót przywiódłszy, chciał ofiary z ludem sprawować."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek wi yaunchuk mina pataag judío aidau takataijin umiakun wajuk pujujakuitja duka antukuitjume, Jisusa nemajin aidaun ainjan, dita chicham antuinamujin emegkatkatasan wekaetuyag nunú. \t Boście słyszeli o mojem obcowaniu niekiedy w Żydostwie, żem nader prześladował zbór Boży i burzyłem go;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai sumo sacerdote nugkuagbaujin japikí ichigká chichaak: —¡Apajuin pegkegchaun chichagkae! ¿Nuigtush ya etsegtukti tusaya atsumaji? ¡Yamaik atumshakam Apajuí pegkegchau chichagka nu antukugme! \t Tedy najwyższy kapłan rozdarł szaty swoje, mówiąc: Bluźnił! Cóż jeszcze potrzebujemy świadków? Otoście teraz słyszeli bluźnierstwo jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu agagbaunmag, Abragkak jimag uchi ajujakuí tawai, makichik uchijiya nu ni inakenia aajakuí, tuja tikich uchijiya duka dekas niina nuwe inakchauwa nuwiya ajakuí. \t Albowiem napisane, iż Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai cuatro aents aidau, aents wekaechaun jukiag itawaju. \t Tedy przyszli do niego niosący powietrzem ruszonego, którego czterej nieśli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pujut nagkanchaunak susatnai ya aidauwa Apajuin egakaje, ni pegkeja imanuk eti pegkeg takasume tusa pujut tuke atina nuna sujustí tabaunum, pegkegnak takainak kakanmamsaju aina nuna. \t Tym, którzy przez wytrwanie w uczynku dobrym szukają sławy i czci i nieskazitelności, odda żywot wieczny;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek ju nugka juwi maaniamu akuish, aents Jisusa nemagchau aidauk wejumaitsugme ni chichaman epegtujuati tusagmek. \t A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai: Mina anenjum nuna, kajintsá anentaimjutjum nunash, yaimainajum nunashkam, emamkesjum pujamugminash. Atum takaajum duka nagkamchaku takajakuitjum nu inagkeasjum yamaik takaagme. \t Znam uczynki twoje i miłość, i posługi, i wiarę, i cierpliwość twoję, i uczynki twoje, a że ostatnich rzeczy więcej jest niż pierwszych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jujú jimag nuwa aina juka kuashat anentaimtusa dekamain ajawai, makichik nuwa nu Apajuí Abragjai chichaman apakajua nuna iwainawai. Tikich nuwa nunú Apajuí muja Sinaí tutainum chicham umiktinun Moisesan suwak, niijai chichaman apakua nuna iwainawai. Agarai akiinaidauk inak agtina nunú akiinkauwai. \t Przez co znaczą się insze rzeczy; albowiem te są one dwa testamenty; jeden z góry Synajskiej, który rodzi w niewolę; a ten jest jako Agar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash juwiya sacerdote aina duka, nayaimpinmaya wají aina nunú ayatak dakumká najanamunum wayaawag takainawai. Dakumkamu ainawai taji, wagki Apajuí Moisesan chichajak: “Ame mujanum pujamin jega Apajuí ememattain iwaintukbaijam nuna niimejai betekuch najanata”, tiuwai duwi. \t Którzy służą kształtowi i cieniowi rzeczy niebieskich, jako Mojżeszowi od Boga powiedziane było, gdy miał dokończyć przybytku: Patrzajże, (mówi), abyś uczynił wszystko według kształtu, który ci jest okazany na tej górze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus kuashat aents tuwajuinam wainak, ni jintintaiji aidaun: —Umintsatajum amain wegagmi, —tiuwai. \t A widząc Jezus wielki lud około siebie, kazał się przeprawić na drugą stronę morza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek tikich tsawantin atinuk, wajuk pujustajaki tusajum emtikajum puyatjú pujuigpajum, imá makichik tsawan tsawamunmayag puyatjusjum anentaimtitajum, Apajuí atum utugchatnum jegataish yaimpaktin asagmatai. \t Przetoż nie troszczcie się o jutrzejszy dzień: albowiem jutrzejszy dzień troskać się będzie o swoje potrzeby. Dosyćci ma dzień na swojem utrapieniu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apawah, yamaik ame minash yaunchuk nugkash najannatsaig amijai emematjamin aajabia imanuk etita. \t A teraz uwielbij mię ty, Ojcze! u siebie samego tą chwałą, którąm miał u ciebie, pierwej, niżeli świat był."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak nunitsuk wika mina uwejuig takasbaijai, wi atsumamun juwakun tikich wijai yujaidau atsumainamunash yaigtasan. \t Owszem sami wiecie, że moim potrzebom i tych, którzy są ze mną, służyły te ręce,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Antukbaijai jega Apajuí ememattainmaya senchi untsumak, siete nayaimpinmaya aents aina nuna chichajak: “Wetajum nunikjum siete copanum Apajuí suwimak sukagtustinji aimjamua nu nugká ukagtajum”, tabaun. \t I słyszałem głos wielki z kościoła, mówiący siedmiu Aniołom: Idźcie, a wylejcie siedm czasz zapalczywości Bożej na ziemię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asa nigki najankauwai nayaimpinum, nugkanum ayaa nu wainainag nunash, tuja wainmainchau aina nunashkam. Ashí wakan senchigtin inamaina dusha Jisukristu najankamu asa niinuk ainawai. \t Albowiem przezeó stworzone są wszystkie rzeczy, które są na niebie i na ziemi, widzialne i niewidzialne, bądź trony, bądź paóstwa, b��dź księstwa, bądź zwierzchności, wszystko przezeó i dla niego stworzone jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna antukag, judiuchu aidauk shiig aneasajui, nuninak Apajuí chichamega juka dekas shiig pegkejai tuidau; nunikag ashí aents pujut nagkanchaun jukiagtinme tibau aina duka dekaskeapi tiaju. \t A słysząc to poganie, radowali się i wielbili słowo Pańskie, i uwierzyli, ilekolwiek ich było sporządzonych do żywota wiecznego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash tikich jigkai nugka dekas pegkegnum kakekauwai, nunikajuk tsapaidiag muun wajas, makí makichik ajak aidauk treinta, tikich sesenta, tikich cien aatus nejekajui”, tau. \t Drugie zasię padło na ziemię dobrą, i wydało pożytek bujno wschodzący i rosnący; i przyniosło jedno trzydziesiątny, a drugie sześćdziesiątny, a drugie setny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Jisus Nazaretnumiaya nuna, Wakaní Pegkeji susa senchimtikam; nuigtushkam Apajuí niiní pujau asamtai wekagas, pegkejan takaak, aents iwanch egkemtuam waitú batsatunash etsagajakua dushakam shiig dekagme. \t Jako Jezusa z Nazaretu pomazał Bóg Duchem Świętym i mocą, który chodził, czyniąc dobrze i uzdrawiając wszystkie opanowane od dyjabła; albowiem Bóg był z nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus burrunum ekeemi wetaish, ni jintintaiji aidauk nu agagbau tawa nunak anentaimtugchajui, nunikajuitak Jisus nayaimpinum wakitkimtai, Jisus nuniktinun pachis yaunchuk agajajua duka, dekas imanisagkeap uminkae tusag adeajajui. \t Ale tego z przodku nie zrozumieli uczniowie jego, ale gdy był Jezus uwielbiony, tedy wspomnieli, iż to było o nim napisane, a że mu to uczynili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yamaiya juwi iwaintugmake, chicham umiktina nu umiatsjinkish dekaskenmash Apajuish wajuk dutijamua nuna. Juna pachisag chicham umiktina nuwish, Apajuí etsegtin aidaushkam etsegkaju ainawai. \t Lecz teraz bez zakonu sprawiedliwość Boża objawiona jest, mająca świadectwo z zakonu i z proroków;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai makichik nuwa waje shiig ujunauch jimag kuichik cobre najanamun egkettamanash wainkauwai. \t Ujrzał też i niektórą wdowę ubożuchną, wrzucającą tamże dwa drobne pieniążki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima ditashkam Jisus tibaunak betek umikaju. \t I uczynili tak, i usiedli wszyscy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Jisusak Wakaní Pegkejiya nujai takaunak, iwanchin senchijiya nujai takaawai tabau asa tiuwai. \t Bo mówili: Ma ducha nieczystego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ¿wají wainkatasagmea wegabiugme? ¿Apajuí etsegtinuk wainkatasajum wegabiujum? Dekas tajime: Duka Apajuí etsegtin aajakajua nuna nagkaesauwai. \t Ale coście wyszli widzieć? Izali proroka? Zaiste powiadam wam, iż więcej niż proroka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiktatman nui tuke batsamin aidau wainkag pempentunisag chichainak: “Ju aentsua juka dekas magkagtintsukaitai, nunin asamtais nayantsanum jakegchamtai, juwi dapi esai maatatus aikataih”, tuyanume. \t A gdy on lud gruby ujrzał onę gadzinę wiszącą u ręki jego, mówili jedni do drugich: Pewnie ten człowiek jest mężobójcą; bo choć z morza uszedł, przecię mu pomsta żywym być nie dopuściła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik: —¿Atumesh Jisus nemagkugmesh Wakaní Pegkejish jukiuk ainajum? —tusa iniau. Tama dita aiinak: —Jutiik Wakaní Pegkeji awai tabauk machikish antuchuitji, —tiaju. \t Rzekł do nich: Izaliście wzięli Ducha Świętego, uwierzywszy? A oni mu rzekli: Owszemeśmy ani słyszeli, jeźli jest Duch Święty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí shiig dekagtawai wi atumin kajimattsuk Apajuí aujkun tuke aneasnuké ajim nunak. Wika niinak wakejusan takagjai niina Uchijin pachisan etsegtakun. \t Świadkiem mi bowiem jest on Bóg, któremu służę w duchu moim w Ewangielii Syna jego, iż bez przestanku wzmiankę o was czynię,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Martak kuashat takamain au asamtai, nuna uyumak wekaetau, nuniak Jisusan jegantun: —Apuh, aanú mina kaig ayatak eketa nu, kaim yaigtá, tusam awetujia, niish yainkati, —tau. \t Ale Marta roztargniona była około rozmaitej posługi; która przystąpiwszy, rzekła: Panie! i nie dbasz, że siostra moja mnie samą zostawiła, abym posługiwała? Rzeczże jej, aby mi pomogła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag ashí ashinkawag kashinia duwi, Cesareanum Cornelio ashí niina patayí aidaujai, dekas ni kumpají shiig tsanitaiji aidaun ipaa pujamunum jegawajui. \t A nazajutrz weszli do Cezaryi. A Kornelijusz czekał ich, wezwawszy powinowatych swoich i bliskich przyjaciół."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwi Jisus chichagkagtak wekaebaun Juagshakam aents achiká egketainum egkemas antuku. Nunik ni jintintaiji aidaun jimajan awemauwai, \t A Jan usłyszawszy w więzieniu o uczynkach Chrystusowych, posławszy dwóch z uczniów swoich,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Zaqueok niina jeen ejega wajakí, Jisusan: —Apuh, yamai nagkamsanuk aents ujunauch aina auna jimaituk wajiijun akantukan tinamtajai, dutikakun wi kasagkamug aidaunash ipaksumta imajin susatjai, —tau. \t A stanąwszy Zacheusz, rzekł do Pana: Oto połowę majętności moich dam ubogim, Panie! a jeźliżem kogo w czem podszedł, oddam w czwórnasób."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak niina yachi aidaukesh: Dekas Apajuí awemamuapi, tusag dekainachu asag tiajui. \t Bo i bracia jego nie wierzyli weó."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna ashí jintinkagtua ashimak: “Dita antutaiji ajamuk antuktinme”, tiuwai. \t Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wainkabiajai nayaimpinum tikich wainchatai anentai jegagchamnun: Siete nayaimpinmaya aents aidau, Apajuí suwimak ishamain sukagtustin aimjamun makí makichik takuinakun. Nunú suwimak aina nujai, Apajuik ni kajekbaujinak inagnaktinuyi. \t Potemem widział drugi cud na niebie wielki i dziwny, to jest siedm Aniołów mających siedm plag ostatecznych, iż przez nie skończony jest gniew Boży."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik yatsutkesh, nuniachkush makichik umaakesh nugkumainji atsuju, tuja yuwá pujumainjish atsujaig, \t A gdyby brat albo siostra byli nieodziani i schodziłoby im na powszedniej żywności,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmá wainkauwai Egiptunmaya aents, ni patayí Israel aentsun suwimun. Dutiktai niishkam nuna ayamjak Egiptunmayan mauwai. \t A ujrzawszy jednego ukrzywdzonego, ujął się oó i pomścił się krzywdy tego, który bezprawie cierpiał, zabiwszy Egipczanina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik judío aents asaja pakamainag duka pegkejai, tujash chicham umiktinnum tawa nu ashí umiinaku aaninakuik pegkeg amainaitji. Tuja pakamaku akugmesh chicham umiachkugmek, pakamakchau aina nujai betekak ainagme. \t Boć obrzezanie jest pożyteczne, jeźlibyś pełnił zakon; ale jeźlibyś był przestępcą zakonu, twoje obrzezanie stało się nieobrzezką."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamun Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau Jerusalén batsatu, Samarianmaya aidaush Apajuí chichamen wakejuinawai tabaun antukag, Pedron Juagjai awemajui. \t A usłyszawszy Apostołowie, którzy byli w Jeruzalemie, iż Samaryja przyjęła słowo Boże, posłali do nich Piotra i Jana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwa waje aidau jeenash atankiag, aents aidau pegkegnap takainawa tujuttinme tusag, Apajuin au aujuinakua ukú yujau aina nunin aigpajum. Nunú aidau imá senchi suwimkan jukiagtin ainawai.” \t Którzy pożerają domy wdów, a to pod pokrywką długich modlitw: cić odniosą cięższy sąd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apuh, ameshkam dekame amina inakem aidaun awantuina duka. Dutikau asam senchijum susata, ditash ishamkagtutsuk chichamjumin etsegkatnume, \t Przetoż teraz, Panie! wejrzyj na pogróżki ich, a daj sługom twoim ze wszystkiem bezpieczeństwem mówić słowo twoje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿wagka kuichik kawegti tusa egketainum takau aidau susachmayume? Dutikauwaitkuminig wi taakun midau kawegkun jumain awajkajai. \t Przetożeś miał pieniądze moje dać tym, co pieniędzmi handlują, a ja przyszedłszy, wziąłbym był, co jest mojego, z lichwą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí dekainaji Apajuik ni wakegamun wait anenta duka. Tuja aents intimkiti tusa wakegakush dutiksag intimtikawai. \t A tak nad kim chce, zmiłowywa się, a kogo chce, zatwardza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Pablo nuna chichajak: —¡Aentsun tsanuwah, amina dekas Apajuí awatamtatui! Chicham umiktin tawa dutiksamek dekagtuatasam eketiatkumesh, ¿wagka weni awatitajum tusamesh tujutme? \t Tedy rzekł Paweł do niego: Uderzy cię Bóg, ściano pobielana! i ty siedzisz, sądząc mię według zakonu, a rozkazujesz mię bić przeciwko zakonowi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi juna tajim juka atumek umitsuk, atum Jisukristu nemagkau ai aidautigmek pempeentunikjum maaniakjum, kasagdaitash imanik kasagdayajume. \t A zostanę w Efezie aż do Świątek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamaishkam nunisaik wajumketi juwakji jutii Israel aents aidauti, Apajuí wait anenjamag, jujú uwemkatnume tusa etegjamu aidauti. \t Tak tedy i teraźniejszego czasu ostatki podług wybrania z łaski zostały."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tama Jisus ayaak: —Ame tujutam duka dekaske, nuigtushkam tajime: Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, Apajuí ashí senchigtina nuna untsujin eketun tsawan uminkamtai, yujagminum pachitkau minamu waitkatnaitjume, —tiuwai. \t Rzekł mu Jezus: Tyś powiedział; wszakże powiadam wam: Odtąd ujrzycie Syna człowieczego siedzącego na prawicy mocy Bożej, i przychodzącego na obłokach niebieskich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Witjai Juagkaitjai, jujú wají aina nuna wainkaunuk antutnash antukunuk. Juna antukan tuja wainká wajakan, nunú nayaimpinmaya aents mina juna iwaintugkaun tikishmatjabiajai ememattasan. \t A ja Jan widziałem i słyszałem te rzeczy. A gdym słyszał i widział, upadłem, abym się pokłonił przed nogami Anioła onego, który mi to pokazywał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ditan ayaak: “Kuitamamkatajum makichkish tsanugmajainum. \t A Jezus odpowiadając im, począł mówić: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju inakak atsumnatsui, jukijum agaa suwea awi jiiktajum, nui pujusá buutak daik takegtú pujutnujiya nuanuí’, tiuwai. \t A niepożytecznego sługę wrzućcie do onych ciemności zewnętrznych, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatikam Jisus chichaak: —Mina Apajuk yamai tsawanta juwish takaawai, nuaduí wishakam dutiksanuk takaajai, —tiuwai. \t A Jezus im odpowiedział: Ojciec mój aż dotąd pracuje, i ja pracuję;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja aents pakamachu aina nunú, chicham umiktajum tibauwa nuna umiagtaik, pakamakua imanuk Apajuik diyawai. \t Jeźliby tedy nieobrzezka przestrzegała praw zakonnych, azaż jego nieobrzezka nie będzie przyczyną za obrzezkę?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Yamajam chichama juna ashí nugkanum yujasag etsejuinakush, ju nuwa mina jutija junak tuke pachisag chichatin ainawai. \t Zaprawdę powiadam wam: Gdziekolwiek kazana będzie ta Ewangielija po wszystkim świecie, i to co ona uczyniła, powiadano będzie na pamiątkę jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag yaakat Capernaumnum jegawaju. Nunik tsawan ayamtai tsawagmatai Jisus jega ijuntainum wayaa jintinkagtau. \t Potem weszli do Kapernaum; a zaraz w sabat wszedłszy Jezus do bóżnicy, nauczał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja ditá nugke ukukbaujin anentaimtú batsatkug waketmain aajakajui. \t A wprawdzie, gdyby byli na onę pamiętali, z której byli wyszli, mieli dosyć czasu wrócić się zaś."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu chichaamun antai: “Witjai nagkamsan ashí wají aidaun najankaunuk, tuja wikitjai nu wají aidauk nagkanjati titinaitag nunashkam. Ame wainam nu, Jisusa nemajin aidau siete yaakat Asia nugkanum: Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, Laodicea aina nu papiinum agajam ishitkata”, tujutmayi. \t Jam jest Alfa i Omega, on pierwszy i ostatni; a co widzisz, napisz w księgi i poślij siedmiu zborom, które są w Azyi, do Efezu i do Smyrny, i do Pergamu, i do Tyjatyru, i do Sardów, i do Filadelfii, i do Laodycei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wakaní Pegkejiya nu pegkegchau takaakjum wake besemag anentaimtikigpajum. Apajuí niina aentsji etamkamua nuna iwaintugmakta tau asa Wakaní Pegkejin amasajui. Dutikamu asa nigka jutijaig pujutnai, uwemkau aidautin Apajuí nayaimpinum iwagmak, ashí pegkegchau aidaunum agkanmitkagmatna nuwishkam. \t A nie zasmucajcie Ducha Świętego Bożego, którym zapieczętowani jesteście na dzień odkupienia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apuh, ameketme eme anentsá emematam amainmek, senchigtinaitam ibau asam. Wagki ame ashí wají aidauk najankauwaitme, amek wakejusam najankau asamin, ame wakegamunmag ainawai”, awajiagmayi. \t Godzieneś jest, Panie! wziąć chwałę i cześć, i moc; boś ty stworzył wszystkie rzeczy i za wolą twoją trwają, i stworzone są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuanuí jegawag Jisusa nemajuidaun anentai ichichtuinak: —Atum Jisusai dekaskeapi tiuwaitjum nuwig anentaimsajum pujustajum, dekaskenum Apajuí inamtaijin wayata takuik, dekatkauk kuashat waitmainaitji, —tiaju. \t Utwierdzając dusze uczniów i napominając, aby trwali w wierze, i mówiąc: Że przez wiele ucisków musimy wnijść do królestwa Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tuidauk cuarentan nagkaesau aajakajui. \t A było ich więcej niż czterdzieści, którzy to przysiężenie uczynili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wagki aents aidau Apajuí ni chichamen dekaskea nuna anenjauch sukagtusbauwa nuna, nuigtú Wakaní Pegkejinash tikich aidaujai betek jukiu aidau, \t Albowiem niemożebne jest, aby ci, którzy są raz oświeceni i skosztowali daru niebieskiego, i uczestnikami się stali Ducha Świętego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "waamak akaikita, nunikam ditajai ijunjam utujimtsuk wetá, wi ditanak awemamjai”, tiuwai. \t Przetoż wstawszy, zstąp, a idź z nimi, nic nie wątpiąc, bomci ja je posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wakaní Pegkejiya duke Apajuí ju nugka juna apujin suwimkan susatna nunash dekamtikattawai. \t Z sądu, iż książę tego świata już jest osądzony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuaduí wika aents judiuchuitak, Apajuin nemagkaja duka ju dutikatajum tusaik waitkaschagmi tajai. \t Przetoż moje zdanie jest, żeby nie trwożyć tych, którzy się z poganów do Boga nawracają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash mina pataag Israel aents aina duka, chicham umiktin aina nuna ausajui umiktatus wakegaidau asag, nu nuniamunmas Apajuí pegkeg diigmasajainta tuidau asag. Aatus kakanmamainakush chicham umiktina nuwiyanak egaidau asag, nunú chicham umiktina nu yaijatmainjig atsuju asamtai, Apajuí emtinig pegkeg diyamak asachajui. \t A Izrael szukając zakonu sprawiedliwości, nie doszedł zakonu sprawiedliwości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí senchi kajeká suwimkan suwak, niina aentsji nayaimpinmaya aidaush ijunas dii ijunaig, Uwijash wajaig jii azufrejai pachimjamua nui utsaatnai. \t I ten pić będzie z wina gniewu Bożego, z wina szczerego i nalanego w kielich gniewu jego i będzie męczony w ogniu i siarce przed oblicznością Aniołów świętych i przed oblicznością Baranka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imanitai Simón Pedro, Jisusan tikishmatug pujujus: —Apuh, ukugkita minak, wika shiig tudauwaitjai, —tiu. \t Co widząc Szymon Piotr, przypadł do kolan Jezusowych, mówiąc: Wynijdź ode mnie; bom jest człowiek grzeszny, Panie!."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikman dita chicham umitaiji aidaun pachisag nuna umiatsui, tuidaun antugkamjai; tujash ni achinak egkemainnakesh, maam amainnakesh waitkashmajai. \t I znalazłem, że nań skarżą o jakieś gadki z strony zakonu ich, a że nie ma żadnej winy, dla której by był godzien śmierci albo więzienia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Felipeshkam adijkamá Apajuin etsegtin Isaías agagbaun au aujkawa minittaman antujuk iniak: —¿Ame aujam dusha, antakmek aujam? —tau. \t A przybieżawszy Filip, usłyszał go czytającego Izajasza proroka i rzekł: Rozumieszże, co czytasz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: “¿Yaita inak niina apuji tabaunak imatiksag umin, nuigtú shiig anentaimkau asamtai kajitus: ‘Ame juwi pujusam, jujú aents mina jegajuí batsamas takaina ju yutain atsumainakuish susata’, tusa inag ukuak, apujig tikich nugkanum wegak ukumaina numamtuk awajkamush? \t A Pan rzekł: Któryż tedy jest wierny szafarz i roztropny, którego Pan postanowi nad czeladzią swoją, aby im na czas wydawał obrok naznaczony?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Numamtuk, atum ainajum anuiya ashí niinu aidaun idaitan dakitauk, mina jintintaijuk amaitsui. \t Takżeć i każdy z was, kto by się nie wyrzekł wszystkich majętności swoich, nie może być uczniem moim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Uwijak niina wainchataijinak, chichamenakesh yajá antujiatkug nemagchau ainawai, ayatak pisag shiminai”, tiuwai. \t Ale za cudzym nie idą, lecz uciekają od niego; bo nie znają głosu obcych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash aents aidau dekaawag shimutkajui. Nunikag jegajuawajam Jisuschakam ditan shiig anentus jukiajui, dutika Apajuí aentsnum inama nuna pachis jintintak, jau aidaunashkam etsagau. \t Czego gdy się lud dowiedział, szedł za nim; a przyjąwszy je, mówił im o królestwie Bożem; a te, którzy uzdrowienia potrzebowali, uzdrawiał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi mina aentsug nayaimpinmaya aidaun ishiaktinaitjai, ashí mina aentsug etejamu aidau nugka nagkatkamunum batsatun, umputai trompetan senchi umpuntug ijumjatnume tusan. \t I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum wake besemag pujakjum, buutú pujautigmek, shiig aneasjum pujustajum, Apajuí ichichmamtan amasagtin asamtai. \t Błogosławieni, którzy się smęcą; albowiem pocieszeni będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuanuig nuwa Apajuí etsegtin Ana daagtin, Fanuela nawanji Aser wegantu shiig muuntuch wajasá pujau. Nigka shiig tsakatuch aishina siete mijan pujusuí, \t A była Anna prorokini, córka Fanuelowa, z pokolenia Asser, która była bardzo podeszła w latach, i żyła siedm lat z mężem od panieństwa swego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash kuashat aents tuwakú asa waimainchau asamtai, jegá tuntupen wakag chigkaidiag, wekaechauwa nuna ainká tepetaijijai nenawag akakiaju, dutikawag Jisusa emtin aepsaju. \t A gdy nie znaleźli, którędy by go wnieśli, dla ciżby, wstąpiwszy na dach, przez posowę spuścili go łożem w pośrodek przed Jezusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwikik atumek minak eme anenjusjumek mina Apajuk segachuitjume. Tujash yamaik segatajum, mina Apag yaimpakui shiig aneasminjum. \t Dotąd o niceście nie prosili w imieniu mojem; proścież, a weźmiecie, aby radość wasza była doskonała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam shiig aneenayatak, dekaskeapi tumainchau dekapiagtai chichajak: —¿Yumainuk atsugtamainawak? —tau. \t Lecz gdy oni jeszcze nie wierzyli od radości, ale się dziwowali, rzekł im: Macie tu co jeść?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu yakiya tauwa duke ashí nayaim aidaunak nagkagag wakauwai, nunik ashí najankamu aina nuanuí inamui. \t A który zstąpił, ten jest, który i wstąpił wysoko nad wszystkie niebiosa, aby napełnił wszystko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju papiin awemag ju ausagmek, Jisusa nemajin Laodicea batsata dushakam awetitajum ditash ausatnume, tuja dita awetimun atumin awetugmainakuish aikasjumek ausatajum. \t A gdy ten list u was przeczytany będzie, sprawcie to, aby też był w Laodyceńskim zborze przeczytany; a ten, który jest pisany z Laodycei i wy też przeczytajcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Yatsug aidauh yamaik Apajuiyai idaijime, ni anejatbaunum chichaman sujamsauwa nujai juwaktajum, nu chichamak senchigtinai, iman asa atum Jisusai aan nagkaemasjum kajintsá anentaimtanum yaimpaktatjume, nunitai Apajuí ni aentsji aidaun jukitnun anagkuauwa nunash imatiksag amastatjume. \t A teraz, bracia! poruczam was Bogu i słowu łaski jego, który może pobudować i dać wam dziedzictwo między wszystkimi poświęconymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Yaakat wayamunum makichik aishmag yumí aimak waketu wainkattagme, nunú pataetuktajum, \t A on rzekł do nich: Oto gdy do miasta wchodzić będziecie, spotka się z wami człowiek, niosący dzban wody; idźcież za nim do domu, do którego wnijdzie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusag toro tsakata nuninun najanawag, kuntinun maa apeenak dita najanamujin emematuidau, dutikainak shiig anentuidau. \t I uczynili w one dni cielca i sprawowali ofiarę onemu bałwanowi, i weselili się w sprawach rąk swoich;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunikag makichik iyash wemainai. Nunin asag jimaja nuninchauwai makichkia numamtinai. \t I będą dwoje jednem ciałem; a tak już nie są dwoje, ale jedno ciało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú kuntin muun kapantu duwik pujujakú jakau asa atsa nunuke, ataktú apu we inamak ocho apu atatui, duka siete apu aajakua nuwiyagke, nigka suwimak tuke atina nui wetata nunú. \t A bestyja, która była a nie jest, toć jest ten ósmy, a jest z onych siedmiu, a idzie na zginienie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Wi Jerusalegkan pachisan ashí tajim duka, yamai aents batsataina jusha ashí jinuinatsaig uminkatnai. \t Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten rodzaj, ażby się to wszystko stało."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika ashí najankamu aina nunash, nuigtú niiní sujumankau aidaunashkam Apuji ema idaisauwai, ni diistí tusa. \t I wszystko poddał pod nogi jego, a onego dał za głowę nad wszystkim kościołowi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Numamtuk jutiinash nagkaetamui, yaunchkek jutiish dekachu asaja uchijai betek aajakuitag duwi, chicham umiktina duka jutii judío aidautinak inak itugmaina numamtuk achikam batsamajakuitji. Nuniajin atum judiuchu aidautigmek, ju nugka juwiyan pegkegchau pachis jintinamu umijujakuitjume. \t Także i my, gdyśmy byli dziećmi, pod żywioły świata byliśmy zniewoleni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusag idayinak: Jutii ainag juwiyash yaki atakesh imá wagakush atinaita, tusag ditak pempeentunikiag pampandayidau. \t A wszczął się też spór między nimi o tem, kto by się z nich zdał być większy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniak tau: “Makichik aents ashí aents aidau eme anentsá diitai aajakuí, nunú tikich nugkanum atushat weuwai, nuwi apu emam wakitki niina nugkeen taatatus. \t Rzekł tedy: Niektóry człowiek rodu zacnego jechał w daleką krainę, aby sobie wziął królestwo, i zasię się wrócił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik yujumkan yuwinak pekaamsamunum Judas Iscariote Simogkan uchijiya nuna, Jisus sujutnum iwanch anentaimtijauwai. \t A gdy była wieczerza, a dyjabeł już był wrzucił w serce Judasza, syna Szymonowego Iszkaryjoty, aby go wydał;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "yaakat Sicar tutainum jegawajui, yaunchuk Jacob ni uchijin Josen nugkan susauwa nui. \t I przyszedł do miasta Samaryi, które zowią Sychar, blisko folwarku, który był dał Jakób Józefowi, synowi swemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik pegkegchau takasbaunum dekaskenum waitiaji; tujash juka pegkegchau takasbaujig shiig atsujui, —tau. \t A myć zaiste sprawiedliwie; (bo godną zapłatę za uczynki nasze bierzemy;) ale ten nic złego nie uczynił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo Alfeo uchijí, tikich Simón niina nugken agkanmitkatatus kuashat aents aidaujai chichajakua nu. \t I Andrzeja, i Filipa, i Bartłomieja, i Mateusza, i Tomasza, i Jakóba, syna Alfeuszowego, i Tadeusza, i Szymona Kananejczyka;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu chichame etsegna duka, aents diismak imanchauwa nuninai, tujash aentsun dekatjiya nuna nagkaesauwai. Imanchauchia nunin wantinkushkam, ashí aents senchigtin aidaun anentaimtajin nagkaesauwai. \t Także i kielich, gdy było po wieczerzy mówiąc: Ten kielich jest nowy testament we krwi mojej; to czyńcie, ilekroć pić będziecie, na pamiątkę moję"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik duwik chicham umiktinnak Moisesan susauwai, dutikam ni aents aidaun ujakuí, untsu yamaik anejatta duka chicham dekas chichata nujai, Jisukristuiya juwaji. \t Albowiem zakon przez Mojżesza jest dany, a łaska i prawda przez Jezusa Chrystusa stała się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Waiti menakua nuní wayatajum. Kuashat aents aidau jinta untsujin, waiti wegkajam megkaetanum ekagta nuní imá weenawai. \t Wchodźcie przez ciasną bramę; albowiem przestronna jest brama i szeroka droga, która prowadzi na zatracenie, a wiele ich jest, którzy przez nię wchodzą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai nuwa nu yaaktanmaya pujutji pegkegchau ajamu, Jisus fariseo jeen yujumkan yuwatatus we tabaun dekaa, kaya alabastro tutai botella najanamunum kugkuin shiig pegkejan juki tajuntau. \t A oto niewiasta, która była w mieście grzeszna, dowiedziawszy się, iż siedzi w domu Faryzeuszowym, przyniosła alabastrowy słoik maści;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asag achikta tuidau; tujash aents aidaun ishamaidau: Jisusak Apajuí etsegtinai, tuidau asagmatai. \t A chcąc go pojmać, bali się ludu, ponieważ go mieli za proroka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika ayatak yumí yamijatjai tudaujin idayinak etsegtumainakui, tujash mina ukujui dekas minittawai mina nagkaetasu. Nunú yamigmagtatjume Wakaní Pegkejiya nujai, nuigtushkam nigki jiiyai suwimkan sukagtustinuk. Wika niina sapatjinakesh ukuitmaitsujai, nigka mina nagkaetasu senchigtin asamtai. \t Jać was chrzczę wodą ku pokucie; ale ten, który idzie za mną, mocniejszy jest nad mię; któregom obuwia nosić nie jest godzien; ten was chrzcić będzie Duchem Świętym i ogniem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents dekas tikichin nagkaesau ata tusa wakegauk, eme anentam achatnai; untsu aents imanchau tikichin nagkaesau atanash anentaimtuchu, dekas eme anentam atinai. \t Bo wszelki, kto się wywyższa, poniżony będzie, a kto się poniża, wywyższony będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Diez kachují aidau wainkaum duka, diez apu eke dita inabaujin nagkamainatsu nuna iwainawai. Tujash nunú aidauk kuntin muun kapantua nujai ijunag makichik horayaik inamjagtinai. \t A dziesięć rogów, któreś widział, jest dziesięć królów, którzy królestwa jeszcze nie wzięli; ale wezmą moc jako królowie, na jednę godzinę z bestyją."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú nunikbaunak ashí Galileanmaya aidauk dekaawajui. \t I rozeszła się powieść o nim prędko po wszystkiej krainie, leżącej około Galilei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika nagkamak, aents diez mil kuichkin diwimkagtaun juki awayawajui. \t A gdy się począł rachować, stawiono mu jednego, który był winien dziesięć tysięcy talentów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Wají wakegagme, taa suwimkan sujamsati, nuniachkush taa wait anenjamag shiig aujtamsatnume tajumek? \t W zakonie napisano: Iż obcemi językami i obcemi wargami mówić będę ludowi temu; a przecię mnie i tak nie usłuchają, mówi Pan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—¿Wagka amesh aents judiuchu aidau batsatbaunum wemesh, ditajai ijunjamesh yujumkash yuwaume? —tuidau. \t Mówiąc: Wszedłeś do mężów nieobrzezanych, a jadłeś z nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tama ni ayaak: “¡Yatsug aidauh, muun aidautigmesh antuktajum! Ii Apajuiji dekas imana nunú, iina muunji Abraham aajakua nuna, Harán wegatsaig Mesopotamia pujuttaman wantintuk, \t A on rzekł: Mężowie bracia i ojcowie, słuchajcie! Bóg chwały ukazał się ojcu naszemu Abrahamowi, gdy był w Mezopotamii, przedtem niż mieszkał w Haranie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna jintinkagtua ashimkamtai, tikichik shimuinai ujumak juwakaju aidau ni jintintaiji aidaujai jegantag, augmattsa jintinkagtuamun pachisag iniidau. \t A gdy sam tylko był, pytali go ci, co przy nim byli ze dwunastoma, o to podobieństwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Maaniamunum maamush agtinai, dutikainak tikich aidaunak achijag, tikich nugkanum judiuchu aidau batsatbaunum kuashat yajuakagtinai. Dutikawag Jerusalén juwajunak, judiuchu aina nu inainak waitkagtin ainawai. Duti dutikainakua Apajuí tibauwa nu jegatai idaisagtinai. \t I polegną od ostrza miecza, i zapędzeni będą w niewolę między wszystkie narody, i będzie Jeruzalem deptane od pogan, aż się wypełnią czasy pogan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí emematiagmi, iina Apuji Jisukristun Apajiya nunú, nigki ashí pegkeg nayaimpinmaya aina nunak sujamsauwai Jisukristu nemagkaju asajin. \t Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa, który nas ubłogosławił wszelkiem błogosławieństwem duchownem w niebieskich rzeczach w Chrystusie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —¿Wajina dutijuati tusagmea wakegagme? —tau. \t A on im rzekł: Cóż chcecie, abym wam uczynił?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninaig Pablo Bernabejai dukap tsawan pujusajui, nunikag Apu Jisusai kajinmas chichagkagtuidau, nuniagtai Apu Jisus senchijin suwau aents dutikmainchaun iwainagtai wainainak, chichaman etsejuina nunash dekaskeapi titinme, tau asa. \t I byli tam przez długi czas, bezpiecznie mówiąc w Panu, który dawał świadectwo słowu łaski swojej i czynił to, że się działy znamiona i cuda przez ręce ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aaja chicham umikbau aig, nuna umikú iwaaku pujaigkik nu chichama duka wainkayai. Untsu papiinum agag umikua nu jakamtai, nu aents jukitin atí tibaujiya duka uminnai. \t Bo testament tych, którzy zmarli, mocny jest, gdyż jeszcze nie jest ważny, póki żyje ten, co testament uczynił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawagmatai cinco pagkan nuigtú jimagchik namaka nuna juki, nayaimpinum pagkai see tusa, pagkan puujá jintintaiji aidaun susaju, dita aentsun tinamkatnume tusa. Dutiksag namak jimaja nunashkam ashí tinamkau. \t A wziąwszy one pięć chlebów, i one dwie ryby, wejrzawszy w niebo, błogosławił. I połamał one chleby i dawał uczniom swoim, aby kładli przed nie; i one dwie ryby rozdzielił między wszystkie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nunak puyatjatsjai, dekaskenum pegkeg anentaiyai etsejuinakush, imá Kristunak pachis etsejuina duwi shiig aneajai. Nuní nagkaemas shiig aneamuk ajuttatui, \t Ale cóż na tem? Owszem jakimkolwiek sposobem, lub postawnie, lub w prawdzie Chrystus bywa opowiadany, i z tego się raduję, i jeszcze się radować będę;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai: —Jisus Nazaretnumia wetai imatuinawai —tusag ujaidau. \t I powiedziano mu, iż Jezus Nazareński tędy idzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik ni ajajin takamain aidaun igkug: ‘Makichik tsawan takagtustajum akiktajime’, tusa ajají uva ajakbaunum awemauwai. \t A zmówiwszy się z robotnikami z grosza na dzień posłał je do winnicy swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jintak yaakta ejapeen nagkaemakuyi, tuja namaká yantamen makichik ajak pujutan sukagtin wajai, atú amainish makichik wajabi. Nunú ajak aidauk makichik mijantin doceya imania nejebi, nantú nantutin nejeau asa; tuja nu ajaka dukega duka aents aidau etsagaktasa takataiyayi. \t A w pośród rynku jego z obu stron rzeki było drzewo żywota, przynoszące owoc dwanaścioraki, na każdy miesiąc wydawające owoc swój, a liście drzewa służyły ku uzdrowieniu pogan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisus jiinkimtai nunú yaaktanmaya aents, kuashat mijadai wakan pegkegchau egkemtujam pujú tajuauwai, duka shiig wisú jegaash pujuchu, ayatak aents ukutainum wekayin. \t A gdy wstąpił na ziemię, zabieżał mu mąż niektóry z onego miasta, co miał dyjabły od niemałego czasu, a nie obłóczył się w szaty, i nie mieszkał w domu, tylko w grobach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "yaunchuk chichainak: “Tsawan nagkankattak wajataik, aents aidauk, ashí pegkeg aina nuna dushikis chichajuinak shiig aneediagtinai, nuninak dita pegkegchau wakegamujinak taká batsabiagtinai”, tiajua nu adeagtajum. \t Iż wam powiadali, że w ostateczny czas będą naśmiewcy, chodzący według swoich niezbożnych pożądliwości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aents eemak taa uwegshunum wekagas senchi jiiká chichaak: ‘Apu wekaesatnun jintan shiig iwajug, esegak tutupit dakuegajama numamtuk, atumi anentaimish shiig iwajajum umiktajum, Apu minitin asamtai’, titinai” tawa duka juuwai. \t Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieżki jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu asaja juka judiuwai, griegowai, inataiyai, inashtaiyai, aishmagkui, nuwai tabauk atsawai, wagki Kristu Jisusai ijutkau ainag nuwig ashí atum aidautigmek makichkia nunin ainagme. \t Nie masz Żyda, ani Greka; nie masz niewolnika ani wolnego; nie masz mężczyzny i niewiasty; albowiem wszyscy wy jednym jesteście w Chrystusie Jezusie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumesh wijai betek waituinagme. Atumek minak waitkauwaitjume wi wajupa waittsaija duka, tuja yamaishkam antugtajume wi wajupa waitiatsja nunú. \t Tenże bój mając, jakiście widzieli we mnie, i jaki teraz o mnie słyszycie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents Apu Apajuin segauk uwemjagtinai’, tawai. \t I stanie się, że ktobykolwiek wzywał imienia Pańskiego, zbawion będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayaimpinmaya aents chichagtak: “Jujú chichama juka dekas asamtai dekaskeapi tumain ainagme. Apu Apajuí niina etsegtin aidaun, Wakaní Pegkeji awetim dekamtikajakua nunú, niina aentsji nayaimpinmayan awemae, wají aidau waamak uminkagtina nuna ni inake aidaun iwaintukta tau asa”, tujutmayi. \t I rzekł mi: Te słowa wierne są i prawdziwe, a Pan, Bóg świętych proroków, posłał Anioła swego, aby ukazał sługom swoim, co się ma stać w rychle."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisusak dita pegkegchau anentaibaujinak shiig dekaju asa: —¿Tsanujatin aidauwah, wagka tsanujá dekapjustasagmesh wakejutagme? \t Ale Jezus poznawszy złość ich, rzekł im: Czemuż mię kusicie, obłudnicy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag bote aidaunak anugkag, ashí ukuinak Jisusjai wegajui. \t A oni wyciągnąwszy łódź na brzeg, wszystko opuściwszy, poszli za nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai nui tikich detau kumpajin aiká: —¿Amek machikish Apajuik ishamatsmek, niijai betek achinjam nemasmesh? \t A odpowiadając drugi, gromił go mówiąc: I ty się Boga nie boisz, chociażeś jest w temże skazaniu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum dekas pegkeja duke, tikichjaish wait anendayakjum, kajegdaikamu akuish pempeentunikjum tsagkugdaijatajum, Apajuí atumin Kristu nemajin aidautigmin tsagkugtamjauwa dutiksagmek. \t A bądźcie jedni przeciwko drugim dobrotliwi, miłosierni, odpuszczając sobie, jako wam Bóg w Chrystusie odpuścił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni antutaiji ajamuk antuktinme: \t Jeźli kto ma uszy, niechaj słucha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju aina nuní nagkaemasag imá Kristuig kajintsá anentaibauwa nunú ajutjamainai, nuuwai atumin tantagjumik, iwanch akentaijin ekeemak aketjamkui ikagnaktinuk. \t A nade wszystko wziąwszy tarczę wiary, którą byście mogli wszystkie strzały ogniste onego złośnika zagasić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam Pedrok achiká chichajak: —Wajaita, wishakam ame aentsuitam annuketjai, —tiuwai. \t Ale go Piotr podniósł, mówiąc: Wstań! i jamci też jest człowiek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aishmag nuwentin aidautigmeshkam nuwem aneetajum, nuniakjum nuwem kajemainuk chichajigpa. \t Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Atumek dekatsjumek, wi mina Apajun segamak yamaya juwik doce mil nayaimpinmaya aents aidaun ishitjumaina duka? \t Azaż mniemasz, że bym nie mógł teraz prosić Ojca mego, a stawiłby mi więcej niż dwanaście wojsk Aniołów?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí nayaimpinum pujusag dekamtijamji, ashí aents niina ajantus diitsuk pegkegchaun takaidaunak kajejuk suwimkan suuwa nuna, wagki dita pegkegchau takatinig tikich aidaush dekaskea nuna dekamainchau dekapedau asagmatai. \t Bo gniew Boży objawia się z nieba przeciwko wszelkiej niepobożności i niesprawiedliwości tych ludzi, którzy zatrzymują prawdę Bożą w niesprawiedliwości."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja ni chaikenchakam griego, latín, hebreo chicham aidauwai: “Juuwai judío aidau apujig”, tusa agatug adujtukajui. \t A był też i napis napisany nad nim literami Greckiemi i Łacińskiemi i Żydowskiemi: Tenci jest on król żydowski."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai aentsuk niina yachajin Apajuin dekatasag wakekachui, Apajuí niina yachajiya nuna iwainak, aentsuk chicham etsegbaun antukag dekaskeapi tuinak uwemjatnume tibau chicham etsegna nunak, ditak wainkaya nunin diinawai. \t Albowiem każdy wieczerzę swoję pierwej zjada i jeden łaknie, a drugi jest pijany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai niina jintintaiji aidau aiinak: —¿Tuwiya jutiish aents atsamunum pujag juniautish jusha ajamsagtatji? \t Tedy mu odpowiedzieli uczniowie jego: Skądże te kto będzie mógł nasycić chlebem tu na puszczy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Moisesan Apajuí aujujakua duka dekaji, tujash au aents amina etsaentamja duka machikish dekantsui, niish tuwiyampaita duka, —tiaju. \t My wiemy, że Bóg do Mojżesza mówił; lecz ten, skąd by był, nie wiemy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "yaakat esaak bukuitamujin diisag: “Tikich yaakat jujú yaakat muunta ibagjai betekmamtin tumainuk atsawapita”, wajagtinai. \t I zawołali, widząc dym zapalenia jego, mówiąc: Któreż miasto było podobne temu miastu wielkiemu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikagmatai Jisus ni jintintaiji aidaujai nui atsuagtai, nunú bote anumkauwa nuwig chimpimjag Capernaum wegajui, Jisusan egakagtatus. \t To gdy obaczył lud, iż tam nie było Jezusa, ani uczniów jego, wstąpili i oni w łodzie i przeprawili się do Kapernaum, szukając Jezusa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tuinai, tikich nui ijuna nuwiya espadajin ukuini juwakug, dekas sumo sacerdote apuji inaken kuwishí untsujinian asankau. \t I uderzył jeden z nich sługę najwyższego kapłana, i uciął mu ucho prawe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag wegamunum nigka kanaju. Nuniku ai dase shiig senchi dasentak kuchan umpuau, dutikam yumik botenum yajanu, imaniau asa ishamain wajau. \t A gdy płynęli, usnął. I przypadła nawałność wiatru na jezioro, i łódź się zalewała, tak że byli w niebezpieczeństwie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ayatak sapatik wegamaktajum, nuniakjumesh yachia nugkugtinuk jukigpajum, \t Ale żeby się obuli w trzewiki, a nie obłoczyli dwóch sukien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Jisusak senchi jiyau, dekajuawainum tau asa. \t Ale ich on srodze gromił, żeby go nie objawiali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam Apajuí ememattai duwap apajá jegamajakbaunum, dekatkau tesaamu Pegkejam tutaiya nui takatai aidaunash numpan pegashmatujakuí. \t Do tego i przybytek, i wszystko naczynie do służby Bożej należące krwią także pokropił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniktatman José dekaa, nigka aishmag pegkeg asa: Wakenmataik tikichish dekainatsaig idaisatjai, tiuwai. \t Ale Józef, mąż jej, będąc sprawiedliwym i nie chcąc jej osławić, chciał ją potajemnie opuścić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna nunik Jisus yaakat Naín tutainum wegau. Nunitai ni jintintai aidau nuigtú kuashat aents aidau saetukaju. \t I stało się nazajutrz, że szedł do miasta, które zowią Naim, a szło z nim uczniów jego wiele i lud wielki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuaduí jutiishkam yamajam chicham atuminish etsejuinaji: Apajuí ii muunji aajakajua nuna anagkuauwa nu, \t I my wam opowiadamy tę obietnicę, która się ojcom stała, iż ją Bóg wypełnił nam, dziatkom ich, wzbudziwszy Jezusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai papiin agatug susau. Dutikam yaakat Damasconum jegaattak tikiju anem wajas wegai, pachiachmau nayaimpinmaya etsantug Saulon tenteauwai. \t A gdy jechał, stało się, gdy się przybliżał do Damaszku, że z prędka oświeciła go światłość z nieba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus dutikamun Juagká jintintaiji aidau antukag, Juagnashkam ujakaju. Dutika ujaam ni jintintaijin jimajan untsuká, \t I oznajmili Janowi uczniowie jego o tem wszystkiem. A Jan wezwawszy dwóch niektórych z uczniów swoich,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa Wakaní Pegkeji iwaintugkamtai, nayaimpinmaya aents muja muun yakí jiitkaunum jujukí iwagkabi. Dutika nayaimpinmaya yaakat Jerusalén pegkejam dekas Apajuí eketbaunmaya akagun iwaintugkabi. \t I zaniósł mię w duchu na górę wielką i wysoką, i okazał mi miasto wielkie, ono święte Jeruzalem, zstępujące z nieba od Boga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tusa segam jakaek tusa anentai jegachu; nunik capitanin untsuká itan: —¿Dekas Jisus jakamka? —tusa iniau. \t A Piłat się dziwował, jeźliby już umarł; i zawoławszy setnika, pytał go, dawnoli umarł?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek Apajuí etsegtin aajakú aidau ukusbauji aina nunú iwagjume, dutikakjum aents pegkeg aidau kajegbauwa nunú dakumká najanajum shiig iwajajum ekenjume, \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż budujecie groby proroków, i zdobicie nagrobki sprawiedliwych,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum chicham umiktin papiinum agagbauwa nuwig: Jimag atuegak mai nunak pachis etsegtuinakui nuaduí dekaskeapi takugmesh titajum, tibauwai. \t W zakonie waszym napisane jest: Iż dwojga ludzi świadectwo prawdziwe jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú yaaktanmag kashik atsutnai. Atsumchagtinai ekemataijinak, aantsag etsashkam atsumnashtinai, Apu Apajuiya nu tsaaptin emamunum batsamas tuke inamá batsamtinai. \t I nocy tam nie będzie i nie będą potrzebować świecy i światłości słonecznej; bo je Pan Bóg oświeca, i królować będą na wieki wieków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tabaun diez aina nu antukag, Juagkan Jacobojai senchi kajegkajui. \t A usłyszawszy to oni dziesięciu, poczęli się gniewać na Jakóba i na Jana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka nuwak griega Sirofenicianmaya aajakuí, nunú segau: —Nawantug wakan pegkegchau egkemtugbauwa nu jigtugkita, —tusa. \t (A ta niewiasta była Grecka, rodem z Syrofenicyi) i prosiła go, aby dyjabła wygnał z córki jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ishiakui ni inake aidaun aents ipaamu aidau untsuktajum tusa, tujash ipak aidauk nuwenbaunum minitnak dakitjajui. \t I posłał sługi swe, aby wezwali zaproszonych na wesele; ale nie chcieli przyjść."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Maríak Jisus wajamunum jegantá tikishmatug pujus: —Apuh, ame juwi pujutaik, mina ubajuk jakachampastaih, —tau. \t Ale Maryja, gdy tam przyszła, gdzie był Jezus, ujrzawszy go, przypadła do nóg jego i rzekła: Panie! byś tu był, nie umarłby był brat mój."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tuinamun Jisus dekajua: —¿Wagka pag pachisjumesh jiyaniagme? ¿Atumek dekamainchau dekapeau asagmek utujimsajum anentaimjum? \t Co poznawszy Jezus, rzekł im: O czemże rozmawiacie, iż nie macie chleba? Jeszczeż nie baczycie i nie zrozumiewacie? Jeszczeż macie serce swoje zdrętwiałe?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú niiyá tantauwa dushakam wayaa niish wainak: Dekaskeap nantakne, tiuwai. \t Potem wszedł i on drugi uczeń, który był pierwej przyszedł do grobu, i ujrzał, a uwierzył."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam Apajuí Abragkan chichajak: ‘Amina uchigmiin akiinak wegagtina duka, tikich nugkanum pachinawag nugkenchau, inaku waitkam cuatrocientos mijan batsamsagtinai’, tiuwai. \t I mówił mu tak Bóg: Nasienie twoje będzie przychodniem w cudzej ziemi i zniewolą je, i trapić je będą przez czterysta lat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jumamtinai: Iina iyashig makichkitak kuashat akanjamu ajawai, tujash makichik takata nunakek takainatsui. \t Albowiem jako w jednem ciele wiele członków mamy, ale wszystkie członki nie jednoż dzieło mają:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik jegá wayamunum tikich aidaunak awayachajui. Ayatak Pedro, Jacobo, Juan, nuwa jakau apají dukují aina duke utsanawajui. \t A wszedłszy w dom, nie dopuścił z sobą wnijść nikomu, tylko Piotrowi, i Jakóbowi, i Janowi, i ojcu i matce onej dzieweczki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristu jutiiní mantamdauwa nunisjumek, atumesh niijai betek jakau ainagme, nuaduí atumek aents Jisusai kajinas anentaimchau aidau takaina nunú umiktasagmek wakejumain ainatsjume, \t Jeźliście tedy umarli z Chrystusem żywiołom świata tego, przeczże się, jakobyście jeszcze żyli światu, ustawami bawicie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Junak atumjai pujag juwik ashí ujajime. \t Tomci wam powiedział, u was mieszkając."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumek, Pablo yamigbau asan niina nemagjai, tusagmek tujutmain ainatsjume. \t Ale niewiasta, jeźli zapuszcza włosy, jest jej ku poczciwości, przeto iż jej włosy dane są za przykrycie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash dekaskea nuna tajime: Dekas wi juwi pujutsuk wegamua nu imá pegkejai. Wi wechataik, atumin yaimpak anentain ichichtugmamaina duka tajutjamaitsugme. Nuaduí wi wenu nunak awetittajime. \t Lecz ja wam prawdę mówię, wamci to pożyteczno, abym ja odszedł; bo jeźli ja nie odejdę, pocieszyciel on nie przyjdzie do was, a jeźli odejdę, poślę go do was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik ii wainkamu antukbau aina duka tutsukek idaimaitsuji, —tuidau. \t Albowiem my nie możemy tego, cośmy widzieli i słyszeli, nie mówić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wakaní Pegkeji ajamua duke ashí jintinkagtamunak dekaskeapi tusag dekamainai; tujash nunú aentsnak makichkish nuninchauwai tumain ainatsui. \t Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich apu aidaun chichajak: —Israel aents aidauwah, ju aents aidau maatasajum anentaimtuinajum duka kuitamamkatajum. \t I rzekł do nich: Mężowie Izraelscy! miejcie się na baczeniu z strony tych ludzi, co byście mieli czynić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Etsag etsanjashtinai, nantushkam numpa kapantuwa iman wajastinai, eke Apu Apajuí minitin tsawan iman atina nu jegatsaig. \t Słoóce się obróci w ciemność, a księżyc w krew, przedtem niż przyjdzie on dzień Pański wielki i znaczny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju pachisaishkam jintintuattajime Apajuish dutikati tujamkuig. \t A to uczynimy, jeźli tylko Bóg dopuści."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apajuishkam segatajum, imatjamak amastatjume; egatash egaktajum, egakjumek, igkugtatjume; untsuktajum, imatjamak waitin ujatjamtatjume. \t Proście, a będzie wam dano, szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a będzie wam otworzono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai Apu Kristun shiig awagma nu takastasajum kakanmamsatajum. \t Obierając to, co by się podobało Panu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu imanika waitiamun Apajuí imijtsuk idaitaik, makichik aentskesh uwemainchau ainawai, tujash Apajuí ni aentsji agtinun etegjauwa nuna wait anentau asa, waitut ayatak wegaunak imijkatnai. \t A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikainak umikajui agagbaunum chichaak: ‘Jisusak dutikam atinai’, tibauwa nuna. Dutikawag Jisusa iyashinak numinum achijam detaun akakí jukiag ukusú ainawai. \t A gdy wykonali wszystko, co o nim było napisane, zdjąwszy go z drzewa, włożyli go do grobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abragkak muuntuch wajasú akush, nuwe Sarashkam kaga aig, Apajuí anagtuama nunak betekap umiktatua tabaunum nuwe uchigmakui. \t Wiarą także Sara wzięła moc ku przyjęciu nasienia i mimo czasu wieku porodziła, gdyż miała za wiernego tego, który obiecał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek wakan inajatak waitkagkagtina nu jukichuitjume, ataktú sapig batsamtita tusagmek. Atumnak Wakaní Pegkejiya nu Apajuí uchijí etamkaju asamtai, nunú Wakania nu ichashtamkui: “Mina Apag” tuinaji. \t Gdyżeście nie wzięli ducha niewoli znowu ku bojaźni, aleście wzięli Ducha przysposobienia synowskiego, przez którego wołamy: Abba, to jest Ojcze!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika iwaaku pujutnash wakemainaitjai, tuja jatanashkam wakejumainaitjai, nuniau asan shiig etegmain dekapeatsjai. \t A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Apajuik shiig senchi wait anenkagtina ibau asa, imá niina anenkajinig anempajui. \t Lecz Bóg, który jest bogaty w miłosierdziu, dla wielkiej miłości swojej, którą nas umiłował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Yamai Jerusalén jegattag duwi, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak achigkag sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidaunum ejetuawagtatui. Dutijuawagmatai dita jujukiag judiuchu aidaunum dita maatnume tusag sujutkagtatui. \t Mówiąc: Oto wstępujemy do Jeruzalemu, a Syn człowieczy będzie wydany przedniejszym kapłanom i nauczonym w Piśmie, i osądzą go na śmierć, i wydadzą go poganom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi amijaig wekaejai, makichkish amina pegkegchau awajtamkatasag achigmamaitsui. Ju yaakta juwishkam mina aentsug aidauk kuashat ajutui”, tiuwai. \t Bom ja jest z tobą, a żaden się na cię nie targnie, abyć miał co złego uczynić; albowiem ja wielki lud mam w tem mieście."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí atum aidautigmin aajan anentaimtajim nunak, senchi aneau asan dutikajime. Apajuí chicham yamagman etsegkati tusa sujusua nuna etsegkui yaintu asajum, atumek mina kumpag aajakuitjume. Yamaishkam atumek mina kumpagketjume, wi juwi achigkagmatai pujag duwishkam. Wi yamajam chicham etsegbauwa nuna dekagtuawagtatus, apú emtin inintainakuish, ju yamajam chicham Kristu pachisa etsegbauwa juka dekaske tusa chichamunmash, ashí atum aidautigmek yainjume. \t Jakoż sprwiedliwa jest, abym ja to rozumiał o was wszystkich, dlatego iż was mam w sercu mojem i w więzieniu mojem, i w obronie, i w utwierdzeniu Ewangielii, was, mówię, wszystkich, którzy jesteście ze mną uczestnikami łaski."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, atumesh ju shiig dekaatajum: Jisusai tudau tsagkugnamuk awai, tusa etsejuinag nu, \t Niechże wam tedy będzie wiadomo, mężowie bracia, iż się wam przez tego opowiada odpuszczenie grzechów:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents wi chicham umiktajum timawa nuna umiakug dekas mina anentak nuniawai. Nuna nuniaun mina Apagshakam aneettawai. Aikasnuk wishakam aneettajai, dutikamu asajum aan nagkaemasjum shiig dekajuattagme.” \t Kto ma przykazania moje i zachowuje je, ten jest, który mię miłuje; a kto mię miłuje, będzie go też miłował Ojciec mój; i ja go miłować będę, i objawię mu siebie samego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí jutii Apajuiyai ayamjatasa waidautik, ii takatjinish ayamjatnaitji, Apajuí ni takas ayamjauwa nunisajaik. \t Albowiem ktobykolwiek wszedł do odpocznienia jego i on także odpoczął od spraw swoich, jako i Bóg od swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Higuera wakentin pujamin wainkamjame taja duwikik, ¿Dekas Apajuí Uchijimpapita tujutam? Tujash dekas juní nagkaemas iwainamu wainkattame. \t Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Iżem ci powiedział: Widziałem cię pod figowem drzewem, wierzysz; większe rzeczy nad te ujrzysz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pempeentunisaikish wajuk yainimainaita nu egakagmi. Pegkegnum yaininaku nuní nagkaemasa aneenimaina nu. \t I przypatrujmy się jedni drugim ku pobudzaniu się do miłości i do dobrych uczynków,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwi Apajuinak aujtajame, amesh jutiijai betekak Jisusai kajintsá anentaimu asamin, ashí pegkeg aidau ame dutikmainaitam nunak Kristu ame aneam duwi ni dekamtijamati tusan. \t Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik nugkanmag batsatiatak pempeentunikiag maaní batsatkujag megkaemain ainawai. \t A jeźliże królestwo samo w sobie będzie rozdzielone, nie może się ostać ono królestwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum mina pachittsajum dekatasajum, aents aidau Juan pujamunum awemauwaitjume, dutikam ni atum awemamun ujakua duka dekaske, wainkag tichauwai. \t Wyście słali do Jana, a on dał świadectwo prawdzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak Pascua jegatsaig nuniku asamtai, apu judío aidau, aents achigbau aidauk achinjamutkek achagti, tusag dakitin asag, nunú tsawan ayamtaiya duka dekas puyatjusa diitai asamtai, Pilatun jegajiag chichajuinak: Suntag ishitkata aents achijam detaina nuna kagkajin kupijag, ashí kuwajag yajuaktinme, tiajui. \t Tedy Żydowie, aby ciała na krzyżu na sabat nie zostały, ponieważ był dzień przygotowania, (albowiem był wielki on dzień sabatu,)prosili Piłata, aby im golenie połamano, i zdjęto je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum Jisusa jintintaiji doce aina nuwiya Judas, Iscariote tuuta awagmatia nuna iwanch egkemtuau, \t I wstąpił szatan w Judasza, którego zwano Iszkaryjotem, który był z liczby dwunastu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Aents aidau uchi mina anentaimjutuina imanis anentaimjutuinachuk Apajuí inamak amain ainatsui. \t Zaprawdę powiadam wam: Ktobykolwiek nie przyjął królestwa Bożego jako dzieciątko, nie wnijdzie do niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayaimpinmaya wají imá senchi anentaimtitajum, nugkanmaya wají aina duka anentaimtú pujuigpajum. \t O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Pedro agaa jiinki senchi wake besemag dekapeg kajegmamak buutiuwai. \t A Piotr wyszedłszy precz, gorzko płakał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nui batsamas mina egatkatnume nuninak dekajuatnume tusa. Tujash dekaskenmag jutiijaig atushtak atsui. \t Aby szukali Pana, owaby go snać namacali i znaleźli, aczkolwiek od każdego z nas nie jest daleko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ashí aents aidaushkam ame awemamun wainkagtata nuna. \t Któreś zgotował przed obliczem wszystkich ludzi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii dekas antukbaiji, ni chichaak: ‘Jisus Nazaretnumiaya nunú ju jega Apajuí ememattaiya junak tsaiká idayak, Moisés ju jutikatajum tujabauwa nunashkam yapagkattawai’ timayi, —tuidau. \t Albowiemeśmy go słyszeli mówiącego: Iż ten Jezus Nazareński zburzy to miejsce i odmieni ustawy, które nam podał Mojżesz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Ame ii muunji Jacob aajakua nunú nagkaesaukaitam? Ii muunji Jacob aajakua nu juna yumigmatnak ukugtamkiuwai. Niishkam ju yumigmata junak ashí ni uchijijai umujakuí, tagkujinashkam junak suujakuí, —tau. \t Izażeś ty jest większy niżeli ojciec nasz Jakób, który nam dał tę studnię, i sam z niej pił, i synowie jego, i dobytek jego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamaik Jerusalén wegajai, Wakaní Pegkeji awetau asamtai, awish utugtukagtig nunash dekatsuk wegajai. \t A oto teraz ja będąc związany duchem, idę do Jeruzalemu, nie wiedząc co tam na mię przyjść ma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judas Jisusan sujuktina nu, nunú aents aidaun chichajak: “Wi kugkuastatag nunú achiktajum, nunak Jisusan dutikattajai”, \t Ale ten, który go wydawał, dał był im znak, mówiąc: Któregokolwiek pocałuję, tenci jest; imajcież go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Aents Apajuí chichamen umigchau aidauh! ¿Atumek dekatsjumek, ju nugka juwiya wajiin imá senchi wakejauk Apajuin shiwaji wega duka? \t Cudzołożnicy i cudzołożnice! nie wiecież, iż przyjaźó świata jest nieprzyjaźnią Bożą? Przetoż, ktobykolwiek chciał być przyjacielem tego świata, staje się nieprzyjacielem Bożym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Cornelio ayaak: —Cuatro tsawan pujajai, nuna wainkan, ju agkua juniai mina jegajuí pujusnuk yujumkan ijagmaan yutsuk pujusan, Apajuin aujkun pujumjai. Nuní pujai nayaimpinmaya aents jaanch dekas winchamtin wajaknun nugkuaju wajantuntame. \t A Kornelijusz rzekł: Od czwartego dnia aż do tej godziny pościłem, a o dziewiątej godzinie modliłem się w domu moim, a oto mąż niektóry stanął przede mną w odzieniu jasnem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna nagkamas takug: “Apajuik kuntin maamu, anentag itaamu, tudau tsagkugnagtasa kuntin maa apeamu aina nunak dakitawai, shiig awagmatsui tawai. Chicham umiktina nui dutikatajum tibauwa nunin aigkish.” \t Powiedziawszy wyżej: Żeś ofiary i obiaty, i całopalenia za grzech nie chciał, ani sobie upodobał, (które według zakonu bywają ofiarowane)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí tujinmainuk makichkish atsawai, —tau. \t Bo nie będzie niemożne u Boga żadne słowo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna iyashí aidauk yaakat dekas eme anentsá diitaiya nuna ejapeen tepeagtinuyi, iina Apuji Jisukristun achijag maawajua nui. Nunú yaaktak “Sodoma”, nuigtú “Egipto” tutayai ditá pegkegchauji pachisa. \t A trupy ich leżeć będą na ulicy miasta wielkiego, które nazywają duchownie Sodomą i Egiptem, gdzie też Pan nasz ukrzyżowany jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents chicham uminkatin aidau jujú papiinum agagbaun antuina nuna tajai: Makichik aentskesh, jujú papiinum wají pachisa agagbau aina nu ai, tikichin ekek agaunak, Apajuishkam suwimak ju papiinum pachisa agagbauwa dutiksag susatnai. \t A oświadczam się każdemu słuchającemu słów proroctwa księgi tej: Jeźliby kto przydał do tego, przyda mu też Bóg plag opisanych w tej księdze;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Ajak pegkeja duka pegkegchaunak nejemaitsui, ajak pegkegchaushkam pegkegnak nejemaitsui. \t Nie jest bowiem drzewo dobre, które przynosi owoc zły; ani jest drzewo złe, które przynosi owoc dobry;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kampatuma imania iwaintujuk ataktú nayaimpinum awagkibi. \t A to się stało po trzykroć i zasię to wszystko wciągniono do nieba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—¿Wagka dekas trescientos tsawan takasá kuichik jumaina imaan akik sujuka, nunú kuichkik ujunauch aidaun yaimainnash aikawa? —tau. \t Przeczże tej maści nie sprzedano za trzysta groszy, a nie dano ubogim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuik jutiinun dekas pegkejan umigtamkau asa, ditanak eke susachajui, jutiijai ijuntsa jukitin asamtai. \t Przeto, że Bóg o nas coś lepszego przejrzał, aby oni bez nas nie stali się doskonałymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duwi niina atumiin awemajai, jutii wajuk pujuinaji nuna ujapainak, anentaimnash ichichtamjatnume tusan. \t Któregom posłał do was dla tego samego, aby się wywiedział, co się z wami dzieje i pocieszył serca wasze;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun chichaja nuna antuktinme.” \t Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Yamaikik nugkak, nayantsak, numi aina dushakam emeskaigpajum. Iina Apajuiji inake aina nuna nijayin eke sellowai ijuasjinkik”, timayi. \t Mówiąc: Nie szkodźcie ziemi ani morzu, ani drzewom, aż popieczętujemy sługi Boga naszego na czołach ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi tajime: Eliasak taabi, nunikmataish dita pegkegchau takaamujinak dutiksag inagkeatkiagmayi. Agagbaunum niina pachis tawa dutiksajag, —tiu. \t Aleć wam powiadam, że i Elijasz przyszedł, i uczynili mu cokolwiek chcieli, jako o nim napisano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Jisusak jega Apajuí emematku ijuntainum jintinkagtak tiuwai, Apajuinu kuichik anentag suwaku chimpitai puja nui pujus. Ni achinkatnujig tsawantak eke jegachu asamtai, makichik aentskeshkam achikajag jukichu ainawai. \t Te słowa mówił Jezus w skarbnicy, ucząc w kościele, a żaden go nie pojmał; bo jeszcze była nie przyszła godzina jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik ujanmatai siete nayaimpinmaya aents, suwimak sukagtustinun makí makichik takuinaku aidau jiinjagmayi, duka jaanch puju dekas pegkeg tsuwatchau winchamtin wajaknun nugkuaju aidau, akachumtai oro najanamun detsepega aatus akachumau agmayi. \t I wyszło z kościoła siedm onych Aniołów, mających siedm plag, obleczonych płótnem czystem i świetnem, i przepasanych na piersiach złotemi pasami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, Jisusa nemajuidaun diin aidaujai, ashí Jisusa nemajin aidaujaishkam shiig chichasag dita aina nuwiyan, Pablo Bernabejai Antioquianum wegagtai awemagtatus etegjajui. Dutikainak Judas tikich daaji Barsabás tutaya nuna Silasjai etegkawajui, nunú aina nui dekas eme anentsá diitai aidaun, \t Tedy się zdało Apostołom i starszym ze wszystkim zborem, aby wybrane spośród siebie męże posłali do Antyjochyi z Pawłem i z Barnabaszem, to jest Judasa, którego zwano Barsabaszem, i Sylę, męże przedniejsze między braćmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi mina apug Roma puja nunash, junak dekas juní asamtai jutikainawai tusan papiinash agatmainchau dekapeau asan, juwi atumní itaajai, tuja dekas apu Agripah, amina niish inias dekajuati, dutikamtai wajintig nuna wisha antugkan papiinash agatjatjai, tajai. \t O którym, co bym panu pewnego pisać miał, nie mam. Przetoż kazałem go przed was przywieść, a najwięcej przed cię, królu Agrypo! abym, po rozsądzeniu sprawy jego, miał co pisać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú David wegantunum akiinauwai Jisus, Apajuí: ‘Israel aents aidautigmin uwemtijamjatnun awetitnaitjime’, tusa anagtamauwa nunú. \t Z jegoż nasienia Bóg według obietnicy wzbudził Izraelowi zbawiciela Jezusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuin kajinas anentaimtime, ni wakegakug yamai ayamjukti, wagki: Wika Apajuí Uchijiyaitjai tinuwe nuna dekas wainak tuchauwaitkug, —wajaidau. \t Dufał w Bogu, niechże go teraz wybawi, jeźli się w nim kocha; boć powiedział: Jestem Synem Bożym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatiagtai Pilatushkam: —Dita tuina dutiksag uminkati, —tiuwai. \t A tak Piłat przysądził, aby się dosyć stało żądności ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Mina jintintaig uwig wajumchik kakakchauchia numamtin ajuminig, atumin Apa Apajuiya nu wakejutpagme, mina inamtaijui pujusagti tusa, nuaduí ishamkaigpajum. \t Nie bój się, o maluczkie stadko! albowiem się upodobało Ojcu waszemu, dać wam królestwo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaakat Cirenenmaya Simón daagtin Alejandro, Rufo apajiya nunú, ajajinia minittaman wainkag: Jisus achigtin numi yapajia achiamun yanaktí, tusag susajui. \t Tedy przymusili mimo idącego niektórego Szymona Cyrenejczyka, (który szedł z pola,)ojca Aleksandrowego i Rufowego, aby niósł krzyż jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa ataktú weeshkam ni Apají ausamujinak dutiksag ausauwai. \t I odszedłszy znowu, modlił się, też słowa mówiąc."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus Apajuí chichame agagbaunum Kristu pachis Apajuí tibau tawai: “Shiig puyatjusjum antuktajum, wi Siognum apusattajai makichik aentsun, kaya aputua jega jegamkatasa atsumtayama numamtin atinun. Nunú kaya nunak kuashat aents tukumak iyajagtinai. Tujash nuanuí kajinas ekeemsaju aidauk dita kajintsá anentaimtusbaujinak makichkish wainkag juwakchatnai.” \t Jako napisano: Oto kładę w Syonie kamień obrażenia i opokę otrącenia, a wszelki, który w niego wierzy, nie będzie pohaóbiony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wagki agagbau awai: ‘Apajuí ni aentsji nayaimpinmaya aidaun awetugmattawai kuitamjamkatnun, \t Albowiem napisano: Że Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá tima Jisuschakam botenum egkemag ataktú niina yaaktajin katigkuí. \t Tedy wstąpiwszy w łódź, przewiózł się, i przyszedł do miasta swego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí jutii imá Jisusaig kajintsá anentaimtanum emetmamjau aidautik, nunisaik anentaimain ainaji. Tuja atum ainajum anuiya yajupias anentaimu ataishkam, Apajuiya duke shiig paan iwaintugmaktinme. \t Ile tedy nas doskonałych, toż rozumiejmy; a jeźli co inaczej rozumiecie, i toć wam Bóg objawi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablo ni kumpají aidaujai Pafos jegawag, botenum chimpimjag Perge shiyakaju, Panfilia nugkanum awa nui. Nui batsatbaunum Juagkak ditan ukuinak Jerusalén wakitkiuwai. \t A puściwszy się z Pafu Paweł i ci, którzy z nim byli, przyszli do Pergi Pamfiliejskiej. A Jan odszedłszy od nich, wrócił się do Jeruzalemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna aatus tuinai, tikich aidauk tuke aneas dushikinak: —Nampejajama, —tuidau. \t Lecz drudzy naśmiewając się, mówili: Ci się młodem winem popili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii pegkegchau takaamuji, Apajuí pegkeg takaamujin nuní paan iwainaish ¿wagka Apajuish suwimkanash sukagtumainaita, pegkegchau takau asag nunimainait? (Junak tikich aents aidau wajuk chichainawa nuna dutiksanuk tajai.) \t Jeźli tedy niesprawiedliwość nasza Bożą sprawiedliwość zaleca, cóż rzeczemy? Azaż niesprawiedliwy jest Bóg, który gniew przywodzi? (Po ludzku mówię.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tiajam Jisusa jintintaiji aidaushkam wegag yaakat jegakmag, ni tibaunak imatiksag wainkag, Pascuatin yuwatnunak nui umikajui. \t I odeszli uczniowie jego, i przyszli do miasta, i znaleźli tak, jako im był powiedział, i nagotowali baranka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai kuashat aents wejiag wainainak: —Juan aents dutikmainchaun iwainachkush jujú aentsun pachis chichaaya duka dekaske, —tuidau. \t A wiele ich do niego przychodziło i mówili: Janci wprawdzie żadnego cudu nie uczynił; wszakże wszystko, cokolwiek Jan o tym powiedział, prawdziwe było."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum Apajuí aujkugmek, tikichjai kajegdaikamu ajutjamkuig tsagkujatajum, atumnashkam Apajuí nayaimpinum puja dushakam aikasag tsagkugtamjatnume atum pegkegchau chichakbaugminash. \t A gdy stoicie modląc się, odpuśćcież, jeźli co przeciw komu macie, aby i Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, odpuścił wam upadki wasze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunika pujusá Apajuí aujtainum wegajin, nuwa inak wakan pegkegchau dekamtikam etsejin igkumpaktatus jiintugmakmayi. Nunú nuwa dutika takatai niina apuji aidauk kuashat kuichkin juwidau. \t I stało się, gdyśmy szli na modlitwę, iż niektóra dzieweczka, co miała ducha wieszczego, zabieżała nam, a ta wielki zysk panom swoim przynosiła, wróżąc."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku ai nuwa aceiten sumainak wegajushkam kaunkag: ‘¡Apu waiti ujatjikia! ¡Apu waiti ujatjikia!’ wajaidau. \t Lecz potem przyszły i one drugie panny, mówiąc: Panie, Panie, otwórz nam!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutaishkam nuní senchi untsumkag, achinjati wajainak Pilatunak wagagkiaju. \t A oni przecię nalegali głosy wielkimi, żądając, aby był ukrzyżowany; i zmacniały się głosy ich i przedniejszych kapłanów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí awemamua duka Apajuinak pachis chichaawai, chichamenash shiig etsegtawai, Wakaní Pegkeji ashí susamu asa. \t Albowiem ten, którego Bóg posłał, słowo Boże mówi; boć mu nie pod miarą daje Bóg Ducha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus niina jintintaiji doce aina nuna Jerusalén wegamunum jintaa ditanak chichajak: \t A wstępując Jezus do Jeruzalemu, wziął z sobą dwanaście uczniów na osobne miejsce w drodze, i rzekł im:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash ditak, wagkag tawa tusag dekagmainchau dekapedau. \t Lecz oni nie zrozumieli tego słowa, które im mówił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna wi tajim jujú shiig dekaajum, atumesh umiktasajum takaagtaik, Apajuí shiig aneas pujustinme tusa yaimpaktatjume. \t Jeźlić to wiecie, błogosławieni jesteście, jeźli to uczynicie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Judaschakam pagkan waujus yuwa jinkiuwai. Nunak kashi nunikui. \t Tedy on wziąwszy onę sztuczkę chleba, zarazem wyszedł; a noc była."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tibau asa, Apajuin pegkegchau chichajak, Apajuí pujutaijin, ashí nayaimpinum batsamin aina nuna pachisash pegkegchau chichagmayi. \t I otworzyła usta swoje ku bluźnierstwu przeciwko Bogu, aby bluźniła imię jego i przybytek jego, i tych, którzy mieszkają na niebie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisuschakam: —Wamkesjum wetajum, —tima wakan pegkegchau aidau aentsnak ukuinak, dos mil kuchi tumain ijununum utsanawajui. Dutikawajam kuchishkam pisajag betsag tajagak kuchanum najataunum utsanawag jinawajui. \t I pozwolił im zaraz Jezus. A wyszedłszy oni duchowie nieczyści, weszli w one świnie; i porwała się ona trzoda z przykra w morze (a było ich około dwóch tysięcy,)i potonęły w morzu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich agagbaunum tawai: “Judiuchu aidautigmesh, judío Apajuí etegjamu asag Apajuí uchijí aina nujai dakujustajum.” \t I zasię mówi: Weselcie się poganie z ludem jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum ashí betek ijuntsajum, Apajuí, iina Apuji Jisukristu Apajiya nunú ememattajum. \t Abyście jednomyślnie jednemi usty wysławiali Boga, Ojca Pana naszego Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí ditanak ayatak augmatbaun pachisan jintinjai, wagki ditak wi wají pegkeg takaamun wainainakushkam wainmachu wajukmaina nuninak, antuinakush nunap tawa tusag dekainatsui wainak antuinawai. Nuaduí ayatak, junak taku tawai tutsuk jintinkagtajai. \t Dlategoć im w podobieństwach mówię, iż widząc nie widzą, i słysząc nie słyszą, ani rozumieją."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju nugka juwi yamai waituinag duka imanchauwai, Apajuí pujut pegkeg tuke atinun sujamsatna nujai apattsa anentaimtamak. \t Albowiem, (bracia!) mam za to, iż utrapienia teraźniejszego czasu nie są godne onej przyszłej chwały, która się ma objawić w nas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Maaniamu epegnati etsegkata tusa suntag awemam, sapatjin wegaamak shiig jigkajá umina numamtuk atumshakam umintsatajum, Apajuí agkanmaetan sukagtawai tusajum etsegkatasajum. \t I obuwszy nogi w gotowość Ewangielii pokoju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Abraham ayaak: ‘Uchijuh adeagta, ame nugká pujusam shiig aneasam waitkas pujubium nu. Nuniamin Lazarok senchi waitmayi, imanijakú asa yamaik nigka juwig ayamak shiig pujawai, nuniai ame waitiame. \t I rzekł Abraham: Synu! wspomnij, żeś ty odebrał dobre rzeczy twoje za żywota twego, a Łazarz także złe; a teraz on ma pociechę, a ty męki cierpisz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablon itawagmatai Tértulo wajakí apu Felisan aujak: —See tajame apuh amina, ame inamu asamin agkan batsatainaji, nuigtushkam amina yachagminig kuashat wají iina nugkeenish iwagnaka duwi. \t A gdy był pozwany, począł nań skarżyć Tertullus, mówiąc:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asamtai: ‘Apajuik juwi inamui, awi inamae’, tabauk achatnai. Apajuik yamaiya juwik atumnak inapajume, —tiuwai. \t Ani rzeką: Oto tu, albo oto tam jest: albowiem oto królestwo Boże wewnątrz was jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai: —Juka Jisusai, Apajuí etsegtin Galileanmaya, Nazaret pujuwe nuuwai, —tuidau. \t A lud mówił: Tenci jest Jezus, on prorok z Nazaretu Galilejskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nugkanak niinu atí tusag susachui, eke uchijish atsujaig ayatak anagkuauwai, ni jakamtaish niina uchijí wegantu aidau batsamsatnunak susatnaitjai, tusa. \t I nie dał mu w niej dziedzictwa i na stopę nogi, choć mu ją był obiecał dać w dzierżawę, i nasieniu jego po nim, gdy jeszcze nie miał potomka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuninaig tikich dekas Kristu Jisusa nemajuinachiatak, uumak wisha Kristu Jisusan nemagjai, tusag jutiiní wayaa dekamatatus yujasajui, jutii Jisusai agkanmagauwaitag nuna, ataktú awagtamki judío aidau umitaijiya nui aputamsagtatus. \t A to dla wprowadzonych fałszywych braci, którzy się wkradli, aby wyszpiegowali wolność naszę, którą mamy w Chrystusie Jezusie, aby nas w niewolę podbili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaakta waitiji aidaushkam tsawai tuke epentsacham atinai, kiyamush atsau asamtai. \t A bramy jego nie będą zamknięte we dnie; albowiem tam nocy nie będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna ashí wainkan niimkaman, nayaimpinmaya makichik waiti ujani atatman wainkabiajai. Nuanuiya, yama nagkamchaku chicham trompeta umpuamu shinuwama imatu antukbauwa nu chichagtak: “Juwi wakata, nunikamin ju nagkaemagmatai atak uminkatna nuna iwaintuktajame”, tujutmayi. \t Potemem widział, a oto drzwi były otworzone w niebie, a głos pierwszy, którym słyszał, jako trąby mówiącej ze mną, i rzekł: Wstąp sam, a pokażę ci, co się ma dziać napotem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Israel aents aidau, yaakat Jericon siete tsawantai tentea apainak, yaakat peegmagbaujin yumpuntua akaketkajui. \t Wiarą mury Jerycha upadły, gdy je obchodzono przez siedm dni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Jisukristu jakamtai inankiuwa dutiksag, nigki iina iyashinash pujutan susatnai, Wakaní Pegkejiya nunú iiní pujau ataik. Nunak Apajuik ni Wakaní Pegkeji sujamsamu atumiin pujugtama nuaduí dutikatnai. \t A jeźli Duch tego, który Jezusa wzbudził z martwych, mieszka w was, ten który wzbudził Chrystusa z martwych, ożywi i śmiertelne ciała wasze przez Ducha swego, który w was mieszka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aiksamek Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, nuigtushkam ashí yatsug ditajai ijutkau batsataina dushakam kumpamjutuatajum. \t Pozdrówcie Asynkryta, Flegonta, Hermana, Patrobę, Hermena i braci, którzy są z nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wiyakuch aina duke Apu Jisus eme anentsá chichagtaiya nunash pegkegchaun chichajuina duka. \t Azaż oni nie bluźnią onego zacnego imienia, które jest wzywane nad wami?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui jegakmá lancha Fenicia wegau wainká, nui egkemjá weyaji. \t A tam znalazłszy okręt, który miał płynąć do Fenicyi, wsiadłszy weó, jechaliśmy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamai mina juwi itajuawaja nunak, Apajuí iina muunji aajakajua nuna anagkuauwa nuna wishakam dakau asamtai, nuna dekagtuawagtatus itajuawaje. \t A teraz o nadzieję onej obietnicy, ojcom od Boga uczynionej, stoję przed sądem;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus yaakat Jericó jegattak wegai, aents wainmachu jintá yantamen ekeemas: “Kuichik sujustajum”, tusa sumá eketu. \t I stało się, gdy się on przybliżał do Jerycha, ślepy niektóry siedział podle drogi, żebrząc."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiinak ju nugka juwig makichik yaakat ii dekas tuke pujustinuk atsugtamui. Ayatak dakainaji nayaimpinum Apajuí puja nui yaakat umikmawa nui wakagtasa. \t Albowiem nie mamy tu miasta trwałego, ale onego przyszłego szukamy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak atumin ditash juna wainkaja jutiksag takastinme tusan iwaintakun aikajime. \t Albowiem dałem wam przykład, abyście jakom ja wam uczynił, i wy czynili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tuja wají tsawantinig, wají horatinig taatnaitja nunak makichkish dekainatsui, nayaimpinmaya aents aidaukesh dekainatsui, tuja wikish dekatsjai, imá mina Apajuk dekawai. \t Lecz o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie, którzy są w niebie, ani Syn, tylko Ojciec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí Uchijiin dekaskeapi tuidauk, pujut nagkanchaunum tuke pujusagtinai; untsu Apajuí Uchijin dekaskeapi tuinachuk, Apajuí suwimke shiig ishamain atina nui pujus waittsagtinai”, tiuwai. \t Kto wierzy w Syna, ma żywot wieczny; ale kto nie wierzy Synowi, nie ogląda żywota, lecz gniew Boży zostaje nad nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Kujancham aidauk kanutaijig ajuinawai, aantsag pishak aidaushkam pasugkeg ajuinawai, tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinaunuk jeenchau, tepesá ayamainkesh atsugtaig wainkan wekaejai, —tiu. \t I rzekł mu Jezus: Liszki mają jamy, a ptaki niebieskie gniazda; ale Syn człowieczy nie ma, gdzie by głowę skłonił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna tikima paan wainkabiajai, caballonum entsatkau aidauk, maaniaku nugkutai detsepeen jiiya iman kapaaku, zafirowa nunin wigka, tuja azufreya nunin yagkú ajiagmayi. Caballo buuké aidauk ikamyawa buukega nunin agmayi, tuja weninia jiniagmayi jii, bukuitamu, azufre aatus. \t Widziałem także konie w widzeniu, a ci, którzy siedzieli na nich, mieli pancerze ogniste hijacyntowe i siarczane; a głowy onych koni były jako głowy lwie, a z gęby ich wychodził ogieó i dym i siarka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Makichkitigmekesh utujimsa anentaimtsuk, dekaskeap nuniktatua tusajum ju muja chichagkujum: ‘¡Juwi atsuk nayantsanum wajaata!’ tamak nunisag nunimainai. \t Bo zaprawdę powiadam wam, iż ktobykolwiek rzekł tej górze: Podnieś się, a rzuć się w morze, a nie wątpiłby w sercu swojem, leczby wierzył, że się stanie, co mówi, stanie się mu, cokolwiek rzecze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumi muunjum Abraham aajakua duka, wi ju nugka juwi taamujun waitkatatus wakegas dakak pujusuí, nuniau mina waituk shiig aneasui, —tiuwai. \t Abraham, ojciec wasz, z radością żądał, aby oglądał dzień mój, i oglądał i radował się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus nagkaemakmayi ukukuí nagkamak “ae” tibauwa duka. Tujash eke juwakmayi ukukuí jimaja juna ishamain nagkaemaktatui tusa “ae” tibauwa nu uminkatin. \t Biada jedno przeszło, a oto jeszcze idą dwa biada potem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama: —¿Wagka imanikjumesh ishamagme, aents imanis Apajuiyai kajinas anentaimchau aidauwah? Tusa nantakí dase imanik dasentatman imijiaku, dutikam kuchashkam miyasuch yaunchuk aajakbauk nunisag we patamsauwai. \t I rzekł do nich: Przeczże jesteście bojaźliwi? o małowierni! Tedy wstawszy, zgromił wiatry i morze, i stało się uciszenie wielkie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Tujash nu iman pegkeg ayatkush, wagka Apajuiyai tupautnumash ejekagtawa? tautigmesh amainaitjume. Duka nuninchauwai. Nuninaitak minai pegkegchau wakegamu ajuta nu tudaunak takamtijawai. Chicham umiktin pegkeja nuna antakun, nuní senchi pegkegchau wakegamujui tudau takaamunum Apajuijai kanakú asan, jakaujai betek aajakuitjai. Tudauk nuní iwainmamkauwai dekas tudauwa nuna. Aatus nunú chicham umiktina nui dekanauwai pegkegchau wakegamua duka, pegkegchau takaamua dushakam dekaskenum shiig pegkegchauwapi tusa. \t To tedy dobre stałoż mi się śmiercią? Nie daj tego Boże! I owszem grzech, aby się pokazał być grzechem, sprawił mi śmierć przez dobre, żeby się stał nader grzeszącym on grzech przez ono przykazanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekaji aents nuninun takaidaunak, Apajuí suwimkan suwakug dekas dita pegkegchau takaamujiya dutiksag suuwa duka. \t Lecz wiemy, iż sąd Boży jest według prawdy przeciwko tym, którzy takowe rzeczy czynią."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai jega Apajuí ememattainum jaanch ejaamuk, yakiin nagkamnas ichiinak jimaituk kanakuí. Nugkashkam senchi ugkauwai, imaniau asamtai kaya aidaushkam punjauwai. \t A oto zasłona kościelna rozerwała się na dwoje od wierzchu aż do dołu, i trzęsła się ziemia, a skały się rozpadały."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, David Wakaní Pegkeji dekamtikam agak: Judas Jisusan achiktinme tusa unupiagtinun pachis tibauwa duka uminkae. \t Mężowie bracia! musiało się wypełnić ono pismo, które opowiedział Duch Święty przez usta Dawidowe o Judaszu, który był wodzem tych, co pojmali Jezusa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Ju nuniamunum atumnashkam achigmakag jujamkiag wai waitkagmainakua mantamawagtinai. Atum mina nemagtin aidautigminak ashí aents aidau kajegtabiagtinai. \t Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Pilato chichajak: —¿Untsu nuniakmek amek dekas Apuapitme? —tau. Tama Jisus ayaak: —Ame tujutam duka dekaske. Wika ju nugka juwig chicham dekaskea nuna etsegkatasan tauwaitjai. Ashí aents chicham dekaskea nuna antukag umiina nu mina chichamjunak antugtuinawai, —tiuwai. \t Tedy mu rzekł Piłat: Toś ty przecię jest królem? Odpowiedział mu Jezus: Ty powiadasz, żem jest królem. Jam się na to narodził i na tom przyszedł na świat, abym świadectwo wydał prawdzie; wszelki, który jest z prawdy, słucha głosu mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamun yaakat Lidanum nuigtú yaakat Sarognum batsamin aidau aents etsagamun wainkag Apu Jisusan nemagkajui. \t A widzieli go wszyscy, którzy mieszkali w Liddzie i w Saronie, którzy się nawrócili do Pana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa timatai achijatin aidau apu chichaman epegkin aidaun jegajuawag, timae tusag ujaidau. Tama nuna antukag senchi ishamkaju, Romanmaya aentsuitjai tau asagmatai. \t Tedy powiedzieli hetmanom słudzy miejscy te słowa. I zlękli się, usłyszawszy, że byli Rzymianie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nunikmá Pedro jiin anamak ekeemtatman wainak dii wajatu, nunik: —Amesh Jisus Nazaretnumiaya nujaimpap wekaemume, —tau. \t A ujrzawszy Piotra grzejącego się, wejrzała nań, i rzekła: I tyś był z Jezusem Nazareńskim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí atumiin takat pegkejan nagkabauwa nunak, dutiksagkeap takamtiká atatua Jisukristu minitai inagnaktatus tajai. \t Pewien tego będąc, iż ten, który począł w was dobrą sprawę, dokona aż do dnia Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jintinbauwa duka jintinkagtinun nagkaesauk dekatsui. Untsu papí augbaujin ashimak, jintinkagtinjai betek wemainai. \t Nie jestci uczeń nad mistrza swego; lecz doskonały będzie każdy, będzieli jako mistrz jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "aents aidauk senchi untsumkag: “¡Shiig aentschauwai, Apajuí chichau wajawai!” awajuidau. \t A lud wołał: Głos Boży a nie człowieczy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek machikiuch ainayatkugmesh mina chichamjuk intimjuttsuk betek umikú asagmin, atum mina pachittsajum tikich aents aidau ujattajum nuna, jintan epetjamainuk makichkish atsawai. \t Znam uczynki twoje; otom wystawił przed tobą drzwi otworzone, a żaden nie może ich zamknąć; bo acz masz niewielką moc, przecięś zachował słowo moje i nie zaprzałeś się imienia mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Mina Apajun wainkaju asagkesh nuninatsui. Imá wikitjai niina shiig wainnunuk, niijai pujaun juwi miniu asan. \t Nie iżby kto widział Ojca, oprócz tego, który jest od Boga; ten widział Ojca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuanuí mujanum jegantatak kuashat kuchi yutaijin yuwinak ijunu asamtai, \t A była tam przy górach wielka trzoda świni, która się pasła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Senchi ugbaush ashí nugkanum atinai, yapagtash tepeatnai, nuigtú jata aentsun nagkaematug ijinbaush atinai. Nayaimpinmayashkam shiig ishamain wantinjatnai. \t I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi, i głody i mory, także strachy i znaki wielkie z nieba będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Minash yau Egiptunmaya maamum dutiksamek mantuatasamek tujutam?’ tau. \t Izali mię ty chcesz zabić, jakoś wczoraj zabił Egipczanina?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Wishakam iniastajime, atum nu aigkagminig ujaktajime yana chichamenia jutikaja nuna. \t A odpowiadając Jezus, rzekł im: Spytam i ja was o jednę rzecz, którą jeźli mi powiecie, i ja wam powiem, którą mocą to czynię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "‘Dekas wakitkitjai wi pujujakbaunum’, tusa wakitki tajua diikmá, nunú aentsuk jega japimká shiig iwajamu ukumkimua nunik atatman wainak, \t Tedy mówi: Wrócę się do domu mego, skądem wyszedł; a przyszedłszy znajduje go próżny i umieciony i ochędożony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Pedro Jerusalén wakitki jegamtai, chichaman patatuidau wajumak judío Jisusa nemajin aina nu: \t A gdy Piotr przyszedł do Jeruzalemu, spierali się z nim ci, którzy byli z obrzezania,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tamawaik aentsun waugmitkak nugká ajiajui, dutika shiig senchi untsumak jinki wegak ukukiuwai. \t Tedy rozdarłszy go duch nieczysty i zawoławszy głosem wielkim, wyszedł z niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawagmataishkam Apajuí jakaunak inankiuwai. \t Ale go Bóg wzbudził od umarłych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tamawaik ditash ijunaig, nantakí ni ainká tepamujin juki Apajuin emematki jeen wakitkiuwai. \t A on zarazem wstawszy przed nimi, wziąwszy na się to, na czem leżał, szedł do domu swego, wielbiąc Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiaju ai Jisus chichaak: —Wika atumjaig wajumchik tsawanchik pujusan, nuaduí mina awetiu pujamunum wetatjai. \t Rzekł im tedy Jezus: Jeszcze na mały czas jestem z wami; potem odejdę do tego, który mię posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna tusa ashimak Pablo ni kumpají aidaujai, jega judío ijuntainmaya jiinjagmatai, judiuchu aidau: —Tikich tsawan ayamtai atata duwishkam jutiksamek ujajatkata, —tusag segaidau. \t A gdy oni wychodzili z bóżnicy żydowskiej, prosili ich poganie, aby i w drugi sabat mówili do nich też słowa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikau asa uva tsamat uminkau asamtai niina inake aidaun ishiakui, aents nui takaak batsata nui jegawagmatai, uva neje susam jukiag itagtuatnume tusa. \t A gdy się przybliżył czas odbierania pożytków, posłał sługi swoje do onych winiarzy, aby odebrali pożytki jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai ataktú iniinak: —¿Utugtamkame? ¿Niimtijamtatkush wajina dutikame? —tuidau \t I rzekli mu znowu: Cóż ci uczynił? Jakoż otworzył oczy twoje?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik Jisusak yaakat Capernaum Galilea nugkanum awa nui weuwai. Nui pujus tsawan ayamtai tsawautai jintinkagtau. \t I zstąpił do Kapernaum, miasta Galilejskiego, a tam je nauczał w sabaty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi ditajaig ajai, ame wijai ame, nunisag ditashkam makichkiuchia nunin agtinme. Nu dita nuninamun wainainak aents amina dakitjamin aidaush: Jisusnak dekas Apajuiyap awemauwaita, juna anea imatiksagkeap jutiinash anempaji, titinme. \t Ja w nich, a ty we mnie, aby byli doskonałymi w jedno, a iżby poznał świat, żeś ty mię posłał, a iżeś je umiłował, jakoś i mię umiłował."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú siete ipamat nuna dakumkag itatkagmatai, agagtasan uminai, nayaimpinmaya chichagtak: “Siete ipamat tiaja duka agatsuk imá amek aneaku atá”, tujutmayi. \t A gdy odmówiło siedm gromów głosy swoje, miałem pisać; alem usłyszał głos z nieba, mówiący do mnie: Zapieczętuj to, co mówiło siedm gromów, a nie pisz tego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí wait anenjug, Kristu chichame etsegtukta tujutiuwa duwi, wika aents jega jegamtan yacha jegamkatatus nagkamak shugkú ajiyama numamtuk, wi Kristu pachisan nagkamsan atumnak jintintuauwaitjime. Tikich nui ekeniag emainawai, tujash makí makichik kuitamas jegamaina numamtuk, Apajuí chichamenak shiig jintinjamain ainawai. \t Ale gdy przyjdzie to, co jest doskonałego, tedy to, co jest po części, zniszczeje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa idayak ni jintintaiji aidaun pempeentuki chichajak: —Tsawan jegatnai, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna wakitkimtai, atum utusaik makichik tsawantaikish wainkag tusajum wakeyagtinaitjum nunú, tujash takugmeshkam minak waitkashtin ainagme. \t I rzekł do uczniów: Przyjdą dni, że będziecie żądać, abyście widzieli jeden dzień ze dni Syna człowieczego, ale nie oglądacie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna takug ditainini suut umpuinui, dutikak: —Yamaik Wakaní Pegkeji jukittajume. \t A to rzekłszy tchnął na nie i rzekł im: Weźmijcie Ducha Świętego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam jega Apajuí ememattaiya nunashkam, tikich aentsun awaintua pegkegchau emau asamtai, achikaja jutii chicham umiktin agagbauwa dutiksaik dekajuami tajin, \t Który się też ważył splugawić kościół; któregośmy też pojmawszy, według zakonu naszego chcieli sądzić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi iniastajime: Nunash ¿dekaskek chichamnash antukchaju aina, tikich aidau antukchaji tuina nunash? ¡Dekaskenum antukaju ainawai! Wagki Apajuí chichame agagbauwa nuwig: “Chichamak ashí nugkanum etsegkamui”, tawai. \t Ale mówię: Izali nie słyszeli? i owszem na wszystkę ziemię wyszedł głos ich i na kończyny okręgu ziemi słowa ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai nu aents iniak. —¿Wagka buutme? ¿Ya egame? —tiuwai. Tama ni anentaimsag, ajak ajakbaun kuitamnuskaitai tau asa: —Ame Jisusa iyashí jukiuwaitkumek tuwí ukusmaume nu ujatkata, wi jukitjai, —tiuwai. \t Rzekł jej Jezus: Niewiasto! czemu płaczesz? kogo szukasz? A ona mniemając, że był ogrodnik, rzekła mu: Panie! jeźliś go ty wziął, powiedz mi, gdzieś go położył, a ja go wezmę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, tikich aidau mina pachittsag: Pabloshkam Jisukristui kajinas anentaimaidaunash pakamaktajum, tusa jintintui tujutuinawai. Nunú dekas ataik mina pataag judío aidauk waitkagmainchau ainawai. Wika: Jisukristu achijá maamua nuanuig kajintsá anentaimkujum uwemjau asajum pakamamaitsugme, tusan etseju asamtai waitkajuinawai. \t A ja, bracia! jeźli jeszcze obrzezkę każę, czemuż jeszcze prześladowanie cierpię? Toć tedy zniszczone jest zgorszenie krzyżowe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí wika niina senchijí sujusbauwa duwi shiig senchi takaajai. \t W czem też pracuję, bojując według skutecznej mocy jego, która we mnie dzieło swoje potężnie sprawuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna taig ashí niina jintintaiji aidauk pisainak ukukiajui. \t A tak opuściwszy go, wszyscy uciekli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsawan ayamtaiya duka aents pimpiak ayamjatnume tusa aikamui. Aentsuk tsawan ayamtai tsawautai nuna umigkatin atinme tichamui. \t Dotego rzekł im: Sabat dla człowieka uczyniony, a nie człowiek dla sabatu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas nugka nagkanbau jegatsaig yamajam chichama duka, ashí tikich nugka aidaunmash etsegkamu atinai. \t Ale u wszystkich narodów musi być przedtem kazana Ewangielija."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu ii kajintsá anentaimtumaina nu eke taatsaigkik, achijatin aidau aentsun achig chimpia pujuja numamtuk chicham umiktina duka aputamajakuí. \t A przedtem, niż przyszła wiara, byliśmy pod zakonem strzeżeni, wespół zamknieni będąc w tę wiarę, która potem miała być objawiona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam jegaa, Apajuí wajuk yayawa nuna wainak senchi shiig aneasu. Nunik: Anentaiminish shiig ichichmamjajum Apu Jisus nemagkatajum, tusa chichaju. \t Który tam przyszedłszy a ujrzawszy łaskę Bożą, uradował się i napominał wszystkich, aby w przedsięwzięciu serca trwali przy Panu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja pegkegchaun takau akuish, jiinum esawai tusa japikí emenaumaina numamtuk, yaigtajum uwemjatnume. Tuja tikich pegkegchaun takasushkam ainawai, dushakam wait anenjajum yaigtajum. Tujash senchi kuitamamkatajum, atumshakam dita pegkegchau takasbau utsumkajum, nunú pegkegchauk takasaijum. \t A drugich przez postrach do zbawienia przywódźcie, z ognia ich wyrywając, mając w nienawiści i suknię, która by była od ciała pokalana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutaish ditak nuna takumpap tawa tusajag dekamainchau dekapedau, eke Apajuí shiig dekamtikchamu asag. Nunidau asag iniaschajui ajaantuinak. \t Lecz oni nie rozumieli słowa tego, i było zakryte od nich, że go pojąć nie mogli, i nie śmieli go pytać o to słowo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ameketme dekas ju shiig chicham dekamainaitam duka. Wika Jerusalén Apajuin ememattasan taanuk, ayatak doce tsawanchik pujusmajai. \t Gdyż ty wiedzieć możesz, iż nie masz więcej dni tylko dwanaście, jakom ja przyszedł do Jeruzalemu, abym się modlił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai Pilato Jisusan, utusanuk jiikiag tusa kakantu, nunitaishkam judío aidauk senchi untsumkag: —Ame aanú akupeakmek Roma apujiya nuna kumpajig achattame. Aanka Jisusak nigki apuitjai tumamá wekaenuwe, nunin asa Roma apujiya nunak shiwajiyai, —awajuidau. \t Odtąd Piłat starał się o to, jakoby go wypuścił; lecz Żydowie wołali mówiąc: Jeźli go wypuścisz, nie jesteś przyjacielem cesarskim; każdy bowiem, co się królem czyni, sprzeciwia się cesarzowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutika ukuak ataktú weuwai kuchá tugkitken. Nuishkam aentsuk imatiksag tuwajuidau, dutikam niishkam jintinkagtau. \t I wyszedł zasię nad morze, a wszystek lud przychodził do niego, i nauczał je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuashtá aents aidaun suwibaijai, dita umijuinamujin idaimitkastasan. Nunak wika ashí jega judiuti ijuntaiji aidaunum wekaesan dutikiajai, imatikau asan, ditanak senchi kajejakun, tikich yaakat aidaunum batsatunash imatiksanuk wekaetusan egasan yajubiajai. \t I po wszystkich bóżnicach częstokroć je trapiąc, przymuszałem bluźnić, a nader wściekle przeciwko nim postępując, prześladowałem je aż i do obcych miast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumek dita takainamukesh takasaigpajum. \t Nie bądźcież tedy uczestnikami ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atsumamun segapainakuig sujittsuk susata; tuja atumin wajiigmin segapatsuk jujutjamkuishkam, awagtugkita tutsuk idaisatajum. \t I każdemu, któryby cię prosił, daj, a temu, co twoje bierze, nie upominaj się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "eme anentsá kumpamji tusag: —¡Juuwai judío aidaun Apujig! —awajaidau. \t I poczęli go pozdrawiać, mówiąc: Bądź pozdrowiony, królu żydowski!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayaimpinmaya tauwa nu ashí ni wainkamujin dekas antukbaujijai pachis etsejui, nunitaish aents aidauk dekaskeapi tuinatsui. \t A co widział i słyszał, to świadczy, ale świadectwa jego żaden nie przyjmuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuanuí jegakmá makichik judío Pontonmaya Áquila daagtin niina nuwe Priscilajai Italianmaya tau asamtai, Pablo ijagsatatus weuwai. Nunak apu Claudio ashí judío aidau Roma batsata duka jinjatnume tau asamtai nunikui. \t A znalazłszy niektórego Żyda, imieniem Akwilas, rodem z Pontu, który był świeżo z Włoch przyszedł z Pryscyllą, żoną swą, (dlatego, iż był Klaudyjusz postanowił, aby wszyscy Żydowie z Rzymu wyszli), przyszedł do nich;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich jigkai kayagnunum nugka imanik atsamunum kakekauwai, nunikuk wamkes tsapaidiajui, \t Drugie zasię padło na miejsce opoczyste, gdzie nie miało wiele ziemi; i prędko weszło, przeto iż nie miało głębokości ziemi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash yamaik chicham umiktajum tibauwa nunú umitnumag jakauwa numamtuk wajakú asaja, agkanmagawaitji achikbauwa numamtin aajakuitag duka. Nuniku asa yamaik Apajuik takagji, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai. Jutiish yaunchkek aents aidau chicham umiktajum tibauwa nuna umikchan suwimkan jukig tusag umiktatus kakanmamaina imaanijakuitji; tujash yamaik Apajuí takajuinakuik yaunchuk wajukejakuitag nuninatsji. \t Lecz teraz staliśmy się wolni od zakonu, umarłszy temu, w którymeśmy byli zatrzymani, abyśmy Bogu służyli w nowości ducha, a nie w starości litery."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina pataag judío aidauk wainchatai iwainamun, nuigtú aents dutikmainchau iwainamun wainkatatus wakegainawai, nuninai judiuchu aidauk yacha atatus wakegainawai. \t Azaż domów nie macie do jedzenia i do picia? Albo zborem Bożym gardzicie i zawstydzacie tych, którzy nie mają? Cóż wam rzekę? Pochwalęż was? W tem nie chwalę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum mina dekaskeapi tusajum nemagtuidautigmin pegkegchau chichagtamainak, niimjutpas yujainak, atum chichakchamunash wainak tsanumjutpajag shiig pujuschamin awajtamainakuish, shiig aneasjum pujustajum. \t Błogosławieni jesteście, gdy wam złorzeczyć będą, i prześladować was, i mówić wszystko złe przeciwko wam, kłamając dla mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutiktai Jisus Pedron chichajak: —Espadajum jukim awajata, ¿amek, mina Apag waittsati tujutbauwa nunak umimainchauk anentaimtujam? —tiu. \t I rzekł Jezus Piotrowi: Włóż miecz twój w pochwę; izali nie mam pić kielicha tego, który mi dał Ojciec?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Nuna tujamainakuish, makichik aentskesh ishamkatin aigpajum, wagki ashí uukbau aidaush wantinkagtinai, aantsag ashí dekaachbau aidaushkam dekaamu agtinai. \t Przetoż nie bójcie się ich; albowiem nic nie jest skrytego, co by nie miało być objawiono, i nic tajemnego, czego by się dowiedzieć nie miano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wika Apu Jisukristu wakegakuig wamkes minittajai, nunikan wi anuí taakun dekaattajai, nunú aents ememak tu yujaina dusha dekas Apajuinun takainakpash tuina, atsa ayatak chichainak tuinatsuash nuna. \t A wszakże we zborze wolę pięć słów zrozumiale przemówić, abym i drugich nauczył, niżeli dziesięć tysięcy słów językiem obcym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai awentsag nayaimpinmaya chichaak: “Apajuí pegkeg emakmauwa duka amek yuchaujai tiipa”, tiuwai. \t Tedy zasię powtóre stał się głos do niego: Co Bóg oczyścił, ty nie miej tego za nieczyste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuish niina nemajin aidau utugchatnum pujusag kashi tsawaishkam untsuamash, ¿yaitsuk idaimainkaih? ¿Nuniachkush dukap asan yaigtajai tumainkaih? \t A Bóg izali się nie pomści krzywdy wybranych swoich, wołających do siebie we dnie i w nocy, chociaż im długo cierpi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apag mina awetiuwa nuwi dekas pujutak awai, nuniau asamtai wika niijai pujajai, wi wajukeag nunisag aents minaiyan yuwidaushkam wijai pujusagtinai. \t Jako mię posłał żyjący Ojciec, i ja żyję przez Ojca; tak kto mnie pożywa, i on żyć będzie przez mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tamash Jisusak machikish aikchauwai. Nunitai ni jintintaiji aidau jegaantag: —Iina ukujin minis untsú untsumkawa minajama, wakitkita tita, —tuidau. \t A on jej nie odpowiedział i słowa. Tedy przystąpiwszy uczniowie jego, prosili go, mówiąc: Odpraw ją, boć woła za nami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakun Apajuí aujkunush: Atum aneeniajum nunú aan nagkaemas ajutjabiagti, tuja pegkeg pegkegchaujai akanjá dekatnash Apajuí amastinme, nuigtushkam Apajuinua nu dekatnash amastinme tusan segatjime. \t I o to się modlę, aby miłość wasza im dalej tem więcej pomnażała się w znajomości i we wszelkim zmyśle,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujashkam ejechaju kuashat aents tsanumjuinakush, nuninai inagnamunum jimag aents tsanumjugtin taawaju, \t Ale nie znaleźli; i choć wiele fałszywych świadków przychodziło, przecię nie znaleźli. A na ostatek wystąpiwszy dwaj fałszywi świadkowie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Jisuschakam nuní senchi tsakau, dekatjinishkam nunisag, tuja Apajuishkam, aents aidaushkam shiig anentuidau. \t A Jezus pomnażał się w mądrości, i we wzroście i w łasce u Boga i u ludzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash makichik aentskesh tikichin chichajak, amek: “Apajuiyai kajintsá anentaibau ajutui, tame duka wainkam tu wekaeme, tikich yaigtasam makichik pegkeg dutikachiatkum tau asam. Untsu wi tikich aidaun yaigtasan pegkeg aidaun dutikag duwi, wi dekaskenum Apajuiyai kajintsan anentaimag nuna iwaintuktajame”, tumainai. \t Ale rzecze kto: Ty masz wiarę, a ja mam uczynki; ukaż mi wiarę twoję bez uczynków twoich, a ja tobie ukażę wiarę moję z uczynków moich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika chichajak: “Jujuwai numpa atumjai chicham apamunum jutikag nu”, tiuwai. \t Mówiąc: Tać jest krew przymierza, które wam Bóg przykazał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu Sara inakchau aajakua nunú, nayaimpinmaya Jerusalegka nuna iwainawai, nuna uchijí aidauk jutii aidautiyaitji, dekas Apajuí uchijí aidautik. \t Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Aents senchigtina nuna jeen wayaag makichkish wajiijinak yajutmainchau ainawai nuna jigkatskek, untsu nuna jigkajá ashí wajiijinak yajutmain ainawai. \t Nikt nie może sprzętu mocarzowego, wszedłszy do domu jego, rozchwycić, jeźliby pierwej mocarza onego nie związał; a potem dom jego splądruje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Atumjaig ataktuk jutikanuk Pascuanak yuwashtinaitjai; atak Apajuí inabauji jegatna duwi yuwatin asan, —tiuwai. \t Boć wam powiadam, że go więcej jeść nie będę, aż się wypełni w królestwie Bożem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Apajuí duwik Abragkan anagkuauwa nu uminkattak wajau asamtai, Jacopa uchijí wegantu aidauk shiig kuashat wajasaju. \t A gdy się przybliżył czas obietnicy, o którą był przysiągł Bóg Abrahamowi, rozrodził się lud i rozmnożył się w Egipcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikak ashí wakan pegkegchau senchigtin aina nunash depetuk senchigtuchu emak, ashí wainainamunum iwainakui. \t I złupiwszy księstwa i mocy, wiódł je na podziw, jawnie tryumfując z nich sam przez się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judas Jacobo yachi, tikich Judas Iscariote Jisusan unupiag sujukua nu aatus. \t Judasza, brata Jakóbowego, i Judasza Iszkarjotę, który potem był zdrajcą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí agagbaunum chichaak: “Nayaimpinum wakae ni shiwajin depetuk achijá yajuak, nunik aents aidaun dita yupichu dutikatnunak tinamkae”, tawai. \t Dlatego Pismo mówi: Wstąpiwszy na wysokość, wiódł pojmanych więźni i dał dary ludziom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Niina uwejé untsujin siete yayan takakuyi, weninia makichik espada mai yantamejai etsakamua iman jiinmayi. Yapig etsa shiig senchi etsantak etsantama imanik etsanmayi. \t I miał w prawej ręce swojej siedm gwiazd, a z ust jego wychodził miecz z obu stron ostry, a oblicze jego jako słońce, kiedy jasno świeci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tama aents diwimkagtaushkam, apun tikishmatug: ‘Wait aneasam machik dakagsata, wi amina diwimjam nunak ashí imatiksanuk akiktatjame’, tusa segauwai. \t Upadłszy tedy sługa on, pokłonił mu się, mówiąc: Panie! miej cierpliwość nade mną, a wszystko ci oddam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutika yajuak uwegshunum cuarenta mijan batsas, dita pegkegchau takaagtaish katsunjauwai. \t I przez czas czterdziestu lat znosił obyczaje ich na puszczy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus: “Witjai”, tutai puyatkag wakettsag nugkaa kakekaju. \t A skoro im rzekł: Jam jest, postąpili nazad i padli na ziemię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa junashkam augmatus: —Makichkish nugkutai yamagman tsupikag nugkutai mamujunmag adujtuchu ainawai, dutikamak nugkutai yamagmaitak besemain asamtai, tuja yamajam tsupikbau mamujunum adujtamashkam shiig juwamaitsui. \t Powiedział im też podobieństwo: Iż żaden łaty z szaty nowej nie przyprawia do szaty wiotchej; bo inaczej to, co jest nowego, drze wiotche, a do wiotchego nie zgadza się łata z nowego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus imatika aents jau aidau etsagamun antuinak, kuashat aents Galileanmaya, Decapolisnumia, Jerusalegnumia, Judeanmaya nuigtú Jordagkan amain batsataidaushkam shimutuidau, Jisus yamajam chicham etsegbaun antukagtatus. \t A szedł za nim lud wielki z Galilei, z dziesięciu miast, i z Jeruzalemu, i z Judzkiej ziemi, i zza Jordanu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asagmin wika inak ainagme tumaitsujime. Inakak apuji takaamujinak ashí dekagchau ainawai. Wika atumnak kumpag ainagme tajime, mina Apag tujutbaunak ashí ujakjim nuaduí. \t Jużci was dalej nie będę zwał sługami; bo sługa nie wie, co czyni pan jego; leczem was nazwał przyjaciółmi, bo wszystko, comkolwiek słyszał od Ojca mego, oznajmiłem wam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablok Bernabejaig Antioquiak juwakag, tikich aidaujai ijunjag Apu Jisusa pachis yamajam chichaman jintinkagtuidau. \t Także Paweł i Barnabasz zamieszkali w Antyjochyi, nauczając i opowiadając z wieloma innymi słowo Pańskie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Chicham umiktina nuna umiinachuk suwimkan jukitnume tibau aajakua nunak Kristu agkanmitkagbauwai, iina ayamjutpakta tau asa ni suwimkan juwak mantamdauwai, nunisag agagbaunmashkam: “Aents maamua nu numinum nenam awa duka, Apajuí aents tikima katsek tudaugtin dutikatajum tibau asa dutikam awai”, tawai. \t Ale Chrystus odkupił nas z przeklęstwa zakonu, stawszy się za nas przeklęstwem, (albowiem napisane: Przeklęty każdy, który wisi na drzewie)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutikam ditash wainainaig yuwauwai. \t A on wziąwszy, jadł przed nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik antiamuik numpa puwamujinak megkaekauwai, nunisag ashí niina iyashinish pegkeg wegamun dekapjauwai. \t A zarazem wyschło źródło krwi jej, i poczuła na ciele, że uzdrowiona była od choroby swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash aents pegkejan takaschau aig, Apajuí aents tudaun agkanmitkauwa nui kajinas anentaibiagtai, nunú kajintsá anentaibauwa duwik aents pegkeg ainagme tawai. \t Nie robiącemu zaś, lecz wierzącemu w tego, który usprawiedliwia niepobożnego, przyczytana bywa wiara jego za sprawiedliwość."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "mina Apag Apu etiuwa dutiksanuk. Dutikamu asag, ichinak duwe najanamu jiju jukí awatam tsainak utsanmaina numamtuk, aents pegkegchau aidaunak awajkagtinai. \t I będzie ich rządził laską żelazną; jako statki garncarskie skruszeni będą, jakom i ja wziął od Ojca mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Nawantah, shiig senchi minaig kajintsá anentaimam duwi, ame wakejam duka imanisag uminkattawai, —tiu. Nuna taig wamkes nunú nuwan nawanjishkam pegkeg wajasuí. \t Tedy odpowiadając Jezus rzekł jej: O niewiasto! wielka jest wiara twoja; niechaj ci się stanie, jako chcesz. I uzdrowiona jest córka jej od onejże godziny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum Jairo daagtin, jega ijuntaiya nuna apuji tajuntun Jisusan tikishmatug: —Jintinkagtinuh, mina jegajuí wemí, \t A oto przyszedł mąż imieniem Jairus, a ten był przełożonym bóżnicy; a przypadłszy do nóg Jezusowych, prosił go, aby wszedł w dom jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai nuwak, dekajuagapi tusa puyatuk kujaukmaikia Jisusan jegantun tikishmatug, ashí aents antuinamunum, wajuk asaya antigke nuna pachis, nuigtú ni Jisus antiamuik tsagagbaujinashkam ujakú. \t A widząc ona niewiasta, że się nie utaiła, ze drżeniem przystąpiła i upadła przed nim, i dlaczego się go dotknęła, powiedziała mu przed wszystkim ludem, i jako zaraz uzdrowiona była."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik yaakat Betfagé tutai Betaniajai olivosan mujajin tikiju abaunum jegantatak wegak, Jisus ni jintintaijin jimajan awemak: \t I stało się, gdy się przybliżył do Betfagie i Betanii, ku górze, którą zowią oliwną, posłał dwóch z uczniów swoich,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai nunú chichajak: —Ishamkaigpajum, atumek Jisus Nazaretnumian achijag maawagma nu egagme. Duka nantakne, juwig atsawai, anuí ukusagma nunú diistajum. \t Ale im on rzekł: Nie lękajcie się; Jezusa szukacie onego Nazareńskiego, który był ukrzyżowany; wstał z martwych, nie masz go tu; oto miejsce, gdzie go było położono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutikawag uumainchau wajasmatai, uchi egkemainun najatuawag egkeawag namaká inanakiuwai. Dutikamun Faraogka nawanji wainak juki ni tuke uchijima tsakapajui. \t A gdy był wyrzucony, wzięła go córka Faraonowa i wychowała go sobie za syna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ame nunú dutikakmek atak shiig aneasam pujuttame, ditak akigmakchagtin asamtai. Untsu Apajuí atumin akigmakagtinai, ashí aents ni pegkeemtikbau aidaun inanjatin tsawan jegatna duwi, —tiuwai. \t A będziesz błogosławionym; bo nie mają tobie czem nagrodzić, ale ci będzie nagrodzono przy zmartwychwstaniu sprawiedliwych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí pujutjum yapajiatajum, nu nuniachkugminig, wi mina wenujuiya espada mai yantamejai etsakamu jiina duwi ditajai maaniattajai. \t Pokutujże: a jeźli nie będziesz, przyjdę przeciwko tobie w rychle i będę walczył z nimi mieczem ust moich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniau asam pegkegchau anentaimam nu idaikum Apajuí ausata. Ame anentaimsam tium nunash tsagkugtamain achaintash. \t Przetoż pokutuj z tej twojej złości, a proś Boga; ować snać będzie odpuszczony ten zamysł serca twego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash uchijig atsujuidau, Elisabet kaga asamtai, nuigtushkam ditak muuntuch wajasaju asag. \t I nie mieli potomstwa, przeto iż Elżbieta była niepłodna, a byli oboje podeszłymi w latach swoich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuk tuké atumnak anempajume, atum mina anentu asagmin, nuigtushkam Apajuí dekas awemamuapita tujutjum duwi. \t Albowiem sam Ojciec miłuje was, żeście wy mię umiłowali i uwierzyliście, żem ja od Boga przyszedł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juan ashí aentsun yamiak pujai, Jisuschakam yamimajui, nunik Apajuí aujai nayaim ujaniuwai. \t I stało się, gdy był ochrzczony wszystek lud, i gdy Jezus był ochrzczony, i modlił się, że się niebo otworzyło;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak wika atumek wijai ijutkau batsatkujum, shiig agkan anentaimsajum pujusminjum tusan tajime. Ju nugka juwi pujusjumek kuashat waitiamu igkugtinaitjume, tujash nuniakjumesh minai kajintsá anentaimsatajum, ju nugka juwi iwanch pegkegchaun takamtikagtina nunak wi depetkajai. \t Tomci wam powiedział, abyście we mnie pokój mieli. Na świecie ucisk mieć będziecie; ale ufajcie, jam zwyciężył świat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Zorobabela uchijiyai Abiud, Abiuta uchijiyai Eliaquim, Eliaquima uchijiyai Azor. \t A Zorobabel spłodził Abijuda, a Abijud spłodził Elijakima, a Elijakim spłodził Azora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja tuwí atumin awaintamtan dakitjabiagtatua, dutijamainakuig nunú yaaktak ukuakjum, daweminia tsetse pegatjajum akaketkatajum, dita suwimak jukitnuji iwaintakjum. \t A którzybykolwiek was nie przyjęli, wychodząc z miasta onego, i proch z nóg waszych otrząśnijcie na świadectwo przeciwko nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus: —Takumek minitá, —tiuwai. Tama Pedroshkam botenmaya jiinki, namaká najama yumí awanken wekagas Jisus wajamunum jegantatus wegau. \t A on rzekł: Pójdź! A Piotr, wystąpiwszy z łodzi, szedł po wodzie, aby przyszedł do Jezusa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui juwakiag Jisus ni jintintaiji aidaujai yaakat Capernaum jegawajui. Nui jegawagmatai, jega Apajuí ememattainum kuichik itaamun yajumin aidau Pedron jegaantag: —¿Amina jintinjamnuk akikmakchattawak jega Apajuí ememattainum kuichik itaata tibauwa nunak? —tuidau. \t A gdy przyszli do Kapernaum, przystąpili do Piotra ci, którzy podatek wybierali, i rzekli: Izali nauczyciel wasz nie daje podatku?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Untsu amina antugtamchakuig, makichik aentskesh dutikachkumesh jimagkesh ipaam ditajai ausatajum, ni pegkegchau takasbauji pachittsajum. \t Ale jeźli cię nie usłucha, przybierz do siebie jeszcze jednego albo dwóch, aby w uściech dwóch albo trzech świadków stanęło każde słowo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju jimag uchi pachisa taji nuanuish, ¿tuuwa apají wakegamunash umigkauwaita? Tuinam dita aimainak: —Dekatkauwa nuuwai, —tiaju. Tiagtai Jisus ditan chichajak: —Dekas tajime: Aents apú kuichkiji atinun yajumin aidau, nuigtú nuwa akiká takatai aina dushakam pujutjin yapajiawag, Apajuí inatjati tusag atumin nagkaetamsau imaninawai. \t Któryż z tych dwóch uczynił wolę ojcowską? Rzekli mu: On pierwszy. Rzekł im Jezus: Zaprawdę powiadam wam, że was celnicy i wszetecznice uprzedzają do królestwa Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam Apajuí dekagtawai wi atumin minitasan shiig senchi wakegau asan tuke segasnuké aja nuna, niish wakegakuig tsawantan mamiktujuamtai atumin tajuan wainkatasan. \t Zawsze w modlitwach moich prosząc, iżby mi się wżdy kiedykolwiek droga zdarzyła za wolą Bożą przyjść do was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag: “Dekatsji” timi tusag Jisusan jegaantag: —Dekatsji, yatsu Juagnash yamijatjata tusash awemauwait, —tuidau. \t I odpowiedzieli, że nie wiedzą, skąd by był."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik weenai Jisusak kanag egkemsau. Nunika ai nagkamnauwai dase dasentut, nunik dasentai botenum yumik senchi yajanu. Imaniak ishamain wajatai, \t A oto się wzruszenie wielkie stało na morzu, tak iż się łódź wałami okrywała; a on spał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "‘Mina ekeemtaijuk nayaimpia auwai, untsu mina najamtaijua duka nugka nuuwai. ¿Minash wají jegak jegagtuktagme? ayamainjush atsugta juniaish, ¿tu amainaita mina ayamtaijush? \t Niebo jest stolica moja, a ziemia podnóżek nóg moich. Cóż mi za dom zbudujecie, mówi Pan, albo które jest miejsce odpocznienia mego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunittaman Jisus wainak wait anenjau, nunik nuwan chichajak: —Buutipa, —tiu. \t Którą ujrzawszy Pan użalił się jej, i rzekł jej: Nie płacz!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu Jisus dutikamun ashí yaaktanum etsejug dapampajajui. \t I rozeszła się ta wieść po wszystkiej ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Felipeshkam nunú ni auja nuna pachitus, chicham yamagman Jisusan pachis ujakú. \t Tedy otworzywszy Filip usta swe, a począwszy od tego Pisma, opowiadał mu Jezusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yujumak yuta jegamtai, Jisus mina chichameg etsegtugkatajum tusa etejamu aina nujai mesanum jegantag pekaamsajui. \t A gdy przyszła godzina, usiadł za stół, i dwanaście apostołów z nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui ejentag, Jisusan vino chujuau dupa yapaujai pachimjamun uwagti tusag susajui. Nu susam apas dekapes idaisauwai. \t Dali mu pić ocet z żółcią zmieszany; a skosztowawszy, nie chciał pić."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniku asajum iina Apuji Jisukristu taatnuji dakakjum batsatjum duwik, Apajuí yupichu dutikmaina nuna sujustí tusagmek atsumatsjume. \t Albowiem mąż nie ma nakrywać głowy, gdyż jest wyobrażeniem i chwałą Bożą; ale niewiasta jest chwałą mężową."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Yamaik ashí amina pataimijai uwemkaugme, Abraham dekaskeapi tiuwa nunisjumek dekaskeapi tujutium nuaduí, dekas Abraham wegantu wajasugme. \t I rzekł mu Jezus: Dziś się stało zbawienie domowi temu, dlatego że i on jest synem Abrahamowym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek tikichi pujutí diigsajum kajejagme, nuniakjum maanitash maaniakjum, tupandaikajum batsatjume. Ju nuniakjum aents nayaimpinum wechatin aina nujai betekak pujutjum yapajitsuk batsatjume. \t I choćbym wynałożył na żywność ubogich wszystkę majętność moję, i choćbym wydał ciało moje, abym był spalony, a miłości bym nie miał, nic mi to nie pomoże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jega judío agkanmagau aidau ijuntai tutaya nui ijunin aidau, yaakat Cirenenmaya, Alejandrianmaya, nugka Cilicianmaya, Asianmaya aina nu ijunjag Estebagjai tudayinau. \t I powstali niektórzy z tych, którzy byli z bóżnicy, którą zowią Libertynów i Cyrenejczyków, i Aleksandryjanów, i tych, którzy byli z Cylicyi i z Azyi, gadając z Szczepanem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "cinco aishum ajutjamajakuí, tuja yamai ajutjama dushakam amina aishumchauwai. Duwi dekas aishinchauwaitjai tame duka tame, —tau. \t Albowiemeś pięciu mężów miała, a teraz ten, którego masz, nie jest mężem twoim; toś prawdę powiedziała."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak Jisus: —Wakan pegkegchauwah, aents jinkim ukuktá, —tibau asa tiuwai. \t (Albowiem mu mówił: Wynijdź, duchu nieczysty! z tego człowieka.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum anentaimsagmek aents Apajuí chichamen dekainachush jintintin ainaji, dutikaku imaanis anentaimainchaush unuidau ainaji, chicham umiktina nu ajutjamu asamtai wajuk shiijash pujumainaita, nuigtú dekaskea dushakam ashí dekainaji, tajume. \t Mistrzem bezrozumnych, nauczycielem niemowlątek, mając kształt znajomości i prawdy w zakonie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaakta duka ashí yantameg nuní nuninuk agmayi, esantig wegkantijai betekayi. Nuna nayaimpinmaya aents ni tagkan takakbauwa duwi dekaapabi, dutikam dosmil doscientos kilómetros ajibi. Esantí, yakintí, wegkantí aina duka ashí nuní nuninuk agmayi. \t A położenie miasta onego jest czworograniaste, a długość jego taka jest, jako i szerokość. I pomierzył miasto ono trzciną na dwanaście tysięcy stajan; a długość i szerokość i wysokość jego równe są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kuntin maa apeamu, nuigtú tudau tsagkugnagtasa anentag itaamu aidaushkam dakitame. \t Całopalenia i ofiary za grzech nie upodobałyć się."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek aents ukusbau wainmainchau shiig epekbauwa nunin ainagme, nunin asamtai aents nui awantak wekaekush dekachu ainawai initak aents ukusbauwa nunak. Atumesh numamtuk awankak iwainmamjume pegkeja iman, tujash atumin anentaimin pegkegchau ajutjamaina nunak waitjamainachu asamtai.” \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! bo jesteście jako groby, których nie widać, a ludzie, którzy chodzą po nich, nie wiedzą o nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Nunikmá igkugkag nuna imá shiig anenmainai, noventa y nueve batsata nuna nagkagas. \t A jeźli mu się zdarzy, znaleźć ją, zaprawdę powiadam wam, że się z niej bardziej raduje, niż z onych dziewięćdziesięciu i dziewięciu nie zbłąkanych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak nayants senchi tsukatak ayatak saunak jiiyama numamtuk wajainawai, dita wají datsanmain takainamunum. Ditak yaya keeká wegau megkagama numamtuk wajakagtinai, suwenum batsamas ayamjashtinun tuke waitú batsamtina nuwi. \t Wały wściekłe morskie, wyrzucające swoje sprośności, gwiazdy błąkające się, którym chmura ciemności zachowana jest na wieki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuanuí kuashat kuchi mujanum yuwinak yujaidau asamtai, nuwi wayatjai tusag segajui. Tiagtai Jisuschakam: Nuniktajum, tiuwai. \t A była tam trzoda wielka świó, która się pasła na górze, i prosili go, aby im dopuścił wstąpić w nie. I dopuścił im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusai jutii Sacerdoteji dekas senchigtin Apajuí jeen puja duka. \t I kapłana wielkiego nad domem Bożym;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apolos jega ijuntainum wajantá shiig machikish puyatkas wajas chichamujin Priscila Aquilajai antujuk, ajum chichamujin ashimkamtai akanak jukiag, Jisusan pachis shiig juní awai tusag ujakajui. \t Ten począł bezpiecznie mówić w bóżnicy. Którego usłyszawszy Akwilas i Pryscylla, przyjęli go do siebie i dostateczniej mu wyłożyli drogę Bożą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "shiig kuashat wake besemag dekapeakun anentaijun tuke idagmasnuké ajai. \t Że mam wielki smutek i nieustawający ból w sercu mojem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¡Iwanchi uchijí aidauwah! ¿Itugsagmea pegkejash chichamainaitjume ibau pegkegchau aidautigmesh? Aentsuk ni wajukuna anentaimua, nunak chichaak iwainawai. \t Rodzaju jaszczurczy! jakoż możecie mówić dobre rzeczy, będąc złymi, gdyż z obfitości serca usta mówią?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nui dukap tsawan batsamsag Judas wakettai, Jisusa nemajin aidau shiig anentsag akateg awemajui. \t A zamieszkawszy tam do czasu, odprawieni są z pokojem od braci do Apostołów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai Jisus chichaak: —Simón, iniastajame. Tutai: —Jintinkagtinú tujutta, —tau. \t A odpowiadając Jezus, rzekł do niego: Szymonie! mam ci nieco powiedzieć, a on rzekł: Powiedz, Nauczycielu!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents tudaun takaagtai Apajuí suwimkan susatjai tiuwa duka, Kristu waitus jakauwa duwik ashí nagkankauwai. Yamaik nantakí puja nunak Apajuí shiig anemtikak pujawai. \t Bo iż umarł, grzechowi raz umarł, a iż żyje, żyje Bogu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek pempeentunikjum shiig anendaisajum kumpamdayatajum. Ashí Jisusa nemajin aidau kumpamjamainawai. \t Pozdrówcie jedni drugich z pocałowaniem świętem. Pozdrawiają was zbory Chrystusowe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniai Zaqueo apú kuichkiji atinun yajumin aidaun apuji shiig wiyakuch, nunú yaaktanmak pujau. \t A oto mąż, którego zwano imieniem Zacheusz, który był przełożony nad celnikami, a ten był bogaty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumek, dekas nuninapi tusajum pujutjum yapajiachu asajum suwimkak ayatak ikauntugmagme, nuaduí tsawan jegatai Apajuí kajeká, aents pegkegchau takasbaujiya dutiksag suwimkan suwak, atumnashkam suwimkan amastinaitjume. \t Ale podług zatwardziałości twojej i serca niepokutującego skarbisz sobie samemu gniew na dzień gniewu i objawienia sprawiedliwego sądu Bożego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag Jisusa nemajin aidauwah, Apajuí wait anenjamjau asagmatai atumi iyashmik Apajuí susatajum, Apajuí anentag sutaiya numamtuk, tusan segajime. Nunikjum imá nigki umigkujum, ashí ni wakeja duke imatiksagmek takaakjum pujustajum. Jutiik nuní Apajuik umigmain ainaji. \t Proszę was tedy, bracia! przez litości Boże, abyście stawiali ciała wasze ofiarą żywą, świętą, przyjemną Bogu, to jest rozumną służbę waszę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna aujus inagnak pempeag nui takaun susa ekeemsau. Nunikmatai ashí aents nui utsanawajuk, dii pekajaidau. \t A zawarłszy księgę i oddawszy ją słudze, usiadł; a oczy wszystkich w bóżnicy pilnie nań patrzały."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatiktai Jisus uchí apajin iniak: —¿Wajupa tsawantaiya junash imatiká pujugnaita? —tau. Tama: —Uchuch aig nagkamauwai. \t Zatem spytał Jezus ojca jego: Jakoż mu się to dawno przydało? A on powiedział: Z dziecióstwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Jujú carpintero uchijiya duchaukaih, dukujish Maríayajama? ¿Yachi aidaushkam Jacobo, José, Simón, Judas ainajama? \t Izaż ten nie jest on syn cieśli? Izaż matki jego nie zowią Maryją, a bracia jego Jakób, i Jozes, i Szymon, i Judas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wajumak aents aidau antumtikmainchau aidauk dekaskeapi tuinachu. Nunidau asag tikich aents aidaush antuinamunum, yamajam chicham etsegbaun pegkegchau chichajuidau. Nudiagtai Pablok Jisusa nemajuidaunak ashí yajuak, makichik aents Tirano daagtinun jintinkagtutaijin jeganum utsaa, ditanak kashí kashinig Apajuin chichamenak jintintu. \t A gdy się niektórzy zatwardzili, a wierzyć nie chcieli, źle mówiąc o tej drodze Bożej przed mnóstwem, odstąpiwszy od nich, odłączył ucznie, na każdy dzień ucząc w szkole niektórego Tyranna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash uchí dukují chichaak: —Atsá, uchik Juan atatui, —tau. \t Ale odpowiadając matka jego rzekła: Nie tak; lecz nazwany będzie Janem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Uchi pagkan yuwau atankí yawá suwamuk pegkegchauwai, —tau. \t A on odpowiadając rzekł: Niedobra jest brać chleb dziecinny, a miotać szczeniętom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa iniam Jisus ayaak: —Elías niiyá eemak taa tikich takastinun umiktinai tibauwa duka dekaske. \t A Jezus odpowiadając, rzekł im: Elijaszci pierwej przyjdzie i naprawi wszystko;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tusa Pilatok chicham epegkatasa ekeemtaijin eketai, niina nuwe aentsun awetak: “Amek aanú aents pegkegma duka niimjusaipa. Wi ishamainun kajamjamjai yamai, aanú imatikamunum”, tiu. \t A gdy on siedział na sądowej stolicy, posłała do niego żona jego, mówiąc: Nie miej żadnej sprawy z tym sprawiedliwym; bom wiele ucierpiała dziś we śnie dla niego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamtai jega Apajuí ememattai nayaimpinum awa nuwiya, tikich nayaimpinmaya aents dushakam hoz shiig etsa etsaké awajsamun takus jiinkibi. \t A drugi Anioł wyszedł z kościoła onego, który jest w niebie, mając i ten sierp ostry."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imatikam diwimkagtaushkam tikishmatug pujus: ‘Wait aneasam machik dakagsata, wi ashí amina diwimjam nunak imatiksanuk akiktatjame’, tusa segauwai. \t Przypadłszy tedy on spółsługa jego do nóg jego, prosił go, mówiąc: Miej cierpliwość nade mną, a oddam ci wszystko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú mujanmag tikima ishamain imaniau asamtai, Moisés chichaak: “Senchi ishamakun kujajai”, tiuwai. \t A tak straszne to było, co widzieli, że też Mojżesz rzekł: Uląkłem się i drżę.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak ditak cuatrocientos cincuenta mijan apugtuchu batsamsajui. “Nunidaun Apajuí apu chichaman epegkin aidaun adaitujui, nunis batsataig makichik uchi Apajuin etsegtin atin, Samuel akiinauwai. \t A potem około czterysta i pięćdziesiąt lat dawał im sędziów, aż do Samuela proroka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna pachis chicham agagbaunum Apajuí: “Jujuwai wi ditajai yamajam chicham umigdaikatnun dutikatnaitag duka, ditá tudaujin tsagkujatnaitag nu”, tawai. \t A toć będzie przymierze moje z nimi, gdy odejmę grzechy ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniamunum Sauloshkam Jisusa nemajin aidaun makí makichik jeganum utua, aishmag aidaun, nuwanashkam achig yajumu, aents achiká egketainum chimpiatatus. \t A Saul niszczył zbór, wchodząc w domy, a wywłóczając męże i niewiasty, podawał je do więzienia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii nunú pachisa chichainag duka, aents jintinjamamu unuimagbauk chichatsji, Wakaní Pegkeji jintinjamamu chichainaji. Nunidau asaja Apajuinu pachisaja jintinkagtuinag duka, Wakaní Pegkeji jintinjabauwa duke jintinkagtaji. \t Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniachkugmesh ¿Wají wainkatasagmea wegabiugme? ¿Aents shiig iwajamun nugkujá pujau wainkatasagmek wegabiujum? Atumek dekagme nugkutai iman iwajamun nugkujá iwagmamaidauk apú jeen pujuinawai. \t Ale coście wyszli widzieć? Izali człowieka w miękkie szaty obleczonego? oto którzy miękkie szaty noszą, w domach królewskich są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai: —¿Jintá wesagmesh, wají augmatkugmea wake besemjash ashinjume? —tau. \t I rzekł do nich: Cóż to za rozmowy, które macie między sobą idąc, a jesteście smutni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Fariseo aidau sacerdote apuji aidaujai aentsun akatenak: —Makichkitigmekesh Jisus pujamuji dekagkugmek etsegkatajum, achiká jukimi, —tiajui. \t A przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie wydali byli rozkazanie: Jeźliby się kto dowiedział, gdzie by był, żeby oznajmił, aby go pojmali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai ni chichaak: —Dekaskenum jujú chicham: ‘Ampijatnuh, amek ampimata’ tibauwa ju tujuttatjume. ‘Nuigtushkam kuashat wají Capernaum ame dutikamu antinuweg nu, yamai amina nugkemia juwish dutikata’ tujuttatjume, —tau. \t I rzekł do nich: Pewnie mi rzeczecie onę przypowieść: Lekarzu! ulecz samego siebie! Cośmy słyszeli, żeś uczynił w Kapernaum, uczyń i tu w ojczyźnie swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisusan jukiag dekas sumo sacerdote pujamunum ejegawajui; dutikawagmatai ashí sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaushkam, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai ijunjajui. \t Tedy przywiedli Jezusa do najwyższego kapłana: a zeszli się do niego wszyscy przedniejsi kapłani, i starsi, i nauczeni w Piśmie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumnash ¿ya tikichin nagkaesau pegkejash etabiaje? ¿Apajuí amaschamush wají ajutjamainawa? Ashí Apajuí amasajua nuniaish, ¿wagka atumek jukiuwa nunin anenmamkugmesh ememagme? \t Wszak i rzeczy nieżywe, które dźwięk wydawają jako piszczałka albo cytra, jeźliby różnego dźwięku nie wydawały, jakoż poznane będzie, co na piszczałce, albo co na cytrze grają?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "‘¡Nijah! Juna nunú aents jegamkatjai tusa yamaikik nagkamau ayatak, ashimkachmin dekapeak idaisabi’, tumain ainawai. \t Mówiąc: Ten człowiek począł budować, a nie mógł dokończyć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayaimpishkam megkaekabi, papí ninuja jutayama numamtuk. Ashí muja aidauk, ajuntai aidaujai pachimdagak patamsabi. \t A niebo ustąpiło jako księgi zwinione, a wszelka góra i wyspy z miejsca się swego poruszyły;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawag Anasa jeen ejegawajui Caifasa wegajin, nu mijantinig Caifás sumo sacerdote wajas pujau asamtai. \t I wiedli go naprzód do Annasza; bo był świekier Kaifaszowy, który był najwyższym kapłanem roku onego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwiya jiinki Tiro nugkanum, Sidón nugkanmashkam weuwai. Nunik makichik aentskesh dekajuawainum tau asa jeganum wayau, tujash uumainchau dekapjau. \t A stamtąd wstawszy, poszedł na granice Tyru i Sydonu, a wszedłszy w dom, nie chciał, aby kto wiedział; lecz się utaić nie mógł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nuniatsui. Atumshakam tudau takat idaikujum, pujutjum yapajiachkugmek antsagmek jakatnaitjume. \t Bynajmniej, mówię wam: i owszem, jeźli nie będziecie pokutować, wszyscy także poginiecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikitchakam aikasag: ‘Wisha yamá nuwenajai, nuniku asan minishtatjai’, tau. \t A drugi rzekł: Żonęm pojął, a dlatego przyjść nie mogę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna aatus tabaun Jerusalegnumia Jisusa nemajuidauk antukag, shiig anentaimsag Apajuin emematuinak: —Dekas Apajuiya duke judiuchu aidaunash yamaik dekas pujutjin yapajiawag, pujut nagkanchaun jukitnume tusa aikae, —tuidau. \t A to usłyszawszy, uspokoili się i chwalili Boga mówiąc; Toć tedy i poganom dał Bóg pokutę ku żywotowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "pegkegchau chichagtamaidaush pegkegnum chichagkatajum, wainak tsanumjutpainakuish Apajuí aujtustajum. \t Błogosławcie tym, którzy was przeklinają; módlcie się za tymi, którzy wam złość wyrządzają."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi yama nagkamchakun ipaamag duka makichkish taawajag yujumkanak yuwachagtatui, tiuwai.’ \t Albowiem powiadam wam, że żaden z onych mężów, którzy byli zaproszeni, nie ukusi wieczerzy mojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa tama Pedro chichaak: —Apuh, amek mina dawejuk tuke nijatjugchattame, —tiuwai. Tutai Jisus ayaak: —Amina nawemin wi nijagchamtaig, amek wijaig ijunmaitsume, —tau. \t Rzekł mu Piotr: Nie będziesz ty nóg moich umywał na wieki. Odpowiedział mu Jezus: Jeźli cię nie umyję, nie będziesz miał cząstki ze mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nigka: “Jisusa jaanchjinakesh, antignuk dekas pegkejap wetatja”, tu anentaimu asa. \t Bo rzekła sama w sobie: Jeźli się tylko dotknę szaty jego, będę uzdrowiona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Jisus eke jintinkagtutan nagkamtsaig, Juan ashí Israel aents aidaunak: ‘Tudau takat idaikujum yamimagtajum’, tusa chichajú wekagu. \t Przed którego przyjściem kazał Jan chrzest pokuty wszystkiemu ludowi Izraelskiemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash jakau nantajagtinun pachis, Apajuí numi zarza tutai kegamunum chichakbau Moisés agagbauwa nui: ‘¿Witjai Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijinuk’ tawa duka ausachukaitjum? \t A o umarłych, iż będą wzbudzeni, nie czytaliścież w księgach Mojżeszowych, jako Bóg do niego ze krza mówił, i rzekł: Jam jest Bóg Abrahama, Bóg Izaaka, i Bóg Jakóba?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí dekaskeapi tutan idayas, ataktú ni pegkegchau takaajakbaujinak waketjuki takaak, Kristu shiwagmaina duka, kakajus ataktú pujutinak yapajimaitsui. Wagki dita nuna nuninak, dita dekas Apajuí Uchijin achijagmatai, tikich aidau Kristun dushikis chichagmaina numamtuk wajaidau asagmatai. \t Gdyby odpadli, aby się zaś odnowili ku pokucie, jako ci, którzy sobie znowu krzyżują Syna Bożego i jawnie go sromocą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna Jisus timatai fariseo aidaushkam jiinjag ijunjaju, makichik aents Jisusan iniasti, tamash wajintig timatai tsanumjugmi tusag chichainak. \t Tedy odszedłszy Faryzeuszowie uczynili radę, jako by go usidlili w mowie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Numamtuk atumshakam aneaku pujustajum. Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak tsawan imatika anentaimtachbau ai minitnaitjai. \t Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú jega Apajuí ememattaiya nuna waitiji daajig Shiijam tutai aajakuí, nunú waitinum aents shutú akiinkush nuninuk akiinau asamtai, kashí kashinig waitinum itan apujin asa apukiuwai, aents wainiagtai kuichkin segamtí tusag. \t A mąż niektóry będąc chromy, zaraz z żywota matki swojej był noszony, którego na każdy dzień sadzano u drzwi kościelnych, które zwano piękne, aby prosił jałmużny od tych, którzy wchodzili do kościoła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai María ayaak: —¿Dusha wajuk nunimainaita wi aishinchauwaitagjama? —tau. \t Zatem Maryja rzekła do Anioła: Jakoż to będzie, gdyż ja męża nie znam?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikakun yaya tuke tsawampauwa nuna susatnaitjai. \t I dam mu gwiazdę poranną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú peegkak kaya jaspe tutaya duwi peegmagbauyi. Untsu yaaktak ayatak orok najanamuyi, iman asa vidrio saawi tsuwatchauwa imanuyi. \t A było budowanie muru jego z jaspisu; a samo miasto było złoto czyste, podobne szkłu czystemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai: —Atumek kakanmamsajum dekas waiti menakua nui wayatajum. Kuashat wayatatus wakeyagtin ainawai, tujash ashí betekak wayachagtinai. \t Usiłujcie, abyście weszli przez ciasną bramę; albowiem powiadam wam: Wiele ich będą chcieli wnijść, ale nie będą mogli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Dekaskenum kuashat yaigtatjame, dutikakun ame wegantu aidaunak shiig kuashat uyujkatnaitjai”, tiuwai. \t Mówiąc: Zaiste błogosławiąc błogosławić ci będę i rozmnażając rozmnożę cię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú imaniai wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna, nayaimpinmayan ashí mina senchigjai tsawan wajasá minamujun waitkag, ashí aents nugkanmaya aidauk ishamjukag buutiagtinai. \t Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tima Joseshkam jaanch puju dekas pegkeg najanamun sumak Jisusa iyashin numinum achigbaun kuwakí juki pempeaju. Dutika kaya tai umikbaunum egkea, kaya muuntan akagketuk waajin epeti ukukiuwai. \t A on kupiwszy prześcieradło, zdjąwszy go, obwinął w prześcieradło, i położył go w grobie, który był wykowany z opoki, i przywalił kamień do drzwi grobowych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Pedro iniak: —Nugka sujuka kuichik jukimuk ashí itaji tibaujum nu ¿dekaskekaih? —tau. Tutai nuwa ayaak: —Ehé, nunichik sujukmaji, —tau. \t I rzekł jej Piotr: Powiedz mi, jeźliście za tyle tę rolę sprzedali? A ona rzekła: Tak jest, za tyle."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash nuwanak nugka ayamjukmayi, nugka ujani kuntin muun kajen yumi awemamunak uwag emegkakmayi. \t Ale ziemia ratowała niewiastę; i otworzyła ziemia usta swoje, i wypiła rzekę, którą był wypuścił smok z gęby swojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutii aneetaiji iina yachi Onésimo betek umina nunú niijai minawai, niishkam atumjai betek Jisusan nemagna nu. Dita anuí taawag ii wajukenaji nuna ashí ujapakagtatui. \t Z Onezymem, wiernym a miłym bratem, który jest z was; ci wam wszystko oznajmią, co się tu dzieje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus tutai Nicodemo iniak: —¿Wajukaya aents muuntash ataktú wakitkish akiinmainaita? ¿Ataktú dukujin egkemkag nuaduí akiinmainait? \t Rzekł do niego Nikodem: Jakoż się może człowiek narodzić, będąc stary? izali powtóre może wnijść w żywot matki swojej i narodzić się?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika Jerusalén wegag junisnuk wetatjai, yamai, kashin, duwi tsawaknushkam. Apajuí etsegtin aidauk tikich nugkanmag mauchu ainagme, nuaduí wishakam Jerusalegnumak waitkasa maam atatjai. \t Wszakże muszę dziś i jutro i pojutrze odprawiać drogę: albowiem nie może być, aby miał prorok zginąć, oprócz w Jeruzalemie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tsawan ayamtai tsawaju ai, Jisus ni jintintaiji aidaujai trigo ajakbaunum nagkaebau. Nuniamunum niina jintintaiji aidau trigon kupig juidau. \t I stało się, że szedł Jezus w sabat przez zboża, i poczęli uczniowie jego idąc rwać kłosy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka dekaske, Kristu Jisusjai ijutkau pujuidaunak Wakaní Pegkeji yamajam pujutan susa agkanmitkawajui. Dutikamu asaja yaunchuk pegkegchau wakegamu dakitayatku takainaku tuke achikbaujai betek pujujakbauwa nunisaikik pujuinatsji, nuigtú pegkegchau takasbaunum jaká Apajuijai tuke kanaaku kanamaina nuwishkam agkanmitkamu ainaji. \t Albowiem zakon Ducha żywota, który jest w Chrystusie Jezusie, uwolnił mię od zakonu grzechu śmierci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaakat Betanianum Simón lepra achikbau etsagagbau aajakua nuna jeen, Jisus mesanum jegan ekeemtatman, kaya alabastro tutai botella najanamunum kugkuin nardo ayatak duke najanamu akik wajaknun takusá nuwa jegantau. Dutika nuna ujak Jisusa buuken ashí ukatjauwai. \t A gdy on był w Betanii, w domu Szymona trędowatego, gdy siedział u stołu, przyszła niewiasta, mając słoik alabastrowy maści szpikanardowej płynącej, bardzo kosztownej, a stłukłszy słoik alabastrowy, wylała ją na głowę jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yamaya juwikishkam duka nugka numpeagbau tutayai. \t Dlatego ona rola nazwana jest rolą krwi, aż do dnia dzisiejszego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abelak Apajuí wakegamua dutiksag takaak, kuntin dekas pegkejan maa apeak anentag Apajuin susauwai Caigdau nagkaesau. Dutikau asamtai Apajuik Abelnak ni dutikamujiya nujaí pegkeg diisuí. Nunin asamtai Abel jakau aigkish, ni Apajuiyai kajintsá anentaimajakua nunisaik jutiishkam nunimaina nuna iwaintugmawai. \t Wiarą lepszą ofiarę ofiarował Abel Bogu, niżeli Kain, przez którą świadectwo otrzymał, że jest sprawiedliwy, jakoż sam Bóg świadectwo dał o darach jego, a przez te umarłszy jeszcze mówi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dita nui waitiaku batsatbauk, jii senchi kegaku bukuitamuk tuke kajinkashtinai. Imannum batsamsagtinai kuntin muunta nuna emematiaju aidau, nuniachkush kuntinun daajiya nuna nijayin, uwejinkish agatmamkau aidauk, kashi tsawaish makichkish ayamtsuk tuke waitú batsamtinai.” \t A dym męki ich występuje na wieki wieków, i nie mają odpoczynku we dnie i w nocy, którzy się kłaniają bestyi i obrazowi jej, i jeźli kto bierze piętno imienia jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich chichaidau: —Juka Kristui, —tiajui. Nuna tuinai tikich chichaidaushkam: —Atsa duchauwai ¿Kristu Galileanmaya amainkait? \t A drudzy mówili: Ten jest Chrystus; ale niektórzy mówili: Azaż z Galilei przyjdzie Chrystus?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "aanú nuwa tikichin pegkegchau awajkauwa dutiksagmek, niishkam pegkegchau awajkatajum. Ni tikichin waitkasua nuna nagkaesau nigka waitkastajum. Ni pegkegchau awajkagtak waitkagmajakua nuna nagkaesau pegkegchau awajkujum waitkastajum. \t Oddajcież mu, jako i on oddawał wam, a w dwójnasób oddajcie mu według uczynków jego; w kubku, który wam nalewał, nalejcie mu w dwójnasób."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Melquisedeca apajig, dukujish, ni weganbaujish, akiinamujish, jakamujishkam dekajuachbauwai, duka Apajuí Uchijí tuke sacerdotek pujutna numamtinuk aajakuí. \t Bez ojca, bez matki, bez rodu, ani początku dni, ani końca żywota nie mając, ale przypodobany będąc Synowi Bo��emu, zostaje kapłanem na wieki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pegkegchau takatnak idaisatnume tusa Kristu Jisus jutiiní achinjau asamtai, jutiik Kristu Jisusai ijutkau pujuidau asaja, jakau pegkegchaun takamaitsu nunin anenmamainaitji. \t Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aentskesh wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag junakesh pegkegchau chichagtuku ainakjash tsagkugnamain ainawai. Tujash Wakaní Pegkejin pegkegchau chichagkau aidauk, yamaya juwish ajumaish tuke tsagkujam achagtinai. \t I ktobykolwiek rzekł słowo przeciwko Synowi człowieczemu, będzie mu odpuszczono; ale kto by mówił przeciwko Duchowi Świętemu, nie będzie mu odpuszczono, ani w tym wieku ani w przyszłym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wika aminí minau asan ju nugka juwig nuigtuk pujushtatjai, tujash jujú aidauk juwainawai. Apawah pegkegmah, amina senchijum sujusbauwai wi kuitamag aikasmek kuitamkata. Iina umigtamainak ii makichik anentaimag nunisag ditashkam anentaimtinme. \t A nie jestem więcej na świecie, ale oni są na świecie, a ja do ciebie idę. Ojcze święty, zachowaj je w imieniu twojem, któreś mi dał, aby byli jedno, jako i my."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "nu ashí aents aidaun tsaapmitkatnuk waamak taatin asamtai. \t Tenci był tą prawdziwą światłością, która oświeca każdego człowieka, przychodzącego na świat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Abragka uchijiyai Isaac, Isaaka uchijiyai Jacob, Jacopa uchijiyai Judá nuigtú yachi aidaushkam. \t Abraham spłodził Izaaka, a Izaak spłodził Jakóba, a Jakób spłodził Judę, i braci jego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "kashinia duwi Sidognum anumkabiaji. Nunika ajin Julio, Pablon wait anentau asa, ni kumpají aidaush kautua wainainak kuitamkatnume, tiabi. \t A drugiego dnia przypłynęliśmy do Sydonu, kędy Julijusz ludzko się Pawłowi stawiwszy, pozwolił mu iść do przyjaciół, aby wczasu zażył."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum ainajum anuiya emebaush ainawai, mina auk atumnak tajutjamashtinai tujutu asag. \t Dziękuję Bogu mojemu, iż więcej, niż wy wszyscy, językami mówię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas ayatak papí agatjagmi: Ashí apajimtai aidau anagkuamu aina duka yuwawaigpajum, tsanijimtash tsanijinawaigpajum, kuntin ayatak pempeaja maamu aina nuna nejesh, kuntin ayatak jakau aina nuna nejeshkam, numpashkam yuwawaigpajum, tusa duke tiagmi. \t Ale raczej pisać do nich, aby się wstrzymywali od splugawienia bałwanów i od wszeteczeństwa, i od rzeczy dławionych, i ode krwi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Yamai Jerusalén jegattag duwi, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak achigkag sacerdote apuji, nuigtú chicham umiktinun jintinkagtin aidaunum ejetiagtatui maatnume tusag. \t Oto wstępujemy do Jeruzalemu, Syn człowieczy będzie wydany przedniejszym kapłanom i nauczonym w Piśmie, i osądzą go na śmierć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "wagki aents kuashat ajamuk nuní dukap suwam atinai, dutikamu asa nuní kuashat ajitnai; untsu piipich aja duka, nu piipich ajamua duke atantam atinai. \t (Albowiem każdemu, który ma, będzie dano, i obfitować będzie; a od tego, który nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí dekatjiya nu, aentsú dekatjiya nunak imanchauch emae. Dutikamu asa, aents yacha aidau, chicham umiktinash jintinkagtin aidaush, tikichjaish chicham ataish imaakas chichau aidauk wainak juwaje. \t Gdy się wy tedy wespół schodzicie, nie jest to używać wieczerzy Pańskiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuinam Pedro niina kumpají aidaujai chichainak: —Dekas dekatkauk, aentsuk umigtsuk Apajuí umigkata tabauwa nuuwai jutiinuk. \t Tedy odpowiadając Piotr i Apostołowie, rzekli: Więcej trzeba słuchać Boga, niż ludzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa Jisus: —Wajakim wetá, amek minai kajintsá anentaimam duwi tsagajume, —tiuwai. \t I rzekł mu: Wstań, idź, wiara twoja ciebie uzdrowiła."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tiagmatai Pablon apu iwijau chichaktí tusa. Dutikam Pabloshkam wajakí chichaak: —Apuh, ame kuashat mijanai jujú nugka juwi apu wajasam chicham epegkeakum pujau asamin shiig aneasan wi ayamjumamainun titajame. \t Tedy Paweł odpowiedział, gdy nań starosta skinął, aby mówił: Od wielu lat wiedząc cię być sędzią tego narodu, tem ochotniej dam sprawę o tem, co się mnie dotycze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik iiyá emka lanchanum juwaki Aso wegabiaji, nuanuí Pablo igkugka jukitasa, nigka: “Kukag wetasan wakegajai”, tiu asamtai. \t A my przyszedłszy wprzód do okrętu, puściliśmy się do Assonu, abyśmy stamtąd wzięli Pawła; albowiem tak był postanowił, mając sam pieszo iść."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai aents chichajuinak: ‘Apuh, niinuk cien tsawantai takasá jumain kuichik ikaugkamuji ajajama’, tuidau. \t I rzekli mu: Panie! mać dziesięć grzywien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash dekaskeap jukittaja tabauwai utujimtsuk segatajum. Wagki aents utujima duka, nayants tsukatbauji dase umpuam tsukatuk weu, mai waket wajama numamtuk wajawai. \t Ale niech prosi z wiarą, nic nie wątpiąc; albowiem kto wątpi, jest podobny wałowi morskiemu, który od wiatru pędzony i miotany bywa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikag Misianak tutupnik nagkaikiag Troas jegawajui. \t Tedy minąwszy Mizyję, zstąpili do Troady."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash dekas tajime: Atum juwi ijunjum juwiyatijum eke jatsuk, Apajuí inamaujiya nu wainkatnutigmesh ajume, —tiuwai. \t Aleć wam powiadam prawdziwie: Są niektórzy z tych co tu stoją, którzy nie ukuszą śmierci, aż oglądają królestwo Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tibau asa Moisés ii muunji Egipto nugkanum batsamtatman jiijuí, aents dutikmainchaun Egiptunum iwainak, nayants kapantu tutainmash, nuigtú cuarenta mijadai uwegshunum awekasashkam dutiksag iwainakui. \t I ten je wywiódł, czyniąc cuda i znamiona w ziemi Egipskiej i na morzu Czerwonem, i na puszczy, przez czterdzieści lat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwa nuna egkeamtai Jisus wainak ashí ni jintintaiji untsuká ikaunmak chichajak: —Au nuwa waje ujunauchitak ashí aents kuichkin egkeena auna nagkagas egkeae. \t Tedy zwoławszy uczniów swoich rzekł im: Zaprawdę wam powiadam, że ta uboga wdowa więcej wrzuciła, niżeli ci wszyscy, którzy rzucali do skarbnicy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí niina etsegtin aidaun anagkuauwa duka atumdauwai tuja jutii muunji aajakajua nujai chichaman apakua dushakam atumdauwai. Nuna tiuwa nunak juna Abragkan tiuwai. ‘Amina tijajum wegantunmaya makichik akiinatna nuaduí ashí nugkanmaya aidauk pegkegnum yumigsamu agtinai’ tiuwai. \t Wy jesteście synami prorockimi i przymierza, które postanowił Bóg z ojcami naszymi, mówiąc do Abrahama: A w nasieniu twojem błogosławione będą wszystkie narody ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam Jisus ayaak: —Wi pegkegchaun chichakmataig tujutta, wajina tija nunú. Wi pegkejan taja duwish ¿wagka awatame? —tiuwai. \t Odpowiedział mu Jezus: Izalim źle rzekł, daj świadectwo o złem, a jeźlim dobrze, przeczże mię bijesz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aents tupiká duka, ni tagkujichu asamtai, ayatak akikam takau asa nuniawai. \t A najemnik ucieka, iż jest najemnik i nie ma pieczy o owcach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas tajime: Inakak apujin nagkaesauchui, tuja awemamua dushakam awekagtiuwa nuna nagkaesauchui. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Nie jest sługa większy nad pana swego, ani poseł jest większy nad onego, który go posłał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama apu inaken chichajak: ‘Wetá nunikam yaakat pegmagbau agaajin, jintaagkesh aents wekagu wainkamek: Wegajai awi yujumak yuwami, tusa dakimakuish kakantsá jukim ikaunmata, ashí mina jegajuí ekeemtai agkan awa nu piyakti. \t I rzekł Pan do sługi: Wynijdź na drogi i między opłotki, a przymuś wnijść, aby był napełniony dom mój."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus José anentaimas kanittaman, Apajuí aentsji nayaimpinmaya kajanum wantintuk: “José David wegantu uchijiyah, utujimtsuk Maríak jukita, ame anagmamua duka. Ni ejapjuka nunak Wakaní Pegkeji egkemtukam ejapjuke”, tiuwai. \t A gdy on o tem zamyślał, oto mu się Anioł Pański we śnie ukazał, mówiąc: Józefie, synu Dawidów! nie bój się przyjąć Maryi, żony twojej; albowiem, co się w niej poczęło, z Ducha Świętego jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Antuktajum, wi amina jeemin taa wajasan: Pujamek, tusan untsumainaitjam numamtuk wajajai. Tuja ame wayaata tusa ipatkuminig wayattajai, nunikan amijai chichaakun, amijai jimagkan yujumkan yuwattajai. \t Oto stoję u drzwi i kołaczę; jeźliby kto usłyszał głos mój i otworzył drzwi, wnijdę do niego i będę z nim wieczerzał, a on ze mną."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunitai Apajuí aentsji nayaimpinmaya chichajak: —María ishamkaipa, aminak Apajuí etegtamjau asa shiig anenjamui. \t I rzekł jej Anioł: Nie bój się, Maryjo! albowiem znalazłaś łaskę u Boga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikak kuashat aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidaunashkam etsagau, dutikamu asa wakan pegkegchau aidauk senchi untsumak jiinaidau, nuigtushkam wekaechau aidau, shutú aidaunashkam etsagakui. \t Albowiem duchy nieczyste od wielu tych, którzy je mieli, wołając głosem wielkim wychodziły, a wiele powietrzem ruszonych i chromych uzdrowieni są."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna uchijí ekeu apajiin: ‘Apawah, ashí wají midau amaina duka yamaik sujustá’, tusa segauwai. Tama apajishkam: ‘Ayú’ tusa mai uchijin ni wajiijinak etsegtuk: ‘Jujú aminuk atí’ tusa tinabiuwai. \t I rzekł młodszy z nich ojcu: Ojcze! daj mi dział majętności na mię przypadający. I rozdzielił im majętność."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¿Wagka jaanchish imá puyatjagme? Atumesh yagkug yagkujuina nunú anentaimsajum diistajum. Yagkug aidauk takainatsui, ujuchnash kutamainatsui. \t A o odzienie przeczże się troszczycie? Przypatrzcie się liliom polnym, jako rosną; nie pracują, ani przędą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Witjai jakaunash inanmainnuk, wikitjai pujutnash sukagtinnuk. Aents minai kajinas anentaimaidauk, jakaash pujut nagkanchaunum pujusagtinai. \t I rzekł jej Jezus: Jam jest zmartwychwstanie i żywot; kto w mię wierzy, choćby też umarł, żyć będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai chicham umiktinun jintinkagtin aidau nui pekajaidau ditak anentaimsag: \t A byli tam niektórzy z nauczonych w Piśmie, siedząc i myśląc w sercach swoich:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum pegkeg ata takugmek atumin ajutjamaina duka ujunauch aina nu susatajum, nuuwai dekas pegkeja duka. \t Wszakże i z tego, co jest wewnątrz, dawajcie jałmużnę, a oto wszystkie rzeczy będą wam czyste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika ashí aents aidau papí unuimajush, unuimagchaush, yachash, yachachu aidaush jintintuata tusa awemamu asan, diwimkagtau anentaimaina imaniajai jintinkagtuata tusan. \t I Grekom, i grubym narodom, i mądrym, i głupim jestem dłużnikiem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamtai nayaimpinmaya aents takakbauwa nui, incienso, nuigtú Apajuí aentsji aidau Apajuí augbaujai auk, ijumnag bukuiti Apajuí eketbaunum wamayi. \t I wstąpił dym kadzenia z modlitwami świętych z ręki Anioła przed obliczność Bożą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuwa yaaktanum wematai, Jisusa jintintaiji aidau: —Jintinkagtinuh, amesh yuwata, —tuidau. \t A tymczasem prosili go uczniowie, mówiąc: Mistrzu! jedz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wainkabiajai, vidrio saawi nayantsa imannum jii keegama numamtin atatman. Nui ijudiagmayi Apajuí arpa susamun takuinaku, kuntin muun dakumkamu emematchaju aidau, kuntinu daaji numerowai agatjata tamash dakitjaju aina nunú. \t I widziałem, jakoby morze szklane zmieszane z ogniem; a tych, co zwycięstwo otrzymali nad oną bestyją i nad obrazem jej, i nad piętnem jej, i nad liczbą imienia jej, stojących nad morzem szklanem, mających cytry Boże."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik yaakat yaijuch Emaús jegamunum, Jisusak nagkaemaki wegau, nuní atushat wegau wajukmaina numamtuk. \t I przybliżył się ku miasteczku, do którego szli, a on pokazywał, jakoby miał dalej iść."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikamu asag aishmag nuwenkug apajin, dukujin ukuak niina nuwejaig pujumainai, \t Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, a przyłączy się do żony swojej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunittaman makichik nuwa, apú inake tanta diikmá wainak dii wajatu, nunik: —Jushakam Jisusjai wekaemajama, —tau. \t A ujrzawszy go niektóra dziewka u ognia siedzącego, i pilnie mu się przypatrzywszy, rzekła: I ten z nim był."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutijau asamtai pegkeja nuna takastasan wakegayatkun, pegkegchau minai awa nunú tuké takamtija nuna dekagmamjai. \t Znajduję tedy ten zakon w sobie, gdy chcę dobre czynić, że się mnie złe trzyma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Dekas tajime: Apajuik ashí aentsun tudaujinak tsagkugmainai, niina pachis pegkegchau chichagkau aidaunashkam, tujash Wakaní Pegkejiya nuna pachis pegkegchau chichagkau aidauk tsagkugnagchagtinai. \t Dlatego powiadam wam: Wszelki grzech i bluźnierstwo ludziom odpuszczone będzie; ale bluźnierstwo przeciwko Duchowi Świętemu nie będzie odpuszczone ludziom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunikmatai Jisus chichajak: —Wetá, tujash makichik aentskesh ujakaipa, tutupit sacerdote pujamunum jegaata, nuniakum Apajuinu atin jukim, Moisés tibauwa dutiksamek ejegata, ditashkam waipakag dekaskeap tsagaje tujamtinme, —tiu. \t Tedy mu rzekł Jezus: Patrz, abyś nikomu nie powiadał, ale idź, ukaż się kapłanowi, i ofiaruj dar on, który przykazał Mojżesz na świadectwo przeciwko nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents nuna aatus tuidaunak, wika aatsan tumainaitjai: Kristu pachis chichagkagtuktinuk aentsuk awemamui, tujash aents nu chichagkagtamun antukaja nuwiyag ashí betekak dekaskeapi tuinatsui. Dutiksag Apajuí etsegtin Isaías yaunchuk pujujakua dushakam anentain idagmas: “Apuh, jutii chichagkagtamun antukaja nuwiyag imaanik dekaskeapi tauk atsawai”, tiuwai. \t Aleć nie wszyscy posłuszni byli Ewangielii; albowiem Izajasz mówi: Panie! któż uwierzył kazaniu naszemu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Kristuk Apajuí Uchijiyai, nigka betek umina ibau asa, jutii Apajuí aentsji aidautik niina jeega numamtin ainag nui pujus yaimpaji. Jutii niiní dekaskeapi tiuwaitag duwi, uwemjatnapitja tusa wakeesa dakainag nuwi emetmamja pujau ainakuik, niina aentsjig ainaji. \t Ale Chrystus jako syn nad domem swoim panuje, którego domem my jesteśmy, jeźli tylko tę pewną ufność i tę chwałę nadziei aż do końca stateczną zachowamy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi mantamnashtaish, ¿utusag Apajuí chichamen agagbauwa dusha uminkati? —tiuwai. \t Ale jakożby się wypełniły Pisma, które mówią, iż się tak musi stać?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Dutikachkugmesh uchijum nujintan segapaig, titig sumainkaitjum? \t Albo prosiłliby o jaje, izali mu da niedźwiadka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus aatus tutai, nunú mesanum ditajai pekaju makichik chichaak: —Shiijap aneastin ainawa Apajuin inamtain batsamsag yujumkan yuwidauk, —tiuwai. \t A usłyszawszy to niektóry z spółsiedzących, rzekł mu: Błogosławiony, który je chleb w królestwie Bożem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents ju nugkaya aidau etegnagtina duka yamai jegawai, tuja yamaiya juwiki iwanch ju nugka juwi inama nunú depetkamu atata dushakam. \t Teraz jest sąd świata tego, teraz książę świata tego precz wyrzucony będzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dapi esaimash, jatai egketuamun umuinakush jakashtin ainawai. Jau aidaunash ditá uwejen achikag etsagaidiagtinai.” \t Węże brać będą, a choćby co śmiertelnego pili, nie zaszkodzi im; na niemocne ręce kłaść będą, a dobrze się mieć będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aentsuk jii shiig ishamainnum Apajuí niina shiwaji aidaun suwimkan susatna nuna dakainawai. \t Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú imá jutiik kakanmamsa uwemainaitkuig, wi dekas imá mina takatjuig uweemain aajakuitjai. Witjai dekas tikich aidaun nagkaesan ashí chichamnash umikunuk. \t Aczci i ja w ciele mam ufanie; jeźli kto inszy zda się mieć ufanie w ciele, bardziej ja,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Iyashig jijua iman anugjamuyi. Nanamkushkam kuashat carro caballo tupikaku japitai maaniamunum shimak tutugtuwama imatmayi. \t A miały pancerze jako pancerze żelazne, a szum skrzydeł ich, jako grzmot wozów, gdy wiele koni bieży do bitwy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusá ujaam ni chichaak: —¿Yaita mina dukug, mina yatsug aidaush? \t Ale im on odpowiedział, mówiąc: Któż jest matka moja, i bracia moi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik yatsut: Juna yuwaknuk tudauwap wemainaitja tusa anentaimtamu ame yuwamin waipak, anentaimak waitmaina duka dekas yuwawaipa, nuniachkumek anejatkum nuniatsme. Yatsum nuna waipak, niishkam dutiksag takakmá tunamag Apajuiyai tuke kanaak kanamaina nuninuk dutikawaipa, Kristu niinishkam mantamdau asamtai. \t Lecz jeźli dla pokarmu brat twój bywa zasmucony, już nie postępujesz według miłości; nie zatracaj pokarmem twoim tego, za którego Chrystus umarł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tama nuwa chichaak: —Apuh, ame dekas Apajuí etsegtin diyajame. \t Rzekła mu niewiasta: Panie! widzę, żeś ty jest prorok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna dutikiagtai makichik nui ijuna nuwiya espadajin ukuini juwakug, dekas sumo sacerdote inake kuwishin asankauwai. \t A jeden z tych, co tam stali, dobywszy miecza, uderzył sługę najwyższego kapłana, i uciął mu ucho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakui wi jimag aentsun awemattajai, jaanch wake besemag pujaku nugkutain nugkug yujasag, mil doscientos sesenta tsawantai mina pachitus etsegkatnume tusan.” \t I dam je dwom świadkom moim, którzy prorokować będą tysiąc dwieście i sześćdziesiąt dni, obleczeni będąc w wory."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyaig sumitkau atajum. Iwanch tsanugmainakuish antugkaipajum, nuniagminig wegak ukugmaktatjume. \t Poddajcież się tedy Bogu, a dajcie odpór dyjabłu, a uciecze od was."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wakan pegkegchau jiikí ajapamak wegawai aents atsamunum ni pujumainun egaak; nunik wekagas egá egakua ni pujumainun wainkachag: \t A gdy nieczysty duch od człowieka wychodzi, przechadza się po miejscach suchych, szukając odpocznienia, ale nie znajduje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaaktanum jegawag jega yakí tesamunum wakaju nui batsataidau asag, nuna daajig ju ainawai: Pedro, Juan, Jacobo, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo Alfeo uchijiya nunú, Simón Zelote tutai, Judas Jacobo uchijiya nunú. \t A gdy weszli, wstąpili na salę, gdzie mieszkali Piotr, i Jakób, i Jan, i Andrzej, i Filip, i Tomasz, Bartłomiej, i Mateusz, Jakób Alfeuszowy, i Szymon Zelotes, i Judas Jakóbowy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tabaun antukag, niina jintintaiji aidau senchi ishamkag tikishmajag tsuntsumawaju. \t To usłyszawszy uczniowie, upadli na twarz swoję i bali się bardzo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama Jisus ayaak: —Mina Apajua duke tu tsawantinia dutikatnaita nuna umikua duka, atumek dekamaitsugme. \t Lecz on rzekł do nich: Nie wasza rzecz jest, znać czasy i chwile, które Ojciec w swojej mocy położył."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai atum judiuchu aidautigmeshkam, ashí niinig ijunainakjum, jega Apajuí ememattaiya numamtin ainajume, Apajuí sujamsamu Wakaní Pegkejiya nu pujugtamu asamtai. \t Na którym też i wy się wespół budujecie, abyście byli mieszkaniem Bożem w Duchu Świętym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Ju ibau ekenjá jegamkamu aidau wainam juka, makichik kayakesh ekenjamu aina nuwiyag juwakchatnai, ashí tsaikbau atinai, imanisagkek asashtinai, makichik kaya tsaikchamukesh tikich kayanum ekeemi juwakukesh atsustinai, ashí tsainkatnai, —tiuwai. \t A Jezus odpowiadając rzekł mu: Widzisz te wielkie budowania? Nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuí chicham umiktajum tibaunum: “Ashí uchi aishmag iwai akiinuk Apajuinu atí”, tibau asamtai. \t (Tak jako napisano w zakonie Pańskim: że wszelki mężczyzna, otwierający żywot, świętym Panu nazwany będzie.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik tsawantai Jisus jintinkagtutai fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai wayawag antuinak pekajaidau, Galilea nugkanmaya, Judea nugkanmaya, nuigtú yaakat Jerusalén batsamin aidau kaunkajushkam, nunik wainaidau Jisus Apajuí senchijin aents jau etsagamun. \t I stało się dnia niektórego, że on nauczał, a siedzieli też tam i Faryzeuszowie i nauczyciele Zakonu, którzy się byli zeszli ze wszystkich miasteczek Galilejskich i Judzkich, i z Jeruzalemu; a moc Pańska przytomna była uzdrawianiu ich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Noeshkam, Apajuí chichajak: Dekas ishamain atatui tusa ujakam, nigka wainchayatak Apajuí chichamen umijak arcan najanauwai ni patayí aidaujai uwemjatnun. Nunú Apajuiyai kajintsá anentaibauwa duwi uwemai, ashí aents Apajuiyai kajinas anentaimainachuk bakumajui. Tujash nigka bakumachui. \t Wiarą obwieszczony będąc od Boga Noe o tem, czego jeszcze nie było widzieć, uczciwości wyświadczając, przygotował korab ku zachowaniu domu swego, przez który potępił świat i stał się dziedzicem sprawiedliwości tej, która jest z wiary."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna ti idayak Wakaní Pegkeji shiig anemtikam: “Apawah, amek ashí nayaimpinum batsamin aidau, nugkaya aidaushkam apuji asamin emematjame, iman asam aents yacha aidauk iwaintutsuk, aents imanchauch aidau etegjamujum, tikima uchi itugmaina imatiksam iwaintukum nuaduí. Dekaske Apawah, amek aajam wakegame”, tiu. \t Onejże godziny rozradował się Jezus w duchu, i rzekł: Wysławiam cię, Ojcze, Panie nieba i ziemi! żeś te rzeczy zakrył przed mądrymi i roztropnymi, a objawiłeś je niemowlątkom; zaprawdę, Ojcze! że się tak upodobało tobie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atum mina anenkugmek, wi chicham umiktajum tajim nunú betek umiktajum. \t Jeźli mię miłujecie, przykazania moje zachowajcie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imaniai achikbau kuitamin kanag tepaushkam shintaak diistakamá, ashí waitig ujanag aun wainak, aents achigbau aidauk shiyakeapi tusa, espadajin ukuini juwakug maamata tau. \t A ocuciwszy się stróż więzienia i ujrzawszy otworzone drzwi u więzienia, dobył miecza, chcąc się sam zabić, mniemając, iż więźniowie pouciekali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak ni wajuk maam atinaita nuna aentsun dekamtikak tiuwai. \t (A mówił to, oznajmując, jaką śmiercią miał umrzeć.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "tusa tabaun Jisus antuk: —¿Aents imanis kajinas anentaimchau aidauwah, wagka pag pachisjumesh atumek pempeentunikjumesh jiyaniagme? \t Co obaczywszy Jezus, rzekł im: O czemże rozmawiacie między sobą, o małowierni, żeście chleba nie wzięli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Apuh, dekas ametkumek, minash yumí awanken wekaesá juwi tantata tujutia, —tau. \t A odpowiadając mu Piotr rzekł: Panie! Jeźliżeś ty jest, każ mi przyjść do ciebie po wodzie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kristuk jega tesaamu Shiig Pegkejam tabaun aents umikajua nuwig wayachui, duka nayaim awa nu dakumká najanamu aajakuí. Nigka dekas nayaimpinum wayauwai. Yamaik awi Apajuijai pujus, jutiin Apajuin aujtugmaji yaimpakti tusa. \t Albowiem Chrystus nie wszedł do świątnicy ręką uczynionej, która by była wizerunkiem prawdziwej, ale do samego nieba, aby się teraz okazywał przed oblicznością Bożą za nami,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Dekas tajime: Ju nugka juwi akiinaidauk Juan Yamijatna nuna nagkaesauk atsawai, tujash Apajuí inamtainig aents dekas imanchauchia nuuwai Juagkan nagkaesauk. \t Zaprawdę powiadam wam: Nie powstał z tych, którzy się z niewiast rodzą, większy nad Jana Chrzciciela; ale który jest najmniejszym w królestwie niebieskiem, większy jest, niżeli on."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash machikiuch umigtau asamin, dakitjan idaisattajame. \t A tak, ponieważ jesteś letni, a ani zimny ani gorący, wyrzucę cię z ust moich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dita antutaiji ajuinamuk antuktinme.” \t Jeźli kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Tujash atumek: ‘Jintinkagtinú’ tujuttinme tusagmek wakeemaitsugme, ashí atum aidautigmek yatsut asajum, ‘yatsujú’ tudaimain ainagme, imá makichki atumí jintinjamnuk. \t Ale wy nie nazywajcie się mistrzami; albowiem jeden jest mistrz wasz, Chrystus; ale wy jesteście wszyscy braćmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum tudaujum idaisatasajum kakanmamkujum, takaaku pimpitia imanikjum pimpikjum pujautigmek minai minitajum, wi ayamtijatjime. \t Pójdźcie do mnie wszyscy, którzyście spracowani i obciążeni, a Ja wam sprawię odpocznienie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aantsag ajanum takaak pujaushkam, pataká nugkugtinun jukitjai tusag waketjumaitsui. \t A kto będzie na roli, niech się nie wraca nazad, aby wziął szatę swoję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika iina muunji aajakajua nuna Apajuijin umigjai, nuniau asan Yamajam Jinta juna etsegjai, dita waitai tuina nuna. Wagki wika chicham umiktin agagbauwa nuna, Apajuí etsegtin aidau agajajua nunash dekaskeapi tau asan. \t To jednak przed tobą wyznaję, że według onej drogi, którą oni powiadają być heretyctwem, tak służę ojczystemu Bogu, wierząc wszystkiemu, cokolwiek napisano w zakonie i w prorokach,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Fariseo nuigtú chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jisusan jegaantag: —¿Wagka amina jintintaijum aidaush, iina muunji umiktajum tusa tibauwa nuna umitskesh ikigmatskesh yuwinawa? \t Potem go pytali Faryzeuszowie i nauczeni w Piśmie: Przecz uczniowie twoi nie chodzą według podania starszych, ale nieumytemi rękoma chleb jedzą?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunak mina Apagnash, minashkam shiig dekajuachaju asag dutijamiagtinai. \t A toć wam uczynią, iż nie poznali Ojca ani mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuaduí atumek makichik aentskesh nuniktinai tusagmek tiigpa, ayatak dakastajum Jisukristu juwi taa, suwenum au tsaaptinum jitiama numamtuk, aentsú anentaimtajin aunak shiig paan iwainakui wainkatnaitji. Dutika Apajuí makí makichik aentsdaun diijus shiig aneastinjin susatnai. \t A chciałbym, abyście wy wszyscy językami mówili, ale abyście raczej prorokowali; albowiem większy jest ten, co prorokuje, niż ten, co językami obcymi mówi, chyba żeby tłumaczył, aby zbór brał zbudowanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí atum takaamua duka, aentsdau takamainaitjum nunitsuk, Apu Jisusdau anentsajum shiig wakejusjum takastajum. \t A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jako Panu, a nie ludziom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“¿Atumesh uchijum yujumkan segapaig, kaya sumainkaitjum? ¿Dutikachkugmesh uchijum namakan segapaig, dapi sumainkaitjum? \t A któryż jest z was ojciec, którego gdyby prosił syn o chleb, izali mu da kamień? Albo prosiłby o rybę, izali mu zamiast ryby da węża?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi iwainajan dita wainainai tikichish dutikmainchaun takaschauwaitkuig bakumamain ainatsui. Tujash wi iwainaja takaamun wainainayatak ayatak kajegtuinak, mina Apagnashkam kajejuidau asag bakumagtinai. \t Bym był tych uczynków nie czynił między nimi, których żaden inszy nie czynił, grzechu by nie mieli; lecz teraz i widzieli i nienawidzili i mnie, i Ojca mego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jushakam aatus agagbauwai: “¿Ju Aentsmaga Akiinauwa jusha ya asamtaiya imatikamesh emesh anentame? Apajuiyah ¿ya asamtaiya amesh jusha imá kuitamkatasamesh wakejame? \t A świadczył ktoś na niektórem miejscu, mówiąc: Cóż jest człowiek, iż nań pamiętasz, albo syn człowieczy, iż go nawiedzasz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash kuashat aents dekatkau atatus wakegaina nu ukunum juwakagtinai. Untsu iman atan anentaimtumachu aina nu dekatkauk agtinai. \t A wiele pierwszych będą ostatnimi, a ostatnich pierwszymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Atumin anempa duke atumshakam aneakjumesh, ¿wají imana juwagme? Aents tudaugtin aidaushkam dita aneniamujaig aneninawai. \t Albowiem jeźli miłujecie te, którzy was miłują, jakąż łaskę macie? albowiem toż i grzesznicy właśnie czynią."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú kuchi jinae tusa etsegbaun antukag, ashí yaaktanmaya aidauk Jisusan wainkagtatus wejiajui. Nunik jegajiag: Wait aneasam ju ii nugkega juwig pujutsuk yajá weta, tiajui. \t A oto wszystko miasto wyszło przeciwko Jezusowi, a ujrzawszy go prosili, aby z ich granic odszedł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Romanum jegaa ajin, tikich aents achigbau aidaunak capitán yajuak, achijatnun dekas apujin ejeti susabi. Dutikak Pablonak niinash akanak makichik suntag kuitamkati tusa apusajabi. \t A gdyśmy przyszli do Rzymu, setnik oddał więźnie hetmanowi wojska; ale Pawłowi dopuszczono, mieszkać osobno z żołnierzem, który go strzegł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekaskenmag duka David pachisa tichamui, nigka ni wegantu aina nuwig Apajuí dutikata tibaunak ashí imatiksag umik jakauwai, nunikmatai niina muunji ukumataijinig ukusam kaujuí. \t Albowiemci Dawid za wieku swego usłużywszy woli Bożej, zasnął i przyłączony jest do ojców swoich, a widział skażenie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dekas atumek nu tutak idaikujum: “Apajuí wakegakuig, iwaaku pujakuik nu dutikami”, tumain ainagme. \t Zamiast tego, co byście mieli mówić: Będzieli Pan chciał, a będziemyli żywi, uczynimy to albo owo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jisus ataktú chichaak: —Wika wetatjai, nunikmatai atum mina egatkagtinaitjume, nuniakjumesh atumek wi tuwí wegaja nuwig minishtin ainagme, atumin tudaujum idaitsuk pujusjum jau asajum. \t Rzekł im tedy zasię Jezus: Ja idę, i będziecie mię szukać, a w grzechu waszym pomrzecie; gdzie ja idę, wy przyjść nie możecie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí aents aidauk chinamunum kuntin dekeemama numamtuk wajakagtinai. \t Albowiem jako sidło przypadnie na wszystkie, którzy mieszkają na obliczu wszystkiej ziemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikainai Pilatushkam ataktú jiintuki: —Wika ju aents bakumamainjinak makichkish dekajuachjai, tau. \t I zasię wyszedł Piłat na dwór, i rzekł im: Oto go wam wywiodę na dwór, abyście wiedzieli, iż w nim żadnej winy nie znajduję."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa shiig anentaimas timatai, Jisus chichajak: —Apajuí inatjati tusam idaimamtak namput wajatsme, —tiuwai. Nuna timatai makichik aentskesh iniimainchau dekapjaju. \t A widząc Jezus, że on mądrze odpowiedział, rzekł mu: Niedalekoś jest od królestwa Bożego. I nie śmiał go nikt dalej pytać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wi ju nugka juwi ditajai pujaknuk, ame senchijum sujusbauwai ditanak kuitamnujai, makichkish emegkatkachjame, dutikamaitak makichik megkaekae, yaunchuk chicham agagbauwa nu uminu asamtai. \t Gdym z nimi był na świecie, jam je zachował w imieniu twojem, któreś mi dał; strzegłem ich i żaden z nich nie zginął, tylko on syn zatracenia, żeby się Pismo wypełniło."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikichik iina uwemtijamainuk atsawai, ashí nugka aina nuwiyagkesh Apajuí juna nemajuinak uwemjatnume tusa awemamuk tikichik atsawai”, tiuwai. \t I nie masz w żadnym innym zbawienia; albowiem nie masz żadnego imienia pod niebem, danego ludziom, przez które byśmy mogli być zbawieni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika atumnak yamigchauwaitjim duwi Apajuin see tajai, imá Crisponak, Gayojaig yamigmaijai. \t Azaż was i samo przyrodzenie nie uczy, iż mężowi, gdyby włosy zapuszczał, jest mu ku zelżywości?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "José Jisusa iyashin juki, sábana yamagmai pempeag, \t A Józef wziąwszy ono ciało, uwinął je w czyste prześcieradło;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus: —¿Atum aidautigmesh tsawan ayamtai tsawaja aig, uwigjum waanum egkemá jinkitakamá waitú pujakuish itugmainaitjupa, wejum jimainchaukaitjum? \t A on im rzekł: Któryż człowiek z was będzie, który by miał owcę jedną, a gdyby mu ta w sabat w dół wpadła, izali jej nie dobędzie i nie wyciągnie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Imá Kristuig ashí pegkeg, yachamet, shiig dekat aina duka awai. \t W którym skryte są wszystkie skarby mądrości i umiejętności."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Makichik aents Nicodemo daagtin fariseo aajakuí, ashí judío aina nui eme anentsá diitai. \t A był niektóry człowiek z Faryzeuszów, imieniem Nikodem, książę żydowski."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik ni jintintaiji aidaun, nuigtú tikich aents aidaujai untsuk ijumag chichajak: —Mina nemagtuktasajum wakegautigmek, atum wakegamuk idaikujum nemagtuktajum, nuniakjum senchi waitiakjumesh atsanjatajum. \t A zwoławszy ludu z uczniami swoimi, rzekł im: Ktokolwiek chce za mną iść, niech samego siebie zaprze, a weźmie krzyż swój, i naśladuje mię."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Pablok tuke nunin asa, jega ijuntainum wayauwai, nunik kampatum tsawan ayamtainum judío aidaujai Apajuí chichame agagbaun pachis tudayinau. \t Tedy Paweł według zwyczaju swego wszedł do nich, a przez trzy sabaty kazał im z Pisma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wenunum wayá duka aentsnak pegkegchauk ematsui. Untsu aentsun weninia jiina nunú aentsnak pegkegchau emawai. \t Nie to, co wchodzi w usta, pokala człowieka; ale co wychodzi z ust, to pokala człowieka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "—Jintinkagtinuh, Moisés papí agag ukugtamkiuwa nui: ‘Aents nuwan juki uchí akiitsuk jakamtaig, ni yachintin nuwan juki uchin akiimainai, dutika yachí uchijiya nunin emamainai’ tawai. \t Nauczycielu! Mojżesz nam napisał, iż jeźliby czyj brat umarł, i zostawił żonę, a dziatek by nie zostawił, aby brat jego pojął żonę jego, a wzbudził nasienie bratu swemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "aaja emamkesa utugchat nagkaebaunum Apajuí pegkeg aniagme tujamji, nuna aatus tujamatai atakeap niijai pujustinaitji tusa dekaidau asa shiig aneasa pujuinaji. \t A cierpliwość doświadczenie, a doświadczenie nadzieję,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Pascua jegakuig, aents achikbau makichik jiiktá takugmin tuké jiinuweg dutiksag, atumi Apugminash ¿jiiktí tusagmesh wakegagmek? —tau. \t A też u was jest ten zwyczaj, abym wam jednego wypuścił na wielkanoc; chcecież tedy, abym wam wypuścił tego króla Żydowskiego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash jutiinak Wakaní Pegkejiya nu dekamtijamauwai. Wakania nuuwai ashí shiig ejegag dekauk, Apajuinu makichkish shiig dekamainchauwa nunashkam. \t A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú tama Herodes wake besekuí, nuniayatak ditajai pekajuidaush antuinamunum: “Dekas amastatjame”, tiu asa yapajimainchau dekapjauwai. Nunik: \t I zasmucił się król; ale dla przysięgi i dla spółsiedzących kazał jej dać."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ju nuwa mina iyashjuí kugkuinun ukatjuka junak, mina ukugsagmatai jutijuawagtinun jutijawai. \t Bo ona wylawszy tę maść na ciało moje, uczyniła to, gotując mię ku pogrzebowi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu tusa idaisa pujusá, chimpiima umintsá Jerusalén ashinkabiaji. \t A po onych dniach, wziąwszy rzeczy swoje, szliśmy do Jeruzalemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Kampatuma juwi untsu ashí jutii aidautik lanchanum wají chimpiamuk juki utsaibiaji nayantsanum. \t A trzeciego dnia rękami naszemi okrętowe naczynia wyrzuciliśmy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai jimagchik niina jintintaijin awemak: —Yaakat wetajum, nunikjum aishmag yumin aimak waketu wainkattajum nunú pataetuktajum, \t I posłał dwóch z uczniów swych, i rzekł im: Idźcie do miasta, a spotka się z wami człowiek, dzban wody niosący; idźcież za nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Judas (Iscariotechu) chichaak: —Apuh, ¿amina nemagtamchau aidau wantiintutskesh itusamea imá jutiikesh wantinkagtuktatme? —tau. \t Powiedział mu Judasz, nie on Iszkaryjot: Panie! cóż jest, że się nam objawić masz, a nie światu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash jega Apajuí ememattaiya nuna agaajig dekapatsuk idaisata, duka judiuchu aents aina nu idaitusbauwai. Dutikamu asamtai yaakat pegkegma nunak cuarenta y dos nantui batsamtusag, najakag tsaí batsamtiagtatui. \t Ale sień, która jest przed kościołem, wyrzuć precz, a nie mierz jej; albowiem dana jest poganom, a miasto święte deptać będą czterdzieści i dwa miesiące."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ditak yacha ainaji tumamainawai, tujash dekachu waigkaje. \t Mieniąc się być mądrymi, zgłupieli;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jutiik jega yakí tesamunum kuashat lámpara ekemagbaunum ijunja batsamiaji. \t A było wiele lamp na onej sali, gdzie byli zgromadzeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ni nayaimpinum wegak takuniuwa nuna pachisan agatjabiajame. Eke nayaimpinum wetsuk, ni: Mina chichameg etsegtugkatajum tusa ishiaktinji etegjamu aidaun jintintuauwai, jutika takastajum tusa, Wakaní Pegkeji dutikata tabau asa. \t Aż do dnia onego, którego dawszy rozkazanie Apostołom, które był przez Ducha Świętego obrał, wzięty jest w górę."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Jigkai jagki ayaunum iyaaju timag nunashkam: Aents Apajuí chichamen antuinayatak, \t A którzy między cierniem są posiani, ci są, którzy słuchają słowa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai Jisus ditan diis chichajak: —Aents diismak juka utugchatai, tujash Apajuik ashí dutikmainai, —tiuwai. \t A Jezus wejrzawszy na nie, rzekł im: U ludzić to nie można; lecz u Boga wszystko jest możebne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek Apajuí chichame agagbauwa nunú shiig kuitamsajum augjume, nuwiya pujut tuke atina dushakam jukitasajum, tujash nunú agagbauwa nuwig mina pachitus chichaawai. \t Badajcież się Pism; boć się wam zda, że w nich żywot wieczny macie, a one są, które świadectwo wydawają o mnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Junak datsamas dekapsatnume tusan tajime ¿Atum Apajuí nemajin ainajum anuiyag, yatsut chicham epegtan yachak makichkish atsau asamtaig, \t A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nugka muunnum batsamin aidaushkam mai imannumiajaig maadiagtinai, tuja nugka yaignum batsamin aidaushkam, tikich nuninnum batsatujai maadiagtinai. Jata waamak aentsun nagkaematug ijinbaush atinai, yapagtash tepeatnai, ugtanash kuashat nugkanum ugtinai. \t Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Mina pataag Herodiogshakam kumpamjutuatajum, Narciso jeenia Apu Jisukristun nemajuina dushakam. \t Pozdrówcie Herodijona, pokrewnego mojego. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Narcyssowego, tych, którzy są w Panu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawag burron jukiag Jisusan itaantaju, dutikawag burro tuntupen awantak nugkuagbauji jukiag aitkajui, dutikawagmatai Jisus ekeemiu. \t Przywiedli tedy oślę do Jezusa, i włożyli na nie szaty swoje; i wsiadł na nie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Etsa tutupit wajasú ai nagkamas ashí nugkanum suwe wajas, etsa dukap tegau aishkam imanisag asauwai. \t A było około szóstej godziny, i stała się ciemność po wszystkiej ziemi aż do godziny dziewiątej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumek shiig umintsajum ashí tsawantai Apajuik aujú pujutajum, nunú ishamain nagkaemagtina nuanuish waitkats, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna aents aidaun suwimkan susatasan minakuish, ajankas igkunkamnujum.” \t Przetoż czujcie, modląc się na każdy czas, abyście byli godni ujść tego wszystkiego, co się dziać ma, i stanąć przed Synem człowieczym."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "judío aidau Jisusan tentea apakag chichajuinak: —¿Wajupa asamea shiijash etsegkattame? Ame dekas Kristuitkumek, shiig ujajatkakia, —tuidau. \t Tedy go obstąpili Żydowie i rzekli mu: Dokądże dusze nasze na rzeczy trzymasz? Jeźliżeś ty jest Chrystus, powiedz nam jawnie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum mina: Jintinkagtinú, Apú, tujutjum duka dekas iman asamtai tujutjume. \t Wy mię nazywacie nauczycielem i Panem, a dobrze mówicie; bomci jest nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja Isaías agakshakam: “Isaí wegantunmaya atinai, ashí aents judiuchu aidaunmash inamjatnuk, nunitai ashí aentsuk imá niinak jintan niimjusagtinai”, tiuwai. \t I zasię Izajasz mówi: Będzie korzeń Jessego, a który powstanie, aby panował nad pogany, w nim poganie nadzieję pokładać będą."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash atumek Apajuí aents suwimak suwamu jegatna nunú tsawantinig, Sodomanmaya aents aidau nagkaesajum suwimkak jukiagtinaitjume”, tiuwai. \t Nawet powiadam wam: Iż lżej będzie ziemi Sodomskiej w dzień sądny, niżeli tobie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aents aidau yawá pegkegchau tsuumaina numamtin yujas: Uwemjata takugmek pakamaktajum, tu yujaina nujaig kuitamamkatajum. \t Upatrujcie psy, upatrujcie złych robotników, upatrujcie rozerwanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nayaimpinmaya akaiki ju nugka juwi taa puja nuuwai, ashí aents nugkaya aidaun pujutan susatnuk. Nuuwai pag Apajuí sukagtamuk. \t Albowiem chleb Boży ten jest, który zstępuje z nieba i żywot daje światu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tiagtai ditan pempentusag: —¿Tujash atumesh minash yaayai tujutjume? \t I rzekł im: A wy kim mię być powiadacie?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikam Pedroshkam: “Dekaskeap mina Herodes achijuk mantuata tau asamtai, Apajuí ni aentsjin awetuji jutijawa, mina pataag judío aidau mina waitkagmain aina nuna agkanmitkajuatatus”, tusa anentaimjau. \t Tedy Piotr przyszedłszy do siebie rzekł: Teraz znam prawdziwie, iż posłał Pan Anioła swego i wyrwał mię z ręki Herodowej i ze wszystkiego oczekiwania ludu żydowskiego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Suntag aidau Jisusan achijag, jaanchjin jujukiag ipaksumta imajin ichiajag makí makichik tinamdaekajui. Nuna dutikawag tikich dekas nugkutaiji ayatak yakiin nagkamsa apajá nugkaan ashimkamu asamtai, \t A gdy żołnierze Jezusa ukrzyżowali, wzięli szaty jego i uczynili cztery części, każdemu żołnierzowi część, i suknią; a była ta suknia nie szyta, ale od wierzchu wszystka dziana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtushkam nigki, niina nemajuina nuna Apujishkam, nigki jakau nantashtainmaya nagkamas nantakiuwa dushakam, nunin asa nigki wagaaku juwakui. \t On też jest głową ciała, to jest kościoła, który jest początkiem i pierworodnym z umarłych, aby on między wszystkimi przodkował;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai ame Apajuijai tudaimainuk makichkish atsawai. Ni Apajuí wakegakug aentsun suwimkan suwak niina senchijin iwainakta takug dutikmainai. Apajuí, aents suwimkan juinak megkaejatin aina nuna emamkes dakastatus wakegakush dutikmainai. \t A jeźliż Bóg chcąc okazać gniew i znajomą uczynić możność swoję, znosił w wielkiej cierpliwości naczynia gniewu na zginienie zgotowane,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawajam Pablonak jigkagbautak awasag asutiata tama, nui capitán wajau asamtai chichajak: —¿Atumesh Romanmaya aentsush shiig chichame dekagtsuk asuttanmash inagbaukaitjum? timayi. \t A gdy go rozciągniono, aby go biczami bito, rzekł Paweł do setnika, który tuż stał: Izali się wam godzi człowieka Rzymianina nieosądzonego biczami bić?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumnash iina Apají Apajuiya nu, ii Apuji Jisukristua nujai wait anenjamaidau asag, shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunik tsawan ayamtai tsawagmatai Jisus jega ijuntainum wayaa jintinkagtau. Nunitai antukag puyatjukag: —¿Jusha tuwí imatikash unuimajuita? ¿Itusaya imatikash dekawa wainchatai aidaunash iwainag taká junash? \t A gdy przyszedł sabat, począł uczyć w bóżnicy, a wiele ich słuchając, zdumiewali się i mówili: Skądże temu to wszystko? a co to za mądrość, która mu jest dana, że się i takie mocy dzieją przez ręce jego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawajam ashí shiig yuwawag ejemakaju, nunikagmatai ampinkaunak yajuakag doce chagkinnum aimjajui. \t I jedli, i nasyceni są wszyscy; i zebrano, co im zbyło z ułomków, dwanaście koszów."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash wi dekas tajime: Aents nuwan dutikachainjash tusa wakegas diyaushkam, anentainig tsanijimui. \t Aleć Ja wam powiadam: Iż każdy, który patrzy na niewiastę, aby jej pożądał, już z nią cudzołóstwo popełnił w sercu swojem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "“Wakan pegkegchau aentsnum egketu jiikmak, aents atsamu agkantunum ni pujumainun egaak wegawai. Nunik ni pujumainjin wainkachag: ‘Dekas wakitkitjai wi pujujakbaunum’ tusa anentaimas, \t Gdy duch nieczysty wychodzi od człowieka, przechadza się po miejscach suchych, szukając odpocznienia, a nie znalazłszy, mówi: Wrócę się do domu mego, skądem wyszedł."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tusa titatman sumo sacerdote inake, Pedro kuwishí asankauwa nuna patayí jegantun chichajak: —¿Wi amina Jisusjai numi olivos ajakbauwe nuwi niijai wajamin wainkamjamjama? —tau. \t Rzekł mu niektóry z sług kapłana najwyższego, powinowaty onego, któremu był Piotr uciął ucho: Izażem ja ciebie nie widział w ogrodzie z nimi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tikich aidaun juna ujak idayak, dekas ni jintintaiji ijuntatman ayampatua: “Atumek shiig aneastajum wi takaamush wainu asajum. \t Tedy obróciwszy się do uczniów, rzekł im z osobna: Błogosławione oczy, które widzą, co wy widzicie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juna aigkatnume tusan wakegajai: ¿Wakaní Pegkeji jukiuwaitjum dusha, chicham umiamunmag jukiuwaitjum, atsa Jisukristui kajintsá anentaibaunum jukichukaitjum? \t Tego tylko rad bym się nauczył od was: Z uczynkówli zakonu wzięliście Ducha, czyli z słuchania wiary?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, amina nagkaetamsau adaisam: Wi dekas dutikattajai taja nunak, ni diigkau atí tajume. Nu iman adaisa tachakjumesh nayaimpinmayagkesh, nugká pujuidaukesh, ashí tikich aidaukesh pachisjumek tiigpajum. Dekas imá pegkejak chichaakjumesh waitjutsuk, ehé takugmek ehé titajum, atsá takugmeshkam nunisjumek atsá titajum Apajuí suwimkan sujamsainum. \t A przed wszystkiemi rzeczami, bracia moi! nie przysięgajcie ani przez niebo, ani przez ziemię, ani żadną inszą przysięgą; ale niech będzie mowa wasza: Tak, tak; i Nie, nie; abyście w obłudę nie wpadli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Ashí apajimtai aidau anagkuamu aina duka yuwawaigpajum, tsanijintash tsanijinawaigpajum, kuntin ayatak pempeaja maamu aina nuna nejesh, kuntin ayatak jakau aina nuna nejeshkam, numpashkam yuwawaigpajum tusa tajime. Jujú aina nujai kuitamamkugmek shiig imagnisjum pujuttagme.” \t Abyście się wstrzymywali od rzeczy bałwanom ofiarowanych, i od krwi, i od rzeczy dławionych, i od wszeteczeństwa, których rzeczy jeźli się strzec będziecie, dobrze uczynicie. Miejcie się dobrze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Shiig aneasagtin ainawai Apajuí aentsji aidau dekatkau nantajagtin aina duwi nantakiu aidauk. Nunú aidauk Apajuijaig tuke kanakchagtinai, ayatak Apajuí Jisukristu sacerdoteji waigkag, Kristujai mil mijadai inamjagtin ainawai. \t Błogosławiony i święty, który ma część w pierwszem zmartwychwstaniu; albowiem nad tymi wtóra śmierć mocy nie ma; ale będą kapłanami Bożymi i Chrystusowymi, i będą z nim królować tysiąc lat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Aatus uminkauwai agagbaunum chichaak: “Pegkegchau takau aidaujai betek dutikam atinai”, tawa nunú. \t I wypełniło się Pismo, które mówi: Z złoczyńcami jest policzony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuigtú cuatro nayaimpinmaya aents aidau, makí makichik kanajag nugka najatamu aina nui ijuntatman wainkabiajai, dase nugkan, nayantsan, makichik numinakesh umpugkái tusag kuitamainak. \t Potemem widział czterech Aniołów, stojących na czterech węgłach ziemi, trzymających cztery wiatry ziemi, aby nie wiał wiatr na ziemię, ani na morze, ani na żadne drzewo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna aatus chichataish, ni Apajinap pachis tawa tusajag dekainachu. \t Ale nie zrozumieli, że im o Ojcu mówił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nu nuniakjum ashí Apajuí aentsji aidautigmek shiig dekattagme, wajuk Kristu iina senchi anempaji nunú. Ni anejatbaujiya nunú nagkatkamujig atsuuwai. \t Żebyście w miłości wkorzenieni i ugruntowani będąc, mogli doścignąć ze wszystkimi świętymi, która jest szerokość i długość, i głębokość, i wysokość;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna papiin jukimtai, cuatro iwaaku aina nunú, veinticuatro apu aina nujai Uwijá emtin tikishmajagmayi. Nunú aidauk awattai arpan, copa ayatak orok najanamunum incienso aimjamun ashí takuinaku agmayi. Nu inciensowa duka, Jisusa nemajuidau Apajuí augbauwa nuna iwainabi. \t A gdy wziął one księgi, zaraz ono czworo zwierząt i oni dwadzieścia i cztery starcy upadli przed Barankiem, mając każdy z nich cytry i czasze złote, pełne wonnych rzeczy, które są modlitwy świętych."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai Apajuí aentsji aidautin, Apajuí ashí ni takamainjin ashimak siete tsawanta juwi ayamjauwa nunisjumek, atumesh ayamjatnaitjume tujabiuwa nunú eke dakaku pujuinaji. \t A tak zostaje jeszcze odpocznienie ludowi Bożemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judá Jacopa uchijí, Jacob Isaaka uchijí, Isaac Abragka uchijí, Abraham Taré uchijí, Taré Nacora uchijí; \t Syna Jakóbowego, syna Izaakowego, syna Abrahamowego, syna Tarego, syna Nachorowego,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuna tutai makichik niina jintintaiji aina nuwiya: —Apuh, dekatkauk mina jegajuí wenu, apag jakamtai ukusan ukuakun nemagkatjame, —tau. \t A drugi z uczniów jego rzekł mu: Panie! dopuść mi pierwej odejść i pogrześć ojca mego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "dutikamu asag uwegmin achigmakagtatui iyaakum kaya tukumkaim tusa’, —tau. \t A że cię na rękach nosić będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "¿Tikitchakam, apu tikich nugkanmaya apujai maaniatatus wakegakug, dekatkauk niina suntajiná ijumag diez milkesh suntag ataig, mina shiwag veinte mil minitjuina aujaish itagdaikan maanimainashitag, tusa dekamainchaukaih? \t Albo który król jadąc na wojnę, potykać się z drugim królem, pierwej usiadłszy, nie radzi się, mógłliby się w dziesięć tysięcy spotkać z onym, który we dwadzieścia tysięcy jedzie przeciwko niemu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Judío aidautik yaunchuk Kristu nemagtsukek, Apajuí chicham umiktajum tiuwa nunú, chicham umiktinun Moisés agajua nujai umiaku uwemjagtasa kakanmamajakuitji. Nunijakuitag nunú yamaik jutii judío aidautish imá Kristuig kajintsá anentaimjin, ashí tikich judiuchu aidaush imá Kristuig kajinas anentaimaidau asagmatai, mai yamajam aentsua numamtin etamkauwai. Dutik shiig agkan anentaimsa pujutnak amasajui. \t Nieprzyjaźó, to jest zakon przykazaó, który zależał w ustawach, skaziwszy przez ciało swoje, aby dwóch stworzył w samym sobie w jednego nowego człowieka, czyniąc pokój;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Niina nemajin aidautinak tudaugtuchu etamak, imanisag pegkeg iwaintamkata tujamu asa nunikui. \t Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniagtai, taapna sujustá tusa inakmatai susam: “Uchí daajig Juagkai” tusa agaju. Dutikamtai ashí anentai jegagchaju. \t A on kazawszy sobie podać tabliczkę, napisał mówiąc: Jan jest imię jego. I dziwowali się wszyscy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nuniakjum Moisés chichaak: ‘Atumin apa dukujai eme anentsá diitajum, dutikakjum yaigtajum; untsu ni apajin, dukujinakesh pegkegchaun chichajuk tsagkugtsuk maatajum’, tibauwai. \t Bo Mojżesz rzekł: Czcij ojca twego i matkę twoję; a kto złorzeczy ojcu albo matce, niech śmiercią umrze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tama ni ayaak: ‘Wika aceite cien barrilnum aimkamun awagtumainun diwimjai’, tau. Tutai: ‘Ju papí jukim ekeemsam wamkesam agagta: Ayatak cincuenta diwimjai, tusam’, tiuwai. \t A on rzekł: Sto bareł oliwy. I rzekł mu: Weźmij zapis twój, a siadłszy prędko, napisz pięćdziesiąt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunin asamtai Apajuí suwimak sukagtamu tsawan jegataik, makí makichkiti ii pegkegchau chichakbaujinak imatiksag iwaintugmaktinai. \t Ale powiadam wam, iż z każdego słowa próżnego, które by mówili ludzie, dadzą z niego liczbę w dzień sądny;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atumnak Apajuí atumin wait anenjamu asa, mina: Ame jujú shiig ujaktá, tujutiuwa duka machikish utujimtsuk dekamainaitjume. \t Jeźliście tylko słyszeli o udzieleniu łaski Bożej, która mi jest dana dla was,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tuja tikitchakam aents makichik jeganmag ijunag batsatiatak pempeentunikiag maaní batsatkushkam ditak megkaemain ainawai. \t I dom, jeźliby sam przeciwko sobie był rozdzielony, nie będzie się mógł ostać on dom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Atum juwi ijunjum juwiyatijum wajumak aidautijum eke jatsuk, Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nu inabauji wainkatnutigmesh ajume, —tiuwai. \t Zaprawdę powiadam wam: Są niektórzy z tych, co tu stoją, którzy nie ukuszą śmierci, ażby ujrzeli Syna człowieczego, idącego w królestwie swojem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Wika mina Apag iwaintugkamun wainkau asan chichaajai, atumshakam nunisjumek atumin apa tabauwa nu dutiksagmek takau ainagme, —tau. \t Ja com widział u Ojca mego, powiadam, a wy też to, coście widzieli u ojca waszego, czynicie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dutikmainaitkumek tiipa; aents dekaskeapi tauk ashí dutikmainai, —tiu. \t Ale mu Jezus rzekł: Jeźli możesz temu wierzyć? Wszystko jest możno wierzącemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Amek wiyakchaitjai tumame, tau asam, makichkish atsumamuk atsugtawai tame. Tujash amek, Apajuí diismak wainak wekayin, shiig aneas pujuchu, ujunauch, wainmachu, wisú pujam duka dekaamatsme. \t Albowiem mówisz: Jestem bogaty i zbogaciłem się, a niczego nie potrzebuję; a nie wiesz, żeś ty biedny i mizerny, i ubogi, i ślepy, i nagi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Duka niina uchijí Jisukristu iina Apuji, apu David aajakua nunú wegantunum Aentsmaga Akiinauwa nu pachisa agagbauwai; \t O Synu swoim, który się narodził z nasienia Dawidowego według ciała;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Yaunchuk timajim dutiksanuk tajime: Mina nemagtin aidautigmek pempentunisjumek aneenitajum. \t Toć wam przykazuję, abyście się społecznie miłowali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash pegkegchau takaajum nu tumain ajutui: Atumiin nuwa Jezabel daagtin puja nu, Apajuí etsegtinaitjai tusa, mina inakeg aidaun tsanuak, apajimtai yutai anagkuamush yumainai, tuja nuwash tsanijimainai tusa jintinkagtakuish idaijume. \t Ale mam nieco przeciwko tobie, iż niewieście Jezabeli, która się mieni być prorokinią, dopuszczasz uczyć i zwodzić sługi moje, żeby wszeteczeństwo płodzili i rzeczy bałwanom ofiarowane jedli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Nunú aents yayan wainak kaunkaju waketjamtai, Josenashkam nayaimpinmaya aents kajanum wantintuk: “José nantaktá, nunikam nuwem uchijai jukim Egipto nugkanum waamak wetá. Apu Herodes suntajin ishiaktatui uchin kajegtí tusa. Awi pujamin tsawan uminkamtai, wakitkita tusan ujaktajame”, tiu. \t A gdy oni odeszli, oto Anioł Pański ukazał się we śnie Józefowi mówiąc: Wstawszy, weźmij to dzieciątko i matkę jego, a uciecz do Egiptu, a bądź tam, aż ci powiem; albowiem Herod będzie szukał dzieciątka, aby je zatracił."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Dutikawagmatai Pilato Jisusa chaiken taapnanum: “Jisus Nazaretnumia, judío aidau apuji”, tusa agag adujtukui. \t Napisał też Piłat i napis, i postawił nad krzyżem; a było napisane: Jezus Nazareński, król żydowski."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Juwig kuashat unuimat atsumnawai. Ni dekat ajamuk dekapagti kuntinu numerojiya nuna. Duka makichik aentsua nuna numerojiyai. Nunú numerok seiscientos sesenta y seis tawa juuwai. \t Tu jest mądrość. Kto ma rozum, niech zrachuje liczbę onej bestyi; albowiem jest liczba człowieka. A ta jest liczba jej, sześćset sześćdziesiąt i sześć."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "Tujash Jisus uwegnum achiká inankiu, dutikam wajantú. \t Ale Jezus ująwszy go za rękę, podniósł go; i wstał."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - pl", "text": "ashí ni waitiamujinak agkanmitkauwai, dutika yachamtikauwai. Nunikmatai Faraón Egipto apujiya dushakam wakejus Josenak diisuí, dutikau asa: ‘Egiptunmag ame inamjata nuniakum ashí mina jegajuiyash amek diistá’, tusa apu emauwai. \t I wyrwał go ze wszystkich jego ucisków, a dał mu łaskę i mądrość przed Faraonem, królem Egipskim, który go postanowił książęciem nad Egiptem i nad wszystkim domem swoim."}